1 00:00:06,043 --> 00:00:07,963 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:08,043 --> 00:00:09,763 ГЕВЕНМУРСЬКІ ЗМАГАННЯ 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,283 Учасники Гевенмурських змагань із чирлідингу 4 00:00:13,363 --> 00:00:16,883 мають зареєструватися протягом п'яти хвилин. 5 00:00:16,963 --> 00:00:19,043 П'ять хвилин на реєстрацію. 6 00:00:20,563 --> 00:00:24,403 Скільки ще? Ми не можемо чекати так довго. 7 00:00:24,883 --> 00:00:26,443 Пані Карсон уже йде. 8 00:00:26,523 --> 00:00:27,483 ІМПЕРІАЛ ВОЛЯ 9 00:00:27,563 --> 00:00:28,883 ШКОЛА СВ. АННИ ГАДЮКИ 10 00:00:31,243 --> 00:00:32,403 Справи кепські. 11 00:00:32,963 --> 00:00:36,323 Баннерман дискваліфіковано. 12 00:00:36,403 --> 00:00:37,843 -Що? -Це нечесно. 13 00:00:37,923 --> 00:00:39,803 -Ми не винні. -І він теж. 14 00:00:39,883 --> 00:00:41,883 Вони мають це знати. 15 00:00:41,963 --> 00:00:47,443 У заяві йдеться про допінг. Вони не виключають, що ви його приймали. 16 00:00:48,643 --> 00:00:51,403 Я здам сечу, якщо це потрібно. 17 00:00:51,483 --> 00:00:53,923 Немає часу на здачу аналізів. 18 00:00:54,003 --> 00:00:55,923 Клас. То легше просто… 19 00:00:59,723 --> 00:01:01,563 Це було занадто швидко. 20 00:01:05,123 --> 00:01:06,523 Поговоримо в мене? 21 00:01:07,003 --> 00:01:08,283 Можна й тут. 22 00:01:08,883 --> 00:01:11,323 -Хіба це було не найгірше? -Ні. 23 00:01:14,243 --> 00:01:18,563 Тренере Гаррісе, вас тимчасово усунено від посади. 24 00:01:20,243 --> 00:01:22,563 -З цього моменту. -Це помилка. 25 00:01:22,643 --> 00:01:23,883 Я не маю вибору. 26 00:01:25,683 --> 00:01:28,243 Пошукали б, хто мене підставив. 27 00:01:29,163 --> 00:01:32,523 Зараз мій пріоритет— репутація школи. 28 00:01:32,603 --> 00:01:34,643 Ми проводимо цей захід. 29 00:01:36,483 --> 00:01:38,763 Будьте гордістю Баннермана. 30 00:01:39,763 --> 00:01:42,043 Зустрічайте наших гостей. 31 00:01:43,403 --> 00:01:44,243 Зроблено. 32 00:01:51,403 --> 00:01:54,283 -Чому ти тут? -Насолоджуюсь перемогою. 33 00:01:54,363 --> 00:01:56,883 Буде весело. Я принесла попкорн. 34 00:01:56,963 --> 00:01:58,683 Що ж, це ненадовго. 35 00:01:59,963 --> 00:02:04,323 -Гнів тобі лічить. -Я можу розповісти про все поліції. 36 00:02:05,123 --> 00:02:06,083 Чому чекаєш? 37 00:02:07,523 --> 00:02:10,523 Стривай. Я знаю. Ти не маєш доказів. 38 00:02:10,603 --> 00:02:12,483 Тобі це не відомо. 39 00:02:12,563 --> 00:02:14,283 Відомо. 40 00:02:14,883 --> 00:02:16,883 -Як? -У мене є свої методи. 41 00:02:18,003 --> 00:02:22,363 Подумай, що ти робиш. Це зруйнує життя мого тата. 42 00:02:24,123 --> 00:02:25,083 Ну й нехай. 43 00:02:26,203 --> 00:02:27,483 Та що з тобою? 44 00:02:28,083 --> 00:02:31,443 Через чийсь вчинок, стати такою. 45 00:02:32,883 --> 00:02:36,003 Життя веселіше, коли перемагаєш. 46 00:02:36,523 --> 00:02:39,483 Вітаємо в Незалежній школі Баннерман. 