1 00:00:06,043 --> 00:00:07,963 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,763 ŠAMPIONÁT V ROZTLESKÁVÁNÍ 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,483 Všichni soutěžící na šampionátu v roztleskávání 4 00:00:13,563 --> 00:00:16,883 musí do pěti minut dokončit registraci. 5 00:00:16,963 --> 00:00:18,883 Pět minut na registraci. 6 00:00:20,443 --> 00:00:24,403 Jak dlouho to potrvá? Nemůžou se k nám dál takhle chovat. 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,923 Paní Carsonová je na cestě. 8 00:00:27,003 --> 00:00:29,563 IMPERIAL LIBERTY ZMIJE OD SV. ANNY 9 00:00:31,243 --> 00:00:32,323 Není to dobré. 10 00:00:32,883 --> 00:00:36,323 Ve světle toho, co se stalo, byl Bannerman diskvalifikován. 11 00:00:36,403 --> 00:00:37,643 - Co? - To není fér. 12 00:00:37,723 --> 00:00:39,803 - Nic jsme neprovedli! - On taky ne! 13 00:00:39,883 --> 00:00:41,883 Musí vědět, že je nevinný! 14 00:00:41,963 --> 00:00:45,083 Obvinění se týká drog zvyšujících výkonnost. 15 00:00:45,163 --> 00:00:47,443 Nemohou vyloučit, že jste je brali. 16 00:00:48,643 --> 00:00:51,403 Klidně jim načůrám do kelímku. 17 00:00:51,483 --> 00:00:53,923 Na testování není čas. 18 00:00:54,003 --> 00:00:55,923 Skvěle. Takže je snazší… 19 00:00:56,003 --> 00:00:57,883 BANNERMAN DISKVALIFIKOVÁN 20 00:00:59,763 --> 00:01:01,443 No, to bylo rychlé. 21 00:01:05,123 --> 00:01:06,923 Můžeme si promluvit u mě? 22 00:01:07,003 --> 00:01:08,283 Promluvíme si tady. 23 00:01:08,883 --> 00:01:11,323 - Nestalo se už to nejhorší? - Ne. 24 00:01:14,243 --> 00:01:18,563 Trenére Harrisi, do odvolání jste suspendován. 25 00:01:20,243 --> 00:01:22,563 - Okamžitě. - Víte, že je to špatně. 26 00:01:22,643 --> 00:01:23,963 Nemám na vybranou. 27 00:01:25,683 --> 00:01:28,243 Zjistěte, kdo to na mě ušil. 28 00:01:29,163 --> 00:01:32,523 Právě teď je mou prioritou pověst školy. 29 00:01:32,603 --> 00:01:34,803 Pořád jsme pořadateli této akce. 30 00:01:36,003 --> 00:01:38,683 Ať je na vás Bannerman hrdý. 31 00:01:39,763 --> 00:01:41,483 Jděte a přivítejte hosty. 32 00:01:43,363 --> 00:01:44,203 Hotovo. 33 00:01:51,403 --> 00:01:54,283 - Co tady děláš? - Užívám si vítězství. 34 00:01:54,363 --> 00:01:56,883 Dnes to bude zábava. Mám i popcorn. 35 00:01:56,963 --> 00:01:59,283 Užij si to, protože to nevydrží. 36 00:01:59,883 --> 00:02:01,003 Zlobení ti sluší. 37 00:02:01,083 --> 00:02:05,003 Není těžké jít na policii a říct jim, cos udělala. 38 00:02:05,083 --> 00:02:06,083 Proč jste nešly? 39 00:02:07,523 --> 00:02:10,523 Počkat, já vím proč. Nemáte důkazy. 40 00:02:10,603 --> 00:02:12,483 Nevíš, co na tebe máme. 41 00:02:12,563 --> 00:02:14,283 Ale ano, vím. 42 00:02:14,883 --> 00:02:16,883 - Jak? - Mám své způsoby. 43 00:02:18,003 --> 00:02:22,363 Zamysli se. Tátovi to může zničit život. 44 00:02:24,123 --> 00:02:25,043 Stojí to za to. 45 00:02:26,203 --> 00:02:27,483 Co se ti stalo? 46 00:02:28,083 --> 00:02:31,443 Něco muselo, jinak bys taková nebyla. 47 00:02:32,883 --> 00:02:36,003 Zjistila jsem, že život je lepší, když vyhráváš. 