1 00:00:06,043 --> 00:00:07,963 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,763 REGIONALNO NATJECANJE 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,283 Natjecatelji regionalnog natjecanja Havenmoor 4 00:00:13,363 --> 00:00:16,883 moraju se prijaviti u sljedećih pet minuta. 5 00:00:16,963 --> 00:00:19,043 Pet minuta za registraciju. 6 00:00:20,443 --> 00:00:24,843 Koliko će ovo trajati? Ne mogu nas držati u neizvjesnosti. 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,923 Gđa Carson stiže. 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,203 Nije dobro. 9 00:00:32,963 --> 00:00:36,323 Zbog incidenta Bannerman je diskvalificiran. 10 00:00:36,403 --> 00:00:37,643 -Što? -Nije fer. 11 00:00:37,723 --> 00:00:39,803 -Nismo ništa skrivili. -Kao ni on. 12 00:00:39,883 --> 00:00:41,883 Moraju znati da je nevin. 13 00:00:41,963 --> 00:00:47,443 Radi se o sredstvima za bolji učinak. Ne isključuju da ste ih uzimali. 14 00:00:48,643 --> 00:00:51,403 Piškit ću u čašu da se natječemo. 15 00:00:51,483 --> 00:00:53,923 Nema vremena za testiranje. 16 00:00:54,003 --> 00:00:55,323 Sjajno. Lakše je… 17 00:00:55,763 --> 00:00:57,003 DISKVALIFICIRANI 18 00:00:59,683 --> 00:01:01,643 To je bilo brutalno brzo. 19 00:01:05,163 --> 00:01:08,283 -Porazgovarajmo u mom uredu. -Možemo tu. 20 00:01:08,883 --> 00:01:11,763 -Nije li se dogodilo ono najgore? -Ne. 21 00:01:14,243 --> 00:01:18,563 Treneru Harris, suspendirani ste do daljnjeg. 22 00:01:20,243 --> 00:01:22,563 -Odsad. -Znate da je ovo krivo! 23 00:01:22,643 --> 00:01:23,723 Nemam izbora. 24 00:01:25,683 --> 00:01:28,243 Istražite tko mi je smjestio. 25 00:01:29,163 --> 00:01:32,523 Trenutno mi je prioritet ugled škole. 26 00:01:32,603 --> 00:01:34,683 Ipak smo ovdje domaćini. 27 00:01:36,003 --> 00:01:38,883 Želim da se Bannerman ponosi vama. 28 00:01:39,763 --> 00:01:41,483 Pozdravite naše goste. 29 00:01:43,363 --> 00:01:44,243 Gotovo je. 30 00:01:51,403 --> 00:01:54,283 -Što radiš ovdje? -Uživam u pobjedi. 31 00:01:54,363 --> 00:01:58,683 -Bit će zabavno. Imam kokice. -Uživaj jer neće potrajati. 32 00:01:59,763 --> 00:02:01,003 Slatka si ljuta. 33 00:02:01,083 --> 00:02:05,043 Nije teško otići na policiju i reći što si učinila. 34 00:02:05,123 --> 00:02:06,083 Zašto nisi? 35 00:02:07,523 --> 00:02:10,523 Čekaj, znam zašto. Nemaš dokaza. 36 00:02:10,603 --> 00:02:14,283 -Ne znaš što imamo o tebi. -Da, znam. 37 00:02:14,883 --> 00:02:16,883 -Kako? -Imam svoje načine. 38 00:02:18,003 --> 00:02:18,883 Razmisli. 39 00:02:20,163 --> 00:02:22,363 Ovo bi moglo uništiti tatin život. 40 00:02:24,123 --> 00:02:25,483 Ipak se isplati. 41 00:02:26,203 --> 00:02:31,443 Što ti se dogodilo? Jer nešto jest da si ovakva. 42 00:02:32,843 --> 00:02:36,443 Shvatila sam da je život pobjednika zabavniji. 43 00:02:36,523 --> 00:02:40,163 Dobro došli u Privatnu školu Bannerman. 