1 00:00:10,510 --> 00:00:13,638 [Larry Bird] Si Bill Russell n'avait pas gagné tous ces titres, 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,725 parlerait-on autant des Celtics de Boston ? 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,184 Non ! 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 Vous plaisantez ? Ça ne fait aucun doute ! 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,982 C'est le plus grand champion et le joueur le plus dominant 6 00:00:24,065 --> 00:00:26,401 de toute l'histoire du basketball. 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,739 Et vous savez quoi ? Il avait plus de bagues que de doigts. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 Onze bagues de champion. Personne ne pourra battre ça. 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 On ne reverra jamais un tel champion. 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 Il est plus fort que Dieu. Le big bang, c'est lui. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,919 [narrateur] Il a gagné 11 championnats, dont deux en tant qu'entraîneur-joueur. 12 00:00:45,003 --> 00:00:49,716 Il a décroché cinq fois le titre de MVP récompensant le meilleur joueur de la NBA. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 Bill Russell a révolutionné le basket. 14 00:00:54,262 --> 00:00:57,348 C'est lui qui a fondé la dynastie la plus incroyable 15 00:00:57,432 --> 00:01:00,018 que le monde du sport américain ait jamais connue. 16 00:01:00,685 --> 00:01:04,898 Pour tous les joueurs de la ligue, Bill Russell est synonyme de victoire. 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 Il savait gagner sans marquer. Personne d'autre n'en était capable. 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 C'est le joueur le plus intelligent de l'histoire du basket. 19 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 Bill terrorisait tous les joueurs s'approchant de la raquette pour tirer. 20 00:01:15,366 --> 00:01:18,536 [Walt Frazier] C'est à cause de Russell que je déteste le vert, 21 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 la soupe de palourdes de Boston et tout ce qui vient de cette ville. 22 00:01:21,706 --> 00:01:25,085 [narrateur]Tous les membres des équipes qui ont joué en NBA 23 00:01:25,168 --> 00:01:27,128 ont essayé de renverser cette dynastie. 24 00:01:27,212 --> 00:01:29,964 Un seul d'entre eux a failli y parvenir. 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 C'était un sacré adversaire. Un grand défenseur. 26 00:01:32,884 --> 00:01:37,305 On aurait dit deux monstres mythologiques, deux titans qui se disputaient l'arceau. 27 00:01:37,388 --> 00:01:40,517 [Chris Paul] C'était épique, et c'est ça qu'on venait voir. 28 00:01:40,600 --> 00:01:42,519 Chamberlain était plus grand que lui. 29 00:01:42,602 --> 00:01:46,147 Il dominait Russell et tous les joueurs qu'il a croisés dans sa carrière. 30 00:01:46,231 --> 00:01:49,400 Mais les scores qu'il pulvérisait n'étaient pas les bons. 31 00:01:49,484 --> 00:01:50,985 Il ne remportait pas de titres. 32 00:01:51,069 --> 00:01:53,113 [un public applaudit] 33 00:01:53,196 --> 00:01:56,950 [Barack Obama] Les lauréats de la médaille de la liberté révèlent 34 00:01:57,033 --> 00:01:59,494 le meilleur de nous-mêmes et ce à quoi on aspire. 35 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 Plus que tout autre athlète de son époque, 36 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 Bill Russell a incarné le mot "champion". 37 00:02:04,499 --> 00:02:09,420 Bill Russell, l'homme, s'est battu pour les droits et la dignité de tous. 38 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 Il a manifesté avec King, 39 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 a épaulé Ali 40 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 et a rendu possible le succès de beaucoup d'autres. 41 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 Les vrais leaders sont ceux qui montrent l'exemple. 42 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Il a changé de nombreuses règles et brisé de nombreuses barrières. 43 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Bill se battait pour quelque chose de plus grand encore. 44 00:02:25,979 --> 00:02:28,148 Il se battait pour trouver sa place 45 00:02:28,231 --> 00:02:31,609 et pour être considéré comme l'égal des blancs. 46 00:02:34,445 --> 00:02:36,447 [musique inspirante] 47 00:03:16,029 --> 00:03:22,994 BILL RUSSELL : LÉGENDE DE LA NBA 48 00:03:26,039 --> 00:03:27,665 [musique douce] 49 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 31 JUILLET 2022 50 00:03:28,958 --> 00:03:32,295 [reporter] On a appris aujourd'hui la mort de Bill Russell, 51 00:03:32,378 --> 00:03:35,381 basketteur légendaire des Boston Celtics, à l'âge de 88 ans. 52 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 [reporter 2] Ce soir, on lui rend hommage en tant qu'athlète et militant. 53 00:03:41,554 --> 00:03:45,266 [reporter 3] Les actions de Bill, sur le terrain et en dehors, 54 00:03:45,350 --> 00:03:47,518 ont façonné des générations de joueurs 55 00:03:47,602 --> 00:03:49,938 et nous lui serons à jamais reconnaissants. 56 00:03:50,021 --> 00:03:52,774 [reporter 4] Voici sa statue inaugurée en 2013. 57 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 Beaucoup de passants ont partagé des anecdotes, 58 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 nous montrant l'impact qu'a eu Russell. 59 00:04:02,033 --> 00:04:04,160 [Oscar Robertson] Sa mort m'a chamboulé. 60 00:04:04,244 --> 00:04:08,456 Mais je me suis souvenu de toutes les grandes choses qu'il avait accomplies. 61 00:04:08,539 --> 00:04:10,917 Tout ce qu'il a apporté à l'humanité. 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 C'est ça qui compte. 63 00:04:13,253 --> 00:04:15,338 [narrateur] Sept mois avant son décès, 64 00:04:15,421 --> 00:04:18,967 Bill Russell met toute une collection d'objets personnels aux enchères. 65 00:04:19,050 --> 00:04:21,511 [commissaire-priseur en fond] 66 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 [reporter] Il s'agit de sa collection personnelle. 67 00:04:24,180 --> 00:04:26,224 Il vend ses bagues de champion de NBA, 68 00:04:26,307 --> 00:04:28,393 ses trophées de MVP et ses maillots. 69 00:04:28,476 --> 00:04:32,355 [reporter 2] Une partie des bénéfices sera reversée à Mentor, son association, 70 00:04:32,438 --> 00:04:35,608 dont l'objectif s'inscrit dans la continuité de ses engagements. 71 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 Donner leur chance à tous les jeunes. 72 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 J'aimerais bien repartir avec un de ces objets. Bill m'a toujours soutenu. 73 00:04:44,784 --> 00:04:49,622 Personne n'aurait pu faire ce qu'il a fait pour le mouvement des droits civiques. 74 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 CINQ CELTICS REFUSENT DE JOUER 75 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 Je rêve d'avoir ses onze bagues de champion. 76 00:04:54,210 --> 00:04:56,546 Personne ne me battra sur ces enchères. 77 00:04:56,629 --> 00:05:00,466 J'aimerais bien repartir avec le manuscrit d'un de ses livres. 78 00:05:00,550 --> 00:05:03,011 Comme le premier brouillon de ses mémoires. 79 00:05:03,094 --> 00:05:06,014 Ça me ferait quelque chose d'avoir l'original. 80 00:05:06,097 --> 00:05:09,559 950 000 $ pour un acheteur en ligne. Troisième et dernier appel. 81 00:05:10,518 --> 00:05:11,477 [marteau] 82 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 Adjugé pour 950 000 $ à un acheteur en ligne. 83 00:05:14,897 --> 00:05:16,691 [petit rire] 84 00:05:16,774 --> 00:05:20,945 CELTICS - BIENVENUE À BOSTON 85 00:05:21,029 --> 00:05:24,157 [Jeffrey Wright] "Le début et la fin d'un match ou d'une carrière 86 00:05:24,240 --> 00:05:25,950 "sont toujours délimités par un chrono." 87 00:05:26,034 --> 00:05:28,036 [musique intrigante] 88 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 [Wright] "En dehors de ce milieu, on nous signale pas le début ou la fin 89 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 "des périodes historiques qui rythment nos vies. 90 00:05:39,464 --> 00:05:42,842 "Ces marqueurs changent en fonction du milieu où on a grandi 91 00:05:42,925 --> 00:05:44,844 "et sont une question de point de vue." 92 00:05:46,346 --> 00:05:48,348 [la musique s'estompe] 93 00:05:49,766 --> 00:05:52,143 ["Little Bitty Pretty One" par Thurston Harris] 94 00:05:53,436 --> 00:05:54,979 [narrateur] En décembre 1956, 95 00:05:55,063 --> 00:05:58,733 Bill et Rose Russell atterrissent à l'aéroport de Boston, 96 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 à peine deux semaines après leur mariage. 97 00:06:02,195 --> 00:06:05,698 [Bill Russell] Avant les Celtics, je n'étais jamais allé à Boston. 98 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 Jamais, jusqu'à ce que je vienne signer mon contrat. 99 00:06:09,869 --> 00:06:12,497 [narrateur] Bill a gagné deux championnats universitaires 100 00:06:12,580 --> 00:06:14,499 et une médaille d'or olympique. 101 00:06:15,083 --> 00:06:19,629 Les supporters des Celtics de Boston espèrent qu'il leur ramènera un trophée. 102 00:06:19,712 --> 00:06:21,714 ["Little Bitty Pretty One" continue] 103 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 [Russell] J'avais 22 ans et je ne me rasais pas encore. 104 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 J'avais un petit bouc, comme on dit. 105 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 À la première conférence de presse, on m'a demandé : 106 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 "Quand allez-vous vous raser ?" 107 00:06:47,824 --> 00:06:51,077 Je n'y avais jamais pensé. J'ai dit : "Écoutez. 108 00:06:51,619 --> 00:06:55,164 "Je me raserai quand les Celtics seront champions." 109 00:06:56,457 --> 00:06:59,544 PREMIÈRE MISSION DE RUSSELL : GAGNER LA CONFIANCE DES CELTICS 110 00:06:59,627 --> 00:07:01,629 [musique montante] 111 00:07:02,213 --> 00:07:05,425 [Auerbach] Les gens pensaient qu'il serait en forme après les JO. 112 00:07:05,508 --> 00:07:10,388 Mais non. Il a dit : "J'ignorais que le basket professionnel était si dur." 113 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 [Russell] J'avais raté le début de la saison et je n'étais pas en forme. 114 00:07:15,393 --> 00:07:18,563 Je n'avais pas joué depuis un mois. 115 00:07:19,981 --> 00:07:23,901 [Wright] "J'ai fait mon entrée en NBA sans croire en mes capacités de tir. 116 00:07:23,985 --> 00:07:27,280 "Mes détracteurs disaient que je ne pourrais pas faire carrière, 117 00:07:27,363 --> 00:07:30,950 "car j'étais incapable de mettre un panier à plus d'un mètre. 118 00:07:31,033 --> 00:07:33,870 *Forcément, j'ai voulu me mettre le plus loin possible 119 00:07:33,953 --> 00:07:35,538 "et leur prouver le contraire. 120 00:07:36,330 --> 00:07:38,708 "J'ai raté presque tous mes tirs, évidemment. 121 00:07:38,791 --> 00:07:41,502 "À chaque fois, je les voyais secouer la tête et dire : 122 00:07:41,586 --> 00:07:43,921 "'Tu vois, j'avais raison, il sait pas jouer.'" 123 00:07:44,005 --> 00:07:45,339 [réaction déçue du public] 124 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 RUSSELL CRAINT DE DÉCEVOIR LES FANS 125 00:07:46,883 --> 00:07:50,094 [narrateur] Le journal de Boston demande ce qu'apporte Russell à l'équipe. 126 00:07:50,178 --> 00:07:52,972 On compare ses débuts à ceux d'un autre rookie, 127 00:07:53,055 --> 00:07:56,517 le meilleur marqueur des Holy Cross, Tommy Heinsohn. 128 00:07:57,226 --> 00:08:00,354 [Tom Heinsohn] La presse ne voyait pas le potentiel de Russell. 129 00:08:00,938 --> 00:08:04,317 Rares étaient ceux qui pensaient qu'il irait loin en NBA. 130 00:08:04,400 --> 00:08:07,695 Il pouvait rater un lay-up en tirant au-dessus de la planche. 131 00:08:07,778 --> 00:08:08,988 Il était nul en attaque. 132 00:08:09,071 --> 00:08:12,158 C'était dur de s'imaginer ce qu'il pourrait apporter. 133 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 RUSSELL N'APPORTE RIEN AUX CELTICS 134 00:08:14,118 --> 00:08:18,039 [narrateur] On ne lui laisse aucun répit, même pour les matchs à l'extérieur. 135 00:08:18,122 --> 00:08:21,250 [Wright] "Un soir de décembre 56, on jouait au Kiel Auditorium. 136 00:08:21,334 --> 00:08:22,960 "Les gradins étaient remplis. 137 00:08:23,669 --> 00:08:26,964 "Le ballon venait d'être lancé, et Bob Pettit et moi avons sauté. 138 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 "'Sale nègre.' 'Retourne en Afrique, macaque.' 139 00:08:30,885 --> 00:08:34,096 "'Attention, Pettit, tu vas te faire une tache de chocolat.' 140 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 "On savait bien qui les supporters visaient. 141 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 "J'étais le seul athlète noir sur le terrain." 142 00:08:39,185 --> 00:08:40,937 [musique intense] 143 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 [Russell] Après cinq matchs, j'ai commencé à sérieusement douter de mes capacités. 144 00:08:46,901 --> 00:08:51,781 En rentrant chez moi, j'ai dit à Rose : "On devrait préparer nos valises, 145 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 "car on ne va pas rester longtemps." 146 00:08:59,372 --> 00:09:01,374 [la musique s'estompe] 147 00:09:03,960 --> 00:09:07,755 [narrateur] Russell quitte la baie de San Francisco pour vivre à Boston. 148 00:09:07,838 --> 00:09:10,049 Après avoir été scolarisé au lycée d'Oakland, 149 00:09:10,132 --> 00:09:12,301 il rejoint l'université de San Francisco, 150 00:09:12,385 --> 00:09:16,347 la seule à lui avoir offert une bourse d'études pour faire du basket. 151 00:09:17,348 --> 00:09:20,017 [Wright] "Pour nous autres habitants d'Oakland, 152 00:09:20,101 --> 00:09:22,061 "San Francisco était une terre exotique. 153 00:09:22,144 --> 00:09:24,897 "Le pont de San Francisco relie deux villes séparées 154 00:09:24,981 --> 00:09:28,067 "par un fossé culturel si grand qu'on n'y parle pas la même langue. 155 00:09:28,150 --> 00:09:30,486 "Je plaisantais qu'avant de m'installer là-bas, 156 00:09:30,570 --> 00:09:33,739 "j'ignorais qu'on pouvait dire 'mère' sans insulter personne. 157 00:09:34,490 --> 00:09:37,994 "Je me suis retrouvé d'un coup noyé dans une marée de blancs." 158 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 [Russell] Dans la salle de jeux, un étudiant me dit : 159 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 "Hé, tu t'appelles comment ?" 160 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 J'ai répondu : "William Russell." Lui : "Je vais te donner un surnom." 161 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 J'ai dit : "Fais ça, et je te démolis." 162 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 [Russell] À l'université, il y avait peut-être cinq étudiants noirs. 163 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 C'est tout. 164 00:10:00,057 --> 00:10:04,020 Mon compagnon de chambre s'appelait KC Jones. 165 00:10:04,103 --> 00:10:06,814 [narrateur] Bill et KC se rapprochent grâce au basket. 166 00:10:06,897 --> 00:10:10,318 Ils s'entraident hors du terrain pour joindre les deux bouts. 167 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 [KC Jones] On n'avait pas une grande garde-robe. Même en les mettant en commun. 168 00:10:14,864 --> 00:10:18,200 Je gagnais 30 $ par mois. 169 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 Je tondais des pelouses, ce genre de chose. Russell n'avait rien. 170 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 Donc on en était venus à partager nos sous-vêtements. 171 00:10:27,084 --> 00:10:30,838 Eh ouais, il n'y avait que ça qui nous allait à tous les deux. 172 00:10:31,339 --> 00:10:34,258 [narrateur] Russell met ses qualités d'athlète à l'épreuve 173 00:10:34,342 --> 00:10:36,594 en s'essayant à un autre sport sans bourse. 174 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 [Wright] "Cet été-là, j'ai décidé de faire de l'athlétisme. 175 00:10:40,348 --> 00:10:42,933 "Je m'y suis inscrit pour deux raisons : 176 00:10:43,017 --> 00:10:46,604 "seuls les meilleurs sportifs de la fac recevaient le blouson de l'école 177 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 "dont j'avais grandement besoin. 178 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 "Et parce que j'adorais courir et sauter." 179 00:10:52,860 --> 00:10:55,571 Il s'était inscrit à l'athlétisme presque pour rire, 180 00:10:55,655 --> 00:10:59,909 et il s'est mis au saut en hauteur avec une technique peu conventionnelle. 181 00:10:59,992 --> 00:11:01,869 Il sautait la tête en avant. 182 00:11:01,952 --> 00:11:04,080 [KC Jones] Sa technique était particulière. 183 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Il se plaçait à 50 mètres, et il se mettait à courir doucement 184 00:11:08,334 --> 00:11:11,212 avant de gagner en vitesse et de décoller comme une fusée. 185 00:11:11,295 --> 00:11:13,881 [Goudsouzian] Il arrivait à sauter 2 m, 2,03 m. 186 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 Il sautait aussi haut que les champions du monde alors qu'il débutait. 187 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 [narrateur] Quand il veut importer ses prouesses au saut en hauteur 188 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 sur le terrain de basket, ses entraîneurs tentent de l'en dissuader. 189 00:11:27,311 --> 00:11:32,358 [Russell] On jouait à Berkeley. Leur pivot était une star universitaire. 