1
00:00:11,177 --> 00:00:14,639
Ha Bill Russell
nem nyeri meg azt a sok bajnokságot,
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,184
ismerné ma bárki is
a Boston Celticset? Nem.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
Most szórakoztok? Ez nem is kérdés.
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,481
A kosár történetében ő volt minden idők
5
00:00:23,565 --> 00:00:26,401
legnagyobb és legdominánsabb győztese.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,739
És tudjátok, mi van a kezén?
Több gyűrű, mint ahány ujja.
7
00:00:31,406 --> 00:00:35,410
Tizenegy gyűrű. Ez…
Senki nem érhet a nyomába.
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,370
Soha nem lesz még egy ilyen győztes.
9
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
Még Istent is legyőzné.
Ő maga az ősrobbanás.
10
00:00:40,790 --> 00:00:44,919
Tizenegy bajnokságot nyert,
ebből kettőt játékos-edzőként.
11
00:00:45,003 --> 00:00:49,299
Ötször választották meg
az NBA legértékesebb játékosának.
12
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
Bill Russell öröksége,
hogy ő a kosarazás úttörője.
13
00:00:54,262 --> 00:01:00,018
Ő hozta létre a valaha volt legklasszabb
amerikai sportdinasztiát.
14
00:01:00,810 --> 00:01:03,730
A ligában mindenki
a győzelemmel azonosítja
15
00:01:03,813 --> 00:01:04,898
Bill Russell nevét.
16
00:01:04,981 --> 00:01:08,193
Pontszerzés nélkül is tudott nyerni.
Senki más nem képes erre.
17
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
Ő a valaha volt legokosabb kosaras.
18
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
A frászt hozta mindenkire,
aki csak a büntetőterületre lépett.
19
00:01:15,366 --> 00:01:19,329
Russell miatt nem bírom a zöld színt,
a bostoni kagylókrémlevest,
20
00:01:19,412 --> 00:01:21,623
és semmi mást, ami Bostonhoz kapcsolódik.
21
00:01:21,706 --> 00:01:27,128
A liga összes csapata és játékosa azon
igyekezett, hogy megdöntse a dinasztiát.
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,422
Csak egy valaki volt,
akinek majdnem sikerült.
23
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
Eszméletlen mérkőzés volt,
és egy óriási párbaj.
24
00:01:32,884 --> 00:01:37,305
Mintha két mesebeli bestia,
két óriási titán küzdött volna egymással.
25
00:01:37,388 --> 00:01:40,517
Fergeteges harcok voltak,
amiket a saját szemünkkel láthattunk.
26
00:01:40,600 --> 00:01:44,479
Chamberlain fölé tornyosult.
Képes volt elnyomni bárkit,
27
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
aki a szeme elé került.
28
00:01:46,231 --> 00:01:50,985
De a legfontosabb dolognak híján volt,
és ez a győztes bajnoki címek száma.
29
00:01:53,196 --> 00:01:56,950
A szabadság érdemrendet idén azok kapják,
akik a legjobbak,
30
00:01:57,033 --> 00:01:58,827
és akikké magunk is válni szeretnénk.
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,788
Korának sportolói közül
Bill Russell volt az,
32
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
aki megismertette velünk
a „győztes” szó jelentését.
33
00:02:04,499 --> 00:02:07,168
Bill Russell volt az, aki kiállt
34
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
minden ember jogaiért és méltóságáért.
35
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Kinggel együtt menetelt.
36
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Ott állt Ali mellett.
37
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
Megteremtette a siker lehetőségét
a jövő nemzedékei számára.
38
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
A jó vezető példamutatással jár elöl.
39
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Rengeteg szabályt írt át,
amivel rengeteg falat döntött le.
40
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Bill valami sokkal nagyobb célért küzdött,
41
00:02:25,979 --> 00:02:30,150
mégpedig azért,
hogy egy egyenlő pályán játszhassunk
42
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
a fehér Amerikában.
43
00:03:16,029 --> 00:03:22,994
A LEGENDÁS BILL RUSSELL
44
00:03:27,749 --> 00:03:28,875
2022. JÚLIUS 31.
45
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
Ma reggel jelentették be,
46
00:03:30,627 --> 00:03:35,381
hogy Bill Russell, a Boston Celtics
legendás játékosa 88 éves korában elhunyt.
47
00:03:37,050 --> 00:03:40,929
Ma este sportolóként
és aktivistaként is emlékezünk rá.
48
00:03:41,554 --> 00:03:45,266
Élete során Bill a pályán
és azon kívül végzett munkájával
49
00:03:45,350 --> 00:03:48,102
játékosok generációinak
az életét tette jobbá,
50
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
amiért örök hálával tartozunk neki.
51
00:03:50,021 --> 00:03:52,774
Itt állunk
a 2013-ban bemutatott szobornál.
52
00:03:52,857 --> 00:03:56,361
Egész nap jönnek ide az emberek,
és történeteket osztanak meg egymással.
53
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
Ebből is látszik,
mekkora hatással volt az emberekre.
54
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
BILL RUSSELL - 10 000 PONT
1964. DECEMBER 12.
55
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
Képtelen voltam elhinni, hogy meghalt.
56
00:04:04,535 --> 00:04:08,456
De visszagondoltam arra a sok
nagyszerű dologra, amit élete során elért,
57
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
és amit az emberiségért tett.
58
00:04:11,000 --> 00:04:12,293
És ez az, ami igazán számít.
59
00:04:13,753 --> 00:04:15,713
A halála előtt hét hónappal
60
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
Russell elárverezte
az emléktárgyai gyűjteményét.
61
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
A 87 éves Bill Russell gyűjteményében
62
00:04:24,180 --> 00:04:28,476
találhatók bajnoki gyűrűk,
MVP-díjak és meccsen hordott mezek is.
63
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
A bevétel egy részét Russell
MENTOR jótékonysági szervezete kapja.
64
00:04:32,272 --> 00:04:35,608
Céljuk, hogy Russell
egész életét felölelő munkáját folytatva
65
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
lehetőséget biztosítsanak
valamennyi fiatal számára.
66
00:04:40,113 --> 00:04:44,701
Szeretnék a gyűjteményből pár darabot.
Bill mindig is jó volt hozzám.
67
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
Amit ő…
68
00:04:45,702 --> 00:04:49,622
Amit a polgárjogokért tett
ebben az országban, az páratlan.
69
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
NEM JÁTSZANAK
A SZEGREGÁCIÓS TILALMAK MIATT
70
00:04:51,874 --> 00:04:56,546
Megszerzem mind a 11 gyűrűjét.
Nem hagyom, hogy rám licitáljanak.
71
00:04:56,629 --> 00:05:00,842
Engem érdekelne
valamelyik könyvének a kézirata.
72
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
Például a Second Wind első vázlata
73
00:05:03,928 --> 00:05:06,014
nagyon klassz volna.
74
00:05:06,097 --> 00:05:08,182
950 000 dollár az internetes licitálótól.
75
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
Harmadszor és utoljára.
76
00:05:11,561 --> 00:05:14,814
Elkelt! 950 000 dollárért
az internetes licitálóé.
77
00:05:16,774 --> 00:05:20,862
ÜDVÖZÖLJÜK BOSTONBAN!
78
00:05:21,362 --> 00:05:24,157
Minden kosármeccs
sípszóval indul és ér véget.
79
00:05:24,240 --> 00:05:25,950
Akárcsak egy kosaras karrierje.
80
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
A pályán kívül nehéz megtalálni
a megfelelő támpontot,
81
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
hogy egy esemény
mikor kezdődik, és mikor ér véget.
82
00:05:40,048 --> 00:05:42,425
Ez általában az ember kiindulási pontjától
83
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
és nézőpontjától függ.
84
00:05:45,595 --> 00:05:49,682
ÜDVÖZÖLJÜK BOSTONBAN!
85
00:05:53,436 --> 00:05:58,733
Bill és Rose Russell 1956 decemberében
ért földet a bostoni Logan Repülőtéren.
86
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Alig két hete voltak házasok.
87
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Nem jártam Bostonban azelőtt,
hogy a Celticshez csatlakoztam volna.
88
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
Egyszer sem. Amíg oda nem utaztam
aláírni a szerződést.
89
00:06:09,869 --> 00:06:14,582
Az egyetemen Bill országos bajnok
és olimpiai aranyérmes is volt.
90
00:06:15,541 --> 00:06:19,629
A Celtics szurkolói remélik, hogy Bill
nekik is meghozza a bajnoki címet.
91
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Csak 22 éves voltam,
és még nem kezdtem el borotválkozni,
92
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
ezért csak ilyen kis kecskeszakállam volt.
93
00:06:41,984 --> 00:06:45,405
Az első sajtókonferencián
az első kérdés az volt, hogy:
94
00:06:45,488 --> 00:06:47,323
„Mikor fogsz megborotválkozni?”
95
00:06:47,824 --> 00:06:50,743
Ezen korábban nem gondolkodtam.
Azt mondtam: „Tudják, mit?
96
00:06:51,619 --> 00:06:55,164
Majd akkor, amikor a Celtics
megnyeri az első bajnokságát.”
97
00:06:56,457 --> 00:06:59,544
„RUSSELL ELSŐ FELADATA:
ELNYERNI A CELTICS BIZALMÁT!”
98
00:07:02,213 --> 00:07:06,175
Azt várták az olimpikontól,
hogy remek formában lesz, de nem így volt.
99
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Azt mondta: „Nem gondoltam volna,
hogy a profi kosarazás ilyen kemény.”
100
00:07:11,514 --> 00:07:15,309
Kihagytam a szezon első harmadát,
és emiatt nem voltam formában.
101
00:07:15,393 --> 00:07:18,563
Egy hónapja nem értem kosárlabdához.
102
00:07:19,981 --> 00:07:23,901
Amikor a ligához csatlakoztam,
nem voltam valami magabiztos dobó.
103
00:07:23,985 --> 00:07:27,029
Páran ócsároltak,
hogy nem fogom bírni a profik között,
104
00:07:27,113 --> 00:07:30,074
mert egy méternél messzebbről
pontatlanul dobtam.
105
00:07:31,033 --> 00:07:35,037
Természetesen emiatt mást sem akartam,
mint messziről kosárra dobni.
106
00:07:36,330 --> 00:07:40,793
Persze majdnem mindig elszúrtam.
Olyankor mindenki csóválta a fejét:
107
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
„Érted, miről beszélek? Nem tud játszani.”
108
00:07:46,632 --> 00:07:50,094
A bostoni sajtó megkérdőjelezte,
hogy Russell értékes-e a csapat számára,
109
00:07:50,178 --> 00:07:52,972
és egy másik
kezdő kosarashoz hasonlították,
110
00:07:53,055 --> 00:07:56,767
a Holy Cross mindenkori legjobb
pontszerzőjéhez, Tommy Heinsohnhoz.
111
00:07:57,810 --> 00:08:00,354
A sajtó értetlenül állt
Russell esete előtt.
112
00:08:00,938 --> 00:08:04,317
Senki nem gondolta,
hogy erős NBA-játékos lehet belőle.
113
00:08:04,400 --> 00:08:08,279
Még a ziccert is átdobta a palánkon.
Annyira ügyetlen támadó volt,
114
00:08:08,362 --> 00:08:12,158
hogy senki nem hitte,
hogy képes lenne pontot hozni a csapatnak.
115
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
RUSSELL NEM SEGÍTI A CELTICS CSAPATÁT
116
00:08:14,118 --> 00:08:17,163
Az idegenben játszott mérkőzéseken
szekálták Russellt.
117
00:08:18,122 --> 00:08:22,960
Azon az 1956 decemberi estén
a Kiel Auditorium tele volt.
118
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
Bob Pettittel, a Hawks játékosával
egyszerre ugrottunk a labdáért.
119
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
„Bokszos!”
„Menj vissza Afrikába, te majom!”
120
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
„Vigyázz, Pettit, nehogy csokis legyél!”
121
00:08:34,180 --> 00:08:36,349
Nyilvánvaló volt, hogy kinek kiabáltak.
122
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
Én voltam a pályán
az egyetlen néger játékos.
123
00:08:41,604 --> 00:08:46,025
Úgy öt meccs után elkezdtem
komolyan kételkedni a képességeimben.
124
00:08:46,901 --> 00:08:51,781
Hazaérve azt mondtam Rose-nak, hogy:
„Jobb, ha elkezdünk csomagolni,
125
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
nem sokáig leszünk itt.”
126
00:09:03,459 --> 00:09:06,212
Russell a Bay Areából költözött Bostonba.
127
00:09:07,213 --> 00:09:09,465
West Oaklandben járt középiskolába,
128
00:09:09,549 --> 00:09:11,634
majd a San Franciscó-i Egyetemre járt,
129
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
mert csak ott ajánlottak neki
kosárlabda ösztöndíjat.
130
00:09:17,348 --> 00:09:21,727
Nekünk, west oaklandieknek
San Francisco egzotikus vidék volt.
131
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
A Bay Bridge miatt
akkora volt a kulturális szakadék,
132
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
hogy a két oldal között
nyelvi akadályok is felmerültek.
133
00:09:28,150 --> 00:09:31,529
Mielőtt San Franciscóba mentem,
nem is tudtam,
134
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
hogy az „anyád” önmagában is sértő lehet.
135
00:09:34,657 --> 00:09:37,994
Hirtelen belecsöppentem
a fehér emberek tengerébe.
136
00:09:39,745 --> 00:09:42,832
Bementem a kultúrházba.
Azt mondja az egyik gólya:
137
00:09:42,915 --> 00:09:44,959
„Mi a neved, füstös?”
138
00:09:45,876 --> 00:09:50,047
Mondom: „William Russell.”
Mire ő: „Adok neked egy becenevet.”
139
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Mondom neki:
„Ha megteszed, laposra verlek.”
140
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
Az egész egyetemen
talán úgy öt fekete diák lehetett,
141
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
és ennyi.
142
00:10:00,057 --> 00:10:03,686
A szobatársam K.C. Jones volt.
143
00:10:05,313 --> 00:10:07,898
Billt és K.C.-t összehozta a kosarazás,
144
00:10:07,982 --> 00:10:10,318
a pályán kívül pedig
segítették egymás megélhetését.
145
00:10:10,401 --> 00:10:14,780
Az egyetemen nem volt valami sok ruhánk.
146
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
Én havonta úgy 30 dollárt kerestem
147
00:10:18,284 --> 00:10:22,455
fűnyírással, meg ami éppen volt.
De Russellnek nem volt semmije.
148
00:10:22,538 --> 00:10:26,334
Volt olyan is…
Volt, hogy egymás alsóneműjét hordtuk.
149
00:10:27,376 --> 00:10:30,588
Bizony. Az volt az egyetlen,
ami mindkettőnkre jó volt.
150
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
Külsősként Russell más sportágban is
próbára tette a képességeit.
151
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
A nyáron úgy döntöttem,
hogy kipróbálom a gátfutást.
152
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
Ennek igazából két oka is volt.
153
00:10:43,267 --> 00:10:46,604
Csak egyetemi csapattagok kaptak
begombolhatós pulcsit.
154
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
És én nagyon akartam egy olyan pulcsit.
155
00:10:49,315 --> 00:10:52,151
Másodszor pedig szeretek futni és ugrani.
156
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Szórakozásból belevágott a gátfutásba
157
00:10:55,655 --> 00:10:58,699
és a magasugrásba. Furcsa pózban,
158
00:10:58,783 --> 00:11:01,327
arccal előre ugrotta át a lécet.
159
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Másképp csinálta, mint a többiek.
160
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Lassan indult, majdnem 50 méterről,
és fokozatosan gyorsított.
161
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
Ma már végig csúcssebességgel fut,
és úgy ugrik.
162
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
Megugrotta a 201-203 centit is.
163
00:11:13,964 --> 00:11:17,468
Szinte már a kezdetektől
világklasszis magasugró volt.
164
00:11:18,844 --> 00:11:21,722
De amikor megpróbálta
a kosárpályán is bemutatni,
165
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
hogy jeleskedik a magasugrásban,
az edzőit hidegen hagyta.
166
00:11:27,311 --> 00:11:32,358
A Berkeley Egyetem ellen játszottunk,
és a centerük egy előszezonos srác volt.
167
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
Blokkoltam az első öt dobását.
168
00:11:37,279 --> 00:11:40,241
Azelőtt senki nem látott még olyasmit.
169
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
Időt kértek, megyek a csapatmegbeszélésre,
170
00:11:43,411 --> 00:11:46,163
és azt mondja az edzőm:
„Így nem lehet védeni.
171
00:11:47,665 --> 00:11:50,042
A jó védő mindig a földön marad,
172
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
nem ugorva blokkol.”
Én úgy nem tudtam játszani.
173
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
Visszamentem és megpróbáltam,
174
00:11:56,048 --> 00:11:58,884
de a srác egymás után
három palánkos ziccert dobott.
175
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Így visszatértem a saját módszeremhez.
176
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
A 208 centis Russell
egyszerűen elüti a labdát.
177
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
A kosárban a modern védést
szó szerint Bill Russell találta fel.
178
00:12:12,940 --> 00:12:17,194
A kétdimenziós, főként földhözragadt
fehérbőrűek által játszott játékot
179
00:12:17,278 --> 00:12:20,614
ő formálta olyanná,
amilyennek azt ma ismerjük.
180
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
Ahogy a felvételeken is látszik,
181
00:12:23,200 --> 00:12:26,537
Bill nem egyszerűen csak kiütötte a labdát
a pályán kívülre.
182
00:12:26,620 --> 00:12:29,832
Játékban tartotta,
mert ebből lett a lepattanó.
183
00:12:29,915 --> 00:12:32,251
A támadók kint voltak, a védők pedig bent.
184
00:12:32,334 --> 00:12:35,171
Ha sikerül kivédenie a dobást,
az egyik csapattársa
185
00:12:35,254 --> 00:12:38,591
gyorsabban el tudja érni a labdát.
Ebből lett a gyorsindítás.
186
00:12:38,674 --> 00:12:41,135
Elképesztően előrelátó volt.
187
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Amikor hátrament védeni,
188
00:12:43,804 --> 00:12:46,557
olyankor vagy blokkolta a dobást,
189
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
vagy pedig rákényszerítette
a másik játékost
190
00:12:49,143 --> 00:12:52,229
egy eszement,
egy suta, vagy egy lehetetlen dobásra.
191
00:12:53,481 --> 00:12:57,401
Russell védőjátéka
verhetetlenné tette a USF Dons csapatát.
192
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
Felugrik, és rádobja. Szép volt!
193
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
A Dons nyeri a meccset!
