1
00:00:11,177 --> 00:00:14,639
Si Bill Russell
n'avait pas gagné autant de titres,
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,184
est-ce qu'on parlerait
des Celtics de Boston ? Non.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
Vous plaisantez ? Ça ne fait aucun doute.
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,982
Le plus grand champion
et le joueur le plus dominant
5
00:00:24,065 --> 00:00:26,401
de toute l'histoire du basket.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,739
Et vous savez quoi ?
Il avait plus de bagues que de doigts.
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,533
Onze bagues de champion NBA.
8
00:00:33,616 --> 00:00:35,410
Personne ne pourra battre ça.
9
00:00:35,493 --> 00:00:37,370
Il restera le plus grand champion.
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
Plus fort que Dieu.
C'est lui, le Big Bang.
11
00:00:40,749 --> 00:00:44,919
Il a remporté onze titres,
dont deux en tant qu'entraîneur-joueur.
12
00:00:45,003 --> 00:00:49,299
Il a été cinq fois MVP,
meilleur joueur de la NBA.
13
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
Bill Russell a été un pionnier du basket.
14
00:00:54,262 --> 00:01:00,018
Il a fondé la dynastie la plus incroyable
que le monde du sport américain a connue.
15
00:01:00,769 --> 00:01:04,898
Pour tous les joueurs de la NBA,
Bill Russell est synonyme de victoire.
16
00:01:04,981 --> 00:01:08,193
Il pouvait gagner
sans marquer. C'est le seul.
17
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
Le basketteur
le plus intelligent de l'histoire.
18
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
Bill terrorisait les joueurs
qui s'approchaient de la raquette.
19
00:01:15,366 --> 00:01:19,329
À cause de Russell, je déteste
le vert, la soupe de palourde
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,623
et tout ce qui se rapporte à Boston.
21
00:01:21,706 --> 00:01:27,128
Chaque équipe et chaque joueur de la NBA
a essayé de renverser cette dynastie.
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,422
Un seul a failli y parvenir.
23
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
C'était une grande rivalité,
un grand duel.
24
00:01:32,884 --> 00:01:37,305
Deux monstres de la mythologie,
deux titans qui se disputaient la bague.
25
00:01:37,388 --> 00:01:40,517
Des combats épiques.
C'est ce qu'on venait voir.
26
00:01:40,600 --> 00:01:44,479
Chamberlain était plus grand que lui.
Il dominait tous les joueurs
27
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
qu'il a croisés.
28
00:01:46,231 --> 00:01:50,985
Peu importait sa taille,
il n'arrivait pas à remporter le titre.
29
00:01:53,196 --> 00:01:56,950
Les lauréats de la médaille de la liberté
révèlent le meilleur de nous-mêmes
30
00:01:57,033 --> 00:01:58,827
et ce à quoi on aspire.
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,788
Plus que tout autre athlète
de son époque,
32
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
Bill Russell a incarné le mot "champion".
33
00:02:04,499 --> 00:02:09,170
Bill Russell, l'homme, s'est battu
pour les droits et la dignité de tous.
34
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Il a manifesté avec King,
35
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
a épaulé Ali
36
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
et a rendu possible
le succès de beaucoup d'autres.
37
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
Les vrais leaders montrent l'exemple.
38
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Il a changé beaucoup de règles
et brisé des barrières.
39
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Bill se battait pour quelque chose
de plus grand encore.
40
00:02:25,979 --> 00:02:30,150
Il se battait
pour avoir sa place sur le terrain
41
00:02:30,233 --> 00:02:31,734
aux côtés des blancs.
42
00:03:15,987 --> 00:03:22,952
BILL RUSSELL : LÉGENDE DE LA NBA
43
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
31 JUILLET 2022
44
00:03:28,917 --> 00:03:31,711
On a appris aujourd'hui
la mort de Bill Russell,
45
00:03:31,794 --> 00:03:35,381
basketteur légendaire des Boston Celtics,
à l'âge de 88 ans.
46
00:03:37,050 --> 00:03:40,929
Ce soir, on lui rend hommage
en tant qu'athlète et militant.
47
00:03:41,554 --> 00:03:45,099
Les actions de Bill,
sur le terrain et en dehors,
48
00:03:45,183 --> 00:03:47,435
ont façonné des générations de joueurs
49
00:03:47,518 --> 00:03:50,021
et nous lui serons
à jamais reconnaissants.
50
00:03:50,104 --> 00:03:52,774
Nous voici devant sa statue
inaugurée en 2013.
51
00:03:52,857 --> 00:03:56,361
Beaucoup de passants
ont partagé des anecdotes,
52
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
nous montrant l'impact qu'a eu Russell.
53
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
10 000 POINTS - 12 DÉCEMBRE 1964
54
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
J'ai eu du mal à accepter sa mort.
55
00:04:04,535 --> 00:04:08,456
Puis je me suis souvenu
de tout ce qu'il a accompli,
56
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
de tout ce qu'il a apporté à l'humanité.
57
00:04:11,000 --> 00:04:12,418
C'est ce qui compte.
58
00:04:13,753 --> 00:04:15,630
Sept mois avant son décès,
59
00:04:15,713 --> 00:04:18,967
Russell a mis aux enchères
ses objets de collection.
60
00:04:21,552 --> 00:04:24,097
La collection personnelle
de Bill Russell :
61
00:04:24,180 --> 00:04:28,476
des bagues de champion NBA,
des trophées MVP, des maillots portés.
62
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
Une partie des gains ira
à l'œuvre de Bill Russell, MENTOR,
63
00:04:32,272 --> 00:04:35,608
une organisation dédiée à son action
64
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
envers l'égalité des chances
pour les jeunes.
65
00:04:40,113 --> 00:04:44,701
J'aimerais avoir une partie
de sa collection. Il a été super avec moi.
66
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
C'est un…
67
00:04:45,702 --> 00:04:49,622
Il a fait énormément
pour les droits civiques dans ce pays.
68
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
CINQ CELTICS REFUSENT DE JOUER
69
00:04:51,874 --> 00:04:56,546
Je veux ses 11 bagues.
Je ne laisserai personne surenchérir.
70
00:04:56,629 --> 00:05:00,842
J'aimerais bien repartir
avec le manuscrit d'un de ses livres.
71
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
Par exemple, la version originale
de Second Wind.
72
00:05:03,928 --> 00:05:06,014
Ce serait super.
73
00:05:06,097 --> 00:05:08,182
950 000 pour un acheteur en ligne.
74
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
Trois fois.
75
00:05:11,561 --> 00:05:14,814
Adjugé. Pour 950 000 dollars
à un acheteur en ligne.
76
00:05:16,774 --> 00:05:21,279
CELTICS - BIENVENUE À BOSTON
77
00:05:21,362 --> 00:05:24,157
Un match de basket
est délimité par le chrono.
78
00:05:24,240 --> 00:05:25,867
Une carrière aussi.
79
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
En dehors des matchs,
par contre, on nous dit rarement
80
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
quand commencent
et se terminent les choses.
81
00:05:40,048 --> 00:05:43,968
Tout dépend d'où on vient
et de notre point de vue.
82
00:05:45,595 --> 00:05:49,682
BIENVENUE À BOSTON
83
00:05:53,436 --> 00:05:58,733
En décembre 1956, Bill et Rose Russell
atterrissent à l'aéroport de Boston.
84
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Ils sont mariés
depuis moins de deux semaines.
85
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Avant les Celtics,
je n'étais jamais allé à Boston.
86
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
Jamais, jusqu'à ce que je vienne
signer mon contrat.
87
00:06:09,869 --> 00:06:12,497
Bill était double champion universitaire
88
00:06:12,580 --> 00:06:14,582
et médaillé d'or olympique.
89
00:06:15,541 --> 00:06:19,629
Les fans des Celtics espèrent alors
que Bill leur ramènera un trophée.
90
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
J'avais 22 ans
et je ne me rasais pas encore.
91
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
J'avais un petit bouc, comme on dit.
92
00:06:41,984 --> 00:06:45,405
À la première conférence de presse,
on m'a demandé :
93
00:06:45,488 --> 00:06:47,740
"Quand allez-vous vous raser ?"
94
00:06:47,824 --> 00:06:51,077
Je n'y avais jamais pensé.
J'ai dit : "Écoutez.
95
00:06:51,619 --> 00:06:54,872
"Je me raserai
quand les Celtics seront champions."
96
00:06:56,165 --> 00:06:59,544
"PREMIÈRE MISSION DE RUSSELL :
GAGNER LA CONFIANCE DES CELTICS"
97
00:07:02,213 --> 00:07:06,175
Les gens pensaient qu'il serait
en forme après les JO. Mais non.
98
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Il a dit : "J'ignorais
que le basket professionnel était si dur."
99
00:07:11,514 --> 00:07:15,309
J'avais raté le début de la saison
et je n'étais pas en forme.
100
00:07:15,393 --> 00:07:18,146
Je n'avais pas joué depuis un mois.
101
00:07:19,981 --> 00:07:23,860
J'ai commencé en NBA sans avoir confiance
en mes capacités de tir.
102
00:07:23,943 --> 00:07:27,155
Mes détracteurs disaient
que je ne ferais pas carrière,
103
00:07:27,238 --> 00:07:30,074
car je ne savais pas tirer
à plus d'un mètre.
104
00:07:31,033 --> 00:07:35,371
Alors évidemment, je voulais
leur prouver le contraire.
105
00:07:36,330 --> 00:07:38,916
Mais je ratais presque tous mes tirs.
106
00:07:39,000 --> 00:07:40,793
Et alors, les gens disaient :
107
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
"Tu vois, il ne sait pas jouer."
108
00:07:46,632 --> 00:07:50,094
La presse de Boston
s'est demandée ce qu'apportait Russell,
109
00:07:50,178 --> 00:07:52,972
comparant ses débuts
à ceux d'un autre rookie,
110
00:07:53,055 --> 00:07:56,976
le meilleur marqueur de l'université
de Holy Cross, Tommy Heinsohn.
111
00:07:57,810 --> 00:08:00,354
La presse de Boston
ne comprenait pas Russell.
112
00:08:00,938 --> 00:08:04,275
Personne ne pensait que Russell
brillerait en NBA.
113
00:08:04,358 --> 00:08:08,404
Il ne faisait que des double-pas.
Il était si incompétent en attaque,
114
00:08:08,488 --> 00:08:11,908
qu'on n'imaginait pas
ce qu'il pouvait apporter à l'équipe.
115
00:08:11,991 --> 00:08:14,285
RUSSELL N'APPORTE RIEN AUX CELTICS
116
00:08:14,368 --> 00:08:17,163
Russell n'avait aucun répit,
même à l'extérieur.
117
00:08:18,122 --> 00:08:22,960
Ce soir de décembre 1956,
le Kiel Auditorium était complet.
118
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
Bob Pettit et moi avons sauté
pour attraper le ballon.
119
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
"Sale nègre."
"Retourne en Afrique, macaque."
120
00:08:30,885 --> 00:08:33,554
"Attention, Pettit, tu vas te tacher."
121
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
On savait qui les supporters visaient.
122
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
J'étais le seul noir sur le terrain.
123
00:08:41,604 --> 00:08:46,025
Après cinq matchs, j'ai commencé
à sérieusement douter de mes capacités.
124
00:08:46,901 --> 00:08:49,487
En rentrant chez moi, j'ai dit à Rose :
125
00:08:49,570 --> 00:08:53,616
"On devrait préparer nos valises,
car on ne va pas rester longtemps."
126
00:09:03,459 --> 00:09:06,546
Russell était originaire
de la baie de San Francisco.
127
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
Après le lycée de West Oakland,
128
00:09:09,048 --> 00:09:11,634
il est allé
à l'université de San Francisco,
129
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
la seule à lui offrir une bourse
pour jouer au basket.
130
00:09:17,348 --> 00:09:21,727
Pour les habitants de West Oakland,
San Francisco était une terre exotique.
131
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
Le pont de San Francisco
reliait deux zones
132
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
qui ne parlaient même pas la même langue.
133
00:09:28,150 --> 00:09:31,529
J'ignorais qu'on pouvait
dire "fils" tout seul
134
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
avant de vivre à San Francisco.
135
00:09:34,657 --> 00:09:37,994
D'un coup, j'ai été noyé
dans une marée de blancs.
136
00:09:39,745 --> 00:09:42,832
Dans la salle de jeux,
un étudiant me dit :
137
00:09:42,915 --> 00:09:44,959
"Hé, tu t'appelles comment ?"
138
00:09:45,876 --> 00:09:50,047
J'ai répondu : "William Russell."
Lui : "Je vais te donner un surnom."
139
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
J'ai dit : "Fais ça, et je te démolis."
140
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
À l'université, il y avait peut-être
cinq étudiants noirs.
141
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
C'est tout.
142
00:10:00,057 --> 00:10:03,686
Mon compagnon de chambre
s'appelait KC Jones.
143
00:10:05,313 --> 00:10:07,982
Bill et KC se sont rapprochés
grâce au basket
144
00:10:08,065 --> 00:10:10,318
et se sont entraidés hors du terrain.
145
00:10:10,401 --> 00:10:14,780
On n'avait pas beaucoup de vêtements,
à l'université, lui et moi.
146
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
Je gagnais 30 dollars par mois.
147
00:10:18,284 --> 00:10:22,455
Je tondais les pelouses, par exemple.
Russell n'avait rien.
148
00:10:22,538 --> 00:10:26,334
On partageait nos sous-vêtements.
149
00:10:27,376 --> 00:10:30,838
C'était la seule chose
qui nous allait à tous les deux.
150
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
Russell décide de s'essayer
à un autre sport, sans bourse.
151
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
Cet été-là, j'ai décidé
de faire de l'athlétisme.
152
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
Je m'y suis inscrit pour deux raisons.
153
00:10:43,184 --> 00:10:46,604
Seuls les meilleurs sportifs
recevaient le sweat de la fac,
154
00:10:46,687 --> 00:10:48,481
J'en avais grandement besoin.
155
00:10:49,231 --> 00:10:51,859
Et aussi, j'adorais courir et sauter.
156
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Il a commencé l'athlétisme comme ça.
157
00:10:55,655 --> 00:10:58,699
Au saut en hauteur,
il avait une drôle de technique.
158
00:10:58,783 --> 00:11:01,327
Il sautait la tête en avant.
159
00:11:02,161 --> 00:11:04,246
Il ne faisait pas comme les autres.
160
00:11:04,330 --> 00:11:08,292
Il prenait 50 mètres d'élan,
démarrait lentement, puis accélérait
161
00:11:08,376 --> 00:11:11,629
et arrivait à 150 km/h pour son saut.
162
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
Et il sautait plus de deux mètres.
163
00:11:13,964 --> 00:11:17,468
Presque aussi haut
que les meilleurs du monde.
164
00:11:18,844 --> 00:11:21,722
Quand il a voulu utiliser ses compétences
165
00:11:21,806 --> 00:11:25,017
au basket, ses entraîneurs
ne l'ont pas soutenu.
166
00:11:27,311 --> 00:11:32,358
On jouait à Berkeley.
Leur pivot était une star universitaire.
167
00:11:33,192 --> 00:11:35,486
J'ai contré ses cinq premiers tirs.
168
00:11:37,279 --> 00:11:40,241
Personne n'avait jamais vu ça.
169
00:11:40,324 --> 00:11:43,285
Ils ont demandé un temps mort.
On s'est regroupés.
170
00:11:43,369 --> 00:11:46,205
L'entraîneur a dit :
"On ne défend pas comme ça."
171
00:11:47,665 --> 00:11:50,042
"Un défenseur ne décolle pas les pieds.
172
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
"Il ne saute pas pour contrer des tirs."
173
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
J'ai fait ce qu'il disait
174
00:11:56,048 --> 00:11:58,467
et le type a marqué trois fois de suite.
175
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
Alors j'ai rejoué à ma façon.
176
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Russell, 2,08 mètres,
le contre facilement.
177
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
Bill Russell a inventé
le basket défensif moderne.
178
00:12:12,940 --> 00:12:15,943
On est passé du jeu horizontal
179
00:12:16,026 --> 00:12:20,614
joué par des blancs cloués au sol
au basket qu'on connaît aujourd'hui.
180
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
On le voit sur les vidéos,
181
00:12:23,200 --> 00:12:26,537
Bill évitait de faire sortir
le ballon du terrain.
182
00:12:26,620 --> 00:12:29,832
Il voulait le garder en jeu,
pour faire un rebond.
183
00:12:29,915 --> 00:12:32,251
La défense était à l'intérieur,
184
00:12:32,334 --> 00:12:35,171
et s'il déviait le ballon,
un de ses coéquipiers
185
00:12:35,254 --> 00:12:38,507
pouvait le récupérer
plus vite et contre-attaquer.
186
00:12:38,591 --> 00:12:41,135
Il était capable d'anticiper
comme personne.
187
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Quand il sautait pour contrer,
188
00:12:43,804 --> 00:12:46,557
soit il arrêtait le tir,
189
00:12:46,640 --> 00:12:51,729
soit il déstabilisait l'adversaire
qui tirait de travers et ratait.
190
00:12:53,481 --> 00:12:57,401
Grâce à la défense de Russell,
les Dons sont devenus imbattables.
