1 00:00:11,177 --> 00:00:14,639 Si Bill Russell n'avait pas gagné autant de titres, 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,184 est-ce qu'on parlerait des Celtics de Boston ? Non. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 Vous plaisantez ? Ça ne fait aucun doute. 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,982 Le plus grand champion et le joueur le plus dominant 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,401 de toute l'histoire du basket. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,739 Et vous savez quoi ? Il avait plus de bagues que de doigts. 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,533 Onze bagues de champion NBA. 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,410 Personne ne pourra battre ça. 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 Il restera le plus grand champion. 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 Plus fort que Dieu. C'est lui, le Big Bang. 11 00:00:40,749 --> 00:00:44,919 Il a remporté onze titres, dont deux en tant qu'entraîneur-joueur. 12 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 Il a été cinq fois MVP, meilleur joueur de la NBA. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 Bill Russell a été un pionnier du basket. 14 00:00:54,262 --> 00:01:00,018 Il a fondé la dynastie la plus incroyable que le monde du sport américain a connue. 15 00:01:00,769 --> 00:01:04,898 Pour tous les joueurs de la NBA, Bill Russell est synonyme de victoire. 16 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 Il pouvait gagner sans marquer. C'est le seul. 17 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 Le basketteur le plus intelligent de l'histoire. 18 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 Bill terrorisait les joueurs qui s'approchaient de la raquette. 19 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 À cause de Russell, je déteste le vert, la soupe de palourde 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 et tout ce qui se rapporte à Boston. 21 00:01:21,706 --> 00:01:27,128 Chaque équipe et chaque joueur de la NBA a essayé de renverser cette dynastie. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 Un seul a failli y parvenir. 23 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 C'était une grande rivalité, un grand duel. 24 00:01:32,884 --> 00:01:37,305 Deux monstres de la mythologie, deux titans qui se disputaient la bague. 25 00:01:37,388 --> 00:01:40,517 Des combats épiques. C'est ce qu'on venait voir. 26 00:01:40,600 --> 00:01:44,479 Chamberlain était plus grand que lui. Il dominait tous les joueurs 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,147 qu'il a croisés. 28 00:01:46,231 --> 00:01:50,985 Peu importait sa taille, il n'arrivait pas à remporter le titre. 29 00:01:53,196 --> 00:01:56,950 Les lauréats de la médaille de la liberté révèlent le meilleur de nous-mêmes 30 00:01:57,033 --> 00:01:58,827 et ce à quoi on aspire. 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 Plus que tout autre athlète de son époque, 32 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 Bill Russell a incarné le mot "champion". 33 00:02:04,499 --> 00:02:09,170 Bill Russell, l'homme, s'est battu pour les droits et la dignité de tous. 34 00:02:09,921 --> 00:02:11,673 Il a manifesté avec King, 35 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 a épaulé Ali 36 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 et a rendu possible le succès de beaucoup d'autres. 37 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 Les vrais leaders montrent l'exemple. 38 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Il a changé beaucoup de règles et brisé des barrières. 39 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Bill se battait pour quelque chose de plus grand encore. 40 00:02:25,979 --> 00:02:30,150 Il se battait pour avoir sa place sur le terrain 41 00:02:30,233 --> 00:02:31,734 aux côtés des blancs. 42 00:03:15,987 --> 00:03:22,952 BILL RUSSELL : LÉGENDE DE LA NBA 43 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 31 JUILLET 2022 44 00:03:28,917 --> 00:03:31,711 On a appris aujourd'hui la mort de Bill Russell, 45 00:03:31,794 --> 00:03:35,381 basketteur légendaire des Boston Celtics, à l'âge de 88 ans. 46 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 Ce soir, on lui rend hommage en tant qu'athlète et militant. 47 00:03:41,554 --> 00:03:45,099 Les actions de Bill, sur le terrain et en dehors, 48 00:03:45,183 --> 00:03:47,435 ont façonné des générations de joueurs 49 00:03:47,518 --> 00:03:50,021 et nous lui serons à jamais reconnaissants. 50 00:03:50,104 --> 00:03:52,774 Nous voici devant sa statue inaugurée en 2013. 51 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 Beaucoup de passants ont partagé des anecdotes, 52 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 nous montrant l'impact qu'a eu Russell. 53 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 10 000 POINTS - 12 DÉCEMBRE 1964 54 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 J'ai eu du mal à accepter sa mort. 55 00:04:04,535 --> 00:04:08,456 Puis je me suis souvenu de tout ce qu'il a accompli, 56 00:04:08,539 --> 00:04:10,917 de tout ce qu'il a apporté à l'humanité. 57 00:04:11,000 --> 00:04:12,418 C'est ce qui compte. 58 00:04:13,753 --> 00:04:15,630 Sept mois avant son décès, 59 00:04:15,713 --> 00:04:18,967 Russell a mis aux enchères ses objets de collection. 60 00:04:21,552 --> 00:04:24,097 La collection personnelle de Bill Russell : 61 00:04:24,180 --> 00:04:28,476 des bagues de champion NBA, des trophées MVP, des maillots portés. 62 00:04:28,559 --> 00:04:32,188 Une partie des gains ira à l'œuvre de Bill Russell, MENTOR, 63 00:04:32,272 --> 00:04:35,608 une organisation dédiée à son action 64 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 envers l'égalité des chances pour les jeunes. 65 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 J'aimerais avoir une partie de sa collection. Il a été super avec moi. 66 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 C'est un… 67 00:04:45,702 --> 00:04:49,622 Il a fait énormément pour les droits civiques dans ce pays. 68 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 CINQ CELTICS REFUSENT DE JOUER 69 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Je veux ses 11 bagues. Je ne laisserai personne surenchérir. 70 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 J'aimerais bien repartir avec le manuscrit d'un de ses livres. 71 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 Par exemple, la version originale de Second Wind. 72 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 Ce serait super. 73 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 950 000 pour un acheteur en ligne. 74 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 Trois fois. 75 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 Adjugé. Pour 950 000 dollars à un acheteur en ligne. 76 00:05:16,774 --> 00:05:21,279 CELTICS - BIENVENUE À BOSTON 77 00:05:21,362 --> 00:05:24,157 Un match de basket est délimité par le chrono. 78 00:05:24,240 --> 00:05:25,867 Une carrière aussi. 79 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 En dehors des matchs, par contre, on nous dit rarement 80 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 quand commencent et se terminent les choses. 81 00:05:40,048 --> 00:05:43,968 Tout dépend d'où on vient et de notre point de vue. 82 00:05:45,595 --> 00:05:49,682 BIENVENUE À BOSTON 83 00:05:53,436 --> 00:05:58,733 En décembre 1956, Bill et Rose Russell atterrissent à l'aéroport de Boston. 84 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Ils sont mariés depuis moins de deux semaines. 85 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 Avant les Celtics, je n'étais jamais allé à Boston. 86 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 Jamais, jusqu'à ce que je vienne signer mon contrat. 87 00:06:09,869 --> 00:06:12,497 Bill était double champion universitaire 88 00:06:12,580 --> 00:06:14,582 et médaillé d'or olympique. 89 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Les fans des Celtics espèrent alors que Bill leur ramènera un trophée. 90 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 J'avais 22 ans et je ne me rasais pas encore. 91 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 J'avais un petit bouc, comme on dit. 92 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 À la première conférence de presse, on m'a demandé : 93 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 "Quand allez-vous vous raser ?" 94 00:06:47,824 --> 00:06:51,077 Je n'y avais jamais pensé. J'ai dit : "Écoutez. 95 00:06:51,619 --> 00:06:54,872 "Je me raserai quand les Celtics seront champions." 96 00:06:56,165 --> 00:06:59,544 "PREMIÈRE MISSION DE RUSSELL : GAGNER LA CONFIANCE DES CELTICS" 97 00:07:02,213 --> 00:07:06,175 Les gens pensaient qu'il serait en forme après les JO. Mais non. 98 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Il a dit : "J'ignorais que le basket professionnel était si dur." 99 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 J'avais raté le début de la saison et je n'étais pas en forme. 100 00:07:15,393 --> 00:07:18,146 Je n'avais pas joué depuis un mois. 101 00:07:19,981 --> 00:07:23,860 J'ai commencé en NBA sans avoir confiance en mes capacités de tir. 102 00:07:23,943 --> 00:07:27,155 Mes détracteurs disaient que je ne ferais pas carrière, 103 00:07:27,238 --> 00:07:30,074 car je ne savais pas tirer à plus d'un mètre. 104 00:07:31,033 --> 00:07:35,371 Alors évidemment, je voulais leur prouver le contraire. 105 00:07:36,330 --> 00:07:38,916 Mais je ratais presque tous mes tirs. 106 00:07:39,000 --> 00:07:40,793 Et alors, les gens disaient : 107 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 "Tu vois, il ne sait pas jouer." 108 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 La presse de Boston s'est demandée ce qu'apportait Russell, 109 00:07:50,178 --> 00:07:52,972 comparant ses débuts à ceux d'un autre rookie, 110 00:07:53,055 --> 00:07:56,976 le meilleur marqueur de l'université de Holy Cross, Tommy Heinsohn. 111 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 La presse de Boston ne comprenait pas Russell. 112 00:08:00,938 --> 00:08:04,275 Personne ne pensait que Russell brillerait en NBA. 113 00:08:04,358 --> 00:08:08,404 Il ne faisait que des double-pas. Il était si incompétent en attaque, 114 00:08:08,488 --> 00:08:11,908 qu'on n'imaginait pas ce qu'il pouvait apporter à l'équipe. 115 00:08:11,991 --> 00:08:14,285 RUSSELL N'APPORTE RIEN AUX CELTICS 116 00:08:14,368 --> 00:08:17,163 Russell n'avait aucun répit, même à l'extérieur. 117 00:08:18,122 --> 00:08:22,960 Ce soir de décembre 1956, le Kiel Auditorium était complet. 118 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Bob Pettit et moi avons sauté pour attraper le ballon. 119 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 "Sale nègre." "Retourne en Afrique, macaque." 120 00:08:30,885 --> 00:08:33,554 "Attention, Pettit, tu vas te tacher." 121 00:08:34,096 --> 00:08:36,349 On savait qui les supporters visaient. 122 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 J'étais le seul noir sur le terrain. 123 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 Après cinq matchs, j'ai commencé à sérieusement douter de mes capacités. 124 00:08:46,901 --> 00:08:49,487 En rentrant chez moi, j'ai dit à Rose : 125 00:08:49,570 --> 00:08:53,616 "On devrait préparer nos valises, car on ne va pas rester longtemps." 126 00:09:03,459 --> 00:09:06,546 Russell était originaire de la baie de San Francisco. 127 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Après le lycée de West Oakland, 128 00:09:09,048 --> 00:09:11,634 il est allé à l'université de San Francisco, 129 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 la seule à lui offrir une bourse pour jouer au basket. 130 00:09:17,348 --> 00:09:21,727 Pour les habitants de West Oakland, San Francisco était une terre exotique. 131 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 Le pont de San Francisco reliait deux zones 132 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 qui ne parlaient même pas la même langue. 133 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 J'ignorais qu'on pouvait dire "fils" tout seul 134 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 avant de vivre à San Francisco. 135 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 D'un coup, j'ai été noyé dans une marée de blancs. 136 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 Dans la salle de jeux, un étudiant me dit : 137 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 "Hé, tu t'appelles comment ?" 138 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 J'ai répondu : "William Russell." Lui : "Je vais te donner un surnom." 139 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 J'ai dit : "Fais ça, et je te démolis." 140 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 À l'université, il y avait peut-être cinq étudiants noirs. 141 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 C'est tout. 142 00:10:00,057 --> 00:10:03,686 Mon compagnon de chambre s'appelait KC Jones. 143 00:10:05,313 --> 00:10:07,982 Bill et KC se sont rapprochés grâce au basket 144 00:10:08,065 --> 00:10:10,318 et se sont entraidés hors du terrain. 145 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 On n'avait pas beaucoup de vêtements, à l'université, lui et moi. 146 00:10:14,864 --> 00:10:18,200 Je gagnais 30 dollars par mois. 147 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 Je tondais les pelouses, par exemple. Russell n'avait rien. 148 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 On partageait nos sous-vêtements. 149 00:10:27,376 --> 00:10:30,838 C'était la seule chose qui nous allait à tous les deux. 150 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 Russell décide de s'essayer à un autre sport, sans bourse. 151 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 Cet été-là, j'ai décidé de faire de l'athlétisme. 152 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 Je m'y suis inscrit pour deux raisons. 153 00:10:43,184 --> 00:10:46,604 Seuls les meilleurs sportifs recevaient le sweat de la fac, 154 00:10:46,687 --> 00:10:48,481 J'en avais grandement besoin. 155 00:10:49,231 --> 00:10:51,859 Et aussi, j'adorais courir et sauter. 156 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Il a commencé l'athlétisme comme ça. 157 00:10:55,655 --> 00:10:58,699 Au saut en hauteur, il avait une drôle de technique. 158 00:10:58,783 --> 00:11:01,327 Il sautait la tête en avant. 159 00:11:02,161 --> 00:11:04,246 Il ne faisait pas comme les autres. 160 00:11:04,330 --> 00:11:08,292 Il prenait 50 mètres d'élan, démarrait lentement, puis accélérait 161 00:11:08,376 --> 00:11:11,629 et arrivait à 150 km/h pour son saut. 162 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 Et il sautait plus de deux mètres. 163 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 Presque aussi haut que les meilleurs du monde. 164 00:11:18,844 --> 00:11:21,722 Quand il a voulu utiliser ses compétences 165 00:11:21,806 --> 00:11:25,017 au basket, ses entraîneurs ne l'ont pas soutenu. 