1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,639 Si no fuera porque Bill Russell ganó tantos títulos, 3 00:00:14,723 --> 00:00:16,725 ¿alguien hablaría de los Celtics? 4 00:00:17,350 --> 00:00:18,184 No. 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 ¿Es broma o qué? Está clarísimo. 6 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 Fue el mejor, el jugador más dominante 7 00:00:23,565 --> 00:00:26,401 que hemos visto en la historia del baloncesto. 8 00:00:26,985 --> 00:00:30,864 ¿Y sabes qué tiene en las manos? Más anillos que dedos. 9 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 Once anillos. ¿Quién puede igualar algo así? 10 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 No veremos otro ganador así. 11 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 Vencería a Dios. Es el Big Bang. 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,919 Ganó 11 campeonatos, dos como entrenador-jugador. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 Fue MVP de la NBA cinco veces. 14 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 El legado de Bill Russell, un pionero de este deporte. 15 00:00:54,220 --> 00:01:00,018 Creó la dinastía deportiva estadounidense más extraordinaria que ha existido jamás. 16 00:01:00,810 --> 00:01:04,898 En la liga, quien piensa en Bill Russell piensa en ganar. 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 Era capaz de ganar sin anotar. Y eso no lo hacía nadie. 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 Es el jugador más listo de la historia. 19 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 Bill aterrorizaba a cualquiera que quisiera lanzar desde la zona. 20 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 Por culpa de Russell, odio el verde, la sopa de almejas… 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 No me gusta nada de Boston. 22 00:01:21,706 --> 00:01:27,128 Todos los equipos y jugadores de la liga trataron de acabar con aquella dinastía. 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 Tan solo uno llegó a acercarse. 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Fue un duelo tremendo y un gran enfrentamiento. 25 00:01:32,884 --> 00:01:37,305 Eran dos monstruos mitológicos, dos titanes luchando por el anillo. 26 00:01:37,388 --> 00:01:40,517 Eran batallas épicas y al público le encantaban. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,602 Chamberlain era más grande que él 28 00:01:42,685 --> 00:01:46,147 y dominaba a todos los jugadores a los que se enfrentaba. 29 00:01:46,231 --> 00:01:50,985 Pero eso no es lo que cuenta. Esto va de ganar títulos. 30 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 Los ganadores de esta medalla representan lo mejor de lo que somos 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,952 y lo que aspiramos a ser. 32 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 Como ningún deportista de su época, 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 Bill Russell definió la palabra "ganador". 34 00:02:04,499 --> 00:02:09,420 Bill Russell, como persona, defendió los derechos y la dignidad de todos. 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 Marchó junto a King. 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Apoyó a Ali. 37 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 Hizo posible el éxito de muchos otros. 38 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 Los líderes predican con el ejemplo. 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Cambió muchas reglas y derribó muchas barreras. 40 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Bill luchaba por algo mucho más grande, 41 00:02:25,979 --> 00:02:31,776 que era la igualdad de oportunidades con respecto a los blancos de este país. 42 00:03:16,029 --> 00:03:22,994 BILL RUSSELL: LEYENDA 43 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 31 DE JULIO DE 2022 44 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 Hoy se ha hecho público 45 00:03:30,627 --> 00:03:35,381 que la leyenda de los Boston Celtics, Bill Russell, ha muerto a los 88 años. 46 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 Esta noche, lo recordamos como deportista y activista. 47 00:03:41,554 --> 00:03:45,266 Lo que hizo Bill durante su vida, dentro y fuera de la cancha, 48 00:03:45,350 --> 00:03:49,938 moldeó generaciones enteras de jugadores, y nuestro agradecimiento es eterno. 49 00:03:50,021 --> 00:03:52,774 Esta es la estatua que se inauguró en 2013. 50 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 La gente ha pasado por aquí a compartir historias 51 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 que hablan de la influencia de Russell. 52 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 10 000 PUNTOS 12 DE DICIEMBRE DE 1964 53 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 Cuando Bill falleció, no me lo creía, 54 00:04:04,535 --> 00:04:08,456 pero luego rememoré las grandes cosas que hizo en su vida 55 00:04:08,539 --> 00:04:10,917 y su contribución a la humanidad. 56 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 Eso es lo importante. 57 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Siete meses antes de su muerte, 58 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 Russell subastó su colección de recuerdos. 59 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 Todo forma parte de su colección personal 60 00:04:24,180 --> 00:04:28,476 e incluye anillos, trofeos de MVP y camisetas de partidos. 61 00:04:28,559 --> 00:04:32,188 Una parte se donará a MENTOR, su organización benéfica 62 00:04:32,272 --> 00:04:35,608 que se dedica por entero a un compromiso vital del jugador: 63 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 dar oportunidades a todos los jóvenes. 64 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 Yo me quedaría algo de esa colección. Siempre se portó fenomenal conmigo. 65 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 Fue… 66 00:04:45,702 --> 00:04:49,622 Lo que hizo por los derechos civiles en este país fue inigualable. 67 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 CINCO DE LOS CELTICS SE NIEGAN A JUGAR 68 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Quedarme con sus 11 anillos… Nadie va a pujar más que yo. 69 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 A mí me gustaría quedarme con un manuscrito de uno de sus libros. 70 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 Un borrador original de Second Wind… 71 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 Eso también sería algo especial. 72 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 Un comprador online ofrece 950 000. 73 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 Tercera y última. 74 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 Vendido por 950 000 dólares al comprador online. 75 00:05:16,774 --> 00:05:20,862 BIENVENIDOS A BOSTON 76 00:05:21,321 --> 00:05:24,115 Un partido empieza y acaba con un reloj, 77 00:05:24,198 --> 00:05:26,451 al igual que una carrera como jugador. 78 00:05:30,872 --> 00:05:34,542 Sin embargo, fuera de la cancha, no siempre tienes referencias 79 00:05:34,625 --> 00:05:37,337 que te digan dónde empiezan y acaban las cosas. 80 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 Todo depende de tu punto de partida 81 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 y de tu punto de vista. 82 00:05:45,595 --> 00:05:49,682 BIENVENIDOS A BOSTON 83 00:05:53,436 --> 00:05:58,733 En diciembre de 1956, Bill y Rose Russell aterrizaron en el aeropuerto de Logan. 84 00:05:58,816 --> 00:06:01,694 Llevaban menos de dos semanas casados. 85 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 Cuando me ficharon, nunca había estado en Boston. 86 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 Jamás, hasta que llegué para firmar el contrato. 87 00:06:09,869 --> 00:06:14,999 Bill era campeón nacional universitario y acababa de ganar el oro olímpico. 88 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 La afición de los Celtics esperaba que pudiese ganar un título. 89 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Yo tenía 22 años y aún no me afeitaba, 90 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 así que me dejaba perilla. 91 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 La primera pregunta de la primera rueda de prensa fue: 92 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 "¿Cuándo vas a afeitarte la barba?". 93 00:06:47,824 --> 00:06:51,077 Ni se me había ocurrido. Respondí: "¿Sabéis qué? 94 00:06:51,619 --> 00:06:55,081 Cuando los Celtics ganen su primer título, me afeitaré". 95 00:06:56,457 --> 00:06:59,544 SU PRIMERA TAREA: GANARSE LA CONFIANZA DE LOS CELTICS 96 00:07:02,130 --> 00:07:06,175 Venía de las Olimpiadas y creíamos que estaba en forma, pero para nada. 97 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Dijo: "No sabía que ser profesional iba ser así de duro". 98 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 Pasó un tercio de la temporada y yo seguía sin ponerme en forma. 99 00:07:15,393 --> 00:07:18,563 Llevaba un mes sin tocar un balón. 100 00:07:19,981 --> 00:07:23,901 Llegué a la liga sin mucha confianza en mi tiro. 101 00:07:23,985 --> 00:07:27,029 Mis detractores decían que no triunfaría 102 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 porque tiraba mal a más de un metro de distancia. 103 00:07:31,033 --> 00:07:35,538 Naturalmente, yo me dedicaba a tirar de fuera. 104 00:07:36,330 --> 00:07:38,749 Fallaba casi todos los tiros, claro. 105 00:07:38,833 --> 00:07:43,504 Y la gente negaba con la cabeza y decía: "¿Ves? No sabe jugar". 106 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 La prensa de Boston cuestionaba su aportación al equipo 107 00:07:50,178 --> 00:07:52,889 en comparación con la de otro novato: 108 00:07:52,972 --> 00:07:56,767 el máximo anotador de la historia de Holy Cross, Tommy Heinsohn. 109 00:07:57,727 --> 00:08:00,354 La prensa no entendía a Russell. 110 00:08:00,938 --> 00:08:04,317 Creían que no sería decisivo en la NBA. 111 00:08:04,400 --> 00:08:08,029 Fallaba las canastas más fáciles. Eran tan negado en ataque, 112 00:08:08,112 --> 00:08:12,158 que nadie se imaginaba lo que Russell iba a aportar al club. 113 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 RUSSELL NO AYUDA A LOS CELTICS 114 00:08:14,118 --> 00:08:17,163 Cuando jugaban fuera, a Russell no le daban tregua. 115 00:08:18,122 --> 00:08:22,960 Aquella noche de diciembre de 1956, el Auditorio de Kiel estaba hasta arriba. 116 00:08:23,794 --> 00:08:27,006 Bob Pettit de los Hawks y yo fuimos al saque inicial. 117 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 "¡Negro!". "¡Vuélvete a África, mono!". 118 00:08:30,885 --> 00:08:33,679 "Ojo, Pettit, que te mancha de chocolate". 119 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 Era obvio a quién se referían. 120 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 Yo era el único negro sobre la pista. 121 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 Después de cinco partidos, dudé seriamente de mi capacidad. 122 00:08:46,901 --> 00:08:49,529 Llegué a casa y le dije a Rose: 123 00:08:49,612 --> 00:08:53,824 "Habrá que ir preparando las maletas. No creo que nos quedemos mucho". 124 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 Antes de Boston, vivió en la bahía de San Francisco. 125 00:09:07,213 --> 00:09:11,634 Fue al instituto en West Oakland y luego a la Universidad de San Francisco. 126 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 Fue la única que le ofreció una beca de baloncesto. 127 00:09:17,348 --> 00:09:21,727 Para los de West Oakland, San Francisco era un lugar exótico. 128 00:09:22,728 --> 00:09:25,731 Era tal la brecha cultural a ambos lados del puente, 129 00:09:25,815 --> 00:09:28,067 que parecían hablar idiomas distintos. 130 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Decía que no había escuchado la palabra "hijo" sin nada detrás 131 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 hasta que llegué a San Francisco. 132 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 Nada más llegar, me encontré en un mar de blancos. 133 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 Entré en la sala de recreo y otro novato me dijo: 134 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 "Oye, chico, ¿cómo te llaman?". 135 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 Le dije: "Me llamo William Russell". Y él: "Voy a ponerte un apodo". 136 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 Lo amenacé: "Si lo haces, te la ganas". 137 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 Cuando llegué a la USF, seríamos cinco alumnos negros. 138 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 Punto. 139 00:10:00,057 --> 00:10:03,894 Mi compañero de cuarto se llamaba K.C. Jones. 140 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 A Bill y K.C. los unió el baloncesto 141 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 y se ayudaron fuera de la cancha. 142 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 Ninguno de los dos tenía mucha ropa. 143 00:10:14,864 --> 00:10:18,200 Yo ganaba 30 dólares al mes, ¿de acuerdo? 144 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 Por cortar el césped o lo que fuera. Y Russell no tenía nada. 145 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 El caso es que… compartíamos la ropa interior. 146 00:10:27,376 --> 00:10:30,838 Era lo único que nos cabía a los dos. 147 00:10:31,339 --> 00:10:36,052 Russell decidió poner a prueba sus aptitudes físicas con otro deporte. 148 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 En verano, decidí probar el atletismo. 149 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 Y lo hice por dos razones. 150 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 A los del equipo les daban una chaqueta de botones, 151 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 y yo necesitaba una. 152 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 La segunda razón es que me gusta correr y saltar. 153 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Hacía atletismo por diversión. 154 00:10:55,655 --> 00:10:57,365 Probó el salto de altura. 155 00:10:57,448 --> 00:11:01,327 Tenía una técnica muy rara y atacaba el listón de frente. 156 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Saltaba de una forma distinta. 157 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Tomaba mucha carrerilla, empezaba despacio e iba acelerando. 158 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 Al llegar al salto, iba a cien por hora. 159 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 Empezó a superar los dos metros. 160 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 Acababa de empezar y ya lograba marcas alucinantes. 161 00:11:18,844 --> 00:11:21,722 Intentó trasladar esa capacidad para el salto 162 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 a la cancha de baloncesto, pero su entrenador se negó. 163 00:11:27,311 --> 00:11:32,358 Jugamos contra Cal-Berkeley y tenían un pívot de mucho nivel. 