1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,639
Si no fuera porque Bill Russell
ganó tantos títulos,
3
00:00:14,723 --> 00:00:16,725
¿alguien hablaría de los Celtics?
4
00:00:17,350 --> 00:00:18,184
No.
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
¿Es broma o qué? Está clarísimo.
6
00:00:20,895 --> 00:00:23,481
Fue el mejor, el jugador más dominante
7
00:00:23,565 --> 00:00:26,401
que hemos visto
en la historia del baloncesto.
8
00:00:26,985 --> 00:00:30,864
¿Y sabes qué tiene en las manos?
Más anillos que dedos.
9
00:00:31,406 --> 00:00:35,410
Once anillos.
¿Quién puede igualar algo así?
10
00:00:35,493 --> 00:00:37,370
No veremos otro ganador así.
11
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
Vencería a Dios. Es el Big Bang.
12
00:00:40,790 --> 00:00:44,919
Ganó 11 campeonatos,
dos como entrenador-jugador.
13
00:00:45,003 --> 00:00:49,299
Fue MVP de la NBA cinco veces.
14
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
El legado de Bill Russell,
un pionero de este deporte.
15
00:00:54,220 --> 00:01:00,018
Creó la dinastía deportiva estadounidense
más extraordinaria que ha existido jamás.
16
00:01:00,810 --> 00:01:04,898
En la liga, quien piensa en Bill Russell
piensa en ganar.
17
00:01:04,981 --> 00:01:08,193
Era capaz de ganar sin anotar.
Y eso no lo hacía nadie.
18
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
Es el jugador más listo de la historia.
19
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
Bill aterrorizaba a cualquiera
que quisiera lanzar desde la zona.
20
00:01:15,366 --> 00:01:19,329
Por culpa de Russell,
odio el verde, la sopa de almejas…
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,623
No me gusta nada de Boston.
22
00:01:21,706 --> 00:01:27,128
Todos los equipos y jugadores de la liga
trataron de acabar con aquella dinastía.
23
00:01:27,212 --> 00:01:29,422
Tan solo uno llegó a acercarse.
24
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
Fue un duelo tremendo
y un gran enfrentamiento.
25
00:01:32,884 --> 00:01:37,305
Eran dos monstruos mitológicos,
dos titanes luchando por el anillo.
26
00:01:37,388 --> 00:01:40,517
Eran batallas épicas
y al público le encantaban.
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,602
Chamberlain era más grande que él
28
00:01:42,685 --> 00:01:46,147
y dominaba a todos los jugadores
a los que se enfrentaba.
29
00:01:46,231 --> 00:01:50,985
Pero eso no es lo que cuenta.
Esto va de ganar títulos.
30
00:01:53,113 --> 00:01:56,950
Los ganadores de esta medalla
representan lo mejor de lo que somos
31
00:01:57,033 --> 00:01:58,952
y lo que aspiramos a ser.
32
00:01:59,577 --> 00:02:01,788
Como ningún deportista de su época,
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
Bill Russell definió la palabra "ganador".
34
00:02:04,499 --> 00:02:09,420
Bill Russell, como persona, defendió
los derechos y la dignidad de todos.
35
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Marchó junto a King.
36
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Apoyó a Ali.
37
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
Hizo posible el éxito de muchos otros.
38
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
Los líderes predican con el ejemplo.
39
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Cambió muchas reglas
y derribó muchas barreras.
40
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Bill luchaba por algo mucho más grande,
41
00:02:25,979 --> 00:02:31,776
que era la igualdad de oportunidades
con respecto a los blancos de este país.
42
00:03:16,029 --> 00:03:22,994
BILL RUSSELL: LEYENDA
43
00:03:27,749 --> 00:03:28,875
31 DE JULIO DE 2022
44
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
Hoy se ha hecho público
45
00:03:30,627 --> 00:03:35,381
que la leyenda de los Boston Celtics,
Bill Russell, ha muerto a los 88 años.
46
00:03:37,050 --> 00:03:40,929
Esta noche,
lo recordamos como deportista y activista.
47
00:03:41,554 --> 00:03:45,266
Lo que hizo Bill durante su vida,
dentro y fuera de la cancha,
48
00:03:45,350 --> 00:03:49,938
moldeó generaciones enteras de jugadores,
y nuestro agradecimiento es eterno.
49
00:03:50,021 --> 00:03:52,774
Esta es la estatua
que se inauguró en 2013.
50
00:03:52,857 --> 00:03:56,361
La gente ha pasado por aquí
a compartir historias
51
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
que hablan de la influencia de Russell.
52
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
10 000 PUNTOS
12 DE DICIEMBRE DE 1964
53
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
Cuando Bill falleció, no me lo creía,
54
00:04:04,535 --> 00:04:08,456
pero luego rememoré
las grandes cosas que hizo en su vida
55
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
y su contribución a la humanidad.
56
00:04:11,000 --> 00:04:12,752
Eso es lo importante.
57
00:04:13,753 --> 00:04:15,713
Siete meses antes de su muerte,
58
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
Russell subastó su colección de recuerdos.
59
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
Todo forma parte de su colección personal
60
00:04:24,180 --> 00:04:28,476
e incluye anillos, trofeos de MVP
y camisetas de partidos.
61
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
Una parte se donará a MENTOR,
su organización benéfica
62
00:04:32,272 --> 00:04:35,608
que se dedica por entero
a un compromiso vital del jugador:
63
00:04:35,692 --> 00:04:38,778
dar oportunidades a todos los jóvenes.
64
00:04:40,113 --> 00:04:44,701
Yo me quedaría algo de esa colección.
Siempre se portó fenomenal conmigo.
65
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
Fue…
66
00:04:45,702 --> 00:04:49,622
Lo que hizo por los derechos civiles
en este país fue inigualable.
67
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
CINCO DE LOS CELTICS
SE NIEGAN A JUGAR
68
00:04:51,874 --> 00:04:56,546
Quedarme con sus 11 anillos…
Nadie va a pujar más que yo.
69
00:04:56,629 --> 00:05:00,842
A mí me gustaría quedarme
con un manuscrito de uno de sus libros.
70
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
Un borrador original de Second Wind…
71
00:05:03,928 --> 00:05:06,014
Eso también sería algo especial.
72
00:05:06,097 --> 00:05:08,182
Un comprador online ofrece 950 000.
73
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
Tercera y última.
74
00:05:11,561 --> 00:05:14,814
Vendido por 950 000 dólares
al comprador online.
75
00:05:16,774 --> 00:05:20,862
BIENVENIDOS A BOSTON
76
00:05:21,321 --> 00:05:24,115
Un partido empieza y acaba con un reloj,
77
00:05:24,198 --> 00:05:26,451
al igual que una carrera como jugador.
78
00:05:30,872 --> 00:05:34,542
Sin embargo, fuera de la cancha,
no siempre tienes referencias
79
00:05:34,625 --> 00:05:37,337
que te digan
dónde empiezan y acaban las cosas.
80
00:05:40,048 --> 00:05:42,425
Todo depende de tu punto de partida
81
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
y de tu punto de vista.
82
00:05:45,595 --> 00:05:49,682
BIENVENIDOS A BOSTON
83
00:05:53,436 --> 00:05:58,733
En diciembre de 1956, Bill y Rose Russell
aterrizaron en el aeropuerto de Logan.
84
00:05:58,816 --> 00:06:01,694
Llevaban menos de dos semanas casados.
85
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Cuando me ficharon,
nunca había estado en Boston.
86
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
Jamás, hasta que llegué
para firmar el contrato.
87
00:06:09,869 --> 00:06:14,999
Bill era campeón nacional universitario
y acababa de ganar el oro olímpico.
88
00:06:15,541 --> 00:06:19,629
La afición de los Celtics esperaba
que pudiese ganar un título.
89
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Yo tenía 22 años y aún no me afeitaba,
90
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
así que me dejaba perilla.
91
00:06:41,984 --> 00:06:45,405
La primera pregunta
de la primera rueda de prensa fue:
92
00:06:45,488 --> 00:06:47,740
"¿Cuándo vas a afeitarte la barba?".
93
00:06:47,824 --> 00:06:51,077
Ni se me había ocurrido.
Respondí: "¿Sabéis qué?
94
00:06:51,619 --> 00:06:55,081
Cuando los Celtics ganen
su primer título, me afeitaré".
95
00:06:56,457 --> 00:06:59,544
SU PRIMERA TAREA:
GANARSE LA CONFIANZA DE LOS CELTICS
96
00:07:02,130 --> 00:07:06,175
Venía de las Olimpiadas y creíamos
que estaba en forma, pero para nada.
97
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Dijo: "No sabía que ser profesional
iba ser así de duro".
98
00:07:11,514 --> 00:07:15,309
Pasó un tercio de la temporada
y yo seguía sin ponerme en forma.
99
00:07:15,393 --> 00:07:18,563
Llevaba un mes sin tocar un balón.
100
00:07:19,981 --> 00:07:23,901
Llegué a la liga
sin mucha confianza en mi tiro.
101
00:07:23,985 --> 00:07:27,029
Mis detractores decían que no triunfaría
102
00:07:27,113 --> 00:07:30,074
porque tiraba mal
a más de un metro de distancia.
103
00:07:31,033 --> 00:07:35,538
Naturalmente,
yo me dedicaba a tirar de fuera.
104
00:07:36,330 --> 00:07:38,749
Fallaba casi todos los tiros, claro.
105
00:07:38,833 --> 00:07:43,504
Y la gente negaba con la cabeza
y decía: "¿Ves? No sabe jugar".
106
00:07:46,632 --> 00:07:50,094
La prensa de Boston
cuestionaba su aportación al equipo
107
00:07:50,178 --> 00:07:52,889
en comparación con la de otro novato:
108
00:07:52,972 --> 00:07:56,767
el máximo anotador de la historia
de Holy Cross, Tommy Heinsohn.
109
00:07:57,727 --> 00:08:00,354
La prensa no entendía a Russell.
110
00:08:00,938 --> 00:08:04,317
Creían que no sería decisivo en la NBA.
111
00:08:04,400 --> 00:08:08,029
Fallaba las canastas más fáciles.
Eran tan negado en ataque,
112
00:08:08,112 --> 00:08:12,158
que nadie se imaginaba
lo que Russell iba a aportar al club.
113
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
RUSSELL NO AYUDA A LOS CELTICS
114
00:08:14,118 --> 00:08:17,163
Cuando jugaban fuera,
a Russell no le daban tregua.
115
00:08:18,122 --> 00:08:22,960
Aquella noche de diciembre de 1956,
el Auditorio de Kiel estaba hasta arriba.
116
00:08:23,794 --> 00:08:27,006
Bob Pettit de los Hawks y yo
fuimos al saque inicial.
117
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
"¡Negro!". "¡Vuélvete a África, mono!".
118
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
"Ojo, Pettit, que te mancha de chocolate".
119
00:08:34,180 --> 00:08:36,349
Era obvio a quién se referían.
120
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
Yo era el único negro sobre la pista.
121
00:08:41,604 --> 00:08:46,025
Después de cinco partidos,
dudé seriamente de mi capacidad.
122
00:08:46,901 --> 00:08:49,529
Llegué a casa y le dije a Rose:
123
00:08:49,612 --> 00:08:53,824
"Habrá que ir preparando las maletas.
No creo que nos quedemos mucho".
124
00:09:03,459 --> 00:09:06,462
Antes de Boston,
vivió en la bahía de San Francisco.
125
00:09:07,213 --> 00:09:11,634
Fue al instituto en West Oakland
y luego a la Universidad de San Francisco.
126
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
Fue la única que le ofreció
una beca de baloncesto.
127
00:09:17,348 --> 00:09:21,727
Para los de West Oakland,
San Francisco era un lugar exótico.
128
00:09:22,728 --> 00:09:25,731
Era tal la brecha cultural
a ambos lados del puente,
129
00:09:25,815 --> 00:09:28,067
que parecían hablar idiomas distintos.
130
00:09:28,150 --> 00:09:31,529
Decía que no había escuchado
la palabra "hijo" sin nada detrás
131
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
hasta que llegué a San Francisco.
132
00:09:34,657 --> 00:09:37,994
Nada más llegar,
me encontré en un mar de blancos.
133
00:09:39,745 --> 00:09:42,832
Entré en la sala de recreo
y otro novato me dijo:
134
00:09:42,915 --> 00:09:44,959
"Oye, chico, ¿cómo te llaman?".
135
00:09:45,876 --> 00:09:50,047
Le dije: "Me llamo William Russell".
Y él: "Voy a ponerte un apodo".
136
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Lo amenacé: "Si lo haces, te la ganas".
137
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
Cuando llegué a la USF,
seríamos cinco alumnos negros.
138
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Punto.
139
00:10:00,057 --> 00:10:03,894
Mi compañero de cuarto
se llamaba K.C. Jones.
140
00:10:05,313 --> 00:10:07,898
A Bill y K.C. los unió el baloncesto
141
00:10:07,982 --> 00:10:10,318
y se ayudaron fuera de la cancha.
142
00:10:10,401 --> 00:10:14,780
Ninguno de los dos tenía mucha ropa.
143
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
Yo ganaba 30 dólares al mes, ¿de acuerdo?
144
00:10:18,284 --> 00:10:22,455
Por cortar el césped o lo que fuera.
Y Russell no tenía nada.
145
00:10:22,538 --> 00:10:26,334
El caso es que…
compartíamos la ropa interior.
146
00:10:27,376 --> 00:10:30,838
Era lo único que nos cabía a los dos.
147
00:10:31,339 --> 00:10:36,052
Russell decidió poner a prueba
sus aptitudes físicas con otro deporte.
148
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
En verano, decidí probar el atletismo.
149
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
Y lo hice por dos razones.
150
00:10:43,267 --> 00:10:46,604
A los del equipo les daban
una chaqueta de botones,
151
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
y yo necesitaba una.
152
00:10:49,315 --> 00:10:52,151
La segunda razón es
que me gusta correr y saltar.
153
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Hacía atletismo por diversión.
154
00:10:55,655 --> 00:10:57,365
Probó el salto de altura.
155
00:10:57,448 --> 00:11:01,327
Tenía una técnica muy rara
y atacaba el listón de frente.
156
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Saltaba de una forma distinta.
157
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Tomaba mucha carrerilla,
empezaba despacio e iba acelerando.
158
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
Al llegar al salto, iba a cien por hora.
159
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
Empezó a superar los dos metros.
160
00:11:13,964 --> 00:11:17,468
Acababa de empezar
y ya lograba marcas alucinantes.
161
00:11:18,844 --> 00:11:21,722
Intentó trasladar
esa capacidad para el salto
162
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
a la cancha de baloncesto,
pero su entrenador se negó.
163
00:11:27,311 --> 00:11:32,358
Jugamos contra Cal-Berkeley
y tenían un pívot de mucho nivel.
164
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
Le taponé los cinco primeros tiros.
165
00:11:37,279 --> 00:11:40,074
Nadie había visto nada igual.
166
00:11:40,157 --> 00:11:43,327
Pidieron un tiempo muerto,
me acerqué a mi equipo
167
00:11:43,411 --> 00:11:46,038
y el entrenador me dijo:
"Así no se defiende.
168
00:11:47,665 --> 00:11:50,042
Un buen defensor no salta nunca
169
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
y tú buscas el tapón. Así no se hace".
170
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
Volví a la cancha, le hice caso
171
00:11:56,048 --> 00:11:58,884
y el tío metió tres bandejas seguidas,
172
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
así que volví a jugar a mi manera.
173
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Russell, con sus 2,08,
le niega la canasta.
174
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
Bill Russell inventó
el baloncesto defensivo moderno.
175
00:12:12,940 --> 00:12:16,110
El baloncesto
dejó de ser un juego horizontal,
176
00:12:16,193 --> 00:12:20,614
jugado por blancos que no saltaban,
para ser el deporte que conocemos hoy.
177
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
Lo que hacía,
y se aprecia en las imágenes,
178
00:12:23,200 --> 00:12:26,537
no era poner gorros bestiales
y lanzar el balón a la grada.
179
00:12:26,620 --> 00:12:29,832
Lo mantenía en juego,
porque era como un rebote.
180
00:12:29,915 --> 00:12:32,877
El ataque está fuera y la defensa dentro.
181
00:12:32,960 --> 00:12:34,503
Solo con tocar el balón,
182
00:12:34,587 --> 00:12:38,507
sus compañeros podían cogerlo
y eso provocaba un contraataque.
183
00:12:38,591 --> 00:12:41,051
Su anticipación era inigualable.
184
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Saltaba a taponar,
185
00:12:43,804 --> 00:12:46,557
y bien te ponía un tapón
186
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
o bien te obligaba a rectificar,
187
00:12:49,143 --> 00:12:51,979
tirar desequilibrado
o hacer un mal lanzamiento.
188
00:12:53,481 --> 00:12:57,401
Con la defensa de Russell,
los USF Dons eran imbatibles.