166 00:11:27,311 --> 00:11:32,358 On jouait à Berkeley. Leur pivot était une star universitaire. 167 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 J'ai contré ses cinq premiers tirs. 168 00:11:37,279 --> 00:11:40,241 Personne n'avait jamais vu ça. 169 00:11:40,324 --> 00:11:43,285 Ils ont demandé un temps mort. On s'est regroupés. 170 00:11:43,369 --> 00:11:46,205 L'entraîneur a dit : "On ne défend pas comme ça." 171 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 "Un défenseur ne décolle pas les pieds. 172 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 "Il ne saute pas pour contrer des tirs." 173 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 J'ai fait ce qu'il disait 174 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 et le type a marqué trois fois de suite. 175 00:11:58,968 --> 00:12:00,845 Alors j'ai rejoué à ma façon. 176 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Russell, 2,08 mètres, le contre facilement. 177 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 Bill Russell a inventé le basket défensif moderne. 178 00:12:12,940 --> 00:12:15,943 On est passé du jeu horizontal 179 00:12:16,026 --> 00:12:20,614 joué par des blancs cloués au sol au basket qu'on connaît aujourd'hui. 180 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 On le voit sur les vidéos, 181 00:12:23,200 --> 00:12:26,537 Bill évitait de faire sortir le ballon du terrain. 182 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 Il voulait le garder en jeu, pour faire un rebond. 183 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 La défense était à l'intérieur, 184 00:12:32,334 --> 00:12:35,171 et s'il déviait le ballon, un de ses coéquipiers 185 00:12:35,254 --> 00:12:38,507 pouvait le récupérer plus vite et contre-attaquer. 186 00:12:38,591 --> 00:12:41,135 Il était capable d'anticiper comme personne. 187 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Quand il sautait pour contrer, 188 00:12:43,804 --> 00:12:46,557 soit il arrêtait le tir, 189 00:12:46,640 --> 00:12:51,729 soit il déstabilisait l'adversaire qui tirait de travers et ratait. 190 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 Grâce à la défense de Russell, les Dons sont devenus imbattables. 191 00:12:59,361 --> 00:13:01,405 Il va tirer. Et ça passe. 192 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Les Dons l'emportent. 193 00:13:04,074 --> 00:13:07,536 Avec Russell, les Dons ont gagné 55 matchs d'affilée 194 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 et le championnat NCAA deux années de suite. 195 00:13:10,873 --> 00:13:13,417 Bill Russell est élu MVP. 196 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 Le regarder jouer, 197 00:13:18,881 --> 00:13:22,426 le voir intimider des équipes entières à la fac, 198 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 c'était génial. 199 00:13:23,844 --> 00:13:29,391 Sans Bill dans leur équipe, ils n'auraient jamais gagné. 200 00:13:29,475 --> 00:13:32,061 Mais les récompenses et les trophées 201 00:13:32,144 --> 00:13:35,189 qu'il aurait dû rafler lui ont filé sous le nez. 202 00:13:35,898 --> 00:13:41,195 En 3e année de fac, j'avais une moyenne de 20 points et 20 rebonds par match. 203 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 Je contrais au moins 15 tirs par match. 204 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 J'étais MVP au championnat. 205 00:13:46,617 --> 00:13:50,371 Je suis rentré chez moi, et au banquet de Californie du Nord, 206 00:13:50,454 --> 00:13:53,249 un autre a été sacré meilleur joueur de l'année. 207 00:13:53,332 --> 00:13:56,126 Sa seule qualification, c'est qu'il était blond. 208 00:13:56,210 --> 00:13:58,087 Ils savaient que c'était limite, 209 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 alors ils ont dit à mon entraîneur de me demander de parler 210 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 pour féliciter ce type et dire : "J'espère gagner l'an prochain." 211 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 J'ai dit : "Pas question." 212 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 C'était phénoménal de gagner deux championnats nationaux d'affilée. 213 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Mais les supporters n'aimaient pas trop 214 00:14:19,942 --> 00:14:24,154 qu'il y ait trois nouveaux joueurs noirs dans l'équipe. 215 00:14:24,238 --> 00:14:26,782 Lors des déplacements, ils ne pouvaient pas 216 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 loger à l'hôtel ou manger au restaurant. 217 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 Ce qui s'est passé, c'est que j'ai quitté l'hôtel 218 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 pour aller au restaurant à côté. 219 00:14:38,127 --> 00:14:40,045 J'ai dit : "J'aimerais dîner." 220 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 On m'a dit que je devais manger dans la cuisine. 221 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 J'ai refusé. Je suis retourné à l'hôtel et je me suis couché. 222 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 En 1955, deux faits divers m'ont marqué à vie. 223 00:14:55,269 --> 00:14:59,982 Emmett Till, un adolescent de 14 ans, s'est fait assassiner par deux blancs, 224 00:15:00,065 --> 00:15:02,276 car il aurait insulté une blanche. 225 00:15:02,943 --> 00:15:06,155 Sa mère a voulu que son cercueil reste ouvert aux funérailles 226 00:15:06,238 --> 00:15:10,075 pour que le monde entier voie la violence qu'avait subie son fils. 227 00:15:11,577 --> 00:15:15,039 Plus tard, Rosa Parks, une couturière noire, 228 00:15:15,122 --> 00:15:18,292 a été arrêtée pour avoir refusé de céder sa place à un blanc 229 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 dans un bus, à Montgomery, en Alabama. 230 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 On ne peut plus accepter ça. 231 00:15:24,548 --> 00:15:27,343 J'en avais assez. C'en était terminé. 232 00:15:30,137 --> 00:15:33,474 Être un adolescent noir dans les années 50, 233 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 ça devait être extrêmement difficile. 234 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Et pourtant, 235 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 Bill mettait tout ça de côté, 236 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 et il réussissait à aller sur le terrain 237 00:15:46,111 --> 00:15:49,198 pour offrir un jeu de très haut niveau. 238 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 J'avais pris la résolution de devenir un grand joueur de basket. 239 00:15:54,536 --> 00:15:57,915 Et chaque fibre de mon être s'est dédiée à cet objectif. 240 00:15:57,998 --> 00:16:02,086 Ma colère et mon émerveillement se sont mêlés pour tendre vers un but. 241 00:16:12,721 --> 00:16:14,515 MONROE, LOUISIANE 242 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 Bill Russell a connu la ségrégation. 243 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 Il a grandi dans les années 30, à Monroe, en Louisiane. 244 00:16:20,646 --> 00:16:26,068 Dans les États du Sud, les lois Jim Crow privaient les noirs de leur droit de vote, 245 00:16:26,151 --> 00:16:29,488 instauraient la ségrégation dans l'espace public, 246 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 autorisaient la violence et les lynchages. 247 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 Ça rappelait aux Afro-Américains 248 00:16:36,704 --> 00:16:39,248 qu'ils étaient des citoyens de seconde zone. 249 00:16:39,832 --> 00:16:44,211 Je savais que je vivais complètement à l'écart. 250 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Ma vie, surtout quand j'étais petit, 251 00:16:48,924 --> 00:16:50,300 a été très protégée. 252 00:16:51,719 --> 00:16:55,222 Mes parents se sont toujours assurés qu'il ne m'arrive rien. 253 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Mon père connaissait bien l'esclavage. 254 00:17:01,020 --> 00:17:04,857 C'était un descendant direct d'esclaves. 255 00:17:04,940 --> 00:17:07,651 L'esclavage représente le plus grand irrespect. 256 00:17:07,735 --> 00:17:11,030 Mon père refusait qu'on le traite comme un esclave, 257 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 de quelque manière que ce soit. 258 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 L'une des choses qui étaient primordiales pour lui, 259 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 c'était de vivre dignement, 260 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 pour que ses enfants soient fiers de lui. 261 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 Mon père travaillait à l'usine. Il a demandé une augmentation. 262 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 Son patron a dit : "On ne peut pas, Charlie. 263 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 "Tu gagnerais autant que certains blancs. 264 00:17:40,809 --> 00:17:44,229 "Et je ne peux pas vous payer autant que les blancs." 265 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 Il traitait mon père de nègre 266 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 de façon tout à fait anodine. 267 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 À la maison, ce soir-là, 268 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 mon père discutait et il a dit : 269 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 "Je vais devoir partir d'ici, parce que si je reste… 270 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 "je vais finir par en tuer un ou par me faire tuer." 271 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 Quand j'ai eu neuf ans, on a émigré 272 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 en Californie. 273 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 Imaginez-vous un enfant de neuf ans. 274 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 C'est la plus grande aventure de sa vie. 275 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Prendre le train 276 00:18:41,662 --> 00:18:45,290 pour aller dans un endroit dont il ne sait rien. 277 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 Pour mon frère et moi, le déménagement était un choc. 278 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 On n'avait jamais voyagé. 279 00:18:56,135 --> 00:19:00,180 On était assis dans le compartiment pour noirs jusqu'à Saint-Louis. 280 00:19:02,141 --> 00:19:06,854 Après, pour la première fois de notre vie, on pouvait s'asseoir où on voulait. 281 00:19:14,820 --> 00:19:18,949 Les Russell ont fait partie de la grande migration noire américaine. 282 00:19:19,032 --> 00:19:23,829 Ils ont quitté le Sud durant la guerre en quête de meilleures opportunités. 283 00:19:30,419 --> 00:19:35,841 Bill Russell dit qu'ils ont immigré en Californie, 284 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 comme s'ils venaient d'un autre pays. 285 00:19:38,969 --> 00:19:44,016 Ils ont dû apprendre les coutumes locales de ce nouveau pays, 286 00:19:44,099 --> 00:19:47,519 où les noirs buvaient aux mêmes fontaines que les blancs 287 00:19:48,020 --> 00:19:51,690 et où ils pouvaient s'asseoir où ils voulaient dans le bus. 288 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 Mes parents travaillaient au chantier naval. 289 00:19:57,321 --> 00:19:58,864 Les écoles étaient mixtes. 290 00:19:59,740 --> 00:20:01,825 Ça a été un sacré changement. 291 00:20:03,160 --> 00:20:07,164 Je n'avais jamais vu un ballon de basket. J'ignorais que ça existait. 292 00:20:07,664 --> 00:20:12,419 Les jeunes avaient récupéré un panier quelque part, j'ignore où. 293 00:20:12,502 --> 00:20:14,213 Ils ne l'avaient pas acheté. 294 00:20:16,924 --> 00:20:19,426 Je les ai vus jouer au basket. 295 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 J'y suis allé. J'étais très mauvais. 296 00:20:24,556 --> 00:20:30,520 Quand Bill est arrivé à Oakland, sa mère l'a emmené jusqu'à un bâtiment 297 00:20:30,604 --> 00:20:32,898 qu'il a tout de suite trouvé étrange. 298 00:20:32,981 --> 00:20:35,192 Elle a dit : "Tu vas y passer du temps." 299 00:20:35,275 --> 00:20:39,821 Bill lui a demandé pourquoi. C'était la bibliothèque municipale. 300 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 Ils n'avaient jamais eu accès à une bibliothèque en Louisiane. 301 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 Les noirs n'étaient pas censés lire. 302 00:20:46,954 --> 00:20:50,832 J'allais lire à la bibliothèque. Il y avait un livre d'histoire 303 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 qui disait : 304 00:20:55,170 --> 00:20:58,048 "Il valait mieux être esclave en Amérique 305 00:20:58,131 --> 00:21:01,051 "que libre dans son pays d'origine." 306 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 J'ai trouvé ça stupéfiant. 307 00:21:05,222 --> 00:21:09,017 J'avais dix ans et j'ai pensé : "Ce n'est pas possible." 308 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 Car chaque personne sur cette planète aspire à être libre. 309 00:21:17,359 --> 00:21:21,071 J'avais mon petit monde à moi et mon bien le plus précieux 310 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 était ma carte d'accès à la bibliothèque d'Oakland. 311 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 J'y allais tous les jours. 312 00:21:26,493 --> 00:21:30,706 J'y regardais des reproductions de tableaux que je ramenais chez moi. 313 00:21:30,789 --> 00:21:33,458 Des copies d'œuvres de De Vinci, Michel-Ange. 314 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 J'étais subjugué par ces œuvres. 315 00:21:36,670 --> 00:21:41,300 Je passais des heures à les étudier, essayant de mémoriser chaque petit détail. 316 00:21:41,883 --> 00:21:45,429 Au bout de quelques semaines, je pouvais fermer les yeux 317 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 et voir la reproduction dans ses moindres détails. 318 00:21:49,516 --> 00:21:52,394 Ensuite, je mettais mes connaissances à l'épreuve 319 00:21:52,477 --> 00:21:54,563 en dessinant le tableau de mémoire. 320 00:21:55,063 --> 00:21:57,357 J'étais toujours frustré du résultat. 321 00:22:00,819 --> 00:22:03,780 Peu après la rentrée scolaire de 1946, 322 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 en rentrant chez moi, j'ai appris que ma mère avait été hospitalisée. 323 00:22:08,160 --> 00:22:10,704 Elle avait attrapé la grippe. Rien de grave. 324 00:22:11,413 --> 00:22:13,915 Pendant deux semaines, lors de nos visites, 325 00:22:13,999 --> 00:22:17,711 elle riait en disant que son cas rendait les médecins perplexes. 326 00:22:18,211 --> 00:22:21,757 Une nuit, monsieur Charlie nous a réveillés 327 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 pour nous annoncer qu'elle venait de mourir. 328 00:22:26,094 --> 00:22:27,179 J'avais douze ans. 329 00:22:28,513 --> 00:22:29,931 Et elle n'était plus là. 330 00:22:30,015 --> 00:22:32,517 ÉPOUSE BIENAIMÉE DE CHARLIE RUSSELL 331 00:22:32,642 --> 00:22:34,353 À la mort de sa mère… 332 00:22:34,436 --> 00:22:35,645 À cette époque, 333 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 les enfants étaient en général confiés à leur tante 334 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 qui devait les élever. 