1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,639 ‫לולא ביל ראסל, שזכה בכל האליפויות הללו,‬ 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,184 ‫האם מישהו היה מדבר על בוסטון סלטיקס? לא.‬ 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 ‫אתם צוחקים? אין כאן דיון בכלל.‬ 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 ‫הוא היה הווינר הגדול והדומיננטי ביותר‬ 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,401 ‫שאי פעם ראינו בהיסטוריה של הכדורסל.‬ 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,739 ‫ויודעים מה יש לו על הידיים?‬ ‫יותר טבעות מאצבעות.‬ 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 ‫אחד עשר טבעות, זה… מי יכול להשתוות לזה?‬ 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 ‫בחיים לא נראה וינר כזה שוב.‬ 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 ‫הוא היה מנצח את אלוהים. הוא המפץ הגדול.‬ 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,919 ‫הוא זכה ב-11 אליפויות,‬ ‫שתיים מהן כשחקן-מאמן.‬ 12 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 ‫הוא היה מועמד חמש פעמים‬ ‫לתואר השחקן המצטיין ב-NBA.‬ 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 ‫המורשת של ביל ראסל‬ ‫היא שהוא היה חלוץ המשחק.‬ 14 00:00:54,262 --> 00:01:00,018 ‫הוא יצר את שושלת הספורט האמריקאית‬ ‫הגדולה ביותר שהיתה אי פעם.‬ 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,730 ‫כל שחקן בליגה, כשהוא חושב על ביל ראסל,‬ 16 00:01:03,813 --> 00:01:04,898 ‫הוא חושב על ניצחון.‬ 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 ‫הוא יכול היה לנצח במשחק בלי לקלוע סל אחד.‬ ‫זאת יכולת מיוחדת.‬ 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 ‫הוא השחקן הפיקח ביותר ששיחק אי פעם במשחק.‬ 19 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 ‫ביל הטיל אימה על כל מי שניסה‬ ‫להיכנס מתחת לסל ולקלוע.‬ 20 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 ‫בגלל ראסל אני לא אוהב את הצבע הירוק,‬ ‫אני לא אוהב מרק צדפות מבוסטון,‬ 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 ‫אני לא אוהב שום דבר שקשור לבוסטון.‬ 22 00:01:21,706 --> 00:01:27,128 ‫כל קבוצה וכל שחקן בליגה‬ ‫ניסו להפיל את השושלת.‬ 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 ‫רק אחד מהם התקרב לכך.‬ 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 ‫זה היה דו קרב גדול ומשחק גדול.‬ 25 00:01:32,884 --> 00:01:37,305 ‫הם היו כמו שתי חיות מיתיות,‬ ‫שני ענקים שנלחמים בזירה.‬ 26 00:01:37,388 --> 00:01:40,517 ‫אלה היו קרבות אפיים וזה מה שבאנו לראות.‬ 27 00:01:40,600 --> 00:01:44,479 ‫צ'מברלין התנשא מעליו,‬ ‫הוא שלט בכל שחקן אחר‬ 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,147 ‫שבו הוא נתקל, לא משנה היכן.‬ 29 00:01:46,231 --> 00:01:50,985 ‫אבל לא היה לו את העיקר, את הזכייה באליפות.‬ 30 00:01:53,196 --> 00:01:56,950 ‫זוכי מדליית החירות של השנה‬ ‫מייצגים את הטוב ביותר שבנו‬ 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,827 ‫ואת מי שאנו שואפים להיות.‬ 32 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 ‫יותר מכל ספורטאי אחר בדורו,‬ 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 ‫ביל ראסל הפך להיות שם נרדף לווינר.‬ 34 00:02:04,499 --> 00:02:07,168 ‫ביל ראסל, האיש, הוא מישהו שנקט עמדה‬ 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 ‫למען זכויותיהם וכבודם של כל בני האדם.‬ 36 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 ‫הוא צעד עם קינג.‬ 37 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 ‫הוא עמד לצדו של עלי.‬ 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 ‫הוא אפשר את הצלחתם של רבים שבאו אחריו.‬ 39 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 ‫הדבר הטוב אצל מנהיגים‬ ‫הוא שהם מהווים דוגמה.‬ 40 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 ‫הוא שינה חלק ניכר מהכללים,‬ ‫וניפץ הרבה מחסומים.‬ 41 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 ‫ביל נלחם למען משהו גדול הרבה יותר.‬ 42 00:02:25,979 --> 00:02:30,150 ‫הוא נלחם להשתייך בצורה שוויונית ומלאה‬ 43 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 ‫לאמריקה הלבנה.‬ 44 00:03:16,029 --> 00:03:22,994 ‫- ביל ראסל: אגדה -‬ 45 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 ‫- 31 ביולי, 2022 -‬ 46 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 ‫מוקדם יותר היום נודע לנו‬ 47 00:03:30,627 --> 00:03:35,381 ‫שאגדת הכדורסל של בוסטון סלטיקס, ביל ראסל,‬ ‫הלך לעולמו בגיל 88.‬ 48 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 ‫אבל הלילה,‬ ‫זוכרים אותו כספורטאי וכאקטיביסט.‬ 49 00:03:41,554 --> 00:03:45,266 ‫הדברים שביל עשה בחייו על המגרש ומחוצה לו‬ 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,102 ‫עזרו לעצב דורות שלמים של שחקנים, לטובה,‬ 51 00:03:48,186 --> 00:03:49,938 ‫ועל כך נהיה אסירי תודה תמיד.‬ 52 00:03:50,021 --> 00:03:52,774 ‫אנחנו נמצאים ליד הפסל שנחשף ב-2013.‬ 53 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 ‫אנשים עצרו כאן היום, חלקו סיפורים,‬ 54 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 ‫ועזרו לצייר תמונה של ההשפעה שהיתה לראסל.‬ 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 ‫- ביל ראסל - 10,000 נקודות‬ ‫12 בדצמבר, 1964 -‬ 56 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 ‫כשביל ראסל נפטר, לא האמנתי בהתחלה.‬ 57 00:04:04,535 --> 00:04:06,871 ‫אבל אז חשבתי על הדברים הגדולים‬ ‫שהוא עשה בחייו…‬ 58 00:04:06,955 --> 00:04:09,332 ‫- אוסקר רוברטסון‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 59 00:04:09,415 --> 00:04:12,752 ‫ועל התרומות שתרם לאנושות. זה היה העיקר.‬ 60 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 ‫שבעה חודשים לפני מותו,‬ 61 00:04:15,797 --> 00:04:17,548 ‫ראסל מכר את אוסף המזכרות שלו.‬ 62 00:04:17,632 --> 00:04:18,967 ‫- 10 בדצמבר 2021‬ ‫בוסטון -‬ 63 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 ‫כל הפריטים מהאוסף הפרטי של השחקן בן ה-87,‬ 64 00:04:24,180 --> 00:04:28,476 ‫כולל טבעות אליפות, גביעי MVP,‬ ‫וחולצות ספורט שנלבשו במשחק.‬ 65 00:04:28,559 --> 00:04:32,188 ‫חלק מההכנסות ייתרמו‬ ‫לארגון הצדקה של ראסל, "מנטור",‬ 66 00:04:32,272 --> 00:04:35,608 ‫ארגון שמוקדש למטרה שלה הקדיש את חייו,‬ 67 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 ‫הבטחת הזדמנויות לצעירים.‬ 68 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 ‫הייתי רוצה לקבל חלק מהאוסף הזה.‬ ‫הוא התייחס אליי נהדר כל השנים האלה.‬ 69 00:04:44,784 --> 00:04:49,622 ‫מה שהוא עשה למען זכויות האזרח במדינה הזו‬ ‫הוא ללא אח ורע.‬ 70 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 ‫- 5 משחקני סלטיקס מסרבים לשחק‬ ‫בעקבות אפליה -‬ 71 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 ‫להשיג את כל 11 הטבעות שלו…‬ ‫אף אחד לא יציע על זה יותר ממני.‬ 72 00:04:56,629 --> 00:05:00,383 ‫כנראה שהייתי רוצה את כתב היד‬ ‫של אחד הספרים שלו.‬ 73 00:05:00,466 --> 00:05:01,843 ‫- סטפן קרי‬ ‫4 פעמים אלוף NBA -‬ 74 00:05:01,926 --> 00:05:03,845 ‫כמו הטיוטה המקורית של Second Wind.‬ 75 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 ‫זה גם יהיה משהו מיוחד.‬ 76 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 ‫950,000, קונה מהאינטרנט.‬ 77 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 ‫קריאה שלישית ואחרונה.‬ 78 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 ‫נמכר תמורת 950,000 דולר לקונה מהאינטרנט.‬ 79 00:05:16,774 --> 00:05:20,945 ‫- סלטיקס - ברוכים הבאים לבוסטון -‬ 80 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 ‫"משחק כדורסל מתחיל ונגמר בשעון.‬ 81 00:05:23,531 --> 00:05:24,449 ‫- מתוך Second Wind -‬ 82 00:05:24,574 --> 00:05:25,950 ‫"וכך גם קריירה בכדורסל.‬ 83 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 ‫"אבל מחוץ למשחקים,‬ ‫לא נהוג למצוא נקודות התייחסות נוחות‬ 84 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 ‫"שיגידו לך איפה האירועים מתחילים ונגמרים.‬ 85 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 ‫"בדרך כלל, זה תלוי במקום שהתחלת בו,‬ 86 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 ‫"ובנקודת המבט שלך."‬ 87 00:05:45,595 --> 00:05:49,682 ‫- ברוכים הבאים לבוסטון -‬ 88 00:05:53,436 --> 00:05:58,733 ‫בדצמבר 1956, ביל ורוז ראסל נחתו‬ ‫בנמל התעופה לוגן בבוסטון.‬ 89 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 ‫הם נישאו לפני פחות משבועיים.‬ 90 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 ‫לפני שהצטרפתי לסלטיקס,‬ ‫מעולם לא הייתי בבוסטון.‬ 91 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 ‫מעולם לא. עד שהגעתי לחתום איתם.‬ 92 00:06:09,869 --> 00:06:14,582 ‫ביל היה אלוף מדינה בקולג'‬ ‫וזוכה במדליית זהב אולימפית.‬ 93 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 ‫כעת, אוהדי הסלטיקס קיוו‬ ‫שביל יביא את האליפות לעירם.‬ 94 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 ‫הייתי בן 22 ועוד לא התחלתי להתגלח,‬ 95 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 ‫אז היה לי זקן תיש כזה, כך קראנו לו.‬ 96 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 ‫אז הדבר הראשון ששאלו אותי‬ ‫במסיבת העיתונאים הראשונה:‬ 97 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 ‫"מתי תגלח את הזקן"?‬ 98 00:06:47,824 --> 00:06:51,077 ‫מעולם לא חשבתי על זה. אמרתי, "תשמעו מה.‬ 99 00:06:51,619 --> 00:06:55,164 ‫"אחרי שהסלטיקס ינצחו‬ ‫באליפות הראשונה שלהם, אני אתגלח."‬ 100 00:06:56,457 --> 00:06:59,544 ‫- "משימתו הראשונה של ראסל‬ ‫היא לזכות באמונם של הסלטיקס" - אאורבך -‬ 101 00:07:02,213 --> 00:07:04,966 ‫חשבו שהוא יהיה בכושר מעולה‬ ‫אחרי האולימפיאדה,‬ 102 00:07:05,049 --> 00:07:06,676 ‫אבל הוא היה בכושר ירוד מאוד.‬ 103 00:07:06,759 --> 00:07:10,388 ‫הוא אמר, "לא ידעתי שככה זה‬ ‫בכדורסל מקצועני. זה ממש קשה."‬ 104 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 ‫פספסתי את השליש הראשון של העונה,‬ ‫ולא הייתי בכושר.‬ 105 00:07:15,393 --> 00:07:18,563 ‫עבר חודש מאז שנגעתי בכדורסל.‬ 106 00:07:19,981 --> 00:07:23,901 ‫"הגעתי לליגה עם ביטחון עצמי נמוך‬ ‫כשחקן שקולע.‬ 107 00:07:23,985 --> 00:07:27,029 ‫"רבים ממלעיזיי אמרו שלא אוכל‬ ‫להצליח בכדורסל המקצועני‬ 108 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 ‫"כי אני קלע גרוע ממרחק של יותר ממטר.‬ 109 00:07:31,033 --> 00:07:35,538 ‫"אז כמובן שהדבר האחד שרציתי לעשות‬ ‫היה לקלוע מטווחים רחוקים.‬ 110 00:07:36,330 --> 00:07:40,793 ‫"פספסתי כמעט את כל הכדורים, כמובן,‬ ‫וכשזה קרה, אנשים הנידו בראשיהם‬ 111 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 ‫"ואמרו, 'רואים למה התכוונו?‬ ‫הוא לא יודע לשחק.'"‬ 112 00:07:45,423 --> 00:07:46,841 ‫- ראסל חושש לאכזב את האוהדים -‬ 113 00:07:46,924 --> 00:07:50,094 ‫העיתונים בבוסטון פקפקו‬ ‫בתרומתו של ראסל לקבוצה,‬ 114 00:07:50,178 --> 00:07:52,972 ‫והשוו את תקופתו הראשונה לזו של טירון אחר,‬ 115 00:07:53,055 --> 00:07:56,767 ‫הקלע המוביל של כל הזמנים‬ ‫באונ' הולי קרוס, טומי היינסון.‬ 116 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 ‫העיתונים בבוסטון לא ממש הכירו את ראסל.‬ 117 00:08:00,938 --> 00:08:02,857 ‫רבים חשבו שהוא לא יהווה שחקן משמעותי.‬ 118 00:08:02,940 --> 00:08:05,026 ‫- קולו של טום היינסון‬ ‫בוסטון סלטיקס 1956-1965 -‬ 119 00:08:05,109 --> 00:08:08,029 ‫הוא היה עושה צעד וחצי וזורק לקרש.‬ ‫ההתקפה שלו היתה כה חלשה,‬ 120 00:08:08,112 --> 00:08:12,158 ‫שלא יכולת לדמיין מה ראסל‬ ‫יוכל לתרום למועדון.‬ 121 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 ‫- ראסל לא מצליח לסייע לסלטיקס -‬ 122 00:08:14,118 --> 00:08:17,163 ‫הלחץ לא מש מראסל גם במשחקי חוץ.‬ 123 00:08:18,122 --> 00:08:22,960 ‫"אודיטוריום קיל היה מלא עד אפס מקום‬ ‫באותו הלילה בדצמבר 1956.‬ 124 00:08:23,794 --> 00:08:26,797 ‫הכדור עלה ובוב פטיט מה"הוקס"‬ ‫ואני זינקנו אליו.‬ 125 00:08:26,881 --> 00:08:28,007 ‫- מתוך Go Up For Glory -‬ 126 00:08:28,090 --> 00:08:30,801 ‫"'כושי! תחזור לאפריקה, חתיכת בבון!'‬ 127 00:08:30,885 --> 00:08:33,679 ‫"'זהירות, פטיט, אתה עלול להתכסות בשוקולד'.‬ 128 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 ‫"לא היה ספק למי האוהדים התכוונו.‬ 129 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 ‫"הייתי השחקן השחור היחיד על המגרש."‬ 130 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 ‫אחרי חמישה משחקים בערך,‬ ‫פקפקתי ברצינות ביכולת שלי.‬ 131 00:08:46,901 --> 00:08:51,781 ‫באתי הביתה ואמרתי לרוז,‬ ‫"אני חושב שכדאי שנתחיל לארוז,‬ 132 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 ‫"כי לא נישאר פה עוד זמן רב."‬ 133 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 ‫ראסל עבר לבוסטון מאזור המפרץ.‬ 134 00:09:07,213 --> 00:09:09,465 ‫הוא למד בתיכון בווסט אוקלנד‬ 135 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 ‫ולאחר מכן באוניברסיטת סן פרנסיסקו.‬ 136 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 ‫הקולג' היחיד שהציע לו מלגת כדורסל.‬ 137 00:09:17,348 --> 00:09:21,727 ‫"עבור מי שגר בווסט אוקלנד,‬ ‫סן פרנסיסקו היתה ארץ אקזוטית.‬ 138 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 ‫"גשר המפרץ חיבר בין שתי תרבויות כה שונות‬ 139 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 ‫"שהיה ביניהן אפילו מחסום שפה.‬ 140 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 ‫"נהגתי להתבדח שלא ידעתי‬ ‫שניתן להשתמש במילה 'בן' באופן עצמאי‬ 141 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 ‫"עד שהגעתי לסן פרנסיסקו.‬ 142 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 ‫"ומיד מצאתי את עצמי בים של אנשים לבנים."‬ 143 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 ‫נכנסתי לחדר המועדון.‬ ‫אחד הסטודנטים שנה א' ניגש אליי ואומר,‬ 144 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 ‫"היי, בוי, איך קוראים לך?"‬ 145 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 ‫אמרתי, "שמי ויליאם ראסל".‬ ‫הוא אמר, "אני אמציא לך כינוי".‬ 146 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 ‫אמרתי, "אם תעשה את זה,‬ ‫אני אכסח אותך במכות".‬ 147 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 ‫כשלמדתי באונ' סן פרנסיסקו,‬ ‫היו שם אולי חמישה סטודנטים שחורים,‬ 148 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 ‫נקודה.‬ 149 00:10:00,057 --> 00:10:03,686 ‫והשותף שלי לחדר היה בחור בשם קיי-סי ג'ונס.‬ 150 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 ‫בין ביל וקיי-סי נוצר חיבור בזכות הכדורסל,‬ 151 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 ‫והם עזרו זה לזה לגמור את החודש מחוץ למגרש.‬ 152 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 ‫לא היה לנו הרבה מה ללבוש בקולג', לשנינו.‬ 153 00:10:14,864 --> 00:10:16,949 ‫אני הרווחתי 30 דולר בחודש.‬ 154 00:10:17,033 --> 00:10:18,200 ‫- קיי-סי ג'ונס -‬ 155 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 ‫כיסחתי מדשאות וכל זה, וראסל היה מובטל.‬ 156 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 ‫אז נהגנו ללבוש זה את תחתוניו של זה.‬ 157 00:10:27,376 --> 00:10:30,838 ‫כן? זה היה הלבוש היחיד שהתאים לשנינו.‬ 158 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 ‫ראסל החליט לנסות את יכולתו‬ ‫בענף ספורט אחר ללא מלגה.‬ 159 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 ‫"במהלך הקיץ החלטתי לנסות אתלטיקה קלה.‬ 160 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 ‫"הסיבה לכך היתה כפולה.‬ 161 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 ‫"רק ספורטאים מצטיינים‬ ‫זכו ללבוש סוודר כפתורים.‬ 162 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 ‫"הייתי צריך סוודר כפתורים.‬ 163 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 ‫"הסיבה השנייה היתה שאני אוהב לרוץ ולקפוץ."‬ 164 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 ‫אז הוא החליט לנסות זאת סתם בשביל הכיף.‬ 165 00:10:55,655 --> 00:10:58,699 ‫הוא התחיל לקפוץ לגובה,‬ ‫והיה לו סגנון מגושם כזה,‬ 166 00:10:58,783 --> 00:11:01,327 ‫הוא ניתר מעל למוט עם הפנים שלו תחילה.‬ 167 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 ‫הוא עשה את זה קצת שונה מהאחרים.‬ 168 00:11:04,163 --> 00:11:08,209 ‫הוא חזר 50 מטרים לאחור,‬ ‫זינק לאט וצבר מהירות…‬ 169 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 ‫- קיי-סי ג'ונס -‬ 170 00:11:09,627 --> 00:11:11,629 ‫וקפץ במהירות 150 קמ"ש.