191
00:12:59,361 --> 00:13:01,405
Il va tirer. Et ça passe.
192
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
Les Dons l'emportent.
193
00:13:04,074 --> 00:13:07,536
Avec Russell, les Dons
ont gagné 55 matchs d'affilée
194
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
et le championnat NCAA
deux années de suite.
195
00:13:10,873 --> 00:13:13,417
Bill Russell est élu MVP.
196
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
Le regarder jouer,
197
00:13:18,881 --> 00:13:22,426
le voir intimider
des équipes entières à la fac,
198
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
c'était génial.
199
00:13:23,844 --> 00:13:29,391
Sans Bill dans leur équipe,
ils n'auraient jamais gagné.
200
00:13:29,475 --> 00:13:32,061
Mais les récompenses et les trophées
201
00:13:32,144 --> 00:13:35,189
qu'il aurait dû rafler
lui ont filé sous le nez.
202
00:13:35,898 --> 00:13:41,195
En 3e année de fac, j'avais une moyenne
de 20 points et 20 rebonds par match.
203
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
Je contrais au moins 15 tirs par match.
204
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
J'étais MVP au championnat.
205
00:13:46,617 --> 00:13:50,371
Je suis rentré chez moi,
et au banquet de Californie du Nord,
206
00:13:50,454 --> 00:13:53,249
un autre a été sacré
meilleur joueur de l'année.
207
00:13:53,332 --> 00:13:56,126
Sa seule qualification,
c'est qu'il était blond.
208
00:13:56,210 --> 00:13:58,087
Ils savaient que c'était limite,
209
00:13:58,170 --> 00:14:02,299
alors ils ont dit à mon entraîneur
de me demander de parler
210
00:14:02,383 --> 00:14:06,512
pour féliciter ce type et dire :
"J'espère gagner l'an prochain."
211
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
J'ai dit : "Pas question."
212
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
C'était phénoménal de gagner
deux championnats nationaux d'affilée.
213
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Mais les supporters n'aimaient pas trop
214
00:14:19,942 --> 00:14:24,154
qu'il y ait trois nouveaux joueurs noirs
dans l'équipe.
215
00:14:24,238 --> 00:14:26,782
Lors des déplacements,
ils ne pouvaient pas
216
00:14:26,866 --> 00:14:29,785
loger à l'hôtel ou manger au restaurant.
217
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
Ce qui s'est passé,
c'est que j'ai quitté l'hôtel
218
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
pour aller au restaurant à côté.
219
00:14:38,127 --> 00:14:40,045
J'ai dit : "J'aimerais dîner."
220
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
On m'a dit
que je devais manger dans la cuisine.
221
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
J'ai refusé. Je suis retourné
à l'hôtel et je me suis couché.
222
00:14:50,598 --> 00:14:55,185
En 1955, deux faits divers
m'ont marqué à vie.
223
00:14:55,269 --> 00:14:59,982
Emmett Till, un adolescent de 14 ans,
s'est fait assassiner par deux blancs,
224
00:15:00,065 --> 00:15:02,276
car il aurait insulté une blanche.
225
00:15:02,943 --> 00:15:06,155
Sa mère a voulu que son cercueil
reste ouvert aux funérailles
226
00:15:06,238 --> 00:15:10,075
pour que le monde entier voie
la violence qu'avait subie son fils.
227
00:15:11,577 --> 00:15:15,039
Plus tard, Rosa Parks,
une couturière noire,
228
00:15:15,122 --> 00:15:18,292
a été arrêtée pour avoir refusé
de céder sa place à un blanc
229
00:15:18,375 --> 00:15:20,711
dans un bus, à Montgomery, en Alabama.
230
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
On ne peut plus accepter ça.
231
00:15:24,548 --> 00:15:27,343
J'en avais assez. C'en était terminé.
232
00:15:30,137 --> 00:15:33,474
Être un adolescent noir
dans les années 50,
233
00:15:34,350 --> 00:15:38,896
ça devait être extrêmement difficile.
234
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Et pourtant,
235
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
Bill mettait tout ça de côté,
236
00:15:43,442 --> 00:15:46,028
et il réussissait à aller sur le terrain
237
00:15:46,111 --> 00:15:49,198
pour offrir un jeu de très haut niveau.
238
00:15:50,532 --> 00:15:54,453
J'avais pris la résolution
de devenir un grand joueur de basket.
239
00:15:54,536 --> 00:15:57,915
Et chaque fibre de mon être
s'est dédiée à cet objectif.
240
00:15:57,998 --> 00:16:02,086
Ma colère et mon émerveillement
se sont mêlés pour tendre vers un but.
241
00:16:12,721 --> 00:16:14,515
MONROE, LOUISIANE
242
00:16:14,807 --> 00:16:17,142
Bill Russell a connu la ségrégation.
243
00:16:17,226 --> 00:16:20,562
Il a grandi dans les années 30,
à Monroe, en Louisiane.
244
00:16:20,646 --> 00:16:26,068
Dans les États du Sud, les lois Jim Crow
privaient les noirs de leur droit de vote,
245
00:16:26,151 --> 00:16:29,488
instauraient la ségrégation
dans l'espace public,
246
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
autorisaient la violence et les lynchages.
247
00:16:34,702 --> 00:16:36,620
Ça rappelait aux Afro-Américains
248
00:16:36,704 --> 00:16:39,248
qu'ils étaient des citoyens
de seconde zone.
249
00:16:39,832 --> 00:16:44,211
Je savais que je vivais
complètement à l'écart.
250
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Ma vie, surtout quand j'étais petit,
251
00:16:48,924 --> 00:16:50,300
a été très protégée.
252
00:16:51,719 --> 00:16:55,222
Mes parents se sont toujours assurés
qu'il ne m'arrive rien.
253
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Mon père connaissait bien l'esclavage.
254
00:17:01,020 --> 00:17:04,857
C'était un descendant direct d'esclaves.
255
00:17:04,940 --> 00:17:07,651
L'esclavage représente
le plus grand irrespect.
256
00:17:07,735 --> 00:17:11,030
Mon père refusait qu'on le traite
comme un esclave,
257
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
de quelque manière que ce soit.
258
00:17:13,574 --> 00:17:17,828
L'une des choses
qui étaient primordiales pour lui,
259
00:17:17,911 --> 00:17:20,122
c'était de vivre dignement,
260
00:17:20,205 --> 00:17:22,624
pour que ses enfants soient fiers de lui.
261
00:17:28,088 --> 00:17:32,259
Mon père travaillait à l'usine.
Il a demandé une augmentation.
262
00:17:33,635 --> 00:17:36,346
Son patron a dit :
"On ne peut pas, Charlie.
263
00:17:37,765 --> 00:17:40,726
"Tu gagnerais autant que certains blancs.
264
00:17:40,809 --> 00:17:44,229
"Et je ne peux pas
vous payer autant que les blancs."
265
00:17:45,731 --> 00:17:48,275
Il traitait mon père de nègre
266
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
de façon tout à fait anodine.
267
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
À la maison, ce soir-là,
268
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
mon père discutait et il a dit :
269
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
"Je vais devoir partir d'ici,
parce que si je reste…
270
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
"je vais finir par en tuer un
ou par me faire tuer."
271
00:18:20,432 --> 00:18:23,727
Quand j'ai eu neuf ans, on a émigré
272
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
en Californie.
273
00:18:31,193 --> 00:18:33,612
Imaginez-vous un enfant de neuf ans.
274
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
C'est la plus grande aventure de sa vie.
275
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Prendre le train
276
00:18:41,662 --> 00:18:45,290
pour aller dans un endroit
dont il ne sait rien.
277
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
Pour mon frère et moi,
le déménagement était un choc.
278
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
On n'avait jamais voyagé.
279
00:18:56,135 --> 00:19:00,180
On était assis dans le compartiment
pour noirs jusqu'à Saint-Louis.
280
00:19:02,141 --> 00:19:06,854
Après, pour la première fois de notre vie,
on pouvait s'asseoir où on voulait.
281
00:19:14,820 --> 00:19:18,949
Les Russell ont fait partie
de la grande migration noire américaine.
282
00:19:19,032 --> 00:19:23,829
Ils ont quitté le Sud durant la guerre
en quête de meilleures opportunités.
283
00:19:30,419 --> 00:19:35,841
Bill Russell dit
qu'ils ont immigré en Californie,
284
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
comme s'ils venaient d'un autre pays.
285
00:19:38,969 --> 00:19:44,016
Ils ont dû apprendre les coutumes locales
de ce nouveau pays,
286
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
où les noirs buvaient
aux mêmes fontaines que les blancs
287
00:19:48,020 --> 00:19:51,690
et où ils pouvaient s'asseoir
où ils voulaient dans le bus.
288
00:19:52,691 --> 00:19:55,611
Mes parents travaillaient
au chantier naval.
289
00:19:57,321 --> 00:19:58,864
Les écoles étaient mixtes.
290
00:19:59,740 --> 00:20:01,825
Ça a été un sacré changement.
291
00:20:03,160 --> 00:20:07,164
Je n'avais jamais vu un ballon de basket.
J'ignorais que ça existait.
292
00:20:07,664 --> 00:20:12,419
Les jeunes avaient récupéré
un panier quelque part, j'ignore où.
293
00:20:12,502 --> 00:20:14,213
Ils ne l'avaient pas acheté.
294
00:20:16,924 --> 00:20:19,426
Je les ai vus jouer au basket.
295
00:20:19,509 --> 00:20:24,014
J'y suis allé. J'étais très mauvais.
296
00:20:24,556 --> 00:20:30,520
Quand Bill est arrivé à Oakland,
sa mère l'a emmené jusqu'à un bâtiment
297
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
qu'il a tout de suite trouvé étrange.
298
00:20:32,981 --> 00:20:35,192
Elle a dit :
"Tu vas y passer du temps."
299
00:20:35,275 --> 00:20:39,821
Bill lui a demandé pourquoi.
C'était la bibliothèque municipale.
300
00:20:39,905 --> 00:20:44,409
Ils n'avaient jamais eu accès
à une bibliothèque en Louisiane.
301
00:20:44,493 --> 00:20:46,870
Les noirs n'étaient pas censés lire.
302
00:20:46,954 --> 00:20:50,832
J'allais lire à la bibliothèque.
Il y avait un livre d'histoire
303
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
qui disait :
304
00:20:55,170 --> 00:20:58,048
"Il valait mieux être esclave en Amérique
305
00:20:58,131 --> 00:21:01,051
"que libre dans son pays d'origine."
306
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
J'ai trouvé ça stupéfiant.
307
00:21:05,222 --> 00:21:09,017
J'avais dix ans et j'ai pensé :
"Ce n'est pas possible."
308
00:21:09,101 --> 00:21:14,106
Car chaque personne
sur cette planète aspire à être libre.
309
00:21:17,359 --> 00:21:21,071
J'avais mon petit monde à moi
et mon bien le plus précieux
310
00:21:21,154 --> 00:21:24,157
était ma carte d'accès
à la bibliothèque d'Oakland.
311
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
J'y allais tous les jours.
312
00:21:26,493 --> 00:21:30,706
J'y regardais des reproductions
de tableaux que je ramenais chez moi.
313
00:21:30,789 --> 00:21:33,458
Des copies d'œuvres
de De Vinci, Michel-Ange.
314
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
J'étais subjugué par ces œuvres.
315
00:21:36,670 --> 00:21:41,300
Je passais des heures à les étudier,
essayant de mémoriser chaque petit détail.
316
00:21:41,883 --> 00:21:45,429
Au bout de quelques semaines,
je pouvais fermer les yeux
317
00:21:45,512 --> 00:21:49,433
et voir la reproduction
dans ses moindres détails.
318
00:21:49,516 --> 00:21:52,394
Ensuite, je mettais
mes connaissances à l'épreuve
319
00:21:52,477 --> 00:21:54,563
en dessinant le tableau de mémoire.
320
00:21:55,063 --> 00:21:57,357
J'étais toujours frustré du résultat.
321
00:22:00,819 --> 00:22:03,780
Peu après la rentrée scolaire de 1946,
322
00:22:03,864 --> 00:22:08,076
en rentrant chez moi, j'ai appris
que ma mère avait été hospitalisée.
323
00:22:08,160 --> 00:22:10,704
Elle avait attrapé la grippe.
Rien de grave.
324
00:22:11,413 --> 00:22:13,915
Pendant deux semaines,
lors de nos visites,
325
00:22:13,999 --> 00:22:17,711
elle riait en disant que son cas
rendait les médecins perplexes.
326
00:22:18,211 --> 00:22:21,757
Une nuit, monsieur Charlie
nous a réveillés
327
00:22:21,840 --> 00:22:24,468
pour nous annoncer
qu'elle venait de mourir.
328
00:22:26,094 --> 00:22:27,179
J'avais douze ans.
329
00:22:28,513 --> 00:22:29,931
Et elle n'était plus là.
330
00:22:30,015 --> 00:22:32,517
ÉPOUSE BIENAIMÉE DE CHARLIE RUSSELL
331
00:22:32,642 --> 00:22:34,353
À la mort de sa mère…
332
00:22:34,436 --> 00:22:35,645
À cette époque,
333
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
les enfants étaient en général confiés
à leur tante
334
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
qui devait les élever.
335
00:22:42,903 --> 00:22:44,404
Mais son père a dit :
336
00:22:44,488 --> 00:22:46,990
"Non, ils restent avec moi."
337
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
"Je l'ai promis à leur mère."
338
00:22:49,117 --> 00:22:53,330
Et il n'aurait laissé personne
élever ses enfants à sa place.
339
00:22:53,413 --> 00:22:56,249
Ça a été un moment difficile pour Bill.
340
00:22:57,876 --> 00:23:02,422
Je n'étais plus tout à fait le même.
Je suis devenu solitaire, introverti.
341
00:23:03,256 --> 00:23:06,635
Je doutais de moi,
pensant que je ne deviendrai personne
342
00:23:06,718 --> 00:23:07,886
sans ma mère.
343
00:23:10,430 --> 00:23:14,226
Tout le monde croyait
que quelque chose clochait chez moi.
344
00:23:14,309 --> 00:23:16,603
Le pire, c'est que j'étais d'accord.
345
00:23:17,979 --> 00:23:19,564
Je n'étais doué pour rien.
346
00:23:24,653 --> 00:23:29,366
Au collège, on avait
un championnat des classes.
347
00:23:29,449 --> 00:23:33,203
Chaque classe jouait un match
de 15 minutes à la pause déjeuner.
348
00:23:33,286 --> 00:23:35,664
J'étais remplaçant pour ma classe.
349
00:23:38,875 --> 00:23:42,212
Personne ne se doutait
qu'il deviendrait un grand joueur.
350
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
Et lui non plus, n'en avait aucune idée.
351
00:23:44,881 --> 00:23:46,800
Il avait des aptitudes physiques
352
00:23:46,883 --> 00:23:51,513
qu'il ne comprenait pas.
Il ignorait comment les mettre à profit.
353
00:23:53,598 --> 00:23:58,437
En première, j'ai été exclu
de l'équipe secondaire.
354
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
L'entraîneur, qui avait été mon professeur
355
00:24:01,690 --> 00:24:04,651
au collège, m'a dit :
"C'est une bonne nouvelle.
356
00:24:05,777 --> 00:24:08,113
"Tu peux postuler en équipe première."
357
00:24:08,905 --> 00:24:13,660
L'entraîneur George Powles a été
le premier à voir le potentiel de Bill.
358
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Je me souviens d'avoir dit à Bill
359
00:24:17,706 --> 00:24:20,834
de beaucoup jouer au basket pendant l'été,
360
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
car il serait le pivot de l'équipe
la saison suivante,
361
00:24:24,963 --> 00:24:26,381
à la rentrée.
362
00:24:27,299 --> 00:24:30,594
Il a dit : "J'essaierai
de jouer au club des garçons."
363
00:24:31,136 --> 00:24:33,513
Je lui ai donné une pièce d'argent.
364
00:24:33,597 --> 00:24:36,475
Ce dollar a été bien dépensé,
365
00:24:36,558 --> 00:24:39,978
car il a été admis
pour l'été avec un seul dollar
366
00:24:40,061 --> 00:24:42,397
et a passé son temps à jouer au basket.
367
00:24:44,524 --> 00:24:48,987
C'est devenu sérieux en terminale.
368
00:24:50,155 --> 00:24:54,284
En milieu d'année, j'ai commencé
à voir et remarquer des choses.
369
00:24:57,329 --> 00:25:00,290
Je pouvais faire sur le terrain de basket
370
00:25:00,373 --> 00:25:02,918
ce que je n'avais pas réussi
à faire en art.
371
00:25:04,044 --> 00:25:07,547
Je voyais des actions
de matchs de basket dans ma tête.
372
00:25:10,258 --> 00:25:12,802
J'avais mon laboratoire secret
373
00:25:12,886 --> 00:25:14,846
et j'y élaborais des stratégies.
374
00:25:17,599 --> 00:25:19,017
J'ai contré des tirs.
375
00:25:19,100 --> 00:25:22,562
J'adorais appliquer
les stratégies que j'avais imaginées.