48 00:02:36,523 --> 00:02:39,483 Vítejte v Soukromé škole Bannerman! 49 00:02:40,243 --> 00:02:44,843 Jsme hrdí na to, že můžeme hostit regionální šampionát. 50 00:02:44,923 --> 00:02:47,403 Hodně štěstí všem dnešním týmům. 51 00:02:47,923 --> 00:02:49,083 Chudinko. 52 00:02:50,043 --> 00:02:51,643 Ani nemůžeš soutěžit. 53 00:02:56,523 --> 00:02:57,523 ROZTLESKÁVÁNÍ 54 00:02:58,083 --> 00:02:59,963 SEHNAT DŮKAZY 55 00:03:00,883 --> 00:03:02,523 STUDENTSKÁ RADA 56 00:03:06,523 --> 00:03:07,723 PODEZŘELÍ MOTIV? 57 00:03:14,163 --> 00:03:17,923 Vítejte v Bannermanu. Na mapě najdete vše, co potřebujete. 58 00:03:18,643 --> 00:03:21,163 A hodně štěstí v soutěži. 59 00:03:22,683 --> 00:03:26,483 - Nepotřebuju mapu. - Jsi v týmu z Rushgrove? 60 00:03:26,563 --> 00:03:30,963 A je skvělé být v týmu, který nemá trenéra, co dopuje. 61 00:03:31,043 --> 00:03:34,163 Musí být žůžo mít zas koho šikanovat. 62 00:03:35,643 --> 00:03:40,523 Těšila jsem se, že dnes porazíme Bannerman, ale tohle je lepší. 63 00:03:41,523 --> 00:03:46,483 Alespoň vás uvidím s pláčem sedět na lavičce. 64 00:03:47,043 --> 00:03:48,963 Tak ubozí, že ani nesoutěžíte. 65 00:03:52,723 --> 00:03:53,563 Jejda. 66 00:04:01,243 --> 00:04:03,843 S POZDRAVEM NVK 67 00:04:36,003 --> 00:04:41,563 ABSOLOVENTI BANNERMANU 68 00:04:41,643 --> 00:04:43,003 VRAŽDY V BANNERMANU 69 00:04:43,083 --> 00:04:44,963 DALŠÍ VRAŽDA VE ŠKOLE 70 00:04:45,563 --> 00:04:47,643 TRAGICKÁ SMRT FOTBALOVÉ HVĚZDY 71 00:04:47,723 --> 00:04:49,723 PODEZŘELÁ SMRT RONNYHO KENTA 72 00:04:49,803 --> 00:04:51,003 VRAŽDY V BANNERMANU 73 00:04:52,083 --> 00:04:53,803 Co tady děláš? 74 00:04:54,683 --> 00:04:55,923 Nepsala jsem ti. 75 00:04:58,963 --> 00:05:00,003 Ani tobě. 76 00:05:00,883 --> 00:05:03,443 Jsem tady, protože jsem frustrovaná. 77 00:05:03,523 --> 00:05:05,643 Potřebovala jsem vypadnout. 78 00:05:05,723 --> 00:05:07,843 Chtěla jsem utéct od úsměvů. 79 00:05:08,643 --> 00:05:10,243 Obvykle mi nevadí. 80 00:05:11,803 --> 00:05:12,723 A co ty? 81 00:05:14,083 --> 00:05:16,443 Cítila jsem se hrozně. 82 00:05:17,643 --> 00:05:20,083 Asi že jsem neměla své nejlepší podivíny. 83 00:05:22,723 --> 00:05:27,203 Můžeme se obejmout? Nevím, jestli máme mluvit o problémech… 84 00:05:37,083 --> 00:05:39,403 Nebýt s vámi je na prd. 85 00:05:39,923 --> 00:05:44,323 Já jsem byla v pohodě. Nebyla jsem tu pobrečet. 86 00:05:44,403 --> 00:05:47,123 Já taky. Bylo mi bez vás fajn. 87 00:05:48,523 --> 00:05:51,803 Nechci rušit to dojemné shledání, ale… 88 00:05:51,883 --> 00:05:54,883 - Všechny jsme tady. - Musí to být znamení. 89 00:05:55,363 --> 00:05:56,643 Něco jsem našla. 90 00:05:57,603 --> 00:06:00,683 Přemýšlela jsem, proč je Mouse taková, jaká je. 91 00:06:00,763 --> 00:06:02,683 A ty fotky na její nástěnce. 92 00:06:02,763 --> 00:06:07,163 Stejná tvář pořád dokola. Zjevně pro ni hodně znamenal. 93 00:06:07,243 --> 00:06:10,763 Tak jsem pátrala a našla něco, co by mohlo pomoct. 94 00:06:10,843 --> 00:06:13,123 - Řekni, že to napravíme. - Musíme. 