164 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 Le taponé los cinco primeros tiros. 165 00:11:37,279 --> 00:11:40,074 Nadie había visto nada igual. 166 00:11:40,157 --> 00:11:43,327 Pidieron un tiempo muerto, me acerqué a mi equipo 167 00:11:43,411 --> 00:11:46,038 y el entrenador me dijo: "Así no se defiende. 168 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 Un buen defensor no salta nunca 169 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 y tú buscas el tapón. Así no se hace". 170 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 Volví a la cancha, le hice caso 171 00:11:56,048 --> 00:11:58,884 y el tío metió tres bandejas seguidas, 172 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 así que volví a jugar a mi manera. 173 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Russell, con sus 2,08, le niega la canasta. 174 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 Bill Russell inventó el baloncesto defensivo moderno. 175 00:12:12,940 --> 00:12:16,110 El baloncesto dejó de ser un juego horizontal, 176 00:12:16,193 --> 00:12:20,614 jugado por blancos que no saltaban, para ser el deporte que conocemos hoy. 177 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 Lo que hacía, y se aprecia en las imágenes, 178 00:12:23,200 --> 00:12:26,537 no era poner gorros bestiales y lanzar el balón a la grada. 179 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 Lo mantenía en juego, porque era como un rebote. 180 00:12:29,915 --> 00:12:32,877 El ataque está fuera y la defensa dentro. 181 00:12:32,960 --> 00:12:34,503 Solo con tocar el balón, 182 00:12:34,587 --> 00:12:38,507 sus compañeros podían cogerlo y eso provocaba un contraataque. 183 00:12:38,591 --> 00:12:41,051 Su anticipación era inigualable. 184 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Saltaba a taponar, 185 00:12:43,804 --> 00:12:46,557 y bien te ponía un tapón 186 00:12:46,640 --> 00:12:49,059 o bien te obligaba a rectificar, 187 00:12:49,143 --> 00:12:51,979 tirar desequilibrado o hacer un mal lanzamiento. 188 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 Con la defensa de Russell, los USF Dons eran imbatibles. 189 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 Se levanta para lanzar y anota. 190 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Victoria para los Dons. 191 00:13:04,074 --> 00:13:07,536 Los Dons de Bill Russell ganaron 55 partidos consecutivos 192 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 y dos títulos seguidos de la NCAA. 193 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Bill Russell se lleva el premio al MVP. 194 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 Verlo jugar 195 00:13:18,881 --> 00:13:22,426 y ver cómo intimidaba a equipos enteros en la universidad 196 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 fue muy especial. 197 00:13:23,844 --> 00:13:29,391 Bill fue la única razón por la que ese equipo ganó. 198 00:13:29,475 --> 00:13:34,146 Debía haber acaparado todos los premios, 199 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 pero no fue así. 200 00:13:35,856 --> 00:13:41,195 En mi tercer año en la universidad, promedié más de 20 puntos y 20 rebotes. 201 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 Y al menos 15 tapones por partido. 202 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 Fui el MVP del campeonato. 203 00:13:46,617 --> 00:13:50,454 Fui a casa, al banquete celebrado en California, 204 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 y el premio al mejor del año se lo dieron a otro. 205 00:13:53,332 --> 00:13:56,293 Según lo veo yo, se lo dieron por ser rubio. 206 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Sabían lo injusto que era, 207 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 así que hablaron con mi entrenador para que yo me levantase y dijese: 208 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 "Enhorabuena. Ojalá gane yo el año que viene". 209 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Yo me negué. 210 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Ganar el campeonato nacional dos veces seguidas fue fenomenal, 211 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 pero creo que a la gente no le gustaba 212 00:14:19,942 --> 00:14:24,154 que hubiese tres jugadores negros en el cinco titular de San Francisco. 213 00:14:24,238 --> 00:14:29,785 En los viajes, no les permitían ir a hoteles o comer en restaurantes. 214 00:14:32,246 --> 00:14:35,374 Lo que pasó fue que salí del hotel 215 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 y fui a un restaurante de la misma calle. 216 00:14:38,127 --> 00:14:40,337 Dije: "Me gustaría comer algo". 217 00:14:42,089 --> 00:14:45,342 Me dijeron que sí, pero que comería en la cocina. 218 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 Me negué, volví al hotel y me acosté. 219 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 En 1955, sucedieron dos cosas que me marcaron para toda la vida. 220 00:14:55,269 --> 00:14:59,982 Un chico de 14 años llamado Emmett Till fue asesinado por dos hombres blancos 221 00:15:00,065 --> 00:15:02,484 por una supuesta afrenta a una mujer blanca. 222 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 En el funeral, la madre quiso dejar el ataúd abierto 223 00:15:06,363 --> 00:15:10,075 para que el mundo pudiera ver la brutalidad sufrida por su hijo. 224 00:15:11,577 --> 00:15:15,039 Ese mismo año, Rosa Parks, una costurera negra, 225 00:15:15,122 --> 00:15:18,334 fue detenida por negarse a ceder su asiento a un blanco 226 00:15:18,417 --> 00:15:20,628 en un autobús de Montgomery, Alabama. 227 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Ha llegado el momento de plantarse. 228 00:15:24,548 --> 00:15:27,426 Estaba harta y decidí que hasta aquí. 229 00:15:30,137 --> 00:15:33,515 Para un adolescente negro, los años 50 230 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 tuvieron que ser una época complicadísima. 231 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Y aun así, 232 00:15:41,273 --> 00:15:43,359 dejas a un lado todo eso 233 00:15:43,442 --> 00:15:49,239 y sigues saliendo a la pista y rindiendo a un nivel muy alto. 234 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 Decidí que iba a ser un gran jugador de baloncesto. 235 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 Todo lo que llevo dentro se volcó en esa decisión. 236 00:15:58,123 --> 00:16:02,044 Toda la ira y todas las dudas se unieron con un solo objetivo. 237 00:16:12,638 --> 00:16:14,598 MONROE, LUISIANA 238 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 Bill creció en el sur de Jim Crow. 239 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 Pasó su infancia en los años 30 en Monroe, Luisiana. 240 00:16:20,646 --> 00:16:24,942 En el sur, a las personas negras se les privaba del derecho a voto, 241 00:16:25,025 --> 00:16:29,488 es decir, no se les permitía votar, había segregación física de espacios 242 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 y había violencia, linchamientos incluidos. 243 00:16:34,702 --> 00:16:37,538 Aquellas leyes incidían en que los afroamericanos 244 00:16:37,621 --> 00:16:39,248 eran ciudadanos de segunda. 245 00:16:39,915 --> 00:16:44,211 Sabía que vivía en un lugar totalmente segregado. 246 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Pienso en mi vida, sobre todo cuando era joven, 247 00:16:48,924 --> 00:16:50,467 y me sentía muy protegido. 248 00:16:51,677 --> 00:16:55,222 Mis padres estuvieron siempre muy pendientes de mi bienestar. 249 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Mi padre conocía la esclavitud. 250 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 En una generación anterior a la suya, hubo esclavos en su familia. 251 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 La esclavitud es la máxima falta de respeto, 252 00:17:07,735 --> 00:17:11,030 así que mi padre se aseguró de que nunca lo trataran 253 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 como un esclavo. 254 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 Una de las cosas fundamentales para él 255 00:17:17,911 --> 00:17:19,997 era vivir una vida digna 256 00:17:20,080 --> 00:17:22,624 para que sus hijos estuvieran orgullosos. 257 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 Mi padre trabajaba en una fábrica y pidió un aumento de sueldo. 258 00:17:33,594 --> 00:17:36,346 El jefe le dijo: "No es posible, Charlie. 259 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Si te lo concediera, ganarías tanto como un blanco 260 00:17:40,726 --> 00:17:44,229 y no puedo pagaros lo mismo". 261 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 Lo remató con un insulto racista. 262 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 Lo soltó como si no fuera nada. 263 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Aquella noche, cuando llegó a casa, 264 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 mi padre se puso a decir en voz alta: 265 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 "Voy a tener que irme porque, si me quedo, 266 00:18:05,959 --> 00:18:08,879 acabaré matando a alguien o acabaré muerto yo". 267 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 Emigramos cuando yo tenía nueve años. 268 00:18:24,311 --> 00:18:25,938 Nos fuimos a California. 269 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 Recordad que era un niño de nueve años. 270 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Aquello era una aventura inimaginable. 271 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Montarte en un tren. 272 00:18:41,578 --> 00:18:45,290 Irte a alguna parte sin tener ni idea de cómo sería. 273 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 La idea de mudarnos nos conmocionó a mi hermano y a mí. 274 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 No viajábamos mucho. 275 00:18:56,135 --> 00:19:00,180 Viajé con mi madre hasta San Luis en los vagones para negros. 276 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Y luego, por primera vez nuestra vida, 277 00:19:05,394 --> 00:19:06,687 pudimos elegir vagón. 278 00:19:14,862 --> 00:19:17,739 Aquella mudanza formó parte de la Gran Migración 279 00:19:17,823 --> 00:19:20,826 de afroamericanos que dejaron el sur segregacionista 280 00:19:20,909 --> 00:19:24,288 en busca de oportunidades durante la 2.ª Guerra Mundial. 281 00:19:30,335 --> 00:19:35,841 Según Bill, llegaron a California como "inmigrantes", 282 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 porque parecían venir de otro país. 283 00:19:38,969 --> 00:19:44,016 Tuvieron que aprender las costumbres de su nuevo país, 284 00:19:44,099 --> 00:19:47,519 donde podías beber de la misma fuente 285 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 y viajar en cualquier asiento del autobús. 286 00:19:52,691 --> 00:19:55,569 Mi padre y mi madre trabajaban en los astilleros. 287 00:19:57,321 --> 00:20:01,825 Había integración en los colegios y eso fue un cambio significativo. 288 00:20:03,118 --> 00:20:07,164 Nunca había visto un balón de baloncesto. No sabía ni que existía. 289 00:20:07,664 --> 00:20:11,251 Unos críos trajeron un tablero y un aro de alguna parte. 290 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 No sé de dónde, pero seguro que no lo compraron. 291 00:20:16,924 --> 00:20:19,426 Vi a unos chavales jugando al baloncesto. 292 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 Me apunté a jugar con ellos y yo era un paquete. 293 00:20:24,556 --> 00:20:30,520 Cuando Bill llegó a Oakland, su madre lo llevó a un edificio. 294 00:20:30,604 --> 00:20:32,856 Bill dijo que era un edificio raro. 295 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 La madre dijo: "Será tu segunda casa". 296 00:20:35,275 --> 00:20:39,821 Y Bill: "¿De qué hablas?" La madre se refería a la biblioteca. 297 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 Nunca habían tenido acceso a una biblioteca en Luisiana. 298 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 Los negros no debían leer. 299 00:20:46,954 --> 00:20:50,832 Iba a la biblioteca a leer. Cogí un libro de historia, 300 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 y tenía un pasaje que decía: 301 00:20:55,212 --> 00:20:59,883 "Los esclavos en Estados Unidos estaban mejor que si hubiesen sido libres 302 00:20:59,967 --> 00:21:01,343 en su lugar de origen". 303 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 Aquello me dejó estupefacto. 304 00:21:05,222 --> 00:21:09,017 Tenía diez años y pensé: "No puede ser". 305 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 Porque todo el mundo quiere ser libre. 306 00:21:17,359 --> 00:21:21,071 Tenía mi propio mundo, y mi posesión más preciada 307 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 era mi carné de la Biblioteca Pública de Oakland. 308 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 Iba casi todos los días. 309 00:21:26,493 --> 00:21:30,706 Buscaba reproducciones de cuadros y me llevaba los libros a casa. 310 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 Obras de Da Vinci y Miguel Ángel. 311 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 Aquellos cuadros me cautivaron. 312 00:21:36,670 --> 00:21:41,300 Un Miguel Ángel llevaba horas de estudio. Intentaba memorizar cada detalle. 313 00:21:41,883 --> 00:21:45,429 Tardaba semanas en poder cerrar los ojos 314 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 y recrear algo parecido a lo que veía en la reproducción. 315 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 Luego me preparaba para una prueba de fuego: 316 00:21:52,519 --> 00:21:54,479 dibujar el cuadro de memoria. 317 00:21:54,980 --> 00:21:57,232 Nunca quedé contento con el resultado. 318 00:22:00,819 --> 00:22:03,780 Acababa de empezar las clases, en otoño de 1946, 319 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 cuando llegué a casa y habían ingresado a mi madre. 320 00:22:08,160 --> 00:22:10,704 Dijeron que era gripe, nada grave. 321 00:22:11,496 --> 00:22:14,624 Durante dos semanas, íbamos a visitarla y se reía, 322 00:22:14,708 --> 00:22:17,544 diciendo que tenía a los médicos engañados. 323 00:22:18,211 --> 00:22:21,757 Después de una visita, mi padre nos despertó 324 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 y nos dijo: "Vuestra madre ha muerto". 325 00:22:26,094 --> 00:22:29,639 Yo tenía 12 años y ella se había ido. 326 00:22:32,601 --> 00:22:35,645 Cuando su madre falleció, en aquella época, 327 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 lo normal habría sido que sus tías 328 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 se llevasen a los niños y los criasen. 329 00:22:42,903 --> 00:22:46,990 Su padre dijo: "No, me los quedo yo. 330 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 Se lo prometí a su madre". Pero, además de eso, 331 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 no permitiría que a sus hijos los criase otra persona. 