194
00:13:04,074 --> 00:13:07,536
Bill Russell-lel a Dons
zsinórban 55 mérkőzést nyert,
195
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
és az NCAA bajnokságokon is
folyamatosan diadalt arattak.
196
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Bill Russellt nevezik
a legértékesebb játékosnak.
197
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
Látni a játékát,
198
00:13:18,881 --> 00:13:22,426
és ahogy komplett csapatokat
tart rettegésben az egyetemen,
199
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
káprázatos volt.
200
00:13:23,844 --> 00:13:29,391
Ő volt az egyetlen oka annak,
hogy az a csapat nyert.
201
00:13:29,475 --> 00:13:34,146
És ezért rengeteg díjat meg mindenfélét
kellett volna kapnia,
202
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
de nem kapott.
203
00:13:35,898 --> 00:13:41,195
Harmadikos egyetemistaként egy meccsen
átlagosan 20 pontom és 20 lepattanóm volt,
204
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
és meccsenként
legalább 15 dobást blokkoltam.
205
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
Én voltam a bajnokságok MVP-je.
206
00:13:46,617 --> 00:13:50,454
Aztán odahaza elmentem
az észak-kaliforniai bankettre,
207
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
és valaki mást választottak meg
az év játékosának.
208
00:13:53,332 --> 00:13:55,835
Az egyetlen erőssége a szőke haja volt.
209
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Mindenki látta, hogy ez ciki.
210
00:13:58,170 --> 00:14:02,299
Azt mondta az edzőm, hogy:
„Állj ki, és dicsérd meg!
211
00:14:02,383 --> 00:14:06,512
Mondd, hogy: 'Gratulálok a srácnak!
Remélem, jövőre én nyerem.'”
212
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Azt feleltem: „Én ezt nem csinálom.”
213
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Fergeteges élmény volt zsinórban nyerni
a nemzeti bajnokságokat.
214
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
De szerintem az embereknek nem jött be,
215
00:14:19,942 --> 00:14:24,154
hogy a San Franciscó-i csapatban
három fekete kezdőjátékos is volt.
216
00:14:24,238 --> 00:14:26,782
Egy csomó helyre eljutottak,
de nem engedték őket
217
00:14:26,866 --> 00:14:29,785
hotelbe bejelentkezni és étteremben enni.
218
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
Úgy volt, hogy elindultam a hotelből,
219
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
és beugrottam egy közeli étterembe.
220
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
Gondoltam, eszem valamit.
221
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
Erre az étteremben azt mondták,
hogy a konyhán kell ennem.
222
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
Nemet mondtam, és inkább
visszamentem a hotelbe aludni.
223
00:14:50,598 --> 00:14:55,185
Két olyan dolog is történt 1955-ben,
ami egy életre megváltoztatott.
224
00:14:55,269 --> 00:14:59,982
Egy 14 éves fiút, Emmett Tillt
meggyilkolta két fehér férfi,
225
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
mert állítólag megsértett egy fehér nőt.
226
00:15:02,985 --> 00:15:06,280
Emmett anyja ragaszkodott
a nyitott koporsós temetéshez,
227
00:15:06,363 --> 00:15:10,075
hogy az egész világ láthassa,
milyen kegyetlenül bántak el a fiával.
228
00:15:11,577 --> 00:15:15,039
Ugyanabban az évben letartóztattak
egy fekete varrónőt, Rosa Parksot,
229
00:15:15,122 --> 00:15:18,292
mert nem adta át a helyét
egy fehér utasnak
230
00:15:18,375 --> 00:15:20,711
egy montgomeryi autóbuszon.
231
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Eljött az ideje, hogy ne tűrjünk tovább.
232
00:15:24,548 --> 00:15:27,718
Elegem volt, és ez volt az utolsó csepp.
233
00:15:30,137 --> 00:15:33,474
Rettenetesen nehéz volt
234
00:15:34,350 --> 00:15:38,896
az 50-es években fekete kamasznak lenni.
235
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
De mégis
236
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
félretettek mindent,
237
00:15:43,442 --> 00:15:49,198
kiálltak a pályára,
és nagyon magas színvonalon játszottak.
238
00:15:50,532 --> 00:15:54,495
Eldöntöttem,
hogy kiváló kosárlabdázó leszek.
239
00:15:54,578 --> 00:15:58,040
Minden porcikám erre a döntésre sarkallt.
240
00:15:58,123 --> 00:16:01,961
Minden haragomat és kíváncsiságomat
egyetlen cél vezérelte.
241
00:16:14,807 --> 00:16:17,142
Bill Russell
a déli szegregációban nőtt fel.
242
00:16:17,226 --> 00:16:20,562
Az 1930-as évek
Louisianájában volt gyerek.
243
00:16:20,646 --> 00:16:24,942
A Jim Crow-törvények
jogfosztottá tették a feketéket.
244
00:16:25,025 --> 00:16:29,488
Megfosztották őket a választás jogától,
fizikailag szegregálták őket,
245
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
nem beszélve
az erőszakról és a lincselésről.
246
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
Folyamatosan azt erősítették,
247
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
hogy az afroamerikaiak
másodlagos állampolgárok.
248
00:16:39,832 --> 00:16:44,211
Tisztában voltam vele,
hogy egy teljesen szegregált helyen élek.
249
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Úgy hiszem, egész életemben,
de főleg fiatal koromban,
250
00:16:48,924 --> 00:16:50,467
szinte burokban éltem.
251
00:16:51,802 --> 00:16:55,222
A szüleim tettek róla,
hogy ne érhessen semmi baj.
252
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Apám első kézből ismerte a rabszolgaságot.
253
00:17:01,020 --> 00:17:02,855
Ő egy teljesen más generáció volt.
254
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
A rokonai még rabszolgák voltak.
255
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
A rabszolgaság
a megalázás legvégső formája,
256
00:17:07,735 --> 00:17:11,030
ezért az apám tett róla,
hogy őt soha, semmilyen módon
257
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
ne kezeljék rabszolgaként.
258
00:17:13,574 --> 00:17:17,828
Számára az egyik
legfontosabb dolog az volt,
259
00:17:17,911 --> 00:17:20,122
hogy méltóságteljes életet élhessen,
260
00:17:20,205 --> 00:17:22,624
hogy a gyerekei büszkék lehessenek rá.
261
00:17:28,088 --> 00:17:32,259
Apám egy gyárban dolgozott,
és egyszer fizetésemelést kért.
262
00:17:33,635 --> 00:17:36,346
A főnök azt mondta: „Nem lehet, Charlie.
263
00:17:37,765 --> 00:17:40,726
Akkor annyit keresnél, mint a fehérek,
264
00:17:40,809 --> 00:17:44,229
és nektek nem fizethetek annyit,
mint a fehéreknek.”
265
00:17:45,731 --> 00:17:48,275
És az N betűs szót használta az apámra.
266
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
Csak úgy, mintha semmiség volna.
267
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
Aznap este apám otthon volt,
268
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
és jó hangosan azt mondta:
269
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
„Muszáj leszek innen elmenni,
mert ha maradok…
270
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
vagy megölöm az egyikőjüket,
vagy engem fog megölni az egyikőjük.”
271
00:18:20,432 --> 00:18:23,727
Akkor költöztünk el,
amikor kilenc éves voltam.
272
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
Kaliforniába mentünk.
273
00:18:31,193 --> 00:18:33,612
Tehát egy kilencéves gyerekről van szó.
274
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Ennél nagyobb kalandot
elképzelni se tudtam volna.
275
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Vonatra szállni,
276
00:18:41,662 --> 00:18:45,290
és elmenni egy helyre,
amiről fogalmam sincs, milyen lehet.
277
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
A költözés gondolata
hidegzuhanyként ért minket a bátyámmal.
278
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
Nem voltunk nagy utazók.
279
00:18:56,135 --> 00:18:58,637
Anyám mellett ültem a színesbőrűek helyén
280
00:18:58,720 --> 00:19:00,222
egészen St. Louisig.
281
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Aztán életünkben először
282
00:19:05,394 --> 00:19:06,728
bárhová ülhettünk.
283
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
A Russell család költözése
a nagy vándorlás része volt,
284
00:19:17,823 --> 00:19:20,784
amikor a fekete amerikaiak
a második világháború alatt
285
00:19:20,868 --> 00:19:23,829
egy jobb élet reményében
elhagyták a déli szegregációt.
286
00:19:30,419 --> 00:19:35,841
Azért mondja Bill, hogy bevándorlókként
érkeztek Kaliforniába,
287
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
mert egy teljesen más kultúrából érkeztek,
288
00:19:38,969 --> 00:19:44,016
és meg kellett tanulniuk
ennek az új kultúrának a szokásait,
289
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
például hogy ihattak
egy csapból a többiekkel,
290
00:19:48,020 --> 00:19:51,106
és hogy a buszon oda ülhettek,
ahová csak akartak.
291
00:19:52,691 --> 00:19:55,611
Az apám és az anyám is
a hajógyárban dolgozott.
292
00:19:57,321 --> 00:20:01,825
Mi pedig integrált iskolába jártunk,
ami hatalmas változás volt.
293
00:20:03,160 --> 00:20:07,164
Azelőtt sose hallottam a kosárlabdáról.
Azt se tudtam, hogy létezik ilyesmi.
294
00:20:07,664 --> 00:20:11,251
A kölykök kerítettek valahonnan
egy palánkot és egy gyűrűt.
295
00:20:11,335 --> 00:20:14,379
Nem tudom, hogy honnan,
de az biztos, hogy nem vették.
296
00:20:16,924 --> 00:20:19,426
Szóval láttam, ahogy kosárlabdáznak,
297
00:20:19,509 --> 00:20:24,014
és én is beálltam.
De nem voltam valami ügyes.
298
00:20:24,556 --> 00:20:30,520
Amikor Bill Oaklandbe került,
az anyjával elmentek egy épület mellett.
299
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
Bill azt mondta,
vicces külsejű épület volt.
300
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
Azt mondta az anyja:
„Sokat jársz majd ide.”
301
00:20:35,234 --> 00:20:39,821
Mire Bill: „Hova? Miről beszélsz?”
És az anyja a könyvtárra mutatott.
302
00:20:39,905 --> 00:20:44,409
Louisianában
egyetlen könyvtárba se mehettek be.
303
00:20:44,493 --> 00:20:46,870
A feketéknek nem volt szabad olvasniuk.
304
00:20:46,954 --> 00:20:50,832
Elmentem a könyvtárba olvasni,
és a kezembe akadt egy történelemkönyv.
305
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Az egyik passzusban azt írták, hogy:
306
00:20:55,212 --> 00:20:58,715
„Az amerikai rabszolgáknak
jobb itt rabszolgaként,
307
00:20:58,799 --> 00:21:01,468
mint szabad emberként ott,
ahonnan jöttek.”
308
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
Ezen megrökönyödtem.
309
00:21:05,222 --> 00:21:09,017
Csak tíz éves voltam,
de arra gondoltam, hogy: „Ez lehetetlen,
310
00:21:09,101 --> 00:21:14,106
hiszen a világon minden ember
szabadon akar élni.”
311
00:21:17,359 --> 00:21:21,071
Megvolt a saját kis világom,
és a legféltettebb kincsem
312
00:21:21,154 --> 00:21:24,157
az Oaklandi Nyilvános Könyvtárba szóló
olvasójegyem volt.
313
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
Szinte mindennap elmentem.
314
00:21:26,493 --> 00:21:30,289
Festmények másolatait kölcsönöztem ki,
amiket aztán hazavittem.
315
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
Da Vinci és Michelangelo műveit.
316
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
Elbűvöltek azok a festmények.
317
00:21:36,670 --> 00:21:41,300
Órákon át tanulmányoztam Michelangelót,
próbáltam minden részletet memorizálni.
318
00:21:41,883 --> 00:21:45,429
Csak hetek múltán voltam elégedett azzal,
hogy amikor becsuktam a szemem,
319
00:21:45,512 --> 00:21:49,433
sikerült a kikölcsönzött másolathoz
valamelyest hasonlót újraalkotnom fejben.
320
00:21:49,516 --> 00:21:52,436
Aztán rákészültem a nagy próbatételre,
321
00:21:52,519 --> 00:21:54,521
és megpróbáltam emlékezetből lerajzolni.
322
00:21:55,022 --> 00:21:57,149
Az eredmény mindig dühítő volt.
323
00:22:00,819 --> 00:22:03,780
Az iskola 1946 őszén kezdődött,
324
00:22:03,864 --> 00:22:08,076
és az egyik nap arra értem haza,
hogy az anyám kórházba került.
325
00:22:08,160 --> 00:22:10,704
Azt mondták, semmi komoly, csak influenza.
326
00:22:11,496 --> 00:22:14,624
Két héten át látogattuk,
és anya folyton azon nevetett,
327
00:22:14,708 --> 00:22:17,586
hogy az állapotával
zavarba hozza az orvosokat.
328
00:22:18,211 --> 00:22:21,757
Az egyik látogatás után Mr. Charlie
az álmunkból ébresztve
329
00:22:21,840 --> 00:22:24,468
mondta el nekünk, hogy:
„Anyátok meghalt az éjjel.”
330
00:22:26,094 --> 00:22:29,431
Tizenkét éves voltam, és ő elment.
331
00:22:32,642 --> 00:22:35,645
Amikor az édesanyja elhunyt,
332
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
akkoriban szokás szerint
a nagynéni volt az,
333
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
aki befogadta és felnevelte a gyerekeket.
334
00:22:42,903 --> 00:22:46,990
De az apja azt mondta:
„Nem. Velem maradnak.
335
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
Megígértem az anyjuknak.”
Ez volt az egyik oka. A másik,
336
00:22:50,035 --> 00:22:53,330
hogy nem akarta hagyni,
hogy valaki más nevelje fel a gyermekeit.
337
00:22:53,413 --> 00:22:56,249
De Bill számára ez nehéz időszak volt.
338
00:22:57,876 --> 00:23:02,422
Többé már nem voltam ugyanaz az ember.
Magának való és introvertált lettem.
339
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
Komoly kétségek gyötörtek,
340
00:23:05,300 --> 00:23:08,178
hogy anyám nélkül
képes leszek-e bármit is elérni.
341
00:23:10,430 --> 00:23:14,226
Mindenki érezte rajtam,
hogy valami nem stimmel velem.
342
00:23:14,309 --> 00:23:16,269
Ami még rosszabb,
hogy egyetértettem velük.
343
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Mindenhez suta voltam.
344
00:23:24,653 --> 00:23:29,616
Mikor felsős lettem,
volt egy úgynevezett „osztályok ligája”,
345
00:23:29,699 --> 00:23:33,203
amikor ebédidőben
minden osztály játszott 15 percet.
346
00:23:33,286 --> 00:23:35,831
Cserejátékos voltam
az osztályom csapatában.
347
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
Szerintem senki nem tudta előre,
hogy milyen játékos lesz belőle.
348
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
Szerintem még ő maga sem sejtette.
349
00:23:44,881 --> 00:23:49,219
Olyan fizikai tulajdonságokkal
áldotta meg a sors, amiket nem értett meg,
350
00:23:49,302 --> 00:23:51,513
és azt se tudta,
hogyan használja ki ezeket.
351
00:23:53,598 --> 00:23:58,437
Tizenegyedikben
bekerültem az iskolai csapatba.
352
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
A csapat edzője,
aki a felsős osztályfőnököm is volt,
353
00:24:01,690 --> 00:24:04,651
azt mondta: „Örülök, hogy bekerültél,
354
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
mert végre kipróbálhatod magad
az iskolai csapatban.”
355
00:24:08,905 --> 00:24:13,660
George Powles edző hamarabb felismerte
a lehetőséget Bill játékában, mint ő maga.
356
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Emlékszem, azt mondtam Billnek,
357
00:24:17,706 --> 00:24:20,834
hogy a nyáron kosarazzon annyit,
amennyit csak tud,
358
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
mert a következő szezonban,
ami októberben indul,
359
00:24:24,963 --> 00:24:26,381
kezdő centerjátékos lesz.
360
00:24:27,299 --> 00:24:30,385
Azt felelte:
„A klubban talán tudnék játszani.”
361
00:24:30,469 --> 00:24:31,803
OAKLANDI FIÚK KLUBJA
362
00:24:31,887 --> 00:24:33,513
Adtam neki egy egydolláros érmét,
363
00:24:33,597 --> 00:24:36,475
és ez volt minden idők
leghasznosabban elköltött dollárja,
364
00:24:36,558 --> 00:24:40,103
mert azért a dollárért cserébe
Bill bekerült a klubba,
365
00:24:40,187 --> 00:24:42,397
és egész nyáron kosarazott.
366
00:24:44,524 --> 00:24:48,987
A játék végzős koromban fordult komolyra.
367
00:24:50,155 --> 00:24:54,284
A szezon közepén
elkezdtem észrevenni bizonyos dolgokat.
368
00:24:57,329 --> 00:25:00,290
Hirtelen olyasmire
lettem képes a kosárpályán,
369
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
amire a festményeknél képtelen voltam.
370
00:25:04,044 --> 00:25:07,797
Csukott szemmel ülve
a fejemben néztem a meccseket.
371
00:25:10,258 --> 00:25:12,928
Ez volt az én saját kosárlaboratóriumom,
372
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
ahol tervrajzokat gyártottam magamnak.
373
00:25:17,599 --> 00:25:19,017
Rengeteg dobást blokkoltam.
374
00:25:19,100 --> 00:25:22,521
Jó érzés volt végrehajtani
az általam kigondolt terveket.
375
00:25:23,104 --> 00:25:25,774
Előfordult, hogy elsőre sikerült.
376
00:25:25,857 --> 00:25:30,487
Olyan volt ez számomra, mintha játszva
megfestettem volna egy Michelangelót.
377
00:25:31,154 --> 00:25:33,573
Azt mondtam magamban: „Sikerült!”
378
00:25:34,324 --> 00:25:39,120
Ez azért nagyon klassz, mert elég volt
egy helyzetet egyszer látnia,
379
00:25:39,746 --> 00:25:42,624
és azt fejben újra és újra elképzelnie,
380
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
és így már azelőtt begyakorolhatta,
381
00:25:44,918 --> 00:25:48,213
hogy azt kipróbálja,
és belefekteti az energiát.
382
00:25:51,758 --> 00:25:56,763
Az egyetemi bajnokságokra Russell
a védelmi terveiből tervrajzokat csinált,
383
00:25:56,846 --> 00:25:59,307
majd az 1956-os férfi olimpiai csapatban
384
00:25:59,391 --> 00:26:03,019
mindezt a nemzetközi porondon is
megmutathatta.
385
00:26:03,728 --> 00:26:05,605
Itt van Amerika kedvenc csapata.
