1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,639 Si Bill Russell no ganaba todos esos campeonatos, 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,184 ¿alguien hablaría de los Boston Celtics? No. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 ¿Es en serio? No se discute. 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 Fue el ganador más grandioso y dominante 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,401 en la historia del básquet. 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,739 ¿Saben qué tiene en las manos? Más anillos que dedos. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 Once anillos, eso es… ¿Quién más puede superarlo? 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 No volveremos a ver a un ganador así.ç 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 Derrotaría a Dios. Es el Big Bang. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,919 Ganó 11 campeonatos, dos como jugador-entrenador. 12 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 Cinco veces fue elegido el mejor jugador de la NBA. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 Bill Russell es un legado, un pionero de este deporte. 14 00:00:54,262 --> 00:01:00,018 Creó la dinastía deportiva estadounidense más increíble que jamás haya existido. 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,730 Cuando toda la liga piensa en Bill Russell, 16 00:01:03,813 --> 00:01:04,898 piensa en victoria. 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 Ganaba sin anotar tantos. Nadie podía hacer eso. 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 Es el jugador más inteligente de este deporte. 19 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 Bill aterrorizaba a cualquiera entre la llave y el tiro. 20 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 Por culpa de Russell, odio el verde, la sopa de almeja de Boston, 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 no me gusta nada de Boston. 22 00:01:21,706 --> 00:01:27,128 Cada equipo y cada jugador de la liga quiso acabar con la dinastía. 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 Solo uno estuvo cerca. 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Fue un gran duelo y un gran enfrentamiento. 25 00:01:32,884 --> 00:01:37,305 Dos bestias míticas, dos titanes peleando por el anillo. 26 00:01:37,388 --> 00:01:40,517 Eran batallas épicas, y eso veníamos a ver. 27 00:01:40,600 --> 00:01:44,479 Chamberlain lo domina a él y a cada jugador, 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,147 y él cruza de la nada. 29 00:01:46,231 --> 00:01:50,985 Pero no tenía los números que importaban, es decir, campeonatos ganados. 30 00:01:53,196 --> 00:01:56,950 Quien recibe la medalla de la libertad este año es el mejor de nosotros 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,827 y lo que aspiramos a ser. 32 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 Más que un atleta de su época, 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 Bill Russell vino a definir el término "ganador". 34 00:02:04,499 --> 00:02:07,168 Bill Russell fue quien defendió 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 los derechos y la dignidad de todos los hombres. 36 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 Marchó con King. 37 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Estuvo al lado de Ali. 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 Hizo posible el éxito de muchos que seguirían. 39 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 Lo bueno de un líder es liderar con el ejemplo. 40 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Cambió muchas reglas y derribó muchas barreras. 41 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Bill luchaba por algo más grande, 42 00:02:25,979 --> 00:02:30,150 que era la igualdad de condiciones 43 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 en un país blanco. 44 00:03:16,029 --> 00:03:22,994 BILL RUSSELL: LEYENDA 45 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 31 DE JULIO DE 2022 46 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 Más temprano se anunció 47 00:03:30,627 --> 00:03:35,381 que Bill Russell, leyenda del básquet de Boston Celtics, falleció a los 88 años. 48 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 Pero hoy lo recordaremos como atleta y activista. 49 00:03:41,554 --> 00:03:45,266 Los actos de Bill a lo largo de su vida, dentro y fuera de la cancha, 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,102 moldearon para bien a generaciones de jugadores, 51 00:03:48,186 --> 00:03:49,938 y le agradecemos eternamente. 52 00:03:50,021 --> 00:03:52,774 Estamos en la estatua que se reveló en 2013. 53 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 La gente viene aquí hoy a compartir anécdotas, 54 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 a mostrar el impacto que tuvo Russell. 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 BILL RUSSELL - 10 000 PUNTOS 12 DE DICIEMBRE DE 1964 56 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 Cuando Bill falleció, no podía creerlo. 57 00:04:04,535 --> 00:04:08,456 Pero recordé las grandes cosas que había hecho en vida, 58 00:04:08,539 --> 00:04:10,917 y sus aportes a la humanidad. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 De eso se trataba. 60 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Siete meses antes de morir, 61 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 Russell subastó su colección de recuerdos. 62 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 Toda la colección personal de este hombre de 87 años, 63 00:04:24,180 --> 00:04:28,476 incluso sus anillos de campeonato, trofeos de mejor jugador y camisetas. 64 00:04:28,559 --> 00:04:32,188 Parte de lo recaudado irá a MENTOR, la fundación de Russell, 65 00:04:32,272 --> 00:04:35,608 una organización dedicada al compromiso de toda su vida 66 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 de darles oportunidades a los jóvenes. 67 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 Me gustaría algo de esa colección. Me ayudó mucho todos estos años. 68 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 Él es… 69 00:04:45,702 --> 00:04:49,622 Lo que hizo por los derechos civiles en este país no tiene parangón. 70 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 5 CELTICS SE REHÚSAN A JUGAR TRAS LA PROHIBICIÓN DE SEGREGACIÓN 71 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Quiero sus 11 anillos, nadie ofertará más que yo por ellos. 72 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 Quisiera un manuscrito de uno de sus libros, 73 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 como el borrador original de Second Wind, 74 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 eso sería muy especial. 75 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 $950 000 de un comprador en línea. 76 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 Tercera y última llamada. 77 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 Vendido por $950 000 a un comprador en línea. 78 00:05:16,774 --> 00:05:20,945 BIENVENIDO A BOSTON 79 00:05:21,362 --> 00:05:24,157 Un juego de básquet empieza y termina con el reloj. 80 00:05:24,240 --> 00:05:26,159 Igual que la carrera de un basquetbolista. 81 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 Fuera del juego, no sueles encontrar referentes 82 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 que te digan dónde empieza y termina todo. 83 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 Depende de dónde empezaste 84 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 y de tu punto de vista. 85 00:05:45,595 --> 00:05:49,682 BIENVENIDO A BOSTON 86 00:05:53,436 --> 00:05:58,733 En diciembre de 1956, Bill y Rose Russell aterrizaron en Boston. 87 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Hacía menos de dos semanas que se habían casado. 88 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 Cuando me uní a los Celtics, nunca había ido a Boston, 89 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 hasta que llegué a firmar con ellos. 90 00:06:09,869 --> 00:06:14,582 Bill era campeón nacional universitario y ganador de la medalla de oro olímpica. 91 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Los fans de los Celtics esperaban que les diera un campeonato. 92 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Tenía 22 años y aún no había empezado a afeitarme, 93 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 tenía una chiva, como le dicen. 94 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 Lo primero que me preguntaron en la conferencia de prensa 95 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 fue cuándo me afeitaría la barba. 96 00:06:47,824 --> 00:06:51,077 No lo había pensado. Les dije: "Les diré algo. 97 00:06:51,619 --> 00:06:55,164 Me afeitaré cuando los Celtics ganen su primer campeonato". 98 00:06:55,832 --> 00:06:59,544 PRIMERA TAREA DE RUSSELL: GANARSE LA CONFIANZA DE LOS CELTICS 99 00:07:02,213 --> 00:07:06,175 Se creía que estaría en excelente forma tras las olimpíadas, pero no era así. 100 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Dijo: "No sabía que el básquet profesional sería tan difícil". 101 00:07:11,806 --> 00:07:15,726 Me perdí el primer tercio de la temporada, y estaba fuera de forma. 102 00:07:15,810 --> 00:07:18,563 Hacía un mes que no tocaba una pelota. 103 00:07:19,981 --> 00:07:23,901 Vine a la liga sin mucha seguridad como tirador. 104 00:07:23,985 --> 00:07:27,029 Mis detractores decían que nunca llegaría a profesional 105 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 porque era malo para hacer tiros desde más de un metro. 106 00:07:31,033 --> 00:07:35,538 Obviamente, lo único que quería era alejarme de la canasta y tirar. 107 00:07:36,330 --> 00:07:40,793 Fallé casi todos, claro. Y la gente estaba decepcionada 108 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 y decía: ¿Ven lo que digo? No sabe jugar". 109 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 La prensa de Boston cuestionaba a Russell en el equipo, 110 00:07:50,178 --> 00:07:52,972 y lo comparaba con otro novato, 111 00:07:53,055 --> 00:07:56,767 el mayor anotador de Holy Cross, Tommy Heinsohn. 112 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 La prensa no sabía qué se traía Russell. 113 00:08:00,938 --> 00:08:04,317 La gente creía que Russell no se destacaría en la NBA. 114 00:08:04,400 --> 00:08:08,029 Que haría tiros entrando al aro. Era tan malo en ataque 115 00:08:08,112 --> 00:08:12,158 que no imaginabas qué podía darle Russell a un club de básquet. 116 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 RUSSELL NO AYUDA A LOS CELTICS 117 00:08:14,118 --> 00:08:17,163 No había respiro para Russell en los juegos de visitante. 118 00:08:18,122 --> 00:08:22,960 El Kiel Auditorium estaba lleno esa noche de diciembre de 1956. 119 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 La pelota estaba en al aire, Bob Pettit de los Hawks y yo saltamos. 120 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 "¡Negro! ¡Vuelve a África, simio! 121 00:08:30,885 --> 00:08:33,679 Cuidado, Pettit, te mancharás de chocolate". 122 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 Era claro a quién le gritaban los fans. 123 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 Era el único atleta negro del juego. 124 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 Tras cinco jugos, dudé mucho de mi capacidad. 125 00:08:46,901 --> 00:08:51,781 Volví a casa y le dije a Rose: "Mejor empaca las maletas, 126 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 no estaremos aquí mucho más". 127 00:09:03,459 --> 00:09:06,379 Russell se había mudado de San Francisco a Boston. 128 00:09:07,213 --> 00:09:09,465 Fue a la secundaria en West Oakland 129 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 y a la Universidad de San Francisco, 130 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 la única universidad que le ofreció una beca de básquet. 131 00:09:17,348 --> 00:09:21,727 Para los de West Oakland, San Francisco era una tierra exótica. 132 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 El Puente de la Bahía extendía tanto la brecha cultural 133 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 que se hablaban distintos idiomas de uno y otro lado. 134 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Bromeaba con no saber que la palabra "hijo" podía usarse sola 135 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 hasta que llegué a San Francisco. 136 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 Y enseguida me encontré entre un mar de gente blanca. 137 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 Fui a la sala de recreo. Uno de los de primero dijo: 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 "¿Cómo te dicen, muchacho?". 139 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 Dije: "Me llamo William Russell". Él dijo: "Te pondremos un apodo". 140 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 Y le dije: "Hazlo y te daré una paliza". 141 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 Cuando iba a la universidad, había cinco alumnos negros, 142 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 nada más. 143 00:10:00,057 --> 00:10:03,686 Mi compañero se llamaba K. C. Jones. 144 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 Bill y K. C. se hicieron amigos por el básquet, 145 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 y se ayudaban con los gastos. 146 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 Ninguno de los dos tenía mucha ropa. 147 00:10:14,864 --> 00:10:18,200 Yo ganaba $30 por mes 148 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 por cortar césped o lo que fuera. Russell no tenía nada. 149 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 Nos prestábamos la ropa interior. 150 00:10:27,376 --> 00:10:30,838 Era lo único que nos quedaba bien a ambos. 151 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 Russell decidió probar su destreza en otro deporte sin beca. 152 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 Ese verano, decidí probarme en atletismo. 153 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 De hecho, lo hice por dos motivos. 154 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 A los del equipo les daban una chaqueta abotonada. 155 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 Necesitaba una. 156 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 Y en segundo lugar, me gusta correr y saltar. 157 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Decidió hacer atletismo como distracción, 158 00:10:55,655 --> 00:10:58,699 empezó con salto en alto. Tenía un estilo raro, 159 00:10:58,783 --> 00:11:01,327 saltaba de cara sobre la barra. 160 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Lo hacía distinto a todos. 161 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Retrocedía 45 metros, empezaba lento e iba ganando velocidad, 162 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 y llegaba a 160 km/hora antes de saltar. 163 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 Logró saltar 2.4 metros. 164 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 Casi era un saltador de talla mundial desde el vamos. 