1
00:00:10,510 --> 00:00:13,638
[Larry Bird] Si Bill Russell
n'avait pas gagné tous ces titres,
2
00:00:13,722 --> 00:00:16,725
parlerait-on autant
des Celtics de Boston ?
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,184
Non !
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
Vous plaisantez ? Ça ne fait aucun doute !
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,982
C'est le plus grand champion
et le joueur le plus dominant
6
00:00:24,065 --> 00:00:26,401
de toute l'histoire du basketball.
7
00:00:26,985 --> 00:00:30,739
Et vous savez quoi ?
Il avait plus de bagues que de doigts.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,410
Onze bagues de champion.
Personne ne pourra battre ça.
9
00:00:35,493 --> 00:00:37,370
On ne reverra jamais un tel champion.
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
Il est plus fort que Dieu.
Le big bang, c'est lui.
11
00:00:40,790 --> 00:00:44,919
[narrateur] Il a gagné 11 championnats,
dont deux en tant qu'entraîneur-joueur.
12
00:00:45,003 --> 00:00:49,716
Il a décroché cinq fois le titre de MVP
récompensant le meilleur joueur de la NBA.
13
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
Bill Russell a révolutionné le basket.
14
00:00:54,262 --> 00:00:57,348
C'est lui qui a fondé la dynastie
la plus incroyable
15
00:00:57,432 --> 00:01:00,018
que le monde du sport américain
ait jamais connue.
16
00:01:00,685 --> 00:01:04,898
Pour tous les joueurs de la ligue,
Bill Russell est synonyme de victoire.
17
00:01:04,981 --> 00:01:08,193
Il savait gagner sans marquer.
Personne d'autre n'en était capable.
18
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
C'est le joueur le plus intelligent
de l'histoire du basket.
19
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
Bill terrorisait tous les joueurs
s'approchant de la raquette pour tirer.
20
00:01:15,366 --> 00:01:18,536
[Walt Frazier] C'est à cause de Russell
que je déteste le vert,
21
00:01:18,620 --> 00:01:21,623
la soupe de palourdes de Boston
et tout ce qui vient de cette ville.
22
00:01:21,706 --> 00:01:25,085
[narrateur]Tous les membres
des équipes qui ont joué en NBA
23
00:01:25,168 --> 00:01:27,128
ont essayé de renverser cette dynastie.
24
00:01:27,212 --> 00:01:29,964
Un seul d'entre eux a failli y parvenir.
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
C'était un sacré adversaire.
Un grand défenseur.
26
00:01:32,884 --> 00:01:37,305
On aurait dit deux monstres mythologiques,
deux titans qui se disputaient l'arceau.
27
00:01:37,388 --> 00:01:40,517
[Chris Paul] C'était épique,
et c'est ça qu'on venait voir.
28
00:01:40,600 --> 00:01:42,519
Chamberlain était plus grand que lui.
29
00:01:42,602 --> 00:01:46,147
Il dominait Russell et tous les joueurs
qu'il a croisés dans sa carrière.
30
00:01:46,231 --> 00:01:49,400
Mais les scores qu'il pulvérisait
n'étaient pas les bons.
31
00:01:49,484 --> 00:01:50,985
Il ne remportait pas de titres.
32
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
[un public applaudit]
33
00:01:53,196 --> 00:01:56,950
[Barack Obama] Les lauréats
de la médaille de la liberté révèlent
34
00:01:57,033 --> 00:01:59,494
le meilleur de nous-mêmes
et ce à quoi on aspire.
35
00:01:59,577 --> 00:02:01,788
Plus que tout autre athlète de son époque,
36
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
Bill Russell a incarné le mot "champion".
37
00:02:04,499 --> 00:02:09,420
Bill Russell, l'homme, s'est battu
pour les droits et la dignité de tous.
38
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Il a manifesté avec King,
39
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
a épaulé Ali
40
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
et a rendu possible
le succès de beaucoup d'autres.
41
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
Les vrais leaders sont
ceux qui montrent l'exemple.
42
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Il a changé de nombreuses règles
et brisé de nombreuses barrières.
43
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Bill se battait pour quelque chose
de plus grand encore.
44
00:02:25,979 --> 00:02:28,148
Il se battait pour trouver sa place
45
00:02:28,231 --> 00:02:31,609
et pour être considéré
comme l'égal des blancs.
46
00:02:34,445 --> 00:02:36,447
[musique inspirante]
47
00:03:16,029 --> 00:03:22,994
BILL RUSSELL : LÉGENDE DE LA NBA
48
00:03:26,039 --> 00:03:27,665
[musique douce]
49
00:03:27,749 --> 00:03:28,875
31 JUILLET 2022
50
00:03:28,958 --> 00:03:32,295
[reporter] On a appris aujourd'hui
la mort de Bill Russell,
51
00:03:32,378 --> 00:03:35,381
basketteur légendaire des Boston Celtics,
à l'âge de 88 ans.
52
00:03:37,050 --> 00:03:40,929
[reporter 2] Ce soir, on lui rend hommage
en tant qu'athlète et militant.
53
00:03:41,554 --> 00:03:45,266
[reporter 3] Les actions de Bill,
sur le terrain et en dehors,
54
00:03:45,350 --> 00:03:47,518
ont façonné des générations de joueurs
55
00:03:47,602 --> 00:03:49,938
et nous lui serons
à jamais reconnaissants.
56
00:03:50,021 --> 00:03:52,774
[reporter 4]
Voici sa statue inaugurée en 2013.
57
00:03:52,857 --> 00:03:56,361
Beaucoup de passants
ont partagé des anecdotes,
58
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
nous montrant l'impact qu'a eu Russell.
59
00:04:02,033 --> 00:04:04,160
[Oscar Robertson] Sa mort m'a chamboulé.
60
00:04:04,244 --> 00:04:08,456
Mais je me suis souvenu de toutes
les grandes choses qu'il avait accomplies.
61
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
Tout ce qu'il a apporté à l'humanité.
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,752
C'est ça qui compte.
63
00:04:13,253 --> 00:04:15,338
[narrateur] Sept mois avant son décès,
64
00:04:15,421 --> 00:04:18,967
Bill Russell met toute une collection
d'objets personnels aux enchères.
65
00:04:19,050 --> 00:04:21,511
[commissaire-priseur en fond]
66
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
[reporter]
Il s'agit de sa collection personnelle.
67
00:04:24,180 --> 00:04:26,224
Il vend ses bagues de champion de NBA,
68
00:04:26,307 --> 00:04:28,393
ses trophées de MVP et ses maillots.
69
00:04:28,476 --> 00:04:32,355
[reporter 2] Une partie des bénéfices
sera reversée à Mentor, son association,
70
00:04:32,438 --> 00:04:35,608
dont l'objectif s'inscrit
dans la continuité de ses engagements.
71
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
Donner leur chance à tous les jeunes.
72
00:04:40,113 --> 00:04:44,701
J'aimerais bien repartir avec un
de ces objets. Bill m'a toujours soutenu.
73
00:04:44,784 --> 00:04:49,622
Personne n'aurait pu faire ce qu'il a fait
pour le mouvement des droits civiques.
74
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
CINQ CELTICS REFUSENT DE JOUER
75
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
Je rêve d'avoir
ses onze bagues de champion.
76
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
Personne ne me battra sur ces enchères.
77
00:04:56,629 --> 00:05:00,466
J'aimerais bien repartir
avec le manuscrit d'un de ses livres.
78
00:05:00,550 --> 00:05:03,011
Comme le premier brouillon
de ses mémoires.
79
00:05:03,094 --> 00:05:06,014
Ça me ferait quelque chose
d'avoir l'original.
80
00:05:06,097 --> 00:05:09,559
950 000 $ pour un acheteur en ligne.
Troisième et dernier appel.
81
00:05:10,518 --> 00:05:11,477
[marteau]
82
00:05:11,561 --> 00:05:14,814
Adjugé pour 950 000 $
à un acheteur en ligne.
83
00:05:14,897 --> 00:05:16,691
[petit rire]
84
00:05:16,774 --> 00:05:20,945
CELTICS - BIENVENUE À BOSTON
85
00:05:21,029 --> 00:05:24,157
[Jeffrey Wright] "Le début et la fin
d'un match ou d'une carrière
86
00:05:24,240 --> 00:05:25,950
"sont toujours délimités
par un chrono."
87
00:05:26,034 --> 00:05:28,036
[musique intrigante]
88
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
[Wright] "En dehors de ce milieu,
on nous signale pas le début ou la fin
89
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
"des périodes historiques
qui rythment nos vies.
90
00:05:39,464 --> 00:05:42,842
"Ces marqueurs changent
en fonction du milieu où on a grandi
91
00:05:42,925 --> 00:05:44,844
"et sont une question
de point de vue."
92
00:05:46,346 --> 00:05:48,348
[la musique s'estompe]
93
00:05:49,766 --> 00:05:52,143
["Little Bitty Pretty One"
par Thurston Harris]
94
00:05:53,436 --> 00:05:54,979
[narrateur] En décembre 1956,
95
00:05:55,063 --> 00:05:58,733
Bill et Rose Russell atterrissent
à l'aéroport de Boston,
96
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
à peine deux semaines après leur mariage.
97
00:06:02,195 --> 00:06:05,698
[Bill Russell] Avant les Celtics,
je n'étais jamais allé à Boston.
98
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
Jamais, jusqu'à ce que je vienne
signer mon contrat.
99
00:06:09,869 --> 00:06:12,497
[narrateur] Bill a gagné
deux championnats universitaires
100
00:06:12,580 --> 00:06:14,499
et une médaille d'or olympique.
101
00:06:15,083 --> 00:06:19,629
Les supporters des Celtics de Boston
espèrent qu'il leur ramènera un trophée.
102
00:06:19,712 --> 00:06:21,714
["Little Bitty Pretty One" continue]
103
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
[Russell] J'avais 22 ans
et je ne me rasais pas encore.
104
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
J'avais un petit bouc, comme on dit.
105
00:06:41,984 --> 00:06:45,405
À la première conférence de presse,
on m'a demandé :
106
00:06:45,488 --> 00:06:47,740
"Quand allez-vous vous raser ?"
107
00:06:47,824 --> 00:06:51,077
Je n'y avais jamais pensé.
J'ai dit : "Écoutez.
108
00:06:51,619 --> 00:06:55,164
"Je me raserai
quand les Celtics seront champions."
109
00:06:56,457 --> 00:06:59,544
PREMIÈRE MISSION DE RUSSELL :
GAGNER LA CONFIANCE DES CELTICS
110
00:06:59,627 --> 00:07:01,629
[musique montante]
111
00:07:02,213 --> 00:07:05,425
[Auerbach] Les gens pensaient
qu'il serait en forme après les JO.
112
00:07:05,508 --> 00:07:10,388
Mais non. Il a dit : "J'ignorais
que le basket professionnel était si dur."
113
00:07:11,514 --> 00:07:15,309
[Russell] J'avais raté le début
de la saison et je n'étais pas en forme.
114
00:07:15,393 --> 00:07:18,563
Je n'avais pas joué depuis un mois.
115
00:07:19,981 --> 00:07:23,901
[Wright] "J'ai fait mon entrée en NBA
sans croire en mes capacités de tir.
116
00:07:23,985 --> 00:07:27,280
"Mes détracteurs disaient
que je ne pourrais pas faire carrière,
117
00:07:27,363 --> 00:07:30,950
"car j'étais incapable de
mettre un panier à plus d'un mètre.
118
00:07:31,033 --> 00:07:33,870
*Forcément, j'ai voulu me mettre
le plus loin possible
119
00:07:33,953 --> 00:07:35,538
"et leur prouver le contraire.
120
00:07:36,330 --> 00:07:38,708
"J'ai raté presque tous mes tirs,
évidemment.
121
00:07:38,791 --> 00:07:41,502
"À chaque fois,
je les voyais secouer la tête et dire :
122
00:07:41,586 --> 00:07:43,921
"'Tu vois, j'avais raison,
il sait pas jouer.'"
123
00:07:44,005 --> 00:07:45,339
[réaction déçue du public]
124
00:07:45,423 --> 00:07:46,799
RUSSELL CRAINT
DE DÉCEVOIR LES FANS
125
00:07:46,883 --> 00:07:50,094
[narrateur] Le journal de Boston demande
ce qu'apporte Russell à l'équipe.
126
00:07:50,178 --> 00:07:52,972
On compare ses débuts
à ceux d'un autre rookie,
127
00:07:53,055 --> 00:07:56,517
le meilleur marqueur des Holy Cross,
Tommy Heinsohn.
128
00:07:57,226 --> 00:08:00,354
[Tom Heinsohn] La presse
ne voyait pas le potentiel de Russell.
129
00:08:00,938 --> 00:08:04,317
Rares étaient ceux qui pensaient
qu'il irait loin en NBA.
130
00:08:04,400 --> 00:08:07,695
Il pouvait rater un lay-up
en tirant au-dessus de la planche.
131
00:08:07,778 --> 00:08:08,988
Il était nul en attaque.
132
00:08:09,071 --> 00:08:12,158
C'était dur de s'imaginer
ce qu'il pourrait apporter.
133
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
RUSSELL N'APPORTE RIEN AUX CELTICS
134
00:08:14,118 --> 00:08:18,039
[narrateur] On ne lui laisse aucun répit,
même pour les matchs à l'extérieur.
135
00:08:18,122 --> 00:08:21,250
[Wright] "Un soir de décembre 56,
on jouait au Kiel Auditorium.
136
00:08:21,334 --> 00:08:22,960
"Les gradins étaient remplis.
137
00:08:23,669 --> 00:08:26,964
"Le ballon venait d'être lancé,
et Bob Pettit et moi avons sauté.
138
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
"'Sale nègre.'
'Retourne en Afrique, macaque.'
139
00:08:30,885 --> 00:08:34,096
"'Attention, Pettit, tu vas te faire
une tache de chocolat.'
140
00:08:34,180 --> 00:08:36,349
"On savait bien
qui les supporters visaient.
141
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
"J'étais le seul athlète noir
sur le terrain."
142
00:08:39,185 --> 00:08:40,937
[musique intense]
143
00:08:41,604 --> 00:08:46,025
[Russell] Après cinq matchs, j'ai commencé
à sérieusement douter de mes capacités.
144
00:08:46,901 --> 00:08:51,781
En rentrant chez moi, j'ai dit à Rose :
"On devrait préparer nos valises,
145
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
"car on ne va pas rester longtemps."
146
00:08:59,372 --> 00:09:01,374
[la musique s'estompe]
147
00:09:03,960 --> 00:09:07,755
[narrateur] Russell quitte la baie de
San Francisco pour vivre à Boston.
148
00:09:07,838 --> 00:09:10,049
Après avoir été scolarisé
au lycée d'Oakland,
149
00:09:10,132 --> 00:09:12,301
il rejoint l'université de San Francisco,
150
00:09:12,385 --> 00:09:16,347
la seule à lui avoir offert
une bourse d'études pour faire du basket.
151
00:09:17,348 --> 00:09:20,017
[Wright] "Pour nous autres
habitants d'Oakland,
152
00:09:20,101 --> 00:09:22,061
"San Francisco
était une terre exotique.
153
00:09:22,144 --> 00:09:24,897
"Le pont de San Francisco
relie deux villes séparées
154
00:09:24,981 --> 00:09:28,067
"par un fossé culturel si grand
qu'on n'y parle pas la même langue.
155
00:09:28,150 --> 00:09:30,486
"Je plaisantais
qu'avant de m'installer là-bas,
156
00:09:30,570 --> 00:09:33,739
"j'ignorais qu'on pouvait dire
'mère' sans insulter personne.
157
00:09:34,490 --> 00:09:37,994
"Je me suis retrouvé d'un coup
noyé dans une marée de blancs."
158
00:09:39,745 --> 00:09:42,832
[Russell] Dans la salle de jeux,
un étudiant me dit :
159
00:09:42,915 --> 00:09:44,959
"Hé, tu t'appelles comment ?"
160
00:09:45,876 --> 00:09:50,047
J'ai répondu : "William Russell."
Lui : "Je vais te donner un surnom."
161
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
J'ai dit : "Fais ça, et je te démolis."
162
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
[Russell] À l'université, il y avait
peut-être cinq étudiants noirs.
163
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
C'est tout.
164
00:10:00,057 --> 00:10:04,020
Mon compagnon de chambre
s'appelait KC Jones.
165
00:10:04,103 --> 00:10:06,814
[narrateur] Bill et KC se rapprochent
grâce au basket.
166
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
Ils s'entraident hors du terrain
pour joindre les deux bouts.
167
00:10:10,401 --> 00:10:14,780
[KC Jones] On n'avait pas une grande
garde-robe. Même en les mettant en commun.
168
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
Je gagnais 30 $ par mois.
169
00:10:18,284 --> 00:10:22,455
Je tondais des pelouses,
ce genre de chose. Russell n'avait rien.
170
00:10:22,538 --> 00:10:26,334
Donc on en était venus
à partager nos sous-vêtements.
171
00:10:27,084 --> 00:10:30,838
Eh ouais, il n'y avait que ça
qui nous allait à tous les deux.
172
00:10:31,339 --> 00:10:34,258
[narrateur] Russell met
ses qualités d'athlète à l'épreuve
173
00:10:34,342 --> 00:10:36,594
en s'essayant
à un autre sport sans bourse.
174
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
[Wright] "Cet été-là,
j'ai décidé de faire de l'athlétisme.
175
00:10:40,348 --> 00:10:42,933
"Je m'y suis inscrit pour deux raisons :
176
00:10:43,017 --> 00:10:46,604
"seuls les meilleurs sportifs de la fac
recevaient le blouson de l'école
177
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
"dont j'avais grandement besoin.
178
00:10:49,315 --> 00:10:52,151
"Et parce que j'adorais courir et sauter."
179
00:10:52,860 --> 00:10:55,571
Il s'était inscrit à l'athlétisme
presque pour rire,
180
00:10:55,655 --> 00:10:59,909
et il s'est mis au saut en hauteur
avec une technique peu conventionnelle.
181
00:10:59,992 --> 00:11:01,869
Il sautait la tête en avant.
182
00:11:01,952 --> 00:11:04,080
[KC Jones]
Sa technique était particulière.
183
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Il se plaçait à 50 mètres,
et il se mettait à courir doucement
184
00:11:08,334 --> 00:11:11,212
avant de gagner en vitesse
et de décoller comme une fusée.
185
00:11:11,295 --> 00:11:13,881
[Goudsouzian]
Il arrivait à sauter 2 m, 2,03 m.
186
00:11:13,964 --> 00:11:17,468
Il sautait aussi haut que les champions
du monde alors qu'il débutait.
187
00:11:18,636 --> 00:11:21,722
[narrateur] Quand il veut importer
ses prouesses au saut en hauteur
188
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
sur le terrain de basket,
ses entraîneurs tentent de l'en dissuader.
189
00:11:27,311 --> 00:11:32,358
[Russell] On jouait à Berkeley.
Leur pivot était une star universitaire.
190
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
J'ai contré ses cinq premiers tirs.
191
00:11:37,279 --> 00:11:40,241
Personne n'avait jamais vu ça.
192
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
Ils ont demandé un temps mort.
On s'est regroupés.
193
00:11:43,411 --> 00:11:46,163
L'entraîneur a dit :
"On ne défend pas comme ça."
194
00:11:47,665 --> 00:11:50,042
"Un défenseur ne décolle pas les pieds.
195
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
"Il ne saute pas pour contrer des tirs."
196
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
J'ai fait ce qu'il disait
197
00:11:56,048 --> 00:11:58,884
et le type a marqué trois fois de suite.
198
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Alors j'ai rejoué à ma façon.
199
00:12:01,095 --> 00:12:03,097
[musique palpitante]
200
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
[commentateur] Russell, 2,08 mètres,
le contre facilement.
201
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
[Bob Ryan] Bill Russell a littéralement
inventé la défense moderne.
202
00:12:12,940 --> 00:12:16,777
Il a transformé le basket.
On est passé du vieux basket horizontal
203
00:12:16,861 --> 00:12:20,614
joué par des caucasiens de petite taille,
au jeu qu'on connaît aujourd'hui.
204
00:12:20,698 --> 00:12:23,617
Ce que faisait Bill
et qu'on voit sur les enregistrements,
205
00:12:23,701 --> 00:12:26,537
c'est qu'il évitait
de faire sortir le ballon du terrain.