386
00:26:05,689 --> 00:26:09,734
A veretlen szezon után
beválogattak az olimpiai csapatba.
387
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
Várod már az olimpiai utat?
388
00:26:12,320 --> 00:26:15,490
Azóta várom, amióta csak az eszemet tudom.
389
00:26:15,574 --> 00:26:17,534
AZ 1956-OS OLIMPIAI JÁTÉKOK
AUSZTRÁLIA
390
00:26:18,910 --> 00:26:22,247
Akkoriban az olimpia a versengésről szólt.
391
00:26:23,415 --> 00:26:27,043
Nem számított,
hogy melyik atléta honnan származik.
392
00:26:29,296 --> 00:26:34,050
Az amerikai csapat Russell dinamikus
védelmével nyerte el az aranyérmet
393
00:26:34,134 --> 00:26:35,969
a szovjet csapattal szemben.
394
00:26:36,052 --> 00:26:40,098
Amikor az ember aranyérmet nyer,
az egyik legklasszabb érzés az,
395
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
hogy abban a röpke pillanatban
396
00:26:43,893 --> 00:26:46,229
tudod, hogy te vagy a legjobb a földön.
397
00:26:46,730 --> 00:26:50,525
És ez olyasmi,
amire igazán büszke lehetsz.
398
00:26:53,528 --> 00:26:56,656
Két egyetemi bajnoki címmel
és egy aranyéremmel
399
00:26:56,740 --> 00:26:58,450
Bill készen állt a profi karrierre.
400
00:27:00,744 --> 00:27:06,207
Napjainkra ez már feledésbe merült,
de az NBA akkoriban fehér volt, mint a hó.
401
00:27:06,291 --> 00:27:10,420
A korai képeken látszik,
hogy a liga javarészt fehér volt.
402
00:27:11,838 --> 00:27:14,924
Az íratlan kvóta szerint
egyetlen fekete játékosuk lehetett.
403
00:27:15,008 --> 00:27:18,428
A liga fejlődésével
már két fekete játékosuk is lehetett,
404
00:27:18,511 --> 00:27:22,015
de a fehér csapattagok csak eggyel
voltak hajlandóak egy szobában aludni.
405
00:27:22,599 --> 00:27:26,645
Az NBA első draftolt fekete játékosa
406
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
Chuck Cooper volt a Duquesne Egyetemről,
407
00:27:29,648 --> 00:27:35,111
a draftolója pedig a Boston Celtics
edzője, Red Auerbach volt.
408
00:27:36,571 --> 00:27:40,367
Auerbachot nem érdekelte
a bőrszínnel kapcsolatos közvélekedés.
409
00:27:40,450 --> 00:27:44,537
Ő tudta, hogy a játék lényege a győzelem,
410
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
és hogy ehhez minden szükséges lépést
meg kell tennie,
411
00:27:48,249 --> 00:27:52,879
vagyis hogy a megfelelő csapatot
a legjobb játékosokból kell összeállítani.
412
00:27:55,799 --> 00:27:59,260
Az 50-es években a Boston Celtics
folyton másodhegedűs volt.
413
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
Jó támadócsapat volt,
414
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
például ott volt nekik
Bill Sharman és Bob Cousy,
415
00:28:04,849 --> 00:28:07,185
meg az 50-es évek kiváló védői is,
416
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
de még ez sem hozta meg nekik
a bajnoki címet.
417
00:28:09,562 --> 00:28:13,024
Bob Cousy volt
az NBA egyik első szupersztárja.
418
00:28:13,108 --> 00:28:16,778
Ha az 50-es években megállítasz
egy átlagembert az utcán,
419
00:28:16,861 --> 00:28:20,323
és megkéred,
hogy nevezzen meg egy kosarast,
420
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
a legtöbben hamarabb említik
Bob Cousyt, mint bárki mást.
421
00:28:24,035 --> 00:28:27,247
Cousy megindul a kosár felé,
és szenzációs dobás!
422
00:28:28,581 --> 00:28:31,835
Képes voltam pár szokatlan mozdulatra,
423
00:28:31,918 --> 00:28:36,131
és azt hiszem,
a képzelőerőm nagyban rásegített,
424
00:28:36,214 --> 00:28:39,592
hogy olyasmit csináljak,
amit rajtam kívül senki más.
425
00:28:40,260 --> 00:28:44,013
Elneveztek Mr. Kosárlabdának,
„a kosárpálya Houdinijének”.
426
00:28:44,973 --> 00:28:47,517
Briliáns támadói voltak a Celticsnek,
427
00:28:48,017 --> 00:28:51,521
de gyengén védekeztek,
és a lepattanózással is küszködtek.
428
00:28:52,063 --> 00:28:54,023
A kulcs a labdabirtoklás.
429
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
Ha sikerül lepattanót szerezned,
430
00:28:56,109 --> 00:28:58,778
szinte bármire képes vagy a pályán.
431
00:28:58,862 --> 00:29:03,241
Egy évvel előtte odajött hozzám Arnold.
Az volt az egyetlen ilyen alkalom.
432
00:29:03,324 --> 00:29:06,828
Azt mondta, van egy srác Kaliforniában.
Ha meg tudnánk szerezni,
433
00:29:07,370 --> 00:29:09,998
az megoldaná minden problémánkat.
434
00:29:11,541 --> 00:29:15,587
Számomra nem volt kérdés,
hogy kell-e nekünk Bill Russell.
435
00:29:15,670 --> 00:29:18,840
Gyors reakció, kiváló reflexek,
436
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
hosszú karok. Elképesztő volt.
437
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
De nem volt könnyű megszerezni Russellt.
438
00:29:23,970 --> 00:29:27,098
A Rochester Royalsé volt
az első draft pick.
439
00:29:28,600 --> 00:29:31,102
A Celtics a hetedik lett volna,
440
00:29:31,186 --> 00:29:34,564
de Red megmozgatott pár szálat,
így felkúsztak a második helyre.
441
00:29:36,441 --> 00:29:37,609
De még nem végzett.
442
00:29:39,194 --> 00:29:43,281
Red Auerbach valahogyan
mindig elérte, amit akart.
443
00:29:43,364 --> 00:29:45,992
Elment a Celtics tulajdonosához,
Walter Brownhoz,
444
00:29:46,075 --> 00:29:48,828
aki az Ice Capades
egyik többségi tulajdonosa volt.
445
00:29:48,912 --> 00:29:52,332
Az egy roppant sikeres
szórakoztató műsor volt,
446
00:29:52,415 --> 00:29:55,001
amivel bárhol
meg lehetett tölteni egy arénát.
447
00:29:55,084 --> 00:29:59,756
Red Auerbach hatására Walter Brown
elment a Rochester Royals tulajdonosához,
448
00:29:59,839 --> 00:30:02,133
és azt mondta:
„Teszek neked egy szívességet.
449
00:30:02,217 --> 00:30:05,970
Annyi rendezvényedre elküldöm
az Ice Capadeset, amennyire csak akarod,
450
00:30:06,054 --> 00:30:10,058
ha megígéred, hogy az első draft picked
nem Bill Russell lesz.”
451
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
Elcserélte Bill Russellt az Ice Capadesre.
452
00:30:13,061 --> 00:30:14,938
És az egész Red Auerbach műve volt.
453
00:30:17,774 --> 00:30:19,818
Rednek sikerült megszereznie Russellt,
454
00:30:20,318 --> 00:30:22,821
de az újonc
nehezen felelt meg az elvárásoknak.
455
00:30:22,904 --> 00:30:26,324
Maga Russell is elkezdett kételkedni,
hogy illene a csapatba,
456
00:30:26,950 --> 00:30:29,202
egészen egy mérkőzés előtti
beszélgetésig Reddel.
457
00:30:30,495 --> 00:30:34,040
Azt mondta: „Gyere korábban a meccsre!
Beszédem van veled.”
458
00:30:34,123 --> 00:30:36,042
Ott ültünk a Boston Gardenben,
459
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
a szakik épp lefektették a pályát,
felállították a kosarat, és a többi.
460
00:30:40,338 --> 00:30:42,799
Azt mondja Red: „Mondanom kell valamit.
461
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
Nem érdekel, hány pontot szerzel,
462
00:30:46,010 --> 00:30:47,637
csak segíts nekünk nyerni!”
463
00:30:49,472 --> 00:30:54,018
Megmondtam neki: „A fizetésedet
ez a két szem fogja meghatározni.
464
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
Persze ne mondj le teljesen
a pontszerzésről,
465
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
de ne a statisztikával foglalkozz!
466
00:30:58,815 --> 00:31:01,609
Egyedül a győzelem érdekeljen!
467
00:31:01,693 --> 00:31:03,152
Csakis ez számít.”
468
00:31:04,654 --> 00:31:07,323
Ezzel egy hatalmas súly gördült le
469
00:31:07,407 --> 00:31:09,450
mindkettőnk válláról, és ezután
470
00:31:09,534 --> 00:31:12,453
Red kezdett ráeszmélni,
hogy milyen nagy szerepem lehet
471
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
a lepattanózásban és a védelemben.
472
00:31:18,251 --> 00:31:23,006
Ellentámadásnál kell valaki,
aki irányítja a védőket,
473
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
hogy a lepattanózás hatásos legyen,
és Bill pont ezt csinálta.
474
00:31:27,218 --> 00:31:31,431
A gyorsindítás lényege
a védőlepattanózás és a kiszabadító passz.
475
00:31:33,600 --> 00:31:37,103
Amikor az ellenfél rádobott,
én bementem az egyik oldalra,
476
00:31:37,186 --> 00:31:40,064
a legközelebbi oldalra,
és vártam, hogy passzoljon,
477
00:31:40,148 --> 00:31:43,568
hogy indulhassak előre,
és elkezdhessem a gyorsindítást,
478
00:31:43,651 --> 00:31:46,154
mert tudtam,
hogy ő minden lepattanót megszerez.
479
00:31:47,363 --> 00:31:48,948
Az ellenfél rádobta,
480
00:31:49,032 --> 00:31:53,077
de mire a dobó földet ért,
mi már a túloldalon dobtuk a ziccert.
481
00:31:59,334 --> 00:32:03,880
Az ő dolga volt megszerezni a lepattanót,
blokkolni a dobást, hárítani a passzt,
482
00:32:03,963 --> 00:32:07,675
aztán eldobni a labdát
az ellenfél palánkja felé,
483
00:32:07,759 --> 00:32:11,679
és hagyni, hogy a többiek
előrenyomuljanak a pályán,
484
00:32:11,763 --> 00:32:13,348
mint az érkező dagály.
485
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
Jó érzés lehet
486
00:32:20,939 --> 00:32:23,858
korunk legnagyobb
kosárlabdázójaként tudni,
487
00:32:23,942 --> 00:32:27,403
hogy van valaki, aki megszerzi a labdát.
Mit érzel ezzel kapcsolatban?
488
00:32:27,487 --> 00:32:30,782
Hát, a legtöbb kosárrajongó,
489
00:32:30,865 --> 00:32:33,576
aki nézi a Celtics meccseit,
az tudja, hogy a támadásunk
490
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
a gyorsindításra épít,
491
00:32:35,662 --> 00:32:38,081
és még soha nem volt erre
ilyen hatalmas emberünk.
492
00:32:38,164 --> 00:32:43,419
Úgy hiszem, hogy a lepattanózás,
a passzolás és a védelem terén
493
00:32:43,503 --> 00:32:46,673
Russell fölénye megkérdőjelezhetetlen.
494
00:32:46,756 --> 00:32:48,257
SZENZÁCIÓS! ÓRIÁSI!
495
00:32:51,511 --> 00:32:53,137
Mindent a feleségemnek köszönhetek.
496
00:32:54,138 --> 00:32:58,309
Olykor kételkedtem magamban,
de Rose soha. Ő folyton beszélt hozzám.
497
00:32:58,393 --> 00:33:01,187
Edzés után,
és még az edzések szüneteiben is
498
00:33:01,270 --> 00:33:02,480
engem bátorított.
499
00:33:02,563 --> 00:33:04,691
A hazai meccsek után szintén.
500
00:33:04,774 --> 00:33:07,652
Csak akkor nem tudott támogatni,
amikor idegenben játszottunk.
501
00:33:08,152 --> 00:33:10,238
Olyankor hiányoztak a bátorító beszédei.
502
00:33:12,907 --> 00:33:17,996
Amikor 1956-ban, 22 évesen,
rögtön az olimpia után elvettem Rose-t,
503
00:33:18,079 --> 00:33:20,623
még gőzöm se volt róla,
hogy mit is csinálok.
504
00:33:21,290 --> 00:33:24,419
Csak annyit tudtam,
hogy Rose elfogad és törődik velem,
505
00:33:25,169 --> 00:33:29,007
a kosártól függetlenül is,
ami számomra egy óriási áttörés volt.
506
00:33:31,843 --> 00:33:35,138
A Celtics a csapat története során
először végzett
507
00:33:35,221 --> 00:33:36,597
a keleti divízió élén.
508
00:33:40,518 --> 00:33:43,896
A St. Louis Hawksszal küzdöttek meg
a bajnoki címért.
509
00:33:43,980 --> 00:33:47,734
A CELTICS A HAWKSSZAL JÁTSZIK
A RÁJÁTSZÁSOK NYITÓMÉRKŐZÉSÉN
510
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
Óriási tömeg kíséri figyelemmel Bostonban
a St. Louis Hawks
511
00:33:52,363 --> 00:33:55,366
és a Boston Celtics harcát
az NBA bajnoki címéért.
512
00:33:57,201 --> 00:33:58,453
Russell középen.
513
00:33:59,620 --> 00:34:01,039
Remek széria volt.
514
00:34:01,122 --> 00:34:04,083
Minél nehezebb volt a meccs,
Bill Russell annál jobban játszott.
515
00:34:04,167 --> 00:34:07,045
Négy ziccert dobtam.
Az első kettőt blokkolta,
516
00:34:07,128 --> 00:34:09,338
a többit meg azért szúrtam el,
mert őt figyeltem.
517
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
Russell első évében a széria
518
00:34:14,469 --> 00:34:17,472
a hetedik mérkőzés
utolsó perceiben dőlt el.
519
00:34:18,097 --> 00:34:20,349
Egyenlő az állás az utolsó negyed végén.
520
00:34:20,433 --> 00:34:24,145
Russell rámegy, ziccert dob,
és megszerzi a vezetést!
521
00:34:24,228 --> 00:34:26,731
Macauleynél a labda a büntető előtt.
522
00:34:26,814 --> 00:34:29,901
Leadja Pettitnek, beviszi,
de Russell lefaultolja.
523
00:34:29,984 --> 00:34:33,488
A vonalnál egyenlíthetett volna
a döntőmeccs állásán.
524
00:34:34,906 --> 00:34:38,618
Felkészül, roggyaszt, rádobja.
Gyűrűt ér a labda, és bemegy!
525
00:34:38,701 --> 00:34:42,038
Azon a meccsen láttam
a kosarazás két legfrankóbb bravúrját.
526
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
Az egyik Russellé volt.
527
00:34:43,539 --> 00:34:45,833
Döntetlen az állás, és fogytán az idő.
528
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
Támad a Celtics, balról érkezik Cousy.
529
00:34:48,544 --> 00:34:52,215
Cousy dobott neki egy hosszú passzt.
Russellnek egyetlen mozdulattal kellett
530
00:34:52,298 --> 00:34:55,968
elkapnia és bedobnia a labdát,
de nem sikerült zsákolnia.
531
00:34:56,052 --> 00:34:59,680
Nincs pont! Lepattanó Martinnak,
Martin a pálya közepén van.
532
00:34:59,764 --> 00:35:01,516
Aztán a St. Louis labdát szerzett,
533
00:35:01,599 --> 00:35:04,519
és akinek lepasszolták,
az egyetlen csellel
534
00:35:04,602 --> 00:35:06,813
bedobhatta volna a nyertes ziccert.
535
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
De Coleman előrébb volt mindenki másnál.
536
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
Jack Coleman megindult,
ebből ellentámadás lesz.
537
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
Feltettem a szemellenzőt,
és rohantam, ahogy tudtam.
538
00:35:17,281 --> 00:35:19,534
Bill Russell is megindul.
539
00:35:20,034 --> 00:35:22,203
Aztán Russell elsuhant mellettem.
540
00:35:22,286 --> 00:35:26,666
Rádobja, de Russell blokkolja!
Micsoda bravúr Bill Russelltől!
541
00:35:28,459 --> 00:35:32,463
Ezzel a vége előtt három-négy másodperccel
megszerezhették volna a vezetést.
542
00:35:32,547 --> 00:35:36,259
Az első hosszabbításos támadás után
az állás 113-113…
543
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
A másik nagy bravúr Alex Hannumé volt,
544
00:35:39,846 --> 00:35:42,223
egy másodperc volt hátra, és időt kértek.
545
00:35:42,306 --> 00:35:43,933
Jim Loscutoff faultol.
546
00:35:44,016 --> 00:35:47,770
Kettővel vezet a Celtics,
de a Hawksnak még van ideje egy dobásra.
547
00:35:47,854 --> 00:35:50,815
A Hawks játékosai
Alex Hannum játékos-edző köré gyűlnek.
548
00:35:50,898 --> 00:35:54,318
Azt mondta Hannum:
„Eldobom a labdát a pálya végéig.
549
00:35:54,402 --> 00:35:58,406
Nekidobom a palánknak. Pettit!
Ha megszerzed, dobd rá! Zsákold be!”
550
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
Tökéletes passzt adott.
551
00:36:04,745 --> 00:36:08,499
Felugrottam, és még a levegőben
elkaptam és rádobtam.
552
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
Az sikerült.
Csak éppen a labda nem ment be.
553
00:36:13,296 --> 00:36:15,464
És ezzel vége a döntőnek!
554
00:36:16,299 --> 00:36:19,552
A Celtics megnyeri
az első világbajnokságát,
555
00:36:19,635 --> 00:36:23,264
és ez volt az első bajnoki győzelmük,
amit én közvetíthettem.
556
00:36:28,895 --> 00:36:30,855
Örültünk az első bajnoki címünknek.
557
00:36:31,522 --> 00:36:35,067
A Red Sox évek óta nem nyert,
a Bruins még egyszer sem,
558
00:36:35,693 --> 00:36:37,820
a Patriots pedig
még nem is létezett akkor.
559
00:36:43,618 --> 00:36:45,161
A meccs után
560
00:36:46,746 --> 00:36:49,707
azt mondja Red:
„Akkor borotváljuk le azt a szakállat!”
561
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
Meg is feledkeztem róla, amíg az edző
562
00:36:52,960 --> 00:36:56,714
az öltözőben elő nem vette
a borotvát és a borotvahabot.
