1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,639
Si Bill Russell no ganaba
todos esos campeonatos,
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,184
¿alguien hablaría
de los Boston Celtics? No.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
¿Es en serio? No se discute.
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,481
Fue el ganador más grandioso y dominante
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,401
en la historia del básquet.
7
00:00:26,985 --> 00:00:30,739
¿Saben qué tiene en las manos?
Más anillos que dedos.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,410
Once anillos, eso es…
¿Quién más puede superarlo?
9
00:00:35,493 --> 00:00:37,370
No volveremos a ver a un ganador así.ç
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
Derrotaría a Dios. Es el Big Bang.
11
00:00:40,790 --> 00:00:44,919
Ganó 11 campeonatos,
dos como jugador-entrenador.
12
00:00:45,003 --> 00:00:49,299
Cinco veces fue elegido
el mejor jugador de la NBA.
13
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
Bill Russell es un legado,
un pionero de este deporte.
14
00:00:54,262 --> 00:01:00,018
Creó la dinastía deportiva estadounidense
más increíble que jamás haya existido.
15
00:01:00,810 --> 00:01:03,730
Cuando toda la liga piensa
en Bill Russell,
16
00:01:03,813 --> 00:01:04,898
piensa en victoria.
17
00:01:04,981 --> 00:01:08,193
Ganaba sin anotar tantos.
Nadie podía hacer eso.
18
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
Es el jugador más inteligente
de este deporte.
19
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
Bill aterrorizaba a cualquiera
entre la llave y el tiro.
20
00:01:15,366 --> 00:01:19,329
Por culpa de Russell, odio el verde,
la sopa de almeja de Boston,
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,623
no me gusta nada de Boston.
22
00:01:21,706 --> 00:01:27,128
Cada equipo y cada jugador de la liga
quiso acabar con la dinastía.
23
00:01:27,212 --> 00:01:29,422
Solo uno estuvo cerca.
24
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
Fue un gran duelo
y un gran enfrentamiento.
25
00:01:32,884 --> 00:01:37,305
Dos bestias míticas,
dos titanes peleando por el anillo.
26
00:01:37,388 --> 00:01:40,517
Eran batallas épicas,
y eso veníamos a ver.
27
00:01:40,600 --> 00:01:44,479
Chamberlain lo domina a él
y a cada jugador,
28
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
y él cruza de la nada.
29
00:01:46,231 --> 00:01:50,985
Pero no tenía los números que importaban,
es decir, campeonatos ganados.
30
00:01:53,196 --> 00:01:56,950
Quien recibe la medalla de la libertad
este año es el mejor de nosotros
31
00:01:57,033 --> 00:01:58,827
y lo que aspiramos a ser.
32
00:01:59,577 --> 00:02:01,788
Más que un atleta de su época,
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
Bill Russell vino a definir
el término "ganador".
34
00:02:04,499 --> 00:02:07,168
Bill Russell fue quien defendió
35
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
los derechos y la dignidad
de todos los hombres.
36
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Marchó con King.
37
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Estuvo al lado de Ali.
38
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
Hizo posible el éxito
de muchos que seguirían.
39
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
Lo bueno de un líder
es liderar con el ejemplo.
40
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Cambió muchas reglas
y derribó muchas barreras.
41
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Bill luchaba por algo más grande,
42
00:02:25,979 --> 00:02:30,150
que era la igualdad de condiciones
43
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
en un país blanco.
44
00:03:16,029 --> 00:03:22,994
BILL RUSSELL: LEYENDA
45
00:03:27,749 --> 00:03:28,875
31 DE JULIO DE 2022
46
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
Más temprano se anunció
47
00:03:30,627 --> 00:03:35,381
que Bill Russell, leyenda del básquet
de Boston Celtics, falleció a los 88 años.
48
00:03:37,050 --> 00:03:40,929
Pero hoy lo recordaremos
como atleta y activista.
49
00:03:41,554 --> 00:03:45,266
Los actos de Bill a lo largo de su vida,
dentro y fuera de la cancha,
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,102
moldearon para bien
a generaciones de jugadores,
51
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
y le agradecemos eternamente.
52
00:03:50,021 --> 00:03:52,774
Estamos en la estatua
que se reveló en 2013.
53
00:03:52,857 --> 00:03:56,361
La gente viene aquí hoy
a compartir anécdotas,
54
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
a mostrar el impacto que tuvo Russell.
55
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
BILL RUSSELL - 10 000 PUNTOS
12 DE DICIEMBRE DE 1964
56
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
Cuando Bill falleció, no podía creerlo.
57
00:04:04,535 --> 00:04:08,456
Pero recordé las grandes cosas
que había hecho en vida,
58
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
y sus aportes a la humanidad.
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,752
De eso se trataba.
60
00:04:13,753 --> 00:04:15,713
Siete meses antes de morir,
61
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
Russell subastó su colección de recuerdos.
62
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
Toda la colección personal
de este hombre de 87 años,
63
00:04:24,180 --> 00:04:28,476
incluso sus anillos de campeonato,
trofeos de mejor jugador y camisetas.
64
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
Parte de lo recaudado irá
a MENTOR, la fundación de Russell,
65
00:04:32,272 --> 00:04:35,608
una organización dedicada
al compromiso de toda su vida
66
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
de darles oportunidades a los jóvenes.
67
00:04:40,113 --> 00:04:44,701
Me gustaría algo de esa colección.
Me ayudó mucho todos estos años.
68
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
Él es…
69
00:04:45,702 --> 00:04:49,622
Lo que hizo por los derechos civiles
en este país no tiene parangón.
70
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
5 CELTICS SE REHÚSAN A JUGAR
TRAS LA PROHIBICIÓN DE SEGREGACIÓN
71
00:04:51,874 --> 00:04:56,546
Quiero sus 11 anillos,
nadie ofertará más que yo por ellos.
72
00:04:56,629 --> 00:05:00,842
Quisiera un manuscrito
de uno de sus libros,
73
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
como el borrador original de Second Wind,
74
00:05:03,928 --> 00:05:06,014
eso sería muy especial.
75
00:05:06,097 --> 00:05:08,182
$950 000 de un comprador en línea.
76
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
Tercera y última llamada.
77
00:05:11,561 --> 00:05:14,814
Vendido por $950 000
a un comprador en línea.
78
00:05:16,774 --> 00:05:20,945
BIENVENIDO A BOSTON
79
00:05:21,362 --> 00:05:24,157
Un juego de básquet
empieza y termina con el reloj.
80
00:05:24,240 --> 00:05:26,159
Igual que la carrera de un basquetbolista.
81
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
Fuera del juego,
no sueles encontrar referentes
82
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
que te digan dónde empieza y termina todo.
83
00:05:40,048 --> 00:05:42,425
Depende de dónde empezaste
84
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
y de tu punto de vista.
85
00:05:45,595 --> 00:05:49,682
BIENVENIDO A BOSTON
86
00:05:53,436 --> 00:05:58,733
En diciembre de 1956,
Bill y Rose Russell aterrizaron en Boston.
87
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Hacía menos de dos semanas
que se habían casado.
88
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Cuando me uní a los Celtics,
nunca había ido a Boston,
89
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
hasta que llegué a firmar con ellos.
90
00:06:09,869 --> 00:06:14,582
Bill era campeón nacional universitario
y ganador de la medalla de oro olímpica.
91
00:06:15,541 --> 00:06:19,629
Los fans de los Celtics esperaban
que les diera un campeonato.
92
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Tenía 22 años
y aún no había empezado a afeitarme,
93
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
tenía una chiva, como le dicen.
94
00:06:41,984 --> 00:06:45,405
Lo primero que me preguntaron
en la conferencia de prensa
95
00:06:45,488 --> 00:06:47,740
fue cuándo me afeitaría la barba.
96
00:06:47,824 --> 00:06:51,077
No lo había pensado.
Les dije: "Les diré algo.
97
00:06:51,619 --> 00:06:55,164
Me afeitaré cuando los Celtics
ganen su primer campeonato".
98
00:06:55,832 --> 00:06:59,544
PRIMERA TAREA DE RUSSELL:
GANARSE LA CONFIANZA DE LOS CELTICS
99
00:07:02,213 --> 00:07:06,175
Se creía que estaría en excelente forma
tras las olimpíadas, pero no era así.
100
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Dijo: "No sabía que el básquet profesional
sería tan difícil".
101
00:07:11,806 --> 00:07:15,726
Me perdí el primer tercio de la temporada,
y estaba fuera de forma.
102
00:07:15,810 --> 00:07:18,563
Hacía un mes que no tocaba una pelota.
103
00:07:19,981 --> 00:07:23,901
Vine a la liga
sin mucha seguridad como tirador.
104
00:07:23,985 --> 00:07:27,029
Mis detractores decían
que nunca llegaría a profesional
105
00:07:27,113 --> 00:07:30,074
porque era malo para hacer tiros
desde más de un metro.
106
00:07:31,033 --> 00:07:35,538
Obviamente, lo único que quería
era alejarme de la canasta y tirar.
107
00:07:36,330 --> 00:07:40,793
Fallé casi todos, claro.
Y la gente estaba decepcionada
108
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
y decía: ¿Ven lo que digo? No sabe jugar".
109
00:07:46,632 --> 00:07:50,094
La prensa de Boston cuestionaba
a Russell en el equipo,
110
00:07:50,178 --> 00:07:52,972
y lo comparaba con otro novato,
111
00:07:53,055 --> 00:07:56,767
el mayor anotador de Holy Cross,
Tommy Heinsohn.
112
00:07:57,810 --> 00:08:00,354
La prensa no sabía qué se traía Russell.
113
00:08:00,938 --> 00:08:04,317
La gente creía
que Russell no se destacaría en la NBA.
114
00:08:04,400 --> 00:08:08,029
Que haría tiros entrando al aro.
Era tan malo en ataque
115
00:08:08,112 --> 00:08:12,158
que no imaginabas qué podía darle Russell
a un club de básquet.
116
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
RUSSELL NO AYUDA A LOS CELTICS
117
00:08:14,118 --> 00:08:17,163
No había respiro para Russell
en los juegos de visitante.
118
00:08:18,122 --> 00:08:22,960
El Kiel Auditorium estaba lleno
esa noche de diciembre de 1956.
119
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
La pelota estaba en al aire,
Bob Pettit de los Hawks y yo saltamos.
120
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
"¡Negro! ¡Vuelve a África, simio!
121
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
Cuidado, Pettit,
te mancharás de chocolate".
122
00:08:34,180 --> 00:08:36,349
Era claro a quién le gritaban los fans.
123
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
Era el único atleta negro del juego.
124
00:08:41,604 --> 00:08:46,025
Tras cinco jugos,
dudé mucho de mi capacidad.
125
00:08:46,901 --> 00:08:51,781
Volví a casa y le dije a Rose:
"Mejor empaca las maletas,
126
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
no estaremos aquí mucho más".
127
00:09:03,459 --> 00:09:06,379
Russell se había mudado
de San Francisco a Boston.
128
00:09:07,213 --> 00:09:09,465
Fue a la secundaria en West Oakland
129
00:09:09,549 --> 00:09:11,634
y a la Universidad de San Francisco,
130
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
la única universidad
que le ofreció una beca de básquet.
131
00:09:17,348 --> 00:09:21,727
Para los de West Oakland,
San Francisco era una tierra exótica.
132
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
El Puente de la Bahía extendía tanto
la brecha cultural
133
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
que se hablaban distintos idiomas
de uno y otro lado.
134
00:09:28,150 --> 00:09:31,529
Bromeaba con no saber
que la palabra "hijo" podía usarse sola
135
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
hasta que llegué a San Francisco.
136
00:09:34,657 --> 00:09:37,994
Y enseguida me encontré
entre un mar de gente blanca.
137
00:09:39,745 --> 00:09:42,832
Fui a la sala de recreo.
Uno de los de primero dijo:
138
00:09:42,915 --> 00:09:44,959
"¿Cómo te dicen, muchacho?".
139
00:09:45,876 --> 00:09:50,047
Dije: "Me llamo William Russell".
Él dijo: "Te pondremos un apodo".
140
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Y le dije: "Hazlo y te daré una paliza".
141
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
Cuando iba a la universidad,
había cinco alumnos negros,
142
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
nada más.
143
00:10:00,057 --> 00:10:03,686
Mi compañero se llamaba K. C. Jones.
144
00:10:05,313 --> 00:10:07,898
Bill y K. C. se hicieron amigos
por el básquet,
145
00:10:07,982 --> 00:10:10,318
y se ayudaban con los gastos.
146
00:10:10,401 --> 00:10:14,780
Ninguno de los dos tenía mucha ropa.
147
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
Yo ganaba $30 por mes
148
00:10:18,284 --> 00:10:22,455
por cortar césped o lo que fuera.
Russell no tenía nada.
149
00:10:22,538 --> 00:10:26,334
Nos prestábamos la ropa interior.
150
00:10:27,376 --> 00:10:30,838
Era lo único que nos quedaba bien a ambos.
151
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
Russell decidió probar su destreza
en otro deporte sin beca.
152
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
Ese verano, decidí probarme en atletismo.
153
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
De hecho, lo hice por dos motivos.
154
00:10:43,267 --> 00:10:46,604
A los del equipo les daban
una chaqueta abotonada.
155
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
Necesitaba una.
156
00:10:49,315 --> 00:10:52,151
Y en segundo lugar,
me gusta correr y saltar.
157
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Decidió hacer atletismo como distracción,
158
00:10:55,655 --> 00:10:58,699
empezó con salto en alto.
Tenía un estilo raro,
159
00:10:58,783 --> 00:11:01,327
saltaba de cara sobre la barra.
160
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Lo hacía distinto a todos.
161
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Retrocedía 45 metros,
empezaba lento e iba ganando velocidad,
162
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
y llegaba a 160 km/hora antes de saltar.
163
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
Logró saltar 2.4 metros.
164
00:11:13,964 --> 00:11:17,468
Casi era un saltador de talla mundial
desde el vamos.
165
00:11:18,844 --> 00:11:21,764
Cuando quiso llevar esa destreza
del salto en alto
166
00:11:21,847 --> 00:11:25,226
al básquet,
sus entrenadores no se lo permitieron.
167
00:11:27,311 --> 00:11:32,358
Jugábamos en Cal-Berkeley, su pívot
era de la pretemporada de All-American.
168
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
Bloqueé sus primeros cinco tiros.
169
00:11:37,279 --> 00:11:40,241
Nadie en el estadio
había visto nada igual.
170
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
Pidieron tiempo, nos agrupamos,
171
00:11:43,411 --> 00:11:46,163
y mi entrenador dijo:
"No puedes defender así.
172
00:11:47,665 --> 00:11:50,042
Un buen defensor no se despega del suelo.
173
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
Tú saltas para bloquear tiros".
No puedo jugar así.
174
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
Así que volví para probar eso,
175
00:11:56,048 --> 00:11:58,884
y el tipo hizo tres tiros cortos al hilo.
176
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Así que volví a jugar a mi manera.
177
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Russell, de 2.08 metros
la saca como si nada.
178
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
Bill Russell inventó
la defensa moderna del básquet.
179
00:12:12,940 --> 00:12:16,110
Cambió un juego horizontal
180
00:12:16,193 --> 00:12:20,614
con jugadores blancos clavados al suelo,
al juego que conocemos hoy en día.
181
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
Lo que hacía Bill,
como se ve en los videos,
182
00:12:23,200 --> 00:12:26,537
no daba un manotazo
para avergonzar al tipo y sacarla afuera.
183
00:12:26,620 --> 00:12:29,832
Él seguía la jugada, era como un rebote.
184
00:12:29,915 --> 00:12:32,251
El ataque estaba por afuera,
la defensa, por dentro.
185
00:12:32,334 --> 00:12:35,171
Si él podía bloquear el tiro,
uno de sus compañeros
186
00:12:35,254 --> 00:12:38,591
recibiría más rápido la pelota
y llegaría antes que el contrario.
187
00:12:38,674 --> 00:12:41,135
Su anticipación era inaudita.
188
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Él salía a bloquear,
189
00:12:43,804 --> 00:12:46,557
y bloqueaba el tiro
190
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
o te hacía lanzar muy mal
191
00:12:49,143 --> 00:12:52,229
o sin equilibrio,
o hacías un tiro que no entraría.
192
00:12:53,481 --> 00:12:57,401
El juego defensivo de Russell
hizo invencibles a los USF Dons.
193
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
Busca el tiro. Qué bueno es, hermano.
194
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
Los Dons ganan.
195
00:13:04,074 --> 00:13:07,536
Los Dons de Bill Russell
ganaron 55 juegos seguidos
196
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
y dos campeonatos consecutivos de la NCAA.
197
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Bill Russell es considerado
el mejor jugador.
198
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
Verlo jugar
199
00:13:18,881 --> 00:13:22,426
e intimidar a equipos enteros
en la universidad
200
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
fue muy especial.