189
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
Se levanta para lanzar y anota.
190
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
Victoria para los Dons.
191
00:13:04,074 --> 00:13:07,536
Los Dons de Bill Russell
ganaron 55 partidos consecutivos
192
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
y dos títulos seguidos de la NCAA.
193
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Bill Russell se lleva el premio al MVP.
194
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
Verlo jugar
195
00:13:18,881 --> 00:13:22,426
y ver cómo intimidaba
a equipos enteros en la universidad
196
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
fue muy especial.
197
00:13:23,844 --> 00:13:29,391
Bill fue la única razón
por la que ese equipo ganó.
198
00:13:29,475 --> 00:13:34,146
Debía haber acaparado todos los premios,
199
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
pero no fue así.
200
00:13:35,856 --> 00:13:41,195
En mi tercer año en la universidad,
promedié más de 20 puntos y 20 rebotes.
201
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
Y al menos 15 tapones por partido.
202
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
Fui el MVP del campeonato.
203
00:13:46,617 --> 00:13:50,454
Fui a casa,
al banquete celebrado en California,
204
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
y el premio al mejor del año
se lo dieron a otro.
205
00:13:53,332 --> 00:13:56,293
Según lo veo yo,
se lo dieron por ser rubio.
206
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Sabían lo injusto que era,
207
00:13:58,170 --> 00:14:02,299
así que hablaron con mi entrenador
para que yo me levantase y dijese:
208
00:14:02,383 --> 00:14:06,512
"Enhorabuena.
Ojalá gane yo el año que viene".
209
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Yo me negué.
210
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Ganar el campeonato nacional
dos veces seguidas fue fenomenal,
211
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
pero creo que a la gente no le gustaba
212
00:14:19,942 --> 00:14:24,154
que hubiese tres jugadores negros
en el cinco titular de San Francisco.
213
00:14:24,238 --> 00:14:29,785
En los viajes, no les permitían
ir a hoteles o comer en restaurantes.
214
00:14:32,246 --> 00:14:35,374
Lo que pasó fue que salí del hotel
215
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
y fui a un restaurante de la misma calle.
216
00:14:38,127 --> 00:14:40,337
Dije: "Me gustaría comer algo".
217
00:14:42,089 --> 00:14:45,342
Me dijeron que sí,
pero que comería en la cocina.
218
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
Me negué, volví al hotel y me acosté.
219
00:14:50,598 --> 00:14:55,185
En 1955, sucedieron dos cosas
que me marcaron para toda la vida.
220
00:14:55,269 --> 00:14:59,982
Un chico de 14 años llamado Emmett Till
fue asesinado por dos hombres blancos
221
00:15:00,065 --> 00:15:02,484
por una supuesta afrenta
a una mujer blanca.
222
00:15:02,985 --> 00:15:06,280
En el funeral,
la madre quiso dejar el ataúd abierto
223
00:15:06,363 --> 00:15:10,075
para que el mundo pudiera ver
la brutalidad sufrida por su hijo.
224
00:15:11,577 --> 00:15:15,039
Ese mismo año,
Rosa Parks, una costurera negra,
225
00:15:15,122 --> 00:15:18,334
fue detenida por negarse
a ceder su asiento a un blanco
226
00:15:18,417 --> 00:15:20,628
en un autobús de Montgomery, Alabama.
227
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Ha llegado el momento de plantarse.
228
00:15:24,548 --> 00:15:27,426
Estaba harta y decidí que hasta aquí.
229
00:15:30,137 --> 00:15:33,515
Para un adolescente negro, los años 50
230
00:15:34,350 --> 00:15:38,896
tuvieron que ser una época complicadísima.
231
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Y aun así,
232
00:15:41,273 --> 00:15:43,359
dejas a un lado todo eso
233
00:15:43,442 --> 00:15:49,239
y sigues saliendo a la pista
y rindiendo a un nivel muy alto.
234
00:15:50,532 --> 00:15:54,453
Decidí que iba a ser
un gran jugador de baloncesto.
235
00:15:54,536 --> 00:15:58,040
Todo lo que llevo dentro
se volcó en esa decisión.
236
00:15:58,123 --> 00:16:02,044
Toda la ira y todas las dudas
se unieron con un solo objetivo.
237
00:16:12,638 --> 00:16:14,598
MONROE, LUISIANA
238
00:16:14,807 --> 00:16:17,142
Bill creció en el sur de Jim Crow.
239
00:16:17,226 --> 00:16:20,562
Pasó su infancia en los años 30
en Monroe, Luisiana.
240
00:16:20,646 --> 00:16:24,942
En el sur, a las personas negras
se les privaba del derecho a voto,
241
00:16:25,025 --> 00:16:29,488
es decir, no se les permitía votar,
había segregación física de espacios
242
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
y había violencia,
linchamientos incluidos.
243
00:16:34,702 --> 00:16:37,538
Aquellas leyes incidían
en que los afroamericanos
244
00:16:37,621 --> 00:16:39,248
eran ciudadanos de segunda.
245
00:16:39,915 --> 00:16:44,211
Sabía que vivía
en un lugar totalmente segregado.
246
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Pienso en mi vida,
sobre todo cuando era joven,
247
00:16:48,924 --> 00:16:50,467
y me sentía muy protegido.
248
00:16:51,677 --> 00:16:55,222
Mis padres estuvieron siempre
muy pendientes de mi bienestar.
249
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Mi padre conocía la esclavitud.
250
00:17:01,020 --> 00:17:04,898
En una generación anterior a la suya,
hubo esclavos en su familia.
251
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
La esclavitud
es la máxima falta de respeto,
252
00:17:07,735 --> 00:17:11,030
así que mi padre se aseguró
de que nunca lo trataran
253
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
como un esclavo.
254
00:17:13,574 --> 00:17:17,828
Una de las cosas fundamentales para él
255
00:17:17,911 --> 00:17:19,997
era vivir una vida digna
256
00:17:20,080 --> 00:17:22,624
para que sus hijos estuvieran orgullosos.
257
00:17:28,088 --> 00:17:32,259
Mi padre trabajaba en una fábrica
y pidió un aumento de sueldo.
258
00:17:33,594 --> 00:17:36,346
El jefe le dijo: "No es posible, Charlie.
259
00:17:37,723 --> 00:17:40,642
Si te lo concediera,
ganarías tanto como un blanco
260
00:17:40,726 --> 00:17:44,229
y no puedo pagaros lo mismo".
261
00:17:45,731 --> 00:17:48,275
Lo remató con un insulto racista.
262
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
Lo soltó como si no fuera nada.
263
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
Aquella noche, cuando llegó a casa,
264
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
mi padre se puso a decir en voz alta:
265
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
"Voy a tener que irme porque, si me quedo,
266
00:18:05,959 --> 00:18:08,879
acabaré matando a alguien
o acabaré muerto yo".
267
00:18:20,432 --> 00:18:23,727
Emigramos cuando yo tenía nueve años.
268
00:18:24,311 --> 00:18:25,938
Nos fuimos a California.
269
00:18:31,193 --> 00:18:33,612
Recordad que era un niño de nueve años.
270
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Aquello era una aventura inimaginable.
271
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Montarte en un tren.
272
00:18:41,578 --> 00:18:45,290
Irte a alguna parte
sin tener ni idea de cómo sería.
273
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
La idea de mudarnos
nos conmocionó a mi hermano y a mí.
274
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
No viajábamos mucho.
275
00:18:56,135 --> 00:19:00,180
Viajé con mi madre hasta San Luis
en los vagones para negros.
276
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Y luego, por primera vez nuestra vida,
277
00:19:05,394 --> 00:19:06,687
pudimos elegir vagón.
278
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
Aquella mudanza
formó parte de la Gran Migración
279
00:19:17,823 --> 00:19:20,826
de afroamericanos
que dejaron el sur segregacionista
280
00:19:20,909 --> 00:19:24,288
en busca de oportunidades
durante la 2.ª Guerra Mundial.
281
00:19:30,335 --> 00:19:35,841
Según Bill,
llegaron a California como "inmigrantes",
282
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
porque parecían venir de otro país.
283
00:19:38,969 --> 00:19:44,016
Tuvieron que aprender
las costumbres de su nuevo país,
284
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
donde podías beber de la misma fuente
285
00:19:48,020 --> 00:19:51,106
y viajar en cualquier asiento del autobús.
286
00:19:52,691 --> 00:19:55,569
Mi padre y mi madre
trabajaban en los astilleros.
287
00:19:57,321 --> 00:20:01,825
Había integración en los colegios
y eso fue un cambio significativo.
288
00:20:03,118 --> 00:20:07,164
Nunca había visto un balón de baloncesto.
No sabía ni que existía.
289
00:20:07,664 --> 00:20:11,251
Unos críos trajeron
un tablero y un aro de alguna parte.
290
00:20:11,335 --> 00:20:14,379
No sé de dónde,
pero seguro que no lo compraron.
291
00:20:16,924 --> 00:20:19,426
Vi a unos chavales jugando al baloncesto.
292
00:20:19,509 --> 00:20:24,014
Me apunté a jugar con ellos
y yo era un paquete.
293
00:20:24,556 --> 00:20:30,520
Cuando Bill llegó a Oakland,
su madre lo llevó a un edificio.
294
00:20:30,604 --> 00:20:32,856
Bill dijo que era un edificio raro.
295
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
La madre dijo: "Será tu segunda casa".
296
00:20:35,275 --> 00:20:39,821
Y Bill: "¿De qué hablas?"
La madre se refería a la biblioteca.
297
00:20:39,905 --> 00:20:44,409
Nunca habían tenido acceso
a una biblioteca en Luisiana.
298
00:20:44,493 --> 00:20:46,870
Los negros no debían leer.
299
00:20:46,954 --> 00:20:50,832
Iba a la biblioteca a leer.
Cogí un libro de historia,
300
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
y tenía un pasaje que decía:
301
00:20:55,212 --> 00:20:59,883
"Los esclavos en Estados Unidos
estaban mejor que si hubiesen sido libres
302
00:20:59,967 --> 00:21:01,343
en su lugar de origen".
303
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
Aquello me dejó estupefacto.
304
00:21:05,222 --> 00:21:09,017
Tenía diez años y pensé: "No puede ser".
305
00:21:09,101 --> 00:21:14,106
Porque todo el mundo quiere ser libre.
306
00:21:17,359 --> 00:21:21,071
Tenía mi propio mundo,
y mi posesión más preciada
307
00:21:21,154 --> 00:21:24,157
era mi carné
de la Biblioteca Pública de Oakland.
308
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
Iba casi todos los días.
309
00:21:26,493 --> 00:21:30,706
Buscaba reproducciones de cuadros
y me llevaba los libros a casa.
310
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
Obras de Da Vinci y Miguel Ángel.
311
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
Aquellos cuadros me cautivaron.
312
00:21:36,670 --> 00:21:41,300
Un Miguel Ángel llevaba horas de estudio.
Intentaba memorizar cada detalle.
313
00:21:41,883 --> 00:21:45,429
Tardaba semanas en poder cerrar los ojos
314
00:21:45,512 --> 00:21:49,433
y recrear algo parecido
a lo que veía en la reproducción.
315
00:21:49,516 --> 00:21:52,436
Luego me preparaba
para una prueba de fuego:
316
00:21:52,519 --> 00:21:54,479
dibujar el cuadro de memoria.
317
00:21:54,980 --> 00:21:57,232
Nunca quedé contento con el resultado.
318
00:22:00,819 --> 00:22:03,780
Acababa de empezar las clases,
en otoño de 1946,
319
00:22:03,864 --> 00:22:08,076
cuando llegué a casa
y habían ingresado a mi madre.
320
00:22:08,160 --> 00:22:10,704
Dijeron que era gripe, nada grave.
321
00:22:11,496 --> 00:22:14,624
Durante dos semanas,
íbamos a visitarla y se reía,
322
00:22:14,708 --> 00:22:17,544
diciendo que tenía
a los médicos engañados.
323
00:22:18,211 --> 00:22:21,757
Después de una visita,
mi padre nos despertó
324
00:22:21,840 --> 00:22:24,468
y nos dijo: "Vuestra madre ha muerto".
325
00:22:26,094 --> 00:22:29,639
Yo tenía 12 años y ella se había ido.
326
00:22:32,601 --> 00:22:35,645
Cuando su madre falleció,
en aquella época,
327
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
lo normal habría sido que sus tías
328
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
se llevasen a los niños y los criasen.
329
00:22:42,903 --> 00:22:46,990
Su padre dijo: "No, me los quedo yo.
330
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
Se lo prometí a su madre".
Pero, además de eso,
331
00:22:50,035 --> 00:22:53,330
no permitiría que a sus hijos
los criase otra persona.
332
00:22:53,413 --> 00:22:56,249
Aun así, fue un momento difícil para Bill.
333
00:22:57,876 --> 00:23:02,422
Dejé de ser la misma persona.
Me volví solitario e introvertido.
334
00:23:03,256 --> 00:23:08,178
Dudaba muchísimo que pudiera
llegar a ser nadie sin mi madre.
335
00:23:10,430 --> 00:23:14,142
La gente que me encontraba
notaba que me pasaba algo malo.
336
00:23:14,226 --> 00:23:16,561
Y lo peor es que yo estaba de acuerdo.
337
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Todo se me daba mal.
338
00:23:24,653 --> 00:23:29,032
Cuando llegué al instituto,
había una liga interna.
339
00:23:29,116 --> 00:23:33,203
Cada clase jugaba un partido
de 15 minutos a la hora de comer,
340
00:23:33,286 --> 00:23:35,831
y yo era suplente en mi equipo.
341
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
No creo que nadie supiera
qué tipo de jugador iba a ser.
342
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
No creo que lo supiera ni él.
343
00:23:44,881 --> 00:23:50,011
Era un portento físico,
pero no se daba cuenta de lo que tenía
344
00:23:50,095 --> 00:23:51,513
ni de cómo aprovecharlo.
345
00:23:53,598 --> 00:23:58,437
El penúltimo año,
me expulsaron del segundo equipo.
346
00:23:58,520 --> 00:24:02,941
El entrenador del primer equipo,
que fue mi profesor en el instituto,
347
00:24:03,024 --> 00:24:04,651
me dijo: "Me alegro.
348
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
Así podrás jugar en el primer equipo".
349
00:24:08,905 --> 00:24:13,660
El entrenador George Powles
vio su potencial antes que el propio Bill.
350
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Recuerdo decirle a Bill
351
00:24:17,706 --> 00:24:20,834
que jugase todo lo que pudiera
durante aquel verano,
352
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
porque iba a ser el pívot titular
la temporada siguiente,
353
00:24:24,963 --> 00:24:26,381
que empezaba en octubre.
354
00:24:27,299 --> 00:24:30,385
Me dijo: "Igual me dejan jugar
en el club juvenil".
355
00:24:31,887 --> 00:24:33,430
Le di un dólar de plata,
356
00:24:33,513 --> 00:24:36,475
y fue el mejor dólar
que nadie ha invertido jamás,
357
00:24:36,558 --> 00:24:40,103
porque entró en aquel club
en verano por un dólar
358
00:24:40,187 --> 00:24:42,397
y no paró de jugar al baloncesto.
359
00:24:44,524 --> 00:24:48,987
Aquello puso serio, supongo,
en mi último año de instituto.
360
00:24:50,238 --> 00:24:54,284
A mitad de temporada,
empecé a ver y notar cosas.
361
00:24:57,329 --> 00:25:00,290
Me di cuenta de que,
sobre la cancha de baloncesto,
362
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
hacía lo que no podía hacer
con los cuadros.
363
00:25:04,044 --> 00:25:07,797
Me sentaba con los ojos cerrados
y me imaginaba las jugadas.
364
00:25:10,258 --> 00:25:12,928
Estaba en mi propio
laboratorio de baloncesto,
365
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
inventándome a mí mismo.
366
00:25:17,599 --> 00:25:19,017
Taponaba muchos tiros.
367
00:25:19,100 --> 00:25:22,521
Era divertido poner en práctica
algunos de mis diseños.
368
00:25:23,063 --> 00:25:25,774
De vez en cuando,
me salía bien a la primera.
369
00:25:25,857 --> 00:25:30,487
Para mí, era como plasmar
un Miguel Ángel en el lienzo.
370
00:25:31,154 --> 00:25:33,573
Me decía: "¡Ya lo tengo!".
371
00:25:34,324 --> 00:25:39,120
Es un concepto genial,
porque se imaginaba una jugada
372
00:25:39,746 --> 00:25:42,624
y la visualizaba una y otra vez
373
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
antes de probarla en la cancha,
374
00:25:44,918 --> 00:25:48,421
y, antes de probarla físicamente,
ya la tenía interiorizada.