332 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 Aun así, fue un momento difícil para Bill. 333 00:22:57,876 --> 00:23:02,422 Dejé de ser la misma persona. Me volví solitario e introvertido. 334 00:23:03,256 --> 00:23:08,178 Dudaba muchísimo que pudiera llegar a ser nadie sin mi madre. 335 00:23:10,430 --> 00:23:14,142 La gente que me encontraba notaba que me pasaba algo malo. 336 00:23:14,226 --> 00:23:16,561 Y lo peor es que yo estaba de acuerdo. 337 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Todo se me daba mal. 338 00:23:24,653 --> 00:23:29,032 Cuando llegué al instituto, había una liga interna. 339 00:23:29,116 --> 00:23:33,203 Cada clase jugaba un partido de 15 minutos a la hora de comer, 340 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 y yo era suplente en mi equipo. 341 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 No creo que nadie supiera qué tipo de jugador iba a ser. 342 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 No creo que lo supiera ni él. 343 00:23:44,881 --> 00:23:50,011 Era un portento físico, pero no se daba cuenta de lo que tenía 344 00:23:50,095 --> 00:23:51,513 ni de cómo aprovecharlo. 345 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 El penúltimo año, me expulsaron del segundo equipo. 346 00:23:58,520 --> 00:24:02,941 El entrenador del primer equipo, que fue mi profesor en el instituto, 347 00:24:03,024 --> 00:24:04,651 me dijo: "Me alegro. 348 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 Así podrás jugar en el primer equipo". 349 00:24:08,905 --> 00:24:13,660 El entrenador George Powles vio su potencial antes que el propio Bill. 350 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Recuerdo decirle a Bill 351 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 que jugase todo lo que pudiera durante aquel verano, 352 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 porque iba a ser el pívot titular la temporada siguiente, 353 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 que empezaba en octubre. 354 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 Me dijo: "Igual me dejan jugar en el club juvenil". 355 00:24:31,887 --> 00:24:33,430 Le di un dólar de plata, 356 00:24:33,513 --> 00:24:36,475 y fue el mejor dólar que nadie ha invertido jamás, 357 00:24:36,558 --> 00:24:40,103 porque entró en aquel club en verano por un dólar 358 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 y no paró de jugar al baloncesto. 359 00:24:44,524 --> 00:24:48,987 Aquello puso serio, supongo, en mi último año de instituto. 360 00:24:50,238 --> 00:24:54,284 A mitad de temporada, empecé a ver y notar cosas. 361 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 Me di cuenta de que, sobre la cancha de baloncesto, 362 00:25:00,373 --> 00:25:03,043 hacía lo que no podía hacer con los cuadros. 363 00:25:04,044 --> 00:25:07,797 Me sentaba con los ojos cerrados y me imaginaba las jugadas. 364 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 Estaba en mi propio laboratorio de baloncesto, 365 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 inventándome a mí mismo. 366 00:25:17,599 --> 00:25:19,017 Taponaba muchos tiros. 367 00:25:19,100 --> 00:25:22,521 Era divertido poner en práctica algunos de mis diseños. 368 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 De vez en cuando, me salía bien a la primera. 369 00:25:25,857 --> 00:25:30,487 Para mí, era como plasmar un Miguel Ángel en el lienzo. 370 00:25:31,154 --> 00:25:33,573 Me decía: "¡Ya lo tengo!". 371 00:25:34,324 --> 00:25:39,120 Es un concepto genial, porque se imaginaba una jugada 372 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 y la visualizaba una y otra vez 373 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 antes de probarla en la cancha, 374 00:25:44,918 --> 00:25:48,421 y, antes de probarla físicamente, ya la tenía interiorizada. 375 00:25:51,758 --> 00:25:56,763 Russell convirtió esas acciones defensivas en campeonatos universitarios, 376 00:25:56,846 --> 00:25:59,307 y luego las presentó ante el mundo 377 00:25:59,391 --> 00:26:03,103 con el equipo olímpico masculino de 1956. 378 00:26:03,728 --> 00:26:05,605 Es usted el favorito del país. 379 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 Toda una temporada invicto y ahora está en el equipo olímpico. 380 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 ¿Tiene ganas de vivir una olimpiada? 381 00:26:12,320 --> 00:26:15,490 Sí, desde que tengo uso de razón. 382 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 JUEGOS OLÍMPICOS DE 1956 383 00:26:18,910 --> 00:26:22,247 Por entonces, una olimpiada consistía en competir. 384 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 No importaba de dónde fuera el deportista. 385 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 La dinámica defensa de Russell llevó a EE. UU. a ganar el oro 386 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 frente el equipo soviético. 387 00:26:36,052 --> 00:26:40,098 Una de las cosas más emocionantes que tiene ganar una medalla de oro 388 00:26:41,349 --> 00:26:43,018 es que, durante un instante, 389 00:26:43,893 --> 00:26:46,605 sabes que eres el mejor del planeta. 390 00:26:46,688 --> 00:26:50,650 Y eso es algo de lo que estar orgulloso. 391 00:26:53,528 --> 00:26:56,656 Con dos títulos universitarios y una medalla de oro, 392 00:26:56,740 --> 00:26:58,908 Bill estaba listo para ser profesional. 393 00:27:00,744 --> 00:27:06,207 Ahora la gente no se da cuenta, pero la NBA era prácticamente blanca. 394 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 Si miras las primeras fotos, era una liga predominantemente blanca. 395 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 Había una regla no escrita de tener un jugador negro. 396 00:27:15,008 --> 00:27:18,428 A medida que avanzó la liga, permitieron contar con dos. 397 00:27:18,511 --> 00:27:22,015 Así compartían habitación en los desplazamientos, pero ya. 398 00:27:22,599 --> 00:27:26,645 El primer jugador negro del draft de la NBA 399 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 fue un tal Chuck Cooper, de Duquesne, 400 00:27:29,648 --> 00:27:35,111 y esa decisión la tomó el entrenador de los Boston Celtics, Red Auerbach. 401 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 Auerbach no se fijaba en el color de la piel. 402 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 Sabía que lo importante era ganar 403 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 y que había que mover ficha para sumar victorias. 404 00:27:48,249 --> 00:27:53,046 Debía reunir al equipo adecuado con los mejores jugadores. 405 00:27:55,715 --> 00:27:59,260 Los Boston Celtics de los 50 eran los eternos aspirantes. 406 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 Eran un buen equipo en ataque, 407 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 con gente como Bill Sharman y Bob Cousy, 408 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 la mejor pareja de bases de la década, 409 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 pero eso no les hacía ganar títulos. 410 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 Bob Cousy fue una de las primeras superestrellas de la NBA. 411 00:28:13,108 --> 00:28:16,319 Si ibas por la calle, en los Estados Unidos de los 50, 412 00:28:16,403 --> 00:28:20,323 y preguntabas el nombre de un jugador de baloncesto, 413 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 la gente nombraría a Bob Cousy más que a ningún otro. 414 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 Cousy sale del bloqueo y mete una canasta sensacional. 415 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 Hacía jugadas poco ortodoxas, 416 00:28:31,918 --> 00:28:36,131 y supongo que contaba con la imaginación necesaria 417 00:28:36,214 --> 00:28:39,592 para hacer cosas que nadie más hacía. 418 00:28:40,260 --> 00:28:44,013 Me llamaban "Mr. Baloncesto" y "el Houdini del Parqué". 419 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 Los Celtics tenían un ataque electrizante, 420 00:28:48,017 --> 00:28:51,563 pero eran débiles en defensa y sufrían mucho con el rebote. 421 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 La posesión era la clave. 422 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 Si asegurabas el rebote, 423 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 podías hacer cualquier jugada. 424 00:28:58,862 --> 00:29:03,032 Arnold vino a verme el año antes. La única vez que vino a visitarme. 425 00:29:03,116 --> 00:29:06,995 Me habló de un tipo de California y comentó que, si lo ficháramos, 426 00:29:07,495 --> 00:29:09,998 se acabarían nuestros problemas. 427 00:29:11,541 --> 00:29:15,587 Yo tenía clarísimo que necesitábamos a Bill Russell. 428 00:29:15,670 --> 00:29:21,217 Era muy rápido, tenía muchos reflejos y unos brazos larguísimos. Era increíble. 429 00:29:21,843 --> 00:29:23,803 Hacerse con Russell no era fácil. 430 00:29:23,887 --> 00:29:27,098 Los primeros en elegir eran los Rochester Royals. 431 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 Los Celtics eran los séptimos, 432 00:29:31,186 --> 00:29:34,689 pero Red hizo varios traspasos para elegir en segundo lugar. 433 00:29:36,441 --> 00:29:37,942 Aun así, no estaba hecho. 434 00:29:39,194 --> 00:29:43,281 Red Auerbach, que siempre buscaba la forma de conseguir lo que quería, 435 00:29:43,364 --> 00:29:45,950 visitó al dueño de los Celtics, Walter Brown. 436 00:29:46,034 --> 00:29:48,828 Brown era accionista mayoritario de Ice Capades, 437 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 un espectáculo de muchísimo éxito 438 00:29:52,415 --> 00:29:54,959 que llenaba pabellones en todas partes. 439 00:29:55,043 --> 00:29:59,756 Walter Brown, empujado por Red Auerbach, fue ver al dueño de los Rochester Royals 440 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 y le dijo: "Voy a hacerte un favor. 441 00:30:02,217 --> 00:30:05,970 Te mandaré a Ice Capades todas las veces que quieras 442 00:30:06,054 --> 00:30:10,058 si no eliges a Bill Russell como número uno del draft". 443 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 Cambió a Bill Russell por Ice Capades. 444 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 Eso fue cosa de Red Auerbach. 445 00:30:17,774 --> 00:30:19,818 Red había conseguido a Russell, 446 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 pero no estuvo a la altura como novato, 447 00:30:22,904 --> 00:30:26,407 y hasta el propio Russell se cuestionó su papel en el equipo 448 00:30:26,908 --> 00:30:29,452 hasta que quedó con Red antes de un partido. 449 00:30:30,495 --> 00:30:34,040 Me dijo: "Hoy vente antes, que quiero hablar contigo". 450 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 Estábamos en el Boston Garden 451 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 y el personal estaba colocando el parqué, las canastas y demás, 452 00:30:40,338 --> 00:30:42,632 y me dijo: "Quiero comentarte algo. 453 00:30:42,715 --> 00:30:45,760 Me da igual cuántos puntos metas. 454 00:30:45,844 --> 00:30:47,679 Quiero que nos ayudes a ganar". 455 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 Le dije: "Tu sueldo está a expensas de estos dos ojos que ves aquí. 456 00:30:54,102 --> 00:30:58,731 No te pido que renuncies a tirar, sino que te olvides de las estadísticas. 457 00:30:58,815 --> 00:31:01,609 Piensa: '¿Hemos ganado o hemos perdido?'. 458 00:31:01,693 --> 00:31:03,152 No hay más". 459 00:31:04,654 --> 00:31:08,491 Aquello le quitó buena parte de la presión que sentía. 460 00:31:08,992 --> 00:31:12,495 A partir de ahí, Red pudo ver la influencia que podían tener 461 00:31:12,579 --> 00:31:15,039 mis rebotes y mi defensa. 462 00:31:18,251 --> 00:31:23,006 Para salir en transición, necesitas a alguien que controle tu propio aro 463 00:31:23,089 --> 00:31:26,092 y rebotee con eficacia, y eso era lo que hacía Russ. 464 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 Las claves del contraataque son el rebote defensivo y el pase de salida. 465 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 Cada vez que había un tiro, yo me abría hacia una banda, 466 00:31:37,186 --> 00:31:43,568 la más cercana, a esperar el pase y lanzar el contraataque a toda velocidad, 467 00:31:43,651 --> 00:31:46,154 porque sabía que el rebote era suyo. 468 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 El otro equipo lanzaba. 469 00:31:49,032 --> 00:31:53,077 Cuando el tirador volvía al suelo, ya estábamos en la otra canasta. 470 00:31:59,334 --> 00:32:03,880 Su trabajo era rebotear, taponar y cortar pases, 471 00:32:03,963 --> 00:32:07,675 para después darse la vuelta 472 00:32:07,759 --> 00:32:11,679 y lanzar a sus compañeros al campo contrario 473 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 como si fuera una marea. 474 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Bob, seguro que le gusta, 475 00:32:20,939 --> 00:32:23,816 como mejor jugador del momento, 476 00:32:23,900 --> 00:32:27,320 tener a alguien que sabe que va a coger el rebote, ¿verdad? 477 00:32:27,403 --> 00:32:30,782 Por supuesto, la mayoría de los aficionados al baloncesto 478 00:32:30,865 --> 00:32:33,576 que nos ven jugar saben que nuestro juego 479 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 se basa en el contraataque, 480 00:32:35,662 --> 00:32:38,081 y nunca hemos tenido un hombre alto así. 481 00:32:38,164 --> 00:32:43,419 A día de hoy, en cuanto a rebotes, pases y defensa, 482 00:32:43,503 --> 00:32:46,506 no hay duda de la superioridad de Russell. 483 00:32:46,589 --> 00:32:48,257 ¡SENSACIONAL! ¡FABULOSO! 484 00:32:51,511 --> 00:32:53,179 Todo se lo debo a mi mujer. 485 00:32:54,138 --> 00:32:58,309 Yo dudaba a veces, pero Rose nunca. Ella nunca dejó de motivarme. 486 00:32:58,393 --> 00:33:01,145 Después de entrenar, y hasta en los descansos, 487 00:33:01,229 --> 00:33:02,438 me animaba. 488 00:33:02,522 --> 00:33:07,652 También después de los partidos en casa. Solo faltaba cuando jugábamos fuera. 489 00:33:08,152 --> 00:33:10,238 Y echaba de menos sus arengas. 490 00:33:12,907 --> 00:33:16,536 Me casé con Rose en 1956, a los 22 años. 491 00:33:16,619 --> 00:33:21,165 Acababa de volver de las Olimpiadas y no tenía ni idea de lo que hacía. 492 00:33:21,249 --> 00:33:24,419 Solo sabía que Rose me aceptaba y se preocupaba por mí. 493 00:33:25,169 --> 00:33:29,007 Aparte del baloncesto, que fue un gran descubrimiento para mí. 494 00:33:31,843 --> 00:33:34,595 Los Celtics ganaron la División Este 495 00:33:34,679 --> 00:33:36,597 por primera vez en su historia. 496 00:33:40,518 --> 00:33:43,896 Se jugarían el título con los St. Louis Hawks. 497 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 PRIMER PARTIDO DE LA SERIE CELTICS CONTRA HAWKS 498 00:33:48,776 --> 00:33:52,280 En Boston, el público abarrota el pabellón para ver la final 499 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 entre los St. Louis Hawks y los Boston Celtics. 