201
00:13:23,844 --> 00:13:29,391
El equipo ganó gracias a él.
202
00:13:29,475 --> 00:13:34,146
Pero los premios que le correspondían
203
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
no le llegaron.
204
00:13:35,898 --> 00:13:41,195
En mi primer año de universidad,
logré 20 puntos y 20 rebotes por partido.
205
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
Bloqueaba al menos 15 tiros por partido.
206
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
Era el mejor jugador de los campeonatos.
207
00:13:46,617 --> 00:13:50,454
Volví a casa,
al banquete en el Norte de California,
208
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
y eligieron a otro como jugador del año.
209
00:13:53,332 --> 00:13:56,293
Según podía ver,
su única aptitud era ser rubio.
210
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Ellos sabían que era polémico.
211
00:13:58,170 --> 00:14:02,299
Le dijeron a mi entrenador que me dijera:
"Di algunas palabras
212
00:14:02,383 --> 00:14:06,512
y felicita a ese chico.
Que esperas ganar el año próximo".
213
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Le dije que no lo haría.
214
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Ganar dos campeonatos nacionales
consecutivos fue fenomenal.
215
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Pero a la gente no le gustaba
216
00:14:19,942 --> 00:14:24,154
que hubiera tres negros titulares
en San Francisco.
217
00:14:24,238 --> 00:14:26,782
No les permitían ingresar
a ciertos lugares,
218
00:14:26,866 --> 00:14:29,785
alojarse en hoteles
o comer en restaurantes.
219
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
Lo que pasó es que salí del hotel
220
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
y fui al restaurante de enfrente.
221
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
Pedí algo de comer.
222
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
Me dijeron que no podía,
que tenía que comer en la cocina.
223
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
Me negué,
volví al hotel y me fui a dormir.
224
00:14:50,598 --> 00:14:55,185
En 1955, sucedieron dos hechos
que me impactaron de por vida.
225
00:14:55,269 --> 00:14:59,982
Un niño de 14 años llamado Emmett Till
fue asesinado por dos hombres blancos,
226
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
supuestamente por ofender
a una mujer blanca.
227
00:15:02,985 --> 00:15:06,280
Su madre insistió en que lo velaran
con el cajón abierto
228
00:15:06,363 --> 00:15:10,075
para que el mundo viera
la brutalidad del ataque a su hijo.
229
00:15:11,577 --> 00:15:15,039
Ese mismo año,
Rosa Parks, una costurera negra,
230
00:15:15,122 --> 00:15:18,292
fue arrestada por negarse
a ceder su asiento a un pasajero blanco
231
00:15:18,375 --> 00:15:20,711
en un autobús en Montgomery, Alabama.
232
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Ya no se puede tolerar.
233
00:15:24,548 --> 00:15:27,718
Me harté, y ese fue el final.
234
00:15:30,137 --> 00:15:33,474
Si eras un adolescente negro
en los años cincuenta,
235
00:15:34,350 --> 00:15:38,896
la pasabas muy mal.
236
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Pero aun así,
237
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
él dejaba todo eso de lado,
238
00:15:43,442 --> 00:15:49,198
salía a la cancha
y rendía al máximo nivel.
239
00:15:50,532 --> 00:15:54,453
Decidí que iba a ser
un gran basquetbolista.
240
00:15:54,536 --> 00:15:58,040
Todo mi ser se inclinó
a tomar esa decisión.
241
00:15:58,123 --> 00:16:01,961
Toda la ira y el asombro
se unieron con un solo propósito.
242
00:16:12,638 --> 00:16:14,598
MONROE, LUISIANA
243
00:16:14,807 --> 00:16:17,142
Bill Russell creció
en el sur segregacionista.
244
00:16:17,226 --> 00:16:20,562
Era un niño de Monroe, Luisiana,
en los años treinta.
245
00:16:20,646 --> 00:16:24,942
En el sur segregacionista,
a los negros se los privaba de derechos,
246
00:16:25,025 --> 00:16:29,488
como el derecho a votar
o la segregación física de espacios.
247
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
También había violencia y linchamientos.
248
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
Las leyes de Jim Crow reafirmaban
249
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
que los afroestadounidenses
eran ciudadanos de segunda.
250
00:16:39,832 --> 00:16:44,211
Era consciente de que vivía
en un lugar totalmente segregado.
251
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Al pensar en mi vida,
en especial, cuando era niño,
252
00:16:48,924 --> 00:16:50,467
sé que me protegieron.
253
00:16:51,802 --> 00:16:55,222
Mis padres me alejaban del peligro.
254
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Mi padre conocía la esclavitud
de primera mano.
255
00:17:01,020 --> 00:17:02,855
Sus abuelos habían sido esclavos.
256
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Sus familiares habían sido esclavos.
257
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
La esclavitud
es la máxima falta de respeto,
258
00:17:07,735 --> 00:17:11,030
y mi padre se aseguró
de que nunca lo trataran
259
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
como esclavo.
260
00:17:13,574 --> 00:17:17,828
Algo que era muy importante para él
261
00:17:17,911 --> 00:17:20,122
era vivir con dignidad,
262
00:17:20,205 --> 00:17:22,624
para que sus hijos
estuvieran orgullosos de él.
263
00:17:28,088 --> 00:17:32,259
Mi padre trabajaba en una fábrica
y pidió un aumento de sueldo.
264
00:17:33,635 --> 00:17:36,346
El jefe le dijo: "No podemos, Charlie.
265
00:17:37,765 --> 00:17:40,726
Si te doy un aumento,
ganarás lo mismo que los blancos,
266
00:17:40,809 --> 00:17:44,229
y no puedo pagarles a ustedes
lo mismo que a los blancos".
267
00:17:45,731 --> 00:17:48,358
Se dirigió a mi padre
con la palabra con "N".
268
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
Como si él no valiera nada.
269
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
Así que mi padre volvió a casa esa noche,
270
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
levantó la voz y dijo:
271
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
"Tendré que irme de aquí,
porque si me quedo,
272
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
mato a alguno
o alguno de ellos me matará".
273
00:18:20,432 --> 00:18:23,727
Emigramos cuando yo tenía nueve años.
274
00:18:24,311 --> 00:18:25,813
Nos mudamos a California.
275
00:18:31,193 --> 00:18:33,612
Para un niño de nueve años,
276
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
era la mejor aventura de su vida.
277
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Nos subimos al tren.
278
00:18:41,662 --> 00:18:45,290
Íbamos a un lugar
totalmente desconocido para nosotros.
279
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
La mudanza
nos sorprendió a mi hermano y a mí.
280
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
No éramos muy viajados.
281
00:18:56,135 --> 00:18:58,637
Me senté junto a mi madre
en el sector para negros
282
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
todo el camino a St. Louis.
283
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Y después, por primera vez en la vida,
284
00:19:05,394 --> 00:19:06,854
podíamos elegir dónde sentarnos.
285
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
La mudanza de los Russell fue parte
de la Gran Migración
286
00:19:17,823 --> 00:19:20,784
de ciudadanos negros
que abandonaban el sur segregacionista
287
00:19:20,868 --> 00:19:23,829
en busca de mejores oportunidades
durante la Segunda Guerra.
288
00:19:30,419 --> 00:19:35,841
Bill dice que llegaron a California
como inmigrantes,
289
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
porque venían de otro país,
290
00:19:38,969 --> 00:19:44,016
y tenían que aprender las costumbres
de este nuevo país,
291
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
donde podías beber del mismo bebedero,
292
00:19:48,020 --> 00:19:51,106
podías sentarte donde quisieras
en el autobús.
293
00:19:52,691 --> 00:19:55,611
Mi padre y mi madre
trabajaban en los astilleros.
294
00:19:57,321 --> 00:20:01,825
Las escuelas estaba integradas,
eso fue un gran cambio.
295
00:20:03,160 --> 00:20:07,164
Nunca había visto ni oído hablar
del básquet, no sabía que existía.
296
00:20:07,664 --> 00:20:11,251
Los chicos consiguieron
un tablero y un aro de algún lado,
297
00:20:11,335 --> 00:20:14,379
no sé de dónde.
Estoy seguro de que no lo compraron.
298
00:20:16,924 --> 00:20:19,426
Vi a esos chicos jugar al básquet.
299
00:20:19,509 --> 00:20:24,014
Así que me uní. No era muy bueno.
300
00:20:24,556 --> 00:20:30,520
Cuando Bill legó a Oakland,
su mamá lo llevó a un edificio.
301
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
Bill dijo que era un edificio raro.
302
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
Ella le dijo: "Pasarás mucho tiempo ahí".
303
00:20:35,234 --> 00:20:39,821
Bill no entendía.
Ella le mostraba una biblioteca.
304
00:20:39,905 --> 00:20:44,409
En Luisiana, no podían ir a la biblioteca.
305
00:20:44,493 --> 00:20:46,870
Los negros no tenían que leer.
306
00:20:46,954 --> 00:20:50,832
Iba a leer a la biblioteca.
Leía libros de historia.
307
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Y un pasaje decía:
308
00:20:55,212 --> 00:20:59,967
"Los esclavos de EE. UU. vivían mejor así
que como personas libres
309
00:21:00,050 --> 00:21:01,468
en sus lugares de origen".
310
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
Y me sorprendió muchísimo.
311
00:21:05,222 --> 00:21:09,017
Tenía diez años y dije: "No puede ser".
312
00:21:09,101 --> 00:21:14,106
Cada persona del paneta quiere ser libre.
313
00:21:17,359 --> 00:21:21,071
Ese era mi pequeño mundo,
y mi posesión más preciada
314
00:21:21,154 --> 00:21:24,157
era la tarjeta
de la biblioteca pública de Oakland.
315
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
Iba casi todos los días.
316
00:21:26,493 --> 00:21:30,706
Sacaba reproducciones de obras
y me las llevaba a casa.
317
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
Impresiones de Da Vinci y de Miguel Ángel.
318
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
Esas obras me tenían hechizado.
319
00:21:36,670 --> 00:21:41,300
Estudiaba a Miguel Ángel por horas,
trataba de memorizar cada detalle.
320
00:21:41,883 --> 00:21:45,429
Pasaron semanas
hasta que pude cerrar los ojos
321
00:21:45,512 --> 00:21:49,433
y recrear todo lo que vi
en esa reproducción.
322
00:21:49,516 --> 00:21:52,185
Luego me preparaba
para la prueba de fuego,
323
00:21:52,269 --> 00:21:54,271
pintar el cuadro de memoria.
324
00:21:55,022 --> 00:21:57,357
El resultado siempre me frustraba.
325
00:22:00,819 --> 00:22:03,780
Acababa de empezar la escuela
en otoño de 1946,
326
00:22:03,864 --> 00:22:08,076
un día volví a casa
y mi madre había sido hospitalizada.
327
00:22:08,160 --> 00:22:10,704
Decían que era gripe, nada grave.
328
00:22:11,496 --> 00:22:14,624
Durante dos semanas
fuimos a visitarla, y ella reía
329
00:22:14,708 --> 00:22:17,586
y hablaba de que tenía confundidos
a los médicos.
330
00:22:18,170 --> 00:22:21,757
Después de una visita,
mi padre nos despertó
331
00:22:21,840 --> 00:22:24,468
y dijo: "Hoy falleció su madre".
332
00:22:26,094 --> 00:22:29,431
A los 12 años, me quedé sin madre.
333
00:22:32,642 --> 00:22:35,645
Cuando falleció su madre, en esa época,
334
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
lo normal era que las tías
335
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
criaran a los niños.
336
00:22:42,903 --> 00:22:46,990
Su padre dijo:
"No, me los llevaré conmigo".
337
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
Primero, porque se lo había prometido
a su mamá. Y segundo,
338
00:22:50,035 --> 00:22:53,330
porque no dejaría que otra persona
criara a sus hijos.
339
00:22:53,413 --> 00:22:56,249
Pero fue difícil para Bill.
340
00:22:57,876 --> 00:23:02,422
Ya no era el mismo.
Me volví solitario e introvertido.
341
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
Tenía serias dudas
342
00:23:05,300 --> 00:23:08,178
de poder salir adelante sin mi madre.
343
00:23:10,430 --> 00:23:14,226
Todos los que me conocían
creían que me pasaba algo malo.
344
00:23:14,309 --> 00:23:16,686
Y lo peor es que yo coincidía con ellos.
345
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Era torpe para todo.
346
00:23:24,653 --> 00:23:29,574
Cuando iba a la secundaria,
teníamos una liga de la clase,
347
00:23:29,658 --> 00:23:33,203
cada alumno jugaba
un juego de 15 minutos en el almuerzo.
348
00:23:33,286 --> 00:23:35,831
Yo era suplente del equipo de la clase.
349
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
Creo que nadie sabía
qué tipo de jugador llegaría a ser.
350
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
Creo que él tampoco lo sabía.
351
00:23:44,881 --> 00:23:49,469
Fue bendecido con atributos físicos
que él no comprendía
352
00:23:49,553 --> 00:23:51,513
ni sabía cómo aprovechar.
353
00:23:53,598 --> 00:23:58,437
En 11.º grado,
me eligieron para el equipo de la escuela.
354
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
El entrenador, que había sido mi profesor
355
00:24:01,690 --> 00:24:04,651
en años anteriores,
dijo: "Me alegra que te eligieran,
356
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
hoy te probarás para el equipo".
357
00:24:08,905 --> 00:24:13,660
El entrenador George Powles vio prometedor
el juego de Bill antes que él mismo.
358
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Recuerdo que le dije a Bill
359
00:24:17,706 --> 00:24:20,834
que jugara tanto como pudiera ese verano,
360
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
porque iba a ser pívot
la temporada siguiente,
361
00:24:24,963 --> 00:24:26,381
empezando en octubre.
362
00:24:27,299 --> 00:24:30,385
Dijo: "Podría jugar en el club de chicos".
363
00:24:30,469 --> 00:24:31,803
CLUB DE CHICOS DE OAKLAND
364
00:24:31,887 --> 00:24:33,513
Le di un dólar,
365
00:24:33,597 --> 00:24:36,475
y fue el mejor dólar gastado de su vida,
366
00:24:36,558 --> 00:24:40,103
porque por un dólar
ingresó al club de chicos por el verano
367
00:24:40,187 --> 00:24:42,397
y jugaba todo el tiempo al básquet.
368
00:24:44,524 --> 00:24:48,987
El juego se puso serio
en mi último año de secundaria.
369
00:24:50,155 --> 00:24:54,284
A mitad de temporada,
empecé a ver y notar cosas.
370
00:24:57,329 --> 00:25:00,290
Enseguida supe que podía hacer
en la cancha de básquet
371
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
lo que no había podido hacer
con las pinturas.
372
00:25:04,044 --> 00:25:07,797
Me sentaba con los ojos cerrados
y veía las jugadas en mi mente.
373
00:25:10,258 --> 00:25:12,928
Tenía mi laboratorio privado de básquet,
374
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
hacía mis propios planos.
375
00:25:17,599 --> 00:25:19,017
Bloqueaba muchos tiros.
376
00:25:19,100 --> 00:25:22,521
Era divertido poner en práctica
los diseños que había inventado.
377
00:25:23,063 --> 00:25:25,774
A veces, me salían bien
en el primer intento.
378
00:25:25,857 --> 00:25:30,487
Para mí, era como igualar
una pintura de Miguel Ángel en el lienzo.
379
00:25:31,446 --> 00:25:33,573
Me decía: "Yo puedo".
380
00:25:34,324 --> 00:25:39,120
Es un concepto genial,
porque él veía la jugada una vez,
381
00:25:39,746 --> 00:25:42,624
y la visualizaba una y otra vez
382
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
antes de intentarla.
383
00:25:44,918 --> 00:25:48,421
La incorporaba instintivamente
antes de ponerla en práctica.
384
00:25:51,758 --> 00:25:56,721
Russell convirtió esos diseños defensivos
en planos de campeonatos universitarios
385
00:25:56,805 --> 00:25:59,307
que se desplegaron en el escenario mundial
386
00:25:59,391 --> 00:26:03,019
con el equipo olímpico masculino de 1965.
387
00:26:03,728 --> 00:26:05,605
Es el atleta All-American de todos.
388
00:26:05,689 --> 00:26:09,734
Una temporada invicta
y ahora, miembro del equipo olímpico.
389
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
¿Esperas ansioso
el viaje a las olimpíadas?
390
00:26:12,320 --> 00:26:15,490
Lo deseo desde que tengo memoria.
391
00:26:15,574 --> 00:26:17,534
JUEGOS OLÍMPICOS DE 1956
MELBOURNE, AUSTRALIA
392
00:26:18,910 --> 00:26:22,247
En esa época, el espíritu olímpico
era solo competir.
393
00:26:23,415 --> 00:26:27,043
No importaba de dónde venía un atleta.