95 00:06:13,203 --> 00:06:14,643 Koneckonců, jsme NVK. 96 00:06:17,523 --> 00:06:21,123 Každý má někoho, ne? Někoho, komu naslouchají. 97 00:06:21,203 --> 00:06:23,723 Někoho, kdo je může změnit nebo zastavit. 98 00:06:24,203 --> 00:06:26,363 Myslím, že pro Mouse je to on. 99 00:06:28,283 --> 00:06:32,643 Podle mých informací sem chodí běhat každou sobotu odpoledne. 100 00:06:33,163 --> 00:06:36,843 Co když se v tuhle sobotu rozhodne zůstat doma? 101 00:06:37,363 --> 00:06:39,843 A hůř. Co když budu muset běhat? 102 00:06:41,523 --> 00:06:43,163 To nebude třeba. 103 00:06:43,243 --> 00:06:45,883 - Hej! Christopher Beeman? - Jo? 104 00:06:52,763 --> 00:06:53,843 Kdo jste? 105 00:06:59,083 --> 00:07:00,163 Jmenuju se Clara. 106 00:07:01,243 --> 00:07:02,083 Harrisová. 107 00:07:03,123 --> 00:07:07,683 - Chceme mluvit o tvé sestře. - Je trochu… mimo. 108 00:07:07,763 --> 00:07:09,483 A terorizuje školu. 109 00:07:10,483 --> 00:07:13,203 - Asi je to pomsta. - Za co? 110 00:07:13,283 --> 00:07:16,563 Za tebe. Myslíme si, že to dělá pro tebe. 111 00:07:16,643 --> 00:07:21,123 Poznala jsem tě z fotek, co měla, a pátrala jsem. 112 00:07:22,883 --> 00:07:24,603 Vím, že tě obvinili z vraždy. 113 00:07:25,163 --> 00:07:26,603 A Bannerman nezasáhl. 114 00:07:27,083 --> 00:07:30,443 Chtěli mít někoho ve vězení a dál to neřešit. 115 00:07:30,523 --> 00:07:34,283 A soustředit se na to, na čem jim opravdu záleží. Na pověsti. 116 00:07:34,803 --> 00:07:36,163 Je to tak? 117 00:07:36,243 --> 00:07:38,923 Fakt mi chcete připomínat tohle? 118 00:07:39,003 --> 00:07:42,003 Nechtěly jsme přijít, ale musely jsme. 119 00:07:42,643 --> 00:07:46,923 V Bannermanu to nebylo dobré, tak jsme se rozhodly něco udělat. 120 00:07:47,443 --> 00:07:51,123 Takže nadešel čas návratu NVK. 121 00:07:51,203 --> 00:07:54,283 Víme, že NVK ti pomohlo očistit jméno. 122 00:07:55,123 --> 00:07:56,923 Doufáme, že ty pomůžeš nám. 123 00:08:09,643 --> 00:08:12,083 CHRISTOPHER 124 00:08:14,443 --> 00:08:15,483 Ahoj, brácho. 125 00:08:25,523 --> 00:08:28,163 - Rushgrove skončil. - Mouse tu brzy bude. 126 00:08:28,243 --> 00:08:29,803 Jak jsi to Meg řekla? 127 00:08:31,443 --> 00:08:34,643 Mouse. Je to její přezdívka. 128 00:08:34,723 --> 00:08:37,003 Myslím, že to začala Viola. 129 00:08:38,043 --> 00:08:40,683 Protože je tichá jako myš. 130 00:08:41,883 --> 00:08:44,603 Páni. Vážně to má těžké. 131 00:08:45,443 --> 00:08:47,403 Ale ona to dělá těžké všem. 132 00:08:47,483 --> 00:08:50,603 Pořád si tím vším nejsem jistý. 133 00:08:51,203 --> 00:08:55,043 Ublížila tvé sestře a obvinila tátu? Taková není. 134 00:08:55,923 --> 00:08:57,363 Jestli mi nevěříš, 135 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 něco mi slib. 136 00:09:00,723 --> 00:09:02,363 Slib, že to zjistíš. 137 00:09:03,323 --> 00:09:05,323 Tlač na ni. Ptej se. 138 00:09:06,163 --> 00:09:07,243 Dojdi k pravdě. 139 00:09:08,003 --> 00:09:09,563 To je ale pěkné. 140 00:09:12,203 --> 00:09:14,283 Tak tohle bude asi vážné. 