44 00:02:40,243 --> 00:02:44,843 Ponosni smo domaćini regionalnog natjecanja u navijanju. 45 00:02:44,923 --> 00:02:47,403 Sretno svim natjecateljima. 46 00:02:47,923 --> 00:02:49,243 Jadna mala Clara. 47 00:02:50,043 --> 00:02:51,643 Nisi ni u igri. 48 00:02:56,523 --> 00:02:57,403 NAVIJANJE 49 00:02:58,083 --> 00:02:59,963 SKUPI DOKAZE 50 00:03:00,883 --> 00:03:02,523 ŠKOLSKI PREDSJEDNIK 51 00:03:06,523 --> 00:03:07,683 SUMNJIVCI MOTIV? 52 00:03:14,203 --> 00:03:18,563 Bok. Dobro došli u Bannerman. Naći ćete sve na karti 53 00:03:18,643 --> 00:03:21,163 i sretno protiv konkurencije. 54 00:03:22,683 --> 00:03:26,483 -Ne trebam kartu. Očito. -U Rushgroveovom si timu? 55 00:03:26,563 --> 00:03:30,963 Sjajno je biti u ekipi koja nema narkića za trenera. 56 00:03:31,043 --> 00:03:34,163 I imati nove suigrače za maltretiranje? 57 00:03:35,643 --> 00:03:40,123 Radovala sam se pobjedi nad vama danas, ali ovo je bolje. 58 00:03:41,523 --> 00:03:46,483 Ovako ću vas gledati deprimirane na klupama. 59 00:03:47,083 --> 00:03:48,683 Previše je tragično. 60 00:04:01,243 --> 00:04:03,843 POZDRAV OD NSLJ-A 61 00:04:36,003 --> 00:04:41,563 MATURANTI BANNERMANA 62 00:04:41,643 --> 00:04:42,683 UBOJSTVA 63 00:04:42,763 --> 00:04:44,963 JOŠ JEDNO UBOJSTVO U ŠKOLI 64 00:04:45,563 --> 00:04:47,643 TRAGIČNA SMRT NOGOMETAŠA 65 00:04:47,723 --> 00:04:49,723 SMRT RONNYJA KENTA 66 00:04:49,803 --> 00:04:51,003 UBOJSTVA 67 00:04:52,083 --> 00:04:53,803 Što radiš ovdje? 68 00:04:54,683 --> 00:04:55,923 Nisam ti javila. 69 00:04:58,963 --> 00:05:00,003 Ni tebi. 70 00:05:00,883 --> 00:05:05,643 Došla sam jer sam jako frustrirana. Trebala sam utočište. 71 00:05:05,723 --> 00:05:10,243 Trebala sam predah od ljubaznosti. A obično mi to odgovara. 72 00:05:11,803 --> 00:05:12,723 A ti? 73 00:05:14,083 --> 00:05:16,443 Osjećala sam se užasno. 74 00:05:17,643 --> 00:05:20,083 Jer nemam najbolje čudakinje. 75 00:05:22,723 --> 00:05:27,363 Može sad zagrljaj? Ne znam trebamo li prvo razgovarati, ali 76 00:05:37,083 --> 00:05:39,403 Strašno je bez vas. 77 00:05:39,923 --> 00:05:44,323 Ne znam. Bila sam dobro. Nije da sam ovdje plakala. 78 00:05:44,403 --> 00:05:47,123 Ni ja. Opustila sam se bez vas. 79 00:05:48,523 --> 00:05:51,803 Iako su zagrljaji i pomirenje sjajni… 80 00:05:51,883 --> 00:05:54,843 -Sve smo ovdje… -To mora biti znak. 81 00:05:55,363 --> 00:05:56,643 Našla sam nešto. 82 00:05:57,603 --> 00:06:00,683 Razmišljala sam zašto je Miška takva. 83 00:06:00,763 --> 00:06:05,283 I o onim fotkama na njezinoj ploči. Uvijek to lice. 84 00:06:05,363 --> 00:06:07,163 Puno joj je značio. 85 00:06:07,243 --> 00:06:10,723 Kopala sam i našla nešto što bi moglo pomoći. 86 00:06:10,803 --> 00:06:13,283 -Hoćemo li to ispraviti? -Moramo. 87 00:06:13,363 --> 00:06:14,683 Ipak smo NSLJ. 88 00:06:17,523 --> 00:06:21,283 Svatko ima nekoga, zar ne? Nekoga koga slušaju. 