394
00:26:29,296 --> 00:26:34,050
La defensa dinámica de Russell
le dio la medalla dorada a EE. UU.
395
00:26:34,134 --> 00:26:35,969
por sobre el equipo soviético.
396
00:26:36,052 --> 00:26:40,098
La emoción de ganar una medalla de oro
397
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
es que por un breve instante,
398
00:26:43,893 --> 00:26:46,605
sabes que eres el mejor del mundo.
399
00:26:46,688 --> 00:26:50,525
Y eso te llena de orgullo.
400
00:26:53,528 --> 00:26:56,656
Con dos campeonatos universitarios
y una medalla de oro,
401
00:26:56,740 --> 00:26:59,075
Bill estaba listo para ser profesional.
402
00:27:00,744 --> 00:27:06,207
La gente no lo sabe,
pero la NBA estaba llena de blancos.
403
00:27:06,291 --> 00:27:10,420
Si miran las primeras fotografías,
predominaban los blancos en la liga.
404
00:27:11,838 --> 00:27:14,924
Había un cupo extraoficial
de un solo jugador negro.
405
00:27:15,008 --> 00:27:18,428
Y a medida que avanzó la liga,
se pudo tener dos jugadores negros.
406
00:27:18,511 --> 00:27:22,015
Era porque tenían que compartir
la habitación, pero no más.
407
00:27:22,599 --> 00:27:26,645
El primer jugador negro
seleccionado para la NBA
408
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
fue Chuck Cooper, de Duquesne,
409
00:27:29,648 --> 00:27:35,111
y la decisión vino del entrenador
de los Boston Celtics, Red Auerbach.
410
00:27:36,571 --> 00:27:40,367
A Auerbach no le importaba
el color de sus jugadores.
411
00:27:40,450 --> 00:27:44,537
Sabía que había que jugar para ganar
412
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
y que tenía que hacer
los cambios para ganar partidos.
413
00:27:48,249 --> 00:27:52,879
Eso significaba armar el equipo correcto
con los mejores jugadores.
414
00:27:55,674 --> 00:27:59,302
En los años cincuenta,
los Boston Celtics eran los segundones.
415
00:27:59,386 --> 00:28:01,221
Eran un buen equipo ofensivo
416
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
con tipos como Bill Sharman y Bob Cousy,
417
00:28:04,849 --> 00:28:07,185
la defensa notable de los cincuenta,
418
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
pero eso no les dio el campeonato.
419
00:28:09,562 --> 00:28:13,024
Bob Cousy fue una de las primeras
superestrellas de la NBA.
420
00:28:13,108 --> 00:28:16,778
Si veías a un tipo promedio
en la calle en los años cincuenta,
421
00:28:16,861 --> 00:28:20,323
y le pedías
que nombre a un basquetbolista,
422
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
la mayoría decía Bob Cousy.
423
00:28:24,035 --> 00:28:27,247
Cousy evita el bloqueo,
el tiro es sensacional.
424
00:28:28,581 --> 00:28:31,835
Pude hacer cosas no ortodoxas,
425
00:28:31,918 --> 00:28:36,131
y creo que tenía la imaginación
para complementar eso,
426
00:28:36,214 --> 00:28:39,592
de hacer cosas que no hacían otros.
427
00:28:40,260 --> 00:28:44,013
Me llamaban el Sr. Básquetbol,
el "Houdini del parqué".
428
00:28:44,973 --> 00:28:47,517
Los Celtics tenían un ataque electrizante,
429
00:28:48,017 --> 00:28:51,521
pero la defensa era débil
y le costaba ganar los rebotes.
430
00:28:52,063 --> 00:28:54,023
La posesión del balón era clave.
431
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
Si obtenías los rebotes,
432
00:28:56,109 --> 00:28:58,778
podías hacer lo que quisieras
en la cancha.
433
00:28:58,862 --> 00:29:03,241
Arnold me había contactado un año antes,
la única vez que lo hizo,
434
00:29:03,324 --> 00:29:06,828
y dijo que había un tipo en California,
que si lo contratábamos,
435
00:29:07,370 --> 00:29:09,998
era la respuesta a nuestros problemas.
436
00:29:11,541 --> 00:29:15,587
No tenía ninguna duda,
necesitábamos a Bill Russell.
437
00:29:15,670 --> 00:29:18,840
Él tenía reacción rápida,
excelentes reflejos,
438
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
y brazos largos. Era increíble.
439
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
No fue fácil conseguir a Russell.
440
00:29:23,970 --> 00:29:27,098
Los Rochester Royals
podían elegir primero.
441
00:29:28,600 --> 00:29:31,102
Los Celtics tenían el séptimo lugar,
442
00:29:31,186 --> 00:29:34,564
así que Red hizo un intercambio
para pasar al segundo lugar.
443
00:29:36,441 --> 00:29:37,609
Pero no terminó ahí.
444
00:29:39,194 --> 00:29:43,281
Red Auerbach siempre encontraba la forma
de obtener lo que quisiera,
445
00:29:43,364 --> 00:29:45,950
y fue con el dueño
de los Celtics, Walter Brown,
446
00:29:46,034 --> 00:29:48,828
que era accionista principal
de los Ice Capades,
447
00:29:48,912 --> 00:29:52,332
un espectáculo muy exitoso
448
00:29:52,415 --> 00:29:55,001
que agotaba entradas en cualquier parte.
449
00:29:55,084 --> 00:29:59,756
Walter Brown, impulsado por Auerbach,
le dijo al dueño de los Rochester Royals:
450
00:29:59,839 --> 00:30:02,133
"Te diré lo que haré por ti.
451
00:30:02,217 --> 00:30:05,970
Te daremos a los Ice Capades
por todas las funciones que quieras,
452
00:30:06,054 --> 00:30:10,058
si no reclutas a Bill Russell
como primera opción".
453
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
E intercambió a Bill Russell
por los Ice Capades.
454
00:30:13,061 --> 00:30:14,938
Eso fue obra de Red Auerbach.
455
00:30:17,774 --> 00:30:19,818
Red había logrado comprar a Russell,
456
00:30:20,318 --> 00:30:22,821
pero como al novato
le costaba estar a la altura,
457
00:30:22,904 --> 00:30:26,324
Russell empezó a cuestionarse
si era apto para el equipo,
458
00:30:26,950 --> 00:30:29,202
hasta una reunión con Red
antes de un partido.
459
00:30:30,495 --> 00:30:34,040
Dijo: "Ven temprano,
quiero hablar contigo".
460
00:30:34,123 --> 00:30:36,042
Estábamos en Boston Garden,
461
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
estaban colocando el piso,
las canastas y todo eso,
462
00:30:40,338 --> 00:30:42,799
y me dijo: "Quiero decirte algo.
463
00:30:42,882 --> 00:30:45,760
No me importa cuántos tantos anotes.
464
00:30:45,844 --> 00:30:48,096
Solo quiero que nos ayudes a ganar".
465
00:30:49,472 --> 00:30:54,018
Le dije: "Bueno". "Tu salario
lo decidirán estos dos ojos".
466
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
No es que debas ceder un tiro,
467
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
no te preocupes por las estadísticas.
468
00:30:58,815 --> 00:31:01,609
Preocúpate por si ganamos o perdimos.
469
00:31:01,693 --> 00:31:03,236
Eso importa.
470
00:31:04,654 --> 00:31:07,323
Eso nos quitó mucha presión
471
00:31:07,407 --> 00:31:09,450
a ambos, y después de esa charla,
472
00:31:09,534 --> 00:31:12,453
Red empezó a ver
el impacto que yo podía tener
473
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
con los rebotes y la defensa.
474
00:31:18,251 --> 00:31:23,006
En el juego de transición,
alguien debe controlar la defensa
475
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
para conseguir los rebotes,
y eso hizo Russ.
476
00:31:27,218 --> 00:31:31,431
La clave para contraatacar es
el rebote defensivo y el pase por afuera.
477
00:31:33,600 --> 00:31:37,103
Cuando sube el balón,
me posicionaba a un lado,
478
00:31:37,186 --> 00:31:40,064
al lado más cercano,
esperaba que lo pasaran
479
00:31:40,148 --> 00:31:43,568
para ir abajo y contraatacar,
480
00:31:43,651 --> 00:31:46,154
porque sabía
que él obtendría todos los rebotes.
481
00:31:47,363 --> 00:31:48,948
El otro equipo tiraba.
482
00:31:49,032 --> 00:31:53,077
Cuando llegaba el tirador,
ya estábamos tirando cerca al otro lado.
483
00:31:59,334 --> 00:32:03,880
Su trabajo era conseguir los rebotes,
bloquear los tiros, desviar los pases,
484
00:32:03,963 --> 00:32:07,675
darse vuelta en la dirección contraria
485
00:32:07,759 --> 00:32:11,679
y dejar que los demás corrieran
486
00:32:11,763 --> 00:32:13,348
como la marea que crece.
487
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
Bob, debe sentirse bien
488
00:32:20,939 --> 00:32:23,858
ser el mejor jugador del partido de hoy,
489
00:32:23,942 --> 00:32:27,403
saber que tienes a alguien
que intercepta el balón. ¿Qué sientes?
490
00:32:27,487 --> 00:32:30,782
Claro, la mayoría de los fans del básquet
491
00:32:30,865 --> 00:32:33,576
que vieron a los Celtics jugar en ataque
492
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
piden un contraataque,
493
00:32:35,662 --> 00:32:38,081
y nunca fuimos muy buenos en eso.
494
00:32:38,164 --> 00:32:43,419
Aun a esta altura,
en cuanto a rebote, pases y defensa,
495
00:32:43,503 --> 00:32:46,673
nadie duda de la superioridad de Russell.
496
00:32:46,756 --> 00:32:48,257
¡SENSACIONAL! ¡GIGANTE!
497
00:32:51,511 --> 00:32:53,179
Se lo debo todo a mi esposa.
498
00:32:54,138 --> 00:32:58,309
A veces yo dudaba, pero Rose no.
Nunca dejó de hablarme.
499
00:32:58,393 --> 00:33:01,187
Después de la práctica,
y aun durante los descansos,
500
00:33:01,270 --> 00:33:02,480
ella me daba ánimo.
501
00:33:02,563 --> 00:33:04,691
Hacía lo mismo
después de los juegos de local.
502
00:33:04,774 --> 00:33:07,652
La única vez que no podía
era cuando jugábamos de visitante.
503
00:33:08,152 --> 00:33:10,238
En esos momentos, extrañaba su aliento.
504
00:33:12,907 --> 00:33:17,996
Cuando me casé con Rose en 1956,
tenía 22 años, recién ganaba la olimpíada,
505
00:33:18,079 --> 00:33:21,165
y no tenía
ni la menor idea de lo que hacía.
506
00:33:21,249 --> 00:33:24,419
Solo sabía
que Rose me aceptaba y me quería
507
00:33:25,169 --> 00:33:29,007
más allá del básquet,
lo que era un gran avance para mí.
508
00:33:31,843 --> 00:33:34,595
Los Celtics terminaron primeros
en la división del Este
509
00:33:34,679 --> 00:33:36,597
por primera vez en su historia.
510
00:33:40,518 --> 00:33:43,896
Se enfrentarían a los St. Louis Hawks
por el campeonato.
511
00:33:43,980 --> 00:33:47,734
LOS CELTS SE ENFRENTAN A LOS HAWKS
EN EL INICIO DE LAS FINALES
512
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
En Boston, el estadio lleno ve
el duelo por el campeonato de la NBA
513
00:33:52,363 --> 00:33:55,366
entre los St. Louis Hawks
y los Boston Celtics.
514
00:33:57,201 --> 00:33:58,453
Russell es el pívot.
515
00:33:59,620 --> 00:34:01,039
Fue una gran serie.
516
00:34:01,122 --> 00:34:04,083
Bill Russell… cuanto más difícil
era el partido, mejor jugaba.
517
00:34:04,167 --> 00:34:07,253
Hice cuatro tiros de poca distancia.
Bloqueó los primeros dos,
518
00:34:07,336 --> 00:34:09,338
y erré los otros dos buscándolo.
519
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
En esta serie, Russell, el novato del año,
520
00:34:14,469 --> 00:34:17,472
apareció en los últimos minutos
del séptimo partido.
521
00:34:18,097 --> 00:34:20,349
En el último cuarto,
el partido está empatado.
522
00:34:20,433 --> 00:34:24,145
Russell va a la izquierda, encesta.
¡Y rompe el empate!
523
00:34:24,228 --> 00:34:26,731
Macauley tiene el balón,
encima del círculo.
524
00:34:26,814 --> 00:34:29,901
Se la pasa a Pettit, tira al aro
y Russell se lo impide.
525
00:34:29,984 --> 00:34:33,488
Irá hasta la línea para empatar el juego.
526
00:34:34,906 --> 00:34:38,618
Está listo. Se agacha, tira.
¡Rodea el aro y entra!
527
00:34:38,701 --> 00:34:42,038
En ese partido, estaban
dos de los mejores jugadores.
528
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
El primero, Russell.
529
00:34:43,539 --> 00:34:45,833
Están empatados, se acaba el tiempo,
530
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
y los Celtics avanzan.
Cousy por la izquierda.
531
00:34:48,544 --> 00:34:52,215
Cousy le arrojó un pase largo,
tenía que atraparla y encestar
532
00:34:52,298 --> 00:34:55,968
todo en el mismo movimiento.
No llegó a la canasta.
533
00:34:56,052 --> 00:34:59,680
¡Falla! Rebota en Martin.
Martin va al medio de la cancha.
534
00:34:59,764 --> 00:35:01,516
St. Louis tenía el balón,
535
00:35:01,599 --> 00:35:04,519
y en un pase llegó a un tipo
que, en un solo pique,
536
00:35:04,602 --> 00:35:06,813
iba a encestar para ganar el partido.
537
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
Y este tipo, Coleman,
iba delante de todos.
538
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
Jack Coleman cruza la línea y se escapa.
539
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
Bajé la cabeza, luché lo más que pude.
540
00:35:17,281 --> 00:35:19,534
Bill Russell corre.
541
00:35:20,034 --> 00:35:22,203
Y Russell me pasó como volando.
542
00:35:22,286 --> 00:35:26,666
Tira ¡y Russell lo bloquea!
¡Qué jugada de Bill Russell!
543
00:35:28,459 --> 00:35:32,463
Eso les habría permitido ganar
faltando tres o cuatro segundos
544
00:35:32,547 --> 00:35:36,259
Bien, están 113 a 113
después de una prórroga…
545
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
La próxima gran jugada fue de Alex Hannum,
546
00:35:39,846 --> 00:35:42,223
faltaba un segundo, pidieron tiempo.
547
00:35:42,306 --> 00:35:43,933
Jim Loscutoff anota un tiro libre.
548
00:35:44,016 --> 00:35:47,770
Los Celts ganan por dos,
pero los Hawks tienen tiempo para un tiro.
549
00:35:47,854 --> 00:35:50,815
Los Hawks rodean al entrenador
Alex Hannum.
550
00:35:50,898 --> 00:35:54,318
Hannum dijo: "Arrojaré el balón
a lo largo de la cancha.
551
00:35:54,402 --> 00:35:58,406
"Iré al tablero.
Pettit, atrápalo y mételo. Hazlo".
552
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
Arrojó un pase perfecto.
553
00:36:04,745 --> 00:36:08,499
Salté y nunca bajé.
Atrapé el balón y tiré en el aire.
554
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
Funcionó. Salvo que erré el tiro.
555
00:36:13,296 --> 00:36:15,464
¡Y el partido termina así!
556
00:36:16,299 --> 00:36:19,552
Los Celtics ganan
su primer Campeonato Mundial.
557
00:36:19,635 --> 00:36:23,264
Y para quien les habla,
el primero que anuncio.
558
00:36:28,895 --> 00:36:30,855
Estábamos felices
por el primer campeonato.
559
00:36:31,522 --> 00:36:35,067
Los Red Sox no habían ganado en años,
los Bruins tampoco,
560
00:36:35,693 --> 00:36:37,820
los Patriots no existían entonces.
561
00:36:43,618 --> 00:36:45,161
Después del partido,
562
00:36:46,746 --> 00:36:49,707
Red dijo: "Hay que afeitar esa barba".
563
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
Lo había olvidado
hasta que llegué al vestuario,
564
00:36:52,960 --> 00:36:56,714
y el entrenador trajo
una afeitadora y crema de afeitar.
565
00:36:57,548 --> 00:37:00,551
Esa noche, me volví parte del equipo.
566
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
LOS CELTICS GANAN EL TÍTULO 125 A 123
567
00:37:04,347 --> 00:37:08,517
LOS CELTICS GANAN
SU PRIMER TÍTULO DE LA NBA
568
00:37:13,064 --> 00:37:15,399
Como novato triunfante del año,
569
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
Bill y Rose decidieron
echar raíces en Boston.