190 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 J'ai contré ses cinq premiers tirs. 191 00:11:37,279 --> 00:11:40,241 Personne n'avait jamais vu ça. 192 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 Ils ont demandé un temps mort. On s'est regroupés. 193 00:11:43,411 --> 00:11:46,163 L'entraîneur a dit : "On ne défend pas comme ça." 194 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 "Un défenseur ne décolle pas les pieds. 195 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 "Il ne saute pas pour contrer des tirs." 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 J'ai fait ce qu'il disait 197 00:11:56,048 --> 00:11:58,884 et le type a marqué trois fois de suite. 198 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Alors j'ai rejoué à ma façon. 199 00:12:01,095 --> 00:12:03,097 [musique palpitante] 200 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 [commentateur] Russell, 2,08 mètres, le contre facilement. 201 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 [Bob Ryan] Bill Russell a littéralement inventé la défense moderne. 202 00:12:12,940 --> 00:12:16,777 Il a transformé le basket. On est passé du vieux basket horizontal 203 00:12:16,861 --> 00:12:20,614 joué par des caucasiens de petite taille, au jeu qu'on connaît aujourd'hui. 204 00:12:20,698 --> 00:12:23,617 Ce que faisait Bill et qu'on voit sur les enregistrements, 205 00:12:23,701 --> 00:12:26,537 c'est qu'il évitait de faire sortir le ballon du terrain. 206 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 Il voulait le garder en jeu pour faire une sorte de rebond. 207 00:12:29,915 --> 00:12:32,835 L'attaque est à l'extérieur, la défense au centre, 208 00:12:32,918 --> 00:12:34,503 et s'il dévie le ballon, 209 00:12:34,587 --> 00:12:38,591 ses coéquipiers auront plus de chances de le rattraper et de contre-attaquer. 210 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 [Earvin Johnson] Il anticipait comme personne. 211 00:12:41,635 --> 00:12:43,554 Quand il faisait des contres, 212 00:12:43,637 --> 00:12:45,473 il y avait deux possibilités : 213 00:12:45,556 --> 00:12:48,893 soit il bloquait, soit il forçait l'adversaire à tirer de travers 214 00:12:48,976 --> 00:12:52,229 en ayant perdu l'équilibre, ou à tenter des tirs impossibles. 215 00:12:53,230 --> 00:12:55,316 [narrateur] Grâce à la défense de Russell, 216 00:12:55,399 --> 00:12:58,569 les Dons de San Francisco deviennent imbattables. 217 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 [commentateur] Il va tirer. Et ça passe. 218 00:13:01,906 --> 00:13:03,532 Les Dons l'emportent. 219 00:13:03,616 --> 00:13:07,536 [narrateur] Avec Russell dans leur équipe, les Dons gagnent 55 matchs d'affilée 220 00:13:07,620 --> 00:13:10,790 et remportent le championnat universitaire deux années de suite. 221 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 [commentateur] Bill Russell est élu MVP. 222 00:13:14,585 --> 00:13:16,796 [acclamations du public] 223 00:13:16,879 --> 00:13:19,590 Le simple fait de le regarder jouer, 224 00:13:19,673 --> 00:13:23,761 de le voir intimider des équipes entières à la fac, c'était génial. 225 00:13:23,844 --> 00:13:29,725 Sans Bill dans leur équipe… [rit] ils n'auraient jamais gagné. 226 00:13:29,809 --> 00:13:33,646 Mais les récompenses et les trophées qu'il aurait dû rafler à cette époque 227 00:13:33,729 --> 00:13:35,189 ne lui sont pas revenus. 228 00:13:35,898 --> 00:13:37,608 [Russell] En 3e année de fac, 229 00:13:37,691 --> 00:13:41,195 j'avais une moyenne de 20 points et 20 rebonds par match. 230 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 Je contrais au moins 15 tirs par match. 231 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 J'étais MVP au championnat. 232 00:13:46,617 --> 00:13:50,454 Je suis rentré chez moi, et au banquet de Californie du Nord, 233 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 un autre a été sacré meilleur joueur de l'année. 234 00:13:53,332 --> 00:13:56,293 Sa seule qualification, c'est qu'il était blond. 235 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Ils savaient que c'était limite, 236 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 alors ils ont dit à mon entraîneur de me demander de parler 237 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 pour féliciter ce type et dire : "J'espère gagner l'an prochain." 238 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 J'ai dit : "Pas question." 239 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 ["Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around" par The Roots] 240 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 [William Rhoden] Gagner deux championnats nationaux d'affilée, c'était phénoménal. 241 00:14:17,064 --> 00:14:20,651 Mais les supporters n'aimaient pas trop 242 00:14:20,734 --> 00:14:22,903 qu'il y ait trois joueurs titulaires noirs. 243 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 Quand ils se déplaçaient pour leurs matchs, 244 00:14:25,823 --> 00:14:29,785 on leur refusait souvent l'entrée à l'hôtel et au restaurant. 245 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 Ce qui s'est passé, c'est que j'ai quitté l'hôtel 246 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 pour aller au restaurant à côté. 247 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 J'ai dit : "J'aimerais dîner." 248 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 On m'a dit que je devais manger dans la cuisine. 249 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 J'ai refusé. Je suis retourné à l'hôtel et je me suis couché. 250 00:14:50,389 --> 00:14:55,185 [Wright] "En 1955, j'ai entendu parler de deux faits divers qui m'ont marqué. 251 00:14:55,269 --> 00:14:58,564 "Emmett Till, un adolescent de 14 ans, s'est fait assassiner 252 00:14:58,647 --> 00:15:02,484 "par deux hommes blancs qui l'accusaient d'avoir sifflé une de leurs proches. 253 00:15:02,568 --> 00:15:06,405 "Sa mère a insisté pour que son cercueil reste ouvert pendant les funérailles 254 00:15:06,488 --> 00:15:10,075 "pour que le monde entier soit témoin de l'horreur subie par son fils. 255 00:15:11,410 --> 00:15:15,122 "Plus tard cette année-là, Rosa Parks, une couturière noire, est arrêtée 256 00:15:15,205 --> 00:15:18,626 "pour avoir refusé de céder sa place à un passager blanc dans un bus, 257 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 "à Montgomery, en Alabama." 258 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 On ne peut plus accepter ça. 259 00:15:24,548 --> 00:15:27,718 J'en avais assez. C'en était terminé. 260 00:15:30,137 --> 00:15:33,474 [Isiah Thomas] Être un adolescent noir dans les années 50, 261 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 vous vous doutez qu'à cette époque-là, ça devait être extrêmement difficile. 262 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Et pourtant, 263 00:15:41,148 --> 00:15:43,359 Bill mettait tout ça de côté, 264 00:15:43,442 --> 00:15:46,028 et il réussissait à aller sur le terrain 265 00:15:46,111 --> 00:15:49,198 pour nous offrir un jeu de très haut niveau. 266 00:15:50,032 --> 00:15:53,911 [Wright] "J'avais pris la résolution de devenir un grand joueur de basket. 267 00:15:54,495 --> 00:15:58,040 "Et chaque fibre de mon être s'est dédiée à cet objectif. 268 00:15:58,123 --> 00:16:02,419 "Toute ma colère et mon émerveillement se sont mêlés pour tendre vers un but." 269 00:16:03,003 --> 00:16:05,005 [musique de blues] 270 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 [Goudsouzian] Bill a connu la ségrégation. 271 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 Il a grandi dans les années 30 à Monroe, en Louisiane. 272 00:16:20,646 --> 00:16:23,774 Les lois Jim Crow qui s'appliquaient dans les États du Sud 273 00:16:23,857 --> 00:16:26,652 empêchaient les noirs d'exercer leur droit de vote. 274 00:16:26,735 --> 00:16:29,488 C'était aussi la ségrégation dans l'espace public, 275 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 la violence et les lynchages. 276 00:16:34,535 --> 00:16:36,954 C'était une façon de dire aux Afro-Américains 277 00:16:37,037 --> 00:16:39,248 qu'ils n'étaient que des citoyens de seconde zone. 278 00:16:39,915 --> 00:16:44,211 [Russell] Je savais que je vivais complètement à l'écart. 279 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Ma vie, surtout quand j'étais petit, 280 00:16:48,924 --> 00:16:50,467 a été très protégée. 281 00:16:51,802 --> 00:16:55,264 Mes parents se sont toujours assurés qu'il ne m'arrive rien. 282 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Mon père connaissait bien l'esclavage. 283 00:17:00,894 --> 00:17:04,898 C'était un descendant direct d'esclaves. 284 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 L'esclavage représente le plus grand irrespect. 285 00:17:07,735 --> 00:17:11,030 Mon père refusait qu'on le traite comme un esclave, 286 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 de quelque manière que ce soit. 287 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 L'une des choses qui étaient primordiales pour lui, 288 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 c'était de vivre dignement, 289 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 pour que ses enfants soient fiers de lui. 290 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 Mon père travaillait à l'usine. Il a demandé une augmentation. 291 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 Son patron a dit : "On ne peut pas, Charlie. 292 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 "Tu gagnerais autant que certains blancs. 293 00:17:40,809 --> 00:17:44,229 "Et je ne peux pas vous payer autant que les blancs." 294 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 Il traitait mon père de nègre 295 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 de façon tout à fait anodine. 296 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 À la maison, ce soir-là, 297 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 mon père discutait et il a dit : 298 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 "Je vais devoir partir d'ici, parce que si je reste… 299 00:18:05,959 --> 00:18:08,962 "je vais finir par en tuer un ou par me faire tuer." 300 00:18:09,046 --> 00:18:11,048 [une voiture démarre] 301 00:18:13,509 --> 00:18:14,676 [sifflet du train] 302 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 ["Hill Stomp" par Robert Belfour] 303 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 [Russell] Quand j'ai eu neuf ans, on a émigré 304 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 en Californie. 305 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 Imaginez-vous un enfant de neuf ans. 306 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 C'est la plus grande aventure de sa vie. 307 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Prendre le train 308 00:18:41,662 --> 00:18:45,290 pour aller dans un endroit dont il ne sait rien. 309 00:18:45,999 --> 00:18:48,001 ["Hill Stomp" continue] 310 00:18:50,671 --> 00:18:53,841 [Wright] "Pour mon frère et moi, le déménagement a été un choc. 311 00:18:53,924 --> 00:18:55,467 "On n'avait jamais voyagé. 312 00:18:55,551 --> 00:18:58,679 "J'étais à côté de ma mère dans le compartiment pour noirs 313 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 "jusqu'à la gare de Saint-Louis. 314 00:19:01,640 --> 00:19:04,518 "Passé cette ville, pour la première fois de ma vie, 315 00:19:04,601 --> 00:19:07,271 "j'étais autorisé à m'asseoir où je voulais." 316 00:19:07,354 --> 00:19:09,356 ["Nitpickin'" par John Williams] 317 00:19:14,194 --> 00:19:17,406 [narrateur] La famille Russell déménage pendant ce qu'on appelle 318 00:19:17,489 --> 00:19:19,449 "la grande migration afro-américaine". 319 00:19:19,533 --> 00:19:22,161 Ils quittent le Sud durant la Seconde Guerre mondiale 320 00:19:22,244 --> 00:19:24,872 pour se mettre en quête de meilleures opportunités. 321 00:19:28,417 --> 00:19:29,960 [la musique s'estompe] 322 00:19:30,043 --> 00:19:35,841 [Lawrence O'Donnell] Les Russell se considéraient comme des migrants, 323 00:19:35,924 --> 00:19:38,719 parce qu'ils venaient d'un autre pays. 324 00:19:38,802 --> 00:19:43,765 Ils ont dû apprendre toutes les coutumes locales de ce nouveau pays 325 00:19:43,849 --> 00:19:47,352 qui autorisait les noirs à boire aux mêmes fontaines que les blancs, 326 00:19:47,895 --> 00:19:51,106 et qui leur permettait de s'asseoir où ils voulaient dans le bus. 327 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 [Russell] Mes parents travaillaient au chantier naval. 328 00:19:57,321 --> 00:20:01,825 Les écoles étaient mixtes. Ça a été un sacré changement. 329 00:20:03,118 --> 00:20:07,164 Je n'avais jamais vu un ballon de basket. J'ignorais que ça existait. 330 00:20:07,664 --> 00:20:12,419 Les jeunes avaient récupéré un panier quelque part, j'ignore où. 331 00:20:12,502 --> 00:20:14,379 Ils ne l'avaient pas acheté. 332 00:20:14,463 --> 00:20:15,547 [il rit] 333 00:20:16,924 --> 00:20:19,426 Je les ai vus jouer au basket. 334 00:20:19,509 --> 00:20:24,389 J'y suis allé. J'étais très mauvais. 335 00:20:24,473 --> 00:20:27,059 Quand Bill est arrivé à Oakland, 336 00:20:27,768 --> 00:20:31,772 sa mère l'a emmené devant un bâtiment qu'il a tout de suite trouvé étrange. 337 00:20:31,855 --> 00:20:34,900 Elle lui a dit qu'il fallait y passer beaucoup de temps. 338 00:20:34,983 --> 00:20:37,778 Bill lui a demandé : "Mais de quoi tu parles ?" 339 00:20:37,861 --> 00:20:39,821 C'était une bibliothèque municipale. 340 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 Ils n'avaient jamais eu accès à une bibliothèque en Louisiane. 341 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 Les noirs n'étaient pas censés lire. 342 00:20:46,954 --> 00:20:50,832 [Russell] J'allais lire à la bibliothèque. Il y avait un livre d'histoire 343 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 qui disait : 344 00:20:55,212 --> 00:20:58,966 "Il valait mieux être esclave en Amérique 345 00:20:59,049 --> 00:21:01,468 "que libre dans son pays d'origine." 346 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 J'ai trouvé ça stupéfiant. 347 00:21:05,222 --> 00:21:09,017 J'avais dix ans et j'ai pensé : "Ce n'est pas possible." 348 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 Car chaque personne sur cette planète aspire à être libre. 349 00:21:15,565 --> 00:21:16,775 [musique mélancolique] 350 00:21:16,858 --> 00:21:19,444 [Wright] "J'avais mon petit monde à moi. 351 00:21:19,528 --> 00:21:22,572 "La carte me donnant accès à la bibliothèque d'Oakland 352 00:21:22,656 --> 00:21:26,410 "était mon bien le plus précieux. J'y allais presque tous les jours. 353 00:21:26,493 --> 00:21:30,706 "Je regardais des reproductions de tableaux que je ramenais chez moi. 354 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 "Des copies des œuvres de De Vinci, de Michel-Ange. 355 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 "J'étais subjugué par ces œuvres. 356 00:21:36,670 --> 00:21:38,797 "Je passais des heures à mémoriser 357 00:21:38,880 --> 00:21:41,550 "chaque petit détail de ces toiles de maître. 358 00:21:41,633 --> 00:21:43,427 "Je mettais des semaines avant d'estimer 359 00:21:43,510 --> 00:21:47,014 "que les images mentales que j'arrivais à invoquer en fermant les yeux 360 00:21:47,097 --> 00:21:49,266 "ressemblaient suffisamment aux originaux. 361 00:21:49,349 --> 00:21:52,185 "Il fallait ensuite mettre mes connaissances à l'épreuve. 362 00:21:52,269 --> 00:21:54,438 "Dessiner le tableau de mémoire. 363 00:21:54,521 --> 00:21:56,857 "Mais j'étais toujours frustré du résultat. 364 00:22:00,652 --> 00:22:03,780 "Peu après la rentrée scolaire de 1946, un jour d'automne, 365 00:22:03,864 --> 00:22:07,826 "je suis rentré à la maison et j'ai appris que ma mère avait été hospitalisée. 366 00:22:07,909 --> 00:22:10,704 "Elle avait attrapé la grippe. Rien de grave. 367 00:22:11,246 --> 00:22:14,624 "Pendant les deux semaines qui ont suivi, quand on venait la voir, 368 00:22:14,708 --> 00:22:18,128 "elle riait en disant que son cas rendait les médecins perplexes. 369 00:22:18,211 --> 00:22:21,757 "Après l'une de nos visites, M. Charlie nous a réveillés en pleine nuit 370 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 "pour nous annoncer qu'elle venait de mourir. 371 00:22:26,094 --> 00:22:29,556 "J'avais douze ans. Et je n'avais plus de mère." 372 00:22:29,639 --> 00:22:31,641 [musique mélancolique] 373 00:22:32,267 --> 00:22:37,856 [Jeannine Russell] À la mort de sa mère, en général, à l'époque, dans ce cas, 374 00:22:38,482 --> 00:22:42,819 les enfants étaient confiés à leur tante, qui devait les élever. 375 00:22:42,903 --> 00:22:46,990 Mais son père a dit : "Non, ils restent avec moi. 376 00:22:47,074 --> 00:22:50,911 "Parce que j'ai promis à leur mère." Et il n'était pas question pour lui 377 00:22:50,994 --> 00:22:53,497 que quelqu'un d'autre élève ses enfants à sa place. 378 00:22:53,580 --> 00:22:56,249 Mais… c'était difficile pour Bill. 379 00:22:57,417 --> 00:23:00,337 [Wright] "Je n'étais plus tout à fait le même petit garçon. 380 00:23:00,420 --> 00:23:02,422 "J'étais devenu solitaire. Introverti. 381 00:23:02,923 --> 00:23:05,300 "Accablé par des doutes qui me faisaient croire 382 00:23:05,384 --> 00:23:08,178 "que je ne pourrais rien faire de ma vie sans ma mère. 383 00:23:10,305 --> 00:23:14,226 "Tout le monde croyait que quelque chose clochait chez moi. 384 00:23:14,309 --> 00:23:16,603 "Et le pire, c'est que j'étais d'accord. 