206
00:12:26,620 --> 00:12:29,832
Il voulait le garder en jeu
pour faire une sorte de rebond.
207
00:12:29,915 --> 00:12:32,835
L'attaque est à l'extérieur,
la défense au centre,
208
00:12:32,918 --> 00:12:34,503
et s'il dévie le ballon,
209
00:12:34,587 --> 00:12:38,591
ses coéquipiers auront plus de chances
de le rattraper et de contre-attaquer.
210
00:12:38,674 --> 00:12:41,135
[Earvin Johnson]
Il anticipait comme personne.
211
00:12:41,635 --> 00:12:43,554
Quand il faisait des contres,
212
00:12:43,637 --> 00:12:45,473
il y avait deux possibilités :
213
00:12:45,556 --> 00:12:48,893
soit il bloquait, soit il forçait
l'adversaire à tirer de travers
214
00:12:48,976 --> 00:12:52,229
en ayant perdu l'équilibre,
ou à tenter des tirs impossibles.
215
00:12:53,230 --> 00:12:55,316
[narrateur]
Grâce à la défense de Russell,
216
00:12:55,399 --> 00:12:58,569
les Dons de San Francisco
deviennent imbattables.
217
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
[commentateur] Il va tirer. Et ça passe.
218
00:13:01,906 --> 00:13:03,532
Les Dons l'emportent.
219
00:13:03,616 --> 00:13:07,536
[narrateur] Avec Russell dans leur équipe,
les Dons gagnent 55 matchs d'affilée
220
00:13:07,620 --> 00:13:10,790
et remportent le championnat universitaire
deux années de suite.
221
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
[commentateur] Bill Russell est élu MVP.
222
00:13:14,585 --> 00:13:16,796
[acclamations du public]
223
00:13:16,879 --> 00:13:19,590
Le simple fait de le regarder jouer,
224
00:13:19,673 --> 00:13:23,761
de le voir intimider des équipes entières
à la fac, c'était génial.
225
00:13:23,844 --> 00:13:29,725
Sans Bill dans leur équipe… [rit]
ils n'auraient jamais gagné.
226
00:13:29,809 --> 00:13:33,646
Mais les récompenses et les trophées
qu'il aurait dû rafler à cette époque
227
00:13:33,729 --> 00:13:35,189
ne lui sont pas revenus.
228
00:13:35,898 --> 00:13:37,608
[Russell] En 3e année de fac,
229
00:13:37,691 --> 00:13:41,195
j'avais une moyenne de 20 points
et 20 rebonds par match.
230
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
Je contrais au moins 15 tirs par match.
231
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
J'étais MVP au championnat.
232
00:13:46,617 --> 00:13:50,454
Je suis rentré chez moi,
et au banquet de Californie du Nord,
233
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
un autre a été sacré
meilleur joueur de l'année.
234
00:13:53,332 --> 00:13:56,293
Sa seule qualification,
c'est qu'il était blond.
235
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Ils savaient que c'était limite,
236
00:13:58,170 --> 00:14:02,299
alors ils ont dit à mon entraîneur
de me demander de parler
237
00:14:02,383 --> 00:14:06,512
pour féliciter ce type et dire :
"J'espère gagner l'an prochain."
238
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
J'ai dit : "Pas question."
239
00:14:08,556 --> 00:14:11,767
["Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around"
par The Roots]
240
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
[William Rhoden] Gagner deux championnats
nationaux d'affilée, c'était phénoménal.
241
00:14:17,064 --> 00:14:20,651
Mais les supporters n'aimaient pas trop
242
00:14:20,734 --> 00:14:22,903
qu'il y ait trois joueurs
titulaires noirs.
243
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
Quand ils se déplaçaient
pour leurs matchs,
244
00:14:25,823 --> 00:14:29,785
on leur refusait souvent l'entrée
à l'hôtel et au restaurant.
245
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
Ce qui s'est passé,
c'est que j'ai quitté l'hôtel
246
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
pour aller au restaurant à côté.
247
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
J'ai dit : "J'aimerais dîner."
248
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
On m'a dit
que je devais manger dans la cuisine.
249
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
J'ai refusé. Je suis retourné
à l'hôtel et je me suis couché.
250
00:14:50,389 --> 00:14:55,185
[Wright] "En 1955, j'ai entendu parler
de deux faits divers qui m'ont marqué.
251
00:14:55,269 --> 00:14:58,564
"Emmett Till, un adolescent de 14 ans,
s'est fait assassiner
252
00:14:58,647 --> 00:15:02,484
"par deux hommes blancs qui l'accusaient
d'avoir sifflé une de leurs proches.
253
00:15:02,568 --> 00:15:06,405
"Sa mère a insisté pour que son cercueil
reste ouvert pendant les funérailles
254
00:15:06,488 --> 00:15:10,075
"pour que le monde entier soit témoin
de l'horreur subie par son fils.
255
00:15:11,410 --> 00:15:15,122
"Plus tard cette année-là, Rosa Parks,
une couturière noire, est arrêtée
256
00:15:15,205 --> 00:15:18,626
"pour avoir refusé de céder sa place
à un passager blanc dans un bus,
257
00:15:18,709 --> 00:15:20,711
"à Montgomery, en Alabama."
258
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
On ne peut plus accepter ça.
259
00:15:24,548 --> 00:15:27,718
J'en avais assez. C'en était terminé.
260
00:15:30,137 --> 00:15:33,474
[Isiah Thomas] Être un adolescent noir
dans les années 50,
261
00:15:34,350 --> 00:15:38,896
vous vous doutez qu'à cette époque-là,
ça devait être extrêmement difficile.
262
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Et pourtant,
263
00:15:41,148 --> 00:15:43,359
Bill mettait tout ça de côté,
264
00:15:43,442 --> 00:15:46,028
et il réussissait à aller sur le terrain
265
00:15:46,111 --> 00:15:49,198
pour nous offrir
un jeu de très haut niveau.
266
00:15:50,032 --> 00:15:53,911
[Wright] "J'avais pris la résolution
de devenir un grand joueur de basket.
267
00:15:54,495 --> 00:15:58,040
"Et chaque fibre de mon être
s'est dédiée à cet objectif.
268
00:15:58,123 --> 00:16:02,419
"Toute ma colère et mon émerveillement
se sont mêlés pour tendre vers un but."
269
00:16:03,003 --> 00:16:05,005
[musique de blues]
270
00:16:14,807 --> 00:16:17,142
[Goudsouzian] Bill a connu la ségrégation.
271
00:16:17,226 --> 00:16:20,562
Il a grandi dans les années 30
à Monroe, en Louisiane.
272
00:16:20,646 --> 00:16:23,774
Les lois Jim Crow
qui s'appliquaient dans les États du Sud
273
00:16:23,857 --> 00:16:26,652
empêchaient les noirs
d'exercer leur droit de vote.
274
00:16:26,735 --> 00:16:29,488
C'était aussi la ségrégation
dans l'espace public,
275
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
la violence et les lynchages.
276
00:16:34,535 --> 00:16:36,954
C'était une façon de dire
aux Afro-Américains
277
00:16:37,037 --> 00:16:39,248
qu'ils n'étaient
que des citoyens de seconde zone.
278
00:16:39,915 --> 00:16:44,211
[Russell] Je savais que je vivais
complètement à l'écart.
279
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Ma vie, surtout quand j'étais petit,
280
00:16:48,924 --> 00:16:50,467
a été très protégée.
281
00:16:51,802 --> 00:16:55,264
Mes parents se sont toujours assurés
qu'il ne m'arrive rien.
282
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Mon père connaissait bien l'esclavage.
283
00:17:00,894 --> 00:17:04,898
C'était un descendant direct d'esclaves.
284
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
L'esclavage représente
le plus grand irrespect.
285
00:17:07,735 --> 00:17:11,030
Mon père refusait qu'on le traite
comme un esclave,
286
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
de quelque manière que ce soit.
287
00:17:13,574 --> 00:17:17,828
L'une des choses
qui étaient primordiales pour lui,
288
00:17:17,911 --> 00:17:20,122
c'était de vivre dignement,
289
00:17:20,205 --> 00:17:22,624
pour que ses enfants soient fiers de lui.
290
00:17:28,088 --> 00:17:32,259
Mon père travaillait à l'usine.
Il a demandé une augmentation.
291
00:17:33,635 --> 00:17:36,346
Son patron a dit :
"On ne peut pas, Charlie.
292
00:17:37,765 --> 00:17:40,726
"Tu gagnerais autant que certains blancs.
293
00:17:40,809 --> 00:17:44,229
"Et je ne peux pas
vous payer autant que les blancs."
294
00:17:45,731 --> 00:17:48,275
Il traitait mon père de nègre
295
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
de façon tout à fait anodine.
296
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
À la maison, ce soir-là,
297
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
mon père discutait et il a dit :
298
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
"Je vais devoir partir d'ici,
parce que si je reste…
299
00:18:05,959 --> 00:18:08,962
"je vais finir par en tuer un
ou par me faire tuer."
300
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
[une voiture démarre]
301
00:18:13,509 --> 00:18:14,676
[sifflet du train]
302
00:18:14,760 --> 00:18:16,762
["Hill Stomp" par Robert Belfour]
303
00:18:20,432 --> 00:18:23,727
[Russell]
Quand j'ai eu neuf ans, on a émigré
304
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
en Californie.
305
00:18:31,193 --> 00:18:33,612
Imaginez-vous un enfant de neuf ans.
306
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
C'est la plus grande aventure de sa vie.
307
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Prendre le train
308
00:18:41,662 --> 00:18:45,290
pour aller dans un endroit
dont il ne sait rien.
309
00:18:45,999 --> 00:18:48,001
["Hill Stomp" continue]
310
00:18:50,671 --> 00:18:53,841
[Wright] "Pour mon frère et moi,
le déménagement a été un choc.
311
00:18:53,924 --> 00:18:55,467
"On n'avait jamais voyagé.
312
00:18:55,551 --> 00:18:58,679
"J'étais à côté de ma mère
dans le compartiment pour noirs
313
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
"jusqu'à la gare de Saint-Louis.
314
00:19:01,640 --> 00:19:04,518
"Passé cette ville,
pour la première fois de ma vie,
315
00:19:04,601 --> 00:19:07,271
"j'étais autorisé à m'asseoir
où je voulais."
316
00:19:07,354 --> 00:19:09,356
["Nitpickin'" par John Williams]
317
00:19:14,194 --> 00:19:17,406
[narrateur] La famille Russell déménage
pendant ce qu'on appelle
318
00:19:17,489 --> 00:19:19,449
"la grande migration afro-américaine".
319
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
Ils quittent le Sud durant
la Seconde Guerre mondiale
320
00:19:22,244 --> 00:19:24,872
pour se mettre en quête
de meilleures opportunités.
321
00:19:28,417 --> 00:19:29,960
[la musique s'estompe]
322
00:19:30,043 --> 00:19:35,841
[Lawrence O'Donnell] Les Russell
se considéraient comme des migrants,
323
00:19:35,924 --> 00:19:38,719
parce qu'ils venaient d'un autre pays.
324
00:19:38,802 --> 00:19:43,765
Ils ont dû apprendre toutes les coutumes
locales de ce nouveau pays
325
00:19:43,849 --> 00:19:47,352
qui autorisait les noirs à boire
aux mêmes fontaines que les blancs,
326
00:19:47,895 --> 00:19:51,106
et qui leur permettait de s'asseoir
où ils voulaient dans le bus.
327
00:19:52,691 --> 00:19:55,611
[Russell] Mes parents travaillaient
au chantier naval.
328
00:19:57,321 --> 00:20:01,825
Les écoles étaient mixtes.
Ça a été un sacré changement.
329
00:20:03,118 --> 00:20:07,164
Je n'avais jamais vu un ballon de basket.
J'ignorais que ça existait.
330
00:20:07,664 --> 00:20:12,419
Les jeunes avaient récupéré
un panier quelque part, j'ignore où.
331
00:20:12,502 --> 00:20:14,379
Ils ne l'avaient pas acheté.
332
00:20:14,463 --> 00:20:15,547
[il rit]
333
00:20:16,924 --> 00:20:19,426
Je les ai vus jouer au basket.
334
00:20:19,509 --> 00:20:24,389
J'y suis allé. J'étais très mauvais.
335
00:20:24,473 --> 00:20:27,059
Quand Bill est arrivé à Oakland,
336
00:20:27,768 --> 00:20:31,772
sa mère l'a emmené devant un bâtiment
qu'il a tout de suite trouvé étrange.
337
00:20:31,855 --> 00:20:34,900
Elle lui a dit qu'il fallait y passer
beaucoup de temps.
338
00:20:34,983 --> 00:20:37,778
Bill lui a demandé :
"Mais de quoi tu parles ?"
339
00:20:37,861 --> 00:20:39,821
C'était une bibliothèque municipale.
340
00:20:39,905 --> 00:20:44,409
Ils n'avaient jamais eu accès
à une bibliothèque en Louisiane.
341
00:20:44,493 --> 00:20:46,870
Les noirs n'étaient pas censés lire.
342
00:20:46,954 --> 00:20:50,832
[Russell] J'allais lire à la bibliothèque.
Il y avait un livre d'histoire
343
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
qui disait :
344
00:20:55,212 --> 00:20:58,966
"Il valait mieux être esclave en Amérique
345
00:20:59,049 --> 00:21:01,468
"que libre dans son pays d'origine."
346
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
J'ai trouvé ça stupéfiant.
347
00:21:05,222 --> 00:21:09,017
J'avais dix ans et j'ai pensé :
"Ce n'est pas possible."
348
00:21:09,101 --> 00:21:14,106
Car chaque personne
sur cette planète aspire à être libre.
349
00:21:15,565 --> 00:21:16,775
[musique mélancolique]
350
00:21:16,858 --> 00:21:19,444
[Wright] "J'avais mon petit monde à moi.
351
00:21:19,528 --> 00:21:22,572
"La carte me donnant accès
à la bibliothèque d'Oakland
352
00:21:22,656 --> 00:21:26,410
"était mon bien le plus précieux.
J'y allais presque tous les jours.
353
00:21:26,493 --> 00:21:30,706
"Je regardais des reproductions
de tableaux que je ramenais chez moi.
354
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
"Des copies des œuvres de De Vinci,
de Michel-Ange.
355
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
"J'étais subjugué par ces œuvres.
356
00:21:36,670 --> 00:21:38,797
"Je passais des heures à mémoriser
357
00:21:38,880 --> 00:21:41,550
"chaque petit détail
de ces toiles de maître.
358
00:21:41,633 --> 00:21:43,427
"Je mettais des semaines
avant d'estimer
359
00:21:43,510 --> 00:21:47,014
"que les images mentales que j'arrivais
à invoquer en fermant les yeux
360
00:21:47,097 --> 00:21:49,266
"ressemblaient suffisamment aux originaux.
361
00:21:49,349 --> 00:21:52,185
"Il fallait ensuite mettre
mes connaissances à l'épreuve.
362
00:21:52,269 --> 00:21:54,438
"Dessiner le tableau de mémoire.
363
00:21:54,521 --> 00:21:56,857
"Mais j'étais toujours
frustré du résultat.
364
00:22:00,652 --> 00:22:03,780
"Peu après la rentrée scolaire
de 1946, un jour d'automne,
365
00:22:03,864 --> 00:22:07,826
"je suis rentré à la maison et j'ai appris
que ma mère avait été hospitalisée.
366
00:22:07,909 --> 00:22:10,704
"Elle avait attrapé la grippe.
Rien de grave.
367
00:22:11,246 --> 00:22:14,624
"Pendant les deux semaines qui ont suivi,
quand on venait la voir,
368
00:22:14,708 --> 00:22:18,128
"elle riait en disant que son cas
rendait les médecins perplexes.
369
00:22:18,211 --> 00:22:21,757
"Après l'une de nos visites,
M. Charlie nous a réveillés en pleine nuit
370
00:22:21,840 --> 00:22:24,468
"pour nous annoncer
qu'elle venait de mourir.
371
00:22:26,094 --> 00:22:29,556
"J'avais douze ans.
Et je n'avais plus de mère."
372
00:22:29,639 --> 00:22:31,641
[musique mélancolique]
373
00:22:32,267 --> 00:22:37,856
[Jeannine Russell] À la mort de sa mère,
en général, à l'époque, dans ce cas,
374
00:22:38,482 --> 00:22:42,819
les enfants étaient confiés
à leur tante, qui devait les élever.
375
00:22:42,903 --> 00:22:46,990
Mais son père a dit :
"Non, ils restent avec moi.
376
00:22:47,074 --> 00:22:50,911
"Parce que j'ai promis à leur mère."
Et il n'était pas question pour lui
377
00:22:50,994 --> 00:22:53,497
que quelqu'un d'autre
élève ses enfants à sa place.
378
00:22:53,580 --> 00:22:56,249
Mais… c'était difficile pour Bill.
379
00:22:57,417 --> 00:23:00,337
[Wright] "Je n'étais plus tout à fait
le même petit garçon.
380
00:23:00,420 --> 00:23:02,422
"J'étais devenu solitaire. Introverti.
381
00:23:02,923 --> 00:23:05,300
"Accablé par des doutes
qui me faisaient croire
382
00:23:05,384 --> 00:23:08,178
"que je ne pourrais
rien faire de ma vie sans ma mère.
383
00:23:10,305 --> 00:23:14,226
"Tout le monde croyait
que quelque chose clochait chez moi.
384
00:23:14,309 --> 00:23:16,603
"Et le pire, c'est que j'étais d'accord.
385
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
"Je n'étais doué pour rien."
386
00:23:23,235 --> 00:23:24,569
[la musique s'estompe]
387
00:23:24,653 --> 00:23:29,574
[Russell] Au collège, on avait
un championnat des classes.
388
00:23:29,658 --> 00:23:33,203
Chaque classe jouait un match
de 15 minutes à la pause déjeuner.
389
00:23:33,286 --> 00:23:35,831
J'étais remplaçant pour ma classe.
390
00:23:35,914 --> 00:23:37,916
[Russell rit]
391
00:23:38,750 --> 00:23:42,212
[Stephen Curry] Personne ne se doutait
du joueur qu'il allait devenir.
392
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
Lui non plus n'en avait aucune idée.
393
00:23:44,881 --> 00:23:49,219
Il avait des aptitudes physiques
hors norme qu'il ne comprenait pas.
394
00:23:49,302 --> 00:23:51,513
Il ne savait pas
comment les mettre à profit.
395
00:23:53,598 --> 00:23:58,437
[Russell] En première, j'ai été exclu
de l'équipe secondaire.
396
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
L'entraîneur, qui avait été mon professeur
397
00:24:01,690 --> 00:24:04,651
au collège, m'a dit :
"C'est une bonne nouvelle.
398
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
"Tu peux postuler en équipe première."
399
00:24:08,905 --> 00:24:11,450
[narrateur]
Quand coach George Powles le repère,
400
00:24:11,533 --> 00:24:14,244
Bill ne se doute pas encore
qu'il a du potentiel.
401
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Je me souviens de lui avoir dit
402
00:24:17,706 --> 00:24:20,834
de s'entraîner autant que possible
pendant les vacances d'été,
403
00:24:20,917 --> 00:24:24,087
car j'allais le faire passer
titulaire et qu'il serait pivot
404
00:24:24,171 --> 00:24:26,548
pour la saison suivante,
qui débute en octobre.
405
00:24:27,299 --> 00:24:30,385
Il m'a répondu
qu'il pourrait peut-être jouer en club.
406
00:24:30,469 --> 00:24:33,513
Alors, je lui ai donné
une pièce de un dollar,
407
00:24:33,597 --> 00:24:36,475
ça doit être le meilleur investissement
de toute ma vie.
408
00:24:36,558 --> 00:24:40,103
Il s'en est servi pour s'inscrire
au club de basket pour l'été,
409
00:24:40,187 --> 00:24:42,397
et il y a passé
le plus clair de son temps.
410
00:24:44,441 --> 00:24:48,987
[Russell]
C'est devenu sérieux en terminale.
411
00:24:50,155 --> 00:24:54,284
En milieu d'année, j'ai commencé
à voir et remarquer des choses.
412
00:24:56,369 --> 00:25:00,290
[Wright] "Je me suis rendu compte que
je pouvais faire sur le terrain de basket
413
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
"ce que je n'arrivais pas à faire
avec mes dessins.
414
00:25:04,044 --> 00:25:07,797
"Quand je fermais les yeux, je pouvais
m'imaginer des matchs de basket."