47 00:02:40,243 --> 00:02:44,763 Для нас честь приймати Гевенмурські змагання з чирлідингу. 48 00:02:44,843 --> 00:02:47,083 Бажаємо удачі всім командам. 49 00:02:47,923 --> 00:02:49,163 Бідолашна Клара. 50 00:02:50,043 --> 00:02:51,243 Ти за бортом. 51 00:02:56,523 --> 00:02:57,403 ЧИРЛІДИНГ 52 00:02:58,083 --> 00:02:59,963 ЗІБРАТИ ДОКАЗИ 53 00:03:00,843 --> 00:03:02,523 ПРЕЗИДЕНТ ШКОЛИ БАННЕРМАН 54 00:03:06,523 --> 00:03:07,683 ПІДОЗРЮВАНІ МОТИВ? 55 00:03:14,163 --> 00:03:17,923 Вітаю в Баннермані. Усе, що потрібно, на карті. 56 00:03:18,683 --> 00:03:21,003 Щасти вам на змаганнях, гадаю. 57 00:03:22,683 --> 00:03:26,483 -Мені не потрібна карта. -Ти в команді Рашгроува? 58 00:03:26,563 --> 00:03:30,963 Круто бути в команді з тренером-наркоманом. 59 00:03:31,043 --> 00:03:34,163 Круто мати нову аудиторію для булінгу. 60 00:03:35,683 --> 00:03:40,443 Я надіялася перемогти Баннерман сьогодні, але це навіть краще. 61 00:03:41,523 --> 00:03:46,483 Так я зможу побачити вас пригніченими й поза грою. 62 00:03:47,083 --> 00:03:48,683 Аж шкода змагатися. 63 00:03:52,723 --> 00:03:53,563 Ой. 64 00:04:01,243 --> 00:04:03,843 НА ПАМ'ЯТЬ ВІД ННЛ 65 00:04:36,003 --> 00:04:41,123 ВИПУСКНІ БАННЕРМАНА 66 00:04:41,203 --> 00:04:42,683 БАННЕРМАН УБИВСТВА 67 00:04:42,763 --> 00:04:44,963 УБИВСТВО В ЕЛІТНІЙ ШКОЛІ 68 00:04:45,043 --> 00:04:47,763 ТРАГІЧНА СМЕРТЬ ФУТБОЛЬНОЇ ЗІРКИ 69 00:04:47,843 --> 00:04:50,443 СМЕРТЬ РОННІ КЕНТА — ЩОСЬ НЕЧИСТО 70 00:04:52,083 --> 00:04:53,803 Що ти тут робиш? 71 00:04:54,683 --> 00:04:56,003 Я тобі не писала. 72 00:04:58,963 --> 00:05:00,003 І тобі. 73 00:05:00,883 --> 00:05:03,443 Я тут, тому що я дуже засмучена. 74 00:05:03,523 --> 00:05:05,643 Хотіла усамітнитися. 75 00:05:05,723 --> 00:05:07,843 Я втомилася бути люб'язною. 76 00:05:08,643 --> 00:05:10,243 Зазвичай я не проти. 77 00:05:11,803 --> 00:05:12,723 А ти? 78 00:05:14,083 --> 00:05:16,403 А я почувалася просто жахливо. 79 00:05:17,643 --> 00:05:20,083 Бо поруч не було моїх дивачок. 80 00:05:22,803 --> 00:05:27,123 Може, обіймемося? Бо ми так не закінчимо говорити… 81 00:05:37,123 --> 00:05:39,283 Не дружити з вами — відстій. 82 00:05:39,923 --> 00:05:44,323 Ну, зі мною все було гаразд. Я не плакала, нічого такого. 83 00:05:44,403 --> 00:05:47,203 Я теж. Прекрасно без вас почувалася. 84 00:05:48,523 --> 00:05:51,803 Не хочу відволікати вас від обіймів, але… 85 00:05:51,883 --> 00:05:54,843 -Усі ми тут, зараз… -Це має бути знак. 86 00:05:55,363 --> 00:05:56,643 Я дещо знайшла. 87 00:05:57,123 --> 00:06:00,683 Я думала про те, чому Миша така, яка вона є. 88 00:06:00,763 --> 00:06:02,563 І ці фото на її стіні. 89 00:06:02,643 --> 00:06:07,163 Одне обличчя, знову й знову. Він для неї багато значить. 90 00:06:07,243 --> 00:06:10,043 Тож я пошукала і дещо знайшла. 