1 00:00:06,043 --> 00:00:07,963 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,763 HAVENMOOR BÖLGE ŞAMPİYONASI 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,283 Havenmoor Bölge Amigoluk Şampiyonası için 4 00:00:13,363 --> 00:00:16,883 beş dakika içinde kaydınızı tamamlamalısınız. 5 00:00:16,963 --> 00:00:18,963 Kayıt için son beş dakika. 6 00:00:20,443 --> 00:00:24,243 Ne kadar sürecek? Bizi bu şekilde bekletemezler. 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,963 Merak etmeyin. Bayan Carson geldi. 8 00:00:31,243 --> 00:00:32,203 Durum kötü. 9 00:00:32,963 --> 00:00:36,323 Olanlar yüzünden Bannerman elendi. 10 00:00:36,403 --> 00:00:37,643 -Ne? -Haksızlık. 11 00:00:37,723 --> 00:00:39,803 -Biz suçsuzuz. -O da öyle. 12 00:00:39,883 --> 00:00:41,883 Masum olduğunu biliyor olmalılar. 13 00:00:41,963 --> 00:00:45,083 İşin içinde doping maddeleri var. 14 00:00:45,163 --> 00:00:47,443 Hepinizi almış sayıyorlar. 15 00:00:48,643 --> 00:00:51,403 Yarışmamızı sağlayacaksa bir bardağa işerim. 16 00:00:51,483 --> 00:00:53,923 Test sonuçları yetişmez. 17 00:00:54,003 --> 00:00:56,003 Harika. Yani kolaya kaçıp… 18 00:00:59,763 --> 00:01:01,563 Çok hızlı oldu. 19 00:01:05,123 --> 00:01:06,923 Ofisimde konuşalım mı? 20 00:01:07,003 --> 00:01:08,283 Burada konuşalım. 21 00:01:08,883 --> 00:01:11,763 -En kötüsü olmadı mı zaten? -Hayır. 22 00:01:14,243 --> 00:01:18,563 Koç Harris, ikinci bir emre kadar görevden alındın. 23 00:01:20,243 --> 00:01:22,563 -Şu andan itibaren. -Yanlış yapıyorsun. 24 00:01:22,643 --> 00:01:23,883 Başka çarem yok. 25 00:01:25,683 --> 00:01:28,243 Bana tuzak kuranı arayabilirsin. 26 00:01:29,163 --> 00:01:32,523 Şu anda önceliğim okulun itibarı. 27 00:01:32,603 --> 00:01:34,403 Hâlâ ev sahibi takımız. 28 00:01:36,003 --> 00:01:38,683 Bannerman'ı gururlandırmalısınız. 29 00:01:39,763 --> 00:01:42,083 Gidip konukları karşılayın. 30 00:01:43,363 --> 00:01:44,203 Hallettim. 31 00:01:51,403 --> 00:01:54,283 -Neden buradasın? -Zaferin tadını çıkarıyorum. 32 00:01:54,363 --> 00:01:56,883 Keyifli olacak. Mısır da aldım. 33 00:01:56,963 --> 00:01:59,283 Tadını çıkar çünkü çok sürmez. 34 00:01:59,883 --> 00:02:05,043 -Sinirliyken çok tatlısın. -Polise her şeyi anlatmak zor değil. 35 00:02:05,123 --> 00:02:06,083 Niye yapmadın? 36 00:02:07,523 --> 00:02:10,523 Bekle, nedenini biliyorum. Kanıtın yok. 37 00:02:10,603 --> 00:02:14,283 -Elimizde ne olduğunu bilmiyorsun. -Biliyorum. 38 00:02:14,883 --> 00:02:17,483 -Nasıl? -Kendimce yöntemlerim var. 39 00:02:18,003 --> 00:02:22,363 Ne yaptığını düşün. Babamın hayatını mahvedebilirsin. 40 00:02:24,123 --> 00:02:25,483 Yine de değer. 41 00:02:26,203 --> 00:02:28,083 Ne oldu sana böyle? 42 00:02:28,163 --> 00:02:31,443 Bir sebepten bu hâle gelmiş olmalısın. 43 00:02:32,883 --> 00:02:36,003 Kazanırken hayatın daha keyifli olduğunu öğrendim. 