1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,639 Hadde det ikke vært for at Bill Russell vant alle de ligatitlene, 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,184 ville noen ha snakket om Boston Celtics? Nei. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 Tuller du? Det er ikke noe å diskutere. 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 Han var den største og mest dominerende vinneren 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,401 vi noensinne har sett i basketens historie. 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,739 Og vet du hva han har på hendene? Flere ringer enn fingre. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,326 Elleve ringer. Hvem andre kan leve opp til det? 9 00:00:35,410 --> 00:00:37,370 Vi får aldri se en slik vinner igjen. 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 Han ville slått Gud. Han er Big Bang. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,919 Han vant 11 ligatitler, to som spillende trener. 12 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 Fem ganger ble han kåret til NBAs mest verdifulle spiller - MVS. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 Bill Russells arv, spillets pionér. 14 00:00:54,262 --> 00:01:00,018 Han skapte det største amerikanske sportsdynastiet noensinne. 15 00:01:00,810 --> 00:01:03,730 Alle i ligaen, når de tenker på Bill Russell, 16 00:01:03,813 --> 00:01:04,898 tenker de på å vinne. 17 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 Han kunne vinne uten å score. Ingen andre kunne det. 18 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 Han er den smarteste spilleren i basket noensinne. 19 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 Bill terroriserte enhver som prøvde å komme inn på linja og skyte. 20 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 På grunn av Russell liker jeg ikke grønt, eller muslingsuppe, 21 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 eller noe som har med Boston å gjøre. 22 00:01:21,706 --> 00:01:27,128 Alle lag og spillere i ligaen prøvde å styrte dynastiet. 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 Bare én kom noen gang i nærheten. 24 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Det var en flott duell og en god matching. 25 00:01:32,884 --> 00:01:37,305 Dette var to mytiske dyr, som store titaner som kjempet om ringen. 26 00:01:37,388 --> 00:01:40,517 De var episke kamper, og det var det vi kom for å se. 27 00:01:40,600 --> 00:01:44,479 Chamberlain ruver over ham og dominerer hver eneste spiller 28 00:01:44,562 --> 00:01:46,147 som han møter, hvor som helst. 29 00:01:46,231 --> 00:01:50,985 Men han hadde ikke tallene som betyr noe, og det var å vinne mesterskap. 30 00:01:53,196 --> 00:01:56,950 Årets mottagere av Frihetsmedaljen viser det beste av hvem vi er, 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,827 og hvem vi ønsker å være. 32 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 Mer enn noen idrettsutøver i sin tid, 33 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 ble Bill Russell definisjonen på ordet "vinner". 34 00:02:04,499 --> 00:02:07,168 Bill Russell, mannen, er en som kjempet 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 for alle menneskers rettigheter og verdighet. 36 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 Han marsjerte med King. 37 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Han sto ved Alis side. 38 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 Han muliggjorde suksessen for så mange som kom etter ham. 39 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 Det fine med ledere er at de går foran med et godt eksempel. 40 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Han endret mange regler, og det brøt mange barrierer. 41 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Bill kjempet for noe mye større, 42 00:02:25,979 --> 00:02:30,150 og det var å høre hjemme på samme bane 43 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 som det hvite Amerika. 44 00:03:16,029 --> 00:03:22,994 BILL RUSSELL: NBA-LEGENDEN 45 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 31. JULI 2022 46 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 Tidligere i dag ble det kunngjort 47 00:03:30,627 --> 00:03:35,381 at Boston Celtics basketlegende Bill Russell er død, 88 år gammel. 48 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 Men i kveld blir han husket som idrettsutøver og aktivist. 49 00:03:41,554 --> 00:03:45,266 Bills handlinger på og utenfor banen gjennom hele hans liv 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,102 formet generasjoner av spillere til det bedre, 51 00:03:48,186 --> 00:03:49,938 og for det er vi evig takknemlige. 52 00:03:50,021 --> 00:03:52,774 Vi er ved statuen som ble avduket i 2013. 53 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 At folk har stoppet her i dag og utvekslet historier, 54 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 hjelper oss å forstå Russells innflytelse. 55 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 BILL RUSSELL - 10 000 POENG - 12 DES. 1964 56 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 Da Bill døde, kunne jeg ikke tro det. 57 00:04:04,535 --> 00:04:08,456 Men så tenkte jeg tilbake på alt han har gjort i sitt liv, 58 00:04:08,539 --> 00:04:10,917 og bidragene han har gitt til menneskeheten. 59 00:04:11,000 --> 00:04:12,752 Det var det det handlet om. 60 00:04:13,253 --> 00:04:15,713 Sju måneder før han døde, 61 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 auksjonerte Russell bort sin samling av memorabilia. 62 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 Alt tilhører 87-åringens personlige samling, 63 00:04:24,180 --> 00:04:28,476 inkludert mesterskapsringer, trofeer og trøyer brukt i kamper. 64 00:04:28,559 --> 00:04:32,188 En del av inntektene går til Russells veldedighet MENTOR, 65 00:04:32,272 --> 00:04:35,608 en organisasjon som jobber for hans livslange engasjement 66 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 for å sikre muligheter for alle unge. 67 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 Jeg vil gjerne ha litt av den samlingen. Han har vært flott mot meg i alle år. 68 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 Han er… 69 00:04:45,702 --> 00:04:49,622 Det han har gjort for borgerrettigheter i dette landet er unikt. 70 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 5 CELTICS NEGRE NEKTER SPILL PGA SEGREGERING 71 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 For å kunne ha alle hans elleve ringer, skal ingen få by over meg på denne. 72 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 Jeg vil gjerne ha manuset til en av bøkene hans, 73 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 som originalutkastet av Second Wind, 74 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 det hadde vært noe spesielt. 75 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 950 000, nettkjøper. 76 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 Tredje og siste gang. 77 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 Solgt, 950 000 dollar, nettkjøper. 78 00:05:16,774 --> 00:05:20,945 CELTICS, VELKOMMEN TIL BOSTON 79 00:05:21,362 --> 00:05:24,157 En basketkamp starter og ender med en klokke. 80 00:05:24,240 --> 00:05:25,950 Det gjør også en basketkarriere. 81 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 Men utenom kampene har du oftest ikke gode referansepunkter 82 00:05:34,625 --> 00:05:37,211 som sier hvor begivenhetene starter og slutter. 83 00:05:40,048 --> 00:05:42,425 Vanligvis avhenger det av hvor du startet fra, 84 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 og ditt synspunkt. 85 00:05:45,595 --> 00:05:49,682 VELKOMMEN TIL BOSTON 86 00:05:53,436 --> 00:05:58,733 I desember 1956 landet Bill og Rose Russell på Boston lufthavn. 87 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 De hadde vært gift mindre enn to uker. 88 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 Da jeg kom til Celtics, hadde jeg aldri vært i Boston, 89 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 noensinne, før jeg ankom for å signere med dem. 90 00:06:09,869 --> 00:06:14,582 Bill var en nasjonal mester på college og en olympisk gullmedaljevinner. 91 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 Nå håpet Celtics-fansen at Bill kunne få en ligatittel til byen. 92 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Jeg var 22 år gammel og hadde ikke begynt å barbere meg. 93 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Jeg hadde et lite bukkeskjegg, som vi kalte det. 94 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 Det første de spurte meg om, på første pressekonferanse, var: 95 00:06:45,488 --> 00:06:47,740 "Når skal du barbere skjegget?" 96 00:06:47,824 --> 00:06:51,077 Jeg hadde aldri tenkt på det. Jeg sa "Vet du hva?" 97 00:06:51,619 --> 00:06:55,164 "Når Celtics tar sin første ligatittel, da skal jeg barbere meg." 98 00:06:56,457 --> 00:06:59,544 "RUSSELLS FØRSTE OPPGAVE: Å VINNE TILLIT HOS CELTICS!" - AUERBACH 99 00:07:02,213 --> 00:07:06,175 Folk trodde at han ville være i god form, men han var i elendig form. 100 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Han sa: "Jeg ante ikke at proff basket ville være sånn. Det er beintøft." 101 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 Jeg gikk glipp av sesongens første tredel, og jeg var utrent. 102 00:07:15,393 --> 00:07:18,563 Jeg hadde ikke rørt en basketball på en måned. 103 00:07:19,981 --> 00:07:23,901 Jeg kom til ligaen uten særlig selvtillit som skytter. 104 00:07:23,985 --> 00:07:27,029 Mine kritikere sa at jeg aldri ville hevde meg som proff 105 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 siden jeg var en svak skytter fra mer enn en meter. 106 00:07:31,033 --> 00:07:35,538 Så da ville jeg selvsagt bare skyte fra avstand. 107 00:07:36,330 --> 00:07:40,793 Jeg bommet nesten alltid. Og når jeg bommet, ristet folk på hodet 108 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 og sa: "Skjønner du? Han kan ikke spille." 109 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 Boston-pressen var tvilende til Russells viktighet for laget, 110 00:07:50,178 --> 00:07:52,972 og sammenlignet ham med en annen fersking, 111 00:07:53,055 --> 00:07:56,767 tidenes mestscorende på Holy Cross, Tommy Heinsohn. 112 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 Media visste ikke hva greia med Russell var. 113 00:08:00,938 --> 00:08:04,317 Folk trodde ikke Russell ville hevde seg i NBA. 114 00:08:04,400 --> 00:08:08,029 Han skjøt en layup over målplaten. Han var så udugelig offensivt 115 00:08:08,112 --> 00:08:12,158 at du kunne ikke forestille deg at Russell hadde noe å bidra med. 116 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 RUSSELL MISLYKKES I Å HJELPE CELTIC 117 00:08:14,118 --> 00:08:17,163 Det var intet pusterom for Russell på bortekamper. 118 00:08:18,122 --> 00:08:22,960 Det var fullt hus i Kiel Auditorium den kvelden i desember 1956. 119 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 Ballen gikk opp, Bob Pettit fra Hawks og jeg hoppet etter den. 120 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 "Svarting! Dra tilbake til Afrika, din bavian!" 121 00:08:30,885 --> 00:08:33,679 "Pass deg, Pettit, du blir dekket av sjokolade." 122 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 Det var ingen tvil om hvem de ropte mot. 123 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 Jeg var den eneste svarte på noen av lagene. 124 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 Etter rundt fem kamper begynte jeg å virkelig tvile på egne evner. 125 00:08:46,901 --> 00:08:51,781 Og jeg kom hjem og sa til Rose: "Jeg tror vi kan pakke koffertene, 126 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 vi blir ikke her særlig lenge." 127 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 Russell hadde flyttet til Boston fra Bay Area. 128 00:09:07,213 --> 00:09:09,465 Han gikk på highschool i West Oakland 129 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 og gikk på University of San Francisco, 130 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 det eneste colleget som tilbød ham et basketballstipend. 131 00:09:17,348 --> 00:09:21,727 For oss i West Oakland var San Francisco et eksotisk land. 132 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 Bay Bridge utgjorde et kulturelt gap så bredt 133 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 at de to sidene hadde en språkbarriere. 134 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Jeg spøkte at jeg ante ikke at ordene "morra di" kunne brukes på egen hånd 135 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 før jeg kom til San Francisco. 136 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 Og med ett befant jeg meg i et hav av hvite mennesker. 137 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 Jeg gikk inn i salen. En av førsteårsstudentene sier: 138 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 "Hei, gutt, hva kaller de deg?" 139 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 Jeg sa "Jeg heter William Russell." Han sa: "Jeg skal gi deg et kallenavn." 140 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 Jeg sa: "Gjør du det, så banker jeg deg." 141 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 Da jeg gikk på USF, var det kanskje fem svarte elever, 142 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 punktum. 143 00:10:00,057 --> 00:10:03,686 Og jeg delte rom med en som het K.C. Jones. 144 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 Bill og K.C. bondet over basketball, 145 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 og hjalp hverandre økonomisk utenfor banen. 146 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 Vi hadde ikke så mye å ha på oss på college, vi to. 147 00:10:14,864 --> 00:10:18,200 Jeg tjente 30 dollar i måneden. 148 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 For gressklipping eller hva som helst. Og Russell hadde ingenting. 149 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 Vi brukte hverandres undertøy. 150 00:10:27,376 --> 00:10:30,838 Det var det eneste som passet oss begge. 151 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 Russell bestemte seg for å prøve seg i en annen idrettsgren. 152 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 I løpet av sommeren bestemte jeg meg for friidrett. 153 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 Jeg bestemte meg faktisk av to grunner. 154 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 Bare de på skolens idrettslag fikk gensere. 155 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 Jeg trengte en genser. 156 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 Den andre grunnen var at jeg liker å løpe og hoppe. 157 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 Han bestemte seg for friidrett for gøy, 158 00:10:55,655 --> 00:10:58,699 og startet med høydehopp. Han hadde en snodig stil, 159 00:10:58,783 --> 00:11:01,327 og hoppet med ansiktet først over lista. 160 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Annerledes enn alle andre. 161 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Han tok 50 meter tilfart, startet sakte og satte så opp farten, 162 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 og løp lynraskt før han hoppet. 