91 00:06:10,963 --> 00:06:13,123 -То ми це виправимо? -Маємо. 92 00:06:13,203 --> 00:06:14,523 Зрештою, ми ННЛ. 93 00:06:17,523 --> 00:06:21,283 Ми всі когось маємо. Когось, кого ми слухаємо. 94 00:06:21,363 --> 00:06:23,723 Хто змусить нас зупинитися. 95 00:06:24,243 --> 00:06:26,363 Він — ця людина для Миші. 96 00:06:28,323 --> 00:06:32,523 Він приходить сюди бігати щосуботи по обіді. 97 00:06:33,163 --> 00:06:36,843 Що, як саме сьогодні він вирішив побути вдома? 98 00:06:37,363 --> 00:06:39,763 Що, як мені треба бути бігати? 99 00:06:41,523 --> 00:06:43,163 Не хвилюйтеся. 100 00:06:43,243 --> 00:06:45,883 -Гей! Крістофере Біман? -Так! 101 00:06:52,763 --> 00:06:53,843 Ви хто? 102 00:06:59,083 --> 00:07:00,083 Я Клара. 103 00:07:01,243 --> 00:07:02,083 Клара Гарріс. 104 00:07:03,123 --> 00:07:07,683 -Є розмова про твою сестру. -Вона дещо… зійшла з рейок. 105 00:07:07,763 --> 00:07:09,483 І тероризує школу. 106 00:07:10,483 --> 00:07:13,203 -Ми думаємо, це помста. -За що? 107 00:07:13,283 --> 00:07:16,643 За тебе. Схоже, вона робить це заради тебе. 108 00:07:16,723 --> 00:07:21,123 Я впізнала тебе в неї на фото, і я пошукала інформацію. 109 00:07:22,843 --> 00:07:26,563 -Тебе звинуватили у вбивстві. -Баннерман не діяв. 110 00:07:27,083 --> 00:07:30,443 Вони хотіли просто когось звинуватити. 111 00:07:30,523 --> 00:07:34,283 І зосередитися на відновленні своєї репутації. 112 00:07:34,803 --> 00:07:36,163 Поки що все так? 113 00:07:36,243 --> 00:07:38,963 Хотіли нагадати мені про цей жах? 114 00:07:39,043 --> 00:07:42,003 Ми були змушені нагадати. 115 00:07:42,643 --> 00:07:46,923 У Баннермані все погано. Ми вирішили це виправити. 116 00:07:47,443 --> 00:07:51,123 Ми вирішили, час ННЛ повернутися. 117 00:07:51,203 --> 00:07:56,923 -Ми знаємо, що ННЛ тобі допомогли. -Сподіваємося ти допоможеш нам. 118 00:08:09,643 --> 00:08:12,083 КРІСТОФЕР ДЗВОНИТЬ… 119 00:08:14,443 --> 00:08:15,523 Привіт, брате. 120 00:08:25,043 --> 00:08:28,163 -Рашгроув виступили. -Миша скоро прийде. 121 00:08:28,243 --> 00:08:29,803 Як ти назвала Мег? 122 00:08:31,443 --> 00:08:34,643 Миша. Це її прізвисько. 123 00:08:34,723 --> 00:08:37,003 Гадаю, це розпочала Вайола. 124 00:08:38,043 --> 00:08:40,683 Бо вона тиха, як миша. 125 00:08:41,883 --> 00:08:44,603 У неї справді проблеми. 126 00:08:45,443 --> 00:08:47,403 І вона їх створює всім. 127 00:08:47,483 --> 00:08:50,603 Я не впевнений у тому, що ви кажете. 128 00:08:51,203 --> 00:08:55,123 Вона травмувала твою сестру, підставила твого тата? 129 00:08:55,923 --> 00:08:57,083 Якщо не віриш, 130 00:08:58,443 --> 00:08:59,683 пообіцяй дещо. 131 00:09:00,723 --> 00:09:02,363 Пообіцяй розкопати. 132 00:09:03,323 --> 00:09:05,323 Натисни на неї. Запитай. 133 00:09:06,163 --> 00:09:07,243 Дізнайся все. 134 00:09:08,003 --> 00:09:09,563 Хіба це не мило? 135 00:09:12,203 --> 00:09:14,203 Це й справді серйозно. 