44 00:02:36,523 --> 00:02:39,483 Bannerman Koleji'ne hoş geldiniz. 45 00:02:40,243 --> 00:02:44,843 Havenmoor Amigoluk Şampiyonası'nda ev sahibi olmaktan gurur duyuyoruz. 46 00:02:44,923 --> 00:02:47,163 Tüm yarışmacılara başarılar. 47 00:02:47,923 --> 00:02:49,323 Zavallı Clara'cık. 48 00:02:50,043 --> 00:02:51,643 Oyun dışında kaldın. 49 00:02:56,523 --> 00:02:57,403 AMİGOLUK 50 00:02:58,083 --> 00:02:59,963 KANIT TOPLA 51 00:03:00,803 --> 00:03:02,523 BANNERMAN OKUL BAŞKANI 52 00:03:06,523 --> 00:03:07,603 ŞÜPHELİLER SEBEP? 53 00:03:14,203 --> 00:03:17,923 Merhaba. Bannerman'a hoş geldiniz. Gerekli her şey bu haritada, 54 00:03:18,643 --> 00:03:21,163 yarışmada bol şans dileriz. 55 00:03:22,683 --> 00:03:26,483 -Bana harita gerekmiyor. -Rushgrove'da mısın? 56 00:03:26,563 --> 00:03:30,963 Bağımlı bir koçu olmayan bir takımda olmak harika. 57 00:03:31,043 --> 00:03:34,163 Zorbalık yapacağın yeni insanlar da var. 58 00:03:35,643 --> 00:03:40,203 Bannerman'ı yenmeyi iple çekiyordum ama şimdi daha iyi oldu. 59 00:03:41,523 --> 00:03:46,483 Böylece kenarda bunalıma girmenizi izleyebilirim. 60 00:03:47,083 --> 00:03:48,963 Yarışamayacak kadar üzücü. 61 00:03:52,723 --> 00:03:53,563 Tüh. 62 00:04:01,243 --> 00:04:03,843 S'DEN SEVGİLERLE 63 00:04:36,003 --> 00:04:41,563 BANNERMAN MEZUNİYETLERİ 64 00:04:41,643 --> 00:04:44,963 BANNERMAN CİNAYETLERİ ÜNLÜ KOLEJDE YENİ CİNAYET 65 00:04:45,563 --> 00:04:47,643 OKUL FUTBOL YILDIZININ TRAJİK ÖLÜMÜ 66 00:04:47,723 --> 00:04:51,003 RONNY KENT'İN ŞÜPHELİ ÖLÜMÜ BANNERMAN CİNAYETLERİ 67 00:04:52,083 --> 00:04:53,803 Neden buradasın? 68 00:04:54,683 --> 00:04:55,923 Seni çağırmadım. 69 00:04:58,963 --> 00:05:00,003 Seni de. 70 00:05:00,883 --> 00:05:03,443 Çok sinirli olduğum için geldim. 71 00:05:03,523 --> 00:05:05,643 Sinirlenecek bir yer lazım. 72 00:05:05,723 --> 00:05:10,243 Kibar olmaya ara vermeliydim. Normalde hoşuma gider. 73 00:05:11,803 --> 00:05:12,723 Peki sen? 74 00:05:14,083 --> 00:05:16,443 Kendimi berbat hissediyordum. 75 00:05:17,643 --> 00:05:20,683 Çünkü yanımda harika manyaklar yoktu. 76 00:05:22,723 --> 00:05:26,883 Sarılalım mı artık? Çünkü dertleşecek miyiz bilmem ama… 77 00:05:37,083 --> 00:05:39,403 Sizinle küs olmak çok kötü. 78 00:05:39,923 --> 00:05:44,323 Bilmiyorum. Ben iyiydim. Burada ağladığım falan yoktu. 79 00:05:44,403 --> 00:05:47,203 Ben de iyiydim. Sizsiz çok rahattım. 80 00:05:48,523 --> 00:05:51,803 Sarılma ve iyileşmeyi bozmak istemem ama… 81 00:05:51,883 --> 00:05:55,283 -Hepimiz buradayız ve… -Bu bir işaret olmalı. 82 00:05:55,363 --> 00:05:56,563 Bir şey buldum. 83 00:05:57,603 --> 00:06:00,683 Mouse'un niye böyle olduğunu düşündüm. 84 00:06:00,763 --> 00:06:02,643 Panosundaki fotoğraflar. 85 00:06:02,723 --> 00:06:07,163 Hep aynı yüz var. Belli ki onun için önemli biri. 86 00:06:07,243 --> 00:06:10,763 Biraz araştırdım ve faydalı bir şey buldum. 