570
00:37:20,738 --> 00:37:22,573
Compraron una casa en Reading.
571
00:37:24,408 --> 00:37:28,162
Reading es un barrio de las afueras
de clase trabajadora conservadora.
572
00:37:28,246 --> 00:37:31,540
Russell vivió en Reading
toda su carrera con los Celtics,
573
00:37:31,624 --> 00:37:34,877
pero nunca se sintió bienvenido ahí.
574
00:37:37,046 --> 00:37:40,633
Se quejaba
por el acoso de la gente del lugar.
575
00:37:40,716 --> 00:37:42,843
Lo seguían por la ciudad,
576
00:37:42,927 --> 00:37:44,971
le derribaban botes de basura en su casa.
577
00:37:45,680 --> 00:37:48,391
Cuando me mudé a Reading, Massachusetts,
578
00:37:48,474 --> 00:37:50,726
éramos la primera familia negra
de la ciudad.
579
00:37:50,810 --> 00:37:53,145
Cada vez que mi papá se iba lejos,
580
00:37:53,229 --> 00:37:57,275
los "mapaches" nos tiraban la basura.
581
00:37:57,358 --> 00:38:00,444
En la mañana,
había basura por toda la entrada.
582
00:38:00,528 --> 00:38:03,656
Mi papá fue con la policía
y les dijo: "Cuando me voy de la ciudad,
583
00:38:03,739 --> 00:38:07,618
alguien molesta a mi esposa
y tumba nuestros cestos de basura".
584
00:38:07,702 --> 00:38:11,122
Le dijeron que no podían hacer nada
con los mapaches.
585
00:38:11,956 --> 00:38:15,835
Fui al gobierno del estado
586
00:38:15,918 --> 00:38:18,296
y conseguí un permiso para portar armas.
587
00:38:21,799 --> 00:38:24,593
De repente, los "mapaches" no volvieron.
588
00:38:27,346 --> 00:38:29,974
Se suponía que Boston
era una ciudad liberal.
589
00:38:30,057 --> 00:38:34,145
Tenía la reputación de ser
la "Atenas de EE. UU." del siglo XIX.
590
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
Pero Russell se topó
con esta cultura provinciana
591
00:38:36,814 --> 00:38:40,443
de blancos de clase trabajadora
contra la presencia de negros.
592
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Boston era
593
00:38:43,863 --> 00:38:45,072
la ciudad
594
00:38:46,240 --> 00:38:49,660
menos liberal de la NBA cuando llegué ahí.
595
00:38:49,744 --> 00:38:51,871
No tenía que ir a Boston
para vivir el racismo.
596
00:38:51,954 --> 00:38:54,373
Era el país en los años cincuenta.
597
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
…¡no a la integración!
598
00:38:57,918 --> 00:39:01,172
¡No a la integración!
599
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
NUESTRAS ESCUELAS SEGUIRÁN SIENDO BLANCAS
KKKK
600
00:39:05,426 --> 00:39:09,597
Russell trató de encontrar consuelo
por la grieta racial del país
601
00:39:09,680 --> 00:39:13,809
no solo jugando al básquet,
sino haciendo un rito de la victoria.
602
00:39:14,727 --> 00:39:18,189
3.º VICTORIA CONSECUTIVA DE LOS CELTICS,
APLASTAN A FILADELFIA 106 A 92
603
00:39:18,272 --> 00:39:19,815
LOS CELTS DESTROZAN A N. Y.
604
00:39:19,899 --> 00:39:23,903
Los Celtics transitaron
la temporada de 1957-58
605
00:39:23,986 --> 00:39:27,990
con 22 rebotes de Russell
por partido como puntos fáciles.
606
00:39:29,492 --> 00:39:32,119
Parecían estar listos
para ganar otro título de la NBA.
607
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
LOS CELTICS FAVORITOS POR SOBRE LOS HAWKS
EN LA BATALLA POR EL TÍTULO DE LA NBA
608
00:39:37,083 --> 00:39:39,960
Hola, fans del básquet.
Soy Johnny Most desde la cancha,
609
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
bienvenidos a la serie
del Campeonato Mundial de 1958
610
00:39:43,089 --> 00:39:45,132
entre los Hawks y los Celtics.
611
00:39:46,384 --> 00:39:49,595
En la segunda mitad del tercer partido,
con la serie empatada,
612
00:39:49,678 --> 00:39:52,473
Russell saltó a bloquear un tiro
y cayó mal,
613
00:39:52,556 --> 00:39:55,976
se desgarró los tendones
y se astilló un hueso del tobillo.
614
00:39:59,897 --> 00:40:02,108
No le deseamos mala suerte a Bill,
615
00:40:02,191 --> 00:40:05,986
pero tampoco nos entristeció
que se esguinzara el tobillo.
616
00:40:06,070 --> 00:40:10,032
Me hice un esguince grave,
no pude jugar algunos partidos.
617
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Russell volvió
para el sexto partido en St. Louis,
618
00:40:13,452 --> 00:40:16,288
los Celtics ganaban tres partidos a dos,
619
00:40:16,831 --> 00:40:19,250
pero el tobillo aún lo hacía cojear.
620
00:40:19,750 --> 00:40:20,918
Pettit abajo.
621
00:40:21,001 --> 00:40:22,962
Supera a Tom Heinsohn, un doble.
622
00:40:23,045 --> 00:40:26,006
Pettit va al aro
y ni siquiera Russell puede pararlo.
623
00:40:27,800 --> 00:40:30,636
Macauley tiene el balón. ¡Y se acabó!
624
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
Los St. Louis Hawks
se quedan con el campeonato
625
00:40:33,973 --> 00:40:36,016
detrás de los 50 puntos de Bob Pettit.
626
00:40:37,309 --> 00:40:38,936
Perdimos en seis partidos.
627
00:40:39,019 --> 00:40:43,274
Pero sabíamos la diferencia
entre ser pobres y estar en bancarrota.
628
00:40:43,357 --> 00:40:47,736
Ser pobre es una mentalidad,
la bancarrota es temporaria.
629
00:40:48,696 --> 00:40:51,490
Y sabíamos que sería
una situación temporaria.
630
00:40:52,241 --> 00:40:57,329
El año próximo, salimos a ganar
todos los partidos posibles.
631
00:40:57,413 --> 00:41:00,082
Todos éramos competitivos,
empezando por Arnold.
632
00:41:00,166 --> 00:41:02,501
…¡lleva el balón, Mendy! Una vez, ¿sí?
633
00:41:02,585 --> 00:41:04,879
ENTRENADOR DE LOS CELTICS, 1950-1966
634
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Red era muy intenso.
635
00:41:08,382 --> 00:41:12,595
No quería que les diéramos la mano
a los rivales antes del partido.
636
00:41:12,678 --> 00:41:14,096
¡Teníamos que odiarlos!
637
00:41:14,930 --> 00:41:17,766
Arnold llevaba todo a otro nivel,
638
00:41:17,850 --> 00:41:20,269
pero no quería que coexistiéramos
639
00:41:20,352 --> 00:41:22,229
más que para darles una paliza.
640
00:41:22,897 --> 00:41:26,442
El próximo año, en la temporada 1958-59,
641
00:41:26,525 --> 00:41:29,528
los Celtics terminaron
con el mejor récord de la liga.
642
00:41:29,612 --> 00:41:32,656
Jugábamos con cualquier estilo.
643
00:41:32,740 --> 00:41:34,575
Nos enfrentábamos a cualquiera,
644
00:41:35,117 --> 00:41:38,037
y atacábamos a mitad de cancha
con cualquiera,
645
00:41:38,787 --> 00:41:40,331
todo con igual facilidad.
646
00:41:43,876 --> 00:41:48,464
Red armó un equipo con jugadores jóvenes.
Esperaba que se amalgamaran.
647
00:41:52,801 --> 00:41:55,846
Tras el reclutamiento de 1957,
Red me llamó y me dijo:
648
00:41:56,347 --> 00:42:00,059
"Recluté a Sam Jones
de la Universidad de Carolina del Norte.
649
00:42:00,142 --> 00:42:03,145
¿Qué opinas de él, Russ? ¿Nos servirá?".
650
00:42:04,146 --> 00:42:08,442
Le dije: "¿Quién diablos es Sam Jones?".
"Es un Schvartze".
651
00:42:08,526 --> 00:42:10,736
Significaba persona negra
en yiddish coloquial.
652
00:42:10,819 --> 00:42:15,282
"Creí que lo conocerías".
Le dije: "Red, no los conozco a todos".
653
00:42:16,492 --> 00:42:17,576
Lo conociera o no,
654
00:42:17,660 --> 00:42:21,997
no había dudas de que Sam Jones
sería un jugador de las grandes ligas.
655
00:42:23,290 --> 00:42:26,502
Lo curioso es que Sam
siempre pareció un anciano.
656
00:42:27,086 --> 00:42:31,048
Sam Jones no tiene el reconocimiento
que merece como jugador.
657
00:42:31,131 --> 00:42:34,218
Quienes entienden el juego,
saben que Sam rendía bajo presión.
658
00:42:34,301 --> 00:42:38,639
No sabes adónde va,
pero sabes que encontrará el tiro al aro.
659
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
No querías enfrentarte con él.
660
00:42:42,935 --> 00:42:46,814
Nunca dudaba en hacer el tiro
y nunca fallaba.
661
00:42:51,694 --> 00:42:56,282
Red también reunió a Bill
con su compañero de cuarto, K. C. Jones.
662
00:42:57,741 --> 00:43:01,161
Los periodistas criticaban a Red
por poner a K. C.
663
00:43:01,245 --> 00:43:05,124
Decían: "¿Para qué lo pones?
No hace nada".
664
00:43:05,207 --> 00:43:08,627
Red encendía su cigarro,
soplaba el humo verde
665
00:43:08,711 --> 00:43:11,880
y decía: "Lo único que sé de K. C. Jones
666
00:43:11,964 --> 00:43:15,092
es que cada vez que lo pongo,
el equipo avanza".
667
00:43:16,260 --> 00:43:19,388
K. C. Jones la intercepta,
y aquí vienen los Celtics.
668
00:43:20,139 --> 00:43:23,309
Creo que K. C. fue
el mejor defensor que he visto.
669
00:43:27,438 --> 00:43:30,941
Red promovió la cultura de equipo
con las rarezas de los jugadores
670
00:43:31,025 --> 00:43:33,152
y les permitió ser ellos mismos.
671
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Armó más que un equipo ganador.
672
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Era una hermandad.
673
00:43:38,490 --> 00:43:41,035
Éramos una familia y tuvimos la suerte
674
00:43:41,118 --> 00:43:43,287
de mantener unido ese núcleo.
675
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
Nos alentábamos mutuamente,
nos motivábamos,
676
00:43:46,206 --> 00:43:49,752
y hacíamos todo lo posible
para que el otro tuviera éxito.
677
00:43:51,045 --> 00:43:52,379
Él amaba a sus compañeros,
678
00:43:52,463 --> 00:43:55,257
y en muchos aspectos,
eran su segunda familia.
679
00:43:56,008 --> 00:43:58,427
Éramos afectuosos entre nosotros.
680
00:43:58,510 --> 00:44:01,430
El mejor modo de demostrar afecto
es a través del humor.
681
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
La gente que conoce a Bill Russell
682
00:44:05,059 --> 00:44:09,521
lo primero que piensa es en su carcajada.
683
00:44:13,901 --> 00:44:16,153
Es muy arrogante.
684
00:44:16,236 --> 00:44:17,988
¡Es Bill Russell!
685
00:44:18,572 --> 00:44:22,159
Pero es un loco que se ríe
y hace chistes contigo
686
00:44:22,242 --> 00:44:23,285
y se divierte.
687
00:44:23,911 --> 00:44:27,956
Lo oías reír con su famosa carcajada.
688
00:44:28,040 --> 00:44:31,710
Su risa era contagiosa, inigualable.
689
00:44:31,794 --> 00:44:32,753
Auténtica.
690
00:44:36,840 --> 00:44:37,841
Era como…
691
00:44:42,388 --> 00:44:44,765
Cuando oí por primera vez
esa carcajada, dije:
692
00:44:44,848 --> 00:44:47,226
"¿Se está riendo de mí o…?
693
00:44:47,309 --> 00:44:48,394
¿Qué hace?".
694
00:44:52,064 --> 00:44:54,775
Si lo hacías reír, entonces le agradabas.
695
00:44:58,946 --> 00:45:01,323
Entre mi risa y los vómitos, Red decía
696
00:45:01,407 --> 00:45:03,409
que lo haría expulsar del básquet.
697
00:45:05,327 --> 00:45:08,664
A veces, llegaba al partido y vomitaba.
698
00:45:08,747 --> 00:45:11,291
Para mí, era fundamental ponerme nervioso.
699
00:45:11,375 --> 00:45:14,962
Ciertas personas son tan intensas
700
00:45:16,338 --> 00:45:19,091
que deben encontrar la forma
de liberar esa intensidad
701
00:45:19,174 --> 00:45:22,386
para relajarse y rendir.
702
00:45:23,053 --> 00:45:26,765
Después de hacerlo, estaba bien,
y se veía peor de lo que se oía.
703
00:45:30,018 --> 00:45:32,771
Recuerdo que estábamos calentando
para un juego
704
00:45:32,855 --> 00:45:34,314
y dije: "¿Vieron?
705
00:45:34,398 --> 00:45:38,402
Russell olvidó vomitar".
Llamé al equipo fuera de la cancha.
706
00:45:38,485 --> 00:45:41,196
Les dije que volvieran al vestuario.
707
00:45:41,280 --> 00:45:44,074
Me di vuelta y dije:
"Russell, ve a vomitar".
708
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
Él fue a vomitar, salimos y ganamos.
709
00:45:47,494 --> 00:45:52,040
Lo oíamos vomitar y pensamos:
"Menos mal que vomitó".
710
00:45:52,124 --> 00:45:55,878
Porque sabíamos que estaba listo.
Iba a ser un juego extraordinario.
711
00:45:58,922 --> 00:46:01,175
Al final de la temporada de 1958-59,
712
00:46:01,258 --> 00:46:04,094
los Celtics tuvieron otra oportunidad
por el campeonato.
713
00:46:05,471 --> 00:46:06,597
El primer duelo
714
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
entre los Celtics y los Lakers
tuvo lugar en 1959.
715
00:46:09,641 --> 00:46:12,644
Los Lakers estaban en Mineápolis,
así que no se lo recuerda,
716
00:46:12,728 --> 00:46:16,356
pero fue el inicio del dominio
de los Celtics por sobre los Lakers.
717
00:46:16,440 --> 00:46:20,360
Boston ganó tres veces seguidas,
es a todo o nada para los Lakers.
718
00:46:21,361 --> 00:46:25,073
En el cuarto juego, Russell
mantuvo a todos fuera del aro
719
00:46:25,157 --> 00:46:27,117
y aseguró 30 rebotes.
720
00:46:27,826 --> 00:46:31,872
Bob Cousy va al aro,
y Boston presiona más.
721
00:46:31,955 --> 00:46:34,500
Los Celtics ganan 118 a 113.
722
00:46:34,583 --> 00:46:38,253
El equipo de Auerbach
sale invicto en las finales.
723
00:46:38,337 --> 00:46:41,423
El dominio de los Celtics
en las finales de 1959
724
00:46:41,507 --> 00:46:43,759
demostró que el equipo había llegado,
725
00:46:43,842 --> 00:46:46,428
y volvió a colocar a Bill en la cima
como campeón.
726
00:46:46,512 --> 00:46:51,308
LOS CELTICS GANAN 4 JUEGOS SEGUIDOS
PARA SU 2.º TÍTULO EN TRES AÑOS
727
00:46:51,934 --> 00:46:54,728
En esa época,
estaba enamorado de mi carrera.
728
00:46:54,812 --> 00:46:58,774
Amaba cada segundo.
729
00:47:07,032 --> 00:47:10,452
Fue una época maravillosa para mí.
730
00:48:03,088 --> 00:48:07,217
Ese año, el premio al mejor jugador
de la NBA no fue para Russell,
731
00:48:07,301 --> 00:48:09,303
sino para Bob Pettit de los Hawks.
732
00:48:10,178 --> 00:48:11,096
Pero en Boston,
733
00:48:11,179 --> 00:48:15,142
era evidente que Bill Russell
era el mejor jugador de los Celtics.
734
00:48:15,976 --> 00:48:19,271
Siempre supe que era bueno
en los rebotes y pases,
735
00:48:19,354 --> 00:48:21,398
pero no sabía que era un líder.
736
00:48:22,274 --> 00:48:25,652
Muchos no lo sabían,
pero estaba mentalizado para ganar
737
00:48:26,236 --> 00:48:29,156
y en la estructura del equipo.
738
00:48:29,823 --> 00:48:32,200
Lo principal es que era un ganador.