89 00:06:21,363 --> 00:06:24,163 Nekoga zbog koga bi se promijenili. 90 00:06:24,243 --> 00:06:26,523 Mislim da je on taj za Mišku. 91 00:06:28,323 --> 00:06:33,083 Prema mom istraživanju, dolazi ovamo svake subote popodne. 92 00:06:33,163 --> 00:06:37,283 Što ako je ove subote odlučio ostati doma i učiti? 93 00:06:37,363 --> 00:06:39,803 Još gore, što ako moram trčati? 94 00:06:41,523 --> 00:06:43,163 Ne moramo se brinuti. 95 00:06:43,243 --> 00:06:45,883 -Hej! Christopher Beeman? -Da? 96 00:06:52,763 --> 00:06:53,843 Tko ste vi? 97 00:06:59,083 --> 00:07:00,083 Ja sam Clara. 98 00:07:01,243 --> 00:07:02,083 Harris. 99 00:07:03,123 --> 00:07:07,683 -Došle smo zbog tvoje sestre. -Malo je skrenula. 100 00:07:07,763 --> 00:07:09,483 I terorizira školu. 101 00:07:10,403 --> 00:07:13,203 -Mislimo da je iz osvete. -Za što? 102 00:07:13,283 --> 00:07:16,643 Za tebe. Mislimo da sve radi za tebe. 103 00:07:16,723 --> 00:07:21,123 Prepoznala sam te s njezinih slika i malo istraživala. 104 00:07:22,763 --> 00:07:27,003 -Namjestili su ti ubojstvo. -A škola nije ništa učinila. 105 00:07:27,083 --> 00:07:30,443 Htjeli su nekoga u zatvoru da to zaborave. 106 00:07:30,523 --> 00:07:34,723 I da rade na onom do čega im je stalo. Vraćanju ugleda. 107 00:07:34,803 --> 00:07:38,923 -Imamo li pravo? -Došle ste me podsjetiti na to doba? 108 00:07:39,003 --> 00:07:42,003 Nismo htjele doći. Morale smo. 109 00:07:42,643 --> 00:07:47,363 U Bannermanu nije bilo dobro, pa smo odlučile nešto poduzeti. 110 00:07:47,443 --> 00:07:51,123 Bilo je vrijeme da se vrati NSLJ. 111 00:07:51,203 --> 00:07:54,283 NSLJ te razriješio krivnje. Pomogao ti. 112 00:07:55,083 --> 00:07:56,923 Sad možeš pomoći nama. 113 00:08:09,643 --> 00:08:12,083 CHRISTOPHER ZOVE… 114 00:08:14,443 --> 00:08:15,483 Bok, braco. 115 00:08:25,523 --> 00:08:28,163 -Rushgrove je gotov. -Miška će skoro. 116 00:08:28,243 --> 00:08:29,803 Kako si nazvala Meg? 117 00:08:31,443 --> 00:08:34,643 Miška. To joj je nadimak. 118 00:08:34,723 --> 00:08:37,123 Mislim da je to Viola započela. 119 00:08:38,043 --> 00:08:40,683 Jer je tiha, poput miša. 120 00:08:41,883 --> 00:08:44,603 Opa. Stvarno joj je teško. 121 00:08:45,363 --> 00:08:50,603 -Ali zbog nje i svima drugima. -Još nisam siguran u to što ste rekle. 122 00:08:51,203 --> 00:08:55,043 Naudila ti je sestri, smjestila tati? Nije takva. 123 00:08:55,923 --> 00:08:57,403 Ako mi ne vjeruješ, 124 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 obećaj mi nešto. 125 00:09:00,723 --> 00:09:02,363 Obećaj da ćeš kopati. 126 00:09:03,323 --> 00:09:05,323 Vrši pritisak. Pitaj više. 127 00:09:06,163 --> 00:09:07,323 Dođi do istine. 128 00:09:08,003 --> 00:09:09,563 Nije li ovo lijepo? 129 00:09:12,203 --> 00:09:16,283 -Nisi se šalio, ozbiljno je. -Istina je to što govore? 