1 00:00:11,177 --> 00:00:14,639 Ha Bill Russell nem nyeri meg azt a sok bajnokságot, 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,184 ismerné ma bárki is a Boston Celticset? Nem. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 Most szórakoztok? Ez nem is kérdés. 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 A kosár történetében ő volt minden idők 5 00:00:23,565 --> 00:00:26,401 legnagyobb és legdominánsabb győztese. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,739 És tudjátok, mi van a kezén? Több gyűrű, mint ahány ujja. 7 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 Tizenegy gyűrű. Ez… Senki nem érhet a nyomába. 8 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 Soha nem lesz még egy ilyen győztes. 9 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 Még Istent is legyőzné. Ő maga az ősrobbanás. 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,919 Tizenegy bajnokságot nyert, ebből kettőt játékos-edzőként. 11 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 Ötször választották meg az NBA legértékesebb játékosának. 12 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 Bill Russell öröksége, hogy ő a kosarazás úttörője. 13 00:00:54,262 --> 00:01:00,018 Ő hozta létre a valaha volt legklasszabb amerikai sportdinasztiát. 14 00:01:00,810 --> 00:01:03,730 A ligában mindenki a győzelemmel azonosítja 15 00:01:03,813 --> 00:01:04,898 Bill Russell nevét. 16 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 Pontszerzés nélkül is tudott nyerni. Senki más nem képes erre. 17 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 Ő a valaha volt legokosabb kosaras. 18 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 A frászt hozta mindenkire, aki csak a büntetőterületre lépett. 19 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 Russell miatt nem bírom a zöld színt, a bostoni kagylókrémlevest, 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 és semmi mást, ami Bostonhoz kapcsolódik. 21 00:01:21,706 --> 00:01:27,128 A liga összes csapata és játékosa azon igyekezett, hogy megdöntse a dinasztiát. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 Csak egy valaki volt, akinek majdnem sikerült. 23 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Eszméletlen mérkőzés volt, és egy óriási párbaj. 24 00:01:32,884 --> 00:01:37,305 Mintha két mesebeli bestia, két óriási titán küzdött volna egymással. 25 00:01:37,388 --> 00:01:40,517 Fergeteges harcok voltak, amiket a saját szemünkkel láthattunk. 26 00:01:40,600 --> 00:01:44,479 Chamberlain fölé tornyosult. Képes volt elnyomni bárkit, 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,147 aki a szeme elé került. 28 00:01:46,231 --> 00:01:50,985 De a legfontosabb dolognak híján volt, és ez a győztes bajnoki címek száma. 29 00:01:53,196 --> 00:01:56,950 A szabadság érdemrendet idén azok kapják, akik a legjobbak, 30 00:01:57,033 --> 00:01:58,827 és akikké magunk is válni szeretnénk. 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 Korának sportolói közül Bill Russell volt az, 32 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 aki megismertette velünk a „győztes” szó jelentését. 33 00:02:04,499 --> 00:02:07,168 Bill Russell volt az, aki kiállt 34 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 minden ember jogaiért és méltóságáért. 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 Kinggel együtt menetelt. 36 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Ott állt Ali mellett. 37 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 Megteremtette a siker lehetőségét a jövő nemzedékei számára. 38 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 A jó vezető példamutatással jár elöl. 39 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Rengeteg szabályt írt át, amivel rengeteg falat döntött le. 40 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Bill valami sokkal nagyobb célért küzdött, 41 00:02:25,979 --> 00:02:30,150 mégpedig azért, hogy egy egyenlő pályán játszhassunk 42 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 a fehér Amerikában. 43 00:03:16,029 --> 00:03:22,994 A LEGENDÁS BILL RUSSELL 44 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 2022. JÚLIUS 31. 45 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 Ma reggel jelentették be, 46 00:03:30,627 --> 00:03:35,381 hogy Bill Russell, a Boston Celtics legendás játékosa 88 éves korában elhunyt. 47 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 Ma este sportolóként és aktivistaként is emlékezünk rá. 48 00:03:41,554 --> 00:03:45,266 Élete során Bill a pályán és azon kívül végzett munkájával 49 00:03:45,350 --> 00:03:48,102 játékosok generációinak az életét tette jobbá, 50 00:03:48,186 --> 00:03:49,938 amiért örök hálával tartozunk neki. 51 00:03:50,021 --> 00:03:52,774 Itt állunk a 2013-ban bemutatott szobornál. 52 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 Egész nap jönnek ide az emberek, és történeteket osztanak meg egymással. 53 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 Ebből is látszik, mekkora hatással volt az emberekre. 54 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 BILL RUSSELL - 10 000 PONT 1964. DECEMBER 12. 55 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 Képtelen voltam elhinni, hogy meghalt. 56 00:04:04,535 --> 00:04:08,456 De visszagondoltam arra a sok nagyszerű dologra, amit élete során elért, 57 00:04:08,539 --> 00:04:10,917 és amit az emberiségért tett. 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,293 És ez az, ami igazán számít. 59 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 A halála előtt hét hónappal 60 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 Russell elárverezte az emléktárgyai gyűjteményét. 61 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 A 87 éves Bill Russell gyűjteményében 62 00:04:24,180 --> 00:04:28,476 találhatók bajnoki gyűrűk, MVP-díjak és meccsen hordott mezek is. 63 00:04:28,559 --> 00:04:32,188 A bevétel egy részét Russell MENTOR jótékonysági szervezete kapja. 64 00:04:32,272 --> 00:04:35,608 Céljuk, hogy Russell egész életét felölelő munkáját folytatva 65 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 lehetőséget biztosítsanak valamennyi fiatal számára. 66 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 Szeretnék a gyűjteményből pár darabot. Bill mindig is jó volt hozzám. 67 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 Amit ő… 68 00:04:45,702 --> 00:04:49,622 Amit a polgárjogokért tett ebben az országban, az páratlan. 69 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 NEM JÁTSZANAK A SZEGREGÁCIÓS TILALMAK MIATT 70 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 Megszerzem mind a 11 gyűrűjét. Nem hagyom, hogy rám licitáljanak. 71 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 Engem érdekelne valamelyik könyvének a kézirata. 72 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 Például a Second Wind első vázlata 73 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 nagyon klassz volna. 74 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 950 000 dollár az internetes licitálótól. 75 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 Harmadszor és utoljára. 76 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 Elkelt! 950 000 dollárért az internetes licitálóé. 77 00:05:16,774 --> 00:05:20,862 ÜDVÖZÖLJÜK BOSTONBAN! 78 00:05:21,362 --> 00:05:24,157 Minden kosármeccs sípszóval indul és ér véget. 79 00:05:24,240 --> 00:05:25,950 Akárcsak egy kosaras karrierje. 80 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 A pályán kívül nehéz megtalálni a megfelelő támpontot, 81 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 hogy egy esemény mikor kezdődik, és mikor ér véget. 82 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 Ez általában az ember kiindulási pontjától 83 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 és nézőpontjától függ. 84 00:05:45,595 --> 00:05:49,682 ÜDVÖZÖLJÜK BOSTONBAN! 85 00:05:53,436 --> 00:05:58,733 Bill és Rose Russell 1956 decemberében ért földet a bostoni Logan Repülőtéren. 86 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Alig két hete voltak házasok. 87 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 Nem jártam Bostonban azelőtt, hogy a Celticshez csatlakoztam volna. 88 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 Egyszer sem. Amíg oda nem utaztam aláírni a szerződést. 89 00:06:09,869 --> 00:06:14,582 Az egyetemen Bill országos bajnok és olimpiai aranyérmes is volt. 90 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 A Celtics szurkolói remélik, hogy Bill nekik is meghozza a bajnoki címet. 91 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Csak 22 éves voltam, és még nem kezdtem el borotválkozni, 92 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 ezért csak ilyen kis kecskeszakállam volt. 93 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 Az első sajtókonferencián az első kérdés az volt, hogy: 94 00:06:45,488 --> 00:06:47,323 „Mikor fogsz megborotválkozni?” 95 00:06:47,824 --> 00:06:50,743 Ezen korábban nem gondolkodtam. Azt mondtam: „Tudják, mit? 96 00:06:51,619 --> 00:06:55,164 Majd akkor, amikor a Celtics megnyeri az első bajnokságát.” 97 00:06:56,457 --> 00:06:59,544 „RUSSELL ELSŐ FELADATA: ELNYERNI A CELTICS BIZALMÁT!” 98 00:07:02,213 --> 00:07:06,175 Azt várták az olimpikontól, hogy remek formában lesz, de nem így volt. 99 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Azt mondta: „Nem gondoltam volna, hogy a profi kosarazás ilyen kemény.” 100 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 Kihagytam a szezon első harmadát, és emiatt nem voltam formában. 101 00:07:15,393 --> 00:07:18,563 Egy hónapja nem értem kosárlabdához. 102 00:07:19,981 --> 00:07:23,901 Amikor a ligához csatlakoztam, nem voltam valami magabiztos dobó. 103 00:07:23,985 --> 00:07:27,029 Páran ócsároltak, hogy nem fogom bírni a profik között, 104 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 mert egy méternél messzebbről pontatlanul dobtam. 105 00:07:31,033 --> 00:07:35,037 Természetesen emiatt mást sem akartam, mint messziről kosárra dobni. 106 00:07:36,330 --> 00:07:40,793 Persze majdnem mindig elszúrtam. Olyankor mindenki csóválta a fejét: 107 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 „Érted, miről beszélek? Nem tud játszani.” 108 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 A bostoni sajtó megkérdőjelezte, hogy Russell értékes-e a csapat számára, 109 00:07:50,178 --> 00:07:52,972 és egy másik kezdő kosarashoz hasonlították, 110 00:07:53,055 --> 00:07:56,767 a Holy Cross mindenkori legjobb pontszerzőjéhez, Tommy Heinsohnhoz. 111 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 A sajtó értetlenül állt Russell esete előtt. 112 00:08:00,938 --> 00:08:04,317 Senki nem gondolta, hogy erős NBA-játékos lehet belőle. 113 00:08:04,400 --> 00:08:08,279 Még a ziccert is átdobta a palánkon. Annyira ügyetlen támadó volt, 114 00:08:08,362 --> 00:08:12,158 hogy senki nem hitte, hogy képes lenne pontot hozni a csapatnak. 115 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 RUSSELL NEM SEGÍTI A CELTICS CSAPATÁT 116 00:08:14,118 --> 00:08:17,163 Az idegenben játszott mérkőzéseken szekálták Russellt. 117 00:08:18,122 --> 00:08:22,960 Azon az 1956 decemberi estén a Kiel Auditorium tele volt. 118 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Bob Pettittel, a Hawks játékosával egyszerre ugrottunk a labdáért. 119 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 „Bokszos!” „Menj vissza Afrikába, te majom!” 120 00:08:30,885 --> 00:08:33,679 „Vigyázz, Pettit, nehogy csokis legyél!” 121 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 Nyilvánvaló volt, hogy kinek kiabáltak. 122 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 Én voltam a pályán az egyetlen néger játékos. 123 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 Úgy öt meccs után elkezdtem komolyan kételkedni a képességeimben. 124 00:08:46,901 --> 00:08:51,781 Hazaérve azt mondtam Rose-nak, hogy: „Jobb, ha elkezdünk csomagolni, 125 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 nem sokáig leszünk itt.” 126 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 Russell a Bay Areából költözött Bostonba. 127 00:09:07,213 --> 00:09:09,465 West Oaklandben járt középiskolába, 128 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 majd a San Franciscó-i Egyetemre járt, 129 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 mert csak ott ajánlottak neki kosárlabda ösztöndíjat. 130 00:09:17,348 --> 00:09:21,727 Nekünk, west oaklandieknek San Francisco egzotikus vidék volt. 131 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 A Bay Bridge miatt akkora volt a kulturális szakadék, 132 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 hogy a két oldal között nyelvi akadályok is felmerültek. 133 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Mielőtt San Franciscóba mentem, nem is tudtam, 134 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 hogy az „anyád” önmagában is sértő lehet. 135 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 Hirtelen belecsöppentem a fehér emberek tengerébe. 136 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 Bementem a kultúrházba. Azt mondja az egyik gólya: 137 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 „Mi a neved, füstös?” 138 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 Mondom: „William Russell.” Mire ő: „Adok neked egy becenevet.” 139 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 Mondom neki: „Ha megteszed, laposra verlek.” 140 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 Az egész egyetemen talán úgy öt fekete diák lehetett, 141 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 és ennyi. 142 00:10:00,057 --> 00:10:03,686 A szobatársam K.C. Jones volt. 143 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 Billt és K.C.-t összehozta a kosarazás, 144 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 a pályán kívül pedig segítették egymás megélhetését. 145 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 Az egyetemen nem volt valami sok ruhánk. 146 00:10:14,864 --> 00:10:18,200 Én havonta úgy 30 dollárt kerestem 147 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 fűnyírással, meg ami éppen volt. De Russellnek nem volt semmije. 148 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 Volt olyan is… Volt, hogy egymás alsóneműjét hordtuk. 149 00:10:27,376 --> 00:10:30,588 Bizony. Az volt az egyetlen, ami mindkettőnkre jó volt. 150 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 Külsősként Russell más sportágban is próbára tette a képességeit. 151 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 A nyáron úgy döntöttem, hogy kipróbálom a gátfutást. 152 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 Ennek igazából két oka is volt. 153 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 Csak egyetemi csapattagok kaptak begombolhatós pulcsit. 154 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 És én nagyon akartam egy olyan pulcsit. 155 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 Másodszor pedig szeretek futni és ugrani. 156 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Szórakozásból belevágott a gátfutásba 157 00:10:55,655 --> 00:10:58,699 és a magasugrásba. Furcsa pózban, 158 00:10:58,783 --> 00:11:01,327 arccal előre ugrotta át a lécet. 159 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Másképp csinálta, mint a többiek. 160 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Lassan indult, majdnem 50 méterről, és fokozatosan gyorsított. 161 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 Ma már végig csúcssebességgel fut, és úgy ugrik. 162 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 Megugrotta a 201-203 centit is. 163 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 Szinte már a kezdetektől világklasszis magasugró volt. 164 00:11:18,844 --> 00:11:21,722 De amikor megpróbálta a kosárpályán is bemutatni, 165 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 hogy jeleskedik a magasugrásban, az edzőit hidegen hagyta. 