739
00:48:32,284 --> 00:48:36,622
Y entonces, sintió
que merecía cierto respeto
740
00:48:36,705 --> 00:48:40,250
con base en lo que eran capaces
de lograr como equipo.
741
00:48:40,334 --> 00:48:43,712
Bob Cousy había sido el líder,
pero no había duda de quién lo era ahora.
742
00:48:44,212 --> 00:48:47,049
Bob vino y fue la estrella del equipo.
743
00:48:47,132 --> 00:48:52,304
Podría haber dicho: "Soy la estrella".
Pero en vez de eso, dijo: "Hagámoslo".
744
00:48:52,387 --> 00:48:53,430
- ¿Juntos?
- Sí.
745
00:48:54,097 --> 00:48:56,808
Yo era el líder cuando llegué a Boston.
746
00:48:56,892 --> 00:48:58,894
y luego él se convirtió en líder,
747
00:48:58,977 --> 00:49:03,148
pero los medios no se lo reconocían.
748
00:49:04,524 --> 00:49:08,028
Antes de una gira,
Bob Cousy se esguinzó el tobillo.
749
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Fuimos a una gira.
Jugamos cinco partidos seguidos.
750
00:49:13,867 --> 00:49:16,203
Russell quería demostrar
que podía sin Cousy.
751
00:49:16,286 --> 00:49:19,581
Debe haber bloqueado como 9000 tiros.
Estuvo increíble.
752
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
LaRusso salta, ¡y Russell lo bloquea!
753
00:49:22,501 --> 00:49:24,127
Ganamos los cinco partidos.
754
00:49:25,212 --> 00:49:29,591
Volvimos a Boston, y titularon:
"¿Cousy jugará hoy?".
755
00:49:30,717 --> 00:49:33,220
SIN COUSY, LOS CELTICS IGUAL GANAN
756
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
LOS CELTICS INVICTOS AUN SIN COUSY
757
00:49:35,973 --> 00:49:38,809
LOS FANS DEMOSTRARÁN
QUE COUSY SIGUE LIDERANDO
758
00:49:38,892 --> 00:49:40,560
Crecí en Boston,
759
00:49:40,644 --> 00:49:43,105
y el equipo Russell-Cousy
760
00:49:43,188 --> 00:49:46,233
era el único deporte profesional ganador
761
00:49:46,316 --> 00:49:48,151
de mi barrio.
762
00:49:51,196 --> 00:49:53,407
RUSSELL - GENIAL
HEINSOHN - AÚN MÁS GENIAL
763
00:49:53,532 --> 00:49:55,158
COUSY - EL MEJOR
18 PUNTOS
764
00:49:57,828 --> 00:50:01,832
Los fans de los Celtics eran cada vez más,
pero no valoraban a Bill.
765
00:50:04,459 --> 00:50:07,754
Bill Russell no obtuvo toda la aprobación
766
00:50:07,838 --> 00:50:11,133
que merecía por el simple motivo
de que era negro.
767
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
Era así de simple.
768
00:50:13,010 --> 00:50:16,346
Los periodistas eran muy irrespetuosos.
769
00:50:16,430 --> 00:50:18,849
Cuando la prensa está llena de blancos
770
00:50:18,932 --> 00:50:20,767
con muchísimo sesgo,
771
00:50:20,851 --> 00:50:25,063
que escribía sobre la primera
y segunda ola de negros,
772
00:50:25,564 --> 00:50:27,441
era horrible.
773
00:50:28,358 --> 00:50:35,073
Eran tipos blancos inflexibles
que usaban términos ofensivos en privado.
774
00:50:35,157 --> 00:50:39,536
Seguro que eso afectó su escritura
en público. Era horrible.
775
00:50:40,078 --> 00:50:43,331
"Los atletas negros eran ignorantes.
Solo sabían jugar.
776
00:50:43,415 --> 00:50:46,918
No eran intelectuales.
Corrían y saltaban, solo eso".
777
00:50:48,336 --> 00:50:50,756
Describían al balcón
778
00:50:50,839 --> 00:50:54,051
del Boston Garden
como el "paraíso del racismo".
779
00:50:54,134 --> 00:50:56,303
Se oía de todo en el palco de prensa.
780
00:50:56,386 --> 00:50:59,014
No había tantos jugadores negros
en la liga.
781
00:50:59,097 --> 00:51:02,893
Los blancos dominaban el deporte,
los periodistas y el público eran blancos.
782
00:51:02,976 --> 00:51:05,312
Y esta ciudad no estaba "lista" para Bill.
783
00:51:06,021 --> 00:51:09,608
Su auto se averió en una tormenta
y nadie paró a ayudar.
784
00:51:09,691 --> 00:51:13,612
Sabían quién era.
Por el amor de Dios, era Bill Russell.
785
00:51:13,695 --> 00:51:17,908
La gente pasaba de largo y lo molestaba
en vez de parar a ayudarlo.
786
00:51:17,991 --> 00:51:20,077
Imaginen si se averiara
el auto de Larry Bird.
787
00:51:20,160 --> 00:51:23,914
Habría un estacionamiento de gente
rogando por ayudar a Larry.
788
00:51:25,832 --> 00:51:29,211
Si Russell se topó con vientos fuertes
en las calles de Boston,
789
00:51:29,294 --> 00:51:31,880
iba a enfrentar
una tempestad en la cancha.
790
00:51:33,256 --> 00:51:36,843
La última temporada, los Celts ganaron
su segundo campeonato de la NBA,
791
00:51:36,927 --> 00:51:38,720
pero se avecinan problemas.
792
00:51:40,388 --> 00:51:42,808
Ese problema es Wilt Chamberlain,
793
00:51:42,891 --> 00:51:46,812
que hace que hasta Russell parezca bajo.
Wilt mide 2.18 metros.
794
00:51:50,273 --> 00:51:51,650
Tuve suerte.
795
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Empecé a jugar contra profesionales
796
00:51:54,361 --> 00:51:58,281
en la secundaria.
797
00:51:58,782 --> 00:52:01,159
Trataba de ganarles a muerte.
798
00:52:02,160 --> 00:52:05,664
Sabía que me iría bien
con los profesionales,
799
00:52:05,747 --> 00:52:07,082
incluso de más joven.
800
00:52:07,582 --> 00:52:10,836
Wilt Chamberlain fue uno
de los mejores atletas
801
00:52:10,919 --> 00:52:12,754
de entre todos los deportes.
802
00:52:13,839 --> 00:52:16,800
Este hombre era un superatleta
803
00:52:16,883 --> 00:52:20,428
en un cuerpo de 2.18 m y 122 kilos.
804
00:52:21,346 --> 00:52:25,225
Wilt Chamberlain fue Shaq antes que Shaq,
805
00:52:25,308 --> 00:52:28,436
si Shaq también era
un atleta a nivel olímpico.
806
00:52:28,520 --> 00:52:31,314
Cuando mides 2.13 metros
y pesas más de 114 kilos,
807
00:52:31,398 --> 00:52:34,067
espero verte dominar en el poste.
808
00:52:34,151 --> 00:52:35,694
Sin Wilt,
809
00:52:35,777 --> 00:52:39,156
no existirían Magic, Bird,
Michael Jordan, ninguno de ellos.
810
00:52:40,991 --> 00:52:44,911
Pero la primera oferta de Wilt
no fue de la NBA.
811
00:52:46,329 --> 00:52:47,622
Con su nueva atracción,
812
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
los Harlem Globetrotters
atraían 20 % más fans en 1958.
813
00:52:51,585 --> 00:52:54,880
El famoso grupo de color,
fundado por Abe Saperstein,
814
00:52:54,963 --> 00:52:57,424
tenía incontables fans en todo el mundo.
815
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
Si eras un niño de color,
816
00:53:01,928 --> 00:53:04,431
los Harlem Globetrotters eran celestiales.
817
00:53:05,223 --> 00:53:09,144
Wilt aceptó su rol
en los payasos Globetrotters.
818
00:53:09,936 --> 00:53:13,148
Me enviaron
una copia de un cheque por $100 000.
819
00:53:13,231 --> 00:53:17,402
Me ofrecieron $100 000 para jugar
con ellos de gira durante seis meses.
820
00:53:17,485 --> 00:53:20,572
Tipos como tú suelen ganar eso.
Pero ¿yo? Oye.
821
00:53:20,655 --> 00:53:24,159
Por $100 000, habría saltado
del edificio Empire State.
822
00:53:26,912 --> 00:53:29,372
Mi abuelo y los de su generación
823
00:53:29,456 --> 00:53:32,542
sentían orgullo
por los Harlem Globetrotters.
824
00:53:32,626 --> 00:53:36,838
Salían de gira por el país, siempre
les ganaban a los Washington Generals.
825
00:53:37,589 --> 00:53:41,176
Pero hay cierta crítica
entre los intelectuales negros,
826
00:53:41,259 --> 00:53:43,178
se dice que eran payasos.
827
00:53:43,261 --> 00:53:46,681
Que eran una extensión de Mantan Moreland
828
00:53:46,765 --> 00:53:49,809
y otros personajes de Black Sambo.
829
00:53:50,560 --> 00:53:53,563
Para parte del público negro,
pasaron de ser héroes
830
00:53:53,647 --> 00:53:55,690
a devaluar los logros de los negros.
831
00:53:56,483 --> 00:54:00,111
En 1956, Bill Russell había recibido
una oferta lucrativa
832
00:54:00,195 --> 00:54:02,906
de los Globetrotters
mientras estaba en la universidad.
833
00:54:02,989 --> 00:54:06,618
Se acercaron a Bill Russell: "Si quieres
ganar dinero, ven con nosotros".
834
00:54:06,701 --> 00:54:09,537
Russell, fiel a su estilo, dijo:
"Claro que no".
835
00:54:10,121 --> 00:54:14,334
Mi padre dijo: "Mi hijo
nunca jugará para los Globetrottters.
836
00:54:14,417 --> 00:54:17,379
Es el mejor jugador del mundo.
837
00:54:17,462 --> 00:54:18,922
No es un payaso".
838
00:54:19,005 --> 00:54:22,884
"¿Por qué aceptar si soy atleta olímpico?
839
00:54:22,968 --> 00:54:23,885
Soy un ganador.
840
00:54:23,969 --> 00:54:26,972
No necesito hacer esto para validarme".
841
00:54:28,723 --> 00:54:31,476
Wilt tampoco buscaba validación.
842
00:54:31,559 --> 00:54:34,062
Cuando terminó su año
con los Globetrotters,
843
00:54:34,145 --> 00:54:38,566
ingresó a la NBA en 1959,
con los Philadelphia Warriors.
844
00:54:39,276 --> 00:54:42,988
Los fans del básquet
esperan ver cómo te irá,
845
00:54:43,071 --> 00:54:46,241
en especial,
contra jugadores como Bill Russell.
846
00:54:46,324 --> 00:54:48,285
¿Te sientes listo para esto?
847
00:54:48,368 --> 00:54:50,704
Creo que podré manejarme
848
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
de hombre a hombre
con cualquiera de la liga.
849
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
Los Warriors venían
de una temporada de derrotas,
850
00:54:59,587 --> 00:55:01,798
y Wilt les dio una veta ganadora.
851
00:55:04,384 --> 00:55:09,723
Cuando Wilt vino a la liga,
hizo estadísticas fantásticas.
852
00:55:11,016 --> 00:55:14,978
Promediaba 37 puntos
y 27 rebotes por partido,
853
00:55:15,478 --> 00:55:18,356
y Philadelphia de repente
se volvió un retador.
854
00:55:18,440 --> 00:55:20,483
Wilt the Stilt está encendido.
855
00:55:24,571 --> 00:55:26,323
Podía anotar cuando quisiera.
856
00:55:26,406 --> 00:55:29,576
Era más fuerte y saltaba más alto
que cualquiera.
857
00:55:29,659 --> 00:55:32,954
Cuando iba a encestar,
nadie podía defender.
858
00:55:33,038 --> 00:55:34,205
Era imposible.
859
00:55:36,791 --> 00:55:40,128
Nuestro primer encuentro
en la temporada fue en Boston.
860
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
RUSSELL SE ENFRENTA A WILT
861
00:55:41,880 --> 00:55:44,841
The Garden agotó las entradas
meses antes del partido,
862
00:55:44,924 --> 00:55:47,969
y las gradas estaban llenas
antes del calentamiento.
863
00:55:52,974 --> 00:55:55,226
PRIMER DUELO DE BILL Y WILT
7 DE NOVIEMBRE DE 1959
864
00:55:55,727 --> 00:55:59,522
Cuando salió Philadelphia a la cancha,
hubo una ovación.
865
00:56:00,648 --> 00:56:04,486
Fue ensordecedor.
Cuando le vi las manos, lo supe.
866
00:56:04,569 --> 00:56:07,489
"Agarra un balón de básquet
como si fuera una pelota de béisbol".
867
00:56:08,615 --> 00:56:12,535
Sabíamos que tendríamos un problema,
y Russell tendría un problema.
868
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
Era casi 13 centímetros más alto.
869
00:56:19,125 --> 00:56:23,213
Me preguntaba si mirarlo a los ojos
o levantar la mirada.
870
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Dije: "Miraré hacia adelante y ya".
871
00:56:29,803 --> 00:56:31,471
Así que le miré el pecho.
872
00:56:32,514 --> 00:56:34,015
Esto no será suficiente.
873
00:56:39,396 --> 00:56:42,232
Tienes a dos de los mejores de la época
874
00:56:42,315 --> 00:56:45,902
enfrentándose por primera vez.
875
00:57:08,133 --> 00:57:09,759
Chamberlain consiguió sus puntos,
876
00:57:09,843 --> 00:57:14,931
trató a Russell como cualquier otro
de la liga, pero Russell tuvo lo suyo.
877
00:57:16,641 --> 00:57:19,811
En nuestra época,
defiendes con dos a alguien tan alto.
878
00:57:19,894 --> 00:57:24,399
En todos los videos que vi,
Russell defendía uno a uno,
879
00:57:24,482 --> 00:57:26,943
tenía que aprovechar
los ángulos y la física.
880
00:57:28,695 --> 00:57:32,031
Russell entendió que no iba a poder
881
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
detener a Chamberlain
si no hacía cosas fuera de lo común.
882
00:57:36,995 --> 00:57:39,038
Ves que Bill se posiciona,
883
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
que trata de negar el balón.
884
00:57:41,624 --> 00:57:46,921
Y, a la vez, ves que Wilt
hace cálculos mentales
885
00:57:47,005 --> 00:57:49,299
para contrarrestar lo que hace Bill.
886
00:57:50,216 --> 00:57:52,385
Sabía que no podía detenerlo.
887
00:57:54,012 --> 00:57:58,349
Pero podía limitarle la velocidad.
Era lo mejor que se me ocurrió.
888
00:58:00,018 --> 00:58:04,105
Creo que obtuve más de 20 puntos
y más de 20 rebotes.
889
00:58:05,315 --> 00:58:09,694
Y él jugó un muy buen partido,
más de 20 rebotes y 30 puntos.
890
00:58:11,070 --> 00:58:13,573
Ambos logramos muchos bloqueos.
891
00:58:15,909 --> 00:58:18,745
En ese partido,
Chamberlain se quedó con los números…
892
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
VOZ DE RED AUERBACH
893
00:58:20,121 --> 00:58:22,248
…salvo con uno, la victoria.
894
00:58:28,338 --> 00:58:29,672
WILT SE NIEGA A MARCHITARSE
895
00:58:31,716 --> 00:58:36,221
RUSSELL PARALIZA A STILT
EN EL PRIMER DUELO DE GIGANTES DE LA NBA
896
00:58:50,443 --> 00:58:53,696
A principios de los años sesenta,
la NBA quería atraer más fans
897
00:58:53,780 --> 00:58:56,241
con giras de pretemporada
de partidos de exhibición.
898
00:58:56,741 --> 00:58:59,452
En 1961, los Celtics y los Hawks
899
00:58:59,536 --> 00:59:01,871
acordaron un duelo en Lexington, Kentucky.
900
00:59:03,164 --> 00:59:05,041
¡Y se agotaron las entradas!
901
00:59:05,124 --> 00:59:08,419
Primera vez que llenaban
ese estadio con 10 000 personas.
902
00:59:09,045 --> 00:59:12,840
La mañana del juego, los Celtics
se registraron en el Hotel Phoenix.
903
00:59:13,341 --> 00:59:17,679
Pero en Lexington, como muchas ciudades
del sur, aún había segregación.
904
00:59:18,263 --> 00:59:20,473
Bajamos al hotel
905
00:59:20,557 --> 00:59:23,476
y la gente de recepción nos dijo
906
00:59:23,560 --> 00:59:25,812
que no atendían a negros.
907
00:59:25,895 --> 00:59:28,648
Era el mismo hotel,
pero no nos darían de comer.