130 00:09:17,923 --> 00:09:19,403 Što si radila, Meg? 131 00:09:20,483 --> 00:09:21,723 Svašta. 132 00:09:22,243 --> 00:09:24,443 Možeš mi reći. Shvaćam. 133 00:09:25,083 --> 00:09:27,803 Znam na što je Bannerman spreman. 134 00:09:28,563 --> 00:09:32,123 -To je bilo onda. Više nije isto. -Ne baš. 135 00:09:32,203 --> 00:09:35,123 Na faksu si, a ja sam zapela ovdje. 136 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 Maltretiranje. Zataškavanje svega. 137 00:09:40,163 --> 00:09:41,243 Ipak, 138 00:09:42,643 --> 00:09:44,963 smještanje nekome neće pomoći. 139 00:09:45,923 --> 00:09:47,883 Vrijeme je da priznaš. 140 00:09:50,403 --> 00:09:51,243 Bih. 141 00:09:52,283 --> 00:09:54,403 Ali ne znam na što misliš. 142 00:09:55,683 --> 00:09:57,163 Nisi dosta lagala? 143 00:09:58,403 --> 00:10:00,803 -Nije ti dosadilo? -A tebi? 144 00:10:02,683 --> 00:10:04,243 Lagale su mi, Chris. 145 00:10:05,323 --> 00:10:08,323 Rekle su da ćemo promijeniti školu. 146 00:10:08,403 --> 00:10:11,963 I glumile su mi prijateljice da me prevare. 147 00:10:13,003 --> 00:10:17,163 To je boljelo jer sam trebala prijatelje. Nemam ih. 148 00:10:18,523 --> 00:10:19,643 To je istina? 149 00:10:20,323 --> 00:10:22,123 Nismo joj vjerovale. 150 00:10:22,883 --> 00:10:24,563 Onda ja vama ne mogu. 151 00:10:37,083 --> 00:10:37,923 Da? 152 00:10:39,563 --> 00:10:40,963 VOLIMO TRENERA 153 00:10:41,603 --> 00:10:43,843 Znala sam da se još pakiraš. 154 00:10:45,323 --> 00:10:49,123 Čestitam. Odlična izvedba škole St. Anne. 155 00:10:50,523 --> 00:10:51,403 Sumnjam. 156 00:10:52,123 --> 00:10:55,883 Košarice su im koma. Kao pijane ptice u tornadu. 157 00:10:56,403 --> 00:10:59,403 Hej. Što sam te naučio o fer igri? 158 00:11:00,323 --> 00:11:01,283 Čak i danas? 159 00:11:02,163 --> 00:11:04,203 U ovim okolnostima? 160 00:11:06,923 --> 00:11:09,723 Imaš pravo. Danas se smijemo žaliti. 161 00:11:10,803 --> 00:11:14,243 A za to trebamo grickalice. 162 00:11:15,003 --> 00:11:17,923 Idi do automata kraj dvorane… 163 00:11:18,003 --> 00:11:20,483 Jer ima najbolji čips. Znam. 164 00:11:29,123 --> 00:11:30,443 -Grace. -Imaš tren? 165 00:11:32,203 --> 00:11:33,683 Imam jednu minutu. 166 00:11:36,443 --> 00:11:37,843 Vidimo se poslije. 167 00:11:38,923 --> 00:11:40,443 Samo sam htio reći… 168 00:11:42,523 --> 00:11:45,283 Žao mi je što se nisi natjecala. 169 00:11:45,363 --> 00:11:46,363 Hvala. 170 00:11:48,483 --> 00:11:49,803 I meni je žao. 171 00:11:50,563 --> 00:11:55,563 Shvatio sam zašto si razgovarala s instruktoricom i bila kod mene. 172 00:11:55,643 --> 00:11:58,243 Mislile ste da sam ja kriv za sve ono. 173 00:11:59,043 --> 00:12:01,523 Nije važno. Pogriješila sam. 174 00:12:01,603 --> 00:12:04,083 No imala si razloga lagati. 