1 00:00:06,043 --> 00:00:07,963 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,763 HAVENMOOR CHEERKAMPIOENSCHAP 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,283 Alle deelnemers aan het Havenmoor Regionaal Kampioenschap… 4 00:00:13,363 --> 00:00:16,883 …moeten over vijf minuten geregistreerd zijn. 5 00:00:16,963 --> 00:00:18,883 Dat is vijf minuten. 6 00:00:20,443 --> 00:00:24,363 Hoelang duurt 't nog? Ze kunnen ons niet zo aan het lijntje houden. 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,923 Het is goed. Mevrouw Carson komt. 8 00:00:31,203 --> 00:00:32,163 't Is niet best. 9 00:00:32,963 --> 00:00:36,323 Bannerman is gediskwalificeerd. 10 00:00:36,403 --> 00:00:37,643 Wat? -Dat is niet eerlijk. 11 00:00:37,723 --> 00:00:39,803 Wij hebben niets misdaan. -Hij ook niet. 12 00:00:39,883 --> 00:00:41,883 Ze weten dat hij onschuldig is. 13 00:00:41,963 --> 00:00:45,083 Dit gaat om een beschuldiging van dopinggebruik. 14 00:00:45,163 --> 00:00:47,443 Ze kunnen niemand van jullie uitsluiten. 15 00:00:48,643 --> 00:00:51,403 Ik wil wel in een potje plassen, als dat helpt. 16 00:00:51,483 --> 00:00:53,923 Er is geen tijd om te testen. 17 00:00:54,003 --> 00:00:55,883 O, dus is het makkelijker om… 18 00:00:55,963 --> 00:00:57,003 GEDISKWALIFICEERD 19 00:00:59,763 --> 00:01:01,563 Dat was bruut snel. 20 00:01:05,123 --> 00:01:06,483 Kan ik u even spreken? 21 00:01:07,003 --> 00:01:08,283 We kunnen hier praten. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,763 Is het ergste niet al gebeurd? -Nee. 23 00:01:14,243 --> 00:01:18,563 Coach Harris, u bent tot nader order geschorst. 24 00:01:20,243 --> 00:01:22,563 Met onmiddellijke ingang. -Dit is fout. 25 00:01:22,643 --> 00:01:23,723 Ik heb geen keus. 26 00:01:25,683 --> 00:01:28,243 U kunt uitzoeken wie me erin geluisd heeft. 27 00:01:29,163 --> 00:01:32,523 Mijn prioriteit is de reputatie van de school. 28 00:01:32,603 --> 00:01:34,483 We zijn nog steeds organisator. 29 00:01:36,003 --> 00:01:38,683 Maak Bannerman trots. 30 00:01:39,763 --> 00:01:41,483 Ga onze gasten verwelkomen. 31 00:01:43,363 --> 00:01:44,203 Het is gedaan. 32 00:01:51,403 --> 00:01:54,283 Wat doe jij hier? -Genieten van mijn overwinning. 33 00:01:54,363 --> 00:01:56,883 Vandaag wordt leuk. Ik heb popcorn. 34 00:01:56,963 --> 00:01:58,683 Geniet ervan, nu het nog kan. 35 00:01:59,883 --> 00:02:01,003 Woede staat je goed. 36 00:02:01,083 --> 00:02:05,043 We kunnen zo aangifte doen van wat je gedaan hebt. 37 00:02:05,123 --> 00:02:06,083 Doe maar. 38 00:02:07,483 --> 00:02:10,523 O, wacht. Jullie hebben geen bewijs. 39 00:02:10,603 --> 00:02:12,443 Je weet niet wat we hebben. 40 00:02:12,523 --> 00:02:14,283 Jawel. 41 00:02:14,843 --> 00:02:16,883 Hoe dan? -Ik heb mijn manieren. 42 00:02:18,003 --> 00:02:22,363 Denk na over wat je doet. Je kunt mijn vaders leven ruïneren. 43 00:02:24,123 --> 00:02:25,043 Het is het waard. 44 00:02:26,203 --> 00:02:27,483 Wat is je overkomen? 45 00:02:28,083 --> 00:02:31,443 Er moet iets gebeurd zijn waardoor je zo geworden bent. 46 00:02:32,883 --> 00:02:36,003 Ik heb ontdekt dat het leven leuker is als je wint. 47 00:02:36,523 --> 00:02:39,483 Welkom, iedereen, op de Bannerman-privéschool. 