908
00:59:28,731 --> 00:59:30,149
Así que decidí
909
00:59:30,233 --> 00:59:33,736
no jugar,
y los demás muchachos me apoyaron.
910
00:59:33,820 --> 00:59:36,072
Le dije a Red que nos íbamos.
911
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
Dijo: "Un momento. Déjame ver qué sucede".
912
00:59:40,410 --> 00:59:41,828
Arnold tomó el teléfono,
913
00:59:41,911 --> 00:59:45,623
llamó al gerente de la cafetería
y le dijo: "¡Son huéspedes!
914
00:59:45,707 --> 00:59:48,126
Deben atender a los huéspedes".
915
00:59:48,209 --> 00:59:53,381
Volvimos y dieron:
"Nos autorizaron a atenderlos".
916
00:59:54,507 --> 00:59:59,095
Russ dijo: "Era un chiste.
No nos alojamos en el hotel".
917
00:59:59,178 --> 01:00:01,764
Y ahí dijeron: "No podemos atenderlos.
918
01:00:01,848 --> 01:00:04,475
No les servimos a negros en el hotel".
919
01:00:04,559 --> 01:00:09,397
Al final, empacamos y nos fuimos.
920
01:00:10,857 --> 01:00:11,941
Se lo conté a Red,
921
01:00:12,025 --> 01:00:15,820
quería que los Celtics jugaran,
y para que se entienda,
922
01:00:15,903 --> 01:00:19,407
los negros dijeron
que no jugarían bajo esas condiciones.
923
01:00:19,490 --> 01:00:21,701
Llamé a los del otro equipo
924
01:00:21,784 --> 01:00:25,038
y les dije que los negros de los Celtics
no jugarían.
925
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Y los negros del otro equipo
también decidieron no jugar.
926
01:00:31,586 --> 01:00:36,090
Esa noche, jugó la versión blanca
de los Celtics vs los Hawks en Lexington.
927
01:00:36,758 --> 01:00:41,387
Los medios pedían a gritos
que los suspendieran, que los multaran,
928
01:00:41,471 --> 01:00:44,599
que decepcionaron a sus compañeros,
que robaron el dinero
929
01:00:44,682 --> 01:00:47,226
porque les pagaron y no jugaron.
930
01:00:47,310 --> 01:00:49,020
Y Bill lo dejó bien en claro.
931
01:00:49,103 --> 01:00:52,273
"Si vuelve a suceder, haremos lo mismo".
932
01:00:52,357 --> 01:00:56,694
Sigue siendo parte
de la primera ola de jugadores negros.
933
01:00:56,778 --> 01:01:01,574
Sabe el peso racial
que carga sobre los hombros,
934
01:01:01,658 --> 01:01:05,328
que representa no solo a él mismo,
sino a toda una comunidad.
935
01:01:06,579 --> 01:01:09,874
Los atletas de ahora continúan la lucha.
936
01:01:09,957 --> 01:01:11,793
Tenemos nuestra voz.
937
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
Habríamos tuiteado desde el restaurante.
938
01:01:13,961 --> 01:01:16,881
"Esperen. ¿No quieren atendernos?".
939
01:01:16,964 --> 01:01:19,884
Enseguida lo habríamos denunciado
en Twitter.
940
01:01:19,967 --> 01:01:20,968
Soy un consentido.
941
01:01:21,052 --> 01:01:24,430
No sé lo que es ir a un hotel
y que te digan:
942
01:01:24,514 --> 01:01:27,433
"No puedes dormir aquí. Duerme atrás".
943
01:01:27,517 --> 01:01:31,020
No sé lo que significa
un bebedero "solo para blancos".
944
01:01:31,104 --> 01:01:33,648
La mayoría de los que juegan ahora
945
01:01:33,731 --> 01:01:37,402
no sufrieron ni una décima parte
de lo que él sufrió.
946
01:01:40,363 --> 01:01:46,786
La ironía es que, al mismo tiempo
que vivían el racismo fuera de la cancha,
947
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
los jugadores negros se volvían
más prominentes en el básquet.
948
01:01:51,666 --> 01:01:52,917
A principios de 1960,
949
01:01:53,000 --> 01:01:56,129
la NBA llegó
al circuito deportivo comercial en EE. UU.
950
01:01:56,212 --> 01:01:59,090
Fue la época
de gran crecimiento comercial.
951
01:01:59,632 --> 01:02:01,926
Un factor clave fue la llegada
952
01:02:02,009 --> 01:02:04,637
de grandes superestrellas
afroestadounidenses.
953
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
Oscar Robertson, Elgin Baylor.
954
01:02:08,015 --> 01:02:11,102
Esos tipos eran grandes basquetbolistas.
955
01:02:11,894 --> 01:02:15,398
La incorporación de tantos
grandes atletas negros a la liga
956
01:02:15,481 --> 01:02:17,358
la hizo florecer.
957
01:02:18,651 --> 01:02:21,821
Esos tipos elevaron el nivel del básquet,
958
01:02:22,363 --> 01:02:26,826
les digo la estética atlética negra.
"¿Cómo me expreso en el deporte?".
959
01:02:32,290 --> 01:02:35,460
Al público le fascinaba
esta nueva rivalidad
960
01:02:35,543 --> 01:02:37,503
entre dos grandes pívots negros.
961
01:02:37,587 --> 01:02:40,715
Los periódicos y los fans,
todo el mundo lo fomentaba.
962
01:02:40,798 --> 01:02:42,258
Era un gran duelo.
963
01:02:42,341 --> 01:02:44,385
BILL: 'DEFENDER CONTRA WILT
ES COMO IR A LA GUERRA'
964
01:02:44,469 --> 01:02:45,970
WILT: 'BILL ES COMO UN GLADIADOR'
965
01:02:46,053 --> 01:02:49,849
La NBA usó a Russell y Wilt
para promocionar el deporte, y funcionó.
966
01:02:51,934 --> 01:02:54,312
Atraían público a los partidos.
967
01:02:54,395 --> 01:02:58,608
Le dicen exageración,
para nosotros es publicidad.
968
01:02:59,150 --> 01:03:01,736
Ambas ciudades agotaron entradas
de inmediato.
969
01:03:02,612 --> 01:03:06,240
Era bueno para la prensa,
para atraer público,
970
01:03:06,324 --> 01:03:09,869
pero no nos importaba qué escribieran,
solo queríamos ganar.
971
01:03:10,703 --> 01:03:12,872
Jugar contra Chamberlain no era fácil.
972
01:03:15,374 --> 01:03:20,671
Wilt solo había jugado algunos años,
pero era el jugador más dominante.
973
01:03:22,465 --> 01:03:24,675
Se adueñaba de los partidos.
974
01:03:25,802 --> 01:03:31,098
Promedió 50 puntos por juego
esa temporada. Ese era su promedio.
975
01:03:31,766 --> 01:03:34,018
¿Imaginan promediar 50 puntos?
976
01:03:34,101 --> 01:03:39,232
Yo los obtuve una sola vez en 13 años,
y necesité de cuatro prórrogas.
977
01:03:40,316 --> 01:03:45,696
En marzo de 1962, contra los Knicks,
Wilt se superó a sí mismo
978
01:03:46,405 --> 01:03:49,575
y batió el récord
que muchos dicen que jamás se romperá.
979
01:03:50,159 --> 01:03:52,119
Anotó 100 puntos.
980
01:03:53,412 --> 01:03:56,916
Tras ese partido, cada noche,
buscaban otros 100 puntos.
981
01:03:58,042 --> 01:04:03,339
Para el público, el único contrincante
de Wilt era Bill Russell.
982
01:04:05,299 --> 01:04:07,635
Los medios amplificaron el relato,
983
01:04:07,718 --> 01:04:10,972
y ambos titanes estaban bajo presión
para rendir.
984
01:04:12,431 --> 01:04:15,017
Para mí, todos los domingos
985
01:04:16,394 --> 01:04:19,522
quedábamos expuestos
en la televisión nacional.
986
01:04:19,605 --> 01:04:23,943
Y si mi juego era promedio, me matarían.
987
01:04:24,026 --> 01:04:26,404
Él buscaba 60 o 65 puntos.
988
01:04:27,238 --> 01:04:30,241
Había rivalidad entre Wilt y Bill.
989
01:04:30,324 --> 01:04:34,579
No se compara con lo que sucede
hoy en día. Era otra época.
990
01:04:34,662 --> 01:04:38,624
La gente no se decidía
sobre quién era el bueno y el villano,
991
01:04:38,708 --> 01:04:41,627
porque Chamberlain era mucho más sociable.
992
01:04:41,711 --> 01:04:43,629
Era mucho más accesible.
993
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
Era el negro que le gustaba a los blancos.
994
01:04:46,841 --> 01:04:48,217
Su oponente,
995
01:04:48,301 --> 01:04:51,637
Bill Russell, era un negro más amenazante.
996
01:04:51,721 --> 01:04:54,807
Los blancos no sabían si le agradaban.
997
01:04:56,392 --> 01:05:01,355
A finales de la temporada de 1961-62,
Wilt otra vez intentó demostrar
998
01:05:01,439 --> 01:05:04,358
que podía llevar a los Warriors a la meta
999
01:05:04,442 --> 01:05:06,152
y destronar a los Celtics.
1000
01:05:09,697 --> 01:05:12,533
Bill tal vez fue
una superestrella de su época,
1001
01:05:12,617 --> 01:05:16,287
pero lo encaró como uno más del equipo.
1002
01:05:16,370 --> 01:05:20,249
Wilt decía: "Soy Wilt Chamberlain.
Aquí estoy. Anotaré 100 puntos.
1003
01:05:20,333 --> 01:05:22,627
Hagan lo que quieran. Yo lo ganaré".
1004
01:05:22,710 --> 01:05:24,128
Era un enfoque distinto.
1005
01:05:24,962 --> 01:05:27,340
Ambas estrategias funcionaron.
1006
01:05:27,423 --> 01:05:30,927
El equipo de Bill derrotó
a los Warriors en el primer juego,
1007
01:05:31,010 --> 01:05:32,178
pero en el segundo,
1008
01:05:32,261 --> 01:05:35,389
los tantos imparables de Wilt
emparejaron la serie.
1009
01:05:35,473 --> 01:05:40,561
Tenía que disciplinarme
para no preocuparme por las estadísticas.
1010
01:05:41,562 --> 01:05:44,649
En esa serie, Russell vino al vestuario.
1011
01:05:44,732 --> 01:05:48,152
Dijo: "Me ocuparé de Wilt.
1012
01:05:48,235 --> 01:05:51,364
Me exigirá mucho esfuerzo,
1013
01:05:51,447 --> 01:05:54,951
pero lo que ustedes mejor hacen
es llevar la delantera".
1014
01:05:56,285 --> 01:06:00,373
Después de intentar robarle el balón
a Wilt, de saltar delante de él,
1015
01:06:00,456 --> 01:06:03,042
de jugar detrás de él,
de intentar hacerlo caer
1016
01:06:03,125 --> 01:06:05,586
y de obligarlo a encestar más exigido,
1017
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
no podía hacer mucho más en la cancha.
1018
01:06:09,715 --> 01:06:13,135
Pero les diré algo.
Después de que Russell hizo su magia,
1019
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
Wilt estaba muy enojado.
1020
01:06:17,181 --> 01:06:20,017
Hay una pelea,
Chamberlain está en el medio.
1021
01:06:20,101 --> 01:06:26,357
Podría acabar con 35 puntos,
pero ganamos la mitad de esos partidos.
1022
01:06:26,440 --> 01:06:28,818
LOS CELTICS GANAN FÁCIL
DUELO ENTRE SAM JONES Y WILT
1023
01:06:28,901 --> 01:06:33,489
Sus estadísticas individuales
tal vez no brillaron comparado con Wilt.
1024
01:06:33,572 --> 01:06:35,783
Pero al fin de cuentas,
1025
01:06:35,866 --> 01:06:40,496
no le importaba cómo se jugara el partido
1026
01:06:40,579 --> 01:06:41,872
o cuántos puntos obtuviera,
1027
01:06:41,956 --> 01:06:45,084
mientras al final
pudieras decir que ganaron.
1028
01:06:47,086 --> 01:06:49,130
Cuando estuvimos tres a tres,
1029
01:06:49,755 --> 01:06:51,298
cualquiera podía ganar.
1030
01:06:52,508 --> 01:06:55,636
La serie de 1962
de la división Este está empatada,
1031
01:06:55,720 --> 01:06:59,724
y el séptimo juego agudizará
el contraste entre Chamberlain y Russell.
1032
01:07:00,725 --> 01:07:02,268
Chamberlain estuvo increíble.
1033
01:07:03,936 --> 01:07:07,773
Pero Russell era ferozmente competitivo.
1034
01:07:07,857 --> 01:07:11,610
Este hombre podía dar
lo necesario para ganar.
1035
01:07:11,694 --> 01:07:16,198
Al final, todo se reducía
a una o dos jugadas.
1036
01:07:17,575 --> 01:07:19,660
Y eso era lo absurdo.
1037
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
En Boston,
1038
01:07:21,495 --> 01:07:24,290
confiábamos totalmente en Bill Russell.
1039
01:07:24,373 --> 01:07:26,959
¡Qué partido estamos viviendo!
1040
01:07:27,043 --> 01:07:29,879
Quedan 13 segundos,
el juego está empatado,
1041
01:07:29,962 --> 01:07:32,256
los Celtics tenían la chance
de terminarlo.
1042
01:07:32,339 --> 01:07:35,926
Cousy va a la derecha,
vuelve hacia el medio.
1043
01:07:36,594 --> 01:07:39,680
Heinsohn va a la línea de fondo.
El tiro no es bueno.
1044
01:07:39,764 --> 01:07:42,892
Ese tiro no entró.
Philadelphia tiene la pelota.
1045
01:07:43,476 --> 01:07:45,561
Era la oportunidad de los Warriors.
1046
01:07:46,062 --> 01:07:49,982
Y tenían un único plan.
Pasarle el balón a Wilt.
1047
01:07:51,025 --> 01:07:52,735
¡Qué jugada la de Russell!
1048
01:07:52,818 --> 01:07:55,821
Y eso demostró cuánto quería ganarlo.
1049
01:07:55,905 --> 01:07:57,448
El balón será para Boston.
1050
01:07:59,533 --> 01:08:01,577
Con la serie en juego,
1051
01:08:01,660 --> 01:08:04,205
Bill sabía a quién confiarle
el último tiro.
1052
01:08:05,915 --> 01:08:07,875
Sam Jones hace un tiro largo.
1053
01:08:09,710 --> 01:08:10,544
¡Vaya!
1054
01:08:10,628 --> 01:08:14,131
Se acaba el tiempo,
y los Boston Celtics lo hacen otra vez.
1055
01:08:17,009 --> 01:08:19,011
Bill Russell decía:
1056
01:08:19,095 --> 01:08:21,972
"Si quieres ser campeón tú solo,
1057
01:08:22,056 --> 01:08:23,849
juega al tenis.
1058
01:08:23,933 --> 01:08:28,104
Pero si quieres ganar en familia,
debes asociarte
1059
01:08:28,187 --> 01:08:29,480
con tus compañeros".
1060
01:08:29,563 --> 01:08:34,819
LOS CELTICS ELIMINAN A LOS WARRIORS,
SE PREPARAN PARA LOS ANGELES LAKERS
1061
01:08:34,902 --> 01:08:36,529
Para colgar su próximo banderín,
1062
01:08:36,612 --> 01:08:39,907
los Celtics debían derrotar
a un enemigo conocido pero mejorado.
1063
01:08:40,407 --> 01:08:42,368
LAKERS - BÁSQUET
PRECIOS DE LAS FINALES
1064
01:08:42,451 --> 01:08:45,663
Los Lakers se mudaron
de Mineápolis a Los Ángeles
1065
01:08:45,746 --> 01:08:48,791
y presumían
un par de estrellas en ascenso.
1066
01:08:52,461 --> 01:08:54,088
Me llamo Jerry West
1067
01:08:54,171 --> 01:08:56,841
y me dedicaba a…
1068
01:08:57,800 --> 01:09:00,386
¿Cuál es ese deporte loco
donde botas el balón?
1069
01:09:00,469 --> 01:09:01,595
Básquet, sí.
1070
01:09:02,721 --> 01:09:06,267
Hot Rod Hundley detrás
del carrilero, Jerry West.
1071
01:09:06,350 --> 01:09:08,894
West busca el tiro y anota otro.
1072
01:09:10,479 --> 01:09:14,817
Jerry era un gran jugador,
uno de los mejores atacantes
1073
01:09:14,900 --> 01:09:17,695
que era igual de bueno como defensor.
1074
01:09:17,778 --> 01:09:19,613
Jerry West era la primera opción,
1075
01:09:19,697 --> 01:09:23,701
uno de los grandes tiradores
y jugadores más duros de la historia.
1076
01:09:24,785 --> 01:09:27,454
En Los Ángeles se lo conocía
como Mr. Clutch.