385 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 "Je n'étais doué pour rien." 386 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 [la musique s'estompe] 387 00:23:24,653 --> 00:23:29,574 [Russell] Au collège, on avait un championnat des classes. 388 00:23:29,658 --> 00:23:33,203 Chaque classe jouait un match de 15 minutes à la pause déjeuner. 389 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 J'étais remplaçant pour ma classe. 390 00:23:35,914 --> 00:23:37,916 [Russell rit] 391 00:23:38,750 --> 00:23:42,212 [Stephen Curry] Personne ne se doutait du joueur qu'il allait devenir. 392 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 Lui non plus n'en avait aucune idée. 393 00:23:44,881 --> 00:23:49,219 Il avait des aptitudes physiques hors norme qu'il ne comprenait pas. 394 00:23:49,302 --> 00:23:51,513 Il ne savait pas comment les mettre à profit. 395 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 [Russell] En première, j'ai été exclu de l'équipe secondaire. 396 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 L'entraîneur, qui avait été mon professeur 397 00:24:01,690 --> 00:24:04,651 au collège, m'a dit : "C'est une bonne nouvelle. 398 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 "Tu peux postuler en équipe première." 399 00:24:08,905 --> 00:24:11,450 [narrateur] Quand coach George Powles le repère, 400 00:24:11,533 --> 00:24:14,244 Bill ne se doute pas encore qu'il a du potentiel. 401 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Je me souviens de lui avoir dit 402 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 de s'entraîner autant que possible pendant les vacances d'été, 403 00:24:20,917 --> 00:24:24,087 car j'allais le faire passer titulaire et qu'il serait pivot 404 00:24:24,171 --> 00:24:26,548 pour la saison suivante, qui débute en octobre. 405 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 Il m'a répondu qu'il pourrait peut-être jouer en club. 406 00:24:30,469 --> 00:24:33,513 Alors, je lui ai donné une pièce de un dollar, 407 00:24:33,597 --> 00:24:36,475 ça doit être le meilleur investissement de toute ma vie. 408 00:24:36,558 --> 00:24:40,103 Il s'en est servi pour s'inscrire au club de basket pour l'été, 409 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 et il y a passé le plus clair de son temps. 410 00:24:44,441 --> 00:24:48,987 [Russell] C'est devenu sérieux en terminale. 411 00:24:50,155 --> 00:24:54,284 En milieu d'année, j'ai commencé à voir et remarquer des choses. 412 00:24:56,369 --> 00:25:00,290 [Wright] "Je me suis rendu compte que je pouvais faire sur le terrain de basket 413 00:25:00,373 --> 00:25:03,043 "ce que je n'arrivais pas à faire avec mes dessins. 414 00:25:04,044 --> 00:25:07,797 "Quand je fermais les yeux, je pouvais m'imaginer des matchs de basket." 415 00:25:07,881 --> 00:25:09,299 [musique intrigante] 416 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 "J'avais un laboratoire secret dans la tête 417 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 "et j'y élaborais des stratégies. 418 00:25:17,057 --> 00:25:19,017 "J'ai contré beaucoup de tirs. 419 00:25:19,100 --> 00:25:22,521 "C'était grisant d'appliquer des stratégies que j'avais imaginées. 420 00:25:23,063 --> 00:25:25,524 "J'y arrivais parfois du premier coup. 421 00:25:25,607 --> 00:25:28,860 "Pour moi, c'était comme si j'arrivais à reproduire à l'identique 422 00:25:28,944 --> 00:25:30,862 "un Michel-Ange sur une toile. 423 00:25:30,946 --> 00:25:34,241 "Dans ces moments-là, je me disais : 'J'ai pigé le truc.'" 424 00:25:34,324 --> 00:25:39,287 [Curry] C'est pratique comme concept. Il lui suffisait de voir un match une fois 425 00:25:39,371 --> 00:25:42,457 et il pouvait le visualiser encore et encore dans sa tête 426 00:25:42,541 --> 00:25:45,961 avant d'aller sur le terrain et d'appliquer ce qu'il y avait appris. 427 00:25:46,044 --> 00:25:48,630 C'est très vite devenu une seconde nature pour lui. 428 00:25:51,424 --> 00:25:55,136 [narrateur] Russell transforme ses idées de défense en véritables tactiques 429 00:25:55,220 --> 00:25:59,975 à appliquer en championnat universitaire, avant de s'en servir sur la scène mondiale 430 00:26:00,058 --> 00:26:03,019 lors des Jeux olympiques de 1956. 431 00:26:03,645 --> 00:26:05,605 [présentateur] Vous faites partie de l'élite. 432 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 Invaincu cette saison, vous avez été sélectionné pour les JO. 433 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 Êtes-vous impatient d'y aller ? 434 00:26:12,320 --> 00:26:14,906 [Russell] Oui, ça a toujours été un rêve pour moi. 435 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 JEUX OLYMPIQUES 1956 436 00:26:17,617 --> 00:26:18,827 [musique palpitante] 437 00:26:18,910 --> 00:26:22,872 [Russell] À cette époque, l'olympisme était synonyme de compétition. 438 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 Les origines des athlètes n'avaient pas d'importance. 439 00:26:29,045 --> 00:26:32,674 [narrateur] La défense dynamique de Russell permet à l'équipe américaine 440 00:26:32,757 --> 00:26:35,969 de décrocher la médaille d'or face à l'équipe soviétique. 441 00:26:36,052 --> 00:26:40,098 Ce qui est très grisant, avec la médaille d'or olympique, 442 00:26:41,349 --> 00:26:43,310 c'est que, pendant un court instant, 443 00:26:43,893 --> 00:26:46,605 on sait qu'on est les meilleurs au monde. 444 00:26:46,688 --> 00:26:50,525 Ça apporte une grande fierté. 445 00:26:53,028 --> 00:26:55,280 [narrateur] Avec deux victoires en championnat 446 00:26:55,363 --> 00:26:58,867 et une médaille d'or olympique en poche, Bill est prêt à passer pro. 447 00:27:00,744 --> 00:27:05,373 [Rhoden] On oublie qu'à l'époque, la NBA était blanche comme neige. 448 00:27:05,457 --> 00:27:07,500 Quand on regarde les vieilles photos, 449 00:27:07,584 --> 00:27:10,420 on voit que les équipes étaient majoritairement blanches. 450 00:27:11,630 --> 00:27:13,923 [Bill McSweeny] La règle officieuse pour les quotas, 451 00:27:14,007 --> 00:27:17,218 c'était de se limiter à un joueur noir par équipe. 452 00:27:17,302 --> 00:27:20,805 On est ensuite passé à deux, car ils pouvaient partager une chambre. 453 00:27:20,889 --> 00:27:22,015 Mais pas plus. 454 00:27:22,098 --> 00:27:26,645 [Russell] Le premier joueur noir sélectionné en NBA 455 00:27:26,728 --> 00:27:29,439 a été Chuck Cooper, de Duquesne. 456 00:27:29,522 --> 00:27:35,111 C'est Red Auerbach, l'entraîneur des Boston Celtics, qui l'a recruté. 457 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 [Sanders] Auerbach se fichait de la couleur de peau de ses joueurs. 458 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 Tout ce qui lui importait quand on parlait de basket, c'était de gagner. 459 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 Il prenait alors les décisions qui s'imposaient. 460 00:27:48,249 --> 00:27:51,294 Son rôle, c'était de former la meilleure équipe possible, 461 00:27:51,378 --> 00:27:52,879 avec les meilleurs joueurs. 462 00:27:52,962 --> 00:27:54,964 [musique rythmée] 463 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 [Ryan] Les Celtics de Boston n'avaient encore jamais gagné. 464 00:27:59,344 --> 00:28:01,304 L'équipe avait déjà une bonne attaque, 465 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 portée par des joueurs comme Bill Sharman et Bob Cousy, 466 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 la meilleure ligne arrière de l'époque, 467 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 mais ils ne gagnaient pas de titres. 468 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 [narrateur] Bob Cousy fut l'une des premières superstars de la NBA. 469 00:28:13,108 --> 00:28:16,778 [Ryan] Si vous faisiez un sondage dans la rue dans les années 50 470 00:28:16,861 --> 00:28:20,323 et que vous demandiez à un passant de nommer un basketteur, 471 00:28:20,407 --> 00:28:23,993 vous auriez entendu "Bob Cousy" plus que n'importe quel autre nom. 472 00:28:24,077 --> 00:28:27,247 [commentateur] Cousy contourne son écran pour un tir sensationnel. 473 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 [Bob Cousy] J'étais capable de sortir des sentiers battus. 474 00:28:31,918 --> 00:28:34,129 Et j'avais assez d'imagination 475 00:28:34,212 --> 00:28:36,965 pour tracer ma propre route et inventer des actions 476 00:28:37,048 --> 00:28:39,592 que personne n'avait jamais tentées jusque-là. 477 00:28:40,135 --> 00:28:44,013 On me surnommait "Mister Basketball", "le Houdini des parquets". 478 00:28:44,973 --> 00:28:47,934 [narrateur] L'attaque des Celtics est impressionnante. 479 00:28:48,017 --> 00:28:51,730 Mais leur défense laisse à désirer, ce qui les met en difficulté. 480 00:28:51,813 --> 00:28:54,023 [Sanders] Le tout, c'était d'avoir le ballon. 481 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 Si on réussissait à prendre le rebond, 482 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 on pouvait faire ce qu'on voulait sur le terrain. 483 00:28:58,862 --> 00:29:01,906 [Cousy] Arnold était venu me voir un an avant la draft. 484 00:29:01,990 --> 00:29:04,659 Il m'a dit qu'il avait trouvé un joueur en Californie 485 00:29:04,743 --> 00:29:07,287 et que si on arrivait à mettre la main dessus, 486 00:29:07,370 --> 00:29:09,998 il résoudrait tous nos problèmes. 487 00:29:11,416 --> 00:29:15,587 Pour moi, ça ne faisait aucun doute. On avait besoin de Bill Russell. 488 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 Il avait de bons automatismes, d'excellents réflexes 489 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 et de longs bras. Il était impressionnant. 490 00:29:21,718 --> 00:29:24,429 [narrateur] Mais Bill Russell est difficile à obtenir. 491 00:29:24,512 --> 00:29:27,932 Le premier choix de la draft revient aux Royals de Rochester. 492 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 Les Celtics sont septièmes sur la liste. 493 00:29:31,186 --> 00:29:33,938 Alors Red se met à négocier avec les autres équipes 494 00:29:34,022 --> 00:29:35,774 pour obtenir la première place. 495 00:29:36,733 --> 00:29:38,318 Mais il ne s'arrête pas là. 496 00:29:39,194 --> 00:29:43,281 Red Auerbach trouvait toujours le moyen d'obtenir ce qu'il désirait. 497 00:29:43,364 --> 00:29:46,868 Il est allé parler au propriétaire des Celtics, Walter Brown, 498 00:29:46,951 --> 00:29:49,704 qui finançait aussi un spectacle de patinage artistique. 499 00:29:49,788 --> 00:29:52,332 Ces spectacles itinérants faisaient un tabac. 500 00:29:52,415 --> 00:29:54,918 Ils pouvaient remplir n'importe quel stade. 501 00:29:55,001 --> 00:29:56,920 Walter Brown suit les conseils de Red 502 00:29:57,003 --> 00:29:59,756 et parle au propriétaire des Royals de Rochester. 503 00:29:59,839 --> 00:30:03,927 Il lui dit : "Voilà. Je peux t'envoyer ma troupe de patineurs, 504 00:30:04,010 --> 00:30:07,347 "ils feront leur spectacle autant de fois que tu veux à Rochester. 505 00:30:07,430 --> 00:30:10,058 "En échange, tu ne draftes pas Bill Russell." 506 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 Russell a été échangé contre des patineurs. 507 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 Tout ça grâce à Red Auerbach. 508 00:30:17,774 --> 00:30:20,235 [narrateur] Red réussit donc à récupérer Russell. 509 00:30:20,318 --> 00:30:23,321 Mais à ses débuts, Bill a du mal à répondre aux attentes 510 00:30:23,404 --> 00:30:26,324 et se met à douter de sa place dans l'équipe, 511 00:30:26,407 --> 00:30:29,744 jusqu'à ce qu'il s'entretienne avec Red avant un match. 512 00:30:30,495 --> 00:30:34,040 [Russell] Il m'a demandé de venir plus tôt pour discuter. 513 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 On était au Boston Garden, 514 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 les gars étaient en train de préparer le terrain, 515 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 et il me dit : "Je veux te parler. 516 00:30:42,882 --> 00:30:45,760 "Je me fiche de savoir combien de points tu marques. 517 00:30:45,844 --> 00:30:48,096 "Tu dois juste nous aider à gagner." 518 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 Je l'ai prévenu que son salaire dépendait de ce que voyaient ces deux yeux. 519 00:30:54,102 --> 00:30:56,020 Je ne lui ai pas dit de ne pas tirer, 520 00:30:56,104 --> 00:30:58,356 mais de ne pas s'inquiéter des statistiques. 521 00:30:58,439 --> 00:31:02,026 Tout ce qui devait lui importer, c'était de savoir si on gagnait ou pas. 522 00:31:02,110 --> 00:31:03,236 Rien de plus. 523 00:31:04,654 --> 00:31:08,825 [Russell] Ça nous a enlevé beaucoup de pression à tous les deux. 524 00:31:08,908 --> 00:31:12,453 Après ça, Red a pu apprécier l'impact que je pouvais avoir 525 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 avec les rebonds et la défense. 526 00:31:15,123 --> 00:31:17,125 [musique intense] 527 00:31:18,251 --> 00:31:22,422 Dans le jeu de transition, il vous faut quelqu'un qui contrôle la défense 528 00:31:22,505 --> 00:31:24,299 et capable de prendre les rebonds. 529 00:31:24,382 --> 00:31:26,134 C'est là que Russell excellait. 530 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 [Russell] La clé de la contrattaque, c'est le rebond et la relance. 531 00:31:33,600 --> 00:31:37,604 [Cousy] Quand un ballon prenait de la hauteur, je me mettais sur le côté, 532 00:31:37,687 --> 00:31:39,397 au plus proche du panier adverse. 533 00:31:39,480 --> 00:31:43,651 J'attendais la passe de Bill et traversais le terrain pour vite conclure l'action. 534 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 Je savais qu'il prendrait tous les rebonds. 535 00:31:47,363 --> 00:31:49,032 [Russell] L'autre équipe tirait. 536 00:31:49,115 --> 00:31:53,077 Au moment où le tireur atterrissait, on repartait déjà avec le ballon. 537 00:31:53,161 --> 00:31:55,163 [la musique intense continue] 538 00:31:59,334 --> 00:32:02,629 [Bill Walton] Son rôle, c'était de prendre des rebonds, 539 00:32:02,712 --> 00:32:05,256 contrer des tirs, intercepter des passes 540 00:32:05,340 --> 00:32:08,468 et une fois le ballon entre ses mains, il devait se retourner 541 00:32:08,551 --> 00:32:10,637 et le donner à ses coéquipiers 542 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 pour qu'ils déferlent de l'autre côté comme un tsunami. 543 00:32:17,226 --> 00:32:19,228 [acclamations du public] 544 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Bob, ça doit être super, 545 00:32:20,939 --> 00:32:23,858 pour le meilleur joueur du match, 546 00:32:23,942 --> 00:32:27,403 d'avoir un coéquipier qui peut récupérer le ballon. 547 00:32:27,487 --> 00:32:30,782 La plupart des fans de basket 548 00:32:30,865 --> 00:32:32,909 qui soutiennent les Celtics 549 00:32:32,992 --> 00:32:35,578 savent que notre attaque est basée sur la rapidité. 550 00:32:35,662 --> 00:32:39,374 On a enfin un joueur qui nous permet de réussir ce jeu. 551 00:32:39,457 --> 00:32:43,419 En ce qui concerne les rebonds, les passes, la défense, 552 00:32:43,503 --> 00:32:46,673 il n'y a aucun doute sur la supériorité de Russell. 553 00:32:46,756 --> 00:32:48,257 SENSATIONNEL ! INCROYABLE ! 554 00:32:48,341 --> 00:32:50,343 [musique tendre] 555 00:32:51,511 --> 00:32:53,471 [Wright] "Je dois tout à ma femme. 556 00:32:53,972 --> 00:32:56,557 "J'ai eu des périodes de doute, mais Rose, jamais. 557 00:32:56,641 --> 00:32:59,811 "Elle n'a jamais arrêté de m'encourager. Elle était toujours là, 558 00:32:59,894 --> 00:33:02,480 "après les entraînements et pendant les temps morts. 559 00:33:02,563 --> 00:33:04,649 "Elle venait quand on jouait à domicile, 560 00:33:04,732 --> 00:33:07,860 "mais ne pouvait pas nous suivre pour les matchs à l'extérieur. 561 00:33:07,944 --> 00:33:10,029 "Et là, ses encouragements me manquaient." 562 00:33:10,113 --> 00:33:12,240 [cloches] 563 00:33:12,907 --> 00:33:16,536 [Wright] "J'avais 22 ans quand j'ai épousé Rose. C'était en 1956. 564 00:33:16,619 --> 00:33:18,329 "Je sortais des Jeux olympiques 565 00:33:18,413 --> 00:33:21,165 "et n'avais aucune idée de ce que je faisais. 566 00:33:21,249 --> 00:33:25,086 "Tout ce que je savais, c'était que Rose m'acceptait et tenait à moi. 567 00:33:25,169 --> 00:33:29,007 "Indépendamment du basket. Ce qui voulait dire beaucoup, à mes yeux." 568 00:33:31,134 --> 00:33:32,844 [narrateur] Pour la première fois, 569 00:33:32,927 --> 00:33:36,597 les Celtics finissent la saison en haut du classement de la division Est. 570 00:33:36,681 --> 00:33:38,683 [acclamations du public] 571 00:33:40,518 --> 00:33:43,896 Ils doivent donc affronter les Hawks de Saint-Louis en finale. 572 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 LES CELTICS AFFRONTENT LES HAWKS AUX PLAYOFFS 573 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 [commentateur] À Boston, la foule assiste au combat pour le titre NBA 574 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 entre les Saint-Louis Hawks et les Boston Celtics. 575 00:33:55,450 --> 00:33:57,118 [musique à suspense] 576 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 Russell est le pivot. 577 00:33:59,620 --> 00:34:01,372 C'était une série incroyable. 578 00:34:01,456 --> 00:34:04,083 Et pour Bill, plus c'était dur, mieux il jouait. 579 00:34:04,167 --> 00:34:07,253 J'ai tenté quatre lay-ups. Il en a contré deux 580 00:34:07,336 --> 00:34:09,756 et j'ai raté les suivants à le chercher partout. 