335 00:22:42,903 --> 00:22:44,404 Mais son père a dit : 336 00:22:44,488 --> 00:22:46,990 "Non, ils restent avec moi." 337 00:22:47,074 --> 00:22:49,034 "Je l'ai promis à leur mère." 338 00:22:49,117 --> 00:22:53,330 Et il n'aurait laissé personne élever ses enfants à sa place. 339 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 Ça a été un moment difficile pour Bill. 340 00:22:57,876 --> 00:23:02,422 Je n'étais plus tout à fait le même. Je suis devenu solitaire, introverti. 341 00:23:03,256 --> 00:23:06,635 Je doutais de moi, pensant que je ne deviendrai personne 342 00:23:06,718 --> 00:23:07,886 sans ma mère. 343 00:23:10,430 --> 00:23:14,226 Tout le monde croyait que quelque chose clochait chez moi. 344 00:23:14,309 --> 00:23:16,603 Le pire, c'est que j'étais d'accord. 345 00:23:17,979 --> 00:23:19,564 Je n'étais doué pour rien. 346 00:23:24,653 --> 00:23:29,366 Au collège, on avait un championnat des classes. 347 00:23:29,449 --> 00:23:33,203 Chaque classe jouait un match de 15 minutes à la pause déjeuner. 348 00:23:33,286 --> 00:23:35,664 J'étais remplaçant pour ma classe. 349 00:23:38,875 --> 00:23:42,212 Personne ne se doutait qu'il deviendrait un grand joueur. 350 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 Et lui non plus, n'en avait aucune idée. 351 00:23:44,881 --> 00:23:46,800 Il avait des aptitudes physiques 352 00:23:46,883 --> 00:23:51,513 qu'il ne comprenait pas. Il ignorait comment les mettre à profit. 353 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 En première, j'ai été exclu de l'équipe secondaire. 354 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 L'entraîneur, qui avait été mon professeur 355 00:24:01,690 --> 00:24:04,651 au collège, m'a dit : "C'est une bonne nouvelle. 356 00:24:05,777 --> 00:24:08,113 "Tu peux postuler en équipe première." 357 00:24:08,905 --> 00:24:13,660 L'entraîneur George Powles a été le premier à voir le potentiel de Bill. 358 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Je me souviens d'avoir dit à Bill 359 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 de beaucoup jouer au basket pendant l'été, 360 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 car il serait le pivot de l'équipe la saison suivante, 361 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 à la rentrée. 362 00:24:27,299 --> 00:24:30,594 Il a dit : "J'essaierai de jouer au club des garçons." 363 00:24:31,136 --> 00:24:33,513 Je lui ai donné une pièce d'argent. 364 00:24:33,597 --> 00:24:36,475 Ce dollar a été bien dépensé, 365 00:24:36,558 --> 00:24:39,978 car il a été admis pour l'été avec un seul dollar 366 00:24:40,061 --> 00:24:42,397 et a passé son temps à jouer au basket. 367 00:24:44,524 --> 00:24:48,987 C'est devenu sérieux en terminale. 368 00:24:50,155 --> 00:24:54,284 En milieu d'année, j'ai commencé à voir et remarquer des choses. 369 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 Je pouvais faire sur le terrain de basket 370 00:25:00,373 --> 00:25:02,918 ce que je n'avais pas réussi à faire en art. 371 00:25:04,044 --> 00:25:07,547 Je voyais des actions de matchs de basket dans ma tête. 372 00:25:10,258 --> 00:25:12,802 J'avais mon laboratoire secret 373 00:25:12,886 --> 00:25:14,846 et j'y élaborais des stratégies. 374 00:25:17,599 --> 00:25:19,017 J'ai contré des tirs. 375 00:25:19,100 --> 00:25:22,562 J'adorais appliquer les stratégies que j'avais imaginées. 376 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 J'y arrivais parfois du premier coup. 377 00:25:25,857 --> 00:25:30,654 C'était comme si j'arrivais à reproduire un Michel-Ange sur une toile. 378 00:25:31,154 --> 00:25:33,573 Je me disais : "J'ai pigé le truc." 379 00:25:34,324 --> 00:25:39,120 C'était pratique comme concept, car il voyait une action une fois, 380 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 il la visualisait plusieurs fois 381 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 avant d'aller l'essayer. 382 00:25:44,918 --> 00:25:48,213 Et ça devenait naturel sans qu'il n'ait à la travailler. 383 00:25:51,758 --> 00:25:53,885 Russell a transformé ses défenses 384 00:25:53,969 --> 00:25:56,721 en tactiques pour le championnat universitaire 385 00:25:56,805 --> 00:25:59,307 avant de s'en servir sur la scène mondiale 386 00:25:59,391 --> 00:26:03,019 aux Jeux Olympiques de 1956. 387 00:26:03,728 --> 00:26:05,605 Vous faites partie de l'élite. 388 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 Invaincu cette saison, vous avez été sélectionné pour les JO. 389 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 Êtes-vous impatient d'y aller ? 390 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 Oui, ça a toujours été un rêve pour moi. 391 00:26:15,073 --> 00:26:17,450 JEUX OLYMPIQUES 1956 MELBOURNE, AUSTRALIE 392 00:26:18,910 --> 00:26:22,455 À cette époque, l'olympisme était synonyme de compétition. 393 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 Les origines des athlètes n'avaient pas d'importance. 394 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 La défense dynamique de Russell permet aux Américains de décrocher l'or 395 00:26:34,134 --> 00:26:35,885 face à l'équipe soviétique. 396 00:26:35,969 --> 00:26:38,221 Ce qui est très grisant, 397 00:26:38,888 --> 00:26:42,851 avec la médaille d'or olympique, c'est que, pendant un court instant, 398 00:26:43,893 --> 00:26:46,605 on sait qu'on est les meilleurs au monde. 399 00:26:46,688 --> 00:26:50,650 Ça apporte une grande fierté. 400 00:26:53,528 --> 00:26:56,656 Avec deux titres universitaires et l'or olympique en poche, 401 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 Bill était prêt à passer pro. 402 00:27:00,744 --> 00:27:06,207 On oublie facilement qu'à l'époque, la NBA était blanche comme neige. 403 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 Sur les vieilles photos, on voit bien que les joueurs étaient blancs. 404 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 La règle tacite était de se limiter à un joueur noir. 405 00:27:15,008 --> 00:27:20,221 On est ensuite passé à deux joueurs noirs, car ils pouvaient partager une chambre. 406 00:27:20,805 --> 00:27:22,015 Mais pas plus. 407 00:27:22,599 --> 00:27:26,645 Le premier joueur noir sélectionné en NBA 408 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 a été Chuck Cooper, de Duquesne. 409 00:27:29,648 --> 00:27:35,111 C'est Red Auerbach, l'entraîneur des Boston Celtics, qui l'a recruté. 410 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 Auerbach se fichait de la couleur de peau de ses joueurs. 411 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 Tout ce qui lui importait, c'était de gagner. 412 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Il prenait donc les décisions qui s'imposaient. 413 00:27:48,249 --> 00:27:52,879 Il formait la meilleure équipe possible, avec les meilleurs joueurs. 414 00:27:55,674 --> 00:27:59,302 Dans les années 50, les Celtics n'avaient encore jamais gagné. 415 00:27:59,386 --> 00:28:01,221 Ils avaient une bonne attaque, 416 00:28:01,304 --> 00:28:04,849 avec des joueurs comme Bill Sharman et Bob Cousy, 417 00:28:04,933 --> 00:28:07,185 la meilleure ligne arrière à l'époque. 418 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 Mais ils ne gagnaient pas de titres. 419 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 Bob Cousy fut l'une des premières superstars de la NBA. 420 00:28:13,108 --> 00:28:16,778 Si vous aviez fait un sondage dans la rue dans les années 50, 421 00:28:16,861 --> 00:28:20,323 en demandant aux gens de citer un joueur de basket, 422 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 la plupart des gens auraient répondu Bob Cousy. 423 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 Cousy contourne son écran pour un tir sensationnel. 424 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 J'étais capable de sortir des sentiers battus. 425 00:28:31,918 --> 00:28:36,047 Et j'avais assez d'imagination pour tracer ma propre route 426 00:28:36,131 --> 00:28:39,634 et inventer des actions que personne n'avait jamais tentées. 427 00:28:40,260 --> 00:28:44,013 On me surnommait "M. Basket", "le Houdini du parquet". 428 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 L'attaque des Celtics était impressionnante, 429 00:28:48,017 --> 00:28:51,521 mais leur défense laissait à désirer. 430 00:28:52,021 --> 00:28:53,982 La possession, c'était essentiel. 431 00:28:54,065 --> 00:28:56,025 Quand on réussissait les rebonds, 432 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 on faisait ce qu'on voulait sur le terrain. 433 00:28:58,862 --> 00:29:03,241 Arnold est venu me voir un an avant la draft, c'était la première fois. 434 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 "Il y a un joueur en Californie. Si on arrive à l'avoir, 435 00:29:07,370 --> 00:29:09,998 "il résoudra tous nos problèmes." 436 00:29:11,541 --> 00:29:15,587 Ça ne faisait aucun doute pour moi. On avait besoin de Bill Russell. 437 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 Il était vif, avait d'excellents réflexes 438 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 et de longs bras. C'était fantastique. 439 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 Russell a été difficile à obtenir. 440 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 Le premier choix revenait aux Rochester Royals. 441 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 Les Celtics avaient le septième choix. 442 00:29:31,186 --> 00:29:34,564 Red a fait des échanges pour obtenir la deuxième place. 443 00:29:36,357 --> 00:29:37,901 Mais ça ne suffisait pas. 444 00:29:39,194 --> 00:29:43,281 Red Auerbach trouvait toujours le moyen d'obtenir ce qu'il désirait. 445 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Il est allé voir le propriétaire des Celtics, Walter Brown, 446 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 qui finançait un spectacle de danse sur glace. 447 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 Les Ice Capades connaissaient un franc succès. 448 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 Ils pouvaient remplir n'importe quel stade. 449 00:29:55,084 --> 00:29:59,756 Brown, sur les conseils d'Auerbach, est allé voir le propriétaire des Royals. 450 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 "Voilà ce que je peux faire pour toi. 451 00:30:02,217 --> 00:30:05,970 "Tu auras les Ice Capades pour autant de soirs que tu veux. 452 00:30:06,054 --> 00:30:10,058 "En échange, tu ne sélectionnes pas Bill Russell." 453 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 Russell a été échangé contre la danse sur glace. 454 00:30:13,061 --> 00:30:15,522 Tout ça grâce à Red Auerbach. 455 00:30:17,774 --> 00:30:19,818 Red avait obtenu Russell. 456 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 Mais le rookie peinait à faire ses preuves, 457 00:30:22,904 --> 00:30:26,032 et il se mit à douter de sa place dans l'équipe, 458 00:30:26,866 --> 00:30:29,244 jusqu'à ce qu'il s'entretienne avec Red. 459 00:30:30,495 --> 00:30:34,040 Il m'a demandé de venir plus tôt pour discuter. 460 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 On était au Boston Garden, 461 00:30:36,125 --> 00:30:39,754 les gars étaient en train de préparer le terrain, 462 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 et il me dit : "Je veux te parler. 463 00:30:42,882 --> 00:30:45,885 "Je me fiche de savoir combien de points tu marques. 464 00:30:45,969 --> 00:30:48,096 "Tu dois juste nous aider à gagner." 465 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 "Ton salaire va dépendre de ce que voient ces deux yeux. 466 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 "Ne t'empêche pas de marquer, 467 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 "mais ne t'occupe pas des stats. 468 00:30:58,815 --> 00:31:01,609 "Occupe-toi juste de savoir si on a gagné. 469 00:31:01,693 --> 00:31:03,152 "C'est tout." 470 00:31:04,654 --> 00:31:08,449 Ça nous a enlevé beaucoup de pression, à nous deux. 471 00:31:08,992 --> 00:31:12,453 Après ça, Red a pu apprécier l'impact que je pouvais avoir 472 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 avec les rebonds et la défense. 473 00:31:18,251 --> 00:31:23,006 Dans le jeu de transition, il faut quelqu'un qui contrôle la défense 474 00:31:23,089 --> 00:31:26,009 et les rebonds. C'est ce que faisait Russell. 475 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 La clé de la contrattaque, c'est le rebond et la relance. 476 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 Quand le ballon partait, je me positionnais sur le côté, 477 00:31:37,186 --> 00:31:40,064 au plus près. J'attendais la passe de Bill 478 00:31:40,148 --> 00:31:43,568 et je traversais le terrain pour marquer au plus vite. 479 00:31:43,651 --> 00:31:46,154 Je savais qu'il obtenait tous les rebonds. 480 00:31:47,363 --> 00:31:48,823 L'autre équipe tirait. 481 00:31:48,907 --> 00:31:52,994 Au moment où le tireur atterrissait, on repartait déjà avec le ballon. 482 00:31:59,250 --> 00:32:02,712 Son rôle, c'était d'obtenir les rebonds, contrer les tirs, 483 00:32:02,795 --> 00:32:07,634 dévier les passes, renvoyer le ballon dans l'autre direction 484 00:32:07,717 --> 00:32:11,679 et laisser ses coéquipiers se ruer de l'autre côté du terrain 485 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 comme un tsunami. 486 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Bob, ça doit être super, 487 00:32:20,939 --> 00:32:23,858 pour le meilleur joueur du match, 488 00:32:23,942 --> 00:32:27,403 d'avoir un coéquipier qui peut récupérer le ballon. 489 00:32:27,487 --> 00:32:30,698 La plupart des fans de basket 490 00:32:30,782 --> 00:32:32,742 qui supportent les Celtics 491 00:32:32,825 --> 00:32:35,662 savent que notre attaque est basée sur la rapidité. 492 00:32:35,745 --> 00:32:39,165 On a enfin un joueur qui nous permet de réussir ce jeu. 493 00:32:39,248 --> 00:32:43,419 En ce qui concerne les rebonds, les passes, la défense, 494 00:32:43,503 --> 00:32:46,506 il n'y a aucun doute sur la supériorité de Russell. 495 00:32:46,589 --> 00:32:48,257 SENSATIONNEL ! INCROYABLE ! 496 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 Je dois tout à ma femme. 497 00:32:54,013 --> 00:32:56,849 J'ai eu des périodes de doute, mais Rose, jamais. 498 00:32:56,933 --> 00:32:58,351 Elle m'a toujours parlé. 499 00:32:58,434 --> 00:33:01,187 Après l'entraînement, même pendant les pauses, 500 00:33:01,270 --> 00:33:02,480 elle m'encourageait. 501 00:33:02,563 --> 00:33:04,565 Pareil lors des matchs à domicile. 502 00:33:04,649 --> 00:33:07,568 Elle était absente uniquement lors des matchs à l'extérieur. 503 00:33:08,111 --> 00:33:10,238 Et ses encouragements me manquaient. 504 00:33:12,907 --> 00:33:16,536 J'ai épousé Rose en 1956. J'avais 22 ans. 505 00:33:16,619 --> 00:33:21,165 Je rentrais des JO et je n'avais aucune idée de ce que je faisais. 506 00:33:21,249 --> 00:33:24,419 Je savais juste que Rose m'acceptait et tenait à moi, 507 00:33:25,169 --> 00:33:29,298 indépendamment du basket, ce qui comptait beaucoup, à mes yeux. 508 00:33:31,843 --> 00:33:34,595 Les Celtics ont dominé la division Est 509 00:33:34,679 --> 00:33:36,597 pour la première fois. 510 00:33:40,476 --> 00:33:43,896 Ils devaient affronter les Saint-Louis Hawks pour le titre. 