163 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 Han hoppet 2 meter, 2,05. 164 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 Han var umiddelbart nesten i verdensklasse i høydehopp. 165 00:11:18,844 --> 00:11:21,722 Da han prøvde å overføre høydehoppteknikken 166 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 til basketballbanen, godtok ikke trenerne det. 167 00:11:27,311 --> 00:11:32,358 Vi spilte mot Cal-Berkeley. Deres center var på Årets lag. 168 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 De første fem skuddene hans blokkerte jeg. 169 00:11:37,279 --> 00:11:40,241 Ingen i salen hadde sett noe sånt før. 170 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 Så de tok timeout, vi samlet oss i ring, 171 00:11:43,411 --> 00:11:46,163 og treneren vår sa: "Du kan ikke spille forsvar sånn. 172 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 En god forsvarsspiller har beina på bakken. 173 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 Du hopper for å blokkere." Jeg kan ikke spille sånn. 174 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 Så jeg går ut og prøver det, 175 00:11:56,048 --> 00:11:58,884 og fyren skyter layups tre ganger på rad. 176 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Så jeg gikk tilbake til min måte. 177 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Russell på 208 centimeter slår den uten videre vekk. 178 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 Bill Russell oppfant bokstavelig talt moderne forsvar i basket. 179 00:12:12,940 --> 00:12:16,110 Han forandret spillet fra et horisontalt spill, 180 00:12:16,193 --> 00:12:20,614 spilt primært av jordfaste hvite menn, til det spillet vi kjenner i dag. 181 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 Det Bill gjorde, og du ser mye på opptak, 182 00:12:23,200 --> 00:12:26,537 han dasket den ikke bare unna for å latterliggjøre fyren. 183 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 Han holdt ballen i spill, for det er som en rebound. 184 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 Angrepet er på utsiden, forsvaret er inne. 185 00:12:32,334 --> 00:12:35,171 Hvis han får hånden på den, kan en av lagkameratene 186 00:12:35,254 --> 00:12:38,591 få ballen raskere og kjøre en hurtig kontring. 187 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 Han ventet ikke på at ting skulle skje. 188 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Han hoppet for å blokkere, 189 00:12:43,804 --> 00:12:46,557 og enten blokkerte han skuddet, 190 00:12:46,640 --> 00:12:49,059 eller så fikk han deg til å sleivkaste, 191 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 mens du var i ubalanse, eller ta et umulig skudd. 192 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 Russells forsvarsspill gjorde USF Dons uslåelige. 193 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 Han tar skuddet, og jaggu er det bra. 194 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 Dons kjører på. 195 00:13:04,074 --> 00:13:07,536 Bill Russells Dons vant 55 kamper på rad, 196 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 og tok tittelen for skolelag to år på rad. 197 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Bill Russell kåres til mest verdifulle spiller. 198 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 Bare det å se ham spille, 199 00:13:18,881 --> 00:13:22,426 og å se ham skremme hele lag av collegegutter, 200 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 det var så spesielt. 201 00:13:23,844 --> 00:13:29,391 Og han var den eneste grunnen til at det laget vant. 202 00:13:29,475 --> 00:13:34,146 Men de prisene og greiene som burde ha gått hans vei, 203 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 gjorde ikke det. 204 00:13:35,898 --> 00:13:41,195 Tredjeåret på college hadde jeg i snitt over 20 poeng og 20 rebounds per kamp. 205 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 Jeg blokkerte minst 15 skudd per kamp. 206 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 Jeg ble ligaens Mest verdifulle spiller. 207 00:13:46,617 --> 00:13:50,454 Jeg dro hjem til banketten i nord-California, 208 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 og kåret en annen til Årets spiller. 209 00:13:53,332 --> 00:13:56,293 Jeg antar at hans eneste kvalifikasjon var at han var blond. 210 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 De visste hvor tynt det var. 211 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 Så de ba treneren min si til meg: "Reis deg og si noen ord, 212 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 gratulerer denne gutten, si at du håper du kan vinne neste år." 213 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Jeg sa: "Det gjør jeg ikke." 214 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Å vinne ligaen to år på rad var fantastisk. 215 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Men jeg tror at folk ikke likte det faktum 216 00:14:19,942 --> 00:14:24,154 at det var tre svarte som startet for San Francisco. 217 00:14:24,238 --> 00:14:26,782 De dro steder og fikk ikke lov til 218 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 å sjekke inn på hoteller og spise på restauranter. 219 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 Det som faktisk skjedde var at jeg dro fra hotellet, 220 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 og jeg gikk til en restaurant nede i gata. 221 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 Jeg ba om å få noe å spise, 222 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 Han sa greit, men jeg måtte spise på kjøkkenet. 223 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 Så jeg nektet, og dro tilbake til hotellet og la meg. 224 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 I 1955 inntraff to hendelser som gjorde et uutslettelig inntrykk på meg. 225 00:14:55,269 --> 00:14:59,982 En 14 år gammel gutt ved navn Emmett Till ble drept av to hvite menn 226 00:15:00,065 --> 00:15:02,443 for å visstnok ha fornærmet en hvit kvinne. 227 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 Moren hans insisterte på åpen kiste i begravelsen, 228 00:15:06,363 --> 00:15:10,075 så verden kunne se brutaliteten hennes sønn var blitt utsatt for. 229 00:15:11,577 --> 00:15:15,039 Samme år ble Rosa Parks, en svart syerske, 230 00:15:15,122 --> 00:15:18,292 arrestert for å nekte å gi setet sitt til en hvit passasjer 231 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 på en rutebuss i Montgomery, Alabama. 232 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Tiden er inne for å ikke godta dette lenger. 233 00:15:24,548 --> 00:15:27,718 Jeg hadde fått nok, og dette var virkelig slutten. 234 00:15:30,137 --> 00:15:33,474 Å være svart tenåring på 50-tallet, 235 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 må ha vært ekstremt vanskelig. 236 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Men likevel, 237 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 du legger alt det der til side, 238 00:15:43,442 --> 00:15:49,198 og du går fortsatt ut på banen og spiller på et veldig høyt nivå. 239 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 Jeg bestemte meg for å bli en stor basketballspiller. 240 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 Alt inni meg samlet seg rundt den avgjørelsen. 241 00:15:58,123 --> 00:16:01,961 Alt sinne og undring gikk sammen med ett formål. 242 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 Bill vokste opp i de segregerte sørstatene. 243 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 Han var et barn på 1930-tallet i Monroe, Louisiana. 244 00:16:20,646 --> 00:16:24,942 I sørstatene hadde ikke svarte noe de skulle ha sagt, 245 00:16:25,025 --> 00:16:29,488 de hadde ikke stemmerett, det inkluderte fysisk segregering, 246 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 det inkluderte vold og lynsjinger. 247 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 Raselovene understreket konstant 248 00:16:36,620 --> 00:16:39,248 at afroamerikanere var andreklasses borgere. 249 00:16:39,832 --> 00:16:44,211 Jeg var klar over at jeg bodde på et helt segregert sted. 250 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 Jeg tenker på livet mitt, spesielt da jeg var ung, 251 00:16:48,924 --> 00:16:50,467 som et veldig skjermet liv. 252 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 Foreldrene mine sørget alltid for å holde meg unna fare. 253 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Faren min kjente til slaveri. 254 00:17:01,020 --> 00:17:02,855 Han var en generasjon unna. 255 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Folk i familien hans var slaver. 256 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 Slaveri er den ultimate form for respektløshet, 257 00:17:07,735 --> 00:17:11,030 så faren min sørget for at han aldri ble behandlet 258 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 som en slave på noen måte. 259 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 Noe av det som var viktig for ham 260 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 var å leve et liv i verdighet, 261 00:17:20,205 --> 00:17:22,624 så barna hans kunne være stolte av ham. 262 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 Faren min jobbet i denne fabrikken, og han ba om en lønnsøkning. 263 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 Sjefen sa: "Det går ikke, Charlie. 264 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 Gir jeg deg lønnsøkning, tjener du like mye som de hvite karene, 265 00:17:40,809 --> 00:17:44,229 og jeg kan ikke betale dere like mye som de hvite." 266 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 Og han brukte n-ordet til faren min. 267 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 Som om det var… ingenting. 268 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Faren min var hjemme den kvelden, 269 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 han snakket høyt, og han sa: 270 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 "Jeg er nødt til å dra herfra, for hvis jeg blir her, 271 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 så enten dreper jeg en av dem, eller så dreper en av dem meg." 272 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 Vi migrerte da jeg var ni år gammel. 273 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 Vi flyttet til California. 274 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 Husk at dette er en niårig gutt. 275 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Dette er det største eventyret han kan tenke seg. 276 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Å ta toget. 277 00:18:41,662 --> 00:18:45,290 Å dra et sted, og du aner ikke hvordan det vil bli. 278 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 Det å flytte var et sjokk for broren min og meg. 279 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 Vi var ikke bereiste. 280 00:18:56,135 --> 00:18:58,637 Jeg satt ved siden av moren min i Farget avdeling 281 00:18:58,720 --> 00:19:00,180 helt frem til St. Louis. 282 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 Og så, for første gang i våre liv, 283 00:19:05,394 --> 00:19:06,937 kunne vi sitte hvor vi ville. 284 00:19:14,862 --> 00:19:17,739 Russell-familiens flytting var del av en stor migrasjon 285 00:19:17,823 --> 00:19:20,784 av svarte amerikanere som forlot sørstatenes raselover 286 00:19:20,868 --> 00:19:23,829 for å skape et bedre liv under andre verdenskrig. 287 00:19:30,419 --> 00:19:35,841 Bill snakker om å ankomme i California som innvandrere, 288 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 fordi de kom fra et annet land, 289 00:19:38,969 --> 00:19:44,016 og de måtte lære seg skikkene i dette nye landet, 290 00:19:44,099 --> 00:19:47,519 hvor man kunne drikke fra samme drikkefontene, 291 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 man kunne sitte hvor man ville på bussen. 292 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 Både min far og mor jobbet på verftene. 293 00:19:57,321 --> 00:20:01,825 Skolene var integrerte, og det var en stor forandring. 294 00:20:03,118 --> 00:20:07,164 Jeg hadde aldri sett en basketball. Ante ikke at det eksisterte. 295 00:20:07,664 --> 00:20:11,251 Ungene hadde fått tak i en målplate og en kurv et sted, 296 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 jeg vet ikke hvor. De hadde nok ikke kjøpt det. 297 00:20:16,924 --> 00:20:19,426 Jeg så noen karer som spilte basketball. 298 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 Og jeg ble med. Jeg var virkelig ikke flink. 299 00:20:24,556 --> 00:20:30,520 Da Bill kom til Oakland, tok moren hans ham med til en bygning. 300 00:20:30,604 --> 00:20:32,898 Bill sa den så rar ut. 301 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 Hun sa: "Du vil tilbringe mye tid der." 302 00:20:35,234 --> 00:20:39,821 Bill sa "Hva snakker du om?" Hun pekte på et bibliotek. 303 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 De hadde aldri hatt adgang til et bibliotek i Louisiana. 304 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 Svarte skulle ikke lese. 305 00:20:46,954 --> 00:20:50,832 Jeg gikk på biblioteket og leste. Og jeg leste en historiebok. 306 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 Og det var et avsnitt som sa: 307 00:20:55,170 --> 00:21:01,468 "Slavene i Amerika hadde det bedre enn som frie mennesker der de kom fra." 308 00:21:03,428 --> 00:21:05,180 Det syntes jeg var utrolig. 309 00:21:05,264 --> 00:21:09,017 Jeg var ti år gammel og sa: "Det kan ikke være mulig, 310 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 for alle på denne planeten ønsker å være fri." 311 00:21:17,359 --> 00:21:21,071 Jeg hadde min egen private verden, og min mest verdifulle eiendel 312 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 var bibliotekkortet fra Oakland offentlige bibliotek. 313 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 Jeg gikk dit nesten hver dag. 314 00:21:26,493 --> 00:21:30,706 Jeg så på reproduksjoner av malerier og tok dem med meg hjem. 315 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 Trykk av Da Vinci og Michelangelo. 316 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 De maleriene trollbandt meg. 317 00:21:36,670 --> 00:21:41,300 Jeg studerte en Michelangelo i timevis og prøvde å huske hver eneste detalj. 318 00:21:41,883 --> 00:21:45,429 Det tok ukevis før jeg kunne lukke øynene 319 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 og gjenskape alt det jeg hadde sett i reproduksjonen. 320 00:21:49,516 --> 00:21:52,352 Så gjorde jeg meg klar til lakmustesten, 321 00:21:52,436 --> 00:21:54,521 å tegne maleriet etter hukommelsen. 322 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 Resultatet frustrerte meg alltid. 323 00:22:00,819 --> 00:22:03,780 Skolen hadde akkurat begynt i høsten 1946, 324 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 da jeg kom hjem og oppdaget at moren min hadde dratt til sykehuset. 325 00:22:08,160 --> 00:22:10,704 Det var influensa, sa de. Ikke noe alvorlig. 326 00:22:11,496 --> 00:22:14,624 I de neste to ukene, da vi besøkte henne, lo hun 327 00:22:14,708 --> 00:22:17,544 og snakket om hvordan hun forvirret legene. 328 00:22:18,211 --> 00:22:21,757 Etter ett besøk, vekket Mr. Charlie oss fra en god natts søvn 329 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 og sa: "Moren deres døde i natt." 330 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 Jeg var tolv, og hun var borte. 