136 00:09:14,883 --> 00:09:16,363 Вони кажуть правду? 137 00:09:18,003 --> 00:09:19,323 Що ти робиш, Мег? 138 00:09:20,483 --> 00:09:21,683 Всяке різне. 139 00:09:22,243 --> 00:09:24,443 Скажи мені. Я зрозумію. 140 00:09:25,163 --> 00:09:27,803 Я знаю, на що здатний Баннерман. 141 00:09:28,563 --> 00:09:31,683 -Це було тоді. Зараз усе інакше. -Ні. 142 00:09:32,203 --> 00:09:34,843 Ти в університеті. А я тут. 143 00:09:36,283 --> 00:09:39,403 Цькування. Замовчування всього. 144 00:09:40,163 --> 00:09:44,363 І все ж підставити когось — не рішення. 145 00:09:45,963 --> 00:09:47,203 Час зізнатися. 146 00:09:50,403 --> 00:09:51,243 Можливо. 147 00:09:52,283 --> 00:09:53,963 Та я не знаю, у чому. 148 00:09:55,683 --> 00:09:57,163 Ти замало брехала? 149 00:09:58,403 --> 00:10:00,803 -Ще не набридло? -А тобі? 150 00:10:02,643 --> 00:10:04,123 Вони мені збрехали. 151 00:10:04,843 --> 00:10:07,723 Удали, що ми разом змінимо школу. 152 00:10:08,483 --> 00:10:11,963 Удали, ніби ми друзі, щоб мене надурити. 153 00:10:13,003 --> 00:10:16,563 Це було боляче, бо я потребувала друзів. 154 00:10:18,523 --> 00:10:19,643 Це правда? 155 00:10:20,323 --> 00:10:22,123 Ми їй не довіряли. 156 00:10:22,843 --> 00:10:24,563 Тоді я не довіряю вам. 157 00:10:37,083 --> 00:10:37,923 Так? 158 00:10:39,563 --> 00:10:40,963 МИ ЛЮБИМО ТРЕНЕРА 159 00:10:41,603 --> 00:10:43,403 Подумала, ти збираєшся. 160 00:10:45,323 --> 00:10:49,123 Вітаю. Чудовий виступ школи Святої Анни. 161 00:10:50,563 --> 00:10:51,603 Сумніваюся. 162 00:10:52,123 --> 00:10:55,883 Вони схожі на п'яних пташок під час урагану. 163 00:10:56,443 --> 00:10:59,403 Хіба я не вчив тебе гідно програвати? 164 00:11:00,323 --> 00:11:01,563 Навіть сьогодні? 165 00:11:02,163 --> 00:11:04,203 За таких обставин? 166 00:11:06,963 --> 00:11:09,723 Так. Сьогодні можна й постраждати. 167 00:11:10,803 --> 00:11:14,243 І щоб робити це як слід, потрібна їжа. 168 00:11:15,003 --> 00:11:17,923 Іди до автомата поруч із залом, бо… 169 00:11:18,003 --> 00:11:20,483 Гадаю, там найкращі чипси. 170 00:11:29,203 --> 00:11:30,443 -Ґрейс. -Зайнята? 171 00:11:32,203 --> 00:11:33,683 Маю одну хвилину. 172 00:11:35,963 --> 00:11:37,643 Побачимося пізніше. 173 00:11:38,963 --> 00:11:40,243 І все ж… 174 00:11:42,523 --> 00:11:44,603 Шкода, що ви не змагаєтеся. 175 00:11:45,363 --> 00:11:46,363 Дякую. 176 00:11:48,483 --> 00:11:49,803 Мені теж шкода. 177 00:11:50,603 --> 00:11:51,763 Я дещо збагнув. 178 00:11:51,843 --> 00:11:54,723 Я знаю, чому ти за мною стежила. 179 00:11:55,643 --> 00:11:58,163 Ти думала, я роблю всі ці речі. 180 00:11:59,043 --> 00:12:01,043 Яка різниця? Я помилилася. 181 00:12:01,603 --> 00:12:04,083 Я сердився, але ти мала причину. 182 00:12:04,163 --> 00:12:06,963 І я подумав про все, що я зробив, і… 183 00:12:08,123 --> 00:12:10,003 -Яке моє виправдання? -І? 184 00:12:12,283 --> 00:12:14,443 Я маю навчитися чути «ні». 