511 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 LES CELTICS AFFRONTENT LES HAWKS AUX PLAYOFFS 512 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 À Boston la foule assiste au combat pour le titre NBA 513 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 entre les Saint-Louis Hawks et les Boston Celtics. 514 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 Russell est le pivot. 515 00:33:59,620 --> 00:34:01,122 De super matchs. 516 00:34:01,205 --> 00:34:04,167 Bill Russell… Plus c'était tendu, mieux il jouait. 517 00:34:04,250 --> 00:34:07,253 J'ai tenté quatre double-pas. Il en a contré deux. 518 00:34:07,336 --> 00:34:09,338 J'ai raté les deux autres, de peur. 519 00:34:11,758 --> 00:34:14,385 La finale et la première saison de Russell 520 00:34:14,469 --> 00:34:17,597 se sont joués dans les dernières minutes du 7e match. 521 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 Égalité dans le dernier quart-temps. 522 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 Russell tire, marque. Les Celtics prennent l'avantage ! 523 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 Macauley a le ballon, dans la raquette. 524 00:34:26,814 --> 00:34:29,901 Passe à Pettit, il tire, Russell contre. 525 00:34:29,984 --> 00:34:33,488 Pénalité, il a l'occasion de remonter au score. 526 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 Il est prêt. Il fléchit, il tire. Sur le cercle et il marque. 527 00:34:38,701 --> 00:34:42,038 Dans ce match, il y a eu deux actions exceptionnelles. 528 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 Une de Russell. 529 00:34:43,539 --> 00:34:45,917 Égalité, c'est bientôt la fin du match. 530 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Les Celtics avancent, Cousy à gauche. 531 00:34:48,544 --> 00:34:54,342 Cousy lui a fait une longue passe. Il devait l'attraper et dunker. 532 00:34:54,425 --> 00:34:55,968 Il n'a pas réussi. 533 00:34:56,052 --> 00:34:59,680 Ça ne passe pas. Martin au rebond, il remonte. 534 00:34:59,764 --> 00:35:01,516 Saint-Louis avait le ballon. 535 00:35:01,599 --> 00:35:04,519 Avec une passe et un dribble, 536 00:35:04,602 --> 00:35:06,813 ils pouvaient marquer et gagner. 537 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 Coleman était devant tout le monde. 538 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 Jack Coleman fonce, il va faire une échappée. 539 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 J'ai tout fait pour maintenir ma position. 540 00:35:17,281 --> 00:35:19,325 Russell court de l'autre côté. 541 00:35:19,909 --> 00:35:22,328 Russell m'est passé devant en un éclair. 542 00:35:22,411 --> 00:35:26,666 Double-pas, contré par Russell. Quelle action de Bill Russell ! 543 00:35:28,459 --> 00:35:32,463 Ils auraient mené à trois ou quatre secondes de la fin. 544 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 113 partout après une prolongation. 545 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 L'autre action exceptionnelle était d'Alex Hannum. 546 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 À une seconde de la fin, temps mort. 547 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 Jim Loscutoff fait faute. 548 00:35:44,016 --> 00:35:47,770 Les Celtics mènent de deux points. Les Hawks peuvent faire un tir. 549 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 Les Hawks se regroupent autour d'Hannum, joueur-entraîneur. 550 00:35:50,898 --> 00:35:54,318 Hannum dit : "J'envoie le ballon de l'autre côté. 551 00:35:54,402 --> 00:35:58,406 "Il rebondira contre le panneau. Pettit tu l'attrapes et tu marques." 552 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Sa passe était parfaite. 553 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 J'ai sauté et j'ai tiré alors que j'étais encore dans les airs. 554 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Ça a marché. Sauf que je n'ai pas marqué. 555 00:36:13,296 --> 00:36:15,464 Le match se termine là-dessus ! 556 00:36:16,299 --> 00:36:19,552 Les Celtics remportent leur premier titre. 557 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 C'est le premier titre que j'annonce en tant que commentateur. 558 00:36:28,895 --> 00:36:30,855 On était ravis. Notre premier titre. 559 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 Les Red Sox ne gagnaient plus, les Bruins non plus, 560 00:36:35,693 --> 00:36:37,904 les Patriots n'existaient pas encore. 561 00:36:43,618 --> 00:36:45,161 Après le match, 562 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 Red a dit : "On va raser ta barbe." 563 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Je n'y ai repensé qu'au vestiaire. 564 00:36:52,960 --> 00:36:56,714 L'entraîneur a sorti un rasoir et de la mousse de rasage. 565 00:36:57,548 --> 00:37:00,718 Ce soir-là, j'ai vraiment intégré l'équipe. 566 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 LES CELTICS REMPORTENT LE TITRE, 125 À 123 567 00:37:04,347 --> 00:37:08,517 LES CELTICS REMPORTENT LEUR PREMIER TITRE NBA 568 00:37:13,064 --> 00:37:15,399 Après une première saison triomphante, 569 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 Bill et Rose ont estimé qu'ils pouvaient s'installer à Boston. 570 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 Ils ont acheté une maison à Reading. 571 00:37:24,408 --> 00:37:28,162 Reading se situe en banlieue, une cité ouvrière conservatrice. 572 00:37:28,246 --> 00:37:31,540 Russell y a vécu pendant toute sa carrière chez les Celtics 573 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 mais il ne s'y est jamais senti le bienvenu. 574 00:37:37,046 --> 00:37:40,758 Il subissait parfois le harcèlement des habitants. 575 00:37:40,841 --> 00:37:42,426 On les suivait. 576 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 On renversait ses poubelles. 577 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Quand nous avons emménagé à Reading, 578 00:37:48,474 --> 00:37:50,726 nous étions la première famille noire. 579 00:37:50,810 --> 00:37:53,145 Dès que mon père s'en allait, 580 00:37:53,229 --> 00:37:57,275 les "ratons laveurs" venaient renverser nos poubelles. 581 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 Le matin, le jardin était recouvert de détritus. 582 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 Mon père est allé à la police : "Quand je m'absente, 583 00:38:03,739 --> 00:38:07,618 "quelqu'un embête ma femme et déverse nos poubelles." 584 00:38:07,702 --> 00:38:11,122 "On ne peut rien faire contre les ratons laveurs." 585 00:38:11,956 --> 00:38:15,835 Je suis allé au gouvernement d'État 586 00:38:15,918 --> 00:38:18,170 pour obtenir un permis de port d'arme. 587 00:38:21,799 --> 00:38:24,719 D'un coup, les ratons laveurs ont arrêté de venir. 588 00:38:27,305 --> 00:38:29,974 Boston était censé être une ville progressiste. 589 00:38:30,057 --> 00:38:33,728 Au 19e siècle, on l'appelait l'Athènes de l'Amérique. 590 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 Mais la culture était très provinciale. 591 00:38:36,814 --> 00:38:40,443 Les ouvriers blancs étaient hostiles à la présence des noirs. 592 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Boston était 593 00:38:43,863 --> 00:38:45,072 la ville la moins 594 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 tolérante de NBA quand j'y suis arrivé. 595 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 Il y avait du racisme partout. 596 00:38:51,954 --> 00:38:53,956 C'était les années 50 en Amérique. 597 00:38:54,457 --> 00:38:57,710 … quatre, six, huit, non à la fin de la ségrégation ! 598 00:38:57,793 --> 00:39:01,172 Deux, quatre, six, huit, non à la fin de la ségrégation ! 599 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 GARDONS NOS ÉCOLES BLANCHES - KKK 600 00:39:05,426 --> 00:39:09,597 Russell tente d'oublier les violentes scissions raciales 601 00:39:09,680 --> 00:39:13,809 pas seulement en jouant au basket, mais en faisant en sorte de gagner. 602 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 3E VICTOIRE D'AFFILÉE POUR LES CELTICS ILS BATTENT PHILADELPHIE 603 00:39:18,522 --> 00:39:19,857 VICTOIRE FACILE SUR NY 604 00:39:19,940 --> 00:39:23,819 Les Celtics traversent la saison 1957-1958 sans effort. 605 00:39:23,903 --> 00:39:28,115 Les 22 rebonds de Russell par match leur offrent des points faciles. 606 00:39:29,492 --> 00:39:32,453 Ils semblent partis pour décrocher un autre titre. 607 00:39:32,495 --> 00:39:35,498 LES CELTICS FAVORIS DANS LA COURSE AU TITRE NBA 608 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 Bonjour, fans de basket. Ici Johnny Most. 609 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 Bienvenue à la finale du championnat 1958 610 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 entre les Hawks et les Celtics. 611 00:39:46,342 --> 00:39:49,512 Deuxième mi-temps du 3e match, les équipes sont à égalité. 612 00:39:49,595 --> 00:39:52,473 Russell saute pour contrer et se réceptionne mal. 613 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 Déchirure du tendon et microfracture de la cheville. 614 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 On ne voulait pas de mal à Bill, 615 00:40:02,191 --> 00:40:05,986 mais on n'était pas mécontents de sa blessure. 616 00:40:06,070 --> 00:40:10,032 J'ai eu une grosse entorse et j'ai dû manquer quelques matchs. 617 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Russell revient pour le 6e match à Saint-Louis, 618 00:40:13,452 --> 00:40:16,288 alors que les Celtics sont menés 3 à 2. 619 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 Sa cheville le fait encore un peu boiter. 620 00:40:19,750 --> 00:40:21,085 Pettit sous le panier. 621 00:40:21,168 --> 00:40:23,045 Par-dessus Heinsohn, il marque. 622 00:40:23,129 --> 00:40:26,090 Pettit fonce. Même Bill Russell ne l'arrête pas. 623 00:40:27,800 --> 00:40:30,636 Macauley a le ballon. Et c'est terminé ! 624 00:40:31,512 --> 00:40:33,889 Le titre revient aux Saint-Louis Hawks 625 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 grâce aux 50 points de Bob Pettit. 626 00:40:37,309 --> 00:40:38,936 On a perdu en six matchs. 627 00:40:39,019 --> 00:40:43,274 Mais on connaissait la différence entre être pauvre et être fauché. 628 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 Être pauvre est un état d'esprit. Être fauché, une situation temporaire. 629 00:40:48,696 --> 00:40:51,365 On savait que cette situation ne durerait pas. 630 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 L'année suivante, on devrait essayer de gagner le plus de matchs possible. 631 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 On avait l'esprit de compétition, surtout Arnold. 632 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 … marcher, Mendy ! Une seule fois ! 633 00:41:02,585 --> 00:41:04,795 ENTRAÎNEUR DES CELTICS, 1950-1966 634 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Red était passionné. 635 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 Il nous interdisait de serrer la main de nos adversaires avant le match. 636 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 On devait les haïr ! 637 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 Arnold allait peut-être un peu loin, 638 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 mais il ne voulait pas qu'on interagisse, 639 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 sauf pour leur botter le cul. 640 00:41:22,897 --> 00:41:26,442 L'année suivante, pendant la saison 1958-1959, 641 00:41:26,525 --> 00:41:29,528 les Celtics établissent le nouveau record de la NBA. 642 00:41:29,612 --> 00:41:32,656 On pouvait jouer n'importe quel style de basket. 643 00:41:32,740 --> 00:41:34,283 On pouvait marquer vite 644 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 ou mener des attaques construites 645 00:41:38,787 --> 00:41:40,247 avec la même facilité. 646 00:41:43,876 --> 00:41:48,464 Red compléta l'équipe avec des jeunes qu'il espérait voir mûrir ensemble. 647 00:41:52,801 --> 00:41:55,846 Après la draft de 1957, Red m'a annoncé : 648 00:41:56,347 --> 00:42:00,059 "J'ai recruté Sam Jones de l'université de Caroline du Nord. 649 00:42:00,142 --> 00:42:03,229 "T'en penses quoi, Russ ? Tu crois qu'il sera bien ?" 650 00:42:04,146 --> 00:42:08,442 J'ai répondu : "C'est qui ?" "C'est un Schvartze." 651 00:42:08,526 --> 00:42:10,736 C'est le terme yiddish pour noir. 652 00:42:10,819 --> 00:42:15,282 "Je pensais que tu le connaissais." "On ne se connaît pas tous, Red." 653 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 En tout cas, 654 00:42:17,660 --> 00:42:22,039 il ne faisait aucun doute que Sam Jones allait devenir un grand basketteur. 655 00:42:23,290 --> 00:42:26,502 C'est drôle, car Sam m'a toujours paru âgé. 656 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 Sam Jones n'a pas eu la reconnaissance qu'il méritait. 657 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 Les initiés savaient que Sam était bon sous pression. 658 00:42:34,301 --> 00:42:38,722 On ne savait pas ce qu'il allait faire, mais il trouvait toujours le panier. 659 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Personne ne voulait l'affronter. 660 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 Il n'hésitait jamais à tirer et ne ratait jamais. 661 00:42:51,694 --> 00:42:56,282 Red réunit Bill et son compagnon de chambre à l'université, KC Jones. 662 00:42:57,741 --> 00:43:01,161 Les journalistes critiquaient Red au sujet de KC Jones. 663 00:43:01,245 --> 00:43:05,124 Il lui demandait : "Pourquoi le faire jouer ? Il ne fait rien." 664 00:43:05,207 --> 00:43:08,627 Red tirait son cigare, soufflait sa fumée 665 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 et répondait : "Ce que je constate, 666 00:43:11,964 --> 00:43:15,092 c'est que dès qu'il est sur le terrain, on remonte." 667 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 Interception de KC Jones. Attention aux Celtics. 668 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 KC était le meilleur défenseur que j'aie vu. 669 00:43:27,396 --> 00:43:30,941 Red construit l'équipe autour des particularités des joueurs. 670 00:43:31,025 --> 00:43:33,152 Il les autorise à être eux-mêmes. 671 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Et son équipe n'est pas qu'une franchise à succès. 672 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 C'est une vraie fratrie. 673 00:43:38,490 --> 00:43:41,035 On était une famille et on a eu la chance 674 00:43:41,118 --> 00:43:42,870 de rester soudés. 675 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 On s'encourageait, on se motivait, 676 00:43:46,206 --> 00:43:49,501 et on faisait tout pour la réussite des autres. 677 00:43:51,045 --> 00:43:55,257 Il adorait ses coéquipiers. Ils étaient comme une seconde famille. 678 00:43:56,008 --> 00:44:01,096 On était affectueux les uns envers les autres et on rigolait beaucoup. 679 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 Pour ceux qui ont connu Bill Russell, 680 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 ce qui vient tout de suite à l'esprit, c'est son rire. Un gloussement. 