376
00:25:23,063 --> 00:25:25,774
J'y arrivais parfois du premier coup.
377
00:25:25,857 --> 00:25:30,654
C'était comme si j'arrivais à reproduire
un Michel-Ange sur une toile.
378
00:25:31,154 --> 00:25:33,573
Je me disais : "J'ai pigé le truc."
379
00:25:34,324 --> 00:25:39,120
C'était pratique comme concept,
car il voyait une action une fois,
380
00:25:39,746 --> 00:25:42,624
il la visualisait plusieurs fois
381
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
avant d'aller l'essayer.
382
00:25:44,918 --> 00:25:48,213
Et ça devenait naturel
sans qu'il n'ait à la travailler.
383
00:25:51,758 --> 00:25:53,885
Russell a transformé ses défenses
384
00:25:53,969 --> 00:25:56,721
en tactiques
pour le championnat universitaire
385
00:25:56,805 --> 00:25:59,307
avant de s'en servir sur la scène mondiale
386
00:25:59,391 --> 00:26:03,019
aux Jeux Olympiques de 1956.
387
00:26:03,728 --> 00:26:05,605
Vous faites partie de l'élite.
388
00:26:05,689 --> 00:26:09,734
Invaincu cette saison,
vous avez été sélectionné pour les JO.
389
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
Êtes-vous impatient d'y aller ?
390
00:26:12,320 --> 00:26:14,906
Oui, ça a toujours été un rêve pour moi.
391
00:26:15,073 --> 00:26:17,450
JEUX OLYMPIQUES 1956
MELBOURNE, AUSTRALIE
392
00:26:18,910 --> 00:26:22,455
À cette époque, l'olympisme
était synonyme de compétition.
393
00:26:23,415 --> 00:26:27,043
Les origines des athlètes
n'avaient pas d'importance.
394
00:26:29,296 --> 00:26:34,050
La défense dynamique de Russell
permet aux Américains de décrocher l'or
395
00:26:34,134 --> 00:26:35,885
face à l'équipe soviétique.
396
00:26:35,969 --> 00:26:38,221
Ce qui est très grisant,
397
00:26:38,888 --> 00:26:42,851
avec la médaille d'or olympique,
c'est que, pendant un court instant,
398
00:26:43,893 --> 00:26:46,605
on sait qu'on est les meilleurs au monde.
399
00:26:46,688 --> 00:26:50,650
Ça apporte une grande fierté.
400
00:26:53,528 --> 00:26:56,656
Avec deux titres universitaires
et l'or olympique en poche,
401
00:26:56,740 --> 00:26:58,617
Bill était prêt à passer pro.
402
00:27:00,744 --> 00:27:06,207
On oublie facilement qu'à l'époque,
la NBA était blanche comme neige.
403
00:27:06,291 --> 00:27:10,420
Sur les vieilles photos, on voit bien
que les joueurs étaient blancs.
404
00:27:11,838 --> 00:27:14,924
La règle tacite était
de se limiter à un joueur noir.
405
00:27:15,008 --> 00:27:20,221
On est ensuite passé à deux joueurs noirs,
car ils pouvaient partager une chambre.
406
00:27:20,805 --> 00:27:22,015
Mais pas plus.
407
00:27:22,599 --> 00:27:26,645
Le premier joueur noir sélectionné en NBA
408
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
a été Chuck Cooper, de Duquesne.
409
00:27:29,648 --> 00:27:35,111
C'est Red Auerbach, l'entraîneur
des Boston Celtics, qui l'a recruté.
410
00:27:36,571 --> 00:27:40,367
Auerbach se fichait
de la couleur de peau de ses joueurs.
411
00:27:40,450 --> 00:27:44,537
Tout ce qui lui importait,
c'était de gagner.
412
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
Il prenait donc les décisions
qui s'imposaient.
413
00:27:48,249 --> 00:27:52,879
Il formait la meilleure équipe possible,
avec les meilleurs joueurs.
414
00:27:55,674 --> 00:27:59,302
Dans les années 50, les Celtics
n'avaient encore jamais gagné.
415
00:27:59,386 --> 00:28:01,221
Ils avaient une bonne attaque,
416
00:28:01,304 --> 00:28:04,849
avec des joueurs
comme Bill Sharman et Bob Cousy,
417
00:28:04,933 --> 00:28:07,185
la meilleure ligne arrière à l'époque.
418
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
Mais ils ne gagnaient pas de titres.
419
00:28:09,562 --> 00:28:13,024
Bob Cousy fut l'une
des premières superstars de la NBA.
420
00:28:13,108 --> 00:28:16,778
Si vous aviez fait un sondage
dans la rue dans les années 50,
421
00:28:16,861 --> 00:28:20,323
en demandant aux gens
de citer un joueur de basket,
422
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
la plupart des gens
auraient répondu Bob Cousy.
423
00:28:24,035 --> 00:28:27,247
Cousy contourne son écran
pour un tir sensationnel.
424
00:28:28,581 --> 00:28:31,835
J'étais capable de sortir
des sentiers battus.
425
00:28:31,918 --> 00:28:36,047
Et j'avais assez d'imagination
pour tracer ma propre route
426
00:28:36,131 --> 00:28:39,634
et inventer des actions
que personne n'avait jamais tentées.
427
00:28:40,260 --> 00:28:44,013
On me surnommait "M. Basket",
"le Houdini du parquet".
428
00:28:44,973 --> 00:28:47,517
L'attaque des Celtics
était impressionnante,
429
00:28:48,017 --> 00:28:51,521
mais leur défense laissait à désirer.
430
00:28:52,021 --> 00:28:53,982
La possession, c'était essentiel.
431
00:28:54,065 --> 00:28:56,025
Quand on réussissait les rebonds,
432
00:28:56,109 --> 00:28:58,778
on faisait
ce qu'on voulait sur le terrain.
433
00:28:58,862 --> 00:29:03,241
Arnold est venu me voir un an
avant la draft, c'était la première fois.
434
00:29:03,324 --> 00:29:06,828
"Il y a un joueur en Californie.
Si on arrive à l'avoir,
435
00:29:07,370 --> 00:29:09,998
"il résoudra tous nos problèmes."
436
00:29:11,541 --> 00:29:15,587
Ça ne faisait aucun doute pour moi.
On avait besoin de Bill Russell.
437
00:29:15,670 --> 00:29:18,840
Il était vif, avait d'excellents réflexes
438
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
et de longs bras. C'était fantastique.
439
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
Russell a été difficile à obtenir.
440
00:29:23,970 --> 00:29:27,098
Le premier choix
revenait aux Rochester Royals.
441
00:29:28,600 --> 00:29:31,102
Les Celtics avaient le septième choix.
442
00:29:31,186 --> 00:29:34,564
Red a fait des échanges
pour obtenir la deuxième place.
443
00:29:36,357 --> 00:29:37,901
Mais ça ne suffisait pas.
444
00:29:39,194 --> 00:29:43,281
Red Auerbach trouvait toujours
le moyen d'obtenir ce qu'il désirait.
445
00:29:43,364 --> 00:29:45,992
Il est allé voir le propriétaire
des Celtics, Walter Brown,
446
00:29:46,075 --> 00:29:48,828
qui finançait un spectacle
de danse sur glace.
447
00:29:48,912 --> 00:29:52,332
Les Ice Capades
connaissaient un franc succès.
448
00:29:52,415 --> 00:29:55,001
Ils pouvaient remplir
n'importe quel stade.
449
00:29:55,084 --> 00:29:59,756
Brown, sur les conseils d'Auerbach,
est allé voir le propriétaire des Royals.
450
00:29:59,839 --> 00:30:02,133
"Voilà ce que je peux faire pour toi.
451
00:30:02,217 --> 00:30:05,970
"Tu auras les Ice Capades
pour autant de soirs que tu veux.
452
00:30:06,054 --> 00:30:10,058
"En échange,
tu ne sélectionnes pas Bill Russell."
453
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
Russell a été échangé
contre la danse sur glace.
454
00:30:13,061 --> 00:30:15,522
Tout ça grâce à Red Auerbach.
455
00:30:17,774 --> 00:30:19,818
Red avait obtenu Russell.
456
00:30:20,318 --> 00:30:22,821
Mais le rookie peinait
à faire ses preuves,
457
00:30:22,904 --> 00:30:26,032
et il se mit à douter
de sa place dans l'équipe,
458
00:30:26,866 --> 00:30:29,244
jusqu'à ce qu'il s'entretienne avec Red.
459
00:30:30,495 --> 00:30:34,040
Il m'a demandé de venir
plus tôt pour discuter.
460
00:30:34,123 --> 00:30:36,042
On était au Boston Garden,
461
00:30:36,125 --> 00:30:39,754
les gars étaient
en train de préparer le terrain,
462
00:30:40,338 --> 00:30:42,799
et il me dit : "Je veux te parler.
463
00:30:42,882 --> 00:30:45,885
"Je me fiche de savoir
combien de points tu marques.
464
00:30:45,969 --> 00:30:48,096
"Tu dois juste nous aider à gagner."
465
00:30:49,472 --> 00:30:54,018
"Ton salaire va dépendre
de ce que voient ces deux yeux.
466
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
"Ne t'empêche pas de marquer,
467
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
"mais ne t'occupe pas des stats.
468
00:30:58,815 --> 00:31:01,609
"Occupe-toi juste de savoir si on a gagné.
469
00:31:01,693 --> 00:31:03,152
"C'est tout."
470
00:31:04,654 --> 00:31:08,449
Ça nous a enlevé
beaucoup de pression, à nous deux.
471
00:31:08,992 --> 00:31:12,453
Après ça, Red a pu apprécier
l'impact que je pouvais avoir
472
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
avec les rebonds et la défense.
473
00:31:18,251 --> 00:31:23,006
Dans le jeu de transition,
il faut quelqu'un qui contrôle la défense
474
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
et les rebonds.
C'est ce que faisait Russell.
475
00:31:27,218 --> 00:31:31,431
La clé de la contrattaque,
c'est le rebond et la relance.
476
00:31:33,600 --> 00:31:37,103
Quand le ballon partait,
je me positionnais sur le côté,
477
00:31:37,186 --> 00:31:40,064
au plus près. J'attendais la passe de Bill
478
00:31:40,148 --> 00:31:43,568
et je traversais le terrain
pour marquer au plus vite.
479
00:31:43,651 --> 00:31:46,154
Je savais qu'il obtenait tous les rebonds.
480
00:31:47,363 --> 00:31:48,823
L'autre équipe tirait.
481
00:31:48,907 --> 00:31:52,994
Au moment où le tireur atterrissait,
on repartait déjà avec le ballon.
482
00:31:59,250 --> 00:32:02,712
Son rôle, c'était d'obtenir
les rebonds, contrer les tirs,
483
00:32:02,795 --> 00:32:07,634
dévier les passes,
renvoyer le ballon dans l'autre direction
484
00:32:07,717 --> 00:32:11,679
et laisser ses coéquipiers
se ruer de l'autre côté du terrain
485
00:32:11,763 --> 00:32:13,348
comme un tsunami.
486
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
Bob, ça doit être super,
487
00:32:20,939 --> 00:32:23,858
pour le meilleur joueur du match,
488
00:32:23,942 --> 00:32:27,403
d'avoir un coéquipier
qui peut récupérer le ballon.
489
00:32:27,487 --> 00:32:30,698
La plupart des fans de basket
490
00:32:30,782 --> 00:32:32,742
qui supportent les Celtics
491
00:32:32,825 --> 00:32:35,662
savent que notre attaque
est basée sur la rapidité.
492
00:32:35,745 --> 00:32:39,165
On a enfin un joueur
qui nous permet de réussir ce jeu.
493
00:32:39,248 --> 00:32:43,419
En ce qui concerne les rebonds,
les passes, la défense,
494
00:32:43,503 --> 00:32:46,506
il n'y a aucun doute
sur la supériorité de Russell.
495
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
SENSATIONNEL ! INCROYABLE !
496
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
Je dois tout à ma femme.
497
00:32:54,013 --> 00:32:56,849
J'ai eu des périodes de doute,
mais Rose, jamais.
498
00:32:56,933 --> 00:32:58,351
Elle m'a toujours parlé.
499
00:32:58,434 --> 00:33:01,187
Après l'entraînement,
même pendant les pauses,
500
00:33:01,270 --> 00:33:02,480
elle m'encourageait.
501
00:33:02,563 --> 00:33:04,565
Pareil lors des matchs à domicile.
502
00:33:04,649 --> 00:33:07,568
Elle était absente
uniquement lors des matchs à l'extérieur.
503
00:33:08,111 --> 00:33:10,238
Et ses encouragements me manquaient.
504
00:33:12,907 --> 00:33:16,536
J'ai épousé Rose en 1956. J'avais 22 ans.
505
00:33:16,619 --> 00:33:21,165
Je rentrais des JO et je n'avais
aucune idée de ce que je faisais.
506
00:33:21,249 --> 00:33:24,419
Je savais juste
que Rose m'acceptait et tenait à moi,
507
00:33:25,169 --> 00:33:29,298
indépendamment du basket,
ce qui comptait beaucoup, à mes yeux.
508
00:33:31,843 --> 00:33:34,595
Les Celtics ont dominé la division Est
509
00:33:34,679 --> 00:33:36,597
pour la première fois.
510
00:33:40,476 --> 00:33:43,896
Ils devaient affronter
les Saint-Louis Hawks pour le titre.
511
00:33:43,980 --> 00:33:47,734
LES CELTICS AFFRONTENT
LES HAWKS AUX PLAYOFFS
512
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
À Boston la foule assiste
au combat pour le titre NBA
513
00:33:52,363 --> 00:33:55,366
entre les Saint-Louis Hawks
et les Boston Celtics.
514
00:33:57,201 --> 00:33:58,453
Russell est le pivot.
515
00:33:59,620 --> 00:34:01,122
De super matchs.
516
00:34:01,205 --> 00:34:04,167
Bill Russell… Plus c'était tendu,
mieux il jouait.
517
00:34:04,250 --> 00:34:07,253
J'ai tenté quatre double-pas.
Il en a contré deux.
518
00:34:07,336 --> 00:34:09,338
J'ai raté les deux autres, de peur.
519
00:34:11,758 --> 00:34:14,385
La finale et la première saison de Russell
520
00:34:14,469 --> 00:34:17,597
se sont joués
dans les dernières minutes du 7e match.
521
00:34:18,097 --> 00:34:20,349
Égalité dans le dernier quart-temps.
522
00:34:20,433 --> 00:34:24,145
Russell tire, marque.
Les Celtics prennent l'avantage !
523
00:34:24,228 --> 00:34:26,731
Macauley a le ballon, dans la raquette.
524
00:34:26,814 --> 00:34:29,901
Passe à Pettit, il tire, Russell contre.
525
00:34:29,984 --> 00:34:33,488
Pénalité, il a l'occasion
de remonter au score.
526
00:34:34,906 --> 00:34:38,618
Il est prêt. Il fléchit, il tire.
Sur le cercle et il marque.
527
00:34:38,701 --> 00:34:42,038
Dans ce match,
il y a eu deux actions exceptionnelles.
528
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
Une de Russell.
529
00:34:43,539 --> 00:34:45,917
Égalité, c'est bientôt la fin du match.
530
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Les Celtics avancent, Cousy à gauche.
531
00:34:48,544 --> 00:34:54,342
Cousy lui a fait une longue passe.
Il devait l'attraper et dunker.
532
00:34:54,425 --> 00:34:55,968
Il n'a pas réussi.
533
00:34:56,052 --> 00:34:59,680
Ça ne passe pas.
Martin au rebond, il remonte.
534
00:34:59,764 --> 00:35:01,516
Saint-Louis avait le ballon.
535
00:35:01,599 --> 00:35:04,519
Avec une passe et un dribble,
536
00:35:04,602 --> 00:35:06,813
ils pouvaient marquer et gagner.
537
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
Coleman était devant tout le monde.
538
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
Jack Coleman fonce,
il va faire une échappée.
539
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
J'ai tout fait pour maintenir ma position.
540
00:35:17,281 --> 00:35:19,325
Russell court de l'autre côté.
541
00:35:19,909 --> 00:35:22,328
Russell m'est passé devant en un éclair.
542
00:35:22,411 --> 00:35:26,666
Double-pas, contré par Russell.
Quelle action de Bill Russell !
543
00:35:28,459 --> 00:35:32,463
Ils auraient mené
à trois ou quatre secondes de la fin.
544
00:35:32,547 --> 00:35:36,259
113 partout après une prolongation.
545
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
L'autre action exceptionnelle
était d'Alex Hannum.
546
00:35:39,846 --> 00:35:42,223
À une seconde de la fin, temps mort.
547
00:35:42,306 --> 00:35:43,933
Jim Loscutoff fait faute.
548
00:35:44,016 --> 00:35:47,770
Les Celtics mènent de deux points.
Les Hawks peuvent faire un tir.
549
00:35:47,854 --> 00:35:50,815
Les Hawks se regroupent autour
d'Hannum, joueur-entraîneur.
550
00:35:50,898 --> 00:35:54,318
Hannum dit : "J'envoie
le ballon de l'autre côté.