165 00:11:18,844 --> 00:11:21,764 Cuando quiso llevar esa destreza del salto en alto 166 00:11:21,847 --> 00:11:25,226 al básquet, sus entrenadores no se lo permitieron. 167 00:11:27,311 --> 00:11:32,358 Jugábamos en Cal-Berkeley, su pívot era de la pretemporada de All-American. 168 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 Bloqueé sus primeros cinco tiros. 169 00:11:37,279 --> 00:11:40,241 Nadie en el estadio había visto nada igual. 170 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 Pidieron tiempo, nos agrupamos, 171 00:11:43,411 --> 00:11:46,163 y mi entrenador dijo: "No puedes defender así. 172 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 Un buen defensor no se despega del suelo. 173 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 Tú saltas para bloquear tiros". No puedo jugar así. 174 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 Así que volví para probar eso, 175 00:11:56,048 --> 00:11:58,884 y el tipo hizo tres tiros cortos al hilo. 176 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Así que volví a jugar a mi manera. 177 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Russell, de 2.08 metros la saca como si nada. 178 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 Bill Russell inventó la defensa moderna del básquet. 179 00:12:12,940 --> 00:12:16,110 Cambió un juego horizontal 180 00:12:16,193 --> 00:12:20,614 con jugadores blancos clavados al suelo, al juego que conocemos hoy en día. 181 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 Lo que hacía Bill, como se ve en los videos, 182 00:12:23,200 --> 00:12:26,537 no daba un manotazo para avergonzar al tipo y sacarla afuera. 183 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 Él seguía la jugada, era como un rebote. 184 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 El ataque estaba por afuera, la defensa, por dentro. 185 00:12:32,334 --> 00:12:35,171 Si él podía bloquear el tiro, uno de sus compañeros 186 00:12:35,254 --> 00:12:38,591 recibiría más rápido la pelota y llegaría antes que el contrario. 187 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 Su anticipación era inaudita. 188 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Él salía a bloquear, 189 00:12:43,804 --> 00:12:46,557 y bloqueaba el tiro 190 00:12:46,640 --> 00:12:49,059 o te hacía lanzar muy mal 191 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 o sin equilibrio, o hacías un tiro que no entraría. 192 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 El juego defensivo de Russell hizo invencibles a los USF Dons. 193 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 Busca el tiro. Qué bueno es, hermano. 194 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Los Dons ganan. 195 00:13:04,074 --> 00:13:07,536 Los Dons de Bill Russell ganaron 55 juegos seguidos 196 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 y dos campeonatos consecutivos de la NCAA. 197 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Bill Russell es considerado el mejor jugador. 198 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 Verlo jugar 199 00:13:18,881 --> 00:13:22,426 e intimidar a equipos enteros en la universidad 200 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 fue muy especial. 201 00:13:23,844 --> 00:13:29,391 El equipo ganó gracias a él. 202 00:13:29,475 --> 00:13:34,146 Pero los premios que le correspondían 203 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 no le llegaron. 204 00:13:35,898 --> 00:13:41,195 En mi primer año de universidad, logré 20 puntos y 20 rebotes por partido. 205 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 Bloqueaba al menos 15 tiros por partido. 206 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 Era el mejor jugador de los campeonatos. 207 00:13:46,617 --> 00:13:50,454 Volví a casa, al banquete en el Norte de California, 208 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 y eligieron a otro como jugador del año. 209 00:13:53,332 --> 00:13:56,293 Según podía ver, su única aptitud era ser rubio. 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Ellos sabían que era polémico. 211 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 Le dijeron a mi entrenador que me dijera: "Di algunas palabras 212 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 y felicita a ese chico. Que esperas ganar el año próximo". 213 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Le dije que no lo haría. 214 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Ganar dos campeonatos nacionales consecutivos fue fenomenal. 215 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Pero a la gente no le gustaba 216 00:14:19,942 --> 00:14:24,154 que hubiera tres negros titulares en San Francisco. 217 00:14:24,238 --> 00:14:26,782 No les permitían ingresar a ciertos lugares, 218 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 alojarse en hoteles o comer en restaurantes. 219 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 Lo que pasó es que salí del hotel 220 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 y fui al restaurante de enfrente. 221 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Pedí algo de comer. 222 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 Me dijeron que no podía, que tenía que comer en la cocina. 223 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 Me negué, volví al hotel y me fui a dormir. 224 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 En 1955, sucedieron dos hechos que me impactaron de por vida. 225 00:14:55,269 --> 00:14:59,982 Un niño de 14 años llamado Emmett Till fue asesinado por dos hombres blancos, 226 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 supuestamente por ofender a una mujer blanca. 227 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 Su madre insistió en que lo velaran con el cajón abierto 228 00:15:06,363 --> 00:15:10,075 para que el mundo viera la brutalidad del ataque a su hijo. 229 00:15:11,577 --> 00:15:15,039 Ese mismo año, Rosa Parks, una costurera negra, 230 00:15:15,122 --> 00:15:18,292 fue arrestada por negarse a ceder su asiento a un pasajero blanco 231 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 en un autobús en Montgomery, Alabama. 232 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Ya no se puede tolerar. 233 00:15:24,548 --> 00:15:27,718 Me harté, y ese fue el final. 234 00:15:30,137 --> 00:15:33,474 Si eras un adolescente negro en los años cincuenta, 235 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 la pasabas muy mal. 236 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Pero aun así, 237 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 él dejaba todo eso de lado, 238 00:15:43,442 --> 00:15:49,198 salía a la cancha y rendía al máximo nivel. 239 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 Decidí que iba a ser un gran basquetbolista. 240 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 Todo mi ser se inclinó a tomar esa decisión. 241 00:15:58,123 --> 00:16:01,961 Toda la ira y el asombro se unieron con un solo propósito. 242 00:16:12,638 --> 00:16:14,598 MONROE, LUISIANA 243 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 Bill Russell creció en el sur segregacionista. 244 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 Era un niño de Monroe, Luisiana, en los años treinta. 245 00:16:20,646 --> 00:16:24,942 En el sur segregacionista, a los negros se los privaba de derechos, 246 00:16:25,025 --> 00:16:29,488 como el derecho a votar o la segregación física de espacios. 247 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 También había violencia y linchamientos. 248 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 Las leyes de Jim Crow reafirmaban 249 00:16:36,620 --> 00:16:39,248 que los afroestadounidenses eran ciudadanos de segunda. 250 00:16:39,832 --> 00:16:44,211 Era consciente de que vivía en un lugar totalmente segregado. 251 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Al pensar en mi vida, en especial, cuando era niño, 252 00:16:48,924 --> 00:16:50,467 sé que me protegieron. 253 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 Mis padres me alejaban del peligro. 254 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Mi padre conocía la esclavitud de primera mano. 255 00:17:01,020 --> 00:17:02,855 Sus abuelos habían sido esclavos. 256 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Sus familiares habían sido esclavos. 257 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 La esclavitud es la máxima falta de respeto, 258 00:17:07,735 --> 00:17:11,030 y mi padre se aseguró de que nunca lo trataran 259 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 como esclavo. 260 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 Algo que era muy importante para él 261 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 era vivir con dignidad, 262 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 para que sus hijos estuvieran orgullosos de él. 263 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 Mi padre trabajaba en una fábrica y pidió un aumento de sueldo. 264 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 El jefe le dijo: "No podemos, Charlie. 265 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 Si te doy un aumento, ganarás lo mismo que los blancos, 266 00:17:40,809 --> 00:17:44,229 y no puedo pagarles a ustedes lo mismo que a los blancos". 267 00:17:45,731 --> 00:17:48,358 Se dirigió a mi padre con la palabra con "N". 268 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 Como si él no valiera nada. 269 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Así que mi padre volvió a casa esa noche, 270 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 levantó la voz y dijo: 271 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 "Tendré que irme de aquí, porque si me quedo, 272 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 mato a alguno o alguno de ellos me matará". 273 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 Emigramos cuando yo tenía nueve años. 274 00:18:24,311 --> 00:18:25,813 Nos mudamos a California. 275 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 Para un niño de nueve años, 276 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 era la mejor aventura de su vida. 277 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Nos subimos al tren. 278 00:18:41,662 --> 00:18:45,290 Íbamos a un lugar totalmente desconocido para nosotros. 279 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 La mudanza nos sorprendió a mi hermano y a mí. 280 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 No éramos muy viajados. 281 00:18:56,135 --> 00:18:58,637 Me senté junto a mi madre en el sector para negros 282 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 todo el camino a St. Louis. 283 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Y después, por primera vez en la vida, 284 00:19:05,394 --> 00:19:06,854 podíamos elegir dónde sentarnos. 285 00:19:14,862 --> 00:19:17,739 La mudanza de los Russell fue parte de la Gran Migración 286 00:19:17,823 --> 00:19:20,784 de ciudadanos negros que abandonaban el sur segregacionista 287 00:19:20,868 --> 00:19:23,829 en busca de mejores oportunidades durante la Segunda Guerra. 288 00:19:30,419 --> 00:19:35,841 Bill dice que llegaron a California como inmigrantes, 289 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 porque venían de otro país, 290 00:19:38,969 --> 00:19:44,016 y tenían que aprender las costumbres de este nuevo país, 291 00:19:44,099 --> 00:19:47,519 donde podías beber del mismo bebedero, 292 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 podías sentarte donde quisieras en el autobús. 293 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 Mi padre y mi madre trabajaban en los astilleros. 294 00:19:57,321 --> 00:20:01,825 Las escuelas estaba integradas, eso fue un gran cambio. 295 00:20:03,160 --> 00:20:07,164 Nunca había visto ni oído hablar del básquet, no sabía que existía. 296 00:20:07,664 --> 00:20:11,251 Los chicos consiguieron un tablero y un aro de algún lado, 297 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 no sé de dónde. Estoy seguro de que no lo compraron. 298 00:20:16,924 --> 00:20:19,426 Vi a esos chicos jugar al básquet. 299 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 Así que me uní. No era muy bueno. 300 00:20:24,556 --> 00:20:30,520 Cuando Bill legó a Oakland, su mamá lo llevó a un edificio. 301 00:20:30,604 --> 00:20:32,898 Bill dijo que era un edificio raro. 302 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 Ella le dijo: "Pasarás mucho tiempo ahí". 303 00:20:35,234 --> 00:20:39,821 Bill no entendía. Ella le mostraba una biblioteca. 304 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 En Luisiana, no podían ir a la biblioteca. 305 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 Los negros no tenían que leer. 306 00:20:46,954 --> 00:20:50,832 Iba a leer a la biblioteca. Leía libros de historia. 307 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Y un pasaje decía: 308 00:20:55,212 --> 00:20:59,967 "Los esclavos de EE. UU. vivían mejor así que como personas libres 309 00:21:00,050 --> 00:21:01,468 en sus lugares de origen". 310 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 Y me sorprendió muchísimo. 311 00:21:05,222 --> 00:21:09,017 Tenía diez años y dije: "No puede ser". 312 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 Cada persona del paneta quiere ser libre. 313 00:21:17,359 --> 00:21:21,071 Ese era mi pequeño mundo, y mi posesión más preciada 314 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 era la tarjeta de la biblioteca pública de Oakland. 315 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 Iba casi todos los días. 316 00:21:26,493 --> 00:21:30,706 Sacaba reproducciones de obras y me las llevaba a casa. 317 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 Impresiones de Da Vinci y de Miguel Ángel. 318 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 Esas obras me tenían hechizado. 319 00:21:36,670 --> 00:21:41,300 Estudiaba a Miguel Ángel por horas, trataba de memorizar cada detalle. 320 00:21:41,883 --> 00:21:45,429 Pasaron semanas hasta que pude cerrar los ojos 321 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 y recrear todo lo que vi en esa reproducción. 322 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 Luego me preparaba para la prueba de fuego, 323 00:21:52,269 --> 00:21:54,271 pintar el cuadro de memoria. 324 00:21:55,022 --> 00:21:57,357 El resultado siempre me frustraba. 325 00:22:00,819 --> 00:22:03,780 Acababa de empezar la escuela en otoño de 1946, 326 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 un día volví a casa y mi madre había sido hospitalizada. 327 00:22:08,160 --> 00:22:10,704 Decían que era gripe, nada grave. 328 00:22:11,496 --> 00:22:14,624 Durante dos semanas fuimos a visitarla, y ella reía 329 00:22:14,708 --> 00:22:17,586 y hablaba de que tenía confundidos a los médicos. 330 00:22:18,170 --> 00:22:21,757 Después de una visita, mi padre nos despertó 331 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 y dijo: "Hoy falleció su madre". 332 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 A los 12 años, me quedé sin madre. 