375
00:25:51,758 --> 00:25:56,763
Russell convirtió esas acciones defensivas
en campeonatos universitarios,
376
00:25:56,846 --> 00:25:59,307
y luego las presentó ante el mundo
377
00:25:59,391 --> 00:26:03,103
con el equipo olímpico masculino de 1956.
378
00:26:03,728 --> 00:26:05,605
Es usted el favorito del país.
379
00:26:05,689 --> 00:26:09,734
Toda una temporada invicto
y ahora está en el equipo olímpico.
380
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
¿Tiene ganas de vivir una olimpiada?
381
00:26:12,320 --> 00:26:15,490
Sí, desde que tengo uso de razón.
382
00:26:15,574 --> 00:26:17,534
JUEGOS OLÍMPICOS DE 1956
383
00:26:18,910 --> 00:26:22,247
Por entonces,
una olimpiada consistía en competir.
384
00:26:23,415 --> 00:26:27,043
No importaba de dónde fuera el deportista.
385
00:26:29,296 --> 00:26:34,050
La dinámica defensa de Russell
llevó a EE. UU. a ganar el oro
386
00:26:34,134 --> 00:26:35,969
frente el equipo soviético.
387
00:26:36,052 --> 00:26:40,098
Una de las cosas más emocionantes
que tiene ganar una medalla de oro
388
00:26:41,349 --> 00:26:43,018
es que, durante un instante,
389
00:26:43,893 --> 00:26:46,605
sabes que eres el mejor del planeta.
390
00:26:46,688 --> 00:26:50,650
Y eso es algo de lo que estar orgulloso.
391
00:26:53,528 --> 00:26:56,656
Con dos títulos universitarios
y una medalla de oro,
392
00:26:56,740 --> 00:26:58,908
Bill estaba listo para ser profesional.
393
00:27:00,744 --> 00:27:06,207
Ahora la gente no se da cuenta,
pero la NBA era prácticamente blanca.
394
00:27:06,291 --> 00:27:10,420
Si miras las primeras fotos,
era una liga predominantemente blanca.
395
00:27:11,838 --> 00:27:14,924
Había una regla no escrita
de tener un jugador negro.
396
00:27:15,008 --> 00:27:18,428
A medida que avanzó la liga,
permitieron contar con dos.
397
00:27:18,511 --> 00:27:22,015
Así compartían habitación
en los desplazamientos, pero ya.
398
00:27:22,599 --> 00:27:26,645
El primer jugador negro
del draft de la NBA
399
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
fue un tal Chuck Cooper, de Duquesne,
400
00:27:29,648 --> 00:27:35,111
y esa decisión la tomó el entrenador
de los Boston Celtics, Red Auerbach.
401
00:27:36,571 --> 00:27:40,367
Auerbach no se fijaba
en el color de la piel.
402
00:27:40,450 --> 00:27:44,537
Sabía que lo importante era ganar
403
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
y que había que mover ficha
para sumar victorias.
404
00:27:48,249 --> 00:27:53,046
Debía reunir al equipo adecuado
con los mejores jugadores.
405
00:27:55,715 --> 00:27:59,260
Los Boston Celtics de los 50
eran los eternos aspirantes.
406
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
Eran un buen equipo en ataque,
407
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
con gente como Bill Sharman y Bob Cousy,
408
00:28:04,849 --> 00:28:07,185
la mejor pareja de bases de la década,
409
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
pero eso no les hacía ganar títulos.
410
00:28:09,562 --> 00:28:13,024
Bob Cousy fue una
de las primeras superestrellas de la NBA.
411
00:28:13,108 --> 00:28:16,319
Si ibas por la calle,
en los Estados Unidos de los 50,
412
00:28:16,403 --> 00:28:20,323
y preguntabas el nombre
de un jugador de baloncesto,
413
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
la gente nombraría a Bob Cousy
más que a ningún otro.
414
00:28:24,035 --> 00:28:27,247
Cousy sale del bloqueo
y mete una canasta sensacional.
415
00:28:28,581 --> 00:28:31,835
Hacía jugadas poco ortodoxas,
416
00:28:31,918 --> 00:28:36,131
y supongo que contaba
con la imaginación necesaria
417
00:28:36,214 --> 00:28:39,592
para hacer cosas que nadie más hacía.
418
00:28:40,260 --> 00:28:44,013
Me llamaban "Mr. Baloncesto"
y "el Houdini del Parqué".
419
00:28:44,973 --> 00:28:47,517
Los Celtics tenían un ataque electrizante,
420
00:28:48,017 --> 00:28:51,563
pero eran débiles en defensa
y sufrían mucho con el rebote.
421
00:28:52,063 --> 00:28:54,023
La posesión era la clave.
422
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
Si asegurabas el rebote,
423
00:28:56,109 --> 00:28:58,778
podías hacer cualquier jugada.
424
00:28:58,862 --> 00:29:03,032
Arnold vino a verme el año antes.
La única vez que vino a visitarme.
425
00:29:03,116 --> 00:29:06,995
Me habló de un tipo de California
y comentó que, si lo ficháramos,
426
00:29:07,495 --> 00:29:09,998
se acabarían nuestros problemas.
427
00:29:11,541 --> 00:29:15,587
Yo tenía clarísimo
que necesitábamos a Bill Russell.
428
00:29:15,670 --> 00:29:21,217
Era muy rápido, tenía muchos reflejos
y unos brazos larguísimos. Era increíble.
429
00:29:21,843 --> 00:29:23,803
Hacerse con Russell no era fácil.
430
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
Los primeros en elegir
eran los Rochester Royals.
431
00:29:28,600 --> 00:29:31,102
Los Celtics eran los séptimos,
432
00:29:31,186 --> 00:29:34,689
pero Red hizo varios traspasos
para elegir en segundo lugar.
433
00:29:36,441 --> 00:29:37,942
Aun así, no estaba hecho.
434
00:29:39,194 --> 00:29:43,281
Red Auerbach, que siempre buscaba
la forma de conseguir lo que quería,
435
00:29:43,364 --> 00:29:45,950
visitó al dueño de los Celtics,
Walter Brown.
436
00:29:46,034 --> 00:29:48,828
Brown era accionista mayoritario
de Ice Capades,
437
00:29:48,912 --> 00:29:52,332
un espectáculo de muchísimo éxito
438
00:29:52,415 --> 00:29:54,959
que llenaba pabellones en todas partes.
439
00:29:55,043 --> 00:29:59,756
Walter Brown, empujado por Red Auerbach,
fue ver al dueño de los Rochester Royals
440
00:29:59,839 --> 00:30:02,133
y le dijo: "Voy a hacerte un favor.
441
00:30:02,217 --> 00:30:05,970
Te mandaré a Ice Capades
todas las veces que quieras
442
00:30:06,054 --> 00:30:10,058
si no eliges a Bill Russell
como número uno del draft".
443
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
Cambió a Bill Russell por Ice Capades.
444
00:30:13,061 --> 00:30:14,938
Eso fue cosa de Red Auerbach.
445
00:30:17,774 --> 00:30:19,818
Red había conseguido a Russell,
446
00:30:20,318 --> 00:30:22,821
pero no estuvo a la altura como novato,
447
00:30:22,904 --> 00:30:26,407
y hasta el propio Russell
se cuestionó su papel en el equipo
448
00:30:26,908 --> 00:30:29,452
hasta que quedó con Red
antes de un partido.
449
00:30:30,495 --> 00:30:34,040
Me dijo: "Hoy vente antes,
que quiero hablar contigo".
450
00:30:34,123 --> 00:30:36,042
Estábamos en el Boston Garden
451
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
y el personal estaba colocando
el parqué, las canastas y demás,
452
00:30:40,338 --> 00:30:42,632
y me dijo: "Quiero comentarte algo.
453
00:30:42,715 --> 00:30:45,760
Me da igual cuántos puntos metas.
454
00:30:45,844 --> 00:30:47,679
Quiero que nos ayudes a ganar".
455
00:30:49,472 --> 00:30:54,018
Le dije: "Tu sueldo está a expensas
de estos dos ojos que ves aquí.
456
00:30:54,102 --> 00:30:58,731
No te pido que renuncies a tirar,
sino que te olvides de las estadísticas.
457
00:30:58,815 --> 00:31:01,609
Piensa: '¿Hemos ganado o hemos perdido?'.
458
00:31:01,693 --> 00:31:03,152
No hay más".
459
00:31:04,654 --> 00:31:08,491
Aquello le quitó buena parte
de la presión que sentía.
460
00:31:08,992 --> 00:31:12,495
A partir de ahí, Red pudo ver
la influencia que podían tener
461
00:31:12,579 --> 00:31:15,039
mis rebotes y mi defensa.
462
00:31:18,251 --> 00:31:23,006
Para salir en transición, necesitas
a alguien que controle tu propio aro
463
00:31:23,089 --> 00:31:26,092
y rebotee con eficacia,
y eso era lo que hacía Russ.
464
00:31:27,218 --> 00:31:31,431
Las claves del contraataque son
el rebote defensivo y el pase de salida.
465
00:31:33,600 --> 00:31:37,103
Cada vez que había un tiro,
yo me abría hacia una banda,
466
00:31:37,186 --> 00:31:43,568
la más cercana, a esperar el pase
y lanzar el contraataque a toda velocidad,
467
00:31:43,651 --> 00:31:46,154
porque sabía que el rebote era suyo.
468
00:31:47,363 --> 00:31:48,948
El otro equipo lanzaba.
469
00:31:49,032 --> 00:31:53,077
Cuando el tirador volvía al suelo,
ya estábamos en la otra canasta.
470
00:31:59,334 --> 00:32:03,880
Su trabajo era rebotear,
taponar y cortar pases,
471
00:32:03,963 --> 00:32:07,675
para después darse la vuelta
472
00:32:07,759 --> 00:32:11,679
y lanzar a sus compañeros
al campo contrario
473
00:32:11,763 --> 00:32:13,348
como si fuera una marea.
474
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
Bob, seguro que le gusta,
475
00:32:20,939 --> 00:32:23,816
como mejor jugador del momento,
476
00:32:23,900 --> 00:32:27,320
tener a alguien que sabe
que va a coger el rebote, ¿verdad?
477
00:32:27,403 --> 00:32:30,782
Por supuesto, la mayoría
de los aficionados al baloncesto
478
00:32:30,865 --> 00:32:33,576
que nos ven jugar saben que nuestro juego
479
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
se basa en el contraataque,
480
00:32:35,662 --> 00:32:38,081
y nunca hemos tenido un hombre alto así.
481
00:32:38,164 --> 00:32:43,419
A día de hoy,
en cuanto a rebotes, pases y defensa,
482
00:32:43,503 --> 00:32:46,506
no hay duda de la superioridad de Russell.
483
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
¡SENSACIONAL! ¡FABULOSO!
484
00:32:51,511 --> 00:32:53,179
Todo se lo debo a mi mujer.
485
00:32:54,138 --> 00:32:58,309
Yo dudaba a veces, pero Rose nunca.
Ella nunca dejó de motivarme.
486
00:32:58,393 --> 00:33:01,145
Después de entrenar,
y hasta en los descansos,
487
00:33:01,229 --> 00:33:02,438
me animaba.
488
00:33:02,522 --> 00:33:07,652
También después de los partidos en casa.
Solo faltaba cuando jugábamos fuera.
489
00:33:08,152 --> 00:33:10,238
Y echaba de menos sus arengas.
490
00:33:12,907 --> 00:33:16,536
Me casé con Rose en 1956, a los 22 años.
491
00:33:16,619 --> 00:33:21,165
Acababa de volver de las Olimpiadas
y no tenía ni idea de lo que hacía.
492
00:33:21,249 --> 00:33:24,419
Solo sabía que Rose
me aceptaba y se preocupaba por mí.
493
00:33:25,169 --> 00:33:29,007
Aparte del baloncesto,
que fue un gran descubrimiento para mí.
494
00:33:31,843 --> 00:33:34,595
Los Celtics ganaron la División Este
495
00:33:34,679 --> 00:33:36,597
por primera vez en su historia.
496
00:33:40,518 --> 00:33:43,896
Se jugarían el título
con los St. Louis Hawks.
497
00:33:43,980 --> 00:33:47,734
PRIMER PARTIDO DE LA SERIE
CELTICS CONTRA HAWKS
498
00:33:48,776 --> 00:33:52,280
En Boston, el público abarrota el pabellón
para ver la final
499
00:33:52,363 --> 00:33:55,366
entre los St. Louis Hawks
y los Boston Celtics.
500
00:33:57,160 --> 00:33:58,369
Russell al poste.
501
00:33:59,537 --> 00:34:01,039
Fue una serie fantástica.
502
00:34:01,122 --> 00:34:04,083
Russell rendía más
cuanto más duro era el partido.
503
00:34:04,167 --> 00:34:06,294
Entré cuatro veces a canasta,
504
00:34:06,377 --> 00:34:09,088
me llevé dos tapones
y eso me hizo fallar dos.
505
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
La serie y el primer año de Russell
506
00:34:14,469 --> 00:34:17,472
se decidieron al final
del séptimo partido.
507
00:34:18,097 --> 00:34:20,349
Último cuarto. Empate en el marcador.
508
00:34:20,433 --> 00:34:24,145
¡Russell penetra y anota!
¡Pone a su equipo por delante!
509
00:34:24,228 --> 00:34:26,647
Macauley con el balón por fuera.
510
00:34:26,731 --> 00:34:29,942
Recibe Pettit, que entra
y le saca la falta a Russell.
511
00:34:30,026 --> 00:34:33,488
Tendrá dos tiros libres
para empatar el partido.
512
00:34:34,906 --> 00:34:38,618
Arma el brazo y lanza.
¡Toca en el aro y entra!
513
00:34:38,701 --> 00:34:42,038
Ese partido tuvo dos
de las mejores jugadas que he visto.
514
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
Una la hizo Russell.
515
00:34:43,539 --> 00:34:45,833
Marcador igualado, se agota el tiempo
516
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
y atacan los Celtics.
A la izquierda, Cousy.
517
00:34:48,544 --> 00:34:52,215
Cousy le lanzó un pase largo.
Bill tenía que recibir y machacar
518
00:34:52,298 --> 00:34:55,968
en un mismo movimiento,
pero no consiguió la canasta.
519
00:34:56,052 --> 00:34:59,680
¡Ha fallado! Rebote para Martin.
Martin sube por el centro.
520
00:34:59,764 --> 00:35:01,516
El balón lo tenía St. Louis.
521
00:35:01,599 --> 00:35:06,813
Bastaba un pase a un jugador y un bote
para meter una bandeja y ganar el título.
522
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
Coleman se adelantó a todo el mundo.
523
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
Jack Coleman sale corriendo
y puede haber un contraataque.
524
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
Agaché la cabeza y corrí todo lo que pude.
525
00:35:17,281 --> 00:35:19,534
Bill Russell baja corriendo.
526
00:35:20,034 --> 00:35:22,203
Russell pasó como una exhalación.
527
00:35:22,286 --> 00:35:26,791
¡Entra a canasta y Russell tapona!
¡Qué defensa de Bill Russell!
528
00:35:28,459 --> 00:35:32,463
Se habrían puesto por delante
a tres o cuatro segundos del final.
529
00:35:32,547 --> 00:35:36,259
El marcador señala un 113- 113
después de una prórroga…
530
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
El siguiente jugadón fue de Alex Hannum.
531
00:35:39,846 --> 00:35:42,223
Faltaba un segundo y pidieron tiempo.
532
00:35:42,306 --> 00:35:43,933
Jim Loscutoff mete los dos.
533
00:35:44,016 --> 00:35:47,770
Los Celtics van dos arriba,
pero los Hawks tendrán un tiro.
534
00:35:47,854 --> 00:35:50,815
Los Hawks rodean
al entrenador-jugador Alex Hannum.
535
00:35:50,898 --> 00:35:54,318
Hannum dijo:
"Lanzaré desde la línea de fondo.
536
00:35:54,402 --> 00:35:58,406
El balón dará en el tablero.
Pettit, tú reboteas y anotas. Vamos".
537
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
Lanzó un pase perfecto.
538
00:36:04,745 --> 00:36:08,499
Salté y no llegué a caer.
Cogí el balón y lancé en el aire.
539
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
La jugada salió bien, pero fallé el tiro.
540
00:36:13,296 --> 00:36:15,464
¡Y no hay tiempo para más!
541
00:36:16,299 --> 00:36:19,552
¡Los Celtics ganan
su primer título de la NBA!
542
00:36:19,635 --> 00:36:23,264
Y para un servidor,
es el primero como comentarista.
543
00:36:28,895 --> 00:36:30,855
Qué alegría. El primer título.
544
00:36:31,480 --> 00:36:35,193
Los Red Sox llevaban años de sequía,
los Bruins tampoco ganaban,
545
00:36:35,693 --> 00:36:37,945
los Patriots no existían por entonces.
546
00:36:43,618 --> 00:36:45,161
Y después del partido,
547
00:36:46,746 --> 00:36:49,707
Red dice: "Vamos a afeitarle la barba".