331 00:22:32,642 --> 00:22:35,645 Da moren hans døde, på den tiden, 332 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 var det naturlig at tantene deres 333 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 skulle overta og oppdra barna. 334 00:22:42,903 --> 00:22:46,990 Faren hans sa: "Nei, jeg tar dem med meg." 335 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 "Jeg lovte moren deres", for det første. For det andre, 336 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 han ville ikke la noen andre oppdra hans barn. 337 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 Men for Bill var det vanskelig. 338 00:22:57,876 --> 00:23:02,422 Jeg var ikke helt den samme. Jeg ble en ensom ulv og introvert. 339 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 Jeg lot meg bremse av sterk tvil 340 00:23:05,300 --> 00:23:08,178 om at jeg kunne bli noe som helst uten moren min. 341 00:23:10,430 --> 00:23:14,226 Alle jeg møtte følte at det var noe galt med meg. 342 00:23:14,309 --> 00:23:16,269 Og verre, jeg var enig med dem. 343 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 Jeg var klønete i alt. 344 00:23:24,653 --> 00:23:29,032 Da jeg begynte på highschool, pleide vi ha en "klasseliga". 345 00:23:29,116 --> 00:23:33,203 hvor hver klasse spilte en 15-minutters kamp i lunsjpausen, 346 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 og jeg var innbytter på klasselaget. 347 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 Jeg tror ikke noen visste hva slags spiller han skulle bli. 348 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 Jeg tror ikke han visste det selv. 349 00:23:44,881 --> 00:23:50,011 Han var velsignet med fysiske egenskaper som han ikke forsto han hadde, 350 00:23:50,095 --> 00:23:51,513 og hvordan man benyttet det. 351 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 Jeg kom ikke med på skolelaget i 11. klasse. 352 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 Treneren, som hadde vært klasseforstanderen min 353 00:24:01,690 --> 00:24:04,651 på ungdomsskolen sa: "Fint at du ikke kom med, 354 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 for i dag kan du prøvespille på universitetslaget." 355 00:24:08,905 --> 00:24:13,660 Trener George Powles så hvor lovende Bill var, selv før Bill gjorde det. 356 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Jeg husker jeg sa til Bill 357 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 at han måtte spille så mye han kunne på sommeren, 358 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 fordi han skulle bli en førsteklasses center neste sesong, 359 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 fra oktober av. 360 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 Han sa: "Kanskje jeg kan spille på fritidsordningen." 361 00:24:30,469 --> 00:24:31,803 OAKLAND FRITIDSORDNING 362 00:24:31,887 --> 00:24:33,513 Jeg ga ham en sølvdollar, 363 00:24:33,597 --> 00:24:36,475 og det må ha vært den best anvendte dollar noensinne, 364 00:24:36,558 --> 00:24:40,103 for han kom inn på fritidsordningen den sommeren for en dollar, 365 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 og spilte basketball hele tiden. 366 00:24:44,524 --> 00:24:48,987 Spillet ble seriøst, antar jeg, på mitt siste år på highschool. 367 00:24:50,155 --> 00:24:54,284 Halvveis i sesongen begynte jeg å se og legge merke til ting. 368 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 Jeg visste plutselig at jeg kunne gjøre på basketbanen 369 00:25:00,373 --> 00:25:03,043 det jeg ikke hadde klart å gjøre med malerier. 370 00:25:04,044 --> 00:25:07,797 Jeg satt med lukkede øyne og så kamper i hodet. 371 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 Jeg var i mitt eget basket-laboratorium, 372 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 og lagde egne plantegninger. 373 00:25:17,599 --> 00:25:19,017 Jeg blokkerte mange skudd. 374 00:25:19,100 --> 00:25:22,562 Det var gøy å utføre noen av planene jeg hadde lagd. 375 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 Av og til fikk jeg det til på første forsøk. 376 00:25:25,857 --> 00:25:30,487 For meg var det som å kunne klaske en Michelangelo rett på lerretet. 377 00:25:31,154 --> 00:25:33,573 Jeg sa til meg selv: "Jeg har det!" 378 00:25:34,324 --> 00:25:39,120 Det er kult å tenke på, for han kunne bare se en kamp én gang, 379 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 og så se den i hodet sitt om og om igjen 380 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 før han gikk ut og prøvde det, 381 00:25:44,918 --> 00:25:48,213 og det ble naturlig for ham før han faktisk gjorde det. 382 00:25:51,758 --> 00:25:56,763 Russell gjorde de forsvarsmetodene til planløsninger for college-mesterskap, 383 00:25:56,846 --> 00:25:59,307 og rullet dem så ut på verdens scener 384 00:25:59,391 --> 00:26:03,019 med USAs olympiske herrelag i 1956. 385 00:26:03,728 --> 00:26:05,605 Her er en av spillerne på årets lag. 386 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 En ubeseiret sesong, og nå aktuell for OL-laget. 387 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 Gleder du deg til OL, om du blitt tatt ut? 388 00:26:12,320 --> 00:26:15,490 Jeg har gledet meg så lenge jeg kan huske. 389 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 1956 OLYMPISKE LEKER MELBOURNE, AUSTRALIA 390 00:26:18,910 --> 00:26:22,247 På den tiden handlet OL om å konkurrere. 391 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 Det spilte ingen rolle hvor utøveren var fra. 392 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 Russells dynamiske forsvarsspill førte amerikanerne til en finaleseier 393 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 over det sovjetiske laget. 394 00:26:36,052 --> 00:26:40,098 En av de beste følelsene ved å vinne en gullmedalje, 395 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 er at i et kort øyeblikk, 396 00:26:43,893 --> 00:26:46,605 så vet du at du er verdens beste. 397 00:26:46,688 --> 00:26:50,525 Det er noe du kan virkelig være stolt av. 398 00:26:53,528 --> 00:26:56,656 Med to college-mesterskap og en gullmedalje 399 00:26:56,740 --> 00:26:58,450 var Bill klar til å bli proff. 400 00:27:00,744 --> 00:27:06,207 Folk skjønner ikke det nå, men NBA var nesten kritthvitt. 401 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 Ser man på tidlige bilder, var det en overveiende hvit liga. 402 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 Det uskrevne kvotesystemet var én farget spiller. 403 00:27:15,008 --> 00:27:18,428 Etterhvert kunne du ha to fargede spillere. 404 00:27:18,511 --> 00:27:22,015 Fordi de måtte uansett dele rom sammen, men ikke fler. 405 00:27:22,599 --> 00:27:26,645 Den første fargede spilleren i NBA 406 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 var Chuck Cooper fra Duquesne, 407 00:27:29,648 --> 00:27:35,111 og den avgjørelsen kom fra treneren til Boston Celtics, Red Auerbach. 408 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 Auerbach brydde seg ikke om spørsmålet om fargede. 409 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 Han visste at det viktigste var å vinne, 410 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 og han måtte ta de nødvendige grepene for å vinne kampene. 411 00:27:48,249 --> 00:27:52,879 Det betyr å sette sammen riktig lag med de beste spillerne. 412 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 Boston Celtics på 50-tallet var det evige toerlaget. 413 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 De var et godt angrepslag 414 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 med spillere som Bill Sharman og Bob Cousy, 415 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 den fremste forsvarsduoen på 50-tallet, 416 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 men de vant ikke noen titler. 417 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 Bob Cousy var en av de første superstjernene i NBA. 418 00:28:13,108 --> 00:28:16,778 Hvis du stoppet den vanlige mannen på gata på 50-tallet, 419 00:28:16,861 --> 00:28:20,323 og du sa: "Si navnet på en basketballspiller," 420 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 så ville folk svart Bob Cousy oftere enn noen annen. 421 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 Cousy går mot kurven, skuddet er sensasjonelt. 422 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 Jeg var i stand til å gjøre noen uortodokse ting, 423 00:28:31,918 --> 00:28:36,131 og jeg hadde vel fantasien til å komplementere det, 424 00:28:36,214 --> 00:28:39,592 til å gjøre ting som ikke ble gjort av noen andre. 425 00:28:40,260 --> 00:28:44,013 De kalte meg Mr. Basketball, "Parkettens Houdini". 426 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 Celtics hadde et strålende angrep, 427 00:28:48,017 --> 00:28:51,521 men laget var svakt i forsvar, og slet med å gjenvinne ballen. 428 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 Besittelse var nøkkelen. 429 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 Hvis du kunne få rebounden, 430 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 kunne du kjøre ethvert opplegg på banen. 431 00:28:58,862 --> 00:29:03,241 Arnold hadde kommet til meg året før, den eneste gangen han gjorde det, 432 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 og sa at det er en fyr i California, hvis vi kan få ham, 433 00:29:07,370 --> 00:29:09,998 så er han svaret på alle våre problemer. 434 00:29:11,541 --> 00:29:15,587 Det var ingen tvil i min sjel om at vi trengte Bill Russell. 435 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 Han hadde en rask reaksjon, en flott refleks, 436 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 og lange armer. Det var fantastisk. 437 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 Å få tak i Russell var ikke lett. 438 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 Førstevalget tilhørte Rochester Royals. 439 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 Celtics hadde syvendevalg, 440 00:29:31,186 --> 00:29:34,564 så Red gjorde noen byttehandler for å få andrevalget. 441 00:29:36,441 --> 00:29:37,901 Men han var ikke ferdig. 442 00:29:39,194 --> 00:29:43,281 Red Auerbach, som alltid fant en måte å få det han ønsket på, 443 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 gikk til eieren av Celtics, Walter Brown, 444 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 som var storaksjonær i isshowet Ice Capades, 445 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 som var en utrolig vellykket form for underholdning 446 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 som kunne selge ut arenaer hvor som helst. 447 00:29:55,084 --> 00:29:59,756 Walter Brown, på Auerbachs oppfordring, gikk til eieren av Rochester Royals 448 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 og sa: "Vet du hva jeg skal gjøre for deg? 449 00:30:02,217 --> 00:30:05,970 Vi kan sende deg Ice Capades for så mange forestillinger du vil, 450 00:30:06,054 --> 00:30:10,058 bare du går med på å ikke ta Bill Russell på førstevalget." 451 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 Og Bill Russell ble byttet mot Ice Capades. 452 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 Og det var Red Auerbachs verk. 453 00:30:17,774 --> 00:30:19,818 Red hadde klart å skaffe Russell, 454 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 men da ferskingen slet med forventningene, 455 00:30:22,904 --> 00:30:26,324 begynte Russell å tvile på om han passet inn i laget, 456 00:30:26,950 --> 00:30:29,202 inntil et møte med Red før en treningskamp. 457 00:30:30,495 --> 00:30:34,040 Han sa: "Kom til kampen tidlig, jeg vil snakke med deg." 458 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 Så vi sitter i Boston Garden, 459 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 mens staben legger gulvet og henger opp kurvene og alt det der, 460 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 Og han sier: "Jeg vil si deg noe. 461 00:30:42,882 --> 00:30:45,927 Jeg blåser i hvor mange poeng du lager. 462 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Jeg vil bare at du hjelper oss å vinne." 463 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 Jeg sa: "Lønnen din vil bli avgjort av disse to øynene." 464 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 Ikke at du skal la være å skyte, 465 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 Men ikke tenk på statistikken. 466 00:30:58,815 --> 00:31:01,609 Bare tenk: "Vant vi, eller tapte vi?" 467 00:31:01,693 --> 00:31:03,152 Det er greia. 468 00:31:04,654 --> 00:31:08,283 Det tok mye vekt av skuldrene på oss begge, 469 00:31:08,992 --> 00:31:12,453 og etter det begynte Red å se hva slags innvirkning jeg kunne ha 470 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 med rebounding og forsvar. 471 00:31:18,251 --> 00:31:23,006 I overgangsspillet trenger du noen til å styre forsvaret ditt, 472 00:31:23,089 --> 00:31:26,009 til effektiv rebounding, og det var det Russ gjorde. 473 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 Nøkkelen til kontringer er defensiv rebound og pasningen ut. 474 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 Når ballen gikk opp, posisjonerte jeg meg på siden, 475 00:31:37,186 --> 00:31:40,064 den nærmeste siden, og ventet på å få pasningen hans, 476 00:31:40,148 --> 00:31:43,568 så jeg kan få ræva i gir og starte en rask kontring, 477 00:31:43,651 --> 00:31:46,154 for jeg visste at han ville ta alle rebounds. 478 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 Det andre laget ville skyte. 479 00:31:49,032 --> 00:31:53,077 Innen skytteren landet, skjøt vi en layup den andre veien. 480 00:31:59,334 --> 00:32:03,880 Jobben hans var å ta rebounden, blokkere skuddene, snappe pasningene, 481 00:32:03,963 --> 00:32:07,675 og så snu den rundt i motsatt retning 482 00:32:07,759 --> 00:32:11,679 og la de andre gutta fosse opp banen 483 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 som innkommende tidevann. 484 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Bob, det må føles godt, 485 00:32:20,939 --> 00:32:23,858 som den beste spilleren i ligaen for tiden, 486 00:32:23,942 --> 00:32:27,403 å ha en fyr som du vet får tak i ballen. Hvordan føles det? 487 00:32:27,487 --> 00:32:30,782 Så klart, de fleste basketballfans 488 00:32:30,865 --> 00:32:33,576 som ser Celtics kamper, vet at vårt offensive spill 489 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 er basert på kontringer, 490 00:32:35,662 --> 00:32:38,081 og vi har aldri hatt en diger fyr til å få til det. 491 00:32:38,164 --> 00:32:43,419 Selv på dette punktet, når det gjelder rebounding, pasning og forsvar, 492 00:32:43,503 --> 00:32:46,673 så er det ingen tvil om Russells overlegenhet. 493 00:32:46,756 --> 00:32:48,257 SENSASJONELL! GIGANTISK! 494 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 Jeg kan takke kona mi for alt. 495 00:32:54,138 --> 00:32:58,309 Noen ganger tvilte jeg, men ikke Rose. Hun sluttet aldri å snakke med meg. 496 00:32:58,393 --> 00:33:01,187 Etter trening, til og med i pauser i treningen, 497 00:33:01,270 --> 00:33:02,480 oppmuntret hun meg. 498 00:33:02,563 --> 00:33:04,691 Det samme etter hjemmekamper. 499 00:33:04,774 --> 00:33:07,652 De eneste gangene hun ikke kunne, var når vi reiste. 