141 00:09:14,923 --> 00:09:16,403 Je pravda, co říkají? 142 00:09:18,003 --> 00:09:19,363 Cos udělala, Meg? 143 00:09:20,483 --> 00:09:21,723 Pár věcí. 144 00:09:22,243 --> 00:09:24,443 Mně to říct můžeš. Chápu. 145 00:09:25,163 --> 00:09:27,803 Moc dobře vím, čeho je Bannerman schopen. 146 00:09:28,523 --> 00:09:31,683 - To bylo tehdy. Teď je to jiné. - Ani ne. 147 00:09:32,203 --> 00:09:34,843 Jsi na univerzitě. Ale já tady. 148 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 Ta šikana. Zametání všeho pod koberec. 149 00:09:40,163 --> 00:09:41,243 I tak… 150 00:09:42,763 --> 00:09:44,723 někoho falešně obvinit nepomůže. 151 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Čas se přiznat. 152 00:09:50,403 --> 00:09:51,243 Ráda bych. 153 00:09:52,283 --> 00:09:53,923 Ale nevím k čemu. 154 00:09:55,683 --> 00:09:57,163 Nelhalas už dost? 155 00:09:58,403 --> 00:10:00,803 - Ještě tě to nenudí? - A tebe? 156 00:10:02,683 --> 00:10:04,043 Lhaly mi, Chrisi. 157 00:10:05,323 --> 00:10:07,723 Předstíraly, že spolu změníme školu. 158 00:10:08,483 --> 00:10:11,963 A hrály, že jsme kamarádky, jen aby mě oklamaly. 159 00:10:12,963 --> 00:10:16,563 Bolelo to, protože jsem kamarádky potřebovala. Žádné nemám. 160 00:10:18,523 --> 00:10:19,643 Je to tak? 161 00:10:20,323 --> 00:10:22,123 Nemohly jsme jí věřit! 162 00:10:22,883 --> 00:10:24,563 Pak nevěřím já vám. 163 00:10:37,083 --> 00:10:37,923 Ano! 164 00:10:39,523 --> 00:10:40,963 MILUJEME TRENÉRA HARRISE 165 00:10:41,563 --> 00:10:43,483 Tušila jsem, že se balíš. 166 00:10:45,323 --> 00:10:49,123 Gratulujeme Sv. Anně ke skvělému vystoupení! 167 00:10:50,523 --> 00:10:51,523 To pochybuju. 168 00:10:52,123 --> 00:10:55,883 Neumí výhozy. Jako opilí ptáci v tornádu. 169 00:10:56,403 --> 00:10:59,083 Co jsem ti říkal o velkorysosti? 170 00:11:00,323 --> 00:11:01,283 I dnes? 171 00:11:02,163 --> 00:11:04,203 A za těchto okolností? 172 00:11:06,923 --> 00:11:09,723 Ne, máš pravdu. Dnes se smíme litovat. 173 00:11:10,763 --> 00:11:14,243 A abychom to dělali správně, budeme potřebovat svačinku. 174 00:11:14,963 --> 00:11:17,923 Běž do automatu u tělocvičny, protože… 175 00:11:18,003 --> 00:11:20,483 Má ty nejlepší brambůrky. 176 00:11:29,083 --> 00:11:30,443 - Grace! - Máš chvilku? 177 00:11:32,203 --> 00:11:33,683 Mám asi minutu. 178 00:11:36,443 --> 00:11:37,643 Tak až pak. 179 00:11:38,923 --> 00:11:40,163 Jen chci říct… 180 00:11:42,443 --> 00:11:44,723 Mrzí mě, žes nemohla soutěžit. 181 00:11:45,363 --> 00:11:46,363 Díky. 182 00:11:48,483 --> 00:11:49,723 Mě to taky mrzí. 183 00:11:50,643 --> 00:11:51,763 Něco mi došlo. 184 00:11:51,843 --> 00:11:54,963 Asi vím, proč jsi mluvila s mou doučovatelkou. 185 00:11:55,643 --> 00:11:58,243 Myslela sis, že to ve škole dělám já. 186 00:11:59,003 --> 00:12:01,083 Co na tom záleží? Spletla jsem se. 187 00:12:01,603 --> 00:12:04,083 Měla jsi důvod mi lhát. 188 00:12:04,163 --> 00:12:06,883 Tak jsem přemýšlel o tom, co jsem udělal a… 189 00:12:08,123 --> 00:12:10,003 - Jaká je moje výmluva? - A? 190 00:12:12,283 --> 00:12:14,443 Musím se naučit přijmout odmítnutí. 