175 00:12:04,163 --> 00:12:06,923 Razmišljao sam o svojim djelima… 176 00:12:08,123 --> 00:12:10,003 -Koji je moj izgovor? -I? 177 00:12:12,283 --> 00:12:14,443 Moram bolje prihvaćati ne. 178 00:12:15,043 --> 00:12:16,603 Da, poradi na tome. 179 00:12:17,363 --> 00:12:20,003 Da počnem s vodičem na YouTubeu? 180 00:12:21,243 --> 00:12:22,363 Vratio sam se. 181 00:12:24,763 --> 00:12:25,603 Vidim. 182 00:12:25,683 --> 00:12:28,323 Nisam htio da misliš da odustajem. 183 00:12:29,083 --> 00:12:32,763 Želim ti dati prostora, što nije isto. Znaj to. 184 00:12:35,683 --> 00:12:36,683 Rekao sam to. 185 00:12:39,003 --> 00:12:39,923 Sad idem. 186 00:12:40,923 --> 00:12:41,963 Evane, čekaj. 187 00:12:43,683 --> 00:12:47,763 Hvala što si mi dao prostora i nisi vršio pritisak, 188 00:12:48,283 --> 00:12:50,283 ali više ne moraš. 189 00:12:57,763 --> 00:13:02,923 Za prihvaćanje odbijanca ovo je teža lekcija od one na YouTubeu. 190 00:13:03,803 --> 00:13:06,203 Za godinu dana bit će mi drago. 191 00:13:06,283 --> 00:13:07,163 Bravo. 192 00:13:18,043 --> 00:13:20,363 NATJECANJE HAVENMOOR 193 00:13:26,123 --> 00:13:29,483 Čestitam našem zadnjem timu. 194 00:13:29,563 --> 00:13:33,203 Suci će skupiti rezultate i odabrati pobjednika. 195 00:13:33,283 --> 00:13:34,723 JOŠ MALO, TATA! 196 00:13:34,803 --> 00:13:36,083 Hvala svima. 197 00:13:39,963 --> 00:13:41,203 Sjajan dan. 198 00:13:41,283 --> 00:13:45,483 Sigurna sam da će naši suci teško odabrati pobjednika. 199 00:13:46,563 --> 00:13:49,883 Prekidamo natjecanje zbog ove hitne poruke. 200 00:13:49,963 --> 00:13:53,043 Danas je Bannerman diskvalificiran. 201 00:13:53,123 --> 00:13:55,363 NSLJ žele da znate istinu. 202 00:13:55,443 --> 00:13:56,483 U redu. 203 00:13:57,883 --> 00:14:01,723 Smjestila sam treneru Harrisu. Ali morala sam. 204 00:14:02,243 --> 00:14:05,043 -To će uništiti ugled škole. -Miška! 205 00:14:06,803 --> 00:14:08,283 I ne zvuči jadno. 206 00:14:08,963 --> 00:14:12,003 Znala sam da će uništiti ugled škole. 207 00:14:14,803 --> 00:14:16,123 Ipak smo mi NSLJ. 208 00:14:18,003 --> 00:14:22,363 Miška je bila tako uvjerena da nemamo dokaza. 209 00:14:22,883 --> 00:14:25,763 Čudila sam se kako je bila sigurna i… 210 00:14:32,003 --> 00:14:34,443 Sigurno mi je jučer podmetnula. 211 00:14:35,043 --> 00:14:38,883 -Rumi, možeš ga preusmjeriti? -Da snimka dolazi nama? Da. 212 00:14:38,963 --> 00:14:41,443 Dobro, trebat ćemo plan B. 213 00:14:42,843 --> 00:14:46,003 -Christopher Beeman? -Tko ste vi? 214 00:14:47,083 --> 00:14:51,243 -Clara Harris. -Razgovarale bismo o tvojoj sestri. 215 00:14:52,523 --> 00:14:54,803 Sami smo. Možeš biti iskrena. 216 00:14:56,243 --> 00:14:59,243 -Nećeš me mrziti? -Ne bih mogao. 217 00:15:01,643 --> 00:15:02,483 Dobro. 218 00:15:03,683 --> 00:15:05,403 Smjestila sam treneru. 219 00:15:06,163 --> 00:15:10,123 Morala sam. Znala sam da će to uništiti ugled škole. 220 00:15:10,203 --> 00:15:11,963 Ugled škole. 