‬ 171 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 ‫הוא התחיל לקפוץ לגובה של שני מטר.‬ 172 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 ‫מסתבר שהוא היה קופץ לגובה ברמה עולמית‬ ‫כבר מההתחלה.‬ 173 00:11:18,844 --> 00:11:21,722 ‫אבל כשהוא ניסה להביא חלק מהיכולת הזו‬ 174 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 ‫למגרש הכדורסל, המאמנים לא הרשו לו.‬ 175 00:11:27,311 --> 00:11:32,358 ‫שיחקנו בקאל-ברקלי,‬ ‫הסנטר היה שחקן אול-אמריקן מהעונה הקודמת.‬ 176 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 ‫הצלחתי לחסום את חמש הזריקות הראשונות שלו.‬ 177 00:11:37,279 --> 00:11:40,241 ‫אף אחד שם לא ראה דבר כזה מעולם.‬ 178 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 ‫הם הכריזו על פסק זמן, ניגשנו לקבל הוראות,‬ 179 00:11:43,411 --> 00:11:46,163 ‫והמאמן אמר, "אתה לא יכול לשחק ככה הגנה.‬ 180 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 ‫"שחקן הגנה טוב צריך להיות יציב על הקרקע.‬ 181 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 ‫"אתה קופץ כדי לחסום זריקות.‬ ‫אי אפשר לשחק ככה."‬ 182 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 ‫אז חזרתי לשם וניסיתי,‬ 183 00:11:56,048 --> 00:11:58,884 ‫והבחור קלע מצעד וחצי שלוש פעמים ברציפות.‬ 184 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 ‫אז חזרתי לשחק בדרך שלי.‬ 185 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 ‫ראסל, 2.08 מטר, מעיף את זה כאילו כלום.‬ 186 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 ‫ביל ראסל פשוט המציא‬ ‫את הכדורסל ההגנתי המודרני.‬ 187 00:12:12,940 --> 00:12:14,734 ‫הוא שינה את המשחק ממשחק אופקי…‬ 188 00:12:14,817 --> 00:12:16,444 ‫- בוב ראיין‬ ‫כתב ספורט, בוסטון גלוב -‬ 189 00:12:16,527 --> 00:12:20,614 ‫שמשוחק בעיקר בידי לבנים שלא מנתרים,‬ ‫למשחק שאנו מכירים היום.‬ 190 00:12:20,698 --> 00:12:23,409 ‫מה שביל עשה, ורואים הרבה מזה בקלטות,‬ 191 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 ‫זה שהוא לא סתם העיף את הכדור החוצה.‬ 192 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 ‫הוא ניסה להשאיר אותו במשחק,‬ ‫כי זה בדיוק כמו ריבאונד.‬ 193 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 ‫ההתקפה בחוץ, ההגנה בפנים.‬ 194 00:12:32,334 --> 00:12:35,171 ‫אם הוא יצליח לשים את היד על הכדור,‬ ‫אחד מחברי הקבוצה שלו‬ 195 00:12:35,254 --> 00:12:38,591 ‫יוכל להשיג את הכדור מהר יותר.‬ ‫זה הוביל למתפרצות.‬ 196 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 ‫היכולת שלו לחזות מהלכים היתה משהו מטורף.‬ 197 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 ‫הוא ניתר כדי לחסום…‬ 198 00:12:43,345 --> 00:12:45,556 ‫- ארווין "מג'יק" ג'ונסון‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 199 00:12:45,598 --> 00:12:49,059 ‫ואז או שהוא חסם את הזריקה,‬ ‫או שהוא גרם לך לזרוק זריקה משוגעת‬ 200 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 ‫או זריקה עקומה או זריקה‬ ‫שאיתה אי אפשר לקלוע.‬ 201 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 ‫המשחק ההגנתי של ראסל הפך את יו-אס-אף דונז‬ ‫לקבוצה בלתי מנוצחת.‬ 202 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 ‫הוא עולה לקליעה, וקולע.‬ 203 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 ‫הדונז מנצחים.‬ 204 00:13:04,074 --> 00:13:07,536 ‫הדונז עם ביל ראסל זכו ב-55 משחקים ברציפות‬ 205 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 ‫ובשתי אליפויות NCAA רצופות. ‬ 206 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 ‫ביל ראסל נבחר לשחקן המצטיין.‬ 207 00:13:17,004 --> 00:13:18,005 ‫לראות אותו משחק…‬ 208 00:13:18,088 --> 00:13:20,049 ‫- טום "סאץ'" סנדרס‬ ‫בוסטון סלטיקס 1960-1973 -‬ 209 00:13:20,132 --> 00:13:22,593 ‫לראות אותו מטיל אימה‬ ‫על קבוצות שלמות של חבר'ה בקולג',‬ 210 00:13:22,676 --> 00:13:23,761 ‫זה היה מיוחד מאוד.‬ 211 00:13:23,844 --> 00:13:29,391 ‫והוא היה הסיבה היחידה לכך‬ ‫שהקבוצה הזו ניצחה.‬ 212 00:13:29,475 --> 00:13:34,146 ‫אבל הפרסים שהוא היה צריך לקבל,‬ 213 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 ‫הוא לא קיבל.‬ 214 00:13:35,898 --> 00:13:41,195 ‫בשנה הראשונה שלי בקולג', הממוצע שלי היה‬ ‫יותר מ-20 נקודות ו-20 ריבאונדים במשחק.‬ 215 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 ‫וחסמתי לפחות 15 זריקות במשחק.‬ 216 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 ‫נבחרתי לשחקן המצטיין בכל האליפויות.‬ 217 00:13:46,617 --> 00:13:50,454 ‫חזרתי הביתה, לאירוע החגיגי‬ ‫של איגוד הספורט של צפון קליפורניה,‬ 218 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 ‫והם בחרו שחקן אחר לשחקן השנה.‬ 219 00:13:53,332 --> 00:13:56,293 ‫עד כמה שראיתי, ההכשרה היחידה שלו‬ ‫היתה שהוא היה בלונדיני.‬ 220 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 ‫הם ידעו כמה זה לא נראה טוב.‬ 221 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 ‫אז הם אמרו למאמן שלי שיאמר לי,‬ ‫"תעלה לשם ותגיד כמה דברים‬ 222 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 ‫"כמו למשל 'ברכותיי לילד,‬ ‫ואני מקווה שאזכה בתואר בשנה הבאה.'"‬ 223 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 ‫אמרתי, "אני לא אעשה את זה".‬ 224 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 ‫זכייה באליפות הלאומית פעמיים ברציפות‬ ‫היתה דבר פנומנלי.‬ 225 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 ‫אבל אני חושב שאנשים לא אהבו את העובדה‬ 226 00:14:19,942 --> 00:14:24,154 ‫שהיו שלושה שחורים בהרכב הפותח‬ ‫של סן פרנסיסקו.‬ 227 00:14:24,238 --> 00:14:26,782 ‫הם נסעו לכל מיני מקומות ולא הורשו להיכנס‬ 228 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 ‫להתאכסן בבתי מלון או לאכול במסעדות.‬ 229 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 ‫מה שקרה היה שיצאתי מהמלון,‬ 230 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 ‫והלכתי למסעדה שנמצאת בהמשך הרחוב.‬ 231 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 ‫אמרתי, "אני רוצה לאכול משהו".‬ 232 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 ‫הוא אמר שזה אפשרי, אבל שאצטרך לאכול במטבח.‬ 233 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 ‫אז סירבתי, חזרתי למלון והלכתי לישון.‬ 234 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 ‫"ב-1955 קרו שני אירועים שהותירו עליי חותם.‬ 235 00:14:55,269 --> 00:14:59,982 ‫"נער בן 14 בשם אמט טיל‬ ‫נרצח בידי שני גברים לבנים‬ 236 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 ‫"כי העליב לכאורה אישה לבנה.‬ 237 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 ‫"אימו התעקשה שהארון שלו יישאר פתוח בלוויה,‬ 238 00:15:06,363 --> 00:15:10,075 ‫"כדי שכל העולם יראה‬ ‫את המעשה האכזרי שנעשה לבנה.‬ 239 00:15:11,577 --> 00:15:15,039 ‫"באותה שנה, רוזה פארקס, תופרת שחורה,‬ 240 00:15:15,122 --> 00:15:18,292 ‫"נעצרה על כך שסירבה‬ ‫לפנות את מקומה לנוסע לבן‬ 241 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 ‫"באוטובוס ציבורי במונטגומרי, אלבמה."‬ 242 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 ‫הגיע הזמן להגיד "לא עוד".‬ 243 00:15:24,548 --> 00:15:27,718 ‫נמאס לי, וזה היה הקש האחרון.‬ 244 00:15:30,638 --> 00:15:33,474 ‫להיות נער שחור בשנות ה-50…‬ 245 00:15:34,350 --> 00:15:36,226 ‫- אייזיה תומס‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 246 00:15:36,310 --> 00:15:38,896 ‫התקופה הזו היתה ודאי קשה מאוד.‬ 247 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 ‫אבל עדיין,‬ 248 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 ‫הנחת את כל זה בצד,‬ 249 00:15:43,442 --> 00:15:49,198 ‫ועדיין יצאת למגרש ושיחקת ברמה גבוהה מאוד.‬ 250 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 ‫"החלטתי שאהיה שחקן כדורסל גדול.‬ 251 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 ‫"כל מה שהיה בתוכי התגייס‬ ‫למימוש ההחלטה הזו.‬ 252 00:15:58,123 --> 00:16:01,961 ‫"תחושות הכעס והפליאה‬ ‫שילבו ידיים למטרה אחת."‬ 253 00:16:12,638 --> 00:16:14,598 ‫- מונרו, לואיזיאנה -‬ 254 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 ‫ביל ראסל גדל בדרום של חוקי ג'ים קרו.‬ 255 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 ‫הוא היה ילד בשנות ה-30 במונרו, לואיזיאנה.‬ 256 00:16:20,646 --> 00:16:24,942 ‫חוקי ג'ים קרו בדרום הביאו לנישול שחורים,‬ 257 00:16:25,025 --> 00:16:29,488 ‫לביטול זכות ההצבעה שלהם,‬ ‫להפרדה פיזית בין לבנים לשחורים,‬ 258 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 ‫ולאלימות, כולל עשיית לינץ'.‬ 259 00:16:34,743 --> 00:16:39,248 ‫חוקי ג'ים קרו חיזקו את הרעיון‬ ‫שאפריקאים-אמריקאים היו אזרחים סוג ב'.‬ 260 00:16:39,832 --> 00:16:44,211 ‫הייתי מודע לכך שחייתי במקום‬ ‫בעל הפרדה גזעית מוחלטת.‬ 261 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 ‫אני חושב שהחיים שלי, בעיקר כשהייתי צעיר,‬ 262 00:16:48,924 --> 00:16:50,467 ‫היו חיים מוגנים מאוד.‬ 263 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 ‫ההורים שלי תמיד דאגו להרחיק אותי מפגע.‬ 264 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 ‫אבא שלי הכיר את תקופת העבדות ממקור ראשון.‬ 265 00:17:01,020 --> 00:17:02,855 ‫הוא היה במרחק דור אחד ממנה,‬ 266 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 ‫ואנשים במשפחתו שימשו כעבדים.‬ 267 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 ‫עבדות היא צורת ההשפלה האולטימטיבית.‬ 268 00:17:07,735 --> 00:17:11,030 ‫אז אבי וידא שהוא לעולם לא יזכה ליחס‬ 269 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 ‫שדומה ליחס שמוענק לעבד.‬ 270 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 ‫אחד הדברים שהיו חשובים לו מאוד‬ 271 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 ‫היה לחיות עם כבוד עצמי,‬ 272 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 ‫כדי שילדיו יהיו גאים בו.‬ 273 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 ‫אבא שלי עבד באיזה מפעל, וביקש העלאה בשכר.‬ 274 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 ‫והבוס אמר לו,‬ ‫"לא נוכל לתת לך העלאה, צ'רלי.‬ 275 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 ‫"אם אתן לך העלאה,‬ ‫אתה תרוויח כמו העובדים הלבנים,‬ 276 00:17:40,809 --> 00:17:44,229 ‫"ואני לא יכול לשלם לכם‬ ‫כמו שאני משלם ללבנים."‬ 277 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 ‫והוא כינה את אבא שלי כ***.‬ 278 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 ‫כאילו שזה… שום דבר.‬ 279 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 ‫אז אבי היה בבית באותו ערב,‬ 280 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 ‫והוא דיבר בקול רם, ואמר,‬ 281 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 ‫"אני צריך לעזוב את המקום הזה, כי אם אישאר,‬ 282 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 ‫"או שאהרוג אחד מהם,‬ ‫או שאחד מהם יהרוג אותי."‬ 283 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 ‫נדדנו כשהייתי בן תשע.‬ 284 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 ‫עברנו לקליפורניה.‬ 285 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 ‫תזכרו שמדובר בילד בן תשע.‬ 286 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 ‫וזו ההרפתקה הכי גדולה‬ ‫שהוא יכול היה לדמיין.‬ 287 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 ‫לעלות לרכבת.‬ 288 00:18:41,662 --> 00:18:45,290 ‫לנסוע למקום כלשהו‬ ‫כשאין לך מושג איך יהיה שם.‬ 289 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 ‫"רעיון המעבר הדהים אותי ואת אחי.‬ 290 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 ‫"לא נסענו למקומות רבים.‬ 291 00:18:56,135 --> 00:18:58,637 ‫"ישבתי ליד אמי בקרון הצבעונים‬ 292 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 ‫"כל הדרך לסנט לואיס.‬ 293 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 ‫"ואז, לראשונה בחיינו,‬ 294 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 ‫"יכולנו לשבת בכל מקום."‬ 295 00:19:14,862 --> 00:19:17,739 ‫המעבר של משפ' ראסל לאוקלנד‬ ‫היה חלק מהגירה רחבת היקף‬ 296 00:19:17,823 --> 00:19:20,784 ‫של אמריקאים שחורים,‬ ‫שנטשו את הדרום של חוקי ג'ים קרו‬ 297 00:19:20,868 --> 00:19:23,829 ‫כדי לחפש הזדמנויות טובות יותר‬ ‫במהלך מלחה"ע השנייה.‬ 298 00:19:30,419 --> 00:19:35,841 ‫ביל מדבר על כך שמשפחתו‬ ‫הגיעה לקליפורניה כמהגרים,‬ 299 00:19:35,924 --> 00:19:38,260 ‫כי הם הגיעו ממדינה אחרת…‬ 300 00:19:38,343 --> 00:19:40,387 ‫- לורנס או'דונל‬ ‫מנחה "המילה האחרונה" -‬ 301 00:19:40,470 --> 00:19:44,016 ‫והיו צריכים ללמוד את המנהגים במדינה החדשה,‬ 302 00:19:44,099 --> 00:19:47,519 ‫שבה היה מותר לשתות מאותה ברזייה,‬ 303 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 ‫שיכולת לשבת באוטובוס איפה שרצית.‬ 304 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 ‫ההורים שלי עבדו שניהם במספנות.‬ 305 00:19:57,321 --> 00:20:01,825 ‫בתי הספר היו מעורבים, וזה היה שינוי אמיתי.‬ 306 00:20:03,118 --> 00:20:07,164 ‫מעולם לא ראיתי כדורסל או שמעתי…‬ ‫אפילו לא ידעתי שזה היה קיים.‬ 307 00:20:07,664 --> 00:20:11,251 ‫הילדים השיגו קרש וטבעת מאיפשהו,‬ 308 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 ‫לא יודע מאיפה. אני בטוח שהם לא קנו את זה.‬ 309 00:20:16,924 --> 00:20:19,426 ‫אז ראיתי אותם משחקים כדורסל.‬ 310 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 ‫אז הצטרפתי אליהם. הייתי ממש גרוע.‬ 311 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 ‫כשביל הגיע לאוקלנד…‬ 312 00:20:26,683 --> 00:20:28,936 ‫- קארים עבדול ג'באר‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 313 00:20:29,019 --> 00:20:32,898 ‫אמא שלו לקחה אותו ליד בניין כלשהו,‬ ‫ביל אמר שזה בניין שנראה מצחיק,‬ 314 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 ‫והיא אמרה, "אתה תבלה כאן הרבה זמן".‬ 315 00:20:35,234 --> 00:20:39,821 ‫וביל אמר, "על מה את מדברת?"‬ ‫היא הצביעה על הספרייה.‬ 316 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 ‫מעולם לא היתה להם גישה לספרייה,‬ ‫בלואיזיאנה.‬ 317 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 ‫שחורים לא היו אמורים לקרוא.‬ 318 00:20:46,954 --> 00:20:50,832 ‫הלכתי לספרייה וקראתי,‬ ‫וקראתי ספר היסטוריה כלשהו.‬ 319 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 ‫ומשפט אחד מתוכו היה:‬ 320 00:20:55,170 --> 00:20:59,967 ‫"מצבם של העבדים באמריקה‬ ‫היה עדיף ממצבם כאנשים חופשיים‬ 321 00:21:00,050 --> 00:21:01,468 ‫"במקום ממנו הם באו."‬ 322 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 ‫וחשבתי שזה מעורר תדהמה.‬ 323 00:21:05,222 --> 00:21:09,017 ‫הייתי בן עשר, ואמרתי, "זה לא יכול להיות.‬ 324 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 ‫"כי כל אדם בעולם הזה רוצה להיות חופשי."‬ 325 00:21:17,359 --> 00:21:21,071 ‫"חייתי בעולם פרטי משלי, ורכושי היקר ביותר‬ 326 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 ‫"היה כרטיס הספרייה שלי‬ ‫מהספרייה הציבורית של אוקלנד.‬ 327 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 ‫"הלכתי לשם כמעט מדי יום.‬ 328 00:21:26,493 --> 00:21:30,706 ‫"הסתכלתי ברפרודוקציות של ציורים‬ ‫ושאלתי אותם.‬ 329 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 ‫"הדפסים מיצירות של דה וינצ'י ומיכלאנג'לו.‬ 330 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 ‫"הציורים האלה כישפו אותי.‬ 331 00:21:36,670 --> 00:21:41,300 ‫"יכולתי ללמוד ציור של מיכלאנג'לו‬ ‫במשך שעות, מנסה לשנן כל פרט קטן.‬ 332 00:21:41,883 --> 00:21:45,429 ‫"רק אחרי כמה שבועות הרגשתי מספיק בטוח‬ ‫לעצום את עיניי‬ 333 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 ‫"ולשחזר בעיני רוחי את מה שראיתי בציור.‬ 334 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 ‫"ואז ארגנתי לעצמי מבחן,‬ 335 00:21:52,519 --> 00:21:54,521 ‫"וציירתי את הציור מהזיכרון.‬ 336 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 ‫"התוצאה תמיד תסכלה אותי.‬ 337 00:22:00,819 --> 00:22:03,780 ‫"בסתיו של 1946, עם תחילת הלימודים,‬ 338 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 ‫"חזרתי הביתה וגיליתי‬ ‫שאמי אושפזה בבית חולים.‬ 339 00:22:08,160 --> 00:22:10,704 ‫"הם אמרו שיש לה שפעת, לא משהו רציני.‬ 340 00:22:11,496 --> 00:22:14,624 ‫"במהלך השבועיים הבאים,‬ ‫בכל פעם שבאנו לבקר אותה, היא צחקה‬ 341 00:22:14,708 --> 00:22:17,544 ‫"ואמרה איך שהיא גרמה לרופאים‬ ‫להיות מבולבלים.