500 00:33:08,152 --> 00:33:10,238 Da savnet jeg peptalken hennes. 501 00:33:12,907 --> 00:33:17,996 Da jeg giftet meg med Rose i 1956, var jeg 22 og kom rett fra OL, 502 00:33:18,079 --> 00:33:21,165 og ante ikke hva jeg holdt på med. 503 00:33:21,249 --> 00:33:24,419 Jeg visste bare at Rose aksepterte og var glad i meg, 504 00:33:25,169 --> 00:33:29,007 utenom basketballen, noe som var et stort gjennombrudd for meg. 505 00:33:31,843 --> 00:33:36,597 Celtics endte på topp i Eastern Division, for første gang i lagets historie. 506 00:33:40,518 --> 00:33:43,896 De skulle spille mot St. Louis Hawks om ligatittelen. 507 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 CELTS MØTER HAWKS I FØRSTE PLAYOFF 508 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 I Boston ser en fullsatt arena kampen om NBA-tittelen 509 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 mellom St. Louis Hawks og Boston Celtics. 510 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 Russell i pivoten. 511 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 Det var et flott sluttspill. 512 00:34:01,122 --> 00:34:04,083 Jo tøffere kampen var, jo bedre spilte Bill. 513 00:34:04,167 --> 00:34:06,169 Jeg gikk inn for fire layups. 514 00:34:06,377 --> 00:34:09,464 Han tok de to første, jeg bommet på de neste fordi jeg så etter ham. 515 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 Sluttspillet, og Russells ferskingår, 516 00:34:14,469 --> 00:34:17,472 hang på de siste minuttene av Kamp Sju. 517 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 Sent i fjerde omgang er kampen uavgjort. 518 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 Russell kjører fra høyre til venstre, legger inn. De er i ledelsen! 519 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 Macauley med ballen, øverst i sirkelen. 520 00:34:26,814 --> 00:34:29,901 Ned til Pettit, han går inn og blir tatt av Russell. 521 00:34:29,984 --> 00:34:33,488 Han går frem til streken med mulighet til å utligne. 522 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 Han er klar. Han skyter. Den treffer kanten og går inn! 523 00:34:38,701 --> 00:34:42,038 I den kampen var det to av de beste trekkene jeg har sett. 524 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 Det første gjorde Russell. 525 00:34:43,539 --> 00:34:45,833 Kampen er uavgjort, tiden renner ut, 526 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 og Celtics angriper. På venstre, Cousy. 527 00:34:48,544 --> 00:34:52,215 Cousy ga ham en lang pasning, han måtte ta imot og dunke, 528 00:34:52,298 --> 00:34:55,968 alt i samme bevegelse. Han klarte ikke å nå kurven. 529 00:34:56,052 --> 00:34:59,680 Bom! Rebound til Martin. Martin opp mot midten på banen. 530 00:34:59,764 --> 00:35:01,516 Nå har St. Louis ballen, 531 00:35:01,599 --> 00:35:04,519 og med en pasning nådde den en fyr som med én dribling, 532 00:35:04,602 --> 00:35:06,813 gikk for en layup for å vinne kampen. 533 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 Og Coleman var foran alle. 534 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 Jack Coleman raser nedover banen med en kontring. 535 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 Jeg bet tennene sammen og prøvde å komme i posisjon. 536 00:35:17,281 --> 00:35:19,534 Bill Russell løper nedover gulvet. 537 00:35:20,034 --> 00:35:22,203 Og Russell suste forbi meg. 538 00:35:22,286 --> 00:35:26,666 Han legger opp, den blokkeres av Russell! For et spill av Bill Russell! 539 00:35:28,459 --> 00:35:32,463 Det ville gitt dem ledelsen med tre eller fire sekunder igjen. 540 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 Det er 113 -113 på overtid… 541 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 Det neste mesterlige trekket var Alex Hannum, 542 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 med ett sekund igjen, tok de timeout. 543 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 Loscutoff scorer på straffe. 544 00:35:44,016 --> 00:35:47,770 Celtics leder med to, men Hawks har tid til ett skudd. 545 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 Hawks samler seg rundt spillende trener Hannum. 546 00:35:50,898 --> 00:35:54,318 Hannum sa: "Jeg kaster ballen tvers over banen." 547 00:35:54,402 --> 00:35:58,406 "Jeg treffer målplaten. Pettit, fang den og få den inn." 548 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Han gjorde en perfekt pasning. 549 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 Jeg hoppet opp og kom aldri ned. Jeg tok den og skjøt i lufta. 550 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Det virket. Bortsett fra at jeg bommet. 551 00:36:13,296 --> 00:36:15,464 Og med det er kampen over! 552 00:36:16,299 --> 00:36:19,552 Og Celtics vinner sitt første ligamesterskap. 553 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 Og for undertegnede, det første jeg noensinne har utropt. 554 00:36:28,895 --> 00:36:30,855 Vi var glade, vårt første ligatittel. 555 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 Red Sox hadde ikke vunnet på årevis, ikke Bruins heller, 556 00:36:35,693 --> 00:36:37,820 Patriots eksisterte ikke da. 557 00:36:43,618 --> 00:36:45,161 Og etter kampen 558 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 sier Red: "Skal vi ikke barbere av skjegget?" 559 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Jeg hadde glemt det til vi var i garderoben, 560 00:36:52,960 --> 00:36:56,714 og treneren tok frem høvelen og barberkremen. 561 00:36:57,548 --> 00:37:00,551 Den kvelden ble jeg virkelig en del av laget. 562 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 CELTICS VINNER TITTELEN, 125 - 123 563 00:37:04,347 --> 00:37:08,517 CELTICS TAR SIN FØRSTE NBA-TITTEL 564 00:37:13,064 --> 00:37:15,399 Etter triumf i hans debutår, 565 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 fant Bill og Rose ut at de trygt kunne slå røtter i Boston-området. 566 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 De kjøpte et hus i Reading. 567 00:37:24,408 --> 00:37:28,162 Reading er en forstad, ganske arbeiderklasse, noe konservativ. 568 00:37:28,246 --> 00:37:31,540 Russell bodde i Reading i hele sin Celtics-karriere, 569 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 men han følte seg aldri helt hjemme og velkommen der. 570 00:37:37,046 --> 00:37:40,633 Han klaget over at noen lokale trakasserte ham. 571 00:37:40,716 --> 00:37:42,843 De kunne bli fotfulgt i byen, 572 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 vandaler veltet søppelkassa utenfor huset. 573 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 Da jeg først flyttet til Reading i Massachusetts 574 00:37:48,474 --> 00:37:50,726 var vi den første fargede familien i byen. 575 00:37:50,810 --> 00:37:53,145 Hver gang faren min var utenbys, 576 00:37:53,229 --> 00:37:57,275 kom "vaskebjørnene" og veltet søppelkassa. 577 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 På morgenen var det søppel i hele hagen. 578 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 Faren min dro til politiet og sa: "Når jeg er utenbys, 579 00:38:03,739 --> 00:38:07,618 plager noen kona mi og velter søppelkassene våre." 580 00:38:07,702 --> 00:38:11,122 De sa: "Vi får ikke gjort noe med vaskebjørnene." 581 00:38:11,956 --> 00:38:15,835 Så jeg gikk til myndighetene 582 00:38:15,918 --> 00:38:17,753 og fikk en våpenlisens. 583 00:38:21,799 --> 00:38:24,593 Og med ett kom "vaskebjørnene" aldri tilbake. 584 00:38:27,388 --> 00:38:29,974 Boston skulle være en liberal by rasemessig. 585 00:38:30,057 --> 00:38:34,145 Siden 1800-tallet var byen kjent som "Amerikas Aten". 586 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 Men Russell syntes kulturen var trangsynt, 587 00:38:36,814 --> 00:38:40,443 hvor hvite arbeidsfolk mislikte at det var fargede der. 588 00:38:41,277 --> 00:38:45,072 Boston var den minst 589 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 liberale byen i NBA da jeg kom dit. 590 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 Han trengte ikke dra til Boston for rasisme. 591 00:38:51,954 --> 00:38:54,373 Dette var Amerika på 50-tallet. 592 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 To, fire, seks, åtte, vi vil ikke integrere! 593 00:38:57,918 --> 00:39:01,172 To, fire, seks, åtte, vi vil ikke integrere! 594 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 HOLD VÅRE HVITE SKOLER HVITE KKKK 595 00:39:05,426 --> 00:39:09,597 Russell prøvde å finne trøst fra landets voldelige rasekonflikter, 596 00:39:09,680 --> 00:39:13,809 ikke bare i spillet, men i å gjøre det til et ritual å vinne. 597 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 CELTICS TAR SIN TREDJE STRAKE, SLÅR PHILADELPHIA 106-92 598 00:39:18,272 --> 00:39:19,815 CELTICS VALSER OVER N.Y. 599 00:39:19,899 --> 00:39:23,903 Celtics marsjerte gjennom 1957-58-sesongen, 600 00:39:23,986 --> 00:39:27,990 og omgjorde Russells 22 rebounds per kamp til enkle poeng. 601 00:39:29,492 --> 00:39:32,119 De var i rute til å få en ny NBA-tittel. 602 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 CELTICS FAVORITTER NÅR KAMPEN OM NBA-TITTELEN STARTER 603 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 Hei, basketfans. Dette er Johnny Most, 604 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 og velkommen til sluttspillet i ligaen i 1958 605 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 mellom Hawks og Celtics. 606 00:39:46,384 --> 00:39:49,595 I andre halvdel av Kamp Tre, med sluttspillet uavgjort, 607 00:39:49,678 --> 00:39:52,473 hoppet Russell for å blokkere og landet feil, 608 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 slet av sener og forstuet ankelen. 609 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 Vi ønsket ikke Bill noe vondt, 610 00:40:02,191 --> 00:40:05,986 men vi var ikke triste for at han hadde forstuet ankelen. 611 00:40:06,070 --> 00:40:10,032 Jeg fikk en kraftig forstuing og kunne ikke spille på et par kamper. 612 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Russell var tilbake til Kamp Seks i St. Louis, 613 00:40:13,452 --> 00:40:16,288 og Celtics lå under med to seiere mot tre, 614 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 men han ble hemmet av den vonde ankelen. 615 00:40:19,750 --> 00:40:20,918 Pettit kommer inn lavt. 616 00:40:21,001 --> 00:40:22,962 Over Tom Heinsohn, to poeng. 617 00:40:23,045 --> 00:40:26,006 Pettit kjører, og selv Russell kan ikke stoppe ham. 618 00:40:27,800 --> 00:40:30,636 Macauley med ballen. Og det er over! 619 00:40:31,512 --> 00:40:33,889 Tittelen går til St. Louis Hawks 620 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 etter Bob Pettits 50 poeng. 621 00:40:37,309 --> 00:40:38,936 Vi tapte på seks kamper. 622 00:40:39,019 --> 00:40:43,274 Men vi visste at det var en forskjell på å være fattig og å være blakk. 623 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 Å være fattig er en sinnstilstand, å være blakk er en midlertidig situasjon. 624 00:40:48,696 --> 00:40:51,490 Og vi visste at det var en veldig midlertidig situasjon. 625 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 Neste år må vi bare prøve å vinne så mange kamper som mulig. 626 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 Vi var alle konkurrenter, ikke minst Arnold. 627 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 Bær ballen, Mendy! Én gang? 628 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 CELTICS TRENER, 1950–1966 629 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 Red var ganske intens. 630 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 Han ville ikke at vi skulle ta motstanderne i hånden før kampen. 631 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 Vi hatet dem! 632 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 Arnold tok det kanskje til neste nivå, 633 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 men han ville ikke at vi skulle leve 634 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 for noe annet enn å knuse dem. 635 00:41:22,897 --> 00:41:26,442 Det neste året, 1958-59-sesongen, 636 00:41:26,525 --> 00:41:29,528 slo Celtics rekorden i ligaen. 637 00:41:29,612 --> 00:41:32,656 Vi kunne spille basketball på alle måter. 638 00:41:32,740 --> 00:41:34,283 Vi kunne kontre alle i senk, 639 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 eller holde ballen i laget og male dem i senk, 640 00:41:38,787 --> 00:41:40,247 alt like uanstrengt. 641 00:41:43,876 --> 00:41:48,464 Red fylte opp troppen med unge spillere som han håpet ville vokse inn i laget. 642 00:41:52,801 --> 00:41:55,846 Etter '57-signeringene ringte Red meg og fortalte: 643 00:41:56,347 --> 00:42:00,059 "Jeg hentet Sam Jones fra North Carolina Central University." 644 00:42:00,142 --> 00:42:03,145 "Hva tror du, Russ? Kan han bli bra for oss?" 645 00:42:04,146 --> 00:42:08,442 Jeg sa: "Hvem faen er Sam Jones?" "Han er en Schvartze." 646 00:42:08,526 --> 00:42:10,736 Det var jiddisk for en svart person. 647 00:42:10,819 --> 00:42:15,282 "Jeg trodde du skulle kjenne ham." "Jeg kjenner ikke dem alle," svarte jeg. 648 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 Kjenn ham eller ei, 649 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 det var ingen tvil om at Sam Jones ville bli en stor basketballspiller. 650 00:42:23,290 --> 00:42:26,502 Det pussige er at Sam virket alltid som en gammel mann. 651 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 Sam Jones får ikke den anerkjennelsen han fortjener som spiller. 652 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 Folk som forstår spillet vet at Sam var iskald under stress. 653 00:42:34,301 --> 00:42:38,639 Du vet ikke hvor han skal, men du vet at han finner en åpning. 654 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Du ville ikke bryne deg på ham. 655 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 Han nølte aldri med å skyte, og han bommet aldri. 656 00:42:51,694 --> 00:42:56,282 Red prøvde også å få Bill gjenforent med romkamerat K.C. Jones. 657 00:42:57,741 --> 00:43:01,161 Reporterne maste alltid på Red om bruken av K.C. 658 00:43:01,245 --> 00:43:05,124 "Hvorfor setter du inn ham? Han gjør jo ikke noe." 659 00:43:05,207 --> 00:43:08,627 Red ville ta et trekk av sigaren, blåse ut grønn røyk, 660 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 og si: "Alt jeg vet om K.C. Jones 661 00:43:11,964 --> 00:43:15,092 er at hver gang jeg setter ham inn, tar vi ledelsen." 662 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 K.C. Jones bryter, og her kommer Celtics. 663 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 K.C. var den beste forsvarsspilleren jeg har sett. 664 00:43:27,438 --> 00:43:30,941 Red fremmet en lagkultur rundt spillernes særegenheter, 665 00:43:31,025 --> 00:43:33,152 og lot dem være seg selv. 666 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Han bygde mer enn en vinnende franchise. 667 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Dette var en brødregjeng. 668 00:43:38,490 --> 00:43:41,035 Vi var familie, og vi var heldige nok 669 00:43:41,118 --> 00:43:43,287 til å holde kjernen samlet. 670 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 Vi heiet på hverandre, hjalp hverandre, 671 00:43:46,206 --> 00:43:49,752 og vi gjorde alt vi kunne for å gjøre hverandre vellykkede. 672 00:43:51,045 --> 00:43:55,257 Han elsket sine lagkamerater, og på mange måter var de en andre familie. 