551
00:35:54,402 --> 00:35:58,406
"Il rebondira contre le panneau.
Pettit tu l'attrapes et tu marques."
552
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
Sa passe était parfaite.
553
00:36:04,745 --> 00:36:08,499
J'ai sauté et j'ai tiré
alors que j'étais encore dans les airs.
554
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
Ça a marché. Sauf que je n'ai pas marqué.
555
00:36:13,296 --> 00:36:15,464
Le match se termine là-dessus !
556
00:36:16,299 --> 00:36:19,552
Les Celtics remportent leur premier titre.
557
00:36:19,635 --> 00:36:23,264
C'est le premier titre que j'annonce
en tant que commentateur.
558
00:36:28,895 --> 00:36:30,855
On était ravis. Notre premier titre.
559
00:36:31,522 --> 00:36:35,067
Les Red Sox ne gagnaient plus,
les Bruins non plus,
560
00:36:35,693 --> 00:36:37,904
les Patriots n'existaient pas encore.
561
00:36:43,618 --> 00:36:45,161
Après le match,
562
00:36:46,746 --> 00:36:49,707
Red a dit : "On va raser ta barbe."
563
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
Je n'y ai repensé qu'au vestiaire.
564
00:36:52,960 --> 00:36:56,714
L'entraîneur a sorti un rasoir
et de la mousse de rasage.
565
00:36:57,548 --> 00:37:00,718
Ce soir-là,
j'ai vraiment intégré l'équipe.
566
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
LES CELTICS REMPORTENT LE TITRE, 125 À 123
567
00:37:04,347 --> 00:37:08,517
LES CELTICS REMPORTENT
LEUR PREMIER TITRE NBA
568
00:37:13,064 --> 00:37:15,399
Après une première saison triomphante,
569
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
Bill et Rose ont estimé
qu'ils pouvaient s'installer à Boston.
570
00:37:20,738 --> 00:37:22,573
Ils ont acheté une maison à Reading.
571
00:37:24,408 --> 00:37:28,162
Reading se situe en banlieue,
une cité ouvrière conservatrice.
572
00:37:28,246 --> 00:37:31,540
Russell y a vécu
pendant toute sa carrière chez les Celtics
573
00:37:31,624 --> 00:37:34,877
mais il ne s'y est jamais senti
le bienvenu.
574
00:37:37,046 --> 00:37:40,758
Il subissait parfois
le harcèlement des habitants.
575
00:37:40,841 --> 00:37:42,426
On les suivait.
576
00:37:42,927 --> 00:37:44,971
On renversait ses poubelles.
577
00:37:45,680 --> 00:37:48,391
Quand nous avons emménagé à Reading,
578
00:37:48,474 --> 00:37:50,726
nous étions la première famille noire.
579
00:37:50,810 --> 00:37:53,145
Dès que mon père s'en allait,
580
00:37:53,229 --> 00:37:57,275
les "ratons laveurs" venaient
renverser nos poubelles.
581
00:37:57,358 --> 00:38:00,444
Le matin, le jardin
était recouvert de détritus.
582
00:38:00,528 --> 00:38:03,656
Mon père est allé à la police :
"Quand je m'absente,
583
00:38:03,739 --> 00:38:07,618
"quelqu'un embête ma femme
et déverse nos poubelles."
584
00:38:07,702 --> 00:38:11,122
"On ne peut rien faire
contre les ratons laveurs."
585
00:38:11,956 --> 00:38:15,835
Je suis allé au gouvernement d'État
586
00:38:15,918 --> 00:38:18,170
pour obtenir un permis de port d'arme.
587
00:38:21,799 --> 00:38:24,719
D'un coup, les ratons laveurs
ont arrêté de venir.
588
00:38:27,305 --> 00:38:29,974
Boston était censé être
une ville progressiste.
589
00:38:30,057 --> 00:38:33,728
Au 19e siècle, on l'appelait
l'Athènes de l'Amérique.
590
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
Mais la culture était très provinciale.
591
00:38:36,814 --> 00:38:40,443
Les ouvriers blancs étaient hostiles
à la présence des noirs.
592
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Boston était
593
00:38:43,863 --> 00:38:45,072
la ville la moins
594
00:38:46,240 --> 00:38:49,660
tolérante de NBA quand j'y suis arrivé.
595
00:38:49,744 --> 00:38:51,871
Il y avait du racisme partout.
596
00:38:51,954 --> 00:38:53,956
C'était les années 50 en Amérique.
597
00:38:54,457 --> 00:38:57,710
… quatre, six, huit,
non à la fin de la ségrégation !
598
00:38:57,793 --> 00:39:01,172
Deux, quatre, six, huit,
non à la fin de la ségrégation !
599
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
GARDONS NOS ÉCOLES BLANCHES - KKK
600
00:39:05,426 --> 00:39:09,597
Russell tente d'oublier
les violentes scissions raciales
601
00:39:09,680 --> 00:39:13,809
pas seulement en jouant au basket,
mais en faisant en sorte de gagner.
602
00:39:14,727 --> 00:39:18,189
3E VICTOIRE D'AFFILÉE POUR LES CELTICS
ILS BATTENT PHILADELPHIE
603
00:39:18,522 --> 00:39:19,857
VICTOIRE FACILE SUR NY
604
00:39:19,940 --> 00:39:23,819
Les Celtics traversent
la saison 1957-1958 sans effort.
605
00:39:23,903 --> 00:39:28,115
Les 22 rebonds de Russell par match
leur offrent des points faciles.
606
00:39:29,492 --> 00:39:32,453
Ils semblent partis
pour décrocher un autre titre.
607
00:39:32,495 --> 00:39:35,498
LES CELTICS FAVORIS
DANS LA COURSE AU TITRE NBA
608
00:39:37,083 --> 00:39:39,960
Bonjour, fans de basket. Ici Johnny Most.
609
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
Bienvenue à la finale du championnat 1958
610
00:39:43,089 --> 00:39:45,132
entre les Hawks et les Celtics.
611
00:39:46,342 --> 00:39:49,512
Deuxième mi-temps du 3e match,
les équipes sont à égalité.
612
00:39:49,595 --> 00:39:52,473
Russell saute pour contrer
et se réceptionne mal.
613
00:39:52,556 --> 00:39:55,601
Déchirure du tendon
et microfracture de la cheville.
614
00:39:59,897 --> 00:40:02,108
On ne voulait pas de mal à Bill,
615
00:40:02,191 --> 00:40:05,986
mais on n'était pas mécontents
de sa blessure.
616
00:40:06,070 --> 00:40:10,032
J'ai eu une grosse entorse
et j'ai dû manquer quelques matchs.
617
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Russell revient pour le 6e match
à Saint-Louis,
618
00:40:13,452 --> 00:40:16,288
alors que les Celtics sont menés 3 à 2.
619
00:40:16,831 --> 00:40:19,250
Sa cheville le fait encore un peu boiter.
620
00:40:19,750 --> 00:40:21,085
Pettit sous le panier.
621
00:40:21,168 --> 00:40:23,045
Par-dessus Heinsohn, il marque.
622
00:40:23,129 --> 00:40:26,090
Pettit fonce.
Même Bill Russell ne l'arrête pas.
623
00:40:27,800 --> 00:40:30,636
Macauley a le ballon. Et c'est terminé !
624
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
Le titre revient aux Saint-Louis Hawks
625
00:40:33,973 --> 00:40:36,016
grâce aux 50 points de Bob Pettit.
626
00:40:37,309 --> 00:40:38,936
On a perdu en six matchs.
627
00:40:39,019 --> 00:40:43,274
Mais on connaissait la différence
entre être pauvre et être fauché.
628
00:40:43,357 --> 00:40:47,736
Être pauvre est un état d'esprit.
Être fauché, une situation temporaire.
629
00:40:48,696 --> 00:40:51,365
On savait que cette situation
ne durerait pas.
630
00:40:52,241 --> 00:40:57,329
L'année suivante, on devrait essayer
de gagner le plus de matchs possible.
631
00:40:57,413 --> 00:41:00,082
On avait l'esprit de compétition,
surtout Arnold.
632
00:41:00,166 --> 00:41:02,501
… marcher, Mendy ! Une seule fois !
633
00:41:02,585 --> 00:41:04,795
ENTRAÎNEUR DES CELTICS, 1950-1966
634
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Red était passionné.
635
00:41:08,382 --> 00:41:12,595
Il nous interdisait de serrer la main
de nos adversaires avant le match.
636
00:41:12,678 --> 00:41:14,096
On devait les haïr !
637
00:41:14,930 --> 00:41:17,766
Arnold allait peut-être un peu loin,
638
00:41:17,850 --> 00:41:20,269
mais il ne voulait pas qu'on interagisse,
639
00:41:20,352 --> 00:41:22,146
sauf pour leur botter le cul.
640
00:41:22,897 --> 00:41:26,442
L'année suivante,
pendant la saison 1958-1959,
641
00:41:26,525 --> 00:41:29,528
les Celtics établissent
le nouveau record de la NBA.
642
00:41:29,612 --> 00:41:32,656
On pouvait jouer
n'importe quel style de basket.
643
00:41:32,740 --> 00:41:34,283
On pouvait marquer vite
644
00:41:35,117 --> 00:41:38,037
ou mener des attaques construites
645
00:41:38,787 --> 00:41:40,247
avec la même facilité.
646
00:41:43,876 --> 00:41:48,464
Red compléta l'équipe avec des jeunes
qu'il espérait voir mûrir ensemble.
647
00:41:52,801 --> 00:41:55,846
Après la draft de 1957, Red m'a annoncé :
648
00:41:56,347 --> 00:42:00,059
"J'ai recruté Sam Jones
de l'université de Caroline du Nord.
649
00:42:00,142 --> 00:42:03,229
"T'en penses quoi, Russ ?
Tu crois qu'il sera bien ?"
650
00:42:04,146 --> 00:42:08,442
J'ai répondu : "C'est qui ?"
"C'est un Schvartze."
651
00:42:08,526 --> 00:42:10,736
C'est le terme yiddish pour noir.
652
00:42:10,819 --> 00:42:15,282
"Je pensais que tu le connaissais."
"On ne se connaît pas tous, Red."
653
00:42:16,492 --> 00:42:17,576
En tout cas,
654
00:42:17,660 --> 00:42:22,039
il ne faisait aucun doute que Sam Jones
allait devenir un grand basketteur.
655
00:42:23,290 --> 00:42:26,502
C'est drôle, car Sam
m'a toujours paru âgé.
656
00:42:27,086 --> 00:42:31,048
Sam Jones n'a pas eu
la reconnaissance qu'il méritait.
657
00:42:31,131 --> 00:42:34,218
Les initiés savaient
que Sam était bon sous pression.
658
00:42:34,301 --> 00:42:38,722
On ne savait pas ce qu'il allait faire,
mais il trouvait toujours le panier.
659
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Personne ne voulait l'affronter.
660
00:42:42,935 --> 00:42:46,814
Il n'hésitait jamais à tirer
et ne ratait jamais.
661
00:42:51,694 --> 00:42:56,282
Red réunit Bill et son compagnon
de chambre à l'université, KC Jones.
662
00:42:57,741 --> 00:43:01,161
Les journalistes critiquaient Red
au sujet de KC Jones.
663
00:43:01,245 --> 00:43:05,124
Il lui demandait : "Pourquoi
le faire jouer ? Il ne fait rien."
664
00:43:05,207 --> 00:43:08,627
Red tirait son cigare, soufflait sa fumée
665
00:43:08,711 --> 00:43:11,880
et répondait : "Ce que je constate,
666
00:43:11,964 --> 00:43:15,092
c'est que dès qu'il est
sur le terrain, on remonte."
667
00:43:16,260 --> 00:43:19,388
Interception de KC Jones.
Attention aux Celtics.
668
00:43:20,139 --> 00:43:23,601
KC était le meilleur défenseur
que j'aie vu.
669
00:43:27,396 --> 00:43:30,941
Red construit l'équipe
autour des particularités des joueurs.
670
00:43:31,025 --> 00:43:33,152
Il les autorise à être eux-mêmes.
671
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Et son équipe n'est pas
qu'une franchise à succès.
672
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
C'est une vraie fratrie.
673
00:43:38,490 --> 00:43:41,035
On était une famille et on a eu la chance
674
00:43:41,118 --> 00:43:42,870
de rester soudés.
675
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
On s'encourageait, on se motivait,
676
00:43:46,206 --> 00:43:49,501
et on faisait tout
pour la réussite des autres.
677
00:43:51,045 --> 00:43:55,257
Il adorait ses coéquipiers.
Ils étaient comme une seconde famille.
678
00:43:56,008 --> 00:44:01,096
On était affectueux les uns
envers les autres et on rigolait beaucoup.
679
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
Pour ceux qui ont connu Bill Russell,
680
00:44:05,059 --> 00:44:09,521
ce qui vient tout de suite à l'esprit,
c'est son rire. Un gloussement.
681
00:44:13,901 --> 00:44:16,153
Il était très arrogant.
682
00:44:16,236 --> 00:44:17,988
C'était Bill Russell !
683
00:44:18,572 --> 00:44:22,159
Et pourtant, c'était aussi
le premier à rire
684
00:44:22,242 --> 00:44:23,285
et à s'amuser.
685
00:44:23,911 --> 00:44:27,956
On reconnaissait tout de suite son rire.
686
00:44:28,040 --> 00:44:31,710
Son rire était contagieux. Unique.
687
00:44:31,794 --> 00:44:32,753
Sincère.
688
00:44:36,840 --> 00:44:37,841
Ça faisait…
689
00:44:42,388 --> 00:44:44,765
La première fois, je me suis dit :
690
00:44:44,848 --> 00:44:47,226
"Attends, il se moque de moi
691
00:44:47,309 --> 00:44:48,394
"ou quoi ?"
692
00:44:52,064 --> 00:44:54,775
S'il riait, c'était dans la poche.
693
00:44:58,946 --> 00:45:03,325
Entre mon rire et mes vomissements,
Red disait que je finirais sa carrière.
694
00:45:05,119 --> 00:45:08,247
Parfois, en arrivant
à un match, je vomissais.
695
00:45:08,747 --> 00:45:10,999
C'était essentiel que le stress monte.
696
00:45:11,500 --> 00:45:14,962
Certains se donnent tellement à fond,
697
00:45:16,338 --> 00:45:19,091
qu'ils doivent trouver un moyen d'évacuer
698
00:45:19,174 --> 00:45:22,386
pour pouvoir se détendre et bien jouer.
699
00:45:23,053 --> 00:45:26,765
Après, tout allait bien.
C'était pire à voir qu'à entendre.
700
00:45:30,018 --> 00:45:32,771
Lors d'un match, à l'échauffement,
701
00:45:32,855 --> 00:45:34,314
j'ai pensé : "Bon sang,
702
00:45:34,398 --> 00:45:38,402
"Russell a oublié de vomir."
Alors j'ai rappelé l'équipe.
703
00:45:38,485 --> 00:45:41,196
"Tout le monde au vestiaire."
704
00:45:41,280 --> 00:45:43,741
Et j'ai dit à Russell d'aller vomir.
705
00:45:44,742 --> 00:45:47,411
C'est ce qu'il a fait.
Et on a gagné le match.
706
00:45:47,494 --> 00:45:52,040
Quand on l'entendait vomir,
on était soulagés. "C'est bon, il a vomi"
707
00:45:52,124 --> 00:45:55,878
Il était prêt
et il allait être sensationnel.
708
00:45:58,922 --> 00:46:01,175
À la fin de la saison 1958-1959,
709
00:46:01,258 --> 00:46:04,261
les Celtics ont l'occasion
de remporter un 2e titre.
710
00:46:05,471 --> 00:46:09,558
Le premier duel entre les Celtics
et les Lakers a eu lieu en 1959.
711
00:46:09,641 --> 00:46:12,644
Les Lakers étaient
à Minneapolis, on l'a oublié.
712
00:46:12,728 --> 00:46:16,356
Ça a été le début du règne
des Celtics sur les Lakers.
713
00:46:16,440 --> 00:46:20,569
Boston a déjà trois victoires.
Les Lakers tentent le tout pour le tout.
714
00:46:21,361 --> 00:46:25,073
Lors du 4e match, Russell
ne laisse personne approcher le panier,
715
00:46:25,157 --> 00:46:27,117
réussissant 30 rebonds.
716
00:46:27,826 --> 00:46:31,872
Bob Cousy se rue vers le panier.
Boston augmente la pression.
717
00:46:31,955 --> 00:46:34,500
Les Celtics gagnent 118 à 113.
718
00:46:34,583 --> 00:46:38,337
L'équipe d'Auerbach est
la première à gagner le titre invaincue.
719
00:46:38,420 --> 00:46:41,423
La victoire écrasante des Celtics en 1959
720
00:46:41,507 --> 00:46:43,759
prouve la valeur de l'équipe.
721
00:46:43,842 --> 00:46:46,428
Bill se retrouve alors propulsé au sommet.
722
00:46:46,512 --> 00:46:51,308
LES CELTICS GAGNENT 4 MATCHS D'AFFILÉE
ET REMPORTENT LEUR 2E TITRE EN 3 ANS
723
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
À cette époque, j'adorais ma carrière.