‬ 342 00:22:18,211 --> 00:22:21,757 ‫"אחרי אחד הביקורים האלה,‬ ‫מר צ'רלי העיר אותנו משינה עמוקה‬ 343 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 ‫"ואמר, 'אמא שלכם מתה הלילה'.‬ 344 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 ‫"הייתי בן 12, והיא לא היתה יותר."‬ 345 00:22:29,514 --> 00:22:32,559 ‫- קייטי ראסל‬ ‫24 בפברואר 1915 - 11 באוקטובר 1946 -‬ 346 00:22:32,642 --> 00:22:35,645 ‫כשאמא שלו הלכה לעולמה, באותה תקופה,‬ 347 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 ‫הדבר הטבעי היה שהדודות שלהם‬ 348 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 ‫ייקחו את הילדים ויגדלו אותם.‬ 349 00:22:42,903 --> 00:22:45,155 ‫אבא שלו אמר, "לא, אני לוקח אותם איתי".‬ 350 00:22:45,238 --> 00:22:46,990 ‫- ג'ינין ראסל‬ ‫אלמנתו של ביל ראסל -‬ 351 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 ‫דבר ראשון, "הבטחתי לאמא שלהם", ודבר שני,‬ 352 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 ‫הוא לא התכוון לתת למישהו אחר‬ ‫לגדל את ילדיו.‬ 353 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 ‫אבל זו היתה תקופה קשה עבור ביל.‬ 354 00:22:57,876 --> 00:23:02,422 ‫"השתניתי לגמרי. נעשיתי מופנם ומתבודד.‬ 355 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 ‫"כרסמו בי ספקות רציניים‬ 356 00:23:05,300 --> 00:23:08,178 ‫"שאצליח להפוך להיות מישהו ללא אימי.‬ 357 00:23:10,430 --> 00:23:14,226 ‫"כל מי שפגשתי בו הרגיש שמשהו בי לא בסדר.‬ 358 00:23:14,309 --> 00:23:16,269 ‫"וגרוע מזה, הסכמתי איתם.‬ 359 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 ‫"הייתי מגושם בכל מה שעשיתי."‬ 360 00:23:24,653 --> 00:23:29,574 ‫כשהגעתי לחטיבת הביניים,‬ ‫היתה לנו "ליגה כיתתית",‬ 361 00:23:29,658 --> 00:23:33,203 ‫שבה כל כיתה שיחקה‬ ‫במשך 15 דקות בהפסקת הצהריים,‬ 362 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 ‫ואני הייתי שחקן מחליף בקבוצה שלי.‬ 363 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 ‫אני לא חושב שמישהו ניחש‬ ‫איזה שחקן הוא יהפוך להיות.‬ 364 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 ‫אני חושב שאפילו הוא לא ניחש את זה.‬ 365 00:23:44,881 --> 00:23:50,011 ‫הוא בורך בתכונות פיזיות‬ ‫שאותן הוא לא ממש הבין‬ 366 00:23:50,095 --> 00:23:51,513 ‫ולא ידע איך לנצל אותן.‬ 367 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 ‫ניפו אותי מהליגה התיכונית בכיתה י"א.‬ 368 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 ‫המאמן, שהיה גם המחנך שלי‬ 369 00:24:01,690 --> 00:24:04,651 ‫בחטיבת הביניים, אמר, "אני שמח שניפו אותך,‬ 370 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 ‫"כי עכשיו תוכל להיבחן‬ ‫לליגה האוניברסיטאית."‬ 371 00:24:08,905 --> 00:24:13,660 ‫המאמן ג'ורג' פאולס ראה את ההבטחה הטמונה‬ ‫בכישרונו של ביל, עוד לפני שביל הבחין בכך.‬ 372 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 ‫אני זוכר שאמרתי לביל‬ 373 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 ‫שישחק כמה שיותר כדורסל במהלך הקיץ,‬ 374 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 ‫כי הוא עמד לשמש כסנטר‬ ‫בהרכב הפותח בעונה הבאה,‬ 375 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 ‫שהתחילה באוקטובר.‬ 376 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 ‫והוא אמר, "אולי אוכל‬ ‫להתאמן במועדון הספורט".‬ 377 00:24:30,469 --> 00:24:31,803 ‫- מועדון הספורט של אוקלנד -‬ 378 00:24:31,887 --> 00:24:33,513 ‫ונתתי לו דולר מכסף,‬ 379 00:24:33,597 --> 00:24:36,475 ‫וזה חייב להיות הדולר הכי משתלם‬ ‫שמישהו אי פעם הוציא,‬ 380 00:24:36,558 --> 00:24:40,103 ‫כי הוא נכנס למועדון הזה‬ ‫למשך הקיץ תמורת דולר,‬ 381 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 ‫ושיחק שם כדורסל כל הזמן.‬ 382 00:24:44,524 --> 00:24:48,987 ‫התחלתי לשחק באופן רציני‬ ‫בשנה האחרונה שלי בתיכון.‬ 383 00:24:50,155 --> 00:24:54,284 ‫בערך באמצע העונה,‬ ‫התחלתי להבחין בכל מיני דברים.‬ 384 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 ‫"פתאום ידעתי שבמגרש הכדורסל אוכל לעשות‬ 385 00:25:00,373 --> 00:25:03,043 ‫"מה שלא הצלחתי לעשות עם הציורים.‬ 386 00:25:04,044 --> 00:25:07,797 ‫"ישבתי בעיניים עצומות‬ ‫והרצתי משחקים בתוך הראש.‬ 387 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 ‫"הייתי במעבדת כדורסל פרטית משלי,‬ 388 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 ‫"והכנתי לעצמי דוגמאות.‬ 389 00:25:17,599 --> 00:25:19,017 ‫"חסמתי המון זריקות.‬ 390 00:25:19,100 --> 00:25:22,562 ‫"היה כיף ליישם חלק מהמהלכים שהמצאתי.‬ 391 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 ‫"לפעמים הייתי מצליח על ההתחלה.‬ 392 00:25:25,857 --> 00:25:30,487 ‫"עבורי, זה היה כמו‬ ‫לצייר ציור של מיכלאנג'לו.‬ 393 00:25:31,154 --> 00:25:33,573 ‫"אמרתי לעצמי, 'הצלחתי!'"‬ 394 00:25:34,324 --> 00:25:39,120 ‫מדליק לחשוב שהוא היה מסוגל‬ ‫לראות מהלך פעם אחת‬ 395 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 ‫ולדמיין אותו בראש שלו שוב ושוב‬ 396 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 ‫לפני שהוא ניגש לנסות אותו,‬ 397 00:25:44,918 --> 00:25:48,213 ‫וזה נהפך לטבע שני עבורו‬ ‫עוד לפני שהוא עלה למגרש.‬ 398 00:25:51,758 --> 00:25:56,763 ‫ראסל הפך את המהלכים ההגנתיים הללו‬ ‫לדוגמאות ששימשו עבור אליפויות הקולג',‬ 399 00:25:56,846 --> 00:25:59,307 ‫ואז ביצע אותם על המפה העולמית‬ 400 00:25:59,391 --> 00:26:03,019 ‫במסגרת קבוצת הכדורסל האולימפית של 1956.‬ 401 00:26:03,728 --> 00:26:05,605 ‫הנה שחקן האול-אמריקן המצטיין.‬ 402 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 ‫לא נוצחת כל העונה‬ ‫ועכשיו נבחרת לקבוצה האולימפית.‬ 403 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 ‫אתה מצפה לנסיעה לאולימפיאדה?‬ 404 00:26:12,320 --> 00:26:15,490 ‫כן, חיכיתי לזה כבר המון זמן.‬ 405 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 ‫- אולימפיאדת מלבורן, אוסטרליה, 1956 -‬ 406 00:26:18,910 --> 00:26:22,247 ‫באותו זמן, התחרות באולימפיאדה היתה העיקר,‬ 407 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 ‫ולא משנה מאיפה הגעת.‬ 408 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 ‫ההגנה הדינמית של ראסל‬ ‫הובילה את האמריקאים לזכייה במדליית זהב‬ 409 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 ‫ולניצחון על הקבוצה הסובייטית.‬ 410 00:26:36,052 --> 00:26:40,098 ‫אחד הריגושים הגדולים בזכייה במדליית זהב‬ 411 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 ‫הוא שלרגע אחד שחולף ביעף‬ 412 00:26:43,893 --> 00:26:46,605 ‫אתה יודע שאתה הכי טוב בעולם.‬ 413 00:26:46,688 --> 00:26:50,525 ‫וזה משהו שאתה יכול באמת להתגאות בו.‬ 414 00:26:53,528 --> 00:26:56,656 ‫לאחר שתי אליפויות קולג' ומדליית זהב אחת,‬ 415 00:26:56,740 --> 00:26:58,700 ‫ביל היה מוכן לעבור לכדורסל המקצועני.‬ 416 00:27:00,744 --> 00:27:06,207 ‫אנשים לא קולטים זאת כיום,‬ ‫אבל ה-NBA היה לבן כשלג.‬ 417 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 ‫תסתכלו בתמונות הישנות האלה‬ ‫ותראו שזו היתה ליגה שרובה לבנים.‬ 418 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 ‫החוק הבלתי כתוב‬ ‫אמר שמותר לך שחקן שחור אחד.‬ 419 00:27:15,008 --> 00:27:18,428 ‫וככל שהליגה התקדמה, יכולת שיהיו לך שניים,‬ 420 00:27:18,511 --> 00:27:22,015 ‫כי הם ממילא היו צריכים לגור יחד,‬ ‫אבל לא יותר.‬ 421 00:27:22,599 --> 00:27:26,645 ‫השחקן השחור הראשון שנבחר בדראפט של ה-NBA‬ 422 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 ‫היה בחור בשם צ'אק קופר מדוקיין,‬ 423 00:27:29,648 --> 00:27:35,111 ‫וההחלטה הזו הגיעה‬ ‫ממאמן הבוסטון סלטיקס, רד אאורבך.‬ 424 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 ‫את אאורבך לא עניין צבע עורו של השחקן.‬ 425 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 ‫הוא ידע ששם המשחק הוא לנצח,‬ 426 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 ‫והוא היה צריך לנקוט‬ ‫בצעדים הדרושים כדי לנצח במשחקים.‬ 427 00:27:48,249 --> 00:27:52,879 ‫זה אומר לבנות את הקבוצה הנכונה‬ ‫עם השחקנים הטובים ביותר.‬ 428 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 ‫בוסטון סלטיקס בשנות ה-50‬ ‫היתה "קבוצה שושבינה".‬ 429 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 ‫היא היתה קבוצה התקפית טובה‬ 430 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 ‫עם שחקנים כגון ביל שרמן ובוב קוזי,‬ 431 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 ‫צוות הקו האחורי המוביל בשנות ה-50.‬ 432 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 ‫אבל זה לא הביא אותם לזכות באליפות.‬ 433 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 ‫בוב קוזי היה מכוכבי העל הראשונים ב-NBA.‬ 434 00:28:13,108 --> 00:28:16,778 ‫אם עצרת איש ממוצע‬ ‫ברחוב אמריקאי בשנות ה-50,‬ 435 00:28:16,861 --> 00:28:20,323 ‫והיית אומר,‬ ‫"שאלת ספורט. תנקוב בשמו של שחקן כדורסל",‬ 436 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 ‫יותר אנשים היו נוקבים בשמו של בוב קוזי‬ ‫מבכל שם אחר.‬ 437 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 ‫קוזי עובר את החסימה, ואיזו זריקה פנטסטית.‬ 438 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 ‫הצלחתי לעשות כמה דברים לא הכי מקובלים.‬ 439 00:28:31,918 --> 00:28:34,129 ‫- בוב קוזי‬ ‫בוסטון סלטיקס 1950-1963 -‬ 440 00:28:34,212 --> 00:28:36,131 ‫והיה לי הדמיון להוסיף על כך,‬ 441 00:28:36,214 --> 00:28:39,592 ‫לעשות דברים שאף אחד אחר לא עשה.‬ 442 00:28:40,260 --> 00:28:44,013 ‫קראו לי "מר כדורסל", "הודיני של הפרקט".‬ 443 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 ‫לסלטיקס היתה מתקפה מחשמלת,‬ 444 00:28:48,017 --> 00:28:51,521 ‫אבל ההגנה שלה היתה חלשה,‬ ‫והיא התקשתה בקליטת ריבאונדים.‬ 445 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 ‫אחזקת הכדור היתה המפתח לכול.‬ 446 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 ‫אם יכולת לקלוט את הריבאונדים,‬ 447 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 ‫יכולת לעשות מה שרצית במגרש.‬ 448 00:28:58,862 --> 00:29:03,241 ‫ארנולד ניגש אליי בשנה שלפני כן,‬ ‫הפעם היחידה שהוא עשה זאת,‬ 449 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 ‫ואמר שיש איזה בחור בקליפורניה,‬ ‫ואם נצליח להשיג אותו,‬ 450 00:29:07,370 --> 00:29:09,998 ‫כל הבעיות שלנו ייפתרו.‬ 451 00:29:11,541 --> 00:29:15,587 ‫לא היה לי צל של ספק שנזקקנו לביל ראסל.‬ 452 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 ‫הוא ניחן בתגובות מהירות, ברפלקסים נהדרים,‬ 453 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 ‫ובזרועות ארוכות. זה היה מופלא.‬ 454 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 ‫אבל השגתו של ראסל לא היתה משימה קלה.‬ 455 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 ‫הבחירה הראשונה בדראפט‬ ‫היתה של רוצ'סטר רויאלז.‬ 456 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 ‫לסלטיקס היתה בחירה מס' שבע,‬ 457 00:29:31,186 --> 00:29:34,564 ‫אז רד השתמש בטריידים כדי לעלות למקום השני.‬ 458 00:29:36,441 --> 00:29:37,692 ‫אבל הוא עוד לא סיים.‬ 459 00:29:39,194 --> 00:29:41,529 ‫רד אאורבך תמיד מצא דרך להשיג את מבוקשו.‬ 460 00:29:41,613 --> 00:29:43,364 ‫- סטיב ספרינגר‬ ‫עיתונאי ספורט -‬ 461 00:29:43,448 --> 00:29:45,992 ‫הוא הלך לבעלים של הסלטיקס, וולטר בראון,‬ 462 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 ‫שהיה אחד מבעלי השליטה ב"הרפתקה על הקרח",‬ 463 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 ‫שהיה מופע מצליח ביותר‬ 464 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 ‫שהיה יכול למלא כל זירה בכל מקום.‬ 465 00:29:55,084 --> 00:29:59,756 ‫וולטר בראון, בעידודו של רד אאורבך,‬ ‫ניגש לבעלים של רוצ'סטר רויאלז,‬ 466 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 ‫ואמר, "אגיד לך מה אעשה בשבילך.‬ 467 00:30:02,217 --> 00:30:05,970 ‫"נשלח לך את 'הרפתקה על הקרח'‬ ‫לכמה הצגות שתרצה,‬ 468 00:30:06,054 --> 00:30:10,058 ‫"אתה רק צריך להסכים לא לגייס את ביל ראסל‬ ‫בבחירה הראשונה שלך."‬ 469 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 ‫וביל ראסל הוחלף תמורת "הרפתקה על הקרח".‬ 470 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 ‫וכל זה היה בזכות רד אאורבך.‬ 471 00:30:17,774 --> 00:30:19,818 ‫רד הצליח להשיג את ראסל,‬ 472 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 ‫אבל בשעה שהשחקן הטירון‬ ‫התאמץ לעמוד בציפיות,‬ 473 00:30:22,904 --> 00:30:26,324 ‫ראסל בעצמו החל לפקפק במידת התאמתו לקבוצה,‬ 474 00:30:26,950 --> 00:30:29,202 ‫עד לפגישה אחת עם רד שנערכה לפני משחק.‬ 475 00:30:30,495 --> 00:30:34,040 ‫הוא אמר, "אני רוצה שתגיע מוקדם למשחק,‬ ‫אני רוצה לדבר איתך".‬ 476 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 ‫אז ישבנו בבוסטון גרדן,‬ 477 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 ‫ואנשי התחזוקה הכינו את הפרקט ואת הסלים,‬ 478 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 ‫ואז הוא אמר, "אני רוצה לומר לך משהו.‬ 479 00:30:42,882 --> 00:30:45,927 ‫"לא אכפת לי כמה נקודות תקלע.‬ 480 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 ‫"אני רק רוצה שתעזור לנו לנצח במשחקים."‬ 481 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 ‫אמרתי לו, "המשכורת שלך תיקבע‬ ‫בידי שתי העיניים האלה.‬ 482 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 ‫"לא שאתה צריך לוותר על זריקות לסל,‬ 483 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 ‫"אבל שהסטטיסטיקה לא תטריד אותך.‬ 484 00:30:58,815 --> 00:31:01,609 ‫"רק תדאג אם ניצחנו או הפסדנו.‬ 485 00:31:01,693 --> 00:31:03,152 ‫"כי זה העיקר."‬ 486 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 ‫זה הוריד המון לחץ‬ 487 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 ‫ממנו וממני, ואחרי זה,‬ 488 00:31:09,534 --> 00:31:12,453 ‫רד החל לראות איזו השפעה יכולה להיות לי‬ 489 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 ‫בקליטת ריבאונדים ובהגנה.‬ 490 00:31:18,251 --> 00:31:23,006 ‫במשחק המעבר,‬ ‫צריך מישהו שיקלוט את הריבאונדים של היריב,‬ 491 00:31:23,089 --> 00:31:26,009 ‫ולקלוט בצורה יעילה, וזה מה שראס עשה.‬ 492 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 ‫הסוד למתפרצת הוא קליטת ריבאונדים של היריב‬ ‫ומסירה לעומק.‬ 493 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 ‫כשהכדור עלה לאוויר, התמקמתי בצד אחד,‬ 494 00:31:37,186 --> 00:31:40,064 ‫בצד הקרוב יותר, וחיכיתי למסירה שלו,‬ 495 00:31:40,148 --> 00:31:43,568 ‫כד שאוכל לרוץ במורד המגרש ולפתוח במתפרצת,‬ 496 00:31:43,651 --> 00:31:46,154 ‫כי ידעתי שהוא יקלוט את הריבאונד.‬ 497 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 ‫הקבוצה השנייה זרקה את הכדור.‬ 498 00:31:49,032 --> 00:31:53,077 ‫עוד לפני שהשחקן הזורק נחת,‬ ‫כבר עשינו צעד וחצי בצד השני.‬ 499 00:31:59,334 --> 00:32:03,880 ‫התפקיד שלו היה לקלוט את הריבאונד,‬ ‫לחסום זריקות, לחטוף מסירות,‬ 500 00:32:03,963 --> 00:32:07,675 ‫ואז לסובב הכול לכיוון השני‬ 501 00:32:07,759 --> 00:32:09,510 ‫ולתת לשאר החבר'ה לרוץ במגרש…‬ 502 00:32:09,594 --> 00:32:11,679 ‫- ביל וולטון‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 503 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 ‫כמו נחשול שמתקרב.‬ 504 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 ‫בוב, זו ודאי הרגשה טובה,‬ 505 00:32:20,939 --> 00:32:22,690 ‫להיות השחקן הכי טוב במשחק היום.‬ 506 00:32:22,774 --> 00:32:23,858 ‫- רד אאורבך -‬ 507 00:32:23,942 --> 00:32:27,403 ‫שיש לך שם מישהו שיכול להשיג את הכדור.‬ ‫איך ההרגשה?‬ 508 00:32:27,487 --> 00:32:29,864 ‫טוב, כמובן שרוב אוהדי הספורט…‬ 509 00:32:29,948 --> 00:32:30,782 ‫- בוב קוזי -‬ 510 00:32:30,865 --> 00:32:33,576 ‫שצפו בסלטיקס יודעים‬ ‫שהיכולת ההתקפית שלנו‬ 511 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 ‫מבוססת על יציאה למתפרצות,‬ 512 00:32:35,662 --> 00:32:38,081 ‫ומעולם לא היה לנו שחקן‬ ‫שיאפשר לנו את זה במידה כזאת.‬ 513 00:32:38,164 --> 00:32:43,419 ‫אפילו בשלב הזה,‬ ‫בכל הנוגע לריבאונד, מסירות, הגנה,‬ 514 00:32:43,503 --> 00:32:46,673 ‫אין שום ספק שראסל שולט בכך מעל כולם.‬ 515 00:32:46,756 --> 00:32:48,257 ‫- הענק המדהים! -‬ 516 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 ‫"אני חייב הכול לאשתי.‬ 517 00:32:54,138 --> 00:32:58,309 ‫"היו לי רגעים של ספקות, אבל לרוז לא היו.‬ ‫היא מעולם לא הפסיקה לדבר איתי.‬ 518 00:32:58,393 --> 00:33:01,187 ‫"אחרי האימון ואפילו בהפסקות שבאימון,‬ 519 00:33:01,270 --> 00:33:02,480 ‫"היא עודדה אותי.