191 00:12:15,043 --> 00:12:16,603 Jo, to bys měl. 192 00:12:17,363 --> 00:12:19,843 Asi začnu s radami z YouTube. 193 00:12:21,243 --> 00:12:22,403 Vrátil jsem se. 194 00:12:24,723 --> 00:12:25,563 To vidím. 195 00:12:25,643 --> 00:12:28,323 Nechtěl jsem, aby sis myslela, že to vzdávám. 196 00:12:29,083 --> 00:12:32,363 Chci ti dát prostor, ale chci, abys to věděla. 197 00:12:35,643 --> 00:12:36,683 A teď to víš. 198 00:12:39,003 --> 00:12:39,923 Odcházím. 199 00:12:40,883 --> 00:12:41,963 Evane, počkej! 200 00:12:43,683 --> 00:12:47,763 Díky, že mi dáváš prostor a netlačíš, 201 00:12:48,283 --> 00:12:50,163 ale už to nemusíš dělat. 202 00:12:57,763 --> 00:12:59,723 Pokud jde o zklamané naděje, 203 00:12:59,803 --> 00:13:02,963 je to drsnější lekce než návod z YouTube. 204 00:13:03,843 --> 00:13:05,803 Dej mi rok a budu za ně šťastný. 205 00:13:06,283 --> 00:13:07,163 Máš ho mít. 206 00:13:18,043 --> 00:13:20,363 ŠAMPIONÁT V ROZTLESKÁVÁNÍ 207 00:13:26,123 --> 00:13:29,483 Gratulujeme dnešnímu poslednímu týmu. 208 00:13:29,563 --> 00:13:33,163 Teď je čas, aby porota spočetla skóre a vybrala vítěze. 209 00:13:33,963 --> 00:13:36,083 Dobře. Děkuji vám všem. 210 00:13:39,963 --> 00:13:41,203 Jaký úžasný den. 211 00:13:41,283 --> 00:13:45,483 Porotci budou jistě vítěze vybírat těžko. 212 00:13:46,563 --> 00:13:49,883 Přinášíme vám naléhavou zprávu. 213 00:13:49,963 --> 00:13:52,643 Bannerman byl dnes diskvalifikován. 214 00:13:53,123 --> 00:13:55,363 NVK chce, abyste znali pravdu. 215 00:13:55,443 --> 00:13:56,483 Tak dobře. 216 00:13:57,803 --> 00:13:59,843 Já obvinila trenéra Harrise. 217 00:14:00,403 --> 00:14:01,723 Nešlo to jinak. 218 00:14:02,203 --> 00:14:05,643 - Zničit reputaci Bannermanu. - To je Mouse! 219 00:14:06,803 --> 00:14:08,283 Ani nezní uboze. 220 00:14:08,963 --> 00:14:12,003 Chtěla jsem zničit reputaci Bannermanu. 221 00:14:14,803 --> 00:14:16,243 Koneckonců, jsme NVK. 222 00:14:18,003 --> 00:14:22,323 Mouse byla tak přesvědčená, že na ni nic nemáme. 223 00:14:22,883 --> 00:14:25,683 Přemýšlela jsem, jak to mohla vědět… 224 00:14:32,003 --> 00:14:34,283 Musela mi to včera podstrčit. 225 00:14:35,083 --> 00:14:36,963 Umíš to přesměrovat? 226 00:14:37,043 --> 00:14:38,883 Aby to vysílalo k nám? Jo. 227 00:14:38,963 --> 00:14:41,443 Dobře, protože potřebujeme plán B. 228 00:14:42,883 --> 00:14:44,203 Christopher Beeman? 229 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 Kdo jste? 230 00:14:47,163 --> 00:14:51,243 - Jmenuju se Clara. Harrisová. - Chceme mluvit o tvé sestře. 231 00:14:52,523 --> 00:14:54,803 Jsme sami. Můžeš být upřímná. 232 00:14:56,243 --> 00:14:59,403 - Slib mi, že mě nebudeš nenávidět? - Já nikdy. 233 00:15:01,643 --> 00:15:02,483 Dobře. 234 00:15:03,643 --> 00:15:05,363 Já obvinila trenéra Harrise. 235 00:15:06,163 --> 00:15:10,163 Nešlo to jinak. Chtěla jsem zničit reputaci Bannermanu. 236 00:15:10,243 --> 00:15:11,723 Reputaci Bannermanu. 