333 00:22:32,642 --> 00:22:35,645 Cuando falleció su madre, en esa época, 334 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 lo normal era que las tías 335 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 criaran a los niños. 336 00:22:42,903 --> 00:22:46,990 Su padre dijo: "No, me los llevaré conmigo". 337 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 Primero, porque se lo había prometido a su mamá. Y segundo, 338 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 porque no dejaría que otra persona criara a sus hijos. 339 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 Pero fue difícil para Bill. 340 00:22:57,876 --> 00:23:02,422 Ya no era el mismo. Me volví solitario e introvertido. 341 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 Tenía serias dudas 342 00:23:05,300 --> 00:23:08,178 de poder salir adelante sin mi madre. 343 00:23:10,430 --> 00:23:14,226 Todos los que me conocían creían que me pasaba algo malo. 344 00:23:14,309 --> 00:23:16,686 Y lo peor es que yo coincidía con ellos. 345 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Era torpe para todo. 346 00:23:24,653 --> 00:23:29,574 Cuando iba a la secundaria, teníamos una liga de la clase, 347 00:23:29,658 --> 00:23:33,203 cada alumno jugaba un juego de 15 minutos en el almuerzo. 348 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 Yo era suplente del equipo de la clase. 349 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 Creo que nadie sabía qué tipo de jugador llegaría a ser. 350 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 Creo que él tampoco lo sabía. 351 00:23:44,881 --> 00:23:49,469 Fue bendecido con atributos físicos que él no comprendía 352 00:23:49,553 --> 00:23:51,513 ni sabía cómo aprovechar. 353 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 En 11.º grado, me eligieron para el equipo de la escuela. 354 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 El entrenador, que había sido mi profesor 355 00:24:01,690 --> 00:24:04,651 en años anteriores, dijo: "Me alegra que te eligieran, 356 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 hoy te probarás para el equipo". 357 00:24:08,905 --> 00:24:13,660 El entrenador George Powles vio prometedor el juego de Bill antes que él mismo. 358 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Recuerdo que le dije a Bill 359 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 que jugara tanto como pudiera ese verano, 360 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 porque iba a ser pívot la temporada siguiente, 361 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 empezando en octubre. 362 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 Dijo: "Podría jugar en el club de chicos". 363 00:24:30,469 --> 00:24:31,803 CLUB DE CHICOS DE OAKLAND 364 00:24:31,887 --> 00:24:33,513 Le di un dólar, 365 00:24:33,597 --> 00:24:36,475 y fue el mejor dólar gastado de su vida, 366 00:24:36,558 --> 00:24:40,103 porque por un dólar ingresó al club de chicos por el verano 367 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 y jugaba todo el tiempo al básquet. 368 00:24:44,524 --> 00:24:48,987 El juego se puso serio en mi último año de secundaria. 369 00:24:50,155 --> 00:24:54,284 A mitad de temporada, empecé a ver y notar cosas. 370 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 Enseguida supe que podía hacer en la cancha de básquet 371 00:25:00,373 --> 00:25:03,043 lo que no había podido hacer con las pinturas. 372 00:25:04,044 --> 00:25:07,797 Me sentaba con los ojos cerrados y veía las jugadas en mi mente. 373 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 Tenía mi laboratorio privado de básquet, 374 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 hacía mis propios planos. 375 00:25:17,599 --> 00:25:19,017 Bloqueaba muchos tiros. 376 00:25:19,100 --> 00:25:22,521 Era divertido poner en práctica los diseños que había inventado. 377 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 A veces, me salían bien en el primer intento. 378 00:25:25,857 --> 00:25:30,487 Para mí, era como igualar una pintura de Miguel Ángel en el lienzo. 379 00:25:31,446 --> 00:25:33,573 Me decía: "Yo puedo". 380 00:25:34,324 --> 00:25:39,120 Es un concepto genial, porque él veía la jugada una vez, 381 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 y la visualizaba una y otra vez 382 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 antes de intentarla. 383 00:25:44,918 --> 00:25:48,421 La incorporaba instintivamente antes de ponerla en práctica. 384 00:25:51,758 --> 00:25:56,721 Russell convirtió esos diseños defensivos en planos de campeonatos universitarios 385 00:25:56,805 --> 00:25:59,307 que se desplegaron en el escenario mundial 386 00:25:59,391 --> 00:26:03,019 con el equipo olímpico masculino de 1965. 387 00:26:03,728 --> 00:26:05,605 Es el atleta All-American de todos. 388 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 Una temporada invicta y ahora, miembro del equipo olímpico. 389 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 ¿Esperas ansioso el viaje a las olimpíadas? 390 00:26:12,320 --> 00:26:15,490 Lo deseo desde que tengo memoria. 391 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 JUEGOS OLÍMPICOS DE 1956 MELBOURNE, AUSTRALIA 392 00:26:18,910 --> 00:26:22,247 En esa época, el espíritu olímpico era solo competir. 393 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 No importaba de dónde venía un atleta. 394 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 La defensa dinámica de Russell le dio la medalla dorada a EE. UU. 395 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 por sobre el equipo soviético. 396 00:26:36,052 --> 00:26:40,098 La emoción de ganar una medalla de oro 397 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 es que por un breve instante, 398 00:26:43,893 --> 00:26:46,605 sabes que eres el mejor del mundo. 399 00:26:46,688 --> 00:26:50,525 Y eso te llena de orgullo. 400 00:26:53,528 --> 00:26:56,656 Con dos campeonatos universitarios y una medalla de oro, 401 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 Bill estaba listo para ser profesional. 402 00:27:00,744 --> 00:27:06,207 La gente no lo sabe, pero la NBA estaba llena de blancos. 403 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 Si miran las primeras fotografías, predominaban los blancos en la liga. 404 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 Había un cupo extraoficial de un solo jugador negro. 405 00:27:15,008 --> 00:27:18,428 Y a medida que avanzó la liga, se pudo tener dos jugadores negros. 406 00:27:18,511 --> 00:27:22,015 Era porque tenían que compartir la habitación, pero no más. 407 00:27:22,599 --> 00:27:26,645 El primer jugador negro seleccionado para la NBA 408 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 fue Chuck Cooper, de Duquesne, 409 00:27:29,648 --> 00:27:35,111 y la decisión vino del entrenador de los Boston Celtics, Red Auerbach. 410 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 A Auerbach no le importaba el color de sus jugadores. 411 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 Sabía que había que jugar para ganar 412 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 y que tenía que hacer los cambios para ganar partidos. 413 00:27:48,249 --> 00:27:52,879 Eso significaba armar el equipo correcto con los mejores jugadores. 414 00:27:55,674 --> 00:27:59,302 En los años cincuenta, los Boston Celtics eran los segundones. 415 00:27:59,386 --> 00:28:01,221 Eran un buen equipo ofensivo 416 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 con tipos como Bill Sharman y Bob Cousy, 417 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 la defensa notable de los cincuenta, 418 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 pero eso no les dio el campeonato. 419 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 Bob Cousy fue una de las primeras superestrellas de la NBA. 420 00:28:13,108 --> 00:28:16,778 Si veías a un tipo promedio en la calle en los años cincuenta, 421 00:28:16,861 --> 00:28:20,323 y le pedías que nombre a un basquetbolista, 422 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 la mayoría decía Bob Cousy. 423 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 Cousy evita el bloqueo, el tiro es sensacional. 424 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 Pude hacer cosas no ortodoxas, 425 00:28:31,918 --> 00:28:36,131 y creo que tenía la imaginación para complementar eso, 426 00:28:36,214 --> 00:28:39,592 de hacer cosas que no hacían otros. 427 00:28:40,260 --> 00:28:44,013 Me llamaban el Sr. Básquetbol, el "Houdini del parqué". 428 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 Los Celtics tenían un ataque electrizante, 429 00:28:48,017 --> 00:28:51,521 pero la defensa era débil y le costaba ganar los rebotes. 430 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 La posesión del balón era clave. 431 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 Si obtenías los rebotes, 432 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 podías hacer lo que quisieras en la cancha. 433 00:28:58,862 --> 00:29:03,241 Arnold me había contactado un año antes, la única vez que lo hizo, 434 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 y dijo que había un tipo en California, que si lo contratábamos, 435 00:29:07,370 --> 00:29:09,998 era la respuesta a nuestros problemas. 436 00:29:11,541 --> 00:29:15,587 No tenía ninguna duda, necesitábamos a Bill Russell. 437 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 Él tenía reacción rápida, excelentes reflejos, 438 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 y brazos largos. Era increíble. 439 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 No fue fácil conseguir a Russell. 440 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 Los Rochester Royals podían elegir primero. 441 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 Los Celtics tenían el séptimo lugar, 442 00:29:31,186 --> 00:29:34,564 así que Red hizo un intercambio para pasar al segundo lugar. 443 00:29:36,441 --> 00:29:37,609 Pero no terminó ahí. 444 00:29:39,194 --> 00:29:43,281 Red Auerbach siempre encontraba la forma de obtener lo que quisiera, 445 00:29:43,364 --> 00:29:45,950 y fue con el dueño de los Celtics, Walter Brown, 446 00:29:46,034 --> 00:29:48,828 que era accionista principal de los Ice Capades, 447 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 un espectáculo muy exitoso 448 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 que agotaba entradas en cualquier parte. 449 00:29:55,084 --> 00:29:59,756 Walter Brown, impulsado por Auerbach, le dijo al dueño de los Rochester Royals: 450 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 "Te diré lo que haré por ti. 451 00:30:02,217 --> 00:30:05,970 Te daremos a los Ice Capades por todas las funciones que quieras, 452 00:30:06,054 --> 00:30:10,058 si no reclutas a Bill Russell como primera opción". 453 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 E intercambió a Bill Russell por los Ice Capades. 454 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 Eso fue obra de Red Auerbach. 455 00:30:17,774 --> 00:30:19,818 Red había logrado comprar a Russell, 456 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 pero como al novato le costaba estar a la altura, 457 00:30:22,904 --> 00:30:26,324 Russell empezó a cuestionarse si era apto para el equipo, 458 00:30:26,950 --> 00:30:29,202 hasta una reunión con Red antes de un partido. 459 00:30:30,495 --> 00:30:34,040 Dijo: "Ven temprano, quiero hablar contigo". 460 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 Estábamos en Boston Garden, 461 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 estaban colocando el piso, las canastas y todo eso, 462 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 y me dijo: "Quiero decirte algo. 463 00:30:42,882 --> 00:30:45,760 No me importa cuántos tantos anotes. 464 00:30:45,844 --> 00:30:48,096 Solo quiero que nos ayudes a ganar". 465 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 Le dije: "Bueno". "Tu salario lo decidirán estos dos ojos". 466 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 No es que debas ceder un tiro, 467 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 no te preocupes por las estadísticas. 468 00:30:58,815 --> 00:31:01,609 Preocúpate por si ganamos o perdimos. 469 00:31:01,693 --> 00:31:03,236 Eso importa. 470 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 Eso nos quitó mucha presión 471 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 a ambos, y después de esa charla, 472 00:31:09,534 --> 00:31:12,453 Red empezó a ver el impacto que yo podía tener 473 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 con los rebotes y la defensa. 474 00:31:18,251 --> 00:31:23,006 En el juego de transición, alguien debe controlar la defensa 475 00:31:23,089 --> 00:31:26,009 para conseguir los rebotes, y eso hizo Russ. 476 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 La clave para contraatacar es el rebote defensivo y el pase por afuera. 477 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 Cuando sube el balón, me posicionaba a un lado, 478 00:31:37,186 --> 00:31:40,064 al lado más cercano, esperaba que lo pasaran 479 00:31:40,148 --> 00:31:43,568 para ir abajo y contraatacar, 480 00:31:43,651 --> 00:31:46,154 porque sabía que él obtendría todos los rebotes. 481 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 El otro equipo tiraba. 482 00:31:49,032 --> 00:31:53,077 Cuando llegaba el tirador, ya estábamos tirando cerca al otro lado. 483 00:31:59,334 --> 00:32:03,880 Su trabajo era conseguir los rebotes, bloquear los tiros, desviar los pases, 484 00:32:03,963 --> 00:32:07,675 darse vuelta en la dirección contraria 485 00:32:07,759 --> 00:32:11,679 y dejar que los demás corrieran 486 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 como la marea que crece. 487 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Bob, debe sentirse bien 488 00:32:20,939 --> 00:32:23,858 ser el mejor jugador del partido de hoy, 489 00:32:23,942 --> 00:32:27,403 saber que tienes a alguien que intercepta el balón. ¿Qué sientes? 490 00:32:27,487 --> 00:32:30,782 Claro, la mayoría de los fans del básquet 491 00:32:30,865 --> 00:32:33,576 que vieron a los Celtics jugar en ataque 492 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 piden un contraataque, 493 00:32:35,662 --> 00:32:38,081 y nunca fuimos muy buenos en eso. 494 00:32:38,164 --> 00:32:43,419 Aun a esta altura, en cuanto a rebote, pases y defensa, 495 00:32:43,503 --> 00:32:46,673 nadie duda de la superioridad de Russell. 496 00:32:46,756 --> 00:32:48,257 ¡SENSACIONAL! ¡GIGANTE! 497 00:32:51,511 --> 00:32:53,179 Se lo debo todo a mi esposa. 498 00:32:54,138 --> 00:32:58,309 A veces yo dudaba, pero Rose no. Nunca dejó de hablarme. 499 00:32:58,393 --> 00:33:01,187 Después de la práctica, y aun durante los descansos, 500 00:33:01,270 --> 00:33:02,480 ella me daba ánimo. 501 00:33:02,563 --> 00:33:04,691 Hacía lo mismo después de los juegos de local. 502 00:33:04,774 --> 00:33:07,652 La única vez que no podía era cuando jugábamos de visitante. 503 00:33:08,152 --> 00:33:10,238 En esos momentos, extrañaba su aliento. 504 00:33:12,907 --> 00:33:17,996 Cuando me casé con Rose en 1956, tenía 22 años, recién ganaba la olimpíada, 505 00:33:18,079 --> 00:33:21,165 y no tenía ni la menor idea de lo que hacía. 