681 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 Il était très arrogant. 682 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 C'était Bill Russell ! 683 00:44:18,572 --> 00:44:22,159 Et pourtant, c'était aussi le premier à rire 684 00:44:22,242 --> 00:44:23,285 et à s'amuser. 685 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 On reconnaissait tout de suite son rire. 686 00:44:28,040 --> 00:44:31,710 Son rire était contagieux. Unique. 687 00:44:31,794 --> 00:44:32,753 Sincère. 688 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Ça faisait… 689 00:44:42,388 --> 00:44:44,765 La première fois, je me suis dit : 690 00:44:44,848 --> 00:44:47,226 "Attends, il se moque de moi 691 00:44:47,309 --> 00:44:48,394 "ou quoi ?" 692 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 S'il riait, c'était dans la poche. 693 00:44:58,946 --> 00:45:03,325 Entre mon rire et mes vomissements, Red disait que je finirais sa carrière. 694 00:45:05,119 --> 00:45:08,247 Parfois, en arrivant à un match, je vomissais. 695 00:45:08,747 --> 00:45:10,999 C'était essentiel que le stress monte. 696 00:45:11,500 --> 00:45:14,962 Certains se donnent tellement à fond, 697 00:45:16,338 --> 00:45:19,091 qu'ils doivent trouver un moyen d'évacuer 698 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 pour pouvoir se détendre et bien jouer. 699 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 Après, tout allait bien. C'était pire à voir qu'à entendre. 700 00:45:30,018 --> 00:45:32,771 Lors d'un match, à l'échauffement, 701 00:45:32,855 --> 00:45:34,314 j'ai pensé : "Bon sang, 702 00:45:34,398 --> 00:45:38,402 "Russell a oublié de vomir." Alors j'ai rappelé l'équipe. 703 00:45:38,485 --> 00:45:41,196 "Tout le monde au vestiaire." 704 00:45:41,280 --> 00:45:43,741 Et j'ai dit à Russell d'aller vomir. 705 00:45:44,742 --> 00:45:47,411 C'est ce qu'il a fait. Et on a gagné le match. 706 00:45:47,494 --> 00:45:52,040 Quand on l'entendait vomir, on était soulagés. "C'est bon, il a vomi" 707 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 Il était prêt et il allait être sensationnel. 708 00:45:58,922 --> 00:46:01,175 À la fin de la saison 1958-1959, 709 00:46:01,258 --> 00:46:04,261 les Celtics ont l'occasion de remporter un 2e titre. 710 00:46:05,471 --> 00:46:09,558 Le premier duel entre les Celtics et les Lakers a eu lieu en 1959. 711 00:46:09,641 --> 00:46:12,644 Les Lakers étaient à Minneapolis, on l'a oublié. 712 00:46:12,728 --> 00:46:16,356 Ça a été le début du règne des Celtics sur les Lakers. 713 00:46:16,440 --> 00:46:20,569 Boston a déjà trois victoires. Les Lakers tentent le tout pour le tout. 714 00:46:21,361 --> 00:46:25,073 Lors du 4e match, Russell ne laisse personne approcher le panier, 715 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 réussissant 30 rebonds. 716 00:46:27,826 --> 00:46:31,872 Bob Cousy se rue vers le panier. Boston augmente la pression. 717 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 Les Celtics gagnent 118 à 113. 718 00:46:34,583 --> 00:46:38,337 L'équipe d'Auerbach est la première à gagner le titre invaincue. 719 00:46:38,420 --> 00:46:41,423 La victoire écrasante des Celtics en 1959 720 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 prouve la valeur de l'équipe. 721 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 Bill se retrouve alors propulsé au sommet. 722 00:46:46,512 --> 00:46:51,308 LES CELTICS GAGNENT 4 MATCHS D'AFFILÉE ET REMPORTENT LEUR 2E TITRE EN 3 ANS 723 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 À cette époque, j'adorais ma carrière. 724 00:46:54,812 --> 00:46:58,774 J'étais heureux. Je profitais de chaque instant. 725 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 Ça a été une époque merveilleuse. 726 00:48:03,088 --> 00:48:07,217 Cette année-là, le trophée de MVP ne revient pas à Russell, 727 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 mais à Bob Pettit des Hawks. 728 00:48:10,178 --> 00:48:11,054 Mais à Boston, 729 00:48:11,138 --> 00:48:15,017 il était évident que Bill était le meilleur joueur de son équipe. 730 00:48:15,976 --> 00:48:19,187 Je savais qu'il était doué au rebond, à la passe, 731 00:48:19,271 --> 00:48:21,398 mais j'ignorais qu'il pouvait mener. 732 00:48:22,274 --> 00:48:25,652 Les gens l'ignorent, mais il se consacrait à la victoire 733 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 et à assurer la structure de l'équipe. 734 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 C'était un gagnant. 735 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 Et il trouvait qu'il méritait d'obtenir du respect 736 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 pour ce qu'il était capable d'accomplir pour cette équipe. 737 00:48:40,334 --> 00:48:43,128 Bob Cousy avait été le leader, mais ça a changé. 738 00:48:44,087 --> 00:48:47,049 Bob était la star de l'équipe. 739 00:48:47,132 --> 00:48:52,304 Il aurait pu dire : "Écoute, c'est moi, la star." Mais il a dit : "Faisons-le." 740 00:48:52,387 --> 00:48:53,513 - Ensemble ? - Oui. 741 00:48:54,097 --> 00:48:56,808 J'étais la star quand il a été recruté. 742 00:48:56,892 --> 00:48:58,894 Il a très vite pris ma place, 743 00:48:58,977 --> 00:49:03,148 mais les médias n'ont jamais salué son ascension dans l'équipe. 744 00:49:04,524 --> 00:49:08,028 Bob Cousy se fait une entorse juste avant un déplacement. 745 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 On part sur la route pour jouer cinq matchs d'affilée. 746 00:49:13,867 --> 00:49:16,203 Russell voulait prouver qu'il y arriverait. 747 00:49:16,286 --> 00:49:19,581 Il a contré des milliers de tirs. C'était incroyable. 748 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 LaRusso saute, Russell le contre. 749 00:49:22,501 --> 00:49:24,127 On a gagné les cinq matchs. 750 00:49:25,212 --> 00:49:29,591 À Boston, les journaux titraient : "Cousy jouera-t-il ce soir ?" 751 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 COUSY BLESSÉ LES CELTICS GAGNENT QUAND MÊME 752 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 LES CELTICS INVAINCUS MÊME SANS COUSY 753 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 LES FANS PROUVERONT QUE COUSY EST TOUJOURS AU TOP 754 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 J'ai grandi à Boston. 755 00:49:40,644 --> 00:49:43,105 Russell et Cousy formaient le seul duo 756 00:49:43,188 --> 00:49:46,233 de joueurs professionnels du coin 757 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 qui remportaient des victoires. 758 00:49:51,196 --> 00:49:53,448 RUSSELL - SUPER HEINSOHN - MIEUX 759 00:49:53,532 --> 00:49:54,658 COUSY - LE MEILLEUR 760 00:49:57,828 --> 00:50:02,124 Les Celtics avaient de plus en plus de supporters, mais pas Bill. 761 00:50:04,459 --> 00:50:07,754 Bill Russell n'a pas reçu l'approbation 762 00:50:07,838 --> 00:50:11,133 qu'il méritait, uniquement parce qu'il était noir. 763 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 C'était aussi simple que ça. 764 00:50:13,010 --> 00:50:16,346 Les journalistes étaient totalement irrespectueux. 765 00:50:16,430 --> 00:50:18,849 Le monde du journalisme était blanc. 766 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 Ils avaient un parti pris, 767 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 surtout sur les premières vagues de recrutement de joueurs noirs. 768 00:50:25,564 --> 00:50:27,441 C'était terrible. 769 00:50:28,358 --> 00:50:35,073 Certains journalistes blancs parlaient très mal des joueurs noirs en privé, 770 00:50:35,157 --> 00:50:39,536 et ça se ressentait dans leurs articles. C'était affreux. 771 00:50:40,078 --> 00:50:43,206 "Les athlètes noirs sont des ignares. Ils ne savent que jouer." 772 00:50:43,290 --> 00:50:46,918 "Ils ne réfléchissent pas. Ils savent juste courir et sauter." 773 00:50:48,336 --> 00:50:50,756 Par exemple, ils appelaient les balcons 774 00:50:50,839 --> 00:50:54,051 du Boston Garden, "le paradis des nègres", 775 00:50:54,134 --> 00:50:56,053 dans la tribune de presse. 776 00:50:56,136 --> 00:50:59,014 Il y avait peu de joueurs noirs en NBA. 777 00:50:59,097 --> 00:51:02,893 C'était un sport de blancs, avec des journalistes et un public blancs. 778 00:51:02,976 --> 00:51:05,520 Cette ville n'était pas prête pour Bill. 779 00:51:06,021 --> 00:51:09,608 Il était en panne sous un orage, et personne ne s'arrêtait. 780 00:51:09,691 --> 00:51:13,612 Ils savaient qui il était. Tout le monde connaissait Bill Russell. 781 00:51:13,695 --> 00:51:17,908 Les gens l'insultaient au lieu de s'arrêter pour l'aider. 782 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 Imaginez Larry Bird à sa place. 783 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 Il aurait eu une foule de volontaires prêts à tout pour l'aider. 784 00:51:25,832 --> 00:51:29,169 Russell affrontait des remous dans les rues de Boston, 785 00:51:29,252 --> 00:51:31,880 mais une tempête se préparait sur le terrain. 786 00:51:33,381 --> 00:51:36,802 La saison dernière, les Celtics ont remporté leur 2e titre, 787 00:51:36,885 --> 00:51:38,720 mais ils vont avoir des ennuis. 788 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 Ces ennuis s'appellent Wilt Chamberlain. 789 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 Il ferait passer Russell pour petit. Wilt mesure 2,18 mètres. 790 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 J'ai eu de la chance. 791 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 J'ai commencé à jouer contre des pros 792 00:51:54,361 --> 00:51:58,281 à la fin du collège et au début du lycée. 793 00:51:58,782 --> 00:52:00,826 J'essayais de les anéantir. 794 00:52:02,160 --> 00:52:05,664 Je savais qu'une carrière professionnelle m'attendait, 795 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 déjà à cet âge. 796 00:52:07,582 --> 00:52:10,836 Wilt Chamberlain est l'un des meilleurs athlètes 797 00:52:10,919 --> 00:52:12,754 de tous les temps. 798 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 Cet homme était un athlète hors norme. 799 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 Il mesurait 2,18 mètres et pesait 125 kilos. 800 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 Wilt Chamberlain, c'était un Shaquille O'Neal avant l'heure, 801 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 doublé d'un athlète olympique. 802 00:52:28,520 --> 00:52:31,314 Quand on fait plus de 2,10 mètres et 100 kilos, 803 00:52:31,398 --> 00:52:33,441 on domine le jeu près du panier. 804 00:52:33,942 --> 00:52:36,611 Sans Wilt, il n'y aurait pas eu Magic Johnson, 805 00:52:36,695 --> 00:52:39,156 Larry Bird, Michael Jordan, rien. 806 00:52:40,991 --> 00:52:44,911 Wilt commença sa carrière professionnelle, mais pas dans la NBA. 807 00:52:46,329 --> 00:52:47,539 Avec leur spectacle, 808 00:52:47,622 --> 00:52:51,501 les Harlem Globetrotters attirent 20 % de fans en plus en 1958. 809 00:52:51,585 --> 00:52:54,796 L'équipe haute en couleur créée par Abe Saperstein 810 00:52:54,880 --> 00:52:57,424 a d'innombrables fans dans le monde entier. 811 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 Pour les gamins, je veux dire les gamins noirs, 812 00:53:01,928 --> 00:53:04,556 les Harlem Globetrotters, c'était le paradis. 813 00:53:05,182 --> 00:53:09,102 Wilt accepte d'être le faire valoir des facéties des Globetrotters. 814 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 Ils m'ont envoyé la copie d'un chèque de 100 000 $, 815 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 la somme qu'ils m'ont offerte pour jouer avec eux pendant six mois. 816 00:53:17,485 --> 00:53:20,488 Pour vous autres, ce n'est rien. Mais pour moi ? 817 00:53:20,572 --> 00:53:23,950 Pour 100 000 $, j'aurais sauté de l'Empire State Building. 818 00:53:26,912 --> 00:53:29,372 Mon grand-père et sa génération 819 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 étaient fiers des Harlem Globetrotters. 820 00:53:32,626 --> 00:53:36,838 Ils sillonnaient le pays, ils battaient les Washington Generals. 821 00:53:37,589 --> 00:53:41,176 Ils étaient critiqués dans le monde intellectuel noir, 822 00:53:41,259 --> 00:53:43,053 car c'étaient des clowns, 823 00:53:43,136 --> 00:53:46,723 et ils s'inscrivaient dans la continuité de Mantan Moreland 824 00:53:46,806 --> 00:53:49,809 et de tous les personnages de Black Sambo. 825 00:53:50,560 --> 00:53:53,563 Le public noir ne les voyait pas comme des héros. 826 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 Ils desservaient la cause. 827 00:53:56,483 --> 00:54:00,111 En 1956, Bill Russell avait aussi eu une offre alléchante 828 00:54:00,195 --> 00:54:02,906 des Globetrotters alors qu'il était à la fac. 829 00:54:02,989 --> 00:54:06,618 Ils lui ont dit : "Viens jouer pour nous, tu gagneras gros." 830 00:54:06,701 --> 00:54:09,537 Fidèle à lui-même, il a dit : "Surement pas !" 831 00:54:10,121 --> 00:54:14,334 Mon père a dit : "Mon fils ne jouera jamais pour les Globetrotters, 832 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 "car c'est le meilleur basketteur au monde. 833 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 "Ce n'est pas un clown." 834 00:54:19,005 --> 00:54:23,885 "Pourquoi jouer avec eux alors que je suis médaillé olympique ? 835 00:54:23,969 --> 00:54:26,972 "Je n'ai pas besoin de ça pour me sentir légitime." 836 00:54:28,723 --> 00:54:31,309 Wilt ne cherchait pas à prouver sa valeur. 837 00:54:31,393 --> 00:54:34,062 À la fin de son année avec les Globetrotters, 838 00:54:34,145 --> 00:54:38,566 il a rejoint la NBA, en 1959, chez les Philadelphia Warriors. 839 00:54:39,276 --> 00:54:43,029 Les fans de basket ont hâte de voir ce que vous allez faire, 840 00:54:43,113 --> 00:54:46,241 surtout contre des joueurs comme Bill Russell. 841 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 Vous pensez être prêt ? 842 00:54:48,368 --> 00:54:50,704 À terme, je serai capable d'affronter 843 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 n'importe quel joueur de la ligue. 844 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 Les Warriors sortaient d'une saison difficile, 845 00:54:59,587 --> 00:55:01,881 mais Wilt leur fit remonter la pente. 846 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 Dès ses débuts, il a eu des statistiques remarquables. 847 00:55:11,016 --> 00:55:15,312 Wilt atteint une moyenne de 37 points et de 27 rebonds par match 848 00:55:15,395 --> 00:55:18,356 et propulse Philadelphie sur le devant de la scène. 849 00:55:18,440 --> 00:55:20,483 Wilt l'échassier est en forme. 850 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 Il marquait sans effort. 851 00:55:26,406 --> 00:55:29,451 Il était puissant. Il sautait très haut. 852 00:55:29,534 --> 00:55:32,954 Quand il lançait le ballon, personne ne pouvait le contrer. 853 00:55:33,038 --> 00:55:34,205 C'était impossible. 854 00:55:36,791 --> 00:55:39,711 Notre première rencontre a eu lieu à Boston. 855 00:55:39,794 --> 00:55:41,796 BILL RUSSELL AFFRONTE WILT CE SOIR 856 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 Le Garden était complet depuis des mois, 857 00:55:44,924 --> 00:55:47,510 les tribunes pleines avant l'échauffement. 