724
00:46:54,812 --> 00:46:58,774
J'étais heureux.
Je profitais de chaque instant.
725
00:47:07,032 --> 00:47:10,452
Ça a été une époque merveilleuse.
726
00:48:03,088 --> 00:48:07,217
Cette année-là, le trophée de MVP
ne revient pas à Russell,
727
00:48:07,301 --> 00:48:09,303
mais à Bob Pettit des Hawks.
728
00:48:10,178 --> 00:48:11,054
Mais à Boston,
729
00:48:11,138 --> 00:48:15,017
il était évident que Bill était
le meilleur joueur de son équipe.
730
00:48:15,976 --> 00:48:19,187
Je savais qu'il était doué
au rebond, à la passe,
731
00:48:19,271 --> 00:48:21,398
mais j'ignorais qu'il pouvait mener.
732
00:48:22,274 --> 00:48:25,652
Les gens l'ignorent,
mais il se consacrait à la victoire
733
00:48:26,236 --> 00:48:29,156
et à assurer la structure de l'équipe.
734
00:48:29,823 --> 00:48:32,200
C'était un gagnant.
735
00:48:32,284 --> 00:48:36,622
Et il trouvait
qu'il méritait d'obtenir du respect
736
00:48:36,705 --> 00:48:40,250
pour ce qu'il était capable
d'accomplir pour cette équipe.
737
00:48:40,334 --> 00:48:43,128
Bob Cousy avait été le leader,
mais ça a changé.
738
00:48:44,087 --> 00:48:47,049
Bob était la star de l'équipe.
739
00:48:47,132 --> 00:48:52,304
Il aurait pu dire : "Écoute, c'est moi,
la star." Mais il a dit : "Faisons-le."
740
00:48:52,387 --> 00:48:53,513
- Ensemble ?
- Oui.
741
00:48:54,097 --> 00:48:56,808
J'étais la star quand il a été recruté.
742
00:48:56,892 --> 00:48:58,894
Il a très vite pris ma place,
743
00:48:58,977 --> 00:49:03,148
mais les médias n'ont jamais salué
son ascension dans l'équipe.
744
00:49:04,524 --> 00:49:08,028
Bob Cousy se fait une entorse
juste avant un déplacement.
745
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
On part sur la route
pour jouer cinq matchs d'affilée.
746
00:49:13,867 --> 00:49:16,203
Russell voulait prouver
qu'il y arriverait.
747
00:49:16,286 --> 00:49:19,581
Il a contré des milliers de tirs.
C'était incroyable.
748
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
LaRusso saute, Russell le contre.
749
00:49:22,501 --> 00:49:24,127
On a gagné les cinq matchs.
750
00:49:25,212 --> 00:49:29,591
À Boston, les journaux titraient :
"Cousy jouera-t-il ce soir ?"
751
00:49:30,717 --> 00:49:33,220
COUSY BLESSÉ
LES CELTICS GAGNENT QUAND MÊME
752
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
LES CELTICS INVAINCUS
MÊME SANS COUSY
753
00:49:35,973 --> 00:49:38,809
LES FANS PROUVERONT
QUE COUSY EST TOUJOURS AU TOP
754
00:49:38,892 --> 00:49:40,560
J'ai grandi à Boston.
755
00:49:40,644 --> 00:49:43,105
Russell et Cousy formaient le seul duo
756
00:49:43,188 --> 00:49:46,233
de joueurs professionnels du coin
757
00:49:46,316 --> 00:49:48,151
qui remportaient des victoires.
758
00:49:51,196 --> 00:49:53,448
RUSSELL - SUPER
HEINSOHN - MIEUX
759
00:49:53,532 --> 00:49:54,658
COUSY - LE MEILLEUR
760
00:49:57,828 --> 00:50:02,124
Les Celtics avaient de plus en plus
de supporters, mais pas Bill.
761
00:50:04,459 --> 00:50:07,754
Bill Russell n'a pas reçu l'approbation
762
00:50:07,838 --> 00:50:11,133
qu'il méritait,
uniquement parce qu'il était noir.
763
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
C'était aussi simple que ça.
764
00:50:13,010 --> 00:50:16,346
Les journalistes étaient
totalement irrespectueux.
765
00:50:16,430 --> 00:50:18,849
Le monde du journalisme était blanc.
766
00:50:18,932 --> 00:50:20,767
Ils avaient un parti pris,
767
00:50:20,851 --> 00:50:25,063
surtout sur les premières vagues
de recrutement de joueurs noirs.
768
00:50:25,564 --> 00:50:27,441
C'était terrible.
769
00:50:28,358 --> 00:50:35,073
Certains journalistes blancs parlaient
très mal des joueurs noirs en privé,
770
00:50:35,157 --> 00:50:39,536
et ça se ressentait
dans leurs articles. C'était affreux.
771
00:50:40,078 --> 00:50:43,206
"Les athlètes noirs sont des ignares.
Ils ne savent que jouer."
772
00:50:43,290 --> 00:50:46,918
"Ils ne réfléchissent pas.
Ils savent juste courir et sauter."
773
00:50:48,336 --> 00:50:50,756
Par exemple, ils appelaient les balcons
774
00:50:50,839 --> 00:50:54,051
du Boston Garden, "le paradis des nègres",
775
00:50:54,134 --> 00:50:56,053
dans la tribune de presse.
776
00:50:56,136 --> 00:50:59,014
Il y avait peu de joueurs noirs en NBA.
777
00:50:59,097 --> 00:51:02,893
C'était un sport de blancs,
avec des journalistes et un public blancs.
778
00:51:02,976 --> 00:51:05,520
Cette ville n'était pas prête pour Bill.
779
00:51:06,021 --> 00:51:09,608
Il était en panne sous un orage,
et personne ne s'arrêtait.
780
00:51:09,691 --> 00:51:13,612
Ils savaient qui il était.
Tout le monde connaissait Bill Russell.
781
00:51:13,695 --> 00:51:17,908
Les gens l'insultaient
au lieu de s'arrêter pour l'aider.
782
00:51:17,991 --> 00:51:20,077
Imaginez Larry Bird à sa place.
783
00:51:20,160 --> 00:51:23,914
Il aurait eu une foule de volontaires
prêts à tout pour l'aider.
784
00:51:25,832 --> 00:51:29,169
Russell affrontait des remous
dans les rues de Boston,
785
00:51:29,252 --> 00:51:31,880
mais une tempête
se préparait sur le terrain.
786
00:51:33,381 --> 00:51:36,802
La saison dernière, les Celtics
ont remporté leur 2e titre,
787
00:51:36,885 --> 00:51:38,720
mais ils vont avoir des ennuis.
788
00:51:40,388 --> 00:51:42,808
Ces ennuis s'appellent Wilt Chamberlain.
789
00:51:42,891 --> 00:51:46,812
Il ferait passer Russell pour petit.
Wilt mesure 2,18 mètres.
790
00:51:50,273 --> 00:51:51,650
J'ai eu de la chance.
791
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
J'ai commencé à jouer contre des pros
792
00:51:54,361 --> 00:51:58,281
à la fin du collège et au début du lycée.
793
00:51:58,782 --> 00:52:00,826
J'essayais de les anéantir.
794
00:52:02,160 --> 00:52:05,664
Je savais qu'une carrière
professionnelle m'attendait,
795
00:52:05,747 --> 00:52:07,082
déjà à cet âge.
796
00:52:07,582 --> 00:52:10,836
Wilt Chamberlain est
l'un des meilleurs athlètes
797
00:52:10,919 --> 00:52:12,754
de tous les temps.
798
00:52:13,839 --> 00:52:16,800
Cet homme était un athlète hors norme.
799
00:52:16,883 --> 00:52:20,428
Il mesurait 2,18 mètres
et pesait 125 kilos.
800
00:52:21,346 --> 00:52:25,225
Wilt Chamberlain, c'était
un Shaquille O'Neal avant l'heure,
801
00:52:25,308 --> 00:52:28,436
doublé d'un athlète olympique.
802
00:52:28,520 --> 00:52:31,314
Quand on fait
plus de 2,10 mètres et 100 kilos,
803
00:52:31,398 --> 00:52:33,441
on domine le jeu près du panier.
804
00:52:33,942 --> 00:52:36,611
Sans Wilt,
il n'y aurait pas eu Magic Johnson,
805
00:52:36,695 --> 00:52:39,156
Larry Bird, Michael Jordan, rien.
806
00:52:40,991 --> 00:52:44,911
Wilt commença sa carrière professionnelle,
mais pas dans la NBA.
807
00:52:46,329 --> 00:52:47,539
Avec leur spectacle,
808
00:52:47,622 --> 00:52:51,501
les Harlem Globetrotters
attirent 20 % de fans en plus en 1958.
809
00:52:51,585 --> 00:52:54,796
L'équipe haute en couleur
créée par Abe Saperstein
810
00:52:54,880 --> 00:52:57,424
a d'innombrables fans
dans le monde entier.
811
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
Pour les gamins,
je veux dire les gamins noirs,
812
00:53:01,928 --> 00:53:04,556
les Harlem Globetrotters,
c'était le paradis.
813
00:53:05,182 --> 00:53:09,102
Wilt accepte d'être le faire valoir
des facéties des Globetrotters.
814
00:53:09,936 --> 00:53:13,148
Ils m'ont envoyé la copie
d'un chèque de 100 000 $,
815
00:53:13,231 --> 00:53:17,402
la somme qu'ils m'ont offerte
pour jouer avec eux pendant six mois.
816
00:53:17,485 --> 00:53:20,488
Pour vous autres, ce n'est rien.
Mais pour moi ?
817
00:53:20,572 --> 00:53:23,950
Pour 100 000 $, j'aurais sauté
de l'Empire State Building.
818
00:53:26,912 --> 00:53:29,372
Mon grand-père et sa génération
819
00:53:29,456 --> 00:53:32,542
étaient fiers des Harlem Globetrotters.
820
00:53:32,626 --> 00:53:36,838
Ils sillonnaient le pays,
ils battaient les Washington Generals.
821
00:53:37,589 --> 00:53:41,176
Ils étaient critiqués
dans le monde intellectuel noir,
822
00:53:41,259 --> 00:53:43,053
car c'étaient des clowns,
823
00:53:43,136 --> 00:53:46,723
et ils s'inscrivaient dans la continuité
de Mantan Moreland
824
00:53:46,806 --> 00:53:49,809
et de tous les personnages de Black Sambo.
825
00:53:50,560 --> 00:53:53,563
Le public noir ne les voyait pas
comme des héros.
826
00:53:53,647 --> 00:53:55,690
Ils desservaient la cause.
827
00:53:56,483 --> 00:54:00,111
En 1956, Bill Russell
avait aussi eu une offre alléchante
828
00:54:00,195 --> 00:54:02,906
des Globetrotters
alors qu'il était à la fac.
829
00:54:02,989 --> 00:54:06,618
Ils lui ont dit :
"Viens jouer pour nous, tu gagneras gros."
830
00:54:06,701 --> 00:54:09,537
Fidèle à lui-même,
il a dit : "Surement pas !"
831
00:54:10,121 --> 00:54:14,334
Mon père a dit : "Mon fils
ne jouera jamais pour les Globetrotters,
832
00:54:14,417 --> 00:54:17,379
"car c'est le meilleur basketteur
au monde.
833
00:54:17,462 --> 00:54:18,922
"Ce n'est pas un clown."
834
00:54:19,005 --> 00:54:23,885
"Pourquoi jouer avec eux
alors que je suis médaillé olympique ?
835
00:54:23,969 --> 00:54:26,972
"Je n'ai pas besoin de ça
pour me sentir légitime."
836
00:54:28,723 --> 00:54:31,309
Wilt ne cherchait pas à prouver sa valeur.
837
00:54:31,393 --> 00:54:34,062
À la fin de son année
avec les Globetrotters,
838
00:54:34,145 --> 00:54:38,566
il a rejoint la NBA, en 1959,
chez les Philadelphia Warriors.
839
00:54:39,276 --> 00:54:43,029
Les fans de basket ont hâte
de voir ce que vous allez faire,
840
00:54:43,113 --> 00:54:46,241
surtout contre des joueurs
comme Bill Russell.
841
00:54:46,324 --> 00:54:48,285
Vous pensez être prêt ?
842
00:54:48,368 --> 00:54:50,704
À terme, je serai capable d'affronter
843
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
n'importe quel joueur de la ligue.
844
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
Les Warriors sortaient
d'une saison difficile,
845
00:54:59,587 --> 00:55:01,881
mais Wilt leur fit remonter la pente.
846
00:55:04,384 --> 00:55:09,723
Dès ses débuts, il a eu
des statistiques remarquables.
847
00:55:11,016 --> 00:55:15,312
Wilt atteint une moyenne de 37 points
et de 27 rebonds par match
848
00:55:15,395 --> 00:55:18,356
et propulse Philadelphie
sur le devant de la scène.
849
00:55:18,440 --> 00:55:20,483
Wilt l'échassier est en forme.
850
00:55:24,571 --> 00:55:26,323
Il marquait sans effort.
851
00:55:26,406 --> 00:55:29,451
Il était puissant. Il sautait très haut.
852
00:55:29,534 --> 00:55:32,954
Quand il lançait le ballon,
personne ne pouvait le contrer.
853
00:55:33,038 --> 00:55:34,205
C'était impossible.
854
00:55:36,791 --> 00:55:39,711
Notre première rencontre
a eu lieu à Boston.
855
00:55:39,794 --> 00:55:41,796
BILL RUSSELL AFFRONTE WILT CE SOIR
856
00:55:41,880 --> 00:55:44,841
Le Garden était complet depuis des mois,
857
00:55:44,924 --> 00:55:47,510
les tribunes pleines avant l'échauffement.
858
00:55:52,974 --> 00:55:55,226
PREMIÈRE RENCONTRE
7 NOVEMBRE 1959
859
00:55:55,727 --> 00:55:59,773
Quand Philadelphie est entrée,
l'excitation était à son comble.
860
00:56:00,648 --> 00:56:04,486
C'était assourdissant.
J'ai regardé ses mains et j'ai su.
861
00:56:04,569 --> 00:56:07,489
"Il tient le ballon
comme une balle de base-ball."
862
00:56:08,615 --> 00:56:12,535
On savait qu'on allait avoir un problème,
ainsi que Russell.
863
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
Il devait faire 12 cm de plus.
864
00:56:19,125 --> 00:56:23,213
Je me suis demandé
si je devais le regarder dans les yeux.
865
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
"Je vais me contenter
de regarder droit devant."
866
00:56:29,803 --> 00:56:31,471
Je regardais son torse.
867
00:56:32,514 --> 00:56:34,015
"Ça ne va pas le faire."
868
00:56:39,396 --> 00:56:42,232
Deux des meilleurs joueurs de l'époque
869
00:56:42,315 --> 00:56:45,902
allaient s'affronter
pour la première fois.
870
00:57:08,049 --> 00:57:09,759
Chamberlain a beaucoup marqué
871
00:57:09,843 --> 00:57:13,054
traitant Russell
comme n'importe quel autre pivot.
872
00:57:13,138 --> 00:57:14,931
Mais Russell lui a tenu tête.
873
00:57:16,641 --> 00:57:19,811
Aujourd'hui, on est à deux
face à un colosse pareil.
874
00:57:19,894 --> 00:57:24,399
Dans toutes les vidéos que j'ai vues,
Russell est seul face à Chamberlain.
875
00:57:24,482 --> 00:57:26,985
Il devait utiliser des angles originaux.
876
00:57:28,695 --> 00:57:32,031
Russell était conscient
qu'il ne pourrait pas
877
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
arrêter Chamberlain
à moins de faire des choses inattendues.
878
00:57:36,494 --> 00:57:39,038
Bill se plaçait du mieux qu'il pouvait
879
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
pour essayer d'intercepter le ballon.
880
00:57:41,624 --> 00:57:46,921
En même temps, on voyait Wilt réfléchir
881
00:57:47,005 --> 00:57:49,549
pour essayer de contrer
les actions de Bill.
882
00:57:50,216 --> 00:57:52,469
Je ne pouvais pas l'arrêter.
883
00:57:54,012 --> 00:57:58,349
Mais je pouvais le ralentir.
Je n'ai pas trouvé de meilleure solution.
884
00:58:00,018 --> 00:58:04,105
J'ai eu un peu plus
de 20 points et de 20 rebonds.
885
00:58:05,190 --> 00:58:09,694
Il a fait un très bon match :
plus de 20 rebonds et 30 points.
886
00:58:11,070 --> 00:58:13,656
On a tous les deux fait
beaucoup de contres.
887
00:58:15,825 --> 00:58:18,745
Toutes les statistiques étaient
en faveur de Wilt,
888
00:58:20,121 --> 00:58:22,248
sauf une : la victoire.
889
00:58:28,338 --> 00:58:29,464
WILT N'A PAS FAIBLI
890
00:58:31,925 --> 00:58:36,221
L'ÉCHASSIER DANS L'IMPASSE FACE À RUSSELL
LORS DU PREMIER DUEL DES GÉANTS
891
00:58:50,443 --> 00:58:53,738
Au début des années 60,
la NBA espère élargir son public
892
00:58:53,821 --> 00:58:56,241
en proposant des matchs d'exhibition.