506 00:33:21,249 --> 00:33:24,419 Solo sabía que Rose me aceptaba y me quería 507 00:33:25,169 --> 00:33:29,007 más allá del básquet, lo que era un gran avance para mí. 508 00:33:31,843 --> 00:33:34,595 Los Celtics terminaron primeros en la división del Este 509 00:33:34,679 --> 00:33:36,597 por primera vez en su historia. 510 00:33:40,518 --> 00:33:43,896 Se enfrentarían a los St. Louis Hawks por el campeonato. 511 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 LOS CELTS SE ENFRENTAN A LOS HAWKS EN EL INICIO DE LAS FINALES 512 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 En Boston, el estadio lleno ve el duelo por el campeonato de la NBA 513 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 entre los St. Louis Hawks y los Boston Celtics. 514 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 Russell es el pívot. 515 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 Fue una gran serie. 516 00:34:01,122 --> 00:34:04,083 Bill Russell… cuanto más difícil era el partido, mejor jugaba. 517 00:34:04,167 --> 00:34:07,253 Hice cuatro tiros de poca distancia. Bloqueó los primeros dos, 518 00:34:07,336 --> 00:34:09,338 y erré los otros dos buscándolo. 519 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 En esta serie, Russell, el novato del año, 520 00:34:14,469 --> 00:34:17,472 apareció en los últimos minutos del séptimo partido. 521 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 En el último cuarto, el partido está empatado. 522 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 Russell va a la izquierda, encesta. ¡Y rompe el empate! 523 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 Macauley tiene el balón, encima del círculo. 524 00:34:26,814 --> 00:34:29,901 Se la pasa a Pettit, tira al aro y Russell se lo impide. 525 00:34:29,984 --> 00:34:33,488 Irá hasta la línea para empatar el juego. 526 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 Está listo. Se agacha, tira. ¡Rodea el aro y entra! 527 00:34:38,701 --> 00:34:42,038 En ese partido, estaban dos de los mejores jugadores. 528 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 El primero, Russell. 529 00:34:43,539 --> 00:34:45,833 Están empatados, se acaba el tiempo, 530 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 y los Celtics avanzan. Cousy por la izquierda. 531 00:34:48,544 --> 00:34:52,215 Cousy le arrojó un pase largo, tenía que atraparla y encestar 532 00:34:52,298 --> 00:34:55,968 todo en el mismo movimiento. No llegó a la canasta. 533 00:34:56,052 --> 00:34:59,680 ¡Falla! Rebota en Martin. Martin va al medio de la cancha. 534 00:34:59,764 --> 00:35:01,516 St. Louis tenía el balón, 535 00:35:01,599 --> 00:35:04,519 y en un pase llegó a un tipo que, en un solo pique, 536 00:35:04,602 --> 00:35:06,813 iba a encestar para ganar el partido. 537 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 Y este tipo, Coleman, iba delante de todos. 538 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 Jack Coleman cruza la línea y se escapa. 539 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 Bajé la cabeza, luché lo más que pude. 540 00:35:17,281 --> 00:35:19,534 Bill Russell corre. 541 00:35:20,034 --> 00:35:22,203 Y Russell me pasó como volando. 542 00:35:22,286 --> 00:35:26,666 Tira ¡y Russell lo bloquea! ¡Qué jugada de Bill Russell! 543 00:35:28,459 --> 00:35:32,463 Eso les habría permitido ganar faltando tres o cuatro segundos 544 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 Bien, están 113 a 113 después de una prórroga… 545 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 La próxima gran jugada fue de Alex Hannum, 546 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 faltaba un segundo, pidieron tiempo. 547 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 Jim Loscutoff anota un tiro libre. 548 00:35:44,016 --> 00:35:47,770 Los Celts ganan por dos, pero los Hawks tienen tiempo para un tiro. 549 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 Los Hawks rodean al entrenador Alex Hannum. 550 00:35:50,898 --> 00:35:54,318 Hannum dijo: "Arrojaré el balón a lo largo de la cancha. 551 00:35:54,402 --> 00:35:58,406 "Iré al tablero. Pettit, atrápalo y mételo. Hazlo". 552 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Arrojó un pase perfecto. 553 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 Salté y nunca bajé. Atrapé el balón y tiré en el aire. 554 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Funcionó. Salvo que erré el tiro. 555 00:36:13,296 --> 00:36:15,464 ¡Y el partido termina así! 556 00:36:16,299 --> 00:36:19,552 Los Celtics ganan su primer Campeonato Mundial. 557 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 Y para quien les habla, el primero que anuncio. 558 00:36:28,895 --> 00:36:30,855 Estábamos felices por el primer campeonato. 559 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 Los Red Sox no habían ganado en años, los Bruins tampoco, 560 00:36:35,693 --> 00:36:37,820 los Patriots no existían entonces. 561 00:36:43,618 --> 00:36:45,161 Después del partido, 562 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 Red dijo: "Hay que afeitar esa barba". 563 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Lo había olvidado hasta que llegué al vestuario, 564 00:36:52,960 --> 00:36:56,714 y el entrenador trajo una afeitadora y crema de afeitar. 565 00:36:57,548 --> 00:37:00,551 Esa noche, me volví parte del equipo. 566 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 LOS CELTICS GANAN EL TÍTULO 125 A 123 567 00:37:04,347 --> 00:37:08,517 LOS CELTICS GANAN SU PRIMER TÍTULO DE LA NBA 568 00:37:13,064 --> 00:37:15,399 Como novato triunfante del año, 569 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 Bill y Rose decidieron echar raíces en Boston. 570 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 Compraron una casa en Reading. 571 00:37:24,408 --> 00:37:28,162 Reading es un barrio de las afueras de clase trabajadora conservadora. 572 00:37:28,246 --> 00:37:31,540 Russell vivió en Reading toda su carrera con los Celtics, 573 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 pero nunca se sintió bienvenido ahí. 574 00:37:37,046 --> 00:37:40,633 Se quejaba por el acoso de la gente del lugar. 575 00:37:40,716 --> 00:37:42,843 Lo seguían por la ciudad, 576 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 le derribaban botes de basura en su casa. 577 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Cuando me mudé a Reading, Massachusetts, 578 00:37:48,474 --> 00:37:50,726 éramos la primera familia negra de la ciudad. 579 00:37:50,810 --> 00:37:53,145 Cada vez que mi papá se iba lejos, 580 00:37:53,229 --> 00:37:57,275 los "mapaches" nos tiraban la basura. 581 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 En la mañana, había basura por toda la entrada. 582 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 Mi papá fue con la policía y les dijo: "Cuando me voy de la ciudad, 583 00:38:03,739 --> 00:38:07,618 alguien molesta a mi esposa y tumba nuestros cestos de basura". 584 00:38:07,702 --> 00:38:11,122 Le dijeron que no podían hacer nada con los mapaches. 585 00:38:11,956 --> 00:38:15,835 Fui al gobierno del estado 586 00:38:15,918 --> 00:38:18,296 y conseguí un permiso para portar armas. 587 00:38:21,799 --> 00:38:24,593 De repente, los "mapaches" no volvieron. 588 00:38:27,346 --> 00:38:29,974 Se suponía que Boston era una ciudad liberal. 589 00:38:30,057 --> 00:38:34,145 Tenía la reputación de ser la "Atenas de EE. UU." del siglo XIX. 590 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 Pero Russell se topó con esta cultura provinciana 591 00:38:36,814 --> 00:38:40,443 de blancos de clase trabajadora contra la presencia de negros. 592 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Boston era 593 00:38:43,863 --> 00:38:45,072 la ciudad 594 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 menos liberal de la NBA cuando llegué ahí. 595 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 No tenía que ir a Boston para vivir el racismo. 596 00:38:51,954 --> 00:38:54,373 Era el país en los años cincuenta. 597 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 …¡no a la integración! 598 00:38:57,918 --> 00:39:01,172 ¡No a la integración! 599 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 NUESTRAS ESCUELAS SEGUIRÁN SIENDO BLANCAS KKKK 600 00:39:05,426 --> 00:39:09,597 Russell trató de encontrar consuelo por la grieta racial del país 601 00:39:09,680 --> 00:39:13,809 no solo jugando al básquet, sino haciendo un rito de la victoria. 602 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 3.º VICTORIA CONSECUTIVA DE LOS CELTICS, APLASTAN A FILADELFIA 106 A 92 603 00:39:18,272 --> 00:39:19,815 LOS CELTS DESTROZAN A N. Y. 604 00:39:19,899 --> 00:39:23,903 Los Celtics transitaron la temporada de 1957-58 605 00:39:23,986 --> 00:39:27,990 con 22 rebotes de Russell por partido como puntos fáciles. 606 00:39:29,492 --> 00:39:32,119 Parecían estar listos para ganar otro título de la NBA. 607 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 LOS CELTICS FAVORITOS POR SOBRE LOS HAWKS EN LA BATALLA POR EL TÍTULO DE LA NBA 608 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 Hola, fans del básquet. Soy Johnny Most desde la cancha, 609 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 bienvenidos a la serie del Campeonato Mundial de 1958 610 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 entre los Hawks y los Celtics. 611 00:39:46,384 --> 00:39:49,595 En la segunda mitad del tercer partido, con la serie empatada, 612 00:39:49,678 --> 00:39:52,473 Russell saltó a bloquear un tiro y cayó mal, 613 00:39:52,556 --> 00:39:55,976 se desgarró los tendones y se astilló un hueso del tobillo. 614 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 No le deseamos mala suerte a Bill, 615 00:40:02,191 --> 00:40:05,986 pero tampoco nos entristeció que se esguinzara el tobillo. 616 00:40:06,070 --> 00:40:10,032 Me hice un esguince grave, no pude jugar algunos partidos. 617 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Russell volvió para el sexto partido en St. Louis, 618 00:40:13,452 --> 00:40:16,288 los Celtics ganaban tres partidos a dos, 619 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 pero el tobillo aún lo hacía cojear. 620 00:40:19,750 --> 00:40:20,918 Pettit abajo. 621 00:40:21,001 --> 00:40:22,962 Supera a Tom Heinsohn, un doble. 622 00:40:23,045 --> 00:40:26,006 Pettit va al aro y ni siquiera Russell puede pararlo. 623 00:40:27,800 --> 00:40:30,636 Macauley tiene el balón. ¡Y se acabó! 624 00:40:31,512 --> 00:40:33,889 Los St. Louis Hawks se quedan con el campeonato 625 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 detrás de los 50 puntos de Bob Pettit. 626 00:40:37,309 --> 00:40:38,936 Perdimos en seis partidos. 627 00:40:39,019 --> 00:40:43,274 Pero sabíamos la diferencia entre ser pobres y estar en bancarrota. 628 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 Ser pobre es una mentalidad, la bancarrota es temporaria. 629 00:40:48,696 --> 00:40:51,490 Y sabíamos que sería una situación temporaria. 630 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 El año próximo, salimos a ganar todos los partidos posibles. 631 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 Todos éramos competitivos, empezando por Arnold. 632 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 …¡lleva el balón, Mendy! Una vez, ¿sí? 633 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 ENTRENADOR DE LOS CELTICS, 1950-1966 634 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Red era muy intenso. 635 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 No quería que les diéramos la mano a los rivales antes del partido. 636 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 ¡Teníamos que odiarlos! 637 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 Arnold llevaba todo a otro nivel, 638 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 pero no quería que coexistiéramos 639 00:41:20,352 --> 00:41:22,229 más que para darles una paliza. 640 00:41:22,897 --> 00:41:26,442 El próximo año, en la temporada 1958-59, 641 00:41:26,525 --> 00:41:29,528 los Celtics terminaron con el mejor récord de la liga. 642 00:41:29,612 --> 00:41:32,656 Jugábamos con cualquier estilo. 643 00:41:32,740 --> 00:41:34,575 Nos enfrentábamos a cualquiera, 644 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 y atacábamos a mitad de cancha con cualquiera, 645 00:41:38,787 --> 00:41:40,331 todo con igual facilidad. 646 00:41:43,876 --> 00:41:48,464 Red armó un equipo con jugadores jóvenes. Esperaba que se amalgamaran. 647 00:41:52,801 --> 00:41:55,846 Tras el reclutamiento de 1957, Red me llamó y me dijo: 648 00:41:56,347 --> 00:42:00,059 "Recluté a Sam Jones de la Universidad de Carolina del Norte. 649 00:42:00,142 --> 00:42:03,145 ¿Qué opinas de él, Russ? ¿Nos servirá?". 650 00:42:04,146 --> 00:42:08,442 Le dije: "¿Quién diablos es Sam Jones?". "Es un Schvartze". 651 00:42:08,526 --> 00:42:10,736 Significaba persona negra en yiddish coloquial. 652 00:42:10,819 --> 00:42:15,282 "Creí que lo conocerías". Le dije: "Red, no los conozco a todos". 653 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 Lo conociera o no, 654 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 no había dudas de que Sam Jones sería un jugador de las grandes ligas. 655 00:42:23,290 --> 00:42:26,502 Lo curioso es que Sam siempre pareció un anciano. 656 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 Sam Jones no tiene el reconocimiento que merece como jugador. 657 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 Quienes entienden el juego, saben que Sam rendía bajo presión. 658 00:42:34,301 --> 00:42:38,639 No sabes adónde va, pero sabes que encontrará el tiro al aro. 659 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 No querías enfrentarte con él. 660 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 Nunca dudaba en hacer el tiro y nunca fallaba. 661 00:42:51,694 --> 00:42:56,282 Red también reunió a Bill con su compañero de cuarto, K. C. Jones. 662 00:42:57,741 --> 00:43:01,161 Los periodistas criticaban a Red por poner a K. C. 663 00:43:01,245 --> 00:43:05,124 Decían: "¿Para qué lo pones? No hace nada". 664 00:43:05,207 --> 00:43:08,627 Red encendía su cigarro, soplaba el humo verde 665 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 y decía: "Lo único que sé de K. C. Jones 666 00:43:11,964 --> 00:43:15,092 es que cada vez que lo pongo, el equipo avanza". 667 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 K. C. Jones la intercepta, y aquí vienen los Celtics. 668 00:43:20,139 --> 00:43:23,309 Creo que K. C. fue el mejor defensor que he visto. 669 00:43:27,438 --> 00:43:30,941 Red promovió la cultura de equipo con las rarezas de los jugadores 670 00:43:31,025 --> 00:43:33,152 y les permitió ser ellos mismos. 671 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Armó más que un equipo ganador. 672 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Era una hermandad. 673 00:43:38,490 --> 00:43:41,035 Éramos una familia y tuvimos la suerte 674 00:43:41,118 --> 00:43:43,287 de mantener unido ese núcleo. 675 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 Nos alentábamos mutuamente, nos motivábamos, 676 00:43:46,206 --> 00:43:49,752 y hacíamos todo lo posible para que el otro tuviera éxito. 677 00:43:51,045 --> 00:43:52,379 Él amaba a sus compañeros, 678 00:43:52,463 --> 00:43:55,257 y en muchos aspectos, eran su segunda familia. 