185 00:12:15,043 --> 00:12:16,603 Так, це правда. 186 00:12:17,363 --> 00:12:20,003 Може, почати з уроків на YouTube? 187 00:12:21,283 --> 00:12:22,363 Я повернувся. 188 00:12:24,763 --> 00:12:28,323 -Я бачу. -Не думай, що я від тебе відмовляюся. 189 00:12:29,083 --> 00:12:32,323 Я хочу дати тобі простір, а це інше. 190 00:12:35,723 --> 00:12:36,683 Я це сказав. 191 00:12:38,963 --> 00:12:39,923 Тепер я іду. 192 00:12:40,923 --> 00:12:41,803 Ні, чекай. 193 00:12:43,683 --> 00:12:47,763 Дякую, що даєш мені простір, не тиснеш, 194 00:12:48,283 --> 00:12:50,123 але більше не потрібно. 195 00:12:57,763 --> 00:12:59,683 Це трохи важче, 196 00:12:59,763 --> 00:13:02,603 ніж просто урок на YouTube. 197 00:13:03,843 --> 00:13:07,323 -Дай мені рік, і я за них радітиму. -Молодець. 198 00:13:18,043 --> 00:13:20,363 ГЕВЕНМУРСЬКИЙ ЧИРЛІДИНГ 199 00:13:26,083 --> 00:13:29,483 Вітаємо останню команду сьогоднішніх змагань. 200 00:13:29,563 --> 00:13:33,163 Час суддям зіставити бали й обрати переможця. 201 00:13:33,963 --> 00:13:36,083 Гаразд. Усім дякую. 202 00:13:39,963 --> 00:13:41,203 Чудовий день. 203 00:13:41,283 --> 00:13:45,483 Упевнена, суддям буде важко визначити переможця. 204 00:13:46,563 --> 00:13:49,883 Ми маємо для вас термінове повідомлення. 205 00:13:49,963 --> 00:13:52,643 Раніше Баннерман дискваліфікували. 206 00:13:53,123 --> 00:13:55,363 ННЛ хотіли б знати правду. 207 00:13:55,443 --> 00:13:56,483 Що ж, добре. 208 00:13:57,883 --> 00:13:59,563 Я підставила Гарріса. 209 00:14:00,403 --> 00:14:01,923 Я не мала вибору. 210 00:14:02,003 --> 00:14:05,643 -Я знала, це зіпсує репутацію Баннермана. -Миша! 211 00:14:06,843 --> 00:14:08,283 Навіть не жалюгідна. 212 00:14:08,963 --> 00:14:12,043 Я знала, це зіпсує репутацію Баннермана. 213 00:14:14,803 --> 00:14:16,043 Зрештою ми ННЛ. 214 00:14:18,003 --> 00:14:22,363 Я говорила з Мишою, і вона впевнена, що доказів немає. 215 00:14:22,883 --> 00:14:25,523 Я подумала, чому така впевненість… 216 00:14:32,003 --> 00:14:34,403 Вона щось мені підчепила вчора. 217 00:14:35,083 --> 00:14:39,683 -Румі, відстежиш цей пристрій? -Запис веде на нас? Звісно. 218 00:14:39,763 --> 00:14:41,443 Добре. Це наш план Б. 219 00:14:42,883 --> 00:14:44,203 Крістофере Біман? 220 00:14:45,083 --> 00:14:46,003 Ви хто? 221 00:14:47,163 --> 00:14:51,243 -Я Клара. Клара Гарріс. -Є розмова про твою сестру. 222 00:14:52,523 --> 00:14:54,923 Тут лише ми. Можеш бути чесною. 223 00:14:56,243 --> 00:14:59,243 -Будеш мене ненавидіти? -Ніколи. 224 00:15:01,643 --> 00:15:02,603 Що ж, добре. 225 00:15:03,683 --> 00:15:10,123 Я підставила Гарріса. Я не мала вибору. Я знала, це зіпсує репутацію Баннермана. 226 00:15:10,203 --> 00:15:11,843 Репутацію Баннермана. 227 00:15:12,563 --> 00:15:15,563 Як щодо Лейли? Як ти це поясниш? 