563
00:36:57,548 --> 00:37:00,551
Aznap este váltam csak igazán
a csapat tagjává.
564
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
A CELTICS 125-123-MAL
MEGNYERI A BAJNOKSÁGOT
565
00:37:04,347 --> 00:37:08,559
A CELTICS MEGNYERI
AZ ELSŐ NBA BAJNOKI CÍMÉT
566
00:37:13,064 --> 00:37:15,399
A diadalmas első év után
567
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
Bill és Rose úgy gondolta, hogy nyugodtan
letelepedhetnek Boston környékén.
568
00:37:20,738 --> 00:37:22,573
Readingben vettek házat.
569
00:37:24,408 --> 00:37:28,162
Reading egy konzervatív,
főként munkások lakta kertváros.
570
00:37:28,246 --> 00:37:31,540
Russell a Celticses karrierje alatt
végig Readingben élt,
571
00:37:31,624 --> 00:37:34,877
de sose érezte úgy,
hogy igazán befogadták volna.
572
00:37:37,046 --> 00:37:40,633
Többször is panaszkodott,
hogy egyes helyiek zaklatják.
573
00:37:40,716 --> 00:37:42,843
Utcáról utcára követték őket,
574
00:37:42,927 --> 00:37:44,971
felrúgták a kukákat a házuk előtt.
575
00:37:45,680 --> 00:37:48,391
Amikor Readingbe költöztünk,
576
00:37:48,474 --> 00:37:50,726
mi voltunk ott az első fekete család,
577
00:37:50,810 --> 00:37:53,145
és amikor apa elment otthonról,
578
00:37:53,229 --> 00:37:57,275
mindig jöttek a „mosómedvék”,
és felborították a kukákat.
579
00:37:57,358 --> 00:38:00,444
Reggelente tiszta szemét volt az udvar.
580
00:38:00,528 --> 00:38:03,656
Apa elment a rendőrségre.
Elmondta, hogy: „Ha elmegyek otthonról,
581
00:38:03,739 --> 00:38:07,618
valaki zaklatja a feleségemet,
és felrúgja a kukáinkat.”
582
00:38:07,702 --> 00:38:11,122
Mire a rendőrök: „Nem tudunk
mit kezdeni a 'mosómedvékkel'.”
583
00:38:11,956 --> 00:38:15,835
Aztán elmentem az állami önkormányzatra,
584
00:38:15,918 --> 00:38:17,753
és szereztem fegyvertartásit.
585
00:38:21,799 --> 00:38:24,593
Azután hirtelen
nem jöttek többé a „mosómedvék”.
586
00:38:27,388 --> 00:38:29,974
Faji szempontból
Boston elvileg liberális volt.
587
00:38:30,057 --> 00:38:33,519
A 19. század óta
„Amerika Athénjának” nevezték.
588
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
De Russellék
egy korlátolt közösségbe csöppentek,
589
00:38:36,814 --> 00:38:40,443
ahol a munkásosztálybeli fehéreket
zavarta a feketék jelenléte.
590
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Amikor
591
00:38:43,863 --> 00:38:45,072
odakerültem,
592
00:38:46,240 --> 00:38:49,660
Boston volt
a legkevésbé liberális város az NBA-ben.
593
00:38:49,744 --> 00:38:51,871
Nem kellett Bostonba mennie rasszizmusért.
594
00:38:51,954 --> 00:38:54,373
Hiszen az 50-es évek Amerikájáról van szó.
595
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
…négy, hat, nyolc, nem kell integráció!
596
00:38:57,918 --> 00:39:01,172
Kettő, négy, hat, nyolc,
nem kell integráció!
597
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
A FEHÉR ISKOLÁK MARADJANAK FEHÉREK!
598
00:39:05,426 --> 00:39:09,597
Russell úgy keresett vigaszt
az országos szintű faji súrlódások elől,
599
00:39:09,680 --> 00:39:13,809
hogy nem egyszerűen csak kosarazott,
hanem rituálét csinált a győzelemből.
600
00:39:14,727 --> 00:39:18,189
ZSINÓRBAN HARMADJÁRA NYER A CELTICS
106-92-RE LEGYŐZTÉK A PHILADELPHIÁT
601
00:39:18,272 --> 00:39:19,815
A CELTICS ELVERI A NEW YORKOT
602
00:39:19,899 --> 00:39:23,903
A Celtics meghódította
az 1957-58-as szezont,
603
00:39:23,986 --> 00:39:27,990
hála Russell meccsenkénti
22 lepattanózásából szerzett pontjainak.
604
00:39:29,492 --> 00:39:32,119
Esélyesnek tűntek
egy újabb NBA bajnoki címre.
605
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
AZ NBA-BAJNOKSÁG ELEJÉN TÖBBEN SZURKOLNAK
A CELTICSNEK, MINT A HAWKSNAK
606
00:39:37,083 --> 00:39:39,960
Üdvözlöm a kosárlabda rajongóit!
Johnny Most vagyok,
607
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
és köszöntök mindenkit
az 1958-as világbajnokság
608
00:39:43,089 --> 00:39:45,132
Hawks kontra Celtics mérkőzésén!
609
00:39:46,384 --> 00:39:49,595
A harmadik meccs második felében
döntetlen volt az állás.
610
00:39:49,678 --> 00:39:52,473
Russell rosszul esett egy blokkolás után.
611
00:39:52,556 --> 00:39:55,601
Ínszalagszakadást szenvedett,
és eltört az egyik bokacsontja.
612
00:39:59,897 --> 00:40:02,108
Nem akartunk rosszat Billnek,
613
00:40:02,191 --> 00:40:05,986
de nem szomorkodtunk,
amikor kiment a bokája.
614
00:40:06,070 --> 00:40:10,032
Csúnya ficamom volt,
és jó pár meccset ki kellett hagynom.
615
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Russell St. Louisban
a hatodik meccsre tért vissza,
616
00:40:13,452 --> 00:40:16,288
amikor a Celtics
három-kettőre vezette a szériát,
617
00:40:16,831 --> 00:40:19,250
de még mindig bicegett
a rossz bokája miatt.
618
00:40:19,750 --> 00:40:20,918
Pettit a gyűrű alatt.
619
00:40:21,001 --> 00:40:22,962
Heinsohn felett eldobja, kétpontos.
620
00:40:23,045 --> 00:40:26,006
Pettit támad,
még Russell se tudja megállítani.
621
00:40:27,800 --> 00:40:30,636
Macauleynél a labda. És vége a játéknak!
622
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
A St. Louis Hawks nyeri a bajnokságot
623
00:40:33,973 --> 00:40:36,016
Bob Pettit 50 pontjával!
624
00:40:37,309 --> 00:40:38,936
Hat meccset buktunk.
625
00:40:39,019 --> 00:40:43,274
De tudtuk, mi a különbség
a gyenge és a vesztes között.
626
00:40:43,357 --> 00:40:47,736
A gyengeség egy lelki állapot,
vesztesnek lenni pedig átmeneti állapot.
627
00:40:48,696 --> 00:40:51,490
És tudtuk,
hogy ez csak egy átmeneti állapot.
628
00:40:52,241 --> 00:40:57,329
A lényeg, hogy jövőre megpróbáljuk
a lehető legtöbb meccset megnyerni.
629
00:40:57,413 --> 00:41:00,082
Mind versengő típusok voltunk,
Arnolddal az élen.
630
00:41:00,166 --> 00:41:02,501
…vidd a labdát, Mendy! Csak egyszer!
631
00:41:02,585 --> 00:41:04,879
A CELTICS EDZŐJE
632
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Red eléggé heves volt.
633
00:41:08,382 --> 00:41:12,595
Azt akarta, hogy meccs előtt
ne fogjunk kezet az ellenféllel.
634
00:41:12,678 --> 00:41:14,096
Így is utáltuk őket,
635
00:41:14,930 --> 00:41:17,766
de Arnold egészen új szintre
emelte a dolgot.
636
00:41:17,850 --> 00:41:20,269
Azt akarta, hogy semmi más közünk
ne legyen hozzájuk,
637
00:41:20,352 --> 00:41:22,146
mint hogy szétrúgjuk a seggüket.
638
00:41:22,897 --> 00:41:26,442
A következő évben az 1958-59-es szezont
639
00:41:26,525 --> 00:41:29,528
a Celtics új ligarekorddal zárta.
640
00:41:29,612 --> 00:41:32,656
Bármilyen stílusban tudtunk játszani.
641
00:41:32,740 --> 00:41:34,283
A gyors ellentámadás
642
00:41:35,117 --> 00:41:38,037
és a lassú offenzívaépítés a pálya közepén
643
00:41:38,787 --> 00:41:40,247
egyformán jól ment.
644
00:41:43,876 --> 00:41:48,464
Red fiatalokkal töltötte fel a csapatot,
remélve, hogy együtt tudnak fejlődni.
645
00:41:52,801 --> 00:41:55,846
Az '57-es draft után
azzal hívott fel Red, hogy:
646
00:41:56,347 --> 00:42:00,059
„Draftoltam Sam Jonest
az Észak-Karolinai Központi Egyetemről.
647
00:42:00,142 --> 00:42:03,145
Mit szólsz hozzá, Russ?
Hasznunkra fog válni?”
648
00:42:04,146 --> 00:42:08,442
Mondom: „Ki a fene ez a Sam Jones?”
„Ő is egy svarce.”
649
00:42:08,526 --> 00:42:10,736
Jiddisül így hívták a feketéket.
650
00:42:10,819 --> 00:42:15,282
„Azt hittem, ismered.” Mondom neki:
„Red, én nem ismerem az összes feketét.”
651
00:42:16,492 --> 00:42:17,576
Ismertem vagy sem,
652
00:42:17,660 --> 00:42:21,997
kétségtelen volt, hogy Sam Jones
ütős játékos lesz a ligában.
653
00:42:23,290 --> 00:42:26,502
A poén az, hogy Samet mindig is
egy vénembernek láttam.
654
00:42:27,086 --> 00:42:31,048
Játékosként Sam Jones nem kapta meg
a neki kijáró elismerést.
655
00:42:31,131 --> 00:42:34,218
Aki ért a kosarazáshoz, az tudja,
hogy Sam egy megoldóember volt.
656
00:42:34,301 --> 00:42:38,639
Sose tudni, merre indul, de az tuti,
hogy mandinerből bedobja a labdát.
657
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Nem volt olyan,
aki szívesen szembeszállt volna vele.
658
00:42:42,935 --> 00:42:46,814
Nem habozott rádobni a labdát,
és sose dobott mellé.
659
00:42:51,694 --> 00:42:56,282
Red megpróbálta összehozni Billt
a régi szobatársával, K.C. Jonesszal.
660
00:42:57,741 --> 00:43:01,161
A riporterek folyton
nyaggatták Redet K.C. miatt.
661
00:43:01,245 --> 00:43:05,124
Megkérdezték tőle, hogy:
„Miért küldöd pályára? Nem csinál semmit.”
662
00:43:05,207 --> 00:43:08,627
Erre Red beleszívott a szivarjába,
kifújta a zöld füstöt,
663
00:43:08,711 --> 00:43:11,880
és azt mondta: „Engem csak az érdekel,
664
00:43:11,964 --> 00:43:15,092
hogy ha K.C. Jones a pályán van,
a csapat jól játszik.”
665
00:43:16,260 --> 00:43:19,388
K.C. Jones labdát szerez, támad a Celtics.
666
00:43:20,139 --> 00:43:23,601
K.C. volt a legjobb emberfogó védőjátékos,
akit valaha láttam.
667
00:43:27,438 --> 00:43:30,941
Red a játékosok szeszélyeire
alapozta a csapatkultúrát,
668
00:43:31,025 --> 00:43:33,152
így a játékosok önmaguk lehettek.
669
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Amit felépített, az több volt,
mint egy győztes franchise.
670
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Ez egy testvériség volt.
671
00:43:38,490 --> 00:43:41,035
Egy család voltunk, és volt szerencsénk
672
00:43:41,118 --> 00:43:43,287
megőrizni ezt az összetartó erőt.
673
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
Szurkoltunk egymásnak, támogattuk egymást,
674
00:43:46,206 --> 00:43:49,752
és mindent megtettünk,
hogy elősegítsük egymás sikereit.
675
00:43:51,045 --> 00:43:52,379
Szerette a csapattársait,
676
00:43:52,463 --> 00:43:55,257
és sok szempontból
ők voltak a második családja.
677
00:43:56,008 --> 00:43:58,427
Nagyon szerettük egymást.
678
00:43:58,510 --> 00:44:01,430
És a szeretet kifejezésének
a legjobb módja a humor.
679
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
Ha olyannal beszélgetsz,
aki ismeri Bill Russellt,
680
00:44:05,059 --> 00:44:09,521
az első dolog, ami az ember eszébe jut,
az a kacagás. Bill kacagása.
681
00:44:13,901 --> 00:44:16,153
Van Billben egy adag arrogancia.
682
00:44:16,236 --> 00:44:17,988
Elvégre ő Bill Russell!
683
00:44:18,572 --> 00:44:22,159
De nagyon bolondos is,
folyton nevet, viccelődik,
684
00:44:22,242 --> 00:44:23,285
és jól szórakozik.
685
00:44:23,911 --> 00:44:27,956
Szinte hallom a kacagását,
a híres nevetését.
686
00:44:28,040 --> 00:44:31,710
A nevetése ragályos volt, és egyedi.
687
00:44:31,794 --> 00:44:32,753
Őszinte.
688
00:44:36,840 --> 00:44:37,841
Valami ilyesmi…
689
00:44:42,388 --> 00:44:44,765
Amikor először hallottam nevetni,
azt gondoltam:
690
00:44:44,848 --> 00:44:47,226
„Ez most rajtam nevet, vagy…
691
00:44:47,309 --> 00:44:48,394
Most mit csinál?”
692
00:44:52,064 --> 00:44:54,775
Ha sikerül megnevettetned,
akkor élvezi a társaságod.
693
00:44:58,946 --> 00:45:01,073
Red azt mondta, hogy vagy a nevetésem,
694
00:45:01,156 --> 00:45:03,325
vagy a hányásom
fogja őt kikergetni a szakmából.
695
00:45:05,119 --> 00:45:08,664
Előfordult, hogy meccs előtt
egyszerűen elhánytam magam.
696
00:45:08,747 --> 00:45:10,874
Számomra normális volt az idegeskedés.
697
00:45:11,375 --> 00:45:14,962
Egyesek nagyon be tudnak feszülni,
698
00:45:16,338 --> 00:45:19,091
és valamivel kénytelenek
oldani a feszültséget,
699
00:45:19,174 --> 00:45:22,386
hogy lenyugodjanak, és jól teljesítsenek.
700
00:45:23,053 --> 00:45:26,765
Utána jobban lettem. Rosszabbul nézett ki,
mint ahogyan hangzik.
701
00:45:30,018 --> 00:45:32,771
Emlékszem, az egyik meccsen bemelegítéskor
702
00:45:32,855 --> 00:45:34,314
mondom nekik: „Fiúk!
703
00:45:34,398 --> 00:45:38,402
Russell elfelejtett hányni.”
Lehívtam a srácokat pályáról.
704
00:45:38,485 --> 00:45:41,196
Mondom: „Mindenki az öltözőbe!”
705
00:45:41,280 --> 00:45:44,074
Odafordultam Russellhez: „Nyomás hányni!”
706
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
Elment hányni, aztán megnyertük a meccset.
707
00:45:47,494 --> 00:45:52,040
Mikor hallottuk, hogy megy hányni,
hálát adtunk érte istennek,
708
00:45:52,124 --> 00:45:55,878
mert ebből tudtuk,
hogy készen áll, és remekelni fog.
709
00:45:58,922 --> 00:46:01,175
Az '58-59-es szezon végén
710
00:46:01,258 --> 00:46:04,094
a Celtics ismét esélyes volt
a bajnoki címre.
711
00:46:05,471 --> 00:46:06,597
A Celtics és a Lakers
712
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
első összecsapására 1959-ben került sor.
713
00:46:09,641 --> 00:46:12,644
A Lakers akkor még minneapolisi volt,
és mára már feledésbe merült,
714
00:46:12,728 --> 00:46:16,356
de a Celtics akkor kezdte el
uralma alá hajtani a Lakerst.
715
00:46:16,440 --> 00:46:20,360
A Boston zsinórban háromszor nyert,
a Lakers sorsa egy hajszálon függ.
716
00:46:21,361 --> 00:46:25,073
A negyedik mérkőzésen Russell
senki mást nem hagyott lepattanózni.
717
00:46:25,157 --> 00:46:27,117
Egymaga 30 lepattanót szerzett.
718
00:46:27,826 --> 00:46:31,872
Bob Cousy rohan a kosár felé,
a Boston nagy nyomást helyez ellenfelére.
719
00:46:31,955 --> 00:46:34,500
A Celtics nyer 118-113-mal!
720
00:46:34,583 --> 00:46:38,253
Auerbach csapata az első, amelyik
csont nélkül nyeri a rájátszásokat.
721
00:46:38,337 --> 00:46:41,423
A Celtics megnyerte az 1959-es döntőt,
722
00:46:41,507 --> 00:46:43,759
bizonyítva, hogy végleg megérkeztek,
723
00:46:43,842 --> 00:46:46,428
és Bill is visszaszerezte bajnoki címét.
724
00:46:46,512 --> 00:46:51,308
A CELTICS ZSINÓRBAN A NEGYEDIK GYŐZELMÉVEL
HÁROM ÉVEN BELÜL MEGSZERZI A MÁSODIK CÍMÉT
725
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
Akkoriban imádtam a karrieremet.
726
00:46:54,812 --> 00:46:58,774
Egyszerűen minden percét imádtam.
727
00:47:07,032 --> 00:47:10,452
Az egy csodálatos,
varázslatos időszak volt számomra.
728
00:48:03,088 --> 00:48:07,217
Abban az évben az NBA MVP-díját
nem Russell kapta,
729
00:48:07,301 --> 00:48:09,303
hanem Bob Pettit, a Hawks játékosa.
730
00:48:10,178 --> 00:48:11,054
Ám Bostonban
731
00:48:11,138 --> 00:48:15,142
egyre nyilvánvalóbbá vált, hogy a Celtics
legértékesebb játékosa Bill Russell.
732
00:48:15,976 --> 00:48:19,271
Mindig is tudtam róla,
hogy jó lepattanószedő és passzoló,
733
00:48:19,354 --> 00:48:21,398
de azt nem, hogy vezető is.
734
00:48:22,274 --> 00:48:25,652
Sokan nem tudták róla,
de nagyon elkötelezett volt a győzelem
735
00:48:26,236 --> 00:48:29,156
és a csapatstruktúra iránt is.