500 00:33:57,160 --> 00:33:58,369 Russell al poste. 501 00:33:59,537 --> 00:34:01,039 Fue una serie fantástica. 502 00:34:01,122 --> 00:34:04,083 Russell rendía más cuanto más duro era el partido. 503 00:34:04,167 --> 00:34:06,294 Entré cuatro veces a canasta, 504 00:34:06,377 --> 00:34:09,088 me llevé dos tapones y eso me hizo fallar dos. 505 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 La serie y el primer año de Russell 506 00:34:14,469 --> 00:34:17,472 se decidieron al final del séptimo partido. 507 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 Último cuarto. Empate en el marcador. 508 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 ¡Russell penetra y anota! ¡Pone a su equipo por delante! 509 00:34:24,228 --> 00:34:26,647 Macauley con el balón por fuera. 510 00:34:26,731 --> 00:34:29,942 Recibe Pettit, que entra y le saca la falta a Russell. 511 00:34:30,026 --> 00:34:33,488 Tendrá dos tiros libres para empatar el partido. 512 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 Arma el brazo y lanza. ¡Toca en el aro y entra! 513 00:34:38,701 --> 00:34:42,038 Ese partido tuvo dos de las mejores jugadas que he visto. 514 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 Una la hizo Russell. 515 00:34:43,539 --> 00:34:45,833 Marcador igualado, se agota el tiempo 516 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 y atacan los Celtics. A la izquierda, Cousy. 517 00:34:48,544 --> 00:34:52,215 Cousy le lanzó un pase largo. Bill tenía que recibir y machacar 518 00:34:52,298 --> 00:34:55,968 en un mismo movimiento, pero no consiguió la canasta. 519 00:34:56,052 --> 00:34:59,680 ¡Ha fallado! Rebote para Martin. Martin sube por el centro. 520 00:34:59,764 --> 00:35:01,516 El balón lo tenía St. Louis. 521 00:35:01,599 --> 00:35:06,813 Bastaba un pase a un jugador y un bote para meter una bandeja y ganar el título. 522 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 Coleman se adelantó a todo el mundo. 523 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 Jack Coleman sale corriendo y puede haber un contraataque. 524 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 Agaché la cabeza y corrí todo lo que pude. 525 00:35:17,281 --> 00:35:19,534 Bill Russell baja corriendo. 526 00:35:20,034 --> 00:35:22,203 Russell pasó como una exhalación. 527 00:35:22,286 --> 00:35:26,791 ¡Entra a canasta y Russell tapona! ¡Qué defensa de Bill Russell! 528 00:35:28,459 --> 00:35:32,463 Se habrían puesto por delante a tres o cuatro segundos del final. 529 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 El marcador señala un 113- 113 después de una prórroga… 530 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 El siguiente jugadón fue de Alex Hannum. 531 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 Faltaba un segundo y pidieron tiempo. 532 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 Jim Loscutoff mete los dos. 533 00:35:44,016 --> 00:35:47,770 Los Celtics van dos arriba, pero los Hawks tendrán un tiro. 534 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 Los Hawks rodean al entrenador-jugador Alex Hannum. 535 00:35:50,898 --> 00:35:54,318 Hannum dijo: "Lanzaré desde la línea de fondo. 536 00:35:54,402 --> 00:35:58,406 El balón dará en el tablero. Pettit, tú reboteas y anotas. Vamos". 537 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Lanzó un pase perfecto. 538 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 Salté y no llegué a caer. Cogí el balón y lancé en el aire. 539 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 La jugada salió bien, pero fallé el tiro. 540 00:36:13,296 --> 00:36:15,464 ¡Y no hay tiempo para más! 541 00:36:16,299 --> 00:36:19,552 ¡Los Celtics ganan su primer título de la NBA! 542 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 Y para un servidor, es el primero como comentarista. 543 00:36:28,895 --> 00:36:30,855 Qué alegría. El primer título. 544 00:36:31,480 --> 00:36:35,193 Los Red Sox llevaban años de sequía, los Bruins tampoco ganaban, 545 00:36:35,693 --> 00:36:37,945 los Patriots no existían por entonces. 546 00:36:43,618 --> 00:36:45,161 Y después del partido, 547 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 Red dice: "Vamos a afeitarle la barba". 548 00:36:50,541 --> 00:36:51,709 Lo había olvidado. 549 00:36:51,792 --> 00:36:56,714 En el vestuario, el entrenador sacó la cuchilla y la crema de afeitar. 550 00:36:57,506 --> 00:37:00,551 Esa noche, me convertí en parte del equipo. 551 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 LOS CELTICS GANAN EL TÍTULO POR 125 A 123 552 00:37:04,347 --> 00:37:08,517 LOS CELTICS CONSIGUEN SU PRIMER TÍTULO DE LA NBA 553 00:37:13,064 --> 00:37:15,399 Después de un primer año triunfal, 554 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 a Bill y Rose les pareció prudente echar raíces en el área de Boston. 555 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 Compraron una casa en Reading. 556 00:37:24,325 --> 00:37:28,162 Reading es un barrio periférico de clase trabajadora, conservador. 557 00:37:28,246 --> 00:37:31,499 Russell vivió allí durante toda su carrera, 558 00:37:31,582 --> 00:37:35,294 pero no terminó de asentarse del todo ni de sentirse bienvenido. 559 00:37:37,046 --> 00:37:40,633 Se quejaba del acoso de algunos lugareños. 560 00:37:40,716 --> 00:37:42,843 A veces los seguían por la ciudad 561 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 o tiraban basura junto a su casa. 562 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Cuando llegamos a Reading, Massachusetts, 563 00:37:48,474 --> 00:37:50,726 éramos la primera familia negra. 564 00:37:50,810 --> 00:37:53,145 Cuando mi padre se iba de la ciudad, 565 00:37:53,229 --> 00:37:57,275 venían "los mapaches" y volcaban los cubos de la basura. 566 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 Por la mañana, la entrada estaba llena de basura. 567 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 Mi padre fue a la comisaría y dijo: "Cuando no estoy, 568 00:38:03,739 --> 00:38:07,618 alguien se dedica a volcar los cubos de la basura en mi casa". 569 00:38:07,702 --> 00:38:11,122 Y respondieron: "No podemos hacer nada con los mapaches". 570 00:38:11,872 --> 00:38:15,835 Entonces, acudí al gobierno estatal 571 00:38:15,918 --> 00:38:17,920 y conseguí un permiso de armas. 572 00:38:21,799 --> 00:38:24,719 De repente, los mapaches dejaron de venir. 573 00:38:27,346 --> 00:38:29,974 Boston era una ciudad liberal en cuanto a la raza. 574 00:38:30,057 --> 00:38:34,145 Tenía fama, desde el siglo XXI, de ser la "Atenas de América". 575 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 Russell se encontró una cultura provinciana 576 00:38:36,814 --> 00:38:40,776 y muchos blancos de clase obrera no deseaban la presencia de negros. 577 00:38:41,235 --> 00:38:42,570 Boston era 578 00:38:43,863 --> 00:38:45,072 la ciudad 579 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 menos liberal de la NBA cuando yo llegué. 580 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 No solo había racismo en Boston. 581 00:38:51,954 --> 00:38:54,373 Eran los años 50 en Estados Unidos. 582 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 ¡No queremos la integración! 583 00:38:57,918 --> 00:39:01,172 ¡No queremos la integración! 584 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 SÍ A LOS COLEGIOS PARA BLANCOS KKK 585 00:39:05,426 --> 00:39:09,597 Russell buscó consuelo a la violencia racial que asolaba el país 586 00:39:09,680 --> 00:39:13,893 no solo jugando, sino ganando sin parar. 587 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 TERCERA VICTORIA SEGUIDA DERROTAN A PHILADELPHIA POR 106-92 588 00:39:18,272 --> 00:39:19,815 PALIZA DE LOS CELTICS A NUEVA YORK 589 00:39:19,899 --> 00:39:23,903 Los Celtics arrasaron en la temporada 1957-58. 590 00:39:23,986 --> 00:39:27,990 Convertían los 22 rebotes por partido de Russell en puntos fáciles. 591 00:39:29,492 --> 00:39:32,119 Parecía que iban a revalidar el título. 592 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 FAVORITOS SOBRE LOS HAWKS EN LA BATALLA POR EL TÍTULO 593 00:39:37,083 --> 00:39:40,002 Hola, aficionados al baloncesto. Aquí Johnny Most. 594 00:39:40,086 --> 00:39:43,005 Bienvenidos a las finales de 1958 595 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 entre los Hawks y los Celtics. 596 00:39:46,384 --> 00:39:49,553 A mitad del tercer partido, con la serie empatada, 597 00:39:49,637 --> 00:39:52,473 Russell saltó a taponar y cayó mal. 598 00:39:52,556 --> 00:39:56,018 Se desgarró los tendones y se astilló un hueso del tobillo. 599 00:39:59,814 --> 00:40:02,024 No le deseábamos ningún mal a Bill, 600 00:40:02,108 --> 00:40:05,986 pero no nos vino mal que se torciese el tobillo. 601 00:40:06,070 --> 00:40:10,032 Sufrí una torcedura grave y me perdí un par de partidos. 602 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Russell volvió en el sexto en San Luis, 603 00:40:13,452 --> 00:40:16,288 con los Celtics perdiendo tres a dos, 604 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 pero seguía resintiéndose del tobillo. 605 00:40:19,750 --> 00:40:21,001 Pettit al poste bajo. 606 00:40:21,085 --> 00:40:22,962 Supera a Tom Heinsohn y anota. 607 00:40:23,045 --> 00:40:26,006 Pettit penetra y ni siquiera Russell puede pararlo. 608 00:40:27,800 --> 00:40:30,636 Macauley con el balón. ¡Y se acabó! 609 00:40:31,512 --> 00:40:33,889 El título es para los St. Louis Hawks 610 00:40:33,973 --> 00:40:36,225 gracias a los 50 puntos de Bob Pettit. 611 00:40:37,309 --> 00:40:38,936 Perdimos en seis partidos. 612 00:40:39,019 --> 00:40:43,274 Sabíamos que era como la diferencia entre ser pobre y estar arruinado. 613 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 Ser pobre es un estado mental, estar arruinado es una situación temporal. 614 00:40:48,696 --> 00:40:51,490 Y sabíamos que era una situación temporal. 615 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 Al año siguiente, salimos a ganar el mayor número posible de partidos. 616 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 Todos éramos competitivos, empezando por Arnold. 617 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 ¡A ver si pitas pasos, Mendy! ¡Una vez! 618 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 ENTRENADOR DE LOS CELTICS 619 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Red era muy intenso. 620 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 No quería que diéramos la mano a los rivales antes del partido. 621 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 ¡Los odiábamos! 622 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 Igual Arnold lo llevaba un poco lejos, 623 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 pero no quería que confraternizáramos 624 00:41:20,352 --> 00:41:22,271 salvo para darles una paliza. 625 00:41:22,897 --> 00:41:26,442 El año siguiente, en la temporada 1958-59, 626 00:41:26,525 --> 00:41:29,528 acabaron la liga con más victorias que nadie. 627 00:41:29,612 --> 00:41:32,656 Teníamos muchísimos registros. 628 00:41:32,740 --> 00:41:34,408 Podríamos correr como nadie 629 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 o jugar en estático como nadie, 630 00:41:38,746 --> 00:41:40,414 Todo con la misma facilidad. 631 00:41:43,876 --> 00:41:48,464 Red completó la plantilla con jóvenes y esperaba que el equipo empastase. 632 00:41:52,801 --> 00:41:55,846 Después del draft del 57, Red me llamó y me dijo: 633 00:41:56,388 --> 00:42:00,059 "He elegido a Sam Jones, de North Carolina Central University. 634 00:42:00,142 --> 00:42:03,145 ¿Qué te parece, Russ? ¿Nos puede venir bien?". 635 00:42:04,146 --> 00:42:08,442 Y yo: "¿Quién demonios es Sam Jones?" "Es un Schvartze". 636 00:42:08,526 --> 00:42:10,736 Así se decía "negro" en yidis. 637 00:42:10,819 --> 00:42:15,282 "Pensaba que lo conocerías". Y yo: "Red, no los conozco a todos". 638 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 Lo conociera o no, 639 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 no había duda de que Sam Jones sería un gran jugador de baloncesto. 640 00:42:23,290 --> 00:42:26,502 Lo curioso es que a Sam siempre le vi aspecto de viejo. 641 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 Sam Jones no tiene el reconocimiento que merece como jugador. 642 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 La gente que sabe ve que no le temblaba la muñeca. 643 00:42:34,301 --> 00:42:38,639 No sabes por dónde entrará, pero va a meterla a tablero. 644 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 No querías enfrentarte a él para nada. 645 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 Nunca dudaría en lanzar y nunca fallaba. 646 00:42:51,694 --> 00:42:56,282 Red movió sus hilos para reunir a Bill con K.C. Jones, su excompañero. 647 00:42:57,741 --> 00:43:01,161 La prensa atacaba a Red porque ponía a K.C. 648 00:43:01,245 --> 00:43:05,082 "¿Por qué lo pone? ¡No hace nada!". 649 00:43:05,165 --> 00:43:08,627 Red le daba una calada al puro, exhalaba el humo 650 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 y decía: "Con K.C. Jones, lo único que tengo claro 651 00:43:11,964 --> 00:43:15,092 es que, si lo pongo, el equipo se pone por delante". 652 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 K.C. Jones corta el balón y salen los Celtics. 653 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 K.C. fue el mejor base defensor que he visto nunca. 654 00:43:27,396 --> 00:43:31,066 Red fomentó una cultura de equipo con las rarezas de los suyos. 655 00:43:31,150 --> 00:43:33,152 Les permitió ser ellos mismos. 656 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Estaba construyendo más que una franquicia ganadora. 657 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Era un grupo de hermanos. 658 00:43:38,490 --> 00:43:41,035 Éramos una familia y tuvimos la suerte 659 00:43:41,118 --> 00:43:43,287 de mantener unido ese núcleo. 660 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 Nos apoyábamos unos a otros 661 00:43:46,206 --> 00:43:49,752 y hacíamos todo lo posible para que todos tuviésemos éxito. 662 00:43:51,045 --> 00:43:52,546 Adoraba a sus compañeros. 663 00:43:52,630 --> 00:43:55,257 En muchos sentidos, eran su segunda familia. 664 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 Éramos cariñosos unos con otros. 665 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 El mejor modo de mostrar cariño es el humor. 666 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 Cualquiera que conoce a Bill Russell, 667 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 lo primero que piensa es en su risa, en esas carcajadas. 668 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 Es muy arrogante. 669 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 ¡Es Bill Russell! 670 00:44:18,572 --> 00:44:23,285 Pero también es un loco que se ríe, bromea contigo y se divierte. 