581 00:34:09,839 --> 00:34:11,632 [la musique s'estompe] 582 00:34:11,716 --> 00:34:14,761 [narrateur] La série, ainsi que la première année de Russell, 583 00:34:14,844 --> 00:34:17,472 se joue à la dernière minute du match 7. 584 00:34:18,097 --> 00:34:20,600 [Johnny Most] Égalité dans le dernier quart-temps. 585 00:34:20,683 --> 00:34:24,145 Russell tire, marque. Les Celtics prennent l'avantage ! 586 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 Macauley a le ballon, dans la raquette. 587 00:34:26,814 --> 00:34:29,901 Passe à Pettit, il tire, Russell contre. 588 00:34:29,984 --> 00:34:33,488 Pénalité, il a l'occasion de remonter au score. 589 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 Il est prêt. Il fléchit, il tire. Sur le cercle et il marque. 590 00:34:38,701 --> 00:34:41,496 Deux actions incroyables ont eu lieu pendant ce match. 591 00:34:41,579 --> 00:34:43,247 La première était signée Russell. 592 00:34:43,331 --> 00:34:45,625 [Most] Égalité, c'est bientôt la fin du match. 593 00:34:45,708 --> 00:34:48,461 Égalité, c'est bientôt la fin du match. Cousy à gauche. 594 00:34:48,544 --> 00:34:52,215 [Heinsohn] Cousy décide de faire une passe longue à Russell, 595 00:34:52,298 --> 00:34:54,342 qui devait l'attraper et tirer aussitôt. 596 00:34:54,425 --> 00:34:56,135 Mais il n'a pas réussi à marquer. 597 00:34:56,219 --> 00:34:59,680 [Most] Ça ne passe pas. Martin au rebond, il remonte. 598 00:34:59,764 --> 00:35:02,767 Les Hawks récupèrent le ballon, un joueur le passe à un autre 599 00:35:02,850 --> 00:35:05,353 qui a driblé et s'apprêtait à faire un lay-up 600 00:35:05,436 --> 00:35:06,813 qui assurerait la victoire. 601 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 Coleman était devant tout le monde. 602 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 [Most] Jack Coleman fonce, il va faire une échappée. 603 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 J'ai baissé la tête et j'ai tout fait pour le rattraper. 604 00:35:17,281 --> 00:35:19,534 [commentateur] Russell court de l'autre côté. 605 00:35:19,617 --> 00:35:22,203 [Heinsohn] Russell m'a dépassé comme une fusée. 606 00:35:22,286 --> 00:35:26,666 [Most] Double-pas, contré par Russell. Quelle action de Bill Russell ! 607 00:35:28,459 --> 00:35:32,463 [Russell] Ils auraient mené à trois ou quatre secondes de la fin. 608 00:35:32,547 --> 00:35:36,509 [Most] 113 partout après une prolongation. 609 00:35:36,592 --> 00:35:37,885 L'autre grande action, 610 00:35:38,636 --> 00:35:42,223 c'était celle d'Alex Hannum, à une seconde du temps mort. 611 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 [commentateur] Jim Loscutoff fait faute. 612 00:35:44,016 --> 00:35:47,478 Les Celtics mènent de deux points. Les Hawks peuvent faire un tir. 613 00:35:47,562 --> 00:35:50,815 [Most] Les Hawks se regroupent autour d'Hannum, joueur-entraîneur. 614 00:35:50,898 --> 00:35:54,986 [Pettit] Hannum dit : "Je vais lancer le ballon sur toute la longueur du terrain 615 00:35:55,069 --> 00:35:58,948 "en visant la planche, et Pettit, tu vas l'attraper, et tu vas tirer." 616 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Sa passe était parfaite. 617 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 [Pettit] Je l'ai rattrapé, et j'ai tiré alors que j'étais toujours en l'air. 618 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Comme prévu ! Sauf que j'ai mal visé. 619 00:36:13,296 --> 00:36:15,464 [Most] Le match se termine là-dessus ! 620 00:36:16,257 --> 00:36:19,552 Les Celtics remportent leur premier titre. 621 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 C'est le premier titre que j'annonce en tant que commentateur. 622 00:36:23,848 --> 00:36:25,850 - [acclamations] - [musique triomphale] 623 00:36:28,603 --> 00:36:30,855 [Russell] On était ravis. Notre premier titre. 624 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 Les Red Sox ne gagnaient plus, les Bruins non plus, 625 00:36:35,693 --> 00:36:37,820 les Patriots n'existaient pas encore. 626 00:36:43,618 --> 00:36:45,161 Après le match, 627 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 Red a dit : "On va raser ta barbe." 628 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Je n'y ai repensé qu'au vestiaire. 629 00:36:52,960 --> 00:36:56,714 L'entraîneur a sorti un rasoir et de la mousse de rasage. 630 00:36:57,548 --> 00:37:00,551 Ce soir-là, j'ai vraiment intégré l'équipe. 631 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 LES CELTICS REMPORTENT LE TITRE, 125 À 123 632 00:37:04,347 --> 00:37:06,849 LES CELTICS REMPORTENT LEUR PREMIER TITRE NBA 633 00:37:06,933 --> 00:37:08,559 [fin de la musique] 634 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 [brouhaha de ville] 635 00:37:13,064 --> 00:37:15,524 [narrateur] Après une première année pavée de victoires, 636 00:37:15,608 --> 00:37:18,027 Bill et Rose s'estiment suffisamment en sécurité 637 00:37:18,110 --> 00:37:20,655 pour s'installer dans les alentours de Boston. 638 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 Ils achètent une maison à Reading. 639 00:37:22,657 --> 00:37:24,367 QUARTIER DE LYNN DEVENUE VILLE EN 1644. 640 00:37:24,408 --> 00:37:27,078 Reading est une ville en banlieue de Boston, 641 00:37:27,161 --> 00:37:29,205 plutôt ouvrière et conservatrice. 642 00:37:29,288 --> 00:37:32,750 Russell a vécu à Reading tout le long de sa carrière chez les Celtics, 643 00:37:32,833 --> 00:37:35,044 mais il ne s'y est jamais senti le bienvenu. 644 00:37:36,837 --> 00:37:40,633 Il se plaignait du harcèlement qu'il subissait de la part de ses voisins. 645 00:37:40,716 --> 00:37:42,843 Il se faisait suivre en ville. 646 00:37:42,927 --> 00:37:45,596 On renversait les poubelles autour de sa maison. 647 00:37:45,680 --> 00:37:48,724 [Karen Russell] Quand on a emménagé à Reading, 648 00:37:48,808 --> 00:37:51,519 nous étions la première et seule famille noire du coin. 649 00:37:51,602 --> 00:37:53,646 Et donc, dès que mon père s'en allait, 650 00:37:53,729 --> 00:37:56,482 les "ratons laveurs" venaient renverser nos poubelles. 651 00:37:56,565 --> 00:38:00,444 Quand ma mère se levait, elle découvrait le jardin recouvert de détritus. 652 00:38:00,528 --> 00:38:03,781 Mon père est allé à la police pour dire que dès qu'il s'absentait, 653 00:38:03,864 --> 00:38:07,618 quelqu'un venait embêter sa femme et déversait les poubelles sur la pelouse. 654 00:38:07,702 --> 00:38:11,122 On lui a répondu : "On ne peut rien faire contre les ratons laveurs." 655 00:38:11,956 --> 00:38:17,753 Je suis allé au gouvernement d'État pour obtenir un permis de port d'arme. 656 00:38:21,590 --> 00:38:24,593 [Karen] D'un coup, les ratons laveurs ont arrêté de venir. 657 00:38:27,179 --> 00:38:31,058 [Goudsouzian] Boston était censé être progressiste sur les questions raciales. 658 00:38:31,142 --> 00:38:33,644 Au XIXe, on l'appelait l'Athènes de l'Amérique. 659 00:38:33,728 --> 00:38:36,105 Mais Russell y découvrit une culture provinciale 660 00:38:36,188 --> 00:38:38,357 dans laquelle la plupart des ouvriers blancs 661 00:38:38,441 --> 00:38:40,776 était hostile à la présence de familles noires. 662 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Boston était 663 00:38:43,863 --> 00:38:45,072 la ville la moins 664 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 tolérante de NBA quand j'y suis arrivé. 665 00:38:49,744 --> 00:38:52,621 Il n'a pas attendu d'être à Boston pour subir du racisme. 666 00:38:52,705 --> 00:38:54,373 C'était les années 50. 667 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 [scandent] … quatre, six, huit, non à la fin de la ségrégation ! 668 00:38:57,918 --> 00:39:01,172 Deux, quatre, six, huit, non à la fin de la ségrégation ! 669 00:39:01,255 --> 00:39:05,009 Deux, quatre, six, huit, non à la fin de la ségrégation ! 670 00:39:05,092 --> 00:39:08,220 [narrateur] Russell combat les scissions raciales de son pays 671 00:39:08,304 --> 00:39:09,972 sur le terrain de basket. 672 00:39:10,056 --> 00:39:12,224 Il ne se contente pas de jouer ses matchs. 673 00:39:12,308 --> 00:39:14,643 il met un point d'honneur à tous les remporter. 674 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 3E VICTOIRE D'AFFILÉE POUR LES CELTICS ILS BATTENT PHILADELPHIE 675 00:39:18,272 --> 00:39:19,815 VICTOIRE FACILE SUR NY 676 00:39:19,899 --> 00:39:24,528 [narrateur] Les Celtics traversent sans effort la saison 1957-1958. 677 00:39:24,612 --> 00:39:28,699 Les 22 rebonds de Russell par match leur garantissent des points faciles. 678 00:39:29,492 --> 00:39:32,912 Ils semblent partis pour décrocher un nouveau titre de NBA. 679 00:39:32,995 --> 00:39:35,498 LES CELTICS FAVORIS DANS LA COURSE AU TITRE NBA 680 00:39:35,581 --> 00:39:36,999 [public] 681 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 Bonjour, fans de basket. Ici Johnny Most. 682 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 Bienvenue à la finale du championnat 1958 683 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 entre les Hawks et les Celtics. 684 00:39:45,674 --> 00:39:48,135 [narrateur] Dans la deuxième mi-temps du match 3, 685 00:39:48,219 --> 00:39:50,096 alors que les équipes sont à égalité, 686 00:39:50,179 --> 00:39:53,182 Russell saute pour contrer un shoot et se réceptionne mal. 687 00:39:53,265 --> 00:39:57,311 Il se fait une déchirure au tendon et une micro-fracture de la cheville. 688 00:39:57,395 --> 00:39:59,146 [musique tendue] 689 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 Sans vouloir lui souhaiter le pire, 690 00:40:02,191 --> 00:40:05,986 on était quand même un peu soulagés qu'il se soit foulé la cheville. 691 00:40:06,070 --> 00:40:10,282 [Russell] J'ai eu une grosse entorse et j'ai dû manquer quelques matchs. 692 00:40:10,366 --> 00:40:14,203 [narrateur] Russell réintègre l'équipe pour le match 6 à Saint-Louis, 693 00:40:14,286 --> 00:40:16,288 alors que les Celtics sont menés 3 - 2. 694 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 Mais sa cheville le fait encore un peu boiter. 695 00:40:19,750 --> 00:40:23,170 [commentateur] Pettit sous le panier. Par-dessus Heinsohn, il marque. 696 00:40:23,254 --> 00:40:26,006 Pettit fonce. Même Bill Russell ne l'arrête pas. 697 00:40:27,800 --> 00:40:30,636 Macauley a le ballon. Et c'est terminé ! 698 00:40:31,512 --> 00:40:33,889 Le titre revient aux Saint-Louis Hawks 699 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 grâce aux 50 points de Bob Pettit. 700 00:40:37,143 --> 00:40:38,936 [Russell] On a perdu en six matchs. 701 00:40:39,019 --> 00:40:43,274 Mais c'était comme la différence entre être pauvre et être fauché. 702 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 Être pauvre est un état d'esprit. Être fauché, une situation temporaire. 703 00:40:48,696 --> 00:40:51,490 On savait que cette situation ne durerait pas. 704 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 L'année suivante, on devrait essayer de gagner le plus de matchs possible. 705 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 On était tous à fond, surtout Red. 706 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 [crient] … marcher, Mendy ! Une seule fois ! 707 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 ENTRAÎNEUR DES CELTICS, 1950-1966 708 00:41:06,088 --> 00:41:08,299 [Russell] Red était passionné. 709 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 [Cousy] Il nous interdisait de serrer la main à l'équipe adverse avant le match. 710 00:41:12,678 --> 00:41:14,847 On les détestait ! 711 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 Arnold était allé trop loin dans ses méthodes. 712 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 Il ne voulait pas qu'on coexiste avec les autres, 713 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 sauf pour leur botter le cul. 714 00:41:22,229 --> 00:41:25,816 [narrateur] L'année suivante, pendant la saison 1958-1959, 715 00:41:25,900 --> 00:41:29,528 les Celtics sont en tête en établissant le nouveau record de la ligue. 716 00:41:29,612 --> 00:41:32,656 [Russell] On pouvait jouer n'importe quel style de basket. 717 00:41:32,740 --> 00:41:34,283 On pouvait marquer vite 718 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 ou mener des attaques construites 719 00:41:38,787 --> 00:41:40,247 avec la même facilité. 720 00:41:41,540 --> 00:41:43,792 [la musique s'estompe] 721 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 [narrateur] Red avait formé une équipe de jeunes joueurs 722 00:41:46,712 --> 00:41:48,464 qu'il espérait voir mûrir ensemble. 723 00:41:48,547 --> 00:41:51,133 ["Money (That's What I Want)" par Barrett Strong] 724 00:41:52,801 --> 00:41:56,013 [Wright] "Après la draft de 1957, Red m'a fait une annonce : 725 00:41:56,096 --> 00:42:00,059 "'J'ai drafté Sam Jones qui joue pour l'université centrale de Caroline du Nord. 726 00:42:00,142 --> 00:42:03,646 "'Qu'en penses-tu, Russ ? Ce sera un bon élément, tu crois ?' 727 00:42:03,729 --> 00:42:06,190 "Je lui ai répondu : 'C'est qui, ce Sam Jones ?' 728 00:42:06,982 --> 00:42:10,736 "'C'est un Schvartze.' C'est comme ça qu'on appelle les noirs en yiddish. 729 00:42:10,819 --> 00:42:12,905 "'Je pensais que tu le connaîtrais.' 730 00:42:12,988 --> 00:42:15,991 "J'ai répondu : 'Écoute, Red, on se connaît pas tous.' 731 00:42:16,075 --> 00:42:17,743 "Mais que je le connaisse ou pas, 732 00:42:17,826 --> 00:42:21,997 "il ne faisait aucun doute que Sam Jones deviendrait un grand joueur de la NBA." 733 00:42:24,375 --> 00:42:26,502 Il m'a toujours paru vieux. 734 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 Sam Jones n'a pas eu la reconnaissance qu'il méritait pour son talent. 735 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 Les connaisseurs savent que Sam était clutch. 736 00:42:34,301 --> 00:42:35,803 On sait pas comment, 737 00:42:35,886 --> 00:42:38,973 mais il s'en sortait toujours avec un tir avec la planche. 738 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Personne ne voulait l'affronter. 739 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 [Russell] Il n'hésitait jamais à tirer et ne ratait jamais. 740 00:42:48,857 --> 00:42:50,234 [fin de la musique] 741 00:42:50,317 --> 00:42:51,610 [public] 742 00:42:51,694 --> 00:42:53,571 [narrateur] Red fait aussi en sorte 743 00:42:53,654 --> 00:42:56,782 de réunir Bill et son ancien camarade de chambre, KC Jones. 744 00:42:57,741 --> 00:43:01,537 [Walton] Les journalistes étaient sur le dos de Red au sujet de KC Jones. 745 00:43:01,620 --> 00:43:04,164 Ils lui demandaient ce qu'il avait derrière la tête, 746 00:43:04,248 --> 00:43:07,418 car Jones n'apportait rien à l'équipe. Red prenait son cigare, 747 00:43:07,501 --> 00:43:11,255 il leur soufflait sa fumée au nez et répondait : "Ce que je constate, 748 00:43:11,338 --> 00:43:15,092 "c'est que dès que je mets KC Jones sur le terrain, on prend le dessus." 749 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 [commentateur] Interception de KC Jones. Attention aux Celtics. 750 00:43:20,139 --> 00:43:23,809 [Russell] KC était le meilleur défenseur que j'aie vu. 751 00:43:23,892 --> 00:43:25,894 ["Melting Pot" par The Roots] 752 00:43:26,895 --> 00:43:30,941 [narrateur] Red construit son équipe autour des particularités de ses joueurs. 753 00:43:31,025 --> 00:43:33,152 Il les autorise à être eux-mêmes. 754 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Et son équipe n'est pas qu'une franchise à succès. 755 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 C'est une vraie fratrie. 756 00:43:38,490 --> 00:43:40,200 On formait une famille. 757 00:43:40,284 --> 00:43:43,287 Et on avait de la chance de pouvoir rester aussi proches. 758 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 On s'encourageait, on se serrait les coudes. 759 00:43:46,206 --> 00:43:49,752 On avait la réussite de chacun d'entre nous à cœur. 760 00:43:51,045 --> 00:43:52,504 Il adorait ses coéquipiers. 761 00:43:52,588 --> 00:43:55,257 On peut même dire que c'était sa seconde famille. 762 00:43:56,050 --> 00:43:59,428 [Russell] On était affectueux les uns envers les autres 763 00:43:59,511 --> 00:44:01,430 et on rigolait beaucoup. 764 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 [Ryan] Si vous parlez à quelqu'un qui a connu Bill Russell, 765 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 la chose qui lui viendra à l'esprit, ce sera son rire. Il était très étrange ! 766 00:44:09,605 --> 00:44:11,815 [rire tonitruant] 767 00:44:11,899 --> 00:44:13,817 [musique espiègle] 768 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 [Monroe] Il était arrogant. Après tout, 769 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 c'était le grand Bill Russell ! 770 00:44:18,072 --> 00:44:23,118 Pourtant, Bill Russell, c'était le premier à rire et à s'amuser comme un fou. 771 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 On l'entendait se fendre la poire avec ce rire unique. 772 00:44:28,040 --> 00:44:32,753 Son rire était très contagieux. Unique. Sincère. 773 00:44:32,836 --> 00:44:34,838 [rires] 774 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Ça faisait… 775 00:44:37,925 --> 00:44:39,635 [il imite le rire de Bill] 776 00:44:42,179 --> 00:44:45,683 La première fois que je l'ai entendu rire, je me suis dit : 777 00:44:45,766 --> 00:44:48,394 "Attends, il se moque de moi ou je me trompe ?" 