736
00:48:29,823 --> 00:48:32,200
Lényegében ő egy győztes volt,
737
00:48:32,284 --> 00:48:36,622
és úgy érezte, hogy azért,
amit csapatként elértek,
738
00:48:36,705 --> 00:48:40,250
megérdemelt volna némi tiszteletet.
739
00:48:40,334 --> 00:48:43,712
Előtte Bob Cousy volt a vezető,
de nem kérdés, hogy ki lett az új vezető.
740
00:48:44,212 --> 00:48:47,049
Odajött hozzám Bob, a csapat sztárja.
741
00:48:47,132 --> 00:48:49,468
De nem mondta, hogy:
„Figyu, én vagyok a sztár!”
742
00:48:50,052 --> 00:48:51,887
Hanem azt mondta: „Csináljuk meg!”
743
00:48:52,387 --> 00:48:53,430
- Együtt?
- Igen.
744
00:48:54,097 --> 00:48:56,808
Amikor hozzánk került,
még én voltam a nagymenő,
745
00:48:56,892 --> 00:48:58,894
aztán ő lett a nagymenő,
746
00:48:58,977 --> 00:49:03,148
csakhogy a médiától sose kapta meg ezért
a neki kijáró tiszteletet.
747
00:49:04,524 --> 00:49:08,028
Egy idegenben játszott meccs előtt
kiment Bob Cousy bokája.
748
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Idegenben játszottunk.
Zsinórban öt meccset.
749
00:49:13,867 --> 00:49:16,203
Russell meg akarta mutatni,
hogy Cousy nélkül is jó,
750
00:49:16,286 --> 00:49:19,581
és blokkolt vagy ezer dobást.
Hihetetlen volt.
751
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
LaRusso ugrik, és Russell blokkolja!
752
00:49:22,501 --> 00:49:23,794
Mind az ötöt megnyertük.
753
00:49:25,212 --> 00:49:29,591
Jövünk haza, és meglátjuk a szalagcímet:
„Vajon Cousy játszik ma este?”
754
00:49:30,717 --> 00:49:33,220
COUSY NÉLKÜL IS NYERT A CELTICS
755
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
A CELTICS COUSY NÉLKÜL IS VERETLEN MARAD
756
00:49:35,973 --> 00:49:38,809
A SZURKOLÓK SZERINT
MÉG MINDIG COUSY AZ ÁSZ
757
00:49:38,892 --> 00:49:40,560
Bostonban felnőve
758
00:49:40,644 --> 00:49:43,105
ez a Russell-Cousy csapat volt
759
00:49:43,188 --> 00:49:46,233
az egyetlen győztes profi sportcsapat
760
00:49:46,316 --> 00:49:48,151
a környékünkön.
761
00:49:51,196 --> 00:49:53,448
RUSSELL - NAGY
HEINSOHN - NAGYOBB
762
00:49:53,532 --> 00:49:55,158
COUSY - A LEGNAGYOBB
18 PONT
763
00:49:57,828 --> 00:50:01,832
A Celtics szurkolótábora nőtt,
de a Bill iránti tisztelet nem.
764
00:50:04,459 --> 00:50:08,839
Bill egyszerűen azért nem kapta meg
azt a maximális elismerést,
765
00:50:08,922 --> 00:50:11,133
amit megérdemelt volna, mert fekete volt.
766
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
Ez ilyen egyszerű volt.
767
00:50:13,010 --> 00:50:16,304
A firkászok rettenetesen
tiszteletlenül bántak vele.
768
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
A sajtó tele volt fehérekkel,
769
00:50:18,932 --> 00:50:20,767
mindent kettős mércével mértek,
770
00:50:20,851 --> 00:50:25,063
és ahogy a feketék
első és második hullámával bántak,
771
00:50:25,564 --> 00:50:27,441
az borzalmas volt.
772
00:50:28,358 --> 00:50:31,862
Egy csomó ízig-vérig fehér fickó,
akik egymás között
773
00:50:31,945 --> 00:50:35,073
folyton használták
azokat a bizonyos szavakat.
774
00:50:35,157 --> 00:50:39,536
Biztosra veszem, hogy ez hatással volt
a publikált írásaikra is. Förtelmes volt.
775
00:50:40,078 --> 00:50:43,331
„A fekete atléták ostobák.
Csak a játékhoz értenek.
776
00:50:43,415 --> 00:50:46,918
Nem értelmesek.
Csak futkározni és ugrálni tudnak.”
777
00:50:48,336 --> 00:50:50,756
Úgy hívták a lelátókat,
778
00:50:50,839 --> 00:50:54,051
például a Boston Gardenét, hogy:
„az N betűs szó mennyországa.”
779
00:50:54,134 --> 00:50:56,303
Gyakran ki is mondták a sajtópáholyban.
780
00:50:56,386 --> 00:50:59,014
Akkor még kevés
fekete játékos volt a ligában.
781
00:50:59,097 --> 00:51:02,893
Ez a fehér férfiak, fehér firkászok
és fehér közönség sportja volt,
782
00:51:02,976 --> 00:51:05,312
és a város „még nem állt készen” Billre.
783
00:51:06,021 --> 00:51:09,608
Lerobbant a kocsija egy viharban,
és az emberek elhajtottak mellette.
784
00:51:09,691 --> 00:51:13,612
Pedig tudták, hogy ki ő.
Bill Russell, az isten szerelmére!
785
00:51:13,695 --> 00:51:17,908
Ahelyett, hogy megálltak volna segíteni,
elhajtottak mellette, és beszólogattak.
786
00:51:17,991 --> 00:51:20,077
De ha Larry Birdről lett volna szó,
787
00:51:20,160 --> 00:51:23,914
tömegek könyörögtek volna,
hogy segíthessenek Larrynek.
788
00:51:25,832 --> 00:51:29,211
És ha Boston utcáin
Bill ellenszéllel találkozott,
789
00:51:29,294 --> 00:51:31,880
a pályán valóságos tornádó várt rá.
790
00:51:33,381 --> 00:51:36,843
Az utóbbi szezonban a Celtics
megnyerte a második NBA-bajnokságát,
791
00:51:36,927 --> 00:51:38,720
de viharfelhők gyülekeznek felettük.
792
00:51:40,388 --> 00:51:42,808
A vihar Wilt Chamberlain
személyében érkezik,
793
00:51:42,891 --> 00:51:46,812
aki mellett még Russell is eltörpül.
Wilt, a Cölöp 218 centi magas.
794
00:51:50,273 --> 00:51:51,650
Szerencsés voltam.
795
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Már felsős korom vége felé,
796
00:51:54,361 --> 00:51:58,281
és gimis korom elején elkezdtem
profik ellen játszani.
797
00:51:58,782 --> 00:52:01,159
Lesöpörtem őket a pályáról.
798
00:52:02,160 --> 00:52:05,664
Így már fiatalon tudtam,
hogy egész jól játszom
799
00:52:05,747 --> 00:52:07,082
a profik ellen.
800
00:52:07,582 --> 00:52:10,836
Valószínűleg Wilt Chamberlain volt
a valaha élt
801
00:52:10,919 --> 00:52:12,754
egyik legnagyobb atléta.
802
00:52:13,839 --> 00:52:16,800
Elképesztő atléta volt
803
00:52:16,883 --> 00:52:20,428
a maga 218 centijével és 122 kilójával.
804
00:52:21,346 --> 00:52:25,225
Ha azt vesszük, hogy Shaq
szintén olimpiai szintű atléta volt,
805
00:52:25,308 --> 00:52:28,436
akkor Wilt Chamberlain volt
a Shaq előtti Shaq.
806
00:52:28,520 --> 00:52:31,314
Egy 213 centis és 113 kilós játékosra
807
00:52:31,398 --> 00:52:34,067
én a palánk előtt számítanék.
808
00:52:34,151 --> 00:52:35,694
Wilt nélkül
809
00:52:35,777 --> 00:52:39,156
nem lett volna
se Magic, se Bird, se MJ, senki.
810
00:52:40,991 --> 00:52:44,911
Azonban Wilt nem az NBA-től kapja
az első kosaras ajánlatát.
811
00:52:46,329 --> 00:52:47,622
A Harlem Globetrotters
812
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
1958-ban 20%-kal több nézőt szerzett
az új szenzációjával.
813
00:52:51,585 --> 00:52:54,880
Az Abe Saperstein által alapított
sokszínű és híres csapat
814
00:52:54,963 --> 00:52:57,424
számtalan szurkolót szerzett világszerte.
815
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
Egy gyerek számára,
főleg egy fekete gyerek számára
816
00:53:01,928 --> 00:53:04,431
a Harlem Globetrotters kész mennyország.
817
00:53:05,223 --> 00:53:09,144
Wilt magára öltötte a Globetrotters
komoly karakterének szerepét.
818
00:53:09,936 --> 00:53:13,148
Küldtek egy másolatot
egy 100 000 dolláros csekkről.
819
00:53:13,231 --> 00:53:17,402
Felajánlottak 100 000 dollárt,
ha hat hónapig játszom náluk.
820
00:53:17,485 --> 00:53:20,572
A magadfajták simán keresnek ennyit,
de a magamfajták?
821
00:53:20,655 --> 00:53:23,825
Ennyi lóvéért leugranék
az Empire State Building tetejéről.
822
00:53:26,912 --> 00:53:29,372
A nagyapám és az ő generációja számára
823
00:53:29,456 --> 00:53:32,542
a Harlem Globetrotters
büszkeségre adott okot.
824
00:53:32,626 --> 00:53:36,838
Járták az országot,
és mindig elverték a Washington Generalst.
825
00:53:37,589 --> 00:53:41,176
De az intellektuális feketék lenézik őket,
826
00:53:41,259 --> 00:53:42,677
és bohócként tekintenek rájuk.
827
00:53:43,261 --> 00:53:46,681
Mert igazából ők Mantan Moreland
828
00:53:46,765 --> 00:53:49,809
és a többi
Black Sambo-karakter kiterjesztése.
829
00:53:50,560 --> 00:53:53,563
Egyes feketék számára ők a hősök,
mások számára
830
00:53:53,647 --> 00:53:55,690
ők a feketék érdemeinek aláásói.
831
00:53:56,483 --> 00:54:00,111
Bill Russell is kapott
egy vonzó ajánlatot a Globetrotterstől
832
00:54:00,195 --> 00:54:02,906
1956-ban, amikor még főiskolás volt.
833
00:54:02,989 --> 00:54:06,618
Azt mondták neki:
„Ha pénzt akarsz keresni, gyere hozzánk!”
834
00:54:06,701 --> 00:54:09,537
Erre ő Russellesen
annyit mondott: „A francokat!”
835
00:54:10,121 --> 00:54:14,334
Apám azt mondta: „Az én fiam
sose fog a Globetrottersnél játszani,
836
00:54:14,417 --> 00:54:17,379
mert ő a világ legjobb kosarasa,
837
00:54:17,462 --> 00:54:18,922
nem pedig egy bohóc.”
838
00:54:19,005 --> 00:54:22,884
„Miért is mennék hozzájuk,
amikor olimpiai atléta vagyok?
839
00:54:22,968 --> 00:54:23,885
Én nyertes vagyok.
840
00:54:23,969 --> 00:54:26,972
Nincs szükségem rájuk,
hogy érvényesülni tudjak.”
841
00:54:28,723 --> 00:54:30,934
Wilt se náluk akart érvényesülni.
842
00:54:31,559 --> 00:54:34,062
Miután letelt
az egy éve a Globetrottersnél,
843
00:54:34,145 --> 00:54:38,566
1959-ben a Philadelphia Warriors színeiben
csatlakozott az NBA-hez.
844
00:54:39,276 --> 00:54:42,988
A szurkolók kíváncsian várják,
hogyan fogsz teljesíteni,
845
00:54:43,071 --> 00:54:46,241
főleg az olyan játékosok ellen,
mint Bill Russell.
846
00:54:46,324 --> 00:54:48,285
Hogy érzed, készen állsz rá?
847
00:54:48,368 --> 00:54:50,704
Szerintem a ligában szemtől szemben
848
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
szinte bárkivel el tudok bánni.
849
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
A Warriors vesztesként zárta
az utolsó szezonját,
850
00:54:59,587 --> 00:55:01,798
de Wilt elhozta nekik a győzelem reményét.
851
00:55:04,384 --> 00:55:09,723
Amikor Wilt belépett a ligába,
a statisztikája fantasztikus volt.
852
00:55:11,016 --> 00:55:14,978
Meccsenként átlagosan 37 pontot
és 27 lepattanót szerzett,
853
00:55:15,478 --> 00:55:17,939
így a Philadelphiából
hirtelen kihívó lett.
854
00:55:18,440 --> 00:55:20,483
Wilt, a Cölöp felpörgött.
855
00:55:24,571 --> 00:55:26,323
Akkor szerzett pontot, amikor akart.
856
00:55:26,406 --> 00:55:29,576
A ligában mindenkinél erősebb volt
és magasabbra ugrott.
857
00:55:29,659 --> 00:55:32,954
Ha egyszer elvitte a labdát a kosárig,
már senki nem állíthatta meg.
858
00:55:33,038 --> 00:55:34,205
Lehetetlen volt.
859
00:55:36,791 --> 00:55:40,128
Az első rendes szezonos
találkozásunk Bostonban volt.
860
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
RUSSELL SZEMBESZÁLL WILTTEL
861
00:55:41,880 --> 00:55:44,841
Már hónapokkal a mérkőzés előtt
elkelt minden jegy,
862
00:55:44,924 --> 00:55:47,510
és már a bemelegítés előtt
tele volt a stadion.
863
00:55:52,974 --> 00:55:55,226
BILL ÉS WILT ELSŐ CSATÁJA
1959. NOVEMBER 7.
864
00:55:55,727 --> 00:55:59,522
Amikor a Philadelphia pályára lépett,
mindenki megőrült.
865
00:56:00,648 --> 00:56:04,486
Fülsüketítő volt.
Ránéztem Wilt kezére, és egyből tudtam:
866
00:56:04,569 --> 00:56:07,489
„Úgy fogja a kosárlabdát,
mintha baseball-labda lenne.”
867
00:56:08,615 --> 00:56:12,535
Tudtuk, hogy bajban vagyunk,
akárcsak Russell.
868
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
Ránézésre legalább
13 centivel volt magasabb.
869
00:56:19,125 --> 00:56:23,213
Mondom magamban: „Most a szemébe nézzek,
vagy inkább fel se nézzek?
870
00:56:25,590 --> 00:56:27,967
Hát, egyszerűen csak előre nézek.”
871
00:56:29,803 --> 00:56:31,137
És így a mellkasát néztem.
872
00:56:32,514 --> 00:56:34,015
Mondom: „Ez nem frankó!”
873
00:56:39,396 --> 00:56:42,232
A korszak egyik legnagyobb játékosai
874
00:56:42,315 --> 00:56:45,902
először játszottak egymás ellen.
875
00:57:08,133 --> 00:57:09,759
Chamberlain hozta a pontokat.
876
00:57:09,843 --> 00:57:14,931
Úgy bánt Russell-lel, mint a liga többi
centerével, de Russell sem hagyta magát.
877
00:57:16,641 --> 00:57:19,811
A mi időnkben egy ekkora emberre
két védőt állítottunk.
878
00:57:19,894 --> 00:57:24,399
Az összes felvételen,
amin Mr. Russell egyedül fogja őt,
879
00:57:24,482 --> 00:57:26,985
látszik, hogy az egész testét
beveti ellene.
880
00:57:28,695 --> 00:57:32,031
Russell rájött, hogy nem lesz képes
megállítani Chamberlaint,
881
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
ha nem próbálkozik meg
néhány szokatlan dologgal.
882
00:57:36,995 --> 00:57:39,038
Látszott Billen, hogy helyezkedik,
883
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
próbálja megszerezni
a Wiltnek adott passzokat.
884
00:57:41,624 --> 00:57:46,921
Közben Wilten az látszott,
hogy nagy erőkkel gondolkodik,
885
00:57:47,005 --> 00:57:49,299
és próbál ellenállni Billnek.
886
00:57:50,216 --> 00:57:52,469
Tudtam, hogy nem állíthatom meg.
887
00:57:54,012 --> 00:57:58,349
De egy kicsit lelassíthattam.
Ez volt a legtöbb, ami tőlem tellett.
888
00:58:00,018 --> 00:58:04,105
Azt hiszem, több mint 20 pontot,
és több mint 20 lepattanót szereztem.
889
00:58:05,190 --> 00:58:09,694
De ő is nagyon jól játszott. Jócskán több
mint 20 lepattanója és 30 pontja volt.
890
00:58:11,070 --> 00:58:13,573
Mindketten rengeteget blokkoltunk,
meg minden.
891
00:58:15,909 --> 00:58:18,745
Azon a meccsen minden szám
Chamberlaint igazolta…
892
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
RED AUERBACH HANGJA
893
00:58:20,121 --> 00:58:22,248
…egy dolgot leszámítva. A győzelem.
894
00:58:28,338 --> 00:58:29,547
WILT NEM HAGYTA MAGÁT
895
00:58:31,716 --> 00:58:36,221
AZ NBA-ÓRIÁSOK ELSŐ ÖSSZECSAPÁSÁN
RUSSELL ÉS A CÖLÖP PATTHELYZETBEN VOLTAK
896
00:58:50,443 --> 00:58:54,447
A 60-as évek elején az NBA szezon előtti
barátságos mérkőzésekkel próbált
897
00:58:54,531 --> 00:58:56,241
több szurkolót szerezni.
898
00:58:56,741 --> 00:58:59,452
1961-ben a Celtics és a Hawks
899
00:58:59,536 --> 00:59:01,913
Lexingtonban csapott össze egymással.
900
00:59:03,164 --> 00:59:05,041
Teltházas meccs volt!
901
00:59:05,124 --> 00:59:08,419
Először sikerült 10 000 emberrel
megtölteni a stadiont.
902
00:59:09,045 --> 00:59:12,549
A mérkőzés reggelén a Celtics
bejelentkezett a Phoenix Hotelbe.
903
00:59:13,341 --> 00:59:17,679
De ahogy a legtöbb déli városban,
Lexingtonban is élt még a szegregáció.
904
00:59:18,263 --> 00:59:20,473
Lementünk a hotel földszintjére,
905
00:59:20,557 --> 00:59:23,476
és a pultnál azt mondták, hogy:
906
00:59:23,560 --> 00:59:25,812
„Itt nem szolgálunk ki négereket.”
907
00:59:25,895 --> 00:59:28,648
Ugyanabban a hotelben szálltunk meg,
de nem ehettük ugyanazt.