671 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 Sus carcajadas eran famosas. 672 00:44:28,040 --> 00:44:31,710 Tenía una risa contagiosa, única. 673 00:44:31,794 --> 00:44:32,753 Auténtica. 674 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Era como… 675 00:44:42,388 --> 00:44:44,765 La primera vez que lo oí, pensé: 676 00:44:44,848 --> 00:44:47,226 "¿Se está riendo de mí o…? 677 00:44:47,309 --> 00:44:48,394 ¿Qué hace?". 678 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 Si consigues que se ría, está a gusto contigo. 679 00:44:58,946 --> 00:45:03,325 Entre mi risa y mis vómitos, Red decía que dejaría el baloncesto. 680 00:45:05,119 --> 00:45:08,664 A veces llegaba al partido y vomitaba. 681 00:45:08,747 --> 00:45:11,291 Para mí, los nervios eran esenciales. 682 00:45:11,375 --> 00:45:15,212 Algunas personas son tan intensas 683 00:45:16,338 --> 00:45:19,091 que necesitan un modo de liberar esa intensidad 684 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 para relajarse y rendir a tope. 685 00:45:23,053 --> 00:45:26,724 Vomitaba y me encontraba bien. Y ojo, verlo era peor que oírlo. 686 00:45:30,018 --> 00:45:32,688 Recuerdo que, en un calentamiento, 687 00:45:32,771 --> 00:45:36,066 me dije: "¿Sabes qué? Russell se ha olvidado de vomitar". 688 00:45:36,567 --> 00:45:41,196 Hice que el equipo abandonase la cancha: "Venga, todo el mundo al vestuario". 689 00:45:41,280 --> 00:45:44,074 Me di la vuelta y dije: "Russell, a vomitar". 690 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Me hizo caso, vomitó, salimos y ganamos. 691 00:45:47,494 --> 00:45:52,040 Lo oímos entrar y pensamos: "¡Menos mal que ha vomitado!". 692 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 Sabíamos que estaba listo. Eso es que iba a jugar un partidazo. 693 00:45:58,922 --> 00:46:01,175 Al final de la temporada 58-59, 694 00:46:01,258 --> 00:46:04,094 los Celtics volvían a tener opciones de ganar. 695 00:46:05,471 --> 00:46:09,558 El primer enfrentamiento entre Celtics y Lakers fue en 1959. 696 00:46:09,641 --> 00:46:12,644 Los Lakers estaban en Minneapolis y se ha olvidado, 697 00:46:12,728 --> 00:46:16,356 pero así se inició el reinado de los Celtics sobre los Lakers. 698 00:46:16,440 --> 00:46:20,360 Boston ha ganado tres seguidos. Los Lakers se lo juegan todo aquí. 699 00:46:21,361 --> 00:46:25,073 En el cuarto partido, Russell se hizo el amo de la zona 700 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 y atrapó 30 rebotes. 701 00:46:27,826 --> 00:46:31,872 Cousy va directo a la canasta rival y Boston aumenta la presión. 702 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 Los Celtics ganan por 118 a 113. 703 00:46:34,583 --> 00:46:38,253 El equipo de Auerbach es el primero en barrer en unas finales. 704 00:46:38,337 --> 00:46:41,423 El dominio de los Celtics en las finales de 1959 705 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 demostró la solidez del equipo 706 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 y volvió a poner a Bill en lo más alto. 707 00:46:46,512 --> 00:46:51,308 CUARTA VICTORIA CONSECUTIVA Y SEGUNDO TÍTULO EN TRES AÑOS 708 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 En ese momento, estaba enamorado de mi carrera. 709 00:46:54,812 --> 00:46:58,774 Me encantaba lo que hacía. Disfrutaba de cada minuto. 710 00:47:07,032 --> 00:47:10,619 Fue una época maravillosa para mí. 711 00:48:03,088 --> 00:48:07,217 Ese año, el MVP no fue para Russell, 712 00:48:07,301 --> 00:48:09,428 sino para Bob Pettit de los Hawks. 713 00:48:10,178 --> 00:48:15,142 Pero en Boston tenían claro que Russell era el más valioso de los Celtics. 714 00:48:15,976 --> 00:48:19,271 Siempre supe que era buen reboteador y buen pasador, 715 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 pero no sabía que era un líder. 716 00:48:22,149 --> 00:48:25,652 Mucha gente no lo sabía, pero lo daba todo por la victoria 717 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 y por la estructura del equipo. 718 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 La conclusión era que era un ganador. 719 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 Por eso, creía que merecía cierto respeto 720 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 por lo que habían conseguido como equipo. 721 00:48:40,334 --> 00:48:43,712 Cousy había sido el líder, pero es obvio quién era ahora. 722 00:48:44,212 --> 00:48:47,049 Bob era la estrella del equipo. 723 00:48:47,132 --> 00:48:52,304 Pudo decir: "Oye, la estrella soy yo". Pero lo que dijo fue: "Vamos allá". 724 00:48:52,387 --> 00:48:53,430 - ¿Juntos? - Sí. 725 00:48:54,097 --> 00:48:56,808 Yo era el líder cuando llegó a Boston 726 00:48:56,892 --> 00:48:59,102 y luego fue él quien asumió ese rol, 727 00:48:59,186 --> 00:49:03,148 pero los medios no le dieron el crédito que merecía. 728 00:49:04,524 --> 00:49:08,028 Antes de un viaje, Bob Cousy se hizo un esguince. 729 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Íbamos a jugar cinco partidos fuera. 730 00:49:13,867 --> 00:49:16,203 Russell quiso ganar sin Cousy. 731 00:49:16,286 --> 00:49:19,581 Taponó como 9000 tiros. Fue increíble. 732 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 ¡LaRusso se levanta y Russell tapona! 733 00:49:22,501 --> 00:49:23,794 Ganamos los cinco. 734 00:49:25,212 --> 00:49:29,591 Volvemos a Boston y los titulares eran: "¿Jugará Cousy esta noche?". 735 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 COUSY FUERA Y LOS CELTICS SIGUEN GANANDO 736 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 LOS CELTICS SIGUEN IMBATIDOS SIN COUSY 737 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 LA AFICIÓN DEMOSTRARÁ QUE COUSY ES EL MEJOR 738 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 Crecí en Boston, 739 00:49:40,644 --> 00:49:43,105 y el equipo de Russell y Cousy 740 00:49:43,188 --> 00:49:46,233 era el único que ganaba algo 741 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 en mi barrio. 742 00:49:51,196 --> 00:49:53,407 RUSSELL, GRANDE HEINSOHN, MÁS GRANDE 743 00:49:53,490 --> 00:49:55,117 COUSY, EL MÁS GRANDE 18 PUNTOS 744 00:49:57,828 --> 00:50:01,832 La afición de los Celtics creció, pero el aprecio por Bill no. 745 00:50:04,459 --> 00:50:07,754 Bill Russell no recibió la aprobación total 746 00:50:07,838 --> 00:50:11,133 que merecía, por la sencilla razón de que era negro. 747 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 Así de simple. 748 00:50:13,010 --> 00:50:16,263 La prensa me faltó muchísimo el respeto. 749 00:50:16,346 --> 00:50:18,849 Cuando la prensa de los blancos, 750 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 con todos sus prejuicios, 751 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 tuvo que lidiar con esta primera y segunda oleada de jugadores negros, 752 00:50:25,564 --> 00:50:27,441 fue horrible. 753 00:50:28,358 --> 00:50:35,073 Había tipos que eran blancos radicales y hablaban en esos términos en privado. 754 00:50:35,157 --> 00:50:39,578 Seguro que eso afectaba a su forma de escribir en público. Era despreciable. 755 00:50:40,078 --> 00:50:43,248 "Los negros eran ignorantes y no sabían más que jugar. 756 00:50:43,331 --> 00:50:46,918 No eran intelectuales. Se dedicaban a correr y saltar". 757 00:50:48,336 --> 00:50:54,051 Se referían al gallinero del Boston Garden como "el cielo de los negros". 758 00:50:54,134 --> 00:50:56,344 Eso se oía en la tribuna de prensa. 759 00:50:56,428 --> 00:50:59,014 Aún no había muchos jugadores negros. 760 00:50:59,097 --> 00:51:02,893 Era un deporte de blancos, con prensa y público blancos. 761 00:51:02,976 --> 00:51:05,353 La ciudad no estaba preparada para Bill. 762 00:51:05,979 --> 00:51:09,608 Se le averió el coche en un aguacero y la gente pasaba de largo. 763 00:51:09,691 --> 00:51:13,528 Claro que sabían quién era. Era Bill Russell, por el amor de Dios. 764 00:51:13,612 --> 00:51:17,908 La gente pasaba de largo y le gritaba en vez de pararse a ayudarlo. 765 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 Imaginad si le pasase a Larry Bird. 766 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 Habría un aparcamiento lleno de gente deseando ayudar a Larry. 767 00:51:25,832 --> 00:51:29,169 Si Russell se encontró el viento en contra en la calle, 768 00:51:29,252 --> 00:51:31,963 iba a enfrentarse a una tempestad en la cancha. 769 00:51:33,256 --> 00:51:36,843 La temporada pasada, los Celtics ganaron su segundo título, 770 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 pero se avecinan problemas. 771 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 Problemas en forma de Wilt Chamberlain, 772 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 que, con sus 2,18 de altura, hace que hasta Russell parezca bajito. 773 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 Bueno, tuve suerte. 774 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Empecé a jugar contra profesionales 775 00:51:54,361 --> 00:51:58,281 cuando aún estaba en el instituto, 776 00:51:58,782 --> 00:52:01,159 así que intentaba destrozarlos. 777 00:52:02,160 --> 00:52:05,664 Supe que podría hacerlo bastante bien a ese nivel 778 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 incluso a esa edad. 779 00:52:07,582 --> 00:52:12,754 Wilt Chamberlain fue uno de los mejores deportistas de todos los tiempos. 780 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 Ese hombre era un superdotado 781 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 con un cuerpo de 2,18 y 125 kilos. 782 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 Wilt Chamberlain fue Shaq antes de Shaq, 783 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 si Shaq hubiese sido un deportista de nivel olímpico. 784 00:52:28,520 --> 00:52:31,314 Cuando mides 2,13 y pesas casi 115 kilos, 785 00:52:31,398 --> 00:52:33,900 lo normal es que domines jugando al poste. 786 00:52:33,984 --> 00:52:35,694 De no ser por Wilt, 787 00:52:35,777 --> 00:52:39,156 no existirían Magic, ni Bird, ni MJ, nada. 788 00:52:40,991 --> 00:52:44,911 El primer contrato de Wilt en una cancha no fue en la NBA. 789 00:52:46,329 --> 00:52:47,706 Con su nueva atracción, 790 00:52:47,789 --> 00:52:51,501 los Harlem Globetrotters atraen un 20 % más de público que en 1958. 791 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 El famoso y colorido grupo fundado por Abe Saperstein 792 00:52:54,963 --> 00:52:57,424 tiene simpatizantes en todo el mundo. 793 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 Cuando eres niño, y más aún un niño negro, 794 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 los Harlem Globetrotters son como el cielo. 795 00:53:05,140 --> 00:53:09,394 Wilt aceptó ser el "tipo normal" ante las payasadas de los Globetrotters. 796 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 Me enviaron una copia de un cheque de 100 000 dólares. 797 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 Me ofrecieron 100 000 dólares por jugar con ellos durante seis meses. 798 00:53:17,485 --> 00:53:20,614 Alguien como usted gana eso sin despeinarse, pero ¿yo? 799 00:53:20,697 --> 00:53:23,825 Por 100 000 dólares, habría saltado del Empire State. 800 00:53:26,912 --> 00:53:29,372 Para mi abuelo y su generación, 801 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 los Harlem Globetrotters eran un motivo de orgullo. 802 00:53:32,626 --> 00:53:36,838 Recorrieron el país entero venciendo a los Washington Generals, 803 00:53:37,589 --> 00:53:41,176 pero despiertan las críticas de los intelectuales negros, 804 00:53:41,259 --> 00:53:42,802 que los tachan de payasos. 805 00:53:43,303 --> 00:53:46,681 Y afirman que son una extensión de Mantan Moreland 806 00:53:46,765 --> 00:53:49,809 y otros personajes del corte de Black Sambo. 807 00:53:50,560 --> 00:53:53,563 Para parte del público negro, pasan de ser héroes 808 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 a minar los logros de los negros. 809 00:53:56,483 --> 00:54:00,111 En 1956, Bill Russell recibió una lucrativa oferta 810 00:54:00,195 --> 00:54:02,906 de los Globetrotters estando en la universidad. 811 00:54:02,989 --> 00:54:06,534 Fueron a hablar con Russell: "Si quieres ganar pasta, ven". 812 00:54:06,618 --> 00:54:09,537 Russell, siendo como era, les dijo que no. 813 00:54:10,121 --> 00:54:14,334 Mi padre dijo: "Mi hijo nunca jugará en los Globetrotters. 814 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 Es el mejor jugador del mundo. 815 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 No es ningún payaso". 816 00:54:19,005 --> 00:54:22,884 "¿Por qué voy a irme con ellos si soy un deportista olímpico? 817 00:54:22,968 --> 00:54:23,885 Soy un ganador. 818 00:54:23,969 --> 00:54:26,972 No necesito validarme de esa forma". 819 00:54:28,640 --> 00:54:30,934 Wilt tampoco buscaba validación. 820 00:54:31,518 --> 00:54:34,062 Cuando terminó su año con los Globetrotters, 821 00:54:34,145 --> 00:54:38,566 llegó a la NBA en 1959, a las filas de los Philadelphia Warriors. 822 00:54:39,276 --> 00:54:42,988 Los aficionados al baloncesto tienen ganas de ver cómo rinde, 823 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 sobre todo contra jugadores como Bill Russell. 824 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 ¿Está listo para ese reto? 825 00:54:48,368 --> 00:54:53,039 A la larga, creo que jugaré de tú a tú contra casi cualquier rival de la liga. 826 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 Los Warriors venían de una mala temporada, 827 00:54:59,587 --> 00:55:01,673 pero Wilt era un factor decisivo. 828 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 Cuando Wilt llegó a la liga, sus estadísticas eran fantásticas. 829 00:55:11,016 --> 00:55:14,978 Promedió 37 puntos y 27 rebotes por partido, 830 00:55:15,478 --> 00:55:18,356 y Philadelphia se convirtió en aspirante. 831 00:55:18,440 --> 00:55:20,483 Wilt está en un gran momento. 832 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 Anotaba cuando quería. 833 00:55:26,406 --> 00:55:29,576 Era más fuerte y saltaba más que ningún otro jugador. 834 00:55:29,659 --> 00:55:32,954 Si recibía e iba hacia canasta, nadie lo podía defender. 835 00:55:33,038 --> 00:55:34,205 Era imposible. 836 00:55:36,750 --> 00:55:40,128 El primer encuentro de la temporada regular fue en Boston. 837 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 RUSSELL SE ENFRENTA A WILT 838 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 Las entradas se agotaron meses antes del partido. 839 00:55:44,924 --> 00:55:47,510 La grada se llenó antes del calentamiento. 840 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 PRIMER PARTIDO ENTRE BILL Y WILT 7-11-59 841 00:55:55,727 --> 00:55:59,522 Cuando Philadelphia saltó a la cancha, la emoción aumentó. 842 00:56:00,648 --> 00:56:04,361 Fue ensordecedor. Le miré las manos y lo supe: 843 00:56:04,444 --> 00:56:07,530 "Ese tío agarra un balón como una pelota de béisbol". 844 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 Sabíamos que tendríamos problemas y que Russell tendría problemas. 