415
00:25:07,881 --> 00:25:09,299
[musique intrigante]
416
00:25:10,258 --> 00:25:12,928
"J'avais un laboratoire secret
dans la tête
417
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
"et j'y élaborais des stratégies.
418
00:25:17,057 --> 00:25:19,017
"J'ai contré beaucoup de tirs.
419
00:25:19,100 --> 00:25:22,521
"C'était grisant d'appliquer
des stratégies que j'avais imaginées.
420
00:25:23,063 --> 00:25:25,524
"J'y arrivais parfois du premier coup.
421
00:25:25,607 --> 00:25:28,860
"Pour moi, c'était comme si
j'arrivais à reproduire à l'identique
422
00:25:28,944 --> 00:25:30,862
"un Michel-Ange sur une toile.
423
00:25:30,946 --> 00:25:34,241
"Dans ces moments-là,
je me disais : 'J'ai pigé le truc.'"
424
00:25:34,324 --> 00:25:39,287
[Curry] C'est pratique comme concept.
Il lui suffisait de voir un match une fois
425
00:25:39,371 --> 00:25:42,457
et il pouvait le visualiser
encore et encore dans sa tête
426
00:25:42,541 --> 00:25:45,961
avant d'aller sur le terrain
et d'appliquer ce qu'il y avait appris.
427
00:25:46,044 --> 00:25:48,630
C'est très vite devenu
une seconde nature pour lui.
428
00:25:51,424 --> 00:25:55,136
[narrateur] Russell transforme ses idées
de défense en véritables tactiques
429
00:25:55,220 --> 00:25:59,975
à appliquer en championnat universitaire,
avant de s'en servir sur la scène mondiale
430
00:26:00,058 --> 00:26:03,019
lors des Jeux olympiques de 1956.
431
00:26:03,645 --> 00:26:05,605
[présentateur]
Vous faites partie de l'élite.
432
00:26:05,689 --> 00:26:09,734
Invaincu cette saison,
vous avez été sélectionné pour les JO.
433
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
Êtes-vous impatient d'y aller ?
434
00:26:12,320 --> 00:26:14,906
[Russell]
Oui, ça a toujours été un rêve pour moi.
435
00:26:15,574 --> 00:26:17,534
JEUX OLYMPIQUES 1956
436
00:26:17,617 --> 00:26:18,827
[musique palpitante]
437
00:26:18,910 --> 00:26:22,872
[Russell] À cette époque, l'olympisme
était synonyme de compétition.
438
00:26:23,415 --> 00:26:27,043
Les origines des athlètes
n'avaient pas d'importance.
439
00:26:29,045 --> 00:26:32,674
[narrateur] La défense dynamique
de Russell permet à l'équipe américaine
440
00:26:32,757 --> 00:26:35,969
de décrocher la médaille d'or
face à l'équipe soviétique.
441
00:26:36,052 --> 00:26:40,098
Ce qui est très grisant,
avec la médaille d'or olympique,
442
00:26:41,349 --> 00:26:43,310
c'est que, pendant un court instant,
443
00:26:43,893 --> 00:26:46,605
on sait qu'on est les meilleurs au monde.
444
00:26:46,688 --> 00:26:50,525
Ça apporte une grande fierté.
445
00:26:53,028 --> 00:26:55,280
[narrateur] Avec deux victoires
en championnat
446
00:26:55,363 --> 00:26:58,867
et une médaille d'or olympique en poche,
Bill est prêt à passer pro.
447
00:27:00,744 --> 00:27:05,373
[Rhoden] On oublie qu'à l'époque,
la NBA était blanche comme neige.
448
00:27:05,457 --> 00:27:07,500
Quand on regarde les vieilles photos,
449
00:27:07,584 --> 00:27:10,420
on voit que les équipes
étaient majoritairement blanches.
450
00:27:11,630 --> 00:27:13,923
[Bill McSweeny]
La règle officieuse pour les quotas,
451
00:27:14,007 --> 00:27:17,218
c'était de se limiter
à un joueur noir par équipe.
452
00:27:17,302 --> 00:27:20,805
On est ensuite passé à deux,
car ils pouvaient partager une chambre.
453
00:27:20,889 --> 00:27:22,015
Mais pas plus.
454
00:27:22,098 --> 00:27:26,645
[Russell] Le premier joueur noir
sélectionné en NBA
455
00:27:26,728 --> 00:27:29,439
a été Chuck Cooper, de Duquesne.
456
00:27:29,522 --> 00:27:35,111
C'est Red Auerbach, l'entraîneur
des Boston Celtics, qui l'a recruté.
457
00:27:36,571 --> 00:27:40,367
[Sanders] Auerbach se fichait
de la couleur de peau de ses joueurs.
458
00:27:40,450 --> 00:27:44,537
Tout ce qui lui importait quand on parlait
de basket, c'était de gagner.
459
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
Il prenait alors les décisions
qui s'imposaient.
460
00:27:48,249 --> 00:27:51,294
Son rôle, c'était de former
la meilleure équipe possible,
461
00:27:51,378 --> 00:27:52,879
avec les meilleurs joueurs.
462
00:27:52,962 --> 00:27:54,964
[musique rythmée]
463
00:27:55,799 --> 00:27:59,260
[Ryan] Les Celtics de Boston
n'avaient encore jamais gagné.
464
00:27:59,344 --> 00:28:01,304
L'équipe avait déjà une bonne attaque,
465
00:28:01,388 --> 00:28:04,766
portée par des joueurs
comme Bill Sharman et Bob Cousy,
466
00:28:04,849 --> 00:28:07,185
la meilleure ligne arrière de l'époque,
467
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
mais ils ne gagnaient pas de titres.
468
00:28:09,562 --> 00:28:13,024
[narrateur] Bob Cousy fut l'une
des premières superstars de la NBA.
469
00:28:13,108 --> 00:28:16,778
[Ryan] Si vous faisiez un sondage
dans la rue dans les années 50
470
00:28:16,861 --> 00:28:20,323
et que vous demandiez à un passant
de nommer un basketteur,
471
00:28:20,407 --> 00:28:23,993
vous auriez entendu "Bob Cousy"
plus que n'importe quel autre nom.
472
00:28:24,077 --> 00:28:27,247
[commentateur] Cousy contourne son écran
pour un tir sensationnel.
473
00:28:28,581 --> 00:28:31,835
[Bob Cousy] J'étais capable
de sortir des sentiers battus.
474
00:28:31,918 --> 00:28:34,129
Et j'avais assez d'imagination
475
00:28:34,212 --> 00:28:36,965
pour tracer ma propre route
et inventer des actions
476
00:28:37,048 --> 00:28:39,592
que personne n'avait jamais tentées
jusque-là.
477
00:28:40,135 --> 00:28:44,013
On me surnommait "Mister Basketball",
"le Houdini des parquets".
478
00:28:44,973 --> 00:28:47,934
[narrateur]
L'attaque des Celtics est impressionnante.
479
00:28:48,017 --> 00:28:51,730
Mais leur défense laisse à désirer,
ce qui les met en difficulté.
480
00:28:51,813 --> 00:28:54,023
[Sanders]
Le tout, c'était d'avoir le ballon.
481
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
Si on réussissait à prendre le rebond,
482
00:28:56,109 --> 00:28:58,778
on pouvait faire
ce qu'on voulait sur le terrain.
483
00:28:58,862 --> 00:29:01,906
[Cousy] Arnold était venu me voir
un an avant la draft.
484
00:29:01,990 --> 00:29:04,659
Il m'a dit qu'il avait trouvé
un joueur en Californie
485
00:29:04,743 --> 00:29:07,287
et que si on arrivait
à mettre la main dessus,
486
00:29:07,370 --> 00:29:09,998
il résoudrait tous nos problèmes.
487
00:29:11,416 --> 00:29:15,587
Pour moi, ça ne faisait aucun doute.
On avait besoin de Bill Russell.
488
00:29:15,670 --> 00:29:18,840
Il avait de bons automatismes,
d'excellents réflexes
489
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
et de longs bras.
Il était impressionnant.
490
00:29:21,718 --> 00:29:24,429
[narrateur]
Mais Bill Russell est difficile à obtenir.
491
00:29:24,512 --> 00:29:27,932
Le premier choix de la draft
revient aux Royals de Rochester.
492
00:29:28,600 --> 00:29:31,102
Les Celtics sont septièmes sur la liste.
493
00:29:31,186 --> 00:29:33,938
Alors Red se met à négocier
avec les autres équipes
494
00:29:34,022 --> 00:29:35,774
pour obtenir la première place.
495
00:29:36,733 --> 00:29:38,318
Mais il ne s'arrête pas là.
496
00:29:39,194 --> 00:29:43,281
Red Auerbach trouvait toujours
le moyen d'obtenir ce qu'il désirait.
497
00:29:43,364 --> 00:29:46,868
Il est allé parler au propriétaire
des Celtics, Walter Brown,
498
00:29:46,951 --> 00:29:49,704
qui finançait aussi
un spectacle de patinage artistique.
499
00:29:49,788 --> 00:29:52,332
Ces spectacles itinérants
faisaient un tabac.
500
00:29:52,415 --> 00:29:54,918
Ils pouvaient remplir
n'importe quel stade.
501
00:29:55,001 --> 00:29:56,920
Walter Brown
suit les conseils de Red
502
00:29:57,003 --> 00:29:59,756
et parle au propriétaire
des Royals de Rochester.
503
00:29:59,839 --> 00:30:03,927
Il lui dit : "Voilà. Je peux t'envoyer
ma troupe de patineurs,
504
00:30:04,010 --> 00:30:07,347
"ils feront leur spectacle
autant de fois que tu veux à Rochester.
505
00:30:07,430 --> 00:30:10,058
"En échange,
tu ne draftes pas Bill Russell."
506
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
Russell a été échangé
contre des patineurs.
507
00:30:13,061 --> 00:30:14,938
Tout ça grâce à Red Auerbach.
508
00:30:17,774 --> 00:30:20,235
[narrateur]
Red réussit donc à récupérer Russell.
509
00:30:20,318 --> 00:30:23,321
Mais à ses débuts,
Bill a du mal à répondre aux attentes
510
00:30:23,404 --> 00:30:26,324
et se met à douter
de sa place dans l'équipe,
511
00:30:26,407 --> 00:30:29,744
jusqu'à ce qu'il s'entretienne
avec Red avant un match.
512
00:30:30,495 --> 00:30:34,040
[Russell] Il m'a demandé de venir
plus tôt pour discuter.
513
00:30:34,123 --> 00:30:36,042
On était au Boston Garden,
514
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
les gars étaient
en train de préparer le terrain,
515
00:30:40,338 --> 00:30:42,799
et il me dit : "Je veux te parler.
516
00:30:42,882 --> 00:30:45,760
"Je me fiche de savoir
combien de points tu marques.
517
00:30:45,844 --> 00:30:48,096
"Tu dois juste nous aider à gagner."
518
00:30:49,472 --> 00:30:54,018
Je l'ai prévenu que son salaire dépendait
de ce que voyaient ces deux yeux.
519
00:30:54,102 --> 00:30:56,020
Je ne lui ai pas dit de ne pas tirer,
520
00:30:56,104 --> 00:30:58,356
mais de ne pas s'inquiéter
des statistiques.
521
00:30:58,439 --> 00:31:02,026
Tout ce qui devait lui importer,
c'était de savoir si on gagnait ou pas.
522
00:31:02,110 --> 00:31:03,236
Rien de plus.
523
00:31:04,654 --> 00:31:08,825
[Russell] Ça nous a enlevé
beaucoup de pression à tous les deux.
524
00:31:08,908 --> 00:31:12,453
Après ça, Red a pu apprécier
l'impact que je pouvais avoir
525
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
avec les rebonds et la défense.
526
00:31:15,123 --> 00:31:17,125
[musique intense]
527
00:31:18,251 --> 00:31:22,422
Dans le jeu de transition, il vous faut
quelqu'un qui contrôle la défense
528
00:31:22,505 --> 00:31:24,299
et capable de prendre les rebonds.
529
00:31:24,382 --> 00:31:26,134
C'est là que Russell excellait.
530
00:31:27,218 --> 00:31:31,431
[Russell] La clé de la contrattaque,
c'est le rebond et la relance.
531
00:31:33,600 --> 00:31:37,604
[Cousy] Quand un ballon prenait
de la hauteur, je me mettais sur le côté,
532
00:31:37,687 --> 00:31:39,397
au plus proche du panier adverse.
533
00:31:39,480 --> 00:31:43,651
J'attendais la passe de Bill et traversais
le terrain pour vite conclure l'action.
534
00:31:43,735 --> 00:31:46,154
Je savais qu'il prendrait
tous les rebonds.
535
00:31:47,363 --> 00:31:49,032
[Russell] L'autre équipe tirait.
536
00:31:49,115 --> 00:31:53,077
Au moment où le tireur atterrissait,
on repartait déjà avec le ballon.
537
00:31:53,161 --> 00:31:55,163
[la musique intense continue]
538
00:31:59,334 --> 00:32:02,629
[Bill Walton] Son rôle,
c'était de prendre des rebonds,
539
00:32:02,712 --> 00:32:05,256
contrer des tirs, intercepter des passes
540
00:32:05,340 --> 00:32:08,468
et une fois le ballon entre ses mains,
il devait se retourner
541
00:32:08,551 --> 00:32:10,637
et le donner à ses coéquipiers
542
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
pour qu'ils déferlent de l'autre côté
comme un tsunami.
543
00:32:17,226 --> 00:32:19,228
[acclamations du public]
544
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
Bob, ça doit être super,
545
00:32:20,939 --> 00:32:23,858
pour le meilleur joueur du match,
546
00:32:23,942 --> 00:32:27,403
d'avoir un coéquipier
qui peut récupérer le ballon.
547
00:32:27,487 --> 00:32:30,782
La plupart des fans de basket
548
00:32:30,865 --> 00:32:32,909
qui soutiennent les Celtics
549
00:32:32,992 --> 00:32:35,578
savent que notre attaque
est basée sur la rapidité.
550
00:32:35,662 --> 00:32:39,374
On a enfin un joueur
qui nous permet de réussir ce jeu.
551
00:32:39,457 --> 00:32:43,419
En ce qui concerne les rebonds,
les passes, la défense,
552
00:32:43,503 --> 00:32:46,673
il n'y a aucun doute
sur la supériorité de Russell.
553
00:32:46,756 --> 00:32:48,257
SENSATIONNEL ! INCROYABLE !
554
00:32:48,341 --> 00:32:50,343
[musique tendre]
555
00:32:51,511 --> 00:32:53,471
[Wright] "Je dois tout à ma femme.
556
00:32:53,972 --> 00:32:56,557
"J'ai eu des périodes de doute,
mais Rose, jamais.
557
00:32:56,641 --> 00:32:59,811
"Elle n'a jamais arrêté de m'encourager.
Elle était toujours là,
558
00:32:59,894 --> 00:33:02,480
"après les entraînements
et pendant les temps morts.
559
00:33:02,563 --> 00:33:04,649
"Elle venait quand on jouait à domicile,
560
00:33:04,732 --> 00:33:07,860
"mais ne pouvait pas nous suivre
pour les matchs à l'extérieur.
561
00:33:07,944 --> 00:33:10,029
"Et là, ses encouragements
me manquaient."
562
00:33:10,113 --> 00:33:12,240
[cloches]
563
00:33:12,907 --> 00:33:16,536
[Wright] "J'avais 22 ans
quand j'ai épousé Rose. C'était en 1956.
564
00:33:16,619 --> 00:33:18,329
"Je sortais des Jeux olympiques
565
00:33:18,413 --> 00:33:21,165
"et n'avais aucune idée
de ce que je faisais.
566
00:33:21,249 --> 00:33:25,086
"Tout ce que je savais, c'était que
Rose m'acceptait et tenait à moi.
567
00:33:25,169 --> 00:33:29,007
"Indépendamment du basket.
Ce qui voulait dire beaucoup, à mes yeux."
568
00:33:31,134 --> 00:33:32,844
[narrateur] Pour la première fois,
569
00:33:32,927 --> 00:33:36,597
les Celtics finissent la saison en haut
du classement de la division Est.
570
00:33:36,681 --> 00:33:38,683
[acclamations du public]
571
00:33:40,518 --> 00:33:43,896
Ils doivent donc affronter les Hawks
de Saint-Louis en finale.
572
00:33:43,980 --> 00:33:47,734
LES CELTICS AFFRONTENT
LES HAWKS AUX PLAYOFFS
573
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
[commentateur] À Boston, la foule
assiste au combat pour le titre NBA
574
00:33:52,363 --> 00:33:55,366
entre les Saint-Louis Hawks
et les Boston Celtics.
575
00:33:55,450 --> 00:33:57,118
[musique à suspense]
576
00:33:57,201 --> 00:33:58,453
Russell est le pivot.
577
00:33:59,620 --> 00:34:01,372
C'était une série incroyable.
578
00:34:01,456 --> 00:34:04,083
Et pour Bill,
plus c'était dur, mieux il jouait.
579
00:34:04,167 --> 00:34:07,253
J'ai tenté quatre lay-ups.
Il en a contré deux
580
00:34:07,336 --> 00:34:09,756
et j'ai raté les suivants
à le chercher partout.
581
00:34:09,839 --> 00:34:11,632
[la musique s'estompe]
582
00:34:11,716 --> 00:34:14,761
[narrateur] La série,
ainsi que la première année de Russell,
583
00:34:14,844 --> 00:34:17,472
se joue à la dernière minute du match 7.
584
00:34:18,097 --> 00:34:20,600
[Johnny Most]
Égalité dans le dernier quart-temps.
585
00:34:20,683 --> 00:34:24,145
Russell tire, marque.
Les Celtics prennent l'avantage !
586
00:34:24,228 --> 00:34:26,731
Macauley a le ballon, dans la raquette.
587
00:34:26,814 --> 00:34:29,901
Passe à Pettit, il tire, Russell contre.
588
00:34:29,984 --> 00:34:33,488
Pénalité, il a l'occasion
de remonter au score.
589
00:34:34,906 --> 00:34:38,618
Il est prêt. Il fléchit, il tire.
Sur le cercle et il marque.
590
00:34:38,701 --> 00:34:41,496
Deux actions incroyables
ont eu lieu pendant ce match.
591
00:34:41,579 --> 00:34:43,247
La première était signée Russell.
592
00:34:43,331 --> 00:34:45,625
[Most] Égalité,
c'est bientôt la fin du match.
593
00:34:45,708 --> 00:34:48,461
Égalité, c'est bientôt la fin du match.
Cousy à gauche.
594
00:34:48,544 --> 00:34:52,215
[Heinsohn] Cousy décide de faire
une passe longue à Russell,
595
00:34:52,298 --> 00:34:54,342
qui devait l'attraper et tirer aussitôt.
596
00:34:54,425 --> 00:34:56,135
Mais il n'a pas réussi à marquer.
597
00:34:56,219 --> 00:34:59,680
[Most] Ça ne passe pas.
Martin au rebond, il remonte.
598
00:34:59,764 --> 00:35:02,767
Les Hawks récupèrent le ballon,
un joueur le passe à un autre
599
00:35:02,850 --> 00:35:05,353
qui a driblé
et s'apprêtait à faire un lay-up
600
00:35:05,436 --> 00:35:06,813
qui assurerait la victoire.
601
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
Coleman était devant tout le monde.
602
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
[Most] Jack Coleman fonce,
il va faire une échappée.
603
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
J'ai baissé la tête
et j'ai tout fait pour le rattraper.
604
00:35:17,281 --> 00:35:19,534
[commentateur]
Russell court de l'autre côté.
605
00:35:19,617 --> 00:35:22,203
[Heinsohn] Russell m'a dépassé
comme une fusée.
606
00:35:22,286 --> 00:35:26,666
[Most] Double-pas, contré par Russell.
Quelle action de Bill Russell !
607
00:35:28,459 --> 00:35:32,463
[Russell] Ils auraient mené
à trois ou quatre secondes de la fin.
608
00:35:32,547 --> 00:35:36,509
[Most] 113 partout après une prolongation.
609
00:35:36,592 --> 00:35:37,885
L'autre grande action,
610
00:35:38,636 --> 00:35:42,223
c'était celle d'Alex Hannum,
à une seconde du temps mort.
611
00:35:42,306 --> 00:35:43,933
[commentateur]
Jim Loscutoff fait faute.