908
00:59:28,731 --> 00:59:30,149
Akkor úgy döntöttem,
909
00:59:30,233 --> 00:59:33,736
amiben a többi fekete srác is mellém állt,
hogy nem játszom.
910
00:59:33,820 --> 00:59:36,072
Megmondtam Rednek, hogy elmegyünk.
911
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
Mire ő: „Várjatok! Mindjárt intézkedem.”
912
00:59:40,410 --> 00:59:41,828
Arnold felemelte a kagylót,
913
00:59:41,911 --> 00:59:45,623
és felhívta a kávézó menedzserét:
„De hát ők is vendégek!
914
00:59:45,707 --> 00:59:48,126
Kötelesek minden vendéget kiszolgálni!”
915
00:59:48,209 --> 00:59:53,381
Újra lementünk, és azt mondták:
„Engedélyezték, hogy kiszolgáljuk önöket.”
916
00:59:54,507 --> 00:59:59,095
Erre Russ: „Csak vicceltünk.
Igazából nem maradunk a hotelben.”
917
00:59:59,178 --> 01:00:01,764
Mire ők: „Nem szolgálhatjuk ki magukat!
918
01:00:01,848 --> 01:00:04,475
A hotelben nem szolgálunk ki négereket.”
919
01:00:04,559 --> 01:00:09,397
Így hát végül
összecsomagoltunk és elmentünk.
920
01:00:10,857 --> 01:00:11,983
Megmondtam Rednek,
921
01:00:12,066 --> 01:00:15,820
hogy szerettem volna,
hogy játsszon a Celtics, de értse meg,
922
01:00:15,903 --> 01:00:18,990
hogy mi, feketék ilyen körülmények között
nem fogunk játszani.
923
01:00:19,490 --> 01:00:21,701
Felhívtam a másik csapat
fekete játékosait is,
924
01:00:21,784 --> 01:00:25,038
és szóltam nekik, hogy a Celtics
fekete játékosai nem játszanak.
925
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Így a másik csapat fekete játékosai is
úgy döntöttek, hogy nem játszanak.
926
01:00:31,586 --> 01:00:36,090
Aznap este a két csapatnak egyedül
a fehér játékosai játszottak Lexingtonban.
927
01:00:36,758 --> 01:00:38,593
A média ordítva követelte,
928
01:00:38,676 --> 01:00:41,387
hogy függesszék fel
és bírságolják meg őket,
929
01:00:41,471 --> 01:00:44,599
mert cserben hagyták társaikat,
és meglopták a csapatot,
930
01:00:44,682 --> 01:00:47,226
mert úgy kaptak fizetést,
hogy nem is játszottak.
931
01:00:47,310 --> 01:00:49,020
De Bill világosan megmondta.
932
01:00:49,103 --> 01:00:52,273
„Ha újra megtörténik,
mi is újra megtesszük.”
933
01:00:52,357 --> 01:00:56,694
Bill egyike az első hullámos
fekete játékosoknak.
934
01:00:56,778 --> 01:01:01,574
Tisztában van a vállára nehezedő
faji megkülönböztetés ügyének súlyával,
935
01:01:01,658 --> 01:01:05,328
hogy nemcsak magát,
hanem az egész közösséget képviseli.
936
01:01:06,579 --> 01:01:09,874
A mai atléták is átvették ezt a fáklyát.
937
01:01:09,957 --> 01:01:11,793
Vannak saját platformjaink.
938
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
Mi már az étteremben kitweeteltük volna.
939
01:01:13,961 --> 01:01:16,881
„Várj csak! Mi az, hogy nem szolgálsz ki?”
940
01:01:16,964 --> 01:01:19,884
Mi egyből kiírnánk a Twitterre.
941
01:01:19,967 --> 01:01:20,968
Engem elkényeztettek.
942
01:01:21,052 --> 01:01:24,430
Én nem tudom, milyen az,
amikor egy hotelben azt mondják:
943
01:01:24,514 --> 01:01:26,933
„Itt nem aludhatsz, csak ott hátul.”
944
01:01:27,517 --> 01:01:31,020
Nem tudom, milyen érzés lehet látni
a „csak fehéreknek” feliratos csapokat.
945
01:01:31,104 --> 01:01:33,648
A legtöbb játékos, főleg a mai játékosok,
946
01:01:33,731 --> 01:01:37,402
a töredékét se tapasztalják meg mindannak,
amiken ő keresztülment.
947
01:01:40,363 --> 01:01:46,786
Ebben az az ironikus, hogy a pályán kívül
még mindig szembesülnek a rasszizmussal,
948
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
de a kosárlabdázás világában
egyre nagyobb a fekete játékosok szerepe.
949
01:01:51,666 --> 01:01:52,917
A 60-as évek elejére
950
01:01:53,000 --> 01:01:56,129
az NBA bekerült az amerikai sportok
mainstream vonalába.
951
01:01:56,212 --> 01:01:59,090
Elérkezett az óriási
gazdasági növekedés kora.
952
01:01:59,632 --> 01:02:01,926
Ennek az egyik kulcsfontosságú tényezője
953
01:02:02,009 --> 01:02:04,637
az afroamerikai szupersztárok
megjelenése volt.
954
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
Oscar Robertson és Elgin Baylor.
955
01:02:08,015 --> 01:02:11,102
Két elképesztően jó kosárlabdázó.
956
01:02:11,894 --> 01:02:15,398
Azzal, hogy számtalan
nagyszerű fekete atlétát hoztak a ligába,
957
01:02:15,481 --> 01:02:17,358
tovább segítették a liga fellendülését.
958
01:02:18,651 --> 01:02:21,821
Ezek a srácok dobták fel a kosárlabdázást.
959
01:02:22,363 --> 01:02:26,826
Elneveztem „ízléses fekete atlétikának”.
„Hogyan fejezzem ki magam a pályán?”
960
01:02:32,290 --> 01:02:35,460
A közönséget lenyűgözte
a két nagyszerű centerjátékos
961
01:02:35,543 --> 01:02:37,086
újdonsült rivalizálása.
962
01:02:37,587 --> 01:02:40,715
Az újságok, a szurkolók,
mindenki megőrült érte.
963
01:02:40,798 --> 01:02:42,258
Óriási párbaj volt.
964
01:02:42,341 --> 01:02:44,385
BILL: „WILTET FOGNI OLYAN,
MINT HÁBORÚZNI”
965
01:02:44,469 --> 01:02:45,970
WILT: „BILL EGY GLADIÁTOR”
966
01:02:46,053 --> 01:02:49,849
Az NBA Russell-lel és Wilttel
promózta a sportot, és bevált.
967
01:02:51,934 --> 01:02:54,312
Sok ember tudtak ezzel
becsábítani a meccsekre.
968
01:02:54,395 --> 01:02:58,608
Van, aki hype-olásnak hívja, mi reklámnak,
de a lényeg, hogy tömegeket mozgattak meg.
969
01:02:59,150 --> 01:03:01,736
Mindkét meccsre azonnal elkeltek a jegyek.
970
01:03:02,612 --> 01:03:06,240
Jót tett a sajtónak,
jó közönségcsalogató volt,
971
01:03:06,324 --> 01:03:09,869
de minket nem érdekelt, hogy mit írnak.
Mi csak nyerni akartunk.
972
01:03:10,703 --> 01:03:12,872
Nem volt könnyű Chamberlainnel játszani.
973
01:03:15,374 --> 01:03:20,671
Wilt csak pár évet játszott, de ő volt
minden idők legdominánsabb játékosa.
974
01:03:22,465 --> 01:03:24,675
Egyszerűen uralta a meccseket.
975
01:03:25,802 --> 01:03:31,098
Abban a szezonban átlagosan 50 pontot
szerzett. Ez volt a meccsenkénti átlaga.
976
01:03:31,766 --> 01:03:34,018
El tudjátok képzelni az 50-es átlagot?
977
01:03:34,101 --> 01:03:39,232
Nekem 13 év alatt csak egyszer sikerült,
és négy hosszabbítás is kellett hozzá!
978
01:03:40,316 --> 01:03:45,696
1962 márciusában, egy New York Knicks
elleni mérkőzésen Wilt felülmúlta önmagát
979
01:03:46,405 --> 01:03:49,575
egy olyan rekorddal, ami a legtöbb
ember szerint megdönthetetlen.
980
01:03:50,159 --> 01:03:52,119
Száz pontot szerzett.
981
01:03:53,412 --> 01:03:56,916
A meccs után a szurkolók
folyton ezt a 100 pontot várták tőle.
982
01:03:58,042 --> 01:04:03,339
A közvélemény szerint
Wilt egyetlen kihívója Bill Russell volt.
983
01:04:05,216 --> 01:04:07,635
A média eltúlozta a sztorit,
984
01:04:07,718 --> 01:04:10,972
a két titánnak pedig teljesítenie kellett.
985
01:04:12,431 --> 01:04:15,017
Minden vasárnapunk úgy telt,
986
01:04:16,394 --> 01:04:19,522
hogy szerepeltünk az országos tévében,
987
01:04:19,605 --> 01:04:23,943
és ha átlagos teljesítményt nyújtottam,
akkor engem ízekre szedtek.
988
01:04:24,026 --> 01:04:26,404
Ő meg 60-65 pontokat szerzett.
989
01:04:27,238 --> 01:04:30,241
Wilt és Bill rivalizáltak egymással.
990
01:04:30,324 --> 01:04:34,579
De őket nem lehet a mai játékosokhoz
hasonlítani. Más idők jártak.
991
01:04:34,662 --> 01:04:38,624
Az emberek nem tudtak dönteni,
hogy ki a jófiú, és ki a rosszfiú,
992
01:04:38,708 --> 01:04:41,627
mert Chamberlain sokkal nyitottabb,
993
01:04:41,711 --> 01:04:43,629
sokkal megközelíthetőbb volt.
994
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
Ő volt „az inkább fehéreknek való néger”.
995
01:04:46,841 --> 01:04:48,217
Másik részről pedig
996
01:04:48,301 --> 01:04:51,637
ott volt Bill Russell, a baljósabb néger.
997
01:04:51,721 --> 01:04:54,807
„Erről azt se tudjuk,
szereti-e a fehér szurkolókat.”
998
01:04:56,392 --> 01:05:01,355
Az 1961-62-es szezon végén
Wilt újfent megpróbálta bebizonyítani,
999
01:05:01,439 --> 01:05:04,275
hogy győzelemre tudja vinni a Warriorst,
1000
01:05:04,358 --> 01:05:06,152
letaszítva a Celticset a trónról.
1001
01:05:09,697 --> 01:05:12,533
Noha Bill korának szupersztárja volt,
1002
01:05:12,617 --> 01:05:16,287
ő úgy volt vele, hogy:
„Én csak egy vagyok az öt srác közül.”
1003
01:05:16,370 --> 01:05:20,249
Wilt meg: „Én vagyok Wilt Chamberlain!
Itt vagyok, és hozok 100 pontot.
1004
01:05:20,333 --> 01:05:22,627
Csináljatok, amit akartok,
de úgyis én nyerek.”
1005
01:05:22,710 --> 01:05:24,128
Más volt a hozzáállásuk.
1006
01:05:24,962 --> 01:05:27,340
Mindkét stratégia hatásos volt.
1007
01:05:27,423 --> 01:05:30,927
A nyitómeccsen Bill csapata
felmosta a padlót a Warriorsszal,
1008
01:05:31,010 --> 01:05:32,178
de a második meccsen
1009
01:05:32,261 --> 01:05:35,389
Wilt folyamatos zsákolása
kiegyenlítette a szériát.
1010
01:05:35,473 --> 01:05:40,561
Vissza kellett fognom magam,
hogy ne menjek bele a statisztikai harcba.
1011
01:05:41,562 --> 01:05:44,649
Amikor Russell egyszer bejött az öltözőbe,
1012
01:05:44,732 --> 01:05:48,152
azt mondta:
„Most rendesen megtáncoltatom Wiltet.
1013
01:05:48,235 --> 01:05:51,364
Nagyon sokat ki fog venni belőlem,
1014
01:05:51,447 --> 01:05:54,951
ezért nektek kell majd pontot szerezni.”
1015
01:05:56,285 --> 01:06:00,373
Megpróbálta elvenni a labdát Wilttől,
ugrált előtte,
1016
01:06:00,456 --> 01:06:03,042
mögé került, aztán kihúzta alóla a széket,
1017
01:06:03,125 --> 01:06:05,586
próbálta megnehezíteni a dobását,
1018
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
és Wilt már alig tudott
mihez kezdeni a pályán.
1019
01:06:09,715 --> 01:06:13,135
És most figyeljetek!
Miután Russell odatette magát,
1020
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
Wilt szinte tajtékzott.
1021
01:06:17,181 --> 01:06:20,017
Egy kis vita alakult ki a pályán,
a közepén Chamberlainnel.
1022
01:06:20,101 --> 01:06:26,357
Végül 35 pontot szerzett,
de a meccsek felét mi nyertük.
1023
01:06:26,440 --> 01:06:28,818
TAROL A CELTICS
SAM JONES ÉS WILT ÖSSZECSAP
1024
01:06:28,901 --> 01:06:33,489
Az egyéni statisztikája talán nem volt
annyira ragyogó, mint Wilté,
1025
01:06:33,572 --> 01:06:35,783
de végső soron
1026
01:06:35,866 --> 01:06:40,496
ő mindig is úgy gondolta, hogy nem számít,
hogyan játszol egy meccsen,
1027
01:06:40,579 --> 01:06:41,872
és hány pontot hozol,
1028
01:06:41,956 --> 01:06:45,084
ha a végén
azt mondtatod, hogy: „Nyertünk.”
1029
01:06:47,086 --> 01:06:49,130
A széria állása három-három lett,
1030
01:06:49,755 --> 01:06:51,340
és bármelyikük nyerhette a döntőt.
1031
01:06:52,508 --> 01:06:55,636
Ahogy holtverseny alakult ki
az 1962-es keleti divízióban,
1032
01:06:55,720 --> 01:06:59,724
a hetedik mérkőzés még jobban kiélezte
Chamberlain és Russell ellentétét.
1033
01:07:00,725 --> 01:07:02,268
Chamberlain fantasztikus volt.
1034
01:07:03,936 --> 01:07:07,773
De Russell úgy harcolt, akár egy oroszlán.
1035
01:07:07,857 --> 01:07:11,610
Bármi is kellett a győzelemhez,
ez az ember képes volt kihozni magából.
1036
01:07:11,694 --> 01:07:16,198
A vége az utolsó néhány támadáson múlt.
1037
01:07:17,575 --> 01:07:19,660
Az a vicces az egészben,
1038
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
hogy Bostonban
1039
01:07:21,495 --> 01:07:24,290
mi mind nagyon bíztunk Bill Russellben.
1040
01:07:24,373 --> 01:07:26,959
Egek, micsoda döntőt láthattunk eddig!
1041
01:07:27,043 --> 01:07:29,879
A vége előtt 13 másodperccel
döntetlen volt az állás,
1042
01:07:29,962 --> 01:07:32,256
és a Celtics lehetőséget kapott,
hogy befejezze.
1043
01:07:32,339 --> 01:07:35,926
Cousy jobbra indul,
visszafordul a pálya közepe felé.
1044
01:07:36,594 --> 01:07:39,680
Heinsohn megindul az alapvonal felé,
de kipattan!
1045
01:07:39,764 --> 01:07:42,892
A labda kipattant,
és a Philadelphia megszerezte.
1046
01:07:43,476 --> 01:07:45,478
Eljött a Warriors nagy lehetősége.
1047
01:07:45,978 --> 01:07:49,982
Egyetlen tervük volt.
Eljuttatni a labdát Wilt kezébe.
1048
01:07:51,025 --> 01:07:52,735
Mekkora bravúr Russelltől!
1049
01:07:52,818 --> 01:07:55,821
Ebből is látszik,
hogy mennyire akar nyerni.
1050
01:07:55,905 --> 01:07:57,239
A Bostonnál a labda.
1051
01:07:59,533 --> 01:08:01,494
A széria forgott kockán,
1052
01:08:01,577 --> 01:08:04,205
és Bill tudta,
hogy kire kell bíznia az utolsó dobást.
1053
01:08:05,915 --> 01:08:07,875
Sam Jones messziről rádobja.
1054
01:08:09,710 --> 01:08:10,544
Ez igen!
1055
01:08:10,628 --> 01:08:14,131
Az idő lejárt,
és a Boston Celtics ismét megcsinálta!
1056
01:08:17,009 --> 01:08:19,011
Bill szokta volt mondani, hogy:
1057
01:08:19,095 --> 01:08:21,972
„Ha egyedül akarsz bajnok lenni,
1058
01:08:22,056 --> 01:08:23,849
akkor menj el teniszezni!
1059
01:08:23,933 --> 01:08:28,104
De ha egy család tagjaként akarsz nyerni,
akkor együtt kell dolgoznod
1060
01:08:28,187 --> 01:08:29,480
a csapattársaiddal.”
1061
01:08:29,563 --> 01:08:34,819
A CELTICS KIEJTI A WARRIORST,
KÉSZÜLNEK A LOS ANGELES LAKERS ELLEN
1062
01:08:34,902 --> 01:08:36,529
A következő lobogó kitűzéséhez
1063
01:08:36,612 --> 01:08:39,907
a Celticsnek egy ismerős,
de edzettebb ellenfelet kellett legyőznie.
1064
01:08:40,407 --> 01:08:42,368
LAKERS - KOSÁRLABDA
RÁJÁTSZÁS - ÁRAK
1065
01:08:42,451 --> 01:08:45,663
A Lakers átköltözött
Minneapolisból Los Angelesbe,
1066
01:08:45,746 --> 01:08:48,791
és két feltörekvő csillaggal is
büszkélkedhetett.
1067
01:08:52,461 --> 01:08:54,088
A nevem Jerry West,
1068
01:08:54,171 --> 01:08:56,841
és régen azzal foglalkoztam, hogy…
1069
01:08:57,800 --> 01:09:00,386
Hogy is hívják
azt a labdapattogtatós sportot?
1070
01:09:00,469 --> 01:09:01,595
Igen, kosaras voltam.
1071
01:09:02,721 --> 01:09:06,267
Jön Hot Rod Hundley,
szorosan mögötte érkezik Jerry West.
1072
01:09:06,350 --> 01:09:08,894
West felugrik, és ismét bezsákolja.
1073
01:09:10,479 --> 01:09:14,817
Jerry remek játékos volt.
Az egyik olyan kiváló támadójátékos,
1074
01:09:14,900 --> 01:09:17,695
aki ugyanolyan jó védőjátékos is volt.