673 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 Vi var glade i hverandre. 674 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 Den beste måten å vise det på, er å være humoristisk. 675 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 Snakker du med folk som kjenner Bill Russell, 676 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 så er kaklingen det første du tenker på. Det er en kakling. 677 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 Han er arrogant som få. 678 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 Han er jo Bill Russell! 679 00:44:18,572 --> 00:44:22,159 Men han er også en sprø fyr som ler og spøker med deg 680 00:44:22,242 --> 00:44:23,285 og har det gøy. 681 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 Du kunne høre ham kakle med den berømte latteren sin. 682 00:44:28,040 --> 00:44:31,710 Latteren hans var smittsom, unik. 683 00:44:31,794 --> 00:44:32,753 Ekte. 684 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Det var som en… 685 00:44:42,388 --> 00:44:44,765 Da jeg først hørte den kaklingen, sa jeg: 686 00:44:44,848 --> 00:44:47,226 "Ler han av meg, eller…?" 687 00:44:47,309 --> 00:44:48,394 "Hva gjør han?" 688 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 Får du ham til å le, trives han med deg. 689 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Med min latter og spying pleide Red å si 690 00:45:01,407 --> 00:45:03,325 at jeg jagde ham ut av basketen. 691 00:45:05,119 --> 00:45:08,664 Noen ganger kom jeg til kampen, og jeg kastet opp. 692 00:45:08,747 --> 00:45:11,291 For meg var det viktig at jeg ble nervøs. 693 00:45:11,375 --> 00:45:14,962 Noen mennesker er så intense, 694 00:45:16,338 --> 00:45:19,091 at de må finne en måte å få ut den intensiteten på 695 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 for å kunne slappe av og levere. 696 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 Etter at jeg spydde, var det greit, og det så verre ut enn det hørtes ut. 697 00:45:30,018 --> 00:45:32,771 Jeg husker en kamp mens vi varmet opp. 698 00:45:32,855 --> 00:45:34,314 Jeg sa: "Vet du hva, 699 00:45:34,398 --> 00:45:38,402 Russell glemte å spy." Så jeg tok laget av banen. 700 00:45:38,485 --> 00:45:41,196 Jeg sa: "Alle tilbake til garderoben." 701 00:45:41,280 --> 00:45:44,074 Jeg snudde meg og sa: "Russell, gå og spy." 702 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Han gikk og spydde, og vi gikk ut og vant. 703 00:45:47,494 --> 00:45:52,040 Vi hørte ham gå inn og tenkte: "Gudskjelov at han fikk kastet opp!" 704 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 For da visste vi at han var klar. Han kom til å storspille. 705 00:45:58,922 --> 00:46:01,175 På slutten av 1958-59-sesongen, 706 00:46:01,258 --> 00:46:04,094 fikk Celtics en ny mulighet til å ta tittelen. 707 00:46:05,471 --> 00:46:06,597 Det første møtet 708 00:46:06,680 --> 00:46:09,558 mellom Celtics og Lakers fant sted i 1959. 709 00:46:09,641 --> 00:46:12,644 Da var Lakers fortsatt i Minneapolis, så det er glemt, 710 00:46:12,728 --> 00:46:16,356 men det var starten på Celtics hegemoni over Lakers. 711 00:46:16,440 --> 00:46:20,360 Boston har vunnet tre på rad, så det er vinn eller forsvinn for Lakers. 712 00:46:21,361 --> 00:46:25,073 I Kamp Fire holdt Russell alle andre unna ballen, 713 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 og sikret 30 rebounds. 714 00:46:27,826 --> 00:46:31,872 Bob Cousy går etter kurven i det Boston øker presset. 715 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 Celtics vinner 118-113. 716 00:46:34,583 --> 00:46:38,253 Auerbachs lag er det første som går ubeseiret gjennom sluttspillet. 717 00:46:38,337 --> 00:46:41,423 Celtics dominans i 1959-finalene 718 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 viste at laget hadde kommet for å bli, 719 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 og satte Bill på topp igjen som mester. 720 00:46:46,512 --> 00:46:51,308 CELTICS VINNER FIRE PÅ RAD ANDRE TITTEL PÅ TRE ÅR 721 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 På den tiden var jeg forelsket i karrieren min. 722 00:46:54,812 --> 00:46:58,774 Jeg elsket det, hvert eneste minutt. 723 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 Det var en fantastisk tid for meg. 724 00:48:03,088 --> 00:48:07,217 Det året gikk NBAs pris for mest verdifulle spiller ikke til Russell, 725 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 men til Bob Pettit fra Hawks. 726 00:48:10,178 --> 00:48:11,054 Men i Boston 727 00:48:11,138 --> 00:48:15,142 ble det tydelig at Bill Russell var den mest verdifulle i Celtics. 728 00:48:15,976 --> 00:48:19,271 Jeg visste at han var god på rebounds, med gode pasninger, 729 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 men jeg visste ikke at han var en leder. 730 00:48:22,274 --> 00:48:25,652 Mange visste det ikke, men han var så innstilt til å vinne, 731 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 og tro mot lagstrukturen. 732 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 Poenget var at han var en vinner. 733 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 Så han følte at han burde få en viss mengde respekt 734 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 basert på det de klarte å oppnå som et lag. 735 00:48:40,334 --> 00:48:43,128 Cousy var en leder, men ingen tvil om hvem som ble lederen. 736 00:48:44,087 --> 00:48:47,049 Da Bob kom dit, var han lagets stjerne. 737 00:48:47,132 --> 00:48:52,304 Han kunne sagt: "Jeg er stjerna." Men det han sa var: "Nå gjør vi det." 738 00:48:52,387 --> 00:48:53,430 -Sammen? -Ja. 739 00:48:54,097 --> 00:48:56,808 Jeg var stjerna da han kom til Boston, 740 00:48:56,892 --> 00:48:58,894 og så ble han stjerna, 741 00:48:58,977 --> 00:49:03,148 men media ga ham ikke anerkjennelse for å være stjerna. 742 00:49:04,524 --> 00:49:08,028 Før en bortekamp, forstuet Bob Cousy en ankel. 743 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Vi dro på bortekamp og spilte fem kamper på rad. 744 00:49:13,867 --> 00:49:16,203 Russell ville vise at han klarte seg uten Cousy. 745 00:49:16,286 --> 00:49:19,581 Han må ha blokkert 9 000 skudd. Det var utrolig. 746 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 LaRusso går opp, Russell blokkerer! 747 00:49:22,501 --> 00:49:23,794 Vi vinner alle fem. 748 00:49:25,212 --> 00:49:29,591 Vi kommer tilbake til Boston. Overskriftene er: "Spiller Cousy i kveld?" 749 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 COUSY UTE, MEN CELTICS VINNER LIKEVEL 750 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 CELTIC STADIG UBESEIRET SELV MED COUSY UTE 751 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 FANSEN VIL VISE AT COUSY STADIG TOPPER 752 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 Da jeg vokste opp i Boston, 753 00:49:40,644 --> 00:49:43,105 var dette Russell-Cousy-laget 754 00:49:43,188 --> 00:49:46,233 var det eneste vinnende i proff-sport 755 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 i nabolaget mitt. 756 00:49:51,196 --> 00:49:53,448 RUSSELL - STOR HEINSOHN - STØRRE 757 00:49:53,532 --> 00:49:55,158 COUSY - STØRST 18 POENG 758 00:49:57,828 --> 00:50:01,832 Celtics fanskare vokste, men ikke anerkjennelsen av Bill. 759 00:50:04,459 --> 00:50:07,754 Bill Russell fikk ikke den fulle anerkjennelsen 760 00:50:07,838 --> 00:50:11,133 han fortjente, av den enkle grunn av at han var farget. 761 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 Så enkelt var det. 762 00:50:13,010 --> 00:50:16,346 Skribentene var totalt respektløse. 763 00:50:16,430 --> 00:50:18,849 Da vi hadde denne kritthvite pressen, 764 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 med alle sine fordommer, 765 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 spesielt mot denne første og andre bølgen av fargede menn, 766 00:50:25,564 --> 00:50:27,441 så var det helt forferdelig. 767 00:50:28,358 --> 00:50:35,073 Det var noen hvit dominans-karer som brukte mange av de ordene privat. 768 00:50:35,157 --> 00:50:39,536 Jeg er sikker på at det påvirket hva de skrev offentlig. Det var ekkelt. 769 00:50:40,078 --> 00:50:43,331 "Svarte idrettsutøvere var uvitende. Det eneste de kunne var å spille." 770 00:50:43,415 --> 00:50:46,918 "De var ikke intellektuelle. De kan løpe og hoppe." 771 00:50:48,336 --> 00:50:50,756 De refererte til balkongen, 772 00:50:50,839 --> 00:50:54,051 for eksempel, i Boston Garden som "n-ord himmelen". 773 00:50:54,134 --> 00:50:56,303 Du hørte det på pressetribunen. 774 00:50:56,386 --> 00:50:59,014 Det var ikke mange fargede spillere i ligaen. 775 00:50:59,097 --> 00:51:02,893 Det var et spill med hvite menn og hvite skribenter og publikum. 776 00:51:02,976 --> 00:51:05,312 Og denne byen var ikke "klar" for Bill. 777 00:51:06,021 --> 00:51:09,608 Bilen hans brøt sammen i en storm, og folk kjørte forbi. 778 00:51:09,691 --> 00:51:13,612 De visste jo hvem han var. Det er Bill Russell, for svingende. 779 00:51:13,695 --> 00:51:17,908 Folk kjørte forbi og ropte mot ham i stedet for å stoppe og hjelpe ham. 780 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 Tenk om Larry Birds bil stoppet. 781 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 Det ville vært tusener av folk som tryglet om å få hjelpe ham. 782 00:51:25,832 --> 00:51:29,211 Hvis Russell møtte motvind i Bostons gater, 783 00:51:29,294 --> 00:51:31,880 skulle han straks møte et uvær på banen. 784 00:51:33,381 --> 00:51:36,843 I forrige sesong vant Celtics sin andre NBA-tittel, 785 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 men det var trøbbel i emning. 786 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 Trøbbel i form av Wilt Chamberlain, 787 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 som får Russell til å se kort ut. Wilt the Stilt er 2,18 meter. 788 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 Vel, jeg var heldig. 789 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Jeg begynte å spille mot proffer 790 00:51:54,361 --> 00:51:58,281 da jeg var på ungdomsskolen og tidlig på highschool. 791 00:51:58,782 --> 00:52:01,159 Så jeg pleide å prøve og knuse dem. 792 00:52:02,160 --> 00:52:05,664 Jeg visste at jeg kunne nok klare meg ganske bra som proff, 793 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 selv i så tidlig alder. 794 00:52:07,582 --> 00:52:10,836 Wilt Chamberlain er antagelig en av de største idrettsutøverne 795 00:52:10,919 --> 00:52:12,754 noensinne, i noen idrett. 796 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 Denne mannen var en superidrettsutøver 797 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 i en 218 centimeters kropp på 122 kg. 798 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 Wilt Chamberlain var i praksis Shaq før Shaq, 799 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 om Shaq også var en idrettsutøver på olympisk nivå. 800 00:52:28,520 --> 00:52:31,314 Når du er 2,10 meter, over 110 kilo, 801 00:52:31,398 --> 00:52:34,067 så forventer jeg at du dominerer på banen. 802 00:52:34,151 --> 00:52:35,694 Hvis det ikke var noen Wilt, 803 00:52:35,777 --> 00:52:39,156 hadde vi ingen Magic, ingen Bird, ingen Jordan, ingen av dem. 804 00:52:40,991 --> 00:52:44,911 Wilts første jobbtilbud i basketball kom ikke fra NBA. 805 00:52:46,329 --> 00:52:47,622 Med sin nye attraksjon 806 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 trekker Harlem Globetrotters 20 prosent flere fans enn i 1958. 807 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 Den fargerike, berømte gruppen grunnlagt av Abe Saperstein, 808 00:52:54,963 --> 00:52:57,424 har utallige fans over hele verden. 809 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 Når du er en liten svart gutt, 810 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 er Harlem Globetrotters som himmelriket. 811 00:53:05,223 --> 00:53:09,144 Wilt aksepterte rollen som vanlig fyr blant Globetrotters-gjøglerne. 812 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 De sendte meg en fotokopi av en sjekk på 100 000 dollar. 813 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 De tilbød meg 100 000 dollar for å turnere med dem i seks måneder. 814 00:53:17,485 --> 00:53:20,572 Folk som deg tjener det hele tiden, men meg? Hallo. 815 00:53:20,655 --> 00:53:24,159 For 100 000 ville jeg hoppet ut fra Empire State Building. 816 00:53:26,912 --> 00:53:29,372 For min bestefar og hans generasjon 817 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 var Harlem Globetrotters noe å være stolte av. 818 00:53:32,626 --> 00:53:36,838 De turnerte landet, de slo alltid Washington Generals. 819 00:53:37,589 --> 00:53:41,176 Men det kom kritikk fra intellektuelle svarte 820 00:53:41,259 --> 00:53:43,178 om at disse karene er klovner. 821 00:53:43,261 --> 00:53:46,681 At de faktisk er en forlengelse av Mantan Moreland 822 00:53:46,765 --> 00:53:49,809 de andre Black Sambo-figurene. 823 00:53:50,560 --> 00:53:53,563 For en del av det fargede publikummet går de fra å være helter 824 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 til å underminere det fargede har oppnådd. 825 00:53:56,483 --> 00:54:00,111 I 1956 fikk Bill Russell sitt eget lukrative tilbud 826 00:54:00,195 --> 00:54:02,906 fra Globetrotters mens han fortsatt var på college. 827 00:54:02,989 --> 00:54:06,618 De sa til Bill Russell: "Vil du tjene penger, så kom til oss!" 828 00:54:06,701 --> 00:54:09,537 Typisk nok svarte Russell: "Nei, faen heller." 829 00:54:10,121 --> 00:54:14,334 Faren min sa: "Sønnen min skal aldri spille for Globetrotters. 830 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 Han er verdens beste basketballspiller. 831 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 Han er ikke en klovn." 832 00:54:19,005 --> 00:54:22,884 "Hvorfor skal jeg signere når jeg er olympisk idrettsutøver? 833 00:54:22,968 --> 00:54:23,885 Jeg er en vinner. 834 00:54:23,969 --> 00:54:26,972 Jeg trenger ikke å gjøre dette for selvbekreftelse." 835 00:54:28,723 --> 00:54:31,476 Wilt lette heller ikke etter selvbekreftelse. 836 00:54:31,559 --> 00:54:34,062 Etter at Wilts år med Globetrotters var over, 837 00:54:34,145 --> 00:54:38,566 debuterte han i NBA i 1959 med Philadelphia Warriors. 838 00:54:39,276 --> 00:54:42,988 Basketballfans venter på å få se hvordan du vil klare deg, 839 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 spesielt mot spillere som Bill Russell. 840 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 Føler du deg klar for dette? 841 00:54:48,368 --> 00:54:53,039 Jeg tror jeg kan klare meg fint mann-mot-mann mot nesten enhver i ligaen. 842 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 Warriors hadde hatt en dårlig sesong, 843 00:54:59,587 --> 00:55:01,798 men Wilt ga dem den lille fordelen. 844 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 Da Wilt først kom til ligaen, oppnådde han fantastiske tall. 845 00:55:11,016 --> 00:55:14,978 Han hadde i snitt 37 poeng og 27 rebounds per kamp, 846 00:55:15,478 --> 00:55:18,356 og plutselig var Philadelphia en utfordrer. 847 00:55:18,440 --> 00:55:20,483 Wilt the Stilt er oppildnet. 848 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 Han kunne score når enn han ville. 849 00:55:26,406 --> 00:55:29,576 Han var sterkere og hoppet høyere enn andre noen i ligaen. 850 00:55:29,659 --> 00:55:32,954 Når han fikk ballen og gikk mot kurven, kunne ingen stoppe ham. 851 00:55:33,038 --> 00:55:34,205 Det var umulig. 