‬ 520 00:33:02,563 --> 00:33:04,691 ‫"היא עשתה כך גם אחרי משחקים בבית.‬ 521 00:33:04,774 --> 00:33:07,652 ‫"הפעמים היחידות שבהן לא יכלה לעשות זאת‬ ‫היתה כשהיינו בדרכים.‬ 522 00:33:08,152 --> 00:33:10,238 ‫"הייתי מתגעגע מאוד לשיחות העידוד שלה.‬ 523 00:33:12,907 --> 00:33:17,996 ‫"כשנישאתי לרוז ב-1956,‬ ‫הייתי בן 22, ישר מהאולימפיאדה,‬ 524 00:33:18,079 --> 00:33:21,165 ‫"ולא היה לי שמץ של מושג מה אני עושה.‬ 525 00:33:21,249 --> 00:33:24,419 ‫"ידעתי רק שרוז קיבלה אותי‬ ‫והיה לה אכפת ממני,‬ 526 00:33:25,169 --> 00:33:29,007 ‫"מחוץ לכדורסל,‬ ‫וזו היתה פריצת דרך גדולה עבורי."‬ 527 00:33:31,843 --> 00:33:34,595 ‫הסלטיקס סיימו ראשונים בליגת המזרח‬ 528 00:33:34,679 --> 00:33:36,597 ‫לראשונה בהיסטוריה של הקבוצה.‬ 529 00:33:40,518 --> 00:33:43,896 ‫כעת היה עליהם להתמודד‬ ‫מול סנט לואיס הוקס על הזכייה באליפות.‬ 530 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 ‫- סלטיקס פוגשים את הוקס‬ ‫במשחק הפתיחה של הפלייאוף -‬ 531 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 ‫וכעת לבוסטון, שם קהל עצום‬ ‫צופה במאבק על האליפות‬ 532 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 ‫בין סנט לואיס הוקס לבין בוסטון סלטיקס.‬ 533 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 ‫ראסל מסתובב.‬ 534 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 ‫זו היתה סדרה בלתי רגילה.‬ 535 00:34:01,122 --> 00:34:04,083 ‫ביל ראסל… ככל שהמשחק היה קשוח יותר,‬ ‫כך הוא שיחק טוב יותר.‬ 536 00:34:04,167 --> 00:34:07,253 ‫נכנסתי לארבעה צעד וחצי.‬ ‫הוא חסם את השניים הראשונים,‬ 537 00:34:07,336 --> 00:34:09,338 ‫ופספסתי בשניים האחרים כי חיפשתי איפה הוא.‬ 538 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 ‫הסדרה, ושנתו הראשונה של ראסל,‬ 539 00:34:14,469 --> 00:34:17,472 ‫התנקזו לדקות האחרונות של משחק מס' שבע.‬ 540 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 ‫עמוק בתוך הרבע האחרון, שוויון במשחק.‬ 541 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 ‫ראסל חותך מימין לשמאל, וקולע!‬ ‫זה שובר את השוויון.‬ 542 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 ‫מקאולי עם הכדור, בקו ישר לסל.‬ 543 00:34:26,814 --> 00:34:29,901 ‫הוא מוסר לפטיט שנכנס,‬ ‫וראסל מבצע עליו עבירה.‬ 544 00:34:29,984 --> 00:34:33,488 ‫הוא יילך לקו העונשין‬ ‫ויקבל הזדמנות להשיג שוב שוויון.‬ 545 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 ‫הוא מוכן. הוא מתכופף, הוא זורק.‬ ‫הכדור נכנס!‬ 546 00:34:38,701 --> 00:34:42,038 ‫במשחק הזה היו שני המהלכים הכי גדולים‬ ‫שראיתי אי פעם.‬ 547 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 ‫את הראשון, ראסל ביצע.‬ 548 00:34:43,539 --> 00:34:45,833 ‫עדיין שוויון, הזמן הולך ואוזל.‬ 549 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 ‫הסלטיקס רצים במורד המגרש, קוזי משמאל.‬ 550 00:34:48,544 --> 00:34:52,215 ‫קוזי מסר מסירה ארוכה לאורך המגרש,‬ ‫והוא היה צריך לתפוס את הכדור ולקלוע‬ 551 00:34:52,298 --> 00:34:55,968 ‫והכול בתנועה אחת. הוא לא הצליח להגיע לסל.‬ 552 00:34:56,052 --> 00:34:59,680 ‫לא הולך. מרטין עם הריבאונד.‬ ‫מרטין רץ למרכז המגרש.‬ 553 00:34:59,764 --> 00:35:01,516 ‫סנט לואיס מחזיקים בכדור,‬ 554 00:35:01,599 --> 00:35:04,519 ‫והם ביצעו מסירה אחת לשחקן שעם כדרור אחד‬ 555 00:35:04,602 --> 00:35:06,813 ‫עמד לבצע צעד וחצי ולנצח את המשחק.‬ 556 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 ‫והבחור הזה, קולמן, היה לפני כולם.‬ 557 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 ‫ג'ק קולמן ממהר קדימה,‬ ‫וזאת עומדת להיות מתפרצת.‬ 558 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 ‫הייתי נחוש לשמור על המיקום שלי‬ ‫עד כמה שיכולתי.‬ 559 00:35:17,281 --> 00:35:19,534 ‫ביל ראסל רץ על המגרש.‬ 560 00:35:20,034 --> 00:35:22,203 ‫וראסל חלף לידי במהירות עצומה. ‬ 561 00:35:22,286 --> 00:35:26,666 ‫הוא עושה צעד וחצי, וראסל חוסם אותו!‬ ‫איזה מהלך של ביל ראסל!‬ 562 00:35:28,459 --> 00:35:32,463 ‫זה היה מעניק להם יתרון‬ ‫עם שלוש או ארבע שניות על השעון.‬ 563 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 ‫טוב, התוצאה היא 113-113 אחרי ההארכה…‬ 564 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 ‫המהלך הגדול הבא היה של אלכס האנום.‬ 565 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 ‫נותרה שנייה אחת, הכריזו על פסק זמן.‬ 566 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 ‫ג'ים לוסקוטוף קולע מקו העונשין.‬ 567 00:35:44,016 --> 00:35:47,770 ‫הסלטיקס מובילים בשתי נקודות‬ ‫אבל להוקס יש זמן לעוד זריקה אחת.‬ 568 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 ‫ההוקס מתגודדים סביב השחקן-מאמן אלכס האנום.‬ 569 00:35:50,898 --> 00:35:54,318 ‫האנום אמר, "אני אזרוק את הכדור‬ ‫לצד השני של המגרש.‬ 570 00:35:54,402 --> 00:35:58,406 ‫"אני אפגע בקרש. פטיט, אתה תתפוס אותו‬ ‫ותכניס אותו לסל. זהו זה."‬ 571 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 ‫הוא מסר מסירה מושלמת.‬ 572 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 ‫זינקתי למעלה, תפסתי את הכדור באוויר‬ ‫וזרקתי אותו.‬ 573 00:36:09,667 --> 00:36:12,336 ‫התוכנית עבדה. חוץ מזה שפספסתי את הסל.‬ 574 00:36:13,296 --> 00:36:15,464 ‫והמשחק מסתיים!‬ 575 00:36:16,299 --> 00:36:19,552 ‫הסלטיקס זוכים באליפות ה-NBA הראשונה שלהם.‬ 576 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 ‫וזו האליפות הראשונה שלהם‬ ‫שעליה הכרזתי אי פעם.‬ 577 00:36:28,895 --> 00:36:30,855 ‫היינו מאושרים. האליפות הראשונה שלנו.‬ 578 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 ‫הרד סוקס לא זכו באליפות במשך שנים,‬ ‫הברואינז גם לא,‬ 579 00:36:35,693 --> 00:36:37,820 ‫הפטריוטס עוד לא היו קיימים.‬ 580 00:36:43,618 --> 00:36:45,161 ‫אז אחרי המשחק,‬ 581 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 ‫רד אמר, "בוא נגיד שנגלח את הזקן".‬ 582 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 ‫שכחתי מזה עד שהגענו למלתחות,‬ 583 00:36:52,960 --> 00:36:56,714 ‫מאמן הכושר הביא תער ומשחת גילוח.‬ 584 00:36:57,548 --> 00:37:00,551 ‫באותו הלילה הפכתי להיות חלק מהקבוצה.‬ 585 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 ‫- סלטיקס זוכים באליפות, 125-123 -‬ 586 00:37:04,347 --> 00:37:08,517 ‫- סלטיקס זוכים לראשונה באליפות ה-NBA -‬ 587 00:37:13,064 --> 00:37:15,399 ‫לאחר שנה ראשונה מוצלחת מאוד,‬ 588 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 ‫ביל ורוז החליטו שאולי עכשיו יהיה בטוח‬ ‫להכות שורשים באזור בוסטון.‬ 589 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 ‫הם קנו בית בעיירה רדינג.‬ 590 00:37:22,657 --> 00:37:24,450 ‫- רדינג - הוכרזה כעיירה עצמאית ב-1644 -‬ 591 00:37:24,533 --> 00:37:28,162 ‫רדינג היא פרוור של בוסטון‬ ‫מעמד הפועלים, מעט שמרנית.‬ 592 00:37:28,246 --> 00:37:31,540 ‫ראסל גר ברדינג‬ ‫במהלך כל הקריירה שלו בסלטיקס,‬ 593 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 ‫אבל הוא מעולם לא חש לגמרי שייך לשם.‬ 594 00:37:37,046 --> 00:37:40,633 ‫לפעמים הוא התלונן על הצקות של מקומיים.‬ 595 00:37:40,716 --> 00:37:42,843 ‫עקבו אחריהם בעיר.‬ 596 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 ‫הפכו להם את פחי הזבל מחוץ לבית.‬ 597 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 ‫כשעברתי לראשונה לרדינג, מסצ'וסטס, ‬ 598 00:37:48,474 --> 00:37:50,726 ‫היינו המשפחה השחורה הראשונה בעיר.‬ 599 00:37:50,810 --> 00:37:53,145 ‫בכל פעם שאבא שלי יצא מהעיר,‬ 600 00:37:53,229 --> 00:37:57,275 ‫"הדביבונים" היו באים והופכים את פחי האשפה.‬ 601 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 ‫אמא שלי קמה בבוקר, וכל החצר היתה מלאה זבל.‬ 602 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 ‫אבא שלי הלך לתחנת המשטרה ואמר,‬ ‫"כשאני יוצא מהעיר,‬ 603 00:38:03,739 --> 00:38:07,618 ‫"מישהו בא ועושה לאשתי בעיות,‬ ‫הופך את פחי הזבל שלנו."‬ 604 00:38:07,702 --> 00:38:11,122 ‫והם אמרו, "אין לנו מה לעשות‬ ‫בקשר ל'דביבונים'".‬ 605 00:38:11,956 --> 00:38:15,835 ‫אז, הלכתי לבניין הממשל המקומי‬ 606 00:38:15,918 --> 00:38:17,753 ‫והוצאתי רישיון לאחזקת נשק חם.‬ 607 00:38:21,799 --> 00:38:24,593 ‫ולפתע, "הדביבונים" לא חזרו יותר.‬ 608 00:38:27,388 --> 00:38:29,974 ‫בוסטון היתה אמורה להיות‬ ‫עיר ליברלית מבחינת גזע.‬ 609 00:38:30,057 --> 00:38:34,145 ‫המוניטין שלה נמשך עוד מהמאה ה-19,‬ ‫"אתונה של אמריקה".‬ 610 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 ‫אבל ראסל גילה תרבות פרובינציאלית מאוד,‬ 611 00:38:36,814 --> 00:38:40,443 ‫שבה לבנים רבים ממעמד הפועלים‬ ‫התנגדו לנוכחות של שחורים.‬ 612 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 ‫בוסטון היתה…‬ 613 00:38:43,863 --> 00:38:45,072 ‫העיר…‬ 614 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 ‫הכי פחות ליברלית ב-NBA, כשהגעתי אליה.‬ 615 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 ‫לא שהוא היה צריך להגיע לבוסטון‬ ‫כדי לחוות גזענות.‬ 616 00:38:51,954 --> 00:38:54,373 ‫זו היתה אמריקה של שנות ה-50.‬ 617 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 ‫…שתיים, שלוש, ארבע, אנחנו רוצים הפרדה!‬ 618 00:38:57,918 --> 00:39:01,172 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, אנחנו רוצים הפרדה!‬ 619 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 ‫- השאירו את בתי הספר שלנו לבנים‬ ‫קק"ק -‬ 620 00:39:05,426 --> 00:39:09,597 ‫ראסל ניסה למצוא נחמה‬ ‫מהקרעים האלימים בין הגזעים‬ 621 00:39:09,680 --> 00:39:13,809 ‫לא רק במשחק עצמו,‬ ‫אלא בהפיכת הניצחונות להרגל.‬ 622 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 ‫- הסלטיקס מביסים את פילדלפיה 109-92 -‬ 623 00:39:18,272 --> 00:39:19,815 ‫- הסלטיקס משתוללים -‬ 624 00:39:19,899 --> 00:39:23,903 ‫הסלטיקס שלטו בעונת 1957-58,‬ 625 00:39:23,986 --> 00:39:27,990 ‫והפכו את 22 הריבאונדים של ראסל למשחק‬ ‫לנקודות קלות.‬ 626 00:39:28,032 --> 00:39:29,992 ‫- רמזי וראסל מובילים לניצחון 14 ברציפות -‬ 627 00:39:30,076 --> 00:39:32,119 ‫הם נראו מוכנים לזכות באליפות NBA נוספת.‬ 628 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 ‫- סלטיקס הם הפייבוריטים בשעה‬ ‫שהקרב על האליפות יוצא לדרך -‬ 629 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 ‫שלום לכל אוהדי הכדורסל,‬ ‫כאן ג'וני מוסט מעל למגרש.‬ 630 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 ‫ברוכים הבאים לסדרת האליפות של 1958‬ 631 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 ‫בין הוקס לסלטיקס.‬ 632 00:39:46,384 --> 00:39:49,595 ‫במחצית השנייה של משחק מס' 3,‬ ‫במצב של שוויון בסדרה,‬ 633 00:39:49,678 --> 00:39:52,473 ‫ראסל ניתר כדי לחסום זריקה‬ ‫ונפל בצורה לא טובה.‬ 634 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 ‫הוא קרע גידים וסדק עצם בקרסול.‬ 635 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 ‫לא איחלנו לביל מזל רע,‬ 636 00:40:02,191 --> 00:40:05,986 ‫אבל קשה לומר שהצטערנו לשמוע‬ ‫שהוא נקע את הקרסול.‬ 637 00:40:06,070 --> 00:40:10,032 ‫ספגתי נקע רציני,‬ ‫ולא יכולתי להשתתף בכמה משחקים.‬ 638 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 ‫ראסל חזר למשחק מס' שש בסנט לואיס,‬ 639 00:40:13,452 --> 00:40:16,288 ‫במצב של 3:2 לרעת הסלטיקס.‬ 640 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 ‫אבל הקרסול הפצוע עדיין פגם ביכולתו.‬ 641 00:40:19,750 --> 00:40:20,918 ‫פטיט נכנס,‬ 642 00:40:21,001 --> 00:40:22,962 ‫קולע מעל ראשו של טום היינסון.‬ 643 00:40:23,045 --> 00:40:26,006 ‫פטיט בשוונג,‬ ‫ואפילו ביל ראסל לא יכול לעצור בעדו.‬ 644 00:40:27,800 --> 00:40:30,636 ‫מקאולי עם הכדור, וזה נגמר!‬ 645 00:40:31,512 --> 00:40:33,889 ‫סנט לואיס הוקס זוכים באליפות‬ 646 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 ‫עם 50 הנקודות שקלע בוב פטיט.‬ 647 00:40:37,309 --> 00:40:38,936 ‫הפסדנו בשישה משחקים.‬ 648 00:40:39,019 --> 00:40:43,274 ‫אבל ידענו שזה ההבדל‬ ‫בין להיות עני ולהיות מרושש.‬ 649 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 ‫להיות עני זה מצב נפשי.‬ ‫להיות מרושש זה מצב זמני.‬ 650 00:40:48,696 --> 00:40:51,490 ‫וידענו שזה מצב זמני מאוד.‬ 651 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 ‫אז בשנה שלאחר מכן,‬ ‫יצאנו וניסינו לנצח בכמה שיותר משחקים.‬ 652 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 ‫כולנו היינו תחרותיים, וארנולד היה הראשון.‬ 653 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 ‫…תחזיק בכדור, מנדי! פעם אחת, אה?‬ 654 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 ‫- ארנולד "רד" אאורבך‬ ‫מאמן הסלטיקס, 1950-1966 -‬ 655 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 ‫רד היה די אינטנסיבי.‬ 656 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 ‫הוא לא רצה שנלחץ ידיים עם היריבים‬ ‫לפני המשחק.‬ 657 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 ‫היינו אמורים לשנוא אותם.‬ 658 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 ‫ארנולד אולי הגזים עם זה קצת,‬ 659 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 ‫אבל הוא רצה שהקשר היחיד שלנו אליהם‬ 660 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 ‫יהיה שננצח אותם.‬ 661 00:41:22,897 --> 00:41:26,442 ‫בשנה שלאחר מכן, בעונת 1958-59,‬ 662 00:41:26,525 --> 00:41:29,528 ‫הסלטיקס סיימו עם הרקורד הטוב ביותר בליגה.‬ 663 00:41:29,612 --> 00:41:32,656 ‫יכולנו לשחק כל סגנון של כדורסל.‬ 664 00:41:32,740 --> 00:41:34,283 ‫יכולנו לרוץ עם כל קבוצה.‬ 665 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 ‫יכולנו גם למשוך זמן בחצי המגרש.‬ 666 00:41:38,704 --> 00:41:40,331 ‫הכול באותה מידה של מיומנות.‬ 667 00:41:42,208 --> 00:41:43,792 ‫- סלטיקס מציגה ותיקים וחדשים כאחד -‬ 668 00:41:43,876 --> 00:41:48,464 ‫רד מילא את שורות הקבוצה בשחקנים צעירים‬ ‫שקיווה שיצברו ניסיון ביחד.‬ 669 00:41:52,801 --> 00:41:55,846 ‫"אחרי הדראפט של 57', רד קרא לי ואמר,‬ 670 00:41:56,347 --> 00:42:00,059 ‫"'גייסתי את סאם ג'ונס‬ ‫מאונ' קרוליינה הצפונית.‬ 671 00:42:00,142 --> 00:42:03,145 ‫"'מה אתה אומר, ראס?‬ ‫חושב שהוא יוכל להועיל לנו?'‬ 672 00:42:04,146 --> 00:42:08,442 ‫"אמרתי, 'מי זה סאם ג'ונס, לעזאזל?'‬ ‫ 'הוא שווארצה.'‬ 673 00:42:08,526 --> 00:42:10,736 ‫"זה היה 'שחור' באידיש.‬ 674 00:42:10,819 --> 00:42:15,282 ‫"'חשבתי שאתה מכיר אותו.' אמרתי,‬ ‫'שמע, רד, אני לא מכיר את כל השחורים'.‬ 675 00:42:16,408 --> 00:42:17,576 ‫"לא משנה אם הכרתי או לא,‬ 676 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 ‫"לא היה ספק שסאם ג'ונס‬ ‫יהיה שחקן כדורסל משכמו ומעלה."‬ 677 00:42:23,290 --> 00:42:26,502 ‫המצחיק הוא, שסאם תמיד נראה לי כמו איש זקן.‬ 678 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 ‫סאם ג'ונס לא זוכה להכרה‬ ‫שהוא ראוי לה בתור שחקן.‬ 679 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 ‫מי שמבין במשחק יודע‬ ‫שסאם היה שחקן של קלאץ' (הכרעה).‬ 680 00:42:34,301 --> 00:42:38,639 ‫אתה לא יודע לאן הוא יילך,‬ ‫אבל אתה יודע שהוא יקלע בשבילך.‬ 681 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 ‫לא רצית לשחק מולו.‬ 682 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 ‫הוא אף פעם לא היסס לבצע זריקה,‬ ‫והוא אף פעם לא פספס.‬ 683 00:42:51,694 --> 00:42:56,282 ‫רד גם פנה לאחד בין ביל‬ ‫לבין שותפו לחדר מהקולג', קיי-סי ג'ונס.‬ 684 00:42:57,741 --> 00:43:01,161 ‫הכתבים הציקו לרד כל הזמן לגבי קיי-סי.‬ 685 00:43:01,245 --> 00:43:05,124 ‫הם אמרו, "למה צירפת אותו?‬ ‫הוא לא תורם לקבוצה".‬ 686 00:43:05,207 --> 00:43:08,627 ‫ורד נשך את הסיגר שלו,‬ ‫נשף את העשן הירוק החוצה,‬ 687 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 ‫ואמר, "היי, עם קיי-סי ג'ונס, אני רק יודע‬ 688 00:43:11,964 --> 00:43:15,092 ‫"שבכל פעם שאני מכניס אותו,‬ ‫הקבוצה שלנו מקבלת זריקת מרץ."‬ 689 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 ‫חטיפה של קיי-ג'ונס, וסלטיקס במתפרצת.‬ 690 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 ‫אני חושב שקיי-סי‬ ‫היה הגארד ההגנתי הכי טוב שראיתי.‬ 691 00:43:27,438 --> 00:43:30,941 ‫רד טיפח תרבות קבוצתית שנסובה‬ ‫סביב ה"שריטות" השונות של השחקנים,‬ 692 00:43:31,025 --> 00:43:33,152 ‫מה שאפשר להם להיות מי שהם.‬ 693 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 ‫הוא לא רק בנה זיכיון מנצח.‬ 694 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 ‫אלו היו אחים לנשק.