679 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 Éramos afectuosos entre nosotros. 680 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 El mejor modo de demostrar afecto es a través del humor. 681 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 La gente que conoce a Bill Russell 682 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 lo primero que piensa es en su carcajada. 683 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 Es muy arrogante. 684 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 ¡Es Bill Russell! 685 00:44:18,572 --> 00:44:22,159 Pero es un loco que se ríe y hace chistes contigo 686 00:44:22,242 --> 00:44:23,285 y se divierte. 687 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 Lo oías reír con su famosa carcajada. 688 00:44:28,040 --> 00:44:31,710 Su risa era contagiosa, inigualable. 689 00:44:31,794 --> 00:44:32,753 Auténtica. 690 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Era como… 691 00:44:42,388 --> 00:44:44,765 Cuando oí por primera vez esa carcajada, dije: 692 00:44:44,848 --> 00:44:47,226 "¿Se está riendo de mí o…? 693 00:44:47,309 --> 00:44:48,394 ¿Qué hace?". 694 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 Si lo hacías reír, entonces le agradabas. 695 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Entre mi risa y los vómitos, Red decía 696 00:45:01,407 --> 00:45:03,409 que lo haría expulsar del básquet. 697 00:45:05,327 --> 00:45:08,664 A veces, llegaba al partido y vomitaba. 698 00:45:08,747 --> 00:45:11,291 Para mí, era fundamental ponerme nervioso. 699 00:45:11,375 --> 00:45:14,962 Ciertas personas son tan intensas 700 00:45:16,338 --> 00:45:19,091 que deben encontrar la forma de liberar esa intensidad 701 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 para relajarse y rendir. 702 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 Después de hacerlo, estaba bien, y se veía peor de lo que se oía. 703 00:45:30,018 --> 00:45:32,771 Recuerdo que estábamos calentando para un juego 704 00:45:32,855 --> 00:45:34,314 y dije: "¿Vieron? 705 00:45:34,398 --> 00:45:38,402 Russell olvidó vomitar". Llamé al equipo fuera de la cancha. 706 00:45:38,485 --> 00:45:41,196 Les dije que volvieran al vestuario. 707 00:45:41,280 --> 00:45:44,074 Me di vuelta y dije: "Russell, ve a vomitar". 708 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Él fue a vomitar, salimos y ganamos. 709 00:45:47,494 --> 00:45:52,040 Lo oíamos vomitar y pensamos: "Menos mal que vomitó". 710 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 Porque sabíamos que estaba listo. Iba a ser un juego extraordinario. 711 00:45:58,922 --> 00:46:01,175 Al final de la temporada de 1958-59, 712 00:46:01,258 --> 00:46:04,094 los Celtics tuvieron otra oportunidad por el campeonato. 713 00:46:05,471 --> 00:46:06,597 El primer duelo 714 00:46:06,680 --> 00:46:09,558 entre los Celtics y los Lakers tuvo lugar en 1959. 715 00:46:09,641 --> 00:46:12,644 Los Lakers estaban en Mineápolis, así que no se lo recuerda, 716 00:46:12,728 --> 00:46:16,356 pero fue el inicio del dominio de los Celtics por sobre los Lakers. 717 00:46:16,440 --> 00:46:20,360 Boston ganó tres veces seguidas, es a todo o nada para los Lakers. 718 00:46:21,361 --> 00:46:25,073 En el cuarto juego, Russell mantuvo a todos fuera del aro 719 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 y aseguró 30 rebotes. 720 00:46:27,826 --> 00:46:31,872 Bob Cousy va al aro, y Boston presiona más. 721 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 Los Celtics ganan 118 a 113. 722 00:46:34,583 --> 00:46:38,253 El equipo de Auerbach sale invicto en las finales. 723 00:46:38,337 --> 00:46:41,423 El dominio de los Celtics en las finales de 1959 724 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 demostró que el equipo había llegado, 725 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 y volvió a colocar a Bill en la cima como campeón. 726 00:46:46,512 --> 00:46:51,308 LOS CELTICS GANAN 4 JUEGOS SEGUIDOS PARA SU 2.º TÍTULO EN TRES AÑOS 727 00:46:51,934 --> 00:46:54,728 En esa época, estaba enamorado de mi carrera. 728 00:46:54,812 --> 00:46:58,774 Amaba cada segundo. 729 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 Fue una época maravillosa para mí. 730 00:48:03,088 --> 00:48:07,217 Ese año, el premio al mejor jugador de la NBA no fue para Russell, 731 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 sino para Bob Pettit de los Hawks. 732 00:48:10,178 --> 00:48:11,096 Pero en Boston, 733 00:48:11,179 --> 00:48:15,142 era evidente que Bill Russell era el mejor jugador de los Celtics. 734 00:48:15,976 --> 00:48:19,271 Siempre supe que era bueno en los rebotes y pases, 735 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 pero no sabía que era un líder. 736 00:48:22,274 --> 00:48:25,652 Muchos no lo sabían, pero estaba mentalizado para ganar 737 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 y en la estructura del equipo. 738 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 Lo principal es que era un ganador. 739 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 Y entonces, sintió que merecía cierto respeto 740 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 con base en lo que eran capaces de lograr como equipo. 741 00:48:40,334 --> 00:48:43,712 Bob Cousy había sido el líder, pero no había duda de quién lo era ahora. 742 00:48:44,212 --> 00:48:47,049 Bob vino y fue la estrella del equipo. 743 00:48:47,132 --> 00:48:52,304 Podría haber dicho: "Soy la estrella". Pero en vez de eso, dijo: "Hagámoslo". 744 00:48:52,387 --> 00:48:53,430 - ¿Juntos? - Sí. 745 00:48:54,097 --> 00:48:56,808 Yo era el líder cuando llegué a Boston. 746 00:48:56,892 --> 00:48:58,894 y luego él se convirtió en líder, 747 00:48:58,977 --> 00:49:03,148 pero los medios no se lo reconocían. 748 00:49:04,524 --> 00:49:08,028 Antes de una gira, Bob Cousy se esguinzó el tobillo. 749 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Fuimos a una gira. Jugamos cinco partidos seguidos. 750 00:49:13,867 --> 00:49:16,203 Russell quería demostrar que podía sin Cousy. 751 00:49:16,286 --> 00:49:19,581 Debe haber bloqueado como 9000 tiros. Estuvo increíble. 752 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 LaRusso salta, ¡y Russell lo bloquea! 753 00:49:22,501 --> 00:49:24,127 Ganamos los cinco partidos. 754 00:49:25,212 --> 00:49:29,591 Volvimos a Boston, y titularon: "¿Cousy jugará hoy?". 755 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 SIN COUSY, LOS CELTICS IGUAL GANAN 756 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 LOS CELTICS INVICTOS AUN SIN COUSY 757 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 LOS FANS DEMOSTRARÁN QUE COUSY SIGUE LIDERANDO 758 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 Crecí en Boston, 759 00:49:40,644 --> 00:49:43,105 y el equipo Russell-Cousy 760 00:49:43,188 --> 00:49:46,233 era el único deporte profesional ganador 761 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 de mi barrio. 762 00:49:51,196 --> 00:49:53,407 RUSSELL - GENIAL HEINSOHN - AÚN MÁS GENIAL 763 00:49:53,532 --> 00:49:55,158 COUSY - EL MEJOR 18 PUNTOS 764 00:49:57,828 --> 00:50:01,832 Los fans de los Celtics eran cada vez más, pero no valoraban a Bill. 765 00:50:04,459 --> 00:50:07,754 Bill Russell no obtuvo toda la aprobación 766 00:50:07,838 --> 00:50:11,133 que merecía por el simple motivo de que era negro. 767 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 Era así de simple. 768 00:50:13,010 --> 00:50:16,346 Los periodistas eran muy irrespetuosos. 769 00:50:16,430 --> 00:50:18,849 Cuando la prensa está llena de blancos 770 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 con muchísimo sesgo, 771 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 que escribía sobre la primera y segunda ola de negros, 772 00:50:25,564 --> 00:50:27,441 era horrible. 773 00:50:28,358 --> 00:50:35,073 Eran tipos blancos inflexibles que usaban términos ofensivos en privado. 774 00:50:35,157 --> 00:50:39,536 Seguro que eso afectó su escritura en público. Era horrible. 775 00:50:40,078 --> 00:50:43,331 "Los atletas negros eran ignorantes. Solo sabían jugar. 776 00:50:43,415 --> 00:50:46,918 No eran intelectuales. Corrían y saltaban, solo eso". 777 00:50:48,336 --> 00:50:50,756 Describían al balcón 778 00:50:50,839 --> 00:50:54,051 del Boston Garden como el "paraíso del racismo". 779 00:50:54,134 --> 00:50:56,303 Se oía de todo en el palco de prensa. 780 00:50:56,386 --> 00:50:59,014 No había tantos jugadores negros en la liga. 781 00:50:59,097 --> 00:51:02,893 Los blancos dominaban el deporte, los periodistas y el público eran blancos. 782 00:51:02,976 --> 00:51:05,312 Y esta ciudad no estaba "lista" para Bill. 783 00:51:06,021 --> 00:51:09,608 Su auto se averió en una tormenta y nadie paró a ayudar. 784 00:51:09,691 --> 00:51:13,612 Sabían quién era. Por el amor de Dios, era Bill Russell. 785 00:51:13,695 --> 00:51:17,908 La gente pasaba de largo y lo molestaba en vez de parar a ayudarlo. 786 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 Imaginen si se averiara el auto de Larry Bird. 787 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 Habría un estacionamiento de gente rogando por ayudar a Larry. 788 00:51:25,832 --> 00:51:29,211 Si Russell se topó con vientos fuertes en las calles de Boston, 789 00:51:29,294 --> 00:51:31,880 iba a enfrentar una tempestad en la cancha. 790 00:51:33,256 --> 00:51:36,843 La última temporada, los Celts ganaron su segundo campeonato de la NBA, 791 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 pero se avecinan problemas. 792 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 Ese problema es Wilt Chamberlain, 793 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 que hace que hasta Russell parezca bajo. Wilt mide 2.18 metros. 794 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 Tuve suerte. 795 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Empecé a jugar contra profesionales 796 00:51:54,361 --> 00:51:58,281 en la secundaria. 797 00:51:58,782 --> 00:52:01,159 Trataba de ganarles a muerte. 798 00:52:02,160 --> 00:52:05,664 Sabía que me iría bien con los profesionales, 799 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 incluso de más joven. 800 00:52:07,582 --> 00:52:10,836 Wilt Chamberlain fue uno de los mejores atletas 801 00:52:10,919 --> 00:52:12,754 de entre todos los deportes. 802 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 Este hombre era un superatleta 803 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 en un cuerpo de 2.18 m y 122 kilos. 804 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 Wilt Chamberlain fue Shaq antes que Shaq, 805 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 si Shaq también era un atleta a nivel olímpico. 806 00:52:28,520 --> 00:52:31,314 Cuando mides 2.13 metros y pesas más de 114 kilos, 807 00:52:31,398 --> 00:52:34,067 espero verte dominar en el poste. 808 00:52:34,151 --> 00:52:35,694 Sin Wilt, 809 00:52:35,777 --> 00:52:39,156 no existirían Magic, Bird, Michael Jordan, ninguno de ellos. 810 00:52:40,991 --> 00:52:44,911 Pero la primera oferta de Wilt no fue de la NBA. 811 00:52:46,329 --> 00:52:47,622 Con su nueva atracción, 812 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 los Harlem Globetrotters atraían 20 % más fans en 1958. 813 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 El famoso grupo de color, fundado por Abe Saperstein, 814 00:52:54,963 --> 00:52:57,424 tenía incontables fans en todo el mundo. 815 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 Si eras un niño de color, 816 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 los Harlem Globetrotters eran celestiales. 817 00:53:05,223 --> 00:53:09,144 Wilt aceptó su rol en los payasos Globetrotters. 818 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 Me enviaron una copia de un cheque por $100 000. 819 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 Me ofrecieron $100 000 para jugar con ellos de gira durante seis meses. 820 00:53:17,485 --> 00:53:20,572 Tipos como tú suelen ganar eso. Pero ¿yo? Oye. 821 00:53:20,655 --> 00:53:24,159 Por $100 000, habría saltado del edificio Empire State. 822 00:53:26,912 --> 00:53:29,372 Mi abuelo y los de su generación 823 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 sentían orgullo por los Harlem Globetrotters. 824 00:53:32,626 --> 00:53:36,838 Salían de gira por el país, siempre les ganaban a los Washington Generals. 825 00:53:37,589 --> 00:53:41,176 Pero hay cierta crítica entre los intelectuales negros, 826 00:53:41,259 --> 00:53:43,178 se dice que eran payasos. 827 00:53:43,261 --> 00:53:46,681 Que eran una extensión de Mantan Moreland 828 00:53:46,765 --> 00:53:49,809 y otros personajes de Black Sambo. 829 00:53:50,560 --> 00:53:53,563 Para parte del público negro, pasaron de ser héroes 830 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 a devaluar los logros de los negros. 831 00:53:56,483 --> 00:54:00,111 En 1956, Bill Russell había recibido una oferta lucrativa 832 00:54:00,195 --> 00:54:02,906 de los Globetrotters mientras estaba en la universidad. 833 00:54:02,989 --> 00:54:06,618 Se acercaron a Bill Russell: "Si quieres ganar dinero, ven con nosotros". 834 00:54:06,701 --> 00:54:09,537 Russell, fiel a su estilo, dijo: "Claro que no". 835 00:54:10,121 --> 00:54:14,334 Mi padre dijo: "Mi hijo nunca jugará para los Globetrottters. 836 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 Es el mejor jugador del mundo. 837 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 No es un payaso". 838 00:54:19,005 --> 00:54:22,884 "¿Por qué aceptar si soy atleta olímpico? 839 00:54:22,968 --> 00:54:23,885 Soy un ganador. 840 00:54:23,969 --> 00:54:26,972 No necesito hacer esto para validarme". 841 00:54:28,723 --> 00:54:31,476 Wilt tampoco buscaba validación. 842 00:54:31,559 --> 00:54:34,062 Cuando terminó su año con los Globetrotters, 843 00:54:34,145 --> 00:54:38,566 ingresó a la NBA en 1959, con los Philadelphia Warriors. 844 00:54:39,276 --> 00:54:42,988 Los fans del básquet esperan ver cómo te irá, 845 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 en especial, contra jugadores como Bill Russell. 846 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 ¿Te sientes listo para esto? 847 00:54:48,368 --> 00:54:50,704 Creo que podré manejarme 848 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 de hombre a hombre con cualquiera de la liga. 849 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 Los Warriors venían de una temporada de derrotas, 850 00:54:59,587 --> 00:55:01,798 y Wilt les dio una veta ganadora. 851 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 Cuando Wilt vino a la liga, hizo estadísticas fantásticas. 852 00:55:11,016 --> 00:55:14,978 Promediaba 37 puntos y 27 rebotes por partido, 853 00:55:15,478 --> 00:55:18,356 y Philadelphia de repente se volvió un retador. 854 00:55:18,440 --> 00:55:20,483 Wilt the Stilt está encendido. 855 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 Podía anotar cuando quisiera. 856 00:55:26,406 --> 00:55:29,576 Era más fuerte y saltaba más alto que cualquiera. 857 00:55:29,659 --> 00:55:32,954 Cuando iba a encestar, nadie podía defender. 858 00:55:33,038 --> 00:55:34,205 Era imposible. 859 00:55:36,791 --> 00:55:40,128 Nuestro primer encuentro en la temporada fue en Boston. 