778 00:44:48,477 --> 00:44:50,104 [rire] 779 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 On était toujours contents de réussir à le faire rire. 780 00:44:58,445 --> 00:45:00,906 [Russell] Entre mon rire et mes vomissements, 781 00:45:00,989 --> 00:45:03,325 Red disait que je finirais sa carrière. 782 00:45:05,119 --> 00:45:08,664 Parfois, en arrivant à un match, je vomissais. 783 00:45:08,747 --> 00:45:11,291 C'était essentiel que le stress monte. 784 00:45:11,375 --> 00:45:14,962 Certains joueurs se donnent tellement à fond 785 00:45:16,046 --> 00:45:19,091 qu'ils doivent évacuer le trop-plein, 786 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 pour qu'ils puissent se détendre et être bons sur le terrain. 787 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 Après, tout allait bien. C'était pire à voir qu'à entendre. 788 00:45:28,475 --> 00:45:29,935 [musique funk] 789 00:45:30,018 --> 00:45:33,605 Je me souviens qu'une fois, pendant l'échauffement avant un match, 790 00:45:34,398 --> 00:45:36,358 Russell avait oublié de vomir. 791 00:45:36,442 --> 00:45:41,196 Alors, je les ai tous fait sortir. On est retournés aux vestiaires, 792 00:45:41,280 --> 00:45:44,074 et j'ai dit à Russell d'aller vomir. 793 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Il l'a fait, ils y sont retournés et on a gagné. 794 00:45:47,494 --> 00:45:50,414 Quand on l'entendait vomir, on était soulagés ! 795 00:45:50,497 --> 00:45:52,040 "C'est bon, il a vomi !" 796 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 Ça voulait dire qu'il était prêt et qu'il allait être sensationnel. 797 00:45:55,961 --> 00:45:57,963 [la musique s'estompe] 798 00:45:58,630 --> 00:46:01,175 [narrateur] À la fin de la saison 1958-1959, 799 00:46:01,258 --> 00:46:04,762 les Celtics ont une chance de remporter un second titre. 800 00:46:05,471 --> 00:46:08,474 [Springer] La première fois que les Celtics ont affronté les Lakers 801 00:46:08,557 --> 00:46:11,560 qui étaient encore à Minneapolis à l'époque, c'était en 1959. 802 00:46:11,643 --> 00:46:13,645 Cette rencontre est tombée dans l'oubli. 803 00:46:13,729 --> 00:46:16,356 C'était le début du règne des Celtics sur les Lakers. 804 00:46:16,440 --> 00:46:20,944 [commentateur] Boston a déjà 3 victoires. Les Lakers tentent le tout pour le tout. 805 00:46:21,028 --> 00:46:25,073 [narrateur] Pendant le match 4, Russell tient tous les adversaires loin du panier 806 00:46:25,157 --> 00:46:27,201 et effectue pas moins de trente rebonds. 807 00:46:27,826 --> 00:46:30,287 [commentateur] Bob Cousy se rue vers le panier. 808 00:46:30,370 --> 00:46:31,872 Boston augmente la pression. 809 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 Les Celtics gagnent 118 à 113. 810 00:46:34,583 --> 00:46:38,045 L'équipe d'Auerbach est la première à gagner le titre invaincue. 811 00:46:38,128 --> 00:46:42,216 [narrateur] La victoire écrasante des Celtics à la finale de 1959 812 00:46:42,299 --> 00:46:43,759 prouve leur valeur. 813 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 Bill se retrouve alors propulsé au sommet. 814 00:46:46,512 --> 00:46:49,515 LES CELTICS GAGNENT 4 MATCHS D'AFFILÉE ET REMPORTENT LEUR 2E TITRE EN 3 ANS 815 00:46:49,598 --> 00:46:51,308 [musique triomphale] 816 00:46:51,391 --> 00:46:54,728 [Russell] À cette époque, j'adorais ma carrière. 817 00:46:54,812 --> 00:46:58,607 J'étais heureux. Je profitais de chaque instant. 818 00:46:58,690 --> 00:47:01,443 ["I Love the Way You Love Me" par Marv Johnson] 819 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 [Russell] Ça a été une époque merveilleuse. 820 00:48:02,379 --> 00:48:07,009 [narrateur] Cette année-là, le trophée de MVP qui récompense le meilleur joueur, 821 00:48:07,092 --> 00:48:10,095 n'est pas remis à Bill Russell, mais à Bob Pettit des Hawks. 822 00:48:10,178 --> 00:48:12,431 Mais à Boston, on s'était bien aperçu 823 00:48:12,514 --> 00:48:15,142 que Bill était le meilleur joueur de son équipe. 824 00:48:15,976 --> 00:48:19,271 Je savais que c'était un bon rebondeur et un bon passeur. 825 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 Je me doutais pas que c'était un leader. 826 00:48:22,274 --> 00:48:25,652 Beaucoup l'ignorent, mais il était déterminé à ramener la victoire 827 00:48:25,736 --> 00:48:29,156 et à maintenir une bonne structure au sein de son équipe. 828 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 Il faut retenir que c'était un gagnant. 829 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 Et il trouvait qu'il méritait d'obtenir un certain niveau de respect 830 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 pour ce qu'il était capable d'accomplir au sein de cette équipe. 831 00:48:40,334 --> 00:48:43,128 Le leader, c'était Bob Cousy. Mais ça a vite changé. 832 00:48:43,921 --> 00:48:47,049 [Russell] Bob était la star de l'équipe. 833 00:48:47,132 --> 00:48:51,762 Il aurait pu dire : "Écoute, c'est moi, la star." Mais il a dit : "Faisons-le." 834 00:48:51,845 --> 00:48:54,097 - [intervieweur] Ensemble ? - [Russell] Oui. 835 00:48:54,181 --> 00:48:56,808 [Cousy] J'étais la star quand il nous a rejoints. 836 00:48:56,892 --> 00:48:58,894 Il a très vite pris ma place, 837 00:48:58,977 --> 00:49:02,564 mais les médias n'ont jamais salué son ascension dans l'équipe. 838 00:49:04,566 --> 00:49:08,820 [narrateur] Bob Cousy se fait une entorse juste avant de partir jouer à l'extérieur. 839 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 On part ensemble pour jouer cinq matchs d'affilée. 840 00:49:13,867 --> 00:49:16,703 Russell voulait prouver qu'on pouvait se passer de Cousy. 841 00:49:16,787 --> 00:49:19,581 Il a contré des milliers de tirs, c'était incroyable. 842 00:49:19,665 --> 00:49:22,417 [commentateur] LaRusso saute, Russell le contre. 843 00:49:22,501 --> 00:49:24,127 [Auerbach] On a tout gagné. 844 00:49:24,711 --> 00:49:28,715 On rentre et on voit les gros titres : "Cousy jouera-t-il ce soir ?" 845 00:49:28,799 --> 00:49:30,634 ["Dirty Water" par The Standells] 846 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 COUSY BLESSÉ LES CELTICS GAGNENT QUAND MÊME 847 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 LES CELTICS INVAINCUS MÊME SANS COUSY 848 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 LES FANS PROUVERONT QUE COUSY EST TOUJOURS AU TOP 849 00:49:38,892 --> 00:49:41,937 [O'Donnell] Pour moi qui ai grandi à Boston à cette époque, 850 00:49:42,020 --> 00:49:46,233 Russell et Cousy formaient le seul duo de joueurs professionnels du coin 851 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 qui remportaient des victoires. 852 00:49:48,652 --> 00:49:51,113 ["Dirty Water" continue] 853 00:49:51,196 --> 00:49:53,407 RUSSELL - SUPER HEINSOHN - MIEUX 854 00:49:53,490 --> 00:49:55,117 COUSY - LE MEILLEUR 855 00:49:57,828 --> 00:50:00,914 [narrateur] Les Celtics avaient de plus en plus de supporters, 856 00:50:00,998 --> 00:50:03,375 mais Bill n'était pas plus apprécié pour autant. 857 00:50:04,209 --> 00:50:08,422 Bill Russell n'a pas reçu l'approbation totale qu'il méritait dans cette ville 858 00:50:08,505 --> 00:50:11,133 et c'était uniquement dû au fait qu'il était noir. 859 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 C'était la seule raison. 860 00:50:13,010 --> 00:50:16,346 [Russell] Les journalistes étaient totalement irrespectueux. 861 00:50:16,430 --> 00:50:18,849 [Rhoden] Le monde du journalisme était blanc. 862 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 Ils avaient un parti pris, 863 00:50:20,851 --> 00:50:25,355 surtout sur la première et la deuxième vague de recrutement de joueurs noirs. 864 00:50:25,439 --> 00:50:27,441 C'était terrible. 865 00:50:28,358 --> 00:50:32,154 [Leigh Montville] Certains journalistes ne voulaient que des joueurs blancs. 866 00:50:32,237 --> 00:50:35,073 Et même s'ils n'en parlaient qu'entre eux en privé, 867 00:50:35,157 --> 00:50:39,536 ça se ressentait dans leurs articles. C'était affreux. 868 00:50:39,619 --> 00:50:43,081 [Rhoden] "Les athlètes sont des ignares. Ils ne savent que jouer. 869 00:50:43,165 --> 00:50:46,918 "Ils ne réfléchissent pas. Ils sont bons que pour courir et sauter." 870 00:50:48,336 --> 00:50:54,051 Par exemple, ils appelaient les balcons du Boston Garden "le paradis des négros". 871 00:50:54,134 --> 00:50:56,094 Le tout depuis leur tribune de presse. 872 00:50:56,178 --> 00:50:58,346 [Ryan] Il y avait peu de joueurs noirs. 873 00:50:58,430 --> 00:51:01,600 C'était un sport de blancs, couvert par des journalistes blancs, 874 00:51:01,683 --> 00:51:03,143 regardé par un public blanc. 875 00:51:03,226 --> 00:51:05,937 Cette ville n'était pas prête à l'accueillir. 876 00:51:06,021 --> 00:51:08,315 Il est tombé en panne alors qu'il pleuvait, 877 00:51:08,398 --> 00:51:10,025 personne ne s'arrêtait. 878 00:51:10,108 --> 00:51:13,528 Ils savaient qui il était. Tout le monde connaissait Bill Russell. 879 00:51:13,612 --> 00:51:15,113 Les gens passaient leur chemin 880 00:51:15,197 --> 00:51:17,908 après l'avoir insulté au lieu de s'arrêter pour l'aider. 881 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 Imaginez Larry Bird à sa place. 882 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 Il aurait eu une foule de volontaires prêts à tout pour l'aider. 883 00:51:25,832 --> 00:51:29,336 [narrateur] Russell s'habitue au vent de face dans les rues de Boston, 884 00:51:29,419 --> 00:51:33,173 mais c'est une tempête qu'il s'apprête à affronter sur le terrain. 885 00:51:33,256 --> 00:51:36,843 [reporter] La saison dernière, les Celtics ont remporté leur 2e titre, 886 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 mais ils vont avoir des ennuis. 887 00:51:38,804 --> 00:51:40,180 [public] 888 00:51:40,263 --> 00:51:42,808 [reporter] Ces ennuis s'appellent Wilt Chamberlain. 889 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 Il ferait passer Russell pour petit. Wilt mesure 2,16 mètres. 890 00:51:46,895 --> 00:51:48,897 [musique intense] 891 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 J'ai eu de la chance. 892 00:51:51,733 --> 00:51:55,529 J'ai joué contre des basketteurs pros très tôt dans ma vie, 893 00:51:55,612 --> 00:51:58,281 dès la fin du collège et le début du lycée. 894 00:51:58,782 --> 00:52:01,159 J'étais habitué à tout donner. 895 00:52:01,952 --> 00:52:05,205 Je me doutais que je pourrais me débrouiller dans les ligues pros, 896 00:52:05,288 --> 00:52:07,082 malgré mon jeune âge. 897 00:52:07,582 --> 00:52:10,836 [Dominique Wilkins] Wilt Chamberlain est l'un des meilleurs athlètes, 898 00:52:10,919 --> 00:52:12,754 toutes catégories confondues. 899 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 Cet homme-là, c'était un athlète hors norme. 900 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 Il mesurait 2,16 m et pesait 125 kilos. 901 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 [Zirin] Wilt Chamberlain, c'était un peu un Shaquille O'Neal avant l'heure, 902 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 doublé d'un athlète olympique. 903 00:52:28,520 --> 00:52:32,858 Quand on fait plus de 2,10 m et 100 kilos, on domine le jeu sur le terrain. 904 00:52:33,817 --> 00:52:36,611 [Paul] Sans Wilt, il n'y aurait pas eu de Magic Johnson, 905 00:52:36,695 --> 00:52:39,156 pas de Larry Bird, pas de Michael Jordan. 906 00:52:39,239 --> 00:52:40,907 [la musique s'estompe] 907 00:52:40,991 --> 00:52:43,660 [narrateur] La première offre de Wilt dans le basket 908 00:52:43,743 --> 00:52:45,162 n'a rien à voir avec la NBA. 909 00:52:45,829 --> 00:52:47,622 [homme] Avec leur spectacle, 910 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 les Harlem Globetrotters attirent 20 % de fans en plus en 1958. 911 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 [homme 2] L'équipe haute en couleur créée par Abe Saperstein 912 00:52:54,963 --> 00:52:57,424 a d'innombrables fans dans le monde entier. 913 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 [Chamberlain] Pour un gamin, et surtout pour un gamin noir, 914 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 les Globetrotters de Harlem, c'était le paradis. 915 00:53:05,223 --> 00:53:09,853 [narrateur] Wilt devient le faire-valoir du spectacle comique des Globetrotters. 916 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 [Chamberlain] Ils m'ont envoyé la copie d'un chèque de 100 000 $, 917 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 la somme qu'ils m'ont offerte pour jouer avec eux pendant six mois. 918 00:53:17,485 --> 00:53:20,572 Pour vous autres, ce n'est rien. Mais pour moi ? 919 00:53:20,655 --> 00:53:23,992 Pour 100 000 $, j'aurais sauté de l'Empire State Building. 920 00:53:24,075 --> 00:53:26,828 ["Sweet Georgia Brown" par Brother Bones & His Shadows] 921 00:53:26,912 --> 00:53:30,957 Mon grand-père et toute sa génération étaient fiers des Globetrotters de Harlem. 922 00:53:31,041 --> 00:53:34,461 Ils jouaient un peu partout, ils voyageaient dans tout le pays, 923 00:53:34,544 --> 00:53:36,755 ils battaient les Generals de Washington, 924 00:53:36,838 --> 00:53:39,424 mais tout le monde ne partageait pas cette opinion, 925 00:53:39,507 --> 00:53:43,178 surtout parmi les intellectuels noirs, qui les voyaient comme des clowns. 926 00:53:43,261 --> 00:53:47,140 Pour eux, cette équipe s'inscrivait dans la continuité de Mantan Moreland 927 00:53:47,224 --> 00:53:49,809 et tous les autres personnages noirs caricaturaux. 928 00:53:50,393 --> 00:53:53,563 Pour une partie du public noir, ils ne sont plus des héros. 929 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 Au contraire, ils desservent la cause. 930 00:53:56,483 --> 00:54:00,612 [narrateur] Bill Russell avait reçu une offre similaire très alléchante en 56. 931 00:54:00,695 --> 00:54:02,572 À l'époque, il était encore à la fac. 932 00:54:02,656 --> 00:54:04,491 [George] Les Globetrotters lui ont dit : 933 00:54:04,574 --> 00:54:06,618 "Tu veux faire de l'argent ? Joue pour nous." 934 00:54:06,701 --> 00:54:09,537 Fidèle à lui-même, il a dit : "Sûrement pas !" 935 00:54:09,621 --> 00:54:14,334 [Russell] Mon père a dit : "Mon fils ne jouera jamais pour les Globetrotters, 936 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 "car c'est le meilleur basketteur au monde. 937 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 "Ce n'est pas un clown." 938 00:54:19,005 --> 00:54:23,885 [George] "Pourquoi j'irais jouer avec eux après avoir gagné aux Jeux olympiques ! 939 00:54:23,969 --> 00:54:26,972 "Je n'ai pas besoin de ça pour me sentir légitime." 940 00:54:28,515 --> 00:54:31,726 [narrateur] Wilt ne cherchait pas non plus à prouver sa valeur. 941 00:54:31,810 --> 00:54:35,355 En 1959, après avoir passé un an avec les Globetrotters, 942 00:54:35,438 --> 00:54:38,566 il fait son entrée en NBA chez les Warriors de Philadelphie. 943 00:54:39,276 --> 00:54:42,988 [reporter] Les fans de basket ont hâte de voir ce que vous allez faire, 944 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 surtout contre des joueurs comme Bill Russell. 945 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 Vous pensez être prêt ? 946 00:54:48,368 --> 00:54:50,704 À terme, je serai capable d'affronter 947 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 n'importe quel joueur de la ligue. 948 00:54:53,123 --> 00:54:55,125 [musique palpitante] 949 00:54:56,543 --> 00:54:59,504 [narrateur] Les Warriors sortent d'une saison difficile, 950 00:54:59,587 --> 00:55:01,798 mais Wilt leur permet de remonter la pente. 951 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 [Russell] Dès ses débuts, il a eu des statistiques remarquables. 952 00:55:11,016 --> 00:55:15,395 [narrateur] Wilt atteint une moyenne de 37 points et 27 rebonds par match 953 00:55:15,478 --> 00:55:18,356 et propulse Philadelphie sur le devant de la scène. 954 00:55:18,440 --> 00:55:21,067 [commentateur] Wilt l'échassier est en forme. 955 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 [Baylor] Il marquait sans effort, 956 00:55:26,406 --> 00:55:28,116 c'était le plus fort de la ligue. 957 00:55:28,199 --> 00:55:30,160 Il sautait plus haut que tout le monde. 958 00:55:30,243 --> 00:55:32,954 Quand il avait le ballon, personne ne pouvait l'arrêter. 959 00:55:33,038 --> 00:55:34,205 C'était impossible. 960 00:55:36,791 --> 00:55:40,128 [Russell] Notre première rencontre a eu lieu à Boston. 961 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 BILL RUSSELL AFFRONTE WILT CE SOIR 962 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 [narrateur] Les places du Garden ont été vendues des mois à l'avance 963 00:55:44,924 --> 00:55:47,969 et les tribunes se remplissent bien avant les échauffements. 964 00:55:48,053 --> 00:55:50,055 [crescendo palpitant] 965 00:55:50,847 --> 00:55:52,849 [public] 966 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 PREMIÈRE RENCONTRE 7 NOVEMBRE 1959 967 00:55:55,310 --> 00:55:57,520 [Sam Jones] Quand il entrait sur le terrain, 968 00:55:57,604 --> 00:56:00,565 le public n'arrivait plus à contenir son excitation. 969 00:56:00,648 --> 00:56:03,818 C'était assourdissant. Je me suis dit : 970 00:56:03,902 --> 00:56:07,489 "Il tient le ballon comme on tient une balle de baseball." 971 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 On savait que ce serait dur, que Russell allait avoir un problème. 