166 00:11:27,311 --> 00:11:32,358 A Berkeley Egyetem ellen játszottunk, és a centerük egy előszezonos srác volt. 167 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 Blokkoltam az első öt dobását. 168 00:11:37,279 --> 00:11:40,241 Azelőtt senki nem látott még olyasmit. 169 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 Időt kértek, megyek a csapatmegbeszélésre, 170 00:11:43,411 --> 00:11:46,163 és azt mondja az edzőm: „Így nem lehet védeni. 171 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 A jó védő mindig a földön marad, 172 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 nem ugorva blokkol.” Én úgy nem tudtam játszani. 173 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 Visszamentem és megpróbáltam, 174 00:11:56,048 --> 00:11:58,884 de a srác egymás után három palánkos ziccert dobott. 175 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Így visszatértem a saját módszeremhez. 176 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 A 208 centis Russell egyszerűen elüti a labdát. 177 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 A kosárban a modern védést szó szerint Bill Russell találta fel. 178 00:12:12,940 --> 00:12:17,194 A kétdimenziós, főként földhözragadt fehérbőrűek által játszott játékot 179 00:12:17,278 --> 00:12:20,614 ő formálta olyanná, amilyennek azt ma ismerjük. 180 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 Ahogy a felvételeken is látszik, 181 00:12:23,200 --> 00:12:26,537 Bill nem egyszerűen csak kiütötte a labdát a pályán kívülre. 182 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 Játékban tartotta, mert ebből lett a lepattanó. 183 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 A támadók kint voltak, a védők pedig bent. 184 00:12:32,334 --> 00:12:35,171 Ha sikerül kivédenie a dobást, az egyik csapattársa 185 00:12:35,254 --> 00:12:38,591 gyorsabban el tudja érni a labdát. Ebből lett a gyorsindítás. 186 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 Elképesztően előrelátó volt. 187 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Amikor hátrament védeni, 188 00:12:43,804 --> 00:12:46,557 olyankor vagy blokkolta a dobást, 189 00:12:46,640 --> 00:12:49,059 vagy pedig rákényszerítette a másik játékost 190 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 egy eszement, egy suta, vagy egy lehetetlen dobásra. 191 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 Russell védőjátéka verhetetlenné tette a USF Dons csapatát. 192 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 Felugrik, és rádobja. Szép volt! 193 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 A Dons nyeri a meccset! 194 00:13:04,074 --> 00:13:07,536 Bill Russell-lel a Dons zsinórban 55 mérkőzést nyert, 195 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 és az NCAA bajnokságokon is folyamatosan diadalt arattak. 196 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Bill Russellt nevezik a legértékesebb játékosnak. 197 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 Látni a játékát, 198 00:13:18,881 --> 00:13:22,426 és ahogy komplett csapatokat tart rettegésben az egyetemen, 199 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 káprázatos volt. 200 00:13:23,844 --> 00:13:29,391 Ő volt az egyetlen oka annak, hogy az a csapat nyert. 201 00:13:29,475 --> 00:13:34,146 És ezért rengeteg díjat meg mindenfélét kellett volna kapnia, 202 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 de nem kapott. 203 00:13:35,898 --> 00:13:41,195 Harmadikos egyetemistaként egy meccsen átlagosan 20 pontom és 20 lepattanóm volt, 204 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 és meccsenként legalább 15 dobást blokkoltam. 205 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 Én voltam a bajnokságok MVP-je. 206 00:13:46,617 --> 00:13:50,454 Aztán odahaza elmentem az észak-kaliforniai bankettre, 207 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 és valaki mást választottak meg az év játékosának. 208 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 Az egyetlen erőssége a szőke haja volt. 209 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Mindenki látta, hogy ez ciki. 210 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 Azt mondta az edzőm, hogy: „Állj ki, és dicsérd meg! 211 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 Mondd, hogy: 'Gratulálok a srácnak! Remélem, jövőre én nyerem.'” 212 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Azt feleltem: „Én ezt nem csinálom.” 213 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Fergeteges élmény volt zsinórban nyerni a nemzeti bajnokságokat. 214 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 De szerintem az embereknek nem jött be, 215 00:14:19,942 --> 00:14:24,154 hogy a San Franciscó-i csapatban három fekete kezdőjátékos is volt. 216 00:14:24,238 --> 00:14:26,782 Egy csomó helyre eljutottak, de nem engedték őket 217 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 hotelbe bejelentkezni és étteremben enni. 218 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 Úgy volt, hogy elindultam a hotelből, 219 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 és beugrottam egy közeli étterembe. 220 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Gondoltam, eszem valamit. 221 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 Erre az étteremben azt mondták, hogy a konyhán kell ennem. 222 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 Nemet mondtam, és inkább visszamentem a hotelbe aludni. 223 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 Két olyan dolog is történt 1955-ben, ami egy életre megváltoztatott. 224 00:14:55,269 --> 00:14:59,982 Egy 14 éves fiút, Emmett Tillt meggyilkolta két fehér férfi, 225 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 mert állítólag megsértett egy fehér nőt. 226 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 Emmett anyja ragaszkodott a nyitott koporsós temetéshez, 227 00:15:06,363 --> 00:15:10,075 hogy az egész világ láthassa, milyen kegyetlenül bántak el a fiával. 228 00:15:11,577 --> 00:15:15,039 Ugyanabban az évben letartóztattak egy fekete varrónőt, Rosa Parksot, 229 00:15:15,122 --> 00:15:18,292 mert nem adta át a helyét egy fehér utasnak 230 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 egy montgomeryi autóbuszon. 231 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Eljött az ideje, hogy ne tűrjünk tovább. 232 00:15:24,548 --> 00:15:27,718 Elegem volt, és ez volt az utolsó csepp. 233 00:15:30,137 --> 00:15:33,474 Rettenetesen nehéz volt 234 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 az 50-es években fekete kamasznak lenni. 235 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 De mégis 236 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 félretettek mindent, 237 00:15:43,442 --> 00:15:49,198 kiálltak a pályára, és nagyon magas színvonalon játszottak. 238 00:15:50,532 --> 00:15:54,495 Eldöntöttem, hogy kiváló kosárlabdázó leszek. 239 00:15:54,578 --> 00:15:58,040 Minden porcikám erre a döntésre sarkallt. 240 00:15:58,123 --> 00:16:01,961 Minden haragomat és kíváncsiságomat egyetlen cél vezérelte. 241 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 Bill Russell a déli szegregációban nőtt fel. 242 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 Az 1930-as évek Louisianájában volt gyerek. 243 00:16:20,646 --> 00:16:24,942 A Jim Crow-törvények jogfosztottá tették a feketéket. 244 00:16:25,025 --> 00:16:29,488 Megfosztották őket a választás jogától, fizikailag szegregálták őket, 245 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 nem beszélve az erőszakról és a lincselésről. 246 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 Folyamatosan azt erősítették, 247 00:16:36,620 --> 00:16:39,248 hogy az afroamerikaiak másodlagos állampolgárok. 248 00:16:39,832 --> 00:16:44,211 Tisztában voltam vele, hogy egy teljesen szegregált helyen élek. 249 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Úgy hiszem, egész életemben, de főleg fiatal koromban, 250 00:16:48,924 --> 00:16:50,467 szinte burokban éltem. 251 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 A szüleim tettek róla, hogy ne érhessen semmi baj. 252 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Apám első kézből ismerte a rabszolgaságot. 253 00:17:01,020 --> 00:17:02,855 Ő egy teljesen más generáció volt. 254 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 A rokonai még rabszolgák voltak. 255 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 A rabszolgaság a megalázás legvégső formája, 256 00:17:07,735 --> 00:17:11,030 ezért az apám tett róla, hogy őt soha, semmilyen módon 257 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 ne kezeljék rabszolgaként. 258 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 Számára az egyik legfontosabb dolog az volt, 259 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 hogy méltóságteljes életet élhessen, 260 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 hogy a gyerekei büszkék lehessenek rá. 261 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 Apám egy gyárban dolgozott, és egyszer fizetésemelést kért. 262 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 A főnök azt mondta: „Nem lehet, Charlie. 263 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 Akkor annyit keresnél, mint a fehérek, 264 00:17:40,809 --> 00:17:44,229 és nektek nem fizethetek annyit, mint a fehéreknek.” 265 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 És az N betűs szót használta az apámra. 266 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 Csak úgy, mintha semmiség volna. 267 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Aznap este apám otthon volt, 268 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 és jó hangosan azt mondta: 269 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 „Muszáj leszek innen elmenni, mert ha maradok… 270 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 vagy megölöm az egyikőjüket, vagy engem fog megölni az egyikőjük.” 271 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 Akkor költöztünk el, amikor kilenc éves voltam. 272 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 Kaliforniába mentünk. 273 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 Tehát egy kilencéves gyerekről van szó. 274 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Ennél nagyobb kalandot elképzelni se tudtam volna. 275 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Vonatra szállni, 276 00:18:41,662 --> 00:18:45,290 és elmenni egy helyre, amiről fogalmam sincs, milyen lehet. 277 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 A költözés gondolata hidegzuhanyként ért minket a bátyámmal. 278 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 Nem voltunk nagy utazók. 279 00:18:56,135 --> 00:18:58,637 Anyám mellett ültem a színesbőrűek helyén 280 00:18:58,720 --> 00:19:00,222 egészen St. Louisig. 281 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Aztán életünkben először 282 00:19:05,394 --> 00:19:06,728 bárhová ülhettünk. 283 00:19:14,862 --> 00:19:17,739 A Russell család költözése a nagy vándorlás része volt, 284 00:19:17,823 --> 00:19:20,784 amikor a fekete amerikaiak a második világháború alatt 285 00:19:20,868 --> 00:19:23,829 egy jobb élet reményében elhagyták a déli szegregációt. 286 00:19:30,419 --> 00:19:35,841 Azért mondja Bill, hogy bevándorlókként érkeztek Kaliforniába, 287 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 mert egy teljesen más kultúrából érkeztek, 288 00:19:38,969 --> 00:19:44,016 és meg kellett tanulniuk ennek az új kultúrának a szokásait, 289 00:19:44,099 --> 00:19:47,519 például hogy ihattak egy csapból a többiekkel, 290 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 és hogy a buszon oda ülhettek, ahová csak akartak. 291 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 Az apám és az anyám is a hajógyárban dolgozott. 292 00:19:57,321 --> 00:20:01,825 Mi pedig integrált iskolába jártunk, ami hatalmas változás volt. 293 00:20:03,160 --> 00:20:07,164 Azelőtt sose hallottam a kosárlabdáról. Azt se tudtam, hogy létezik ilyesmi. 294 00:20:07,664 --> 00:20:11,251 A kölykök kerítettek valahonnan egy palánkot és egy gyűrűt. 295 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 Nem tudom, hogy honnan, de az biztos, hogy nem vették. 296 00:20:16,924 --> 00:20:19,426 Szóval láttam, ahogy kosárlabdáznak, 297 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 és én is beálltam. De nem voltam valami ügyes. 298 00:20:24,556 --> 00:20:30,520 Amikor Bill Oaklandbe került, az anyjával elmentek egy épület mellett. 299 00:20:30,604 --> 00:20:32,898 Bill azt mondta, vicces külsejű épület volt. 300 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 Azt mondta az anyja: „Sokat jársz majd ide.” 301 00:20:35,234 --> 00:20:39,821 Mire Bill: „Hova? Miről beszélsz?” És az anyja a könyvtárra mutatott. 302 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 Louisianában egyetlen könyvtárba se mehettek be. 303 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 A feketéknek nem volt szabad olvasniuk. 304 00:20:46,954 --> 00:20:50,832 Elmentem a könyvtárba olvasni, és a kezembe akadt egy történelemkönyv. 305 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Az egyik passzusban azt írták, hogy: 306 00:20:55,212 --> 00:20:58,715 „Az amerikai rabszolgáknak jobb itt rabszolgaként, 307 00:20:58,799 --> 00:21:01,468 mint szabad emberként ott, ahonnan jöttek.” 308 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 Ezen megrökönyödtem. 309 00:21:05,222 --> 00:21:09,017 Csak tíz éves voltam, de arra gondoltam, hogy: „Ez lehetetlen, 310 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 hiszen a világon minden ember szabadon akar élni.” 311 00:21:17,359 --> 00:21:21,071 Megvolt a saját kis világom, és a legféltettebb kincsem 312 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 az Oaklandi Nyilvános Könyvtárba szóló olvasójegyem volt. 313 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 Szinte mindennap elmentem. 314 00:21:26,493 --> 00:21:30,289 Festmények másolatait kölcsönöztem ki, amiket aztán hazavittem. 315 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 Da Vinci és Michelangelo műveit. 316 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 Elbűvöltek azok a festmények. 317 00:21:36,670 --> 00:21:41,300 Órákon át tanulmányoztam Michelangelót, próbáltam minden részletet memorizálni. 318 00:21:41,883 --> 00:21:45,429 Csak hetek múltán voltam elégedett azzal, hogy amikor becsuktam a szemem, 319 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 sikerült a kikölcsönzött másolathoz valamelyest hasonlót újraalkotnom fejben. 320 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 Aztán rákészültem a nagy próbatételre, 321 00:21:52,519 --> 00:21:54,521 és megpróbáltam emlékezetből lerajzolni. 322 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 Az eredmény mindig dühítő volt. 323 00:22:00,819 --> 00:22:03,780 Az iskola 1946 őszén kezdődött, 324 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 és az egyik nap arra értem haza, hogy az anyám kórházba került. 325 00:22:08,160 --> 00:22:10,704 Azt mondták, semmi komoly, csak influenza. 326 00:22:11,496 --> 00:22:14,624 Két héten át látogattuk, és anya folyton azon nevetett, 327 00:22:14,708 --> 00:22:17,586 hogy az állapotával zavarba hozza az orvosokat. 328 00:22:18,211 --> 00:22:21,757 Az egyik látogatás után Mr. Charlie az álmunkból ébresztve 329 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 mondta el nekünk, hogy: „Anyátok meghalt az éjjel.” 330 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 Tizenkét éves voltam, és ő elment. 