1075
01:09:17,778 --> 01:09:19,655
A draft legjobb jelöltje Jerry West volt,
1076
01:09:19,738 --> 01:09:23,701
minden idők egyik legjobb dobója
és legerősebb játékosa.
1077
01:09:24,785 --> 01:09:27,454
Los Angelesben Mr. Megoldóembernek hívták.
1078
01:09:27,538 --> 01:09:31,625
Ha a támadás végén Jerryhez került
a labda, azt mindig bedobta.
1079
01:09:37,339 --> 01:09:40,509
Egyáltalán nem féltem
a Celtics elleni meccstől,
1080
01:09:41,635 --> 01:09:44,096
mert most már velem is
meg kellett birkózniuk.
1081
01:09:44,180 --> 01:09:47,433
Ott volt nálunk Elgin Baylor is,
őt nagyon izgalmas volt nézni.
1082
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
Nem volt még egy olyan jó bedobó,
mint Elgin Baylor.
1083
01:09:50,978 --> 01:09:54,231
Mára már elfelejtették, milyen nagyszerű
játékos volt. Megállíthatatlan.
1084
01:09:54,315 --> 01:09:58,736
Elgin volt a Dr. J előtti Dr. J,
a Jordan előtti Jordan.
1085
01:10:01,280 --> 01:10:06,327
A '62-es NBA-döntő ötödik mérkőzésén
Baylor elvitte a hátán a csapatát,
1086
01:10:06,410 --> 01:10:09,747
és 61 pontot szerzett,
ami döntős rekord lett.
1087
01:10:10,456 --> 01:10:13,542
Bíznod kell magadban,
hogy meg tudod csinálni.
1088
01:10:13,626 --> 01:10:16,545
Minden nagy játékosban
megvan ez az önbizalom.
1089
01:10:17,880 --> 01:10:21,258
A sorsdöntő, teltházas hetedik mérkőzést
a Boston Gardenben tartották.
1090
01:10:24,261 --> 01:10:29,433
Az 1962-es Lakers elleni hetedik meccset
Selvy meccsének is nevezik.
1091
01:10:29,516 --> 01:10:32,937
Öt másodperc volt hátra,
az állás 100-100 volt,
1092
01:10:33,020 --> 01:10:34,647
a labda pedig a Lakersnél.
1093
01:10:35,648 --> 01:10:38,067
Jerry West mellett
Selvy volt a másik emberfogó.
1094
01:10:38,150 --> 01:10:40,110
A pálya közepén még Selvyt fogtam,
1095
01:10:40,194 --> 01:10:43,739
de aztán Selvy
elslisszolt mellőlem a sarokba.
1096
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
Tízből kilencszer bedobta.
1097
01:10:47,910 --> 01:10:50,204
Három másodperc, kettő, Selvy rádobja!
1098
01:10:50,913 --> 01:10:53,374
Nem megy be, lepattanó… Hosszabbítás!
1099
01:10:55,167 --> 01:10:59,171
Bill Russellt
térdre kényszerítik az érzelmek.
1100
01:10:59,672 --> 01:11:03,467
A hosszabbításban a kimerült Russellnek
sikerült hat pontot szereznie,
1101
01:11:03,550 --> 01:11:05,469
némi előnyhöz juttatva a Celticset.
1102
01:11:08,347 --> 01:11:11,850
Baylor! Fault, azt hiszem,
Frank Ramsey részéről.
1103
01:11:12,643 --> 01:11:16,397
Huszonhárom ponttal hagyja el a pályát.
Érkezik Gene Guarilia.
1104
01:11:17,606 --> 01:11:20,442
Ott volt Gene Guarilia,
aki soha nem lépett pályára.
1105
01:11:20,943 --> 01:11:22,236
Egyszer se játszott.
1106
01:11:22,861 --> 01:11:26,156
De Rednek nem volt más választása,
őt állította rá Elginre.
1107
01:11:26,240 --> 01:11:28,033
A labda Baylornél, Guarilia fogja.
1108
01:11:28,117 --> 01:11:30,828
Baylor fordul, rádobja, mellé!
Lepattanó, Russell!
1109
01:11:31,912 --> 01:11:35,040
Guarilia fogja Baylort,
Selvy megpróbálja betenni.
1110
01:11:35,124 --> 01:11:36,583
Lepattanó, Sam Jones!
1111
01:11:39,378 --> 01:11:42,840
A srác annyira félt,
hogy nem bírt megmozdulni.
1112
01:11:42,923 --> 01:11:46,218
Nem is reagált Elgin cselezésére.
Csak állt ott.
1113
01:11:46,885 --> 01:11:48,804
Egyáltalán nem figyelt Elginre.
1114
01:11:48,887 --> 01:11:51,473
Nincs bent a labda, lepattanó.
Faultot fújnak.
1115
01:11:52,933 --> 01:11:55,436
Baylor faultolt, és le is megy a pályáról.
1116
01:11:56,186 --> 01:11:59,523
Az egész Boston Garden
állva tapsolja Elgin Baylort.
1117
01:12:01,025 --> 01:12:05,154
Russell is odamegy, és kezet fog
a szenzációs kosárlabdajátékossal,
1118
01:12:05,237 --> 01:12:06,238
Elgin Baylorrel.
1119
01:12:06,947 --> 01:12:10,242
Cousy az ikonikus jobbkezes
pattogtatásával uralja a játékot,
1120
01:12:10,326 --> 01:12:12,536
és húzza az időt.
1121
01:12:13,996 --> 01:12:16,540
Húzza az időt, ketyeg az óra,
1122
01:12:16,623 --> 01:12:19,001
és vége a döntőnek!
1123
01:12:24,757 --> 01:12:27,343
A nagy Bill Russell 30 pontot,
1124
01:12:27,426 --> 01:12:30,971
és 40, ismétlem, 40 lepattanót szerzett.
1125
01:12:31,597 --> 01:12:33,932
Észbontó kosárlabda-mérkőzés volt.
1126
01:12:35,309 --> 01:12:39,021
Az öltözőben a hagyomány szerint
sörrel locsolták egymást.
1127
01:12:39,605 --> 01:12:41,857
Ez volt Russell ötödik bajnoki címe,
1128
01:12:41,940 --> 01:12:44,943
és a Celtics dinasztiává avanzsált.
1129
01:12:45,569 --> 01:12:49,281
HAT ÉVEN BELÜL AZ ÖTÖDIK BAJNOKI CÍMÜK
1130
01:12:54,828 --> 01:13:00,376
Bizonyos szempontból a 60-as évekre
Russell megvalósította az amerikai álmot.
1131
01:13:00,459 --> 01:13:04,254
Kertvárosi házban él a három gyermekével,
az odaadó feleségével,
1132
01:13:04,338 --> 01:13:06,840
van egy jó állása és egy kocsija.
1133
01:13:06,924 --> 01:13:11,053
Az általános jólét
valamennyi előnyét a magáénak tudhatja.
1134
01:13:13,972 --> 01:13:18,268
Bill és Rose egyre otthonosabban
érezte magát Reading fehér kertvárosában,
1135
01:13:18,352 --> 01:13:21,688
és Reading is okkal volt büszke
a leghíresebb lakójára.
1136
01:13:22,189 --> 01:13:25,734
A város 1963 tavaszán
szervezett egy bankettet Russelléknek,
1137
01:13:25,818 --> 01:13:28,695
hogy kifejezze az elismerését.
1138
01:13:29,446 --> 01:13:33,450
Úgy határoztunk a jelen 1963 márciusi
éves városi közgyűlésen,
1139
01:13:33,534 --> 01:13:37,454
hogy az év egyik napja
legyen kinevezve Bill Russell-napnak.
1140
01:13:37,538 --> 01:13:40,916
Bill, Reading városa
ma este lerója a tiszteletét
1141
01:13:40,999 --> 01:13:45,295
ön, Rose, és a családja előtt,
de nemcsak mint kosárlabdajátékos,
1142
01:13:45,796 --> 01:13:51,301
hanem mint sportember, atléta,
apa és családos ember előtt is.
1143
01:13:51,844 --> 01:13:54,805
A város örökös lakójaként
1144
01:13:54,888 --> 01:13:58,642
hiszem, hogy városunk
egyik kiemelkedő tulajdonsága
1145
01:13:58,725 --> 01:13:59,852
a felebaráti szeretet…
1146
01:13:59,935 --> 01:14:03,689
Mrs. Russell, óriási örömömre szolgál,
1147
01:14:03,772 --> 01:14:05,149
és megtisztelve érzem magam…
1148
01:14:05,232 --> 01:14:07,568
Fajunk, az emberi faj becsületére válik.
1149
01:14:08,152 --> 01:14:11,238
…és megtörni a kenyeret
önnel és Mrs. Russell-lel.
1150
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Most pedig átadom a mikrofont.
1151
01:14:14,950 --> 01:14:16,160
Nagyon köszönöm.
1152
01:14:17,494 --> 01:14:20,247
Ideges vagyok ma este, nagyon ideges.
1153
01:14:20,831 --> 01:14:24,501
Inkább játszanék tízszer Chamberlainnel,
minthogy egyszer beszédet mondjak.
1154
01:14:25,002 --> 01:14:27,045
Azt se tudom, hol kezdjem.
1155
01:14:27,129 --> 01:14:29,840
Tiszta szívemből mondom,
1156
01:14:29,923 --> 01:14:31,925
hogy nekem egy kicsit túl sok
1157
01:14:32,509 --> 01:14:35,846
ennyi csodálatos embert itt látni ma este.
1158
01:14:35,929 --> 01:14:39,808
Ennek hála, úgy érzem, hogy az életem
nem volt teljesen fölösleges.
1159
01:14:39,892 --> 01:14:44,688
Őszintén azt hittem, hogy senki
észre se vette, hogy én itt vagyok.
1160
01:14:45,772 --> 01:14:49,651
Amíg élek, ezt nem fogom elfelejteni,
1161
01:14:50,444 --> 01:14:53,113
és csak remélhetem,
hogy olyan életet élek,
1162
01:14:53,655 --> 01:14:56,158
ami miatt mindig így tekintenek majd rám.
1163
01:14:56,825 --> 01:14:59,495
És nagyon hálás vagyok ezért. Köszönöm.
1164
01:15:01,955 --> 01:15:03,165
Russell meghatódott.
1165
01:15:03,248 --> 01:15:06,752
„Végre szívesen látnak a városomban.”
1166
01:15:06,835 --> 01:15:09,630
Majd úgy döntött:
„Hűek maradunk Readinghez,
1167
01:15:09,713 --> 01:15:13,050
de kinőttük a régi házunkat,
ideje új otthon után nézni a városban.”
1168
01:15:13,592 --> 01:15:16,386
Elkezdett nívósabb házakat nézegetni
a nyugati városrészben.
1169
01:15:16,887 --> 01:15:18,305
Alig egy hónappal később
1170
01:15:18,388 --> 01:15:22,518
már az a hír járta, hogy a város
másik részében akarok házat venni,
1171
01:15:22,601 --> 01:15:24,853
amit a szomszédok erősen elleneztek.
1172
01:15:24,937 --> 01:15:27,064
Atléta vagy, sztár vagy,
1173
01:15:27,147 --> 01:15:31,818
remek fickó vagy, és a városnak jót tesz,
hogy itt élsz, de maradj távol tőlem!
1174
01:15:32,486 --> 01:15:34,571
A feleségem, Rose sírva jött haza,
1175
01:15:34,655 --> 01:15:37,783
mert a lakók petíciót indítottak
a ház eladása ellen.
1176
01:15:37,866 --> 01:15:40,953
Rose azt mondta, hogy:
„Akár le is mondhatunk arról a házról.
1177
01:15:41,036 --> 01:15:42,621
Nem látnak szívesen minket.”
1178
01:15:42,704 --> 01:15:45,832
Mondom: „Megvettem a házat,
fizetem a jelzálogot,
1179
01:15:45,916 --> 01:15:48,835
és nem érdekel, hogy mások mit gondolnak.”
1180
01:15:48,919 --> 01:15:51,630
Mire Rose azt kérdezte:
„Ki fog játszani a gyerekeinkkel?
1181
01:15:51,713 --> 01:15:54,007
Mit mondanak majd nekik
a fehér szomszédaink?”
1182
01:15:56,552 --> 01:15:58,595
„Pont a gyerekek miatt teszem ezt.
1183
01:15:58,679 --> 01:16:02,182
Nem tudnék a szemükbe nézni,
ha eltűrném ezt a bánásmódot.”
1184
01:16:02,266 --> 01:16:05,102
Nem hagytam,
hogy megmondják nekem, hol éljek.
1185
01:16:06,061 --> 01:16:10,065
Bár Russell bajnoki címeket nyert,
és egyre fontosabb ember lett,
1186
01:16:10,148 --> 01:16:14,403
tudta, hogy a győzelmei nem óvják meg
a rasszizmussal szemben.
1187
01:16:20,117 --> 01:16:24,037
Egész életemben küzdöttem
a fehér kultúra kettős mércéjével.
1188
01:16:24,121 --> 01:16:25,664
Mindenhol ott volt.
1189
01:16:25,747 --> 01:16:27,874
Ez egy vadonatúj életmód.
1190
01:16:27,958 --> 01:16:31,253
A könyvtárakban, a tévéműsorokban,
az emberek arcán.
1191
01:16:32,504 --> 01:16:34,881
Jó esélyünk van a sikerre.
1192
01:16:36,133 --> 01:16:38,302
Épp olyan kellemes, mint a milyen divatos.
1193
01:16:39,928 --> 01:16:42,472
Ha nem öltözöl jól, sose leszel népszerű.
1194
01:16:44,766 --> 01:16:47,102
És pont ez benne a legszebb.
1195
01:16:50,689 --> 01:16:52,733
Kevés olyan dolgot
tudtak csinálni a fehérek,
1196
01:16:52,816 --> 01:16:55,485
amivel ne hangoztatták volna
a sértő előítéleteiket.
1197
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
Sok időt töltöttem azzal,
hogy a kettős mérce ellen küzdjek.
1198
01:17:02,200 --> 01:17:05,287
Mindig védelmi pozícióban voltam,
épp úgy, mint a kosárban.
1199
01:17:06,580 --> 01:17:08,206
És vágyakoztam a támadásra.
1200
01:17:10,584 --> 01:17:15,339
Az átalakulás, amin Russell keresztülment,
jellemző azokra a feltörekvő feketékre,
1201
01:17:15,422 --> 01:17:18,091
akik keményen dolgoztak,
de végül arra jutottak, hogy:
1202
01:17:18,175 --> 01:17:22,721
„A saját platformomat kell használnom
a minket ért sérelmek elleni tiltakozásra.
1203
01:17:24,139 --> 01:17:27,851
De képes leszek többet mondani erről,
mint a saját eredményeim?”
1204
01:17:31,021 --> 01:17:37,110
Ez a kezdete a szegregációs rendszer
1205
01:17:37,778 --> 01:17:41,657
és a diszkrimináció elleni
totális támadásnak.
1206
01:17:42,366 --> 01:17:46,453
Ahogy a polgárjogi mozgalmak
1963-ra egyre erősödtek,
1207
01:17:46,536 --> 01:17:49,039
Russell elmélyítette
az ügy iránti elkötelezettségét.
1208
01:17:51,375 --> 01:17:54,878
Volt egy nagy gyűlés, és Russell
a Roxburyből, egy fekete környékről
1209
01:17:54,961 --> 01:17:57,798
a Boston Common parkba tartó
felvonulás élére állt.
1210
01:18:19,111 --> 01:18:21,613
Pár hónappal később
a washingtoni Mall parkban volt
1211
01:18:21,697 --> 01:18:24,783
a nemzet történetének
legnagyobb felvonulása.
1212
01:18:24,866 --> 01:18:27,119
A FŐHADISZÁLLÁS…
VONULJ TOVÁBB, WASHINGTON!
1213
01:18:27,202 --> 01:18:30,789
Fehér szimpatizánsokkal érkeznek
az ország minden tájáról.
1214
01:18:30,872 --> 01:18:34,543
Fő céljuk egy teljes polgárjogi program.
1215
01:18:35,877 --> 01:18:39,923
Addig nem lesz Amerikában
csend és nyugalom,
1216
01:18:40,882 --> 01:18:43,885
amíg a négereknek meg nem adják
az állampolgári jogaikat.
1217
01:18:45,178 --> 01:18:48,849
A washingtoni felvonulás idején
ugyanabban a hotelben szálltam meg,
1218
01:18:48,932 --> 01:18:51,059
mint Martin Luther King tiszteletes.
1219
01:18:51,143 --> 01:18:53,895
Összefutottunk az előtérben,
és beszélgettünk egy keveset.
1220
01:18:53,979 --> 01:18:57,357
Megkért, hogy a nagy beszédénél
én is menjek fel a színpadra.
1221
01:18:57,441 --> 01:18:59,484
Tisztelettel, de elutasítottam.
1222
01:19:01,319 --> 01:19:05,949
Azért utasítottam el,
mert ők évekig dolgoztak azon,
1223
01:19:06,032 --> 01:19:09,870
hogy ezt összehozzák,
én viszont semmit sem tettem.
1224
01:19:09,953 --> 01:19:12,956
Nem lett volna helyénvaló,
hogy kiálljak a színpadra,
1225
01:19:13,039 --> 01:19:15,834
és azt mondjam: „Ezt és ezt csináltuk.”
1226
01:19:16,334 --> 01:19:17,878
Inkább leültem az első sorban.
1227
01:19:19,004 --> 01:19:22,174
Mi egy teadélutánként emlékszünk rá,
pedig akkor sokan rettegtek.
1228
01:19:22,924 --> 01:19:25,552
Ejtőernyősök lepték el a várost,
1229
01:19:25,635 --> 01:19:29,222
és vérplazmát halmoztak fel,
mert vérfürdőre számítottak.
1230
01:19:29,306 --> 01:19:32,017
Nagy bátorság kellett,
hogy valaki elmenjen a felvonulásra.
1231
01:19:33,894 --> 01:19:37,439
Abban az időben,
amikor Russell kosarazott,
1232
01:19:38,148 --> 01:19:40,275
még másféle zűrzavar tombolt a világon.
1233
01:19:40,358 --> 01:19:44,821
Az ember nem a munkáját
vagy a karrierjét féltette,
1234
01:19:44,905 --> 01:19:46,406
hanem az életét.
1235
01:19:46,907 --> 01:19:49,284
Fenyegető telefonhívásokat kaptam,
1236
01:19:49,367 --> 01:19:53,288
hogy megölnek, és felrobbantják a házamat.
1237
01:19:54,498 --> 01:19:57,375
Úgy voltam vele:
„Ha eljön az idő, készen állok.”