548
00:36:50,541 --> 00:36:51,709
Lo había olvidado.
549
00:36:51,792 --> 00:36:56,714
En el vestuario, el entrenador
sacó la cuchilla y la crema de afeitar.
550
00:36:57,506 --> 00:37:00,551
Esa noche, me convertí
en parte del equipo.
551
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
LOS CELTICS GANAN EL TÍTULO POR 125 A 123
552
00:37:04,347 --> 00:37:08,517
LOS CELTICS CONSIGUEN
SU PRIMER TÍTULO DE LA NBA
553
00:37:13,064 --> 00:37:15,399
Después de un primer año triunfal,
554
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
a Bill y Rose les pareció prudente
echar raíces en el área de Boston.
555
00:37:20,738 --> 00:37:22,573
Compraron una casa en Reading.
556
00:37:24,325 --> 00:37:28,162
Reading es un barrio periférico
de clase trabajadora, conservador.
557
00:37:28,246 --> 00:37:31,499
Russell vivió allí
durante toda su carrera,
558
00:37:31,582 --> 00:37:35,294
pero no terminó de asentarse del todo
ni de sentirse bienvenido.
559
00:37:37,046 --> 00:37:40,633
Se quejaba del acoso de algunos lugareños.
560
00:37:40,716 --> 00:37:42,843
A veces los seguían por la ciudad
561
00:37:42,927 --> 00:37:44,971
o tiraban basura junto a su casa.
562
00:37:45,680 --> 00:37:48,391
Cuando llegamos a Reading, Massachusetts,
563
00:37:48,474 --> 00:37:50,726
éramos la primera familia negra.
564
00:37:50,810 --> 00:37:53,145
Cuando mi padre se iba de la ciudad,
565
00:37:53,229 --> 00:37:57,275
venían "los mapaches"
y volcaban los cubos de la basura.
566
00:37:57,358 --> 00:38:00,444
Por la mañana,
la entrada estaba llena de basura.
567
00:38:00,528 --> 00:38:03,656
Mi padre fue a la comisaría
y dijo: "Cuando no estoy,
568
00:38:03,739 --> 00:38:07,618
alguien se dedica a volcar
los cubos de la basura en mi casa".
569
00:38:07,702 --> 00:38:11,122
Y respondieron:
"No podemos hacer nada con los mapaches".
570
00:38:11,872 --> 00:38:15,835
Entonces, acudí al gobierno estatal
571
00:38:15,918 --> 00:38:17,920
y conseguí un permiso de armas.
572
00:38:21,799 --> 00:38:24,719
De repente, los mapaches dejaron de venir.
573
00:38:27,346 --> 00:38:29,974
Boston era una ciudad liberal
en cuanto a la raza.
574
00:38:30,057 --> 00:38:34,145
Tenía fama, desde el siglo XXI,
de ser la "Atenas de América".
575
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
Russell se encontró
una cultura provinciana
576
00:38:36,814 --> 00:38:40,776
y muchos blancos de clase obrera
no deseaban la presencia de negros.
577
00:38:41,235 --> 00:38:42,570
Boston era
578
00:38:43,863 --> 00:38:45,072
la ciudad
579
00:38:46,240 --> 00:38:49,660
menos liberal de la NBA cuando yo llegué.
580
00:38:49,744 --> 00:38:51,871
No solo había racismo en Boston.
581
00:38:51,954 --> 00:38:54,373
Eran los años 50 en Estados Unidos.
582
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
¡No queremos la integración!
583
00:38:57,918 --> 00:39:01,172
¡No queremos la integración!
584
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
SÍ A LOS COLEGIOS PARA BLANCOS
KKK
585
00:39:05,426 --> 00:39:09,597
Russell buscó consuelo
a la violencia racial que asolaba el país
586
00:39:09,680 --> 00:39:13,893
no solo jugando, sino ganando sin parar.
587
00:39:14,727 --> 00:39:18,189
TERCERA VICTORIA SEGUIDA
DERROTAN A PHILADELPHIA POR 106-92
588
00:39:18,272 --> 00:39:19,815
PALIZA DE LOS CELTICS A NUEVA YORK
589
00:39:19,899 --> 00:39:23,903
Los Celtics arrasaron
en la temporada 1957-58.
590
00:39:23,986 --> 00:39:27,990
Convertían los 22 rebotes por partido
de Russell en puntos fáciles.
591
00:39:29,492 --> 00:39:32,119
Parecía que iban a revalidar el título.
592
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
FAVORITOS SOBRE LOS HAWKS
EN LA BATALLA POR EL TÍTULO
593
00:39:37,083 --> 00:39:40,002
Hola, aficionados al baloncesto.
Aquí Johnny Most.
594
00:39:40,086 --> 00:39:43,005
Bienvenidos a las finales de 1958
595
00:39:43,089 --> 00:39:45,132
entre los Hawks y los Celtics.
596
00:39:46,384 --> 00:39:49,553
A mitad del tercer partido,
con la serie empatada,
597
00:39:49,637 --> 00:39:52,473
Russell saltó a taponar y cayó mal.
598
00:39:52,556 --> 00:39:56,018
Se desgarró los tendones
y se astilló un hueso del tobillo.
599
00:39:59,814 --> 00:40:02,024
No le deseábamos ningún mal a Bill,
600
00:40:02,108 --> 00:40:05,986
pero no nos vino mal
que se torciese el tobillo.
601
00:40:06,070 --> 00:40:10,032
Sufrí una torcedura grave
y me perdí un par de partidos.
602
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Russell volvió en el sexto en San Luis,
603
00:40:13,452 --> 00:40:16,288
con los Celtics perdiendo tres a dos,
604
00:40:16,831 --> 00:40:19,250
pero seguía resintiéndose del tobillo.
605
00:40:19,750 --> 00:40:21,001
Pettit al poste bajo.
606
00:40:21,085 --> 00:40:22,962
Supera a Tom Heinsohn y anota.
607
00:40:23,045 --> 00:40:26,006
Pettit penetra
y ni siquiera Russell puede pararlo.
608
00:40:27,800 --> 00:40:30,636
Macauley con el balón. ¡Y se acabó!
609
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
El título es para los St. Louis Hawks
610
00:40:33,973 --> 00:40:36,225
gracias a los 50 puntos de Bob Pettit.
611
00:40:37,309 --> 00:40:38,936
Perdimos en seis partidos.
612
00:40:39,019 --> 00:40:43,274
Sabíamos que era como la diferencia
entre ser pobre y estar arruinado.
613
00:40:43,357 --> 00:40:47,736
Ser pobre es un estado mental,
estar arruinado es una situación temporal.
614
00:40:48,696 --> 00:40:51,490
Y sabíamos que era una situación temporal.
615
00:40:52,241 --> 00:40:57,329
Al año siguiente, salimos a ganar
el mayor número posible de partidos.
616
00:40:57,413 --> 00:41:00,082
Todos éramos competitivos,
empezando por Arnold.
617
00:41:00,166 --> 00:41:02,501
¡A ver si pitas pasos, Mendy! ¡Una vez!
618
00:41:02,585 --> 00:41:04,879
ENTRENADOR DE LOS CELTICS
619
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Red era muy intenso.
620
00:41:08,382 --> 00:41:12,595
No quería que diéramos la mano
a los rivales antes del partido.
621
00:41:12,678 --> 00:41:14,096
¡Los odiábamos!
622
00:41:14,930 --> 00:41:17,766
Igual Arnold lo llevaba un poco lejos,
623
00:41:17,850 --> 00:41:20,269
pero no quería que confraternizáramos
624
00:41:20,352 --> 00:41:22,271
salvo para darles una paliza.
625
00:41:22,897 --> 00:41:26,442
El año siguiente, en la temporada 1958-59,
626
00:41:26,525 --> 00:41:29,528
acabaron la liga
con más victorias que nadie.
627
00:41:29,612 --> 00:41:32,656
Teníamos muchísimos registros.
628
00:41:32,740 --> 00:41:34,408
Podríamos correr como nadie
629
00:41:35,117 --> 00:41:38,037
o jugar en estático como nadie,
630
00:41:38,746 --> 00:41:40,414
Todo con la misma facilidad.
631
00:41:43,876 --> 00:41:48,464
Red completó la plantilla con jóvenes
y esperaba que el equipo empastase.
632
00:41:52,801 --> 00:41:55,846
Después del draft del 57,
Red me llamó y me dijo:
633
00:41:56,388 --> 00:42:00,059
"He elegido a Sam Jones,
de North Carolina Central University.
634
00:42:00,142 --> 00:42:03,145
¿Qué te parece, Russ?
¿Nos puede venir bien?".
635
00:42:04,146 --> 00:42:08,442
Y yo: "¿Quién demonios es Sam Jones?"
"Es un Schvartze".
636
00:42:08,526 --> 00:42:10,736
Así se decía "negro" en yidis.
637
00:42:10,819 --> 00:42:15,282
"Pensaba que lo conocerías".
Y yo: "Red, no los conozco a todos".
638
00:42:16,492 --> 00:42:17,576
Lo conociera o no,
639
00:42:17,660 --> 00:42:21,997
no había duda de que Sam Jones
sería un gran jugador de baloncesto.
640
00:42:23,290 --> 00:42:26,502
Lo curioso es que a Sam
siempre le vi aspecto de viejo.
641
00:42:27,086 --> 00:42:31,048
Sam Jones no tiene el reconocimiento
que merece como jugador.
642
00:42:31,131 --> 00:42:34,218
La gente que sabe
ve que no le temblaba la muñeca.
643
00:42:34,301 --> 00:42:38,639
No sabes por dónde entrará,
pero va a meterla a tablero.
644
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
No querías enfrentarte a él para nada.
645
00:42:42,935 --> 00:42:46,814
Nunca dudaría en lanzar y nunca fallaba.
646
00:42:51,694 --> 00:42:56,282
Red movió sus hilos para reunir a Bill
con K.C. Jones, su excompañero.
647
00:42:57,741 --> 00:43:01,161
La prensa atacaba a Red
porque ponía a K.C.
648
00:43:01,245 --> 00:43:05,082
"¿Por qué lo pone? ¡No hace nada!".
649
00:43:05,165 --> 00:43:08,627
Red le daba una calada al puro,
exhalaba el humo
650
00:43:08,711 --> 00:43:11,880
y decía: "Con K.C. Jones,
lo único que tengo claro
651
00:43:11,964 --> 00:43:15,092
es que, si lo pongo,
el equipo se pone por delante".
652
00:43:16,260 --> 00:43:19,388
K.C. Jones corta el balón
y salen los Celtics.
653
00:43:20,139 --> 00:43:23,601
K.C. fue el mejor base defensor
que he visto nunca.
654
00:43:27,396 --> 00:43:31,066
Red fomentó una cultura de equipo
con las rarezas de los suyos.
655
00:43:31,150 --> 00:43:33,152
Les permitió ser ellos mismos.
656
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Estaba construyendo
más que una franquicia ganadora.
657
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Era un grupo de hermanos.
658
00:43:38,490 --> 00:43:41,035
Éramos una familia y tuvimos la suerte
659
00:43:41,118 --> 00:43:43,287
de mantener unido ese núcleo.
660
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
Nos apoyábamos unos a otros
661
00:43:46,206 --> 00:43:49,752
y hacíamos todo lo posible
para que todos tuviésemos éxito.
662
00:43:51,045 --> 00:43:52,546
Adoraba a sus compañeros.
663
00:43:52,630 --> 00:43:55,257
En muchos sentidos,
eran su segunda familia.
664
00:43:56,008 --> 00:43:58,427
Éramos cariñosos unos con otros.
665
00:43:58,510 --> 00:44:01,430
El mejor modo de mostrar cariño
es el humor.
666
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
Cualquiera que conoce a Bill Russell,
667
00:44:05,059 --> 00:44:09,521
lo primero que piensa es en su risa,
en esas carcajadas.
668
00:44:13,901 --> 00:44:16,153
Es muy arrogante.
669
00:44:16,236 --> 00:44:17,988
¡Es Bill Russell!
670
00:44:18,572 --> 00:44:23,285
Pero también es un loco
que se ríe, bromea contigo y se divierte.
671
00:44:23,911 --> 00:44:27,956
Sus carcajadas eran famosas.
672
00:44:28,040 --> 00:44:31,710
Tenía una risa contagiosa, única.
673
00:44:31,794 --> 00:44:32,753
Auténtica.
674
00:44:36,840 --> 00:44:37,841
Era como…
675
00:44:42,388 --> 00:44:44,765
La primera vez que lo oí, pensé:
676
00:44:44,848 --> 00:44:47,226
"¿Se está riendo de mí o…?
677
00:44:47,309 --> 00:44:48,394
¿Qué hace?".
678
00:44:52,064 --> 00:44:54,775
Si consigues que se ría,
está a gusto contigo.
679
00:44:58,946 --> 00:45:03,325
Entre mi risa y mis vómitos,
Red decía que dejaría el baloncesto.
680
00:45:05,119 --> 00:45:08,664
A veces llegaba al partido y vomitaba.
681
00:45:08,747 --> 00:45:11,291
Para mí, los nervios eran esenciales.
682
00:45:11,375 --> 00:45:15,212
Algunas personas son tan intensas
683
00:45:16,338 --> 00:45:19,091
que necesitan un modo
de liberar esa intensidad
684
00:45:19,174 --> 00:45:22,386
para relajarse y rendir a tope.
685
00:45:23,053 --> 00:45:26,724
Vomitaba y me encontraba bien.
Y ojo, verlo era peor que oírlo.
686
00:45:30,018 --> 00:45:32,688
Recuerdo que, en un calentamiento,
687
00:45:32,771 --> 00:45:36,066
me dije: "¿Sabes qué?
Russell se ha olvidado de vomitar".
688
00:45:36,567 --> 00:45:41,196
Hice que el equipo abandonase la cancha:
"Venga, todo el mundo al vestuario".
689
00:45:41,280 --> 00:45:44,074
Me di la vuelta y dije:
"Russell, a vomitar".
690
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
Me hizo caso, vomitó, salimos y ganamos.
691
00:45:47,494 --> 00:45:52,040
Lo oímos entrar y pensamos:
"¡Menos mal que ha vomitado!".
692
00:45:52,124 --> 00:45:55,878
Sabíamos que estaba listo.
Eso es que iba a jugar un partidazo.
693
00:45:58,922 --> 00:46:01,175
Al final de la temporada 58-59,
694
00:46:01,258 --> 00:46:04,094
los Celtics volvían
a tener opciones de ganar.
695
00:46:05,471 --> 00:46:09,558
El primer enfrentamiento
entre Celtics y Lakers fue en 1959.
696
00:46:09,641 --> 00:46:12,644
Los Lakers estaban en Minneapolis
y se ha olvidado,
697
00:46:12,728 --> 00:46:16,356
pero así se inició el reinado
de los Celtics sobre los Lakers.
698
00:46:16,440 --> 00:46:20,360
Boston ha ganado tres seguidos.
Los Lakers se lo juegan todo aquí.
699
00:46:21,361 --> 00:46:25,073
En el cuarto partido,
Russell se hizo el amo de la zona
700
00:46:25,157 --> 00:46:27,117
y atrapó 30 rebotes.
701
00:46:27,826 --> 00:46:31,872
Cousy va directo a la canasta rival
y Boston aumenta la presión.
702
00:46:31,955 --> 00:46:34,500
Los Celtics ganan por 118 a 113.
703
00:46:34,583 --> 00:46:38,253
El equipo de Auerbach es el primero
en barrer en unas finales.
704
00:46:38,337 --> 00:46:41,423
El dominio de los Celtics
en las finales de 1959
705
00:46:41,507 --> 00:46:43,759
demostró la solidez del equipo
706
00:46:43,842 --> 00:46:46,428
y volvió a poner a Bill en lo más alto.
707
00:46:46,512 --> 00:46:51,308
CUARTA VICTORIA CONSECUTIVA
Y SEGUNDO TÍTULO EN TRES AÑOS
708
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
En ese momento,
estaba enamorado de mi carrera.
709
00:46:54,812 --> 00:46:58,774
Me encantaba lo que hacía.
Disfrutaba de cada minuto.
710
00:47:07,032 --> 00:47:10,619
Fue una época maravillosa para mí.
711
00:48:03,088 --> 00:48:07,217
Ese año, el MVP no fue para Russell,
712
00:48:07,301 --> 00:48:09,428
sino para Bob Pettit de los Hawks.
713
00:48:10,178 --> 00:48:15,142
Pero en Boston tenían claro que Russell
era el más valioso de los Celtics.
714
00:48:15,976 --> 00:48:19,271
Siempre supe que era
buen reboteador y buen pasador,
715
00:48:19,354 --> 00:48:21,398
pero no sabía que era un líder.