228 00:15:16,083 --> 00:15:19,083 Я її попередила. Вона це проігнорувала. 229 00:15:19,163 --> 00:15:20,763 Ти мала зупинитися. 230 00:15:20,843 --> 00:15:24,043 -Ні. Я мала йти далі. -Ти зовсім забулася. 231 00:15:24,123 --> 00:15:30,043 Я себе згадала. Я дуже розважилася, і Баннерману кінець. 232 00:15:30,523 --> 00:15:32,683 Кінець, бо я цього добилася. 233 00:15:40,043 --> 00:15:41,843 Ти нікуди не підеш. 234 00:15:41,923 --> 00:15:45,123 Ти нас недооцінила. Думала, ми здамося? 235 00:15:45,203 --> 00:15:48,243 Ми ННЛ. Знаєш, що це означає, так? 236 00:15:48,323 --> 00:15:50,043 Ви ніколи не лютуєте. 237 00:15:50,123 --> 00:15:52,483 Румс, закінчиш речення? 238 00:15:53,003 --> 00:15:54,483 Ми зводимо рахунки. 239 00:15:55,523 --> 00:15:57,123 І знаєш що, Мишо? 240 00:15:58,523 --> 00:16:00,163 Ми завжди були в грі. 241 00:16:02,083 --> 00:16:05,043 Мег? Пройдеш зі мною, будь ласка? 242 00:16:06,483 --> 00:16:09,083 Це дуже незвична ситуація. 243 00:16:09,163 --> 00:16:13,883 Так. Як ви самі чули, тренера Гарріса підставили. 244 00:16:14,443 --> 00:16:17,363 Підстави для дискваліфікації немає. 245 00:16:17,443 --> 00:16:19,443 Але день майже закінчився. 246 00:16:20,603 --> 00:16:22,323 Але ж не закінчився. 247 00:16:23,963 --> 00:16:25,763 Ми так важко працювали. 248 00:16:25,843 --> 00:16:28,043 Я обговорю це із суддями. 249 00:16:28,523 --> 00:16:31,323 -Він принесе нам води? -Я — «вони». 250 00:16:31,403 --> 00:16:34,243 -Семе, не зараз. -Ні, усе гаразд. 251 00:16:36,203 --> 00:16:37,043 Вибач. 252 00:16:39,563 --> 00:16:41,683 Це просто на майбутнє. 253 00:16:43,203 --> 00:16:46,803 -Дякую. -То будемо просто чекати? 254 00:16:46,883 --> 00:16:48,283 Що б не сталося, 255 00:16:48,883 --> 00:16:50,203 ви не здалися. 256 00:16:52,203 --> 00:16:53,683 Ви — наша гордість. 257 00:16:54,363 --> 00:16:57,443 Ви билися. Тепер і я так робитиму. 258 00:17:01,683 --> 00:17:02,563 Це ж треба. 259 00:17:03,523 --> 00:17:06,643 Чекаєте і сподіваєтеся, 260 00:17:07,603 --> 00:17:09,603 ніби на Санту в Різдво. 261 00:17:10,243 --> 00:17:11,083 Вайоло, 262 00:17:12,283 --> 00:17:13,723 стрибни в канаву. 263 00:17:14,483 --> 00:17:16,003 І стрибну ідеально. 264 00:17:18,043 --> 00:17:19,523 На відміну від вас. 265 00:17:34,323 --> 00:17:37,683 Вибачте, я просто… Можна мені… Перепрошую. 266 00:17:38,723 --> 00:17:40,963 Так, вибачте. Дякую. 267 00:17:42,283 --> 00:17:43,243 Дякую. 268 00:17:43,923 --> 00:17:46,843 -Переслідуєш мене? -Схоже, навпаки. 269 00:17:46,923 --> 00:17:47,763 Так, але… 270 00:17:50,563 --> 00:17:52,283 Чому ти тут, Джесс? 271 00:17:52,883 --> 00:17:55,603 Якщо відповім чесно, я себе викрию. 272 00:17:57,563 --> 00:18:00,883 Ти сказала, у мене завжди таємниці. 273 00:18:01,603 --> 00:18:02,643 Я злякалася. 