87 00:06:10,843 --> 00:06:13,123 -Bunu düzelteceğimizi söyle. -Mecburuz. 88 00:06:13,203 --> 00:06:14,523 Ne de olsa S'yiz. 89 00:06:17,523 --> 00:06:23,723 Herkes birine kulak verir, değil mi? Onları değiştiren ya da durduran birine. 90 00:06:24,243 --> 00:06:26,243 Bence Mouse da onu dinler. 91 00:06:28,323 --> 00:06:32,523 Araştırmama göre her cumartesi öğleden sonra burada koşuyor. 92 00:06:33,163 --> 00:06:36,843 Ya bu cumartesi evde kalıp ders çalışıyorsa? 93 00:06:37,363 --> 00:06:39,923 Daha kötüsü, ya koşmam gerekirse? 94 00:06:41,523 --> 00:06:43,163 Boşuna endişelenme. 95 00:06:43,243 --> 00:06:45,883 -Hey! Christopher Beeman? -Evet? 96 00:06:52,763 --> 00:06:53,843 Kimsiniz? 97 00:06:59,083 --> 00:07:02,083 Clara. Clara Harris. 98 00:07:03,123 --> 00:07:07,683 -Kardeşinle ilgili konuşacaktık. -Biraz yoldan çıktı. 99 00:07:07,763 --> 00:07:09,483 Okula terör saçıyor. 100 00:07:10,483 --> 00:07:13,203 -Sanıyoruz intikam alıyor. -Ne için? 101 00:07:13,283 --> 00:07:16,643 Senin için. Her şeyi senin için yapıyor. 102 00:07:16,723 --> 00:07:21,123 Seni onun fotoğraflarından tanıdım ve biraz araştırdım. 103 00:07:22,883 --> 00:07:27,003 -Cinayetle suçlanmışsın. -Ve Bannerman bir şey yapmamış. 104 00:07:27,083 --> 00:07:30,443 Biri hapse girsin de konu kapansın demişler. 105 00:07:30,523 --> 00:07:34,723 Ve asıl önemli şeye, itibarlarını kurtarmaya odaklanmışlar. 106 00:07:34,803 --> 00:07:38,923 -Haklı mıyız? -Kötü anılarımı deşmeye mi geldiniz? 107 00:07:39,003 --> 00:07:41,883 Gelmek istemedik. Ama mecburduk. 108 00:07:42,643 --> 00:07:46,803 Bannerman kötü durumda ve bir şey yapmak istedik. 109 00:07:47,443 --> 00:07:51,123 Ve S'nin geri dönmesi gerektiğine karar verdik. 110 00:07:51,203 --> 00:07:56,923 -S seni akladı. Sana yardım etti. -Umarım sen de bize edersin. 111 00:08:09,643 --> 00:08:12,083 CHRISTOPHER ARIYOR… 112 00:08:14,443 --> 00:08:15,483 Selam ağabey. 113 00:08:25,523 --> 00:08:28,163 -Rushgrove da inmiş. -Mouse birazdan gelir. 114 00:08:28,243 --> 00:08:29,803 Meg'e ne dedin öyle? 115 00:08:31,443 --> 00:08:34,643 Mouse. Onun lakabı sayılır. 116 00:08:34,723 --> 00:08:37,003 Sanırım Viola'dan çıktı. 117 00:08:38,043 --> 00:08:40,683 Çünkü fare gibi sessiz. 118 00:08:41,883 --> 00:08:44,603 Vay be. Cidden zorlanıyor olmalı. 119 00:08:45,443 --> 00:08:47,403 Ama okuldakileri de zorluyor. 120 00:08:47,483 --> 00:08:50,603 Hâlâ emin değilim. O anlattıklarınız… 121 00:08:51,203 --> 00:08:55,163 Ablanı incitmesi, babanı suçlaması? Öyle biri değil. 122 00:08:55,923 --> 00:08:57,243 Bana inanmıyorsan 123 00:08:58,483 --> 00:08:59,963 en azından söz ver. 124 00:09:00,723 --> 00:09:02,363 Araştırma sözü ver. 125 00:09:03,323 --> 00:09:05,323 Onu sıkıştır. Soru sor. 126 00:09:06,163 --> 00:09:07,243 Gerçeği öğren. 