1077
01:09:27,538 --> 01:09:31,625
Al final del juego, si le pasabas el balón
a Jerry, era seguro que anotaría.
1078
01:09:37,339 --> 01:09:40,509
Jugar contra los Celtics
no me preocupaba en absoluto.
1079
01:09:41,635 --> 01:09:44,096
Ellos tenían que competir
contra mí, para variar.
1080
01:09:44,180 --> 01:09:47,433
También teníamos a Elgin Baylor,
era divertido verlo.
1081
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
No hubo un mejor alero que Elgin Baylor.
1082
01:09:50,978 --> 01:09:54,231
La gente no recuerda lo grandioso que era.
Era imparable.
1083
01:09:54,315 --> 01:09:58,736
Elgin era Dr. J. antes de que existiera.
Era Michael antes de Michael.
1084
01:10:01,280 --> 01:10:06,327
En el quinto partido de las finales
de 1962, Baylor llevó a su equipo
1085
01:10:06,410 --> 01:10:09,747
a anotar 61 puntos,
un récord en las finales.
1086
01:10:10,456 --> 01:10:13,542
Tienes la seguridad de que lo lograrás.
1087
01:10:13,626 --> 01:10:16,545
Todos los grandes jugadores
tenían esa seguridad.
1088
01:10:17,880 --> 01:10:21,258
El séptimo partido decisivo
atrajo a una multitud al Garden.
1089
01:10:24,261 --> 01:10:29,433
Se dice que el séptimo partido de 1962
contra los Lakers fue el partido de Selvy.
1090
01:10:29,516 --> 01:10:32,937
Quedan cinco segundos
y están empatados en 100,
1091
01:10:33,020 --> 01:10:34,647
los Lakers tenían el balón.
1092
01:10:35,648 --> 01:10:38,067
Selvy era el otro base con Jerry West.
1093
01:10:38,150 --> 01:10:40,152
Marcaba a Selvy a mitad de cancha,
1094
01:10:40,236 --> 01:10:43,447
y Selvy se me escapa a la esquina.
1095
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
Hizo ese tiro nueve de diez veces.
1096
01:10:47,910 --> 01:10:50,204
Tres segundos, dos, ¡Selvy tira!
1097
01:10:50,913 --> 01:10:53,374
No sirve, rebota… ¡Prórroga!
1098
01:10:55,167 --> 01:10:59,588
Bill Russell se arrodilla en el suelo
de la emoción.
1099
01:10:59,672 --> 01:11:03,467
En la prórroga, un Russell exhausto
logró anotar seis puntos
1100
01:11:03,550 --> 01:11:05,886
para darles una ventaja a los Celtics.
1101
01:11:08,347 --> 01:11:11,850
Ahora Baylor. Falta.
Creo que sobre Frank Ramsey.
1102
01:11:12,643 --> 01:11:16,397
Deja el partido con 23 puntos.
Ingresa Gene Guarilia.
1103
01:11:17,606 --> 01:11:20,859
Teníamos a Gene Guarilia,
que nunca había entrado.
1104
01:11:20,943 --> 01:11:22,236
Nunca había jugado.
1105
01:11:22,861 --> 01:11:26,156
Red no tenía alternativa.
Puso a Guarilia con Elgin.
1106
01:11:26,240 --> 01:11:28,033
Ahí está Baylor. Guarilia lo marca.
1107
01:11:28,117 --> 01:11:30,828
Baylor gira, tira y erra.
¡Rebote para Russell!
1108
01:11:31,912 --> 01:11:35,040
Guarilia marca a Baylor.
Selvy intenta un palmeo.
1109
01:11:35,124 --> 01:11:36,583
¡Rebote, Sam Jones!
1110
01:11:39,378 --> 01:11:42,840
El tipo estaba tan asustado
que no podía moverse.
1111
01:11:42,923 --> 01:11:46,385
Cuando Elgin amagaba, no se movía
ni reaccionaba. Se quedaba parado.
1112
01:11:46,885 --> 01:11:48,804
Cerraba a Elgin por completo.
1113
01:11:48,887 --> 01:11:51,473
Fuera, rebote. Piden falta.
1114
01:11:52,933 --> 01:11:55,686
Falta sobre Baylor.
Es todo para Elgin Baylor.
1115
01:11:56,186 --> 01:11:59,523
Una ovación de pie
en el Boston Garden para Elgin Baylor.
1116
01:12:01,025 --> 01:12:05,154
Russell le dará la mano
a un gran basquetbolista,
1117
01:12:05,237 --> 01:12:06,238
Elgin Baylor.
1118
01:12:06,947 --> 01:12:10,242
Con el juego bajo control,
Cousy acaba el tiempo
1119
01:12:10,326 --> 01:12:12,536
con su icónico pique de derecha.
1120
01:12:13,996 --> 01:12:16,540
Se acaba el tiempo, se come el reloj
1121
01:12:16,623 --> 01:12:19,001
¡y se acaba el partido!
1122
01:12:24,757 --> 01:12:27,343
30 puntos para Bill Russell,
1123
01:12:27,426 --> 01:12:30,971
y 40 rebotes.
1124
01:12:31,597 --> 01:12:33,932
Un partido de básquet tremendo.
1125
01:12:35,309 --> 01:12:39,521
En el vestuario, festejaron
arrojándose cerveza, como siempre.
1126
01:12:39,605 --> 01:12:41,857
El quinto campeonato para Russell,
1127
01:12:41,940 --> 01:12:44,943
y los Celtics se volvieron una dinastía.
1128
01:12:45,569 --> 01:12:49,281
SU QUINTO TÍTULO EN SEIS AÑOS
1129
01:12:54,828 --> 01:12:59,875
Para los años sesenta,
Russell vivía el sueño americano.
1130
01:12:59,958 --> 01:13:01,335
Un hogar en los suburbios,
1131
01:13:01,418 --> 01:13:04,254
tres hijos chicos, una esposa amorosa,
1132
01:13:04,338 --> 01:13:06,882
era bueno en su trabajo,
tenía un buen auto.
1133
01:13:06,965 --> 01:13:11,053
Todos esos avíos de una vida próspera.
1134
01:13:13,972 --> 01:13:18,268
Bill y Rose se sentían más a gusto
en el suburbio blanco de Reading,
1135
01:13:18,352 --> 01:13:21,688
y Reading estaba orgulloso
de su ciudadano más famoso.
1136
01:13:22,189 --> 01:13:25,734
En la primavera de 1963,
la ciudad organizó para los Russell
1137
01:13:25,818 --> 01:13:28,695
un banquete
en muestra de su agradecimiento.
1138
01:13:29,446 --> 01:13:33,450
La asamblea del ayuntamiento
de marzo de 1963 resuelve
1139
01:13:33,534 --> 01:13:37,454
y decreta que se designe un día
como el Día de Bill Russell.
1140
01:13:37,538 --> 01:13:40,916
Bill, hoy te honramos a ti,
a Rose y a tu familia
1141
01:13:40,999 --> 01:13:45,295
aquí en Reading, por lo que eres
no solo como basquetbolista
1142
01:13:45,796 --> 01:13:51,301
sino como deportista, como atleta,
como padre, como hombre de familia…
1143
01:13:51,844 --> 01:13:54,805
Como residente establecido de esta ciudad,
1144
01:13:54,888 --> 01:13:58,642
me gusta pensar que una
de sus características sobresalientes
1145
01:13:58,725 --> 01:13:59,852
es la solidaridad…
1146
01:13:59,935 --> 01:14:03,689
Sra. Russell, ha sido un inmenso placer
1147
01:14:03,772 --> 01:14:05,149
y un honor…
1148
01:14:05,232 --> 01:14:07,568
Un reconocimiento a su raza,
a la raza humana.
1149
01:14:08,152 --> 01:14:11,238
…y compartir la mesa
contigo y la Sra. Russell.
1150
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Ahora es tu turno de hablar.
1151
01:14:14,950 --> 01:14:16,160
Muchas gracias.
1152
01:14:17,494 --> 01:14:20,747
Sí, estoy nervioso hoy, muy nervioso.
1153
01:14:20,831 --> 01:14:24,501
Preferiría jugar contra Chamberlain
diez veces que enfrentar una vez esto.
1154
01:14:25,002 --> 01:14:27,045
Ni siquiera sé por dónde empezar.
1155
01:14:27,129 --> 01:14:29,840
Pero diré, con total sinceridad,
1156
01:14:29,923 --> 01:14:31,925
que es demasiado para mí
1157
01:14:32,509 --> 01:14:35,846
ver a gente tan maravillosa aquí hoy.
1158
01:14:35,929 --> 01:14:40,017
Me hace sentir que no desperdicié mi vida.
1159
01:14:40,100 --> 01:14:44,688
La verdad, creí que nadie notaba
que yo estaba aquí.
1160
01:14:45,772 --> 01:14:49,651
Y esto es algo que siempre recordaré,
1161
01:14:50,444 --> 01:14:53,113
y espero llevar una vida
1162
01:14:53,655 --> 01:14:56,742
que siempre los haga sentirse así
respecto de mi persona.
1163
01:14:56,825 --> 01:14:59,495
Se los agradezco mucho. Gracias.
1164
01:15:01,955 --> 01:15:03,165
Russell estaba conmovido.
1165
01:15:03,248 --> 01:15:06,752
Sintió que al fin lo aceptaban
en su ciudad.
1166
01:15:06,835 --> 01:15:09,630
Decidió comprometerse con Reding.
1167
01:15:09,713 --> 01:15:13,509
"Nuestra casa nos queda chica,
es hora de buscar otra".
1168
01:15:13,592 --> 01:15:16,386
Buscó una casa imponente en el lado oeste.
1169
01:15:16,887 --> 01:15:18,305
Menos de un mes después,
1170
01:15:18,388 --> 01:15:22,518
se corrió el rumor de que quería comprar
una casa en otra parte de la ciudad.
1171
01:15:22,601 --> 01:15:24,853
Y los vecinos se opusieron.
1172
01:15:24,937 --> 01:15:27,064
Como atleta, incluso como celebridad,
1173
01:15:27,147 --> 01:15:31,818
es genial tenerte en la ciudad,
mientras no te acerques mucho a mí.
1174
01:15:32,486 --> 01:15:34,571
Mi esposa Rose llegó a casa llorando
1175
01:15:34,655 --> 01:15:37,783
por ver a los residentes
firmar una solicitud contra la venta.
1176
01:15:37,866 --> 01:15:40,953
"Olvidémonos de esa casa", me dijo Rose.
1177
01:15:41,036 --> 01:15:42,621
"No nos quieren aquí".
1178
01:15:42,704 --> 01:15:45,832
"Compré esa casa,
soy el que paga la hipoteca.
1179
01:15:45,916 --> 01:15:48,835
No me importa
lo que opinen los demás", le dije.
1180
01:15:48,919 --> 01:15:53,090
"¿Quién jugará con nuestros hijos?
¿Qué les dirán nuestros vecinos blancos?".
1181
01:15:53,173 --> 01:15:54,007
Eso dijo Rose.
1182
01:15:56,552 --> 01:15:58,595
"Pienso en nuestros hijos.
1183
01:15:58,679 --> 01:16:02,182
"No podría mirarlos a los ojos
si debo tolerar ese comportamiento".
1184
01:16:02,266 --> 01:16:05,102
No iba a permitir
que nadie me dijera dónde vivir.
1185
01:16:06,061 --> 01:16:10,065
Russell ganó esos títulos
y era más prominente,
1186
01:16:10,148 --> 01:16:14,403
pero sabía que su victoria
no lo protegería del racismo.
1187
01:16:20,117 --> 01:16:24,037
Reaccioné al sesgo cultural blanco
casi toda mi vida.
1188
01:16:24,121 --> 01:16:25,664
Estaba en todas partes.
1189
01:16:25,747 --> 01:16:27,874
Es un nuevo modo de vida.
1190
01:16:27,958 --> 01:16:31,253
En las bibliotecas, en los programas
de TV, en los rostros de la gente.
1191
01:16:32,504 --> 01:16:34,881
Tenemos chance de éxito.
1192
01:16:36,133 --> 01:16:38,302
Te sientes tan bien como te ves.
1193
01:16:39,928 --> 01:16:42,472
No puedes ser popular
si no te vistes bien.
1194
01:16:44,766 --> 01:16:47,102
Y esa es la verdadera belleza.
1195
01:16:50,689 --> 01:16:52,733
Había cosas que los blancos podían hacer
1196
01:16:52,816 --> 01:16:55,485
sin revelar prejuicio
que a mí me ofendían.
1197
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
Pasé mucho tiempo combatiendo
el sesgo en todas sus formas.
1198
01:17:02,200 --> 01:17:05,287
Siempre a la defensiva,
como en el básquet.
1199
01:17:06,580 --> 01:17:08,206
Ansiaba poder atacar.
1200
01:17:10,584 --> 01:17:15,339
La evolución de Russell
es típica de mucha gente negra próspera
1201
01:17:15,422 --> 01:17:18,091
que trabajó arduamente,
y luego tuvo que pensar:
1202
01:17:18,175 --> 01:17:22,721
"Debo usar mi voz para protestar
por lo que le pasa a mi gente y a mí.
1203
01:17:24,139 --> 01:17:27,851
¿Puedo decir algo más
en vez de mostrar mis logros?".
1204
01:17:31,021 --> 01:17:37,110
Fue el comienzo de un ataque a gran escala
1205
01:17:37,778 --> 01:17:41,657
al sistema de segregación
y discriminación.
1206
01:17:42,366 --> 01:17:46,453
Para 1963, cuando el movimiento
de derechos civiles ganaba fuerza,
1207
01:17:46,536 --> 01:17:49,331
Russell profundizó
su compromiso con esa lucha.
1208
01:17:51,375 --> 01:17:54,461
Hay una gran manifestación
liderada por Russell
1209
01:17:54,544 --> 01:17:57,798
de Roxbury, un barrio negro,
hasta Boston Common.
1210
01:18:19,111 --> 01:18:21,613
Unos meses después, el Mall en Washington,
1211
01:18:21,697 --> 01:18:24,783
sería la sede de la manifestación
más grande de la historia del país.
1212
01:18:24,866 --> 01:18:27,119
OFICINA CENTRAL DE DC
MARCHA EN WASHINGTON
1213
01:18:27,202 --> 01:18:30,789
Vinieron con simpatizantes blancos
de los cuatro puntos cardinales.
1214
01:18:30,872 --> 01:18:34,543
El objetivo era
un programa completo de derechos civiles.
1215
01:18:35,877 --> 01:18:39,923
No habrá tranquilidad ni calma
en Estados Unidos
1216
01:18:40,882 --> 01:18:43,885
hasta que los negros obtengan
derechos civiles.
1217
01:18:45,178 --> 01:18:48,849
En la marcha de Washington,
me alojé en el mismo hotel
1218
01:18:48,932 --> 01:18:51,059
que el reverendo Martin Luther King.
1219
01:18:51,143 --> 01:18:53,895
Nos vimos en el vestíbulo y conversamos.
1220
01:18:53,979 --> 01:18:57,357
Me invitó a subir al escenario
durante su gran discurso.
1221
01:18:57,441 --> 01:18:59,484
Y respetuosamente, le dije que no.
1222
01:19:01,319 --> 01:19:05,949
Lo hice porque ellos habían trabajado
varios años
1223
01:19:06,032 --> 01:19:09,870
para armar el evento,
y yo no había hecho nada.
1224
01:19:09,953 --> 01:19:12,956
No sería correcto que subiera al escenario
1225
01:19:13,039 --> 01:19:15,834
a decir: "Escuchen.
Esto es lo que hicimos".
1226
01:19:16,334 --> 01:19:17,878
Me senté en primera fila.
1227
01:19:19,004 --> 01:19:22,174
Lo recordamos como un pícnic,
pero la gente estaba aterrada.
1228
01:19:22,924 --> 01:19:25,552
La infantería rodeaba la ciudad.
1229
01:19:25,635 --> 01:19:29,222
Apilaron plasma,
creyeron que habría un baño de sangre.
1230
01:19:29,306 --> 01:19:32,017
Había que ser valiente
para ir a la marcha de Washington.
1231
01:19:33,894 --> 01:19:37,439
En la época
en que Russell jugaba al básquet,
1232
01:19:38,148 --> 01:19:40,275
el mundo atravesaba conflictos distintos.
1233
01:19:40,358 --> 01:19:44,821
No era "perderás tu trabajo",
"perderás tu carrera",
1234
01:19:44,905 --> 01:19:46,406
sino "te matarán".
1235
01:19:46,907 --> 01:19:49,284
Recibí llamadas amenazantes,
1236
01:19:49,367 --> 01:19:53,371
me decían que iban a matarme,
que harían estallar mi casa.
1237
01:19:54,498 --> 01:19:57,375
Dije: "Cuando llegue mi hora,
estaré listo".