48 00:02:40,243 --> 00:02:44,803 We zijn de trotse organisators van het Havenmoor Cheerkampioenschap. 49 00:02:44,883 --> 00:02:47,403 Succes aan alle teams die meedoen. 50 00:02:47,923 --> 00:02:49,003 Arme kleine Clara. 51 00:02:50,043 --> 00:02:51,643 Je speelt niet eens mee. 52 00:02:56,523 --> 00:02:57,403 CHEERLEADEN 53 00:02:58,083 --> 00:02:59,963 BEWIJS VERZAMELEN 54 00:03:00,883 --> 00:03:02,523 SCHOOLVOORZITTER BANNERMAN 55 00:03:06,523 --> 00:03:07,603 VERDACHTEN - MOTIEF? 56 00:03:14,163 --> 00:03:15,563 Welkom bij Bannerman. 57 00:03:15,643 --> 00:03:17,923 Je vindt alles op de kaart… 58 00:03:18,643 --> 00:03:21,003 …en succes met het kampioenschap. 59 00:03:22,683 --> 00:03:26,483 Ik heb geen kaart nodig. -Zit je bij het Rushgrove-team? 60 00:03:26,563 --> 00:03:30,883 Het is zo fijn om bij een team te zitten zonder junkie als coach. 61 00:03:30,963 --> 00:03:34,163 En met nieuwe teamgenootjes om te pesten, neem ik aan. 62 00:03:35,643 --> 00:03:38,083 Ik keek ernaar uit Bannerman te verslaan… 63 00:03:38,163 --> 00:03:40,123 …maar dit is nog beter. 64 00:03:41,523 --> 00:03:46,483 Nu kan ik toekijken terwijl jullie depressief aan de kant staan. 65 00:03:47,083 --> 00:03:48,683 Te triest om mee te doen. 66 00:04:01,243 --> 00:04:03,843 MET DE COMPLIMENTEN VAN WNK 67 00:04:36,003 --> 00:04:41,563 BANNERMAN DIPLOMA-UITREIKINGEN 68 00:04:41,643 --> 00:04:42,683 BANNERMAN-MOORDEN 69 00:04:42,763 --> 00:04:44,963 WEER EEN MOORD OP PRIVÉSCHOOL 70 00:04:45,523 --> 00:04:47,643 TRAGISCHE DOOD VAN SCHOOLVOETBALSTER 71 00:04:47,723 --> 00:04:49,723 DOOD RONNY KENT VERMOEDELIJK MOORD 72 00:04:49,803 --> 00:04:51,003 BANNERMAN-MOORDEN 73 00:04:52,083 --> 00:04:53,803 Wacht, wat doe jij hier? 74 00:04:54,683 --> 00:04:55,923 Ik heb je niet ge-sms't. 75 00:04:58,963 --> 00:05:00,003 Jou ook niet. 76 00:05:00,883 --> 00:05:03,443 Ik ben hier omdat ik gefrustreerd ben. 77 00:05:03,523 --> 00:05:05,643 Ik moest ergens heen om dat te zijn. 78 00:05:05,723 --> 00:05:07,843 Ik wilde even niet meer aardig doen. 79 00:05:08,643 --> 00:05:10,243 Meestal vind ik dat best. 80 00:05:11,803 --> 00:05:12,723 En jij? 81 00:05:14,083 --> 00:05:16,403 Ik voelde me vreselijk. 82 00:05:17,643 --> 00:05:20,083 Omdat ik mijn beste soort gekken miste. 83 00:05:22,723 --> 00:05:23,803 Kunnen we knuffelen? 84 00:05:23,883 --> 00:05:27,243 Moeten we nu onze problemen uitpraten? Hoe dan ook… 85 00:05:37,083 --> 00:05:39,403 Niet bevriend zijn met jullie is klote. 86 00:05:39,923 --> 00:05:44,323 Ik vond het eigenlijk wel best. Niet alsof ik hier zat te huilen, of zo. 87 00:05:44,403 --> 00:05:47,123 Nee, ik ook niet. Helemaal top zonder jullie. 88 00:05:48,483 --> 00:05:51,803 Ik wil jullie niet afleiden bij het bijleggen, maar… 89 00:05:51,883 --> 00:05:54,843 Dat we hier allemaal zijn… -Het moet 'n teken zijn. 90 00:05:55,363 --> 00:05:56,643 Ik heb iets gevonden. 91 00:05:57,603 --> 00:06:00,683 Ik dacht erover na waarom Mouse is zoals ze is. 92 00:06:00,763 --> 00:06:02,563 En die foto's op het prikbord. 93 00:06:02,643 --> 00:06:07,163 Steeds hetzelfde gezicht. Hij was duidelijk belangrijk voor haar. 94 00:06:07,243 --> 00:06:10,763 Dus heb ik onderzoek gedaan en iets gevonden dat kan helpen. 