237 00:15:12,563 --> 00:15:15,563 A co to ostatní? Leila? Jak vysvětlíš to? 238 00:15:16,043 --> 00:15:19,163 Dostala varování. Nemůžu za to, že ho ignorovala. 239 00:15:19,243 --> 00:15:20,723 Mohla jsi toho nechat. 240 00:15:20,803 --> 00:15:24,083 - Ne. Musela jsem jít dál. - Ztratila jsi sama sebe. 241 00:15:24,163 --> 00:15:25,123 Našla jsem se. 242 00:15:25,203 --> 00:15:30,203 Upřímně, užila jsem si to, Chrisi a Bannerman už nemůže přežít. 243 00:15:30,283 --> 00:15:32,683 Až se to stane, bude to díky mě. 244 00:15:40,043 --> 00:15:41,763 Ty nikam nepůjdeš. 245 00:15:41,843 --> 00:15:45,123 Podcenila jsi nás. Vážně sis myslela, že skončíme? 246 00:15:45,203 --> 00:15:48,163 Jsme NVK. Víš, co to znamená, že jo? 247 00:15:48,243 --> 00:15:50,123 Já vím, na vztek kašlete. 248 00:15:50,203 --> 00:15:52,443 Rumi, chceš dokončit tu větu? 249 00:15:53,003 --> 00:15:53,923 Chceme odplatu. 250 00:15:55,523 --> 00:15:57,123 A víš co, Mousi? 251 00:15:58,563 --> 00:16:00,163 My to nevzdaly. 252 00:16:02,083 --> 00:16:05,043 Meg? Můžeš jít se mnou, prosím? 253 00:16:06,483 --> 00:16:09,083 Celá tahle situace je velmi nestandardní. 254 00:16:09,163 --> 00:16:13,923 Ano. Ale slyšela jste to sama. Trenér Harris byl falešně obviněn. 255 00:16:14,443 --> 00:16:17,283 Už není důvod k naší diskvalifikaci. 256 00:16:17,363 --> 00:16:19,443 Jenže den je téměř u konce. 257 00:16:20,643 --> 00:16:22,203 Téměř není zcela. 258 00:16:23,963 --> 00:16:25,763 Můj tým na tom tvrdě dřel. 259 00:16:25,843 --> 00:16:28,043 Musím to probrat s ostatními porotci. 260 00:16:28,563 --> 00:16:31,323 - On nám donese pití? - Nejsem on, ale oni. 261 00:16:31,403 --> 00:16:34,683 - Same, teď není doba… - Ne, to je v pořádku. 262 00:16:35,923 --> 00:16:37,043 Omlouvám se. 263 00:16:39,523 --> 00:16:41,723 Už se nespleťte a donesu vodu. 264 00:16:43,203 --> 00:16:46,803 - Díky. - Takže teď budeme čekat? 265 00:16:46,883 --> 00:16:48,363 Ať se stane cokoli, 266 00:16:48,883 --> 00:16:50,203 nevzdali jste to. 267 00:16:52,203 --> 00:16:53,843 Bannerman je na vás pyšný. 268 00:16:54,363 --> 00:16:57,443 Bojovali jste. Já teď budu taky. 269 00:17:01,603 --> 00:17:02,563 No, podívejme. 270 00:17:03,523 --> 00:17:06,643 Toužící, čekající, doufající. 271 00:17:07,603 --> 00:17:09,603 Jako čekání na Ježíška. 272 00:17:10,243 --> 00:17:11,083 Violo, 273 00:17:12,283 --> 00:17:13,723 trhni si nohou. 274 00:17:14,483 --> 00:17:16,003 Udělala bych to s grácií. 275 00:17:18,043 --> 00:17:19,523 Na rozdíl od jiných. 276 00:17:34,323 --> 00:17:37,683 Promiňte, můžu projít? Pardon… 277 00:17:38,723 --> 00:17:40,963 Omlouvám se. Promiň, díky. 278 00:17:42,283 --> 00:17:43,243 Díky. 279 00:17:43,923 --> 00:17:46,283 - Stíhačko. - Tys přišla za mnou. 280 00:17:46,363 --> 00:17:47,763 Jistě, ale… 281 00:17:50,563 --> 00:17:52,283 Proč jsi tady, Jess? 282 00:17:52,883 --> 00:17:55,643 Když odpovím upřímně, nebudu vypadat cool. 283 00:17:57,563 --> 00:18:00,963 Říkala jsi, že nikdy nevíš, co se mnou je. Takže… 284 00:18:01,563 --> 00:18:02,643 Zpanikařila jsem. 285 00:18:03,763 --> 00:18:08,243 Byly i jiné důvody, proč jsem to zrušila, ale hlavní byl strach. 