‬ 695 00:43:38,490 --> 00:43:41,035 ‫היינו משפחה, והיה לנו המזל‬ 696 00:43:41,118 --> 00:43:43,287 ‫לשמר את הגרעין המשפחתי הזה.‬ 697 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 ‫עודדנו זה את זה, תמכנו זה בזה,‬ 698 00:43:46,206 --> 00:43:49,752 ‫ועשינו כל מה שיכולנו כדי שהשני יצליח.‬ 699 00:43:51,045 --> 00:43:52,379 ‫הוא אהב את חבריו לקבוצה,‬ 700 00:43:52,463 --> 00:43:55,257 ‫ומבחינות רבות הם היו משפחה שנייה עבורו.‬ 701 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 ‫חיבבנו מאוד זה את זה.‬ 702 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 ‫הדרך הכי טובה להראות זאת היתה בעזרת הומור.‬ 703 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 ‫אם מדברים עם אנשים שמכירים את ביל ראסל,‬ 704 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 ‫הדבר הראשון שהם חושבים עליו הוא הצחוק שלו.‬ 705 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 ‫אתם יודעים, הוא קצת שוויצר.‬ 706 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 ‫הוא ביל ראסל.‬ 707 00:44:18,572 --> 00:44:22,159 ‫אבל הוא גם היה הבחור המשוגע הזה‬ ‫שצוחק ומתלוצץ איתך,‬ 708 00:44:22,242 --> 00:44:23,285 ‫ונהנה.‬ 709 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 ‫יכולת לשמוע אותו צוחק בצחוק המפורסם שלו.‬ 710 00:44:28,040 --> 00:44:31,710 ‫הצחוק שלו היה מדבק, יוצא דופן.‬ 711 00:44:31,794 --> 00:44:32,753 ‫אמיתי.‬ 712 00:44:36,840 --> 00:44:37,675 ‫זה כזה…‬ 713 00:44:37,758 --> 00:44:39,635 ‫" ג'וליוס "ד"ר ג'יי" אירווינג‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 714 00:44:42,388 --> 00:44:44,765 ‫כששמעתי לראשונה את הצחוק הזה, אמרתי,‬ 715 00:44:44,848 --> 00:44:47,226 ‫"הוא צוחק עליי, או…?‬ 716 00:44:47,309 --> 00:44:48,394 ‫"מה הוא עושה?"‬ 717 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 ‫אם אתה גורם לו לצחוק, אתה יודע שמצבך טוב.‬ 718 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 ‫עם ההקאות שלי והצחוק שלי, רד נהג לומר‬ 719 00:45:01,407 --> 00:45:03,325 ‫שזה יגרום לו לפרוש מהכדורסל.‬ 720 00:45:05,119 --> 00:45:08,664 ‫לפעמים הגעתי למשחק ופשוט הקאתי.‬ 721 00:45:08,747 --> 00:45:11,291 ‫בשבילי, הלחץ הזה היה חיוני.‬ 722 00:45:11,375 --> 00:45:14,962 ‫יש אנשים שהם כל כך אינטנסיביים…‬ 723 00:45:15,045 --> 00:45:16,714 ‫- ביל ברדלי‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 724 00:45:16,839 --> 00:45:19,091 ‫שהם חייבים דרך לשחרר זאת באופן מכוון‬ 725 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 ‫כדי שיוכלו להירגע ולתת ביצועים.‬ 726 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 ‫אחרי שעשיתי את זה הייתי בסדר,‬ ‫וזה נראה גרוע יותר מכפי שזה נשמע.‬ 727 00:45:30,018 --> 00:45:32,771 ‫אני זוכר שעשינו חימום לקראת משחק,‬ 728 00:45:32,855 --> 00:45:34,314 ‫ואמרתי, "וואו, אתם יודעים,‬ 729 00:45:34,398 --> 00:45:38,402 ‫"ראסל שכח להקיא."‬ ‫אז הורדתי את הקבוצה מהמגרש.‬ 730 00:45:38,485 --> 00:45:41,196 ‫אמרתי, "כולם לחזור למלתחה".‬ 731 00:45:41,280 --> 00:45:44,074 ‫הסתובבתי ואמרתי, "ראסל, לך תקיא".‬ 732 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 ‫אז הוא הלך והקיא, ואז יצאנו וניצחנו.‬ 733 00:45:47,494 --> 00:45:52,040 ‫שמענו אותו נכנס, וחשבנו,‬ ‫"תודה לאל שהוא הלך להקיא".‬ 734 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 ‫כי ידענו שהוא מוכן.‬ ‫ידענו שיהיה לו משחק ענק.‬ 735 00:45:58,922 --> 00:46:01,175 ‫בסוף עונת 59'-58',‬ 736 00:46:01,258 --> 00:46:03,927 ‫סלטיקס קיבלו הזדמנות נוספת לזכות באליפות.‬ 737 00:46:04,011 --> 00:46:05,387 ‫- סלטיקס מנצחים את סיראקיוז -‬ 738 00:46:05,471 --> 00:46:09,558 ‫העימות הראשון בין סלטיקס ללייקרס‬ ‫קרה ב-1959‬ 739 00:46:09,641 --> 00:46:12,644 ‫כשהלייקרס היו עדיין במיניאפוליס,‬ ‫אז זה מעט נשכח,‬ 740 00:46:12,728 --> 00:46:16,356 ‫אבל זו היתה תחילת העליונות‬ ‫של הסלטיקס על הלייקרס.‬ 741 00:46:16,440 --> 00:46:20,360 ‫בוסטון ניצחה בשלושה משחקים ברציפות,‬ ‫אז הלייקרס חייבים לנצח כאן.‬ 742 00:46:21,361 --> 00:46:25,073 ‫במשחק מס' 4, ראסל הקדים את כולם‬ 743 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 ‫וקלט 30 ריבאונדים.‬ 744 00:46:27,826 --> 00:46:31,872 ‫בוב קוזי רץ לעבר הסל‬ ‫בשעה שבוסטון מגבירה את הלחץ.‬ 745 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 ‫סלטיקס מנצחים 118-113.‬ 746 00:46:34,583 --> 00:46:38,253 ‫הקבוצה של אאורבך היא הראשונה‬ ‫שמנצחת בכל משחקי הפלייאוף.‬ 747 00:46:38,337 --> 00:46:41,423 ‫השליטה של סלטיקס בגמר של 1959‬ 748 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 ‫הוכיחה שהם באמת הטובים ביותר,‬ 749 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 ‫וביל חזר לצמרת כאלוף.‬ 750 00:46:46,512 --> 00:46:51,308 ‫- סלטיקס מנצחים במשחק רביעי ברציפות‬ ‫וזוכים באליפות השנייה שלהם ב-3 שנים -‬ 751 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 ‫באותו זמן, הייתי ממש מאוהב בקריירה שלי.‬ 752 00:46:54,812 --> 00:46:58,774 ‫אהבתי אותה, אהבתי כל רגע ורגע בה.‬ 753 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 ‫זו היתה תקופה מופלאה ונפלאה עבורי.‬ 754 00:48:03,088 --> 00:48:07,217 ‫באותה שנה, פרס ה-MVP של NBA‬ ‫לא הוענק לראסל,‬ 755 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 ‫אלא לבוב פטיט מההוקס.‬ 756 00:48:10,178 --> 00:48:11,054 ‫אבל בבוסטון,‬ 757 00:48:11,138 --> 00:48:15,142 ‫נעשה ברור שביל ראסל‬ ‫הוא השחקן המצטיין של סלטיקס.‬ 758 00:48:15,976 --> 00:48:19,271 ‫תמיד ידעתי שהוא קולט ריבאונדים טוב,‬ ‫ומוסר טוב,‬ 759 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 ‫אבל לא ידעתי שהוא מנהיג.‬ 760 00:48:22,274 --> 00:48:25,652 ‫רבים לא ידעו זאת,‬ ‫אבל הוא היה מסור מאוד לניצחון‬ 761 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 ‫ולמבנה של הקבוצה.‬ 762 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 ‫השורה התחתונה היא שהוא היה וינר.‬ 763 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 ‫אז הוא הרגיש שהוא צריך לקבל‬ ‫מידה מסוימת של כבוד‬ 764 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 ‫רק בהתבסס על מה שהם הצליחו להשיג כקבוצה.‬ 765 00:48:40,334 --> 00:48:43,712 ‫בוב קוזי היה המנהיג,‬ ‫אבל אין ספק מי הפך להיות המנהיג.‬ 766 00:48:44,212 --> 00:48:47,049 ‫בוב הגיע לשם, הוא היה הכוכב של הקבוצה.‬ 767 00:48:47,132 --> 00:48:52,304 ‫והוא יכול היה לומר, "תקשיבו, אני הכוכב".‬ ‫אבל הוא אמר, "בואו נעשה את זה".‬ 768 00:48:52,387 --> 00:48:53,430 ‫יחד?‬ ‫-כן.‬ 769 00:48:54,097 --> 00:48:56,808 ‫כשהוא הגיע לבוסטון, אני הייתי המפקד.‬ 770 00:48:56,892 --> 00:48:58,894 ‫ואז הוא הפך להיות המפקד,‬ 771 00:48:58,977 --> 00:49:03,148 ‫אבל התקשורת לא ממש נתנה לו‬ ‫את הקרדיט על זה.‬ 772 00:49:04,524 --> 00:49:08,028 ‫לפני נסיעה למשחק, בוב קוזי נקע את הקרסול.‬ 773 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 ‫יצאנו לדרכים, שיחקנו חמישה משחקים ברציפות.‬ 774 00:49:13,784 --> 00:49:16,203 ‫ראסל רצה להראות‬ ‫שהוא יכול לעשות את זה בלי קוזי.‬ 775 00:49:16,286 --> 00:49:19,581 ‫הוא בטח חסם 9,000 זריקות. זה היה לא ייאמן.‬ 776 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 ‫לרוסו מנתר, וראסל חוסם!‬ 777 00:49:22,417 --> 00:49:23,835 ‫ניצחנו בכל חמשת המשחקים.‬ 778 00:49:25,212 --> 00:49:29,591 ‫חזרנו לבוסטון והכותרת היתה,‬ ‫"האם קוזי ישחק הערב?"‬ 779 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 ‫- הסלטיקס מנצחים בלי קוזי -‬ 780 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 ‫- הסלטיקס עדיין לא מנוצחים,‬ ‫אפילו בלי קוזי -‬ 781 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 ‫- האוהדים יוכיחו שקוזי‬ ‫עדיין השחקן המוביל -‬ 782 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 ‫כשגדלתי בבוסטון,‬ 783 00:49:40,644 --> 00:49:43,105 ‫הקבוצה הזו של ראסל וקוזי‬ 784 00:49:43,188 --> 00:49:46,233 ‫היתה קבוצת הספורט המקצוענית‬ ‫היחידה שניצחה,‬ 785 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 ‫בשכונה שלי.‬ 786 00:49:51,196 --> 00:49:53,448 ‫- ראסל- גדול‬ ‫- היינסון - גדול יותר -‬ 787 00:49:53,532 --> 00:49:55,158 ‫- קוזי - הגדול מכולם‬ ‫18 נקודות -‬ 788 00:49:57,828 --> 00:50:02,791 ‫האהדה לסלטיקס גדלה, אבל לא כך ההערכה לביל.‬ 789 00:50:04,459 --> 00:50:07,754 ‫ביל ראסל לא זכה להכרה‬ 790 00:50:07,838 --> 00:50:11,133 ‫שהיה ראוי לה, מהסיבה הפשוטה שהוא היה שחור.‬ 791 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 ‫זה היה פשוט מאוד.‬ 792 00:50:13,010 --> 00:50:16,346 ‫הכתבים זלזלו בו בצורה מוחלטת.‬ 793 00:50:16,430 --> 00:50:18,849 ‫כשהתקשורת בנויה מלבנים בלבד,‬ 794 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 ‫והיא כה מוטה,‬ 795 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 ‫ומוצאת עצמה מול הגל הראשון והשני‬ ‫של ספורטאים שחורים,‬ 796 00:50:25,564 --> 00:50:27,441 ‫זה היה נורא.‬ 797 00:50:28,358 --> 00:50:35,073 ‫היו כמה לבנים זקנים וקיצוניים‬ ‫שהשתמשו בחדרי חדרים במילים מסוימות.‬ 798 00:50:35,157 --> 00:50:39,536 ‫ואני בטוח שזה השפיע על הכתיבה שלהם.‬ ‫זה היה מכוער.‬ 799 00:50:40,078 --> 00:50:43,331 ‫כתבו שאתלטים שחורים הם בורים.‬ ‫שהם יודעים רק לשחק.‬ 800 00:50:43,415 --> 00:50:46,918 ‫שהם לא אינטלקטואלים.‬ ‫הם יודעים רק לרוץ ולקפוץ.‬ 801 00:50:48,336 --> 00:50:50,756 ‫הם קראו ליציע‬ 802 00:50:50,839 --> 00:50:54,051 ‫בבוסטון גרדן כגן העדן של הכ***ים.‬ 803 00:50:54,134 --> 00:50:56,303 ‫ושמעת את זה גם ביציע הכתבים.‬ 804 00:50:56,386 --> 00:50:59,014 ‫עדיין לא היו הרבה שחקנים שחורים בליגה.‬ 805 00:50:59,097 --> 00:51:02,893 ‫זה היה משחק של לבנים,‬ ‫ושל עיתונאים וקהלים לבנים.‬ 806 00:51:02,976 --> 00:51:05,312 ‫והעיר הזו לא היתה "מוכנה" לביל.‬ 807 00:51:06,021 --> 00:51:09,608 ‫המכונית שלו נתקעה בגשם, ואנשים חלפו לידו.‬ 808 00:51:09,691 --> 00:51:13,612 ‫הם ידעו מי הוא. הוא ביל ראסל, למען השם.‬ 809 00:51:13,695 --> 00:51:17,908 ‫והם חלפו לידו בנסיעה‬ ‫וגידפו אותו במקום לעצור ולעזור לו.‬ 810 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 ‫דמיינו שהמכונית של לארי בירד היתה נתקעת.‬ 811 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 ‫היה מגרש חניה מלא באנשים‬ ‫שמתחננים לעזור לו.‬ 812 00:51:25,832 --> 00:51:29,211 ‫אם ראסל נתקל ברוח נגדית ברחובות בוסטון,‬ 813 00:51:29,294 --> 00:51:31,880 ‫הוא עמד להיתקל בסערה על המגרש.‬ 814 00:51:33,381 --> 00:51:36,843 ‫בעונה שעברה,‬ ‫הסלטיקס זכו באליפות ה-NBA השנייה שלהם,‬ 815 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 ‫אבל יש צרה שמחכה להם.‬ 816 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 ‫צרה בדמותו של וילט צ'מברלין,‬ 817 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 ‫שגורם אפילו לראסל להיראות נמוך.‬ ‫גובהו של ויל התורֶן הוא 2.18 מטר.‬ 818 00:51:50,190 --> 00:51:51,108 ‫טוב, היה לי מזל.‬ 819 00:51:51,191 --> 00:51:52,359 ‫- קולו של וילט צ'מברלין -‬ 820 00:51:52,442 --> 00:51:54,277 ‫התחלתי לשחק נגד אלו שנקראו מקצוענים‬ 821 00:51:54,361 --> 00:51:58,281 ‫כשעוד הייתי בחטיבת הביניים ובתיכון.‬ 822 00:51:58,782 --> 00:52:01,159 ‫אז הייתי רגיל להחטיף להם.‬ 823 00:52:02,160 --> 00:52:05,664 ‫אז ידעתי שאוכל להסתדר די טוב‬ ‫בליגה המקצוענית,‬ 824 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 ‫אפילו בגיל כזה צעיר.‬ 825 00:52:07,582 --> 00:52:10,836 ‫וילט צ'מברלין הוא כנראה‬ ‫אחד הספורטאים הגדולים ביותר‬ 826 00:52:10,919 --> 00:52:12,754 ‫שחיו אי פעם, בכל ענף ספורט.‬ 827 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 ‫האיש הזה היה ספורטאי-על‬ 828 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 ‫עם גוף בגובה 2.18 מטר ומשקל של 122 ק"ג.‬ 829 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 ‫וילט צ'מברלין היה למעשה שאק לפני ששאק היה,‬ 830 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 ‫אם שאק היה גם ספורטאי ברמה אולימפית.‬ 831 00:52:28,520 --> 00:52:31,314 ‫כשהגובה שלך למעלה משני מטר,‬ ‫ואתה שוקל יותר מ-120 ק"ג,‬ 832 00:52:31,398 --> 00:52:34,067 ‫אני מצפה לראות אותך שולט במגרש.‬ 833 00:52:34,151 --> 00:52:35,694 ‫בלי וילט,‬ 834 00:52:35,777 --> 00:52:39,156 ‫אין מג'יק, אין בירד,‬ ‫אין מייקל ג'ורדן. אין אף אחד.‬ 835 00:52:40,991 --> 00:52:44,911 ‫אבל הצעת העבודה הראשונה של וילט‬ ‫לא היתה ב-NBA.‬ 836 00:52:46,329 --> 00:52:47,622 ‫עם האטרקציה הענקית החדשה,‬ 837 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 ‫הרלם גלובטרוטרס מושכים ב-1958‬ ‫כמות אוהדים גדולה ב-20 אחוז.‬ 838 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 ‫לקבוצה המפורסמת שנוסדה בידי אייב ספרסטין,‬ 839 00:52:54,963 --> 00:52:57,424 ‫יש מעריצים רבים בכל רחבי העולם.‬ 840 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 ‫כשאתה ילד, ועוד ילד שחור,‬ 841 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 ‫הרלם גלובטרוטרס הם משהו שמיימי.‬ 842 00:53:05,223 --> 00:53:09,144 ‫וילט הסכים לשמש כבחור הרציני‬ ‫שסופג את התעלולים של הגלובטרוטרס.‬ 843 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 ‫הם שלחו לי עותק של המחאה בסך 100,000 דולר.‬ 844 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 ‫הם הציעו לי 100,000 דולר‬ ‫כדי לשחק אצלם במשך חצי שנה.‬ 845 00:53:17,485 --> 00:53:20,572 ‫אנשים כמוך, אתם מרוויחים סכומים כאלה‬ ‫כל הזמן, אבל אני?‬ 846 00:53:20,655 --> 00:53:24,159 ‫הייתי קופץ מבניין האמפייר סטייט‬ ‫בשביל 100,000 דולר.‬ 847 00:53:26,912 --> 00:53:29,372 ‫עבור סבא שלי והדור שלו,‬ 848 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 ‫הרלם גלובטרוטרס היו מקור לגאווה.‬ 849 00:53:32,626 --> 00:53:36,838 ‫הם הגיעו, הם סיירו ברחבי ארה"ב,‬ ‫הם תמיד ניצחו את וושינגטון ג'נרלז.‬ 850 00:53:37,589 --> 00:53:41,176 ‫אבל ישנה ביקורת שמושמעת,‬ ‫בעיקר בקרב אנשי רוח שחורים,‬ 851 00:53:41,259 --> 00:53:43,178 ‫שהחבר'ה האלה הם ליצנים.‬ 852 00:53:43,261 --> 00:53:46,681 ‫שהם למעשה המשך של מנטאן מורלנד‬ 853 00:53:46,765 --> 00:53:49,809 ‫ושל שאר דמויות הסמבו השחור.‬ 854 00:53:50,560 --> 00:53:53,563 ‫עבור קהלים שחורים מסוימים,‬ ‫הם הופכים מגיבורים‬ 855 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 ‫למזיקים להישגי השחורים.‬ 856 00:53:56,483 --> 00:54:00,111 ‫ב-1956, ביל ראסל קיבל אף הוא הצעה קורצת‬ 857 00:54:00,195 --> 00:54:02,906 ‫מהגלובטרוטרס כשעוד היה בקולג'.‬ 858 00:54:02,989 --> 00:54:06,618 ‫הטרוטרס פנו לביל ראסל,‬ ‫"אם אתה רוצה להרוויח כסף, בוא איתנו!"‬ 859 00:54:06,701 --> 00:54:09,537 ‫וראסל באופן טיפוסי, אמר "אין סיכוי".‬ 860 00:54:10,121 --> 00:54:14,334 ‫אבי אמר, "בני לעולם לא ישחק‬ ‫עבור הגלובטרוטרס,‬ 861 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 ‫"כי הוא שחקן הכדורסל הכי טוב בעולם.‬ 862 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 ‫"הוא לא ליצן."‬ 863 00:54:19,005 --> 00:54:22,884 ‫"למה לי לחתום כשאני ספורטאי אולימפי?‬ 864 00:54:22,968 --> 00:54:23,885 ‫"אני וינר.‬ 865 00:54:23,969 --> 00:54:26,972 ‫"אני לא צריך לעשות את זה‬ ‫כדי להרגיש בעל ערך."‬ 866 00:54:28,723 --> 00:54:31,476 ‫גם וילט לא חיפש שיעריכו אותו.‬ 867 00:54:31,559 --> 00:54:34,062 ‫אחרי שהסתיימה השנה שלו עם הגלובטרוטרס,‬ 868 00:54:34,145 --> 00:54:38,566 ‫הוא נכנס ל-NBA ב-1959‬ ‫עם פילדלפיה ווריורז.‬ 869 00:54:39,276 --> 00:54:42,988 ‫אוהדי הכדורסל מחכים לראות איך תצליח,‬ 870 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 ‫בעיקר נגד שחקנים כגון ביל ראסל.‬ 871 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 ‫אתה מרגיש שאתה מוכן לזה?‬ 872 00:54:48,368 --> 00:54:50,704 ‫אני חושב שאצליח להסתדר‬ 873 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 ‫כמעט מול כל שחקן בליגה.‬ 874 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 ‫הווריורז סיימו עונה של הפסדים,‬ 875 00:54:59,587 --> 00:55:01,798 ‫אבל וילט העניק להם את היתרון המנצח.‬ 876 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 ‫כשווילט נכנס לראשונה לליגה,‬ ‫הוא קלע מספרים פנטסטיים.‬ 877 00:55:11,016 --> 00:55:14,978 ‫הממוצע שלו היה 37 נקודות‬ ‫ו-27 ריבאונדים למשחק,‬ 878 00:55:15,478 --> 00:55:18,356 ‫ופילדלפיה הפכה לפתע לקבוצה משמעותית.‬ 879 00:55:18,440 --> 00:55:20,483 ‫וילט התורֶן לוהט כרגע.‬ 880 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 ‫הוא יכול היה לקלוע בכל רגע שרצה.‬ 881 00:55:26,406 --> 00:55:29,576 ‫היה השחקן החזק בליגה וניתר הכי גבוה בליגה.