95 00:06:10,843 --> 00:06:13,123 We moeten dit goedmaken. -Ja. 96 00:06:13,203 --> 00:06:14,563 We zijn tenslotte WNK. 97 00:06:17,443 --> 00:06:21,283 Iedereen heeft iemand, toch? Iemand naar wie ze luisteren. 98 00:06:21,363 --> 00:06:22,923 Iemand die ze kan tegenhouden. 99 00:06:23,003 --> 00:06:24,163 MILLINGTON-UNIVERSITEIT 100 00:06:24,243 --> 00:06:26,323 Volgens mij is hij dat voor Mouse. 101 00:06:28,283 --> 00:06:32,523 Volgens mijn onderzoek komt hij hier elke zaterdag hardlopen. 102 00:06:33,163 --> 00:06:36,843 Wat als hij juist vandaag besluit thuis te blijven? 103 00:06:37,363 --> 00:06:39,523 Of erger, wat als ik moet hardlopen? 104 00:06:41,523 --> 00:06:43,163 Maak je geen zorgen. 105 00:06:43,243 --> 00:06:45,883 Hé, Christopher Beeman? -Ja? 106 00:06:52,763 --> 00:06:53,843 Wie zijn jullie? 107 00:06:59,083 --> 00:07:00,083 Ik ben Clara. 108 00:07:01,243 --> 00:07:02,083 Clara Harris. 109 00:07:03,123 --> 00:07:07,683 We willen over je zus praten. -Ze is een beetje ontspoord. 110 00:07:07,763 --> 00:07:09,483 Ze terroriseert de school. 111 00:07:10,483 --> 00:07:13,203 Volgens ons is het wraak. -Waarvoor? 112 00:07:13,283 --> 00:07:16,643 Voor jou. We denken dat ze het voor jou doet. 113 00:07:16,723 --> 00:07:21,123 Ik herkende je van haar foto's en heb wat onderzoek gedaan. 114 00:07:22,883 --> 00:07:24,603 Je was vals beschuldigd van moord. 115 00:07:25,123 --> 00:07:26,563 En Bannerman deed niets. 116 00:07:27,083 --> 00:07:30,443 Ze wilden iemand in de cel hebben zodat ze verder konden. 117 00:07:30,523 --> 00:07:34,283 En doen wat ze echt belangrijk vinden, hun reputatie herbouwen. 118 00:07:34,803 --> 00:07:36,163 Klopt dat? 119 00:07:36,243 --> 00:07:38,923 Wilden jullie me herinneren aan die periode? 120 00:07:39,003 --> 00:07:42,003 We wilden helemaal niets. We hadden geen keus. 121 00:07:42,643 --> 00:07:46,923 Het gaat niet goed op Bannerman en we wilden er iets aan doen. 122 00:07:47,443 --> 00:07:51,123 Dus besloten we dat het tijd was om WNK terug te brengen. 123 00:07:51,203 --> 00:07:54,283 We weten dat WNK jouw naam gezuiverd heeft. 124 00:07:55,123 --> 00:07:56,923 Dus hopen we dat je ons zult helpen. 125 00:08:14,363 --> 00:08:15,403 Hé, grote broer. 126 00:08:25,523 --> 00:08:28,163 Rushgrove is net geweest. -Mouse komt eraan. 127 00:08:28,243 --> 00:08:29,803 Hoe noemde je Meg? 128 00:08:31,443 --> 00:08:34,643 Mouse. Het is haar bijnaam. 129 00:08:34,723 --> 00:08:37,003 Het was Viola's idee, denk ik. 130 00:08:38,043 --> 00:08:40,683 Omdat ze stil is, als een muis. 131 00:08:41,883 --> 00:08:44,602 Ze heeft het echt zwaar. 132 00:08:45,443 --> 00:08:47,403 Ze maakt 't anderen ook moeilijk. 133 00:08:47,483 --> 00:08:50,603 Ik weet het nog niet. Wat jullie me verteld hebben… 134 00:08:51,203 --> 00:08:55,043 …je zus pijn doen, je vader erin luizen? Zo is ze niet. 135 00:08:55,883 --> 00:08:57,283 Als je me niet gelooft… 136 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 …beloof me dan iets. 137 00:09:00,723 --> 00:09:02,363 Beloof dat je gaat spitten. 