612
00:35:44,016 --> 00:35:47,478
Les Celtics mènent de deux points.
Les Hawks peuvent faire un tir.
613
00:35:47,562 --> 00:35:50,815
[Most] Les Hawks se regroupent
autour d'Hannum, joueur-entraîneur.
614
00:35:50,898 --> 00:35:54,986
[Pettit] Hannum dit : "Je vais lancer
le ballon sur toute la longueur du terrain
615
00:35:55,069 --> 00:35:58,948
"en visant la planche, et Pettit,
tu vas l'attraper, et tu vas tirer."
616
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
Sa passe était parfaite.
617
00:36:04,745 --> 00:36:08,499
[Pettit] Je l'ai rattrapé, et j'ai tiré
alors que j'étais toujours en l'air.
618
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
Comme prévu ! Sauf que j'ai mal visé.
619
00:36:13,296 --> 00:36:15,464
[Most] Le match se termine là-dessus !
620
00:36:16,257 --> 00:36:19,552
Les Celtics remportent leur premier titre.
621
00:36:19,635 --> 00:36:23,264
C'est le premier titre que j'annonce
en tant que commentateur.
622
00:36:23,848 --> 00:36:25,850
- [acclamations]
- [musique triomphale]
623
00:36:28,603 --> 00:36:30,855
[Russell]
On était ravis. Notre premier titre.
624
00:36:31,522 --> 00:36:35,067
Les Red Sox ne gagnaient plus,
les Bruins non plus,
625
00:36:35,693 --> 00:36:37,820
les Patriots n'existaient pas encore.
626
00:36:43,618 --> 00:36:45,161
Après le match,
627
00:36:46,746 --> 00:36:49,707
Red a dit : "On va raser ta barbe."
628
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
Je n'y ai repensé qu'au vestiaire.
629
00:36:52,960 --> 00:36:56,714
L'entraîneur a sorti un rasoir
et de la mousse de rasage.
630
00:36:57,548 --> 00:37:00,551
Ce soir-là,
j'ai vraiment intégré l'équipe.
631
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
LES CELTICS REMPORTENT LE TITRE, 125 À 123
632
00:37:04,347 --> 00:37:06,849
LES CELTICS REMPORTENT
LEUR PREMIER TITRE NBA
633
00:37:06,933 --> 00:37:08,559
[fin de la musique]
634
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
[brouhaha de ville]
635
00:37:13,064 --> 00:37:15,524
[narrateur] Après une première
année pavée de victoires,
636
00:37:15,608 --> 00:37:18,027
Bill et Rose s'estiment
suffisamment en sécurité
637
00:37:18,110 --> 00:37:20,655
pour s'installer
dans les alentours de Boston.
638
00:37:20,738 --> 00:37:22,573
Ils achètent une maison à Reading.
639
00:37:22,657 --> 00:37:24,367
QUARTIER DE LYNN
DEVENUE VILLE EN 1644.
640
00:37:24,408 --> 00:37:27,078
Reading est une ville
en banlieue de Boston,
641
00:37:27,161 --> 00:37:29,205
plutôt ouvrière et conservatrice.
642
00:37:29,288 --> 00:37:32,750
Russell a vécu à Reading tout le long
de sa carrière chez les Celtics,
643
00:37:32,833 --> 00:37:35,044
mais il ne s'y est jamais senti
le bienvenu.
644
00:37:36,837 --> 00:37:40,633
Il se plaignait du harcèlement
qu'il subissait de la part de ses voisins.
645
00:37:40,716 --> 00:37:42,843
Il se faisait suivre en ville.
646
00:37:42,927 --> 00:37:45,596
On renversait les poubelles
autour de sa maison.
647
00:37:45,680 --> 00:37:48,724
[Karen Russell]
Quand on a emménagé à Reading,
648
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
nous étions la première
et seule famille noire du coin.
649
00:37:51,602 --> 00:37:53,646
Et donc, dès que mon père s'en allait,
650
00:37:53,729 --> 00:37:56,482
les "ratons laveurs"
venaient renverser nos poubelles.
651
00:37:56,565 --> 00:38:00,444
Quand ma mère se levait, elle découvrait
le jardin recouvert de détritus.
652
00:38:00,528 --> 00:38:03,781
Mon père est allé à la police
pour dire que dès qu'il s'absentait,
653
00:38:03,864 --> 00:38:07,618
quelqu'un venait embêter sa femme
et déversait les poubelles sur la pelouse.
654
00:38:07,702 --> 00:38:11,122
On lui a répondu : "On ne peut rien faire
contre les ratons laveurs."
655
00:38:11,956 --> 00:38:17,753
Je suis allé au gouvernement d'État
pour obtenir un permis de port d'arme.
656
00:38:21,590 --> 00:38:24,593
[Karen] D'un coup,
les ratons laveurs ont arrêté de venir.
657
00:38:27,179 --> 00:38:31,058
[Goudsouzian] Boston était censé être
progressiste sur les questions raciales.
658
00:38:31,142 --> 00:38:33,644
Au XIXe, on l'appelait
l'Athènes de l'Amérique.
659
00:38:33,728 --> 00:38:36,105
Mais Russell y découvrit
une culture provinciale
660
00:38:36,188 --> 00:38:38,357
dans laquelle la plupart
des ouvriers blancs
661
00:38:38,441 --> 00:38:40,776
était hostile à la présence
de familles noires.
662
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Boston était
663
00:38:43,863 --> 00:38:45,072
la ville la moins
664
00:38:46,240 --> 00:38:49,660
tolérante de NBA quand j'y suis arrivé.
665
00:38:49,744 --> 00:38:52,621
Il n'a pas attendu d'être à Boston
pour subir du racisme.
666
00:38:52,705 --> 00:38:54,373
C'était les années 50.
667
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
[scandent] … quatre, six, huit,
non à la fin de la ségrégation !
668
00:38:57,918 --> 00:39:01,172
Deux, quatre, six, huit,
non à la fin de la ségrégation !
669
00:39:01,255 --> 00:39:05,009
Deux, quatre, six, huit,
non à la fin de la ségrégation !
670
00:39:05,092 --> 00:39:08,220
[narrateur] Russell combat
les scissions raciales de son pays
671
00:39:08,304 --> 00:39:09,972
sur le terrain de basket.
672
00:39:10,056 --> 00:39:12,224
Il ne se contente pas de jouer ses matchs.
673
00:39:12,308 --> 00:39:14,643
il met un point d'honneur
à tous les remporter.
674
00:39:14,727 --> 00:39:18,189
3E VICTOIRE D'AFFILÉE POUR LES CELTICS
ILS BATTENT PHILADELPHIE
675
00:39:18,272 --> 00:39:19,815
VICTOIRE FACILE SUR NY
676
00:39:19,899 --> 00:39:24,528
[narrateur] Les Celtics traversent
sans effort la saison 1957-1958.
677
00:39:24,612 --> 00:39:28,699
Les 22 rebonds de Russell par match
leur garantissent des points faciles.
678
00:39:29,492 --> 00:39:32,912
Ils semblent partis pour décrocher
un nouveau titre de NBA.
679
00:39:32,995 --> 00:39:35,498
LES CELTICS FAVORIS
DANS LA COURSE AU TITRE NBA
680
00:39:35,581 --> 00:39:36,999
[public]
681
00:39:37,083 --> 00:39:39,960
Bonjour, fans de basket. Ici Johnny Most.
682
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
Bienvenue à la finale du championnat 1958
683
00:39:43,089 --> 00:39:45,132
entre les Hawks et les Celtics.
684
00:39:45,674 --> 00:39:48,135
[narrateur]
Dans la deuxième mi-temps du match 3,
685
00:39:48,219 --> 00:39:50,096
alors que les équipes sont à égalité,
686
00:39:50,179 --> 00:39:53,182
Russell saute pour contrer un shoot
et se réceptionne mal.
687
00:39:53,265 --> 00:39:57,311
Il se fait une déchirure au tendon
et une micro-fracture de la cheville.
688
00:39:57,395 --> 00:39:59,146
[musique tendue]
689
00:39:59,897 --> 00:40:02,108
Sans vouloir lui souhaiter le pire,
690
00:40:02,191 --> 00:40:05,986
on était quand même un peu soulagés
qu'il se soit foulé la cheville.
691
00:40:06,070 --> 00:40:10,282
[Russell] J'ai eu une grosse entorse
et j'ai dû manquer quelques matchs.
692
00:40:10,366 --> 00:40:14,203
[narrateur] Russell réintègre l'équipe
pour le match 6 à Saint-Louis,
693
00:40:14,286 --> 00:40:16,288
alors que les Celtics sont menés 3 - 2.
694
00:40:16,831 --> 00:40:19,250
Mais sa cheville
le fait encore un peu boiter.
695
00:40:19,750 --> 00:40:23,170
[commentateur] Pettit sous le panier.
Par-dessus Heinsohn, il marque.
696
00:40:23,254 --> 00:40:26,006
Pettit fonce.
Même Bill Russell ne l'arrête pas.
697
00:40:27,800 --> 00:40:30,636
Macauley a le ballon. Et c'est terminé !
698
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
Le titre revient aux Saint-Louis Hawks
699
00:40:33,973 --> 00:40:36,016
grâce aux 50 points de Bob Pettit.
700
00:40:37,143 --> 00:40:38,936
[Russell] On a perdu en six matchs.
701
00:40:39,019 --> 00:40:43,274
Mais c'était comme la différence
entre être pauvre et être fauché.
702
00:40:43,357 --> 00:40:47,736
Être pauvre est un état d'esprit.
Être fauché, une situation temporaire.
703
00:40:48,696 --> 00:40:51,490
On savait
que cette situation ne durerait pas.
704
00:40:52,241 --> 00:40:57,329
L'année suivante, on devrait essayer
de gagner le plus de matchs possible.
705
00:40:57,413 --> 00:41:00,082
On était tous à fond, surtout Red.
706
00:41:00,166 --> 00:41:02,501
[crient]
… marcher, Mendy ! Une seule fois !
707
00:41:02,585 --> 00:41:04,879
ENTRAÎNEUR DES CELTICS, 1950-1966
708
00:41:06,088 --> 00:41:08,299
[Russell] Red était passionné.
709
00:41:08,382 --> 00:41:12,595
[Cousy] Il nous interdisait de serrer
la main à l'équipe adverse avant le match.
710
00:41:12,678 --> 00:41:14,847
On les détestait !
711
00:41:14,930 --> 00:41:17,766
Arnold était allé trop loin
dans ses méthodes.
712
00:41:17,850 --> 00:41:20,269
Il ne voulait pas
qu'on coexiste avec les autres,
713
00:41:20,352 --> 00:41:22,146
sauf pour leur botter le cul.
714
00:41:22,229 --> 00:41:25,816
[narrateur] L'année suivante,
pendant la saison 1958-1959,
715
00:41:25,900 --> 00:41:29,528
les Celtics sont en tête en établissant
le nouveau record de la ligue.
716
00:41:29,612 --> 00:41:32,656
[Russell] On pouvait jouer
n'importe quel style de basket.
717
00:41:32,740 --> 00:41:34,283
On pouvait marquer vite
718
00:41:35,117 --> 00:41:38,037
ou mener des attaques construites
719
00:41:38,787 --> 00:41:40,247
avec la même facilité.
720
00:41:41,540 --> 00:41:43,792
[la musique s'estompe]
721
00:41:43,876 --> 00:41:46,629
[narrateur] Red avait formé
une équipe de jeunes joueurs
722
00:41:46,712 --> 00:41:48,464
qu'il espérait voir mûrir ensemble.
723
00:41:48,547 --> 00:41:51,133
["Money (That's What I Want)"
par Barrett Strong]
724
00:41:52,801 --> 00:41:56,013
[Wright] "Après la draft de 1957,
Red m'a fait une annonce :
725
00:41:56,096 --> 00:42:00,059
"'J'ai drafté Sam Jones qui joue pour
l'université centrale de Caroline du Nord.
726
00:42:00,142 --> 00:42:03,646
"'Qu'en penses-tu, Russ ?
Ce sera un bon élément, tu crois ?'
727
00:42:03,729 --> 00:42:06,190
"Je lui ai répondu :
'C'est qui, ce Sam Jones ?'
728
00:42:06,982 --> 00:42:10,736
"'C'est un Schvartze.' C'est comme ça
qu'on appelle les noirs en yiddish.
729
00:42:10,819 --> 00:42:12,905
"'Je pensais que tu le connaîtrais.'
730
00:42:12,988 --> 00:42:15,991
"J'ai répondu : 'Écoute, Red,
on se connaît pas tous.'
731
00:42:16,075 --> 00:42:17,743
"Mais que je le connaisse ou pas,
732
00:42:17,826 --> 00:42:21,997
"il ne faisait aucun doute que Sam Jones
deviendrait un grand joueur de la NBA."
733
00:42:24,375 --> 00:42:26,502
Il m'a toujours paru vieux.
734
00:42:27,086 --> 00:42:31,048
Sam Jones n'a pas eu la reconnaissance
qu'il méritait pour son talent.
735
00:42:31,131 --> 00:42:34,218
Les connaisseurs savent
que Sam était clutch.
736
00:42:34,301 --> 00:42:35,803
On sait pas comment,
737
00:42:35,886 --> 00:42:38,973
mais il s'en sortait toujours
avec un tir avec la planche.
738
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Personne ne voulait l'affronter.
739
00:42:42,935 --> 00:42:46,814
[Russell] Il n'hésitait jamais à tirer
et ne ratait jamais.
740
00:42:48,857 --> 00:42:50,234
[fin de la musique]
741
00:42:50,317 --> 00:42:51,610
[public]
742
00:42:51,694 --> 00:42:53,571
[narrateur] Red fait aussi en sorte
743
00:42:53,654 --> 00:42:56,782
de réunir Bill et son ancien
camarade de chambre, KC Jones.
744
00:42:57,741 --> 00:43:01,537
[Walton] Les journalistes étaient
sur le dos de Red au sujet de KC Jones.
745
00:43:01,620 --> 00:43:04,164
Ils lui demandaient
ce qu'il avait derrière la tête,
746
00:43:04,248 --> 00:43:07,418
car Jones n'apportait rien
à l'équipe. Red prenait son cigare,
747
00:43:07,501 --> 00:43:11,255
il leur soufflait sa fumée au nez
et répondait : "Ce que je constate,
748
00:43:11,338 --> 00:43:15,092
"c'est que dès que je mets KC Jones
sur le terrain, on prend le dessus."
749
00:43:16,260 --> 00:43:19,388
[commentateur] Interception de KC Jones.
Attention aux Celtics.
750
00:43:20,139 --> 00:43:23,809
[Russell] KC était le meilleur défenseur
que j'aie vu.
751
00:43:23,892 --> 00:43:25,894
["Melting Pot" par The Roots]
752
00:43:26,895 --> 00:43:30,941
[narrateur] Red construit son équipe
autour des particularités de ses joueurs.
753
00:43:31,025 --> 00:43:33,152
Il les autorise à être eux-mêmes.
754
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Et son équipe n'est pas
qu'une franchise à succès.
755
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
C'est une vraie fratrie.
756
00:43:38,490 --> 00:43:40,200
On formait une famille.
757
00:43:40,284 --> 00:43:43,287
Et on avait de la chance
de pouvoir rester aussi proches.
758
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
On s'encourageait,
on se serrait les coudes.
759
00:43:46,206 --> 00:43:49,752
On avait la réussite
de chacun d'entre nous à cœur.
760
00:43:51,045 --> 00:43:52,504
Il adorait ses coéquipiers.
761
00:43:52,588 --> 00:43:55,257
On peut même dire
que c'était sa seconde famille.
762
00:43:56,050 --> 00:43:59,428
[Russell] On était affectueux
les uns envers les autres
763
00:43:59,511 --> 00:44:01,430
et on rigolait beaucoup.
764
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
[Ryan] Si vous parlez à quelqu'un
qui a connu Bill Russell,
765
00:44:05,059 --> 00:44:09,521
la chose qui lui viendra à l'esprit,
ce sera son rire. Il était très étrange !
766
00:44:09,605 --> 00:44:11,815
[rire tonitruant]
767
00:44:11,899 --> 00:44:13,817
[musique espiègle]
768
00:44:13,901 --> 00:44:16,153
[Monroe] Il était arrogant. Après tout,
769
00:44:16,236 --> 00:44:17,988
c'était le grand Bill Russell !
770
00:44:18,072 --> 00:44:23,118
Pourtant, Bill Russell, c'était le premier
à rire et à s'amuser comme un fou.
771
00:44:23,911 --> 00:44:27,956
On l'entendait se fendre la poire
avec ce rire unique.
772
00:44:28,040 --> 00:44:32,753
Son rire était très contagieux.
Unique. Sincère.
773
00:44:32,836 --> 00:44:34,838
[rires]
774
00:44:36,840 --> 00:44:37,841
Ça faisait…
775
00:44:37,925 --> 00:44:39,635
[il imite le rire de Bill]
776
00:44:42,179 --> 00:44:45,683
La première fois que je l'ai
entendu rire, je me suis dit :
777
00:44:45,766 --> 00:44:48,394
"Attends, il se moque de moi
ou je me trompe ?"
778
00:44:48,477 --> 00:44:50,104
[rire]
779
00:44:52,064 --> 00:44:54,775
On était toujours contents
de réussir à le faire rire.
780
00:44:58,445 --> 00:45:00,906
[Russell] Entre mon rire
et mes vomissements,
781
00:45:00,989 --> 00:45:03,325
Red disait que je finirais sa carrière.
782
00:45:05,119 --> 00:45:08,664
Parfois, en arrivant
à un match, je vomissais.
783
00:45:08,747 --> 00:45:11,291
C'était essentiel que le stress monte.
784
00:45:11,375 --> 00:45:14,962
Certains joueurs
se donnent tellement à fond
785
00:45:16,046 --> 00:45:19,091
qu'ils doivent évacuer le trop-plein,
786
00:45:19,174 --> 00:45:22,386
pour qu'ils puissent se détendre
et être bons sur le terrain.
787
00:45:23,053 --> 00:45:26,765
Après, tout allait bien.
C'était pire à voir qu'à entendre.
788
00:45:28,475 --> 00:45:29,935
[musique funk]
789
00:45:30,018 --> 00:45:33,605
Je me souviens qu'une fois,
pendant l'échauffement avant un match,
790
00:45:34,398 --> 00:45:36,358
Russell avait oublié de vomir.
791
00:45:36,442 --> 00:45:41,196
Alors, je les ai tous fait sortir.
On est retournés aux vestiaires,
792
00:45:41,280 --> 00:45:44,074
et j'ai dit à Russell d'aller vomir.
793
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
Il l'a fait, ils y sont retournés
et on a gagné.
794
00:45:47,494 --> 00:45:50,414
Quand on l'entendait vomir,
on était soulagés !
795
00:45:50,497 --> 00:45:52,040
"C'est bon, il a vomi !"
796
00:45:52,124 --> 00:45:55,878
Ça voulait dire qu'il était prêt
et qu'il allait être sensationnel.
797
00:45:55,961 --> 00:45:57,963
[la musique s'estompe]
798
00:45:58,630 --> 00:46:01,175
[narrateur]
À la fin de la saison 1958-1959,
799
00:46:01,258 --> 00:46:04,762
les Celtics ont une chance
de remporter un second titre.
800
00:46:05,471 --> 00:46:08,474
[Springer] La première fois
que les Celtics ont affronté les Lakers
801
00:46:08,557 --> 00:46:11,560
qui étaient encore à Minneapolis
à l'époque, c'était en 1959.
802
00:46:11,643 --> 00:46:13,645
Cette rencontre est tombée dans l'oubli.
803
00:46:13,729 --> 00:46:16,356
C'était le début du règne
des Celtics sur les Lakers.
804
00:46:16,440 --> 00:46:20,944
[commentateur] Boston a déjà 3 victoires.
Les Lakers tentent le tout pour le tout.
805
00:46:21,028 --> 00:46:25,073
[narrateur] Pendant le match 4, Russell
tient tous les adversaires loin du panier
806
00:46:25,157 --> 00:46:27,201
et effectue pas moins de trente rebonds.
807
00:46:27,826 --> 00:46:30,287
[commentateur]
Bob Cousy se rue vers le panier.
808
00:46:30,370 --> 00:46:31,872
Boston augmente la pression.
809
00:46:31,955 --> 00:46:34,500
Les Celtics gagnent 118 à 113.