331 00:22:32,642 --> 00:22:35,645 Amikor az édesanyja elhunyt, 332 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 akkoriban szokás szerint a nagynéni volt az, 333 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 aki befogadta és felnevelte a gyerekeket. 334 00:22:42,903 --> 00:22:46,990 De az apja azt mondta: „Nem. Velem maradnak. 335 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 Megígértem az anyjuknak.” Ez volt az egyik oka. A másik, 336 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 hogy nem akarta hagyni, hogy valaki más nevelje fel a gyermekeit. 337 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 De Bill számára ez nehéz időszak volt. 338 00:22:57,876 --> 00:23:02,422 Többé már nem voltam ugyanaz az ember. Magának való és introvertált lettem. 339 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 Komoly kétségek gyötörtek, 340 00:23:05,300 --> 00:23:08,178 hogy anyám nélkül képes leszek-e bármit is elérni. 341 00:23:10,430 --> 00:23:14,226 Mindenki érezte rajtam, hogy valami nem stimmel velem. 342 00:23:14,309 --> 00:23:16,269 Ami még rosszabb, hogy egyetértettem velük. 343 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Mindenhez suta voltam. 344 00:23:24,653 --> 00:23:29,616 Mikor felsős lettem, volt egy úgynevezett „osztályok ligája”, 345 00:23:29,699 --> 00:23:33,203 amikor ebédidőben minden osztály játszott 15 percet. 346 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 Cserejátékos voltam az osztályom csapatában. 347 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 Szerintem senki nem tudta előre, hogy milyen játékos lesz belőle. 348 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 Szerintem még ő maga sem sejtette. 349 00:23:44,881 --> 00:23:49,219 Olyan fizikai tulajdonságokkal áldotta meg a sors, amiket nem értett meg, 350 00:23:49,302 --> 00:23:51,513 és azt se tudta, hogyan használja ki ezeket. 351 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 Tizenegyedikben bekerültem az iskolai csapatba. 352 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 A csapat edzője, aki a felsős osztályfőnököm is volt, 353 00:24:01,690 --> 00:24:04,651 azt mondta: „Örülök, hogy bekerültél, 354 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 mert végre kipróbálhatod magad az iskolai csapatban.” 355 00:24:08,905 --> 00:24:13,660 George Powles edző hamarabb felismerte a lehetőséget Bill játékában, mint ő maga. 356 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Emlékszem, azt mondtam Billnek, 357 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 hogy a nyáron kosarazzon annyit, amennyit csak tud, 358 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 mert a következő szezonban, ami októberben indul, 359 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 kezdő centerjátékos lesz. 360 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 Azt felelte: „A klubban talán tudnék játszani.” 361 00:24:30,469 --> 00:24:31,803 OAKLANDI FIÚK KLUBJA 362 00:24:31,887 --> 00:24:33,513 Adtam neki egy egydolláros érmét, 363 00:24:33,597 --> 00:24:36,475 és ez volt minden idők leghasznosabban elköltött dollárja, 364 00:24:36,558 --> 00:24:40,103 mert azért a dollárért cserébe Bill bekerült a klubba, 365 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 és egész nyáron kosarazott. 366 00:24:44,524 --> 00:24:48,987 A játék végzős koromban fordult komolyra. 367 00:24:50,155 --> 00:24:54,284 A szezon közepén elkezdtem észrevenni bizonyos dolgokat. 368 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 Hirtelen olyasmire lettem képes a kosárpályán, 369 00:25:00,373 --> 00:25:03,043 amire a festményeknél képtelen voltam. 370 00:25:04,044 --> 00:25:07,797 Csukott szemmel ülve a fejemben néztem a meccseket. 371 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 Ez volt az én saját kosárlaboratóriumom, 372 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 ahol tervrajzokat gyártottam magamnak. 373 00:25:17,599 --> 00:25:19,017 Rengeteg dobást blokkoltam. 374 00:25:19,100 --> 00:25:22,521 Jó érzés volt végrehajtani az általam kigondolt terveket. 375 00:25:23,104 --> 00:25:25,774 Előfordult, hogy elsőre sikerült. 376 00:25:25,857 --> 00:25:30,487 Olyan volt ez számomra, mintha játszva megfestettem volna egy Michelangelót. 377 00:25:31,154 --> 00:25:33,573 Azt mondtam magamban: „Sikerült!” 378 00:25:34,324 --> 00:25:39,120 Ez azért nagyon klassz, mert elég volt egy helyzetet egyszer látnia, 379 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 és azt fejben újra és újra elképzelnie, 380 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 és így már azelőtt begyakorolhatta, 381 00:25:44,918 --> 00:25:48,213 hogy azt kipróbálja, és belefekteti az energiát. 382 00:25:51,758 --> 00:25:56,763 Az egyetemi bajnokságokra Russell a védelmi terveiből tervrajzokat csinált, 383 00:25:56,846 --> 00:25:59,307 majd az 1956-os férfi olimpiai csapatban 384 00:25:59,391 --> 00:26:03,019 mindezt a nemzetközi porondon is megmutathatta. 385 00:26:03,728 --> 00:26:05,605 Itt van Amerika kedvenc csapata. 386 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 A veretlen szezon után beválogattak az olimpiai csapatba. 387 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 Várod már az olimpiai utat? 388 00:26:12,320 --> 00:26:15,490 Azóta várom, amióta csak az eszemet tudom. 389 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 AZ 1956-OS OLIMPIAI JÁTÉKOK AUSZTRÁLIA 390 00:26:18,910 --> 00:26:22,247 Akkoriban az olimpia a versengésről szólt. 391 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 Nem számított, hogy melyik atléta honnan származik. 392 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 Az amerikai csapat Russell dinamikus védelmével nyerte el az aranyérmet 393 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 a szovjet csapattal szemben. 394 00:26:36,052 --> 00:26:40,098 Amikor az ember aranyérmet nyer, az egyik legklasszabb érzés az, 395 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 hogy abban a röpke pillanatban 396 00:26:43,893 --> 00:26:46,229 tudod, hogy te vagy a legjobb a földön. 397 00:26:46,730 --> 00:26:50,525 És ez olyasmi, amire igazán büszke lehetsz. 398 00:26:53,528 --> 00:26:56,656 Két egyetemi bajnoki címmel és egy aranyéremmel 399 00:26:56,740 --> 00:26:58,450 Bill készen állt a profi karrierre. 400 00:27:00,744 --> 00:27:06,207 Napjainkra ez már feledésbe merült, de az NBA akkoriban fehér volt, mint a hó. 401 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 A korai képeken látszik, hogy a liga javarészt fehér volt. 402 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 Az íratlan kvóta szerint egyetlen fekete játékosuk lehetett. 403 00:27:15,008 --> 00:27:18,428 A liga fejlődésével már két fekete játékosuk is lehetett, 404 00:27:18,511 --> 00:27:22,015 de a fehér csapattagok csak eggyel voltak hajlandóak egy szobában aludni. 405 00:27:22,599 --> 00:27:26,645 Az NBA első draftolt fekete játékosa 406 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Chuck Cooper volt a Duquesne Egyetemről, 407 00:27:29,648 --> 00:27:35,111 a draftolója pedig a Boston Celtics edzője, Red Auerbach volt. 408 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 Auerbachot nem érdekelte a bőrszínnel kapcsolatos közvélekedés. 409 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 Ő tudta, hogy a játék lényege a győzelem, 410 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 és hogy ehhez minden szükséges lépést meg kell tennie, 411 00:27:48,249 --> 00:27:52,879 vagyis hogy a megfelelő csapatot a legjobb játékosokból kell összeállítani. 412 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 Az 50-es években a Boston Celtics folyton másodhegedűs volt. 413 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 Jó támadócsapat volt, 414 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 például ott volt nekik Bill Sharman és Bob Cousy, 415 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 meg az 50-es évek kiváló védői is, 416 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 de még ez sem hozta meg nekik a bajnoki címet. 417 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 Bob Cousy volt az NBA egyik első szupersztárja. 418 00:28:13,108 --> 00:28:16,778 Ha az 50-es években megállítasz egy átlagembert az utcán, 419 00:28:16,861 --> 00:28:20,323 és megkéred, hogy nevezzen meg egy kosarast, 420 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 a legtöbben hamarabb említik Bob Cousyt, mint bárki mást. 421 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 Cousy megindul a kosár felé, és szenzációs dobás! 422 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 Képes voltam pár szokatlan mozdulatra, 423 00:28:31,918 --> 00:28:36,131 és azt hiszem, a képzelőerőm nagyban rásegített, 424 00:28:36,214 --> 00:28:39,592 hogy olyasmit csináljak, amit rajtam kívül senki más. 425 00:28:40,260 --> 00:28:44,013 Elneveztek Mr. Kosárlabdának, „a kosárpálya Houdinijének”. 426 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 Briliáns támadói voltak a Celticsnek, 427 00:28:48,017 --> 00:28:51,521 de gyengén védekeztek, és a lepattanózással is küszködtek. 428 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 A kulcs a labdabirtoklás. 429 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 Ha sikerül lepattanót szerezned, 430 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 szinte bármire képes vagy a pályán. 431 00:28:58,862 --> 00:29:03,241 Egy évvel előtte odajött hozzám Arnold. Az volt az egyetlen ilyen alkalom. 432 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 Azt mondta, van egy srác Kaliforniában. Ha meg tudnánk szerezni, 433 00:29:07,370 --> 00:29:09,998 az megoldaná minden problémánkat. 434 00:29:11,541 --> 00:29:15,587 Számomra nem volt kérdés, hogy kell-e nekünk Bill Russell. 435 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 Gyors reakció, kiváló reflexek, 436 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 hosszú karok. Elképesztő volt. 437 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 De nem volt könnyű megszerezni Russellt. 438 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 A Rochester Royalsé volt az első draft pick. 439 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 A Celtics a hetedik lett volna, 440 00:29:31,186 --> 00:29:34,564 de Red megmozgatott pár szálat, így felkúsztak a második helyre. 441 00:29:36,441 --> 00:29:37,609 De még nem végzett. 442 00:29:39,194 --> 00:29:43,281 Red Auerbach valahogyan mindig elérte, amit akart. 443 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Elment a Celtics tulajdonosához, Walter Brownhoz, 444 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 aki az Ice Capades egyik többségi tulajdonosa volt. 445 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 Az egy roppant sikeres szórakoztató műsor volt, 446 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 amivel bárhol meg lehetett tölteni egy arénát. 447 00:29:55,084 --> 00:29:59,756 Red Auerbach hatására Walter Brown elment a Rochester Royals tulajdonosához, 448 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 és azt mondta: „Teszek neked egy szívességet. 449 00:30:02,217 --> 00:30:05,970 Annyi rendezvényedre elküldöm az Ice Capadeset, amennyire csak akarod, 450 00:30:06,054 --> 00:30:10,058 ha megígéred, hogy az első draft picked nem Bill Russell lesz.” 451 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 Elcserélte Bill Russellt az Ice Capadesre. 452 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 És az egész Red Auerbach műve volt. 453 00:30:17,774 --> 00:30:19,818 Rednek sikerült megszereznie Russellt, 454 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 de az újonc nehezen felelt meg az elvárásoknak. 455 00:30:22,904 --> 00:30:26,324 Maga Russell is elkezdett kételkedni, hogy illene a csapatba, 456 00:30:26,950 --> 00:30:29,202 egészen egy mérkőzés előtti beszélgetésig Reddel. 457 00:30:30,495 --> 00:30:34,040 Azt mondta: „Gyere korábban a meccsre! Beszédem van veled.” 458 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 Ott ültünk a Boston Gardenben, 459 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 a szakik épp lefektették a pályát, felállították a kosarat, és a többi. 460 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 Azt mondja Red: „Mondanom kell valamit. 461 00:30:42,882 --> 00:30:45,927 Nem érdekel, hány pontot szerzel, 462 00:30:46,010 --> 00:30:47,637 csak segíts nekünk nyerni!” 463 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 Megmondtam neki: „A fizetésedet ez a két szem fogja meghatározni. 464 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 Persze ne mondj le teljesen a pontszerzésről, 465 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 de ne a statisztikával foglalkozz! 466 00:30:58,815 --> 00:31:01,609 Egyedül a győzelem érdekeljen! 467 00:31:01,693 --> 00:31:03,152 Csakis ez számít.” 468 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 Ezzel egy hatalmas súly gördült le 469 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 mindkettőnk válláról, és ezután 470 00:31:09,534 --> 00:31:12,453 Red kezdett ráeszmélni, hogy milyen nagy szerepem lehet 471 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 a lepattanózásban és a védelemben. 472 00:31:18,251 --> 00:31:23,006 Ellentámadásnál kell valaki, aki irányítja a védőket, 473 00:31:23,089 --> 00:31:26,009 hogy a lepattanózás hatásos legyen, és Bill pont ezt csinálta. 474 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 A gyorsindítás lényege a védőlepattanózás és a kiszabadító passz. 475 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 Amikor az ellenfél rádobott, én bementem az egyik oldalra, 476 00:31:37,186 --> 00:31:40,064 a legközelebbi oldalra, és vártam, hogy passzoljon, 477 00:31:40,148 --> 00:31:43,568 hogy indulhassak előre, és elkezdhessem a gyorsindítást, 478 00:31:43,651 --> 00:31:46,154 mert tudtam, hogy ő minden lepattanót megszerez. 479 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 Az ellenfél rádobta, 480 00:31:49,032 --> 00:31:53,077 de mire a dobó földet ért, mi már a túloldalon dobtuk a ziccert. 481 00:31:59,334 --> 00:32:03,880 Az ő dolga volt megszerezni a lepattanót, blokkolni a dobást, hárítani a passzt, 482 00:32:03,963 --> 00:32:07,675 aztán eldobni a labdát az ellenfél palánkja felé, 483 00:32:07,759 --> 00:32:11,679 és hagyni, hogy a többiek előrenyomuljanak a pályán, 484 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 mint az érkező dagály. 485 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Jó érzés lehet 486 00:32:20,939 --> 00:32:23,858 korunk legnagyobb kosárlabdázójaként tudni, 487 00:32:23,942 --> 00:32:27,403 hogy van valaki, aki megszerzi a labdát. Mit érzel ezzel kapcsolatban? 488 00:32:27,487 --> 00:32:30,782 Hát, a legtöbb kosárrajongó, 489 00:32:30,865 --> 00:32:33,576 aki nézi a Celtics meccseit, az tudja, hogy a támadásunk 490 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 a gyorsindításra épít, 491 00:32:35,662 --> 00:32:38,081 és még soha nem volt erre ilyen hatalmas emberünk. 492 00:32:38,164 --> 00:32:43,419 Úgy hiszem, hogy a lepattanózás, a passzolás és a védelem terén 493 00:32:43,503 --> 00:32:46,673 Russell fölénye megkérdőjelezhetetlen. 494 00:32:46,756 --> 00:32:48,257 SZENZÁCIÓS! ÓRIÁSI! 495 00:32:51,511 --> 00:32:53,137 Mindent a feleségemnek köszönhetek. 496 00:32:54,138 --> 00:32:58,309 Olykor kételkedtem magamban, de Rose soha. Ő folyton beszélt hozzám. 497 00:32:58,393 --> 00:33:01,187 Edzés után, és még az edzések szüneteiben is 498 00:33:01,270 --> 00:33:02,480 engem bátorított. 499 00:33:02,563 --> 00:33:04,691 A hazai meccsek után szintén. 500 00:33:04,774 --> 00:33:07,652 Csak akkor nem tudott támogatni, amikor idegenben játszottunk. 501 00:33:08,152 --> 00:33:10,238 Olyankor hiányoztak a bátorító beszédei. 502 00:33:12,907 --> 00:33:17,996 Amikor 1956-ban, 22 évesen, rögtön az olimpia után elvettem Rose-t, 503 00:33:18,079 --> 00:33:20,623 még gőzöm se volt róla, hogy mit is csinálok. 