716
00:48:22,149 --> 00:48:25,652
Mucha gente no lo sabía,
pero lo daba todo por la victoria
717
00:48:26,236 --> 00:48:29,156
y por la estructura del equipo.
718
00:48:29,823 --> 00:48:32,200
La conclusión era que era un ganador.
719
00:48:32,284 --> 00:48:36,622
Por eso, creía que merecía cierto respeto
720
00:48:36,705 --> 00:48:40,250
por lo que habían conseguido como equipo.
721
00:48:40,334 --> 00:48:43,712
Cousy había sido el líder,
pero es obvio quién era ahora.
722
00:48:44,212 --> 00:48:47,049
Bob era la estrella del equipo.
723
00:48:47,132 --> 00:48:52,304
Pudo decir: "Oye, la estrella soy yo".
Pero lo que dijo fue: "Vamos allá".
724
00:48:52,387 --> 00:48:53,430
- ¿Juntos?
- Sí.
725
00:48:54,097 --> 00:48:56,808
Yo era el líder cuando llegó a Boston
726
00:48:56,892 --> 00:48:59,102
y luego fue él quien asumió ese rol,
727
00:48:59,186 --> 00:49:03,148
pero los medios no le dieron
el crédito que merecía.
728
00:49:04,524 --> 00:49:08,028
Antes de un viaje,
Bob Cousy se hizo un esguince.
729
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Íbamos a jugar cinco partidos fuera.
730
00:49:13,867 --> 00:49:16,203
Russell quiso ganar sin Cousy.
731
00:49:16,286 --> 00:49:19,581
Taponó como 9000 tiros. Fue increíble.
732
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
¡LaRusso se levanta y Russell tapona!
733
00:49:22,501 --> 00:49:23,794
Ganamos los cinco.
734
00:49:25,212 --> 00:49:29,591
Volvemos a Boston y los titulares eran:
"¿Jugará Cousy esta noche?".
735
00:49:30,717 --> 00:49:33,220
COUSY FUERA Y LOS CELTICS SIGUEN GANANDO
736
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
LOS CELTICS SIGUEN IMBATIDOS SIN COUSY
737
00:49:35,973 --> 00:49:38,809
LA AFICIÓN DEMOSTRARÁ
QUE COUSY ES EL MEJOR
738
00:49:38,892 --> 00:49:40,560
Crecí en Boston,
739
00:49:40,644 --> 00:49:43,105
y el equipo de Russell y Cousy
740
00:49:43,188 --> 00:49:46,233
era el único que ganaba algo
741
00:49:46,316 --> 00:49:48,151
en mi barrio.
742
00:49:51,196 --> 00:49:53,407
RUSSELL, GRANDE
HEINSOHN, MÁS GRANDE
743
00:49:53,490 --> 00:49:55,117
COUSY, EL MÁS GRANDE
18 PUNTOS
744
00:49:57,828 --> 00:50:01,832
La afición de los Celtics creció,
pero el aprecio por Bill no.
745
00:50:04,459 --> 00:50:07,754
Bill Russell
no recibió la aprobación total
746
00:50:07,838 --> 00:50:11,133
que merecía,
por la sencilla razón de que era negro.
747
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
Así de simple.
748
00:50:13,010 --> 00:50:16,263
La prensa me faltó muchísimo el respeto.
749
00:50:16,346 --> 00:50:18,849
Cuando la prensa de los blancos,
750
00:50:18,932 --> 00:50:20,767
con todos sus prejuicios,
751
00:50:20,851 --> 00:50:25,063
tuvo que lidiar con esta primera
y segunda oleada de jugadores negros,
752
00:50:25,564 --> 00:50:27,441
fue horrible.
753
00:50:28,358 --> 00:50:35,073
Había tipos que eran blancos radicales
y hablaban en esos términos en privado.
754
00:50:35,157 --> 00:50:39,578
Seguro que eso afectaba a su forma
de escribir en público. Era despreciable.
755
00:50:40,078 --> 00:50:43,248
"Los negros eran ignorantes
y no sabían más que jugar.
756
00:50:43,331 --> 00:50:46,918
No eran intelectuales.
Se dedicaban a correr y saltar".
757
00:50:48,336 --> 00:50:54,051
Se referían al gallinero del Boston Garden
como "el cielo de los negros".
758
00:50:54,134 --> 00:50:56,344
Eso se oía en la tribuna de prensa.
759
00:50:56,428 --> 00:50:59,014
Aún no había muchos jugadores negros.
760
00:50:59,097 --> 00:51:02,893
Era un deporte de blancos,
con prensa y público blancos.
761
00:51:02,976 --> 00:51:05,353
La ciudad no estaba preparada para Bill.
762
00:51:05,979 --> 00:51:09,608
Se le averió el coche en un aguacero
y la gente pasaba de largo.
763
00:51:09,691 --> 00:51:13,528
Claro que sabían quién era.
Era Bill Russell, por el amor de Dios.
764
00:51:13,612 --> 00:51:17,908
La gente pasaba de largo y le gritaba
en vez de pararse a ayudarlo.
765
00:51:17,991 --> 00:51:20,077
Imaginad si le pasase a Larry Bird.
766
00:51:20,160 --> 00:51:23,914
Habría un aparcamiento lleno de gente
deseando ayudar a Larry.
767
00:51:25,832 --> 00:51:29,169
Si Russell se encontró
el viento en contra en la calle,
768
00:51:29,252 --> 00:51:31,963
iba a enfrentarse
a una tempestad en la cancha.
769
00:51:33,256 --> 00:51:36,843
La temporada pasada,
los Celtics ganaron su segundo título,
770
00:51:36,927 --> 00:51:38,720
pero se avecinan problemas.
771
00:51:40,388 --> 00:51:42,808
Problemas en forma de Wilt Chamberlain,
772
00:51:42,891 --> 00:51:46,812
que, con sus 2,18 de altura,
hace que hasta Russell parezca bajito.
773
00:51:50,273 --> 00:51:51,650
Bueno, tuve suerte.
774
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Empecé a jugar contra profesionales
775
00:51:54,361 --> 00:51:58,281
cuando aún estaba en el instituto,
776
00:51:58,782 --> 00:52:01,159
así que intentaba destrozarlos.
777
00:52:02,160 --> 00:52:05,664
Supe que podría hacerlo
bastante bien a ese nivel
778
00:52:05,747 --> 00:52:07,082
incluso a esa edad.
779
00:52:07,582 --> 00:52:12,754
Wilt Chamberlain fue uno de los mejores
deportistas de todos los tiempos.
780
00:52:13,839 --> 00:52:16,800
Ese hombre era un superdotado
781
00:52:16,883 --> 00:52:20,428
con un cuerpo de 2,18 y 125 kilos.
782
00:52:21,346 --> 00:52:25,225
Wilt Chamberlain fue Shaq antes de Shaq,
783
00:52:25,308 --> 00:52:28,436
si Shaq hubiese sido
un deportista de nivel olímpico.
784
00:52:28,520 --> 00:52:31,314
Cuando mides 2,13 y pesas casi 115 kilos,
785
00:52:31,398 --> 00:52:33,900
lo normal es que domines jugando al poste.
786
00:52:33,984 --> 00:52:35,694
De no ser por Wilt,
787
00:52:35,777 --> 00:52:39,156
no existirían Magic, ni Bird, ni MJ, nada.
788
00:52:40,991 --> 00:52:44,911
El primer contrato de Wilt en una cancha
no fue en la NBA.
789
00:52:46,329 --> 00:52:47,706
Con su nueva atracción,
790
00:52:47,789 --> 00:52:51,501
los Harlem Globetrotters atraen
un 20 % más de público que en 1958.
791
00:52:51,585 --> 00:52:54,880
El famoso y colorido grupo
fundado por Abe Saperstein
792
00:52:54,963 --> 00:52:57,424
tiene simpatizantes en todo el mundo.
793
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
Cuando eres niño,
y más aún un niño negro,
794
00:53:01,928 --> 00:53:04,431
los Harlem Globetrotters
son como el cielo.
795
00:53:05,140 --> 00:53:09,394
Wilt aceptó ser el "tipo normal"
ante las payasadas de los Globetrotters.
796
00:53:09,936 --> 00:53:13,148
Me enviaron una copia
de un cheque de 100 000 dólares.
797
00:53:13,231 --> 00:53:17,402
Me ofrecieron 100 000 dólares
por jugar con ellos durante seis meses.
798
00:53:17,485 --> 00:53:20,614
Alguien como usted gana eso
sin despeinarse, pero ¿yo?
799
00:53:20,697 --> 00:53:23,825
Por 100 000 dólares,
habría saltado del Empire State.
800
00:53:26,912 --> 00:53:29,372
Para mi abuelo y su generación,
801
00:53:29,456 --> 00:53:32,542
los Harlem Globetrotters
eran un motivo de orgullo.
802
00:53:32,626 --> 00:53:36,838
Recorrieron el país entero
venciendo a los Washington Generals,
803
00:53:37,589 --> 00:53:41,176
pero despiertan las críticas
de los intelectuales negros,
804
00:53:41,259 --> 00:53:42,802
que los tachan de payasos.
805
00:53:43,303 --> 00:53:46,681
Y afirman que son
una extensión de Mantan Moreland
806
00:53:46,765 --> 00:53:49,809
y otros personajes
del corte de Black Sambo.
807
00:53:50,560 --> 00:53:53,563
Para parte del público negro,
pasan de ser héroes
808
00:53:53,647 --> 00:53:55,690
a minar los logros de los negros.
809
00:53:56,483 --> 00:54:00,111
En 1956, Bill Russell
recibió una lucrativa oferta
810
00:54:00,195 --> 00:54:02,906
de los Globetrotters
estando en la universidad.
811
00:54:02,989 --> 00:54:06,534
Fueron a hablar con Russell:
"Si quieres ganar pasta, ven".
812
00:54:06,618 --> 00:54:09,537
Russell, siendo como era, les dijo que no.
813
00:54:10,121 --> 00:54:14,334
Mi padre dijo: "Mi hijo nunca jugará
en los Globetrotters.
814
00:54:14,417 --> 00:54:17,379
Es el mejor jugador del mundo.
815
00:54:17,462 --> 00:54:18,922
No es ningún payaso".
816
00:54:19,005 --> 00:54:22,884
"¿Por qué voy a irme con ellos
si soy un deportista olímpico?
817
00:54:22,968 --> 00:54:23,885
Soy un ganador.
818
00:54:23,969 --> 00:54:26,972
No necesito validarme de esa forma".
819
00:54:28,640 --> 00:54:30,934
Wilt tampoco buscaba validación.
820
00:54:31,518 --> 00:54:34,062
Cuando terminó su año
con los Globetrotters,
821
00:54:34,145 --> 00:54:38,566
llegó a la NBA en 1959,
a las filas de los Philadelphia Warriors.
822
00:54:39,276 --> 00:54:42,988
Los aficionados al baloncesto
tienen ganas de ver cómo rinde,
823
00:54:43,071 --> 00:54:46,241
sobre todo contra jugadores
como Bill Russell.
824
00:54:46,324 --> 00:54:48,285
¿Está listo para ese reto?
825
00:54:48,368 --> 00:54:53,039
A la larga, creo que jugaré de tú a tú
contra casi cualquier rival de la liga.
826
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
Los Warriors venían
de una mala temporada,
827
00:54:59,587 --> 00:55:01,673
pero Wilt era un factor decisivo.
828
00:55:04,384 --> 00:55:09,723
Cuando Wilt llegó a la liga,
sus estadísticas eran fantásticas.
829
00:55:11,016 --> 00:55:14,978
Promedió 37 puntos
y 27 rebotes por partido,
830
00:55:15,478 --> 00:55:18,356
y Philadelphia se convirtió en aspirante.
831
00:55:18,440 --> 00:55:20,483
Wilt está en un gran momento.
832
00:55:24,571 --> 00:55:26,323
Anotaba cuando quería.
833
00:55:26,406 --> 00:55:29,576
Era más fuerte y saltaba más
que ningún otro jugador.
834
00:55:29,659 --> 00:55:32,954
Si recibía e iba hacia canasta,
nadie lo podía defender.
835
00:55:33,038 --> 00:55:34,205
Era imposible.
836
00:55:36,750 --> 00:55:40,128
El primer encuentro
de la temporada regular fue en Boston.
837
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
RUSSELL SE ENFRENTA A WILT
838
00:55:41,880 --> 00:55:44,841
Las entradas se agotaron
meses antes del partido.
839
00:55:44,924 --> 00:55:47,510
La grada se llenó antes del calentamiento.
840
00:55:52,974 --> 00:55:55,226
PRIMER PARTIDO ENTRE BILL Y WILT
7-11-59
841
00:55:55,727 --> 00:55:59,522
Cuando Philadelphia saltó a la cancha,
la emoción aumentó.
842
00:56:00,648 --> 00:56:04,361
Fue ensordecedor.
Le miré las manos y lo supe:
843
00:56:04,444 --> 00:56:07,530
"Ese tío agarra un balón
como una pelota de béisbol".
844
00:56:08,615 --> 00:56:12,535
Sabíamos que tendríamos problemas
y que Russell tendría problemas.
845
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
Me pareció 15 centímetros más alto.
846
00:56:19,125 --> 00:56:23,213
Una vez allí, me pregunté:
"¿Le miro a los ojos o no?".
847
00:56:25,590 --> 00:56:28,176
Y pensé: "Bueno, miraré al frente".
848
00:56:29,803 --> 00:56:31,471
Me quedé mirándole el pecho.
849
00:56:32,514 --> 00:56:34,307
Así no íbamos a ninguna parte.
850
00:56:39,396 --> 00:56:42,232
Dos de los mejores de una misma época
851
00:56:42,315 --> 00:56:45,902
se enfrentaban entre sí por primera vez.
852
00:57:08,133 --> 00:57:09,717
Chamberlain anotó
853
00:57:09,801 --> 00:57:14,931
y trató a Russell como a los demás pívots
de la liga, pero Russell se mantuvo firme.
854
00:57:16,641 --> 00:57:19,811
Ahora, a un tipo tan grande
se le defiende entre dos.
855
00:57:19,894 --> 00:57:24,399
En todos los vídeos vemos
que Russell lo defendía solo,
856
00:57:24,482 --> 00:57:26,943
así que tuvo que encontrar la forma.
857
00:57:28,445 --> 00:57:32,031
Creo que Russell sabía
que no iba a ser capaz
858
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
de parar a Chambelán
si no recurría a cosas poco comunes.
859
00:57:36,995 --> 00:57:39,038
Ves cómo Bill se anticipa
860
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
para impedir que Wilt reciba.
861
00:57:41,624 --> 00:57:46,921
Al mismo tiempo,
ves que Wilt está haciendo cálculos
862
00:57:47,005 --> 00:57:49,299
para contrarrestar lo que hace Bill.
863
00:57:50,216 --> 00:57:52,385
Sabía que no podía pararlo,
864
00:57:53,970 --> 00:57:55,638
pero sí dificultar su juego.
865
00:57:56,848 --> 00:57:58,516
No se me ocurrió nada mejor.
866
00:58:00,018 --> 00:58:04,105
Creo que logré más de 20 puntos
y más de 20 rebotes.
867
00:58:05,315 --> 00:58:09,694
Y creo que él hizo un partidazo,
con más de 20 rebotes y 30 puntos.
868
00:58:11,070 --> 00:58:13,573
Ambos pusimos muchos tapones.
869
00:58:15,909 --> 00:58:18,745
En ese partido,
Chamberlain lo superó en todo,
870
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
VOZ DE RED AUERBACH
871
00:58:20,121 --> 00:58:22,248
menos en una cosa: en ganar.
872
00:58:28,338 --> 00:58:29,464
WILT NO SE ECHA ATRÁS
873
00:58:31,716 --> 00:58:36,221
TABLAS ENTRE WILT Y RUSSELL
EN EL PRIMER CHOQUE ENTRE GIGANTES
874
00:58:50,443 --> 00:58:54,030
A principios de los 60,
la NBA quiso atraer a más público
875
00:58:54,113 --> 00:58:56,241
con amistosos de pretemporada.
876
00:58:56,741 --> 00:58:59,452
En 1961, los Celtics y los Hawks
877
00:58:59,536 --> 00:59:01,871
fueron a jugar a Lexington, Kentucky.
878
00:59:03,164 --> 00:59:05,250
Se agotaron las entradas.
879
00:59:05,333 --> 00:59:08,419
Era la primera vez
que vendían 10 000 entradas.
880
00:59:09,045 --> 00:59:12,757
La mañana del partido,
los Celtics llegaron al Hotel Phoenix.
881
00:59:13,258 --> 00:59:17,679
Pero en Lexington, como en la mayoría
del sur, seguía habiendo segregación.
882
00:59:18,263 --> 00:59:20,473
Bajamos a la recepción
883
00:59:20,557 --> 00:59:23,393
y el personal del mostrador nos dijo:
884
00:59:23,476 --> 00:59:25,812
"Aquí no servimos a negros".