221 00:15:12,043 --> 00:15:15,563 A ostalo? Leila. Kako to objašnjavaš? 222 00:15:16,043 --> 00:15:20,683 -Leila je zanemarila upozorenje. -Mogla si onda stati. 223 00:15:20,763 --> 00:15:24,083 -Nije bilo dovoljno. -Kao da si se izgubila. 224 00:15:24,163 --> 00:15:27,603 Našla sam se. Iskreno, provela sam se, 225 00:15:27,683 --> 00:15:30,203 a škola ne može preživjeti više. 226 00:15:30,283 --> 00:15:33,243 A kad padne, bit će to jer sam super. 227 00:15:40,043 --> 00:15:41,843 Nikamo ne ideš. 228 00:15:41,923 --> 00:15:45,123 Podcijenila si nas. Mislila si da ćemo odustati? 229 00:15:45,203 --> 00:15:48,243 Zovemo se NSLJ. Znaš što to znači? 230 00:15:48,323 --> 00:15:50,043 Da, nemoj se ljutiti. 231 00:15:50,123 --> 00:15:53,923 -Rumi, želiš dovršiti rečenicu? -Osveti se. 232 00:15:55,523 --> 00:15:57,123 Znaš što, Miško? 233 00:15:58,523 --> 00:16:00,163 Uvijek smo bile u igri. 234 00:16:02,083 --> 00:16:05,043 Meg? Pođi sa mnom. 235 00:16:06,483 --> 00:16:09,083 Situacija je vrlo neuobičajena. 236 00:16:09,163 --> 00:16:13,883 Da. Međutim, i sami ste čuli. Treneru Harrisu je smješteno. 237 00:16:14,363 --> 00:16:17,323 Više nema razloga za diskvalifikaciju. 238 00:16:17,403 --> 00:16:19,443 No dan je praktički gotov. 239 00:16:20,643 --> 00:16:22,723 Praktički gotov nije gotov. 240 00:16:23,963 --> 00:16:28,363 -Moja se ekipa potrudila. -Morat ću pitati druge suce. 241 00:16:28,443 --> 00:16:31,323 -Neka on donese vode. -Nebinarna sam osoba. 242 00:16:31,403 --> 00:16:34,243 -Sam, nije vrijeme. -Ne, u redu je. 243 00:16:35,923 --> 00:16:37,043 Ispričavam se. 244 00:16:39,523 --> 00:16:42,123 Nemojte opet ako želite osvježenje. 245 00:16:43,203 --> 00:16:46,803 -Hvala. -Sad samo čekamo? 246 00:16:46,883 --> 00:16:48,243 Što god bilo, 247 00:16:48,883 --> 00:16:50,203 niste odustali. 248 00:16:52,203 --> 00:16:53,843 Škola se ponosi vama. 249 00:16:54,363 --> 00:16:57,443 Uzvratili ste. Odsad ću i ja. 250 00:17:01,683 --> 00:17:02,563 Vidi ih, 251 00:17:03,523 --> 00:17:06,643 željni čekaju i nadaju se, 252 00:17:07,603 --> 00:17:10,203 kao da će doći Djed Božićnjak. 253 00:17:10,283 --> 00:17:11,203 Viola, 254 00:17:12,283 --> 00:17:13,723 skoči u jarak. 255 00:17:14,403 --> 00:17:16,003 Savršeno bih sletjela. 256 00:17:18,043 --> 00:17:19,523 Ne kao neki. 257 00:17:34,323 --> 00:17:37,843 Oprostite, mogu li… Oprostite. Tako mi je žao. 258 00:17:38,723 --> 00:17:40,963 Da, oprostite. Hvala. 259 00:17:42,283 --> 00:17:43,243 Hvala. 260 00:17:43,923 --> 00:17:46,283 -Uhodo. -Ti si trčala k meni. 261 00:17:46,363 --> 00:17:47,763 Naravno, ali… 262 00:17:50,563 --> 00:17:52,283 Zašto si ovdje, Jess? 263 00:17:52,883 --> 00:17:55,683 Ako budem iskrena, neću ispasti kul. 264 00:17:57,563 --> 00:18:00,963 Rekla si da nikad ne znaš što je sa mnom. 265 00:18:01,603 --> 00:18:03,043 Uplašila sam se. 266 00:18:03,763 --> 00:18:08,003 Nisam samo zato otkazala, ali strah je glavni razlog. 