504 00:33:21,290 --> 00:33:24,419 Csak annyit tudtam, hogy Rose elfogad és törődik velem, 505 00:33:25,169 --> 00:33:29,007 a kosártól függetlenül is, ami számomra egy óriási áttörés volt. 506 00:33:31,843 --> 00:33:35,138 A Celtics a csapat története során először végzett 507 00:33:35,221 --> 00:33:36,597 a keleti divízió élén. 508 00:33:40,518 --> 00:33:43,896 A St. Louis Hawksszal küzdöttek meg a bajnoki címért. 509 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 A CELTICS A HAWKSSZAL JÁTSZIK A RÁJÁTSZÁSOK NYITÓMÉRKŐZÉSÉN 510 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 Óriási tömeg kíséri figyelemmel Bostonban a St. Louis Hawks 511 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 és a Boston Celtics harcát az NBA bajnoki címéért. 512 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 Russell középen. 513 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 Remek széria volt. 514 00:34:01,122 --> 00:34:04,083 Minél nehezebb volt a meccs, Bill Russell annál jobban játszott. 515 00:34:04,167 --> 00:34:07,045 Négy ziccert dobtam. Az első kettőt blokkolta, 516 00:34:07,128 --> 00:34:09,338 a többit meg azért szúrtam el, mert őt figyeltem. 517 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 Russell első évében a széria 518 00:34:14,469 --> 00:34:17,472 a hetedik mérkőzés utolsó perceiben dőlt el. 519 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 Egyenlő az állás az utolsó negyed végén. 520 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 Russell rámegy, ziccert dob, és megszerzi a vezetést! 521 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 Macauleynél a labda a büntető előtt. 522 00:34:26,814 --> 00:34:29,901 Leadja Pettitnek, beviszi, de Russell lefaultolja. 523 00:34:29,984 --> 00:34:33,488 A vonalnál egyenlíthetett volna a döntőmeccs állásán. 524 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 Felkészül, roggyaszt, rádobja. Gyűrűt ér a labda, és bemegy! 525 00:34:38,701 --> 00:34:42,038 Azon a meccsen láttam a kosarazás két legfrankóbb bravúrját. 526 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 Az egyik Russellé volt. 527 00:34:43,539 --> 00:34:45,833 Döntetlen az állás, és fogytán az idő. 528 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 Támad a Celtics, balról érkezik Cousy. 529 00:34:48,544 --> 00:34:52,215 Cousy dobott neki egy hosszú passzt. Russellnek egyetlen mozdulattal kellett 530 00:34:52,298 --> 00:34:55,968 elkapnia és bedobnia a labdát, de nem sikerült zsákolnia. 531 00:34:56,052 --> 00:34:59,680 Nincs pont! Lepattanó Martinnak, Martin a pálya közepén van. 532 00:34:59,764 --> 00:35:01,516 Aztán a St. Louis labdát szerzett, 533 00:35:01,599 --> 00:35:04,519 és akinek lepasszolták, az egyetlen csellel 534 00:35:04,602 --> 00:35:06,813 bedobhatta volna a nyertes ziccert. 535 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 De Coleman előrébb volt mindenki másnál. 536 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 Jack Coleman megindult, ebből ellentámadás lesz. 537 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 Feltettem a szemellenzőt, és rohantam, ahogy tudtam. 538 00:35:17,281 --> 00:35:19,534 Bill Russell is megindul. 539 00:35:20,034 --> 00:35:22,203 Aztán Russell elsuhant mellettem. 540 00:35:22,286 --> 00:35:26,666 Rádobja, de Russell blokkolja! Micsoda bravúr Bill Russelltől! 541 00:35:28,459 --> 00:35:32,463 Ezzel a vége előtt három-négy másodperccel megszerezhették volna a vezetést. 542 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 Az első hosszabbításos támadás után az állás 113-113… 543 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 A másik nagy bravúr Alex Hannumé volt, 544 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 egy másodperc volt hátra, és időt kértek. 545 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 Jim Loscutoff faultol. 546 00:35:44,016 --> 00:35:47,770 Kettővel vezet a Celtics, de a Hawksnak még van ideje egy dobásra. 547 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 A Hawks játékosai Alex Hannum játékos-edző köré gyűlnek. 548 00:35:50,898 --> 00:35:54,318 Azt mondta Hannum: „Eldobom a labdát a pálya végéig. 549 00:35:54,402 --> 00:35:58,406 Nekidobom a palánknak. Pettit! Ha megszerzed, dobd rá! Zsákold be!” 550 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Tökéletes passzt adott. 551 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 Felugrottam, és még a levegőben elkaptam és rádobtam. 552 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Az sikerült. Csak éppen a labda nem ment be. 553 00:36:13,296 --> 00:36:15,464 És ezzel vége a döntőnek! 554 00:36:16,299 --> 00:36:19,552 A Celtics megnyeri az első világbajnokságát, 555 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 és ez volt az első bajnoki győzelmük, amit én közvetíthettem. 556 00:36:28,895 --> 00:36:30,855 Örültünk az első bajnoki címünknek. 557 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 A Red Sox évek óta nem nyert, a Bruins még egyszer sem, 558 00:36:35,693 --> 00:36:37,820 a Patriots pedig még nem is létezett akkor. 559 00:36:43,618 --> 00:36:45,161 A meccs után 560 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 azt mondja Red: „Akkor borotváljuk le azt a szakállat!” 561 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Meg is feledkeztem róla, amíg az edző 562 00:36:52,960 --> 00:36:56,714 az öltözőben elő nem vette a borotvát és a borotvahabot. 563 00:36:57,548 --> 00:37:00,551 Aznap este váltam csak igazán a csapat tagjává. 564 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 A CELTICS 125-123-MAL MEGNYERI A BAJNOKSÁGOT 565 00:37:04,347 --> 00:37:08,559 A CELTICS MEGNYERI AZ ELSŐ NBA BAJNOKI CÍMÉT 566 00:37:13,064 --> 00:37:15,399 A diadalmas első év után 567 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 Bill és Rose úgy gondolta, hogy nyugodtan letelepedhetnek Boston környékén. 568 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 Readingben vettek házat. 569 00:37:24,408 --> 00:37:28,162 Reading egy konzervatív, főként munkások lakta kertváros. 570 00:37:28,246 --> 00:37:31,540 Russell a Celticses karrierje alatt végig Readingben élt, 571 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 de sose érezte úgy, hogy igazán befogadták volna. 572 00:37:37,046 --> 00:37:40,633 Többször is panaszkodott, hogy egyes helyiek zaklatják. 573 00:37:40,716 --> 00:37:42,843 Utcáról utcára követték őket, 574 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 felrúgták a kukákat a házuk előtt. 575 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Amikor Readingbe költöztünk, 576 00:37:48,474 --> 00:37:50,726 mi voltunk ott az első fekete család, 577 00:37:50,810 --> 00:37:53,145 és amikor apa elment otthonról, 578 00:37:53,229 --> 00:37:57,275 mindig jöttek a „mosómedvék”, és felborították a kukákat. 579 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 Reggelente tiszta szemét volt az udvar. 580 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 Apa elment a rendőrségre. Elmondta, hogy: „Ha elmegyek otthonról, 581 00:38:03,739 --> 00:38:07,618 valaki zaklatja a feleségemet, és felrúgja a kukáinkat.” 582 00:38:07,702 --> 00:38:11,122 Mire a rendőrök: „Nem tudunk mit kezdeni a 'mosómedvékkel'.” 583 00:38:11,956 --> 00:38:15,835 Aztán elmentem az állami önkormányzatra, 584 00:38:15,918 --> 00:38:17,753 és szereztem fegyvertartásit. 585 00:38:21,799 --> 00:38:24,593 Azután hirtelen nem jöttek többé a „mosómedvék”. 586 00:38:27,388 --> 00:38:29,974 Faji szempontból Boston elvileg liberális volt. 587 00:38:30,057 --> 00:38:33,519 A 19. század óta „Amerika Athénjának” nevezték. 588 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 De Russellék egy korlátolt közösségbe csöppentek, 589 00:38:36,814 --> 00:38:40,443 ahol a munkásosztálybeli fehéreket zavarta a feketék jelenléte. 590 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Amikor 591 00:38:43,863 --> 00:38:45,072 odakerültem, 592 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 Boston volt a legkevésbé liberális város az NBA-ben. 593 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 Nem kellett Bostonba mennie rasszizmusért. 594 00:38:51,954 --> 00:38:54,373 Hiszen az 50-es évek Amerikájáról van szó. 595 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 …négy, hat, nyolc, nem kell integráció! 596 00:38:57,918 --> 00:39:01,172 Kettő, négy, hat, nyolc, nem kell integráció! 597 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 A FEHÉR ISKOLÁK MARADJANAK FEHÉREK! 598 00:39:05,426 --> 00:39:09,597 Russell úgy keresett vigaszt az országos szintű faji súrlódások elől, 599 00:39:09,680 --> 00:39:13,809 hogy nem egyszerűen csak kosarazott, hanem rituálét csinált a győzelemből. 600 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 ZSINÓRBAN HARMADJÁRA NYER A CELTICS 106-92-RE LEGYŐZTÉK A PHILADELPHIÁT 601 00:39:18,272 --> 00:39:19,815 A CELTICS ELVERI A NEW YORKOT 602 00:39:19,899 --> 00:39:23,903 A Celtics meghódította az 1957-58-as szezont, 603 00:39:23,986 --> 00:39:27,990 hála Russell meccsenkénti 22 lepattanózásából szerzett pontjainak. 604 00:39:29,492 --> 00:39:32,119 Esélyesnek tűntek egy újabb NBA bajnoki címre. 605 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 AZ NBA-BAJNOKSÁG ELEJÉN TÖBBEN SZURKOLNAK A CELTICSNEK, MINT A HAWKSNAK 606 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 Üdvözlöm a kosárlabda rajongóit! Johnny Most vagyok, 607 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 és köszöntök mindenkit az 1958-as világbajnokság 608 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 Hawks kontra Celtics mérkőzésén! 609 00:39:46,384 --> 00:39:49,595 A harmadik meccs második felében döntetlen volt az állás. 610 00:39:49,678 --> 00:39:52,473 Russell rosszul esett egy blokkolás után. 611 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 Ínszalagszakadást szenvedett, és eltört az egyik bokacsontja. 612 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 Nem akartunk rosszat Billnek, 613 00:40:02,191 --> 00:40:05,986 de nem szomorkodtunk, amikor kiment a bokája. 614 00:40:06,070 --> 00:40:10,032 Csúnya ficamom volt, és jó pár meccset ki kellett hagynom. 615 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Russell St. Louisban a hatodik meccsre tért vissza, 616 00:40:13,452 --> 00:40:16,288 amikor a Celtics három-kettőre vezette a szériát, 617 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 de még mindig bicegett a rossz bokája miatt. 618 00:40:19,750 --> 00:40:20,918 Pettit a gyűrű alatt. 619 00:40:21,001 --> 00:40:22,962 Heinsohn felett eldobja, kétpontos. 620 00:40:23,045 --> 00:40:26,006 Pettit támad, még Russell se tudja megállítani. 621 00:40:27,800 --> 00:40:30,636 Macauleynél a labda. És vége a játéknak! 622 00:40:31,512 --> 00:40:33,889 A St. Louis Hawks nyeri a bajnokságot 623 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 Bob Pettit 50 pontjával! 624 00:40:37,309 --> 00:40:38,936 Hat meccset buktunk. 625 00:40:39,019 --> 00:40:43,274 De tudtuk, mi a különbség a gyenge és a vesztes között. 626 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 A gyengeség egy lelki állapot, vesztesnek lenni pedig átmeneti állapot. 627 00:40:48,696 --> 00:40:51,490 És tudtuk, hogy ez csak egy átmeneti állapot. 628 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 A lényeg, hogy jövőre megpróbáljuk a lehető legtöbb meccset megnyerni. 629 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 Mind versengő típusok voltunk, Arnolddal az élen. 630 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 …vidd a labdát, Mendy! Csak egyszer! 631 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 A CELTICS EDZŐJE 632 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Red eléggé heves volt. 633 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 Azt akarta, hogy meccs előtt ne fogjunk kezet az ellenféllel. 634 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 Így is utáltuk őket, 635 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 de Arnold egészen új szintre emelte a dolgot. 636 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 Azt akarta, hogy semmi más közünk ne legyen hozzájuk, 637 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 mint hogy szétrúgjuk a seggüket. 638 00:41:22,897 --> 00:41:26,442 A következő évben az 1958-59-es szezont 639 00:41:26,525 --> 00:41:29,528 a Celtics új ligarekorddal zárta. 640 00:41:29,612 --> 00:41:32,656 Bármilyen stílusban tudtunk játszani. 641 00:41:32,740 --> 00:41:34,283 A gyors ellentámadás 642 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 és a lassú offenzívaépítés a pálya közepén 643 00:41:38,787 --> 00:41:40,247 egyformán jól ment. 644 00:41:43,876 --> 00:41:48,464 Red fiatalokkal töltötte fel a csapatot, remélve, hogy együtt tudnak fejlődni. 645 00:41:52,801 --> 00:41:55,846 Az '57-es draft után azzal hívott fel Red, hogy: 646 00:41:56,347 --> 00:42:00,059 „Draftoltam Sam Jonest az Észak-Karolinai Központi Egyetemről. 647 00:42:00,142 --> 00:42:03,145 Mit szólsz hozzá, Russ? Hasznunkra fog válni?” 648 00:42:04,146 --> 00:42:08,442 Mondom: „Ki a fene ez a Sam Jones?” „Ő is egy svarce.” 649 00:42:08,526 --> 00:42:10,736 Jiddisül így hívták a feketéket. 650 00:42:10,819 --> 00:42:15,282 „Azt hittem, ismered.” Mondom neki: „Red, én nem ismerem az összes feketét.” 651 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 Ismertem vagy sem, 652 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 kétségtelen volt, hogy Sam Jones ütős játékos lesz a ligában. 653 00:42:23,290 --> 00:42:26,502 A poén az, hogy Samet mindig is egy vénembernek láttam. 654 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 Játékosként Sam Jones nem kapta meg a neki kijáró elismerést. 655 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 Aki ért a kosarazáshoz, az tudja, hogy Sam egy megoldóember volt. 656 00:42:34,301 --> 00:42:38,639 Sose tudni, merre indul, de az tuti, hogy mandinerből bedobja a labdát. 657 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Nem volt olyan, aki szívesen szembeszállt volna vele. 658 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 Nem habozott rádobni a labdát, és sose dobott mellé. 659 00:42:51,694 --> 00:42:56,282 Red megpróbálta összehozni Billt a régi szobatársával, K.C. Jonesszal. 660 00:42:57,741 --> 00:43:01,161 A riporterek folyton nyaggatták Redet K.C. miatt. 661 00:43:01,245 --> 00:43:05,124 Megkérdezték tőle, hogy: „Miért küldöd pályára? Nem csinál semmit.” 662 00:43:05,207 --> 00:43:08,627 Erre Red beleszívott a szivarjába, kifújta a zöld füstöt, 663 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 és azt mondta: „Engem csak az érdekel, 664 00:43:11,964 --> 00:43:15,092 hogy ha K.C. Jones a pályán van, a csapat jól játszik.” 665 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 K.C. Jones labdát szerez, támad a Celtics. 666 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 K.C. volt a legjobb emberfogó védőjátékos, akit valaha láttam. 667 00:43:27,438 --> 00:43:30,941 Red a játékosok szeszélyeire alapozta a csapatkultúrát, 668 00:43:31,025 --> 00:43:33,152 így a játékosok önmaguk lehettek. 669 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Amit felépített, az több volt, mint egy győztes franchise. 670 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Ez egy testvériség volt. 671 00:43:38,490 --> 00:43:41,035 Egy család voltunk, és volt szerencsénk 672 00:43:41,118 --> 00:43:43,287 megőrizni ezt az összetartó erőt. 673 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 Szurkoltunk egymásnak, támogattuk egymást, 674 00:43:46,206 --> 00:43:49,752 és mindent megtettünk, hogy elősegítsük egymás sikereit. 675 00:43:51,045 --> 00:43:52,379 Szerette a csapattársait, 676 00:43:52,463 --> 00:43:55,257 és sok szempontból ők voltak a második családja. 677 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 Nagyon szerettük egymást. 