972 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 [Russell] Il devait faire 12 cm de plus. 973 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 Je me suis demandé si je devais le regarder dans les yeux. 974 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 "Je vais me contenter de regarder droit devant." 975 00:56:29,803 --> 00:56:31,471 Je regardais son torse. 976 00:56:32,514 --> 00:56:34,557 "Ça ne va pas le faire." [rit] 977 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 Ce jour-là, deux des meilleurs joueurs de l'époque 978 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 allaient s'affronter pour la première fois. 979 00:56:46,611 --> 00:56:48,613 [musique intense] 980 00:57:07,549 --> 00:57:10,301 [narrateur] Chamberlain marque comme à l'accoutumée 981 00:57:10,385 --> 00:57:13,388 et traite Russell comme n'importe quel autre joueur. 982 00:57:13,471 --> 00:57:15,723 Mais Russell ne se laisse pas faire. 983 00:57:16,599 --> 00:57:19,644 [Steve Smith] Il fallait être deux face à un tel colosse. 984 00:57:19,727 --> 00:57:22,772 Tous les enregistrements le montrent seul face à Chamberlain. 985 00:57:22,856 --> 00:57:27,026 Il devait calculer les angles et utiliser les lois de la physique à son avantage. 986 00:57:28,278 --> 00:57:32,073 Russell a vite compris qu'il n'allait pas pouvoir arrêter Chamberlain, 987 00:57:32,157 --> 00:57:35,785 à moins d'avoir recours à de nouvelles manœuvres imprévisibles. 988 00:57:36,995 --> 00:57:39,038 On voyait Bill se placer au mieux 989 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 pour essayer d'intercepter le ballon, 990 00:57:41,624 --> 00:57:46,087 et à côté de lui, Wilt s'efforçait d'anticiper les pièges de Bill 991 00:57:46,171 --> 00:57:49,299 pour ne pas se faire avoir par ses nombreuses tactiques. 992 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 [Russell] Je ne pouvais pas l'arrêter. 993 00:57:54,012 --> 00:57:58,349 Mais je pouvais le ralentir. Je n'ai pas trouvé de meilleure solution. 994 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 J'ai eu un peu plus de 20 points et de 20 rebonds. 995 00:58:05,315 --> 00:58:09,819 Il a fait un très bon match : plus de 20 rebonds et 30 points. 996 00:58:11,070 --> 00:58:13,573 On a tous les deux fait beaucoup de contres. 997 00:58:15,825 --> 00:58:18,745 Tous les chiffres étaient en faveur de Wilt, ce jour-là. 998 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 VOIX DE RED AUERBACH 999 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 Sauf un. Le score final. 1000 00:58:27,170 --> 00:58:28,254 [public] 1001 00:58:28,338 --> 00:58:29,547 WILT N'A PAS FAIBLI 1002 00:58:31,716 --> 00:58:36,221 L'ÉCHASSIER DANS L'IMPASSE FACE À RUSSELL LORS DU PREMIER DUEL DES GÉANTS 1003 00:58:36,304 --> 00:58:38,806 [musique rythmée] 1004 00:58:50,026 --> 00:58:53,446 [narrateur] Au début des années 60, la NBA espère élargir son public 1005 00:58:53,530 --> 00:58:56,824 en proposant des matchs d'exhibition avant le début de la saison. 1006 00:58:56,908 --> 00:58:59,452 En 1961, les Celtics et les Hawks 1007 00:58:59,536 --> 00:59:03,081 acceptent alors de s'affronter à Lexington, dans le Kentucky. 1008 00:59:03,164 --> 00:59:05,041 Le stade était complet ! 1009 00:59:05,124 --> 00:59:08,419 C'était la première fois qu'il accueillait 10 000 spectateurs. 1010 00:59:09,045 --> 00:59:13,007 [narrateur] Le matin même, les Celtics se rendent au Phoenix Hotel. 1011 00:59:13,091 --> 00:59:15,885 Comme dans la plupart des villes du Sud à cette époque, 1012 00:59:15,969 --> 00:59:18,179 la ségrégation a cours à Lexington. 1013 00:59:18,263 --> 00:59:21,683 [Sanders] On est descendus au restaurant de l'hôtel 1014 00:59:21,766 --> 00:59:25,812 et les employés nous ont dit qu'ils ne servaient pas les noirs ici. 1015 00:59:25,895 --> 00:59:28,648 [Russell] On ne pouvait pas manger au même endroit. 1016 00:59:28,731 --> 00:59:30,149 Alors j'ai décidé, 1017 00:59:30,233 --> 00:59:33,736 et les autres ont suivi, de ne pas jouer. 1018 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 J'ai dit à Red qu'on partait. 1019 00:59:36,155 --> 00:59:39,284 Il a dit : "Attends. Je vais voir ce qui se passe." 1020 00:59:40,243 --> 00:59:44,163 [Cousy] Arnold appelle le manager du restaurant et lui dit : 1021 00:59:44,247 --> 00:59:48,126 "Ils ont payé l'hôtel, vous devez servir tous les clients de l'hôtel." 1022 00:59:48,209 --> 00:59:50,878 On est donc redescendus et ils nous ont dit : 1023 00:59:50,962 --> 00:59:53,381 "On a eu l'autorisation de vous servir." 1024 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 J'ai répondu : "En fait, non, on ne loge pas ici." 1025 00:59:59,178 --> 01:00:01,931 Ils ont répliqué : "Alors on ne peut pas vous servir. 1026 01:00:02,015 --> 01:00:04,475 "On ne sert pas les noirs dans cet hôtel." 1027 01:00:04,559 --> 01:00:08,146 Alors, on a fini par refaire nos valises, 1028 01:00:08,855 --> 01:00:09,814 et on est partis. 1029 01:00:10,773 --> 01:00:11,983 [Russell] J'ai dit à Red 1030 01:00:12,066 --> 01:00:15,820 que je voulais que les Celtics jouent et que ce soit clair 1031 01:00:15,903 --> 01:00:19,407 que les joueurs noirs refusaient de jouer dans ces conditions. 1032 01:00:19,490 --> 01:00:21,701 J'ai appelé l'autre équipe 1033 01:00:21,784 --> 01:00:24,954 pour leur dire que nos joueurs noirs ne joueraient pas. 1034 01:00:25,496 --> 01:00:29,334 Et les joueurs noirs de l'autre équipe ont décidé de ne pas jouer non plus. 1035 01:00:29,417 --> 01:00:31,502 LES JOUEURS NOIRS DES CELTICS REFUSENT DE JOUER 1036 01:00:31,586 --> 01:00:34,464 [narrateur] Une version blanche des Celtics et des Hawks 1037 01:00:34,547 --> 01:00:36,674 s'affrontent à Lexington, ce soir-là. 1038 01:00:36,758 --> 01:00:39,093 [Harry Edwards] Certains leur en voulaient, 1039 01:00:39,177 --> 01:00:41,220 réclamaient leur suspension et une amende 1040 01:00:41,304 --> 01:00:43,431 pour avoir laissé tomber leurs coéquipiers. 1041 01:00:43,514 --> 01:00:47,226 Ils les accusaient de prendre l'argent pour un match qu'ils refusaient de jouer. 1042 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 Bill les a tout de suite recadrés. 1043 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 "Si ça se reproduit, on refera la même chose." 1044 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 Il appartient à cette première vague de joueurs noirs. 1045 01:00:56,778 --> 01:01:00,406 Il a conscience du poids du racisme. 1046 01:01:00,490 --> 01:01:02,033 Celui qui pèse sur ses épaules 1047 01:01:02,116 --> 01:01:05,328 et qui fait de lui le représentant de toute une communauté. 1048 01:01:06,162 --> 01:01:09,082 [Renee Montgomery] Les athlètes d'aujourd'hui ont repris le flambeau 1049 01:01:09,165 --> 01:01:11,793 et utilisent leur plateforme pour se faire entendre. 1050 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 On aurait tweeté l'histoire en direct. 1051 01:01:13,961 --> 01:01:16,964 "Vous voulez pas nous servir ? Si c'est comme ça !" 1052 01:01:17,048 --> 01:01:19,884 On aurait posté l'histoire sur les réseaux immédiatement. 1053 01:01:19,967 --> 01:01:20,968 Je suis pourri gâté. 1054 01:01:21,052 --> 01:01:24,430 Je sais pas ce que ça fait d'aller à l'hôtel et d'entendre dire : 1055 01:01:24,514 --> 01:01:27,433 "Vous pouvez pas dormir ici. Vous, c'est à l'arrière." 1056 01:01:27,517 --> 01:01:31,020 Je sais pas ce que ça fait d'aller à une fontaine réservée aux blancs. 1057 01:01:31,104 --> 01:01:33,648 La plupart des joueurs, surtout à notre époque, 1058 01:01:33,731 --> 01:01:37,402 ne pourraient pas supporter le dixième de ce qu'il a traversé. 1059 01:01:39,862 --> 01:01:42,532 Ce qui est ironique, c'est qu'à cette époque, 1060 01:01:42,615 --> 01:01:45,993 ils subissaient le racisme sous toutes ses formes hors du terrain, 1061 01:01:46,077 --> 01:01:50,498 mais en parallèle, les joueurs noirs commençaient à dominer le monde du basket. 1062 01:01:51,416 --> 01:01:52,917 [Goudsouzian] Au début des années 60, 1063 01:01:53,000 --> 01:01:56,129 la NBA devient un des sports les plus populaires des États-Unis. 1064 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 Le basket connaît un grand succès commercial. 1065 01:01:59,173 --> 01:02:01,551 Et ce succès est en grande partie dû 1066 01:02:01,634 --> 01:02:04,637 à l'arrivée d'une flopée de superstars noires américaines. 1067 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 [Russell] Oscar Robertson, Elgin Baylor. 1068 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 C'étaient de grands joueurs de basket. 1069 01:02:11,894 --> 01:02:14,021 Tous ces nouveaux joueurs noirs talentueux 1070 01:02:14,105 --> 01:02:17,358 qui ont rejoint la ligue ont contribué à sa popularité croissante. 1071 01:02:18,651 --> 01:02:21,821 [George] Ces nouveaux joueurs donnent de la hauteur au basket. 1072 01:02:22,363 --> 01:02:26,826 C'est l'esthétique athlétique noire. Comment s'exprimer à travers le basket. 1073 01:02:26,909 --> 01:02:29,454 [musique funk] 1074 01:02:32,290 --> 01:02:34,584 [Goudsouzian] Et le public se passionne 1075 01:02:34,667 --> 01:02:37,503 pour cette nouvelle rivalité entre les deux pivots noirs. 1076 01:02:37,587 --> 01:02:40,715 Les journaux et supporters n'ont fait que parler de ce duel, 1077 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 il a été phénoménal ! 1078 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 BILL : DÉFENDRE CONTRE WILT EST UN COMBAT 1079 01:02:44,469 --> 01:02:45,970 WILT : BILL EST UN GLADIATEUR 1080 01:02:46,053 --> 01:02:49,849 [George] La NBA s'est servie de Russell et de Wilt pour faire sa pub. 1081 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 Ils ont élargi leur public cible. 1082 01:02:54,395 --> 01:02:58,608 La pub, et la surmédiatisation, ont rameuté les foules. 1083 01:02:59,150 --> 01:03:01,736 Les deux villes remplissaient leur salle. 1084 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 Ça nous faisait connaître. C'était bien de ramener des spectateurs. 1085 01:03:06,324 --> 01:03:09,869 Mais nous, on s'en fichait. Tout ce qu'on voulait, c'était gagner. 1086 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 Et affronter Wilt, c'était pas facile. 1087 01:03:14,832 --> 01:03:17,460 Ça ne faisait deux ans que Wilt était passé pro, 1088 01:03:17,543 --> 01:03:20,671 mais c'était le joueur le plus dominant de l'histoire du basket. 1089 01:03:20,755 --> 01:03:22,381 [musique rythmée] 1090 01:03:22,465 --> 01:03:24,675 [Erickson] Il prenait le contrôle des matchs. 1091 01:03:25,802 --> 01:03:27,845 [Russell] Il tournait à 50 points. 1092 01:03:27,929 --> 01:03:31,641 C'était sa moyenne. Cinquante ! À chaque match ! 1093 01:03:31,724 --> 01:03:34,018 [Cousy] Vous imaginez ? Une moyenne de 50 ? 1094 01:03:34,101 --> 01:03:37,230 J'ai réussi à atteindre ce score qu'une seule fois en 13 ans ! 1095 01:03:37,313 --> 01:03:39,232 Avec 4 prolongations pour y arriver. 1096 01:03:40,149 --> 01:03:43,694 [narrateur] En mars 62, pendant le match contre les Knicks de New York, 1097 01:03:43,778 --> 01:03:45,696 Wilt s'est surpassé 1098 01:03:46,197 --> 01:03:50,076 et a établi un nouveau record que tout le monde qualifie d'imbattable : 1099 01:03:50,159 --> 01:03:52,119 il marque cent points. 1100 01:03:53,120 --> 01:03:56,707 Après ça, on s'attendait à ce que je mette cent points à chaque match. 1101 01:03:56,791 --> 01:03:58,543 [la musique s'estompe] 1102 01:03:58,626 --> 01:04:02,463 [narrateur] Aux yeux du public, Bill Russell était le seul rival de Wilt. 1103 01:04:02,547 --> 01:04:04,465 RUSSELL SE DRESSE ENTRE WILT ET LE RECORD 1104 01:04:05,299 --> 01:04:07,635 Les journaux ont abondé dans ce sens, 1105 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 et on attendait des deux titans qu'ils se montrent à la hauteur. 1106 01:04:11,055 --> 01:04:12,348 [musique sombre] 1107 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 [Russell] J'avais l'impression que chaque dimanche, 1108 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 on passait au JT national, on était scrutés. 1109 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 Si je faisais une performance moyenne, je craignais qu'on me descende. 1110 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 Il marquait 60 ou 65 points. 1111 01:04:27,113 --> 01:04:30,241 [Paul] Wilt et Bill avaient une rivalité incomparable 1112 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 à celle des joueurs d'aujourd'hui, ce n'était pas du tout la même époque. 1113 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 [Rhoden] Personne ne savait qui était le gentil et le méchant. 1114 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 Wilt était plus avenant que Bill. 1115 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 Beaucoup plus accessible. 1116 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 Un noir aimable comme on les aime. 1117 01:04:46,841 --> 01:04:48,217 Et en face de lui, 1118 01:04:48,301 --> 01:04:50,303 on avait Bill Russell, 1119 01:04:50,386 --> 01:04:53,681 un noir un peu effrayant, qui n'a pas l'air d'adorer les blancs. 1120 01:04:53,764 --> 01:04:54,807 Vous voyez ? 1121 01:04:54,891 --> 01:04:56,350 WILT FAIT SES PREUVES CONTRE RUSSELL 1122 01:04:56,434 --> 01:04:59,812 [narrateur] À la fin de la saison 1961-1962, 1123 01:04:59,896 --> 01:05:01,647 Wilt essaye à nouveau de montrer 1124 01:05:01,731 --> 01:05:06,152 qu'il est capable de porter les Warriors à la victoire et de détrôner les Celtics. 1125 01:05:09,697 --> 01:05:12,366 [Springer] Bill était une superstar à son époque. 1126 01:05:12,450 --> 01:05:16,287 Mais il restait conscient qu'il faisait partie d'une équipe de cinq joueurs. 1127 01:05:16,370 --> 01:05:18,623 Wilt se disait : "Je suis Wilt Chamberlain. 1128 01:05:18,706 --> 01:05:21,417 "Je vais marquer 100 points. Faites ce que vous voulez. 1129 01:05:21,500 --> 01:05:24,128 Je gagnerai pour vous." C'était pas la même approche. 1130 01:05:24,837 --> 01:05:27,506 [narrateur] Les deux stratégies portent leurs fruits. 1131 01:05:27,590 --> 01:05:30,676 L'équipe de Bill domine les Warriors lors du premier match, 1132 01:05:30,760 --> 01:05:32,845 mais au suivant, Wilt, inarrêtable, 1133 01:05:32,929 --> 01:05:35,389 enchaîne les paniers et rééquilibre la balance. 1134 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 [Russell] Je devais m'obliger à ne pas penser aux statistiques. 1135 01:05:41,437 --> 01:05:44,649 [Sanders] Dans cette série, Russell entrait dans les vestiaires 1136 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 et nous disait : "Je vais m'occuper de Wilt. 1137 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 "Ça va me demander beaucoup d'énergie, mais… 1138 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 "les gars, je compte sur vous pour creuser l'écart." 1139 01:05:55,034 --> 01:05:55,993 [musique intense] 1140 01:05:56,077 --> 01:05:58,621 [Sanders] Après avoir essayé de prendre le ballon à Wilt, 1141 01:05:58,704 --> 01:06:00,373 il sautait devant lui, 1142 01:06:00,456 --> 01:06:03,167 jouait dans son dos, lui coupait l'herbe sous le pied 1143 01:06:03,250 --> 01:06:05,586 et essayait de le forcer à lâcher le ballon. 1144 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 Il a fait le tour de ce qu'on pouvait faire sur un terrain de basket. 1145 01:06:09,715 --> 01:06:13,844 Mais une fois que Russell avait fait ce qu'il avait à faire, 1146 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 Wilt craquait. Il fulminait. 1147 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 [commentateur] Une bagarre a éclaté avec Chamberlain. 1148 01:06:20,101 --> 01:06:23,020 [Sanders] Et il finissait par ne marquer que 35 points. 1149 01:06:23,104 --> 01:06:26,357 Donc, on gagnait la moitié de nos matchs. 1150 01:06:26,440 --> 01:06:28,818 VICTOIRE ÉCRASANTE DES CELTICS CLASH ENTRE SAM JONES ET WILT 1151 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 [Karen] Ses statistiques ne sont pas aussi spectaculaires que celles de Wilt, 1152 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 mais au bout du compte, 1153 01:06:35,866 --> 01:06:39,412 il se disait que ça n'était pas pertinent 1154 01:06:39,495 --> 01:06:41,872 d'analyser son jeu, de compter ses points, 1155 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 tant qu'à la fin du match, on peut dire : "On a gagné." 1156 01:06:47,086 --> 01:06:49,130 [Russell] Quand on arrive à 3-3, 1157 01:06:49,755 --> 01:06:51,298 rien n'est joué. 1158 01:06:52,466 --> 01:06:56,137 [narrateur] Lors de la saison régulière de 1962 dans la division Est, 1159 01:06:56,220 --> 01:07:00,141 le match 7 allait accentuer la différence entre Chamberlain et Russell. 1160 01:07:00,224 --> 01:07:02,643 [Heinsohn] Chamberlain était impressionnant. 1161 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 Mais Russell avait un esprit de compétition digne d'un lion. 1162 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 Qu'importe ce qu'il fallait faire pour gagner, Bill le faisait. 1163 01:07:11,694 --> 01:07:14,697 À chaque fois, ça ne se jouait qu'à une ou deux actions, 1164 01:07:14,780 --> 01:07:16,198 à la toute fin des matchs. 1165 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 [O'Donnell] Le plus fou dans tout ça, 1166 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 c'est qu'à Boston, 1167 01:07:21,495 --> 01:07:24,290 on s'en remettait totalement à Bill Russell. 1168 01:07:24,373 --> 01:07:26,959 [Most] Quel match ! 1169 01:07:27,043 --> 01:07:30,838 [narrateur] À 13 secondes de la fin, alors que les équipes sont à égalité, 1170 01:07:30,921 --> 01:07:33,132 les Celtics ont une chance de l'emporter. 