138 00:09:03,323 --> 00:09:05,323 Push haar. Vraag door. 139 00:09:06,163 --> 00:09:07,163 Zoek de waarheid uit. 140 00:09:07,963 --> 00:09:09,563 Wat leuk. 141 00:09:12,203 --> 00:09:14,403 Je meende 't, toen je zei dat het ernstig was. 142 00:09:14,883 --> 00:09:16,363 Is het waar wat ze zeggen? 143 00:09:18,003 --> 00:09:19,363 Waar ben je mee bezig? 144 00:09:20,483 --> 00:09:21,723 Van alles en nog wat. 145 00:09:22,243 --> 00:09:24,443 Je kunt het me vertellen. Ik snap het. 146 00:09:25,123 --> 00:09:27,803 Ik weet waar Bannerman toe in staat is. 147 00:09:28,563 --> 00:09:31,443 Dat was toen. Nu is het anders. -Niet echt. 148 00:09:32,203 --> 00:09:34,843 Jij bent gaan studeren, maar ik zit hier vast. 149 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 Het gepest. Hoe alles onder het tapijt geveegd wordt. 150 00:09:40,163 --> 00:09:41,243 Maar dan nog… 151 00:09:42,763 --> 00:09:44,643 …valse beschuldigingen helpen niet. 152 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 Je moet bekennen. 153 00:09:50,403 --> 00:09:51,243 Dat zou ik doen. 154 00:09:52,283 --> 00:09:53,923 Maar waar heb je het over? 155 00:09:55,683 --> 00:09:57,163 Heb je niet genoeg gelogen? 156 00:09:58,403 --> 00:10:00,803 Gaat het je niet vervelen? -Nee, en jou? 157 00:10:02,683 --> 00:10:04,083 Ze hebben tegen me gelogen. 158 00:10:05,323 --> 00:10:07,723 We zouden samen de school gaan veranderen. 159 00:10:08,483 --> 00:10:11,963 Ze deden alsof ze mijn vriendinnen waren om me erin te luizen. 160 00:10:13,003 --> 00:10:16,563 En dat deed zeer, want ik heb geen vriendinnen. 161 00:10:18,523 --> 00:10:19,643 Is dat waar? 162 00:10:20,323 --> 00:10:22,123 We konden haar niet vertrouwen. 163 00:10:22,843 --> 00:10:24,563 Dan vertrouw ik jullie ook niet. 164 00:10:41,603 --> 00:10:43,323 Ben je nog aan het inpakken? 165 00:10:45,323 --> 00:10:49,123 Gefeliciteerd. Een mooi optreden van St Anne's. 166 00:10:50,523 --> 00:10:51,403 Ik betwijfel het. 167 00:10:52,123 --> 00:10:55,883 Hun baskets zijn chaotisch. Net dronken vogels in een tornado. 168 00:10:56,403 --> 00:10:59,363 Wat heb ik je geleerd over sportiviteit? 169 00:11:00,323 --> 00:11:01,283 Zelfs vandaag? 170 00:11:02,163 --> 00:11:04,203 Onder deze omstandigheden? 171 00:11:06,963 --> 00:11:09,723 Nee, je hebt gelijk. Vandaag mogen we kniezen. 172 00:11:10,763 --> 00:11:14,243 En om dat goed aan te pakken, hebben we snacks nodig. 173 00:11:15,003 --> 00:11:17,923 Ga naar de snoepautomaat bij de sporthal, want… 174 00:11:18,003 --> 00:11:20,483 Die heeft de beste chips, ik weet het. 175 00:11:29,123 --> 00:11:30,443 Grace. -Heb je even? 176 00:11:32,203 --> 00:11:33,683 Ik heb één minuut. 177 00:11:36,443 --> 00:11:37,643 Ik zie je straks wel. 178 00:11:38,923 --> 00:11:40,243 Ik wilde zeggen… 179 00:11:42,523 --> 00:11:44,563 Het spijt me dat je niet mee mocht doen. 180 00:11:45,363 --> 00:11:46,363 Bedankt. 181 00:11:48,483 --> 00:11:49,803 Mij ook. 182 00:11:50,603 --> 00:11:51,763 Ik heb iets beseft. 183 00:11:51,843 --> 00:11:54,963 Ik denk dat ik weet waarom je me stalkte. 184 00:11:55,643 --> 00:11:58,243 Je dacht dat ik achter alle stunts zat. 185 00:11:59,043 --> 00:12:01,003 Maakt het uit? Ik had het mis. 186 00:12:01,603 --> 00:12:04,083 Ik was boos dat je loog, maar je had een reden. 