267 00:18:09,483 --> 00:18:10,763 Čega se bojiš? 268 00:18:11,643 --> 00:18:16,283 Mislila sam da ću opušteno izlaziti s puno slatkih djevojaka, 269 00:18:17,003 --> 00:18:20,963 a onda s 33 godine naći neku koja mi se jako sviđa. 270 00:18:22,763 --> 00:18:23,883 Uranila si. 271 00:18:32,243 --> 00:18:36,403 Dobro. To je bio možda najsavršeniji prvi poljubac. 272 00:18:37,003 --> 00:18:39,883 Dobro. Jer će drugi biti grozan. 273 00:18:44,563 --> 00:18:46,483 Imaš pravo. Jako loše. 274 00:18:46,563 --> 00:18:49,803 Poljubimo se opet da poništimo to sjećanje. 275 00:18:52,683 --> 00:18:55,043 Može li doći ekipa Bannermana? 276 00:18:56,403 --> 00:18:57,323 Bolje da… 277 00:18:57,963 --> 00:18:59,043 Da, dobro. 278 00:19:09,883 --> 00:19:12,003 Danas sam puno trčala. 279 00:19:13,603 --> 00:19:15,843 -Što? -Možete se natjecati. 280 00:19:16,883 --> 00:19:19,363 Ali odmah. 281 00:19:19,443 --> 00:19:23,163 Završavamo u 17 h. Imate pet minuta. 282 00:19:23,243 --> 00:19:24,243 Spremni? 283 00:19:24,963 --> 00:19:27,003 -Možemo to, zar ne? -Da! 284 00:19:27,083 --> 00:19:27,923 Dođite! 285 00:19:34,723 --> 00:19:39,243 Sada, u promjeni rasporeda, pozdravite navijače Bannermana! 286 00:19:39,323 --> 00:19:43,163 -Policija ima osobu koja ti je naudila. -Zbog tebe. 287 00:19:43,763 --> 00:19:48,163 -Rekla si da ćeš naći krivca, i jesi. -Ništa ne priznajem. 288 00:19:48,243 --> 00:19:51,763 -Ti, Rumi i Grace. -Opet ništa ne priznajem. 289 00:19:51,843 --> 00:19:54,923 A ti si to pokrenula zbog mene. 290 00:19:56,483 --> 00:19:59,603 Nemoj se raspekmeziti, no puno bih učinila za tebe. 291 00:20:01,923 --> 00:20:04,963 Znaš, mislim da nam treba više letača. 292 00:20:05,763 --> 00:20:07,483 Tata? Mislim, treneru? 293 00:20:07,963 --> 00:20:12,323 -Podijelit ću koreografiju s Clarom. -Ne moraš se bojati. 294 00:20:12,403 --> 00:20:17,923 Nije riječ o strahu, nego o pobjedi. Uzet ću akrobatiku, a ti košarice? 295 00:20:18,563 --> 00:20:21,243 -Ima smisla. -Bolje skače, zar ne? 296 00:20:22,363 --> 00:20:23,563 Ako se slažu… 297 00:20:23,643 --> 00:20:25,203 -Slažemo se. -Jasno. 298 00:20:25,283 --> 00:20:28,363 -Možemo li krenuti? -Dobro, idemo. Hajde! 299 00:21:37,563 --> 00:21:39,803 Hvala svim izvođačima. 300 00:21:39,883 --> 00:21:42,963 Molim, pričekajte dok se suci savjetuju. 301 00:21:45,843 --> 00:21:48,003 Bravo, ekipa. Clara? 302 00:21:52,083 --> 00:21:55,763 Kakve veze imaš s dokazivanjem moje nevinosti? 303 00:21:55,843 --> 00:21:56,683 Nikakve. 304 00:21:57,923 --> 00:22:01,523 Prije si se pobrinula da dovoljno dugo ostanem. 305 00:22:01,603 --> 00:22:03,003 -Slučajnost? -Da. 306 00:22:05,043 --> 00:22:07,163 Clara, moraš nešto znati. 307 00:22:10,603 --> 00:22:12,403 Ove godine? 