810
00:46:34,583 --> 00:46:38,045
L'équipe d'Auerbach est
la première à gagner le titre invaincue.
811
00:46:38,128 --> 00:46:42,216
[narrateur] La victoire écrasante
des Celtics à la finale de 1959
812
00:46:42,299 --> 00:46:43,759
prouve leur valeur.
813
00:46:43,842 --> 00:46:46,428
Bill se retrouve alors propulsé au sommet.
814
00:46:46,512 --> 00:46:49,515
LES CELTICS GAGNENT 4 MATCHS D'AFFILÉE
ET REMPORTENT LEUR 2E TITRE EN 3 ANS
815
00:46:49,598 --> 00:46:51,308
[musique triomphale]
816
00:46:51,391 --> 00:46:54,728
[Russell]
À cette époque, j'adorais ma carrière.
817
00:46:54,812 --> 00:46:58,607
J'étais heureux.
Je profitais de chaque instant.
818
00:46:58,690 --> 00:47:01,443
["I Love the Way You Love Me"
par Marv Johnson]
819
00:47:07,032 --> 00:47:10,452
[Russell]
Ça a été une époque merveilleuse.
820
00:48:02,379 --> 00:48:07,009
[narrateur] Cette année-là, le trophée
de MVP qui récompense le meilleur joueur,
821
00:48:07,092 --> 00:48:10,095
n'est pas remis à Bill Russell,
mais à Bob Pettit des Hawks.
822
00:48:10,178 --> 00:48:12,431
Mais à Boston, on s'était bien aperçu
823
00:48:12,514 --> 00:48:15,142
que Bill était
le meilleur joueur de son équipe.
824
00:48:15,976 --> 00:48:19,271
Je savais que c'était un bon rebondeur
et un bon passeur.
825
00:48:19,354 --> 00:48:21,398
Je me doutais pas que c'était un leader.
826
00:48:22,274 --> 00:48:25,652
Beaucoup l'ignorent, mais il était
déterminé à ramener la victoire
827
00:48:25,736 --> 00:48:29,156
et à maintenir une bonne structure
au sein de son équipe.
828
00:48:29,823 --> 00:48:32,200
Il faut retenir que c'était un gagnant.
829
00:48:32,284 --> 00:48:36,622
Et il trouvait qu'il méritait d'obtenir
un certain niveau de respect
830
00:48:36,705 --> 00:48:40,250
pour ce qu'il était capable d'accomplir
au sein de cette équipe.
831
00:48:40,334 --> 00:48:43,128
Le leader, c'était Bob Cousy.
Mais ça a vite changé.
832
00:48:43,921 --> 00:48:47,049
[Russell] Bob était la star de l'équipe.
833
00:48:47,132 --> 00:48:51,762
Il aurait pu dire : "Écoute, c'est moi,
la star." Mais il a dit : "Faisons-le."
834
00:48:51,845 --> 00:48:54,097
- [intervieweur] Ensemble ?
- [Russell] Oui.
835
00:48:54,181 --> 00:48:56,808
[Cousy]
J'étais la star quand il nous a rejoints.
836
00:48:56,892 --> 00:48:58,894
Il a très vite pris ma place,
837
00:48:58,977 --> 00:49:02,564
mais les médias n'ont jamais salué
son ascension dans l'équipe.
838
00:49:04,566 --> 00:49:08,820
[narrateur] Bob Cousy se fait une entorse
juste avant de partir jouer à l'extérieur.
839
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
On part ensemble
pour jouer cinq matchs d'affilée.
840
00:49:13,867 --> 00:49:16,703
Russell voulait prouver
qu'on pouvait se passer de Cousy.
841
00:49:16,787 --> 00:49:19,581
Il a contré des milliers de tirs,
c'était incroyable.
842
00:49:19,665 --> 00:49:22,417
[commentateur]
LaRusso saute, Russell le contre.
843
00:49:22,501 --> 00:49:24,127
[Auerbach] On a tout gagné.
844
00:49:24,711 --> 00:49:28,715
On rentre et on voit les gros titres :
"Cousy jouera-t-il ce soir ?"
845
00:49:28,799 --> 00:49:30,634
["Dirty Water" par The Standells]
846
00:49:30,717 --> 00:49:33,220
COUSY BLESSÉ
LES CELTICS GAGNENT QUAND MÊME
847
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
LES CELTICS INVAINCUS
MÊME SANS COUSY
848
00:49:35,973 --> 00:49:38,809
LES FANS PROUVERONT
QUE COUSY EST TOUJOURS AU TOP
849
00:49:38,892 --> 00:49:41,937
[O'Donnell] Pour moi qui ai grandi
à Boston à cette époque,
850
00:49:42,020 --> 00:49:46,233
Russell et Cousy formaient le seul duo
de joueurs professionnels du coin
851
00:49:46,316 --> 00:49:48,151
qui remportaient des victoires.
852
00:49:48,652 --> 00:49:51,113
["Dirty Water" continue]
853
00:49:51,196 --> 00:49:53,407
RUSSELL - SUPER
HEINSOHN - MIEUX
854
00:49:53,490 --> 00:49:55,117
COUSY - LE MEILLEUR
855
00:49:57,828 --> 00:50:00,914
[narrateur] Les Celtics avaient
de plus en plus de supporters,
856
00:50:00,998 --> 00:50:03,375
mais Bill n'était pas
plus apprécié pour autant.
857
00:50:04,209 --> 00:50:08,422
Bill Russell n'a pas reçu l'approbation
totale qu'il méritait dans cette ville
858
00:50:08,505 --> 00:50:11,133
et c'était uniquement dû au fait
qu'il était noir.
859
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
C'était la seule raison.
860
00:50:13,010 --> 00:50:16,346
[Russell] Les journalistes étaient
totalement irrespectueux.
861
00:50:16,430 --> 00:50:18,849
[Rhoden]
Le monde du journalisme était blanc.
862
00:50:18,932 --> 00:50:20,767
Ils avaient un parti pris,
863
00:50:20,851 --> 00:50:25,355
surtout sur la première et la deuxième
vague de recrutement de joueurs noirs.
864
00:50:25,439 --> 00:50:27,441
C'était terrible.
865
00:50:28,358 --> 00:50:32,154
[Leigh Montville] Certains journalistes
ne voulaient que des joueurs blancs.
866
00:50:32,237 --> 00:50:35,073
Et même s'ils n'en parlaient
qu'entre eux en privé,
867
00:50:35,157 --> 00:50:39,536
ça se ressentait dans leurs articles.
C'était affreux.
868
00:50:39,619 --> 00:50:43,081
[Rhoden] "Les athlètes sont des ignares.
Ils ne savent que jouer.
869
00:50:43,165 --> 00:50:46,918
"Ils ne réfléchissent pas.
Ils sont bons que pour courir et sauter."
870
00:50:48,336 --> 00:50:54,051
Par exemple, ils appelaient les balcons
du Boston Garden "le paradis des négros".
871
00:50:54,134 --> 00:50:56,094
Le tout depuis leur tribune de presse.
872
00:50:56,178 --> 00:50:58,346
[Ryan] Il y avait peu de joueurs noirs.
873
00:50:58,430 --> 00:51:01,600
C'était un sport de blancs,
couvert par des journalistes blancs,
874
00:51:01,683 --> 00:51:03,143
regardé par un public blanc.
875
00:51:03,226 --> 00:51:05,937
Cette ville
n'était pas prête à l'accueillir.
876
00:51:06,021 --> 00:51:08,315
Il est tombé en panne
alors qu'il pleuvait,
877
00:51:08,398 --> 00:51:10,025
personne ne s'arrêtait.
878
00:51:10,108 --> 00:51:13,528
Ils savaient qui il était.
Tout le monde connaissait Bill Russell.
879
00:51:13,612 --> 00:51:15,113
Les gens passaient leur chemin
880
00:51:15,197 --> 00:51:17,908
après l'avoir insulté
au lieu de s'arrêter pour l'aider.
881
00:51:17,991 --> 00:51:20,077
Imaginez Larry Bird à sa place.
882
00:51:20,160 --> 00:51:23,914
Il aurait eu une foule de volontaires
prêts à tout pour l'aider.
883
00:51:25,832 --> 00:51:29,336
[narrateur] Russell s'habitue
au vent de face dans les rues de Boston,
884
00:51:29,419 --> 00:51:33,173
mais c'est une tempête qu'il s'apprête
à affronter sur le terrain.
885
00:51:33,256 --> 00:51:36,843
[reporter] La saison dernière,
les Celtics ont remporté leur 2e titre,
886
00:51:36,927 --> 00:51:38,720
mais ils vont avoir des ennuis.
887
00:51:38,804 --> 00:51:40,180
[public]
888
00:51:40,263 --> 00:51:42,808
[reporter]
Ces ennuis s'appellent Wilt Chamberlain.
889
00:51:42,891 --> 00:51:46,812
Il ferait passer Russell pour petit.
Wilt mesure 2,16 mètres.
890
00:51:46,895 --> 00:51:48,897
[musique intense]
891
00:51:50,273 --> 00:51:51,650
J'ai eu de la chance.
892
00:51:51,733 --> 00:51:55,529
J'ai joué contre des basketteurs pros
très tôt dans ma vie,
893
00:51:55,612 --> 00:51:58,281
dès la fin du collège
et le début du lycée.
894
00:51:58,782 --> 00:52:01,159
J'étais habitué à tout donner.
895
00:52:01,952 --> 00:52:05,205
Je me doutais que je pourrais
me débrouiller dans les ligues pros,
896
00:52:05,288 --> 00:52:07,082
malgré mon jeune âge.
897
00:52:07,582 --> 00:52:10,836
[Dominique Wilkins] Wilt Chamberlain
est l'un des meilleurs athlètes,
898
00:52:10,919 --> 00:52:12,754
toutes catégories confondues.
899
00:52:13,839 --> 00:52:16,800
Cet homme-là,
c'était un athlète hors norme.
900
00:52:16,883 --> 00:52:20,428
Il mesurait 2,16 m et pesait 125 kilos.
901
00:52:21,346 --> 00:52:25,225
[Zirin] Wilt Chamberlain, c'était un peu
un Shaquille O'Neal avant l'heure,
902
00:52:25,308 --> 00:52:28,436
doublé d'un athlète olympique.
903
00:52:28,520 --> 00:52:32,858
Quand on fait plus de 2,10 m et 100 kilos,
on domine le jeu sur le terrain.
904
00:52:33,817 --> 00:52:36,611
[Paul] Sans Wilt,
il n'y aurait pas eu de Magic Johnson,
905
00:52:36,695 --> 00:52:39,156
pas de Larry Bird, pas de Michael Jordan.
906
00:52:39,239 --> 00:52:40,907
[la musique s'estompe]
907
00:52:40,991 --> 00:52:43,660
[narrateur] La première offre de Wilt
dans le basket
908
00:52:43,743 --> 00:52:45,162
n'a rien à voir avec la NBA.
909
00:52:45,829 --> 00:52:47,622
[homme] Avec leur spectacle,
910
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
les Harlem Globetrotters
attirent 20 % de fans en plus en 1958.
911
00:52:51,585 --> 00:52:54,880
[homme 2] L'équipe haute en couleur
créée par Abe Saperstein
912
00:52:54,963 --> 00:52:57,424
a d'innombrables fans
dans le monde entier.
913
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
[Chamberlain] Pour un gamin,
et surtout pour un gamin noir,
914
00:53:01,928 --> 00:53:04,431
les Globetrotters de Harlem,
c'était le paradis.
915
00:53:05,223 --> 00:53:09,853
[narrateur] Wilt devient le faire-valoir
du spectacle comique des Globetrotters.
916
00:53:09,936 --> 00:53:13,148
[Chamberlain] Ils m'ont envoyé
la copie d'un chèque de 100 000 $,
917
00:53:13,231 --> 00:53:17,402
la somme qu'ils m'ont offerte
pour jouer avec eux pendant six mois.
918
00:53:17,485 --> 00:53:20,572
Pour vous autres, ce n'est rien.
Mais pour moi ?
919
00:53:20,655 --> 00:53:23,992
Pour 100 000 $, j'aurais sauté
de l'Empire State Building.
920
00:53:24,075 --> 00:53:26,828
["Sweet Georgia Brown"
par Brother Bones & His Shadows]
921
00:53:26,912 --> 00:53:30,957
Mon grand-père et toute sa génération
étaient fiers des Globetrotters de Harlem.
922
00:53:31,041 --> 00:53:34,461
Ils jouaient un peu partout,
ils voyageaient dans tout le pays,
923
00:53:34,544 --> 00:53:36,755
ils battaient les Generals de Washington,
924
00:53:36,838 --> 00:53:39,424
mais tout le monde
ne partageait pas cette opinion,
925
00:53:39,507 --> 00:53:43,178
surtout parmi les intellectuels noirs,
qui les voyaient comme des clowns.
926
00:53:43,261 --> 00:53:47,140
Pour eux, cette équipe s'inscrivait
dans la continuité de Mantan Moreland
927
00:53:47,224 --> 00:53:49,809
et tous les autres
personnages noirs caricaturaux.
928
00:53:50,393 --> 00:53:53,563
Pour une partie du public noir,
ils ne sont plus des héros.
929
00:53:53,647 --> 00:53:55,690
Au contraire, ils desservent la cause.
930
00:53:56,483 --> 00:54:00,612
[narrateur] Bill Russell avait reçu
une offre similaire très alléchante en 56.
931
00:54:00,695 --> 00:54:02,572
À l'époque, il était encore à la fac.
932
00:54:02,656 --> 00:54:04,491
[George]
Les Globetrotters lui ont dit :
933
00:54:04,574 --> 00:54:06,618
"Tu veux faire de l'argent ?
Joue pour nous."
934
00:54:06,701 --> 00:54:09,537
Fidèle à lui-même, il a dit :
"Sûrement pas !"
935
00:54:09,621 --> 00:54:14,334
[Russell] Mon père a dit : "Mon fils
ne jouera jamais pour les Globetrotters,
936
00:54:14,417 --> 00:54:17,379
"car c'est le meilleur basketteur
au monde.
937
00:54:17,462 --> 00:54:18,922
"Ce n'est pas un clown."
938
00:54:19,005 --> 00:54:23,885
[George] "Pourquoi j'irais jouer avec eux
après avoir gagné aux Jeux olympiques !
939
00:54:23,969 --> 00:54:26,972
"Je n'ai pas besoin de ça
pour me sentir légitime."
940
00:54:28,515 --> 00:54:31,726
[narrateur] Wilt ne cherchait pas
non plus à prouver sa valeur.
941
00:54:31,810 --> 00:54:35,355
En 1959, après avoir passé
un an avec les Globetrotters,
942
00:54:35,438 --> 00:54:38,566
il fait son entrée en NBA
chez les Warriors de Philadelphie.
943
00:54:39,276 --> 00:54:42,988
[reporter] Les fans de basket ont hâte
de voir ce que vous allez faire,
944
00:54:43,071 --> 00:54:46,241
surtout contre des joueurs
comme Bill Russell.
945
00:54:46,324 --> 00:54:48,285
Vous pensez être prêt ?
946
00:54:48,368 --> 00:54:50,704
À terme, je serai capable d'affronter
947
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
n'importe quel joueur de la ligue.
948
00:54:53,123 --> 00:54:55,125
[musique palpitante]
949
00:54:56,543 --> 00:54:59,504
[narrateur] Les Warriors sortent
d'une saison difficile,
950
00:54:59,587 --> 00:55:01,798
mais Wilt leur permet
de remonter la pente.
951
00:55:04,384 --> 00:55:09,723
[Russell] Dès ses débuts,
il a eu des statistiques remarquables.
952
00:55:11,016 --> 00:55:15,395
[narrateur] Wilt atteint une moyenne
de 37 points et 27 rebonds par match
953
00:55:15,478 --> 00:55:18,356
et propulse Philadelphie
sur le devant de la scène.
954
00:55:18,440 --> 00:55:21,067
[commentateur]
Wilt l'échassier est en forme.
955
00:55:24,571 --> 00:55:26,323
[Baylor] Il marquait sans effort,
956
00:55:26,406 --> 00:55:28,116
c'était le plus fort de la ligue.
957
00:55:28,199 --> 00:55:30,160
Il sautait plus haut que tout le monde.
958
00:55:30,243 --> 00:55:32,954
Quand il avait le ballon,
personne ne pouvait l'arrêter.
959
00:55:33,038 --> 00:55:34,205
C'était impossible.
960
00:55:36,791 --> 00:55:40,128
[Russell] Notre première rencontre
a eu lieu à Boston.
961
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
BILL RUSSELL AFFRONTE WILT CE SOIR
962
00:55:41,880 --> 00:55:44,841
[narrateur] Les places du Garden
ont été vendues des mois à l'avance
963
00:55:44,924 --> 00:55:47,969
et les tribunes se remplissent
bien avant les échauffements.
964
00:55:48,053 --> 00:55:50,055
[crescendo palpitant]
965
00:55:50,847 --> 00:55:52,849
[public]
966
00:55:52,974 --> 00:55:55,226
PREMIÈRE RENCONTRE
7 NOVEMBRE 1959
967
00:55:55,310 --> 00:55:57,520
[Sam Jones]
Quand il entrait sur le terrain,
968
00:55:57,604 --> 00:56:00,565
le public n'arrivait plus
à contenir son excitation.
969
00:56:00,648 --> 00:56:03,818
C'était assourdissant. Je me suis dit :
970
00:56:03,902 --> 00:56:07,489
"Il tient le ballon
comme on tient une balle de baseball."
971
00:56:08,615 --> 00:56:12,535
On savait que ce serait dur,
que Russell allait avoir un problème.
972
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
[Russell] Il devait faire 12 cm de plus.
973
00:56:19,125 --> 00:56:23,213
Je me suis demandé
si je devais le regarder dans les yeux.
974
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
"Je vais me contenter
de regarder droit devant."
975
00:56:29,803 --> 00:56:31,471
Je regardais son torse.
976
00:56:32,514 --> 00:56:34,557
"Ça ne va pas le faire." [rit]
977
00:56:39,396 --> 00:56:42,232
Ce jour-là, deux des
meilleurs joueurs de l'époque
978
00:56:42,315 --> 00:56:45,902
allaient s'affronter
pour la première fois.
979
00:56:46,611 --> 00:56:48,613
[musique intense]
980
00:57:07,549 --> 00:57:10,301
[narrateur] Chamberlain marque
comme à l'accoutumée
981
00:57:10,385 --> 00:57:13,388
et traite Russell
comme n'importe quel autre joueur.
982
00:57:13,471 --> 00:57:15,723
Mais Russell ne se laisse pas faire.
983
00:57:16,599 --> 00:57:19,644
[Steve Smith] Il fallait être deux
face à un tel colosse.
984
00:57:19,727 --> 00:57:22,772
Tous les enregistrements
le montrent seul face à Chamberlain.
985
00:57:22,856 --> 00:57:27,026
Il devait calculer les angles et utiliser
les lois de la physique à son avantage.
986
00:57:28,278 --> 00:57:32,073
Russell a vite compris qu'il n'allait pas
pouvoir arrêter Chamberlain,
987
00:57:32,157 --> 00:57:35,785
à moins d'avoir recours
à de nouvelles manœuvres imprévisibles.
988
00:57:36,995 --> 00:57:39,038
On voyait Bill se placer au mieux
989
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
pour essayer d'intercepter le ballon,
990
00:57:41,624 --> 00:57:46,087
et à côté de lui, Wilt s'efforçait
d'anticiper les pièges de Bill
991
00:57:46,171 --> 00:57:49,299
pour ne pas se faire avoir
par ses nombreuses tactiques.
992
00:57:50,216 --> 00:57:52,469
[Russell] Je ne pouvais pas l'arrêter.
993
00:57:54,012 --> 00:57:58,349
Mais je pouvais le ralentir.
Je n'ai pas trouvé de meilleure solution.
994
00:58:00,018 --> 00:58:04,105
J'ai eu un peu plus
de 20 points et de 20 rebonds.
995
00:58:05,315 --> 00:58:09,819
Il a fait un très bon match :
plus de 20 rebonds et 30 points.
996
00:58:11,070 --> 00:58:13,573
On a tous les deux fait
beaucoup de contres.
997
00:58:15,825 --> 00:58:18,745
Tous les chiffres étaient
en faveur de Wilt, ce jour-là.