1171 01:07:33,215 --> 01:07:35,926 [Most] Cousy avance à droite, retourne vers le centre, 1172 01:07:36,594 --> 01:07:39,430 Heinsohn tire depuis la ligne de fond et rate. 1173 01:07:39,513 --> 01:07:42,892 [O'Donnell] Ça voulait pas rentrer. Philadelphie récupère le ballon. 1174 01:07:43,476 --> 01:07:46,562 [narrateur] C'est au tour des Warriors de tenter leur chance. 1175 01:07:46,645 --> 01:07:49,982 Et ils n'ont qu'un seul plan : donner le ballon à Wilt. 1176 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 [Most] Quelle action de Russell ! 1177 01:07:52,818 --> 01:07:55,946 [commentateur] Il a montré à quel point il veut la victoire. 1178 01:07:56,030 --> 01:07:57,239 Le ballon à Boston. 1179 01:07:59,366 --> 01:08:01,952 [narrateur] La série se joue sur ce dernier tir 1180 01:08:02,036 --> 01:08:04,789 et Bill sait exactement en qui placer sa confiance. 1181 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 [Most] Sam Jones tente sa chance. 1182 01:08:10,628 --> 01:08:14,381 [commentateur] C'est la fin du match. Les Boston Celtics ont encore gagné. 1183 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 Bill Russell répétait souvent 1184 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 que si on voulait devenir champion tout seul, 1185 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 il fallait jouer au tennis. 1186 01:08:23,933 --> 01:08:26,769 Mais que si on voulait gagner en tant que famille, 1187 01:08:26,852 --> 01:08:29,480 alors il fallait jouer avec ses coéquipiers. 1188 01:08:29,563 --> 01:08:33,067 LES CELTICS ÉLIMINENT LES WARRIORS ET SE PRÉPARE À AFFRONTER LES LAKERS 1189 01:08:33,150 --> 01:08:34,735 ["Last Night" par The Mar-Keys] 1190 01:08:34,819 --> 01:08:38,322 [narrateur] Ensuite, les Celtics doivent vaincre des rivaux de longue date, 1191 01:08:38,405 --> 01:08:40,324 devenus meilleurs avec le temps. 1192 01:08:40,407 --> 01:08:42,368 PRIX POUR LES PLAYOFFS 1193 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 Les Lakers ont quitté Minneapolis pour s'installer à Los Angeles 1194 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 et ont acquis deux étoiles montantes du basket. 1195 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 Je m'appelle Jerry West, 1196 01:08:55,089 --> 01:08:56,841 et quand j'étais plus jeune, 1197 01:08:57,800 --> 01:09:00,386 je faisais un sport bizarre où il fallait dribler. 1198 01:09:00,469 --> 01:09:01,595 Le basket, c'est ça. 1199 01:09:02,721 --> 01:09:06,267 [commentateur] Hot Rod Hundley passe dans son dos à Jerry West. 1200 01:09:06,350 --> 01:09:08,894 West saute et marque deux points de plus. 1201 01:09:10,479 --> 01:09:14,817 [Russell] Jerry était un grand joueur. C'était un attaquant, 1202 01:09:14,900 --> 01:09:17,695 mais il était aussi bon défenseur. 1203 01:09:17,778 --> 01:09:20,281 Jerry West était le premier choix de la draft. 1204 01:09:20,364 --> 01:09:24,702 C'était l'un des meilleurs shooters et joueurs de l'histoire du basket. 1205 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 Son sang-froid lui avait valu le surnom de "M. Clutch". 1206 01:09:27,538 --> 01:09:31,625 En fin de match, quand on lui passait le ballon, il en faisait de l'or. 1207 01:09:31,709 --> 01:09:33,919 [public] 1208 01:09:34,003 --> 01:09:36,005 [musique de percussions] 1209 01:09:37,339 --> 01:09:40,509 [West] Jouer contre les Celtics ne me faisait pas peur. 1210 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 Cette fois, il fallait m'affronter moi. 1211 01:09:44,180 --> 01:09:47,850 On avait aussi Elgin Baylor. Un plaisir pour les yeux. 1212 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 [Russell] Il n'y a jamais eu meilleur ailier que lui. 1213 01:09:50,978 --> 01:09:54,231 Son talent est tombé dans l'oubli, mais il était inarrêtable. 1214 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 Elgin, c'était Julius Erving ou Michael Jordan avant l'heure. 1215 01:10:01,280 --> 01:10:04,450 [narrateur] Pendant le cinquième match de la finale de 1962, 1216 01:10:04,533 --> 01:10:07,828 Baylor mène son équipe à la victoire en marquant 61 points, 1217 01:10:07,912 --> 01:10:10,247 un record pour une finale de NBA. 1218 01:10:10,331 --> 01:10:13,542 Il faut avoir confiance en soi et en ses capacités pour réussir. 1219 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 Tous les grands joueurs ont cette confiance en eux. 1220 01:10:18,214 --> 01:10:22,259 [narrateur] Le Boston Garden était comble pour ce septième et dernier match. 1221 01:10:22,343 --> 01:10:24,178 [musique intense] 1222 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 Le match 7 de 1962 contre les Lakers a été baptisé "le match de Selvy". 1223 01:10:29,516 --> 01:10:33,646 [narrateur] À cinq secondes de la fin, les équipes sont à égalité, cent partout. 1224 01:10:33,729 --> 01:10:35,105 Les Lakers ont le ballon. 1225 01:10:35,648 --> 01:10:38,067 [Ryan] Selvy était ailier, comme Jerry West. 1226 01:10:38,150 --> 01:10:40,110 J'étais sur Selvy au milieu du terrain 1227 01:10:40,194 --> 01:10:43,447 et il a réussi à m'échapper pour aller dans le corner. 1228 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 Il avait neuf chances sur dix de réussir. 1229 01:10:47,910 --> 01:10:50,371 [commentateur] Trois secondes, deux, Selvy tire. 1230 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 Raté, rebond. Prolongation. 1231 01:10:55,167 --> 01:10:59,129 Bill Russell est tombé à genoux sous le coup de l'émotion. 1232 01:10:59,213 --> 01:11:01,215 [narrateur] Pendant les prolongations, 1233 01:11:01,298 --> 01:11:04,176 un Bill Russell épuisé parvient à marquer six points 1234 01:11:04,260 --> 01:11:06,470 pour donner une petite avance aux Celtics. 1235 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 [commentateur] Baylor. Faute de Frank Ramsey, je crois. 1236 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 Il sort avec 23 points. Gene Guarilia le remplace. 1237 01:11:17,648 --> 01:11:20,859 [Russell] Gene Guarilia n'avait jamais joué un match. 1238 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 Pas une fois. 1239 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 Red n'a pas le choix. Il met Guarilia sur Elgin. 1240 01:11:26,240 --> 01:11:28,409 [commentateur] Baylor. Guarilia est sur lui. 1241 01:11:28,492 --> 01:11:30,828 Baylor se tourne, tire, rate. Russell au rebond. 1242 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 Baylor. Guarilia est sur lui. Selvy tente sa chance. 1243 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 Rebond, Sam Jones ! 1244 01:11:39,378 --> 01:11:42,840 [Russell] En réalité, le gars avait si peur qu'il ne bougeait pas. 1245 01:11:42,923 --> 01:11:46,385 Quand Elgin feintait, il ne réagissait pas, il restait devant. 1246 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 Il a complètement bloqué Elgin. 1247 01:11:48,887 --> 01:11:51,473 [commentateur] Raté, rebond. Faute. 1248 01:11:52,933 --> 01:11:55,686 Faute pour Baylor. C'en est fini pour lui. 1249 01:11:56,186 --> 01:11:59,523 Une ovation au Boston Garden pour Elgin Baylor. 1250 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 Bill Russell va serrer la main d'un grand basketteur. 1251 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 Elgin Baylor. 1252 01:12:06,947 --> 01:12:10,451 [narrateur] Pour maintenir leur avance, Cousy va jouer la montre 1253 01:12:10,534 --> 01:12:12,995 grâce à son fameux drible de la main droite. 1254 01:12:13,662 --> 01:12:16,540 [commentateur] Il joue la montre, les secondes s'écoulent 1255 01:12:16,623 --> 01:12:19,001 et le match est terminé ! 1256 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 Pour le grand Bill Russell, 30 points 1257 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 et 40, je répète, 40 rebonds. 1258 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 Un match extraordinaire. 1259 01:12:34,767 --> 01:12:38,562 [narrateur] Aux vestiaires, on fête la victoire comme le veut la tradition : 1260 01:12:38,645 --> 01:12:40,147 en faisant couler la bière. 1261 01:12:40,230 --> 01:12:42,358 Russell a gagné son cinquième titre. 1262 01:12:42,441 --> 01:12:45,486 Les Celtics ont bel et bien fondé une dynastie. 1263 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 LEUR CINQUIÈME TITRE EN SIX ANS 1264 01:12:54,828 --> 01:13:00,376 D'un côté, Russell vivait un genre de rêve américain dans les années 60. 1265 01:13:00,459 --> 01:13:04,254 Une maison en banlieue, trois jeunes enfants, une femme aimante, 1266 01:13:04,338 --> 01:13:06,840 un bon métier, une belle voiture 1267 01:13:06,924 --> 01:13:11,053 et toutes sortes d'autres indicateurs de prospérité. 1268 01:13:13,555 --> 01:13:16,308 [narrateur] Bill et Rose commencent à se sentir chez eux 1269 01:13:16,392 --> 01:13:18,268 dans la banlieue blanche de Reading. 1270 01:13:18,352 --> 01:13:21,939 Et Reading se montre fière de ses célébrités locales. 1271 01:13:22,022 --> 01:13:24,191 Au printemps de l'année 1963, 1272 01:13:24,274 --> 01:13:27,277 la ville organise même un banquet en l'honneur des Russell 1273 01:13:27,361 --> 01:13:29,363 pour leur témoigner sa reconnaissance. 1274 01:13:29,446 --> 01:13:33,450 [Kenneth Latham] La réunion annuelle de mars 1963 1275 01:13:33,534 --> 01:13:37,454 annonce la création de la journée Bill Russell. 1276 01:13:37,538 --> 01:13:42,376 Reading souhaite vous rendre hommage ainsi qu'à Rose et votre famille 1277 01:13:42,459 --> 01:13:45,712 pour ce que vous êtes. Pas seulement un basketteur, 1278 01:13:45,796 --> 01:13:51,301 mais un sportif, un athlète et un père de famille… 1279 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 [Newt Morton] J'ai vécu toute ma vie dans cette ville 1280 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 et j'aime à penser que l'une de ses particularités 1281 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 est son accueil. 1282 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 Monsieur Russell, c'est avec un immense plaisir 1283 01:14:03,772 --> 01:14:05,149 et un grand honneur… 1284 01:14:05,232 --> 01:14:07,568 Un atout pour sa race, la race humaine. 1285 01:14:07,651 --> 01:14:11,238 [Curtis] … rompre le pain avec vous et Mme Russell. 1286 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 [Latham] À vous de prendre la parole. 1287 01:14:13,782 --> 01:14:16,160 [Russell s'éclaircit la gorge] Merci beaucoup. 1288 01:14:17,494 --> 01:14:20,747 Je suis nerveux ce soir, très nerveux. 1289 01:14:20,831 --> 01:14:24,084 C'est plus facile d'affronter dix fois Chamberlain. 1290 01:14:24,168 --> 01:14:27,045 - [rires du public] - J'ignore par où commencer. 1291 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 En toute sincérité, 1292 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 c'est très émouvant pour moi 1293 01:14:32,509 --> 01:14:35,846 de voir autant de gens merveilleux rassemblés ici ce soir. 1294 01:14:35,929 --> 01:14:39,808 Ça me laisse penser que ma vie n'est pas tout à fait ratée. 1295 01:14:39,892 --> 01:14:44,688 Je pensais que personne n'avait remarqué que je vivais ici. 1296 01:14:45,772 --> 01:14:49,651 Je n'oublierai jamais cette soirée. 1297 01:14:50,444 --> 01:14:53,113 J'espère seulement mener une vie 1298 01:14:53,655 --> 01:14:56,742 qui vous rendra toujours aussi fiers de moi. 1299 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 Ça me touche beaucoup. Merci. 1300 01:14:59,578 --> 01:15:01,872 [applaudissements] 1301 01:15:01,955 --> 01:15:04,500 [Goudsouzian] Russell était touché de l'attention. 1302 01:15:04,583 --> 01:15:06,877 Il se sentait enfin le bienvenu dans sa ville. 1303 01:15:06,960 --> 01:15:09,630 Il décide alors de s'y établir de manière permanente. 1304 01:15:09,713 --> 01:15:13,509 Mais leur maison est trop petite. Ils veulent en acheter une plus grande. 1305 01:15:13,592 --> 01:15:16,386 Donc, ils regardent du côté ouest de la ville. 1306 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 [Wright] "Un mois après le banquet, 1307 01:15:18,388 --> 01:15:20,724 "on racontait que je voulais m'acheter une maison 1308 01:15:20,807 --> 01:15:22,518 "dans une autre partie de la ville. 1309 01:15:22,601 --> 01:15:24,853 "Et les voisins s'y sont fermement opposés. 1310 01:15:24,937 --> 01:15:27,064 "En tant qu'athlète et célébrité, 1311 01:15:27,147 --> 01:15:29,650 "c'était bien de me compter parmi ses habitants, 1312 01:15:29,733 --> 01:15:31,818 "tant que je tenais mes distances. 1313 01:15:32,319 --> 01:15:35,697 "Rose est rentrée en pleurs après avoir vu des habitants de Reading 1314 01:15:35,781 --> 01:15:37,908 "signer une pétition pour annuler la vente. 1315 01:15:37,991 --> 01:15:40,953 "Elle m'a dit : 'On ferait mieux d'oublier cette idée. 1316 01:15:41,036 --> 01:15:42,621 "'On ne veut pas de nous ici.' 1317 01:15:42,704 --> 01:15:46,416 "J'ai répondu : 'J'ai acheté la maison. "'C'est moi qui rembourse le prêt. 1318 01:15:46,500 --> 01:15:48,669 "'Je me fiche de ce que les autres pensent.' 1319 01:15:48,752 --> 01:15:50,420 "Elle m'a dit : 'Et nos enfants ? 1320 01:15:50,504 --> 01:15:54,007 "'Qui jouera avec eux ? Que leur diront nos voisins blancs ?'" 1321 01:15:54,091 --> 01:15:56,468 [musique sombre] 1322 01:15:56,552 --> 01:15:58,595 "'Justement, je pense à nos enfants. 1323 01:15:58,679 --> 01:16:02,182 "'Je ne pourrais plus les regarder en face si j'acceptais ça.' 1324 01:16:02,266 --> 01:16:05,978 "Il n'était pas question qu'on me dise où j'avais le droit de vivre." 1325 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 Malgré ses victoires et sa notoriété grandissante, 1326 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 il savait bien que sa réussite ne le protégerait pas du racisme. 1327 01:16:15,153 --> 01:16:18,740 ["Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around" par The Roots] 1328 01:16:20,117 --> 01:16:24,037 [Wright] "J'ai été témoin des biais culturels des blancs toute ma vie. 1329 01:16:24,121 --> 01:16:25,664 "On les retrouvait partout." 1330 01:16:25,747 --> 01:16:27,874 Un tout nouveau mode de vie. 1331 01:16:27,958 --> 01:16:32,421 [Wright] "Dans les bibliothèques, dans les émissions télé, sur leurs visages." 1332 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 [homme] Nous avons une bonne chance de réussite. 1333 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 [femme] On se sent bien et ça se voit. 1334 01:16:39,803 --> 01:16:42,472 [homme 2] On ne peut avoir du succès que bien habillé. 1335 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 [femme 2] Et voilà ce qui est merveilleux. 1336 01:16:50,689 --> 01:16:53,233 [Wright] "Les blancs faisaient très peu de choses 1337 01:16:53,317 --> 01:16:56,153 "qui ne trahissaient pas un préjugé qui m'offensait. 1338 01:16:57,112 --> 01:17:01,116 "J'ai passé beaucoup de temps à combattre ces préjugés sous toutes leurs formes. 1339 01:17:02,075 --> 01:17:05,287 "J'étais défenseur au basket et défenseur de mes droits. 1340 01:17:06,371 --> 01:17:08,957 "Et il me tardait de passer à l'attaque." 1341 01:17:10,375 --> 01:17:13,920 L'évolution de Russell sur cette question est typique des noirs 1342 01:17:14,004 --> 01:17:17,174 qui avaient de l'ambition et bossaient dur. Il s'est dit : 1343 01:17:17,257 --> 01:17:19,968 "Peut-être que je devrais me servir de ma plateforme 1344 01:17:20,052 --> 01:17:23,513 "pour protester contre ce que mon peuple et moi subissons. 1345 01:17:24,056 --> 01:17:27,851 "Est-ce que j'ai un autre message à faire passer que ma réussite ?" 1346 01:17:31,021 --> 01:17:37,110 Ce n'est que le début d'une attaque de grande envergure 1347 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 contre le système de ségrégation et de discrimination. 1348 01:17:41,740 --> 01:17:46,453 [narrateur] En 1963, le mouvement pour les droits civiques gagne en ampleur 1349 01:17:46,536 --> 01:17:48,705 et Russell renforce son engagement militant. 1350 01:17:48,789 --> 01:17:51,291 ["Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around" continue] 1351 01:17:51,375 --> 01:17:53,502 [Goudsouzian] Il organise une manifestation 1352 01:17:53,585 --> 01:17:57,798 qui part de Roxbury, un quartier noir, pour arriver jusqu'au Boston Common. 1353 01:17:58,590 --> 01:18:01,635 ["Ain't Gonna Let Nobody Turn Me Around" continue] 1354 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 [narrateur] Quelques mois après, l'esplanade de Washington 1355 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 accueille la plus grande manifestation de l'histoire du pays. 1356 01:18:24,866 --> 01:18:27,119 MARCHE POUR L'EMPLOI ET LA LIBERTÉ 1357 01:18:27,202 --> 01:18:30,789 [reporter] Ils sont venus de tout le pays avec des sympathisants blancs. 1358 01:18:30,872 --> 01:18:34,543 Leur objectif, la mise en place de droits civiques. 1359 01:18:35,877 --> 01:18:39,923 Il n'y aura ni repos ni tranquillité en Amérique 1360 01:18:40,882 --> 01:18:43,885 tant que le noir n’aura pas obtenu ses droits de citoyen. 1361 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 [Russell] Lors de la marche de Washington, j'étais dans le même hôtel 1362 01:18:48,932 --> 01:18:51,560 que le révérend Martin Luther King. 1363 01:18:51,643 --> 01:18:53,895 On a échangé quelques mots dans le hall. 1364 01:18:53,979 --> 01:18:57,357 Il m'a invité à monter sur scène lors de son discours. 1365 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 J'ai poliment refusé. 