678 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 És a szeretet kifejezésének a legjobb módja a humor. 679 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 Ha olyannal beszélgetsz, aki ismeri Bill Russellt, 680 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 az első dolog, ami az ember eszébe jut, az a kacagás. Bill kacagása. 681 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 Van Billben egy adag arrogancia. 682 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 Elvégre ő Bill Russell! 683 00:44:18,572 --> 00:44:22,159 De nagyon bolondos is, folyton nevet, viccelődik, 684 00:44:22,242 --> 00:44:23,285 és jól szórakozik. 685 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 Szinte hallom a kacagását, a híres nevetését. 686 00:44:28,040 --> 00:44:31,710 A nevetése ragályos volt, és egyedi. 687 00:44:31,794 --> 00:44:32,753 Őszinte. 688 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Valami ilyesmi… 689 00:44:42,388 --> 00:44:44,765 Amikor először hallottam nevetni, azt gondoltam: 690 00:44:44,848 --> 00:44:47,226 „Ez most rajtam nevet, vagy… 691 00:44:47,309 --> 00:44:48,394 Most mit csinál?” 692 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 Ha sikerül megnevettetned, akkor élvezi a társaságod. 693 00:44:58,946 --> 00:45:01,073 Red azt mondta, hogy vagy a nevetésem, 694 00:45:01,156 --> 00:45:03,325 vagy a hányásom fogja őt kikergetni a szakmából. 695 00:45:05,119 --> 00:45:08,664 Előfordult, hogy meccs előtt egyszerűen elhánytam magam. 696 00:45:08,747 --> 00:45:10,874 Számomra normális volt az idegeskedés. 697 00:45:11,375 --> 00:45:14,962 Egyesek nagyon be tudnak feszülni, 698 00:45:16,338 --> 00:45:19,091 és valamivel kénytelenek oldani a feszültséget, 699 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 hogy lenyugodjanak, és jól teljesítsenek. 700 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 Utána jobban lettem. Rosszabbul nézett ki, mint ahogyan hangzik. 701 00:45:30,018 --> 00:45:32,771 Emlékszem, az egyik meccsen bemelegítéskor 702 00:45:32,855 --> 00:45:34,314 mondom nekik: „Fiúk! 703 00:45:34,398 --> 00:45:38,402 Russell elfelejtett hányni.” Lehívtam a srácokat pályáról. 704 00:45:38,485 --> 00:45:41,196 Mondom: „Mindenki az öltözőbe!” 705 00:45:41,280 --> 00:45:44,074 Odafordultam Russellhez: „Nyomás hányni!” 706 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Elment hányni, aztán megnyertük a meccset. 707 00:45:47,494 --> 00:45:52,040 Mikor hallottuk, hogy megy hányni, hálát adtunk érte istennek, 708 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 mert ebből tudtuk, hogy készen áll, és remekelni fog. 709 00:45:58,922 --> 00:46:01,175 Az '58-59-es szezon végén 710 00:46:01,258 --> 00:46:04,094 a Celtics ismét esélyes volt a bajnoki címre. 711 00:46:05,471 --> 00:46:06,597 A Celtics és a Lakers 712 00:46:06,680 --> 00:46:09,558 első összecsapására 1959-ben került sor. 713 00:46:09,641 --> 00:46:12,644 A Lakers akkor még minneapolisi volt, és mára már feledésbe merült, 714 00:46:12,728 --> 00:46:16,356 de a Celtics akkor kezdte el uralma alá hajtani a Lakerst. 715 00:46:16,440 --> 00:46:20,360 A Boston zsinórban háromszor nyert, a Lakers sorsa egy hajszálon függ. 716 00:46:21,361 --> 00:46:25,073 A negyedik mérkőzésen Russell senki mást nem hagyott lepattanózni. 717 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 Egymaga 30 lepattanót szerzett. 718 00:46:27,826 --> 00:46:31,872 Bob Cousy rohan a kosár felé, a Boston nagy nyomást helyez ellenfelére. 719 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 A Celtics nyer 118-113-mal! 720 00:46:34,583 --> 00:46:38,253 Auerbach csapata az első, amelyik csont nélkül nyeri a rájátszásokat. 721 00:46:38,337 --> 00:46:41,423 A Celtics megnyerte az 1959-es döntőt, 722 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 bizonyítva, hogy végleg megérkeztek, 723 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 és Bill is visszaszerezte bajnoki címét. 724 00:46:46,512 --> 00:46:51,308 A CELTICS ZSINÓRBAN A NEGYEDIK GYŐZELMÉVEL HÁROM ÉVEN BELÜL MEGSZERZI A MÁSODIK CÍMÉT 725 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 Akkoriban imádtam a karrieremet. 726 00:46:54,812 --> 00:46:58,774 Egyszerűen minden percét imádtam. 727 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 Az egy csodálatos, varázslatos időszak volt számomra. 728 00:48:03,088 --> 00:48:07,217 Abban az évben az NBA MVP-díját nem Russell kapta, 729 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 hanem Bob Pettit, a Hawks játékosa. 730 00:48:10,178 --> 00:48:11,054 Ám Bostonban 731 00:48:11,138 --> 00:48:15,142 egyre nyilvánvalóbbá vált, hogy a Celtics legértékesebb játékosa Bill Russell. 732 00:48:15,976 --> 00:48:19,271 Mindig is tudtam róla, hogy jó lepattanószedő és passzoló, 733 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 de azt nem, hogy vezető is. 734 00:48:22,274 --> 00:48:25,652 Sokan nem tudták róla, de nagyon elkötelezett volt a győzelem 735 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 és a csapatstruktúra iránt is. 736 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 Lényegében ő egy győztes volt, 737 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 és úgy érezte, hogy azért, amit csapatként elértek, 738 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 megérdemelt volna némi tiszteletet. 739 00:48:40,334 --> 00:48:43,712 Előtte Bob Cousy volt a vezető, de nem kérdés, hogy ki lett az új vezető. 740 00:48:44,212 --> 00:48:47,049 Odajött hozzám Bob, a csapat sztárja. 741 00:48:47,132 --> 00:48:49,468 De nem mondta, hogy: „Figyu, én vagyok a sztár!” 742 00:48:50,052 --> 00:48:51,887 Hanem azt mondta: „Csináljuk meg!” 743 00:48:52,387 --> 00:48:53,430 - Együtt? - Igen. 744 00:48:54,097 --> 00:48:56,808 Amikor hozzánk került, még én voltam a nagymenő, 745 00:48:56,892 --> 00:48:58,894 aztán ő lett a nagymenő, 746 00:48:58,977 --> 00:49:03,148 csakhogy a médiától sose kapta meg ezért a neki kijáró tiszteletet. 747 00:49:04,524 --> 00:49:08,028 Egy idegenben játszott meccs előtt kiment Bob Cousy bokája. 748 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Idegenben játszottunk. Zsinórban öt meccset. 749 00:49:13,867 --> 00:49:16,203 Russell meg akarta mutatni, hogy Cousy nélkül is jó, 750 00:49:16,286 --> 00:49:19,581 és blokkolt vagy ezer dobást. Hihetetlen volt. 751 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 LaRusso ugrik, és Russell blokkolja! 752 00:49:22,501 --> 00:49:23,794 Mind az ötöt megnyertük. 753 00:49:25,212 --> 00:49:29,591 Jövünk haza, és meglátjuk a szalagcímet: „Vajon Cousy játszik ma este?” 754 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 COUSY NÉLKÜL IS NYERT A CELTICS 755 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 A CELTICS COUSY NÉLKÜL IS VERETLEN MARAD 756 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 A SZURKOLÓK SZERINT MÉG MINDIG COUSY AZ ÁSZ 757 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 Bostonban felnőve 758 00:49:40,644 --> 00:49:43,105 ez a Russell-Cousy csapat volt 759 00:49:43,188 --> 00:49:46,233 az egyetlen győztes profi sportcsapat 760 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 a környékünkön. 761 00:49:51,196 --> 00:49:53,448 RUSSELL - NAGY HEINSOHN - NAGYOBB 762 00:49:53,532 --> 00:49:55,158 COUSY - A LEGNAGYOBB 18 PONT 763 00:49:57,828 --> 00:50:01,832 A Celtics szurkolótábora nőtt, de a Bill iránti tisztelet nem. 764 00:50:04,459 --> 00:50:08,839 Bill egyszerűen azért nem kapta meg azt a maximális elismerést, 765 00:50:08,922 --> 00:50:11,133 amit megérdemelt volna, mert fekete volt. 766 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 Ez ilyen egyszerű volt. 767 00:50:13,010 --> 00:50:16,304 A firkászok rettenetesen tiszteletlenül bántak vele. 768 00:50:16,388 --> 00:50:18,849 A sajtó tele volt fehérekkel, 769 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 mindent kettős mércével mértek, 770 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 és ahogy a feketék első és második hullámával bántak, 771 00:50:25,564 --> 00:50:27,441 az borzalmas volt. 772 00:50:28,358 --> 00:50:31,862 Egy csomó ízig-vérig fehér fickó, akik egymás között 773 00:50:31,945 --> 00:50:35,073 folyton használták azokat a bizonyos szavakat. 774 00:50:35,157 --> 00:50:39,536 Biztosra veszem, hogy ez hatással volt a publikált írásaikra is. Förtelmes volt. 775 00:50:40,078 --> 00:50:43,331 „A fekete atléták ostobák. Csak a játékhoz értenek. 776 00:50:43,415 --> 00:50:46,918 Nem értelmesek. Csak futkározni és ugrálni tudnak.” 777 00:50:48,336 --> 00:50:50,756 Úgy hívták a lelátókat, 778 00:50:50,839 --> 00:50:54,051 például a Boston Gardenét, hogy: „az N betűs szó mennyországa.” 779 00:50:54,134 --> 00:50:56,303 Gyakran ki is mondták a sajtópáholyban. 780 00:50:56,386 --> 00:50:59,014 Akkor még kevés fekete játékos volt a ligában. 781 00:50:59,097 --> 00:51:02,893 Ez a fehér férfiak, fehér firkászok és fehér közönség sportja volt, 782 00:51:02,976 --> 00:51:05,312 és a város „még nem állt készen” Billre. 783 00:51:06,021 --> 00:51:09,608 Lerobbant a kocsija egy viharban, és az emberek elhajtottak mellette. 784 00:51:09,691 --> 00:51:13,612 Pedig tudták, hogy ki ő. Bill Russell, az isten szerelmére! 785 00:51:13,695 --> 00:51:17,908 Ahelyett, hogy megálltak volna segíteni, elhajtottak mellette, és beszólogattak. 786 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 De ha Larry Birdről lett volna szó, 787 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 tömegek könyörögtek volna, hogy segíthessenek Larrynek. 788 00:51:25,832 --> 00:51:29,211 És ha Boston utcáin Bill ellenszéllel találkozott, 789 00:51:29,294 --> 00:51:31,880 a pályán valóságos tornádó várt rá. 790 00:51:33,381 --> 00:51:36,843 Az utóbbi szezonban a Celtics megnyerte a második NBA-bajnokságát, 791 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 de viharfelhők gyülekeznek felettük. 792 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 A vihar Wilt Chamberlain személyében érkezik, 793 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 aki mellett még Russell is eltörpül. Wilt, a Cölöp 218 centi magas. 794 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 Szerencsés voltam. 795 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Már felsős korom vége felé, 796 00:51:54,361 --> 00:51:58,281 és gimis korom elején elkezdtem profik ellen játszani. 797 00:51:58,782 --> 00:52:01,159 Lesöpörtem őket a pályáról. 798 00:52:02,160 --> 00:52:05,664 Így már fiatalon tudtam, hogy egész jól játszom 799 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 a profik ellen. 800 00:52:07,582 --> 00:52:10,836 Valószínűleg Wilt Chamberlain volt a valaha élt 801 00:52:10,919 --> 00:52:12,754 egyik legnagyobb atléta. 802 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 Elképesztő atléta volt 803 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 a maga 218 centijével és 122 kilójával. 804 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 Ha azt vesszük, hogy Shaq szintén olimpiai szintű atléta volt, 805 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 akkor Wilt Chamberlain volt a Shaq előtti Shaq. 806 00:52:28,520 --> 00:52:31,314 Egy 213 centis és 113 kilós játékosra 807 00:52:31,398 --> 00:52:34,067 én a palánk előtt számítanék. 808 00:52:34,151 --> 00:52:35,694 Wilt nélkül 809 00:52:35,777 --> 00:52:39,156 nem lett volna se Magic, se Bird, se MJ, senki. 810 00:52:40,991 --> 00:52:44,911 Azonban Wilt nem az NBA-től kapja az első kosaras ajánlatát. 811 00:52:46,329 --> 00:52:47,622 A Harlem Globetrotters 812 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 1958-ban 20%-kal több nézőt szerzett az új szenzációjával. 813 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 Az Abe Saperstein által alapított sokszínű és híres csapat 814 00:52:54,963 --> 00:52:57,424 számtalan szurkolót szerzett világszerte. 815 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 Egy gyerek számára, főleg egy fekete gyerek számára 816 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 a Harlem Globetrotters kész mennyország. 817 00:53:05,223 --> 00:53:09,144 Wilt magára öltötte a Globetrotters komoly karakterének szerepét. 818 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 Küldtek egy másolatot egy 100 000 dolláros csekkről. 819 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 Felajánlottak 100 000 dollárt, ha hat hónapig játszom náluk. 820 00:53:17,485 --> 00:53:20,572 A magadfajták simán keresnek ennyit, de a magamfajták? 821 00:53:20,655 --> 00:53:23,825 Ennyi lóvéért leugranék az Empire State Building tetejéről. 822 00:53:26,912 --> 00:53:29,372 A nagyapám és az ő generációja számára 823 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 a Harlem Globetrotters büszkeségre adott okot. 824 00:53:32,626 --> 00:53:36,838 Járták az országot, és mindig elverték a Washington Generalst. 825 00:53:37,589 --> 00:53:41,176 De az intellektuális feketék lenézik őket, 826 00:53:41,259 --> 00:53:42,677 és bohócként tekintenek rájuk. 827 00:53:43,261 --> 00:53:46,681 Mert igazából ők Mantan Moreland 828 00:53:46,765 --> 00:53:49,809 és a többi Black Sambo-karakter kiterjesztése. 829 00:53:50,560 --> 00:53:53,563 Egyes feketék számára ők a hősök, mások számára 830 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 ők a feketék érdemeinek aláásói. 831 00:53:56,483 --> 00:54:00,111 Bill Russell is kapott egy vonzó ajánlatot a Globetrotterstől 832 00:54:00,195 --> 00:54:02,906 1956-ban, amikor még főiskolás volt. 833 00:54:02,989 --> 00:54:06,618 Azt mondták neki: „Ha pénzt akarsz keresni, gyere hozzánk!” 834 00:54:06,701 --> 00:54:09,537 Erre ő Russellesen annyit mondott: „A francokat!” 835 00:54:10,121 --> 00:54:14,334 Apám azt mondta: „Az én fiam sose fog a Globetrottersnél játszani, 836 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 mert ő a világ legjobb kosarasa, 837 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 nem pedig egy bohóc.” 838 00:54:19,005 --> 00:54:22,884 „Miért is mennék hozzájuk, amikor olimpiai atléta vagyok? 839 00:54:22,968 --> 00:54:23,885 Én nyertes vagyok. 840 00:54:23,969 --> 00:54:26,972 Nincs szükségem rájuk, hogy érvényesülni tudjak.” 841 00:54:28,723 --> 00:54:30,934 Wilt se náluk akart érvényesülni. 842 00:54:31,559 --> 00:54:34,062 Miután letelt az egy éve a Globetrottersnél, 843 00:54:34,145 --> 00:54:38,566 1959-ben a Philadelphia Warriors színeiben csatlakozott az NBA-hez. 844 00:54:39,276 --> 00:54:42,988 A szurkolók kíváncsian várják, hogyan fogsz teljesíteni, 845 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 főleg az olyan játékosok ellen, mint Bill Russell. 846 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 Hogy érzed, készen állsz rá? 847 00:54:48,368 --> 00:54:50,704 Szerintem a ligában szemtől szemben 848 00:54:50,787 --> 00:54:53,039 szinte bárkivel el tudok bánni. 849 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 A Warriors vesztesként zárta az utolsó szezonját, 850 00:54:59,587 --> 00:55:01,798 de Wilt elhozta nekik a győzelem reményét. 851 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 Amikor Wilt belépett a ligába, a statisztikája fantasztikus volt. 852 00:55:11,016 --> 00:55:14,978 Meccsenként átlagosan 37 pontot és 27 lepattanót szerzett, 853 00:55:15,478 --> 00:55:17,939 így a Philadelphiából hirtelen kihívó lett. 854 00:55:18,440 --> 00:55:20,483 Wilt, a Cölöp felpörgött. 855 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 Akkor szerzett pontot, amikor akart. 856 00:55:26,406 --> 00:55:29,576 A ligában mindenkinél erősebb volt és magasabbra ugrott. 857 00:55:29,659 --> 00:55:32,954 Ha egyszer elvitte a labdát a kosárig, már senki nem állíthatta meg. 858 00:55:33,038 --> 00:55:34,205 Lehetetlen volt. 859 00:55:36,791 --> 00:55:40,128 Az első rendes szezonos találkozásunk Bostonban volt. 860 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 RUSSELL SZEMBESZÁLL WILTTEL 861 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 Már hónapokkal a mérkőzés előtt elkelt minden jegy, 862 00:55:44,924 --> 00:55:47,510 és már a bemelegítés előtt tele volt a stadion. 