998
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
VOIX DE RED AUERBACH
999
00:58:20,121 --> 00:58:22,248
Sauf un. Le score final.
1000
00:58:27,170 --> 00:58:28,254
[public]
1001
00:58:28,338 --> 00:58:29,547
WILT N'A PAS FAIBLI
1002
00:58:31,716 --> 00:58:36,221
L'ÉCHASSIER DANS L'IMPASSE FACE À RUSSELL
LORS DU PREMIER DUEL DES GÉANTS
1003
00:58:36,304 --> 00:58:38,806
[musique rythmée]
1004
00:58:50,026 --> 00:58:53,446
[narrateur] Au début des années 60,
la NBA espère élargir son public
1005
00:58:53,530 --> 00:58:56,824
en proposant des matchs d'exhibition
avant le début de la saison.
1006
00:58:56,908 --> 00:58:59,452
En 1961, les Celtics et les Hawks
1007
00:58:59,536 --> 00:59:03,081
acceptent alors de s'affronter
à Lexington, dans le Kentucky.
1008
00:59:03,164 --> 00:59:05,041
Le stade était complet !
1009
00:59:05,124 --> 00:59:08,419
C'était la première fois
qu'il accueillait 10 000 spectateurs.
1010
00:59:09,045 --> 00:59:13,007
[narrateur] Le matin même,
les Celtics se rendent au Phoenix Hotel.
1011
00:59:13,091 --> 00:59:15,885
Comme dans la plupart
des villes du Sud à cette époque,
1012
00:59:15,969 --> 00:59:18,179
la ségrégation a cours à Lexington.
1013
00:59:18,263 --> 00:59:21,683
[Sanders] On est descendus
au restaurant de l'hôtel
1014
00:59:21,766 --> 00:59:25,812
et les employés nous ont dit
qu'ils ne servaient pas les noirs ici.
1015
00:59:25,895 --> 00:59:28,648
[Russell]
On ne pouvait pas manger au même endroit.
1016
00:59:28,731 --> 00:59:30,149
Alors j'ai décidé,
1017
00:59:30,233 --> 00:59:33,736
et les autres ont suivi, de ne pas jouer.
1018
00:59:33,820 --> 00:59:36,072
J'ai dit à Red qu'on partait.
1019
00:59:36,155 --> 00:59:39,284
Il a dit : "Attends.
Je vais voir ce qui se passe."
1020
00:59:40,243 --> 00:59:44,163
[Cousy] Arnold appelle le manager
du restaurant et lui dit :
1021
00:59:44,247 --> 00:59:48,126
"Ils ont payé l'hôtel, vous devez
servir tous les clients de l'hôtel."
1022
00:59:48,209 --> 00:59:50,878
On est donc redescendus
et ils nous ont dit :
1023
00:59:50,962 --> 00:59:53,381
"On a eu l'autorisation de vous servir."
1024
00:59:54,507 --> 00:59:59,095
J'ai répondu :
"En fait, non, on ne loge pas ici."
1025
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
Ils ont répliqué :
"Alors on ne peut pas vous servir.
1026
01:00:02,015 --> 01:00:04,475
"On ne sert pas les noirs dans cet hôtel."
1027
01:00:04,559 --> 01:00:08,146
Alors, on a fini par refaire nos valises,
1028
01:00:08,855 --> 01:00:09,814
et on est partis.
1029
01:00:10,773 --> 01:00:11,983
[Russell] J'ai dit à Red
1030
01:00:12,066 --> 01:00:15,820
que je voulais que les Celtics jouent
et que ce soit clair
1031
01:00:15,903 --> 01:00:19,407
que les joueurs noirs
refusaient de jouer dans ces conditions.
1032
01:00:19,490 --> 01:00:21,701
J'ai appelé l'autre équipe
1033
01:00:21,784 --> 01:00:24,954
pour leur dire
que nos joueurs noirs ne joueraient pas.
1034
01:00:25,496 --> 01:00:29,334
Et les joueurs noirs de l'autre équipe
ont décidé de ne pas jouer non plus.
1035
01:00:29,417 --> 01:00:31,502
LES JOUEURS NOIRS DES CELTICS
REFUSENT DE JOUER
1036
01:00:31,586 --> 01:00:34,464
[narrateur] Une version blanche
des Celtics et des Hawks
1037
01:00:34,547 --> 01:00:36,674
s'affrontent à Lexington, ce soir-là.
1038
01:00:36,758 --> 01:00:39,093
[Harry Edwards]
Certains leur en voulaient,
1039
01:00:39,177 --> 01:00:41,220
réclamaient leur suspension
et une amende
1040
01:00:41,304 --> 01:00:43,431
pour avoir laissé tomber
leurs coéquipiers.
1041
01:00:43,514 --> 01:00:47,226
Ils les accusaient de prendre l'argent
pour un match qu'ils refusaient de jouer.
1042
01:00:47,310 --> 01:00:49,020
Bill les a tout de suite recadrés.
1043
01:00:49,103 --> 01:00:52,273
"Si ça se reproduit,
on refera la même chose."
1044
01:00:52,357 --> 01:00:56,694
Il appartient à cette première
vague de joueurs noirs.
1045
01:00:56,778 --> 01:01:00,406
Il a conscience du poids du racisme.
1046
01:01:00,490 --> 01:01:02,033
Celui qui pèse sur ses épaules
1047
01:01:02,116 --> 01:01:05,328
et qui fait de lui le représentant
de toute une communauté.
1048
01:01:06,162 --> 01:01:09,082
[Renee Montgomery] Les athlètes
d'aujourd'hui ont repris le flambeau
1049
01:01:09,165 --> 01:01:11,793
et utilisent leur plateforme
pour se faire entendre.
1050
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
On aurait tweeté l'histoire en direct.
1051
01:01:13,961 --> 01:01:16,964
"Vous voulez pas nous servir ?
Si c'est comme ça !"
1052
01:01:17,048 --> 01:01:19,884
On aurait posté l'histoire
sur les réseaux immédiatement.
1053
01:01:19,967 --> 01:01:20,968
Je suis pourri gâté.
1054
01:01:21,052 --> 01:01:24,430
Je sais pas ce que ça fait d'aller
à l'hôtel et d'entendre dire :
1055
01:01:24,514 --> 01:01:27,433
"Vous pouvez pas dormir ici.
Vous, c'est à l'arrière."
1056
01:01:27,517 --> 01:01:31,020
Je sais pas ce que ça fait d'aller
à une fontaine réservée aux blancs.
1057
01:01:31,104 --> 01:01:33,648
La plupart des joueurs,
surtout à notre époque,
1058
01:01:33,731 --> 01:01:37,402
ne pourraient pas supporter
le dixième de ce qu'il a traversé.
1059
01:01:39,862 --> 01:01:42,532
Ce qui est ironique,
c'est qu'à cette époque,
1060
01:01:42,615 --> 01:01:45,993
ils subissaient le racisme
sous toutes ses formes hors du terrain,
1061
01:01:46,077 --> 01:01:50,498
mais en parallèle, les joueurs noirs
commençaient à dominer le monde du basket.
1062
01:01:51,416 --> 01:01:52,917
[Goudsouzian]
Au début des années 60,
1063
01:01:53,000 --> 01:01:56,129
la NBA devient un des sports
les plus populaires des États-Unis.
1064
01:01:56,212 --> 01:01:59,090
Le basket connaît
un grand succès commercial.
1065
01:01:59,173 --> 01:02:01,551
Et ce succès est en grande partie dû
1066
01:02:01,634 --> 01:02:04,637
à l'arrivée d'une flopée
de superstars noires américaines.
1067
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
[Russell] Oscar Robertson, Elgin Baylor.
1068
01:02:08,015 --> 01:02:11,102
C'étaient de grands joueurs de basket.
1069
01:02:11,894 --> 01:02:14,021
Tous ces nouveaux joueurs noirs talentueux
1070
01:02:14,105 --> 01:02:17,358
qui ont rejoint la ligue ont contribué
à sa popularité croissante.
1071
01:02:18,651 --> 01:02:21,821
[George] Ces nouveaux joueurs
donnent de la hauteur au basket.
1072
01:02:22,363 --> 01:02:26,826
C'est l'esthétique athlétique noire.
Comment s'exprimer à travers le basket.
1073
01:02:26,909 --> 01:02:29,454
[musique funk]
1074
01:02:32,290 --> 01:02:34,584
[Goudsouzian] Et le public se passionne
1075
01:02:34,667 --> 01:02:37,503
pour cette nouvelle rivalité
entre les deux pivots noirs.
1076
01:02:37,587 --> 01:02:40,715
Les journaux et supporters
n'ont fait que parler de ce duel,
1077
01:02:40,798 --> 01:02:42,258
il a été phénoménal !
1078
01:02:42,341 --> 01:02:44,385
BILL : DÉFENDRE CONTRE WILT
EST UN COMBAT
1079
01:02:44,469 --> 01:02:45,970
WILT : BILL EST UN GLADIATEUR
1080
01:02:46,053 --> 01:02:49,849
[George] La NBA s'est servie de Russell
et de Wilt pour faire sa pub.
1081
01:02:51,934 --> 01:02:54,312
Ils ont élargi leur public cible.
1082
01:02:54,395 --> 01:02:58,608
La pub, et la surmédiatisation,
ont rameuté les foules.
1083
01:02:59,150 --> 01:03:01,736
Les deux villes remplissaient leur salle.
1084
01:03:02,612 --> 01:03:06,240
Ça nous faisait connaître.
C'était bien de ramener des spectateurs.
1085
01:03:06,324 --> 01:03:09,869
Mais nous, on s'en fichait.
Tout ce qu'on voulait, c'était gagner.
1086
01:03:10,703 --> 01:03:12,872
Et affronter Wilt, c'était pas facile.
1087
01:03:14,832 --> 01:03:17,460
Ça ne faisait deux ans
que Wilt était passé pro,
1088
01:03:17,543 --> 01:03:20,671
mais c'était le joueur
le plus dominant de l'histoire du basket.
1089
01:03:20,755 --> 01:03:22,381
[musique rythmée]
1090
01:03:22,465 --> 01:03:24,675
[Erickson]
Il prenait le contrôle des matchs.
1091
01:03:25,802 --> 01:03:27,845
[Russell] Il tournait à 50 points.
1092
01:03:27,929 --> 01:03:31,641
C'était sa moyenne.
Cinquante ! À chaque match !
1093
01:03:31,724 --> 01:03:34,018
[Cousy]
Vous imaginez ? Une moyenne de 50 ?
1094
01:03:34,101 --> 01:03:37,230
J'ai réussi à atteindre ce score
qu'une seule fois en 13 ans !
1095
01:03:37,313 --> 01:03:39,232
Avec 4 prolongations pour y arriver.
1096
01:03:40,149 --> 01:03:43,694
[narrateur] En mars 62, pendant le match
contre les Knicks de New York,
1097
01:03:43,778 --> 01:03:45,696
Wilt s'est surpassé
1098
01:03:46,197 --> 01:03:50,076
et a établi un nouveau record
que tout le monde qualifie d'imbattable :
1099
01:03:50,159 --> 01:03:52,119
il marque cent points.
1100
01:03:53,120 --> 01:03:56,707
Après ça, on s'attendait à ce que
je mette cent points à chaque match.
1101
01:03:56,791 --> 01:03:58,543
[la musique s'estompe]
1102
01:03:58,626 --> 01:04:02,463
[narrateur] Aux yeux du public,
Bill Russell était le seul rival de Wilt.
1103
01:04:02,547 --> 01:04:04,465
RUSSELL SE DRESSE
ENTRE WILT ET LE RECORD
1104
01:04:05,299 --> 01:04:07,635
Les journaux ont abondé dans ce sens,
1105
01:04:07,718 --> 01:04:10,972
et on attendait des deux titans
qu'ils se montrent à la hauteur.
1106
01:04:11,055 --> 01:04:12,348
[musique sombre]
1107
01:04:12,431 --> 01:04:15,017
[Russell]
J'avais l'impression que chaque dimanche,
1108
01:04:16,394 --> 01:04:19,522
on passait au JT national,
on était scrutés.
1109
01:04:19,605 --> 01:04:23,943
Si je faisais une performance moyenne,
je craignais qu'on me descende.
1110
01:04:24,026 --> 01:04:26,404
Il marquait 60 ou 65 points.
1111
01:04:27,113 --> 01:04:30,241
[Paul] Wilt et Bill avaient
une rivalité incomparable
1112
01:04:30,324 --> 01:04:34,579
à celle des joueurs d'aujourd'hui,
ce n'était pas du tout la même époque.
1113
01:04:34,662 --> 01:04:38,624
[Rhoden] Personne ne savait
qui était le gentil et le méchant.
1114
01:04:38,708 --> 01:04:41,627
Wilt était plus avenant que Bill.
1115
01:04:41,711 --> 01:04:43,629
Beaucoup plus accessible.
1116
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
Un noir aimable comme on les aime.
1117
01:04:46,841 --> 01:04:48,217
Et en face de lui,
1118
01:04:48,301 --> 01:04:50,303
on avait Bill Russell,
1119
01:04:50,386 --> 01:04:53,681
un noir un peu effrayant,
qui n'a pas l'air d'adorer les blancs.
1120
01:04:53,764 --> 01:04:54,807
Vous voyez ?
1121
01:04:54,891 --> 01:04:56,350
WILT FAIT SES PREUVES
CONTRE RUSSELL
1122
01:04:56,434 --> 01:04:59,812
[narrateur] À la fin
de la saison 1961-1962,
1123
01:04:59,896 --> 01:05:01,647
Wilt essaye à nouveau de montrer
1124
01:05:01,731 --> 01:05:06,152
qu'il est capable de porter les Warriors
à la victoire et de détrôner les Celtics.
1125
01:05:09,697 --> 01:05:12,366
[Springer]
Bill était une superstar à son époque.
1126
01:05:12,450 --> 01:05:16,287
Mais il restait conscient qu'il faisait
partie d'une équipe de cinq joueurs.
1127
01:05:16,370 --> 01:05:18,623
Wilt se disait :
"Je suis Wilt Chamberlain.
1128
01:05:18,706 --> 01:05:21,417
"Je vais marquer 100 points.
Faites ce que vous voulez.
1129
01:05:21,500 --> 01:05:24,128
Je gagnerai pour vous."
C'était pas la même approche.
1130
01:05:24,837 --> 01:05:27,506
[narrateur]
Les deux stratégies portent leurs fruits.
1131
01:05:27,590 --> 01:05:30,676
L'équipe de Bill domine les Warriors
lors du premier match,
1132
01:05:30,760 --> 01:05:32,845
mais au suivant, Wilt, inarrêtable,
1133
01:05:32,929 --> 01:05:35,389
enchaîne les paniers
et rééquilibre la balance.
1134
01:05:35,473 --> 01:05:40,561
[Russell] Je devais m'obliger
à ne pas penser aux statistiques.
1135
01:05:41,437 --> 01:05:44,649
[Sanders] Dans cette série,
Russell entrait dans les vestiaires
1136
01:05:44,732 --> 01:05:48,152
et nous disait :
"Je vais m'occuper de Wilt.
1137
01:05:48,235 --> 01:05:51,364
"Ça va me demander
beaucoup d'énergie, mais…
1138
01:05:51,447 --> 01:05:54,951
"les gars, je compte sur vous
pour creuser l'écart."
1139
01:05:55,034 --> 01:05:55,993
[musique intense]
1140
01:05:56,077 --> 01:05:58,621
[Sanders] Après avoir essayé
de prendre le ballon à Wilt,
1141
01:05:58,704 --> 01:06:00,373
il sautait devant lui,
1142
01:06:00,456 --> 01:06:03,167
jouait dans son dos,
lui coupait l'herbe sous le pied
1143
01:06:03,250 --> 01:06:05,586
et essayait de le forcer
à lâcher le ballon.
1144
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
Il a fait le tour de ce qu'on pouvait
faire sur un terrain de basket.
1145
01:06:09,715 --> 01:06:13,844
Mais une fois que Russell avait fait
ce qu'il avait à faire,
1146
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
Wilt craquait. Il fulminait.
1147
01:06:17,181 --> 01:06:20,017
[commentateur]
Une bagarre a éclaté avec Chamberlain.
1148
01:06:20,101 --> 01:06:23,020
[Sanders] Et il finissait
par ne marquer que 35 points.
1149
01:06:23,104 --> 01:06:26,357
Donc, on gagnait la moitié de nos matchs.
1150
01:06:26,440 --> 01:06:28,818
VICTOIRE ÉCRASANTE DES CELTICS
CLASH ENTRE SAM JONES ET WILT
1151
01:06:28,901 --> 01:06:33,489
[Karen] Ses statistiques ne sont pas
aussi spectaculaires que celles de Wilt,
1152
01:06:33,572 --> 01:06:35,783
mais au bout du compte,
1153
01:06:35,866 --> 01:06:39,412
il se disait que ça n'était pas pertinent
1154
01:06:39,495 --> 01:06:41,872
d'analyser son jeu, de compter ses points,
1155
01:06:41,956 --> 01:06:45,084
tant qu'à la fin du match,
on peut dire : "On a gagné."
1156
01:06:47,086 --> 01:06:49,130
[Russell] Quand on arrive à 3-3,
1157
01:06:49,755 --> 01:06:51,298
rien n'est joué.
1158
01:06:52,466 --> 01:06:56,137
[narrateur] Lors de la saison régulière
de 1962 dans la division Est,
1159
01:06:56,220 --> 01:07:00,141
le match 7 allait accentuer la différence
entre Chamberlain et Russell.
1160
01:07:00,224 --> 01:07:02,643
[Heinsohn]
Chamberlain était impressionnant.
1161
01:07:03,936 --> 01:07:07,773
Mais Russell avait un esprit
de compétition digne d'un lion.
1162
01:07:07,857 --> 01:07:11,610
Qu'importe ce qu'il fallait faire
pour gagner, Bill le faisait.
1163
01:07:11,694 --> 01:07:14,697
À chaque fois, ça ne se jouait
qu'à une ou deux actions,
1164
01:07:14,780 --> 01:07:16,198
à la toute fin des matchs.
1165
01:07:17,575 --> 01:07:19,660
[O'Donnell] Le plus fou dans tout ça,
1166
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
c'est qu'à Boston,
1167
01:07:21,495 --> 01:07:24,290
on s'en remettait totalement
à Bill Russell.
1168
01:07:24,373 --> 01:07:26,959
[Most] Quel match !
1169
01:07:27,043 --> 01:07:30,838
[narrateur] À 13 secondes de la fin,
alors que les équipes sont à égalité,
1170
01:07:30,921 --> 01:07:33,132
les Celtics ont une chance de l'emporter.
1171
01:07:33,215 --> 01:07:35,926
[Most] Cousy avance à droite,
retourne vers le centre,
1172
01:07:36,594 --> 01:07:39,430
Heinsohn tire
depuis la ligne de fond et rate.
1173
01:07:39,513 --> 01:07:42,892
[O'Donnell] Ça voulait pas rentrer.
Philadelphie récupère le ballon.
1174
01:07:43,476 --> 01:07:46,562
[narrateur] C'est au tour des Warriors
de tenter leur chance.
1175
01:07:46,645 --> 01:07:49,982
Et ils n'ont qu'un seul plan :
donner le ballon à Wilt.
1176
01:07:51,025 --> 01:07:52,735
[Most] Quelle action de Russell !
1177
01:07:52,818 --> 01:07:55,946
[commentateur] Il a montré
à quel point il veut la victoire.
1178
01:07:56,030 --> 01:07:57,239
Le ballon à Boston.
1179
01:07:59,366 --> 01:08:01,952
[narrateur] La série se joue
sur ce dernier tir
1180
01:08:02,036 --> 01:08:04,789
et Bill sait exactement
en qui placer sa confiance.
1181
01:08:05,915 --> 01:08:07,875
[Most] Sam Jones tente sa chance.
1182
01:08:10,628 --> 01:08:14,381
[commentateur] C'est la fin du match.
Les Boston Celtics ont encore gagné.
1183
01:08:17,009 --> 01:08:19,011
Bill Russell répétait souvent
1184
01:08:19,095 --> 01:08:21,972
que si on voulait devenir
champion tout seul,
1185
01:08:22,056 --> 01:08:23,849
il fallait jouer au tennis.
1186
01:08:23,933 --> 01:08:26,769
Mais que si on voulait
gagner en tant que famille,
1187
01:08:26,852 --> 01:08:29,480
alors il fallait
jouer avec ses coéquipiers.