893
00:58:56,741 --> 00:58:59,452
En 1961, les Celtics et les Hawks
894
00:58:59,536 --> 00:59:01,871
s'affrontent à Lexington, Kentucky.
895
00:59:03,164 --> 00:59:05,041
C'était complet.
896
00:59:05,124 --> 00:59:08,419
Le stade n'avait jamais accueilli
10 000 spectateurs.
897
00:59:09,045 --> 00:59:12,590
Le matin du match, les Celtics
arrivent à l'hôtel Phoenix.
898
00:59:13,258 --> 00:59:17,595
Mais à Lexington, la ségrégation
avait encore cours à cette époque.
899
00:59:18,263 --> 00:59:20,473
Au restaurant de l'hôtel,
900
00:59:20,557 --> 00:59:23,476
les employés nous ont dit :
901
00:59:23,560 --> 00:59:25,812
"On ne sert pas les noirs ici."
902
00:59:25,895 --> 00:59:28,648
On ne pouvait pas manger au même endroit.
903
00:59:28,731 --> 00:59:30,149
Alors j'ai décidé,
904
00:59:30,233 --> 00:59:33,736
et les autres ont suivi, de ne pas jouer.
905
00:59:33,820 --> 00:59:36,072
J'ai dit à Red qu'on partait.
906
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
Il a dit : "Attends.
Je vais voir ce qui se passe."
907
00:59:40,410 --> 00:59:44,163
Arnold a pris le téléphone
et a appelé le gérant du resto.
908
00:59:44,247 --> 00:59:45,623
"Ils sont à l'hôtel.
909
00:59:45,707 --> 00:59:48,126
"Vous devez servir tous les clients."
910
00:59:48,209 --> 00:59:53,381
On est redescendus et ils nous ont dit :
"On a eu l'autorisation de vous servir."
911
00:59:54,507 --> 00:59:59,095
Russell a dit :
"En fait, on ne loge pas ici."
912
00:59:59,178 --> 01:00:01,764
Eux : "Alors on ne peut pas vous servir.
913
01:00:01,848 --> 01:00:04,475
"On ne sert pas les noirs dans cet hôtel."
914
01:00:04,559 --> 01:00:09,814
Alors on est allés faire nos valises
et on est partis.
915
01:00:10,857 --> 01:00:11,941
J'ai dit à Red
916
01:00:12,025 --> 01:00:15,695
que je voulais que les Celtics jouent
et que ce soit clair
917
01:00:15,778 --> 01:00:19,407
que les joueurs noirs
refusaient de jouer dans ces conditions.
918
01:00:19,490 --> 01:00:21,701
J'ai appelé l'autre équipe
919
01:00:21,784 --> 01:00:25,038
pour leur dire
que nos joueurs noirs ne joueraient pas.
920
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Et les joueurs noirs de l'autre équipe
ont décidé de ne pas jouer non plus.
921
01:00:31,419 --> 01:00:35,965
Ce sont des versions blanches des Celtics
et des Hawks qui se sont affrontées.
922
01:00:36,758 --> 01:00:41,387
Certains journalistes réclamaient
une suspension et une amende.
923
01:00:41,471 --> 01:00:44,599
C'étaient des lâcheurs et des voleurs,
924
01:00:44,682 --> 01:00:47,226
car ils avaient été payés sans jouer.
925
01:00:47,310 --> 01:00:49,020
Bill a été très clair.
926
01:00:49,103 --> 01:00:52,273
"Si ça se reproduit, on refera pareil."
927
01:00:52,357 --> 01:00:56,694
Il appartenait à la première vague
de joueurs noirs.
928
01:00:56,778 --> 01:01:01,574
Il avait conscience de son rôle
dans le combat contre le racisme.
929
01:01:01,658 --> 01:01:05,328
Il représentait toute une communauté.
930
01:01:06,579 --> 01:01:09,874
Aujourd'hui, les athlètes
ont repris le flambeau.
931
01:01:09,957 --> 01:01:11,793
On a nos propres réseaux.
932
01:01:11,876 --> 01:01:16,756
On aurait tweeté l'histoire en direct :
"Vous voulez pas nous servir ? D'accord."
933
01:01:16,839 --> 01:01:19,884
On aurait diffusé
l'histoire immédiatement.
934
01:01:19,967 --> 01:01:24,263
Je suis privilégié. J'ignore
ce que ça fait d'arriver dans un hôtel :
935
01:01:24,347 --> 01:01:27,475
"Vous pouvez pas dormir ici.
Vous, c'est à l'arrière."
936
01:01:27,558 --> 01:01:31,020
Je n'ai jamais vu une fontaine
réservée aux blancs.
937
01:01:31,104 --> 01:01:33,648
La plupart des joueurs d'aujourd'hui
938
01:01:33,731 --> 01:01:37,402
ne supporteraient pas
le dixième de ce qu'il a supporté.
939
01:01:40,363 --> 01:01:43,658
L'ironie, c'est qu'alors
qu'ils subissaient
940
01:01:43,741 --> 01:01:46,786
beaucoup de racisme hors du terrain,
941
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
les joueurs noirs commençaient
à dominer le monde du basket.
942
01:01:51,666 --> 01:01:53,042
Au début des années 60,
943
01:01:53,126 --> 01:01:56,129
le basket devient
un sport populaire aux États-Unis.
944
01:01:56,212 --> 01:01:58,923
On entre dans une ère
de succès commercial.
945
01:01:59,632 --> 01:02:01,926
C'est en grande partie dû à l'arrivée
946
01:02:02,009 --> 01:02:04,637
de superstars noires américaines.
947
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
Oscar Robertson, Elgin Baylor.
948
01:02:08,015 --> 01:02:11,102
C'étaient de grands joueurs de basket.
949
01:02:11,894 --> 01:02:15,398
L'arrivée de tant de grands athlètes noirs
dans la ligue
950
01:02:15,481 --> 01:02:17,358
a assuré son succès.
951
01:02:18,651 --> 01:02:21,654
Ces joueurs ont apporté
de la hauteur au basket.
952
01:02:22,280 --> 01:02:26,826
C'est l'esthétisme athlétique noir.
"Comment m'exprimer à travers le basket ?"
953
01:02:32,290 --> 01:02:35,460
Le public se passionne
pour la nouvelle rivalité
954
01:02:35,543 --> 01:02:37,503
entre les deux pivots noirs.
955
01:02:37,587 --> 01:02:40,715
Les journaux, les fans,
tout le monde en rajoutait.
956
01:02:40,798 --> 01:02:42,258
C'était un grand duel.
957
01:02:42,341 --> 01:02:44,385
BILL : DÉFENDRE CONTRE WILT
EST UN COMBAT
958
01:02:44,469 --> 01:02:46,053
WILT : BILL EST UN GLADIATEUR
959
01:02:46,137 --> 01:02:49,849
La NBA s'est servie de ce duel
pour faire sa pub. Avec succès.
960
01:02:51,934 --> 01:02:54,312
Ils ont amené des spectateurs.
961
01:02:54,395 --> 01:02:58,608
Surmédiatisation ? Plutôt de la publicité
pour rameuter les foules.
962
01:02:59,150 --> 01:03:01,736
Les deux équipes remplissaient leur salle.
963
01:03:02,612 --> 01:03:06,240
Ça faisait parler la presse,
ça ramenait du public.
964
01:03:06,324 --> 01:03:09,869
Nous, on s'en fichait.
On voulait juste gagner.
965
01:03:10,661 --> 01:03:13,080
Ce n'était pas un adversaire facile.
966
01:03:15,374 --> 01:03:17,460
Wilt avait peu d'expérience,
967
01:03:17,543 --> 01:03:20,671
mais c'était le joueur
le plus dominant du basket.
968
01:03:22,465 --> 01:03:24,675
Il prenait le contrôle des matchs.
969
01:03:25,802 --> 01:03:31,098
Il tournait à 50 points par match.
C'était sa moyenne. À chaque match.
970
01:03:31,766 --> 01:03:34,018
Vous imaginez ? Cinquante points !
971
01:03:34,101 --> 01:03:39,232
Ça m'est arrivé une fois en 13 ans,
avec quatre prolongations.
972
01:03:40,316 --> 01:03:45,696
Contre les New York Knicks en mars 1962,
Wilt se surpasse.
973
01:03:46,405 --> 01:03:49,575
Il établit un record
que tous qualifient d'imbattable.
974
01:03:50,159 --> 01:03:52,328
Il marque 100 points à lui seul.
975
01:03:53,371 --> 01:03:56,916
Après ça, on s'attendait
à ce que je le fasse à chaque match.
976
01:03:58,042 --> 01:04:03,339
Aux yeux du public,
Bill Russell était le seul rival de Wilt.
977
01:04:05,299 --> 01:04:07,635
Les journaux ont abondé dans ce sens,
978
01:04:07,718 --> 01:04:10,972
et les deux titans
devaient se montrer à la hauteur.
979
01:04:12,431 --> 01:04:15,017
J'avais l'impression que, chaque dimanche,
980
01:04:16,394 --> 01:04:19,522
on passait au JT national,
on était scrutés.
981
01:04:19,605 --> 01:04:23,943
Si je faisais une performance moyenne,
je craignais qu'on me descende.
982
01:04:24,026 --> 01:04:26,404
Il marquait 60 ou 65 points.
983
01:04:27,238 --> 01:04:30,241
Wilt et Bill entretenaient une rivalité
984
01:04:30,324 --> 01:04:34,579
incomparable aujourd'hui,
car c'était une époque très différente.
985
01:04:34,662 --> 01:04:38,624
Personne ne savait qui était le gentil
et qui était le méchant.
986
01:04:38,708 --> 01:04:41,627
Chamberlain était plus sociable,
987
01:04:41,711 --> 01:04:43,629
beaucoup plus accessible.
988
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
"Un noir aimable comme on les aime."
989
01:04:46,841 --> 01:04:48,217
Et en face de lui,
990
01:04:48,301 --> 01:04:51,637
on avait Bill Russell,
un noir un peu effrayant.
991
01:04:51,721 --> 01:04:54,807
"On ne sait même pas
s'il aime les blancs."
992
01:04:56,392 --> 01:05:01,314
À la fin de la saison 1961-1962,
Wilt tente à nouveau de montrer
993
01:05:01,397 --> 01:05:06,152
qu'il est capable d'amener les Warriors
à la victoire et de détrôner les Celtics.
994
01:05:09,697 --> 01:05:12,366
Bill avait beau être une superstar,
995
01:05:12,450 --> 01:05:16,287
il avait conscience de faire partie
d'une équipe de cinq joueurs.
996
01:05:16,370 --> 01:05:20,249
Wilt pensait : "Je suis là.
Je vais marquer 100 points.
997
01:05:20,333 --> 01:05:22,668
"Faites ce que vous voulez.
Je m'en occupe."
998
01:05:22,752 --> 01:05:24,128
C'était très différent.
999
01:05:24,962 --> 01:05:27,214
Les deux stratégies fonctionnaient.
1000
01:05:27,298 --> 01:05:30,927
L'équipe de Bill domine
les Warriors lors du premier match,
1001
01:05:31,010 --> 01:05:32,178
mais au suivant,
1002
01:05:32,261 --> 01:05:35,389
Wilt enchaîne les paniers
et rééquilibre la balance.
1003
01:05:35,473 --> 01:05:40,561
Je devais m'obliger
à ne pas penser aux statistiques.
1004
01:05:41,562 --> 01:05:44,649
Cette année-là,
Russell entrait dans les vestiaires
1005
01:05:44,732 --> 01:05:48,152
et nous disait : "Je m'occupe de Wilt.
1006
01:05:48,235 --> 01:05:51,364
"Ça va me demander beaucoup d'énergie.
1007
01:05:51,447 --> 01:05:54,951
"Je compte sur vous pour creuser l'écart."
1008
01:05:56,285 --> 01:05:58,621
Il tentait de prendre le ballon à Wilt,
1009
01:05:58,704 --> 01:06:01,540
sautait devant lui, jouait dans son dos,
1010
01:06:01,624 --> 01:06:05,586
lui coupait l'herbe sous le pied
et le poussait à lâcher le ballon.
1011
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
Il ne pouvait pas faire
grand-chose de plus sur le terrain.
1012
01:06:09,715 --> 01:06:13,135
Mais une fois
que Russell avait fait tout ça,
1013
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
Wilt était à bout de nerfs.
1014
01:06:17,181 --> 01:06:20,017
Une bagarre a éclaté avec Chamberlain.
1015
01:06:20,101 --> 01:06:26,357
Et il ne marquait que 35 points.
On gagnait la moitié des matchs.
1016
01:06:28,901 --> 01:06:33,489
Ses statistiques n'étaient pas
aussi spectaculaires que celles de Wilt,
1017
01:06:33,572 --> 01:06:35,783
mais au bout du compte,
1018
01:06:35,866 --> 01:06:41,872
peu importait la façon dont il jouait,
combien de points il marquait,
1019
01:06:41,956 --> 01:06:45,084
tant qu'à la fin,
il emportait la victoire.
1020
01:06:47,086 --> 01:06:49,130
Quand on est arrivés à 3-3,
1021
01:06:49,755 --> 01:06:51,298
tout était possible.
1022
01:06:52,383 --> 01:06:55,678
En 1962, les finalistes
de la division Est sont à égalité.
1023
01:06:55,761 --> 01:06:59,515
Le 7e match doit départager
Chamberlain et Russell.
1024
01:07:00,725 --> 01:07:02,685
Chamberlain était impressionnant.
1025
01:07:03,936 --> 01:07:07,773
Mais Russell avait un esprit
de compétition digne d'un lion.
1026
01:07:07,857 --> 01:07:11,610
Qu'importe ce qu'il fallait faire
pour gagner, Bill le faisait.
1027
01:07:11,694 --> 01:07:16,198
À chaque fois, ça ne tenait
qu'à une ou deux actions.
1028
01:07:17,575 --> 01:07:19,660
Le plus fou dans tout ça,
1029
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
c'est qu'à Boston,
1030
01:07:21,495 --> 01:07:24,290
on avait totalement
confiance en Bill Russell.
1031
01:07:24,874 --> 01:07:26,959
Quel match !
1032
01:07:27,043 --> 01:07:29,879
Il reste 13 secondes,
les équipes sont à égalité.
1033
01:07:29,962 --> 01:07:32,256
Les Celtics ont une opportunité.
1034
01:07:32,339 --> 01:07:35,634
Cousy avance à droite,
retourne vers le centre,
1035
01:07:36,594 --> 01:07:39,680
Heinsohn tire
depuis la ligne de fond et rate.
1036
01:07:39,764 --> 01:07:42,892
Ça ne rentre pas.
Philadelphie récupère le ballon.
1037
01:07:43,476 --> 01:07:45,478
C'était au tour des Warriors.
1038
01:07:45,978 --> 01:07:49,982
Ils n'avaient qu'une stratégie :
donner le ballon à Wilt.
1039
01:07:51,025 --> 01:07:52,735
Quelle action de Russell !
1040
01:07:52,818 --> 01:07:55,905
Il vient de montrer
à quel point il veut la victoire.
1041
01:07:55,988 --> 01:07:57,239
Le ballon à Boston.
1042
01:07:59,533 --> 01:08:01,577
Avec la qualification en jeu,
1043
01:08:01,660 --> 01:08:04,163
Bill savait à qui passer
le dernier ballon.
1044
01:08:05,915 --> 01:08:07,875
Sam Jones tente sa chance.
1045
01:08:10,628 --> 01:08:14,131
C'est la fin du match.
Les Boston Celtics ont encore gagné.
1046
01:08:17,009 --> 01:08:19,011
Bill Russell répétait souvent
1047
01:08:19,095 --> 01:08:21,972
que si on voulait devenir
un champion tout seul,
1048
01:08:22,056 --> 01:08:23,849
il fallait jouer au tennis.
1049
01:08:23,933 --> 01:08:26,811
Si on voulait gagner en tant que famille,
1050
01:08:26,894 --> 01:08:29,480
alors il fallait jouer
avec ses coéquipiers.
1051
01:08:29,563 --> 01:08:34,819
LES CELTICS ÉLIMINENT LES WARRIORS
ET SE PRÉPARE À AFFRONTER LES LAKERS
1052
01:08:34,902 --> 01:08:36,445
Pour remporter le titre,
1053
01:08:36,529 --> 01:08:40,324
les Celtics devaient vaincre
une version améliorée de leurs rivaux.
1054
01:08:40,407 --> 01:08:42,368
PRIX POUR LES PLAYOFFS
1055
01:08:42,451 --> 01:08:45,663
Les Lakers avaient déménagé à Los Angeles
1056
01:08:45,746 --> 01:08:48,791
et recruté
deux étoiles montantes du basket.
1057
01:08:52,461 --> 01:08:54,088
Je m'appelle Jerry West,
1058
01:08:54,171 --> 01:08:56,841
et quand j'étais plus jeune,
1059
01:08:57,800 --> 01:09:00,386
je jouais à un sport bizarre où on drible.
1060
01:09:00,469 --> 01:09:01,595
Ah oui, le basket.