885
00:59:25,895 --> 00:59:28,565
En el mismo hotel,
no podíamos comer lo mismo.
886
00:59:28,648 --> 00:59:30,149
Así que decidí,
887
00:59:30,233 --> 00:59:33,653
apoyado por mis compañeros,
negarme a jugar.
888
00:59:33,736 --> 00:59:36,072
Le dije a Red que nos íbamos.
889
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
Me dijo: "Un momento. Voy a ver qué pasa".
890
00:59:40,410 --> 00:59:41,786
Cogió el teléfono,
891
00:59:41,869 --> 00:59:45,707
llamó al gerente de la cafetería
y dijo: "Son huéspedes del hotel.
892
00:59:45,790 --> 00:59:48,126
Tienen que servir a los huéspedes".
893
00:59:48,209 --> 00:59:53,381
Así que volvimos a bajar y dijeron:
"Nos han autorizado a servirles".
894
00:59:54,507 --> 00:59:59,095
Russ respondió: "Era broma.
No nos hospedamos en este hotel".
895
00:59:59,178 --> 01:00:01,764
E insistieron:
"Pues no podemos servirles.
896
01:00:01,848 --> 01:00:04,475
No servimos a negros en el hotel".
897
01:00:04,559 --> 01:00:09,814
Hicimos las maletas y nos marchamos.
898
01:00:10,898 --> 01:00:11,983
Le dije a Red
899
01:00:12,066 --> 01:00:15,862
que quería que el equipo jugara
para que el mensaje fuera claro:
900
01:00:15,945 --> 01:00:19,407
los jugadores negros
no participarán en esas condiciones.
901
01:00:19,490 --> 01:00:21,659
Llamé al equipo rival
902
01:00:21,743 --> 01:00:25,038
y les dije que los negros
de los Celtics no iban a jugar.
903
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Entonces, los negros del otro equipo
decidieron retirarse también.
904
01:00:31,586 --> 01:00:36,090
Esa noche en Lexington,
jugaron los blancos de ambos equipos.
905
01:00:36,758 --> 01:00:41,387
La prensa puso el grito en el cielo
y pidió suspensiones y multas,
906
01:00:41,471 --> 01:00:44,599
los acusaron de traición y de robo,
907
01:00:44,682 --> 01:00:47,226
porque habían cobrado sin jugar.
908
01:00:47,310 --> 01:00:49,020
Y Bill se lo dejó muy claro:
909
01:00:49,103 --> 01:00:52,273
"Si vuelve a pasar,
volveremos a hacer lo mismo".
910
01:00:52,357 --> 01:00:56,694
Bill forma parte
de esa primera oleada de jugadores negros.
911
01:00:56,778 --> 01:01:01,574
Es consciente del peso de la lucha racial
que descansa sobre sus hombros,
912
01:01:01,658 --> 01:01:05,328
porque no solo se representa a si mismo,
sino a una comunidad.
913
01:01:06,579 --> 01:01:09,874
Los deportistas actuales
siguen portando esa antorcha.
914
01:01:09,957 --> 01:01:11,793
Tenemos nuestras plataformas.
915
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
Lo habríamos tuiteado allí mismo:
916
01:01:13,961 --> 01:01:16,881
"Un momento, ¿no vais a servirnos?".
917
01:01:16,964 --> 01:01:19,884
Habría salido en Twitter enseguida.
918
01:01:19,967 --> 01:01:21,010
Yo soy un mimado.
919
01:01:21,094 --> 01:01:24,430
No sé qué es ir a un hotel y que te digan:
920
01:01:24,514 --> 01:01:27,433
"Aquí no puedes dormir. Duerme atrás".
921
01:01:27,517 --> 01:01:31,020
No sé qué es ir a una fuente
donde solo beban blancos.
922
01:01:31,104 --> 01:01:33,648
A la mayoría de jugadores actuales
923
01:01:33,731 --> 01:01:37,402
no les pasa ni una décima parte
de lo que le pasó a él.
924
01:01:40,363 --> 01:01:46,786
La ironía es que, al mismo tiempo
que sufren el racismo fuera de la pista,
925
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
los jugadores negros
son cada vez más importantes dentro.
926
01:01:51,666 --> 01:01:53,042
A principios de los 60,
927
01:01:53,126 --> 01:01:56,129
la NBA cobra fama
en el deporte estadounidense.
928
01:01:56,212 --> 01:01:59,090
Empieza una época
de gran crecimiento comercial.
929
01:01:59,632 --> 01:02:01,926
Un factor clave es la llegada
930
01:02:02,009 --> 01:02:04,637
de superestrellas afroamericanas.
931
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
Oscar Robertson, Elgin Baylor.
932
01:02:08,015 --> 01:02:11,102
Eran grandes jugadores de baloncesto.
933
01:02:11,894 --> 01:02:15,398
La suma de grandes deportistas negros
934
01:02:15,481 --> 01:02:17,358
hicieron que la NBA floreciese.
935
01:02:18,651 --> 01:02:21,821
Son jugadores que elevan
el nivel del baloncesto.
936
01:02:22,321 --> 01:02:26,451
Lo llamo la estética deportiva negra:
"¿Cómo me expreso en la cancha?".
937
01:02:32,290 --> 01:02:35,460
Al mismo tiempo,
al público le fascina la rivalidad
938
01:02:35,543 --> 01:02:37,462
entre los dos pívots negros.
939
01:02:37,545 --> 01:02:40,715
La prensa, la afición…
Todo el mundo se subió al carro.
940
01:02:40,798 --> 01:02:42,258
Era tremendo verlos.
941
01:02:42,341 --> 01:02:44,385
BILL: "DEFENDER A WILT
ES IR A LA GUERRA".
942
01:02:44,469 --> 01:02:45,970
WILT: "BILL ES UN GLADIADOR".
943
01:02:46,053 --> 01:02:49,557
La NBA usó a Russell y Wilt
para venderse y le salió bien.
944
01:02:51,934 --> 01:02:54,312
Atrajeron más público a los partidos.
945
01:02:54,395 --> 01:02:58,608
Llámalo publicidad o como quieras,
pero el público acudía en masa.
946
01:02:59,150 --> 01:03:01,736
Ambos pabellones se agotaron enseguida.
947
01:03:02,612 --> 01:03:06,240
Fue bueno para la prensa,
fue bueno para el público,
948
01:03:06,324 --> 01:03:09,410
pero la prensa no importaba:
nosotros queríamos ganar.
949
01:03:10,703 --> 01:03:13,039
Enfrentarse a Chamberlain no fue fácil.
950
01:03:15,374 --> 01:03:20,671
Wilt llevaba jugando un par de años,
pero era el más dominante de la historia.
951
01:03:22,673 --> 01:03:24,801
Se adueñaba de los partidos.
952
01:03:25,802 --> 01:03:31,098
Promedió 50 puntos esa temporada.
Esa era su media: 50 puntos por partido.
953
01:03:31,766 --> 01:03:34,018
¿Os imagináis una media de 50 puntos?
954
01:03:34,101 --> 01:03:39,232
Yo lo hice una vez en 13 años
y me costó cuatro prórrogas.
955
01:03:40,316 --> 01:03:45,696
En un partido contra los New York Knicks,
en marzo de 1962, Wilt se superó
956
01:03:46,405 --> 01:03:49,575
y estableció un récord
que se considera imbatible.
957
01:03:50,159 --> 01:03:52,119
Anotó 100 puntos.
958
01:03:53,412 --> 01:03:56,916
Después de aquel partido,
la gente quería que repitiese.
959
01:03:58,042 --> 01:04:03,339
Para el público,
el único rival de Wilt era Bill Russell.
960
01:04:05,299 --> 01:04:07,635
La prensa aprovechó esa historia
961
01:04:07,718 --> 01:04:10,972
para meter presión a los dos titanes.
962
01:04:12,431 --> 01:04:15,017
Yo creo que cada domingo
963
01:04:16,394 --> 01:04:19,522
salíamos en la televisión nacional.
964
01:04:19,605 --> 01:04:23,943
Si me salía un partido normal,
la prensa me machacaba.
965
01:04:24,026 --> 01:04:26,404
Él buscaba los 60 o 65 puntos.
966
01:04:27,238 --> 01:04:30,241
Wilt y Bill tenían esa rivalidad.
967
01:04:30,324 --> 01:04:34,579
No se puede comparar con lo de ahora.
Eran otros tiempos.
968
01:04:34,662 --> 01:04:38,624
La gente no terminaba de decidir
quién era el bueno y quién el malo,
969
01:04:38,708 --> 01:04:41,627
porque Chamberlain era mucho más sociable.
970
01:04:41,711 --> 01:04:43,629
Era mucho más accesible.
971
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
Más "lo que nos gusta de nuestros negros".
972
01:04:46,841 --> 01:04:48,217
En la otra esquina,
973
01:04:48,301 --> 01:04:51,637
tienes a Bill Russell,
una presencia más amenazadora.
974
01:04:51,721 --> 01:04:54,807
"Ni siquiera sabemos
si le caemos bien". ¿Sabes?
975
01:04:56,392 --> 01:05:01,355
Al final de la temporada 1961-62,
Wilt intentó demostrar una vez más
976
01:05:01,439 --> 01:05:04,275
que podía llevar a los Warriors a la meta
977
01:05:04,358 --> 01:05:06,193
y destronar a los Celtics.
978
01:05:09,697 --> 01:05:12,450
Puede que Bill fuera la superestrella,
979
01:05:12,533 --> 01:05:16,287
pero se tomó la serie
como un integrante más del quinteto.
980
01:05:16,370 --> 01:05:20,249
Y Wilt era: "Soy Wilt Chamberlain.
Voy a anotar 100 puntos.
981
01:05:20,333 --> 01:05:24,128
Tranquilos, que esto lo gano yo".
El enfoque era muy distinto.
982
01:05:24,879 --> 01:05:27,256
Ambas estrategias fueron efectivas.
983
01:05:27,340 --> 01:05:30,927
El equipo de Bill barrió
a los Warriors en el primer partido,
984
01:05:31,010 --> 01:05:32,219
pero, en el segundo,
985
01:05:32,303 --> 01:05:35,389
Wilt se mostró intratable
y empató la serie.
986
01:05:35,473 --> 01:05:40,561
Yo necesitaba mucha disciplina mental
pera no competir con él en estadísticas.
987
01:05:41,562 --> 01:05:44,649
Durante esa serie,
Russell llegaba al vestuario
988
01:05:44,732 --> 01:05:48,152
y decía: "De Wilt me ocupo yo.
989
01:05:48,235 --> 01:05:51,364
Me va a costar mucho esfuerzo,
990
01:05:51,447 --> 01:05:54,951
así que tendréis que anotar vosotros".
991
01:05:56,285 --> 01:06:00,373
Tratar de robarle el balón a Wilt,
ponerse delante de él,
992
01:06:00,456 --> 01:06:03,125
meterle el cuerpo
y tratar de desequilibrarlo,
993
01:06:03,209 --> 01:06:05,586
conseguir que lance forzado,
994
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
No podía hacer mucho más.
995
01:06:09,715 --> 01:06:13,135
Pero os digo una cosa:
cuando Russell se metía en faena,
996
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
Wilt se enfadaba muchísimo.
997
01:06:17,181 --> 01:06:20,017
Hay una trifulca.
Chamberlain en el centro.
998
01:06:20,101 --> 01:06:26,315
Acababa anotando 35 puntos,
pero ganábamos la mitad de los partidos.
999
01:06:26,399 --> 01:06:28,818
LOS CELTICS GANAN
JONES Y WILT SE ENZARZAN
1000
01:06:28,901 --> 01:06:33,489
Puede que sus estadísticas
no brillasen como las de Wilt,
1001
01:06:33,572 --> 01:06:35,783
pero, al final,
1002
01:06:35,866 --> 01:06:41,872
siempre pensó que no importaba
cómo jugaras o cuántos puntos metieses,
1003
01:06:41,956 --> 01:06:45,084
siempre y cuando dijeras: "Hemos ganado".
1004
01:06:47,086 --> 01:06:49,130
Con la serie tres a tres,
1005
01:06:49,755 --> 01:06:51,298
podía ganar cualquiera.
1006
01:06:52,508 --> 01:06:55,636
Con el empate en la final
de la División Este de 1962,
1007
01:06:55,720 --> 01:07:00,141
el séptimo partido agudizaría
el contraste entre Chamberlain y Russell.
1008
01:07:00,725 --> 01:07:02,435
Chamberlain era increíble,
1009
01:07:03,936 --> 01:07:07,773
pero Russell competía como un león.
1010
01:07:07,857 --> 01:07:11,610
Hacía lo que hiciera falta para ganar.
1011
01:07:11,694 --> 01:07:16,198
Todo se reducía
a una o dos jugadas al final.
1012
01:07:17,575 --> 01:07:19,660
Y esto es lo más increíble de todo.
1013
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
En Boston,
1014
01:07:21,495 --> 01:07:24,290
confiábamos por completo en Bill Russell.
1015
01:07:24,373 --> 01:07:26,876
¡Vaya partidazo estamos presenciando!
1016
01:07:26,959 --> 01:07:29,879
A 13 segundos del final
y con el partido empatado,
1017
01:07:29,962 --> 01:07:32,256
los Celtics pudieron ganarlo.
1018
01:07:32,339 --> 01:07:35,926
Cousy bota hacia la derecha
y vuelve a salir hacia el centro.
1019
01:07:36,594 --> 01:07:39,680
Heinsohn llega a la línea de fondo.
El tiro no entra.
1020
01:07:39,764 --> 01:07:42,892
El tiro no entró.
Philadelphia cogió el rebote.
1021
01:07:43,476 --> 01:07:45,436
Era la ocasión para los Warriors.
1022
01:07:45,978 --> 01:07:49,982
Y solo tenían un plan: balones a Wilt.
1023
01:07:51,025 --> 01:07:52,735
¡Qué defensa de Russell!
1024
01:07:52,818 --> 01:07:55,821
Eso demuestra lo mucho que quiere ganar.
1025
01:07:55,905 --> 01:07:57,281
Posesión para Boston.
1026
01:07:59,492 --> 01:08:01,494
Con la serie en el aire,
1027
01:08:01,577 --> 01:08:04,288
Bill sabía quién debía jugarse
ese último tiro.
1028
01:08:05,915 --> 01:08:07,875
Sam Jones lanza de fuera.
1029
01:08:09,710 --> 01:08:10,544
¡Vaya!
1030
01:08:10,628 --> 01:08:14,131
¡El tiempo se acaba
y los Celtics lo han vuelto a hacer!
1031
01:08:17,009 --> 01:08:19,011
Bill Russell solía decir:
1032
01:08:19,095 --> 01:08:21,972
"Si quieres ser campeón por ti mismo,
1033
01:08:22,056 --> 01:08:23,849
vete a jugar al tenis.
1034
01:08:23,933 --> 01:08:26,769
Pero si quieres ganar como familia,
1035
01:08:26,852 --> 01:08:29,480
tienes que asociarte con tus compañeros".
1036
01:08:29,563 --> 01:08:34,819
LOS CELTICS ELIMINAN A LOS WARRIORS
Y SE PREPARAN PARA LOS LAKERS
1037
01:08:34,902 --> 01:08:36,445
Para ganar otro título,
1038
01:08:36,529 --> 01:08:40,324
los Celtics tenían que superar
a un rival conocido pero mejorado.
1039
01:08:40,407 --> 01:08:42,368
PRECIOS DE LAS ENTRADAS
1040
01:08:42,451 --> 01:08:45,663
Los Lakers se mudaron
de Minneapolis a Los Ángeles,
1041
01:08:45,746 --> 01:08:48,958
y ficharon a dos estrellas emergentes.
1042
01:08:52,461 --> 01:08:54,088
Bueno, me llamo Jerry West
1043
01:08:54,171 --> 01:08:56,841
y yo me dedicaba a…
1044
01:08:57,800 --> 01:09:00,302
¿Ese deporte loco donde botas el balón?
1045
01:09:00,386 --> 01:09:01,595
Al baloncesto, eso.
1046
01:09:02,721 --> 01:09:06,267
Hundley de espaldas a Jerry West,
que llega de tráiler.
1047
01:09:06,350 --> 01:09:08,894
West se levanta y vuelve a anotar.
1048
01:09:10,479 --> 01:09:12,273
Jerry era un gran jugador.
1049
01:09:13,357 --> 01:09:17,695
Era todo un referente ofensivo,
aunque defendía igual de bien.
1050
01:09:17,778 --> 01:09:19,613
West fue número uno del draft.
1051
01:09:19,697 --> 01:09:23,701
Uno de los mejores tiradores
y uno de los más duros de la historia.
1052
01:09:24,785 --> 01:09:27,454
En Los Ángeles, lo llamaban "Sr. Finales".