127 00:09:08,003 --> 00:09:09,563 Ne hoş, değil mi? 128 00:09:12,243 --> 00:09:16,163 -Ciddi derken haklıymışsın. -Söyledikleri doğru mu? 129 00:09:18,003 --> 00:09:19,083 Ne yaptın Meg? 130 00:09:20,483 --> 00:09:21,723 Bir şeyler. 131 00:09:22,243 --> 00:09:24,443 Bana anlatabilirsin. Anlarım. 132 00:09:25,163 --> 00:09:27,803 Bannerman'ı en iyi ben bilirim. 133 00:09:28,563 --> 00:09:31,363 -Ama orası artık değişti. -Pek değil. 134 00:09:32,203 --> 00:09:35,203 Üniversitedesin. Ama ben burada kaldım. 135 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 Zorbalık. Her şeyin örtbas edilmesi. 136 00:09:40,163 --> 00:09:41,243 Yine de… 137 00:09:42,763 --> 00:09:44,723 …birine iftira atamazsın. 138 00:09:46,003 --> 00:09:47,083 İtiraf zamanı. 139 00:09:50,403 --> 00:09:53,723 İsterdim. Ama neden bahsettiğini bilmiyorum. 140 00:09:55,683 --> 00:09:57,763 Yeterince yalan söylemedin mi? 141 00:09:58,403 --> 00:10:00,803 -Hâlâ sıkılmadın mı? -Ya sen? 142 00:10:02,683 --> 00:10:07,723 Yalan söylediler Chris. Okulu birlikte değiştirelim dediler. 143 00:10:08,483 --> 00:10:11,963 Hatta beni kandırıp arkadaş numarası yaptılar. 144 00:10:13,003 --> 00:10:16,563 Bu da canımı yaktı çünkü hiç arkadaşım yok. 145 00:10:18,523 --> 00:10:19,643 Doğru mu bu? 146 00:10:20,323 --> 00:10:22,123 Ona güvenemezdik. 147 00:10:22,843 --> 00:10:24,563 Ben de size güvenemem. 148 00:10:37,083 --> 00:10:37,923 Evet? 149 00:10:39,563 --> 00:10:40,963 KOÇ HARRIS'İ SEVİYORUZ 150 00:10:41,643 --> 00:10:43,403 İşin bitmemiştir diyordum. 151 00:10:45,323 --> 00:10:49,123 Tebrikler. St. Anne's'ten güzel bir performans. 152 00:10:50,523 --> 00:10:51,403 Sanmam. 153 00:10:52,123 --> 00:10:56,323 Fırlatışları berbat. Kasırgadaki sarhoş kuşlar gibi. 154 00:10:56,403 --> 00:10:59,083 Sportmenlik konusunda ne öğrettim? 155 00:11:00,323 --> 00:11:01,283 Bugün de mi? 156 00:11:02,163 --> 00:11:04,203 Bu şartlar altında mı? 157 00:11:07,003 --> 00:11:09,723 Hayır, haklısın. Bugün dağıtabiliriz. 158 00:11:10,803 --> 00:11:14,243 Hakkını vermek için de atıştırmalık lazım. 159 00:11:15,003 --> 00:11:17,923 Spor salonunun yanındaki otomata git… 160 00:11:18,003 --> 00:11:20,483 Çünkü en iyi cipsler onda, evet. 161 00:11:29,163 --> 00:11:30,443 -Grace. -Müsait misin? 162 00:11:32,203 --> 00:11:33,683 Bir dakikam var. 163 00:11:36,443 --> 00:11:40,043 Sonra görüşürüz. Sadece şey diyecektim… 164 00:11:42,523 --> 00:11:44,203 Yarışamamana üzüldüm. 165 00:11:45,363 --> 00:11:46,363 Teşekkürler. 166 00:11:48,483 --> 00:11:51,763 Ben de üzüldüm. Bir şeyin farkına vardım. 167 00:11:51,843 --> 00:11:54,923 Sanırım niye peşime düştüğünü biliyorum. 168 00:11:55,643 --> 00:11:58,203 Olanlardan ben sorumluyum sandın. 169 00:11:59,043 --> 00:12:01,003 Ne fark eder? Hata ettim. 170 00:12:01,603 --> 00:12:04,083 Yalan söylemene kızdım ama bahanen vardı. 