852 00:55:36,791 --> 00:55:40,128 Vårt første møte i den vanlige sesongen var i Boston. 853 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 RUSSELL, CELTICS STJERNE, MOT WILT 854 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 The Garden ble utsolgt måneder før kampen, 855 00:55:44,924 --> 00:55:47,510 og tribunene ble fylt opp før oppvarming. 856 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 BILL OG WILTS FØRSTE KAMP 7. NOVEMBER 1959 857 00:55:55,727 --> 00:55:59,522 Da Philadelphia kom ut på banen, steg spenningen. 858 00:56:00,648 --> 00:56:04,486 Det var øredøvende. Jeg så på hendene hans, og jeg visste det. 859 00:56:04,569 --> 00:56:07,489 "Denne fyren kan holde en basketball som en baseball." 860 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 Vi visste at vi hadde et problem, og Russell hadde et problem. 861 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 Jeg trodde han var minst tolv centimeter høyere. 862 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 Og jeg tenkte: "Skal jeg se ham i øynene, eller skal jeg ikke se opp?" 863 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 Så jeg sa: "Jeg ser bare rett frem." 864 00:56:29,803 --> 00:56:31,471 Så jeg ser på brystet hans. 865 00:56:32,514 --> 00:56:34,015 Det duger ikke. 866 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 Vi har to av de største spillerne fra samme epoke 867 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 som møter hverandre for første gang. 868 00:57:08,133 --> 00:57:09,759 Chamberlain fikk poengene sine, 869 00:57:09,843 --> 00:57:14,931 og behandlet Russell som alle andre i ligaen, men Russell holdt stand. 870 00:57:16,641 --> 00:57:19,811 Nå for tiden setter du to mann på noen så stor. 871 00:57:19,894 --> 00:57:24,399 I alle klippene jeg så, passet Russell ham én mot én, 872 00:57:24,482 --> 00:57:26,943 så han måtte bruke vinkler og fysikk. 873 00:57:28,695 --> 00:57:32,031 Russell innså at han ikke ville klare 874 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 å stoppe Chamberlain med mindre han gjorde noe uvanlig. 875 00:57:36,995 --> 00:57:39,038 Du ser Bill posisjonere seg, 876 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 og prøve å nekte ham ballen. 877 00:57:41,624 --> 00:57:46,921 Og samtidig ser du kalkuleringene i Wilts hode, 878 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 som prøver å motvirke det Bill gjør. 879 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 Jeg visste at jeg kunne ikke stoppe ham. 880 00:57:54,012 --> 00:57:58,349 Men jeg kunne legge ut fartsdumper. Det var det beste jeg kunne finne på. 881 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 Jeg tror jeg hadde over 20 poeng og over 20 rebounds. 882 00:58:05,190 --> 00:58:09,694 Og jeg syntes han hadde en god kamp, godt over 20 rebounds og 30 poeng. 883 00:58:11,070 --> 00:58:13,573 Og vi hadde begge mange blokkeringer. 884 00:58:15,909 --> 00:58:18,745 I den kampen hadde Chamberlain alle tallene… 885 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 STEMMEN TIL RED AUERBACH 886 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 …bortsett fra ett, sluttresultatet. 887 00:58:28,338 --> 00:58:29,547 WILT NEKTET Å VISNE 888 00:58:31,716 --> 00:58:36,221 STILT NØYTRALISERT AV RUSSELL I NBA-KJEMPENES FØRSTE MØTE 889 00:58:50,443 --> 00:58:53,696 På tidlig 60-tall prøvde NBA å trekke flere tilhengere 890 00:58:53,780 --> 00:58:56,241 med turneer med oppvisningskamper før sesongstart. 891 00:58:56,741 --> 00:58:59,452 I 1961 ble Celtics og Hawks enige 892 00:58:59,536 --> 00:59:01,871 om en treningskamp i Lexington, Kentucky. 893 00:59:03,164 --> 00:59:05,041 Og den var utsolgt! 894 00:59:05,124 --> 00:59:08,419 Første gang det var 10 000 mennesker på det stadionet. 895 00:59:09,045 --> 00:59:12,840 På kampdagen sjekket Celtics inn på Phoenix Hotel. 896 00:59:13,341 --> 00:59:17,679 Men Lexington, som de fleste byer i sør, var fortsatt en segregert by. 897 00:59:18,263 --> 00:59:20,473 Vi gikk i hotellets matsal, 898 00:59:20,557 --> 00:59:23,476 og folkene bak skranken sa til oss: 899 00:59:23,560 --> 00:59:25,812 "Vi serverer ikke negre her inne." 900 00:59:25,895 --> 00:59:28,648 Samme hotell, men vi kunne ikke få det samme å spise. 901 00:59:28,731 --> 00:59:30,149 Så jeg bestemte meg, 902 00:59:30,233 --> 00:59:33,736 og de andre karene fulgte meg, for ikke å spille. 903 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 Så jeg sa til Red at vi skulle dra. 904 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 Han sa: "Vent litt. La meg se hva som foregår." 905 00:59:40,410 --> 00:59:41,828 Arnold tar telefonen, 906 00:59:41,911 --> 00:59:45,623 ringer sjefen på kafeen og sier: "De er gjester! 907 00:59:45,707 --> 00:59:48,126 Du må servere alle som er gjester." 908 00:59:48,209 --> 00:59:53,381 Vi gikk ned igjen, og de sa: "Vi har fått lov til å servere deg." 909 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 Russ sa: "Vi bare tuller. Vi bor egentlig ikke på hotellet." 910 00:59:59,178 --> 01:00:01,764 Det var da de sa: "Vi kan ikke servere deg! 911 01:00:01,848 --> 01:00:04,475 Vi serverer ikke negre på hotellet." 912 01:00:04,559 --> 01:00:09,397 Så vi endte opp med å pakke og dra. 913 01:00:10,857 --> 01:00:11,941 Jeg sa til Red, 914 01:00:12,025 --> 01:00:15,820 at jeg ville at Celtics skulle spille kampen, men forstå hvorfor 915 01:00:15,903 --> 01:00:19,407 de fargede spillerne sa: "Vi spiller ikke under slike forhold." 916 01:00:19,490 --> 01:00:21,701 Jeg ringte gutta på det andre laget, 917 01:00:21,784 --> 01:00:25,038 og sa at de fargede på Celtics spiller ikke i kveld. 918 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 Så de fargede på det andre laget bestemte seg også for å ikke spille. 919 01:00:31,586 --> 01:00:36,090 En helt hvit versjon av Celtics mot Hawks spilte i Lexington den kvelden. 920 01:00:36,758 --> 01:00:41,387 Noen i media skrek om at de burde suspendert, få bot, 921 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 de sviktet laget, de stjal penger, 922 01:00:44,682 --> 01:00:47,226 fordi de fikk betalt uten å spille. 923 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 Og Bill gjorde det klart: 924 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 "Hvis det skjer igjen, så gjør vi det samme igjen." 925 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 Han er fortsatt del av den første bølgen av svarte spillere. 926 01:00:56,778 --> 01:01:01,574 Han er klar over den rasemessige vekten på skuldrene, 927 01:01:01,658 --> 01:01:05,328 om å representere ikke bare seg selv, men et samfunn. 928 01:01:06,579 --> 01:01:09,874 Dagens idrettsutøvere har overtatt den fakkelen. 929 01:01:09,957 --> 01:01:11,793 Vi har egne plattformer nå. 930 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 Vi ville ha tvitret det på restauranten. 931 01:01:13,961 --> 01:01:16,881 "Jasså, dere vil ikke servere oss?" 932 01:01:16,964 --> 01:01:19,884 Vi hadde fått det ut på Twitter med en gang. 933 01:01:19,967 --> 01:01:20,968 Jeg er bortskjemt. 934 01:01:21,052 --> 01:01:24,430 Jeg vet ikke hva det vil si å dra til et hotell og få høre: 935 01:01:24,514 --> 01:01:27,433 "Du kan ikke bo her. Du kan sove på bakrommet." 936 01:01:27,517 --> 01:01:31,020 Jeg vet ikke hva det vil si å gå til en drikkefontene med "Kun hvite". 937 01:01:31,104 --> 01:01:33,648 De fleste gutta, spesielt de som spiller nå, 938 01:01:33,731 --> 01:01:37,402 kan ikke engang gjennomgå en tidel av det han gikk gjennom. 939 01:01:40,363 --> 01:01:46,786 Det ironiske er at samtidig som de opplever rasisme utenfor banen, 940 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 blir svarte spillere stadig mer fremtredende i basketball. 941 01:01:51,666 --> 01:01:56,129 På tidlig 60-tall fikk NBA stor appell til massene i USA. 942 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 Det er en tid med stor kommersiell vekst. 943 01:01:59,632 --> 01:02:01,926 En nøkkelfaktor for det er ankomsten 944 01:02:02,009 --> 01:02:04,637 av disse store afroamerikanske superstjernene. 945 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 Oscar Robertson, Elgin Baylor. 946 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 Disse karene var store basketballspillere. 947 01:02:11,894 --> 01:02:15,398 Det å få så mange store svarte utøvere i ligaen 948 01:02:15,481 --> 01:02:17,358 fikk det stadig til å blomstre. 949 01:02:18,651 --> 01:02:21,821 Disse karene tar basketen til nye høyder. 950 01:02:22,363 --> 01:02:26,826 Jeg kaller det svart idrettsestetikk. "Hvordan uttrykker jeg meg i spillet?" 951 01:02:32,290 --> 01:02:35,460 Det er en offentlig fascinasjon med denne nye rivaliseringen 952 01:02:35,543 --> 01:02:37,503 mellom de to store svarte spillerne. 953 01:02:37,587 --> 01:02:40,715 Avisene, fansen og alle fyrte opp dette. 954 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 Det var en fin matching. 955 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 BILL: 'Å PASSE WILT ER SOM Å GÅ I KRIGEN' 956 01:02:44,469 --> 01:02:45,970 WILT: 'BILL ER EN GLADIATOR ' 957 01:02:46,053 --> 01:02:49,849 NBA brukte Russell og Wilt til å markedsføre sporten, og det fungerte. 958 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 De dro folk til kampene. 959 01:02:54,395 --> 01:02:58,608 Du kaller det hype, vi kaller det publisitet, for å dra folk. 960 01:02:59,150 --> 01:03:01,736 Begge byene ble automatisk utsolgt. 961 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 Det var bra for pressen, det var bra å trekke folk, 962 01:03:06,324 --> 01:03:09,869 men vi brydde oss ikke om hva de skrev, vi ville bare vinne. 963 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 Å spille mot Chamberlain var ikke lett. 964 01:03:15,374 --> 01:03:20,671 Wilt hadde bare spilt et par år, men var den mest dominerende spilleren noensinne. 965 01:03:22,465 --> 01:03:24,675 Han tok bare over kampene. 966 01:03:25,802 --> 01:03:31,098 Han fikk 50 poeng per kamp den sesongen. Det er snittet hans, 50, hver kamp. 967 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 Kan du forestille deg et snitt på 50? 968 01:03:34,101 --> 01:03:39,232 Jeg gjorde det én gang på mine 13 år, og det tok meg fire overtider å gjøre det! 969 01:03:40,316 --> 01:03:45,696 I en kamp mot New York Knicks i mars 1962 overgikk Wilt seg selv, 970 01:03:46,405 --> 01:03:49,575 og satte en rekord som de fleste mener aldri vil bli slått. 971 01:03:50,159 --> 01:03:52,119 Han scoret 100 poeng. 972 01:03:53,412 --> 01:03:56,916 Etter den kampen var de ute etter 100 poeng hver kveld. 973 01:03:58,042 --> 01:04:03,339 I publikums øyne var Wilts eneste utfordrer Bill Russell. 974 01:04:05,299 --> 01:04:07,635 Media fyrte opp den vinklingen, 975 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 og presset var på de to titanene for å levere. 976 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 Det virket på meg som om hver søndag, 977 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 var vi på landsdekkende TV. 978 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 Så hvis jeg spilte en helt vanlig kamp, ville jeg bli slaktet. 979 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 Han gikk for 60 eller 65. 980 01:04:27,238 --> 01:04:30,241 Wilt og Bill hadde den rivaliseringen. 981 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 Det kan ikke sammenlignes med karer i dagens spill. Det var en annen tid. 982 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 Folk kunne ikke avgjøre hvem som var den snille, hvem som var skurken, 983 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 for Chamberlain var mye mer utadvendt. 984 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 Han var mye mer tilgjengelig. 985 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 Mer: "Slik liker vi negrene våre." 986 01:04:46,841 --> 01:04:51,637 I det andre hjørnet har vi Bill Russell, en litt skumlere svart spiller. 987 01:04:51,721 --> 01:04:54,807 "Vi vet ikke engang om han liker oss." 988 01:04:56,392 --> 01:05:01,355 På slutten av 1961-62-sesongen prøvde Wilt nok en gang å bevise 989 01:05:01,439 --> 01:05:04,358 at han kunne dra Warriors over målstreken, 990 01:05:04,442 --> 01:05:06,152 og dytte Celtics av tronen. 991 01:05:09,697 --> 01:05:12,533 Bill var kanskje sin tids superstjerne, 992 01:05:12,617 --> 01:05:16,287 men han oppførte seg som om han bare var en av fem på banen. 993 01:05:16,370 --> 01:05:20,249 Wilt var mer: "Jeg er Wilt Chamberlain. Jeg er her. Jeg scorer 100 poeng. 994 01:05:20,333 --> 01:05:22,627 Bare gjør som dere vil, jeg vinner dette." 995 01:05:22,710 --> 01:05:24,128 Det var en annen tilnærming. 996 01:05:24,962 --> 01:05:27,340 Begge strategiene var effektive. 997 01:05:27,423 --> 01:05:30,927 Bills lag feide Warriors av banen i åpningskampen, 998 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 men i Kamp To 999 01:05:32,261 --> 01:05:35,389 ble sluttspillet utjevnet av Wilts ustoppelige scoringer. 1000 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 Jeg måtte disiplinere meg selv for å aldri bry meg om tallstatistikken. 1001 01:05:41,562 --> 01:05:44,649 I den serien kom Russell inn i garderoben. 1002 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 Han sa: "Jeg skal virkelig ta meg av Wilt. 1003 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 Det vil kreve mye av meg å gjøre dette, 1004 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 men det dere må gjøre, er å ta ledelsen." 1005 01:05:56,285 --> 01:06:00,373 Etter å ha prøvd å stjele ballen fra Wilt, hoppe foran ham, 1006 01:06:00,456 --> 01:06:03,042 leke bak ham, finte ham på rumpa, 1007 01:06:03,125 --> 01:06:05,586 og tvinge frem noen tøffere kast, 1008 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 var det ikke stort mer han kunne gjøre på banen. 1009 01:06:09,715 --> 01:06:13,135 Men la meg si dette. Etter at Russell hadde tryllet litt, 1010 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 var Wilt som en sint mann. 1011 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 Litt krangling på gang, med Chamberlain i midten. 1012 01:06:20,101 --> 01:06:26,357 Og han scoret 35 poeng, men halvparten av kampene vant vi. 1013 01:06:26,440 --> 01:06:28,818 SAM JONES OG WILT I KAMP 1014 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 Hans individuelle statistikk skinner kanskje ikke i forhold til Wilt. 1015 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 Men til syvende og sist 1016 01:06:35,866 --> 01:06:40,496 mente han at det ikke spilte noen rolle hvordan du spilte, 1017 01:06:40,579 --> 01:06:41,872 hvor mange poeng du har, 1018 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 så lenge man til slutt kan si: "Vi vant." 1019 01:06:47,086 --> 01:06:49,130 Da de sto med tre seire hver, 1020 01:06:49,755 --> 01:06:51,298 kunne hvem som helst vinne. 1021 01:06:52,508 --> 01:06:55,636 Med Eastern Division i 1962 uavgjort, 1022 01:06:55,720 --> 01:06:59,724 ville Kamp Sju fremheve kontrasten mellom Chamberlain og Russell. 1023 01:07:00,725 --> 01:07:02,268 Chamberlain var fantastisk. 1024 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 Men Russell hadde konkurranseinstinktet til en løve. 1025 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 Hva enn som måtte til for å vinne, kunne denne mannen finne i seg selv. 1026 01:07:11,694 --> 01:07:16,198 Alt sto og falt på et par trekk helt til slutt. 