1188
01:08:29,563 --> 01:08:33,067
LES CELTICS ÉLIMINENT LES WARRIORS
ET SE PRÉPARE À AFFRONTER LES LAKERS
1189
01:08:33,150 --> 01:08:34,735
["Last Night" par The Mar-Keys]
1190
01:08:34,819 --> 01:08:38,322
[narrateur] Ensuite, les Celtics doivent
vaincre des rivaux de longue date,
1191
01:08:38,405 --> 01:08:40,324
devenus meilleurs avec le temps.
1192
01:08:40,407 --> 01:08:42,368
PRIX POUR LES PLAYOFFS
1193
01:08:42,451 --> 01:08:45,663
Les Lakers ont quitté Minneapolis
pour s'installer à Los Angeles
1194
01:08:45,746 --> 01:08:48,791
et ont acquis
deux étoiles montantes du basket.
1195
01:08:52,461 --> 01:08:54,088
Je m'appelle Jerry West,
1196
01:08:55,089 --> 01:08:56,841
et quand j'étais plus jeune,
1197
01:08:57,800 --> 01:09:00,386
je faisais un sport bizarre
où il fallait dribler.
1198
01:09:00,469 --> 01:09:01,595
Le basket, c'est ça.
1199
01:09:02,721 --> 01:09:06,267
[commentateur] Hot Rod Hundley
passe dans son dos à Jerry West.
1200
01:09:06,350 --> 01:09:08,894
West saute et marque deux points de plus.
1201
01:09:10,479 --> 01:09:14,817
[Russell] Jerry était un grand joueur.
C'était un attaquant,
1202
01:09:14,900 --> 01:09:17,695
mais il était aussi bon défenseur.
1203
01:09:17,778 --> 01:09:20,281
Jerry West était
le premier choix de la draft.
1204
01:09:20,364 --> 01:09:24,702
C'était l'un des meilleurs shooters
et joueurs de l'histoire du basket.
1205
01:09:24,785 --> 01:09:27,454
Son sang-froid lui avait valu
le surnom de "M. Clutch".
1206
01:09:27,538 --> 01:09:31,625
En fin de match, quand on lui passait
le ballon, il en faisait de l'or.
1207
01:09:31,709 --> 01:09:33,919
[public]
1208
01:09:34,003 --> 01:09:36,005
[musique de percussions]
1209
01:09:37,339 --> 01:09:40,509
[West] Jouer contre les Celtics
ne me faisait pas peur.
1210
01:09:41,635 --> 01:09:44,096
Cette fois, il fallait m'affronter moi.
1211
01:09:44,180 --> 01:09:47,850
On avait aussi Elgin Baylor.
Un plaisir pour les yeux.
1212
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
[Russell] Il n'y a jamais eu
meilleur ailier que lui.
1213
01:09:50,978 --> 01:09:54,231
Son talent est tombé dans l'oubli,
mais il était inarrêtable.
1214
01:09:54,315 --> 01:09:58,736
Elgin, c'était Julius Erving
ou Michael Jordan avant l'heure.
1215
01:10:01,280 --> 01:10:04,450
[narrateur] Pendant le cinquième match
de la finale de 1962,
1216
01:10:04,533 --> 01:10:07,828
Baylor mène son équipe à la victoire
en marquant 61 points,
1217
01:10:07,912 --> 01:10:10,247
un record pour une finale de NBA.
1218
01:10:10,331 --> 01:10:13,542
Il faut avoir confiance en soi
et en ses capacités pour réussir.
1219
01:10:13,626 --> 01:10:16,545
Tous les grands joueurs
ont cette confiance en eux.
1220
01:10:18,214 --> 01:10:22,259
[narrateur] Le Boston Garden était comble
pour ce septième et dernier match.
1221
01:10:22,343 --> 01:10:24,178
[musique intense]
1222
01:10:24,261 --> 01:10:29,433
Le match 7 de 1962 contre les Lakers
a été baptisé "le match de Selvy".
1223
01:10:29,516 --> 01:10:33,646
[narrateur] À cinq secondes de la fin,
les équipes sont à égalité, cent partout.
1224
01:10:33,729 --> 01:10:35,105
Les Lakers ont le ballon.
1225
01:10:35,648 --> 01:10:38,067
[Ryan]
Selvy était ailier, comme Jerry West.
1226
01:10:38,150 --> 01:10:40,110
J'étais sur Selvy au milieu du terrain
1227
01:10:40,194 --> 01:10:43,447
et il a réussi à m'échapper
pour aller dans le corner.
1228
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
Il avait neuf chances sur dix de réussir.
1229
01:10:47,910 --> 01:10:50,371
[commentateur]
Trois secondes, deux, Selvy tire.
1230
01:10:50,913 --> 01:10:53,374
Raté, rebond. Prolongation.
1231
01:10:55,167 --> 01:10:59,129
Bill Russell est tombé à genoux
sous le coup de l'émotion.
1232
01:10:59,213 --> 01:11:01,215
[narrateur] Pendant les prolongations,
1233
01:11:01,298 --> 01:11:04,176
un Bill Russell épuisé
parvient à marquer six points
1234
01:11:04,260 --> 01:11:06,470
pour donner une petite avance aux Celtics.
1235
01:11:08,347 --> 01:11:11,850
[commentateur]
Baylor. Faute de Frank Ramsey, je crois.
1236
01:11:12,643 --> 01:11:16,397
Il sort avec 23 points.
Gene Guarilia le remplace.
1237
01:11:17,648 --> 01:11:20,859
[Russell] Gene Guarilia
n'avait jamais joué un match.
1238
01:11:20,943 --> 01:11:22,236
Pas une fois.
1239
01:11:22,861 --> 01:11:26,156
Red n'a pas le choix.
Il met Guarilia sur Elgin.
1240
01:11:26,240 --> 01:11:28,409
[commentateur]
Baylor. Guarilia est sur lui.
1241
01:11:28,492 --> 01:11:30,828
Baylor se tourne, tire, rate.
Russell au rebond.
1242
01:11:31,912 --> 01:11:35,040
Baylor. Guarilia est sur lui.
Selvy tente sa chance.
1243
01:11:35,124 --> 01:11:36,583
Rebond, Sam Jones !
1244
01:11:39,378 --> 01:11:42,840
[Russell] En réalité, le gars avait
si peur qu'il ne bougeait pas.
1245
01:11:42,923 --> 01:11:46,385
Quand Elgin feintait,
il ne réagissait pas, il restait devant.
1246
01:11:46,885 --> 01:11:48,804
Il a complètement bloqué Elgin.
1247
01:11:48,887 --> 01:11:51,473
[commentateur] Raté, rebond. Faute.
1248
01:11:52,933 --> 01:11:55,686
Faute pour Baylor. C'en est fini pour lui.
1249
01:11:56,186 --> 01:11:59,523
Une ovation
au Boston Garden pour Elgin Baylor.
1250
01:12:01,025 --> 01:12:05,154
Bill Russell va serrer la main
d'un grand basketteur.
1251
01:12:05,237 --> 01:12:06,238
Elgin Baylor.
1252
01:12:06,947 --> 01:12:10,451
[narrateur] Pour maintenir leur avance,
Cousy va jouer la montre
1253
01:12:10,534 --> 01:12:12,995
grâce à son fameux drible
de la main droite.
1254
01:12:13,662 --> 01:12:16,540
[commentateur] Il joue la montre,
les secondes s'écoulent
1255
01:12:16,623 --> 01:12:19,001
et le match est terminé !
1256
01:12:24,757 --> 01:12:27,343
Pour le grand Bill Russell, 30 points
1257
01:12:27,426 --> 01:12:30,971
et 40, je répète, 40 rebonds.
1258
01:12:31,597 --> 01:12:33,932
Un match extraordinaire.
1259
01:12:34,767 --> 01:12:38,562
[narrateur] Aux vestiaires, on fête
la victoire comme le veut la tradition :
1260
01:12:38,645 --> 01:12:40,147
en faisant couler la bière.
1261
01:12:40,230 --> 01:12:42,358
Russell a gagné son cinquième titre.
1262
01:12:42,441 --> 01:12:45,486
Les Celtics ont bel et bien
fondé une dynastie.
1263
01:12:45,569 --> 01:12:49,281
LEUR CINQUIÈME TITRE EN SIX ANS
1264
01:12:54,828 --> 01:13:00,376
D'un côté, Russell vivait un genre
de rêve américain dans les années 60.
1265
01:13:00,459 --> 01:13:04,254
Une maison en banlieue, trois jeunes
enfants, une femme aimante,
1266
01:13:04,338 --> 01:13:06,840
un bon métier, une belle voiture
1267
01:13:06,924 --> 01:13:11,053
et toutes sortes
d'autres indicateurs de prospérité.
1268
01:13:13,555 --> 01:13:16,308
[narrateur] Bill et Rose
commencent à se sentir chez eux
1269
01:13:16,392 --> 01:13:18,268
dans la banlieue blanche de Reading.
1270
01:13:18,352 --> 01:13:21,939
Et Reading se montre fière
de ses célébrités locales.
1271
01:13:22,022 --> 01:13:24,191
Au printemps de l'année 1963,
1272
01:13:24,274 --> 01:13:27,277
la ville organise même un banquet
en l'honneur des Russell
1273
01:13:27,361 --> 01:13:29,363
pour leur témoigner sa reconnaissance.
1274
01:13:29,446 --> 01:13:33,450
[Kenneth Latham]
La réunion annuelle de mars 1963
1275
01:13:33,534 --> 01:13:37,454
annonce la création
de la journée Bill Russell.
1276
01:13:37,538 --> 01:13:42,376
Reading souhaite vous rendre hommage
ainsi qu'à Rose et votre famille
1277
01:13:42,459 --> 01:13:45,712
pour ce que vous êtes.
Pas seulement un basketteur,
1278
01:13:45,796 --> 01:13:51,301
mais un sportif, un athlète
et un père de famille…
1279
01:13:51,844 --> 01:13:54,805
[Newt Morton]
J'ai vécu toute ma vie dans cette ville
1280
01:13:54,888 --> 01:13:58,642
et j'aime à penser
que l'une de ses particularités
1281
01:13:58,725 --> 01:13:59,852
est son accueil.
1282
01:13:59,935 --> 01:14:03,689
Monsieur Russell,
c'est avec un immense plaisir
1283
01:14:03,772 --> 01:14:05,149
et un grand honneur…
1284
01:14:05,232 --> 01:14:07,568
Un atout pour sa race, la race humaine.
1285
01:14:07,651 --> 01:14:11,238
[Curtis]
… rompre le pain avec vous et Mme Russell.
1286
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
[Latham] À vous de prendre la parole.
1287
01:14:13,782 --> 01:14:16,160
[Russell s'éclaircit la gorge]
Merci beaucoup.
1288
01:14:17,494 --> 01:14:20,747
Je suis nerveux ce soir, très nerveux.
1289
01:14:20,831 --> 01:14:24,084
C'est plus facile
d'affronter dix fois Chamberlain.
1290
01:14:24,168 --> 01:14:27,045
- [rires du public]
- J'ignore par où commencer.
1291
01:14:27,129 --> 01:14:29,840
En toute sincérité,
1292
01:14:29,923 --> 01:14:31,925
c'est très émouvant pour moi
1293
01:14:32,509 --> 01:14:35,846
de voir autant de gens merveilleux
rassemblés ici ce soir.
1294
01:14:35,929 --> 01:14:39,808
Ça me laisse penser
que ma vie n'est pas tout à fait ratée.
1295
01:14:39,892 --> 01:14:44,688
Je pensais que personne
n'avait remarqué que je vivais ici.
1296
01:14:45,772 --> 01:14:49,651
Je n'oublierai jamais cette soirée.
1297
01:14:50,444 --> 01:14:53,113
J'espère seulement mener une vie
1298
01:14:53,655 --> 01:14:56,742
qui vous rendra
toujours aussi fiers de moi.
1299
01:14:56,825 --> 01:14:59,495
Ça me touche beaucoup. Merci.
1300
01:14:59,578 --> 01:15:01,872
[applaudissements]
1301
01:15:01,955 --> 01:15:04,500
[Goudsouzian]
Russell était touché de l'attention.
1302
01:15:04,583 --> 01:15:06,877
Il se sentait enfin
le bienvenu dans sa ville.
1303
01:15:06,960 --> 01:15:09,630
Il décide alors de s'y établir
de manière permanente.
1304
01:15:09,713 --> 01:15:13,509
Mais leur maison est trop petite.
Ils veulent en acheter une plus grande.
1305
01:15:13,592 --> 01:15:16,386
Donc, ils regardent
du côté ouest de la ville.
1306
01:15:16,887 --> 01:15:18,305
[Wright]
"Un mois après le banquet,
1307
01:15:18,388 --> 01:15:20,724
"on racontait
que je voulais m'acheter une maison
1308
01:15:20,807 --> 01:15:22,518
"dans une autre partie
de la ville.
1309
01:15:22,601 --> 01:15:24,853
"Et les voisins
s'y sont fermement opposés.
1310
01:15:24,937 --> 01:15:27,064
"En tant qu'athlète et célébrité,
1311
01:15:27,147 --> 01:15:29,650
"c'était bien de me compter
parmi ses habitants,
1312
01:15:29,733 --> 01:15:31,818
"tant que je tenais mes distances.
1313
01:15:32,319 --> 01:15:35,697
"Rose est rentrée en pleurs
après avoir vu des habitants de Reading
1314
01:15:35,781 --> 01:15:37,908
"signer une pétition
pour annuler la vente.
1315
01:15:37,991 --> 01:15:40,953
"Elle m'a dit :
'On ferait mieux d'oublier cette idée.
1316
01:15:41,036 --> 01:15:42,621
"'On ne veut pas de nous ici.'
1317
01:15:42,704 --> 01:15:46,416
"J'ai répondu : 'J'ai acheté la maison.
"'C'est moi qui rembourse le prêt.
1318
01:15:46,500 --> 01:15:48,669
"'Je me fiche
de ce que les autres pensent.'
1319
01:15:48,752 --> 01:15:50,420
"Elle m'a dit : 'Et nos enfants ?
1320
01:15:50,504 --> 01:15:54,007
"'Qui jouera avec eux ?
Que leur diront nos voisins blancs ?'"
1321
01:15:54,091 --> 01:15:56,468
[musique sombre]
1322
01:15:56,552 --> 01:15:58,595
"'Justement, je pense à nos enfants.
1323
01:15:58,679 --> 01:16:02,182
"'Je ne pourrais plus les regarder en face
si j'acceptais ça.'
1324
01:16:02,266 --> 01:16:05,978
"Il n'était pas question qu'on me dise
où j'avais le droit de vivre."
1325
01:16:06,061 --> 01:16:10,065
Malgré ses victoires
et sa notoriété grandissante,
1326
01:16:10,148 --> 01:16:14,403
il savait bien que sa réussite
ne le protégerait pas du racisme.
1327
01:16:15,153 --> 01:16:18,740
["Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around"
par The Roots]
1328
01:16:20,117 --> 01:16:24,037
[Wright] "J'ai été témoin des biais
culturels des blancs toute ma vie.
1329
01:16:24,121 --> 01:16:25,664
"On les retrouvait partout."
1330
01:16:25,747 --> 01:16:27,874
Un tout nouveau mode de vie.
1331
01:16:27,958 --> 01:16:32,421
[Wright] "Dans les bibliothèques, dans
les émissions télé, sur leurs visages."
1332
01:16:32,504 --> 01:16:34,881
[homme]
Nous avons une bonne chance de réussite.
1333
01:16:36,133 --> 01:16:38,302
[femme] On se sent bien et ça se voit.
1334
01:16:39,803 --> 01:16:42,472
[homme 2] On ne peut avoir du succès
que bien habillé.
1335
01:16:44,766 --> 01:16:47,102
[femme 2] Et voilà ce qui est merveilleux.
1336
01:16:50,689 --> 01:16:53,233
[Wright] "Les blancs faisaient
très peu de choses
1337
01:16:53,317 --> 01:16:56,153
"qui ne trahissaient pas
un préjugé qui m'offensait.
1338
01:16:57,112 --> 01:17:01,116
"J'ai passé beaucoup de temps à combattre
ces préjugés sous toutes leurs formes.
1339
01:17:02,075 --> 01:17:05,287
"J'étais défenseur au basket
et défenseur de mes droits.
1340
01:17:06,371 --> 01:17:08,957
"Et il me tardait de passer à l'attaque."
1341
01:17:10,375 --> 01:17:13,920
L'évolution de Russell
sur cette question est typique des noirs
1342
01:17:14,004 --> 01:17:17,174
qui avaient de l'ambition
et bossaient dur. Il s'est dit :
1343
01:17:17,257 --> 01:17:19,968
"Peut-être que je devrais
me servir de ma plateforme
1344
01:17:20,052 --> 01:17:23,513
"pour protester contre ce que mon peuple
et moi subissons.
1345
01:17:24,056 --> 01:17:27,851
"Est-ce que j'ai un autre message
à faire passer que ma réussite ?"
1346
01:17:31,021 --> 01:17:37,110
Ce n'est que le début
d'une attaque de grande envergure
1347
01:17:37,778 --> 01:17:41,657
contre le système
de ségrégation et de discrimination.
1348
01:17:41,740 --> 01:17:46,453
[narrateur] En 1963, le mouvement pour
les droits civiques gagne en ampleur
1349
01:17:46,536 --> 01:17:48,705
et Russell renforce
son engagement militant.
1350
01:17:48,789 --> 01:17:51,291
["Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around"
continue]
1351
01:17:51,375 --> 01:17:53,502
[Goudsouzian]
Il organise une manifestation
1352
01:17:53,585 --> 01:17:57,798
qui part de Roxbury, un quartier noir,
pour arriver jusqu'au Boston Common.
1353
01:17:58,590 --> 01:18:01,635
["Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around"
continue]
1354
01:18:19,111 --> 01:18:21,613
[narrateur] Quelques mois après,
l'esplanade de Washington
1355
01:18:21,697 --> 01:18:24,783
accueille la plus grande
manifestation de l'histoire du pays.
1356
01:18:24,866 --> 01:18:27,119
MARCHE POUR L'EMPLOI ET LA LIBERTÉ
1357
01:18:27,202 --> 01:18:30,789
[reporter] Ils sont venus de tout le pays
avec des sympathisants blancs.
1358
01:18:30,872 --> 01:18:34,543
Leur objectif,
la mise en place de droits civiques.
1359
01:18:35,877 --> 01:18:39,923
Il n'y aura ni repos
ni tranquillité en Amérique
1360
01:18:40,882 --> 01:18:43,885
tant que le noir n’aura pas obtenu
ses droits de citoyen.
1361
01:18:45,178 --> 01:18:48,849
[Russell] Lors de la marche de Washington,
j'étais dans le même hôtel
1362
01:18:48,932 --> 01:18:51,560
que le révérend Martin Luther King.
1363
01:18:51,643 --> 01:18:53,895
On a échangé quelques mots dans le hall.
1364
01:18:53,979 --> 01:18:57,357
Il m'a invité à monter sur scène
lors de son discours.
1365
01:18:57,441 --> 01:18:59,484
J'ai poliment refusé.
1366
01:19:01,319 --> 01:19:07,617
J'ai refusé, car ils préparaient
la manifestation depuis deux ans.
1367
01:19:07,701 --> 01:19:09,870
Et je n'avais rien fait.
1368
01:19:09,953 --> 01:19:14,166
Ça n'aurait pas été correct de ma part
d'aller sur scène pour dire :
1369
01:19:14,249 --> 01:19:15,834
"Voilà ce qu'on a fait."
1370
01:19:16,334 --> 01:19:17,878
J'étais au premier rang.
1371
01:19:18,795 --> 01:19:22,174
Pour nous, c'était un pique-nique,
mais ça en a terrifié certains.
1372
01:19:22,758 --> 01:19:25,552
Des parachutistes avaient été postés
autour de la ville,
1373
01:19:25,635 --> 01:19:29,222
avec des réserves de plasma.
Ils s'attendaient à un bain de sang.
1374
01:19:29,306 --> 01:19:32,017
Il fallait du courage pour participer
à cette manifestation.
1375
01:19:33,894 --> 01:19:37,856
Selon moi, à l'époque
où Russell jouait au basket,
1376
01:19:37,939 --> 01:19:40,275
ce n'était pas le même ordre de grandeur.