171 00:12:04,163 --> 00:12:06,563 Ben de yaptıklarımı düşündüm… 172 00:12:08,123 --> 00:12:10,083 -Benim bahanem neydi? -Ve? 173 00:12:12,283 --> 00:12:16,603 -Reddedilmeyi daha iyi kabullenmeliyim. -Evet, biraz geliştirmelisin. 174 00:12:17,363 --> 00:12:19,843 YouTube dersleriyle mi başlasam? 175 00:12:21,243 --> 00:12:22,363 Geri geldim. 176 00:12:24,763 --> 00:12:28,323 -Gördüm. -Senden vazgeçtim sanma. Vazgeçmedim. 177 00:12:29,083 --> 00:12:32,323 Sadece rahat bırakmak istedim ama aynı şey değil. 178 00:12:35,723 --> 00:12:36,683 Bu kadar. 179 00:12:39,003 --> 00:12:39,923 Gidiyorum. 180 00:12:40,923 --> 00:12:41,883 Evan, bekle. 181 00:12:43,683 --> 00:12:47,763 Beni rahat bırakıp baskı yapmadığın için sağ ol 182 00:12:48,283 --> 00:12:49,843 ama artık gerek yok. 183 00:12:57,763 --> 00:13:02,643 İstediğini alamama konusunda YouTube'dan daha acı bir ders gibi. 184 00:13:03,883 --> 00:13:07,363 -Bir yıl içinde onlar için sevinirim. -Aferin. 185 00:13:18,043 --> 00:13:20,363 HAVENMOOR AMİGOLUK 186 00:13:26,123 --> 00:13:29,483 Son yarışmacı takımı da tebrik ederiz. 187 00:13:29,563 --> 00:13:33,163 Şimdi jüri puanları toplayıp kazananı seçecek. 188 00:13:33,963 --> 00:13:36,123 Pekâlâ. Herkese teşekkürler. 189 00:13:39,963 --> 00:13:41,203 Ne müthiş gün. 190 00:13:41,283 --> 00:13:45,403 Eminim jürimiz kazananı seçmekte zorlanacak. 191 00:13:46,563 --> 00:13:49,883 Acil bir mesaj için şampiyonayı bölüyoruz. 192 00:13:49,963 --> 00:13:52,563 Bannerman bugün elenmişti. 193 00:13:53,123 --> 00:13:55,363 S, gerçeği bilmenizi istiyor. 194 00:13:55,443 --> 00:13:56,483 Tamam, evet. 195 00:13:57,883 --> 00:13:59,563 Koç Harris'e tuzak kurdum. 196 00:14:00,403 --> 00:14:04,363 Ama mecburdum. Bannerman'ın itibarı zedelenmeliydi. 197 00:14:04,443 --> 00:14:08,283 Mouse'un sesi bu. Ve zavallı gibi bile değil. 198 00:14:08,963 --> 00:14:12,003 Bannerman'ın itibarı zedelenmeliydi. 199 00:14:14,803 --> 00:14:16,123 Ne de olsa S'yiz. 200 00:14:18,003 --> 00:14:22,363 Mouse'la konuştum, kanıtımız olmadığına çok emindi. 201 00:14:22,883 --> 00:14:25,203 Nereden bildiğini düşündüm ve… 202 00:14:32,003 --> 00:14:33,923 Dün yerleştirmiş olmalı. 203 00:14:35,083 --> 00:14:38,883 -Cihazı yönlendirebilir misin Rumi? -Kayıt bize mi gelsin? Olur. 204 00:14:38,963 --> 00:14:41,443 İyi çünkü bir B planı gerekecek. 205 00:14:42,883 --> 00:14:44,203 Christopher Beeman? 206 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 Kimsiniz? 207 00:14:47,163 --> 00:14:51,243 -Clara. Clara Harris. -Kardeşinle ilgili konuşacaktık. 208 00:14:52,523 --> 00:14:54,803 Yalnızız. Dürüst olabilirsin. 209 00:14:56,403 --> 00:14:59,203 -Benden nefret etme ama. -Asla etmem. 210 00:15:01,643 --> 00:15:02,603 Tamam, evet. 211 00:15:03,683 --> 00:15:05,403 Koç Harris'e tuzak kurdum. 212 00:15:06,243 --> 00:15:10,123 Ama mecburdum. Bannerman'ın itibarı zedelenmeliydi. 