‬ 882 00:55:29,659 --> 00:55:32,954 ‫ברגע שהוא קיבל את הכדור ונע לעבר הסל,‬ ‫אי אפשר היה להגן נגדו.‬ 883 00:55:33,038 --> 00:55:34,205 ‫זה היה בלתי אפשרי.‬ 884 00:55:36,791 --> 00:55:40,128 ‫הפגישה הראשונה שלנו‬ ‫בעונה הרגילה היתה בבוסטון.‬ 885 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 ‫- ראסל מהסלטיקס יתמודד מול וילט -‬ 886 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 ‫כל המושבים בגרדן נמכרו חודשים לפני המשחק,‬ 887 00:55:44,924 --> 00:55:47,510 ‫והיציעים התמלאו עוד לפני החימום.‬ 888 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 ‫- המשחק הראשון בין ביל לווילט‬ ‫7 בנובמבר, 1959 -‬ 889 00:55:55,727 --> 00:55:59,522 ‫כשפילדלפיה עלתה למגרש,‬ ‫רמות ההתלהבות זינקו.‬ 890 00:56:00,648 --> 00:56:04,486 ‫זה היה מחריש אוזניים.‬ ‫הסתכלתי על הידיים שלו, וידעתי.‬ 891 00:56:04,569 --> 00:56:07,489 ‫"הבחור הזה יכול להחזיק כדורסל‬ ‫כאילו היה כדור בסיס."‬ 892 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 ‫ידענו שתהיה לנו בעיה,‬ ‫וידענו שלראסל תהיה בעיה.‬ 893 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 ‫חשבתי שהוא גבוה ממני ב-10 ס"מ לפחות.‬ 894 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 ‫ועכשיו אני תוהה,‬ ‫"להסתכל לו בעיניים או לאלהסתכל למעלה?"‬ 895 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 ‫אז אמרתי, "טוב, אני אביט ישר קדימה".‬ 896 00:56:29,803 --> 00:56:31,471 ‫אז הסתכלתי על החזה שלו.‬ 897 00:56:32,514 --> 00:56:34,015 ‫זה לא יילך.‬ 898 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 ‫יש לך שם שניים מהשחקנים הגדולים ביותר‬ ‫של תקופתם‬ 899 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 ‫שמתמודדים לראשונה זה מול זה.‬ 900 00:57:08,133 --> 00:57:09,759 ‫צ'מברלין השיג את הנקודות שלו,‬ 901 00:57:09,843 --> 00:57:14,931 ‫והתייחס לראסל כמו לכל סנטר אחר בליגה,‬ ‫אבל ראסל לא נשאר חייב.‬ 902 00:57:16,641 --> 00:57:19,811 ‫באותה תקופה, שלחת שני מגינים‬ ‫על שחקן כזה גבוה.‬ 903 00:57:19,894 --> 00:57:24,399 ‫אבל בכל הקטעים שראיתי,‬ ‫ראיתי שמר ראסל שמר עליו אחד-על-אחד לבדו,‬ 904 00:57:24,482 --> 00:57:26,943 ‫אז הוא היה צריך להשתמש בזוויות ובפיזיקה.‬ 905 00:57:28,695 --> 00:57:32,031 ‫ראסל הבין שהוא לא יוכל‬ 906 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 ‫לעצור את צ'מברלין‬ ‫אם הוא לא ינקוט בשיטות חריגות.‬ 907 00:57:36,995 --> 00:57:39,038 ‫אתה רואה את ביל ממקם את עצמו,‬ 908 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 ‫מנסה למנוע ממנו את הכדור.‬ 909 00:57:41,624 --> 00:57:46,921 ‫ובו זמנית, אתה רואה את הגלגלים‬ ‫שנעים בראשו של וילט,‬ 910 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 ‫שמנסה לנטרל את מה שביל עושה.‬ 911 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 ‫ידעתי שלא אוכל לעצור אותו.‬ 912 00:57:54,012 --> 00:57:58,349 ‫אבל יכולתי להאט אותו.‬ ‫זה הכי טוב שיכולתי לעשות.‬ 913 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 ‫אני חושב שקלעתי למעלה מ-20 נקודות‬ ‫ולקחתי למעלה מ-20 ריבאונדים.‬ 914 00:58:05,190 --> 00:58:09,694 ‫וחשבתי שגם לו היה משחק ממש מוצלח,‬ ‫למעלה מ-20 ריבאונדים ו-30 נקודות.‬ 915 00:58:11,070 --> 00:58:13,573 ‫ושנינו נחסמנו המון.‬ 916 00:58:15,909 --> 00:58:18,745 ‫אני חושב שבמשחק הזה,‬ ‫לצ'מברלין היה הכול…‬ 917 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 ‫- קולו של רד אאורבך -‬ 918 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 ‫חוץ מהעיקר, הניצחון.‬ 919 00:58:28,338 --> 00:58:29,547 ‫- וילט סירב להיכנע -‬ 920 00:58:31,716 --> 00:58:36,221 ‫- "התורֶן" נבלם בידי ראסל‬ ‫בעימות הראשון בין ענקי ה-NBA -‬ 921 00:58:50,443 --> 00:58:53,696 ‫בתחילת שנות ה-60,‬ ‫קיוו ב-NBA למשוך אוהדים נוספים‬ 922 00:58:53,780 --> 00:58:56,241 ‫בעזרת סבבי קדם-עונה של משחקי ראווה.‬ 923 00:58:56,741 --> 00:58:59,452 ‫ב-1961, הסלטיקס וההוקס‬ 924 00:58:59,536 --> 00:59:01,871 ‫הסכימו למשחק בלקסינגטון שבקנטקי.‬ 925 00:59:01,996 --> 00:59:03,581 ‫- ‬‫לקסינגטון, קנטקי‬ ‫אוקטובר 1961 -‬ 926 00:59:03,665 --> 00:59:05,041 ‫כל הכרטיסים נמכרו.‬ 927 00:59:05,124 --> 00:59:08,419 ‫הפעם הראשונה שהכניסו 10,000 איש‬ ‫לתוך האיצטדיון הזה.‬ 928 00:59:09,045 --> 00:59:12,840 ‫בבוקר המשחק,‬ ‫הסלטיקס ניגשו להירשם במלון פיניקס.‬ 929 00:59:13,341 --> 00:59:17,679 ‫אבל בלקסינגטון, כמו ברוב הערים בדרום,‬ ‫היתה נהוגה עדיין הפרדה גזעית.‬ 930 00:59:18,263 --> 00:59:20,098 ‫ירדנו למטה במלון…‬ 931 00:59:20,181 --> 00:59:22,559 ‫- קולו של טום "סאץ'" סנדרס‬ ‫בוסטון סלטיקס, 1960-1973 -‬ 932 00:59:22,642 --> 00:59:25,812 ‫והמוכרים מאחורי הדלפק אמרו לנו,‬ ‫"אנחנו לא משרתים כאן שחורים".‬ 933 00:59:25,895 --> 00:59:28,648 ‫היינו באותו מלון,‬ ‫אבל לא יכולנו לאכול בו כמו השאר.‬ 934 00:59:28,731 --> 00:59:30,149 ‫אז החלטתי,‬ 935 00:59:30,233 --> 00:59:33,736 ‫וגם האחרים החליטו להצטרף אליי, לסרב לשחק.‬ 936 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 ‫אז אמרתי לרד שאנחנו עוזבים.‬ 937 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 ‫הוא אמר "רק רגע, תן לי לראות מה קורה".‬ 938 00:59:40,410 --> 00:59:41,828 ‫ארנולד ניגש לטלפון,‬ 939 00:59:41,911 --> 00:59:45,623 ‫התקשר למנהל בית הקפה, ואמר, "הם אורחים!‬ 940 00:59:45,707 --> 00:59:48,126 ‫"אתם חייבים לשרת כל מי שהוא אורח."‬ 941 00:59:48,209 --> 00:59:50,670 ‫אז חזרנו למטה והם אמרו…‬ 942 00:59:50,795 --> 00:59:51,963 ‫- מסעדה ללבנים בלבד -‬ 943 00:59:52,046 --> 00:59:54,424 ‫"קיבלנו אישור לתת לכם שירות."‬ 944 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 ‫ראס אמר, "סתם צחקנו,‬ ‫אנחנו לא באמת מתארחים במלון".‬ 945 00:59:59,178 --> 01:00:01,764 ‫ואז הם אמרו, "אז לא נוכל לשרת אתכם.‬ 946 01:00:01,848 --> 01:00:04,475 ‫"לא משרתים שחורים במלון הזה."‬ 947 01:00:04,559 --> 01:00:09,397 ‫אז בסוף ארזנו ועזבנו.‬ 948 01:00:10,857 --> 01:00:11,941 ‫אמרתי לרד,‬ 949 01:00:12,025 --> 01:00:15,820 ‫שרציתי שהסלטיקס ישחקו, ושכולם יבינו היטב‬ 950 01:00:15,903 --> 01:00:19,407 ‫שהשחורים אמרו "אנחנו לא נשחק בתנאים האלה".‬ 951 01:00:19,490 --> 01:00:21,701 ‫התקשרתי לחבר'ה בקבוצה השנייה‬ 952 01:00:21,784 --> 01:00:25,038 ‫ואמרתי שהשחורים בסלטיקס לא משחקים.‬ 953 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 ‫אז השחורים בקבוצה השנייה‬ ‫החליטו גם לא לשחק.‬ 954 01:00:30,084 --> 01:00:31,586 ‫- השחורים של סלטיקס מסרבים לשחק -‬ 955 01:00:31,669 --> 01:00:36,090 ‫גרסה לבנה לגמרי של סלטיקס נגד הוקס‬ ‫שיחקה בלקסינגטון באותו ערב.‬ 956 01:00:36,174 --> 01:00:37,759 ‫- חמישה משחקני סלטיקס מסרבים לשחק -‬ 957 01:00:37,842 --> 01:00:41,387 ‫היו כאלו בתקשורת שקראו‬ ‫שצריך להשעות אותם, לקנוס אותם,‬ 958 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 ‫שהם אכזבו את עמיתיכם לקבוצה, שהם גנבו כסף‬ 959 01:00:44,682 --> 01:00:47,226 ‫כי הם קיבלו שכר על משחק שלא שיחקו בו.‬ 960 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 ‫וביל הבהיר זאת ללא משוא פנים.‬ 961 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 ‫"אם זה יקרה שוב, נעשה את אותו הדבר."‬ 962 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 ‫הוא עדיין חלק מהגל הראשון‬ ‫של השחקנים השחורים.‬ 963 01:00:56,778 --> 01:01:01,574 ‫הוא מודע לאחריות הגזעית שנמצאת על כתפיו,‬ 964 01:01:01,658 --> 01:01:05,328 ‫מודע לכך שהוא לא רק מייצג את עצמו,‬ ‫אלא קהילה שלמה.‬ 965 01:01:05,411 --> 01:01:06,829 ‫- שחקני סלטיקס זוכים בנקודות -‬ 966 01:01:06,913 --> 01:01:09,874 ‫אני כן חושבת שספורטאים כיום‬ ‫הרימו את הלפיד הזה ונושאים אותו‬ 967 01:01:09,957 --> 01:01:11,793 ‫ויש לנו במות משלנו עכשיו.‬ 968 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 ‫היינו מצייצים את זה ישר מהמסעדה.‬ 969 01:01:13,961 --> 01:01:16,881 ‫"רגע, אתם לא מוכנים לשרת אותנו?"‬ 970 01:01:16,964 --> 01:01:19,884 ‫היינו מוציאים את זה לטוויטר תוך רגע.‬ 971 01:01:19,967 --> 01:01:20,968 ‫אני פרחח מפונק.‬ 972 01:01:21,052 --> 01:01:24,430 ‫אני לא יודע מה זה ללכת למלון‬ ‫שבו אומרים לך,‬ 973 01:01:24,514 --> 01:01:27,433 ‫"אתה לא יכול לישון כאן. תצטרך לישון מאחור.‬ 974 01:01:27,517 --> 01:01:31,020 ‫אני לא יודע מה זה אומר ללכת לברזייה‬ ‫של "לבנים בלבד".‬ 975 01:01:31,104 --> 01:01:33,648 ‫רוב השחקנים, בעיקר אלה שמשחקים כיום,‬ 976 01:01:33,731 --> 01:01:37,402 ‫לא היו מצליחים לעבור עשירית ממה שהוא עבר.‬ 977 01:01:40,363 --> 01:01:44,158 ‫האירוניה היא שבזמן‬ ‫שהם חווים גזענות מחוץ למגרש…‬ 978 01:01:44,242 --> 01:01:45,952 ‫- קולו של נלסון ג'ורג'‬ ‫סופר וקולנוען -‬ 979 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 ‫שחקנים שחורים נעשים בולטים יותר‬ ‫בעולם הכדורסל.‬ 980 01:01:51,666 --> 01:01:52,917 ‫בתחילת שנות ה-60,‬ 981 01:01:53,000 --> 01:01:56,129 ‫ה-NBA כבר הופך לחלק‬ ‫מהמיינסטרים הספורטיבי של אמריקה.‬ 982 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 ‫הוא עומד להיכנס לעידן‬ ‫של צמיחה כלכלית אדירה.‬ 983 01:01:59,632 --> 01:02:01,926 ‫ואחת הסיבות העיקריות לכך היא הגעתם‬ 984 01:02:02,009 --> 01:02:04,637 ‫של כוכבי על אפריקאים-אמריקאים.‬ 985 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 ‫אוסקר רוברטסון, אלג'ין ביילור,‬ 986 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 ‫החבר'ה האלה היו שחקני כדורסל גדולים.‬ 987 01:02:11,894 --> 01:02:15,398 ‫כניסתם של כל כך הרבה‬ ‫שחקנים שחורים מצוינים לליגה‬ 988 01:02:15,481 --> 01:02:17,358 ‫אפשרו לה לשגשג.‬ 989 01:02:18,651 --> 01:02:21,821 ‫החבר'ה האלה הקפיצו את רמתו של המשחק.‬ 990 01:02:22,363 --> 01:02:26,826 ‫אני קורא לזה "אסתטיקת הספורט השחורה".‬ ‫"איך אני מבטא את עצמי במשחק?"‬ 991 01:02:32,290 --> 01:02:35,460 ‫באותו זמן,‬ ‫התפתח עניין ציבורי רב ביריבות החדשה‬ 992 01:02:35,543 --> 01:02:37,503 ‫בין שני הסנטרים השחורים הגדולים.‬ 993 01:02:37,587 --> 01:02:40,715 ‫העיתונים והאוהדים וכולם ניפחו את זה.‬ 994 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 ‫וזה היה חיבור נהדר.‬ 995 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 ‫- ביל: "שמירה על וילט‬ ‫זה כמו לצאת למלחמה." -‬ 996 01:02:44,469 --> 01:02:45,970 ‫- וילט: "ביל הוא מעין גלדיאטור."‬ 997 01:02:46,053 --> 01:02:49,849 ‫ב-NBA השתמשו בראסל ובווילט‬ ‫כדי לשווק את המשחק, וזה הצליח.‬ 998 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 ‫הם הביאו אנשים למשחקים.‬ 999 01:02:54,395 --> 01:02:56,397 ‫- קולו של סאם ג'ונס‬ ‫בוסטון סלטיקס 1957-1969 -‬ 1000 01:02:56,481 --> 01:02:59,233 ‫אתם קוראים לזה "הייפ",‬ ‫אנחנו קוראים לזה יחסי ציבור להבאת קהל.‬ 1001 01:02:59,317 --> 01:03:01,736 ‫הכרטיסים למשחקים בשתי הערים נמכרו כולם.‬ 1002 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 ‫זה היה טוב לעיתונות,‬ ‫זה היה טוב כדי למשוך קהל,‬ 1003 01:03:06,324 --> 01:03:09,869 ‫אבל לא היה אכפת לנו מה הם כתבו,‬ ‫רצינו רק לנצח.‬ 1004 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 ‫לשחק מול צ'מברלין לא היה דבר קל.‬ 1005 01:03:15,374 --> 01:03:20,671 ‫וילט שיחק רק כמה שנים, אבל הוא‬ ‫היה השחקן הדומיננטי ביותר ששיחק אי פעם.‬ 1006 01:03:22,465 --> 01:03:24,675 ‫הוא פשוט השתלט על המשחקים.‬ 1007 01:03:25,802 --> 01:03:31,098 ‫הממוצע שלו בעונה הזו היה 50 נקודות למשחק.‬ ‫זה הממוצע שלו, 50, בכל משחק.‬ 1008 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 ‫אתם מדמיינים לעצמכם ממוצע של 50?‬ 1009 01:03:34,101 --> 01:03:39,232 ‫עשיתי את זה פעם ב-13 שנותיי כשחקן,‬ ‫והייתי צריך ארבע הארכות בשביל זה.‬ 1010 01:03:40,316 --> 01:03:45,696 ‫ובמשחק נגד הניו יורק ניקס, במארס 1962.‬ ‫וילט התעלה על עצמו.‬ 1011 01:03:46,405 --> 01:03:49,575 ‫הוא קבע שיא שהרוב מסכימים לא יישבר לעולם.‬ 1012 01:03:50,159 --> 01:03:52,119 ‫הוא קלע 100 נקודות.‬ 1013 01:03:53,412 --> 01:03:56,916 ‫אחרי המשחק הזה, מדי ערב,‬ ‫הם חיפשו 100 נקודות.‬ 1014 01:03:58,125 --> 01:04:03,047 ‫מבחינת הציבור, היחיד שיכול‬ ‫היה לאתגר את וילט היה ביל ראסל.‬ 1015 01:04:05,299 --> 01:04:07,635 ‫התקשורת ניפחה את הנראטיב הזה,‬ 1016 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 ‫ושני הענקים היו תחת לחץ לספק את הסחורה.‬ 1017 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 ‫נראה היה לי, שבכל יום ראשון,‬ 1018 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 ‫היינו בטלוויזיה, חשופים לגמרי.‬ 1019 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 ‫אז אם יצאתי ושיחקתי משחק רגיל,‬ ‫הוא היה מוחץ אותי.‬ 1020 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 ‫הוא הלך על 60 או 65 נקודות.‬ 1021 01:04:27,238 --> 01:04:30,241 ‫היתה יריבות כזו בין וילט לביל.‬ 1022 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 ‫אי אפשר להשוות את זה לשחקנים‬ ‫במשחק המודרני. זו היתה תקופה אחרת.‬ 1023 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 ‫אנשים התקשו להחליט‬ ‫מי היה הטוב ומי היה הרע,‬ 1024 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 ‫כי צ'מברלין היה הרבה יותר חברותי,‬ 1025 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 ‫הוא היה הרבה יותר נגיש.‬ 1026 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 ‫יותר כזה,‬ ‫"אנחנו אוהבים את השחורים שלנו ככה".‬ 1027 01:04:46,841 --> 01:04:48,217 ‫ובפינה הזו,‬ 1028 01:04:48,301 --> 01:04:51,637 ‫יש לנו את ביל ראסל, שחור מעט מאיים יותר.‬ 1029 01:04:51,721 --> 01:04:54,807 ‫"אנחנו לא יודעים‬ ‫אם הוא אוהב אותנו." יודעים?‬ 1030 01:04:54,891 --> 01:04:56,392 ‫- לווילט מחכה מבחן קשה מול ראסל -‬ 1031 01:04:56,475 --> 01:05:01,355 ‫בסוף עונת 62'-61', וילט ניסה שוב להוכיח‬ 1032 01:05:01,439 --> 01:05:04,358 ‫שהוא יוכל להביא את הווריורז מעבר לקו הסיום‬ 1033 01:05:04,442 --> 01:05:06,152 ‫ולהדיח את הסלטיקס.‬ 1034 01:05:09,697 --> 01:05:12,533 ‫ביל אולי היה כוכב העל של זמנו,‬ 1035 01:05:12,617 --> 01:05:16,287 ‫אבל הוא ניגש לזה כאילו היה חלק מחמישייה.‬ 1036 01:05:16,370 --> 01:05:20,249 ‫ואילו וילט היה כזה, "אני וילט צ'מברלין.‬ ‫אני כאן. אני אקלע 100 נקודות.‬ 1037 01:05:20,333 --> 01:05:22,627 ‫"אתם תעשו מה שבא לכם, אני אנצח בשבילכם."‬ 1038 01:05:22,710 --> 01:05:24,128 ‫זו היתה גישה שונה לגמרי.‬ 1039 01:05:24,962 --> 01:05:27,340 ‫שתי האסטרטגיות היו אפקטיביות.‬ 1040 01:05:27,423 --> 01:05:30,927 ‫קבוצתו של ביל הביסה את הווריורז‬ ‫במשחק הפתיחה,‬ 1041 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 ‫אבל במשחק מס' 2,‬ 1042 01:05:32,261 --> 01:05:35,389 ‫הקליעות הבלתי נפסקות של וילט השוו ביניהן.‬ 1043 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 ‫כדי להטיל בעצמי משמעת, הייתי צריך להימנע‬ ‫מלהיכנס איתו למשחק של מספרים.‬ 1044 01:05:41,562 --> 01:05:44,649 ‫בסדרה הזו, ראסל היה נכנס לחדר ההלבשה,‬ 1045 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 ‫והיה אומר, "אני אטפל בווילט ברצינות.‬ 1046 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 ‫"זה ידרוש ממני הרבה,‬ 1047 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 ‫"אבל מה שכדאי שאתם תעשו, זה להשיג יתרון."‬ 1048 01:05:56,285 --> 01:06:00,373 ‫הוא ניסה לחטוף לווילט את הכדור,‬ ‫קפץ מלפניו,‬ 1049 01:06:00,456 --> 01:06:03,042 ‫שיחק מאחוריו,‬ ‫משך את הכיסא מתחת לרגליו,‬ 1050 01:06:03,125 --> 01:06:05,586 ‫וניסה לאלץ אותו לבצע זריקות קשות.‬ 1051 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 ‫ואחרי זה לא נשאר לווילט הרבה לעשות במגרש.‬ 1052 01:06:09,715 --> 01:06:13,135 ‫אבל תנו לי לומר זאת,‬ ‫אחרי שראסל חולל את הקסם שלו,‬ 1053 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 ‫וילט רתח מזעם.‬ 1054 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 ‫קטטה קטנה מתפתחת שם, צ'מברלין נמצא במרכזה.‬ 1055 01:06:20,101 --> 01:06:26,357 ‫והוא היה קולע 35 נקודות,‬ ‫אבל אנחנו ניצחנו בחצי מהמשחקים הללו.‬ 1056 01:06:26,440 --> 01:06:28,818 ‫- קטטה אצל הסלטיקס‬ ‫וילט וסאם ג'ונס הולכים מכות -‬ 1057 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 ‫הסטטיסטיקה האישית שלו אולי מחווירה‬ ‫לעומת זו של וילט.‬ 1058 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 ‫אבל בסופו של יום,‬ 1059 01:06:35,866 --> 01:06:40,496 ‫הוא תמיד חשב שזה לא שינה‬ ‫איך שיחקת את המשחק,‬ 1060 01:06:40,579 --> 01:06:41,872 ‫כמה נקודות קלעת,‬ 1061 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 ‫כל עוד, בסוף, יכולת לומר שניצחתם.‬ 1062 01:06:47,086 --> 01:06:49,130 ‫כשהתוצאה היתה 3-3,‬ 1063 01:06:49,755 --> 01:06:51,298 ‫הכול היה פתוח לגמרי.