1377
01:19:40,358 --> 01:19:42,736
Le risque, c'était
pas de perdre son travail,
1378
01:19:44,070 --> 01:19:46,406
ni sa carrière, mais sa vie.
1379
01:19:46,907 --> 01:19:50,994
J'ai reçu des appels de menaces.
On menace de me tuer
1380
01:19:51,077 --> 01:19:53,288
et de faire sauter ma maison.
1381
01:19:54,498 --> 01:19:57,375
"Quand mon heure sera venue,
je serai prêt."
1382
01:19:57,459 --> 01:20:00,086
TÉMOIGNAGE D'UN HOMME ASSASSINÉ
1383
01:20:01,004 --> 01:20:05,675
Medgar Evers a consacré neuf ans de sa vie
au combat contre le racisme.
1384
01:20:05,759 --> 01:20:07,761
Et il est mort au combat.
1385
01:20:07,844 --> 01:20:11,181
Trente-sept ans, vétéran
de la Seconde Guerre mondiale
1386
01:20:11,264 --> 01:20:14,601
et martyr de la lutte des noirs
contre la ségrégation.
1387
01:20:14,684 --> 01:20:17,062
[des manifestants scandent]
1388
01:20:18,522 --> 01:20:20,941
[Russell] Quand Medgar Evers a été tué,
1389
01:20:21,525 --> 01:20:26,571
il y a eu une cérémonie d'hommage
au Boston Common.
1390
01:20:27,364 --> 01:20:30,033
J'étais à côté de Charlie Evers,
son frère.
1391
01:20:30,116 --> 01:20:33,537
J'ai dit : "Si je peux aider,
voici mon numéro."
1392
01:20:34,246 --> 01:20:39,793
Il m'a appelé l'été suivant :
"On accuse le coup, moralement.
1393
01:20:39,876 --> 01:20:43,630
"Peux-tu donner des cours de basket
à Jackson, Mississippi,
1394
01:20:43,713 --> 01:20:46,675
"pour montrer
que les gens se soucient de nous."
1395
01:20:46,758 --> 01:20:49,052
[musique mélancolique]
1396
01:20:50,053 --> 01:20:53,849
JACKSON, MISSISSIPPI
1397
01:20:53,932 --> 01:20:56,810
[Rhoden] Dans le Mississippi, en 1964,
1398
01:20:56,893 --> 01:21:01,731
il y avait encore des massacres.
C'était horrible. Horrible.
1399
01:21:01,815 --> 01:21:05,527
Le Conseil des citoyens blancs,
le Ku Klux Klan,
1400
01:21:05,610 --> 01:21:10,115
et le… Une organisation
pour la préservation de la race blanche,
1401
01:21:10,198 --> 01:21:14,327
dont j'ai oublié le nom…
Ils ne veulent pas participer.
1402
01:21:14,411 --> 01:21:16,079
Si ça ne tient qu'à eux,
1403
01:21:16,580 --> 01:21:19,374
ils disent être prêts à tuer des gens.
1404
01:21:19,457 --> 01:21:25,088
Charlie m'a dit :
"On fera en sorte qu'il ne t'arrive rien."
1405
01:21:26,798 --> 01:21:28,091
Moi : "D'accord."
1406
01:21:28,174 --> 01:21:30,510
BILL RUSSELL DONNE DES COURS À DIXIE
1407
01:21:30,594 --> 01:21:33,471
Il avait annoncé à ses coéquipiers
1408
01:21:33,555 --> 01:21:36,308
qu'il se rendait dans le Mississippi.
1409
01:21:36,391 --> 01:21:39,561
On lui a dit : "Tu sais,
c'est assez dangereux, là-bas."
1410
01:21:40,061 --> 01:21:44,524
L'un deux, Cousy ou quelqu'un d'autre,
lui a dit : "Bill, tout va bien se passer,
1411
01:21:44,608 --> 01:21:46,109
"tant que tu fais profil bas."
1412
01:21:46,192 --> 01:21:49,696
Bah ouais. Un mec qui vient
de rafler tous les trophées,
1413
01:21:49,779 --> 01:21:53,992
vainqueur de la NBA, MVP,
et tous ses autres titres,
1414
01:21:54,075 --> 01:21:57,329
deux mètres huit, noir, avec un bouc,
qui va dans le Mississippi
1415
01:21:57,412 --> 01:22:00,165
militer pour les droits civiques,
garder profil bas ?
1416
01:22:00,248 --> 01:22:03,043
C'est là qu'il a pris la mesure du risque.
1417
01:22:03,126 --> 01:22:05,128
[la musique mélancolique continue]
1418
01:22:06,755 --> 01:22:09,507
Monsieur Russell,
qu'est-ce qui vous amène ici ?
1419
01:22:09,591 --> 01:22:13,136
M. Evers m'a demandé de venir,
il y a quelques jours.
1420
01:22:13,219 --> 01:22:17,807
Je le connais depuis un moment,
alors je suis heureux de l'aider.
1421
01:22:17,891 --> 01:22:21,227
J'ai suivi ce qui se passe ici,
1422
01:22:21,311 --> 01:22:24,314
et ça me concerne personnellement.
1423
01:22:26,441 --> 01:22:30,362
Je suis venu ici
pour donner des cours de basket.
1424
01:22:30,862 --> 01:22:34,407
Pensez-vous que votre présence
peut calmer les choses ?
1425
01:22:34,491 --> 01:22:37,285
J'espère que ça ne les empirera pas.
1426
01:22:37,911 --> 01:22:41,998
Pensez-vous que des blancs
viendront jouer avec les noirs ?
1427
01:22:42,540 --> 01:22:44,459
Je pense que oui. Pourquoi pas ?
1428
01:22:45,001 --> 01:22:46,962
Mes enfants jouent avec des blancs.
1429
01:22:47,045 --> 01:22:48,838
Ça ne fait de mal à personne.
1430
01:22:50,048 --> 01:22:51,758
- C'était un plaisir.
- Merci.
1431
01:22:52,550 --> 01:22:55,470
[narrateur] Russell organise
ses camps de basket à Jackson,
1432
01:22:55,553 --> 01:22:56,930
malgré les menaces de mort.
1433
01:22:57,013 --> 01:23:00,058
Il est trop dangereux pour lui
de voyager hors de la ville,
1434
01:23:00,141 --> 01:23:03,645
donc il se voit contraint d'écourter
son séjour dans le Mississippi.
1435
01:23:03,728 --> 01:23:06,147
Il sera malgré tout allé
au-devant du danger
1436
01:23:06,231 --> 01:23:09,526
et aura pris position publiquement
contre la terreur raciale.
1437
01:23:11,111 --> 01:23:12,862
[la musique mélancolique continue]
1438
01:23:14,656 --> 01:23:18,201
[Wright] "Le mouvement pour
les droits civiques s'est essoufflé.
1439
01:23:18,284 --> 01:23:22,038
"Parce que nous ne sommes pas prêts
à admettre que ces prochaines années,
1440
01:23:22,122 --> 01:23:26,710
"c'est désormais à nous de défaire
ce qui s'est construit sur trois siècles.
1441
01:23:26,793 --> 01:23:29,754
"Que c'est à nous de défaire
tout un schéma de pensée.
1442
01:23:29,838 --> 01:23:33,383
"Et qu'on n'a que deux ou trois ans
devant nous pour y parvenir.
1443
01:23:33,466 --> 01:23:35,343
"Nous devons être plus à l'écoute
1444
01:23:35,427 --> 01:23:38,138
"de ceux qui font réellement
avancer la lutte.
1445
01:23:38,221 --> 01:23:42,142
"Rappelons-nous que les vrais guerriers,
ce sont tous ces gens blancs et noirs
1446
01:23:42,225 --> 01:23:45,770
"qui descendent dans la rue
jour après jour et nuit après nuit.
1447
01:23:45,854 --> 01:23:47,981
"Le problème des droits de l'homme
est aussi complexe
1448
01:23:48,064 --> 01:23:49,566
"que les autres questions politiques.
1449
01:23:49,649 --> 01:23:52,610
"Le seul élément sur lequel
on peut tous tomber d'accord,
1450
01:23:52,694 --> 01:23:54,779
"c'est que ce problème doit être résolu."
1451
01:24:02,704 --> 01:24:05,415
[narrateur]
Dans cette période trouble des États-Unis,
1452
01:24:05,498 --> 01:24:07,959
un tremblement de terre
secoue les Celtics.
1453
01:24:09,210 --> 01:24:11,963
Bob Cousy, le Houdini des Parquets,
1454
01:24:12,047 --> 01:24:14,966
le capitaine de l'équipe
et son joueur le plus populaire,
1455
01:24:15,050 --> 01:24:17,260
s'apprête à disputer sa dernière saison.
1456
01:24:19,054 --> 01:24:21,181
AU REVOIR BOB COUSY
1457
01:24:21,264 --> 01:24:25,643
[Russell] Avant de prendre sa retraite,
Cousy a dit : "C'est ma dernière saison."
1458
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
On voulait s'assurer de gagner le titre.
1459
01:24:28,813 --> 01:24:34,861
[narrateur] La saison 62-63 est une longue
célébration de la carrière de Cousy.
1460
01:24:34,944 --> 01:24:38,031
On lui rend hommage
partout où jouent les Celtics.
1461
01:24:38,114 --> 01:24:40,241
[Sam Jones]
Il y avait des pancartes partout :
1462
01:24:40,325 --> 01:24:43,453
"On t'aime, Cousy."
Tu vas nous manquer, Couz."
1463
01:24:44,245 --> 01:24:47,165
On voulait qu'il termine sa carrière
sur une victoire.
1464
01:24:47,248 --> 01:24:51,252
J'avais presque autant envie de gagner
le dernier championnat que le premier.
1465
01:24:52,504 --> 01:24:57,258
[narrateur] L'équipe fait tout pour offrir
à Cousy son dernier titre de champion.
1466
01:24:57,342 --> 01:24:58,968
Lorsqu'ils arrivent en finale,
1467
01:24:59,052 --> 01:25:02,347
un rival de longue date les attend,
prêt à en découdre.
1468
01:25:02,430 --> 01:25:04,516
[commentateur] Les Celtics visent
1469
01:25:04,599 --> 01:25:07,977
le record,
avec un cinquième titre d'affilée.
1470
01:25:08,061 --> 01:25:11,481
[narrateur] Les Celtics n'arrivent pas
à conclure la série à Boston.
1471
01:25:11,564 --> 01:25:14,150
À 3-2, ils doivent la poursuivre
à Los Angeles
1472
01:25:14,234 --> 01:25:16,027
pour disputer un sixième match.
1473
01:25:16,986 --> 01:25:19,823
[Cousy] Les circonstances
rendaient tout ça dramatique.
1474
01:25:19,906 --> 01:25:21,866
Le fait que ce soit ma dernière année
1475
01:25:21,950 --> 01:25:24,452
et que ma carrière se termine
sur ce championnat.
1476
01:25:25,161 --> 01:25:28,873
[narrateur] Si Cousy était préoccupé
par le dernier match de sa carrière,
1477
01:25:28,957 --> 01:25:30,333
il ne le montrait pas.
1478
01:25:31,334 --> 01:25:33,253
[commentateur] Cousy passe à Russell.
1479
01:25:34,712 --> 01:25:37,715
Une longue passe à Sanders.
Quelle action !
1480
01:25:38,508 --> 01:25:40,468
[narrateur]
La première moitié du match,
1481
01:25:40,552 --> 01:25:43,304
Cousy offre aux Celtics
une avance confortable.
1482
01:25:44,514 --> 01:25:47,559
[commentateur] Fin de la première mi-temps
avec un score…
1483
01:25:47,642 --> 01:25:49,269
[narrateur] Le jeu des Celtics,
1484
01:25:49,352 --> 01:25:52,230
perfectionné par Cousy et Russell
ces 7 dernières années,
1485
01:25:52,313 --> 01:25:54,440
se déploie comme d'habitude sans accroc.
1486
01:25:55,191 --> 01:25:57,735
[commentateur]
Krebs sur Russell, et Baylor…
1487
01:25:57,819 --> 01:26:00,196
[narrateur]
Mais au début du 4e quart-temps,
1488
01:26:00,280 --> 01:26:03,825
Cousy s'effondre
alors que Boston mène 93 à 83.
1489
01:26:04,784 --> 01:26:06,452
[commentateur] Cousy est blessé.
1490
01:26:06,536 --> 01:26:09,622
Il semblerait qu'il soit blessé
à la cheville gauche.
1491
01:26:09,706 --> 01:26:12,625
Ça pourrait être un coup dur
pour les Boston Celtics.
1492
01:26:13,168 --> 01:26:16,504
[Cousy] C'était la première fois
que je me blessais en 13 ans,
1493
01:26:16,588 --> 01:26:19,215
moi qui voulais finir
ma carrière sur le terrain.
1494
01:26:19,299 --> 01:26:22,010
[commentateur]
Ça semble être une blessure sérieuse,
1495
01:26:22,093 --> 01:26:23,469
vu sa façon de marcher…
1496
01:26:23,553 --> 01:26:27,557
On a tous très vite compris que
sans Cousy, on allait avoir un problème.
1497
01:26:27,640 --> 01:26:29,100
[musique intense]
1498
01:26:29,184 --> 01:26:31,686
[commentateur]
West saute au milieu et marque.
1499
01:26:33,688 --> 01:26:36,232
Russell est sur Baylor qui marque !
1500
01:26:38,109 --> 01:26:41,779
[Russell]
Sans Bob Cousy, on a perdu notre rythme
1501
01:26:41,863 --> 01:26:43,531
et on s'est fait anéantir.
1502
01:26:44,949 --> 01:26:47,493
On savait qu'on jouait
contre les meilleurs.
1503
01:26:47,577 --> 01:26:50,663
Mais on a cru qu'on avait
enfin une chance de gagner.
1504
01:26:53,833 --> 01:26:56,419
[commentateur]
Red Auerbach fait les cent pas.
1505
01:26:57,962 --> 01:27:00,131
[narrateur] À 4 minutes
de la fin du match,
1506
01:27:00,215 --> 01:27:02,258
les Celtics ne mènent que d'un point,
1507
01:27:02,342 --> 01:27:04,052
quand l'incroyable se produit.
1508
01:27:04,636 --> 01:27:06,346
[musique intense]
1509
01:27:06,429 --> 01:27:08,723
[commentateur] Bob Cousy est de retour !
1510
01:27:08,806 --> 01:27:12,894
[Cousy] Buddy LeRoux, notre super kiné,
a tant atténué la douleur avec de la glace
1511
01:27:12,977 --> 01:27:16,522
que je me sentais capable
de revenir et de finir le match.
1512
01:27:16,606 --> 01:27:18,608
[la musique intense continue]
1513
01:27:19,108 --> 01:27:22,946
[narrateur] Les Celtics retrouvent
leur énergie et reprennent le dessus.
1514
01:27:24,447 --> 01:27:28,284
Pour les dernières secondes du match,
le ballon est entre les mains de Cousy.
1515
01:27:28,368 --> 01:27:31,788
[commentateur] Plus qu'une seconde.
Cousy envoie le ballon en l'air
1516
01:27:31,871 --> 01:27:34,457
et les Boston Celtics sont les champions !
1517
01:27:34,540 --> 01:27:36,167
C'est la fin du match.
1518
01:27:36,251 --> 01:27:38,253
[acclamations]
1519
01:27:41,798 --> 01:27:44,926
[narrateur] Ils remportent
leur sixième victoire en 7 saisons.
1520
01:27:45,009 --> 01:27:47,845
[Cousy]
J'ai eu de la chance, ces 13 années,
1521
01:27:47,929 --> 01:27:50,265
et Dieu m'a accordé ma dernière volonté.
1522
01:27:50,765 --> 01:27:53,810
- En effet.
- Vous finissez en beauté.
1523
01:27:53,893 --> 01:27:55,228
Merveilleux.
1524
01:27:55,895 --> 01:28:00,483
[Russell] Cousy était un coéquipier
presque parfait.
1525
01:28:01,442 --> 01:28:05,780
[Cousy] J'ai pris Russ dans mes bras,
il faut partager sa joie avec ses proches.
1526
01:28:05,863 --> 01:28:07,865
[musique émouvante]
1527
01:28:09,659 --> 01:28:13,246
[Cousy] Si j'avais l'occasion
de tout recommencer,
1528
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
je me verrais jouer nulle part ailleurs.
1529
01:28:17,000 --> 01:28:19,002
[applaudissements]
1530
01:28:25,383 --> 01:28:27,343
On m'a souvent demandé
1531
01:28:27,427 --> 01:28:30,138
ce qui me manquerait le plus
après ma retraite.
1532
01:28:30,847 --> 01:28:34,475
[Russell] Lors du discours de Cousy
pour sa retraite, il a craqué
1533
01:28:34,559 --> 01:28:36,519
et tout le monde s'est mis à pleurer.
1534
01:28:37,520 --> 01:28:39,439
[homme du public] On t'aime, Cousy !
1535
01:28:39,939 --> 01:28:41,941
[applaudissements]
1536
01:28:44,152 --> 01:28:46,988
[Russell]
Quelqu'un a crié : "On t'aime, Cousy !"
1537
01:28:47,071 --> 01:28:48,573
C'était un grand moment.
1538
01:28:48,656 --> 01:28:51,409
Red était à côté de moi. Je lui ai dit :
1539
01:28:51,492 --> 01:28:53,536
"Ça m'arrivera jamais à moi, ça."
1540
01:28:53,619 --> 01:28:54,746
[rire]
1541
01:28:55,830 --> 01:28:58,541
["Turiya and Ramakrishna"
par Alice Coltrane]
1542
01:28:58,624 --> 01:29:01,961
[Wright] "Notre amitié était
particulière, mais limitée.
1543
01:29:02,045 --> 01:29:05,506
"Je le respectais trop
pour me laisser ronger par la jalousie
1544
01:29:05,590 --> 01:29:08,051
"que certains essayaient de me prêter.
1545
01:29:08,134 --> 01:29:11,429
"Malgré ça, ce serait mentir
que de dire que nous étions proches.
1546
01:29:11,512 --> 01:29:13,681
"Il y avait tout simplement
trop de pression
1547
01:29:13,765 --> 01:29:16,267
"dans le milieu compétitif
du sport de haut niveau
1548
01:29:16,351 --> 01:29:19,729
"pour partager ses rêves
et ses inquiétudes avec ses coéquipiers."
1549
01:29:20,229 --> 01:29:21,481
[narrateur] Pour Russell,
1550
01:29:21,564 --> 01:29:24,567
les inquiétudes commencent à peser
plus lourd que les rêves.
1551
01:29:24,650 --> 01:29:28,071
Il se sent frustré par le manque
d'avancées pour les droits civiques
1552
01:29:28,154 --> 01:29:31,741
et se demande si ses matchs
ont une quelconque importance.
1553
01:29:31,824 --> 01:29:34,952
[Wright] "Toutes ces années
ont été une quête sans fin
1554
01:29:35,036 --> 01:29:37,288
"que tout homme noir
entreprend dans sa vie :
1555
01:29:37,372 --> 01:29:39,248
"la recherche de sa virilité.
1556
01:29:42,210 --> 01:29:43,961
"Quand j'étais champion du monde,
1557
01:29:45,922 --> 01:29:47,632
"la pression ne redescendait pas.
1558
01:29:47,715 --> 01:29:49,467
"Il fallait continuer à jouer,
1559
01:29:49,550 --> 01:29:51,427
"et à affronter ses adversaires."
1560
01:29:53,012 --> 01:29:55,348
À Boston, un type vient me demander :
1561
01:29:55,431 --> 01:29:58,643
"Qu'allez-vous faire
sans Cousy pour vous porter ?"
1562
01:30:00,478 --> 01:30:01,687
J'ai répondu : "Eh bien…
1563
01:30:03,231 --> 01:30:06,025
"ce sera dur,
on va devoir faire des ajustements.
1564
01:30:06,109 --> 01:30:07,944
"Mais vous savez quoi ?
1565
01:30:08,027 --> 01:30:11,155
"Appelez le Boston Globe ou WBZ,
1566
01:30:11,656 --> 01:30:15,576
"et demandez-leur
qui est le MVP depuis trois ans."
1567
01:30:16,077 --> 01:30:18,079
[Russell rit]
1568
01:30:19,747 --> 01:30:21,749
[clics de projecteur]
1569
01:30:23,960 --> 01:30:25,962
[musique orchestrale triomphale]