1053
01:09:27,538 --> 01:09:31,625
En los últimos instantes,
darle el balón a Jerry era oro puro.
1054
01:09:37,339 --> 01:09:40,509
Jugar contra los Celtics
no me preocupaba en absoluto.
1055
01:09:41,635 --> 01:09:44,096
Tenían que competir ellos conmigo.
1056
01:09:44,180 --> 01:09:47,850
Teníamos a Elgin Baylor,
un jugador espectacular.
1057
01:09:47,933 --> 01:09:50,853
No ha habido un alero
mejor que Elgin Baylor.
1058
01:09:50,936 --> 01:09:54,231
La gente no recuerda lo bueno
que era Elgin. Era imparable.
1059
01:09:54,315 --> 01:09:58,736
Elgin era el Dr. J antes que el Dr. J.
Era Michael antes que Michael.
1060
01:10:01,197 --> 01:10:06,327
En el quinto partido de la final del 62,
Baylor se echó el equipo a la espalda
1061
01:10:06,410 --> 01:10:09,747
con 61 puntos, un récord en las finales.
1062
01:10:10,456 --> 01:10:13,542
Hay que tener confianza
en que puedes hacerlo.
1063
01:10:13,626 --> 01:10:16,545
Todos los grandes jugadores
tienen esa confianza.
1064
01:10:17,755 --> 01:10:21,258
El decisivo séptimo partido
se jugó en un Garden abarrotado.
1065
01:10:24,261 --> 01:10:29,433
Al séptimo partido de 1962
se le llama "el partido de Selvy".
1066
01:10:29,516 --> 01:10:32,937
Cinco segundos para el final,
empate a 100 en el luminoso
1067
01:10:33,020 --> 01:10:34,813
y posesión para los Lakers.
1068
01:10:35,564 --> 01:10:38,067
Selvy era el otro base junto a Jerry West.
1069
01:10:38,150 --> 01:10:40,110
Yo estaba defendiendo a Selvy,
1070
01:10:40,194 --> 01:10:43,739
pero él se abrió hacia la esquina.
1071
01:10:45,199 --> 01:10:47,826
Ese tiro entraría
nueve de cada diez veces.
1072
01:10:47,910 --> 01:10:50,204
¡Tres segundos, dos, Selvy lanza!
1073
01:10:50,913 --> 01:10:53,374
No entra, rebote… ¡Prórroga!
1074
01:10:55,167 --> 01:10:59,588
Y Bill Russell cae al suelo
de rodillas por la emoción.
1075
01:10:59,672 --> 01:11:03,467
En la prórroga, un Russell agotado
logró anotar seis puntos
1076
01:11:03,550 --> 01:11:05,469
y dio ventaja a su equipo.
1077
01:11:08,347 --> 01:11:11,850
Recibe Baylor
y hay falta de Frank Ramsey.
1078
01:11:12,643 --> 01:11:16,397
Se va al banquillo con 23 puntos.
Entra Gene Guarilia.
1079
01:11:17,606 --> 01:11:20,859
Aquel tío, Gene Guarilia,
no había entrado en juego.
1080
01:11:20,943 --> 01:11:22,236
No había jugado nada.
1081
01:11:22,861 --> 01:11:26,156
Red no tenía elección.
Puso a Guarilia con Elgin.
1082
01:11:26,240 --> 01:11:28,075
Baylor, defendido por Guarilia.
1083
01:11:28,158 --> 01:11:30,828
Baylor lanza y falla. ¡Russell al rebote!
1084
01:11:31,912 --> 01:11:35,040
Guarilia puntea a Baylor.
Intento de palmeo de Selvy.
1085
01:11:35,124 --> 01:11:36,583
¡Rebote, Sam Jones!
1086
01:11:39,378 --> 01:11:42,840
Lo que pasó fue que el tío
estaba petrificado por el miedo.
1087
01:11:42,923 --> 01:11:46,385
Cada vez que Elgin fintaba,
no se movía, no reaccionaba.
1088
01:11:46,885 --> 01:11:48,804
Aquello descentró a Elgin.
1089
01:11:48,887 --> 01:11:51,473
Arriba, no entra. Hay falta en el rebote.
1090
01:11:52,933 --> 01:11:55,686
La falta es para Baylor,
que queda eliminado.
1091
01:11:56,186 --> 01:11:59,898
El Boston Garden
se pone en pie para ovacionar a Baylor.
1092
01:12:01,025 --> 01:12:05,154
Russell se acerca a dar la mano
a un gran jugador de baloncesto,
1093
01:12:05,237 --> 01:12:06,238
Elgin Baylor.
1094
01:12:06,947 --> 01:12:10,242
Con el partido controlado,
Cousy agotó el tiempo
1095
01:12:10,326 --> 01:12:12,536
con su clásico bote de derecha.
1096
01:12:13,996 --> 01:12:16,540
El tiempo se agota, segundo a segundo,
1097
01:12:16,623 --> 01:12:19,084
¡y se acabó el partido!
1098
01:12:24,757 --> 01:12:27,343
El gran Bill Russell, 30 puntos.
1099
01:12:27,426 --> 01:12:30,971
Y 40, repito, 40 rebotes.
1100
01:12:31,597 --> 01:12:33,932
Ha hecho un partido tremendo.
1101
01:12:35,309 --> 01:12:39,521
En el vestuario, se vivió
la tradicional celebración con cerveza.
1102
01:12:39,605 --> 01:12:41,857
Quinto campeonato para Russell,
1103
01:12:41,940 --> 01:12:45,486
y los Celtics pasan a ser
una dinastía histórica.
1104
01:12:45,569 --> 01:12:49,281
QUINTO TÍTULO EN SEIS AÑOS
1105
01:12:54,828 --> 01:12:59,875
En cierto modo, Russell, en los años 60,
está viviendo el sueño americano.
1106
01:12:59,958 --> 01:13:01,335
Casa en las afueras,
1107
01:13:01,418 --> 01:13:04,254
tres hijos pequeños, una esposa cariñosa,
1108
01:13:04,338 --> 01:13:06,840
un buen trabajo, un buen coche.
1109
01:13:06,924 --> 01:13:11,053
Tiene todos los accesorios
de una vida de prosperidad general.
1110
01:13:13,931 --> 01:13:18,268
Bill y Rose se sentían más a gusto
en el barrio blanco de Reading,
1111
01:13:18,352 --> 01:13:21,688
y Reading se enorgullecía
de su ciudadano más famoso.
1112
01:13:22,189 --> 01:13:25,734
En la primavera de 1963,
el ayuntamiento organizó
1113
01:13:25,818 --> 01:13:28,695
un banquete a modo de agradecimiento.
1114
01:13:29,446 --> 01:13:33,450
Se acuerda en esta junta anual,
celebrada en marzo de 1963
1115
01:13:33,534 --> 01:13:37,454
que se designe un día concreto
como Día de Bill Russell.
1116
01:13:37,538 --> 01:13:40,958
Bill, esta noche
os homenajeamos a ti y a tu familia,
1117
01:13:41,041 --> 01:13:45,295
aquí en Reading, por lo que eres:
no solo como jugador de baloncesto,
1118
01:13:45,796 --> 01:13:51,301
sino también como deportista,
padre y hombre de familia…
1119
01:13:51,844 --> 01:13:54,805
Como residente de esta ciudad,
1120
01:13:54,888 --> 01:13:58,642
me gusta pensar que una
de sus características principales
1121
01:13:58,725 --> 01:13:59,852
es la buena vecindad…
1122
01:13:59,935 --> 01:14:03,689
Sra. Russell, ha sido un verdadero placer
1123
01:14:03,772 --> 01:14:05,149
y considero un honor…
1124
01:14:05,232 --> 01:14:07,568
Dice mucho de su raza: la raza humana.
1125
01:14:08,152 --> 01:14:11,238
…compartir el pan con usted
y con la señora Russell.
1126
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Y ahora le toca tomar la palabra.
1127
01:14:14,908 --> 01:14:16,326
Muchas gracias.
1128
01:14:17,494 --> 01:14:20,622
Sí, estoy nervioso otra vez. Muy nervioso.
1129
01:14:20,706 --> 01:14:24,543
Prefiero jugar contra Chamberlain
diez veces antes que hacer esto.
1130
01:14:25,043 --> 01:14:27,045
No sé ni por dónde empezar,
1131
01:14:27,129 --> 01:14:29,840
pero les aseguro, con total sinceridad,
1132
01:14:29,923 --> 01:14:31,925
que me resulta abrumador
1133
01:14:32,509 --> 01:14:35,804
ver a tanta gente maravillosa
reunida aquí esta noche.
1134
01:14:35,888 --> 01:14:39,808
Me hace sentir
que no he desperdiciado mi vida.
1135
01:14:39,892 --> 01:14:44,688
Sinceramente, llegué a pensar que nadie
se había dado cuenta de que estaba aquí.
1136
01:14:45,731 --> 01:14:49,651
Esto es algo que siempre recordaré,
1137
01:14:50,444 --> 01:14:53,197
y solo espero poder llevar una vida
1138
01:14:53,739 --> 01:14:56,742
que les haga seguir opinando
lo mismo de mí.
1139
01:14:56,825 --> 01:14:59,495
Y se lo agradezco mucho. Gracias.
1140
01:15:01,955 --> 01:15:03,165
Russell se conmovió.
1141
01:15:03,248 --> 01:15:06,752
Pensó: "Por fin
soy bienvenido en mi ciudad".
1142
01:15:06,835 --> 01:15:09,630
Y decidió: "Nos quedamos en Reading.
1143
01:15:09,713 --> 01:15:13,509
La casa se nos ha quedado pequeña
y vamos a buscarnos otra aquí".
1144
01:15:13,592 --> 01:15:16,386
Visita casas más grandes en la zona oeste.
1145
01:15:16,887 --> 01:15:18,305
Menos de un mes después,
1146
01:15:18,388 --> 01:15:22,518
corrió el rumor de que quería comprar
una casa en otra zona de la ciudad.
1147
01:15:22,601 --> 01:15:24,853
Y los vecinos se opusieron.
1148
01:15:24,937 --> 01:15:27,064
Como deportista, como celebridad,
1149
01:15:27,147 --> 01:15:31,818
es estupendo tenerte por aquí,
siempre y cuando no te acerques a mí.
1150
01:15:32,486 --> 01:15:34,571
Mi mujer volvió a casa llorando
1151
01:15:34,655 --> 01:15:37,783
al ver a los vecinos
firmar una petición contra la venta.
1152
01:15:37,866 --> 01:15:40,953
"Será mejor olvidarse de esa casa",
me dijo Rose.
1153
01:15:41,036 --> 01:15:42,621
"Aquí no nos quieren".
1154
01:15:42,704 --> 01:15:45,791
"Esa casa la compré yo
y yo pago la hipoteca.
1155
01:15:45,874 --> 01:15:48,794
Me da igual lo que piensen", dije yo.
1156
01:15:48,877 --> 01:15:53,090
"¿Quién jugará con nuestros hijos?
¿Qué les dirán los vecinos blancos?",
1157
01:15:53,173 --> 01:15:54,007
replicó Rose.
1158
01:15:56,510 --> 01:15:58,554
"Esto lo hago por nuestros hijos.
1159
01:15:58,637 --> 01:16:02,182
No podría mirarlos a la cara
si tolerase ese comportamiento.
1160
01:16:02,266 --> 01:16:05,102
No pienso dejar que nadie
me diga dónde vivir".
1161
01:16:06,061 --> 01:16:10,065
A medida que Russell gana títulos
y su figura adquiere importancia,
1162
01:16:10,148 --> 01:16:14,403
sabe que sus victorias
no van a protegerlo del racismo.
1163
01:16:20,117 --> 01:16:24,204
Llevaba toda la vida reaccionando
a los prejuicios culturales blancos.
1164
01:16:24,288 --> 01:16:25,664
Estaba en todas partes.
1165
01:16:25,747 --> 01:16:27,874
Es otra forma de vida.
1166
01:16:27,958 --> 01:16:31,253
En las bibliotecas,
la televisión, las caras de la gente.
1167
01:16:32,504 --> 01:16:34,881
Tenemos muchas posibilidades de éxito.
1168
01:16:36,133 --> 01:16:38,468
Tu aspecto y tu actitud van de la mano.
1169
01:16:39,928 --> 01:16:42,472
No tendrás éxito si no sabes vestirte.
1170
01:16:44,766 --> 01:16:47,102
Y esa es la verdadera belleza.
1171
01:16:50,689 --> 01:16:55,485
Los blancos apenas podían hacer nada
sin revelar prejuicios ofensivos para mí.
1172
01:16:57,237 --> 01:17:01,241
Pasé mucho tiempo luchando
contra los sesgos en todas sus formas.
1173
01:17:02,200 --> 01:17:05,287
Siempre estaba a la defensiva,
como en el baloncesto.
1174
01:17:06,580 --> 01:17:08,206
Y deseaba pasar al ataque.
1175
01:17:10,584 --> 01:17:15,339
La evolución que vivió Russell
es la misma que vivieron muchos negros
1176
01:17:15,422 --> 01:17:18,091
que trabajaron mucho y luego pensaron:
1177
01:17:18,175 --> 01:17:22,721
"¿Uso mi plataforma para protestar
por lo que nos pasa a mi gente y a mí?
1178
01:17:24,139 --> 01:17:27,851
¿Tengo algo que decir sobre esto,
aparte de mis logros?".
1179
01:17:31,021 --> 01:17:37,194
Este es el inicio
de un ataque a gran escala
1180
01:17:37,778 --> 01:17:41,657
al sistema
de segregación y discriminación.
1181
01:17:42,366 --> 01:17:46,453
En 1963, el movimiento
por los derechos civiles cobra fuerza
1182
01:17:46,536 --> 01:17:49,331
y Russell reafirma
su compromiso con la lucha.
1183
01:17:51,375 --> 01:17:54,461
Hay una manifestación
y Russell lidera una marcha
1184
01:17:54,544 --> 01:17:57,923
que va desde un barrio negro
hasta el centro de Boston.
1185
01:18:19,111 --> 01:18:21,613
Meses después,
la Explanada Nacional acoge
1186
01:18:21,697 --> 01:18:24,783
la marcha más multitudinaria
de la historia del país.
1187
01:18:24,866 --> 01:18:27,077
MARCHA SOBRE WASHINGTON
1188
01:18:27,160 --> 01:18:30,747
Han venido de todo el país
junto a simpatizantes blancos.
1189
01:18:30,831 --> 01:18:34,543
Su objetivo principal:
un programa completo de derechos civiles.
1190
01:18:35,877 --> 01:18:40,006
No habrá descanso
ni tranquilidad en Estados Unidos
1191
01:18:40,757 --> 01:18:43,885
hasta que los negros
sean ciudadanos de pleno derecho.
1192
01:18:45,178 --> 01:18:48,849
En la Marcha sobre Washington,
me hospedé en el mismo hotel
1193
01:18:48,932 --> 01:18:51,059
que el reverendo Martin Luther King.
1194
01:18:51,143 --> 01:18:53,854
Lo vi en el vestíbulo
y charlamos brevemente.
1195
01:18:53,937 --> 01:18:57,357
Me invitó a subir al escenario
cuando dio su gran discurso,
1196
01:18:57,441 --> 01:18:59,484
y yo me negué respetuosamente.
1197
01:19:01,319 --> 01:19:05,949
Y me negué porque ellos
llevaban dos años trabajando
1198
01:19:06,032 --> 01:19:09,870
para montar aquello
y yo no había hecho nada.
1199
01:19:09,953 --> 01:19:12,956
No habría estado bien
que yo subiera al escenario
1200
01:19:13,039 --> 01:19:15,834
y dijera: "Hemos es lo que hemos hecho".
1201
01:19:16,334 --> 01:19:17,878
Me senté en primera fila.
1202
01:19:18,879 --> 01:19:22,174
Lo recordamos como un pícnic,
pero aterrorizó a la gente.
1203
01:19:22,924 --> 01:19:25,552
Había paracaidistas rodeando la ciudad.
1204
01:19:25,635 --> 01:19:29,222
Previeron un baño de sangre
e hicieron acopio de plasma.
1205
01:19:29,306 --> 01:19:32,017
Ir a la Marcha sobre Washington
requería valor.
1206
01:19:33,894 --> 01:19:38,064
Creo que, en la época
en la que Russell jugaba al baloncesto,
1207
01:19:38,148 --> 01:19:40,275
al mundo le preocupaban otras cosas.
1208
01:19:40,358 --> 01:19:44,821
No era cuestión de perder un empleo
o perder una carrera profesional,
1209
01:19:44,905 --> 01:19:46,406
sino de perder la vida.
1210
01:19:46,907 --> 01:19:49,326
He recibido amenazas, llamadas de gente
1211
01:19:49,409 --> 01:19:53,371
que dice que me va a matar,
que va a poner una bomba en mi casa.