187 00:12:04,163 --> 00:12:06,883 Dus dacht ik na over wat ik gedaan heb en… 188 00:12:08,123 --> 00:12:09,963 …wat is mijn excuus? -En? 189 00:12:12,283 --> 00:12:14,443 Ik moet beter leren omgaan met afwijzing. 190 00:12:15,043 --> 00:12:16,603 Ja, daar moet je aan werken. 191 00:12:17,363 --> 00:12:20,003 Ik begin wel met een YouTube-tutorial. 192 00:12:21,243 --> 00:12:22,363 Ja, ik ben terug. 193 00:12:24,763 --> 00:12:25,603 Ik zie het. 194 00:12:25,683 --> 00:12:28,323 Je moet niet denken dat ik het opgeef. 195 00:12:29,083 --> 00:12:32,323 Ik geef je de ruimte en dat is iets heel anders. 196 00:12:35,723 --> 00:12:36,683 Dat wilde ik zeggen. 197 00:12:39,003 --> 00:12:39,923 Nu ga ik. 198 00:12:40,923 --> 00:12:41,763 Evan, wacht. 199 00:12:43,683 --> 00:12:47,763 Bedankt dat je me de ruimte geeft en me niet onder druk zet, maar… 200 00:12:48,283 --> 00:12:50,203 …dat hoeft niet meer. 201 00:12:57,763 --> 00:12:59,683 Als het om afwijzing gaat… 202 00:12:59,763 --> 00:13:02,763 …lijkt me dit een hardere les dan een YouTube-tutorial. 203 00:13:03,843 --> 00:13:05,763 Ooit ben ik vast blij voor ze. 204 00:13:06,283 --> 00:13:07,163 Goed zo. 205 00:13:26,123 --> 00:13:29,483 Proficiat aan het laatste team van vandaag. 206 00:13:29,563 --> 00:13:33,163 Nu gaat de jury de scores optellen en een winnaar kiezen. 207 00:13:33,243 --> 00:13:34,723 KOM ZO, PAP. BELOOFD. CLARA 208 00:13:34,803 --> 00:13:36,163 Oké. Bedankt, iedereen. 209 00:13:39,963 --> 00:13:41,203 Wat een fantastische dag. 210 00:13:41,283 --> 00:13:45,483 Het zal vast moeilijk zijn voor de jury om een winnaar te kiezen. 211 00:13:46,563 --> 00:13:49,883 We onderbreken het kampioenschap voor een dringend bericht. 212 00:13:49,963 --> 00:13:52,563 Eerder vandaag is Bannerman gediskwalificeerd. 213 00:13:53,123 --> 00:13:55,363 WNK wil dat u de waarheid weet. 214 00:13:57,843 --> 00:13:59,563 Ik heb coach Harris erin geluisd. 215 00:14:00,363 --> 00:14:01,723 Maar ik moest het doen. 216 00:14:02,243 --> 00:14:05,043 Om Bannermans reputatie te ruïneren. -Dat is Mouse. 217 00:14:06,803 --> 00:14:08,283 Ze klinkt niet eens triest. 218 00:14:08,963 --> 00:14:12,003 Om Bannermans reputatie te ruïneren. 219 00:14:14,803 --> 00:14:16,123 We zijn tenslotte WNK. 220 00:14:18,003 --> 00:14:22,363 Ik heb Mouse gesproken. Ze wist zeker dat we geen bewijs hadden. 221 00:14:22,883 --> 00:14:25,563 Ik vroeg me af hoe ze het zo zeker wist. 222 00:14:32,003 --> 00:14:34,163 Ze moet het op me geplant hebben. 223 00:14:35,083 --> 00:14:36,963 Kun je 'n afluisterapparaat omleiden? 224 00:14:37,043 --> 00:14:38,883 Zodat wij de opnames krijgen? Ja. 225 00:14:38,963 --> 00:14:41,443 Goed, want we hebben een plan b nodig. 226 00:14:42,883 --> 00:14:44,203 Christopher Beeman? 227 00:14:44,763 --> 00:14:45,643 Wie zijn jullie? 228 00:14:47,163 --> 00:14:51,243 Ik ben Clara Harris. -We willen over je zus praten. 229 00:14:52,523 --> 00:14:54,803 We zijn alleen. Je kunt eerlijk zijn. 230 00:14:56,243 --> 00:14:59,243 Zul je me niet haten? -Ik zal je nooit haten. 231 00:15:03,643 --> 00:15:05,083 Ik heb de coach erin geluisd. 