863 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 BILL ÉS WILT ELSŐ CSATÁJA 1959. NOVEMBER 7. 864 00:55:55,727 --> 00:55:59,522 Amikor a Philadelphia pályára lépett, mindenki megőrült. 865 00:56:00,648 --> 00:56:04,486 Fülsüketítő volt. Ránéztem Wilt kezére, és egyből tudtam: 866 00:56:04,569 --> 00:56:07,489 „Úgy fogja a kosárlabdát, mintha baseball-labda lenne.” 867 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 Tudtuk, hogy bajban vagyunk, akárcsak Russell. 868 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 Ránézésre legalább 13 centivel volt magasabb. 869 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 Mondom magamban: „Most a szemébe nézzek, vagy inkább fel se nézzek? 870 00:56:25,590 --> 00:56:27,967 Hát, egyszerűen csak előre nézek.” 871 00:56:29,803 --> 00:56:31,137 És így a mellkasát néztem. 872 00:56:32,514 --> 00:56:34,015 Mondom: „Ez nem frankó!” 873 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 A korszak egyik legnagyobb játékosai 874 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 először játszottak egymás ellen. 875 00:57:08,133 --> 00:57:09,759 Chamberlain hozta a pontokat. 876 00:57:09,843 --> 00:57:14,931 Úgy bánt Russell-lel, mint a liga többi centerével, de Russell sem hagyta magát. 877 00:57:16,641 --> 00:57:19,811 A mi időnkben egy ekkora emberre két védőt állítottunk. 878 00:57:19,894 --> 00:57:24,399 Az összes felvételen, amin Mr. Russell egyedül fogja őt, 879 00:57:24,482 --> 00:57:26,985 látszik, hogy az egész testét beveti ellene. 880 00:57:28,695 --> 00:57:32,031 Russell rájött, hogy nem lesz képes megállítani Chamberlaint, 881 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 ha nem próbálkozik meg néhány szokatlan dologgal. 882 00:57:36,995 --> 00:57:39,038 Látszott Billen, hogy helyezkedik, 883 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 próbálja megszerezni a Wiltnek adott passzokat. 884 00:57:41,624 --> 00:57:46,921 Közben Wilten az látszott, hogy nagy erőkkel gondolkodik, 885 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 és próbál ellenállni Billnek. 886 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 Tudtam, hogy nem állíthatom meg. 887 00:57:54,012 --> 00:57:58,349 De egy kicsit lelassíthattam. Ez volt a legtöbb, ami tőlem tellett. 888 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 Azt hiszem, több mint 20 pontot, és több mint 20 lepattanót szereztem. 889 00:58:05,190 --> 00:58:09,694 De ő is nagyon jól játszott. Jócskán több mint 20 lepattanója és 30 pontja volt. 890 00:58:11,070 --> 00:58:13,573 Mindketten rengeteget blokkoltunk, meg minden. 891 00:58:15,909 --> 00:58:18,745 Azon a meccsen minden szám Chamberlaint igazolta… 892 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 RED AUERBACH HANGJA 893 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 …egy dolgot leszámítva. A győzelem. 894 00:58:28,338 --> 00:58:29,547 WILT NEM HAGYTA MAGÁT 895 00:58:31,716 --> 00:58:36,221 AZ NBA-ÓRIÁSOK ELSŐ ÖSSZECSAPÁSÁN RUSSELL ÉS A CÖLÖP PATTHELYZETBEN VOLTAK 896 00:58:50,443 --> 00:58:54,447 A 60-as évek elején az NBA szezon előtti barátságos mérkőzésekkel próbált 897 00:58:54,531 --> 00:58:56,241 több szurkolót szerezni. 898 00:58:56,741 --> 00:58:59,452 1961-ben a Celtics és a Hawks 899 00:58:59,536 --> 00:59:01,913 Lexingtonban csapott össze egymással. 900 00:59:03,164 --> 00:59:05,041 Teltházas meccs volt! 901 00:59:05,124 --> 00:59:08,419 Először sikerült 10 000 emberrel megtölteni a stadiont. 902 00:59:09,045 --> 00:59:12,549 A mérkőzés reggelén a Celtics bejelentkezett a Phoenix Hotelbe. 903 00:59:13,341 --> 00:59:17,679 De ahogy a legtöbb déli városban, Lexingtonban is élt még a szegregáció. 904 00:59:18,263 --> 00:59:20,473 Lementünk a hotel földszintjére, 905 00:59:20,557 --> 00:59:23,476 és a pultnál azt mondták, hogy: 906 00:59:23,560 --> 00:59:25,812 „Itt nem szolgálunk ki négereket.” 907 00:59:25,895 --> 00:59:28,648 Ugyanabban a hotelben szálltunk meg, de nem ehettük ugyanazt. 908 00:59:28,731 --> 00:59:30,149 Akkor úgy döntöttem, 909 00:59:30,233 --> 00:59:33,736 amiben a többi fekete srác is mellém állt, hogy nem játszom. 910 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 Megmondtam Rednek, hogy elmegyünk. 911 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 Mire ő: „Várjatok! Mindjárt intézkedem.” 912 00:59:40,410 --> 00:59:41,828 Arnold felemelte a kagylót, 913 00:59:41,911 --> 00:59:45,623 és felhívta a kávézó menedzserét: „De hát ők is vendégek! 914 00:59:45,707 --> 00:59:48,126 Kötelesek minden vendéget kiszolgálni!” 915 00:59:48,209 --> 00:59:53,381 Újra lementünk, és azt mondták: „Engedélyezték, hogy kiszolgáljuk önöket.” 916 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 Erre Russ: „Csak vicceltünk. Igazából nem maradunk a hotelben.” 917 00:59:59,178 --> 01:00:01,764 Mire ők: „Nem szolgálhatjuk ki magukat! 918 01:00:01,848 --> 01:00:04,475 A hotelben nem szolgálunk ki négereket.” 919 01:00:04,559 --> 01:00:09,397 Így hát végül összecsomagoltunk és elmentünk. 920 01:00:10,857 --> 01:00:11,983 Megmondtam Rednek, 921 01:00:12,066 --> 01:00:15,820 hogy szerettem volna, hogy játsszon a Celtics, de értse meg, 922 01:00:15,903 --> 01:00:18,990 hogy mi, feketék ilyen körülmények között nem fogunk játszani. 923 01:00:19,490 --> 01:00:21,701 Felhívtam a másik csapat fekete játékosait is, 924 01:00:21,784 --> 01:00:25,038 és szóltam nekik, hogy a Celtics fekete játékosai nem játszanak. 925 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 Így a másik csapat fekete játékosai is úgy döntöttek, hogy nem játszanak. 926 01:00:31,586 --> 01:00:36,090 Aznap este a két csapatnak egyedül a fehér játékosai játszottak Lexingtonban. 927 01:00:36,758 --> 01:00:38,593 A média ordítva követelte, 928 01:00:38,676 --> 01:00:41,387 hogy függesszék fel és bírságolják meg őket, 929 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 mert cserben hagyták társaikat, és meglopták a csapatot, 930 01:00:44,682 --> 01:00:47,226 mert úgy kaptak fizetést, hogy nem is játszottak. 931 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 De Bill világosan megmondta. 932 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 „Ha újra megtörténik, mi is újra megtesszük.” 933 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 Bill egyike az első hullámos fekete játékosoknak. 934 01:00:56,778 --> 01:01:01,574 Tisztában van a vállára nehezedő faji megkülönböztetés ügyének súlyával, 935 01:01:01,658 --> 01:01:05,328 hogy nemcsak magát, hanem az egész közösséget képviseli. 936 01:01:06,579 --> 01:01:09,874 A mai atléták is átvették ezt a fáklyát. 937 01:01:09,957 --> 01:01:11,793 Vannak saját platformjaink. 938 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 Mi már az étteremben kitweeteltük volna. 939 01:01:13,961 --> 01:01:16,881 „Várj csak! Mi az, hogy nem szolgálsz ki?” 940 01:01:16,964 --> 01:01:19,884 Mi egyből kiírnánk a Twitterre. 941 01:01:19,967 --> 01:01:20,968 Engem elkényeztettek. 942 01:01:21,052 --> 01:01:24,430 Én nem tudom, milyen az, amikor egy hotelben azt mondják: 943 01:01:24,514 --> 01:01:26,933 „Itt nem aludhatsz, csak ott hátul.” 944 01:01:27,517 --> 01:01:31,020 Nem tudom, milyen érzés lehet látni a „csak fehéreknek” feliratos csapokat. 945 01:01:31,104 --> 01:01:33,648 A legtöbb játékos, főleg a mai játékosok, 946 01:01:33,731 --> 01:01:37,402 a töredékét se tapasztalják meg mindannak, amiken ő keresztülment. 947 01:01:40,363 --> 01:01:46,786 Ebben az az ironikus, hogy a pályán kívül még mindig szembesülnek a rasszizmussal, 948 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 de a kosárlabdázás világában egyre nagyobb a fekete játékosok szerepe. 949 01:01:51,666 --> 01:01:52,917 A 60-as évek elejére 950 01:01:53,000 --> 01:01:56,129 az NBA bekerült az amerikai sportok mainstream vonalába. 951 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 Elérkezett az óriási gazdasági növekedés kora. 952 01:01:59,632 --> 01:02:01,926 Ennek az egyik kulcsfontosságú tényezője 953 01:02:02,009 --> 01:02:04,637 az afroamerikai szupersztárok megjelenése volt. 954 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 Oscar Robertson és Elgin Baylor. 955 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 Két elképesztően jó kosárlabdázó. 956 01:02:11,894 --> 01:02:15,398 Azzal, hogy számtalan nagyszerű fekete atlétát hoztak a ligába, 957 01:02:15,481 --> 01:02:17,358 tovább segítették a liga fellendülését. 958 01:02:18,651 --> 01:02:21,821 Ezek a srácok dobták fel a kosárlabdázást. 959 01:02:22,363 --> 01:02:26,826 Elneveztem „ízléses fekete atlétikának”. „Hogyan fejezzem ki magam a pályán?” 960 01:02:32,290 --> 01:02:35,460 A közönséget lenyűgözte a két nagyszerű centerjátékos 961 01:02:35,543 --> 01:02:37,086 újdonsült rivalizálása. 962 01:02:37,587 --> 01:02:40,715 Az újságok, a szurkolók, mindenki megőrült érte. 963 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 Óriási párbaj volt. 964 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 BILL: „WILTET FOGNI OLYAN, MINT HÁBORÚZNI” 965 01:02:44,469 --> 01:02:45,970 WILT: „BILL EGY GLADIÁTOR” 966 01:02:46,053 --> 01:02:49,849 Az NBA Russell-lel és Wilttel promózta a sportot, és bevált. 967 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 Sok ember tudtak ezzel becsábítani a meccsekre. 968 01:02:54,395 --> 01:02:58,608 Van, aki hype-olásnak hívja, mi reklámnak, de a lényeg, hogy tömegeket mozgattak meg. 969 01:02:59,150 --> 01:03:01,736 Mindkét meccsre azonnal elkeltek a jegyek. 970 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 Jót tett a sajtónak, jó közönségcsalogató volt, 971 01:03:06,324 --> 01:03:09,869 de minket nem érdekelt, hogy mit írnak. Mi csak nyerni akartunk. 972 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 Nem volt könnyű Chamberlainnel játszani. 973 01:03:15,374 --> 01:03:20,671 Wilt csak pár évet játszott, de ő volt minden idők legdominánsabb játékosa. 974 01:03:22,465 --> 01:03:24,675 Egyszerűen uralta a meccseket. 975 01:03:25,802 --> 01:03:31,098 Abban a szezonban átlagosan 50 pontot szerzett. Ez volt a meccsenkénti átlaga. 976 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 El tudjátok képzelni az 50-es átlagot? 977 01:03:34,101 --> 01:03:39,232 Nekem 13 év alatt csak egyszer sikerült, és négy hosszabbítás is kellett hozzá! 978 01:03:40,316 --> 01:03:45,696 1962 márciusában, egy New York Knicks elleni mérkőzésen Wilt felülmúlta önmagát 979 01:03:46,405 --> 01:03:49,575 egy olyan rekorddal, ami a legtöbb ember szerint megdönthetetlen. 980 01:03:50,159 --> 01:03:52,119 Száz pontot szerzett. 981 01:03:53,412 --> 01:03:56,916 A meccs után a szurkolók folyton ezt a 100 pontot várták tőle. 982 01:03:58,042 --> 01:04:03,339 A közvélemény szerint Wilt egyetlen kihívója Bill Russell volt. 983 01:04:05,216 --> 01:04:07,635 A média eltúlozta a sztorit, 984 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 a két titánnak pedig teljesítenie kellett. 985 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 Minden vasárnapunk úgy telt, 986 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 hogy szerepeltünk az országos tévében, 987 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 és ha átlagos teljesítményt nyújtottam, akkor engem ízekre szedtek. 988 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 Ő meg 60-65 pontokat szerzett. 989 01:04:27,238 --> 01:04:30,241 Wilt és Bill rivalizáltak egymással. 990 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 De őket nem lehet a mai játékosokhoz hasonlítani. Más idők jártak. 991 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 Az emberek nem tudtak dönteni, hogy ki a jófiú, és ki a rosszfiú, 992 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 mert Chamberlain sokkal nyitottabb, 993 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 sokkal megközelíthetőbb volt. 994 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 Ő volt „az inkább fehéreknek való néger”. 995 01:04:46,841 --> 01:04:48,217 Másik részről pedig 996 01:04:48,301 --> 01:04:51,637 ott volt Bill Russell, a baljósabb néger. 997 01:04:51,721 --> 01:04:54,807 „Erről azt se tudjuk, szereti-e a fehér szurkolókat.” 998 01:04:56,392 --> 01:05:01,355 Az 1961-62-es szezon végén Wilt újfent megpróbálta bebizonyítani, 999 01:05:01,439 --> 01:05:04,275 hogy győzelemre tudja vinni a Warriorst, 1000 01:05:04,358 --> 01:05:06,152 letaszítva a Celticset a trónról. 1001 01:05:09,697 --> 01:05:12,533 Noha Bill korának szupersztárja volt, 1002 01:05:12,617 --> 01:05:16,287 ő úgy volt vele, hogy: „Én csak egy vagyok az öt srác közül.” 1003 01:05:16,370 --> 01:05:20,249 Wilt meg: „Én vagyok Wilt Chamberlain! Itt vagyok, és hozok 100 pontot. 1004 01:05:20,333 --> 01:05:22,627 Csináljatok, amit akartok, de úgyis én nyerek.” 1005 01:05:22,710 --> 01:05:24,128 Más volt a hozzáállásuk. 1006 01:05:24,962 --> 01:05:27,340 Mindkét stratégia hatásos volt. 1007 01:05:27,423 --> 01:05:30,927 A nyitómeccsen Bill csapata felmosta a padlót a Warriorsszal, 1008 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 de a második meccsen 1009 01:05:32,261 --> 01:05:35,389 Wilt folyamatos zsákolása kiegyenlítette a szériát. 1010 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 Vissza kellett fognom magam, hogy ne menjek bele a statisztikai harcba. 1011 01:05:41,562 --> 01:05:44,649 Amikor Russell egyszer bejött az öltözőbe, 1012 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 azt mondta: „Most rendesen megtáncoltatom Wiltet. 1013 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 Nagyon sokat ki fog venni belőlem, 1014 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 ezért nektek kell majd pontot szerezni.” 1015 01:05:56,285 --> 01:06:00,373 Megpróbálta elvenni a labdát Wilttől, ugrált előtte, 1016 01:06:00,456 --> 01:06:03,042 mögé került, aztán kihúzta alóla a széket, 1017 01:06:03,125 --> 01:06:05,586 próbálta megnehezíteni a dobását, 1018 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 és Wilt már alig tudott mihez kezdeni a pályán. 1019 01:06:09,715 --> 01:06:13,135 És most figyeljetek! Miután Russell odatette magát, 1020 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 Wilt szinte tajtékzott. 1021 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 Egy kis vita alakult ki a pályán, a közepén Chamberlainnel. 1022 01:06:20,101 --> 01:06:26,357 Végül 35 pontot szerzett, de a meccsek felét mi nyertük. 1023 01:06:26,440 --> 01:06:28,818 TAROL A CELTICS SAM JONES ÉS WILT ÖSSZECSAP 1024 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 Az egyéni statisztikája talán nem volt annyira ragyogó, mint Wilté, 1025 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 de végső soron 1026 01:06:35,866 --> 01:06:40,496 ő mindig is úgy gondolta, hogy nem számít, hogyan játszol egy meccsen, 1027 01:06:40,579 --> 01:06:41,872 és hány pontot hozol, 1028 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 ha a végén azt mondtatod, hogy: „Nyertünk.” 1029 01:06:47,086 --> 01:06:49,130 A széria állása három-három lett, 1030 01:06:49,755 --> 01:06:51,340 és bármelyikük nyerhette a döntőt. 1031 01:06:52,508 --> 01:06:55,636 Ahogy holtverseny alakult ki az 1962-es keleti divízióban, 1032 01:06:55,720 --> 01:06:59,724 a hetedik mérkőzés még jobban kiélezte Chamberlain és Russell ellentétét. 1033 01:07:00,725 --> 01:07:02,268 Chamberlain fantasztikus volt. 1034 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 De Russell úgy harcolt, akár egy oroszlán. 1035 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 Bármi is kellett a győzelemhez, ez az ember képes volt kihozni magából. 1036 01:07:11,694 --> 01:07:16,198 A vége az utolsó néhány támadáson múlt. 1037 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 Az a vicces az egészben, 1038 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 hogy Bostonban 1039 01:07:21,495 --> 01:07:24,290 mi mind nagyon bíztunk Bill Russellben. 