274 00:18:03,763 --> 00:18:08,003 Я скасувала побачення головно через страх. 275 00:18:09,483 --> 00:18:10,763 Чого ти боялася? 276 00:18:11,643 --> 00:18:16,443 Я думала, що роками зустрічатимусь із дівчатами, 277 00:18:16,523 --> 00:18:20,643 а десь у 33 знайду ту, хто мені справді подобається. 278 00:18:22,763 --> 00:18:23,843 І тут ти. 279 00:18:32,243 --> 00:18:33,083 Це був… 280 00:18:33,723 --> 00:18:36,403 Найкращий перший поцілунок. 281 00:18:37,003 --> 00:18:39,883 Добре. Бо другий буде жахливим. 282 00:18:44,563 --> 00:18:46,483 Ти права. Просто кошмар. 283 00:18:46,563 --> 00:18:49,803 Поцілуємося знову, щоб це виправити. 284 00:18:52,683 --> 00:18:55,043 Командо Баннермана, підійдете? 285 00:18:56,403 --> 00:18:57,323 Тобі краще… 286 00:18:57,963 --> 00:18:59,043 Так, гаразд. 287 00:19:09,883 --> 00:19:12,003 Сьогодні я багато бігала. 288 00:19:13,603 --> 00:19:15,843 -Що? -Ви можете змагатися. 289 00:19:16,883 --> 00:19:19,363 Але прямо зараз. 290 00:19:19,443 --> 00:19:23,203 Захід завершується о 17:00. У вас п'ять хвилин. 291 00:19:23,283 --> 00:19:24,243 Ви готові? 292 00:19:24,963 --> 00:19:27,003 -Готові. Так, народ? -Так! 293 00:19:27,083 --> 00:19:28,043 Тоді вперед! 294 00:19:34,723 --> 00:19:39,243 А тепер привітайте команду «Баннерман Чир»! 295 00:19:39,323 --> 00:19:41,963 Та, хто тебе скривдила, у поліції. 296 00:19:42,043 --> 00:19:43,163 Завдяки тобі. 297 00:19:43,843 --> 00:19:46,563 Ти дотрималася своєї обіцянки. 298 00:19:46,643 --> 00:19:48,083 Я цього не казала. 299 00:19:48,163 --> 00:19:51,763 -Ти, Румі і Ґрейс. Це ви. -Я цього не казала. 300 00:19:51,843 --> 00:19:54,923 Але це ти. Ти це зробила заради мене. 301 00:19:56,483 --> 00:19:59,603 Я багато чого зробила б заради тебе. 302 00:20:01,923 --> 00:20:04,923 Знаєш що? Однієї флаєрки замало. 303 00:20:05,763 --> 00:20:07,243 Тату? Тренере? 304 00:20:08,043 --> 00:20:09,883 Ми зробимо це разом. 305 00:20:09,963 --> 00:20:12,323 Ти більше не маєш боятися. 306 00:20:12,403 --> 00:20:15,723 Справа не в страху. А в перемозі. 307 00:20:15,803 --> 00:20:17,923 Номери мої, баскети — твої? 308 00:20:18,563 --> 00:20:21,163 -Добре. -Вони в неї кращі, так? 309 00:20:22,363 --> 00:20:23,563 Команда згодна? 310 00:20:23,643 --> 00:20:25,203 -Ми згодні. -На 100%. 311 00:20:25,283 --> 00:20:28,363 -Може, уже виступимо? -Добре, зробімо це. 312 00:21:37,563 --> 00:21:39,803 Дякую всім конкурсантам. 313 00:21:39,883 --> 00:21:42,443 Прошу почекати результатів. 314 00:21:45,843 --> 00:21:48,003 Молодці, командо. Кларо? 315 00:21:52,083 --> 00:21:55,323 То що ти зробила, щоб відбілити моє ім'я? 316 00:21:55,843 --> 00:21:56,683 Нічого. 317 00:21:57,923 --> 00:22:01,523 А те, що ти подбала про те, щоб я затримався. 318 00:22:01,603 --> 00:22:03,003 -Просто збіг? -Так. 319 00:22:05,043 --> 00:22:07,163 Кларо, ти маєш дещо знати. 