1027 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 Og her er det latterlige. 1028 01:07:20,244 --> 01:07:24,290 I Boston var vi helt trygge på Bill Russell. 1029 01:07:24,373 --> 01:07:26,959 For en kamp dette er hittil! 1030 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 Med 13 sekunder igjen og lagene à poeng, 1031 01:07:29,962 --> 01:07:32,256 fikk Celtics sjansen til å avgjøre. 1032 01:07:32,339 --> 01:07:35,926 Cousy ut til høyre og tilbake mot midten. 1033 01:07:36,594 --> 01:07:39,680 Heinsohn, går til linja. Skuddet bommer. 1034 01:07:39,764 --> 01:07:42,892 Skuddet ville ikke i kurven. Philadelphia får ballen. 1035 01:07:43,476 --> 01:07:45,478 Nå var det Warriors sjanse. 1036 01:07:45,978 --> 01:07:49,982 Og de hadde bare én plan. Få ballen i Wilts hender. 1037 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 For et spill av Russell! 1038 01:07:52,818 --> 01:07:55,821 Og det viser hvor mye han vil vinne dette. 1039 01:07:55,905 --> 01:07:57,239 Det er Bostons ball. 1040 01:07:59,533 --> 01:08:01,577 Med sluttspillet på spill, 1041 01:08:01,660 --> 01:08:04,205 visste Bill hvem han skulle overlate siste skudd til. 1042 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 Sam Jones tar et langskudd. 1043 01:08:09,710 --> 01:08:10,544 Ja da! 1044 01:08:10,628 --> 01:08:14,131 Tiden er ute, og Boston Celtics har gjort det igjen! 1045 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 Bill Russell pleide å si: 1046 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 "Hvis du vil bli mester på egen hånd, 1047 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 gå og spill tennis, gutt." 1048 01:08:23,933 --> 01:08:26,811 "Men hvis du vil vinne som en familie, 1049 01:08:26,894 --> 01:08:29,480 må du knytte deg til lagkameratene dine." 1050 01:08:29,563 --> 01:08:34,819 CELTICS ELIMINERER WARRIORS, FORBEREDER SEG PÅ LOS ANGELES LAKERS 1051 01:08:34,902 --> 01:08:36,529 For å ta sin neste skalp, 1052 01:08:36,612 --> 01:08:39,907 måtte Celtics beseire en velkjent, men forbedret fiende. 1053 01:08:40,407 --> 01:08:42,368 LAKERS - BASKETBALL - PLAYOFF - PRISER 1054 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 Lakers hadde flyttet til Los Angeles fra Minneapolis, 1055 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 og kunne skryte av et par nye stjerneskudd. 1056 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 Jeg heter Jerry West, 1057 01:08:54,171 --> 01:08:56,841 og det jeg pleide å gjøre var… 1058 01:08:57,800 --> 01:09:00,386 Hva er den gale sporten hvor du dribler ballen? 1059 01:09:00,469 --> 01:09:01,595 Basketball, ja. 1060 01:09:02,721 --> 01:09:06,267 Hot Rod Hundley bak ryggen til støtten, Jerry West. 1061 01:09:06,350 --> 01:09:08,894 West går opp og skyter, og der har han en til. 1062 01:09:10,479 --> 01:09:14,817 Jerry var en god spiller. En av de store angripsspillerne 1063 01:09:14,900 --> 01:09:17,695 som var like bra i forsvar. 1064 01:09:17,778 --> 01:09:19,613 Jerry West var førstevalget, 1065 01:09:19,697 --> 01:09:23,701 en av de største skyttere og hardeste spillerne gjennom tidene. 1066 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 Han var kjent i Los Angeles som Mr. Clutch. 1067 01:09:27,538 --> 01:09:31,625 Hvis du fikk ballen til Jerry mot slutten, så var den i boks. 1068 01:09:37,339 --> 01:09:40,509 Å spille mot Celtics bekymret meg overhodet ikke. 1069 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 De måtte spille mot meg, for en gangs skyld. 1070 01:09:44,180 --> 01:09:47,433 Vi hadde også Elgin Baylor, som var veldig gøy å se på. 1071 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 Det har aldri vært en bedre spiss enn Elgin Baylor. 1072 01:09:50,978 --> 01:09:54,231 Folk husker ikke hvor god Elgin var. Han var ustoppelig. 1073 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 Elgin var dr. J før dr. J. Han var Michael før Michael. 1074 01:10:01,280 --> 01:10:06,327 I Kamp Fem i 1962-sluttspillet, dro Baylor laget sitt, 1075 01:10:06,410 --> 01:10:09,747 og scoret 61 poeng, ny finalerekord. 1076 01:10:10,456 --> 01:10:13,542 Du har troen på at du kan klare det. 1077 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 Alle de store spillerne hadde den selvtilliten. 1078 01:10:17,880 --> 01:10:21,258 Den avgjørende syvende kampen trakk fullt hus i Garden. 1079 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 Den syvende kampen i 1962 mot Lakers blir alltid kalt Selvy-kampen. 1080 01:10:29,516 --> 01:10:32,937 Med fem sekunder igjen og stillingen 100-100, 1081 01:10:33,020 --> 01:10:34,647 var det Lakers som hadde ballen. 1082 01:10:35,648 --> 01:10:38,067 Selvy var den andre guarden med West. 1083 01:10:38,150 --> 01:10:40,110 Jeg vokter Selvy ved midtlinjen, 1084 01:10:40,194 --> 01:10:43,739 og Selvy piler unna meg inn i hjørnet. 1085 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 Han scorer derfra ni av ti ganger. 1086 01:10:47,910 --> 01:10:50,204 Tre sekunder, to, Selvy skyter! 1087 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 Det er bom, rebound… Overtid! 1088 01:10:55,167 --> 01:10:59,588 Og Bill Russell er på knærne på grunn av følelsene. 1089 01:10:59,672 --> 01:11:03,467 I overtiden klarte en utslitt Russell å score seks poeng 1090 01:11:03,550 --> 01:11:05,469 og gi Celtics en liten ledelse. 1091 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 Nå, Baylor. Og feil på Frank Ramsey. 1092 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 Han forlater kampen med 23 poeng. Gene Guarilia kommer inn. 1093 01:11:17,606 --> 01:11:20,859 Vi hadde en fyr, Gene Guarilia, som aldri kom på banen. 1094 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 Fikk aldri spilt. 1095 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 Red har ikke noe valg. Han setter inn Guarilia på Elgin. 1096 01:11:26,240 --> 01:11:28,033 Der er Baylor. Guarilia passer ham. 1097 01:11:28,117 --> 01:11:30,828 Baylor snur, skyter, bommer. Rebound Russell! 1098 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 Baylor med Guarilia som vokter ham. Selvy prøver seg. 1099 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 Rebound Sam Jones! 1100 01:11:39,378 --> 01:11:42,840 Fyren var så redd at han ikke kunne bevege seg. 1101 01:11:42,923 --> 01:11:46,385 Da Elgin fintet, reagerte han ikke. Han bare sto der. 1102 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 Slo helt av Elgin. 1103 01:11:48,887 --> 01:11:51,473 Ut, bom. Rebound. Feil. 1104 01:11:52,933 --> 01:11:55,686 Feil på Baylor. Det var det for Elgin Baylor. 1105 01:11:56,186 --> 01:11:59,523 Stående applaus i Boston Garden for Elgin Baylor. 1106 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 Russell går bort og tar en stor basketballspiller i hånden, 1107 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 Elgin Baylor. 1108 01:12:06,947 --> 01:12:10,242 Med kampen under kontroll, dro Cousy ut tiden 1109 01:12:10,326 --> 01:12:12,536 med sin ikoniske høyrehåndsdribling. 1110 01:12:13,996 --> 01:12:16,540 Han drar ut tiden, klokken tikker, 1111 01:12:16,623 --> 01:12:19,001 og kampen er over! 1112 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 På store Bill Russell, 30 poeng, 1113 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 og 40, jeg gjentar, 40 rebounds. 1114 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 En enorm basketballkamp. 1115 01:12:35,309 --> 01:12:39,521 I garderoben var det den tradisjonelle feiringen med øl. 1116 01:12:39,605 --> 01:12:41,857 Den femte ligatittelen for Russell, 1117 01:12:41,940 --> 01:12:44,943 og Celtics hadde blitt dynastiet. 1118 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 DERES FEMTE TITTEL PÅ SEKS ÅR 1119 01:12:54,828 --> 01:12:59,875 På ett nivå, på 1960-tallet, lever Russell den amerikanske drømmen. 1120 01:12:59,958 --> 01:13:01,335 Et hjem i forstedene, 1121 01:13:01,418 --> 01:13:04,254 han har tre små barn, en kjærlig kone, 1122 01:13:04,338 --> 01:13:06,840 han har en god jobb, han har en fin bil. 1123 01:13:06,924 --> 01:13:11,053 Alt som fulgte med et liv i generell velstand. 1124 01:13:13,972 --> 01:13:18,268 Bill og Rose følte seg mer hjemme i den hvite forstaden Reading, 1125 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 og Reading var med rette stolt av sin mest berømte borger. 1126 01:13:22,189 --> 01:13:27,277 Våren 1963 arrangerte byen en bankett for Russell-familien 1127 01:13:27,361 --> 01:13:28,695 for å vise sin takknemlighet. 1128 01:13:29,446 --> 01:13:33,450 La det bli kjent at det årlige bymøtet i mars 1963 1129 01:13:33,534 --> 01:13:37,454 vedtar at en dag skal bli betegnet som Bill Russell-Dagen. 1130 01:13:37,538 --> 01:13:40,916 Bill, vi hedrer deg og Rose og familien din i kveld 1131 01:13:40,999 --> 01:13:45,295 her i Reading for det du er, ikke bare som en basketballspiller, 1132 01:13:45,796 --> 01:13:51,301 men som sportsmann, som idrettsutøver, som far, som familiemann… 1133 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 Som en livslang innbygger i denne byen, 1134 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 liker jeg å tro at en av dens enestående egenskaper 1135 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 er naboskap… 1136 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 Mrs. Russell, det har vært en enorm glede, 1137 01:14:03,772 --> 01:14:05,149 og jeg anser det som en ære… 1138 01:14:05,232 --> 01:14:07,568 En ære for sin rase, menneskeheten. 1139 01:14:08,152 --> 01:14:11,238 …og bryte brød med både deg og Mrs. Russell. 1140 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Og nå er det din tur å si noen ord. 1141 01:14:14,950 --> 01:14:16,160 Takk skal du ha. 1142 01:14:17,494 --> 01:14:20,747 Ja, jeg er nervøs igjen i kveld. Jeg er veldig nervøs. 1143 01:14:20,831 --> 01:14:24,501 Jeg møter heller Chamberlain ti ganger enn å gjøre dette én gang. 1144 01:14:25,002 --> 01:14:27,045 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 1145 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 Men jeg må oppriktig si 1146 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 at det er litt for mye for meg 1147 01:14:32,509 --> 01:14:35,846 å se så mange herlige folk her i kveld. 1148 01:14:35,929 --> 01:14:39,808 Det får meg til å føle at livet mitt ikke har vært bortkastet. 1149 01:14:39,892 --> 01:14:44,688 Jeg trodde ærlig talt ikke at noen merket at jeg var her engang. 1150 01:14:45,772 --> 01:14:49,651 Og dette er noe jeg alltid vil huske, 1151 01:14:50,444 --> 01:14:53,113 og jeg håper bare at jeg kan leve et liv 1152 01:14:53,655 --> 01:14:56,742 som vil få dere til å alltid føle slik for meg. 1153 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 Og jeg setter stor pris på det. Takk. 1154 01:15:01,955 --> 01:15:03,165 Russell ble rørt. 1155 01:15:03,248 --> 01:15:06,752 "Jeg blir endelig ønsket velkommen i hjembyen min." 1156 01:15:06,835 --> 01:15:09,630 Han finner ut: "Vi slår røtter i Reading. 1157 01:15:09,713 --> 01:15:13,509 Huset har blitt for lite, på tide å finne et nytt hjem i Readiing." 1158 01:15:13,592 --> 01:15:16,386 Han ser på de flottere husene på vestsiden. 1159 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 Under en måned senere 1160 01:15:18,388 --> 01:15:22,518 gikk det rykter om at jeg ville kjøpe hus i en annen del av byen. 1161 01:15:22,601 --> 01:15:24,853 Og naboene protesterte vilt. 1162 01:15:24,937 --> 01:15:27,064 Som idrettsutøver, selv som kjendis, 1163 01:15:27,147 --> 01:15:31,818 er du en fin fyr å ha i byen, så lenge du ikke er i nærheten av meg. 1164 01:15:32,486 --> 01:15:34,571 Min kone Rose kom gråtende hjem 1165 01:15:34,655 --> 01:15:37,783 etter å ha sett beboerne signere et opprop mot salget. 1166 01:15:37,866 --> 01:15:40,953 "Vi bør nok glemme det huset," sa Rose til meg. 1167 01:15:41,036 --> 01:15:42,621 "De vil ikke ha oss her." 1168 01:15:42,704 --> 01:15:45,832 "Jeg har kjøpt det huset, jeg betaler huslånet. 1169 01:15:45,916 --> 01:15:48,835 Jeg blåser i hva andre synes," sa jeg. 1170 01:15:48,919 --> 01:15:51,547 "Hva med barna våre? Hvem skal leke med dem? 1171 01:15:51,630 --> 01:15:54,007 Hva vil våre hvite naboer si til dem?", sa Rose. 1172 01:15:56,552 --> 01:15:58,595 "Jeg tenker på barna våre. 1173 01:15:58,679 --> 01:16:02,182 Jeg kunne ikke se dem i øynene om jeg godtok slik oppførsel." 1174 01:16:02,266 --> 01:16:05,102 Jeg ville ikke la noen fortelle meg hvor jeg kan bo. 1175 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 Selv om Russell vinner titler, og blir stadig mer kjent, 1176 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 vet han at titlene ikke vil beskytte ham mot rasisme. 1177 01:16:20,117 --> 01:16:24,037 Jeg hadde reagert på hvite kulturelle skjevheter hele livet. 1178 01:16:24,121 --> 01:16:25,664 Det var overalt. 1179 01:16:25,747 --> 01:16:27,874 Det er en helt ny livsstil. 1180 01:16:27,958 --> 01:16:31,253 I biblioteker, på TV-programmer, i folks ansikter. 1181 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 Vi har gode sjanser til å lykkes. 1182 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 Du føler deg like bra som du ser ut. 1183 01:16:39,928 --> 01:16:42,472 Blir ikke populær med mindre du kan kle deg. 1184 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 Og det er det fine med det. 1185 01:16:50,689 --> 01:16:52,733 Det var få ting hvite kunne gjøre 1186 01:16:52,816 --> 01:16:55,485 uten å vise fordommer som var krenkende for meg. 1187 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 Jeg brukte mye tid på å bekjempe skjevheter i alle former. 1188 01:17:02,200 --> 01:17:05,287 Jeg var alltid i forsvar, akkurat som i basketball. 1189 01:17:06,580 --> 01:17:08,206 Jeg verket etter å gå i angrep. 1190 01:17:10,584 --> 01:17:15,339 Utviklingen Russell gjennomgikk er typisk for mange ambisiøse svarte mennesker 1191 01:17:15,422 --> 01:17:18,091 som hadde jobbet hardt, og så måtte tenke: 1192 01:17:18,175 --> 01:17:22,721 "Jeg burde bruke plattformen min til å protestere mot det som skjer." 1193 01:17:24,139 --> 01:17:27,851 "Er det mer jeg burde si om dette enn at jeg oppnår noe?" 1194 01:17:31,021 --> 01:17:37,110 Dette er starten på et fullskala angrep 1195 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 på systemet med segregering og diskriminering. 1196 01:17:42,366 --> 01:17:46,453 I 1963, da borgerrettighetsbevegelsen skjøt fart 1197 01:17:46,536 --> 01:17:49,331 engasjerte Russell seg sterkere i kampen. 1198 01:17:51,375 --> 01:17:54,461 Det er et stort møte, og Russell leder an en marsj 1199 01:17:54,544 --> 01:17:57,798 fra Roxbury, et svart nabolag, til Boston Common. 1200 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 Noen måneder senere ble the Mall i Washington 1201 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 åsted for den største marsjen i landets historie. 1202 01:18:24,866 --> 01:18:27,119 MARSJ TIL WASHINGTON FOR JOBBER OG FRIHET 1203 01:18:27,202 --> 01:18:30,789 De kom med hvite sympatisører fra alle himmelretninger. 1204 01:18:30,872 --> 01:18:34,543 Deres hovedmål er fulle borgerrettigheter. 1205 01:18:35,877 --> 01:18:39,923 Det blir verken hvile eller ro i Amerika 1206 01:18:40,882 --> 01:18:43,885 før svarte har fått sine borgerrettigheter. 1207 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 Under Washington-marsjen bodde jeg på samme hotell 1208 01:18:48,932 --> 01:18:51,059 som pastor Martin Luther King. 1209 01:18:51,143 --> 01:18:53,895 Vi møttes i lobbyen og hadde en kort samtale. 