286 00:18:09,483 --> 00:18:10,763 Čeho ses bála? 287 00:18:11,643 --> 00:18:16,243 Myslela jsem, že budu nezávazně chodit se spoustou holek 288 00:18:17,003 --> 00:18:20,963 a pak, tak v 33, si najdu někoho na vážno. 289 00:18:22,763 --> 00:18:23,923 Přišlas brzy. 290 00:18:32,243 --> 00:18:33,083 Tak jo. 291 00:18:33,643 --> 00:18:36,403 To byla asi nejdokonalejší první pusa. 292 00:18:37,003 --> 00:18:39,883 Dobře. Protože ta druhá bude hrozná. 293 00:18:44,563 --> 00:18:46,483 Máš pravdu. Příšerná. 294 00:18:46,563 --> 00:18:49,683 Měly bychom se líbat zas, abychom to sladily. 295 00:18:52,683 --> 00:18:55,043 Tým Bannermanu, prosím, dostavte se! 296 00:18:56,403 --> 00:18:57,323 Měla bys… 297 00:18:57,963 --> 00:18:59,043 Jo. To jo. 298 00:19:09,883 --> 00:19:12,003 Dneska jsem se naběhala. 299 00:19:13,603 --> 00:19:14,683 Co? 300 00:19:14,763 --> 00:19:15,843 Můžete soutěžit. 301 00:19:16,883 --> 00:19:19,363 Ale musí to být hned. 302 00:19:19,443 --> 00:19:23,083 Soutěž končí v 17:00. Máte pět minut. 303 00:19:23,163 --> 00:19:24,243 Jste připraveni? 304 00:19:24,963 --> 00:19:27,003 - To dáme, ne! - Jasně! 305 00:19:27,083 --> 00:19:27,923 Tak jdeme! 306 00:19:34,723 --> 00:19:39,243 Nyní prosím přivítejte tým roztleskávaček z Bannermanu! 307 00:19:39,323 --> 00:19:42,003 Ta, co ti ublížila, byla zadržená. 308 00:19:42,083 --> 00:19:43,163 Díky tobě. 309 00:19:43,843 --> 00:19:46,563 Říkalas, že to zjistíš a slib jsi dodržela. 310 00:19:46,643 --> 00:19:48,083 Radši mlčím. 311 00:19:48,163 --> 00:19:51,763 - Ty, Rumi a Grace. Bylas to ty. - Neřeknu. 312 00:19:51,843 --> 00:19:54,923 Začala jsi to kvůli mně. Udělala jsi to pro mě. 313 00:19:56,483 --> 00:19:59,603 Moc to neprožívej, ale udělám pro tebe cokoli. 314 00:20:01,923 --> 00:20:04,963 Tenhle tým potřebuje víc hlavních topů. 315 00:20:05,763 --> 00:20:07,283 Tati! Tedy, trenére! 316 00:20:07,963 --> 00:20:09,883 Rozdělíme si s Clarou sestavu. 317 00:20:09,963 --> 00:20:12,323 Právě jsme řekly, že se nemusíš bát. 318 00:20:12,403 --> 00:20:15,723 Tohle není o strachu. Jde o vítězství. 319 00:20:15,803 --> 00:20:17,923 Já stunty, ty výhozy? 320 00:20:18,523 --> 00:20:21,243 - To dává smysl. - Ve výhozech je lepší, ne? 321 00:20:22,323 --> 00:20:23,563 Pokud tým souhlasí? 322 00:20:23,643 --> 00:20:25,203 - Souhlasíme. - Stopro. 323 00:20:25,283 --> 00:20:28,363 - Můžeme to spustit? - Fajn, jdeme na to! 324 00:21:37,563 --> 00:21:39,803 Děkuji všem dnešním účinkujícím. 325 00:21:39,883 --> 00:21:42,443 Nyní následuje porada poroty. 326 00:21:45,843 --> 00:21:48,003 Dobrá práce, týme. Claro? 327 00:21:52,003 --> 00:21:55,363 Řekneš mi, co máš společného s očištěním mého jména? 328 00:21:55,883 --> 00:21:56,723 Nic. 329 00:21:57,923 --> 00:22:01,243 Dopoledne jsi mě tedy schválně nezdržovala? 330 00:22:01,323 --> 00:22:03,003 - Byla to jen náhoda? - Jo. 331 00:22:05,043 --> 00:22:07,243 Claro, chci, abys něco věděla. 