308 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 Pusti mi malo, ljubavi. Ovo je teško. 309 00:22:15,963 --> 00:22:17,163 Dobro, oprosti. 310 00:22:20,883 --> 00:22:22,203 Ti si mi pomogla. 311 00:22:23,083 --> 00:22:26,963 Neću te tjerati da to kažeš, ali mislim da jesi 312 00:22:28,403 --> 00:22:31,083 jer mislim da si stvarno pametna. 313 00:22:32,283 --> 00:22:34,443 Kad radim nešto što ne razumiješ, 314 00:22:35,283 --> 00:22:38,963 kao ono s Leilom, nije jer te zanemarujem. 315 00:22:39,603 --> 00:22:40,563 To je zato 316 00:22:41,403 --> 00:22:43,883 što se ne brinem za tebe. 317 00:22:43,963 --> 00:22:44,923 Mislim, 318 00:22:46,563 --> 00:22:49,443 ne bi mi smetalo da se katkad brineš. 319 00:22:49,523 --> 00:22:52,843 Da, znam. Oprosti. To je zvučalo krivo. 320 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 Leilu guram 321 00:22:57,883 --> 00:23:01,243 jer ona to treba. Dobro? Ti ne. 322 00:23:02,483 --> 00:23:06,523 U tebi vidim djevojku koja može vladati svijetom. 323 00:23:09,123 --> 00:23:10,523 Nisam imala pojma. 324 00:23:11,443 --> 00:23:12,683 Ja sam kriv. 325 00:23:14,043 --> 00:23:17,523 Odsad ću pokušati biti očitiji. 326 00:23:18,843 --> 00:23:21,643 Očitiji da misliš da sam super? 327 00:23:22,123 --> 00:23:26,243 Loviš komplimente, pošteno. Sjajna si i pametna. 328 00:23:27,523 --> 00:23:28,363 I… 329 00:23:30,643 --> 00:23:31,483 hvala. 330 00:23:32,883 --> 00:23:34,283 Što si me spasila. 331 00:23:36,883 --> 00:23:39,883 Pozor svima. Rezultati su stigli. 332 00:23:40,803 --> 00:23:43,443 Treće mjesto ide školi St. Anne. 333 00:23:52,443 --> 00:23:55,563 Bannerman i Rushgrove, dođite oboje. 334 00:24:03,763 --> 00:24:06,603 Obje ekipe imale su sjajne nastupe. 335 00:24:07,923 --> 00:24:08,963 I… 336 00:24:10,603 --> 00:24:11,523 Čestitam. 337 00:24:11,603 --> 00:24:16,523 Prvi put u povijesti, regionalni pehar osvaja škola Bannerman! 338 00:24:39,483 --> 00:24:44,483 S ove visine čini mi se da je ovo naše kraljevstvo. 339 00:24:45,003 --> 00:24:49,083 Jest, na neki način. Uhvatili smo negativku. 340 00:24:49,803 --> 00:24:51,043 A možemo i više. 341 00:24:52,243 --> 00:24:54,803 Sjećate se što sam rekla u kampanji? 342 00:24:55,563 --> 00:24:59,083 -Ne baš. -Samo sam napola slušala. 343 00:24:59,163 --> 00:25:03,563 Kako se nikog ne smije ignorirati, plašiti i maltretirati. 344 00:25:04,363 --> 00:25:06,683 NSLJ se mora pobrinuti za to. 345 00:25:07,283 --> 00:25:09,643 Ali prvo, Rumi, 346 00:25:09,723 --> 00:25:12,483 moraš nam reći što je s Jess. 347 00:25:13,363 --> 00:25:15,643 Grace nam mora reći o Evanu. 348 00:25:15,723 --> 00:25:17,403 Da, imamo puno tema. 349 00:25:18,323 --> 00:25:20,203 Sad mi je sestra draga. 350 00:25:21,763 --> 00:25:24,403 Da, i to bismo trebale pokriti. 351 00:26:11,363 --> 00:26:16,363 Prijevod titlova: Dunja Medaković