232 00:15:06,203 --> 00:15:10,123 Maar ik moest het doen om Bannermans reputatie te ruïneren. 233 00:15:10,203 --> 00:15:11,563 Bannermans reputatie. 234 00:15:12,563 --> 00:15:15,563 En de rest? Leila? Hoe leg je dat uit? 235 00:15:16,083 --> 00:15:19,083 Ze was gewaarschuwd. Eigen schuld dat ze niet luisterde. 236 00:15:19,163 --> 00:15:20,723 Je had daarna kunnen stoppen. 237 00:15:20,803 --> 00:15:24,083 Het was niet genoeg. -Je bent de weg kwijt. 238 00:15:24,163 --> 00:15:25,123 Ik heb 'm gevonden. 239 00:15:25,203 --> 00:15:30,203 Ik vind het heerlijk, Chris, en Bannerman houdt het niet lang meer vol. 240 00:15:30,283 --> 00:15:31,723 En dat komt door mij. 241 00:15:31,803 --> 00:15:32,683 GROETEN VAN WNK 242 00:15:40,043 --> 00:15:41,843 Je gaat nergens heen. 243 00:15:41,923 --> 00:15:45,123 Je hebt ons onderschat. Dacht je dat we het op zouden geven? 244 00:15:45,203 --> 00:15:48,243 We heten WNK. Je weet toch waar dat voor staat? 245 00:15:48,323 --> 00:15:50,043 Ja, jullie worden niet kwaad. 246 00:15:50,123 --> 00:15:52,243 Rumes, wil je die zin afmaken? 247 00:15:52,963 --> 00:15:53,923 We nemen wraak. 248 00:15:55,523 --> 00:15:57,123 En weet je wat, Mouse? 249 00:15:58,563 --> 00:16:00,163 We deden altijd al mee. 250 00:16:02,083 --> 00:16:05,043 Meg? Kom je met mij mee? 251 00:16:06,483 --> 00:16:09,083 Dit is een erg ongewone situatie. 252 00:16:09,163 --> 00:16:13,883 Ja. Maar u heeft het zelf gehoord. Coach Harris is erin geluisd. 253 00:16:14,443 --> 00:16:17,363 Er is geen reden meer voor onze diskwalificatie. 254 00:16:17,443 --> 00:16:19,443 Maar de dag is bijna voorbij. 255 00:16:20,603 --> 00:16:22,163 Dus nog niet echt voorbij. 256 00:16:23,963 --> 00:16:25,763 We hebben hier hard voor gewerkt. 257 00:16:25,843 --> 00:16:28,043 Ik moet dit met de jury overleggen. 258 00:16:28,523 --> 00:16:31,283 Kan hij water halen? -Ik ben geen hij, maar een die. 259 00:16:31,363 --> 00:16:34,443 Sam, dit is niet het moment. -Het geeft niet. 260 00:16:35,923 --> 00:16:37,043 Het spijt me. 261 00:16:39,523 --> 00:16:41,683 Doe het niet nog eens als u water wilt. 262 00:16:43,203 --> 00:16:46,803 Bedankt. -Moeten we nu gewoon wachten? 263 00:16:46,883 --> 00:16:48,243 Wat er ook gebeurt… 264 00:16:48,883 --> 00:16:50,203 …jullie gaven niet op. 265 00:16:52,203 --> 00:16:53,643 Bannerman is trots op jullie. 266 00:16:54,363 --> 00:16:57,443 Jullie hebben gestreden. Van nu af aan doe ik dat ook. 267 00:17:01,683 --> 00:17:02,563 Kijk jullie eens… 268 00:17:03,523 --> 00:17:06,643 …zo gretig, wachtend, hopend… 269 00:17:07,603 --> 00:17:09,603 …alsof de kerstman misschien komt. 270 00:17:10,243 --> 00:17:11,083 Viola… 271 00:17:12,283 --> 00:17:13,723 …spring in de sloot. 272 00:17:14,523 --> 00:17:16,003 Ik zou perfect landen. 273 00:17:18,043 --> 00:17:19,523 Niet zoals anderen hier. 274 00:17:34,323 --> 00:17:37,683 Sorry, mag ik even… Sorry. 275 00:17:38,723 --> 00:17:40,963 Ja, pardon. Sorry. Bedankt. 276 00:17:42,283 --> 00:17:43,243 Bedankt. 277 00:17:43,923 --> 00:17:46,283 Stalker. -Jij kwam naar mij toe. 278 00:17:46,363 --> 00:17:47,763 Ja, maar… 279 00:17:50,563 --> 00:17:52,283 Wat doe je hier, Jess? 280 00:17:52,883 --> 00:17:55,643 Als ik eerlijk ben, verpest dat mijn coole uitstraling. 