1238
01:19:57,459 --> 01:20:00,128
CBS HÍRADÓ
EGY MEGGYILKOLT EMBER VÉGAKARATA
1239
01:20:01,004 --> 01:20:05,675
Medgar Evers kilenc évet áldozott
az életéből a rasszizmus elleni harcra,
1240
01:20:05,759 --> 01:20:07,761
és most elesett a harctéren.
1241
01:20:07,844 --> 01:20:11,181
A 37 éves második világháborús veterán
1242
01:20:11,264 --> 01:20:14,601
a négerek szegregáció elleni harcának
a mártírjává vált.
1243
01:20:18,522 --> 01:20:20,941
Amikor Medgar Everst lelőtték,
1244
01:20:21,525 --> 01:20:26,571
gyászszertartást tartottunk érte
a Boston Common parkban.
1245
01:20:27,364 --> 01:20:30,033
A fivére, Charlie Evers mellett ültem.
1246
01:20:30,116 --> 01:20:33,537
Azt mondtam neki:
„Ha bármit tehetek érted, itt a számom.”
1247
01:20:34,246 --> 01:20:39,793
A következő nyáron felhívott, hogy:
„Mélyponton van a közhangulat.
1248
01:20:39,876 --> 01:20:43,630
Tarts egy kosárbemutatót
a mississippibeli Jacksonban,
1249
01:20:43,713 --> 01:20:46,675
és mutasd meg, hogy egy kívülálló is
foglalkozik az üggyel!”
1250
01:20:53,932 --> 01:20:57,894
Mississippiben 1964-ben
még tombolt a vérontás,
1251
01:20:57,978 --> 01:21:01,731
és a dolgok… Borzalmas volt a helyzet.
1252
01:21:01,815 --> 01:21:05,527
Ha a White Citizens Council,
a Ku Klux Klan,
1253
01:21:05,610 --> 01:21:10,115
meg valami fehér fajvédő csoport…
1254
01:21:10,198 --> 01:21:13,577
Elfelejtettem a nevüket.
Ők nem akartak részt venni ebben.
1255
01:21:14,411 --> 01:21:16,079
Ha ezek elszabadulnak,
1256
01:21:16,580 --> 01:21:19,374
azt mondják, nekik nem probléma
megölni néhány embert.
1257
01:21:19,457 --> 01:21:25,088
Azt mondta nekem Charlie, hogy:
„Nem hagyjuk, hogy bármi bajod essen.”
1258
01:21:26,965 --> 01:21:28,091
Mondom: „Rendben.”
1259
01:21:29,467 --> 01:21:33,471
Bejelentette a csapat tagjainak,
1260
01:21:33,555 --> 01:21:36,308
hogy elmegy Mississippibe.
1261
01:21:36,391 --> 01:21:39,561
Valaki azt mondta:
„Az elég veszélyes hely.”
1262
01:21:40,145 --> 01:21:43,148
Cousy, Sharman,
vagy valaki más azt mondta neki:
1263
01:21:43,231 --> 01:21:46,109
„Nem lesz bajod, Bill,
csak ne kelts feltűnést!”
1264
01:21:46,192 --> 01:21:52,532
Szóval adott ez a fickó,
aki megnyerte az NBA-bajnokságot,
1265
01:21:53,033 --> 01:21:56,369
MVP volt, meg minden.
Ez a 206 centis, kecskeszakállas fekete,
1266
01:21:56,453 --> 01:22:00,165
aki a Freedom Summer idején Mississippibe
látogat, ne keltsen feltűnést?
1267
01:22:00,248 --> 01:22:03,043
Azt mondta:
„Akkor jöttem rá, hogy bajban vagyok.”
1268
01:22:06,755 --> 01:22:09,507
Mi szél hozta Mississippibe, Mr. Russell?
1269
01:22:09,591 --> 01:22:13,136
Nos, Mr. Evers pár napja megkért,
hogy látogassak el ide,
1270
01:22:13,219 --> 01:22:17,807
és mivel már jó ideje ismerem őt,
örömmel el is jöttem.
1271
01:22:17,891 --> 01:22:21,227
Követem az itteni eseményeket,
1272
01:22:21,311 --> 01:22:24,314
és az életem fontos részévé vált.
1273
01:22:26,441 --> 01:22:29,986
A látogatásom egyik célja,
hogy tartok egy kosárbemutatót.
1274
01:22:30,862 --> 01:22:34,407
Gondolja, hogy a jelenléte
segít enyhíteni a problémán?
1275
01:22:34,491 --> 01:22:37,285
Remélem. És remélem,
hogy nem rontok tovább a helyzeten.
1276
01:22:37,911 --> 01:22:41,373
El tudja érni, hogy a fehér gyerekek
néger gyerekekkel kosarazzanak?
1277
01:22:42,540 --> 01:22:44,459
Szerintem igen. Nem látom akadályát.
1278
01:22:45,043 --> 01:22:46,962
Az én srácaim fehér gyerekekkel játszanak,
1279
01:22:47,045 --> 01:22:48,838
- és még nem történt baj.
- Még nem.
1280
01:22:50,048 --> 01:22:51,758
- Nagyon örültem.
- Köszönöm.
1281
01:22:52,550 --> 01:22:55,053
Russell az életveszélyes
fenyegetések ellenére
1282
01:22:55,136 --> 01:22:56,930
megtartotta a jacksoni bemutatót.
1283
01:22:57,013 --> 01:23:00,058
Mivel túl veszélyes lett volna
elhagyni a várost,
1284
01:23:00,141 --> 01:23:03,228
Russell kénytelen volt
rövidre fogni a mississippi útját.
1285
01:23:03,311 --> 01:23:06,147
De mégis bement az oroszlán barlangjába,
1286
01:23:06,231 --> 01:23:09,192
és nyilvánosan kiállt a faji terror ellen.
1287
01:23:14,656 --> 01:23:18,201
Napjaink polgárjogi mozgalmai stagnálnak.
1288
01:23:18,284 --> 01:23:21,538
Mindannyian megfeledkezünk a tényről,
hogy a miénk a felelősség,
1289
01:23:21,621 --> 01:23:26,710
hogy két-három éven belül leromboljuk,
amit három évszázad alatt építettek fel.
1290
01:23:26,793 --> 01:23:29,754
Le kell rombolnunk
ezt az egész gondolkodásmódot,
1291
01:23:29,838 --> 01:23:33,383
és csak két-három évünk van rá,
hogy ezt megvalósítsuk.
1292
01:23:33,466 --> 01:23:37,345
Megértőbbnek kellene lenni azokkal,
akik ezt a harcot vívják.
1293
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
Az igazi harcosok
1294
01:23:38,513 --> 01:23:41,808
azok a fehér és néger emberek,
1295
01:23:41,891 --> 01:23:45,478
akik éjjel-nappal
ezen a harctéren küzdenek.
1296
01:23:46,062 --> 01:23:49,566
Az emberi jogok épp olyan bonyolultak,
mint bármely másik politikai probléma.
1297
01:23:49,649 --> 01:23:51,985
Az egyetlen dolog,
amiben mind egyetérthetünk,
1298
01:23:52,068 --> 01:23:54,279
az az, hogy a problémát meg kell oldani.
1299
01:24:02,996 --> 01:24:07,959
Amerika kulturális nyugtalansága közepette
a Celtics egetrengető változás előtt áll.
1300
01:24:09,210 --> 01:24:12,130
Bob Cousy, a kosárpálya Houdinije,
1301
01:24:12,213 --> 01:24:14,966
a csapat kapitánya
és legnépszerűbb játékosa
1302
01:24:15,050 --> 01:24:17,260
az utolsó szezonjára készül.
1303
01:24:19,054 --> 01:24:21,181
BÚCSÚZUNK BOB COUSYTÓL
1304
01:24:21,264 --> 01:24:25,143
Abban az évben, amikor Cousy visszavonult,
azt mondta: „Ez az utolsó évem.”
1305
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Azt akartuk, hogy az utolsó évét
bajnokként zárhassa.
1306
01:24:29,606 --> 01:24:34,861
Az 1962-63-as szezonban minden városban,
ahol a Celtics játszott,
1307
01:24:34,944 --> 01:24:37,697
műsorokkal ünnepelték Bob Cousyt.
1308
01:24:38,364 --> 01:24:40,241
A Garden tele volt transzparensekkel:
1309
01:24:40,325 --> 01:24:43,453
„Imádunk, Cousy!” „Hiányozni fogsz, Cous.”
1310
01:24:44,245 --> 01:24:47,165
Reméltük,
hogy Cousy győztesként búcsúzhat.
1311
01:24:47,248 --> 01:24:51,252
Legalább annyira akartam
azt a bajnoki címet, mint az elsőt.
1312
01:24:52,504 --> 01:24:56,841
A csapat mindent megtett, hogy még egy
utolsó bajnoki címet szerezzen Cousynak.
1313
01:24:57,342 --> 01:24:58,968
El is jutottak a döntőig,
1314
01:24:59,052 --> 01:25:01,721
ahol egy ismerős
és dühös ellenfél várt rájuk.
1315
01:25:03,014 --> 01:25:04,516
A Celtics ringbe száll
1316
01:25:04,599 --> 01:25:08,269
a példa nélküli,
zsinórban az ötödik világbajnoki címéért.
1317
01:25:08,353 --> 01:25:11,648
A Celticsnek nem sikerült
Bostonban lezárnia a szériát.
1318
01:25:11,731 --> 01:25:16,027
Három-kettes állással vágtak neki
a hatodik mérkőzésnek Los Angelesben.
1319
01:25:17,153 --> 01:25:19,823
Csak a körülmények miatt volt drámai.
1320
01:25:19,906 --> 01:25:24,327
Az volt az utolsó évem, egy karrier vége,
és a világbajnoki cím volt a tét.
1321
01:25:25,620 --> 01:25:28,873
Még ha Cousy aggódott is
a karrierje utolsó meccse miatt,
1322
01:25:28,957 --> 01:25:30,333
a játékán ez nem látszott.
1323
01:25:31,501 --> 01:25:33,253
Cousy kiüti Russell kezébe.
1324
01:25:34,712 --> 01:25:37,715
Hosszú passz Sandersnek. Micsoda bravúr!
1325
01:25:38,716 --> 01:25:40,468
Erősen játszott a meccs első felében,
1326
01:25:40,552 --> 01:25:43,304
tekintélyes előnyt szerezve a Celticsnek.
1327
01:25:44,514 --> 01:25:47,851
És ennyi volt a meccs első fele, az állás…
1328
01:25:47,934 --> 01:25:50,937
A Celtics gépezete, amit Cousy és Russell
1329
01:25:51,020 --> 01:25:54,274
az elmúlt hét évben tökéletesített,
fennakadások nélkül működött.
1330
01:25:55,191 --> 01:25:57,318
Krebs fogja Russellt, Baylor…
1331
01:25:57,819 --> 01:26:01,990
De a negyedik negyed elején,
amikor a Boston 92-83-ra vezetett,
1332
01:26:02,073 --> 01:26:03,158
Cousy a földre került.
1333
01:26:04,784 --> 01:26:06,035
Cousy lesérült,
1334
01:26:06,119 --> 01:26:09,622
amikor a pálya túloldalára indult.
Úgy tűnik, a bal bokáját fájlalja.
1335
01:26:09,706 --> 01:26:12,709
Ez bizony érvágás lehet
a Boston Celtics számára.
1336
01:26:13,251 --> 01:26:15,920
Tizenhárom év alatt
az első komoly sérülésem.
1337
01:26:16,004 --> 01:26:19,090
A pályán akartam befejezni a karrieremet.
1338
01:26:19,174 --> 01:26:22,010
Nagyon úgy tűnik, hogy komoly a sérülése,
1339
01:26:22,093 --> 01:26:23,469
azok alapján, ahogy lekísérik…
1340
01:26:23,553 --> 01:26:27,557
Mindannyian tudtuk,
hogy Cousy nélkül gondjaink lesznek.
1341
01:26:29,184 --> 01:26:31,686
West bemegy középről, és beemeli!
1342
01:26:33,688 --> 01:26:36,232
Russell fogja Baylort, de Baylor bedobja!
1343
01:26:38,109 --> 01:26:41,779
Bob Cousy nélkül
elkezdtünk kiesni a ritmusból,
1344
01:26:41,863 --> 01:26:43,531
és felőröltek minket.
1345
01:26:44,949 --> 01:26:47,493
Tudtuk, milyen jó csapat ellen játszunk,
1346
01:26:47,577 --> 01:26:50,663
de azt hittük, mi fogunk nyerni.
Volt esélyünk.
1347
01:26:53,833 --> 01:26:56,419
Red Auerbach az oldalvonalnál kullog.
1348
01:26:57,962 --> 01:27:02,258
Alig négy perc volt hátra, és a Celtics
már csak egy ponttal vezetett,
1349
01:27:02,342 --> 01:27:04,219
amikor valami hihetetlen dolog történt.
1350
01:27:06,429 --> 01:27:08,348
Bob Cousy visszatér!
1351
01:27:08,932 --> 01:27:10,934
Buddy LeRoux, a híres edzőnk
1352
01:27:11,017 --> 01:27:14,479
úgy lejegelte a bokám, hogy úgy éreztem,
vissza tudok menni a pályára,
1353
01:27:14,562 --> 01:27:16,522
és be tudom fejezni a meccset.
1354
01:27:19,108 --> 01:27:21,736
Az új erőre kapott Celtics
bebiztosította az előnyét.
1355
01:27:24,572 --> 01:27:27,867
Az utolsó másodpercekben
Cousynál volt a labda.
1356
01:27:28,368 --> 01:27:29,577
Utolsó másodperc.
1357
01:27:29,661 --> 01:27:31,579
Cousy a magasba dobja a labdát,
1358
01:27:31,663 --> 01:27:34,415
és a Boston Celtics
megnyeri a világbajnokságot!
1359
01:27:34,499 --> 01:27:36,125
Ezzel vége a játéknak.
1360
01:27:41,798 --> 01:27:44,509
A hatodik bajnoki címük hét szezon alatt.
1361
01:27:45,009 --> 01:27:47,845
Rettenetesen szerencsés 13 évem volt,
1362
01:27:47,929 --> 01:27:50,265
és Isten teljesítette
az utolsó kívánságomat.
1363
01:27:50,765 --> 01:27:53,810
- Úgy hiszem…
- Micsoda búcsúmeccs volt ez, te jó ég!
1364
01:27:53,893 --> 01:27:55,228
Imádtam, csodás volt.
1365
01:27:55,895 --> 01:28:00,483
Cousyt mindig is majdnem tökéletes
csapattársnak tartottam.
1366
01:28:01,442 --> 01:28:02,944
Szorosan megöleltem Russt,
1367
01:28:03,027 --> 01:28:05,780
meg akartam osztani az örömömet
egy számomra fontos emberrel.
1368
01:28:09,742 --> 01:28:13,246
És azt kell mondjam,
ha az egészet elölről kellene kezdenem,
1369
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
nem tudom elképzelni,
hogy máshol játsszak, csakis a Bostonnál.
1370
01:28:25,383 --> 01:28:27,343
Idén már sokszor megkérdezték,
1371
01:28:27,427 --> 01:28:30,138
hogy mi fog a legjobban hiányozni,
ha már nem játszom.
1372
01:28:30,847 --> 01:28:34,475
Amikor Cous visszavonult,
beszédet tartott, és elsírta magát,
1373
01:28:34,559 --> 01:28:36,519
mindenki elkezdett bőgni…
1374
01:28:37,520 --> 01:28:38,771
Szeretünk, Cous!
1375
01:28:44,152 --> 01:28:46,988
És valaki bekiabálta, hogy:
„Szeretünk, Cous!”
1376
01:28:47,071 --> 01:28:48,573
Óriási pillanat volt.
1377
01:28:48,656 --> 01:28:51,409
Red ott állt mellettem,
és azt mondtam neki, hogy:
1378
01:28:51,492 --> 01:28:53,536
„Ilyen marhaságot én nem fogok csinálni.”
1379
01:28:58,624 --> 01:29:03,629
Jó barátok voltunk, de voltak közöttünk
korlátok, és túlságosan tiszteltem ahhoz,
1380
01:29:03,713 --> 01:29:07,759
hogy belemenjek abba az irigykedésbe,
amit mások próbáltak szítani közöttünk.
1381
01:29:08,259 --> 01:29:11,429
De még így sem tudom azt mondani,
hogy közel álltam volna Cousyhoz.
1382
01:29:11,512 --> 01:29:13,681
A profi sportban
túl erős a versenykényszer,
1383
01:29:13,765 --> 01:29:16,934
hogy az álmainkat és a félelmeinket
megosszuk egy olyan emberrel,
1384
01:29:17,018 --> 01:29:19,187
akivel ugyanazt a szakmát űzzük.
1385
01:29:20,980 --> 01:29:24,901
Russell álmait
kezdték elnyomni a félelmei.
1386
01:29:24,984 --> 01:29:28,071
Frusztrálta a polgárjogok
előrelépésének hiánya,
1387
01:29:28,154 --> 01:29:30,782
és eltűnődött,
vajon van-e értéke a játéknak.
1388
01:29:31,824 --> 01:29:35,620
Folyton szembesültem azzal a véget nem érő
keresési kényszerrel,
1389
01:29:35,703 --> 01:29:38,873
amit a férfilét miatt
minden néger férfinak át kell élnie.
1390
01:29:42,210 --> 01:29:43,961
De én voltam a világbajnok.
1391
01:29:46,130 --> 01:29:47,632
A kényszer megmaradt.
1392
01:29:47,715 --> 01:29:49,467
Meccseket kellett lejátszanom,
1393
01:29:49,550 --> 01:29:51,427
és ellenfelekkel kellett megküzdenem.
1394
01:29:53,012 --> 01:29:55,348
Bostonban odajött hozzám egy pasas:
1395
01:29:55,431 --> 01:29:58,643
„Most mihez fogtok kezdeni,
hogy Cousy már nem visz titeket a hátán?”
1396
01:30:00,478 --> 01:30:01,687
Mondom neki: „Hát,
1397
01:30:03,231 --> 01:30:06,025
nehéz lesz, és változtatnunk kell.
1398
01:30:06,109 --> 01:30:07,944
De tégy meg magadnak egy szívességet!
1399
01:30:08,027 --> 01:30:11,155
Hívd fel a Boston Globe-ot vagy a WBZ-t,
1400
01:30:11,656 --> 01:30:15,576
és kérdezd meg, hogy az elmúlt három évben
ki volt a liga MVP-je!”
1401
01:32:01,057 --> 01:32:06,062
A feliratot fordította: Vécsey Ádám