‬ 1064 01:06:52,508 --> 01:06:55,636 ‫במצב של שוויון בליגת המזרח של 1962,‬ 1065 01:06:55,720 --> 01:06:59,724 ‫משחק מס' שבע יחדד את הניגוד‬ ‫בין צ'מברלין לראסל.‬ 1066 01:07:00,725 --> 01:07:02,268 ‫צ'מברלין היה אדיר.‬ 1067 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 ‫אבל ראסל ניחן בחוש תחרותי של אריה.‬ 1068 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 ‫האיש הזה הצליח להוציא מעצמו‬ ‫כל מה שדרוש כדי לנצח.‬ 1069 01:07:11,694 --> 01:07:16,198 ‫זה יזדקק בסופו של דבר‬ ‫למהלך אחד או שניים ממש בסוף.‬ 1070 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 ‫והנה מה שמגוחך.‬ 1071 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 ‫בבוסטון,‬ 1072 01:07:21,495 --> 01:07:24,290 ‫היה לנו ביטחון מלא בביל ראסל.‬ 1073 01:07:24,373 --> 01:07:26,959 ‫וואו, איזה משחק זה בינתיים.‬ 1074 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 ‫כשנותרו 13 שניות והמשחק בשוויון,‬ 1075 01:07:29,962 --> 01:07:32,256 ‫לסלטיקס היתה הזדמנות לסיים אותו.‬ 1076 01:07:32,339 --> 01:07:35,926 ‫קוזי נע ימינה, חוזר לעבר האמצע.‬ 1077 01:07:36,594 --> 01:07:39,680 ‫היינסון עוקף מסביב, אבל מפספס.‬ 1078 01:07:39,764 --> 01:07:42,892 ‫הוא פספס את הזריקה,‬ ‫והכדור היה אצל פילדלפיה.‬ 1079 01:07:43,476 --> 01:07:45,478 ‫עכשיו לווריורז היתה הזדמנות.‬ 1080 01:07:45,978 --> 01:07:49,982 ‫והיתה להם רק תוכנית אחת:‬ ‫להביא את הכדור לידיים של וילט.‬ 1081 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 ‫איזה מהלך של ראסל!‬ 1082 01:07:52,818 --> 01:07:55,821 ‫וזה מראה לנו כמה הוא רוצה לנצח כאן.‬ 1083 01:07:55,905 --> 01:07:57,281 ‫זה יהיה כדור של בוסטון.‬ 1084 01:07:59,533 --> 01:08:01,577 ‫כשהניצחון בסדרה מונח על הכף,‬ 1085 01:08:01,660 --> 01:08:04,205 ‫ביל ידע במי לבטוח בזריקה הסופית.‬ 1086 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 ‫סאם ג'ונס מנסה מרחוק.‬ 1087 01:08:10,628 --> 01:08:14,131 ‫הזמן נגמר ובוסטון סלטיקס עשו זאת שוב.‬ 1088 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 ‫ביל ראסל נהג לומר,‬ 1089 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 ‫"אם אתה רוצה להיות אלוף לבדך,‬ 1090 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 ‫"לך לשחק טניס.‬ 1091 01:08:23,933 --> 01:08:28,104 ‫"אבל אם אתה רוצה לנצח כמשפחה,‬ ‫אתה צריך להתחבר‬ 1092 01:08:28,187 --> 01:08:29,480 ‫"לחבריך לקבוצה."‬ 1093 01:08:29,563 --> 01:08:34,819 ‫- סלטיקס מנצחים את ווריורז,‬ ‫ומתכוננים ללוס אנג'לס לייקרס -‬ 1094 01:08:34,902 --> 01:08:36,529 ‫אבל כדי להשיג את הניצחון הבא,‬ 1095 01:08:36,612 --> 01:08:39,907 ‫היה על הסלטיקס‬ ‫להביס יריבה מוכרת אך משופרת.‬ 1096 01:08:40,407 --> 01:08:42,368 ‫- לייקרס‬ ‫מחירי פלייאוף -‬ 1097 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 ‫הלייקרס עברו ללוס אנג'לס ממיניאפוליס,‬ 1098 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 ‫וביניהם שני כוכבים עולים.‬ 1099 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 ‫טוב, שמי ג'רי וסט,‬ 1100 01:08:54,171 --> 01:08:56,841 ‫ומה שעשיתי בעבר זה…‬ 1101 01:08:57,800 --> 01:09:00,386 ‫הספורט המשוגע הזה שמכדררים בו כדורים?‬ 1102 01:09:00,469 --> 01:09:01,595 ‫כדורסל, כן.‬ 1103 01:09:02,721 --> 01:09:06,267 ‫האנדלי מוסר לאחור לשחקן העוקב, ג'רי וסט.‬ 1104 01:09:06,350 --> 01:09:08,894 ‫וסט עולה לקלוע ומשיג עוד שתי נקודות.‬ 1105 01:09:10,479 --> 01:09:14,817 ‫ג'רי היה שחקן נהדר.‬ ‫אחד משחקני ההתקפה הטובים ביותר‬ 1106 01:09:14,900 --> 01:09:17,695 ‫שהיו טובים באותה מידה גם בהגנה.‬ 1107 01:09:17,778 --> 01:09:19,613 ‫ג'רי וסט היה בחירה מס' 1 בדראפט.‬ 1108 01:09:19,697 --> 01:09:23,701 ‫הוא היה אחד הקלעים הגדולים בכל הזמנים‬ ‫ואחד השחקנים הקשוחים בכל הזמנים.‬ 1109 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 ‫הוא היה ידוע בלוס אנג'לס בשם "מר קלאץ'".‬ 1110 01:09:27,538 --> 01:09:31,625 ‫בסוף המשחק דאגת שהכדור יגיע לג'רי,‬ ‫וזה היה סל בטוח.‬ 1111 01:09:37,339 --> 01:09:40,509 ‫כלל לא דאגתי לשחק מול הסלטיקס.‬ 1112 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 ‫הרגשתי שהם יצטרכו להתחרות איתי לשם שינוי.‬ 1113 01:09:44,180 --> 01:09:47,433 ‫היה לנו גם את אלג'ין ביילור,‬ ‫שחקן מהנה מאוד לצפייה.‬ 1114 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 ‫מעולם לא היה פורוורד טוב יותר‬ ‫מאלג'ין ביילור.‬ 1115 01:09:50,978 --> 01:09:54,231 ‫לא זוכרים כמה אלג'ין היה אדיר.‬ ‫הוא היה בלתי ניתן לעצירה.‬ 1116 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 ‫אלג'ין היה ד"ר ג'יי לפני ד"ר ג'יי.‬ ‫הוא היה מייקל לפני מייקל.‬ 1117 01:10:01,280 --> 01:10:06,327 ‫במשחק מס' חמש בגמר ה-NBA של 62',‬ ‫ביילור סחב את הקבוצה שלו,‬ 1118 01:10:06,410 --> 01:10:09,747 ‫וקלע 61 נקודות, שיא במשחק גמר.‬ 1119 01:10:10,456 --> 01:10:13,542 ‫יש לך ביטחון בעצמך‬ ‫שתוכל לעשות את זה, שאתה מסוגל.‬ 1120 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 ‫אני חושב שלכל השחקנים הגדולים‬ ‫היה הביטחון הזה.‬ 1121 01:10:17,880 --> 01:10:21,258 ‫המשחק השביעי והמכריע מילא את הגרדן.‬ 1122 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 ‫המשחק השביעי ב-1962 נגד הלייקרס‬ ‫מכונה "המשחק של סלבי".‬ 1123 01:10:29,516 --> 01:10:32,937 ‫חמש שניות נותרו והתוצאה היא שוויון 100.‬ 1124 01:10:33,020 --> 01:10:34,647 ‫הלייקרס מחזיקים בכדור.‬ 1125 01:10:35,648 --> 01:10:38,067 ‫סלבי היה הגארד השני, יחד עם ג'רי וסט.‬ 1126 01:10:38,150 --> 01:10:40,110 ‫שמרתי על סלבי באמצע המגרש,‬ 1127 01:10:40,194 --> 01:10:43,739 ‫וסלבי ברח ממני לפינה.‬ 1128 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 ‫זה כדור שייכנס לסל תשע מתוך עשר פעמים.‬ 1129 01:10:47,910 --> 01:10:50,204 ‫שלוש שניות, שתיים, סלבי זורק!‬ 1130 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 ‫הכדור לא נכנס, ריבאונד… הארכה!‬ 1131 01:10:55,167 --> 01:10:59,588 ‫וביל ראסל יורד על ברכיו מרוב התרגשות.‬ 1132 01:10:59,672 --> 01:11:03,467 ‫בהארכה, ראסל המותש הצליח לקלוע שש נקודות‬ 1133 01:11:03,550 --> 01:11:05,469 ‫כדי להעניק לסלטיקס יתרון קלוש.‬ 1134 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 ‫כעת ביילור, ואני חושב שהעבירה‬ ‫היא של פרנק רמזי.‬ 1135 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 ‫הוא יוצא מהמשחק עם 23 נקודות.‬ ‫ג'ין גריליה נכנס.‬ 1136 01:11:17,606 --> 01:11:20,859 ‫היה לנו בחור בשם ג'ין גריליה‬ ‫שמעולם לא נכנס לשחק.‬ 1137 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 ‫לא זכה לשחק.‬ 1138 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 ‫אז לרד לא היתה ברירה.‬ ‫הוא שם את גריליה על אלג'ין.‬ 1139 01:11:26,240 --> 01:11:28,033 ‫הנה ביילור. גריליה שומר עליו.‬ 1140 01:11:28,117 --> 01:11:30,828 ‫ביילור מסתובב, זורק, מחמיץ,‬ ‫וראסל עם הריבאונד.‬ 1141 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 ‫ביילור עם גריליה עליו.‬ ‫סלבי מנסה לדחוף את הכדור.‬ 1142 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 ‫סאם ג'ונס עם הריבאונד!‬ 1143 01:11:39,378 --> 01:11:42,840 ‫מה שקרה היה שהבחור היה כל כך מבוהל‬ ‫שהוא לא הצליח לזוז.‬ 1144 01:11:42,923 --> 01:11:46,385 ‫אז כשאלג'ין עשה פייק,‬ ‫הוא לא זז ולא הגיב, הוא פשוט עמד שם.‬ 1145 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 ‫זה סגר את אלג'ין לחלוטין.‬ 1146 01:11:48,887 --> 01:11:51,473 ‫לא טוב. ריבאונד. יש עבירה.‬ 1147 01:11:52,933 --> 01:11:55,686 ‫עבירה של ביילור. הוא בחוץ.‬ 1148 01:11:56,186 --> 01:11:59,523 ‫מחיאות כפיים בעמידה בבוסטון גרדן‬ ‫לאלג'ין ביילור.‬ 1149 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 ‫ראסל ניגש אליו ולוחץ את ידו‬ ‫של שחקן כדורסל גדול.‬ 1150 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 ‫אלג'ין ביילור.‬ 1151 01:12:06,947 --> 01:12:10,242 ‫כשהמשחק תחת שליטה, קוזי נתן לשעון לתקתק‬ 1152 01:12:10,326 --> 01:12:12,536 ‫עם הכדרור המפורסם שלו ביד ימין.‬ 1153 01:12:13,996 --> 01:12:16,540 ‫הוא מעביר את הזמן, השעון מתקתק,‬ 1154 01:12:16,623 --> 01:12:19,001 ‫והמשחק נגמר!‬ 1155 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 ‫ביל ראסל הגדול עם 30 נקודות,‬ 1156 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 ‫ו-40, אני חוזר, 40 ריבאונדים.‬ 1157 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 ‫משחק כדורסל יוצא מהכלל.‬ 1158 01:12:35,309 --> 01:12:39,521 ‫בחדר ההלבשה התנהלה‬ ‫חגיגת הניצחון המסורתית, עם בירות.‬ 1159 01:12:39,605 --> 01:12:41,857 ‫האליפות החמישית של ראסל,‬ 1160 01:12:41,940 --> 01:12:44,943 ‫והסלטיקס הפכה לשושלת.‬ 1161 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 ‫- הניצחון החמישי שלהם בשש שנים -‬ 1162 01:12:54,828 --> 01:12:59,875 ‫ברמה אחת, בשנות ה-60‬ ‫ראסל חי את החלום האמריקאי.‬ 1163 01:12:59,958 --> 01:13:01,335 ‫בית בפרוורים,‬ 1164 01:13:01,418 --> 01:13:04,254 ‫שלושה ילדים קטנים, אישה אוהבת,‬ 1165 01:13:04,338 --> 01:13:06,840 ‫עבודה טובה, מכונית יפה.‬ 1166 01:13:06,924 --> 01:13:11,053 ‫כל המאפיינים של חיים משגשגים.‬ 1167 01:13:13,972 --> 01:13:18,268 ‫ביל ורוז החלו לחוש יותר בבית‬ ‫בפרוור הלבן של רדינג,‬ 1168 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 ‫ורדינג כמובן היתה גאה‬ ‫באזרח המפורסם ביותר שלה.‬ 1169 01:13:22,189 --> 01:13:25,734 ‫באביב 1963, העיירה ערכה למשפחת ראסל‬ 1170 01:13:25,818 --> 01:13:28,695 ‫ארוחה חגיגית כדי להפגין את הערכתם.‬ 1171 01:13:29,446 --> 01:13:33,450 ‫ישיבה שנתית זו של מועצת העיר במארס 1963‬ 1172 01:13:33,534 --> 01:13:37,454 ‫מכריזה על קביעת יום‬ ‫שייחגג כ"יום ביל ראסל".‬ 1173 01:13:37,538 --> 01:13:40,916 ‫ביל, אנחנו מוקירים כבוד הערב‬ ‫לך ולרוז ולמשפחתך‬ 1174 01:13:40,999 --> 01:13:45,295 ‫כאן ברדינג על מה שאתה,‬ ‫ולא רק כשחקן כדורסל,‬ 1175 01:13:45,796 --> 01:13:51,301 ‫אלא גם כספורטאי, אתלט, אבא ואיש משפחה…‬ 1176 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 ‫כמי שחי בעיירה זו כל חייו,‬ 1177 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 ‫אני אוהב לחשוב‬ ‫שאחד המאפיינים הבולטים ביותר שלה‬ 1178 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 ‫הוא השכנות הטובה…‬ 1179 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 ‫גב' ראסל, היה לי לעונג גדול‬ 1180 01:14:03,772 --> 01:14:05,149 ‫ואני רואה בכך כבוד…‬ 1181 01:14:05,232 --> 01:14:07,568 ‫…דוגמה ומופת לגזע שלו,‬ ‫שהוא המין האנושי.‬ 1182 01:14:08,152 --> 01:14:11,238 ‫…ולאכול בצוותא איתך ועם גב' ראסל.‬ 1183 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 ‫וכעת תורך לגשת למיקרופון. ‬ 1184 01:14:14,950 --> 01:14:16,160 ‫תודה רבה.‬ 1185 01:14:17,494 --> 01:14:20,747 ‫אני מניח שאני שוב לחוץ הערב, ממש לחוץ.‬ 1186 01:14:20,831 --> 01:14:24,501 ‫אני מעדיף לשחק נגד צ'מברלין עשר פעמים‬ ‫במקום לעשות את זה.‬ 1187 01:14:25,002 --> 01:14:27,045 ‫אני אפילו לא יודע איפה להתחיל.‬ 1188 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 ‫אבל אני אומר לכם, בכל הכנות,‬ 1189 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 ‫שזה קצת יותר מדי עבורי,‬ 1190 01:14:32,509 --> 01:14:35,846 ‫לראות כאן הערב כל כך הרבה אנשים נפלאים.‬ 1191 01:14:35,929 --> 01:14:39,808 ‫זה גורם לי להרגיש‬ ‫שלא בזבזתי את חיי לחלוטין.‬ 1192 01:14:39,892 --> 01:14:44,688 ‫באמת חשבתי שאף אחד לא שם לב שאני פה.‬ 1193 01:14:45,772 --> 01:14:49,651 ‫וזה משהו שאני אזכור תמיד,‬ 1194 01:14:50,444 --> 01:14:53,113 ‫ואני רק מקווה שאוכל לחיות חיים‬ 1195 01:14:53,655 --> 01:14:56,742 ‫שיגרמו לכם תמיד להרגיש כך לגביי.‬ 1196 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 ‫ואני מעריך את זה מאוד. תודה.‬ 1197 01:15:01,955 --> 01:15:03,165 ‫זה ריגש את ראסל.‬ 1198 01:15:03,248 --> 01:15:06,752 ‫הוא חשב, "סוף סוף אני מתקבל בברכה‬ ‫בעיירה שלי".‬ 1199 01:15:06,835 --> 01:15:09,630 ‫אז כעבור כמה שבועות‬ ‫הוא החליט ש"אנחנו נשארים ברדינג,‬ 1200 01:15:09,713 --> 01:15:13,509 ‫"אבל הבית יותר מדי קטן עבורנו.‬ ‫הגיע הזמן לחפש בית אחר ברדינג."‬ 1201 01:15:13,592 --> 01:15:16,386 ‫אז הוא הסתכל על הבתים היוקרתיים יותר‬ ‫בצד המערבי.‬ 1202 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 ‫"פחות מחודש לאחר מכן,‬ 1203 01:15:18,388 --> 01:15:22,518 ‫"התפשטה השמועה שחיפשתי לקנות בית‬ ‫באזור אחר של העיר.‬ 1204 01:15:22,601 --> 01:15:24,853 ‫"והשכנים הביעו התנגדות עזה.‬ 1205 01:15:24,937 --> 01:15:27,064 ‫"בתור ספורטאי, אפילו ידוען,‬ 1206 01:15:27,147 --> 01:15:31,818 ‫"נהדר שאתה בעיירה,‬ ‫כל עוד לא תהיה קרוב אליי."‬ 1207 01:15:32,486 --> 01:15:34,571 ‫"אשתי רוז הגיעה הביתה בדמעות‬ 1208 01:15:34,655 --> 01:15:37,783 ‫כשהיא צפתה בתושבים‬ ‫חותמים על עצומה נגד המכירה.‬ 1209 01:15:37,866 --> 01:15:40,953 ‫"'כדאי שנשכח מהבית הזה', היא אמרה לי,‬ 1210 01:15:41,036 --> 01:15:42,621 ‫"'הם לא רוצים אותנו כאן.'‬ 1211 01:15:42,704 --> 01:15:45,832 ‫"'אני קניתי את הבית הזה‬ ‫ואני משלם את המשכנתא.‬ 1212 01:15:45,916 --> 01:15:48,835 ‫"'לא אכפת לי מה מישהו אחר חושב', אמרתי.‬ 1213 01:15:48,919 --> 01:15:53,090 ‫"'מה לגבי הילדים שלנו? מי ישחק איתם?‬ ‫מה השכנים הלבנים שלנו יגידו להם?'‬ 1214 01:15:53,173 --> 01:15:54,007 ‫"רוז אמרה.‬ 1215 01:15:56,552 --> 01:15:58,595 ‫"'אני חושב על הילדים שלנו.‬ 1216 01:15:58,679 --> 01:16:02,182 ‫"'לא הייתי יכול להביט להם בעיניים‬ ‫אם הייתי מרשה התנהגות כזו.‬ 1217 01:16:02,266 --> 01:16:05,102 ‫"'לא ארשה שאף אחד יגיד לי איפה לגור.'"‬ 1218 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 ‫בשעה שראסל זוכה בתארים האלה‬ ‫ונעשה בולט יותר ויותר,‬ 1219 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 ‫הוא יודע שהזכייה שלו‬ ‫לא היתה כדי להגן עליו מגזענות.‬ 1220 01:16:20,117 --> 01:16:24,037 ‫"אני הגבתי לאפליה תרבותית לבנה כל חיי.‬ 1221 01:16:24,121 --> 01:16:25,664 ‫"היא היתה בכל מקום."‬ 1222 01:16:25,747 --> 01:16:27,874 ‫זו דרך חיים חדשה לגמרי.‬ 1223 01:16:27,958 --> 01:16:31,253 ‫"בספריות, בתוכניות טלוויזיה,‬ ‫על פניהם של אנשים."‬ 1224 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 ‫יש לנו סיכוי טוב להצלחה.‬ 1225 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 ‫את מרגישה טוב כמו שאת נראית.‬ 1226 01:16:39,928 --> 01:16:42,472 ‫לא תהיה פופולרי אם לא תדע איך להתלבש.‬ 1227 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 ‫וזה היופי האמיתי בזה.‬ 1228 01:16:50,689 --> 01:16:52,733 ‫"היו מעט דברים שהלבנים יכלו לעשות‬ 1229 01:16:52,816 --> 01:16:55,485 ‫"מבלי לחשוף את הדעות הקדומות שפגעו בי.‬ 1230 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 ‫"ביליתי זמן רב בניסיון‬ ‫להיאבק בדעות קדומות בכל צורותיהן.‬ 1231 01:17:02,200 --> 01:17:05,287 ‫"תמיד הייתי בהגנה, ממש כמו בכדורסל.‬ 1232 01:17:06,580 --> 01:17:08,206 ‫"הרצון לקצת התקפה בער בי."‬ 1233 01:17:10,542 --> 01:17:15,339 ‫האבולוציה שראסל עבר טיפוסית‬ ‫לשחורים רבים בעלי שאיפות‬ 1234 01:17:15,422 --> 01:17:18,091 ‫שעבדו קשה, ואז חשבו,‬ 1235 01:17:18,175 --> 01:17:22,721 ‫"אני צריך להשתמש בבמה הזו שיש לי כדי למחות‬ ‫על מה שקורה לבני העם שלי ולי.‬ 1236 01:17:24,139 --> 01:17:27,851 ‫"האם יש לי תפקיד נוסף למלא פה‬ ‫מלבד הישגים אישיים?"‬ 1237 01:17:31,021 --> 01:17:32,773 ‫זו תחילתה…‬ 1238 01:17:32,856 --> 01:17:34,483 ‫- מרטין לותר קינג ג'וניור -‬ 1239 01:17:34,566 --> 01:17:37,694 ‫של מתקפה בהיקף מלא‬ 1240 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 ‫על מערכת האפליה וההפרדה הגזעית.‬ 1241 01:17:42,366 --> 01:17:46,453 ‫ב-1963, כשהתנועה לזכויות האזרח‬ ‫הלכה והתחזקה,‬ 1242 01:17:46,536 --> 01:17:49,331 ‫ראסל העמיק את מחויבותו למאבק.‬ 1243 01:17:51,375 --> 01:17:54,461 ‫היתה אספה גדולה, וראסל הוביל צעדה‬ 1244 01:17:54,544 --> 01:17:57,798 ‫מרוקסבורי, שכונה שחורה, לבוסטון קומון.‬ 1245 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 ‫כעבור כמה חודשים, הקניון בוושינגטון די-סי‬ 1246 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 ‫משמש כאתר לצעדה הגדולה ביותר‬ ‫בהיסטוריה של האומה.‬ 1247 01:18:24,866 --> 01:18:27,119 ‫- המצעד לוושינגטון למען תעסוקה וחירות -‬ 1248 01:18:27,202 --> 01:18:30,789 ‫הם הגיעו עם תומכיהם הלבנים מכל קצוות הארץ.‬ 1249 01:18:30,872 --> 01:18:34,543 ‫מטרתם העיקרית:‬ ‫כינון תוכנית מלאה של זכויות אזרח.‬ 1250 01:18:35,877 --> 01:18:39,923 ‫לא יהיו שקט או שלווה באמריקה‬ 1251 01:18:40,882 --> 01:18:43,885 ‫עד שהשחור יקבל את זכותו האזרחית.