281 00:17:57,563 --> 00:18:00,963 Je zei dat je nooit weet wat er met mij gaande is, dus luister. 282 00:18:01,603 --> 00:18:02,483 Ik was in paniek. 283 00:18:03,763 --> 00:18:08,003 Er waren meerdere reden waarom ik afzegde, maar het was vooral angst. 284 00:18:09,483 --> 00:18:10,763 Waar was je bang voor? 285 00:18:11,643 --> 00:18:16,243 Ik dacht dat ik jarenlang allerlei toffe meiden zou gaan daten… 286 00:18:17,003 --> 00:18:20,883 …en dan op m'n 33e iemand zou tegenkomen die ik echt leuk vond. 287 00:18:22,723 --> 00:18:23,883 Je bent vroeg gekomen. 288 00:18:33,723 --> 00:18:36,403 Dat was de perfecte eerste zoen. 289 00:18:36,963 --> 00:18:39,723 Mooi. Want de tweede wordt vreselijk. 290 00:18:44,563 --> 00:18:46,483 Je hebt gelijk. Walgelijk. 291 00:18:46,563 --> 00:18:49,683 We moeten nog 'n keer zoenen om zoen twee te vergeten. 292 00:18:52,683 --> 00:18:55,043 Kan het Bannerman cheerteam hier komen? 293 00:18:56,403 --> 00:18:57,323 Je moet… 294 00:19:09,883 --> 00:19:12,003 Ik heb veel gerend vandaag. 295 00:19:13,603 --> 00:19:14,683 Wat? 296 00:19:14,763 --> 00:19:15,843 Jullie mogen meedoen. 297 00:19:16,883 --> 00:19:19,363 Maar het moet nu. 298 00:19:19,443 --> 00:19:23,163 Het kampioenschap eindigt om 17.00 uur, over vijf minuten. 299 00:19:23,243 --> 00:19:24,243 Zijn jullie klaar? 300 00:19:24,963 --> 00:19:27,003 We kunnen dit, toch? 301 00:19:27,083 --> 00:19:27,923 Kom op, dan. 302 00:19:34,723 --> 00:19:39,243 Nu, een programmawijziging: een applaus voor Bannerman Cheer. 303 00:19:39,323 --> 00:19:41,923 Mouse is nu bij de politie. 304 00:19:42,003 --> 00:19:43,163 Dankzij jou. 305 00:19:43,803 --> 00:19:46,563 Je zei dat je de dader zou vinden en dat heb je gedaan. 306 00:19:46,643 --> 00:19:48,083 Ik geef niets toe. 307 00:19:48,163 --> 00:19:51,763 Jij, Rumi en Grace. Jullie waren het. -Ik geef niets toe. 308 00:19:51,843 --> 00:19:54,923 En je begon ermee vanwege mij. Je deed het voor mij. 309 00:19:56,483 --> 00:19:59,603 Niet emotioneel worden, maar ik heb veel voor je over. 310 00:20:01,923 --> 00:20:04,963 Ik heb nagedacht. Dit team heeft meerdere flyers nodig. 311 00:20:05,763 --> 00:20:07,243 Pap? Ik bedoel, coach? 312 00:20:07,963 --> 00:20:09,883 Clara en ik delen het optreden. 313 00:20:09,963 --> 00:20:12,323 Ik zei net dat je niet bang hoeft te zijn. 314 00:20:12,403 --> 00:20:15,723 Ik ben niet bang. Ik wil winnen. 315 00:20:15,803 --> 00:20:17,923 Doe ik de stunts, jij de baskets? 316 00:20:18,523 --> 00:20:21,003 Goed idee. -Zij is beter in baskets, toch? 317 00:20:22,363 --> 00:20:23,563 Is het team 't eens? 318 00:20:23,643 --> 00:20:25,203 Ja. -Honderd procent. 319 00:20:25,283 --> 00:20:28,363 Kunnen we beginnen? -We gaan ervoor. Kom op. 320 00:21:37,563 --> 00:21:39,803 Bedankt aan alle atleten. 321 00:21:39,883 --> 00:21:42,443 Even geduld terwijl de jury overlegt. 322 00:21:45,843 --> 00:21:48,003 Goed gedaan, team. 323 00:21:52,083 --> 00:21:55,323 Wat had jij te maken met het zuiveren van mijn naam? 324 00:21:55,843 --> 00:21:56,683 Niets. 325 00:21:57,923 --> 00:22:01,483 En eerder vandaag zorgde je dat ik net lang genoeg bleef. 