858 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 PREMIÈRE RENCONTRE 7 NOVEMBRE 1959 859 00:55:55,727 --> 00:55:59,773 Quand Philadelphie est entrée, l'excitation était à son comble. 860 00:56:00,648 --> 00:56:04,486 C'était assourdissant. J'ai regardé ses mains et j'ai su. 861 00:56:04,569 --> 00:56:07,489 "Il tient le ballon comme une balle de base-ball." 862 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 On savait qu'on allait avoir un problème, ainsi que Russell. 863 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 Il devait faire 12 cm de plus. 864 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 Je me suis demandé si je devais le regarder dans les yeux. 865 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 "Je vais me contenter de regarder droit devant." 866 00:56:29,803 --> 00:56:31,471 Je regardais son torse. 867 00:56:32,514 --> 00:56:34,015 "Ça ne va pas le faire." 868 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 Deux des meilleurs joueurs de l'époque 869 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 allaient s'affronter pour la première fois. 870 00:57:08,049 --> 00:57:09,759 Chamberlain a beaucoup marqué 871 00:57:09,843 --> 00:57:13,054 traitant Russell comme n'importe quel autre pivot. 872 00:57:13,138 --> 00:57:14,931 Mais Russell lui a tenu tête. 873 00:57:16,641 --> 00:57:19,811 Aujourd'hui, on est à deux face à un colosse pareil. 874 00:57:19,894 --> 00:57:24,399 Dans toutes les vidéos que j'ai vues, Russell est seul face à Chamberlain. 875 00:57:24,482 --> 00:57:26,985 Il devait utiliser des angles originaux. 876 00:57:28,695 --> 00:57:32,031 Russell était conscient qu'il ne pourrait pas 877 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 arrêter Chamberlain à moins de faire des choses inattendues. 878 00:57:36,494 --> 00:57:39,038 Bill se plaçait du mieux qu'il pouvait 879 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 pour essayer d'intercepter le ballon. 880 00:57:41,624 --> 00:57:46,921 En même temps, on voyait Wilt réfléchir 881 00:57:47,005 --> 00:57:49,549 pour essayer de contrer les actions de Bill. 882 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 Je ne pouvais pas l'arrêter. 883 00:57:54,012 --> 00:57:58,349 Mais je pouvais le ralentir. Je n'ai pas trouvé de meilleure solution. 884 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 J'ai eu un peu plus de 20 points et de 20 rebonds. 885 00:58:05,190 --> 00:58:09,694 Il a fait un très bon match : plus de 20 rebonds et 30 points. 886 00:58:11,070 --> 00:58:13,656 On a tous les deux fait beaucoup de contres. 887 00:58:15,825 --> 00:58:18,745 Toutes les statistiques étaient en faveur de Wilt, 888 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 sauf une : la victoire. 889 00:58:28,338 --> 00:58:29,464 WILT N'A PAS FAIBLI 890 00:58:31,925 --> 00:58:36,221 L'ÉCHASSIER DANS L'IMPASSE FACE À RUSSELL LORS DU PREMIER DUEL DES GÉANTS 891 00:58:50,443 --> 00:58:53,738 Au début des années 60, la NBA espère élargir son public 892 00:58:53,821 --> 00:58:56,241 en proposant des matchs d'exhibition. 893 00:58:56,741 --> 00:58:59,452 En 1961, les Celtics et les Hawks 894 00:58:59,536 --> 00:59:01,871 s'affrontent à Lexington, Kentucky. 895 00:59:03,164 --> 00:59:05,041 C'était complet. 896 00:59:05,124 --> 00:59:08,419 Le stade n'avait jamais accueilli 10 000 spectateurs. 897 00:59:09,045 --> 00:59:12,590 Le matin du match, les Celtics arrivent à l'hôtel Phoenix. 898 00:59:13,258 --> 00:59:17,595 Mais à Lexington, la ségrégation avait encore cours à cette époque. 899 00:59:18,263 --> 00:59:20,473 Au restaurant de l'hôtel, 900 00:59:20,557 --> 00:59:23,476 les employés nous ont dit : 901 00:59:23,560 --> 00:59:25,812 "On ne sert pas les noirs ici." 902 00:59:25,895 --> 00:59:28,648 On ne pouvait pas manger au même endroit. 903 00:59:28,731 --> 00:59:30,149 Alors j'ai décidé, 904 00:59:30,233 --> 00:59:33,736 et les autres ont suivi, de ne pas jouer. 905 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 J'ai dit à Red qu'on partait. 906 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 Il a dit : "Attends. Je vais voir ce qui se passe." 907 00:59:40,410 --> 00:59:44,163 Arnold a pris le téléphone et a appelé le gérant du resto. 908 00:59:44,247 --> 00:59:45,623 "Ils sont à l'hôtel. 909 00:59:45,707 --> 00:59:48,126 "Vous devez servir tous les clients." 910 00:59:48,209 --> 00:59:53,381 On est redescendus et ils nous ont dit : "On a eu l'autorisation de vous servir." 911 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 Russell a dit : "En fait, on ne loge pas ici." 912 00:59:59,178 --> 01:00:01,764 Eux : "Alors on ne peut pas vous servir. 913 01:00:01,848 --> 01:00:04,475 "On ne sert pas les noirs dans cet hôtel." 914 01:00:04,559 --> 01:00:09,814 Alors on est allés faire nos valises et on est partis. 915 01:00:10,857 --> 01:00:11,941 J'ai dit à Red 916 01:00:12,025 --> 01:00:15,695 que je voulais que les Celtics jouent et que ce soit clair 917 01:00:15,778 --> 01:00:19,407 que les joueurs noirs refusaient de jouer dans ces conditions. 918 01:00:19,490 --> 01:00:21,701 J'ai appelé l'autre équipe 919 01:00:21,784 --> 01:00:25,038 pour leur dire que nos joueurs noirs ne joueraient pas. 920 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 Et les joueurs noirs de l'autre équipe ont décidé de ne pas jouer non plus. 921 01:00:31,419 --> 01:00:35,965 Ce sont des versions blanches des Celtics et des Hawks qui se sont affrontées. 922 01:00:36,758 --> 01:00:41,387 Certains journalistes réclamaient une suspension et une amende. 923 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 C'étaient des lâcheurs et des voleurs, 924 01:00:44,682 --> 01:00:47,226 car ils avaient été payés sans jouer. 925 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 Bill a été très clair. 926 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 "Si ça se reproduit, on refera pareil." 927 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 Il appartenait à la première vague de joueurs noirs. 928 01:00:56,778 --> 01:01:01,574 Il avait conscience de son rôle dans le combat contre le racisme. 929 01:01:01,658 --> 01:01:05,328 Il représentait toute une communauté. 930 01:01:06,579 --> 01:01:09,874 Aujourd'hui, les athlètes ont repris le flambeau. 931 01:01:09,957 --> 01:01:11,793 On a nos propres réseaux. 932 01:01:11,876 --> 01:01:16,756 On aurait tweeté l'histoire en direct : "Vous voulez pas nous servir ? D'accord." 933 01:01:16,839 --> 01:01:19,884 On aurait diffusé l'histoire immédiatement. 934 01:01:19,967 --> 01:01:24,263 Je suis privilégié. J'ignore ce que ça fait d'arriver dans un hôtel : 935 01:01:24,347 --> 01:01:27,475 "Vous pouvez pas dormir ici. Vous, c'est à l'arrière." 936 01:01:27,558 --> 01:01:31,020 Je n'ai jamais vu une fontaine réservée aux blancs. 937 01:01:31,104 --> 01:01:33,648 La plupart des joueurs d'aujourd'hui 938 01:01:33,731 --> 01:01:37,402 ne supporteraient pas le dixième de ce qu'il a supporté. 939 01:01:40,363 --> 01:01:43,658 L'ironie, c'est qu'alors qu'ils subissaient 940 01:01:43,741 --> 01:01:46,786 beaucoup de racisme hors du terrain, 941 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 les joueurs noirs commençaient à dominer le monde du basket. 942 01:01:51,666 --> 01:01:53,042 Au début des années 60, 943 01:01:53,126 --> 01:01:56,129 le basket devient un sport populaire aux États-Unis. 944 01:01:56,212 --> 01:01:58,923 On entre dans une ère de succès commercial. 945 01:01:59,632 --> 01:02:01,926 C'est en grande partie dû à l'arrivée 946 01:02:02,009 --> 01:02:04,637 de superstars noires américaines. 947 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 Oscar Robertson, Elgin Baylor. 948 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 C'étaient de grands joueurs de basket. 949 01:02:11,894 --> 01:02:15,398 L'arrivée de tant de grands athlètes noirs dans la ligue 950 01:02:15,481 --> 01:02:17,358 a assuré son succès. 951 01:02:18,651 --> 01:02:21,654 Ces joueurs ont apporté de la hauteur au basket. 952 01:02:22,280 --> 01:02:26,826 C'est l'esthétisme athlétique noir. "Comment m'exprimer à travers le basket ?" 953 01:02:32,290 --> 01:02:35,460 Le public se passionne pour la nouvelle rivalité 954 01:02:35,543 --> 01:02:37,503 entre les deux pivots noirs. 955 01:02:37,587 --> 01:02:40,715 Les journaux, les fans, tout le monde en rajoutait. 956 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 C'était un grand duel. 957 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 BILL : DÉFENDRE CONTRE WILT EST UN COMBAT 958 01:02:44,469 --> 01:02:46,053 WILT : BILL EST UN GLADIATEUR 959 01:02:46,137 --> 01:02:49,849 La NBA s'est servie de ce duel pour faire sa pub. Avec succès. 960 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 Ils ont amené des spectateurs. 961 01:02:54,395 --> 01:02:58,608 Surmédiatisation ? Plutôt de la publicité pour rameuter les foules. 962 01:02:59,150 --> 01:03:01,736 Les deux équipes remplissaient leur salle. 963 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 Ça faisait parler la presse, ça ramenait du public. 964 01:03:06,324 --> 01:03:09,869 Nous, on s'en fichait. On voulait juste gagner. 965 01:03:10,661 --> 01:03:13,080 Ce n'était pas un adversaire facile. 966 01:03:15,374 --> 01:03:17,460 Wilt avait peu d'expérience, 967 01:03:17,543 --> 01:03:20,671 mais c'était le joueur le plus dominant du basket. 968 01:03:22,465 --> 01:03:24,675 Il prenait le contrôle des matchs. 969 01:03:25,802 --> 01:03:31,098 Il tournait à 50 points par match. C'était sa moyenne. À chaque match. 970 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 Vous imaginez ? Cinquante points ! 971 01:03:34,101 --> 01:03:39,232 Ça m'est arrivé une fois en 13 ans, avec quatre prolongations. 972 01:03:40,316 --> 01:03:45,696 Contre les New York Knicks en mars 1962, Wilt se surpasse. 973 01:03:46,405 --> 01:03:49,575 Il établit un record que tous qualifient d'imbattable. 974 01:03:50,159 --> 01:03:52,328 Il marque 100 points à lui seul. 975 01:03:53,371 --> 01:03:56,916 Après ça, on s'attendait à ce que je le fasse à chaque match. 976 01:03:58,042 --> 01:04:03,339 Aux yeux du public, Bill Russell était le seul rival de Wilt. 977 01:04:05,299 --> 01:04:07,635 Les journaux ont abondé dans ce sens, 978 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 et les deux titans devaient se montrer à la hauteur. 979 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 J'avais l'impression que, chaque dimanche, 980 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 on passait au JT national, on était scrutés. 981 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 Si je faisais une performance moyenne, je craignais qu'on me descende. 982 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 Il marquait 60 ou 65 points. 983 01:04:27,238 --> 01:04:30,241 Wilt et Bill entretenaient une rivalité 984 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 incomparable aujourd'hui, car c'était une époque très différente. 985 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 Personne ne savait qui était le gentil et qui était le méchant. 986 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 Chamberlain était plus sociable, 987 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 beaucoup plus accessible. 988 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 "Un noir aimable comme on les aime." 989 01:04:46,841 --> 01:04:48,217 Et en face de lui, 990 01:04:48,301 --> 01:04:51,637 on avait Bill Russell, un noir un peu effrayant. 991 01:04:51,721 --> 01:04:54,807 "On ne sait même pas s'il aime les blancs." 992 01:04:56,392 --> 01:05:01,314 À la fin de la saison 1961-1962, Wilt tente à nouveau de montrer 993 01:05:01,397 --> 01:05:06,152 qu'il est capable d'amener les Warriors à la victoire et de détrôner les Celtics. 994 01:05:09,697 --> 01:05:12,366 Bill avait beau être une superstar, 995 01:05:12,450 --> 01:05:16,287 il avait conscience de faire partie d'une équipe de cinq joueurs. 996 01:05:16,370 --> 01:05:20,249 Wilt pensait : "Je suis là. Je vais marquer 100 points. 997 01:05:20,333 --> 01:05:22,668 "Faites ce que vous voulez. Je m'en occupe." 998 01:05:22,752 --> 01:05:24,128 C'était très différent. 999 01:05:24,962 --> 01:05:27,214 Les deux stratégies fonctionnaient. 1000 01:05:27,298 --> 01:05:30,927 L'équipe de Bill domine les Warriors lors du premier match, 1001 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 mais au suivant, 1002 01:05:32,261 --> 01:05:35,389 Wilt enchaîne les paniers et rééquilibre la balance. 1003 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 Je devais m'obliger à ne pas penser aux statistiques. 1004 01:05:41,562 --> 01:05:44,649 Cette année-là, Russell entrait dans les vestiaires 1005 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 et nous disait : "Je m'occupe de Wilt. 1006 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 "Ça va me demander beaucoup d'énergie. 1007 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 "Je compte sur vous pour creuser l'écart." 1008 01:05:56,285 --> 01:05:58,621 Il tentait de prendre le ballon à Wilt, 1009 01:05:58,704 --> 01:06:01,540 sautait devant lui, jouait dans son dos, 1010 01:06:01,624 --> 01:06:05,586 lui coupait l'herbe sous le pied et le poussait à lâcher le ballon. 1011 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 Il ne pouvait pas faire grand-chose de plus sur le terrain. 1012 01:06:09,715 --> 01:06:13,135 Mais une fois que Russell avait fait tout ça, 1013 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 Wilt était à bout de nerfs. 1014 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 Une bagarre a éclaté avec Chamberlain. 1015 01:06:20,101 --> 01:06:26,357 Et il ne marquait que 35 points. On gagnait la moitié des matchs. 1016 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 Ses statistiques n'étaient pas aussi spectaculaires que celles de Wilt, 1017 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 mais au bout du compte, 1018 01:06:35,866 --> 01:06:41,872 peu importait la façon dont il jouait, combien de points il marquait, 1019 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 tant qu'à la fin, il emportait la victoire. 1020 01:06:47,086 --> 01:06:49,130 Quand on est arrivés à 3-3, 1021 01:06:49,755 --> 01:06:51,298 tout était possible. 1022 01:06:52,383 --> 01:06:55,678 En 1962, les finalistes de la division Est sont à égalité. 1023 01:06:55,761 --> 01:06:59,515 Le 7e match doit départager Chamberlain et Russell. 1024 01:07:00,725 --> 01:07:02,685 Chamberlain était impressionnant. 1025 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 Mais Russell avait un esprit de compétition digne d'un lion. 1026 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 Qu'importe ce qu'il fallait faire pour gagner, Bill le faisait. 1027 01:07:11,694 --> 01:07:16,198 À chaque fois, ça ne tenait qu'à une ou deux actions. 1028 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 Le plus fou dans tout ça, 1029 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 c'est qu'à Boston, 1030 01:07:21,495 --> 01:07:24,290 on avait totalement confiance en Bill Russell. 1031 01:07:24,874 --> 01:07:26,959 Quel match ! 