213 00:15:10,203 --> 00:15:11,843 Bannerman'ın itibarı. 214 00:15:12,563 --> 00:15:15,323 Peki diğerleri? Leila'ya ne yaptın? 215 00:15:16,083 --> 00:15:19,083 Leila'yı uyardım. Görmezden gelmeseydi. 216 00:15:19,163 --> 00:15:20,723 Orada durabilirdin. 217 00:15:20,803 --> 00:15:24,083 -Yeterli gelmedi. -Kendini kaybetmişsin. 218 00:15:24,163 --> 00:15:25,123 Kendimi buldum. 219 00:15:25,203 --> 00:15:30,203 Harika zaman geçirdim Chris, Bannerman daha fazla dayanamaz. 220 00:15:30,283 --> 00:15:32,683 Müthiş olmamın sonucu işte. 221 00:15:40,043 --> 00:15:41,843 Bir yere gidemezsin. 222 00:15:41,923 --> 00:15:45,123 Bizi küçümsedin. Pes ederiz mi sandın? 223 00:15:45,203 --> 00:15:50,043 -Biz S'yiz. Açılımını biliyorsundur? -Evet, sinirlenmezsiniz. 224 00:15:50,123 --> 00:15:52,443 Rumes, cümleyi tamamlar mısın? 225 00:15:53,003 --> 00:15:53,923 Ödeşiriz. 226 00:15:55,523 --> 00:15:57,123 Biliyor musun Mouse? 227 00:15:58,563 --> 00:16:00,163 Hep oyundaydık. 228 00:16:02,083 --> 00:16:05,043 Meg? Benimle gelir misin lütfen? 229 00:16:06,483 --> 00:16:09,083 Çok sıra dışı bir durum. 230 00:16:09,163 --> 00:16:13,843 Evet. Ama duydunuz. Koç Harris'e iftira atıldı. 231 00:16:14,443 --> 00:16:17,363 Diskalifiye için bir sebep kalmadı. 232 00:16:17,443 --> 00:16:19,443 Ama gün sona ermek üzere. 233 00:16:20,643 --> 00:16:22,203 Daha ermedi. 234 00:16:23,963 --> 00:16:25,763 Takımım çok sıkı çalıştı. 235 00:16:25,843 --> 00:16:28,483 Diğer jürilere danışırken delikanlı da 236 00:16:28,563 --> 00:16:31,323 -bize su getirebilir mi? -Delikanlı değil, o. 237 00:16:31,403 --> 00:16:34,243 -Sam, yeri değil şimdi. -Sorun değil. 238 00:16:35,923 --> 00:16:37,043 Özür dilerim. 239 00:16:39,523 --> 00:16:41,683 Su istiyorsanız bir daha olmasın. 240 00:16:43,203 --> 00:16:46,803 -Teşekkürler. -Şimdi bekliyor muyuz? 241 00:16:46,883 --> 00:16:48,243 Ne olursa olsun 242 00:16:48,883 --> 00:16:50,203 pes etmediniz. 243 00:16:52,203 --> 00:16:53,683 Okulu gururlandırdınız. 244 00:16:54,363 --> 00:16:57,443 Mücadele ettiniz. Artık ben de edeceğim. 245 00:17:01,683 --> 00:17:02,563 Şuna bakın. 246 00:17:03,523 --> 00:17:06,643 Hevesle ve umutla bekliyorsunuz, 247 00:17:07,603 --> 00:17:09,603 sanki Noel Baba gelecek. 248 00:17:10,243 --> 00:17:11,083 Viola, 249 00:17:12,283 --> 00:17:13,723 git hendeğe atla. 250 00:17:14,523 --> 00:17:16,603 Kesin kusursuz inerdim. 251 00:17:18,043 --> 00:17:20,123 Buradaki birinin aksine. 252 00:17:34,323 --> 00:17:37,443 Pardon. Özür dilerim. Affedersiniz. 253 00:17:38,723 --> 00:17:40,803 Evet, üzgünüm. Teşekkürler. 254 00:17:42,283 --> 00:17:43,123 Sağ olun. 255 00:17:43,923 --> 00:17:46,283 -Selam sapık. -Sen bana koştun. 256 00:17:46,363 --> 00:17:47,603 Evet ama… 257 00:17:50,563 --> 00:17:52,283 Neden buradasın Jess? 258 00:17:52,883 --> 00:17:55,603 Dürüst olursam soğukkanlılığımı kaybederim. 