332 00:22:10,603 --> 00:22:12,403 A řekneš mi to ještě letos? 333 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 Buď shovívavá, prosím. Tohle je těžké. 334 00:22:15,963 --> 00:22:17,163 Dobře, promiň. 335 00:22:20,803 --> 00:22:22,323 Myslím, žes mi pomohla. 336 00:22:23,083 --> 00:22:26,963 Nebudu tě nutit, abys to řekla, ale myslím, že ano, 337 00:22:28,403 --> 00:22:31,083 protože jsi vážně moc chytrá. 338 00:22:32,323 --> 00:22:35,123 Když nějakým mým rozhodnutím nerozumíš, 339 00:22:35,203 --> 00:22:38,963 třeba udělat z Leily topa, neznamená to, že jsi druhá kolej. 340 00:22:39,603 --> 00:22:40,563 Je to proto… 341 00:22:41,403 --> 00:22:43,883 že se o tebe nebojím. 342 00:22:43,963 --> 00:22:44,923 Víš, 343 00:22:46,603 --> 00:22:49,443 nevadí mi, když se o mě občas bojíš. 344 00:22:49,523 --> 00:22:51,123 Já vím. Promiň. 345 00:22:51,643 --> 00:22:52,923 Řekl jsem to špatně. 346 00:22:55,603 --> 00:22:56,883 Tlačím na Leilu. 347 00:22:57,883 --> 00:23:01,243 Protože potřebuje postrčit. Ty ne. 348 00:23:02,483 --> 00:23:06,523 Dívám se na tebe a vidím dívku, která může vládnout světu. 349 00:23:09,203 --> 00:23:10,523 To jsem netušila. 350 00:23:11,443 --> 00:23:12,563 Moje vina. 351 00:23:14,043 --> 00:23:17,523 Odteď se budu snažit být jasnější. 352 00:23:18,843 --> 00:23:21,043 Víc mi říkat, že jsem úžasná? 353 00:23:22,043 --> 00:23:26,243 Fajn, lov komplimenty. Je to fér. Jsi úžasná a chytrá. 354 00:23:27,523 --> 00:23:28,363 A… 355 00:23:30,643 --> 00:23:31,483 děkuju. 356 00:23:32,923 --> 00:23:34,283 Žes mě zachránila. 357 00:23:36,883 --> 00:23:39,883 Pozor všem! Máme tu výsledky! 358 00:23:40,803 --> 00:23:43,443 Třetí místo patří Sv. Anně. 359 00:23:52,403 --> 00:23:55,563 Bannerman a Rushgrove, můžete přijít sem? 360 00:24:03,763 --> 00:24:06,563 Oba týmy si dnes vedly úžasně. 361 00:24:07,923 --> 00:24:08,963 A… 362 00:24:10,603 --> 00:24:11,523 gratulujeme. 363 00:24:11,603 --> 00:24:14,403 Poprvé v historii získává regionální trofej 364 00:24:14,483 --> 00:24:16,523 Soukromá škola Bannerman! 365 00:24:39,483 --> 00:24:44,523 No, při pohledu z tohohle místa mám pocit, že je to naše království. 366 00:24:45,003 --> 00:24:49,083 Svým způsobem ano. Padoucha jsme dopadly. 367 00:24:49,803 --> 00:24:51,243 A můžeme udělat víc. 368 00:24:52,163 --> 00:24:54,763 Pamatujete, co jsem řekla při kandidatuře? 369 00:24:55,563 --> 00:24:59,083 - Ani ne. - Poslouchala jsem jen napůl. 370 00:24:59,163 --> 00:25:03,443 To o tom, že by se tu nikdo neměl cítit sám, bát se a být šikanován. 371 00:25:04,363 --> 00:25:06,683 Myslím, že NVK na to musí dohlédnout. 372 00:25:07,283 --> 00:25:09,643 Ale nejdřív, Rumi, 373 00:25:09,723 --> 00:25:12,483 nám musíš říct, co ty a Jess. 374 00:25:13,363 --> 00:25:15,643 A Grace zas o ní a Evanovi. 375 00:25:15,723 --> 00:25:17,443 Jo, máme o čem mluvit. 376 00:25:18,323 --> 00:25:20,203 Teď mám dokonce ráda sestru. 377 00:25:21,763 --> 00:25:23,803 To taky musíme probrat. 378 00:26:11,363 --> 00:26:16,363 Překlad titulků: Lucie Mandziuková