1366 01:19:01,319 --> 01:19:07,617 J'ai refusé, car ils préparaient la manifestation depuis deux ans. 1367 01:19:07,701 --> 01:19:09,870 Et je n'avais rien fait. 1368 01:19:09,953 --> 01:19:14,166 Ça n'aurait pas été correct de ma part d'aller sur scène pour dire : 1369 01:19:14,249 --> 01:19:15,834 "Voilà ce qu'on a fait." 1370 01:19:16,334 --> 01:19:17,878 J'étais au premier rang. 1371 01:19:18,795 --> 01:19:22,174 Pour nous, c'était un pique-nique, mais ça en a terrifié certains. 1372 01:19:22,758 --> 01:19:25,552 Des parachutistes avaient été postés autour de la ville, 1373 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 avec des réserves de plasma. Ils s'attendaient à un bain de sang. 1374 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 Il fallait du courage pour participer à cette manifestation. 1375 01:19:33,894 --> 01:19:37,856 Selon moi, à l'époque où Russell jouait au basket, 1376 01:19:37,939 --> 01:19:40,275 ce n'était pas le même ordre de grandeur. 1377 01:19:40,358 --> 01:19:42,736 Le risque, c'était pas de perdre son travail, 1378 01:19:44,070 --> 01:19:46,406 ni sa carrière, mais sa vie. 1379 01:19:46,907 --> 01:19:50,994 J'ai reçu des appels de menaces. On menace de me tuer 1380 01:19:51,077 --> 01:19:53,288 et de faire sauter ma maison. 1381 01:19:54,498 --> 01:19:57,375 "Quand mon heure sera venue, je serai prêt." 1382 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 TÉMOIGNAGE D'UN HOMME ASSASSINÉ 1383 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 Medgar Evers a consacré neuf ans de sa vie au combat contre le racisme. 1384 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 Et il est mort au combat. 1385 01:20:07,844 --> 01:20:11,181 Trente-sept ans, vétéran de la Seconde Guerre mondiale 1386 01:20:11,264 --> 01:20:14,601 et martyr de la lutte des noirs contre la ségrégation. 1387 01:20:14,684 --> 01:20:17,062 [des manifestants scandent] 1388 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 [Russell] Quand Medgar Evers a été tué, 1389 01:20:21,525 --> 01:20:26,571 il y a eu une cérémonie d'hommage au Boston Common. 1390 01:20:27,364 --> 01:20:30,033 J'étais à côté de Charlie Evers, son frère. 1391 01:20:30,116 --> 01:20:33,537 J'ai dit : "Si je peux aider, voici mon numéro." 1392 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 Il m'a appelé l'été suivant : "On accuse le coup, moralement. 1393 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 "Peux-tu donner des cours de basket à Jackson, Mississippi, 1394 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 "pour montrer que les gens se soucient de nous." 1395 01:20:46,758 --> 01:20:49,052 [musique mélancolique] 1396 01:20:50,053 --> 01:20:53,849 JACKSON, MISSISSIPPI 1397 01:20:53,932 --> 01:20:56,810 [Rhoden] Dans le Mississippi, en 1964, 1398 01:20:56,893 --> 01:21:01,731 il y avait encore des massacres. C'était horrible. Horrible. 1399 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 Le Conseil des citoyens blancs, le Ku Klux Klan, 1400 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 et le… Une organisation pour la préservation de la race blanche, 1401 01:21:10,198 --> 01:21:14,327 dont j'ai oublié le nom… Ils ne veulent pas participer. 1402 01:21:14,411 --> 01:21:16,079 Si ça ne tient qu'à eux, 1403 01:21:16,580 --> 01:21:19,374 ils disent être prêts à tuer des gens. 1404 01:21:19,457 --> 01:21:25,088 Charlie m'a dit : "On fera en sorte qu'il ne t'arrive rien." 1405 01:21:26,798 --> 01:21:28,091 Moi : "D'accord." 1406 01:21:28,174 --> 01:21:30,510 BILL RUSSELL DONNE DES COURS À DIXIE 1407 01:21:30,594 --> 01:21:33,471 Il avait annoncé à ses coéquipiers 1408 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 qu'il se rendait dans le Mississippi. 1409 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 On lui a dit : "Tu sais, c'est assez dangereux, là-bas." 1410 01:21:40,061 --> 01:21:44,524 L'un deux, Cousy ou quelqu'un d'autre, lui a dit : "Bill, tout va bien se passer, 1411 01:21:44,608 --> 01:21:46,109 "tant que tu fais profil bas." 1412 01:21:46,192 --> 01:21:49,696 Bah ouais. Un mec qui vient de rafler tous les trophées, 1413 01:21:49,779 --> 01:21:53,992 vainqueur de la NBA, MVP, et tous ses autres titres, 1414 01:21:54,075 --> 01:21:57,329 deux mètres huit, noir, avec un bouc, qui va dans le Mississippi 1415 01:21:57,412 --> 01:22:00,165 militer pour les droits civiques, garder profil bas ? 1416 01:22:00,248 --> 01:22:03,043 C'est là qu'il a pris la mesure du risque. 1417 01:22:03,126 --> 01:22:05,128 [la musique mélancolique continue] 1418 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 Monsieur Russell, qu'est-ce qui vous amène ici ? 1419 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 M. Evers m'a demandé de venir, il y a quelques jours. 1420 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 Je le connais depuis un moment, alors je suis heureux de l'aider. 1421 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 J'ai suivi ce qui se passe ici, 1422 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 et ça me concerne personnellement. 1423 01:22:26,441 --> 01:22:30,362 Je suis venu ici pour donner des cours de basket. 1424 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 Pensez-vous que votre présence peut calmer les choses ? 1425 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 J'espère que ça ne les empirera pas. 1426 01:22:37,911 --> 01:22:41,998 Pensez-vous que des blancs viendront jouer avec les noirs ? 1427 01:22:42,540 --> 01:22:44,459 Je pense que oui. Pourquoi pas ? 1428 01:22:45,001 --> 01:22:46,962 Mes enfants jouent avec des blancs. 1429 01:22:47,045 --> 01:22:48,838 Ça ne fait de mal à personne. 1430 01:22:50,048 --> 01:22:51,758 - C'était un plaisir. - Merci. 1431 01:22:52,550 --> 01:22:55,470 [narrateur] Russell organise ses camps de basket à Jackson, 1432 01:22:55,553 --> 01:22:56,930 malgré les menaces de mort. 1433 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 Il est trop dangereux pour lui de voyager hors de la ville, 1434 01:23:00,141 --> 01:23:03,645 donc il se voit contraint d'écourter son séjour dans le Mississippi. 1435 01:23:03,728 --> 01:23:06,147 Il sera malgré tout allé au-devant du danger 1436 01:23:06,231 --> 01:23:09,526 et aura pris position publiquement contre la terreur raciale. 1437 01:23:11,111 --> 01:23:12,862 [la musique mélancolique continue] 1438 01:23:14,656 --> 01:23:18,201 [Wright] "Le mouvement pour les droits civiques s'est essoufflé. 1439 01:23:18,284 --> 01:23:22,038 "Parce que nous ne sommes pas prêts à admettre que ces prochaines années, 1440 01:23:22,122 --> 01:23:26,710 "c'est désormais à nous de défaire ce qui s'est construit sur trois siècles. 1441 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 "Que c'est à nous de défaire tout un schéma de pensée. 1442 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 "Et qu'on n'a que deux ou trois ans devant nous pour y parvenir. 1443 01:23:33,466 --> 01:23:35,343 "Nous devons être plus à l'écoute 1444 01:23:35,427 --> 01:23:38,138 "de ceux qui font réellement avancer la lutte. 1445 01:23:38,221 --> 01:23:42,142 "Rappelons-nous que les vrais guerriers, ce sont tous ces gens blancs et noirs 1446 01:23:42,225 --> 01:23:45,770 "qui descendent dans la rue jour après jour et nuit après nuit. 1447 01:23:45,854 --> 01:23:47,981 "Le problème des droits de l'homme est aussi complexe 1448 01:23:48,064 --> 01:23:49,566 "que les autres questions politiques. 1449 01:23:49,649 --> 01:23:52,610 "Le seul élément sur lequel on peut tous tomber d'accord, 1450 01:23:52,694 --> 01:23:54,779 "c'est que ce problème doit être résolu." 1451 01:24:02,704 --> 01:24:05,415 [narrateur] Dans cette période trouble des États-Unis, 1452 01:24:05,498 --> 01:24:07,959 un tremblement de terre secoue les Celtics. 1453 01:24:09,210 --> 01:24:11,963 Bob Cousy, le Houdini des Parquets, 1454 01:24:12,047 --> 01:24:14,966 le capitaine de l'équipe et son joueur le plus populaire, 1455 01:24:15,050 --> 01:24:17,260 s'apprête à disputer sa dernière saison. 1456 01:24:19,054 --> 01:24:21,181 AU REVOIR BOB COUSY 1457 01:24:21,264 --> 01:24:25,643 [Russell] Avant de prendre sa retraite, Cousy a dit : "C'est ma dernière saison." 1458 01:24:25,727 --> 01:24:28,730 On voulait s'assurer de gagner le titre. 1459 01:24:28,813 --> 01:24:34,861 [narrateur] La saison 62-63 est une longue célébration de la carrière de Cousy. 1460 01:24:34,944 --> 01:24:38,031 On lui rend hommage partout où jouent les Celtics. 1461 01:24:38,114 --> 01:24:40,241 [Sam Jones] Il y avait des pancartes partout : 1462 01:24:40,325 --> 01:24:43,453 "On t'aime, Cousy." Tu vas nous manquer, Couz." 1463 01:24:44,245 --> 01:24:47,165 On voulait qu'il termine sa carrière sur une victoire. 1464 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 J'avais presque autant envie de gagner le dernier championnat que le premier. 1465 01:24:52,504 --> 01:24:57,258 [narrateur] L'équipe fait tout pour offrir à Cousy son dernier titre de champion. 1466 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 Lorsqu'ils arrivent en finale, 1467 01:24:59,052 --> 01:25:02,347 un rival de longue date les attend, prêt à en découdre. 1468 01:25:02,430 --> 01:25:04,516 [commentateur] Les Celtics visent 1469 01:25:04,599 --> 01:25:07,977 le record, avec un cinquième titre d'affilée. 1470 01:25:08,061 --> 01:25:11,481 [narrateur] Les Celtics n'arrivent pas à conclure la série à Boston. 1471 01:25:11,564 --> 01:25:14,150 À 3-2, ils doivent la poursuivre à Los Angeles 1472 01:25:14,234 --> 01:25:16,027 pour disputer un sixième match. 1473 01:25:16,986 --> 01:25:19,823 [Cousy] Les circonstances rendaient tout ça dramatique. 1474 01:25:19,906 --> 01:25:21,866 Le fait que ce soit ma dernière année 1475 01:25:21,950 --> 01:25:24,452 et que ma carrière se termine sur ce championnat. 1476 01:25:25,161 --> 01:25:28,873 [narrateur] Si Cousy était préoccupé par le dernier match de sa carrière, 1477 01:25:28,957 --> 01:25:30,333 il ne le montrait pas. 1478 01:25:31,334 --> 01:25:33,253 [commentateur] Cousy passe à Russell. 1479 01:25:34,712 --> 01:25:37,715 Une longue passe à Sanders. Quelle action ! 1480 01:25:38,508 --> 01:25:40,468 [narrateur] La première moitié du match, 1481 01:25:40,552 --> 01:25:43,304 Cousy offre aux Celtics une avance confortable. 1482 01:25:44,514 --> 01:25:47,559 [commentateur] Fin de la première mi-temps avec un score… 1483 01:25:47,642 --> 01:25:49,269 [narrateur] Le jeu des Celtics, 1484 01:25:49,352 --> 01:25:52,230 perfectionné par Cousy et Russell ces 7 dernières années, 1485 01:25:52,313 --> 01:25:54,440 se déploie comme d'habitude sans accroc. 1486 01:25:55,191 --> 01:25:57,735 [commentateur] Krebs sur Russell, et Baylor… 1487 01:25:57,819 --> 01:26:00,196 [narrateur] Mais au début du 4e quart-temps, 1488 01:26:00,280 --> 01:26:03,825 Cousy s'effondre alors que Boston mène 93 à 83. 1489 01:26:04,784 --> 01:26:06,452 [commentateur] Cousy est blessé. 1490 01:26:06,536 --> 01:26:09,622 Il semblerait qu'il soit blessé à la cheville gauche. 1491 01:26:09,706 --> 01:26:12,625 Ça pourrait être un coup dur pour les Boston Celtics. 1492 01:26:13,168 --> 01:26:16,504 [Cousy] C'était la première fois que je me blessais en 13 ans, 1493 01:26:16,588 --> 01:26:19,215 moi qui voulais finir ma carrière sur le terrain. 1494 01:26:19,299 --> 01:26:22,010 [commentateur] Ça semble être une blessure sérieuse, 1495 01:26:22,093 --> 01:26:23,469 vu sa façon de marcher… 1496 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 On a tous très vite compris que sans Cousy, on allait avoir un problème. 1497 01:26:27,640 --> 01:26:29,100 [musique intense] 1498 01:26:29,184 --> 01:26:31,686 [commentateur] West saute au milieu et marque. 1499 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 Russell est sur Baylor qui marque ! 1500 01:26:38,109 --> 01:26:41,779 [Russell] Sans Bob Cousy, on a perdu notre rythme 1501 01:26:41,863 --> 01:26:43,531 et on s'est fait anéantir. 1502 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 On savait qu'on jouait contre les meilleurs. 1503 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 Mais on a cru qu'on avait enfin une chance de gagner. 1504 01:26:53,833 --> 01:26:56,419 [commentateur] Red Auerbach fait les cent pas. 1505 01:26:57,962 --> 01:27:00,131 [narrateur] À 4 minutes de la fin du match, 1506 01:27:00,215 --> 01:27:02,258 les Celtics ne mènent que d'un point, 1507 01:27:02,342 --> 01:27:04,052 quand l'incroyable se produit. 1508 01:27:04,636 --> 01:27:06,346 [musique intense] 1509 01:27:06,429 --> 01:27:08,723 [commentateur] Bob Cousy est de retour ! 1510 01:27:08,806 --> 01:27:12,894 [Cousy] Buddy LeRoux, notre super kiné, a tant atténué la douleur avec de la glace 1511 01:27:12,977 --> 01:27:16,522 que je me sentais capable de revenir et de finir le match. 1512 01:27:16,606 --> 01:27:18,608 [la musique intense continue] 1513 01:27:19,108 --> 01:27:22,946 [narrateur] Les Celtics retrouvent leur énergie et reprennent le dessus. 1514 01:27:24,447 --> 01:27:28,284 Pour les dernières secondes du match, le ballon est entre les mains de Cousy. 1515 01:27:28,368 --> 01:27:31,788 [commentateur] Plus qu'une seconde. Cousy envoie le ballon en l'air 1516 01:27:31,871 --> 01:27:34,457 et les Boston Celtics sont les champions ! 1517 01:27:34,540 --> 01:27:36,167 C'est la fin du match. 1518 01:27:36,251 --> 01:27:38,253 [acclamations] 1519 01:27:41,798 --> 01:27:44,926 [narrateur] Ils remportent leur sixième victoire en 7 saisons. 1520 01:27:45,009 --> 01:27:47,845 [Cousy] J'ai eu de la chance, ces 13 années, 1521 01:27:47,929 --> 01:27:50,265 et Dieu m'a accordé ma dernière volonté. 1522 01:27:50,765 --> 01:27:53,810 - En effet. - Vous finissez en beauté. 1523 01:27:53,893 --> 01:27:55,228 Merveilleux. 1524 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 [Russell] Cousy était un coéquipier presque parfait. 1525 01:28:01,442 --> 01:28:05,780 [Cousy] J'ai pris Russ dans mes bras, il faut partager sa joie avec ses proches. 1526 01:28:05,863 --> 01:28:07,865 [musique émouvante] 1527 01:28:09,659 --> 01:28:13,246 [Cousy] Si j'avais l'occasion de tout recommencer, 1528 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 je me verrais jouer nulle part ailleurs. 1529 01:28:17,000 --> 01:28:19,002 [applaudissements] 1530 01:28:25,383 --> 01:28:27,343 On m'a souvent demandé 1531 01:28:27,427 --> 01:28:30,138 ce qui me manquerait le plus après ma retraite. 1532 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 [Russell] Lors du discours de Cousy pour sa retraite, il a craqué 1533 01:28:34,559 --> 01:28:36,519 et tout le monde s'est mis à pleurer. 1534 01:28:37,520 --> 01:28:39,439 [homme du public] On t'aime, Cousy ! 1535 01:28:39,939 --> 01:28:41,941 [applaudissements] 1536 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 [Russell] Quelqu'un a crié : "On t'aime, Cousy !" 1537 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 C'était un grand moment. 1538 01:28:48,656 --> 01:28:51,409 Red était à côté de moi. Je lui ai dit : 1539 01:28:51,492 --> 01:28:53,536 "Ça m'arrivera jamais à moi, ça." 1540 01:28:53,619 --> 01:28:54,746 [rire] 1541 01:28:55,830 --> 01:28:58,541 ["Turiya and Ramakrishna" par Alice Coltrane] 1542 01:28:58,624 --> 01:29:01,961 [Wright] "Notre amitié était particulière, mais limitée. 1543 01:29:02,045 --> 01:29:05,506 "Je le respectais trop pour me laisser ronger par la jalousie 1544 01:29:05,590 --> 01:29:08,051 "que certains essayaient de me prêter. 1545 01:29:08,134 --> 01:29:11,429 "Malgré ça, ce serait mentir que de dire que nous étions proches. 1546 01:29:11,512 --> 01:29:13,681 "Il y avait tout simplement trop de pression 1547 01:29:13,765 --> 01:29:16,267 "dans le milieu compétitif du sport de haut niveau 1548 01:29:16,351 --> 01:29:19,729 "pour partager ses rêves et ses inquiétudes avec ses coéquipiers." 1549 01:29:20,229 --> 01:29:21,481 [narrateur] Pour Russell, 1550 01:29:21,564 --> 01:29:24,567 les inquiétudes commencent à peser plus lourd que les rêves. 1551 01:29:24,650 --> 01:29:28,071 Il se sent frustré par le manque d'avancées pour les droits civiques 1552 01:29:28,154 --> 01:29:31,741 et se demande si ses matchs ont une quelconque importance. 1553 01:29:31,824 --> 01:29:34,952 [Wright] "Toutes ces années ont été une quête sans fin 1554 01:29:35,036 --> 01:29:37,288 "que tout homme noir entreprend dans sa vie : 1555 01:29:37,372 --> 01:29:39,248 "la recherche de sa virilité. 1556 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 "Quand j'étais champion du monde, 1557 01:29:45,922 --> 01:29:47,632 "la pression ne redescendait pas. 1558 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 "Il fallait continuer à jouer, 1559 01:29:49,550 --> 01:29:51,427 "et à affronter ses adversaires." 1560 01:29:53,012 --> 01:29:55,348 À Boston, un type vient me demander : 1561 01:29:55,431 --> 01:29:58,643 "Qu'allez-vous faire sans Cousy pour vous porter ?" 1562 01:30:00,478 --> 01:30:01,687 J'ai répondu : "Eh bien… 1563 01:30:03,231 --> 01:30:06,025 "ce sera dur, on va devoir faire des ajustements. 1564 01:30:06,109 --> 01:30:07,944 "Mais vous savez quoi ? 1565 01:30:08,027 --> 01:30:11,155 "Appelez le Boston Globe ou WBZ, 1566 01:30:11,656 --> 01:30:15,576 "et demandez-leur qui est le MVP depuis trois ans." 1567 01:30:16,077 --> 01:30:18,079 [Russell rit] 1568 01:30:19,747 --> 01:30:21,749 [clics de projecteur] 1569 01:30:23,960 --> 01:30:25,962 [musique orchestrale triomphale]