845 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 Me pareció 15 centímetros más alto. 846 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 Una vez allí, me pregunté: "¿Le miro a los ojos o no?". 847 00:56:25,590 --> 00:56:28,176 Y pensé: "Bueno, miraré al frente". 848 00:56:29,803 --> 00:56:31,471 Me quedé mirándole el pecho. 849 00:56:32,514 --> 00:56:34,307 Así no íbamos a ninguna parte. 850 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 Dos de los mejores de una misma época 851 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 se enfrentaban entre sí por primera vez. 852 00:57:08,133 --> 00:57:09,717 Chamberlain anotó 853 00:57:09,801 --> 00:57:14,931 y trató a Russell como a los demás pívots de la liga, pero Russell se mantuvo firme. 854 00:57:16,641 --> 00:57:19,811 Ahora, a un tipo tan grande se le defiende entre dos. 855 00:57:19,894 --> 00:57:24,399 En todos los vídeos vemos que Russell lo defendía solo, 856 00:57:24,482 --> 00:57:26,943 así que tuvo que encontrar la forma. 857 00:57:28,445 --> 00:57:32,031 Creo que Russell sabía que no iba a ser capaz 858 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 de parar a Chambelán si no recurría a cosas poco comunes. 859 00:57:36,995 --> 00:57:39,038 Ves cómo Bill se anticipa 860 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 para impedir que Wilt reciba. 861 00:57:41,624 --> 00:57:46,921 Al mismo tiempo, ves que Wilt está haciendo cálculos 862 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 para contrarrestar lo que hace Bill. 863 00:57:50,216 --> 00:57:52,385 Sabía que no podía pararlo, 864 00:57:53,970 --> 00:57:55,638 pero sí dificultar su juego. 865 00:57:56,848 --> 00:57:58,516 No se me ocurrió nada mejor. 866 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 Creo que logré más de 20 puntos y más de 20 rebotes. 867 00:58:05,315 --> 00:58:09,694 Y creo que él hizo un partidazo, con más de 20 rebotes y 30 puntos. 868 00:58:11,070 --> 00:58:13,573 Ambos pusimos muchos tapones. 869 00:58:15,909 --> 00:58:18,745 En ese partido, Chamberlain lo superó en todo, 870 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 VOZ DE RED AUERBACH 871 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 menos en una cosa: en ganar. 872 00:58:28,338 --> 00:58:29,464 WILT NO SE ECHA ATRÁS 873 00:58:31,716 --> 00:58:36,221 TABLAS ENTRE WILT Y RUSSELL EN EL PRIMER CHOQUE ENTRE GIGANTES 874 00:58:50,443 --> 00:58:54,030 A principios de los 60, la NBA quiso atraer a más público 875 00:58:54,113 --> 00:58:56,241 con amistosos de pretemporada. 876 00:58:56,741 --> 00:58:59,452 En 1961, los Celtics y los Hawks 877 00:58:59,536 --> 00:59:01,871 fueron a jugar a Lexington, Kentucky. 878 00:59:03,164 --> 00:59:05,250 Se agotaron las entradas. 879 00:59:05,333 --> 00:59:08,419 Era la primera vez que vendían 10 000 entradas. 880 00:59:09,045 --> 00:59:12,757 La mañana del partido, los Celtics llegaron al Hotel Phoenix. 881 00:59:13,258 --> 00:59:17,679 Pero en Lexington, como en la mayoría del sur, seguía habiendo segregación. 882 00:59:18,263 --> 00:59:20,473 Bajamos a la recepción 883 00:59:20,557 --> 00:59:23,393 y el personal del mostrador nos dijo: 884 00:59:23,476 --> 00:59:25,812 "Aquí no servimos a negros". 885 00:59:25,895 --> 00:59:28,565 En el mismo hotel, no podíamos comer lo mismo. 886 00:59:28,648 --> 00:59:30,149 Así que decidí, 887 00:59:30,233 --> 00:59:33,653 apoyado por mis compañeros, negarme a jugar. 888 00:59:33,736 --> 00:59:36,072 Le dije a Red que nos íbamos. 889 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 Me dijo: "Un momento. Voy a ver qué pasa". 890 00:59:40,410 --> 00:59:41,786 Cogió el teléfono, 891 00:59:41,869 --> 00:59:45,707 llamó al gerente de la cafetería y dijo: "Son huéspedes del hotel. 892 00:59:45,790 --> 00:59:48,126 Tienen que servir a los huéspedes". 893 00:59:48,209 --> 00:59:53,381 Así que volvimos a bajar y dijeron: "Nos han autorizado a servirles". 894 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 Russ respondió: "Era broma. No nos hospedamos en este hotel". 895 00:59:59,178 --> 01:00:01,764 E insistieron: "Pues no podemos servirles. 896 01:00:01,848 --> 01:00:04,475 No servimos a negros en el hotel". 897 01:00:04,559 --> 01:00:09,814 Hicimos las maletas y nos marchamos. 898 01:00:10,898 --> 01:00:11,983 Le dije a Red 899 01:00:12,066 --> 01:00:15,862 que quería que el equipo jugara para que el mensaje fuera claro: 900 01:00:15,945 --> 01:00:19,407 los jugadores negros no participarán en esas condiciones. 901 01:00:19,490 --> 01:00:21,659 Llamé al equipo rival 902 01:00:21,743 --> 01:00:25,038 y les dije que los negros de los Celtics no iban a jugar. 903 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 Entonces, los negros del otro equipo decidieron retirarse también. 904 01:00:31,586 --> 01:00:36,090 Esa noche en Lexington, jugaron los blancos de ambos equipos. 905 01:00:36,758 --> 01:00:41,387 La prensa puso el grito en el cielo y pidió suspensiones y multas, 906 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 los acusaron de traición y de robo, 907 01:00:44,682 --> 01:00:47,226 porque habían cobrado sin jugar. 908 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 Y Bill se lo dejó muy claro: 909 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 "Si vuelve a pasar, volveremos a hacer lo mismo". 910 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 Bill forma parte de esa primera oleada de jugadores negros. 911 01:00:56,778 --> 01:01:01,574 Es consciente del peso de la lucha racial que descansa sobre sus hombros, 912 01:01:01,658 --> 01:01:05,328 porque no solo se representa a si mismo, sino a una comunidad. 913 01:01:06,579 --> 01:01:09,874 Los deportistas actuales siguen portando esa antorcha. 914 01:01:09,957 --> 01:01:11,793 Tenemos nuestras plataformas. 915 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 Lo habríamos tuiteado allí mismo: 916 01:01:13,961 --> 01:01:16,881 "Un momento, ¿no vais a servirnos?". 917 01:01:16,964 --> 01:01:19,884 Habría salido en Twitter enseguida. 918 01:01:19,967 --> 01:01:21,010 Yo soy un mimado. 919 01:01:21,094 --> 01:01:24,430 No sé qué es ir a un hotel y que te digan: 920 01:01:24,514 --> 01:01:27,433 "Aquí no puedes dormir. Duerme atrás". 921 01:01:27,517 --> 01:01:31,020 No sé qué es ir a una fuente donde solo beban blancos. 922 01:01:31,104 --> 01:01:33,648 A la mayoría de jugadores actuales 923 01:01:33,731 --> 01:01:37,402 no les pasa ni una décima parte de lo que le pasó a él. 924 01:01:40,363 --> 01:01:46,786 La ironía es que, al mismo tiempo que sufren el racismo fuera de la pista, 925 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 los jugadores negros son cada vez más importantes dentro. 926 01:01:51,666 --> 01:01:53,042 A principios de los 60, 927 01:01:53,126 --> 01:01:56,129 la NBA cobra fama en el deporte estadounidense. 928 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 Empieza una época de gran crecimiento comercial. 929 01:01:59,632 --> 01:02:01,926 Un factor clave es la llegada 930 01:02:02,009 --> 01:02:04,637 de superestrellas afroamericanas. 931 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 Oscar Robertson, Elgin Baylor. 932 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 Eran grandes jugadores de baloncesto. 933 01:02:11,894 --> 01:02:15,398 La suma de grandes deportistas negros 934 01:02:15,481 --> 01:02:17,358 hicieron que la NBA floreciese. 935 01:02:18,651 --> 01:02:21,821 Son jugadores que elevan el nivel del baloncesto. 936 01:02:22,321 --> 01:02:26,451 Lo llamo la estética deportiva negra: "¿Cómo me expreso en la cancha?". 937 01:02:32,290 --> 01:02:35,460 Al mismo tiempo, al público le fascina la rivalidad 938 01:02:35,543 --> 01:02:37,462 entre los dos pívots negros. 939 01:02:37,545 --> 01:02:40,715 La prensa, la afición… Todo el mundo se subió al carro. 940 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 Era tremendo verlos. 941 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 BILL: "DEFENDER A WILT ES IR A LA GUERRA". 942 01:02:44,469 --> 01:02:45,970 WILT: "BILL ES UN GLADIADOR". 943 01:02:46,053 --> 01:02:49,557 La NBA usó a Russell y Wilt para venderse y le salió bien. 944 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 Atrajeron más público a los partidos. 945 01:02:54,395 --> 01:02:58,608 Llámalo publicidad o como quieras, pero el público acudía en masa. 946 01:02:59,150 --> 01:03:01,736 Ambos pabellones se agotaron enseguida. 947 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 Fue bueno para la prensa, fue bueno para el público, 948 01:03:06,324 --> 01:03:09,410 pero la prensa no importaba: nosotros queríamos ganar. 949 01:03:10,703 --> 01:03:13,039 Enfrentarse a Chamberlain no fue fácil. 950 01:03:15,374 --> 01:03:20,671 Wilt llevaba jugando un par de años, pero era el más dominante de la historia. 951 01:03:22,673 --> 01:03:24,801 Se adueñaba de los partidos. 952 01:03:25,802 --> 01:03:31,098 Promedió 50 puntos esa temporada. Esa era su media: 50 puntos por partido. 953 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 ¿Os imagináis una media de 50 puntos? 954 01:03:34,101 --> 01:03:39,232 Yo lo hice una vez en 13 años y me costó cuatro prórrogas. 955 01:03:40,316 --> 01:03:45,696 En un partido contra los New York Knicks, en marzo de 1962, Wilt se superó 956 01:03:46,405 --> 01:03:49,575 y estableció un récord que se considera imbatible. 957 01:03:50,159 --> 01:03:52,119 Anotó 100 puntos. 958 01:03:53,412 --> 01:03:56,916 Después de aquel partido, la gente quería que repitiese. 959 01:03:58,042 --> 01:04:03,339 Para el público, el único rival de Wilt era Bill Russell. 960 01:04:05,299 --> 01:04:07,635 La prensa aprovechó esa historia 961 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 para meter presión a los dos titanes. 962 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 Yo creo que cada domingo 963 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 salíamos en la televisión nacional. 964 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 Si me salía un partido normal, la prensa me machacaba. 965 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 Él buscaba los 60 o 65 puntos. 966 01:04:27,238 --> 01:04:30,241 Wilt y Bill tenían esa rivalidad. 967 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 No se puede comparar con lo de ahora. Eran otros tiempos. 968 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 La gente no terminaba de decidir quién era el bueno y quién el malo, 969 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 porque Chamberlain era mucho más sociable. 970 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 Era mucho más accesible. 971 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 Más "lo que nos gusta de nuestros negros". 972 01:04:46,841 --> 01:04:48,217 En la otra esquina, 973 01:04:48,301 --> 01:04:51,637 tienes a Bill Russell, una presencia más amenazadora. 974 01:04:51,721 --> 01:04:54,807 "Ni siquiera sabemos si le caemos bien". ¿Sabes? 975 01:04:56,392 --> 01:05:01,355 Al final de la temporada 1961-62, Wilt intentó demostrar una vez más 976 01:05:01,439 --> 01:05:04,275 que podía llevar a los Warriors a la meta 977 01:05:04,358 --> 01:05:06,193 y destronar a los Celtics. 978 01:05:09,697 --> 01:05:12,450 Puede que Bill fuera la superestrella, 979 01:05:12,533 --> 01:05:16,287 pero se tomó la serie como un integrante más del quinteto. 980 01:05:16,370 --> 01:05:20,249 Y Wilt era: "Soy Wilt Chamberlain. Voy a anotar 100 puntos. 981 01:05:20,333 --> 01:05:24,128 Tranquilos, que esto lo gano yo". El enfoque era muy distinto. 982 01:05:24,879 --> 01:05:27,256 Ambas estrategias fueron efectivas. 983 01:05:27,340 --> 01:05:30,927 El equipo de Bill barrió a los Warriors en el primer partido, 984 01:05:31,010 --> 01:05:32,219 pero, en el segundo, 985 01:05:32,303 --> 01:05:35,389 Wilt se mostró intratable y empató la serie. 986 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 Yo necesitaba mucha disciplina mental pera no competir con él en estadísticas. 987 01:05:41,562 --> 01:05:44,649 Durante esa serie, Russell llegaba al vestuario 988 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 y decía: "De Wilt me ocupo yo. 989 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 Me va a costar mucho esfuerzo, 990 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 así que tendréis que anotar vosotros". 991 01:05:56,285 --> 01:06:00,373 Tratar de robarle el balón a Wilt, ponerse delante de él, 992 01:06:00,456 --> 01:06:03,125 meterle el cuerpo y tratar de desequilibrarlo, 993 01:06:03,209 --> 01:06:05,586 conseguir que lance forzado, 994 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 No podía hacer mucho más. 995 01:06:09,715 --> 01:06:13,135 Pero os digo una cosa: cuando Russell se metía en faena, 996 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 Wilt se enfadaba muchísimo. 997 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 Hay una trifulca. Chamberlain en el centro. 998 01:06:20,101 --> 01:06:26,315 Acababa anotando 35 puntos, pero ganábamos la mitad de los partidos. 999 01:06:26,399 --> 01:06:28,818 LOS CELTICS GANAN JONES Y WILT SE ENZARZAN 1000 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 Puede que sus estadísticas no brillasen como las de Wilt, 1001 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 pero, al final, 1002 01:06:35,866 --> 01:06:41,872 siempre pensó que no importaba cómo jugaras o cuántos puntos metieses, 1003 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 siempre y cuando dijeras: "Hemos ganado". 1004 01:06:47,086 --> 01:06:49,130 Con la serie tres a tres, 1005 01:06:49,755 --> 01:06:51,298 podía ganar cualquiera. 1006 01:06:52,508 --> 01:06:55,636 Con el empate en la final de la División Este de 1962, 1007 01:06:55,720 --> 01:07:00,141 el séptimo partido agudizaría el contraste entre Chamberlain y Russell. 1008 01:07:00,725 --> 01:07:02,435 Chamberlain era increíble, 1009 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 pero Russell competía como un león. 1010 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 Hacía lo que hiciera falta para ganar. 1011 01:07:11,694 --> 01:07:16,198 Todo se reducía a una o dos jugadas al final. 1012 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 Y esto es lo más increíble de todo. 1013 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 En Boston, 1014 01:07:21,495 --> 01:07:24,290 confiábamos por completo en Bill Russell. 1015 01:07:24,373 --> 01:07:26,876 ¡Vaya partidazo estamos presenciando! 1016 01:07:26,959 --> 01:07:29,879 A 13 segundos del final y con el partido empatado, 1017 01:07:29,962 --> 01:07:32,256 los Celtics pudieron ganarlo. 1018 01:07:32,339 --> 01:07:35,926 Cousy bota hacia la derecha y vuelve a salir hacia el centro. 1019 01:07:36,594 --> 01:07:39,680 Heinsohn llega a la línea de fondo. El tiro no entra. 1020 01:07:39,764 --> 01:07:42,892 El tiro no entró. Philadelphia cogió el rebote. 