860 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 RUSSELL SE ENFRENTA A WILT 861 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 The Garden agotó las entradas meses antes del partido, 862 00:55:44,924 --> 00:55:47,969 y las gradas estaban llenas antes del calentamiento. 863 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 PRIMER DUELO DE BILL Y WILT 7 DE NOVIEMBRE DE 1959 864 00:55:55,727 --> 00:55:59,522 Cuando salió Philadelphia a la cancha, hubo una ovación. 865 00:56:00,648 --> 00:56:04,486 Fue ensordecedor. Cuando le vi las manos, lo supe. 866 00:56:04,569 --> 00:56:07,489 "Agarra un balón de básquet como si fuera una pelota de béisbol". 867 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 Sabíamos que tendríamos un problema, y Russell tendría un problema. 868 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 Era casi 13 centímetros más alto. 869 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 Me preguntaba si mirarlo a los ojos o levantar la mirada. 870 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Dije: "Miraré hacia adelante y ya". 871 00:56:29,803 --> 00:56:31,471 Así que le miré el pecho. 872 00:56:32,514 --> 00:56:34,015 Esto no será suficiente. 873 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 Tienes a dos de los mejores de la época 874 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 enfrentándose por primera vez. 875 00:57:08,133 --> 00:57:09,759 Chamberlain consiguió sus puntos, 876 00:57:09,843 --> 00:57:14,931 trató a Russell como cualquier otro de la liga, pero Russell tuvo lo suyo. 877 00:57:16,641 --> 00:57:19,811 En nuestra época, defiendes con dos a alguien tan alto. 878 00:57:19,894 --> 00:57:24,399 En todos los videos que vi, Russell defendía uno a uno, 879 00:57:24,482 --> 00:57:26,943 tenía que aprovechar los ángulos y la física. 880 00:57:28,695 --> 00:57:32,031 Russell entendió que no iba a poder 881 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 detener a Chamberlain si no hacía cosas fuera de lo común. 882 00:57:36,995 --> 00:57:39,038 Ves que Bill se posiciona, 883 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 que trata de negar el balón. 884 00:57:41,624 --> 00:57:46,921 Y, a la vez, ves que Wilt hace cálculos mentales 885 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 para contrarrestar lo que hace Bill. 886 00:57:50,216 --> 00:57:52,385 Sabía que no podía detenerlo. 887 00:57:54,012 --> 00:57:58,349 Pero podía limitarle la velocidad. Era lo mejor que se me ocurrió. 888 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 Creo que obtuve más de 20 puntos y más de 20 rebotes. 889 00:58:05,315 --> 00:58:09,694 Y él jugó un muy buen partido, más de 20 rebotes y 30 puntos. 890 00:58:11,070 --> 00:58:13,573 Ambos logramos muchos bloqueos. 891 00:58:15,909 --> 00:58:18,745 En ese partido, Chamberlain se quedó con los números… 892 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 VOZ DE RED AUERBACH 893 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 …salvo con uno, la victoria. 894 00:58:28,338 --> 00:58:29,672 WILT SE NIEGA A MARCHITARSE 895 00:58:31,716 --> 00:58:36,221 RUSSELL PARALIZA A STILT EN EL PRIMER DUELO DE GIGANTES DE LA NBA 896 00:58:50,443 --> 00:58:53,696 A principios de los años sesenta, la NBA quería atraer más fans 897 00:58:53,780 --> 00:58:56,241 con giras de pretemporada de partidos de exhibición. 898 00:58:56,741 --> 00:58:59,452 En 1961, los Celtics y los Hawks 899 00:58:59,536 --> 00:59:01,871 acordaron un duelo en Lexington, Kentucky. 900 00:59:03,164 --> 00:59:05,041 ¡Y se agotaron las entradas! 901 00:59:05,124 --> 00:59:08,419 Primera vez que llenaban ese estadio con 10 000 personas. 902 00:59:09,045 --> 00:59:12,840 La mañana del juego, los Celtics se registraron en el Hotel Phoenix. 903 00:59:13,341 --> 00:59:17,679 Pero en Lexington, como muchas ciudades del sur, aún había segregación. 904 00:59:18,263 --> 00:59:20,473 Bajamos al hotel 905 00:59:20,557 --> 00:59:23,476 y la gente de recepción nos dijo 906 00:59:23,560 --> 00:59:25,812 que no atendían a negros. 907 00:59:25,895 --> 00:59:28,648 Era el mismo hotel, pero no nos darían de comer. 908 00:59:28,731 --> 00:59:30,149 Así que decidí 909 00:59:30,233 --> 00:59:33,736 no jugar, y los demás muchachos me apoyaron. 910 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 Le dije a Red que nos íbamos. 911 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 Dijo: "Un momento. Déjame ver qué sucede". 912 00:59:40,410 --> 00:59:41,828 Arnold tomó el teléfono, 913 00:59:41,911 --> 00:59:45,623 llamó al gerente de la cafetería y le dijo: "¡Son huéspedes! 914 00:59:45,707 --> 00:59:48,126 Deben atender a los huéspedes". 915 00:59:48,209 --> 00:59:53,381 Volvimos y dieron: "Nos autorizaron a atenderlos". 916 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 Russ dijo: "Era un chiste. No nos alojamos en el hotel". 917 00:59:59,178 --> 01:00:01,764 Y ahí dijeron: "No podemos atenderlos. 918 01:00:01,848 --> 01:00:04,475 No les servimos a negros en el hotel". 919 01:00:04,559 --> 01:00:09,397 Al final, empacamos y nos fuimos. 920 01:00:10,857 --> 01:00:11,941 Se lo conté a Red, 921 01:00:12,025 --> 01:00:15,820 quería que los Celtics jugaran, y para que se entienda, 922 01:00:15,903 --> 01:00:19,407 los negros dijeron que no jugarían bajo esas condiciones. 923 01:00:19,490 --> 01:00:21,701 Llamé a los del otro equipo 924 01:00:21,784 --> 01:00:25,038 y les dije que los negros de los Celtics no jugarían. 925 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 Y los negros del otro equipo también decidieron no jugar. 926 01:00:31,586 --> 01:00:36,090 Esa noche, jugó la versión blanca de los Celtics vs los Hawks en Lexington. 927 01:00:36,758 --> 01:00:41,387 Los medios pedían a gritos que los suspendieran, que los multaran, 928 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 que decepcionaron a sus compañeros, que robaron el dinero 929 01:00:44,682 --> 01:00:47,226 porque les pagaron y no jugaron. 930 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 Y Bill lo dejó bien en claro. 931 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 "Si vuelve a suceder, haremos lo mismo". 932 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 Sigue siendo parte de la primera ola de jugadores negros. 933 01:00:56,778 --> 01:01:01,574 Sabe el peso racial que carga sobre los hombros, 934 01:01:01,658 --> 01:01:05,328 que representa no solo a él mismo, sino a toda una comunidad. 935 01:01:06,579 --> 01:01:09,874 Los atletas de ahora continúan la lucha. 936 01:01:09,957 --> 01:01:11,793 Tenemos nuestra voz. 937 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 Habríamos tuiteado desde el restaurante. 938 01:01:13,961 --> 01:01:16,881 "Esperen. ¿No quieren atendernos?". 939 01:01:16,964 --> 01:01:19,884 Enseguida lo habríamos denunciado en Twitter. 940 01:01:19,967 --> 01:01:20,968 Soy un consentido. 941 01:01:21,052 --> 01:01:24,430 No sé lo que es ir a un hotel y que te digan: 942 01:01:24,514 --> 01:01:27,433 "No puedes dormir aquí. Duerme atrás". 943 01:01:27,517 --> 01:01:31,020 No sé lo que significa un bebedero "solo para blancos". 944 01:01:31,104 --> 01:01:33,648 La mayoría de los que juegan ahora 945 01:01:33,731 --> 01:01:37,402 no sufrieron ni una décima parte de lo que él sufrió. 946 01:01:40,363 --> 01:01:46,786 La ironía es que, al mismo tiempo que vivían el racismo fuera de la cancha, 947 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 los jugadores negros se volvían más prominentes en el básquet. 948 01:01:51,666 --> 01:01:52,917 A principios de 1960, 949 01:01:53,000 --> 01:01:56,129 la NBA llegó al circuito deportivo comercial en EE. UU. 950 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 Fue la época de gran crecimiento comercial. 951 01:01:59,632 --> 01:02:01,926 Un factor clave fue la llegada 952 01:02:02,009 --> 01:02:04,637 de grandes superestrellas afroestadounidenses. 953 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 Oscar Robertson, Elgin Baylor. 954 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 Esos tipos eran grandes basquetbolistas. 955 01:02:11,894 --> 01:02:15,398 La incorporación de tantos grandes atletas negros a la liga 956 01:02:15,481 --> 01:02:17,358 la hizo florecer. 957 01:02:18,651 --> 01:02:21,821 Esos tipos elevaron el nivel del básquet, 958 01:02:22,363 --> 01:02:26,826 les digo la estética atlética negra. "¿Cómo me expreso en el deporte?". 959 01:02:32,290 --> 01:02:35,460 Al público le fascinaba esta nueva rivalidad 960 01:02:35,543 --> 01:02:37,503 entre dos grandes pívots negros. 961 01:02:37,587 --> 01:02:40,715 Los periódicos y los fans, todo el mundo lo fomentaba. 962 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 Era un gran duelo. 963 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 BILL: 'DEFENDER CONTRA WILT ES COMO IR A LA GUERRA' 964 01:02:44,469 --> 01:02:45,970 WILT: 'BILL ES COMO UN GLADIADOR' 965 01:02:46,053 --> 01:02:49,849 La NBA usó a Russell y Wilt para promocionar el deporte, y funcionó. 966 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 Atraían público a los partidos. 967 01:02:54,395 --> 01:02:58,608 Le dicen exageración, para nosotros es publicidad. 968 01:02:59,150 --> 01:03:01,736 Ambas ciudades agotaron entradas de inmediato. 969 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 Era bueno para la prensa, para atraer público, 970 01:03:06,324 --> 01:03:09,869 pero no nos importaba qué escribieran, solo queríamos ganar. 971 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 Jugar contra Chamberlain no era fácil. 972 01:03:15,374 --> 01:03:20,671 Wilt solo había jugado algunos años, pero era el jugador más dominante. 973 01:03:22,465 --> 01:03:24,675 Se adueñaba de los partidos. 974 01:03:25,802 --> 01:03:31,098 Promedió 50 puntos por juego esa temporada. Ese era su promedio. 975 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 ¿Imaginan promediar 50 puntos? 976 01:03:34,101 --> 01:03:39,232 Yo los obtuve una sola vez en 13 años, y necesité de cuatro prórrogas. 977 01:03:40,316 --> 01:03:45,696 En marzo de 1962, contra los Knicks, Wilt se superó a sí mismo 978 01:03:46,405 --> 01:03:49,575 y batió el récord que muchos dicen que jamás se romperá. 979 01:03:50,159 --> 01:03:52,119 Anotó 100 puntos. 980 01:03:53,412 --> 01:03:56,916 Tras ese partido, cada noche, buscaban otros 100 puntos. 981 01:03:58,042 --> 01:04:03,339 Para el público, el único contrincante de Wilt era Bill Russell. 982 01:04:05,299 --> 01:04:07,635 Los medios amplificaron el relato, 983 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 y ambos titanes estaban bajo presión para rendir. 984 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 Para mí, todos los domingos 985 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 quedábamos expuestos en la televisión nacional. 986 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 Y si mi juego era promedio, me matarían. 987 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 Él buscaba 60 o 65 puntos. 988 01:04:27,238 --> 01:04:30,241 Había rivalidad entre Wilt y Bill. 989 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 No se compara con lo que sucede hoy en día. Era otra época. 990 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 La gente no se decidía sobre quién era el bueno y el villano, 991 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 porque Chamberlain era mucho más sociable. 992 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 Era mucho más accesible. 993 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 Era el negro que le gustaba a los blancos. 994 01:04:46,841 --> 01:04:48,217 Su oponente, 995 01:04:48,301 --> 01:04:51,637 Bill Russell, era un negro más amenazante. 996 01:04:51,721 --> 01:04:54,807 Los blancos no sabían si le agradaban. 997 01:04:56,392 --> 01:05:01,355 A finales de la temporada de 1961-62, Wilt otra vez intentó demostrar 998 01:05:01,439 --> 01:05:04,358 que podía llevar a los Warriors a la meta 999 01:05:04,442 --> 01:05:06,152 y destronar a los Celtics. 1000 01:05:09,697 --> 01:05:12,533 Bill tal vez fue una superestrella de su época, 1001 01:05:12,617 --> 01:05:16,287 pero lo encaró como uno más del equipo. 1002 01:05:16,370 --> 01:05:20,249 Wilt decía: "Soy Wilt Chamberlain. Aquí estoy. Anotaré 100 puntos. 1003 01:05:20,333 --> 01:05:22,627 Hagan lo que quieran. Yo lo ganaré". 1004 01:05:22,710 --> 01:05:24,128 Era un enfoque distinto. 1005 01:05:24,962 --> 01:05:27,340 Ambas estrategias funcionaron. 1006 01:05:27,423 --> 01:05:30,927 El equipo de Bill derrotó a los Warriors en el primer juego, 1007 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 pero en el segundo, 1008 01:05:32,261 --> 01:05:35,389 los tantos imparables de Wilt emparejaron la serie. 1009 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 Tenía que disciplinarme para no preocuparme por las estadísticas. 1010 01:05:41,562 --> 01:05:44,649 En esa serie, Russell vino al vestuario. 1011 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 Dijo: "Me ocuparé de Wilt. 1012 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 Me exigirá mucho esfuerzo, 1013 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 pero lo que ustedes mejor hacen es llevar la delantera". 1014 01:05:56,285 --> 01:06:00,373 Después de intentar robarle el balón a Wilt, de saltar delante de él, 1015 01:06:00,456 --> 01:06:03,042 de jugar detrás de él, de intentar hacerlo caer 1016 01:06:03,125 --> 01:06:05,586 y de obligarlo a encestar más exigido, 1017 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 no podía hacer mucho más en la cancha. 1018 01:06:09,715 --> 01:06:13,135 Pero les diré algo. Después de que Russell hizo su magia, 1019 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 Wilt estaba muy enojado. 1020 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 Hay una pelea, Chamberlain está en el medio. 1021 01:06:20,101 --> 01:06:26,357 Podría acabar con 35 puntos, pero ganamos la mitad de esos partidos. 1022 01:06:26,440 --> 01:06:28,818 LOS CELTICS GANAN FÁCIL DUELO ENTRE SAM JONES Y WILT 1023 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 Sus estadísticas individuales tal vez no brillaron comparado con Wilt. 1024 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 Pero al fin de cuentas, 1025 01:06:35,866 --> 01:06:40,496 no le importaba cómo se jugara el partido 1026 01:06:40,579 --> 01:06:41,872 o cuántos puntos obtuviera, 1027 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 mientras al final pudieras decir que ganaron. 1028 01:06:47,086 --> 01:06:49,130 Cuando estuvimos tres a tres, 1029 01:06:49,755 --> 01:06:51,298 cualquiera podía ganar. 1030 01:06:52,508 --> 01:06:55,636 La serie de 1962 de la división Este está empatada, 1031 01:06:55,720 --> 01:06:59,724 y el séptimo juego agudizará el contraste entre Chamberlain y Russell. 1032 01:07:00,725 --> 01:07:02,268 Chamberlain estuvo increíble. 1033 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 Pero Russell era ferozmente competitivo. 1034 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 Este hombre podía dar lo necesario para ganar. 1035 01:07:11,694 --> 01:07:16,198 Al final, todo se reducía a una o dos jugadas. 1036 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 Y eso era lo absurdo. 