1032 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 Il reste 13 secondes, les équipes sont à égalité. 1033 01:07:29,962 --> 01:07:32,256 Les Celtics ont une opportunité. 1034 01:07:32,339 --> 01:07:35,634 Cousy avance à droite, retourne vers le centre, 1035 01:07:36,594 --> 01:07:39,680 Heinsohn tire depuis la ligne de fond et rate. 1036 01:07:39,764 --> 01:07:42,892 Ça ne rentre pas. Philadelphie récupère le ballon. 1037 01:07:43,476 --> 01:07:45,478 C'était au tour des Warriors. 1038 01:07:45,978 --> 01:07:49,982 Ils n'avaient qu'une stratégie : donner le ballon à Wilt. 1039 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 Quelle action de Russell ! 1040 01:07:52,818 --> 01:07:55,905 Il vient de montrer à quel point il veut la victoire. 1041 01:07:55,988 --> 01:07:57,239 Le ballon à Boston. 1042 01:07:59,533 --> 01:08:01,577 Avec la qualification en jeu, 1043 01:08:01,660 --> 01:08:04,163 Bill savait à qui passer le dernier ballon. 1044 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 Sam Jones tente sa chance. 1045 01:08:10,628 --> 01:08:14,131 C'est la fin du match. Les Boston Celtics ont encore gagné. 1046 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 Bill Russell répétait souvent 1047 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 que si on voulait devenir un champion tout seul, 1048 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 il fallait jouer au tennis. 1049 01:08:23,933 --> 01:08:26,811 Si on voulait gagner en tant que famille, 1050 01:08:26,894 --> 01:08:29,480 alors il fallait jouer avec ses coéquipiers. 1051 01:08:29,563 --> 01:08:34,819 LES CELTICS ÉLIMINENT LES WARRIORS ET SE PRÉPARE À AFFRONTER LES LAKERS 1052 01:08:34,902 --> 01:08:36,445 Pour remporter le titre, 1053 01:08:36,529 --> 01:08:40,324 les Celtics devaient vaincre une version améliorée de leurs rivaux. 1054 01:08:40,407 --> 01:08:42,368 PRIX POUR LES PLAYOFFS 1055 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 Les Lakers avaient déménagé à Los Angeles 1056 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 et recruté deux étoiles montantes du basket. 1057 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 Je m'appelle Jerry West, 1058 01:08:54,171 --> 01:08:56,841 et quand j'étais plus jeune, 1059 01:08:57,800 --> 01:09:00,386 je jouais à un sport bizarre où on drible. 1060 01:09:00,469 --> 01:09:01,595 Ah oui, le basket. 1061 01:09:02,721 --> 01:09:06,267 Hot Rod Hundley passe dans son dos à Jerry West. 1062 01:09:06,350 --> 01:09:08,894 West saute et marque deux points de plus. 1063 01:09:10,479 --> 01:09:14,817 Jerry était un grand joueur. C'était un attaquant, 1064 01:09:14,900 --> 01:09:17,695 mais il était aussi bon défenseur. 1065 01:09:17,778 --> 01:09:19,613 Premier choix de la draft, 1066 01:09:19,697 --> 01:09:23,701 Jerry West était un excellent tireur et un basketteur d'exception. 1067 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 Il était surnommé M. Moment décisif. 1068 01:09:27,538 --> 01:09:31,625 En fin de match, quand il avait le ballon, il marquait à coup sûr. 1069 01:09:37,339 --> 01:09:40,259 Jouer contre les Celtics ne me faisait pas peur. 1070 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 C'était à eux de me battre. 1071 01:09:44,180 --> 01:09:47,433 On avait aussi Elgin Baylor. Un plaisir pour les yeux. 1072 01:09:47,933 --> 01:09:50,853 Il n'y a jamais eu meilleur ailier que lui. 1073 01:09:50,936 --> 01:09:54,231 Son talent est tombé dans l'oubli. Il était inarrêtable. 1074 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 Elgin, c'était Julius Erving ou Michael Jordan avant l'heure. 1075 01:10:01,280 --> 01:10:06,327 Pendant le 5e match de la finale 1962, Baylor mène son équipe à la victoire 1076 01:10:06,410 --> 01:10:09,747 en marquant 61 points, un record pour une finale de NBA. 1077 01:10:10,456 --> 01:10:13,542 Il faut avoir confiance en soi et en sa réussite. 1078 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 Les grands joueurs ont cette confiance en eux. 1079 01:10:17,880 --> 01:10:21,258 Le Boston Garden était comble pour le 7e et dernier match. 1080 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 Le 7e match de 1962 contre les Lakers a été baptisé "le match de Selvy". 1081 01:10:29,516 --> 01:10:32,937 À cinq secondes de la fin, il y a égalité, 100 partout. 1082 01:10:33,020 --> 01:10:34,647 Les Lakers ont le ballon. 1083 01:10:35,648 --> 01:10:38,067 Selvy était ailier, comme Jerry West. 1084 01:10:38,150 --> 01:10:40,402 J'étais sur Selvy en milieu de terrain 1085 01:10:40,486 --> 01:10:43,447 et il réussit à m'échapper pour monter au corner. 1086 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 Neuf fois sur dix, il réussit ce tir. 1087 01:10:47,910 --> 01:10:50,204 Trois secondes, deux, Selvy tire. 1088 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 Raté, rebond. Prolongation. 1089 01:10:55,167 --> 01:10:59,088 Bill Russell est tombé à genoux sous le coup de l'émotion. 1090 01:10:59,630 --> 01:11:03,300 Malgré l'épuisement, Bill Russell parvient à marquer six points 1091 01:11:03,384 --> 01:11:05,886 pour donner une petite avance aux Celtics. 1092 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 Baylor. Faute de Frank Ramsey, je crois. 1093 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 Il sort avec 23 points. Gene Guarilia le remplace. 1094 01:11:17,606 --> 01:11:20,276 Gene Guarilia n'avait jamais joué un match. 1095 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 Pas une fois. 1096 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 Red n'a pas le choix. Il met Guarilia sur Elgin. 1097 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Baylor. Guarilia est sur lui. 1098 01:11:28,033 --> 01:11:30,828 Baylor se tourne, tire, rate. Russell au rebond. 1099 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 Baylor. Guarilia est sur lui. Selvy tente sa chance. 1100 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 Rebond, Sam Jones ! 1101 01:11:39,378 --> 01:11:42,673 En réalité, le gars avait si peur qu'il ne bougeait pas. 1102 01:11:42,756 --> 01:11:46,385 Quand Elgin feintait, il ne réagissait pas, il restait devant. 1103 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 Il a complètement bloqué Elgin. 1104 01:11:48,887 --> 01:11:51,473 Raté, rebond. Faute. 1105 01:11:52,933 --> 01:11:55,686 Faute pour Baylor. C'en est fini pour lui. 1106 01:11:56,186 --> 01:11:59,523 Une standing ovation au Boston Garden pour Elgin Baylor. 1107 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 Bill Russell va serrer la main d'un grand basketteur. 1108 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 Elgin Baylor. 1109 01:12:06,947 --> 01:12:10,242 Les Celtics ayant l'avantage, Cousy joue la montre 1110 01:12:10,326 --> 01:12:12,536 avec son fameux drible de droitier. 1111 01:12:13,996 --> 01:12:16,540 Il joue la montre, les secondes s'écoulent, 1112 01:12:16,623 --> 01:12:19,001 et le match est terminé ! 1113 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 Pour le grand Bill Russell, 30 points 1114 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 et 40, je répète, 40 rebonds. 1115 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 Un match extraordinaire. 1116 01:12:35,309 --> 01:12:39,063 Dans les vestiaires, on fête la victoire à la bière. 1117 01:12:39,605 --> 01:12:41,857 Le cinquième titre de Russell. 1118 01:12:41,940 --> 01:12:44,943 Les Celtics ont bel et bien fondé une dynastie. 1119 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 LEUR CINQUIÈME TITRE EN SIX ANS 1120 01:12:54,828 --> 01:12:59,875 D'un côté, dans les années 60, Russell vivait un genre de rêve américain. 1121 01:12:59,958 --> 01:13:01,377 Une maison en banlieue, 1122 01:13:01,460 --> 01:13:04,254 trois jeunes enfants, une femme aimante, 1123 01:13:04,338 --> 01:13:06,840 un bon métier, une belle voiture. 1124 01:13:06,924 --> 01:13:10,969 Tous les indicateurs d'une vie prospère. 1125 01:13:13,972 --> 01:13:18,268 Bill et Rose se sentaient mieux dans la banlieue blanche de Reading. 1126 01:13:18,352 --> 01:13:21,480 Et Reading se montrait fière de sa célébrité locale. 1127 01:13:22,106 --> 01:13:25,734 En 1963, la ville organisa un banquet en l'honneur des Russell 1128 01:13:25,818 --> 01:13:28,695 pour leur témoigner sa reconnaissance. 1129 01:13:29,446 --> 01:13:33,450 La réunion annuelle de mars 1963 1130 01:13:33,534 --> 01:13:37,454 annonce la création de la journée Bill Russell. 1131 01:13:37,538 --> 01:13:42,292 Reading souhaite vous rendre hommage ainsi qu'à Rose et votre famille 1132 01:13:42,376 --> 01:13:45,337 pour ce que vous êtes. Pas seulement un basketteur, 1133 01:13:45,838 --> 01:13:51,301 mais un sportif, un athlète et un père de famille… 1134 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 J'ai vécu toute ma vie dans cette ville 1135 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 et j'aime à penser que l'une de ses particularités 1136 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 est son accueil. 1137 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 Monsieur Russell, c'est avec un immense plaisir 1138 01:14:03,772 --> 01:14:05,149 et un grand honneur… 1139 01:14:05,232 --> 01:14:07,568 Un atout pour sa race, la race humaine. 1140 01:14:08,152 --> 01:14:11,238 … rompre le pain avec vous et Mme Russell. 1141 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 À vous de prendre la parole. 1142 01:14:14,950 --> 01:14:16,160 Merci beaucoup. 1143 01:14:17,494 --> 01:14:20,747 Je suis nerveux ce soir, très nerveux. 1144 01:14:20,831 --> 01:14:24,501 C'est plus facile d'affronter dix fois Chamberlain. 1145 01:14:25,002 --> 01:14:27,045 J'ignore par où commencer. 1146 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 En toute sincérité, 1147 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 c'est très émouvant pour moi 1148 01:14:32,468 --> 01:14:35,846 de voir autant de gens merveilleux rassemblés ici ce soir. 1149 01:14:35,929 --> 01:14:39,808 Ça me laisse penser que ma vie n'est pas tout à fait ratée. 1150 01:14:39,892 --> 01:14:44,688 Je pensais que personne n'avait remarqué que je vivais ici. 1151 01:14:45,772 --> 01:14:49,651 Je n'oublierai jamais cette soirée. 1152 01:14:50,444 --> 01:14:53,113 J'espère seulement mener une vie 1153 01:14:53,655 --> 01:14:56,742 qui vous rendra toujours aussi fiers de moi. 1154 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 Ça me touche beaucoup. Merci. 1155 01:15:01,914 --> 01:15:03,165 Russell était touché. 1156 01:15:03,248 --> 01:15:06,752 "Je suis enfin le bienvenu dans ma ville." 1157 01:15:06,835 --> 01:15:09,546 Il décide de s'y établir de manière permanente. 1158 01:15:09,630 --> 01:15:13,425 Leur maison est trop petite. Ils veulent en acheter une autre. 1159 01:15:13,509 --> 01:15:16,762 Il cherche une demeure d'époque à l'ouest de la ville. 1160 01:15:16,845 --> 01:15:18,305 Moins d'un mois après, 1161 01:15:18,388 --> 01:15:22,434 on racontait que je cherchais une maison dans un autre quartier. 1162 01:15:22,518 --> 01:15:24,853 Les voisins s'y sont fermement opposés. 1163 01:15:24,937 --> 01:15:27,022 En tant qu'athlète et célébrité, 1164 01:15:27,105 --> 01:15:31,443 c'était bien que je vive là, mais je devais garder mes distances. 1165 01:15:32,361 --> 01:15:34,571 Ma femme, Rose, est rentrée en pleurs 1166 01:15:34,655 --> 01:15:37,783 après avoir vu des habitants signer une pétition contre la vente. 1167 01:15:37,866 --> 01:15:42,621 Elle m'a dit : "Oublions cette maison. On ne veut pas de nous ici." 1168 01:15:42,704 --> 01:15:45,832 "J'ai acheté cette maison. Je rembourse le prêt. 1169 01:15:45,916 --> 01:15:48,835 "Je me fiche de ce que pensent les gens." 1170 01:15:48,919 --> 01:15:54,007 "Et nos enfants ? Qui jouera avec eux ? Que leur diront nos voisins blancs ?" 1171 01:15:56,510 --> 01:15:58,595 "Justement, je pense à nos enfants. 1172 01:15:58,679 --> 01:16:02,224 "Je ne pourrais plus les regarder en face si j'acceptais ça." 1173 01:16:02,307 --> 01:16:04,977 Moi seul déciderai de l'endroit où je vivrai. 1174 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 Malgré ses victoires et sa notoriété grandissante, 1175 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 il savait bien que sa réussite ne le protégeait pas du racisme. 1176 01:16:20,117 --> 01:16:24,037 Je subis la discrimination culturelle des blancs depuis toujours. 1177 01:16:24,121 --> 01:16:25,664 Elle est partout. 1178 01:16:25,831 --> 01:16:27,874 Un tout nouveau mode de vie. 1179 01:16:27,958 --> 01:16:31,253 Dans les bibliothèques, à la télévision, sur leur visage. 1180 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 Nous avons une bonne chance de réussite. 1181 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 On se sent bien et ça se voit. 1182 01:16:39,928 --> 01:16:42,472 On ne peut avoir du succès que bien habillé. 1183 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 Et voilà ce qui est merveilleux. 1184 01:16:50,689 --> 01:16:52,733 C'était rare que les blancs 1185 01:16:52,816 --> 01:16:55,485 ne trahissent pas un préjugé qui m'offensait. 1186 01:16:57,237 --> 01:17:00,991 J'ai passé du temps à combattre cette discrimination. 1187 01:17:02,200 --> 01:17:05,412 J'ai toujours été un défenseur, même dans la vie. 1188 01:17:06,496 --> 01:17:08,206 Je rêvais de passer à l'attaque. 1189 01:17:10,584 --> 01:17:15,339 L'évolution de Russell est typique des noirs qui avaient de l'ambition 1190 01:17:15,422 --> 01:17:18,008 et qui travaillaient dur. Il s'est dit : 1191 01:17:18,091 --> 01:17:19,885 "Ma position peut me permettre 1192 01:17:19,968 --> 01:17:22,721 "de protester contre ce que mon peuple subit." 1193 01:17:24,014 --> 01:17:27,851 "Ai-je un autre message à faire passer que celui de ma réussite ?" 1194 01:17:31,021 --> 01:17:37,110 Ce n'est que le début d'une attaque de grande envergure 1195 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 contre le système de ségrégation et de discrimination. 1196 01:17:42,366 --> 01:17:46,453 En 1963, le mouvement pour les droits civiques prend de l'ampleur 1197 01:17:46,536 --> 01:17:49,331 et Russell renforce son engagement militant. 1198 01:17:51,375 --> 01:17:54,461 Russell va mener la manifestation 1199 01:17:54,544 --> 01:17:57,798 de Roxbury, un quartier noir, jusqu'au Boston Common. 1200 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 Cette année-là, l'esplanade de Washington 1201 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 accueille la plus grande manifestation de l'histoire du pays. 1202 01:18:24,866 --> 01:18:27,119 MARCHE POUR L'EMPLOI ET LA LIBERTÉ 1203 01:18:27,202 --> 01:18:30,789 Ils sont venus de tout le pays avec des sympathisants blancs. 1204 01:18:30,872 --> 01:18:34,543 Leur objectif, la mise en place de droits civiques. 1205 01:18:35,877 --> 01:18:39,923 Il n'y aura ni repos ni tranquillité en Amérique 1206 01:18:40,799 --> 01:18:43,885 tant que le noir n’aura pas obtenu ses droits de citoyen. 1207 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 Lors de la marche de Washington, j'étais dans le même hôtel 1208 01:18:48,932 --> 01:18:51,059 que le révérend Martin Luther King. 1209 01:18:51,143 --> 01:18:53,895 On a échangé quelques mots dans le lobby. 