1212
01:19:54,498 --> 01:19:57,375
Y yo les digo:
"Si llega mi hora, estaré listo".
1213
01:19:57,459 --> 01:20:00,086
TESTAMENTO DE UN HOMBRE ASESINADO
1214
01:20:01,004 --> 01:20:05,675
Medgar Evers había dedicado nueve años
de su vida a la guerra contra el racismo.
1215
01:20:05,759 --> 01:20:07,761
Ahora ha muerto en combate.
1216
01:20:07,844 --> 01:20:11,181
Treinta y siete años,
veterano de la 2.ª Guerra Mundial,
1217
01:20:11,264 --> 01:20:14,643
y ahora mártir de la lucha
contra la segregación racial.
1218
01:20:18,522 --> 01:20:20,941
Cuando mataron a Medgar Evers,
1219
01:20:21,525 --> 01:20:26,655
hubo un funeral en su honor
en el parque de Boston Common.
1220
01:20:27,364 --> 01:20:30,033
Me senté junto a su hermano Charlie.
1221
01:20:30,116 --> 01:20:33,537
Le dije: "Si puedo hacer algo,
aquí tienes mi teléfono".
1222
01:20:34,246 --> 01:20:39,793
Me llamó el verano siguiente y me comentó:
"Hemos sufrido un golpe moral.
1223
01:20:39,876 --> 01:20:43,630
¿Y si organizas un clínic de baloncesto
en Jackson, Misisipi
1224
01:20:43,713 --> 01:20:46,675
para demostrar
que le importamos a alguien?
1225
01:20:50,053 --> 01:20:53,849
JACKSON, MISISIPI
1226
01:20:53,932 --> 01:20:57,894
En Misisipi, en 1964,
seguía habiendo derramamiento de sangre.
1227
01:20:57,978 --> 01:21:01,731
Aquello era… Era algo horroroso.
1228
01:21:01,815 --> 01:21:05,527
El Consejo de Ciudadanos Blancos,
el Ku Klux Klan
1229
01:21:05,610 --> 01:21:10,115
y ese otro grupo supremacista blanco,
1230
01:21:10,198 --> 01:21:13,827
que no recuerdo cómo se llama,
no quieren saber nada de esto.
1231
01:21:14,411 --> 01:21:16,079
Y si se salen con la suya,
1232
01:21:16,580 --> 01:21:19,374
dicen que no les importa
matar a unos cuantos.
1233
01:21:19,457 --> 01:21:25,088
Charlie me dijo: "Ten claro
que no vamos a dejar que te pase nada".
1234
01:21:26,965 --> 01:21:28,091
Y respondí: "Bien".
1235
01:21:29,342 --> 01:21:33,471
Había anunciado a sus compañeros de equipo
1236
01:21:33,555 --> 01:21:36,308
que se iba a Misisipi.
1237
01:21:36,391 --> 01:21:39,561
Alguien le dijo: "Es un sitio peligroso".
1238
01:21:40,145 --> 01:21:43,148
Cousy, Sharman u otro dijeron:
1239
01:21:43,231 --> 01:21:46,109
Bill, no te pasará nada.
No llames la atención.
1240
01:21:46,192 --> 01:21:52,949
A ver, ¿pretendemos que un tío
que es el vigente campeón de la NBA,
1241
01:21:53,033 --> 01:21:56,369
MVP, de todo, más de dos metros,
negro y con perilla,
1242
01:21:56,453 --> 01:22:00,165
vaya a Misisipi el Verano de la Libertad
sin llamar la atención?
1243
01:22:00,248 --> 01:22:03,043
Dijo: "Entonces supe que lo pasaría mal".
1244
01:22:06,755 --> 01:22:09,507
Señor Russell, ¿qué le trae a Misisipi?
1245
01:22:09,591 --> 01:22:13,136
Bueno, el señor Evers
me pidió que viniera hace unos días,
1246
01:22:13,219 --> 01:22:17,807
y lo conozco desde hace tiempo,
así que es un placer haber venido.
1247
01:22:17,891 --> 01:22:21,227
He estado siguiendo los acontecimientos
1248
01:22:21,311 --> 01:22:24,314
y esto forma parte de mi vida.
1249
01:22:26,441 --> 01:22:30,362
Uno de los motivos para venir
es organizar clínics de baloncesto.
1250
01:22:30,862 --> 01:22:34,407
¿Cree que su presencia
ayudará a aliviar el problema?
1251
01:22:34,491 --> 01:22:37,285
Eso espero. No espero que empeore.
1252
01:22:37,911 --> 01:22:41,998
¿Conseguirá que los niños blancos
jueguen con los niños negros?
1253
01:22:42,540 --> 01:22:44,459
Eso creo. No veo por qué no.
1254
01:22:45,085 --> 01:22:46,962
Mis hijos juegan con niños blancos.
1255
01:22:47,045 --> 01:22:48,838
- Y por ahora, bien.
- Por ahora.
1256
01:22:50,048 --> 01:22:51,758
- Mucho gusto.
- Gracias.
1257
01:22:52,550 --> 01:22:55,053
Russell dirigió sus clínics en Jackson
1258
01:22:55,136 --> 01:22:56,930
pese a las amenazas de muerte.
1259
01:22:57,013 --> 01:23:00,058
Era muy peligroso salir de la ciudad
1260
01:23:00,141 --> 01:23:03,103
y Russell tuvo que acortar el viaje.
1261
01:23:03,186 --> 01:23:06,147
Aun así, se había metido
en las fauces de la bestia
1262
01:23:06,231 --> 01:23:09,526
y se había posicionado
contra el terrorismo racial.
1263
01:23:14,656 --> 01:23:18,201
El movimiento por los derechos civiles
se ha estancado.
1264
01:23:18,284 --> 01:23:21,538
Todos pasamos por alto
que tenemos la responsabilidad
1265
01:23:21,621 --> 01:23:26,710
de deshacer en dos o tres años
algo que tardó tres siglos en crearse.
1266
01:23:26,793 --> 01:23:29,754
Debemos deshacer
todo un proceso de pensamiento
1267
01:23:29,838 --> 01:23:33,383
y solo tenemos dos o tres años
para lograr ese objetivo.
1268
01:23:33,466 --> 01:23:37,345
Debemos conocer mejor
a la gente que libra esta batalla.
1269
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
Son las personas,
1270
01:23:38,513 --> 01:23:41,808
blancas y negras,
que viven en el campo de batalla
1271
01:23:41,891 --> 01:23:45,979
día tras día y noche tras noche,
quienes luchan de verdad.
1272
01:23:46,062 --> 01:23:49,566
Los derechos humanos son tan complejos
como otros problemas políticos.
1273
01:23:49,649 --> 01:23:51,985
Solo podemos ponernos de acuerdo
1274
01:23:52,068 --> 01:23:54,279
en que este problema debe resolverse.
1275
01:24:02,996 --> 01:24:07,959
En medio de toda esta agitación cultural,
los Celtics se enfrentaban a un terremoto.
1276
01:24:09,210 --> 01:24:12,130
Bob Cousy, el Houdini del Parqué,
1277
01:24:12,213 --> 01:24:14,966
el capitán del equipo
y su jugador más famoso,
1278
01:24:15,050 --> 01:24:17,260
iba a jugar su última temporada.
1279
01:24:19,054 --> 01:24:21,181
ADIÓS A BOB COUSY
1280
01:24:21,264 --> 01:24:25,643
El año en que Cousy iba a dejarlo,
nos dijo: "Es mi última temporada".
1281
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Queríamos ganar el título como fuese.
1282
01:24:29,564 --> 01:24:34,861
La temporada 1962-1963
fue una celebración de Bob Cousy,
1283
01:24:34,944 --> 01:24:37,697
con homenajes en todas las ciudades.
1284
01:24:38,364 --> 01:24:40,241
El Garden se llenó de carteles:
1285
01:24:40,325 --> 01:24:43,453
"Te queremos, Cousy".
"Te echaremos de menos, Cous".
1286
01:24:44,245 --> 01:24:47,123
Queríamos que se fuese con una victoria.
1287
01:24:47,248 --> 01:24:51,252
Quería aquel título tanto como el primero.
1288
01:24:52,504 --> 01:24:56,841
El equipo hizo todo lo posible
por sumar un título más para Cousy.
1289
01:24:57,342 --> 01:24:58,968
Llegaron a la final,
1290
01:24:59,052 --> 01:25:01,721
donde aguardaba
un rival conocido y enojado.
1291
01:25:03,014 --> 01:25:05,767
Los Celtics buscan algo sin precedentes:
1292
01:25:05,850 --> 01:25:08,269
el quinto título consecutivo.
1293
01:25:08,353 --> 01:25:11,648
Los Celtics
no cerraron la serie en Boston.
1294
01:25:11,731 --> 01:25:16,027
Fueron al sexto partido en Los Ángeles
con una ventaja de 3-2.
1295
01:25:17,153 --> 01:25:19,823
Fue dramático por las circunstancias.
1296
01:25:19,906 --> 01:25:24,327
Mi último año, el final de mi carrera,
el campeonato en juego…
1297
01:25:25,578 --> 01:25:28,873
Si Cousy se puso nervioso
porque era su último partido,
1298
01:25:28,957 --> 01:25:30,333
no se le notó.
1299
01:25:31,501 --> 01:25:33,253
Cousy la palmea para Russell.
1300
01:25:34,712 --> 01:25:37,715
Pase largo para Sanders. ¡Qué jugada!
1301
01:25:38,716 --> 01:25:40,468
Jugó una buena primera parte
1302
01:25:40,552 --> 01:25:43,304
y dio ventaja en el marcador a su equipo.
1303
01:25:44,514 --> 01:25:47,725
Llegamos al ecuador del partido
con el marcador…
1304
01:25:47,809 --> 01:25:50,937
La maquinaria verde,
perfeccionada por Cousy y Russell
1305
01:25:51,020 --> 01:25:54,440
en los últimos siete años,
estaba perfectamente engrasada.
1306
01:25:55,191 --> 01:25:57,193
Krebs está con Russell y Baylor…
1307
01:25:57,694 --> 01:26:01,990
Pero al empezar el último cuarto,
con Boston por delante 92-83,
1308
01:26:02,073 --> 01:26:03,408
Cousy se fue al suelo.
1309
01:26:04,784 --> 01:26:06,035
¡Cousy se duele!
1310
01:26:06,119 --> 01:26:09,622
Parece que se ha hecho daño
en el tobillo izquierdo.
1311
01:26:09,706 --> 01:26:12,709
Sería un golpe devastador
para los Boston Celtics.
1312
01:26:13,251 --> 01:26:15,920
Mi primera lesión grave en 13 años.
1313
01:26:16,004 --> 01:26:19,090
Si podía, quería acabar en la cancha.
1314
01:26:19,174 --> 01:26:23,469
Parece ser una lesión muy grave,
por cómo se retira…
1315
01:26:23,553 --> 01:26:27,557
Todos sabíamos que, sin Cousy,
íbamos a tener problemas.
1316
01:26:29,142 --> 01:26:31,686
¡West penetra por el centro y anota!
1317
01:26:33,646 --> 01:26:36,274
¡Russell puntea a Baylor,
pero el tiro entra!
1318
01:26:38,109 --> 01:26:41,779
Sin Bob Cousy,
empezamos a perder el ritmo
1319
01:26:41,863 --> 01:26:43,531
y nos frieron a puntos.
1320
01:26:44,949 --> 01:26:47,493
Sabíamos que ellos eran mejores,
1321
01:26:47,577 --> 01:26:50,663
pero vimos que teníamos
una oportunidad para ganar.
1322
01:26:53,833 --> 01:26:56,419
Red Auerbach no para en la banda.
1323
01:26:57,962 --> 01:27:02,258
A cuatro minutos para el final,
los Celtics tenían ventaja de un punto
1324
01:27:02,342 --> 01:27:04,219
cuando sucedió algo increíble.
1325
01:27:06,429 --> 01:27:08,306
¡Bob Cousy vuelve!
1326
01:27:08,890 --> 01:27:10,975
Buddy LeRoux, el preparador físico,
1327
01:27:11,059 --> 01:27:13,603
me trató con hielo hasta que sentí
1328
01:27:13,686 --> 01:27:16,522
que podía volver al partido y acabarlo.
1329
01:27:19,067 --> 01:27:21,986
Revitalizados,
los Celtics recuperaron la ventaja.
1330
01:27:24,572 --> 01:27:27,867
En los últimos segundos,
el balón llegó a manos de Cousy.
1331
01:27:28,368 --> 01:27:29,577
Queda un segundo.
1332
01:27:29,661 --> 01:27:31,579
¡Cousy lanza el balón al aire
1333
01:27:31,663 --> 01:27:34,415
y los Boston Celtics son los campeones!
1334
01:27:34,499 --> 01:27:36,125
¡Final del partido!
1335
01:27:37,085 --> 01:27:39,212
LAKERS 109 - CELTICS 112
1336
01:27:41,798 --> 01:27:44,509
Su sexto campeonato en siete temporadas.
1337
01:27:45,009 --> 01:27:47,845
He tenido mucha suerte en estos 13 años
1338
01:27:47,929 --> 01:27:50,265
y Dios me ha concedido mi último deseo.
1339
01:27:50,765 --> 01:27:53,810
- Ha sido algo…
- Vaya forma de acabar, por Dios.
1340
01:27:53,893 --> 01:27:55,228
Ha sido maravilloso.
1341
01:27:55,895 --> 01:28:00,483
Siempre he considerado a Cousy
como un compañero de equipo casi perfecto.
1342
01:28:01,442 --> 01:28:02,986
Abracé a Russ sin parar.
1343
01:28:03,069 --> 01:28:05,780
Compartes tu alegría con alguien cercano.
1344
01:28:09,742 --> 01:28:13,246
Y quiero decir que,
si tuviera que empezar de nuevo,
1345
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
solo me imagino jugando en Boston.
1346
01:28:25,383 --> 01:28:30,138
Me han preguntado muchas veces
qué es lo que más echaré de menos.
1347
01:28:30,847 --> 01:28:34,475
Cuando Cous se retiró
y dio aquel discurso entrecortado,
1348
01:28:34,559 --> 01:28:36,644
todo el mundo se echó a llorar…
1349
01:28:37,520 --> 01:28:38,771
¡Te queremos, Cous!
1350
01:28:44,152 --> 01:28:46,988
Alguien gritó: "Te queremos, Cous".
1351
01:28:47,071 --> 01:28:48,573
Fue un gran momento.
1352
01:28:48,656 --> 01:28:50,867
Le dije a Red, que estaba a mi lado:
1353
01:28:51,451 --> 01:28:53,369
"Yo no quiero pasar por eso".
1354
01:28:58,624 --> 01:29:03,588
Éramos buenos amigos, aunque limitados,
y yo le tenía demasiado respeto
1355
01:29:03,671 --> 01:29:07,759
para dejarme llevar por los celos
que intentaban crear entre nosotros.
1356
01:29:08,259 --> 01:29:11,429
Aun así, nunca fui íntimo de Cousy.
1357
01:29:11,512 --> 01:29:13,681
Hay demasiada presión competitiva
1358
01:29:13,765 --> 01:29:16,934
en el deporte para compartir
tus esperanzas y miedos
1359
01:29:17,018 --> 01:29:19,187
con un compañero de profesión.
1360
01:29:21,022 --> 01:29:24,942
Para Russell, los temores
empezaban a superar las esperanzas.
1361
01:29:25,026 --> 01:29:28,071
Le frustraba la falta de progresos
en los derechos civiles
1362
01:29:28,154 --> 01:29:30,823
y se preguntaba si servía de algo jugar.
1363
01:29:31,824 --> 01:29:34,952
A pesar de todo,
me enfrenté a la búsqueda interminable
1364
01:29:35,036 --> 01:29:38,915
que todo hombre negro debe hacer:
saber qué clase de persona es.
1365
01:29:42,210 --> 01:29:44,003
Pero era campeón de la NBA.
1366
01:29:46,130 --> 01:29:47,632
La presión continuó.
1367
01:29:47,715 --> 01:29:51,552
Había que jugar los partidos.
Había que enfrentarse a los rivales.
1368
01:29:53,012 --> 01:29:58,226
Se me acerca un tío en Boston y me dice:
"¿Qué vais a hacer sin Cousy para ganar?".
1369
01:30:00,478 --> 01:30:01,687
Yo respondí: "Bueno,
1370
01:30:03,231 --> 01:30:06,025
pues será difícil,
habrá que hacer ajustes.
1371
01:30:06,109 --> 01:30:07,944
Pero hazte un favor a ti mismo,
1372
01:30:08,027 --> 01:30:11,155
llama al Boston Globe o a la WBZ
1373
01:30:11,656 --> 01:30:15,868
y entérate de quién ha sido el MVP
de la liga en los últimos tres años".
1374
01:32:01,057 --> 01:32:06,062
Subtítulos: Toni Navarro