1238
01:19:57,459 --> 01:20:00,086
TESTAMENTO DE UN HOMBRE ASESINADO
1239
01:20:01,004 --> 01:20:05,675
Medgar Evers dedicó nueve años
de su vida a combatir el racismo.
1240
01:20:05,759 --> 01:20:07,761
Ahora, murió en batalla.
1241
01:20:07,844 --> 01:20:11,181
Tenía 37 años,
era veterano de la Segunda Guerra,
1242
01:20:11,264 --> 01:20:14,601
y se convirtió en un mártir de la lucha
contra la segregación.
1243
01:20:18,522 --> 01:20:20,941
Cuando mataron a Medgar Evers,
1244
01:20:21,525 --> 01:20:26,571
le hicimos un funeral en Boston Common.
1245
01:20:27,364 --> 01:20:30,033
Y me senté junto a su hermano,
Charlie Evers,
1246
01:20:30,116 --> 01:20:33,537
y le dije: "Si puedo ayudar en algo,
aquí tienes mi teléfono".
1247
01:20:34,246 --> 01:20:39,793
Me llamó el verano siguiente y dijo:
"La moral está muy baja.
1248
01:20:39,876 --> 01:20:43,630
¿Quieres dar una clínica de básquet
en Jackson, Mississippi,
1249
01:20:43,713 --> 01:20:46,675
para demostrar
que a alguien de afuera le importa?
1250
01:20:53,932 --> 01:20:57,894
En 1964, en Mississippi,
aún había masacres,
1251
01:20:57,978 --> 01:21:01,731
es decir, era horrible.
1252
01:21:01,815 --> 01:21:05,527
El Consejo de Ciudadanos Blancos,
el Ku Klux Klan,
1253
01:21:05,610 --> 01:21:10,115
y algún otro grupo
de protección de la raza blanca,
1254
01:21:10,198 --> 01:21:14,327
olvidé su nombre exacto,
no querían ser parte de esto.
1255
01:21:14,411 --> 01:21:16,079
Y si pudieran,
1256
01:21:16,580 --> 01:21:19,374
dicen que no les molestaría
matar a algunas personas.
1257
01:21:19,457 --> 01:21:25,088
Charlie me dijo:
"No permitiremos que te pase nada".
1258
01:21:26,965 --> 01:21:28,091
Le dije: "Bueno".
1259
01:21:29,342 --> 01:21:33,471
Le anunció a los miembros del equipo
1260
01:21:33,555 --> 01:21:36,308
que iría a Mississippi.
1261
01:21:36,391 --> 01:21:39,561
Alguien dijo: "Es un lugar muy peligroso".
1262
01:21:40,145 --> 01:21:43,148
Cousy o Sharman o algún otro habló y dijo:
1263
01:21:43,231 --> 01:21:46,109
"Bill, estarás bien,
no llames la atención".
1264
01:21:46,192 --> 01:21:52,532
El tipo había ganado
un campeonato de la NBA,
1265
01:21:53,033 --> 01:21:56,369
mejor jugador, todo eso,
medía 2.06 metros, tenía barba candado,
1266
01:21:56,453 --> 01:22:00,165
fue a Mississippi
¿y no iba a llamar la atención?
1267
01:22:00,248 --> 01:22:03,043
Dijo: "Ahí supe que estaba en problemas".
1268
01:22:06,755 --> 01:22:09,507
¿Qué lo trae a Mississippi, Sr. Russell?
1269
01:22:09,591 --> 01:22:13,136
El Sr. Evers me invitó
a venir hace unos días,
1270
01:22:13,219 --> 01:22:17,807
y lo conozco desde hace tiempo,
así que vine con gusto.
1271
01:22:17,891 --> 01:22:21,227
He seguido los acontecimientos de aquí,
1272
01:22:21,311 --> 01:22:24,314
y esto es parte de mi vida.
1273
01:22:26,441 --> 01:22:30,362
Vine a dar una clínica de básquet.
1274
01:22:30,862 --> 01:22:34,407
¿Cree que su presencia
ayudará a calmar los problemas?
1275
01:22:34,491 --> 01:22:37,285
Eso espero. No quiero empeorar las cosas.
1276
01:22:37,911 --> 01:22:41,998
¿Cree que los chicos blancos
jugarán al básquet con los negros?
1277
01:22:42,540 --> 01:22:44,459
Sí. No veo por qué no.
1278
01:22:45,126 --> 01:22:46,962
Mis hijos juegan con niños blancos.
1279
01:22:47,045 --> 01:22:48,838
- Nadie salió lastimado.
- Aún no.
1280
01:22:50,048 --> 01:22:51,758
- Encantado.
- Gracias.
1281
01:22:52,550 --> 01:22:55,053
Russell dio su clínica en Jackson
1282
01:22:55,136 --> 01:22:56,930
a pesar de las amenazas de muerte.
1283
01:22:57,013 --> 01:23:00,058
Como era muy peligroso salir de la ciudad,
1284
01:23:00,141 --> 01:23:03,228
Russell tuvo que acortar
su viaje a Mississippi.
1285
01:23:03,311 --> 01:23:06,147
Igual había entrado a la guarida del león
1286
01:23:06,231 --> 01:23:09,526
y había manifestado su posición
contra el terrorismo racial.
1287
01:23:14,656 --> 01:23:18,201
El movimiento de derechos civiles de hoy
está estancado.
1288
01:23:18,284 --> 01:23:21,538
Todos ignoramos
que la responsabilidad es nuestra,
1289
01:23:21,621 --> 01:23:26,710
que en los próximos dos o tres años
hay que deshacer lo que tomó siglos.
1290
01:23:26,793 --> 01:23:29,754
Debemos deshacer toda esa mentalidad,
1291
01:23:29,838 --> 01:23:33,383
y solo tenemos dos o tres años
para lograr ese objetivo.
1292
01:23:33,466 --> 01:23:37,345
Quienes encarnan la lucha
deben entenderlo mejor.
1293
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
La gente,
1294
01:23:38,513 --> 01:23:41,808
los blancos y los negros,
quienes pisa el campo de batalla
1295
01:23:41,891 --> 01:23:45,979
día tras día, noche tras noche,
son los auténticos guerreros.
1296
01:23:46,062 --> 01:23:49,566
Los derechos humanos son complejos
como cualquier otro problema político.
1297
01:23:49,649 --> 01:23:51,985
Lo único en lo que estamos de acuerdo
1298
01:23:52,068 --> 01:23:54,362
es que hay que resolver este problema.
1299
01:24:02,996 --> 01:24:07,959
Entre la agitación cultural del país,
lo Celtics enfrentaron un cambio radical.
1300
01:24:09,210 --> 01:24:12,130
Bob Cousy, el Houdini del parqué,
1301
01:24:12,213 --> 01:24:14,966
el capitán del equipo
y su jugador más popular,
1302
01:24:15,050 --> 01:24:17,260
se preparaba para su última temporada.
1303
01:24:19,054 --> 01:24:21,181
ADIÓS A BOB COUSY
1304
01:24:21,264 --> 01:24:25,643
El año en que Cousy se retiraría,
nos dijo: "Es mi último año".
1305
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Queríamos que se fuera con un campeonato.
1306
01:24:29,606 --> 01:24:34,861
La temporada de 1962-1963
fue una celebración a Bob Cousy,
1307
01:24:34,944 --> 01:24:37,697
con homenajes en cada ciudad
donde jugaban los Celtics.
1308
01:24:38,364 --> 01:24:40,241
Había carteles por todo el Garden,
1309
01:24:40,325 --> 01:24:43,453
"Te queremos, Cousy".
"Te vamos a extrañar, Cous".
1310
01:24:44,245 --> 01:24:47,165
Esperábamos que Cousy se fuera triunfante.
1311
01:24:47,248 --> 01:24:51,252
Tal vez deseaba ese título
tanto como quise el primero.
1312
01:24:52,504 --> 01:24:56,841
El equipo hizo todo para darle
un campeonato más a Cousy.
1313
01:24:57,342 --> 01:24:58,968
Llegaron a las finales,
1314
01:24:59,052 --> 01:25:01,721
donde los esperaba
un enemigo conocido y enojado.
1315
01:25:03,014 --> 01:25:04,516
Los Celtics apuntaban
1316
01:25:04,599 --> 01:25:08,269
a un tercer campeonato mundial
consecutivo, algo sin precedentes.
1317
01:25:08,353 --> 01:25:11,648
Los Celtics no pudieron terminar
la serie en Boston.
1318
01:25:11,731 --> 01:25:16,027
Ahora lideraban la serie 3 a 2
con Los Ángeles para el sexto partido.
1319
01:25:17,153 --> 01:25:19,823
Fue dramático dadas las circunstancias,
1320
01:25:19,906 --> 01:25:24,327
mi último año, el final de mi carrera,
el Campeonato Mundial en juego.
1321
01:25:25,620 --> 01:25:28,873
Si Cousy estaba nervioso
por el último partido de su carrera,
1322
01:25:28,957 --> 01:25:30,333
no se notó en su juego.
1323
01:25:31,501 --> 01:25:33,253
Cousy se la pasa a Russell.
1324
01:25:34,712 --> 01:25:37,715
Pase largo a Sanders. ¡Miren esa jugada!
1325
01:25:38,716 --> 01:25:40,468
Cousy jugó una primera mitad sólida
1326
01:25:40,552 --> 01:25:43,304
e impulsó a los Celtics a liderar.
1327
01:25:44,514 --> 01:25:47,851
Es el final de la primera mitad
con el marcador…
1328
01:25:47,934 --> 01:25:50,937
La maquinaria de los Celtics,
aceitada por Cousy y Russell
1329
01:25:51,020 --> 01:25:54,274
los últimos siete años,
operaba a la perfección.
1330
01:25:55,191 --> 01:25:57,318
Krebs marca a Russell, y Baylor…
1331
01:25:57,819 --> 01:26:01,990
A principios del último cuarto,
Boston ganaba 92 a 83,
1332
01:26:02,073 --> 01:26:03,158
y Cousy cayó.
1333
01:26:04,784 --> 01:26:06,035
¡Cousy está lesionado!
1334
01:26:06,119 --> 01:26:09,622
Al ir de un lado a otro, parece
que se lesionó el tobillo izquierdo.
1335
01:26:09,706 --> 01:26:12,709
Podría ser un duro golpe
para los Boston Celtics.
1336
01:26:13,251 --> 01:26:15,920
La primera vez que me lesioné feo
en 13 años.
1337
01:26:16,004 --> 01:26:19,090
Quería terminar en la cancha,
si era posible.
1338
01:26:19,174 --> 01:26:22,010
Parece que es una lesión grave,
1339
01:26:22,093 --> 01:26:23,469
por cómo se va…
1340
01:26:23,553 --> 01:26:27,557
Todos sabíamos que sin Cousy,
estaríamos en problemas.
1341
01:26:29,184 --> 01:26:31,686
West baja al medio ¡y encesta!
1342
01:26:33,688 --> 01:26:36,232
Russell marca a Baylor,
pero ¡Baylor anota!
1343
01:26:38,109 --> 01:26:41,779
Sin Bob Cousy,
empezamos a perder el ritmo,
1344
01:26:41,863 --> 01:26:43,531
y nos mataron.
1345
01:26:44,949 --> 01:26:47,493
Sabíamos que jugábamos
contra un equipo mejor,
1346
01:26:47,577 --> 01:26:50,663
pero creíamos que ganaríamos.
Teníamos una oportunidad.
1347
01:26:53,833 --> 01:26:56,669
Red Auerbach va y viene
al costado de la cancha.
1348
01:26:57,962 --> 01:27:02,258
Quedaban solo cuatro minutos,
los Celtics ganaban por un solo punto
1349
01:27:02,342 --> 01:27:04,219
y sucedió lo increíble.
1350
01:27:06,429 --> 01:27:08,306
¡Volvió Bob Cousy!
1351
01:27:08,932 --> 01:27:10,934
Buddy LeRoux, nuestro famoso entrenador,
1352
01:27:11,017 --> 01:27:14,479
me puso hielo
hasta que sentí que podía volver
1353
01:27:14,562 --> 01:27:16,522
al partido y terminarlo.
1354
01:27:19,108 --> 01:27:21,736
Con energía renovada,
los Celtics afianzaron su liderazgo.
1355
01:27:24,572 --> 01:27:27,867
Y en los últimos segundos,
el balón cayó en manos de Cousy.
1356
01:27:28,368 --> 01:27:29,577
Falta un segundo.
1357
01:27:29,661 --> 01:27:31,579
¡Cousy la tira al aire,
1358
01:27:31,663 --> 01:27:34,415
y los Boston Celtics
son campeones mundiales!
1359
01:27:34,499 --> 01:27:36,125
Es el final del partido.
1360
01:27:41,798 --> 01:27:44,509
Su sexto título en siete temporadas.
1361
01:27:45,009 --> 01:27:47,845
Fui muy afortunado en estos 13 años,
1362
01:27:47,929 --> 01:27:50,265
y Dios me concedió mi último deseo.
1363
01:27:50,765 --> 01:27:53,810
- Diré…
- Qué buena forma de irte. ¡Dios mío!
1364
01:27:53,893 --> 01:27:55,228
Es maravilloso.
1365
01:27:55,895 --> 01:28:00,483
Siempre consideré a Cousy
un compañero casi perfecto.
1366
01:28:01,442 --> 01:28:02,986
Abracé a Russ,
1367
01:28:03,069 --> 01:28:05,780
compartes tu alegría
con alguien cercano a ti.
1368
01:28:09,742 --> 01:28:13,246
En este sentido, puedo decir
que si tuviera que volver a hacerlo,
1369
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
no imagino jugar en otro lado
que no sea Boston.
1370
01:28:25,383 --> 01:28:27,343
Este año, muchas veces me preguntaron
1371
01:28:27,427 --> 01:28:30,138
qué extrañaré más de ya no seguir jugando.
1372
01:28:30,847 --> 01:28:34,475
Cuando Cous se retiró,
dio su discurso y se quebró,
1373
01:28:34,559 --> 01:28:36,519
y todos empezaron a llorar…
1374
01:28:37,520 --> 01:28:38,771
¡Te queremos, Cous!
1375
01:28:44,152 --> 01:28:46,988
Alguien gritó: "Te queremos, Cous".
1376
01:28:47,071 --> 01:28:48,573
Fue un gran momento.
1377
01:28:48,656 --> 01:28:51,409
Le dije a Red,
que estaba parado junto a mí:
1378
01:28:51,492 --> 01:28:53,536
"Eso nunca me pasará a mí".
1379
01:28:58,624 --> 01:29:03,629
Éramos amigos especiales,
pero con límites. Lo respetaba mucho
1380
01:29:03,713 --> 01:29:07,759
como para entrar en la rivalidad
que otros intentaban promover.
1381
01:29:08,259 --> 01:29:11,429
Igual no puedo decir
que fuera amigo íntimo de Cousy.
1382
01:29:11,512 --> 01:29:13,681
Hay mucha presión competitiva
1383
01:29:13,765 --> 01:29:16,934
en el deporte profesional
que influye en tus miedos y deseos
1384
01:29:17,018 --> 01:29:19,187
con tus colegas.
1385
01:29:20,980 --> 01:29:24,942
Para Russell, los miedos
empezaban a superar los deseos.
1386
01:29:25,026 --> 01:29:28,071
Lo frustraba la falta de avance
en los derechos civiles
1387
01:29:28,154 --> 01:29:30,782
y se preguntaba
si el deporte servía de algo.
1388
01:29:31,824 --> 01:29:34,952
En todo el proceso, me enfrenté
a la búsqueda interminable
1389
01:29:35,036 --> 01:29:38,915
de masculinidad
que sufrimos todos los negros.
1390
01:29:42,210 --> 01:29:43,961
Pero yo era campeón mundial.
1391
01:29:46,130 --> 01:29:47,632
La presión seguía.
1392
01:29:47,715 --> 01:29:49,467
Había que seguir jugando.
1393
01:29:49,550 --> 01:29:51,677
Había que enfrentarse a los rivales.
1394
01:29:53,012 --> 01:29:55,348
Un tipo se me acercó en Boston y me dijo:
1395
01:29:55,431 --> 01:29:58,643
"¿Qué harán ahora sin Cousy?".
1396
01:30:00,478 --> 01:30:01,687
Dije: "Bueno…
1397
01:30:03,231 --> 01:30:06,025
será difícil, tendremos que adaptarnos.
1398
01:30:06,109 --> 01:30:07,944
Pero hazte el favor
1399
01:30:08,027 --> 01:30:11,155
de llamar al Boston Globe o a WBZ,
1400
01:30:11,656 --> 01:30:15,785
y pregunta quién fue el mejor jugador
de la liga los últimos tres años.
1401
01:32:01,057 --> 01:32:06,062
Subtítulos: Daniela Costa