1210 01:18:53,979 --> 01:18:57,357 Il m'a invité à monter sur scène lors de son discours. 1211 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 J'ai poliment refusé. 1212 01:19:01,319 --> 01:19:07,617 J'ai refusé, car ils préparaient la manifestation depuis deux ans. 1213 01:19:07,701 --> 01:19:09,870 Et je n'avais rien fait. 1214 01:19:09,953 --> 01:19:14,249 Ça n'aurait pas été correct de ma part d'aller sur scène pour dire : 1215 01:19:14,332 --> 01:19:15,834 "Voilà ce qu'on a fait." 1216 01:19:16,334 --> 01:19:17,878 J'étais au premier rang. 1217 01:19:19,004 --> 01:19:22,174 Pour nous, c'était un pique-nique, mais ça en a terrifié certains. 1218 01:19:22,924 --> 01:19:25,552 Des militaires encerclaient la ville, 1219 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 avec des réserves de sang. Ils s'attendaient à un massacre. 1220 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 Il fallait du courage pour y participer. 1221 01:19:33,894 --> 01:19:37,439 À l'époque où Russell jouait au basket, 1222 01:19:38,148 --> 01:19:40,275 le monde n'était pas le même. 1223 01:19:40,358 --> 01:19:44,821 On ne risquait pas de perdre son travail ou sa carrière, 1224 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 mais sa vie. 1225 01:19:46,907 --> 01:19:51,077 J'ai reçu des appels de menaces. On menace de me tuer 1226 01:19:51,161 --> 01:19:53,288 et de faire sauter ma maison. 1227 01:19:54,498 --> 01:19:57,375 "Quand mon heure sera venue, je serai prêt." 1228 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 TÉMOIGNAGE D'UN HOMME ASSASSINÉ 1229 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 Medgar Evers a consacré neuf ans de sa vie au combat contre le racisme. 1230 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 Et il est mort au combat. 1231 01:20:07,844 --> 01:20:11,181 Trente-sept ans, vétéran de la Seconde Guerre mondiale 1232 01:20:11,264 --> 01:20:14,601 et martyr de la lutte des noirs contre la ségrégation. 1233 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 Quand Medgar Evers a été tué, 1234 01:20:21,525 --> 01:20:26,571 il y a eu une cérémonie d'hommage au Boston Common. 1235 01:20:27,364 --> 01:20:30,033 J'étais à côté de Charlie Evers, son frère. 1236 01:20:30,116 --> 01:20:33,537 J'ai dit : "Si je peux aider, voici mon numéro." 1237 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 Il m'a appelé l'été suivant : "On accuse le coup, moralement. 1238 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 "Peux-tu donner des cours de basket à Jackson, Mississippi, 1239 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 "pour montrer que les gens se soucient de nous." 1240 01:20:50,053 --> 01:20:53,849 JACKSON, MISSISSIPPI 1241 01:20:53,932 --> 01:20:59,145 Dans le Mississippi, en 1964, il y avait encore des massacres. 1242 01:20:59,229 --> 01:21:01,731 C'était horrible. 1243 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 Si le Conseil des citoyens blancs, le Ku Klux Klan, 1244 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 et le… Une organisation pour la préservation de la race blanche, 1245 01:21:10,198 --> 01:21:14,327 dont j'ai oublié le nom… Ils ne veulent pas participer. 1246 01:21:14,411 --> 01:21:16,079 Si ça ne tient qu'à eux, 1247 01:21:16,580 --> 01:21:19,374 ils disent être prêts à tuer des gens. 1248 01:21:19,457 --> 01:21:25,088 Charlie m'a dit : "On fera en sorte qu'il ne t'arrive rien." 1249 01:21:26,965 --> 01:21:28,091 Moi : "D'accord." 1250 01:21:29,342 --> 01:21:33,471 Il avait annoncé à ses coéquipiers 1251 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 qu'il allait se rendre dans le Mississippi. 1252 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 On lui a dit : "Tu sais, c'est dangereux, là-bas." 1253 01:21:40,145 --> 01:21:43,148 L'un deux, Cousy ou un d'autre, lui a dit : 1254 01:21:43,231 --> 01:21:46,109 "Bill, ça ira, tant que tu fais profil bas." 1255 01:21:46,192 --> 01:21:52,532 Un mec qui vient de remporter le titre NBA, 1256 01:21:53,033 --> 01:21:56,369 MVP, tout ça. Deux mètres cinq, noir, avec un bouc, 1257 01:21:56,453 --> 01:22:00,165 qui va militer dans le Mississippi… Il va faire profil bas ? 1258 01:22:00,248 --> 01:22:03,043 À ce moment, il a compris que c'était risqué. 1259 01:22:06,713 --> 01:22:09,507 Monsieur Russell, qu'est-ce qui vous amène ici ? 1260 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 M. Evers m'a demandé de venir, il y a quelques jours. 1261 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 Je le connais depuis un moment, alors je suis heureux de l'aider. 1262 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 J'ai suivi ce qui se passe ici, 1263 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 et ça me concerne personnellement. 1264 01:22:26,441 --> 01:22:30,362 Je suis venu ici pour donner des cours de basket. 1265 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 Pensez-vous que votre présence peut calmer les choses ? 1266 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 J'espère que ça ne les empirera pas. 1267 01:22:37,911 --> 01:22:41,998 Pensez-vous que des blancs viendront jouer avec les noirs ? 1268 01:22:42,540 --> 01:22:44,459 Je pense que oui. Pourquoi pas ? 1269 01:22:45,043 --> 01:22:48,838 Mes enfants jouent avec des blancs. Ça ne fait de mal à personne. 1270 01:22:50,048 --> 01:22:51,758 - C'était un plaisir. - Merci. 1271 01:22:52,509 --> 01:22:55,053 Russell donne ses cours de basket à Jackson 1272 01:22:55,136 --> 01:22:56,930 malgré des menaces de mort. 1273 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 Comme il est trop dangereux de sortir de la ville, 1274 01:23:00,141 --> 01:23:03,144 Russell est contraint d'écourter son séjour. 1275 01:23:03,228 --> 01:23:05,981 Il sera malgré tout allé au-devant du danger 1276 01:23:06,064 --> 01:23:09,526 et aura pris position publiquement contre la terreur raciale. 1277 01:23:14,656 --> 01:23:18,201 Le mouvement pour les droits civiques s'est essoufflé. 1278 01:23:18,284 --> 01:23:21,538 Nous ne sommes pas prêts à admettre que c'est à nous 1279 01:23:21,621 --> 01:23:26,710 de défaire ces prochaines années ce qui s'est construit en trois siècles. 1280 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 Nous devons défaire tout un schéma de pensée. 1281 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 Nous n'avons que deux ou trois ans pour y parvenir. 1282 01:23:33,466 --> 01:23:37,345 Il faut être plus à l'écoute de ceux qui font avancer la lutte. 1283 01:23:37,429 --> 01:23:40,056 Ce sont les militants blancs et noirs, 1284 01:23:40,140 --> 01:23:41,808 qui descendent dans la rue, 1285 01:23:41,891 --> 01:23:45,979 jour après jour et nuit après nuit, qui sont les vrais combattants. 1286 01:23:46,062 --> 01:23:49,566 Les droits de l'homme sont une question politique complexe. 1287 01:23:49,649 --> 01:23:52,110 Nous pouvons tomber d'accord sur une chose, 1288 01:23:52,193 --> 01:23:54,529 c'est que ce problème doit être résolu. 1289 01:24:02,996 --> 01:24:08,001 Dans cette période trouble des États-Unis, un séisme secoue les Celtics. 1290 01:24:09,210 --> 01:24:12,005 Bob Cousy, le Houdini du parquet, 1291 01:24:12,088 --> 01:24:14,966 le capitaine de l'équipe et son joueur le plus populaire, 1292 01:24:15,050 --> 01:24:17,260 va disputer sa dernière saison. 1293 01:24:19,054 --> 01:24:21,139 AU REVOIR BOB COUSY 1294 01:24:21,222 --> 01:24:25,643 Avant de prendre sa retraite, Cousy nous a dit : "C'est ma dernière saison." 1295 01:24:25,727 --> 01:24:28,605 On voulait s'assurer de gagner le titre. 1296 01:24:29,606 --> 01:24:34,861 La saison 1962-1963 est une célébration de la carrière de Cousy. 1297 01:24:34,944 --> 01:24:37,864 On lui rend hommage partout où jouent les Celtics. 1298 01:24:38,364 --> 01:24:40,241 Des pancartes partout. 1299 01:24:40,325 --> 01:24:43,453 "On t'aime, Cousy." "Tu vas nous manquer." 1300 01:24:44,245 --> 01:24:47,165 On espérait que Cousy puisse partir avec un titre. 1301 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 Je désirais autant remporter le titre que la première fois. 1302 01:24:52,504 --> 01:24:56,841 L'équipe a fait tout son possible pour offrir à Cousy son dernier titre. 1303 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 Ils sont arrivés en finale 1304 01:24:59,052 --> 01:25:01,721 où des rivaux de longue date les attendaient. 1305 01:25:03,014 --> 01:25:04,516 Les Celtics visent 1306 01:25:04,599 --> 01:25:08,269 le record, avec un cinquième titre d'affilée. 1307 01:25:08,353 --> 01:25:11,648 Les Celtics ne sont pas parvenus à conclure à Boston. 1308 01:25:11,731 --> 01:25:16,027 Pour le 6e match, ils menaient 3 à 2 devant Los Angeles. 1309 01:25:17,112 --> 01:25:19,823 Les circonstances rendaient tout ça dramatique. 1310 01:25:19,906 --> 01:25:24,327 Ma dernière saison, la fin de ma carrière, on jouait pour le titre. 1311 01:25:25,620 --> 01:25:28,873 Si Cousy était préoccupé par son dernier match, 1312 01:25:28,957 --> 01:25:30,333 ça ne se voyait pas. 1313 01:25:31,501 --> 01:25:33,253 Cousy passe à Russell. 1314 01:25:34,712 --> 01:25:37,715 Une longue passe à Sanders. Quelle action ! 1315 01:25:38,716 --> 01:25:43,304 Cousy assure la première mi-temps offrant aux Celtics une belle avance. 1316 01:25:44,514 --> 01:25:47,851 C'est la fin de la première mi-temps avec un score… 1317 01:25:47,934 --> 01:25:50,937 Le jeu des Celtics, parfait par Cousy et Russell 1318 01:25:51,020 --> 01:25:54,399 pendant sept ans, se déploie sans accroc. 1319 01:25:55,191 --> 01:25:57,318 Krebs sur Russell, et Baylor… 1320 01:25:57,819 --> 01:26:01,990 Au début du quatrième quart-temps, alors que Boston mène 92 à 83, 1321 01:26:02,073 --> 01:26:03,158 Cousy s'effondre. 1322 01:26:04,784 --> 01:26:06,035 Cousy est blessé. 1323 01:26:06,119 --> 01:26:09,539 Il semblerait qu'il soit blessé à la cheville gauche. 1324 01:26:09,622 --> 01:26:12,709 Ça pourrait être un coup dur pour les Boston Celtics. 1325 01:26:13,251 --> 01:26:15,920 C'était ma première blessure grave en 13 ans. 1326 01:26:16,004 --> 01:26:19,090 Je tenais à terminer ma carrière sur le terrain. 1327 01:26:19,174 --> 01:26:22,010 Ça semble être une blessure sérieuse, 1328 01:26:22,093 --> 01:26:23,469 vu sa façon de marcher… 1329 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 On a vite compris que sans Cousy, on allait avoir un problème. 1330 01:26:29,184 --> 01:26:31,686 West saute au milieu et marque. 1331 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 Russell est sur Baylor qui marque ! 1332 01:26:38,109 --> 01:26:41,779 Sans Bob Cousy, on a perdu notre rythme 1333 01:26:41,863 --> 01:26:43,531 et on s'est fait anéantir. 1334 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 On savait qu'on jouait contre les meilleurs. 1335 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 Mais on croyait à la victoire. On avait une occasion. 1336 01:26:53,833 --> 01:26:56,419 Red Auerbach fait les cent pas. 1337 01:26:57,962 --> 01:27:02,258 À quatre minutes de la fin du match, les Celtics ne mènent que d'un point, 1338 01:27:02,342 --> 01:27:04,219 quand l'incroyable se produit. 1339 01:27:06,429 --> 01:27:08,306 Bob Cousy est de retour ! 1340 01:27:08,848 --> 01:27:10,975 Buddy LeRoux, notre talentueux kiné, 1341 01:27:11,059 --> 01:27:14,479 m'a anesthésié avec de la glace, et j'ai pu retourner 1342 01:27:14,562 --> 01:27:16,522 terminer le match. 1343 01:27:19,108 --> 01:27:21,736 Les Celtics redynamisés reprennent le dessus. 1344 01:27:24,572 --> 01:27:27,867 Dans les dernières secondes, c'est Cousy qui a le ballon. 1345 01:27:28,368 --> 01:27:29,577 Plus qu'une seconde. 1346 01:27:29,661 --> 01:27:31,579 Cousy envoie le ballon en l'air, 1347 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 et les Boston Celtics sont les champions ! 1348 01:27:34,499 --> 01:27:36,125 C'est la fin du match. 1349 01:27:41,798 --> 01:27:44,509 Ils remportent leur 6e titre en sept saisons. 1350 01:27:45,009 --> 01:27:47,845 J'ai eu de la chance, ces 13 années, 1351 01:27:47,929 --> 01:27:50,306 et Dieu m'a accordé ma dernière volonté. 1352 01:27:50,807 --> 01:27:53,810 - En effet. - Vous finissez en beauté. 1353 01:27:53,893 --> 01:27:55,228 Merveilleux. 1354 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 Cousy était un coéquipier presque parfait. 1355 01:28:01,359 --> 01:28:05,780 J'ai pris Russell dans mes bras, car on partage sa joie avec ses proches. 1356 01:28:09,742 --> 01:28:13,246 Si j'avais l'occasion de tout recommencer, 1357 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 je ne me verrais jouer nulle part ailleurs. 1358 01:28:25,383 --> 01:28:27,343 On m'a souvent demandé 1359 01:28:27,427 --> 01:28:30,138 ce qui me manquerait le plus après ma retraite. 1360 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 Lors du discours de Cousy pour sa retraite il a craqué, 1361 01:28:34,559 --> 01:28:36,769 et tout le monde s'est mis à pleurer. 1362 01:28:37,520 --> 01:28:38,771 On t'aime, Cousy ! 1363 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 Quelqu'un a crié : "On t'aime, Cousy !" 1364 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 C'était un grand moment. 1365 01:28:48,656 --> 01:28:51,409 Red était à côté de moi. Je lui ai dit : 1366 01:28:51,492 --> 01:28:53,536 "Je ne ferai jamais ça." 1367 01:28:58,624 --> 01:29:01,961 Notre amitié était particulière, mais limitée. 1368 01:29:02,045 --> 01:29:03,629 J'avais trop de respect 1369 01:29:03,713 --> 01:29:07,759 pour me laisser happer par la jalousie qu'on essayait de me prêter. 1370 01:29:08,259 --> 01:29:11,429 Pourtant, je ne peux pas dire que nous étions proches. 1371 01:29:11,512 --> 01:29:14,724 Il y a trop de pression dans le sport professionnel 1372 01:29:14,807 --> 01:29:19,187 pour partager ses espoirs et ses craintes avec ses coéquipiers. 1373 01:29:20,897 --> 01:29:24,859 Les craintes de Russell commençaient à prendre le pas sur ses rêves. 1374 01:29:24,942 --> 01:29:28,071 Le peu d'avancées en matière de droits civiques le frustrait, 1375 01:29:28,154 --> 01:29:30,782 et il doutait de l'importance du basket. 1376 01:29:31,824 --> 01:29:34,952 J'ai dû m'engager dans la quête sans fin 1377 01:29:35,036 --> 01:29:38,915 que tout homme noir entreprend : la recherche de sa virilité. 1378 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 Mais j'étais le champion… 1379 01:29:46,130 --> 01:29:47,632 et la pression était là. 1380 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 Il fallait continuer à jouer 1381 01:29:49,550 --> 01:29:51,427 et à affronter ses adversaires. 1382 01:29:53,012 --> 01:29:55,264 À Boston, un type vient me demander : 1383 01:29:55,348 --> 01:29:58,309 "Qu'allez-vous faire sans Cousy pour vous porter ?" 1384 01:30:00,395 --> 01:30:01,813 J'ai répondu : "Eh bien… 1385 01:30:03,231 --> 01:30:05,441 "On va devoir faire des ajustements. 1386 01:30:06,109 --> 01:30:07,944 "Mais vous savez quoi ? 1387 01:30:08,027 --> 01:30:11,155 "Appelez le Boston Globe ou WBZ, 1388 01:30:11,656 --> 01:30:15,576 "et demandez-leur qui est le MVP depuis trois ans." 1389 01:32:04,060 --> 01:32:06,979 Sous-titres : Audrey Forzy