1040 01:07:24,373 --> 01:07:26,959 Egek, micsoda döntőt láthattunk eddig! 1041 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 A vége előtt 13 másodperccel döntetlen volt az állás, 1042 01:07:29,962 --> 01:07:32,256 és a Celtics lehetőséget kapott, hogy befejezze. 1043 01:07:32,339 --> 01:07:35,926 Cousy jobbra indul, visszafordul a pálya közepe felé. 1044 01:07:36,594 --> 01:07:39,680 Heinsohn megindul az alapvonal felé, de kipattan! 1045 01:07:39,764 --> 01:07:42,892 A labda kipattant, és a Philadelphia megszerezte. 1046 01:07:43,476 --> 01:07:45,478 Eljött a Warriors nagy lehetősége. 1047 01:07:45,978 --> 01:07:49,982 Egyetlen tervük volt. Eljuttatni a labdát Wilt kezébe. 1048 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 Mekkora bravúr Russelltől! 1049 01:07:52,818 --> 01:07:55,821 Ebből is látszik, hogy mennyire akar nyerni. 1050 01:07:55,905 --> 01:07:57,239 A Bostonnál a labda. 1051 01:07:59,533 --> 01:08:01,494 A széria forgott kockán, 1052 01:08:01,577 --> 01:08:04,205 és Bill tudta, hogy kire kell bíznia az utolsó dobást. 1053 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 Sam Jones messziről rádobja. 1054 01:08:09,710 --> 01:08:10,544 Ez igen! 1055 01:08:10,628 --> 01:08:14,131 Az idő lejárt, és a Boston Celtics ismét megcsinálta! 1056 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 Bill szokta volt mondani, hogy: 1057 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 „Ha egyedül akarsz bajnok lenni, 1058 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 akkor menj el teniszezni! 1059 01:08:23,933 --> 01:08:28,104 De ha egy család tagjaként akarsz nyerni, akkor együtt kell dolgoznod 1060 01:08:28,187 --> 01:08:29,480 a csapattársaiddal.” 1061 01:08:29,563 --> 01:08:34,819 A CELTICS KIEJTI A WARRIORST, KÉSZÜLNEK A LOS ANGELES LAKERS ELLEN 1062 01:08:34,902 --> 01:08:36,529 A következő lobogó kitűzéséhez 1063 01:08:36,612 --> 01:08:39,907 a Celticsnek egy ismerős, de edzettebb ellenfelet kellett legyőznie. 1064 01:08:40,407 --> 01:08:42,368 LAKERS - KOSÁRLABDA RÁJÁTSZÁS - ÁRAK 1065 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 A Lakers átköltözött Minneapolisból Los Angelesbe, 1066 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 és két feltörekvő csillaggal is büszkélkedhetett. 1067 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 A nevem Jerry West, 1068 01:08:54,171 --> 01:08:56,841 és régen azzal foglalkoztam, hogy… 1069 01:08:57,800 --> 01:09:00,386 Hogy is hívják azt a labdapattogtatós sportot? 1070 01:09:00,469 --> 01:09:01,595 Igen, kosaras voltam. 1071 01:09:02,721 --> 01:09:06,267 Jön Hot Rod Hundley, szorosan mögötte érkezik Jerry West. 1072 01:09:06,350 --> 01:09:08,894 West felugrik, és ismét bezsákolja. 1073 01:09:10,479 --> 01:09:14,817 Jerry remek játékos volt. Az egyik olyan kiváló támadójátékos, 1074 01:09:14,900 --> 01:09:17,695 aki ugyanolyan jó védőjátékos is volt. 1075 01:09:17,778 --> 01:09:19,655 A draft legjobb jelöltje Jerry West volt, 1076 01:09:19,738 --> 01:09:23,701 minden idők egyik legjobb dobója és legerősebb játékosa. 1077 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 Los Angelesben Mr. Megoldóembernek hívták. 1078 01:09:27,538 --> 01:09:31,625 Ha a támadás végén Jerryhez került a labda, azt mindig bedobta. 1079 01:09:37,339 --> 01:09:40,509 Egyáltalán nem féltem a Celtics elleni meccstől, 1080 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 mert most már velem is meg kellett birkózniuk. 1081 01:09:44,180 --> 01:09:47,433 Ott volt nálunk Elgin Baylor is, őt nagyon izgalmas volt nézni. 1082 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 Nem volt még egy olyan jó bedobó, mint Elgin Baylor. 1083 01:09:50,978 --> 01:09:54,231 Mára már elfelejtették, milyen nagyszerű játékos volt. Megállíthatatlan. 1084 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 Elgin volt a Dr. J előtti Dr. J, a Jordan előtti Jordan. 1085 01:10:01,280 --> 01:10:06,327 A '62-es NBA-döntő ötödik mérkőzésén Baylor elvitte a hátán a csapatát, 1086 01:10:06,410 --> 01:10:09,747 és 61 pontot szerzett, ami döntős rekord lett. 1087 01:10:10,456 --> 01:10:13,542 Bíznod kell magadban, hogy meg tudod csinálni. 1088 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 Minden nagy játékosban megvan ez az önbizalom. 1089 01:10:17,880 --> 01:10:21,258 A sorsdöntő, teltházas hetedik mérkőzést a Boston Gardenben tartották. 1090 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 Az 1962-es Lakers elleni hetedik meccset Selvy meccsének is nevezik. 1091 01:10:29,516 --> 01:10:32,937 Öt másodperc volt hátra, az állás 100-100 volt, 1092 01:10:33,020 --> 01:10:34,647 a labda pedig a Lakersnél. 1093 01:10:35,648 --> 01:10:38,067 Jerry West mellett Selvy volt a másik emberfogó. 1094 01:10:38,150 --> 01:10:40,110 A pálya közepén még Selvyt fogtam, 1095 01:10:40,194 --> 01:10:43,739 de aztán Selvy elslisszolt mellőlem a sarokba. 1096 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 Tízből kilencszer bedobta. 1097 01:10:47,910 --> 01:10:50,204 Három másodperc, kettő, Selvy rádobja! 1098 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 Nem megy be, lepattanó… Hosszabbítás! 1099 01:10:55,167 --> 01:10:59,171 Bill Russellt térdre kényszerítik az érzelmek. 1100 01:10:59,672 --> 01:11:03,467 A hosszabbításban a kimerült Russellnek sikerült hat pontot szereznie, 1101 01:11:03,550 --> 01:11:05,469 némi előnyhöz juttatva a Celticset. 1102 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 Baylor! Fault, azt hiszem, Frank Ramsey részéről. 1103 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 Huszonhárom ponttal hagyja el a pályát. Érkezik Gene Guarilia. 1104 01:11:17,606 --> 01:11:20,442 Ott volt Gene Guarilia, aki soha nem lépett pályára. 1105 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 Egyszer se játszott. 1106 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 De Rednek nem volt más választása, őt állította rá Elginre. 1107 01:11:26,240 --> 01:11:28,033 A labda Baylornél, Guarilia fogja. 1108 01:11:28,117 --> 01:11:30,828 Baylor fordul, rádobja, mellé! Lepattanó, Russell! 1109 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 Guarilia fogja Baylort, Selvy megpróbálja betenni. 1110 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 Lepattanó, Sam Jones! 1111 01:11:39,378 --> 01:11:42,840 A srác annyira félt, hogy nem bírt megmozdulni. 1112 01:11:42,923 --> 01:11:46,218 Nem is reagált Elgin cselezésére. Csak állt ott. 1113 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 Egyáltalán nem figyelt Elginre. 1114 01:11:48,887 --> 01:11:51,473 Nincs bent a labda, lepattanó. Faultot fújnak. 1115 01:11:52,933 --> 01:11:55,436 Baylor faultolt, és le is megy a pályáról. 1116 01:11:56,186 --> 01:11:59,523 Az egész Boston Garden állva tapsolja Elgin Baylort. 1117 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 Russell is odamegy, és kezet fog a szenzációs kosárlabdajátékossal, 1118 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 Elgin Baylorrel. 1119 01:12:06,947 --> 01:12:10,242 Cousy az ikonikus jobbkezes pattogtatásával uralja a játékot, 1120 01:12:10,326 --> 01:12:12,536 és húzza az időt. 1121 01:12:13,996 --> 01:12:16,540 Húzza az időt, ketyeg az óra, 1122 01:12:16,623 --> 01:12:19,001 és vége a döntőnek! 1123 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 A nagy Bill Russell 30 pontot, 1124 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 és 40, ismétlem, 40 lepattanót szerzett. 1125 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 Észbontó kosárlabda-mérkőzés volt. 1126 01:12:35,309 --> 01:12:39,021 Az öltözőben a hagyomány szerint sörrel locsolták egymást. 1127 01:12:39,605 --> 01:12:41,857 Ez volt Russell ötödik bajnoki címe, 1128 01:12:41,940 --> 01:12:44,943 és a Celtics dinasztiává avanzsált. 1129 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 HAT ÉVEN BELÜL AZ ÖTÖDIK BAJNOKI CÍMÜK 1130 01:12:54,828 --> 01:13:00,376 Bizonyos szempontból a 60-as évekre Russell megvalósította az amerikai álmot. 1131 01:13:00,459 --> 01:13:04,254 Kertvárosi házban él a három gyermekével, az odaadó feleségével, 1132 01:13:04,338 --> 01:13:06,840 van egy jó állása és egy kocsija. 1133 01:13:06,924 --> 01:13:11,053 Az általános jólét valamennyi előnyét a magáénak tudhatja. 1134 01:13:13,972 --> 01:13:18,268 Bill és Rose egyre otthonosabban érezte magát Reading fehér kertvárosában, 1135 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 és Reading is okkal volt büszke a leghíresebb lakójára. 1136 01:13:22,189 --> 01:13:25,734 A város 1963 tavaszán szervezett egy bankettet Russelléknek, 1137 01:13:25,818 --> 01:13:28,695 hogy kifejezze az elismerését. 1138 01:13:29,446 --> 01:13:33,450 Úgy határoztunk a jelen 1963 márciusi éves városi közgyűlésen, 1139 01:13:33,534 --> 01:13:37,454 hogy az év egyik napja legyen kinevezve Bill Russell-napnak. 1140 01:13:37,538 --> 01:13:40,916 Bill, Reading városa ma este lerója a tiszteletét 1141 01:13:40,999 --> 01:13:45,295 ön, Rose, és a családja előtt, de nemcsak mint kosárlabdajátékos, 1142 01:13:45,796 --> 01:13:51,301 hanem mint sportember, atléta, apa és családos ember előtt is. 1143 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 A város örökös lakójaként 1144 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 hiszem, hogy városunk egyik kiemelkedő tulajdonsága 1145 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 a felebaráti szeretet… 1146 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 Mrs. Russell, óriási örömömre szolgál, 1147 01:14:03,772 --> 01:14:05,149 és megtisztelve érzem magam… 1148 01:14:05,232 --> 01:14:07,568 Fajunk, az emberi faj becsületére válik. 1149 01:14:08,152 --> 01:14:11,238 …és megtörni a kenyeret önnel és Mrs. Russell-lel. 1150 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Most pedig átadom a mikrofont. 1151 01:14:14,950 --> 01:14:16,160 Nagyon köszönöm. 1152 01:14:17,494 --> 01:14:20,247 Ideges vagyok ma este, nagyon ideges. 1153 01:14:20,831 --> 01:14:24,501 Inkább játszanék tízszer Chamberlainnel, minthogy egyszer beszédet mondjak. 1154 01:14:25,002 --> 01:14:27,045 Azt se tudom, hol kezdjem. 1155 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 Tiszta szívemből mondom, 1156 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 hogy nekem egy kicsit túl sok 1157 01:14:32,509 --> 01:14:35,846 ennyi csodálatos embert itt látni ma este. 1158 01:14:35,929 --> 01:14:39,808 Ennek hála, úgy érzem, hogy az életem nem volt teljesen fölösleges. 1159 01:14:39,892 --> 01:14:44,688 Őszintén azt hittem, hogy senki észre se vette, hogy én itt vagyok. 1160 01:14:45,772 --> 01:14:49,651 Amíg élek, ezt nem fogom elfelejteni, 1161 01:14:50,444 --> 01:14:53,113 és csak remélhetem, hogy olyan életet élek, 1162 01:14:53,655 --> 01:14:56,158 ami miatt mindig így tekintenek majd rám. 1163 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 És nagyon hálás vagyok ezért. Köszönöm. 1164 01:15:01,955 --> 01:15:03,165 Russell meghatódott. 1165 01:15:03,248 --> 01:15:06,752 „Végre szívesen látnak a városomban.” 1166 01:15:06,835 --> 01:15:09,630 Majd úgy döntött: „Hűek maradunk Readinghez, 1167 01:15:09,713 --> 01:15:13,050 de kinőttük a régi házunkat, ideje új otthon után nézni a városban.” 1168 01:15:13,592 --> 01:15:16,386 Elkezdett nívósabb házakat nézegetni a nyugati városrészben. 1169 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 Alig egy hónappal később 1170 01:15:18,388 --> 01:15:22,518 már az a hír járta, hogy a város másik részében akarok házat venni, 1171 01:15:22,601 --> 01:15:24,853 amit a szomszédok erősen elleneztek. 1172 01:15:24,937 --> 01:15:27,064 Atléta vagy, sztár vagy, 1173 01:15:27,147 --> 01:15:31,818 remek fickó vagy, és a városnak jót tesz, hogy itt élsz, de maradj távol tőlem! 1174 01:15:32,486 --> 01:15:34,571 A feleségem, Rose sírva jött haza, 1175 01:15:34,655 --> 01:15:37,783 mert a lakók petíciót indítottak a ház eladása ellen. 1176 01:15:37,866 --> 01:15:40,953 Rose azt mondta, hogy: „Akár le is mondhatunk arról a házról. 1177 01:15:41,036 --> 01:15:42,621 Nem látnak szívesen minket.” 1178 01:15:42,704 --> 01:15:45,832 Mondom: „Megvettem a házat, fizetem a jelzálogot, 1179 01:15:45,916 --> 01:15:48,835 és nem érdekel, hogy mások mit gondolnak.” 1180 01:15:48,919 --> 01:15:51,630 Mire Rose azt kérdezte: „Ki fog játszani a gyerekeinkkel? 1181 01:15:51,713 --> 01:15:54,007 Mit mondanak majd nekik a fehér szomszédaink?” 1182 01:15:56,552 --> 01:15:58,595 „Pont a gyerekek miatt teszem ezt. 1183 01:15:58,679 --> 01:16:02,182 Nem tudnék a szemükbe nézni, ha eltűrném ezt a bánásmódot.” 1184 01:16:02,266 --> 01:16:05,102 Nem hagytam, hogy megmondják nekem, hol éljek. 1185 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 Bár Russell bajnoki címeket nyert, és egyre fontosabb ember lett, 1186 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 tudta, hogy a győzelmei nem óvják meg a rasszizmussal szemben. 1187 01:16:20,117 --> 01:16:24,037 Egész életemben küzdöttem a fehér kultúra kettős mércéjével. 1188 01:16:24,121 --> 01:16:25,664 Mindenhol ott volt. 1189 01:16:25,747 --> 01:16:27,874 Ez egy vadonatúj életmód. 1190 01:16:27,958 --> 01:16:31,253 A könyvtárakban, a tévéműsorokban, az emberek arcán. 1191 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 Jó esélyünk van a sikerre. 1192 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 Épp olyan kellemes, mint a milyen divatos. 1193 01:16:39,928 --> 01:16:42,472 Ha nem öltözöl jól, sose leszel népszerű. 1194 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 És pont ez benne a legszebb. 1195 01:16:50,689 --> 01:16:52,733 Kevés olyan dolgot tudtak csinálni a fehérek, 1196 01:16:52,816 --> 01:16:55,485 amivel ne hangoztatták volna a sértő előítéleteiket. 1197 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 Sok időt töltöttem azzal, hogy a kettős mérce ellen küzdjek. 1198 01:17:02,200 --> 01:17:05,287 Mindig védelmi pozícióban voltam, épp úgy, mint a kosárban. 1199 01:17:06,580 --> 01:17:08,206 És vágyakoztam a támadásra. 1200 01:17:10,584 --> 01:17:15,339 Az átalakulás, amin Russell keresztülment, jellemző azokra a feltörekvő feketékre, 1201 01:17:15,422 --> 01:17:18,091 akik keményen dolgoztak, de végül arra jutottak, hogy: 1202 01:17:18,175 --> 01:17:22,721 „A saját platformomat kell használnom a minket ért sérelmek elleni tiltakozásra. 1203 01:17:24,139 --> 01:17:27,851 De képes leszek többet mondani erről, mint a saját eredményeim?” 1204 01:17:31,021 --> 01:17:37,110 Ez a kezdete a szegregációs rendszer 1205 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 és a diszkrimináció elleni totális támadásnak. 1206 01:17:42,366 --> 01:17:46,453 Ahogy a polgárjogi mozgalmak 1963-ra egyre erősödtek, 1207 01:17:46,536 --> 01:17:49,039 Russell elmélyítette az ügy iránti elkötelezettségét. 1208 01:17:51,375 --> 01:17:54,878 Volt egy nagy gyűlés, és Russell a Roxburyből, egy fekete környékről 1209 01:17:54,961 --> 01:17:57,798 a Boston Common parkba tartó felvonulás élére állt. 1210 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 Pár hónappal később a washingtoni Mall parkban volt 1211 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 a nemzet történetének legnagyobb felvonulása. 1212 01:18:24,866 --> 01:18:27,119 A FŐHADISZÁLLÁS… VONULJ TOVÁBB, WASHINGTON! 1213 01:18:27,202 --> 01:18:30,789 Fehér szimpatizánsokkal érkeznek az ország minden tájáról. 1214 01:18:30,872 --> 01:18:34,543 Fő céljuk egy teljes polgárjogi program. 1215 01:18:35,877 --> 01:18:39,923 Addig nem lesz Amerikában csend és nyugalom, 1216 01:18:40,882 --> 01:18:43,885 amíg a négereknek meg nem adják az állampolgári jogaikat. 1217 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 A washingtoni felvonulás idején ugyanabban a hotelben szálltam meg, 1218 01:18:48,932 --> 01:18:51,059 mint Martin Luther King tiszteletes. 