1021 01:07:43,476 --> 01:07:45,436 Era la ocasión para los Warriors. 1022 01:07:45,978 --> 01:07:49,982 Y solo tenían un plan: balones a Wilt. 1023 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 ¡Qué defensa de Russell! 1024 01:07:52,818 --> 01:07:55,821 Eso demuestra lo mucho que quiere ganar. 1025 01:07:55,905 --> 01:07:57,281 Posesión para Boston. 1026 01:07:59,492 --> 01:08:01,494 Con la serie en el aire, 1027 01:08:01,577 --> 01:08:04,288 Bill sabía quién debía jugarse ese último tiro. 1028 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 Sam Jones lanza de fuera. 1029 01:08:09,710 --> 01:08:10,544 ¡Vaya! 1030 01:08:10,628 --> 01:08:14,131 ¡El tiempo se acaba y los Celtics lo han vuelto a hacer! 1031 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 Bill Russell solía decir: 1032 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 "Si quieres ser campeón por ti mismo, 1033 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 vete a jugar al tenis. 1034 01:08:23,933 --> 01:08:26,769 Pero si quieres ganar como familia, 1035 01:08:26,852 --> 01:08:29,480 tienes que asociarte con tus compañeros". 1036 01:08:29,563 --> 01:08:34,819 LOS CELTICS ELIMINAN A LOS WARRIORS Y SE PREPARAN PARA LOS LAKERS 1037 01:08:34,902 --> 01:08:36,445 Para ganar otro título, 1038 01:08:36,529 --> 01:08:40,324 los Celtics tenían que superar a un rival conocido pero mejorado. 1039 01:08:40,407 --> 01:08:42,368 PRECIOS DE LAS ENTRADAS 1040 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 Los Lakers se mudaron de Minneapolis a Los Ángeles, 1041 01:08:45,746 --> 01:08:48,958 y ficharon a dos estrellas emergentes. 1042 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 Bueno, me llamo Jerry West 1043 01:08:54,171 --> 01:08:56,841 y yo me dedicaba a… 1044 01:08:57,800 --> 01:09:00,302 ¿Ese deporte loco donde botas el balón? 1045 01:09:00,386 --> 01:09:01,595 Al baloncesto, eso. 1046 01:09:02,721 --> 01:09:06,267 Hundley de espaldas a Jerry West, que llega de tráiler. 1047 01:09:06,350 --> 01:09:08,894 West se levanta y vuelve a anotar. 1048 01:09:10,479 --> 01:09:12,273 Jerry era un gran jugador. 1049 01:09:13,357 --> 01:09:17,695 Era todo un referente ofensivo, aunque defendía igual de bien. 1050 01:09:17,778 --> 01:09:19,613 West fue número uno del draft. 1051 01:09:19,697 --> 01:09:23,701 Uno de los mejores tiradores y uno de los más duros de la historia. 1052 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 En Los Ángeles, lo llamaban "Sr. Finales". 1053 01:09:27,538 --> 01:09:31,625 En los últimos instantes, darle el balón a Jerry era oro puro. 1054 01:09:37,339 --> 01:09:40,509 Jugar contra los Celtics no me preocupaba en absoluto. 1055 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 Tenían que competir ellos conmigo. 1056 01:09:44,180 --> 01:09:47,850 Teníamos a Elgin Baylor, un jugador espectacular. 1057 01:09:47,933 --> 01:09:50,853 No ha habido un alero mejor que Elgin Baylor. 1058 01:09:50,936 --> 01:09:54,231 La gente no recuerda lo bueno que era Elgin. Era imparable. 1059 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 Elgin era el Dr. J antes que el Dr. J. Era Michael antes que Michael. 1060 01:10:01,197 --> 01:10:06,327 En el quinto partido de la final del 62, Baylor se echó el equipo a la espalda 1061 01:10:06,410 --> 01:10:09,747 con 61 puntos, un récord en las finales. 1062 01:10:10,456 --> 01:10:13,542 Hay que tener confianza en que puedes hacerlo. 1063 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 Todos los grandes jugadores tienen esa confianza. 1064 01:10:17,755 --> 01:10:21,258 El decisivo séptimo partido se jugó en un Garden abarrotado. 1065 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 Al séptimo partido de 1962 se le llama "el partido de Selvy". 1066 01:10:29,516 --> 01:10:32,937 Cinco segundos para el final, empate a 100 en el luminoso 1067 01:10:33,020 --> 01:10:34,813 y posesión para los Lakers. 1068 01:10:35,564 --> 01:10:38,067 Selvy era el otro base junto a Jerry West. 1069 01:10:38,150 --> 01:10:40,110 Yo estaba defendiendo a Selvy, 1070 01:10:40,194 --> 01:10:43,739 pero él se abrió hacia la esquina. 1071 01:10:45,199 --> 01:10:47,826 Ese tiro entraría nueve de cada diez veces. 1072 01:10:47,910 --> 01:10:50,204 ¡Tres segundos, dos, Selvy lanza! 1073 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 No entra, rebote… ¡Prórroga! 1074 01:10:55,167 --> 01:10:59,588 Y Bill Russell cae al suelo de rodillas por la emoción. 1075 01:10:59,672 --> 01:11:03,467 En la prórroga, un Russell agotado logró anotar seis puntos 1076 01:11:03,550 --> 01:11:05,469 y dio ventaja a su equipo. 1077 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 Recibe Baylor y hay falta de Frank Ramsey. 1078 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 Se va al banquillo con 23 puntos. Entra Gene Guarilia. 1079 01:11:17,606 --> 01:11:20,859 Aquel tío, Gene Guarilia, no había entrado en juego. 1080 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 No había jugado nada. 1081 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 Red no tenía elección. Puso a Guarilia con Elgin. 1082 01:11:26,240 --> 01:11:28,075 Baylor, defendido por Guarilia. 1083 01:11:28,158 --> 01:11:30,828 Baylor lanza y falla. ¡Russell al rebote! 1084 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 Guarilia puntea a Baylor. Intento de palmeo de Selvy. 1085 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 ¡Rebote, Sam Jones! 1086 01:11:39,378 --> 01:11:42,840 Lo que pasó fue que el tío estaba petrificado por el miedo. 1087 01:11:42,923 --> 01:11:46,385 Cada vez que Elgin fintaba, no se movía, no reaccionaba. 1088 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 Aquello descentró a Elgin. 1089 01:11:48,887 --> 01:11:51,473 Arriba, no entra. Hay falta en el rebote. 1090 01:11:52,933 --> 01:11:55,686 La falta es para Baylor, que queda eliminado. 1091 01:11:56,186 --> 01:11:59,898 El Boston Garden se pone en pie para ovacionar a Baylor. 1092 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 Russell se acerca a dar la mano a un gran jugador de baloncesto, 1093 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 Elgin Baylor. 1094 01:12:06,947 --> 01:12:10,242 Con el partido controlado, Cousy agotó el tiempo 1095 01:12:10,326 --> 01:12:12,536 con su clásico bote de derecha. 1096 01:12:13,996 --> 01:12:16,540 El tiempo se agota, segundo a segundo, 1097 01:12:16,623 --> 01:12:19,084 ¡y se acabó el partido! 1098 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 El gran Bill Russell, 30 puntos. 1099 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 Y 40, repito, 40 rebotes. 1100 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 Ha hecho un partido tremendo. 1101 01:12:35,309 --> 01:12:39,521 En el vestuario, se vivió la tradicional celebración con cerveza. 1102 01:12:39,605 --> 01:12:41,857 Quinto campeonato para Russell, 1103 01:12:41,940 --> 01:12:45,486 y los Celtics pasan a ser una dinastía histórica. 1104 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 QUINTO TÍTULO EN SEIS AÑOS 1105 01:12:54,828 --> 01:12:59,875 En cierto modo, Russell, en los años 60, está viviendo el sueño americano. 1106 01:12:59,958 --> 01:13:01,335 Casa en las afueras, 1107 01:13:01,418 --> 01:13:04,254 tres hijos pequeños, una esposa cariñosa, 1108 01:13:04,338 --> 01:13:06,840 un buen trabajo, un buen coche. 1109 01:13:06,924 --> 01:13:11,053 Tiene todos los accesorios de una vida de prosperidad general. 1110 01:13:13,931 --> 01:13:18,268 Bill y Rose se sentían más a gusto en el barrio blanco de Reading, 1111 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 y Reading se enorgullecía de su ciudadano más famoso. 1112 01:13:22,189 --> 01:13:25,734 En la primavera de 1963, el ayuntamiento organizó 1113 01:13:25,818 --> 01:13:28,695 un banquete a modo de agradecimiento. 1114 01:13:29,446 --> 01:13:33,450 Se acuerda en esta junta anual, celebrada en marzo de 1963 1115 01:13:33,534 --> 01:13:37,454 que se designe un día concreto como Día de Bill Russell. 1116 01:13:37,538 --> 01:13:40,958 Bill, esta noche os homenajeamos a ti y a tu familia, 1117 01:13:41,041 --> 01:13:45,295 aquí en Reading, por lo que eres: no solo como jugador de baloncesto, 1118 01:13:45,796 --> 01:13:51,301 sino también como deportista, padre y hombre de familia… 1119 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 Como residente de esta ciudad, 1120 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 me gusta pensar que una de sus características principales 1121 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 es la buena vecindad… 1122 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 Sra. Russell, ha sido un verdadero placer 1123 01:14:03,772 --> 01:14:05,149 y considero un honor… 1124 01:14:05,232 --> 01:14:07,568 Dice mucho de su raza: la raza humana. 1125 01:14:08,152 --> 01:14:11,238 …compartir el pan con usted y con la señora Russell. 1126 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Y ahora le toca tomar la palabra. 1127 01:14:14,908 --> 01:14:16,326 Muchas gracias. 1128 01:14:17,494 --> 01:14:20,622 Sí, estoy nervioso otra vez. Muy nervioso. 1129 01:14:20,706 --> 01:14:24,543 Prefiero jugar contra Chamberlain diez veces antes que hacer esto. 1130 01:14:25,043 --> 01:14:27,045 No sé ni por dónde empezar, 1131 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 pero les aseguro, con total sinceridad, 1132 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 que me resulta abrumador 1133 01:14:32,509 --> 01:14:35,804 ver a tanta gente maravillosa reunida aquí esta noche. 1134 01:14:35,888 --> 01:14:39,808 Me hace sentir que no he desperdiciado mi vida. 1135 01:14:39,892 --> 01:14:44,688 Sinceramente, llegué a pensar que nadie se había dado cuenta de que estaba aquí. 1136 01:14:45,731 --> 01:14:49,651 Esto es algo que siempre recordaré, 1137 01:14:50,444 --> 01:14:53,197 y solo espero poder llevar una vida 1138 01:14:53,739 --> 01:14:56,742 que les haga seguir opinando lo mismo de mí. 1139 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 Y se lo agradezco mucho. Gracias. 1140 01:15:01,955 --> 01:15:03,165 Russell se conmovió. 1141 01:15:03,248 --> 01:15:06,752 Pensó: "Por fin soy bienvenido en mi ciudad". 1142 01:15:06,835 --> 01:15:09,630 Y decidió: "Nos quedamos en Reading. 1143 01:15:09,713 --> 01:15:13,509 La casa se nos ha quedado pequeña y vamos a buscarnos otra aquí". 1144 01:15:13,592 --> 01:15:16,386 Visita casas más grandes en la zona oeste. 1145 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 Menos de un mes después, 1146 01:15:18,388 --> 01:15:22,518 corrió el rumor de que quería comprar una casa en otra zona de la ciudad. 1147 01:15:22,601 --> 01:15:24,853 Y los vecinos se opusieron. 1148 01:15:24,937 --> 01:15:27,064 Como deportista, como celebridad, 1149 01:15:27,147 --> 01:15:31,818 es estupendo tenerte por aquí, siempre y cuando no te acerques a mí. 1150 01:15:32,486 --> 01:15:34,571 Mi mujer volvió a casa llorando 1151 01:15:34,655 --> 01:15:37,783 al ver a los vecinos firmar una petición contra la venta. 1152 01:15:37,866 --> 01:15:40,953 "Será mejor olvidarse de esa casa", me dijo Rose. 1153 01:15:41,036 --> 01:15:42,621 "Aquí no nos quieren". 1154 01:15:42,704 --> 01:15:45,791 "Esa casa la compré yo y yo pago la hipoteca. 1155 01:15:45,874 --> 01:15:48,794 Me da igual lo que piensen", dije yo. 1156 01:15:48,877 --> 01:15:53,090 "¿Quién jugará con nuestros hijos? ¿Qué les dirán los vecinos blancos?", 1157 01:15:53,173 --> 01:15:54,007 replicó Rose. 1158 01:15:56,510 --> 01:15:58,554 "Esto lo hago por nuestros hijos. 1159 01:15:58,637 --> 01:16:02,182 No podría mirarlos a la cara si tolerase ese comportamiento. 1160 01:16:02,266 --> 01:16:05,102 No pienso dejar que nadie me diga dónde vivir". 1161 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 A medida que Russell gana títulos y su figura adquiere importancia, 1162 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 sabe que sus victorias no van a protegerlo del racismo. 1163 01:16:20,117 --> 01:16:24,204 Llevaba toda la vida reaccionando a los prejuicios culturales blancos. 1164 01:16:24,288 --> 01:16:25,664 Estaba en todas partes. 1165 01:16:25,747 --> 01:16:27,874 Es otra forma de vida. 1166 01:16:27,958 --> 01:16:31,253 En las bibliotecas, la televisión, las caras de la gente. 1167 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 Tenemos muchas posibilidades de éxito. 1168 01:16:36,133 --> 01:16:38,468 Tu aspecto y tu actitud van de la mano. 1169 01:16:39,928 --> 01:16:42,472 No tendrás éxito si no sabes vestirte. 1170 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 Y esa es la verdadera belleza. 1171 01:16:50,689 --> 01:16:55,485 Los blancos apenas podían hacer nada sin revelar prejuicios ofensivos para mí. 1172 01:16:57,237 --> 01:17:01,241 Pasé mucho tiempo luchando contra los sesgos en todas sus formas. 1173 01:17:02,200 --> 01:17:05,287 Siempre estaba a la defensiva, como en el baloncesto. 1174 01:17:06,580 --> 01:17:08,206 Y deseaba pasar al ataque. 1175 01:17:10,584 --> 01:17:15,339 La evolución que vivió Russell es la misma que vivieron muchos negros 1176 01:17:15,422 --> 01:17:18,091 que trabajaron mucho y luego pensaron: 1177 01:17:18,175 --> 01:17:22,721 "¿Uso mi plataforma para protestar por lo que nos pasa a mi gente y a mí? 1178 01:17:24,139 --> 01:17:27,851 ¿Tengo algo que decir sobre esto, aparte de mis logros?". 1179 01:17:31,021 --> 01:17:37,194 Este es el inicio de un ataque a gran escala 1180 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 al sistema de segregación y discriminación. 1181 01:17:42,366 --> 01:17:46,453 En 1963, el movimiento por los derechos civiles cobra fuerza 1182 01:17:46,536 --> 01:17:49,331 y Russell reafirma su compromiso con la lucha. 1183 01:17:51,375 --> 01:17:54,461 Hay una manifestación y Russell lidera una marcha 1184 01:17:54,544 --> 01:17:57,923 que va desde un barrio negro hasta el centro de Boston. 1185 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 Meses después, la Explanada Nacional acoge 1186 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 la marcha más multitudinaria de la historia del país. 1187 01:18:24,866 --> 01:18:27,077 MARCHA SOBRE WASHINGTON 1188 01:18:27,160 --> 01:18:30,747 Han venido de todo el país junto a simpatizantes blancos. 1189 01:18:30,831 --> 01:18:34,543 Su objetivo principal: un programa completo de derechos civiles. 1190 01:18:35,877 --> 01:18:40,006 No habrá descanso ni tranquilidad en Estados Unidos 1191 01:18:40,757 --> 01:18:43,885 hasta que los negros sean ciudadanos de pleno derecho. 1192 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 En la Marcha sobre Washington, me hospedé en el mismo hotel 1193 01:18:48,932 --> 01:18:51,059 que el reverendo Martin Luther King. 1194 01:18:51,143 --> 01:18:53,854 Lo vi en el vestíbulo y charlamos brevemente. 1195 01:18:53,937 --> 01:18:57,357 Me invitó a subir al escenario cuando dio su gran discurso, 1196 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 y yo me negué respetuosamente. 