1037 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 En Boston, 1038 01:07:21,495 --> 01:07:24,290 confiábamos totalmente en Bill Russell. 1039 01:07:24,373 --> 01:07:26,959 ¡Qué partido estamos viviendo! 1040 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 Quedan 13 segundos, el juego está empatado, 1041 01:07:29,962 --> 01:07:32,256 los Celtics tenían la chance de terminarlo. 1042 01:07:32,339 --> 01:07:35,926 Cousy va a la derecha, vuelve hacia el medio. 1043 01:07:36,594 --> 01:07:39,680 Heinsohn va a la línea de fondo. El tiro no es bueno. 1044 01:07:39,764 --> 01:07:42,892 Ese tiro no entró. Philadelphia tiene la pelota. 1045 01:07:43,476 --> 01:07:45,561 Era la oportunidad de los Warriors. 1046 01:07:46,062 --> 01:07:49,982 Y tenían un único plan. Pasarle el balón a Wilt. 1047 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 ¡Qué jugada la de Russell! 1048 01:07:52,818 --> 01:07:55,821 Y eso demostró cuánto quería ganarlo. 1049 01:07:55,905 --> 01:07:57,448 El balón será para Boston. 1050 01:07:59,533 --> 01:08:01,577 Con la serie en juego, 1051 01:08:01,660 --> 01:08:04,205 Bill sabía a quién confiarle el último tiro. 1052 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 Sam Jones hace un tiro largo. 1053 01:08:09,710 --> 01:08:10,544 ¡Vaya! 1054 01:08:10,628 --> 01:08:14,131 Se acaba el tiempo, y los Boston Celtics lo hacen otra vez. 1055 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 Bill Russell decía: 1056 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 "Si quieres ser campeón tú solo, 1057 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 juega al tenis. 1058 01:08:23,933 --> 01:08:28,104 Pero si quieres ganar en familia, debes asociarte 1059 01:08:28,187 --> 01:08:29,480 con tus compañeros". 1060 01:08:29,563 --> 01:08:34,819 LOS CELTICS ELIMINAN A LOS WARRIORS, SE PREPARAN PARA LOS ANGELES LAKERS 1061 01:08:34,902 --> 01:08:36,529 Para colgar su próximo banderín, 1062 01:08:36,612 --> 01:08:39,907 los Celtics debían derrotar a un enemigo conocido pero mejorado. 1063 01:08:40,407 --> 01:08:42,368 LAKERS - BÁSQUET PRECIOS DE LAS FINALES 1064 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 Los Lakers se mudaron de Mineápolis a Los Ángeles 1065 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 y presumían un par de estrellas en ascenso. 1066 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 Me llamo Jerry West 1067 01:08:54,171 --> 01:08:56,841 y me dedicaba a… 1068 01:08:57,800 --> 01:09:00,386 ¿Cuál es ese deporte loco donde botas el balón? 1069 01:09:00,469 --> 01:09:01,595 Básquet, sí. 1070 01:09:02,721 --> 01:09:06,267 Hot Rod Hundley detrás del carrilero, Jerry West. 1071 01:09:06,350 --> 01:09:08,894 West busca el tiro y anota otro. 1072 01:09:10,479 --> 01:09:14,817 Jerry era un gran jugador, uno de los mejores atacantes 1073 01:09:14,900 --> 01:09:17,695 que era igual de bueno como defensor. 1074 01:09:17,778 --> 01:09:19,613 Jerry West era la primera opción, 1075 01:09:19,697 --> 01:09:23,701 uno de los grandes tiradores y jugadores más duros de la historia. 1076 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 En Los Ángeles se lo conocía como Mr. Clutch. 1077 01:09:27,538 --> 01:09:31,625 Al final del juego, si le pasabas el balón a Jerry, era seguro que anotaría. 1078 01:09:37,339 --> 01:09:40,509 Jugar contra los Celtics no me preocupaba en absoluto. 1079 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 Ellos tenían que competir contra mí, para variar. 1080 01:09:44,180 --> 01:09:47,433 También teníamos a Elgin Baylor, era divertido verlo. 1081 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 No hubo un mejor alero que Elgin Baylor. 1082 01:09:50,978 --> 01:09:54,231 La gente no recuerda lo grandioso que era. Era imparable. 1083 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 Elgin era Dr. J. antes de que existiera. Era Michael antes de Michael. 1084 01:10:01,280 --> 01:10:06,327 En el quinto partido de las finales de 1962, Baylor llevó a su equipo 1085 01:10:06,410 --> 01:10:09,747 a anotar 61 puntos, un récord en las finales. 1086 01:10:10,456 --> 01:10:13,542 Tienes la seguridad de que lo lograrás. 1087 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 Todos los grandes jugadores tenían esa seguridad. 1088 01:10:17,880 --> 01:10:21,258 El séptimo partido decisivo atrajo a una multitud al Garden. 1089 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 Se dice que el séptimo partido de 1962 contra los Lakers fue el partido de Selvy. 1090 01:10:29,516 --> 01:10:32,937 Quedan cinco segundos y están empatados en 100, 1091 01:10:33,020 --> 01:10:34,647 los Lakers tenían el balón. 1092 01:10:35,648 --> 01:10:38,067 Selvy era el otro base con Jerry West. 1093 01:10:38,150 --> 01:10:40,152 Marcaba a Selvy a mitad de cancha, 1094 01:10:40,236 --> 01:10:43,447 y Selvy se me escapa a la esquina. 1095 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 Hizo ese tiro nueve de diez veces. 1096 01:10:47,910 --> 01:10:50,204 Tres segundos, dos, ¡Selvy tira! 1097 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 No sirve, rebota… ¡Prórroga! 1098 01:10:55,167 --> 01:10:59,588 Bill Russell se arrodilla en el suelo de la emoción. 1099 01:10:59,672 --> 01:11:03,467 En la prórroga, un Russell exhausto logró anotar seis puntos 1100 01:11:03,550 --> 01:11:05,886 para darles una ventaja a los Celtics. 1101 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 Ahora Baylor. Falta. Creo que sobre Frank Ramsey. 1102 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 Deja el partido con 23 puntos. Ingresa Gene Guarilia. 1103 01:11:17,606 --> 01:11:20,859 Teníamos a Gene Guarilia, que nunca había entrado. 1104 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 Nunca había jugado. 1105 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 Red no tenía alternativa. Puso a Guarilia con Elgin. 1106 01:11:26,240 --> 01:11:28,033 Ahí está Baylor. Guarilia lo marca. 1107 01:11:28,117 --> 01:11:30,828 Baylor gira, tira y erra. ¡Rebote para Russell! 1108 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 Guarilia marca a Baylor. Selvy intenta un palmeo. 1109 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 ¡Rebote, Sam Jones! 1110 01:11:39,378 --> 01:11:42,840 El tipo estaba tan asustado que no podía moverse. 1111 01:11:42,923 --> 01:11:46,385 Cuando Elgin amagaba, no se movía ni reaccionaba. Se quedaba parado. 1112 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 Cerraba a Elgin por completo. 1113 01:11:48,887 --> 01:11:51,473 Fuera, rebote. Piden falta. 1114 01:11:52,933 --> 01:11:55,686 Falta sobre Baylor. Es todo para Elgin Baylor. 1115 01:11:56,186 --> 01:11:59,523 Una ovación de pie en el Boston Garden para Elgin Baylor. 1116 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 Russell le dará la mano a un gran basquetbolista, 1117 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 Elgin Baylor. 1118 01:12:06,947 --> 01:12:10,242 Con el juego bajo control, Cousy acaba el tiempo 1119 01:12:10,326 --> 01:12:12,536 con su icónico pique de derecha. 1120 01:12:13,996 --> 01:12:16,540 Se acaba el tiempo, se come el reloj 1121 01:12:16,623 --> 01:12:19,001 ¡y se acaba el partido! 1122 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 30 puntos para Bill Russell, 1123 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 y 40 rebotes. 1124 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 Un partido de básquet tremendo. 1125 01:12:35,309 --> 01:12:39,521 En el vestuario, festejaron arrojándose cerveza, como siempre. 1126 01:12:39,605 --> 01:12:41,857 El quinto campeonato para Russell, 1127 01:12:41,940 --> 01:12:44,943 y los Celtics se volvieron una dinastía. 1128 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 SU QUINTO TÍTULO EN SEIS AÑOS 1129 01:12:54,828 --> 01:12:59,875 Para los años sesenta, Russell vivía el sueño americano. 1130 01:12:59,958 --> 01:13:01,335 Un hogar en los suburbios, 1131 01:13:01,418 --> 01:13:04,254 tres hijos chicos, una esposa amorosa, 1132 01:13:04,338 --> 01:13:06,882 era bueno en su trabajo, tenía un buen auto. 1133 01:13:06,965 --> 01:13:11,053 Todos esos avíos de una vida próspera. 1134 01:13:13,972 --> 01:13:18,268 Bill y Rose se sentían más a gusto en el suburbio blanco de Reading, 1135 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 y Reading estaba orgulloso de su ciudadano más famoso. 1136 01:13:22,189 --> 01:13:25,734 En la primavera de 1963, la ciudad organizó para los Russell 1137 01:13:25,818 --> 01:13:28,695 un banquete en muestra de su agradecimiento. 1138 01:13:29,446 --> 01:13:33,450 La asamblea del ayuntamiento de marzo de 1963 resuelve 1139 01:13:33,534 --> 01:13:37,454 y decreta que se designe un día como el Día de Bill Russell. 1140 01:13:37,538 --> 01:13:40,916 Bill, hoy te honramos a ti, a Rose y a tu familia 1141 01:13:40,999 --> 01:13:45,295 aquí en Reading, por lo que eres no solo como basquetbolista 1142 01:13:45,796 --> 01:13:51,301 sino como deportista, como atleta, como padre, como hombre de familia… 1143 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 Como residente establecido de esta ciudad, 1144 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 me gusta pensar que una de sus características sobresalientes 1145 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 es la solidaridad… 1146 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 Sra. Russell, ha sido un inmenso placer 1147 01:14:03,772 --> 01:14:05,149 y un honor… 1148 01:14:05,232 --> 01:14:07,568 Un reconocimiento a su raza, a la raza humana. 1149 01:14:08,152 --> 01:14:11,238 …y compartir la mesa contigo y la Sra. Russell. 1150 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Ahora es tu turno de hablar. 1151 01:14:14,950 --> 01:14:16,160 Muchas gracias. 1152 01:14:17,494 --> 01:14:20,747 Sí, estoy nervioso hoy, muy nervioso. 1153 01:14:20,831 --> 01:14:24,501 Preferiría jugar contra Chamberlain diez veces que enfrentar una vez esto. 1154 01:14:25,002 --> 01:14:27,045 Ni siquiera sé por dónde empezar. 1155 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 Pero diré, con total sinceridad, 1156 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 que es demasiado para mí 1157 01:14:32,509 --> 01:14:35,846 ver a gente tan maravillosa aquí hoy. 1158 01:14:35,929 --> 01:14:40,017 Me hace sentir que no desperdicié mi vida. 1159 01:14:40,100 --> 01:14:44,688 La verdad, creí que nadie notaba que yo estaba aquí. 1160 01:14:45,772 --> 01:14:49,651 Y esto es algo que siempre recordaré, 1161 01:14:50,444 --> 01:14:53,113 y espero llevar una vida 1162 01:14:53,655 --> 01:14:56,742 que siempre los haga sentirse así respecto de mi persona. 1163 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 Se los agradezco mucho. Gracias. 1164 01:15:01,955 --> 01:15:03,165 Russell estaba conmovido. 1165 01:15:03,248 --> 01:15:06,752 Sintió que al fin lo aceptaban en su ciudad. 1166 01:15:06,835 --> 01:15:09,630 Decidió comprometerse con Reding. 1167 01:15:09,713 --> 01:15:13,509 "Nuestra casa nos queda chica, es hora de buscar otra". 1168 01:15:13,592 --> 01:15:16,386 Buscó una casa imponente en el lado oeste. 1169 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 Menos de un mes después, 1170 01:15:18,388 --> 01:15:22,518 se corrió el rumor de que quería comprar una casa en otra parte de la ciudad. 1171 01:15:22,601 --> 01:15:24,853 Y los vecinos se opusieron. 1172 01:15:24,937 --> 01:15:27,064 Como atleta, incluso como celebridad, 1173 01:15:27,147 --> 01:15:31,818 es genial tenerte en la ciudad, mientras no te acerques mucho a mí. 1174 01:15:32,486 --> 01:15:34,571 Mi esposa Rose llegó a casa llorando 1175 01:15:34,655 --> 01:15:37,783 por ver a los residentes firmar una solicitud contra la venta. 1176 01:15:37,866 --> 01:15:40,953 "Olvidémonos de esa casa", me dijo Rose. 1177 01:15:41,036 --> 01:15:42,621 "No nos quieren aquí". 1178 01:15:42,704 --> 01:15:45,832 "Compré esa casa, soy el que paga la hipoteca. 1179 01:15:45,916 --> 01:15:48,835 No me importa lo que opinen los demás", le dije. 1180 01:15:48,919 --> 01:15:53,090 "¿Quién jugará con nuestros hijos? ¿Qué les dirán nuestros vecinos blancos?". 1181 01:15:53,173 --> 01:15:54,007 Eso dijo Rose. 1182 01:15:56,552 --> 01:15:58,595 "Pienso en nuestros hijos. 1183 01:15:58,679 --> 01:16:02,182 "No podría mirarlos a los ojos si debo tolerar ese comportamiento". 1184 01:16:02,266 --> 01:16:05,102 No iba a permitir que nadie me dijera dónde vivir. 1185 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 Russell ganó esos títulos y era más prominente, 1186 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 pero sabía que su victoria no lo protegería del racismo. 1187 01:16:20,117 --> 01:16:24,037 Reaccioné al sesgo cultural blanco casi toda mi vida. 1188 01:16:24,121 --> 01:16:25,664 Estaba en todas partes. 1189 01:16:25,747 --> 01:16:27,874 Es un nuevo modo de vida. 1190 01:16:27,958 --> 01:16:31,253 En las bibliotecas, en los programas de TV, en los rostros de la gente. 1191 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 Tenemos chance de éxito. 1192 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 Te sientes tan bien como te ves. 1193 01:16:39,928 --> 01:16:42,472 No puedes ser popular si no te vistes bien. 1194 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 Y esa es la verdadera belleza. 1195 01:16:50,689 --> 01:16:52,733 Había cosas que los blancos podían hacer 1196 01:16:52,816 --> 01:16:55,485 sin revelar prejuicio que a mí me ofendían. 1197 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 Pasé mucho tiempo combatiendo el sesgo en todas sus formas. 1198 01:17:02,200 --> 01:17:05,287 Siempre a la defensiva, como en el básquet. 1199 01:17:06,580 --> 01:17:08,206 Ansiaba poder atacar. 1200 01:17:10,584 --> 01:17:15,339 La evolución de Russell es típica de mucha gente negra próspera 1201 01:17:15,422 --> 01:17:18,091 que trabajó arduamente, y luego tuvo que pensar: 1202 01:17:18,175 --> 01:17:22,721 "Debo usar mi voz para protestar por lo que le pasa a mi gente y a mí. 1203 01:17:24,139 --> 01:17:27,851 ¿Puedo decir algo más en vez de mostrar mis logros?". 1204 01:17:31,021 --> 01:17:37,110 Fue el comienzo de un ataque a gran escala 1205 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 al sistema de segregación y discriminación. 1206 01:17:42,366 --> 01:17:46,453 Para 1963, cuando el movimiento de derechos civiles ganaba fuerza, 1207 01:17:46,536 --> 01:17:49,331 Russell profundizó su compromiso con esa lucha. 1208 01:17:51,375 --> 01:17:54,461 Hay una gran manifestación liderada por Russell 1209 01:17:54,544 --> 01:17:57,798 de Roxbury, un barrio negro, hasta Boston Common. 1210 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 Unos meses después, el Mall en Washington, 1211 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 sería la sede de la manifestación más grande de la historia del país. 1212 01:18:24,866 --> 01:18:27,119 OFICINA CENTRAL DE DC MARCHA EN WASHINGTON 1213 01:18:27,202 --> 01:18:30,789 Vinieron con simpatizantes blancos de los cuatro puntos cardinales. 1214 01:18:30,872 --> 01:18:34,543 El objetivo era un programa completo de derechos civiles. 1215 01:18:35,877 --> 01:18:39,923 No habrá tranquilidad ni calma en Estados Unidos 1216 01:18:40,882 --> 01:18:43,885 hasta que los negros obtengan derechos civiles. 