1061
01:09:02,721 --> 01:09:06,267
Hot Rod Hundley passe
dans son dos à Jerry West.
1062
01:09:06,350 --> 01:09:08,894
West saute et marque deux points de plus.
1063
01:09:10,479 --> 01:09:14,817
Jerry était un grand joueur.
C'était un attaquant,
1064
01:09:14,900 --> 01:09:17,695
mais il était aussi bon défenseur.
1065
01:09:17,778 --> 01:09:19,613
Premier choix de la draft,
1066
01:09:19,697 --> 01:09:23,701
Jerry West était un excellent tireur
et un basketteur d'exception.
1067
01:09:24,785 --> 01:09:27,454
Il était surnommé M. Moment décisif.
1068
01:09:27,538 --> 01:09:31,625
En fin de match, quand il avait
le ballon, il marquait à coup sûr.
1069
01:09:37,339 --> 01:09:40,259
Jouer contre les Celtics
ne me faisait pas peur.
1070
01:09:41,635 --> 01:09:44,096
C'était à eux de me battre.
1071
01:09:44,180 --> 01:09:47,433
On avait aussi Elgin Baylor.
Un plaisir pour les yeux.
1072
01:09:47,933 --> 01:09:50,853
Il n'y a jamais eu
meilleur ailier que lui.
1073
01:09:50,936 --> 01:09:54,231
Son talent est tombé dans l'oubli.
Il était inarrêtable.
1074
01:09:54,315 --> 01:09:58,736
Elgin, c'était Julius Erving
ou Michael Jordan avant l'heure.
1075
01:10:01,280 --> 01:10:06,327
Pendant le 5e match de la finale 1962,
Baylor mène son équipe à la victoire
1076
01:10:06,410 --> 01:10:09,747
en marquant 61 points,
un record pour une finale de NBA.
1077
01:10:10,456 --> 01:10:13,542
Il faut avoir confiance en soi
et en sa réussite.
1078
01:10:13,626 --> 01:10:16,545
Les grands joueurs
ont cette confiance en eux.
1079
01:10:17,880 --> 01:10:21,258
Le Boston Garden était comble
pour le 7e et dernier match.
1080
01:10:24,261 --> 01:10:29,433
Le 7e match de 1962 contre les Lakers
a été baptisé "le match de Selvy".
1081
01:10:29,516 --> 01:10:32,937
À cinq secondes de la fin,
il y a égalité, 100 partout.
1082
01:10:33,020 --> 01:10:34,647
Les Lakers ont le ballon.
1083
01:10:35,648 --> 01:10:38,067
Selvy était ailier, comme Jerry West.
1084
01:10:38,150 --> 01:10:40,402
J'étais sur Selvy en milieu de terrain
1085
01:10:40,486 --> 01:10:43,447
et il réussit à m'échapper
pour monter au corner.
1086
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
Neuf fois sur dix, il réussit ce tir.
1087
01:10:47,910 --> 01:10:50,204
Trois secondes, deux, Selvy tire.
1088
01:10:50,913 --> 01:10:53,374
Raté, rebond. Prolongation.
1089
01:10:55,167 --> 01:10:59,088
Bill Russell est tombé à genoux
sous le coup de l'émotion.
1090
01:10:59,630 --> 01:11:03,300
Malgré l'épuisement, Bill Russell
parvient à marquer six points
1091
01:11:03,384 --> 01:11:05,886
pour donner une petite avance aux Celtics.
1092
01:11:08,347 --> 01:11:11,850
Baylor. Faute de Frank Ramsey, je crois.
1093
01:11:12,643 --> 01:11:16,397
Il sort avec 23 points.
Gene Guarilia le remplace.
1094
01:11:17,606 --> 01:11:20,276
Gene Guarilia
n'avait jamais joué un match.
1095
01:11:20,943 --> 01:11:22,236
Pas une fois.
1096
01:11:22,861 --> 01:11:26,156
Red n'a pas le choix.
Il met Guarilia sur Elgin.
1097
01:11:26,240 --> 01:11:27,950
Baylor. Guarilia est sur lui.
1098
01:11:28,033 --> 01:11:30,828
Baylor se tourne, tire, rate.
Russell au rebond.
1099
01:11:31,912 --> 01:11:35,040
Baylor. Guarilia est sur lui.
Selvy tente sa chance.
1100
01:11:35,124 --> 01:11:36,583
Rebond, Sam Jones !
1101
01:11:39,378 --> 01:11:42,673
En réalité, le gars avait si peur
qu'il ne bougeait pas.
1102
01:11:42,756 --> 01:11:46,385
Quand Elgin feintait,
il ne réagissait pas, il restait devant.
1103
01:11:46,885 --> 01:11:48,804
Il a complètement bloqué Elgin.
1104
01:11:48,887 --> 01:11:51,473
Raté, rebond. Faute.
1105
01:11:52,933 --> 01:11:55,686
Faute pour Baylor. C'en est fini pour lui.
1106
01:11:56,186 --> 01:11:59,523
Une standing ovation
au Boston Garden pour Elgin Baylor.
1107
01:12:01,025 --> 01:12:05,154
Bill Russell va serrer la main
d'un grand basketteur.
1108
01:12:05,237 --> 01:12:06,238
Elgin Baylor.
1109
01:12:06,947 --> 01:12:10,242
Les Celtics ayant l'avantage,
Cousy joue la montre
1110
01:12:10,326 --> 01:12:12,536
avec son fameux drible de droitier.
1111
01:12:13,996 --> 01:12:16,540
Il joue la montre,
les secondes s'écoulent,
1112
01:12:16,623 --> 01:12:19,001
et le match est terminé !
1113
01:12:24,757 --> 01:12:27,343
Pour le grand Bill Russell, 30 points
1114
01:12:27,426 --> 01:12:30,971
et 40, je répète, 40 rebonds.
1115
01:12:31,597 --> 01:12:33,932
Un match extraordinaire.
1116
01:12:35,309 --> 01:12:39,063
Dans les vestiaires,
on fête la victoire à la bière.
1117
01:12:39,605 --> 01:12:41,857
Le cinquième titre de Russell.
1118
01:12:41,940 --> 01:12:44,943
Les Celtics ont bel et bien
fondé une dynastie.
1119
01:12:45,569 --> 01:12:49,281
LEUR CINQUIÈME TITRE EN SIX ANS
1120
01:12:54,828 --> 01:12:59,875
D'un côté, dans les années 60,
Russell vivait un genre de rêve américain.
1121
01:12:59,958 --> 01:13:01,377
Une maison en banlieue,
1122
01:13:01,460 --> 01:13:04,254
trois jeunes enfants, une femme aimante,
1123
01:13:04,338 --> 01:13:06,840
un bon métier, une belle voiture.
1124
01:13:06,924 --> 01:13:10,969
Tous les indicateurs d'une vie prospère.
1125
01:13:13,972 --> 01:13:18,268
Bill et Rose se sentaient mieux
dans la banlieue blanche de Reading.
1126
01:13:18,352 --> 01:13:21,480
Et Reading se montrait fière
de sa célébrité locale.
1127
01:13:22,106 --> 01:13:25,734
En 1963, la ville organisa
un banquet en l'honneur des Russell
1128
01:13:25,818 --> 01:13:28,695
pour leur témoigner sa reconnaissance.
1129
01:13:29,446 --> 01:13:33,450
La réunion annuelle de mars 1963
1130
01:13:33,534 --> 01:13:37,454
annonce la création
de la journée Bill Russell.
1131
01:13:37,538 --> 01:13:42,292
Reading souhaite vous rendre hommage
ainsi qu'à Rose et votre famille
1132
01:13:42,376 --> 01:13:45,337
pour ce que vous êtes.
Pas seulement un basketteur,
1133
01:13:45,838 --> 01:13:51,301
mais un sportif, un athlète
et un père de famille…
1134
01:13:51,844 --> 01:13:54,805
J'ai vécu toute ma vie dans cette ville
1135
01:13:54,888 --> 01:13:58,642
et j'aime à penser
que l'une de ses particularités
1136
01:13:58,725 --> 01:13:59,852
est son accueil.
1137
01:13:59,935 --> 01:14:03,689
Monsieur Russell,
c'est avec un immense plaisir
1138
01:14:03,772 --> 01:14:05,149
et un grand honneur…
1139
01:14:05,232 --> 01:14:07,568
Un atout pour sa race, la race humaine.
1140
01:14:08,152 --> 01:14:11,238
… rompre le pain avec vous et Mme Russell.
1141
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
À vous de prendre la parole.
1142
01:14:14,950 --> 01:14:16,160
Merci beaucoup.
1143
01:14:17,494 --> 01:14:20,747
Je suis nerveux ce soir, très nerveux.
1144
01:14:20,831 --> 01:14:24,501
C'est plus facile
d'affronter dix fois Chamberlain.
1145
01:14:25,002 --> 01:14:27,045
J'ignore par où commencer.
1146
01:14:27,129 --> 01:14:29,840
En toute sincérité,
1147
01:14:29,923 --> 01:14:31,925
c'est très émouvant pour moi
1148
01:14:32,468 --> 01:14:35,846
de voir autant de gens merveilleux
rassemblés ici ce soir.
1149
01:14:35,929 --> 01:14:39,808
Ça me laisse penser que ma vie
n'est pas tout à fait ratée.
1150
01:14:39,892 --> 01:14:44,688
Je pensais que personne
n'avait remarqué que je vivais ici.
1151
01:14:45,772 --> 01:14:49,651
Je n'oublierai jamais cette soirée.
1152
01:14:50,444 --> 01:14:53,113
J'espère seulement mener une vie
1153
01:14:53,655 --> 01:14:56,742
qui vous rendra
toujours aussi fiers de moi.
1154
01:14:56,825 --> 01:14:59,495
Ça me touche beaucoup. Merci.
1155
01:15:01,914 --> 01:15:03,165
Russell était touché.
1156
01:15:03,248 --> 01:15:06,752
"Je suis enfin le bienvenu dans ma ville."
1157
01:15:06,835 --> 01:15:09,546
Il décide de s'y établir
de manière permanente.
1158
01:15:09,630 --> 01:15:13,425
Leur maison est trop petite.
Ils veulent en acheter une autre.
1159
01:15:13,509 --> 01:15:16,762
Il cherche une demeure d'époque
à l'ouest de la ville.
1160
01:15:16,845 --> 01:15:18,305
Moins d'un mois après,
1161
01:15:18,388 --> 01:15:22,434
on racontait que je cherchais
une maison dans un autre quartier.
1162
01:15:22,518 --> 01:15:24,853
Les voisins s'y sont fermement opposés.
1163
01:15:24,937 --> 01:15:27,022
En tant qu'athlète et célébrité,
1164
01:15:27,105 --> 01:15:31,443
c'était bien que je vive là,
mais je devais garder mes distances.
1165
01:15:32,361 --> 01:15:34,571
Ma femme, Rose, est rentrée en pleurs
1166
01:15:34,655 --> 01:15:37,783
après avoir vu des habitants
signer une pétition contre la vente.
1167
01:15:37,866 --> 01:15:42,621
Elle m'a dit : "Oublions cette maison.
On ne veut pas de nous ici."
1168
01:15:42,704 --> 01:15:45,832
"J'ai acheté cette maison.
Je rembourse le prêt.
1169
01:15:45,916 --> 01:15:48,835
"Je me fiche de ce que pensent les gens."
1170
01:15:48,919 --> 01:15:54,007
"Et nos enfants ? Qui jouera avec eux ?
Que leur diront nos voisins blancs ?"
1171
01:15:56,510 --> 01:15:58,595
"Justement, je pense à nos enfants.
1172
01:15:58,679 --> 01:16:02,224
"Je ne pourrais plus
les regarder en face si j'acceptais ça."
1173
01:16:02,307 --> 01:16:04,977
Moi seul déciderai
de l'endroit où je vivrai.
1174
01:16:06,061 --> 01:16:10,065
Malgré ses victoires
et sa notoriété grandissante,
1175
01:16:10,148 --> 01:16:14,403
il savait bien que sa réussite
ne le protégeait pas du racisme.
1176
01:16:20,117 --> 01:16:24,037
Je subis la discrimination culturelle
des blancs depuis toujours.
1177
01:16:24,121 --> 01:16:25,664
Elle est partout.
1178
01:16:25,831 --> 01:16:27,874
Un tout nouveau mode de vie.
1179
01:16:27,958 --> 01:16:31,253
Dans les bibliothèques,
à la télévision, sur leur visage.
1180
01:16:32,504 --> 01:16:34,881
Nous avons une bonne chance de réussite.
1181
01:16:36,133 --> 01:16:38,302
On se sent bien et ça se voit.
1182
01:16:39,928 --> 01:16:42,472
On ne peut avoir du succès
que bien habillé.
1183
01:16:44,766 --> 01:16:47,102
Et voilà ce qui est merveilleux.
1184
01:16:50,689 --> 01:16:52,733
C'était rare que les blancs
1185
01:16:52,816 --> 01:16:55,485
ne trahissent pas
un préjugé qui m'offensait.
1186
01:16:57,237 --> 01:17:00,991
J'ai passé du temps
à combattre cette discrimination.
1187
01:17:02,200 --> 01:17:05,412
J'ai toujours été un défenseur,
même dans la vie.
1188
01:17:06,496 --> 01:17:08,206
Je rêvais de passer à l'attaque.
1189
01:17:10,584 --> 01:17:15,339
L'évolution de Russell est typique
des noirs qui avaient de l'ambition
1190
01:17:15,422 --> 01:17:18,008
et qui travaillaient dur. Il s'est dit :
1191
01:17:18,091 --> 01:17:19,885
"Ma position peut me permettre
1192
01:17:19,968 --> 01:17:22,721
"de protester
contre ce que mon peuple subit."
1193
01:17:24,014 --> 01:17:27,851
"Ai-je un autre message
à faire passer que celui de ma réussite ?"
1194
01:17:31,021 --> 01:17:37,110
Ce n'est que le début
d'une attaque de grande envergure
1195
01:17:37,778 --> 01:17:41,657
contre le système
de ségrégation et de discrimination.
1196
01:17:42,366 --> 01:17:46,453
En 1963, le mouvement pour
les droits civiques prend de l'ampleur
1197
01:17:46,536 --> 01:17:49,331
et Russell renforce
son engagement militant.
1198
01:17:51,375 --> 01:17:54,461
Russell va mener la manifestation
1199
01:17:54,544 --> 01:17:57,798
de Roxbury, un quartier noir,
jusqu'au Boston Common.
1200
01:18:19,111 --> 01:18:21,613
Cette année-là, l'esplanade de Washington
1201
01:18:21,697 --> 01:18:24,783
accueille la plus grande manifestation
de l'histoire du pays.
1202
01:18:24,866 --> 01:18:27,119
MARCHE POUR L'EMPLOI ET LA LIBERTÉ
1203
01:18:27,202 --> 01:18:30,789
Ils sont venus de tout le pays
avec des sympathisants blancs.
1204
01:18:30,872 --> 01:18:34,543
Leur objectif, la mise en place
de droits civiques.
1205
01:18:35,877 --> 01:18:39,923
Il n'y aura ni repos
ni tranquillité en Amérique
1206
01:18:40,799 --> 01:18:43,885
tant que le noir n’aura pas obtenu
ses droits de citoyen.
1207
01:18:45,178 --> 01:18:48,849
Lors de la marche de Washington,
j'étais dans le même hôtel
1208
01:18:48,932 --> 01:18:51,059
que le révérend Martin Luther King.
1209
01:18:51,143 --> 01:18:53,895
On a échangé quelques mots dans le lobby.
1210
01:18:53,979 --> 01:18:57,357
Il m'a invité à monter sur scène
lors de son discours.
1211
01:18:57,441 --> 01:18:59,484
J'ai poliment refusé.
1212
01:19:01,319 --> 01:19:07,617
J'ai refusé, car ils préparaient
la manifestation depuis deux ans.
1213
01:19:07,701 --> 01:19:09,870
Et je n'avais rien fait.
1214
01:19:09,953 --> 01:19:14,249
Ça n'aurait pas été correct
de ma part d'aller sur scène pour dire :
1215
01:19:14,332 --> 01:19:15,834
"Voilà ce qu'on a fait."
1216
01:19:16,334 --> 01:19:17,878
J'étais au premier rang.
1217
01:19:19,004 --> 01:19:22,174
Pour nous, c'était un pique-nique,
mais ça en a terrifié certains.
1218
01:19:22,924 --> 01:19:25,552
Des militaires encerclaient la ville,
1219
01:19:25,635 --> 01:19:29,222
avec des réserves de sang.
Ils s'attendaient à un massacre.
1220
01:19:29,306 --> 01:19:32,017
Il fallait du courage pour y participer.
1221
01:19:33,894 --> 01:19:37,439
À l'époque où Russell jouait au basket,
1222
01:19:38,148 --> 01:19:40,275
le monde n'était pas le même.
1223
01:19:40,358 --> 01:19:44,821
On ne risquait pas
de perdre son travail ou sa carrière,
1224
01:19:44,905 --> 01:19:46,406
mais sa vie.
1225
01:19:46,907 --> 01:19:51,077
J'ai reçu des appels de menaces.