1210 01:18:53,979 --> 01:18:57,357 Han inviterte meg på scenen da han holdt den store talen. 1211 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 Og jeg takket pent nei. 1212 01:19:01,319 --> 01:19:05,949 Og grunnen til at jeg takket nei, var at de hadde jobbet i et par år 1213 01:19:06,032 --> 01:19:09,870 for å få til dette, og jeg hadde ikke gjort noe. 1214 01:19:09,953 --> 01:19:12,956 Og det ville ikke vært riktig av meg å gå på scenen 1215 01:19:13,039 --> 01:19:15,834 og si: "Hør her, dette har vi utrettet." 1216 01:19:16,334 --> 01:19:17,878 Så jeg satt på første rad. 1217 01:19:19,004 --> 01:19:22,174 Vi husker det som en piknik, men da skremte det folk. 1218 01:19:22,924 --> 01:19:25,552 De hadde fallskjermjegere som omringet byen. 1219 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 De lagret plasma, de trodde det ville bli et blodbad. 1220 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 Det krevde mot å gå til Washington-marsjen. 1221 01:19:33,894 --> 01:19:37,439 Jeg tror at på den tiden da Russell spilte basketball, 1222 01:19:38,148 --> 01:19:40,275 var verden i en annen type kaos. 1223 01:19:40,358 --> 01:19:44,821 Det var ikke "miste jobben", det var ikke "mist karrieren", 1224 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 det var "miste livet". 1225 01:19:46,907 --> 01:19:49,284 Jeg har fått trusseltelefoner, folk som ringer meg 1226 01:19:49,367 --> 01:19:53,288 og sier de skal drepe meg, de skal sprenge huset mitt. 1227 01:19:54,498 --> 01:19:57,375 Jeg sa: "Når min tid er inne, så er jeg klar." 1228 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 CBS NYHETER - EN MYRDET MANNS TESTAMENTE 1229 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 Medgar Evers hadde viet ni år av sitt liv til kampen mot rasisme. 1230 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 Nå er han død i kamp. 1231 01:20:07,844 --> 01:20:11,181 Den 37 år gamle veteranen fra andre verdenskrig, 1232 01:20:11,264 --> 01:20:14,601 er nå en martyr i de svartes kamp for å ende segregeringen. 1233 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 Da Medgar Evers ble skutt, 1234 01:20:21,525 --> 01:20:26,571 hadde vi en minnestund for ham på Boston Common. 1235 01:20:27,364 --> 01:20:30,033 Jeg satt ved siden av hans bror Charlie, 1236 01:20:30,116 --> 01:20:33,537 og sa: "Her er nummeret mitt om det er noe jeg kan gjøre." 1237 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 Han ringer meg neste sommer og sier: "Vi har fått en moralsk trøkk. 1238 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 Kan du gjøre noen basketballklinikker i Jackson, Mississippi, 1239 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 for å vise at noen utenfra bryr seg?" 1240 01:20:50,053 --> 01:20:53,849 JACKSON, MISSISSIPPI 1241 01:20:53,932 --> 01:20:57,894 Mississippi i 1964, her snakker vi fortsatt om blodsutgytelse. 1242 01:20:58,770 --> 01:21:01,731 Det var helt forferdelig. 1243 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 Hvis Det hvite borgerrådet, Ku Klux Klan, 1244 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 og… en gruppe for bevaring av den hvite rase, 1245 01:21:10,198 --> 01:21:14,327 jeg husker ikke helt navnet på den, de ville ikke ta del i dette. 1246 01:21:14,411 --> 01:21:16,079 Og hvis de får det som de vil… 1247 01:21:16,580 --> 01:21:19,374 De sa at de ikke har noe imot å drepe noen folk. 1248 01:21:19,457 --> 01:21:25,088 Charlie sa til meg: "Vi skal ikke la noe skje med deg." 1249 01:21:26,965 --> 01:21:28,091 Jeg sa bare: "Ok." 1250 01:21:29,342 --> 01:21:33,471 Han hadde meddelt lagmedlemmene 1251 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 at han skulle dra ned til Mississippi. 1252 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 Noen sa: "Det er et ganske farlig sted." 1253 01:21:40,145 --> 01:21:43,148 Cousy eller Sharman eller noen sa: 1254 01:21:43,231 --> 01:21:46,109 "Det går bra, Bill, bare hold lav profil." 1255 01:21:46,192 --> 01:21:52,532 Her har vi en fyr som nettopp har vunnet en NBA-tittel, 1256 01:21:53,033 --> 01:21:56,369 mest verdifulle spiller, 218 cm, svart, med bukkeskjegg, 1257 01:21:56,453 --> 01:22:00,165 som drar til Mississippi under Frihetens sommer, og holde lav profil? 1258 01:22:00,248 --> 01:22:03,043 Han sa: "Da visste jeg at jeg var i trøbbel." 1259 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 Mr. Russell, hva bringer deg til Mississippi? 1260 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 Mr. Evers her ba meg komme ned for noen dager siden, 1261 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 og jeg har kjent ham lenge, så det gjorde jeg gladelig. 1262 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 Jeg har fulgt med på det som har skjedd her, 1263 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 og dette er en del av livet mitt. 1264 01:22:26,441 --> 01:22:30,362 En av grunnene til å komme er å holde basketballklinikker. 1265 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 Tror du ditt nærvær vil hjelpe med å bremse urolighetene? 1266 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 Jeg håper det. Jeg håper ikke å gjøre ting verre. 1267 01:22:37,911 --> 01:22:41,998 Tror du at du kan få hvite barn til å spille basketball med svarte? 1268 01:22:42,540 --> 01:22:44,459 Jeg tror det. Hvorfor ikke? 1269 01:22:45,126 --> 01:22:46,962 Mine barn leker med hvite barn. 1270 01:22:47,045 --> 01:22:48,838 -Ennå har ingen blitt skadd. -Ikke ennå. 1271 01:22:50,048 --> 01:22:51,758 -Hyggelig å treffe deg. -Takk. 1272 01:22:52,550 --> 01:22:55,053 Russell gjennomførte klinikkene sine i Jackson 1273 01:22:55,136 --> 01:22:56,930 til tross for drapstrusler. 1274 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 Siden det var for farlig å reise utenfor byen, 1275 01:23:00,141 --> 01:23:03,228 ble Russell tvunget til å avkorte Mississippi-turen. 1276 01:23:03,311 --> 01:23:06,147 Likevel hadde han gått inn i løvens hule 1277 01:23:06,231 --> 01:23:09,526 og tatt et offentlig standpunkt mot raseterror. 1278 01:23:14,656 --> 01:23:18,201 Dagens borgerrettighetsbevegelse har stagnert. 1279 01:23:18,284 --> 01:23:21,538 Vi overser alle det faktum at det er vårt ansvar 1280 01:23:21,621 --> 01:23:26,710 å omgjøre innen et par år det som tok tre århundrer å skape. 1281 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 Vi må endre hele tankegangen, 1282 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 og vi har bare to eller tre år på oss til å oppnå det målet. 1283 01:23:33,466 --> 01:23:37,345 Det må være mer forståelse for dem som kjemper kampen. 1284 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 Det er folket, 1285 01:23:38,513 --> 01:23:41,808 de hvite og de svarte, som bor på slagmarken 1286 01:23:41,891 --> 01:23:45,979 dag etter dag og natt etter natt, som er de ekte krigerne. 1287 01:23:46,062 --> 01:23:49,566 Menneskerettigheter er like kompliserte som andre politiske problemer. 1288 01:23:49,649 --> 01:23:51,985 Det eneste vi alle kan være enige om, 1289 01:23:52,068 --> 01:23:54,279 er at problemet må løses. 1290 01:24:02,996 --> 01:24:07,959 Midt i Amerikas kulturelle kaos sto Celtics ovenfor et enormt skifte. 1291 01:24:09,210 --> 01:24:12,130 Bob Cousy, Parkettens Houdini, 1292 01:24:12,213 --> 01:24:14,966 lagets kaptein og mest populære spiller, 1293 01:24:15,050 --> 01:24:17,260 var klar for sin siste sesong. 1294 01:24:19,054 --> 01:24:21,181 FARVEL TIL BOB COUSY 1295 01:24:21,264 --> 01:24:25,643 Det året Cousy skulle gi seg, sa han til oss: "Dette er mitt siste år." 1296 01:24:25,727 --> 01:24:28,730 Vi ville sørge for at det ble et tittelår. 1297 01:24:29,606 --> 01:24:34,861 Sesongen 1962-63 var en feiring av Bob Cousy, 1298 01:24:34,944 --> 01:24:37,697 med hyllest i enhver by Celtics spilte i. 1299 01:24:38,364 --> 01:24:40,241 Det var skilt over hele Garden, 1300 01:24:40,325 --> 01:24:43,453 "Vi elsker deg, Cousy." "Du vil bli savnet, Cous." 1301 01:24:44,245 --> 01:24:47,165 Vi håpet at Cousy kunne avslutte som en vinner. 1302 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 Jeg ville kanskje ha tittelen like mye som første gang. 1303 01:24:52,504 --> 01:24:56,841 Laget gjorde alt den sesongen for å gi Cousy en ligatittel til. 1304 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 De kom til finalene, 1305 01:24:59,052 --> 01:25:01,721 der en velkjent og sint fiende ventet dem. 1306 01:25:03,014 --> 01:25:05,767 Celtics kjører på for å få en enestående 1307 01:25:05,850 --> 01:25:08,269 femte ligatittel på rad. 1308 01:25:08,353 --> 01:25:11,648 Celtics klarte ikke å innkassere tittelen i Boston. 1309 01:25:11,731 --> 01:25:16,027 Nå tok de med seg en 3-2-ledelse til Los Angeles for Kamp Seks. 1310 01:25:17,153 --> 01:25:19,823 Det var bare dramatisk grunnet omstendighetene, 1311 01:25:19,906 --> 01:25:24,327 mitt siste år, slutten på en karriere, tittelen sto på spill. 1312 01:25:25,620 --> 01:25:28,873 Hvis Cousy var nervøs for den siste kampen i karrieren, 1313 01:25:28,957 --> 01:25:30,333 så spilte han ikke slik. 1314 01:25:31,501 --> 01:25:33,253 Cousy slår den til Russell. 1315 01:25:34,712 --> 01:25:37,715 Lang pasning til Sanders. Se på det spillet! 1316 01:25:38,716 --> 01:25:40,468 Cousy spilte en sterk førsteomgang, 1317 01:25:40,552 --> 01:25:43,304 og ledet Celtics til en solid ledelse. 1318 01:25:44,514 --> 01:25:47,851 Der var første omgang over med stillingen… 1319 01:25:47,934 --> 01:25:50,937 Celtics-maskinen, perfeksjonert av Cousy og Russell 1320 01:25:51,020 --> 01:25:54,274 de siste sju årene, fungerte problemfritt. 1321 01:25:55,191 --> 01:25:57,318 Krebs vokter Russell, og Baylor… 1322 01:25:57,819 --> 01:26:01,990 Så, tidlig i fjerde omgang med Boston i ledelsen 92-83, 1323 01:26:02,073 --> 01:26:03,158 gikk Cousy i bakken. 1324 01:26:04,784 --> 01:26:06,035 Cousy er skadet! 1325 01:26:06,119 --> 01:26:09,622 Han kom fra den ene siden til den andre. Han har visst skadet venstre ankel. 1326 01:26:09,706 --> 01:26:12,709 Dette kan være et knusende slag for Boston Celtics. 1327 01:26:13,251 --> 01:26:15,920 Første gang jeg ble alvorlig skadet på 13 år. 1328 01:26:16,004 --> 01:26:19,090 Jeg ville avslutte, om mulig, på gulvet. 1329 01:26:19,174 --> 01:26:22,010 Det ser ut til å være en alvorlig skade, 1330 01:26:22,093 --> 01:26:23,469 måten han går på… 1331 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 Vi innså alle at uten Cousy ville vi få problemer. 1332 01:26:29,184 --> 01:26:31,686 West ned i midten og scorer! 1333 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 Russell vokter Baylor, men Baylor klarte det! 1334 01:26:38,109 --> 01:26:41,779 Uten Bob Cousy begynte vi å miste rytmen, 1335 01:26:41,863 --> 01:26:43,531 og vi ble slaktet. 1336 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 Vi visste at vi spilte mot et bedre lag, 1337 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 men vi trodde vi skulle vinne. Vi hadde en mulighet. 1338 01:26:53,833 --> 01:26:56,419 Red Auerbach går rastløst på sidelinjen. 1339 01:26:57,962 --> 01:27:02,258 Med bare fire minutter igjen, hadde Celtics kun ett poengs ledelse 1340 01:27:02,342 --> 01:27:04,219 da det utrolige skjedde. 1341 01:27:06,429 --> 01:27:08,306 Bob Cousy kommer tilbake! 1342 01:27:08,932 --> 01:27:10,934 Buddy LeRoux, vår berømte trener, 1343 01:27:11,017 --> 01:27:14,270 iset det ned til et punkt der jeg følte at jeg kunne 1344 01:27:14,354 --> 01:27:16,522 gå ut på banen igjen og fullføre. 1345 01:27:19,108 --> 01:27:21,736 Et nyoppildnet Celtics befestet ledelsen. 1346 01:27:24,572 --> 01:27:27,867 Og i kampens siste sekunder var ballen i Cousys hender. 1347 01:27:28,368 --> 01:27:29,577 Ett sekund igjen. 1348 01:27:29,661 --> 01:27:31,579 Cousy kaster den høyt opp i lufta, 1349 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 og Boston Celtics er mestere! 1350 01:27:34,499 --> 01:27:36,125 Der er kampen over. 1351 01:27:37,085 --> 01:27:39,212 LAKERS 109 - CELTICS 112 1352 01:27:41,798 --> 01:27:44,509 Deres sjette ligatittel på sju sesonger. 1353 01:27:45,009 --> 01:27:47,845 Jeg har vært veldig heldig i mine 13 år, 1354 01:27:47,929 --> 01:27:50,265 og Gud oppfylte mitt siste ønske. 1355 01:27:50,765 --> 01:27:53,810 For en måte å avslutte på. Herregud! 1356 01:27:53,893 --> 01:27:55,228 Jeg elsker det, fantastisk. 1357 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 Jeg har alltid sett på Cousy som en nesten perfekt lagkamerat. 1358 01:28:01,442 --> 01:28:02,986 Når du gir Russ en klem, 1359 01:28:03,069 --> 01:28:05,780 vil du dele gleden med noen som står deg nær. 1360 01:28:09,742 --> 01:28:13,246 Jeg må bare si at hvis jeg skulle gjort det igjen, 1361 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 kan jeg ikke se for meg å spille et annet sted enn Boston. 1362 01:28:25,383 --> 01:28:27,343 Jeg har ofte blitt spurt i år 1363 01:28:27,427 --> 01:28:30,138 om hva jeg vil savne mest når jeg ikke lenger spiller. 1364 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 Da Cous la opp, og holdt sin tale og stemmen brast, 1365 01:28:34,559 --> 01:28:36,519 og så begynner alle å gråte… 1366 01:28:37,520 --> 01:28:38,771 Vi elsker deg, Cous! 1367 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 Noen ropte: "Vi elsker deg, Cous." 1368 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 Det var et stort øyeblikk. 1369 01:28:48,656 --> 01:28:51,409 Jeg sa til Red som sto ved siden av meg: 1370 01:28:51,492 --> 01:28:53,536 "Jeg vil ikke gjennom det der." 1371 01:28:58,624 --> 01:29:03,629 Vi var spesielle venner, men begrensede, og jeg hadde for mye respekt for ham 1372 01:29:03,713 --> 01:29:07,759 til å bli dratt inn i sjalusien som andre prøvde å lage mellom oss. 1373 01:29:08,259 --> 01:29:11,429 Men jeg kan ikke si at jeg noen gang var nær Cousy. 1374 01:29:11,512 --> 01:29:13,681 Det er for mye konkurransepress 1375 01:29:13,765 --> 01:29:16,934 i proffidrett til å dele dine håp og frykter 1376 01:29:17,018 --> 01:29:19,187 med noen i samme bransje. 1377 01:29:20,980 --> 01:29:24,901 For Russell begynte frykten å veie tyngre enn håpet. 1378 01:29:24,984 --> 01:29:28,071 Han var frustrert over manglende fremdrift i borgerrettighetene, 1379 01:29:28,154 --> 01:29:30,782 og undret seg på om spillet hadde noen verdi. 1380 01:29:31,824 --> 01:29:34,952 Jeg ble hele tiden konfrontert med det uendelige søket 1381 01:29:35,036 --> 01:29:38,915 som alle svarte menn må gjennomgå for sin maskulinitet. 1382 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 Men jeg var ligamester. 1383 01:29:46,130 --> 01:29:47,632 Trykket fortsatte. 1384 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 Kampene måtte spilles. 1385 01:29:49,550 --> 01:29:51,427 Motstanderne måtte møtes. 1386 01:29:53,012 --> 01:29:55,348 En fyr kommer bort meg i Boston og sier: 1387 01:29:55,431 --> 01:29:58,643 "Hva skal dere gjøre nå uten Cousy som bærer dere?" 1388 01:30:00,478 --> 01:30:01,687 Så jeg sa: "Vel… 1389 01:30:03,231 --> 01:30:06,025 det vil bli vanskelig, vi må gjøre en justering. 1390 01:30:06,109 --> 01:30:07,944 Men gjør deg selv en tjeneste 1391 01:30:08,027 --> 01:30:11,155 og ring Boston Globe eller WBZ, 1392 01:30:11,656 --> 01:30:15,576 og finn ut hvem som var mest verdifulle spiller i ligaen de siste tre årene." 1393 01:32:01,057 --> 01:32:06,062 Tekst: Geir Amundsen