1219 01:18:51,143 --> 01:18:53,895 Összefutottunk az előtérben, és beszélgettünk egy keveset. 1220 01:18:53,979 --> 01:18:57,357 Megkért, hogy a nagy beszédénél én is menjek fel a színpadra. 1221 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 Tisztelettel, de elutasítottam. 1222 01:19:01,319 --> 01:19:05,949 Azért utasítottam el, mert ők évekig dolgoztak azon, 1223 01:19:06,032 --> 01:19:09,870 hogy ezt összehozzák, én viszont semmit sem tettem. 1224 01:19:09,953 --> 01:19:12,956 Nem lett volna helyénvaló, hogy kiálljak a színpadra, 1225 01:19:13,039 --> 01:19:15,834 és azt mondjam: „Ezt és ezt csináltuk.” 1226 01:19:16,334 --> 01:19:17,878 Inkább leültem az első sorban. 1227 01:19:19,004 --> 01:19:22,174 Mi egy teadélutánként emlékszünk rá, pedig akkor sokan rettegtek. 1228 01:19:22,924 --> 01:19:25,552 Ejtőernyősök lepték el a várost, 1229 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 és vérplazmát halmoztak fel, mert vérfürdőre számítottak. 1230 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 Nagy bátorság kellett, hogy valaki elmenjen a felvonulásra. 1231 01:19:33,894 --> 01:19:37,439 Abban az időben, amikor Russell kosarazott, 1232 01:19:38,148 --> 01:19:40,275 még másféle zűrzavar tombolt a világon. 1233 01:19:40,358 --> 01:19:44,821 Az ember nem a munkáját vagy a karrierjét féltette, 1234 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 hanem az életét. 1235 01:19:46,907 --> 01:19:49,284 Fenyegető telefonhívásokat kaptam, 1236 01:19:49,367 --> 01:19:53,288 hogy megölnek, és felrobbantják a házamat. 1237 01:19:54,498 --> 01:19:57,375 Úgy voltam vele: „Ha eljön az idő, készen állok.” 1238 01:19:57,459 --> 01:20:00,128 CBS HÍRADÓ EGY MEGGYILKOLT EMBER VÉGAKARATA 1239 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 Medgar Evers kilenc évet áldozott az életéből a rasszizmus elleni harcra, 1240 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 és most elesett a harctéren. 1241 01:20:07,844 --> 01:20:11,181 A 37 éves második világháborús veterán 1242 01:20:11,264 --> 01:20:14,601 a négerek szegregáció elleni harcának a mártírjává vált. 1243 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 Amikor Medgar Everst lelőtték, 1244 01:20:21,525 --> 01:20:26,571 gyászszertartást tartottunk érte a Boston Common parkban. 1245 01:20:27,364 --> 01:20:30,033 A fivére, Charlie Evers mellett ültem. 1246 01:20:30,116 --> 01:20:33,537 Azt mondtam neki: „Ha bármit tehetek érted, itt a számom.” 1247 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 A következő nyáron felhívott, hogy: „Mélyponton van a közhangulat. 1248 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 Tarts egy kosárbemutatót a mississippibeli Jacksonban, 1249 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 és mutasd meg, hogy egy kívülálló is foglalkozik az üggyel!” 1250 01:20:53,932 --> 01:20:57,894 Mississippiben 1964-ben még tombolt a vérontás, 1251 01:20:57,978 --> 01:21:01,731 és a dolgok… Borzalmas volt a helyzet. 1252 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 Ha a White Citizens Council, a Ku Klux Klan, 1253 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 meg valami fehér fajvédő csoport… 1254 01:21:10,198 --> 01:21:13,577 Elfelejtettem a nevüket. Ők nem akartak részt venni ebben. 1255 01:21:14,411 --> 01:21:16,079 Ha ezek elszabadulnak, 1256 01:21:16,580 --> 01:21:19,374 azt mondják, nekik nem probléma megölni néhány embert. 1257 01:21:19,457 --> 01:21:25,088 Azt mondta nekem Charlie, hogy: „Nem hagyjuk, hogy bármi bajod essen.” 1258 01:21:26,965 --> 01:21:28,091 Mondom: „Rendben.” 1259 01:21:29,467 --> 01:21:33,471 Bejelentette a csapat tagjainak, 1260 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 hogy elmegy Mississippibe. 1261 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 Valaki azt mondta: „Az elég veszélyes hely.” 1262 01:21:40,145 --> 01:21:43,148 Cousy, Sharman, vagy valaki más azt mondta neki: 1263 01:21:43,231 --> 01:21:46,109 „Nem lesz bajod, Bill, csak ne kelts feltűnést!” 1264 01:21:46,192 --> 01:21:52,532 Szóval adott ez a fickó, aki megnyerte az NBA-bajnokságot, 1265 01:21:53,033 --> 01:21:56,369 MVP volt, meg minden. Ez a 206 centis, kecskeszakállas fekete, 1266 01:21:56,453 --> 01:22:00,165 aki a Freedom Summer idején Mississippibe látogat, ne keltsen feltűnést? 1267 01:22:00,248 --> 01:22:03,043 Azt mondta: „Akkor jöttem rá, hogy bajban vagyok.” 1268 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 Mi szél hozta Mississippibe, Mr. Russell? 1269 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 Nos, Mr. Evers pár napja megkért, hogy látogassak el ide, 1270 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 és mivel már jó ideje ismerem őt, örömmel el is jöttem. 1271 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 Követem az itteni eseményeket, 1272 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 és az életem fontos részévé vált. 1273 01:22:26,441 --> 01:22:29,986 A látogatásom egyik célja, hogy tartok egy kosárbemutatót. 1274 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 Gondolja, hogy a jelenléte segít enyhíteni a problémán? 1275 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 Remélem. És remélem, hogy nem rontok tovább a helyzeten. 1276 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 El tudja érni, hogy a fehér gyerekek néger gyerekekkel kosarazzanak? 1277 01:22:42,540 --> 01:22:44,459 Szerintem igen. Nem látom akadályát. 1278 01:22:45,043 --> 01:22:46,962 Az én srácaim fehér gyerekekkel játszanak, 1279 01:22:47,045 --> 01:22:48,838 - és még nem történt baj. - Még nem. 1280 01:22:50,048 --> 01:22:51,758 - Nagyon örültem. - Köszönöm. 1281 01:22:52,550 --> 01:22:55,053 Russell az életveszélyes fenyegetések ellenére 1282 01:22:55,136 --> 01:22:56,930 megtartotta a jacksoni bemutatót. 1283 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 Mivel túl veszélyes lett volna elhagyni a várost, 1284 01:23:00,141 --> 01:23:03,228 Russell kénytelen volt rövidre fogni a mississippi útját. 1285 01:23:03,311 --> 01:23:06,147 De mégis bement az oroszlán barlangjába, 1286 01:23:06,231 --> 01:23:09,192 és nyilvánosan kiállt a faji terror ellen. 1287 01:23:14,656 --> 01:23:18,201 Napjaink polgárjogi mozgalmai stagnálnak. 1288 01:23:18,284 --> 01:23:21,538 Mindannyian megfeledkezünk a tényről, hogy a miénk a felelősség, 1289 01:23:21,621 --> 01:23:26,710 hogy két-három éven belül leromboljuk, amit három évszázad alatt építettek fel. 1290 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 Le kell rombolnunk ezt az egész gondolkodásmódot, 1291 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 és csak két-három évünk van rá, hogy ezt megvalósítsuk. 1292 01:23:33,466 --> 01:23:37,345 Megértőbbnek kellene lenni azokkal, akik ezt a harcot vívják. 1293 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 Az igazi harcosok 1294 01:23:38,513 --> 01:23:41,808 azok a fehér és néger emberek, 1295 01:23:41,891 --> 01:23:45,478 akik éjjel-nappal ezen a harctéren küzdenek. 1296 01:23:46,062 --> 01:23:49,566 Az emberi jogok épp olyan bonyolultak, mint bármely másik politikai probléma. 1297 01:23:49,649 --> 01:23:51,985 Az egyetlen dolog, amiben mind egyetérthetünk, 1298 01:23:52,068 --> 01:23:54,279 az az, hogy a problémát meg kell oldani. 1299 01:24:02,996 --> 01:24:07,959 Amerika kulturális nyugtalansága közepette a Celtics egetrengető változás előtt áll. 1300 01:24:09,210 --> 01:24:12,130 Bob Cousy, a kosárpálya Houdinije, 1301 01:24:12,213 --> 01:24:14,966 a csapat kapitánya és legnépszerűbb játékosa 1302 01:24:15,050 --> 01:24:17,260 az utolsó szezonjára készül. 1303 01:24:19,054 --> 01:24:21,181 BÚCSÚZUNK BOB COUSYTÓL 1304 01:24:21,264 --> 01:24:25,143 Abban az évben, amikor Cousy visszavonult, azt mondta: „Ez az utolsó évem.” 1305 01:24:25,727 --> 01:24:28,730 Azt akartuk, hogy az utolsó évét bajnokként zárhassa. 1306 01:24:29,606 --> 01:24:34,861 Az 1962-63-as szezonban minden városban, ahol a Celtics játszott, 1307 01:24:34,944 --> 01:24:37,697 műsorokkal ünnepelték Bob Cousyt. 1308 01:24:38,364 --> 01:24:40,241 A Garden tele volt transzparensekkel: 1309 01:24:40,325 --> 01:24:43,453 „Imádunk, Cousy!” „Hiányozni fogsz, Cous.” 1310 01:24:44,245 --> 01:24:47,165 Reméltük, hogy Cousy győztesként búcsúzhat. 1311 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 Legalább annyira akartam azt a bajnoki címet, mint az elsőt. 1312 01:24:52,504 --> 01:24:56,841 A csapat mindent megtett, hogy még egy utolsó bajnoki címet szerezzen Cousynak. 1313 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 El is jutottak a döntőig, 1314 01:24:59,052 --> 01:25:01,721 ahol egy ismerős és dühös ellenfél várt rájuk. 1315 01:25:03,014 --> 01:25:04,516 A Celtics ringbe száll 1316 01:25:04,599 --> 01:25:08,269 a példa nélküli, zsinórban az ötödik világbajnoki címéért. 1317 01:25:08,353 --> 01:25:11,648 A Celticsnek nem sikerült Bostonban lezárnia a szériát. 1318 01:25:11,731 --> 01:25:16,027 Három-kettes állással vágtak neki a hatodik mérkőzésnek Los Angelesben. 1319 01:25:17,153 --> 01:25:19,823 Csak a körülmények miatt volt drámai. 1320 01:25:19,906 --> 01:25:24,327 Az volt az utolsó évem, egy karrier vége, és a világbajnoki cím volt a tét. 1321 01:25:25,620 --> 01:25:28,873 Még ha Cousy aggódott is a karrierje utolsó meccse miatt, 1322 01:25:28,957 --> 01:25:30,333 a játékán ez nem látszott. 1323 01:25:31,501 --> 01:25:33,253 Cousy kiüti Russell kezébe. 1324 01:25:34,712 --> 01:25:37,715 Hosszú passz Sandersnek. Micsoda bravúr! 1325 01:25:38,716 --> 01:25:40,468 Erősen játszott a meccs első felében, 1326 01:25:40,552 --> 01:25:43,304 tekintélyes előnyt szerezve a Celticsnek. 1327 01:25:44,514 --> 01:25:47,851 És ennyi volt a meccs első fele, az állás… 1328 01:25:47,934 --> 01:25:50,937 A Celtics gépezete, amit Cousy és Russell 1329 01:25:51,020 --> 01:25:54,274 az elmúlt hét évben tökéletesített, fennakadások nélkül működött. 1330 01:25:55,191 --> 01:25:57,318 Krebs fogja Russellt, Baylor… 1331 01:25:57,819 --> 01:26:01,990 De a negyedik negyed elején, amikor a Boston 92-83-ra vezetett, 1332 01:26:02,073 --> 01:26:03,158 Cousy a földre került. 1333 01:26:04,784 --> 01:26:06,035 Cousy lesérült, 1334 01:26:06,119 --> 01:26:09,622 amikor a pálya túloldalára indult. Úgy tűnik, a bal bokáját fájlalja. 1335 01:26:09,706 --> 01:26:12,709 Ez bizony érvágás lehet a Boston Celtics számára. 1336 01:26:13,251 --> 01:26:15,920 Tizenhárom év alatt az első komoly sérülésem. 1337 01:26:16,004 --> 01:26:19,090 A pályán akartam befejezni a karrieremet. 1338 01:26:19,174 --> 01:26:22,010 Nagyon úgy tűnik, hogy komoly a sérülése, 1339 01:26:22,093 --> 01:26:23,469 azok alapján, ahogy lekísérik… 1340 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 Mindannyian tudtuk, hogy Cousy nélkül gondjaink lesznek. 1341 01:26:29,184 --> 01:26:31,686 West bemegy középről, és beemeli! 1342 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 Russell fogja Baylort, de Baylor bedobja! 1343 01:26:38,109 --> 01:26:41,779 Bob Cousy nélkül elkezdtünk kiesni a ritmusból, 1344 01:26:41,863 --> 01:26:43,531 és felőröltek minket. 1345 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 Tudtuk, milyen jó csapat ellen játszunk, 1346 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 de azt hittük, mi fogunk nyerni. Volt esélyünk. 1347 01:26:53,833 --> 01:26:56,419 Red Auerbach az oldalvonalnál kullog. 1348 01:26:57,962 --> 01:27:02,258 Alig négy perc volt hátra, és a Celtics már csak egy ponttal vezetett, 1349 01:27:02,342 --> 01:27:04,219 amikor valami hihetetlen dolog történt. 1350 01:27:06,429 --> 01:27:08,348 Bob Cousy visszatér! 1351 01:27:08,932 --> 01:27:10,934 Buddy LeRoux, a híres edzőnk 1352 01:27:11,017 --> 01:27:14,479 úgy lejegelte a bokám, hogy úgy éreztem, vissza tudok menni a pályára, 1353 01:27:14,562 --> 01:27:16,522 és be tudom fejezni a meccset. 1354 01:27:19,108 --> 01:27:21,736 Az új erőre kapott Celtics bebiztosította az előnyét. 1355 01:27:24,572 --> 01:27:27,867 Az utolsó másodpercekben Cousynál volt a labda. 1356 01:27:28,368 --> 01:27:29,577 Utolsó másodperc. 1357 01:27:29,661 --> 01:27:31,579 Cousy a magasba dobja a labdát, 1358 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 és a Boston Celtics megnyeri a világbajnokságot! 1359 01:27:34,499 --> 01:27:36,125 Ezzel vége a játéknak. 1360 01:27:41,798 --> 01:27:44,509 A hatodik bajnoki címük hét szezon alatt. 1361 01:27:45,009 --> 01:27:47,845 Rettenetesen szerencsés 13 évem volt, 1362 01:27:47,929 --> 01:27:50,265 és Isten teljesítette az utolsó kívánságomat. 1363 01:27:50,765 --> 01:27:53,810 - Úgy hiszem… - Micsoda búcsúmeccs volt ez, te jó ég! 1364 01:27:53,893 --> 01:27:55,228 Imádtam, csodás volt. 1365 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 Cousyt mindig is majdnem tökéletes csapattársnak tartottam. 1366 01:28:01,442 --> 01:28:02,944 Szorosan megöleltem Russt, 1367 01:28:03,027 --> 01:28:05,780 meg akartam osztani az örömömet egy számomra fontos emberrel. 1368 01:28:09,742 --> 01:28:13,246 És azt kell mondjam, ha az egészet elölről kellene kezdenem, 1369 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 nem tudom elképzelni, hogy máshol játsszak, csakis a Bostonnál. 1370 01:28:25,383 --> 01:28:27,343 Idén már sokszor megkérdezték, 1371 01:28:27,427 --> 01:28:30,138 hogy mi fog a legjobban hiányozni, ha már nem játszom. 1372 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 Amikor Cous visszavonult, beszédet tartott, és elsírta magát, 1373 01:28:34,559 --> 01:28:36,519 mindenki elkezdett bőgni… 1374 01:28:37,520 --> 01:28:38,771 Szeretünk, Cous! 1375 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 És valaki bekiabálta, hogy: „Szeretünk, Cous!” 1376 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 Óriási pillanat volt. 1377 01:28:48,656 --> 01:28:51,409 Red ott állt mellettem, és azt mondtam neki, hogy: 1378 01:28:51,492 --> 01:28:53,536 „Ilyen marhaságot én nem fogok csinálni.” 1379 01:28:58,624 --> 01:29:03,629 Jó barátok voltunk, de voltak közöttünk korlátok, és túlságosan tiszteltem ahhoz, 1380 01:29:03,713 --> 01:29:07,759 hogy belemenjek abba az irigykedésbe, amit mások próbáltak szítani közöttünk. 1381 01:29:08,259 --> 01:29:11,429 De még így sem tudom azt mondani, hogy közel álltam volna Cousyhoz. 1382 01:29:11,512 --> 01:29:13,681 A profi sportban túl erős a versenykényszer, 1383 01:29:13,765 --> 01:29:16,934 hogy az álmainkat és a félelmeinket megosszuk egy olyan emberrel, 1384 01:29:17,018 --> 01:29:19,187 akivel ugyanazt a szakmát űzzük. 1385 01:29:20,980 --> 01:29:24,901 Russell álmait kezdték elnyomni a félelmei. 1386 01:29:24,984 --> 01:29:28,071 Frusztrálta a polgárjogok előrelépésének hiánya, 1387 01:29:28,154 --> 01:29:30,782 és eltűnődött, vajon van-e értéke a játéknak. 1388 01:29:31,824 --> 01:29:35,620 Folyton szembesültem azzal a véget nem érő keresési kényszerrel, 1389 01:29:35,703 --> 01:29:38,873 amit a férfilét miatt minden néger férfinak át kell élnie. 1390 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 De én voltam a világbajnok. 1391 01:29:46,130 --> 01:29:47,632 A kényszer megmaradt. 1392 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 Meccseket kellett lejátszanom, 1393 01:29:49,550 --> 01:29:51,427 és ellenfelekkel kellett megküzdenem. 1394 01:29:53,012 --> 01:29:55,348 Bostonban odajött hozzám egy pasas: 1395 01:29:55,431 --> 01:29:58,643 „Most mihez fogtok kezdeni, hogy Cousy már nem visz titeket a hátán?” 1396 01:30:00,478 --> 01:30:01,687 Mondom neki: „Hát, 1397 01:30:03,231 --> 01:30:06,025 nehéz lesz, és változtatnunk kell. 1398 01:30:06,109 --> 01:30:07,944 De tégy meg magadnak egy szívességet! 1399 01:30:08,027 --> 01:30:11,155 Hívd fel a Boston Globe-ot vagy a WBZ-t, 1400 01:30:11,656 --> 01:30:15,576 és kérdezd meg, hogy az elmúlt három évben ki volt a liga MVP-je!” 1401 01:32:01,057 --> 01:32:06,062 A feliratot fordította: Vécsey Ádám