320 00:22:10,603 --> 00:22:12,403 Що, уже цього року? 321 00:22:12,923 --> 00:22:15,883 Трохи легше зі мною, прошу. Це важко. 322 00:22:15,963 --> 00:22:17,163 Добре, вибач. 323 00:22:20,883 --> 00:22:22,203 Ти мене виручила. 324 00:22:23,083 --> 00:22:26,963 Я не змушую тебе цього казати, але думаю, це ти, 325 00:22:28,403 --> 00:22:31,083 бо ти дуже розумна. 326 00:22:32,323 --> 00:22:34,443 Я зробив Лейлу флаєркою 327 00:22:35,283 --> 00:22:38,963 не тому, що думаю про тебе в другу чергу. 328 00:22:39,603 --> 00:22:40,563 А тому… 329 00:22:41,403 --> 00:22:43,883 Тому що за тебе я не хвилююся. 330 00:22:43,963 --> 00:22:44,923 Знаєш, 331 00:22:46,683 --> 00:22:49,443 іноді можеш хвилюватися і за мене. 332 00:22:49,523 --> 00:22:52,643 Так, я знаю. Вибач. Вийшло по-дурному. 333 00:22:55,603 --> 00:22:57,083 Я підштовхую Лейлу. 334 00:22:57,883 --> 00:23:01,243 Бо їй це потрібно. Так? А тобі — ні. 335 00:23:02,483 --> 00:23:06,523 У тобі я бачу дівчину, яка може правити світом. 336 00:23:09,203 --> 00:23:10,523 А я і не знала. 337 00:23:11,443 --> 00:23:12,563 Це моя вина. 338 00:23:13,963 --> 00:23:17,523 Відтепер висловлюватимуся чіткіше. 339 00:23:18,883 --> 00:23:21,043 Щодо того, що я неймовірна? 340 00:23:21,763 --> 00:23:26,243 Гаразд, це справедливо. Ти неймовірна й розумна. 341 00:23:27,523 --> 00:23:28,363 І… 342 00:23:30,643 --> 00:23:31,483 дякую. 343 00:23:32,923 --> 00:23:33,883 За допомогу. 344 00:23:36,883 --> 00:23:39,883 Увага всім. Результати готові. 345 00:23:40,803 --> 00:23:43,523 Третє місце — школа Святої Анни. 346 00:23:52,443 --> 00:23:55,563 Баннерман і Рашгроув, можете підійти? 347 00:24:03,763 --> 00:24:06,603 Ваші команди виступили неймовірно. 348 00:24:07,923 --> 00:24:08,963 І… 349 00:24:10,603 --> 00:24:11,523 Вітаю. 350 00:24:11,603 --> 00:24:14,403 Уперше трофей регіональних змагань 351 00:24:14,483 --> 00:24:16,523 отримує школа Баннерман! 352 00:24:39,483 --> 00:24:44,483 З цього спостережного пункту це здається мені нашим королівством. 353 00:24:44,963 --> 00:24:49,083 Так і є. Тобто ми схопили поганця, або поганку. 354 00:24:49,803 --> 00:24:51,283 І ми можемо більше. 355 00:24:52,243 --> 00:24:54,603 Що я казала під час кампанії? 356 00:24:55,563 --> 00:24:59,043 -Не пригадую. -Я слухала в пів вуха. 357 00:24:59,123 --> 00:25:03,363 Про те, що ніхто тут не має бути заляканим, зацькованим. 358 00:25:04,403 --> 00:25:06,683 ННЛ мають про це подбати. 359 00:25:07,243 --> 00:25:09,643 Але спочатку, Румі, 360 00:25:09,723 --> 00:25:12,483 ти маєш розповісти про Джесс. 361 00:25:13,363 --> 00:25:15,643 А Ґрейс — про них з Еваном. 362 00:25:15,723 --> 00:25:17,403 Є про що поговорити. 363 00:25:18,323 --> 00:25:20,203 Я подружилася із Лейлою. 364 00:25:21,763 --> 00:25:23,803 Це теж треба обговорити. 365 00:26:11,363 --> 00:26:16,363 Переклад субтитрів: Сабіна Дадашева