1197 01:19:01,319 --> 01:19:05,949 Y me negué porque ellos llevaban dos años trabajando 1198 01:19:06,032 --> 01:19:09,870 para montar aquello y yo no había hecho nada. 1199 01:19:09,953 --> 01:19:12,956 No habría estado bien que yo subiera al escenario 1200 01:19:13,039 --> 01:19:15,834 y dijera: "Hemos es lo que hemos hecho". 1201 01:19:16,334 --> 01:19:17,878 Me senté en primera fila. 1202 01:19:18,879 --> 01:19:22,174 Lo recordamos como un pícnic, pero aterrorizó a la gente. 1203 01:19:22,924 --> 01:19:25,552 Había paracaidistas rodeando la ciudad. 1204 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 Previeron un baño de sangre e hicieron acopio de plasma. 1205 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 Ir a la Marcha sobre Washington requería valor. 1206 01:19:33,894 --> 01:19:38,064 Creo que, en la época en la que Russell jugaba al baloncesto, 1207 01:19:38,148 --> 01:19:40,275 al mundo le preocupaban otras cosas. 1208 01:19:40,358 --> 01:19:44,821 No era cuestión de perder un empleo o perder una carrera profesional, 1209 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 sino de perder la vida. 1210 01:19:46,907 --> 01:19:49,326 He recibido amenazas, llamadas de gente 1211 01:19:49,409 --> 01:19:53,371 que dice que me va a matar, que va a poner una bomba en mi casa. 1212 01:19:54,498 --> 01:19:57,375 Y yo les digo: "Si llega mi hora, estaré listo". 1213 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 TESTAMENTO DE UN HOMBRE ASESINADO 1214 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 Medgar Evers había dedicado nueve años de su vida a la guerra contra el racismo. 1215 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 Ahora ha muerto en combate. 1216 01:20:07,844 --> 01:20:11,181 Treinta y siete años, veterano de la 2.ª Guerra Mundial, 1217 01:20:11,264 --> 01:20:14,643 y ahora mártir de la lucha contra la segregación racial. 1218 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 Cuando mataron a Medgar Evers, 1219 01:20:21,525 --> 01:20:26,655 hubo un funeral en su honor en el parque de Boston Common. 1220 01:20:27,364 --> 01:20:30,033 Me senté junto a su hermano Charlie. 1221 01:20:30,116 --> 01:20:33,537 Le dije: "Si puedo hacer algo, aquí tienes mi teléfono". 1222 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 Me llamó el verano siguiente y me comentó: "Hemos sufrido un golpe moral. 1223 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 ¿Y si organizas un clínic de baloncesto en Jackson, Misisipi 1224 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 para demostrar que le importamos a alguien? 1225 01:20:50,053 --> 01:20:53,849 JACKSON, MISISIPI 1226 01:20:53,932 --> 01:20:57,894 En Misisipi, en 1964, seguía habiendo derramamiento de sangre. 1227 01:20:57,978 --> 01:21:01,731 Aquello era… Era algo horroroso. 1228 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 El Consejo de Ciudadanos Blancos, el Ku Klux Klan 1229 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 y ese otro grupo supremacista blanco, 1230 01:21:10,198 --> 01:21:13,827 que no recuerdo cómo se llama, no quieren saber nada de esto. 1231 01:21:14,411 --> 01:21:16,079 Y si se salen con la suya, 1232 01:21:16,580 --> 01:21:19,374 dicen que no les importa matar a unos cuantos. 1233 01:21:19,457 --> 01:21:25,088 Charlie me dijo: "Ten claro que no vamos a dejar que te pase nada". 1234 01:21:26,965 --> 01:21:28,091 Y respondí: "Bien". 1235 01:21:29,342 --> 01:21:33,471 Había anunciado a sus compañeros de equipo 1236 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 que se iba a Misisipi. 1237 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 Alguien le dijo: "Es un sitio peligroso". 1238 01:21:40,145 --> 01:21:43,148 Cousy, Sharman u otro dijeron: 1239 01:21:43,231 --> 01:21:46,109 Bill, no te pasará nada. No llames la atención. 1240 01:21:46,192 --> 01:21:52,949 A ver, ¿pretendemos que un tío que es el vigente campeón de la NBA, 1241 01:21:53,033 --> 01:21:56,369 MVP, de todo, más de dos metros, negro y con perilla, 1242 01:21:56,453 --> 01:22:00,165 vaya a Misisipi el Verano de la Libertad sin llamar la atención? 1243 01:22:00,248 --> 01:22:03,043 Dijo: "Entonces supe que lo pasaría mal". 1244 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 Señor Russell, ¿qué le trae a Misisipi? 1245 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 Bueno, el señor Evers me pidió que viniera hace unos días, 1246 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 y lo conozco desde hace tiempo, así que es un placer haber venido. 1247 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 He estado siguiendo los acontecimientos 1248 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 y esto forma parte de mi vida. 1249 01:22:26,441 --> 01:22:30,362 Uno de los motivos para venir es organizar clínics de baloncesto. 1250 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 ¿Cree que su presencia ayudará a aliviar el problema? 1251 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 Eso espero. No espero que empeore. 1252 01:22:37,911 --> 01:22:41,998 ¿Conseguirá que los niños blancos jueguen con los niños negros? 1253 01:22:42,540 --> 01:22:44,459 Eso creo. No veo por qué no. 1254 01:22:45,085 --> 01:22:46,962 Mis hijos juegan con niños blancos. 1255 01:22:47,045 --> 01:22:48,838 - Y por ahora, bien. - Por ahora. 1256 01:22:50,048 --> 01:22:51,758 - Mucho gusto. - Gracias. 1257 01:22:52,550 --> 01:22:55,053 Russell dirigió sus clínics en Jackson 1258 01:22:55,136 --> 01:22:56,930 pese a las amenazas de muerte. 1259 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 Era muy peligroso salir de la ciudad 1260 01:23:00,141 --> 01:23:03,103 y Russell tuvo que acortar el viaje. 1261 01:23:03,186 --> 01:23:06,147 Aun así, se había metido en las fauces de la bestia 1262 01:23:06,231 --> 01:23:09,526 y se había posicionado contra el terrorismo racial. 1263 01:23:14,656 --> 01:23:18,201 El movimiento por los derechos civiles se ha estancado. 1264 01:23:18,284 --> 01:23:21,538 Todos pasamos por alto que tenemos la responsabilidad 1265 01:23:21,621 --> 01:23:26,710 de deshacer en dos o tres años algo que tardó tres siglos en crearse. 1266 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 Debemos deshacer todo un proceso de pensamiento 1267 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 y solo tenemos dos o tres años para lograr ese objetivo. 1268 01:23:33,466 --> 01:23:37,345 Debemos conocer mejor a la gente que libra esta batalla. 1269 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 Son las personas, 1270 01:23:38,513 --> 01:23:41,808 blancas y negras, que viven en el campo de batalla 1271 01:23:41,891 --> 01:23:45,979 día tras día y noche tras noche, quienes luchan de verdad. 1272 01:23:46,062 --> 01:23:49,566 Los derechos humanos son tan complejos como otros problemas políticos. 1273 01:23:49,649 --> 01:23:51,985 Solo podemos ponernos de acuerdo 1274 01:23:52,068 --> 01:23:54,279 en que este problema debe resolverse. 1275 01:24:02,996 --> 01:24:07,959 En medio de toda esta agitación cultural, los Celtics se enfrentaban a un terremoto. 1276 01:24:09,210 --> 01:24:12,130 Bob Cousy, el Houdini del Parqué, 1277 01:24:12,213 --> 01:24:14,966 el capitán del equipo y su jugador más famoso, 1278 01:24:15,050 --> 01:24:17,260 iba a jugar su última temporada. 1279 01:24:19,054 --> 01:24:21,181 ADIÓS A BOB COUSY 1280 01:24:21,264 --> 01:24:25,643 El año en que Cousy iba a dejarlo, nos dijo: "Es mi última temporada". 1281 01:24:25,727 --> 01:24:28,730 Queríamos ganar el título como fuese. 1282 01:24:29,564 --> 01:24:34,861 La temporada 1962-1963 fue una celebración de Bob Cousy, 1283 01:24:34,944 --> 01:24:37,697 con homenajes en todas las ciudades. 1284 01:24:38,364 --> 01:24:40,241 El Garden se llenó de carteles: 1285 01:24:40,325 --> 01:24:43,453 "Te queremos, Cousy". "Te echaremos de menos, Cous". 1286 01:24:44,245 --> 01:24:47,123 Queríamos que se fuese con una victoria. 1287 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 Quería aquel título tanto como el primero. 1288 01:24:52,504 --> 01:24:56,841 El equipo hizo todo lo posible por sumar un título más para Cousy. 1289 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 Llegaron a la final, 1290 01:24:59,052 --> 01:25:01,721 donde aguardaba un rival conocido y enojado. 1291 01:25:03,014 --> 01:25:05,767 Los Celtics buscan algo sin precedentes: 1292 01:25:05,850 --> 01:25:08,269 el quinto título consecutivo. 1293 01:25:08,353 --> 01:25:11,648 Los Celtics no cerraron la serie en Boston. 1294 01:25:11,731 --> 01:25:16,027 Fueron al sexto partido en Los Ángeles con una ventaja de 3-2. 1295 01:25:17,153 --> 01:25:19,823 Fue dramático por las circunstancias. 1296 01:25:19,906 --> 01:25:24,327 Mi último año, el final de mi carrera, el campeonato en juego… 1297 01:25:25,578 --> 01:25:28,873 Si Cousy se puso nervioso porque era su último partido, 1298 01:25:28,957 --> 01:25:30,333 no se le notó. 1299 01:25:31,501 --> 01:25:33,253 Cousy la palmea para Russell. 1300 01:25:34,712 --> 01:25:37,715 Pase largo para Sanders. ¡Qué jugada! 1301 01:25:38,716 --> 01:25:40,468 Jugó una buena primera parte 1302 01:25:40,552 --> 01:25:43,304 y dio ventaja en el marcador a su equipo. 1303 01:25:44,514 --> 01:25:47,725 Llegamos al ecuador del partido con el marcador… 1304 01:25:47,809 --> 01:25:50,937 La maquinaria verde, perfeccionada por Cousy y Russell 1305 01:25:51,020 --> 01:25:54,440 en los últimos siete años, estaba perfectamente engrasada. 1306 01:25:55,191 --> 01:25:57,193 Krebs está con Russell y Baylor… 1307 01:25:57,694 --> 01:26:01,990 Pero al empezar el último cuarto, con Boston por delante 92-83, 1308 01:26:02,073 --> 01:26:03,408 Cousy se fue al suelo. 1309 01:26:04,784 --> 01:26:06,035 ¡Cousy se duele! 1310 01:26:06,119 --> 01:26:09,622 Parece que se ha hecho daño en el tobillo izquierdo. 1311 01:26:09,706 --> 01:26:12,709 Sería un golpe devastador para los Boston Celtics. 1312 01:26:13,251 --> 01:26:15,920 Mi primera lesión grave en 13 años. 1313 01:26:16,004 --> 01:26:19,090 Si podía, quería acabar en la cancha. 1314 01:26:19,174 --> 01:26:23,469 Parece ser una lesión muy grave, por cómo se retira… 1315 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 Todos sabíamos que, sin Cousy, íbamos a tener problemas. 1316 01:26:29,142 --> 01:26:31,686 ¡West penetra por el centro y anota! 1317 01:26:33,646 --> 01:26:36,274 ¡Russell puntea a Baylor, pero el tiro entra! 1318 01:26:38,109 --> 01:26:41,779 Sin Bob Cousy, empezamos a perder el ritmo 1319 01:26:41,863 --> 01:26:43,531 y nos frieron a puntos. 1320 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 Sabíamos que ellos eran mejores, 1321 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 pero vimos que teníamos una oportunidad para ganar. 1322 01:26:53,833 --> 01:26:56,419 Red Auerbach no para en la banda. 1323 01:26:57,962 --> 01:27:02,258 A cuatro minutos para el final, los Celtics tenían ventaja de un punto 1324 01:27:02,342 --> 01:27:04,219 cuando sucedió algo increíble. 1325 01:27:06,429 --> 01:27:08,306 ¡Bob Cousy vuelve! 1326 01:27:08,890 --> 01:27:10,975 Buddy LeRoux, el preparador físico, 1327 01:27:11,059 --> 01:27:13,603 me trató con hielo hasta que sentí 1328 01:27:13,686 --> 01:27:16,522 que podía volver al partido y acabarlo. 1329 01:27:19,067 --> 01:27:21,986 Revitalizados, los Celtics recuperaron la ventaja. 1330 01:27:24,572 --> 01:27:27,867 En los últimos segundos, el balón llegó a manos de Cousy. 1331 01:27:28,368 --> 01:27:29,577 Queda un segundo. 1332 01:27:29,661 --> 01:27:31,579 ¡Cousy lanza el balón al aire 1333 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 y los Boston Celtics son los campeones! 1334 01:27:34,499 --> 01:27:36,125 ¡Final del partido! 1335 01:27:37,085 --> 01:27:39,212 LAKERS 109 - CELTICS 112 1336 01:27:41,798 --> 01:27:44,509 Su sexto campeonato en siete temporadas. 1337 01:27:45,009 --> 01:27:47,845 He tenido mucha suerte en estos 13 años 1338 01:27:47,929 --> 01:27:50,265 y Dios me ha concedido mi último deseo. 1339 01:27:50,765 --> 01:27:53,810 - Ha sido algo… - Vaya forma de acabar, por Dios. 1340 01:27:53,893 --> 01:27:55,228 Ha sido maravilloso. 1341 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 Siempre he considerado a Cousy como un compañero de equipo casi perfecto. 1342 01:28:01,442 --> 01:28:02,986 Abracé a Russ sin parar. 1343 01:28:03,069 --> 01:28:05,780 Compartes tu alegría con alguien cercano. 1344 01:28:09,742 --> 01:28:13,246 Y quiero decir que, si tuviera que empezar de nuevo, 1345 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 solo me imagino jugando en Boston. 1346 01:28:25,383 --> 01:28:30,138 Me han preguntado muchas veces qué es lo que más echaré de menos. 1347 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 Cuando Cous se retiró y dio aquel discurso entrecortado, 1348 01:28:34,559 --> 01:28:36,644 todo el mundo se echó a llorar… 1349 01:28:37,520 --> 01:28:38,771 ¡Te queremos, Cous! 1350 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 Alguien gritó: "Te queremos, Cous". 1351 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 Fue un gran momento. 1352 01:28:48,656 --> 01:28:50,867 Le dije a Red, que estaba a mi lado: 1353 01:28:51,451 --> 01:28:53,369 "Yo no quiero pasar por eso". 1354 01:28:58,624 --> 01:29:03,588 Éramos buenos amigos, aunque limitados, y yo le tenía demasiado respeto 1355 01:29:03,671 --> 01:29:07,759 para dejarme llevar por los celos que intentaban crear entre nosotros. 1356 01:29:08,259 --> 01:29:11,429 Aun así, nunca fui íntimo de Cousy. 1357 01:29:11,512 --> 01:29:13,681 Hay demasiada presión competitiva 1358 01:29:13,765 --> 01:29:16,934 en el deporte para compartir tus esperanzas y miedos 1359 01:29:17,018 --> 01:29:19,187 con un compañero de profesión. 1360 01:29:21,022 --> 01:29:24,942 Para Russell, los temores empezaban a superar las esperanzas. 1361 01:29:25,026 --> 01:29:28,071 Le frustraba la falta de progresos en los derechos civiles 1362 01:29:28,154 --> 01:29:30,823 y se preguntaba si servía de algo jugar. 1363 01:29:31,824 --> 01:29:34,952 A pesar de todo, me enfrenté a la búsqueda interminable 1364 01:29:35,036 --> 01:29:38,915 que todo hombre negro debe hacer: saber qué clase de persona es. 1365 01:29:42,210 --> 01:29:44,003 Pero era campeón de la NBA. 1366 01:29:46,130 --> 01:29:47,632 La presión continuó. 1367 01:29:47,715 --> 01:29:51,552 Había que jugar los partidos. Había que enfrentarse a los rivales. 1368 01:29:53,012 --> 01:29:58,226 Se me acerca un tío en Boston y me dice: "¿Qué vais a hacer sin Cousy para ganar?". 1369 01:30:00,478 --> 01:30:01,687 Yo respondí: "Bueno, 1370 01:30:03,231 --> 01:30:06,025 pues será difícil, habrá que hacer ajustes. 1371 01:30:06,109 --> 01:30:07,944 Pero hazte un favor a ti mismo, 1372 01:30:08,027 --> 01:30:11,155 llama al Boston Globe o a la WBZ 1373 01:30:11,656 --> 01:30:15,868 y entérate de quién ha sido el MVP de la liga en los últimos tres años". 1374 01:32:01,057 --> 01:32:06,062 Subtítulos: Toni Navarro