1217 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 En la marcha de Washington, me alojé en el mismo hotel 1218 01:18:48,932 --> 01:18:51,059 que el reverendo Martin Luther King. 1219 01:18:51,143 --> 01:18:53,895 Nos vimos en el vestíbulo y conversamos. 1220 01:18:53,979 --> 01:18:57,357 Me invitó a subir al escenario durante su gran discurso. 1221 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 Y respetuosamente, le dije que no. 1222 01:19:01,319 --> 01:19:05,949 Lo hice porque ellos habían trabajado varios años 1223 01:19:06,032 --> 01:19:09,870 para armar el evento, y yo no había hecho nada. 1224 01:19:09,953 --> 01:19:12,956 No sería correcto que subiera al escenario 1225 01:19:13,039 --> 01:19:15,834 a decir: "Escuchen. Esto es lo que hicimos". 1226 01:19:16,334 --> 01:19:17,878 Me senté en primera fila. 1227 01:19:19,004 --> 01:19:22,174 Lo recordamos como un pícnic, pero la gente estaba aterrada. 1228 01:19:22,924 --> 01:19:25,552 La infantería rodeaba la ciudad. 1229 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 Apilaron plasma, creyeron que habría un baño de sangre. 1230 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 Había que ser valiente para ir a la marcha de Washington. 1231 01:19:33,894 --> 01:19:37,439 En la época en que Russell jugaba al básquet, 1232 01:19:38,148 --> 01:19:40,275 el mundo atravesaba conflictos distintos. 1233 01:19:40,358 --> 01:19:44,821 No era "perderás tu trabajo", "perderás tu carrera", 1234 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 sino "te matarán". 1235 01:19:46,907 --> 01:19:49,284 Recibí llamadas amenazantes, 1236 01:19:49,367 --> 01:19:53,371 me decían que iban a matarme, que harían estallar mi casa. 1237 01:19:54,498 --> 01:19:57,375 Dije: "Cuando llegue mi hora, estaré listo". 1238 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 TESTAMENTO DE UN HOMBRE ASESINADO 1239 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 Medgar Evers dedicó nueve años de su vida a combatir el racismo. 1240 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 Ahora, murió en batalla. 1241 01:20:07,844 --> 01:20:11,181 Tenía 37 años, era veterano de la Segunda Guerra, 1242 01:20:11,264 --> 01:20:14,601 y se convirtió en un mártir de la lucha contra la segregación. 1243 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 Cuando mataron a Medgar Evers, 1244 01:20:21,525 --> 01:20:26,571 le hicimos un funeral en Boston Common. 1245 01:20:27,364 --> 01:20:30,033 Y me senté junto a su hermano, Charlie Evers, 1246 01:20:30,116 --> 01:20:33,537 y le dije: "Si puedo ayudar en algo, aquí tienes mi teléfono". 1247 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 Me llamó el verano siguiente y dijo: "La moral está muy baja. 1248 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 ¿Quieres dar una clínica de básquet en Jackson, Mississippi, 1249 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 para demostrar que a alguien de afuera le importa? 1250 01:20:53,932 --> 01:20:57,894 En 1964, en Mississippi, aún había masacres, 1251 01:20:57,978 --> 01:21:01,731 es decir, era horrible. 1252 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 El Consejo de Ciudadanos Blancos, el Ku Klux Klan, 1253 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 y algún otro grupo de protección de la raza blanca, 1254 01:21:10,198 --> 01:21:14,327 olvidé su nombre exacto, no querían ser parte de esto. 1255 01:21:14,411 --> 01:21:16,079 Y si pudieran, 1256 01:21:16,580 --> 01:21:19,374 dicen que no les molestaría matar a algunas personas. 1257 01:21:19,457 --> 01:21:25,088 Charlie me dijo: "No permitiremos que te pase nada". 1258 01:21:26,965 --> 01:21:28,091 Le dije: "Bueno". 1259 01:21:29,342 --> 01:21:33,471 Le anunció a los miembros del equipo 1260 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 que iría a Mississippi. 1261 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 Alguien dijo: "Es un lugar muy peligroso". 1262 01:21:40,145 --> 01:21:43,148 Cousy o Sharman o algún otro habló y dijo: 1263 01:21:43,231 --> 01:21:46,109 "Bill, estarás bien, no llames la atención". 1264 01:21:46,192 --> 01:21:52,532 El tipo había ganado un campeonato de la NBA, 1265 01:21:53,033 --> 01:21:56,369 mejor jugador, todo eso, medía 2.06 metros, tenía barba candado, 1266 01:21:56,453 --> 01:22:00,165 fue a Mississippi ¿y no iba a llamar la atención? 1267 01:22:00,248 --> 01:22:03,043 Dijo: "Ahí supe que estaba en problemas". 1268 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 ¿Qué lo trae a Mississippi, Sr. Russell? 1269 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 El Sr. Evers me invitó a venir hace unos días, 1270 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 y lo conozco desde hace tiempo, así que vine con gusto. 1271 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 He seguido los acontecimientos de aquí, 1272 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 y esto es parte de mi vida. 1273 01:22:26,441 --> 01:22:30,362 Vine a dar una clínica de básquet. 1274 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 ¿Cree que su presencia ayudará a calmar los problemas? 1275 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 Eso espero. No quiero empeorar las cosas. 1276 01:22:37,911 --> 01:22:41,998 ¿Cree que los chicos blancos jugarán al básquet con los negros? 1277 01:22:42,540 --> 01:22:44,459 Sí. No veo por qué no. 1278 01:22:45,126 --> 01:22:46,962 Mis hijos juegan con niños blancos. 1279 01:22:47,045 --> 01:22:48,838 - Nadie salió lastimado. - Aún no. 1280 01:22:50,048 --> 01:22:51,758 - Encantado. - Gracias. 1281 01:22:52,550 --> 01:22:55,053 Russell dio su clínica en Jackson 1282 01:22:55,136 --> 01:22:56,930 a pesar de las amenazas de muerte. 1283 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 Como era muy peligroso salir de la ciudad, 1284 01:23:00,141 --> 01:23:03,228 Russell tuvo que acortar su viaje a Mississippi. 1285 01:23:03,311 --> 01:23:06,147 Igual había entrado a la guarida del león 1286 01:23:06,231 --> 01:23:09,526 y había manifestado su posición contra el terrorismo racial. 1287 01:23:14,656 --> 01:23:18,201 El movimiento de derechos civiles de hoy está estancado. 1288 01:23:18,284 --> 01:23:21,538 Todos ignoramos que la responsabilidad es nuestra, 1289 01:23:21,621 --> 01:23:26,710 que en los próximos dos o tres años hay que deshacer lo que tomó siglos. 1290 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 Debemos deshacer toda esa mentalidad, 1291 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 y solo tenemos dos o tres años para lograr ese objetivo. 1292 01:23:33,466 --> 01:23:37,345 Quienes encarnan la lucha deben entenderlo mejor. 1293 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 La gente, 1294 01:23:38,513 --> 01:23:41,808 los blancos y los negros, quienes pisa el campo de batalla 1295 01:23:41,891 --> 01:23:45,979 día tras día, noche tras noche, son los auténticos guerreros. 1296 01:23:46,062 --> 01:23:49,566 Los derechos humanos son complejos como cualquier otro problema político. 1297 01:23:49,649 --> 01:23:51,985 Lo único en lo que estamos de acuerdo 1298 01:23:52,068 --> 01:23:54,362 es que hay que resolver este problema. 1299 01:24:02,996 --> 01:24:07,959 Entre la agitación cultural del país, lo Celtics enfrentaron un cambio radical. 1300 01:24:09,210 --> 01:24:12,130 Bob Cousy, el Houdini del parqué, 1301 01:24:12,213 --> 01:24:14,966 el capitán del equipo y su jugador más popular, 1302 01:24:15,050 --> 01:24:17,260 se preparaba para su última temporada. 1303 01:24:19,054 --> 01:24:21,181 ADIÓS A BOB COUSY 1304 01:24:21,264 --> 01:24:25,643 El año en que Cousy se retiraría, nos dijo: "Es mi último año". 1305 01:24:25,727 --> 01:24:28,730 Queríamos que se fuera con un campeonato. 1306 01:24:29,606 --> 01:24:34,861 La temporada de 1962-1963 fue una celebración a Bob Cousy, 1307 01:24:34,944 --> 01:24:37,697 con homenajes en cada ciudad donde jugaban los Celtics. 1308 01:24:38,364 --> 01:24:40,241 Había carteles por todo el Garden, 1309 01:24:40,325 --> 01:24:43,453 "Te queremos, Cousy". "Te vamos a extrañar, Cous". 1310 01:24:44,245 --> 01:24:47,165 Esperábamos que Cousy se fuera triunfante. 1311 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 Tal vez deseaba ese título tanto como quise el primero. 1312 01:24:52,504 --> 01:24:56,841 El equipo hizo todo para darle un campeonato más a Cousy. 1313 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 Llegaron a las finales, 1314 01:24:59,052 --> 01:25:01,721 donde los esperaba un enemigo conocido y enojado. 1315 01:25:03,014 --> 01:25:04,516 Los Celtics apuntaban 1316 01:25:04,599 --> 01:25:08,269 a un tercer campeonato mundial consecutivo, algo sin precedentes. 1317 01:25:08,353 --> 01:25:11,648 Los Celtics no pudieron terminar la serie en Boston. 1318 01:25:11,731 --> 01:25:16,027 Ahora lideraban la serie 3 a 2 con Los Ángeles para el sexto partido. 1319 01:25:17,153 --> 01:25:19,823 Fue dramático dadas las circunstancias, 1320 01:25:19,906 --> 01:25:24,327 mi último año, el final de mi carrera, el Campeonato Mundial en juego. 1321 01:25:25,620 --> 01:25:28,873 Si Cousy estaba nervioso por el último partido de su carrera, 1322 01:25:28,957 --> 01:25:30,333 no se notó en su juego. 1323 01:25:31,501 --> 01:25:33,253 Cousy se la pasa a Russell. 1324 01:25:34,712 --> 01:25:37,715 Pase largo a Sanders. ¡Miren esa jugada! 1325 01:25:38,716 --> 01:25:40,468 Cousy jugó una primera mitad sólida 1326 01:25:40,552 --> 01:25:43,304 e impulsó a los Celtics a liderar. 1327 01:25:44,514 --> 01:25:47,851 Es el final de la primera mitad con el marcador… 1328 01:25:47,934 --> 01:25:50,937 La maquinaria de los Celtics, aceitada por Cousy y Russell 1329 01:25:51,020 --> 01:25:54,274 los últimos siete años, operaba a la perfección. 1330 01:25:55,191 --> 01:25:57,318 Krebs marca a Russell, y Baylor… 1331 01:25:57,819 --> 01:26:01,990 A principios del último cuarto, Boston ganaba 92 a 83, 1332 01:26:02,073 --> 01:26:03,158 y Cousy cayó. 1333 01:26:04,784 --> 01:26:06,035 ¡Cousy está lesionado! 1334 01:26:06,119 --> 01:26:09,622 Al ir de un lado a otro, parece que se lesionó el tobillo izquierdo. 1335 01:26:09,706 --> 01:26:12,709 Podría ser un duro golpe para los Boston Celtics. 1336 01:26:13,251 --> 01:26:15,920 La primera vez que me lesioné feo en 13 años. 1337 01:26:16,004 --> 01:26:19,090 Quería terminar en la cancha, si era posible. 1338 01:26:19,174 --> 01:26:22,010 Parece que es una lesión grave, 1339 01:26:22,093 --> 01:26:23,469 por cómo se va… 1340 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 Todos sabíamos que sin Cousy, estaríamos en problemas. 1341 01:26:29,184 --> 01:26:31,686 West baja al medio ¡y encesta! 1342 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 Russell marca a Baylor, pero ¡Baylor anota! 1343 01:26:38,109 --> 01:26:41,779 Sin Bob Cousy, empezamos a perder el ritmo, 1344 01:26:41,863 --> 01:26:43,531 y nos mataron. 1345 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 Sabíamos que jugábamos contra un equipo mejor, 1346 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 pero creíamos que ganaríamos. Teníamos una oportunidad. 1347 01:26:53,833 --> 01:26:56,669 Red Auerbach va y viene al costado de la cancha. 1348 01:26:57,962 --> 01:27:02,258 Quedaban solo cuatro minutos, los Celtics ganaban por un solo punto 1349 01:27:02,342 --> 01:27:04,219 y sucedió lo increíble. 1350 01:27:06,429 --> 01:27:08,306 ¡Volvió Bob Cousy! 1351 01:27:08,932 --> 01:27:10,934 Buddy LeRoux, nuestro famoso entrenador, 1352 01:27:11,017 --> 01:27:14,479 me puso hielo hasta que sentí que podía volver 1353 01:27:14,562 --> 01:27:16,522 al partido y terminarlo. 1354 01:27:19,108 --> 01:27:21,736 Con energía renovada, los Celtics afianzaron su liderazgo. 1355 01:27:24,572 --> 01:27:27,867 Y en los últimos segundos, el balón cayó en manos de Cousy. 1356 01:27:28,368 --> 01:27:29,577 Falta un segundo. 1357 01:27:29,661 --> 01:27:31,579 ¡Cousy la tira al aire, 1358 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 y los Boston Celtics son campeones mundiales! 1359 01:27:34,499 --> 01:27:36,125 Es el final del partido. 1360 01:27:41,798 --> 01:27:44,509 Su sexto título en siete temporadas. 1361 01:27:45,009 --> 01:27:47,845 Fui muy afortunado en estos 13 años, 1362 01:27:47,929 --> 01:27:50,265 y Dios me concedió mi último deseo. 1363 01:27:50,765 --> 01:27:53,810 - Diré… - Qué buena forma de irte. ¡Dios mío! 1364 01:27:53,893 --> 01:27:55,228 Es maravilloso. 1365 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 Siempre consideré a Cousy un compañero casi perfecto. 1366 01:28:01,442 --> 01:28:02,986 Abracé a Russ, 1367 01:28:03,069 --> 01:28:05,780 compartes tu alegría con alguien cercano a ti. 1368 01:28:09,742 --> 01:28:13,246 En este sentido, puedo decir que si tuviera que volver a hacerlo, 1369 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 no imagino jugar en otro lado que no sea Boston. 1370 01:28:25,383 --> 01:28:27,343 Este año, muchas veces me preguntaron 1371 01:28:27,427 --> 01:28:30,138 qué extrañaré más de ya no seguir jugando. 1372 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 Cuando Cous se retiró, dio su discurso y se quebró, 1373 01:28:34,559 --> 01:28:36,519 y todos empezaron a llorar… 1374 01:28:37,520 --> 01:28:38,771 ¡Te queremos, Cous! 1375 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 Alguien gritó: "Te queremos, Cous". 1376 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 Fue un gran momento. 1377 01:28:48,656 --> 01:28:51,409 Le dije a Red, que estaba parado junto a mí: 1378 01:28:51,492 --> 01:28:53,536 "Eso nunca me pasará a mí". 1379 01:28:58,624 --> 01:29:03,629 Éramos amigos especiales, pero con límites. Lo respetaba mucho 1380 01:29:03,713 --> 01:29:07,759 como para entrar en la rivalidad que otros intentaban promover. 1381 01:29:08,259 --> 01:29:11,429 Igual no puedo decir que fuera amigo íntimo de Cousy. 1382 01:29:11,512 --> 01:29:13,681 Hay mucha presión competitiva 1383 01:29:13,765 --> 01:29:16,934 en el deporte profesional que influye en tus miedos y deseos 1384 01:29:17,018 --> 01:29:19,187 con tus colegas. 1385 01:29:20,980 --> 01:29:24,942 Para Russell, los miedos empezaban a superar los deseos. 1386 01:29:25,026 --> 01:29:28,071 Lo frustraba la falta de avance en los derechos civiles 1387 01:29:28,154 --> 01:29:30,782 y se preguntaba si el deporte servía de algo. 1388 01:29:31,824 --> 01:29:34,952 En todo el proceso, me enfrenté a la búsqueda interminable 1389 01:29:35,036 --> 01:29:38,915 de masculinidad que sufrimos todos los negros. 1390 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 Pero yo era campeón mundial. 1391 01:29:46,130 --> 01:29:47,632 La presión seguía. 1392 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 Había que seguir jugando. 1393 01:29:49,550 --> 01:29:51,677 Había que enfrentarse a los rivales. 1394 01:29:53,012 --> 01:29:55,348 Un tipo se me acercó en Boston y me dijo: 1395 01:29:55,431 --> 01:29:58,643 "¿Qué harán ahora sin Cousy?". 1396 01:30:00,478 --> 01:30:01,687 Dije: "Bueno… 1397 01:30:03,231 --> 01:30:06,025 será difícil, tendremos que adaptarnos. 1398 01:30:06,109 --> 01:30:07,944 Pero hazte el favor 1399 01:30:08,027 --> 01:30:11,155 de llamar al Boston Globe o a WBZ, 1400 01:30:11,656 --> 01:30:15,785 y pregunta quién fue el mejor jugador de la liga los últimos tres años. 1401 01:32:01,057 --> 01:32:06,062 Subtítulos: Daniela Costa