‬ 1252 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 ‫המצעד לוושינגטון, התאכסנתי באותו מלון‬ 1253 01:18:48,932 --> 01:18:51,059 ‫שבו התאכסן הכומר מרטין לותר קינג.‬ 1254 01:18:51,143 --> 01:18:53,895 ‫נפגשנו בלובי וניהלנו שיחה קצרה.‬ 1255 01:18:53,979 --> 01:18:57,357 ‫הוא הזמין אותי לעלות לבמה‬ ‫כשהוא יישא את הנאום שלו.‬ 1256 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 ‫וסירבתי בנימוס.‬ 1257 01:19:01,319 --> 01:19:05,949 ‫והסיבה שסירבתי היתה‬ ‫שהם ארגנו את האירוע הזה ‬ 1258 01:19:06,032 --> 01:19:09,870 ‫במשך מספר שנים, ואני לא עשיתי כלום.‬ 1259 01:19:09,953 --> 01:19:12,956 ‫וזה לא יהיה ראוי שאעלה על הבמה‬ 1260 01:19:13,039 --> 01:19:15,834 ‫ואגיד, "היי, תקשיבו, זה מה שעשינו".‬ 1261 01:19:16,334 --> 01:19:17,878 ‫אז ישבתי בשורה הראשונה.‬ 1262 01:19:19,004 --> 01:19:22,174 ‫אנחנו זוכרים את זה בתור פיקניק,‬ ‫אבל באותו הזמן אנשים פחדו מאוד.‬ 1263 01:19:22,924 --> 01:19:25,552 ‫היו שם כוחות צנחנים שהקיפו את העיר.‬ 1264 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 ‫הם אגרו פלזמה. חשבו שזה יהיה מרחץ דמים.‬ 1265 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 ‫אז כדי לצאת למצעד לוושינגטון‬ ‫היה צריך אומץ.‬ 1266 01:19:33,894 --> 01:19:37,439 ‫אני חושב שבתקופה שבה ראסל שיחק כדורסל…‬ 1267 01:19:37,522 --> 01:19:38,774 ‫- קני סמית‬ ‫פעמיים אלוף NBA -‬ 1268 01:19:38,857 --> 01:19:40,275 ‫העולם היה נתון בסערה מסוג אחר.‬ 1269 01:19:40,358 --> 01:19:44,821 ‫מה שעמד על הכף לא היה תעסוקה או קריירה,‬ 1270 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 ‫אלא החיים עצמם.‬ 1271 01:19:46,907 --> 01:19:49,284 ‫קיבלתי מספר שיחות מאיימות,‬ ‫אנשים התקשרו אליי‬ 1272 01:19:49,367 --> 01:19:50,619 ‫ואמרו שהם יהרגו אותי…‬ 1273 01:19:50,702 --> 01:19:52,037 ‫- מדגר אוורס‬ ‫פעיל זכויות אדם -‬ 1274 01:19:52,078 --> 01:19:53,413 ‫שהם יפוצצו לי את הבית.‬ 1275 01:19:54,498 --> 01:19:57,375 ‫אמרתי, "מתי שזמני יגיע, אני מוכן".‬ 1276 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 ‫- חדשות סי-בי-אס‬ ‫עדותו של אדם שנרצח -‬ 1277 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 ‫מדגר אוורס הקדיש תשע שנים מחייו‬ ‫למלחמה בגזענות.‬ 1278 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 ‫כעת, הוא נפל בקרב.‬ 1279 01:20:07,844 --> 01:20:11,181 ‫בן שלושים ושבע, יוצא מלחה"ע השנייה,‬ 1280 01:20:11,264 --> 01:20:14,601 ‫הפך כעת לקדוש מעונה במאבק של השחורים‬ ‫לסיום ההפרדה הגזעית.‬ 1281 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 ‫כשמדגר אוורס נורה,‬ 1282 01:20:21,525 --> 01:20:26,571 ‫ערכנו לו טקס אזכרה בבוסטון, בבוסטון קומון.‬ 1283 01:20:27,364 --> 01:20:30,033 ‫ישבתי ליד צ'רלי אוורס, אחיו,‬ 1284 01:20:30,116 --> 01:20:33,537 ‫ואמרתי, "אם יש משהו שאוכל לעשות,‬ ‫הנה המספר שלי".‬ 1285 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 ‫הוא התקשר אליי בקיץ שלאחר מכן ואמר,‬ ‫"ספגנו מכה מוראלית.‬ 1286 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 ‫"אולי תקיים כמה שיעורי כדורסל‬ ‫בג'קסון, מיסיסיפי,‬ 1287 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 ‫"כדי להראות שלמישהו מבחוץ אכפת?"‬ 1288 01:20:50,053 --> 01:20:53,849 ‫- ג'קסון, מיסיסיפי -‬ 1289 01:20:53,932 --> 01:20:57,894 ‫מיסיסיפי ב-1964,‬ ‫אנחנו עדיין מדברים על שפיכות דמים,‬ 1290 01:20:57,978 --> 01:21:01,731 ‫אנחנו מדברים על… כלומר, זה היה נורא.‬ 1291 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 ‫אם מועצת האזרחים הלבנה, הקו-קלוקס-קלאן,‬ 1292 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 ‫וה… קבוצה כלשהי למען שימור הגזע הלבן,‬ 1293 01:21:10,198 --> 01:21:14,327 ‫שכחתי את שמה. הם לא רוצים לקחת בזה חלק.‬ 1294 01:21:14,411 --> 01:21:16,079 ‫אם הם יקבלו את מבוקשם,‬ 1295 01:21:16,580 --> 01:21:19,374 ‫הם אמרו שלא אכפת להם להרוג כמה אנשים.‬ 1296 01:21:19,457 --> 01:21:21,334 ‫צ'רלי אמר לי…‬ 1297 01:21:23,044 --> 01:21:25,088 ‫"אתה יודע שלא נרשה שיקרה לך משהו."‬ 1298 01:21:26,965 --> 01:21:28,091 ‫אמרתי, "אוקיי".‬ 1299 01:21:28,174 --> 01:21:30,510 ‫- ביל ראסל ילמד כדורסל בלב הדרום -‬ 1300 01:21:30,594 --> 01:21:33,471 ‫הוא הודיע לחברי הקבוצה‬ 1301 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 ‫שהוא עומד לנסוע למיסיסיפי.‬ 1302 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 ‫מישהו אמר, "זה מקום די מסוכן".‬ 1303 01:21:40,145 --> 01:21:43,148 ‫קוזי או שרמן או מישהו אמר,‬ 1304 01:21:43,231 --> 01:21:46,109 ‫"ביל, תהיה בסדר,‬ ‫רק תדאג לשמור על פרופיל נמוך."‬ 1305 01:21:46,192 --> 01:21:52,532 ‫אתם יודעים,‬ ‫מישהו שכרגע זכה באליפות ה-NBA,‬ 1306 01:21:53,033 --> 01:21:56,369 ‫ב-MVP, כל זה, גובה שני מטר, שחור,‬ ‫עם זקן תיש,‬ 1307 01:21:56,453 --> 01:22:00,165 ‫יירד למיסיסיפי במהלך "קיץ החירות",‬ ‫וישמור על פרופיל נמוך?‬ 1308 01:22:00,248 --> 01:22:03,043 ‫הוא אמר, "אז ידעתי שאני בצרות".‬ 1309 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 ‫מר ראסל, מה מביא אותך למיסיסיפי?‬ 1310 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 ‫מר אוורס שכאן ביקש ממני‬ ‫להגיע לפני מספר ימים,‬ 1311 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 ‫ואני מכיר אותו כבר די הרבה זמן,‬ ‫אז שמחתי מאוד לבוא.‬ 1312 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 ‫אני עוקב אחרי מה שקורה כאן,‬ 1313 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 ‫וזה חלק משמעותי מחיי.‬ 1314 01:22:26,441 --> 01:22:30,362 ‫אחת המטרות להגעתי היא שאלמד שיעורי כדורסל.‬ 1315 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 ‫אתה חושב שנוכחותך כאן‬ ‫תעזור להרגיע את המצב?‬ 1316 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 ‫אני מקווה.‬ ‫אני מקווה שהיא לא תחמיר את המצב.‬ 1317 01:22:37,911 --> 01:22:41,998 ‫אתה חושב שתוכל לשכנע ילדים לבנים‬ ‫לשחק כדורסל עם ילדים שחורים?‬ 1318 01:22:42,540 --> 01:22:44,459 ‫אני חושב שכן. לא רואה סיבה שלא.‬ 1319 01:22:45,043 --> 01:22:46,962 ‫הילדים שלי משחקים עם ילדים לבנים.‬ 1320 01:22:47,045 --> 01:22:48,838 ‫אף אחד לא נפגע בינתיים.‬ ‫-בינתיים.‬ 1321 01:22:50,048 --> 01:22:51,758 ‫נעים מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 1322 01:22:52,550 --> 01:22:55,053 ‫ראסל העביר את השיעורים שלו בג'קסון‬ 1323 01:22:55,136 --> 01:22:56,930 ‫למרות איומים על חייו.‬ 1324 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 ‫בגלל שהיה מסוכן מדי לצאת אל מחוץ לעיר,‬ 1325 01:23:00,141 --> 01:23:03,228 ‫ראסל נאלץ לקצר את מסעו למיסיסיפי.‬ 1326 01:23:03,311 --> 01:23:06,147 ‫עדיין, הוא נכנס לגוב האריות‬ 1327 01:23:06,231 --> 01:23:09,526 ‫ונקט עמדה פומבית מאוד נגד הטרור הגזעני.‬ 1328 01:23:14,656 --> 01:23:18,201 ‫"תנועת זכויות האזרח של היום קפאה על שמריה.‬ 1329 01:23:18,284 --> 01:23:21,538 ‫"כולנו התעלמנו מהעובדה שבאחריותנו‬ 1330 01:23:21,621 --> 01:23:26,710 ‫"להפוך בשנתיים או שלוש הקרובות‬ ‫את מה שנוצר במשך שלוש מאות שנים.‬ 1331 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 ‫"עלינו להפוך דרך חשיבה שלמה,‬ 1332 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 ‫"ויש לנו רק שנתיים או שלוש‬ ‫להשיג את המטרה הזו.‬ 1333 01:23:33,466 --> 01:23:37,345 ‫"חייבת להיות הבנה גדולה יותר של אלו‬ ‫שבאמת מנהלים את המאבק.‬ 1334 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 ‫"אלו האנשים עצמם.‬ 1335 01:23:38,513 --> 01:23:41,808 ‫"הלבנים והשחורים שיוצאים לשדה הקרב‬ 1336 01:23:41,891 --> 01:23:45,979 ‫"יום אחר יום ולילה אחר לילה,‬ ‫הם הלוחמים האמיתיים.‬ 1337 01:23:46,062 --> 01:23:49,566 ‫"זכויות אדם הן בעיה מורכבת‬ ‫כמו כל בעיה פוליטית אחרת.‬ 1338 01:23:49,649 --> 01:23:51,985 ‫"היסוד היחיד עליו כולנו יכולים להסכים‬ 1339 01:23:52,068 --> 01:23:53,778 ‫"הוא שאת הבעיה הזו חייבים לפתור."‬ 1340 01:23:53,862 --> 01:23:55,196 ‫- אנחנו חייבים זאת לילדינו -‬ 1341 01:24:02,996 --> 01:24:07,959 ‫בתוך הסערה התרבותית הזו באמריקה,‬ ‫הסלטיקס עמדו בפני שינוי מהותי.‬ 1342 01:24:09,210 --> 01:24:12,130 ‫בוב קוזי, הודיני של הפרקט,‬ 1343 01:24:12,213 --> 01:24:14,966 ‫קפטן הקבוצה והשחקן הפופולרי ביותר בה,‬ 1344 01:24:15,050 --> 01:24:17,260 ‫התכונן לעונה האחרונה שלו.‬ 1345 01:24:19,054 --> 01:24:21,181 ‫- פרידה מבוב קוזי -‬ 1346 01:24:21,264 --> 01:24:25,643 ‫בשנה שקוזי עמד לפרוש, הוא אמר לנו,‬ ‫"זו השנה האחרונה שלי".‬ 1347 01:24:25,727 --> 01:24:28,730 ‫רצינו לוודא שהשנה האחרונה שלו‬ ‫תהיה שנה של אליפות.‬ 1348 01:24:29,606 --> 01:24:34,861 ‫עונת 1962-1963‬ ‫היתה חגיגה לכבודו של בוב קוזי,‬ 1349 01:24:34,944 --> 01:24:37,697 ‫עם מחוות בכל עיר שבה הסלטיקס שיחקו.‬ 1350 01:24:38,364 --> 01:24:40,241 ‫שלטים הונפו בכל רחבי הגרדן.‬ 1351 01:24:40,325 --> 01:24:43,453 ‫"אנחנו אוהבים אותך, קוזי."‬ ‫"נתגעגע אליך, קוז."‬ 1352 01:24:44,245 --> 01:24:47,165 ‫קיווינו שהוא יוכל לפרוש כמנצח.‬ 1353 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 ‫אולי רציתי את האליפות הזו באותה מידה‬ ‫שרציתי את האליפות הראשונה.‬ 1354 01:24:52,504 --> 01:24:56,841 ‫הקבוצה עשתה הכול בעונה הזו‬ ‫כדי לתת לקוזי עוד אליפות.‬ 1355 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 ‫הם הגיעו לגמר,‬ 1356 01:24:59,052 --> 01:25:01,721 ‫היכן שיריבה מוכרת וכועסת המתינה להם.‬ 1357 01:25:01,763 --> 01:25:02,931 ‫- סלטיקס נגד לייקרס -‬ 1358 01:25:03,014 --> 01:25:04,516 ‫הסלטיקס הולכים‬ 1359 01:25:04,599 --> 01:25:08,269 ‫על אליפות חמישית רצופה וחסרת תקדים.‬ 1360 01:25:08,353 --> 01:25:11,648 ‫הסלטיקס לא הצליחו לסגור את הסדרה בבוסטון.‬ 1361 01:25:11,731 --> 01:25:16,027 ‫עכשיו הם היו ביתרון של 3-2 על לוס אנג'לס‬ ‫במשחק מס' שש.‬ 1362 01:25:17,153 --> 01:25:19,823 ‫זה היה דרמטי רק בגלל הנסיבות,‬ 1363 01:25:19,906 --> 01:25:24,327 ‫השנה האחרונה שלי, סופה של קריירה,‬ ‫האליפות נמצאת על הכף.‬ 1364 01:25:25,620 --> 01:25:28,873 ‫אם קוזי היה לחוץ‬ ‫מהמשחק האחרון בקריירה שלו,‬ 1365 01:25:28,957 --> 01:25:30,500 ‫הוא לא הראה זאת במשחק שלו.‬ 1366 01:25:31,501 --> 01:25:33,253 ‫קוזי מוסר לראסל.‬ 1367 01:25:34,712 --> 01:25:37,715 ‫מסירה ארוכה לסנדרס. תראו את המהלך הזה.‬ 1368 01:25:38,716 --> 01:25:40,468 ‫קוזי שיחק מחצית ראשונה מעולה,‬ 1369 01:25:40,552 --> 01:25:43,304 ‫והביא את הסלטיקס ליתרון מרשים.‬ 1370 01:25:44,514 --> 01:25:47,851 ‫וזה סוף המחצית הראשונה כשהתוצאה היא…‬ 1371 01:25:47,934 --> 01:25:50,937 ‫המכונה של סלטיקס, ששוכללה בידי קוזי וראסל‬ 1372 01:25:51,020 --> 01:25:54,274 ‫במהלך שבע השנים האחרונות,‬ ‫פעלה באופן מושלם.‬ 1373 01:25:55,191 --> 01:25:57,318 ‫קרבס שומר על ראסל, וביילור…‬ 1374 01:25:57,819 --> 01:26:01,990 ‫ואז, בתחילת הרבעון האחרון,‬ ‫כשבוסטון ביתרון 92-83,‬ 1375 01:26:02,073 --> 01:26:03,158 ‫קוזי נפל.‬ 1376 01:26:04,784 --> 01:26:06,035 ‫קוזי נפצע.‬ 1377 01:26:06,119 --> 01:26:09,622 ‫הוא עבר מצד לצד ונראה שנפגע בקרסול שמאל.‬ 1378 01:26:09,706 --> 01:26:12,709 ‫זו יכולה להיות מכה קשה עבור הסלטיקס.‬ 1379 01:26:13,251 --> 01:26:15,920 ‫הפעם הראשונה שבה נפצעתי‬ ‫בצורה רצינית ב-13 שנה.‬ 1380 01:26:16,004 --> 01:26:19,090 ‫רציתי לסיים, אם רק ניתן, על המגרש.‬ 1381 01:26:19,174 --> 01:26:22,010 ‫בהחלט נראה שמדובר בפציעה רצינית,‬ 1382 01:26:22,093 --> 01:26:23,469 ‫האופן שבו הוא צועד…‬ 1383 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 ‫אבל כולנו הבנו שבלי קוזי יהיו לנו בעיות.‬ 1384 01:26:29,184 --> 01:26:31,686 ‫וסט חודר באמצע וקולע!‬ 1385 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 ‫ראסל שומר על ביילור, אבל ביילור קולע!‬ 1386 01:26:38,109 --> 01:26:41,779 ‫בלי בוב קוזי התחלנו לאבד את הקצב,‬ 1387 01:26:41,863 --> 01:26:43,531 ‫והם דרסו אותנו.‬ 1388 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 ‫ידענו שאנחנו משחקים נגד קבוצה טובה יותר,‬ 1389 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 ‫אבל חשבנו שננצח. היתה לנו הזדמנות.‬ 1390 01:26:53,833 --> 01:26:56,419 ‫רד אאורבך פוסע על הקווים.‬ 1391 01:26:57,962 --> 01:27:02,258 ‫נותרו ארבע דקות,‬ ‫והסלטיקס הובילו בנקודה אחת בלבד,‬ 1392 01:27:02,342 --> 01:27:04,219 ‫כשהלא יאומן קרה.‬ 1393 01:27:06,429 --> 01:27:08,306 ‫בוב קוזי חוזר!‬ 1394 01:27:08,932 --> 01:27:10,934 ‫באדי לארו, מאמן הכושר המפורסם שלנו,‬ 1395 01:27:11,017 --> 01:27:13,603 ‫קירר את זה עם קרח עד שהרגשתי‬ 1396 01:27:13,686 --> 01:27:16,522 ‫שאוכל לחזור למשחק ולסיים אותו.‬ 1397 01:27:19,108 --> 01:27:21,736 ‫שחקני סלטיקס נטענו באנרגיה חדשה‬ ‫וקיבעו את יתרונם.‬ 1398 01:27:24,572 --> 01:27:27,867 ‫ואז בשניות האחרונות,‬ ‫הכדור היה בידיו של קוזי.‬ 1399 01:27:28,368 --> 01:27:29,577 ‫עוד שנייה.‬ 1400 01:27:29,661 --> 01:27:31,579 ‫קוזי זורק את הכדור גבוה,‬ 1401 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 ‫ובוסטון סלטיקס הם האלופים!‬ 1402 01:27:34,499 --> 01:27:36,125 ‫זה סוף המשחק.‬ 1403 01:27:37,085 --> 01:27:39,212 ‫- סלטיקס 112 - לייקרס 109 -‬ 1404 01:27:41,798 --> 01:27:44,509 ‫האליפות השישית שלהם בשבע עונות.‬ 1405 01:27:45,009 --> 01:27:47,845 ‫הייתי מאוד ממוזל ב-13 השנים הללו,‬ 1406 01:27:47,929 --> 01:27:50,265 ‫ואלוהים בהחלט הגשים את משאלתי האחרונה.‬ 1407 01:27:50,765 --> 01:27:53,810 ‫ועוד איך.‬ ‫-איזו דרך לסיים. אלוהים.‬ 1408 01:27:53,893 --> 01:27:55,228 ‫אני מת על זה. נפלא.‬ 1409 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 ‫תמיד החשבתי את קוזי‬ ‫כחבר לקבוצה כמעט מושלם.‬ 1410 01:28:01,442 --> 01:28:02,986 ‫כשאחזתי בראס וחיבקתי אותו,‬ 1411 01:28:03,069 --> 01:28:05,780 ‫אתה רוצה לחלוק בשמחה שלך‬ ‫עם מישהו שקרוב אליך.‬ 1412 01:28:09,742 --> 01:28:13,246 ‫לגבי זה, אני יכול לומר‬ ‫שאם הייתי צריך לחזור על זה שוב,‬ 1413 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 ‫לא הייתי משחק במקום אחר מלבד בוסטון.‬ 1414 01:28:25,383 --> 01:28:27,343 ‫שאלו אותי פעמים רבות השנה‬ 1415 01:28:27,427 --> 01:28:30,138 ‫למה הכי אתגעגע במשחק.‬ 1416 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 ‫כשקוז פרש, ונשא את הנאום שלו והחל להתרגש,‬ 1417 01:28:34,559 --> 01:28:36,519 ‫וכולם התחילו לבכות…‬ 1418 01:28:37,520 --> 01:28:38,771 ‫אנחנו אוהבים אותך, קוז!‬ 1419 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 ‫מישהו צעק ואמר,‬ ‫"אנחנו אוהבים אותך, קוז".‬ 1420 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 ‫חשבתי שזה היה רגע נהדר.‬ 1421 01:28:48,656 --> 01:28:51,409 ‫אמרתי לרד, שעמד לידי,‬ 1422 01:28:51,492 --> 01:28:53,536 ‫"לא הייתי עושה את השיט הזה."‬ 1423 01:28:58,624 --> 01:29:03,629 ‫"היינו חברים מיוחדים, אבל עם חברות מוגבלת,‬ ‫וכיבדתי אותו יותר מדי‬ 1424 01:29:03,713 --> 01:29:07,759 ‫"כדי להישאב לתוך הקנאה‬ ‫שאחרים ניסו לעורר בינינו.‬ 1425 01:29:08,259 --> 01:29:11,429 ‫"עדיין, אני לא יכול לומר‬ ‫שהייתי קרוב לקוזי.‬ 1426 01:29:11,512 --> 01:29:13,681 ‫"יש יותר מדי לחץ תחרותי‬ 1427 01:29:13,765 --> 01:29:16,934 ‫"בספורט המקצועני‬ ‫כדי לחלוק בתקוות ובפחדים שלך‬ 1428 01:29:17,018 --> 01:29:19,187 ‫"עם מישהו שנמצא באותו תחום."‬ 1429 01:29:20,980 --> 01:29:24,901 ‫עבור ראסל, הפחדים החלו לגבור על התקוות.‬ 1430 01:29:24,984 --> 01:29:28,071 ‫הוא היה מתוסכל מהקיפאון‬ ‫בנושא זכויות האזרח,‬ 1431 01:29:28,154 --> 01:29:30,782 ‫ותהה אם למשחק יש ערך כלשהו.‬ 1432 01:29:31,824 --> 01:29:34,952 ‫"במהלך כל זה, מצאתי עצמי בחיפוש אינסופי‬ 1433 01:29:35,036 --> 01:29:38,915 ‫"שכל גבר שחור חייב לעבור,‬ ‫החיפוש אחר גבריותו.‬ 1434 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 ‫"אבל הייתי אלוף העולם.‬ 1435 01:29:46,130 --> 01:29:47,632 ‫"הלחץ נמשך.‬ 1436 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 ‫"היה צריך לשחק את המשחקים.‬ 1437 01:29:49,550 --> 01:29:51,427 ‫"היה צריך לעמוד מול היריבים."‬ 1438 01:29:53,012 --> 01:29:55,348 ‫מישהו ניגש אליי בבוסטון ואמר,‬ 1439 01:29:55,431 --> 01:29:58,643 ‫"מה תעשו עכשיו‬ ‫כשאין לכם את קוזי שיסחוב אתכם?"‬ 1440 01:30:00,478 --> 01:30:01,687 ‫אז אמרתי, "טוב…‬ 1441 01:30:03,231 --> 01:30:06,025 ‫"זה יהיה קשה, נצטרך להסתגל.‬ 1442 01:30:06,109 --> 01:30:07,944 ‫"אבל עשה לעצמך טובה‬ 1443 01:30:08,027 --> 01:30:11,155 ‫"ותתקשר לבוסטון גלוב או ל-WBZ‬ 1444 01:30:11,656 --> 01:30:15,576 ‫"ותברר מי היה ה-MVP של הליגה‬ ‫בשלוש השנים האחרונות."‬ 1445 01:32:01,057 --> 01:32:06,062 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