259 00:17:57,563 --> 00:18:00,603 Peki, ne yaşadığımı bilmek istiyordun. 260 00:18:01,603 --> 00:18:02,483 Korktum. 261 00:18:03,763 --> 00:18:08,003 İptal etmemin başka sebepleri olsa da aslında korktum. 262 00:18:09,483 --> 00:18:10,763 Neden korktun? 263 00:18:11,723 --> 00:18:16,243 Şöyle düşünmüştüm, yıllarca bir sürü hoş kızla çıkarım 264 00:18:17,003 --> 00:18:21,003 ve 33 olunca falan cidden hoşlandığım birini bulurum. 265 00:18:22,763 --> 00:18:24,323 Ama erken geldin. 266 00:18:32,243 --> 00:18:36,403 Peki. Muhtemelen en mükemmel ilk öpücüktü. 267 00:18:37,003 --> 00:18:39,883 Güzel. Çünkü ikincisi rezalet olacak. 268 00:18:44,563 --> 00:18:49,483 -Haklısın. Berbatmış. -Tekrar öpüşüp bu kötü anıyı unutabiliriz. 269 00:18:52,683 --> 00:18:55,043 Bannerman takımı gelebilir mi? 270 00:18:56,403 --> 00:18:57,323 Bence… 271 00:18:57,963 --> 00:18:59,003 Evet, tamam. 272 00:19:09,883 --> 00:19:11,963 Bugün bayağı koştum. 273 00:19:13,603 --> 00:19:15,843 -Ne oldu? -Yarışabilirsiniz. 274 00:19:16,883 --> 00:19:19,363 Ama hemen olmalı. 275 00:19:19,443 --> 00:19:24,243 -Yarışma 17.00'de bitiyor. Beş dakika var. -Hazır mısınız? 276 00:19:24,963 --> 00:19:27,003 -Hazırız, değil mi? -Evet! 277 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Hadi o zaman! 278 00:19:34,723 --> 00:19:39,243 Programda küçük bir oynama sonrası Bannerman karşınızda! 279 00:19:39,323 --> 00:19:43,163 -Seni hastanelik eden kişi karakolda. -Sayende. 280 00:19:43,843 --> 00:19:46,563 Beni inciteni bulma sözünü tuttun. 281 00:19:46,643 --> 00:19:48,083 Yorum yok. 282 00:19:48,163 --> 00:19:51,763 -Sen, Rumi, Grace. Kesin sizsiniz. -Bir şey diyemem. 283 00:19:51,843 --> 00:19:54,923 Ve bu işe benim için başladınız. 284 00:19:56,483 --> 00:20:00,203 Duygusala bağlama ama senin için çok şey yaparım. 285 00:20:01,923 --> 00:20:04,963 Düşündüm de bence bu takıma tek uç az. 286 00:20:05,763 --> 00:20:09,883 Baba? Yani koç? Clara ile rutini bölüşeceğiz. 287 00:20:09,963 --> 00:20:12,323 Korkmana gerek yok demedik mi? 288 00:20:12,403 --> 00:20:15,723 Korkudan değil, kazanmak için yapıyorum. 289 00:20:15,803 --> 00:20:17,923 Akrobasi bende, atış sende. 290 00:20:18,563 --> 00:20:21,163 -Mantıklı. -Atışta daha iyi, değil mi? 291 00:20:22,363 --> 00:20:23,563 Takım ne diyor? 292 00:20:23,643 --> 00:20:25,203 -Kabul. -Yüzde yüz. 293 00:20:25,283 --> 00:20:28,363 -Başlasak mı artık? -Pekâlâ. Hadi! 294 00:21:37,483 --> 00:21:39,803 Tüm yarışmacılara teşekkürler. 295 00:21:39,883 --> 00:21:42,443 Lütfen jüri tartışırken bekleyin. 296 00:21:45,843 --> 00:21:48,003 Bravo takım. Clara? 297 00:21:52,083 --> 00:21:56,483 -Beni aklamaktaki rolünü söyleyecek misin? -Bir rolüm yok. 298 00:21:57,923 --> 00:22:01,523 Ve okulda vakit geçirmemi sağladın. 