On menace de me tuer
1226
01:19:51,161 --> 01:19:53,288
et de faire sauter ma maison.
1227
01:19:54,498 --> 01:19:57,375
"Quand mon heure sera venue,
je serai prêt."
1228
01:19:57,459 --> 01:20:00,086
TÉMOIGNAGE D'UN HOMME ASSASSINÉ
1229
01:20:01,004 --> 01:20:05,675
Medgar Evers a consacré neuf ans de sa vie
au combat contre le racisme.
1230
01:20:05,759 --> 01:20:07,761
Et il est mort au combat.
1231
01:20:07,844 --> 01:20:11,181
Trente-sept ans, vétéran
de la Seconde Guerre mondiale
1232
01:20:11,264 --> 01:20:14,601
et martyr de la lutte des noirs
contre la ségrégation.
1233
01:20:18,522 --> 01:20:20,941
Quand Medgar Evers a été tué,
1234
01:20:21,525 --> 01:20:26,571
il y a eu une cérémonie d'hommage
au Boston Common.
1235
01:20:27,364 --> 01:20:30,033
J'étais à côté
de Charlie Evers, son frère.
1236
01:20:30,116 --> 01:20:33,537
J'ai dit : "Si je peux aider,
voici mon numéro."
1237
01:20:34,246 --> 01:20:39,793
Il m'a appelé l'été suivant :
"On accuse le coup, moralement.
1238
01:20:39,876 --> 01:20:43,630
"Peux-tu donner des cours de basket
à Jackson, Mississippi,
1239
01:20:43,713 --> 01:20:46,675
"pour montrer que les gens
se soucient de nous."
1240
01:20:50,053 --> 01:20:53,849
JACKSON, MISSISSIPPI
1241
01:20:53,932 --> 01:20:59,145
Dans le Mississippi, en 1964,
il y avait encore des massacres.
1242
01:20:59,229 --> 01:21:01,731
C'était horrible.
1243
01:21:01,815 --> 01:21:05,527
Si le Conseil des citoyens blancs,
le Ku Klux Klan,
1244
01:21:05,610 --> 01:21:10,115
et le… Une organisation
pour la préservation de la race blanche,
1245
01:21:10,198 --> 01:21:14,327
dont j'ai oublié le nom…
Ils ne veulent pas participer.
1246
01:21:14,411 --> 01:21:16,079
Si ça ne tient qu'à eux,
1247
01:21:16,580 --> 01:21:19,374
ils disent être prêts à tuer des gens.
1248
01:21:19,457 --> 01:21:25,088
Charlie m'a dit :
"On fera en sorte qu'il ne t'arrive rien."
1249
01:21:26,965 --> 01:21:28,091
Moi : "D'accord."
1250
01:21:29,342 --> 01:21:33,471
Il avait annoncé à ses coéquipiers
1251
01:21:33,555 --> 01:21:36,308
qu'il allait se rendre
dans le Mississippi.
1252
01:21:36,391 --> 01:21:39,561
On lui a dit : "Tu sais,
c'est dangereux, là-bas."
1253
01:21:40,145 --> 01:21:43,148
L'un deux, Cousy
ou un d'autre, lui a dit :
1254
01:21:43,231 --> 01:21:46,109
"Bill, ça ira,
tant que tu fais profil bas."
1255
01:21:46,192 --> 01:21:52,532
Un mec qui vient
de remporter le titre NBA,
1256
01:21:53,033 --> 01:21:56,369
MVP, tout ça.
Deux mètres cinq, noir, avec un bouc,
1257
01:21:56,453 --> 01:22:00,165
qui va militer dans le Mississippi…
Il va faire profil bas ?
1258
01:22:00,248 --> 01:22:03,043
À ce moment,
il a compris que c'était risqué.
1259
01:22:06,713 --> 01:22:09,507
Monsieur Russell,
qu'est-ce qui vous amène ici ?
1260
01:22:09,591 --> 01:22:13,136
M. Evers m'a demandé de venir,
il y a quelques jours.
1261
01:22:13,219 --> 01:22:17,807
Je le connais depuis un moment,
alors je suis heureux de l'aider.
1262
01:22:17,891 --> 01:22:21,227
J'ai suivi ce qui se passe ici,
1263
01:22:21,311 --> 01:22:24,314
et ça me concerne personnellement.
1264
01:22:26,441 --> 01:22:30,362
Je suis venu ici
pour donner des cours de basket.
1265
01:22:30,862 --> 01:22:34,407
Pensez-vous que votre présence
peut calmer les choses ?
1266
01:22:34,491 --> 01:22:37,285
J'espère que ça ne les empirera pas.
1267
01:22:37,911 --> 01:22:41,998
Pensez-vous que des blancs
viendront jouer avec les noirs ?
1268
01:22:42,540 --> 01:22:44,459
Je pense que oui. Pourquoi pas ?
1269
01:22:45,043 --> 01:22:48,838
Mes enfants jouent avec des blancs.
Ça ne fait de mal à personne.
1270
01:22:50,048 --> 01:22:51,758
- C'était un plaisir.
- Merci.
1271
01:22:52,509 --> 01:22:55,053
Russell donne ses cours
de basket à Jackson
1272
01:22:55,136 --> 01:22:56,930
malgré des menaces de mort.
1273
01:22:57,013 --> 01:23:00,058
Comme il est trop dangereux
de sortir de la ville,
1274
01:23:00,141 --> 01:23:03,144
Russell est contraint
d'écourter son séjour.
1275
01:23:03,228 --> 01:23:05,981
Il sera malgré tout allé
au-devant du danger
1276
01:23:06,064 --> 01:23:09,526
et aura pris position publiquement
contre la terreur raciale.
1277
01:23:14,656 --> 01:23:18,201
Le mouvement pour les droits civiques
s'est essoufflé.
1278
01:23:18,284 --> 01:23:21,538
Nous ne sommes pas prêts à admettre
que c'est à nous
1279
01:23:21,621 --> 01:23:26,710
de défaire ces prochaines années
ce qui s'est construit en trois siècles.
1280
01:23:26,793 --> 01:23:29,754
Nous devons défaire
tout un schéma de pensée.
1281
01:23:29,838 --> 01:23:33,383
Nous n'avons que deux ou trois ans
pour y parvenir.
1282
01:23:33,466 --> 01:23:37,345
Il faut être plus à l'écoute
de ceux qui font avancer la lutte.
1283
01:23:37,429 --> 01:23:40,056
Ce sont les militants blancs et noirs,
1284
01:23:40,140 --> 01:23:41,808
qui descendent dans la rue,
1285
01:23:41,891 --> 01:23:45,979
jour après jour et nuit après nuit,
qui sont les vrais combattants.
1286
01:23:46,062 --> 01:23:49,566
Les droits de l'homme
sont une question politique complexe.
1287
01:23:49,649 --> 01:23:52,110
Nous pouvons tomber d'accord
sur une chose,
1288
01:23:52,193 --> 01:23:54,529
c'est que ce problème doit être résolu.
1289
01:24:02,996 --> 01:24:08,001
Dans cette période trouble des États-Unis,
un séisme secoue les Celtics.
1290
01:24:09,210 --> 01:24:12,005
Bob Cousy, le Houdini du parquet,
1291
01:24:12,088 --> 01:24:14,966
le capitaine de l'équipe
et son joueur le plus populaire,
1292
01:24:15,050 --> 01:24:17,260
va disputer sa dernière saison.
1293
01:24:19,054 --> 01:24:21,139
AU REVOIR BOB COUSY
1294
01:24:21,222 --> 01:24:25,643
Avant de prendre sa retraite, Cousy
nous a dit : "C'est ma dernière saison."
1295
01:24:25,727 --> 01:24:28,605
On voulait s'assurer de gagner le titre.
1296
01:24:29,606 --> 01:24:34,861
La saison 1962-1963 est une célébration
de la carrière de Cousy.
1297
01:24:34,944 --> 01:24:37,864
On lui rend hommage
partout où jouent les Celtics.
1298
01:24:38,364 --> 01:24:40,241
Des pancartes partout.
1299
01:24:40,325 --> 01:24:43,453
"On t'aime, Cousy."
"Tu vas nous manquer."
1300
01:24:44,245 --> 01:24:47,165
On espérait que Cousy
puisse partir avec un titre.
1301
01:24:47,248 --> 01:24:51,252
Je désirais autant remporter le titre
que la première fois.
1302
01:24:52,504 --> 01:24:56,841
L'équipe a fait tout son possible
pour offrir à Cousy son dernier titre.
1303
01:24:57,342 --> 01:24:58,968
Ils sont arrivés en finale
1304
01:24:59,052 --> 01:25:01,721
où des rivaux de longue date
les attendaient.
1305
01:25:03,014 --> 01:25:04,516
Les Celtics visent
1306
01:25:04,599 --> 01:25:08,269
le record,
avec un cinquième titre d'affilée.
1307
01:25:08,353 --> 01:25:11,648
Les Celtics ne sont pas parvenus
à conclure à Boston.
1308
01:25:11,731 --> 01:25:16,027
Pour le 6e match,
ils menaient 3 à 2 devant Los Angeles.
1309
01:25:17,112 --> 01:25:19,823
Les circonstances
rendaient tout ça dramatique.
1310
01:25:19,906 --> 01:25:24,327
Ma dernière saison, la fin de ma carrière,
on jouait pour le titre.
1311
01:25:25,620 --> 01:25:28,873
Si Cousy était préoccupé
par son dernier match,
1312
01:25:28,957 --> 01:25:30,333
ça ne se voyait pas.
1313
01:25:31,501 --> 01:25:33,253
Cousy passe à Russell.
1314
01:25:34,712 --> 01:25:37,715
Une longue passe à Sanders.
Quelle action !
1315
01:25:38,716 --> 01:25:43,304
Cousy assure la première mi-temps
offrant aux Celtics une belle avance.
1316
01:25:44,514 --> 01:25:47,851
C'est la fin
de la première mi-temps avec un score…
1317
01:25:47,934 --> 01:25:50,937
Le jeu des Celtics,
parfait par Cousy et Russell
1318
01:25:51,020 --> 01:25:54,399
pendant sept ans, se déploie sans accroc.
1319
01:25:55,191 --> 01:25:57,318
Krebs sur Russell, et Baylor…
1320
01:25:57,819 --> 01:26:01,990
Au début du quatrième quart-temps,
alors que Boston mène 92 à 83,
1321
01:26:02,073 --> 01:26:03,158
Cousy s'effondre.
1322
01:26:04,784 --> 01:26:06,035
Cousy est blessé.
1323
01:26:06,119 --> 01:26:09,539
Il semblerait qu'il soit blessé
à la cheville gauche.
1324
01:26:09,622 --> 01:26:12,709
Ça pourrait être un coup dur
pour les Boston Celtics.
1325
01:26:13,251 --> 01:26:15,920
C'était ma première blessure grave
en 13 ans.
1326
01:26:16,004 --> 01:26:19,090
Je tenais à terminer
ma carrière sur le terrain.
1327
01:26:19,174 --> 01:26:22,010
Ça semble être une blessure sérieuse,
1328
01:26:22,093 --> 01:26:23,469
vu sa façon de marcher…
1329
01:26:23,553 --> 01:26:27,557
On a vite compris que sans Cousy,
on allait avoir un problème.
1330
01:26:29,184 --> 01:26:31,686
West saute au milieu et marque.
1331
01:26:33,688 --> 01:26:36,232
Russell est sur Baylor qui marque !
1332
01:26:38,109 --> 01:26:41,779
Sans Bob Cousy, on a perdu notre rythme
1333
01:26:41,863 --> 01:26:43,531
et on s'est fait anéantir.
1334
01:26:44,949 --> 01:26:47,493
On savait qu'on jouait
contre les meilleurs.
1335
01:26:47,577 --> 01:26:50,663
Mais on croyait à la victoire.
On avait une occasion.
1336
01:26:53,833 --> 01:26:56,419
Red Auerbach fait les cent pas.
1337
01:26:57,962 --> 01:27:02,258
À quatre minutes de la fin du match,
les Celtics ne mènent que d'un point,
1338
01:27:02,342 --> 01:27:04,219
quand l'incroyable se produit.
1339
01:27:06,429 --> 01:27:08,306
Bob Cousy est de retour !
1340
01:27:08,848 --> 01:27:10,975
Buddy LeRoux, notre talentueux kiné,
1341
01:27:11,059 --> 01:27:14,479
m'a anesthésié avec de la glace,
et j'ai pu retourner
1342
01:27:14,562 --> 01:27:16,522
terminer le match.
1343
01:27:19,108 --> 01:27:21,736
Les Celtics redynamisés
reprennent le dessus.
1344
01:27:24,572 --> 01:27:27,867
Dans les dernières secondes,
c'est Cousy qui a le ballon.
1345
01:27:28,368 --> 01:27:29,577
Plus qu'une seconde.
1346
01:27:29,661 --> 01:27:31,579
Cousy envoie le ballon en l'air,
1347
01:27:31,663 --> 01:27:34,415
et les Boston Celtics sont les champions !
1348
01:27:34,499 --> 01:27:36,125
C'est la fin du match.
1349
01:27:41,798 --> 01:27:44,509
Ils remportent leur 6e titre
en sept saisons.
1350
01:27:45,009 --> 01:27:47,845
J'ai eu de la chance, ces 13 années,
1351
01:27:47,929 --> 01:27:50,306
et Dieu m'a accordé ma dernière volonté.
1352
01:27:50,807 --> 01:27:53,810
- En effet.
- Vous finissez en beauté.
1353
01:27:53,893 --> 01:27:55,228
Merveilleux.
1354
01:27:55,895 --> 01:28:00,483
Cousy était un coéquipier presque parfait.
1355
01:28:01,359 --> 01:28:05,780
J'ai pris Russell dans mes bras,
car on partage sa joie avec ses proches.
1356
01:28:09,742 --> 01:28:13,246
Si j'avais l'occasion de tout recommencer,
1357
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
je ne me verrais jouer
nulle part ailleurs.
1358
01:28:25,383 --> 01:28:27,343
On m'a souvent demandé
1359
01:28:27,427 --> 01:28:30,138
ce qui me manquerait le plus
après ma retraite.
1360
01:28:30,847 --> 01:28:34,475
Lors du discours de Cousy
pour sa retraite il a craqué,
1361
01:28:34,559 --> 01:28:36,769
et tout le monde s'est mis à pleurer.
1362
01:28:37,520 --> 01:28:38,771
On t'aime, Cousy !
1363
01:28:44,152 --> 01:28:46,988
Quelqu'un a crié : "On t'aime, Cousy !"
1364
01:28:47,071 --> 01:28:48,573
C'était un grand moment.
1365
01:28:48,656 --> 01:28:51,409
Red était à côté de moi. Je lui ai dit :
1366
01:28:51,492 --> 01:28:53,536
"Je ne ferai jamais ça."
1367
01:28:58,624 --> 01:29:01,961
Notre amitié était particulière,
mais limitée.
1368
01:29:02,045 --> 01:29:03,629
J'avais trop de respect
1369
01:29:03,713 --> 01:29:07,759
pour me laisser happer par la jalousie
qu'on essayait de me prêter.
1370
01:29:08,259 --> 01:29:11,429
Pourtant, je ne peux pas dire
que nous étions proches.
1371
01:29:11,512 --> 01:29:14,724
Il y a trop de pression
dans le sport professionnel
1372
01:29:14,807 --> 01:29:19,187
pour partager ses espoirs et ses craintes
avec ses coéquipiers.
1373
01:29:20,897 --> 01:29:24,859
Les craintes de Russell commençaient
à prendre le pas sur ses rêves.
1374
01:29:24,942 --> 01:29:28,071
Le peu d'avancées en matière
de droits civiques le frustrait,
1375
01:29:28,154 --> 01:29:30,782
et il doutait de l'importance du basket.
1376
01:29:31,824 --> 01:29:34,952
J'ai dû m'engager dans la quête sans fin
1377
01:29:35,036 --> 01:29:38,915
que tout homme noir entreprend :
la recherche de sa virilité.
1378
01:29:42,210 --> 01:29:43,961
Mais j'étais le champion…
1379
01:29:46,130 --> 01:29:47,632
et la pression était là.
1380
01:29:47,715 --> 01:29:49,467
Il fallait continuer à jouer
1381
01:29:49,550 --> 01:29:51,427
et à affronter ses adversaires.
1382
01:29:53,012 --> 01:29:55,264
À Boston, un type vient me demander :
1383
01:29:55,348 --> 01:29:58,309
"Qu'allez-vous faire
sans Cousy pour vous porter ?"
1384
01:30:00,395 --> 01:30:01,813
J'ai répondu : "Eh bien…
1385
01:30:03,231 --> 01:30:05,441
"On va devoir faire des ajustements.
1386
01:30:06,109 --> 01:30:07,944
"Mais vous savez quoi ?
1387
01:30:08,027 --> 01:30:11,155
"Appelez le Boston Globe ou WBZ,
1388
01:30:11,656 --> 01:30:15,576
"et demandez-leur
qui est le MVP depuis trois ans."
1389
01:32:04,060 --> 01:32:06,979
Sous-titres : Audrey Forzy