326 00:22:01,563 --> 00:22:03,123 Was dat toeval? -Ja. 327 00:22:04,963 --> 00:22:07,163 Je moet iets weten. 328 00:22:10,603 --> 00:22:12,403 Dit jaar nog? 329 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 Niet zo ongeduldig. Dit is lastig. 330 00:22:20,843 --> 00:22:22,163 Volgens mij was jij het. 331 00:22:23,083 --> 00:22:26,963 Ik dwing je niet om het toe te geven, maar ik denk het echt… 332 00:22:28,403 --> 00:22:31,083 …want je bent enorm slim. 333 00:22:32,283 --> 00:22:34,443 Als ik dingen doe die je niet snapt… 334 00:22:35,243 --> 00:22:38,963 …zoals Leila flyer maken, is 't niet omdat je minder belangrijk bent. 335 00:22:39,603 --> 00:22:40,563 Het is omdat… 336 00:22:41,403 --> 00:22:43,883 Omdat ik me geen zorgen maak om jou. 337 00:22:43,963 --> 00:22:45,043 Nou… 338 00:22:46,603 --> 00:22:49,443 …je mag je best af en toe zorgen maken om me. 339 00:22:49,523 --> 00:22:51,123 Ja, ik weet het. Sorry. 340 00:22:51,643 --> 00:22:52,803 Dat klonk verkeerd. 341 00:22:55,603 --> 00:22:56,723 Ik push Leila. 342 00:22:57,883 --> 00:23:01,243 Omdat ze dat nodig heeft. Jij niet. 343 00:23:02,483 --> 00:23:06,523 Als ik naar jou kijk, zie ik iemand die de wereld kan veroveren. 344 00:23:09,203 --> 00:23:10,083 Dat wist ik niet. 345 00:23:11,443 --> 00:23:12,563 Dat is mijn schuld. 346 00:23:14,003 --> 00:23:17,523 Ik zal het vanaf nu duidelijker maken. 347 00:23:18,883 --> 00:23:21,043 Dat je me geweldig vindt? 348 00:23:22,043 --> 00:23:26,243 Vis maar naar complimenten. Dat mag. Je bent geweldig en slim. 349 00:23:27,523 --> 00:23:28,363 En… 350 00:23:30,643 --> 00:23:31,483 …dankjewel. 351 00:23:32,963 --> 00:23:33,843 Je hebt me gered. 352 00:23:36,883 --> 00:23:39,883 Attentie, allemaal. De uitslag is binnen. 353 00:23:40,803 --> 00:23:43,443 Op de derde plek, St Anne's. 354 00:23:52,443 --> 00:23:55,563 Bannerman en Rushgrove, kom naar voren. 355 00:24:03,763 --> 00:24:06,603 Geweldige optredens van allebei. 356 00:24:07,923 --> 00:24:08,963 En… 357 00:24:10,603 --> 00:24:11,523 …gefeliciteerd. 358 00:24:11,603 --> 00:24:14,403 Voor de allereerste keer gaat de beker… 359 00:24:14,483 --> 00:24:16,523 …naar Bannerman-privéschool. 360 00:24:39,483 --> 00:24:44,483 Vanaf hier voelt het een beetje alsof dit ons koninkrijk is. 361 00:24:45,003 --> 00:24:49,083 Dat is het ook. We hebben de schurkin gevangen. 362 00:24:49,803 --> 00:24:51,043 En we kunnen nog meer. 363 00:24:52,243 --> 00:24:54,683 Weet je nog wat ik zei in mijn campagnespeech? 364 00:24:55,563 --> 00:24:59,083 Nee. -Ik luisterde maar half. 365 00:24:59,163 --> 00:25:03,283 Dat niemand hier bang of eenzaam moet zijn of gepest moet worden. 366 00:25:04,363 --> 00:25:06,683 WNK moet blijven om daar voor te zorgen. 367 00:25:07,283 --> 00:25:09,643 Maar eerst, Rumi… 368 00:25:09,723 --> 00:25:12,483 …moet je vertellen wat er gaande is met Jess. 369 00:25:13,363 --> 00:25:15,643 Jij moet vertellen over Evan en jou. 370 00:25:15,723 --> 00:25:17,403 Ja, veel te bespreken. 371 00:25:18,323 --> 00:25:20,203 Ik vind m'n zus nu best aardig. 372 00:25:21,763 --> 00:25:23,803 Daar moeten we 't ook over hebben. 373 00:26:02,003 --> 00:26:07,003 Ondertiteld door: MvV