299 00:22:01,603 --> 00:22:03,243 -Tesadüf müydü? -Evet. 300 00:22:05,043 --> 00:22:07,123 Clara, bir şeyi bilmelisin. 301 00:22:10,603 --> 00:22:12,723 Bu sene mi söyleyeceksin? 302 00:22:12,803 --> 00:22:15,883 Sabırlı ol canım, lütfen. Kolay değil. 303 00:22:15,963 --> 00:22:17,163 Tamam, pardon. 304 00:22:20,883 --> 00:22:26,963 Sanırım bana yardım ettin. Seni zorlamayacağım ama bence ettin 305 00:22:28,403 --> 00:22:31,083 çünkü bence çok zekisin. 306 00:22:32,283 --> 00:22:34,443 Leila'yı uç yapmak gibi 307 00:22:35,283 --> 00:22:38,963 anlaşılmaz kararlarım seni küçümsediğim için değildi. 308 00:22:39,603 --> 00:22:40,563 Sebebi… 309 00:22:41,403 --> 00:22:43,883 Sebebi seni dert etmemem. 310 00:22:43,963 --> 00:22:44,923 Yani… 311 00:22:46,643 --> 00:22:49,443 Yani arada dert etsen fena olmazdı. 312 00:22:49,523 --> 00:22:51,123 Biliyorum. Üzgünüm. 313 00:22:51,643 --> 00:22:52,603 Yanlış oldu. 314 00:22:55,603 --> 00:23:01,203 Leila'yı zorluyorum çünkü öyle gerekiyor. Ama seni zorlamama gerek yok. 315 00:23:02,483 --> 00:23:06,523 Sana bakınca dünyayı yönetebilecek bir kız görüyorum. 316 00:23:09,243 --> 00:23:10,523 Hiç bilmiyordum. 317 00:23:11,443 --> 00:23:12,403 Benim suçum. 318 00:23:14,043 --> 00:23:17,523 Artık daha açık olmaya çalışacağım. 319 00:23:18,883 --> 00:23:22,563 -Harika olduğumu düşünmen gibi mi? -Tamam. 320 00:23:22,643 --> 00:23:26,283 İltifat peşindesin. Mantıklı. Harika ve zekisin. 321 00:23:27,523 --> 00:23:28,363 Ve bir de… 322 00:23:30,643 --> 00:23:33,763 …beni kurtardığın için sağ ol. 323 00:23:36,883 --> 00:23:39,883 Dikkat. Sonuçlar geldi. 324 00:23:40,803 --> 00:23:43,203 St. Anne's üçüncü oldu. 325 00:23:52,523 --> 00:23:55,563 Bannerman ve Rushgrove, gelir misiniz? 326 00:24:03,763 --> 00:24:06,603 Bugün iki takım da harikaydı. 327 00:24:07,963 --> 00:24:08,963 Ve… 328 00:24:10,603 --> 00:24:11,523 Tebrikler. 329 00:24:11,603 --> 00:24:14,403 Bölge şampiyonasını ilk kez 330 00:24:14,483 --> 00:24:16,523 Bannerman Koleji kazandı! 331 00:24:39,483 --> 00:24:44,443 Bu açıdan bakınca burası bizim krallığımız gibi. 332 00:24:45,003 --> 00:24:49,083 Öyle sayılır. Kötü adamı, yani kızı yakaladık. 333 00:24:49,803 --> 00:24:54,443 Dahasını da yapabiliriz. Adayken dediğimi hatırlıyor musunuz? 334 00:24:55,563 --> 00:24:59,083 -Pek sayılmaz. -Çok da dinlemedim. 335 00:24:59,163 --> 00:25:03,323 Korkmayı, yalnızlığı ya da zorbalığı kimse hak etmiyor. 336 00:25:04,363 --> 00:25:06,683 Öyle olana dek S devam etmeli. 337 00:25:07,283 --> 00:25:09,643 Ama önce Rumi, 338 00:25:09,723 --> 00:25:12,483 bize Jess'in olayını anlat. 339 00:25:13,363 --> 00:25:17,403 -Grace de Evan'ı anlatsın. -Evet, konular birikti. 340 00:25:18,323 --> 00:25:20,203 Ve artık ablamı seviyorum. 341 00:25:21,763 --> 00:25:23,803 Bunu da konuşmalıyız. 342 00:26:11,363 --> 00:26:16,363 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci