1
00:00:06,089 --> 00:00:09,926
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,639
Hadde det ikke vært for
at Bill Russell vant alle de ligatitlene,
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,184
ville noen ha snakket om Boston Celtics?
Nei.
4
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
Tuller du? Det er ikke noe å diskutere.
5
00:00:20,895 --> 00:00:23,481
Han var den største
og mest dominerende vinneren
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,401
vi noensinne har sett
i basketens historie.
7
00:00:26,985 --> 00:00:30,739
Og vet du hva han har på hendene?
Flere ringer enn fingre.
8
00:00:31,406 --> 00:00:35,326
Elleve ringer.
Hvem andre kan leve opp til det?
9
00:00:35,410 --> 00:00:37,370
Vi får aldri se en slik vinner igjen.
10
00:00:37,454 --> 00:00:40,165
Han ville slått Gud. Han er Big Bang.
11
00:00:40,790 --> 00:00:44,919
Han vant 11 ligatitler,
to som spillende trener.
12
00:00:45,003 --> 00:00:49,299
Fem ganger ble han kåret
til NBAs mest verdifulle spiller - MVS.
13
00:00:50,300 --> 00:00:53,470
Bill Russells arv, spillets pionér.
14
00:00:54,262 --> 00:01:00,018
Han skapte det største amerikanske
sportsdynastiet noensinne.
15
00:01:00,810 --> 00:01:03,730
Alle i ligaen,
når de tenker på Bill Russell,
16
00:01:03,813 --> 00:01:04,898
tenker de på å vinne.
17
00:01:04,981 --> 00:01:08,193
Han kunne vinne uten å score.
Ingen andre kunne det.
18
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
Han er den smarteste spilleren
i basket noensinne.
19
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
Bill terroriserte enhver
som prøvde å komme inn på linja og skyte.
20
00:01:15,366 --> 00:01:19,329
På grunn av Russell liker jeg ikke grønt,
eller muslingsuppe,
21
00:01:19,412 --> 00:01:21,623
eller noe som har med Boston å gjøre.
22
00:01:21,706 --> 00:01:27,128
Alle lag og spillere i ligaen
prøvde å styrte dynastiet.
23
00:01:27,212 --> 00:01:29,422
Bare én kom noen gang i nærheten.
24
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
Det var en flott duell og en god matching.
25
00:01:32,884 --> 00:01:37,305
Dette var to mytiske dyr,
som store titaner som kjempet om ringen.
26
00:01:37,388 --> 00:01:40,517
De var episke kamper,
og det var det vi kom for å se.
27
00:01:40,600 --> 00:01:44,479
Chamberlain ruver over ham
og dominerer hver eneste spiller
28
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
som han møter, hvor som helst.
29
00:01:46,231 --> 00:01:50,985
Men han hadde ikke tallene som betyr noe,
og det var å vinne mesterskap.
30
00:01:53,196 --> 00:01:56,950
Årets mottagere av Frihetsmedaljen
viser det beste av hvem vi er,
31
00:01:57,033 --> 00:01:58,827
og hvem vi ønsker å være.
32
00:01:59,577 --> 00:02:01,788
Mer enn noen idrettsutøver i sin tid,
33
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
ble Bill Russell
definisjonen på ordet "vinner".
34
00:02:04,499 --> 00:02:07,168
Bill Russell, mannen, er en som kjempet
35
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
for alle menneskers
rettigheter og verdighet.
36
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Han marsjerte med King.
37
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Han sto ved Alis side.
38
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
Han muliggjorde suksessen
for så mange som kom etter ham.
39
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
Det fine med ledere er
at de går foran med et godt eksempel.
40
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Han endret mange regler,
og det brøt mange barrierer.
41
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Bill kjempet for noe mye større,
42
00:02:25,979 --> 00:02:30,150
og det var å høre hjemme på samme bane
43
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
som det hvite Amerika.
44
00:03:16,029 --> 00:03:22,994
BILL RUSSELL: NBA-LEGENDEN
45
00:03:27,749 --> 00:03:28,875
31. JULI 2022
46
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
Tidligere i dag ble det kunngjort
47
00:03:30,627 --> 00:03:35,381
at Boston Celtics basketlegende
Bill Russell er død, 88 år gammel.
48
00:03:37,050 --> 00:03:40,929
Men i kveld blir han husket
som idrettsutøver og aktivist.
49
00:03:41,554 --> 00:03:45,266
Bills handlinger på og utenfor banen
gjennom hele hans liv
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,102
formet generasjoner av spillere
til det bedre,
51
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
og for det er vi evig takknemlige.
52
00:03:50,021 --> 00:03:52,774
Vi er ved statuen som ble avduket i 2013.
53
00:03:52,857 --> 00:03:56,361
At folk har stoppet her i dag
og utvekslet historier,
54
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
hjelper oss å forstå Russells innflytelse.
55
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
BILL RUSSELL - 10 000 POENG - 12 DES. 1964
56
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
Da Bill døde, kunne jeg ikke tro det.
57
00:04:04,535 --> 00:04:08,456
Men så tenkte jeg tilbake
på alt han har gjort i sitt liv,
58
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
og bidragene han har gitt
til menneskeheten.
59
00:04:11,000 --> 00:04:12,752
Det var det det handlet om.
60
00:04:13,253 --> 00:04:15,713
Sju måneder før han døde,
61
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
auksjonerte Russell bort
sin samling av memorabilia.
62
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
Alt tilhører
87-åringens personlige samling,
63
00:04:24,180 --> 00:04:28,476
inkludert mesterskapsringer, trofeer
og trøyer brukt i kamper.
64
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
En del av inntektene går til
Russells veldedighet MENTOR,
65
00:04:32,272 --> 00:04:35,608
en organisasjon som jobber
for hans livslange engasjement
66
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
for å sikre muligheter for alle unge.
67
00:04:40,113 --> 00:04:44,701
Jeg vil gjerne ha litt av den samlingen.
Han har vært flott mot meg i alle år.
68
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
Han er…
69
00:04:45,702 --> 00:04:49,622
Det han har gjort for borgerrettigheter
i dette landet er unikt.
70
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
5 CELTICS NEGRE NEKTER SPILL
PGA SEGREGERING
71
00:04:51,874 --> 00:04:56,546
For å kunne ha alle hans elleve ringer,
skal ingen få by over meg på denne.
72
00:04:56,629 --> 00:05:00,842
Jeg vil gjerne ha
manuset til en av bøkene hans,
73
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
som originalutkastet av Second Wind,
74
00:05:03,928 --> 00:05:06,014
det hadde vært noe spesielt.
75
00:05:06,097 --> 00:05:08,182
950 000, nettkjøper.
76
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
Tredje og siste gang.
77
00:05:11,561 --> 00:05:14,814
Solgt, 950 000 dollar, nettkjøper.
78
00:05:16,774 --> 00:05:20,945
CELTICS, VELKOMMEN TIL BOSTON
79
00:05:21,362 --> 00:05:24,157
En basketkamp starter
og ender med en klokke.
80
00:05:24,240 --> 00:05:25,950
Det gjør også en basketkarriere.
81
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
Men utenom kampene har du oftest ikke
gode referansepunkter
82
00:05:34,625 --> 00:05:37,211
som sier hvor
begivenhetene starter og slutter.
83
00:05:40,048 --> 00:05:42,425
Vanligvis avhenger det
av hvor du startet fra,
84
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
og ditt synspunkt.
85
00:05:45,595 --> 00:05:49,682
VELKOMMEN TIL BOSTON
86
00:05:53,436 --> 00:05:58,733
I desember 1956 landet
Bill og Rose Russell på Boston lufthavn.
87
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
De hadde vært gift mindre enn to uker.
88
00:06:02,195 --> 00:06:05,198
Da jeg kom til Celtics,
hadde jeg aldri vært i Boston,
89
00:06:05,782 --> 00:06:09,786
noensinne, før jeg ankom
for å signere med dem.
90
00:06:09,869 --> 00:06:14,582
Bill var en nasjonal mester på college
og en olympisk gullmedaljevinner.
91
00:06:15,541 --> 00:06:19,629
Nå håpet Celtics-fansen
at Bill kunne få en ligatittel til byen.
92
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Jeg var 22 år gammel
og hadde ikke begynt å barbere meg.
93
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Jeg hadde et lite bukkeskjegg,
som vi kalte det.
94
00:06:41,984 --> 00:06:45,405
Det første de spurte meg om,
på første pressekonferanse, var:
95
00:06:45,488 --> 00:06:47,740
"Når skal du barbere skjegget?"
96
00:06:47,824 --> 00:06:51,077
Jeg hadde aldri tenkt på det.
Jeg sa "Vet du hva?"
97
00:06:51,619 --> 00:06:55,164
"Når Celtics tar sin første ligatittel,
da skal jeg barbere meg."
98
00:06:56,457 --> 00:06:59,544
"RUSSELLS FØRSTE OPPGAVE:
Å VINNE TILLIT HOS CELTICS!" - AUERBACH
99
00:07:02,213 --> 00:07:06,175
Folk trodde at han ville være i god form,
men han var i elendig form.
100
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Han sa: "Jeg ante ikke at proff basket
ville være sånn. Det er beintøft."
101
00:07:11,514 --> 00:07:15,309
Jeg gikk glipp av sesongens første tredel,
og jeg var utrent.
102
00:07:15,393 --> 00:07:18,563
Jeg hadde ikke rørt en basketball
på en måned.
103
00:07:19,981 --> 00:07:23,901
Jeg kom til ligaen
uten særlig selvtillit som skytter.
104
00:07:23,985 --> 00:07:27,029
Mine kritikere sa
at jeg aldri ville hevde meg som proff
105
00:07:27,113 --> 00:07:30,074
siden jeg var en svak skytter
fra mer enn en meter.
106
00:07:31,033 --> 00:07:35,538
Så da ville jeg selvsagt
bare skyte fra avstand.
107
00:07:36,330 --> 00:07:40,793
Jeg bommet nesten alltid.
Og når jeg bommet, ristet folk på hodet
108
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
og sa: "Skjønner du? Han kan ikke spille."
109
00:07:46,632 --> 00:07:50,094
Boston-pressen var tvilende
til Russells viktighet for laget,
110
00:07:50,178 --> 00:07:52,972
og sammenlignet ham med en annen fersking,
111
00:07:53,055 --> 00:07:56,767
tidenes mestscorende på Holy Cross,
Tommy Heinsohn.
112
00:07:57,810 --> 00:08:00,354
Media visste ikke
hva greia med Russell var.
113
00:08:00,938 --> 00:08:04,317
Folk trodde ikke
Russell ville hevde seg i NBA.
114
00:08:04,400 --> 00:08:08,029
Han skjøt en layup over målplaten.
Han var så udugelig offensivt
115
00:08:08,112 --> 00:08:12,158
at du kunne ikke forestille deg
at Russell hadde noe å bidra med.
116
00:08:12,241 --> 00:08:14,035
RUSSELL MISLYKKES I Å HJELPE CELTIC
117
00:08:14,118 --> 00:08:17,163
Det var intet pusterom
for Russell på bortekamper.
118
00:08:18,122 --> 00:08:22,960
Det var fullt hus i Kiel Auditorium
den kvelden i desember 1956.
119
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
Ballen gikk opp, Bob Pettit
fra Hawks og jeg hoppet etter den.
120
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
"Svarting!
Dra tilbake til Afrika, din bavian!"
121
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
"Pass deg, Pettit,
du blir dekket av sjokolade."
122
00:08:34,180 --> 00:08:36,349
Det var ingen tvil om hvem de ropte mot.
123
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
Jeg var den eneste svarte
på noen av lagene.
124
00:08:41,604 --> 00:08:46,025
Etter rundt fem kamper begynte jeg
å virkelig tvile på egne evner.
125
00:08:46,901 --> 00:08:51,781
Og jeg kom hjem og sa til Rose:
"Jeg tror vi kan pakke koffertene,
126
00:08:51,864 --> 00:08:53,824
vi blir ikke her særlig lenge."
127
00:09:03,459 --> 00:09:06,212
Russell hadde flyttet
til Boston fra Bay Area.
128
00:09:07,213 --> 00:09:09,465
Han gikk på highschool i West Oakland
129
00:09:09,549 --> 00:09:11,634
og gikk på University of San Francisco,
130
00:09:12,385 --> 00:09:15,638
det eneste colleget
som tilbød ham et basketballstipend.
131
00:09:17,348 --> 00:09:21,727
For oss i West Oakland
var San Francisco et eksotisk land.
132
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
Bay Bridge utgjorde
et kulturelt gap så bredt
133
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
at de to sidene hadde en språkbarriere.
134
00:09:28,150 --> 00:09:31,529
Jeg spøkte at jeg ante ikke at ordene
"morra di" kunne brukes på egen hånd
135
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
før jeg kom til San Francisco.
136
00:09:34,657 --> 00:09:37,994
Og med ett befant jeg meg
i et hav av hvite mennesker.
137
00:09:39,745 --> 00:09:42,832
Jeg gikk inn i salen.
En av førsteårsstudentene sier:
138
00:09:42,915 --> 00:09:44,959
"Hei, gutt, hva kaller de deg?"
139
00:09:45,876 --> 00:09:50,047
Jeg sa "Jeg heter William Russell."
Han sa: "Jeg skal gi deg et kallenavn."
140
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Jeg sa: "Gjør du det, så banker jeg deg."
141
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
Da jeg gikk på USF,
var det kanskje fem svarte elever,
142
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
punktum.
143
00:10:00,057 --> 00:10:03,686
Og jeg delte rom
med en som het K.C. Jones.
144
00:10:05,313 --> 00:10:07,898
Bill og K.C. bondet over basketball,
145
00:10:07,982 --> 00:10:10,318
og hjalp hverandre økonomisk
utenfor banen.
146
00:10:10,401 --> 00:10:14,780
Vi hadde ikke så mye
å ha på oss på college, vi to.
147
00:10:14,864 --> 00:10:18,200
Jeg tjente 30 dollar i måneden.
148
00:10:18,284 --> 00:10:22,455
For gressklipping eller hva som helst.
Og Russell hadde ingenting.
149
00:10:22,538 --> 00:10:26,334
Vi brukte hverandres undertøy.
150
00:10:27,376 --> 00:10:30,838
Det var det eneste som passet oss begge.
151
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
Russell bestemte seg
for å prøve seg i en annen idrettsgren.
152
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
I løpet av sommeren
bestemte jeg meg for friidrett.
153
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
Jeg bestemte meg faktisk av to grunner.
154
00:10:43,267 --> 00:10:46,604
Bare de på skolens idrettslag
fikk gensere.
155
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
Jeg trengte en genser.
156
00:10:49,315 --> 00:10:52,151
Den andre grunnen var
at jeg liker å løpe og hoppe.
157
00:10:53,361 --> 00:10:55,571
Han bestemte seg for friidrett for gøy,
158
00:10:55,655 --> 00:10:58,699
og startet med høydehopp.
Han hadde en snodig stil,
159
00:10:58,783 --> 00:11:01,327
og hoppet med ansiktet først over lista.
160
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Annerledes enn alle andre.
161
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Han tok 50 meter tilfart,
startet sakte og satte så opp farten,
162
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
og løp lynraskt før han hoppet.
163
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
Han hoppet 2 meter, 2,05.
164
00:11:13,964 --> 00:11:17,468
Han var umiddelbart
nesten i verdensklasse i høydehopp.
165
00:11:18,844 --> 00:11:21,722
Da han prøvde å overføre
høydehoppteknikken
166
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
til basketballbanen,
godtok ikke trenerne det.
167
00:11:27,311 --> 00:11:32,358
Vi spilte mot Cal-Berkeley.
Deres center var på Årets lag.
168
00:11:33,192 --> 00:11:35,611
De første fem skuddene hans blokkerte jeg.
169
00:11:37,279 --> 00:11:40,241
Ingen i salen hadde sett noe sånt før.
170
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
Så de tok timeout, vi samlet oss i ring,
171
00:11:43,411 --> 00:11:46,163
og treneren vår sa:
"Du kan ikke spille forsvar sånn.
172
00:11:47,665 --> 00:11:50,042
En god forsvarsspiller
har beina på bakken.
173
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
Du hopper for å blokkere."
Jeg kan ikke spille sånn.
174
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
Så jeg går ut og prøver det,
175
00:11:56,048 --> 00:11:58,884
og fyren skyter layups tre ganger på rad.
176
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Så jeg gikk tilbake til min måte.
177
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Russell på 208 centimeter
slår den uten videre vekk.
178
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
Bill Russell oppfant bokstavelig talt
moderne forsvar i basket.
179
00:12:12,940 --> 00:12:16,110
Han forandret spillet
fra et horisontalt spill,
180
00:12:16,193 --> 00:12:20,614
spilt primært av jordfaste hvite menn,
til det spillet vi kjenner i dag.
181
00:12:20,698 --> 00:12:23,117
Det Bill gjorde, og du ser mye på opptak,
182
00:12:23,200 --> 00:12:26,537
han dasket den ikke bare unna
for å latterliggjøre fyren.
183
00:12:26,620 --> 00:12:29,832
Han holdt ballen i spill,
for det er som en rebound.
184
00:12:29,915 --> 00:12:32,251
Angrepet er på utsiden, forsvaret er inne.
185
00:12:32,334 --> 00:12:35,171
Hvis han får hånden på den,
kan en av lagkameratene
186
00:12:35,254 --> 00:12:38,591
få ballen raskere
og kjøre en hurtig kontring.
187
00:12:38,674 --> 00:12:41,135
Han ventet ikke på at ting skulle skje.
188
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Han hoppet for å blokkere,
189
00:12:43,804 --> 00:12:46,557
og enten blokkerte han skuddet,
190
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
eller så fikk han deg til å sleivkaste,
191
00:12:49,143 --> 00:12:52,229
mens du var i ubalanse,
eller ta et umulig skudd.
192
00:12:53,481 --> 00:12:57,401
Russells forsvarsspill
gjorde USF Dons uslåelige.
193
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
Han tar skuddet, og jaggu er det bra.
194
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
Dons kjører på.
195
00:13:04,074 --> 00:13:07,536
Bill Russells Dons vant 55 kamper på rad,
196
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
og tok tittelen for skolelag to år på rad.
197
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Bill Russell kåres
til mest verdifulle spiller.
198
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
Bare det å se ham spille,
199
00:13:18,881 --> 00:13:22,426
og å se ham skremme
hele lag av collegegutter,
200
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
det var så spesielt.
201
00:13:23,844 --> 00:13:29,391
Og han var den eneste grunnen
til at det laget vant.
202
00:13:29,475 --> 00:13:34,146
Men de prisene og greiene
som burde ha gått hans vei,
203
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
gjorde ikke det.
204
00:13:35,898 --> 00:13:41,195
Tredjeåret på college hadde jeg i snitt
over 20 poeng og 20 rebounds per kamp.
205
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
Jeg blokkerte minst 15 skudd per kamp.
206
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
Jeg ble ligaens Mest verdifulle spiller.
207
00:13:46,617 --> 00:13:50,454
Jeg dro hjem
til banketten i nord-California,
208
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
og kåret en annen til Årets spiller.
209
00:13:53,332 --> 00:13:56,293
Jeg antar at hans eneste kvalifikasjon
var at han var blond.
210
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
De visste hvor tynt det var.
211
00:13:58,170 --> 00:14:02,299
Så de ba treneren min si til meg:
"Reis deg og si noen ord,
212
00:14:02,383 --> 00:14:06,512
gratulerer denne gutten,
si at du håper du kan vinne neste år."
213
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Jeg sa: "Det gjør jeg ikke."
214
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Å vinne ligaen to år på rad
var fantastisk.
215
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Men jeg tror at folk ikke likte det faktum
216
00:14:19,942 --> 00:14:24,154
at det var tre svarte
som startet for San Francisco.
217
00:14:24,238 --> 00:14:26,782
De dro steder og fikk ikke lov til
218
00:14:26,866 --> 00:14:29,785
å sjekke inn på hoteller
og spise på restauranter.
219
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
Det som faktisk skjedde
var at jeg dro fra hotellet,
220
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
og jeg gikk til en restaurant nede i gata.
221
00:14:38,127 --> 00:14:40,379
Jeg ba om å få noe å spise,
222
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
Han sa greit,
men jeg måtte spise på kjøkkenet.
223
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
Så jeg nektet,
og dro tilbake til hotellet og la meg.
224
00:14:50,598 --> 00:14:55,185
I 1955 inntraff to hendelser som gjorde
et uutslettelig inntrykk på meg.
225
00:14:55,269 --> 00:14:59,982
En 14 år gammel gutt ved navn Emmett Till
ble drept av to hvite menn
226
00:15:00,065 --> 00:15:02,443
for å visstnok
ha fornærmet en hvit kvinne.
227
00:15:02,985 --> 00:15:06,280
Moren hans insisterte
på åpen kiste i begravelsen,
228
00:15:06,363 --> 00:15:10,075
så verden kunne se brutaliteten
hennes sønn var blitt utsatt for.
229
00:15:11,577 --> 00:15:15,039
Samme år ble Rosa Parks, en svart syerske,
230
00:15:15,122 --> 00:15:18,292
arrestert for å nekte å gi setet sitt
til en hvit passasjer
231
00:15:18,375 --> 00:15:20,711
på en rutebuss i Montgomery, Alabama.
232
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Tiden er inne for
å ikke godta dette lenger.
233
00:15:24,548 --> 00:15:27,718
Jeg hadde fått nok,
og dette var virkelig slutten.
234
00:15:30,137 --> 00:15:33,474
Å være svart tenåring på 50-tallet,
235
00:15:34,350 --> 00:15:38,896
må ha vært ekstremt vanskelig.
236
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Men likevel,
237
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
du legger alt det der til side,
238
00:15:43,442 --> 00:15:49,198
og du går fortsatt ut på banen
og spiller på et veldig høyt nivå.
239
00:15:50,532 --> 00:15:54,453
Jeg bestemte meg for
å bli en stor basketballspiller.
240
00:15:54,536 --> 00:15:58,040
Alt inni meg
samlet seg rundt den avgjørelsen.
241
00:15:58,123 --> 00:16:01,961
Alt sinne og undring
gikk sammen med ett formål.
242
00:16:14,807 --> 00:16:17,142
Bill vokste opp
i de segregerte sørstatene.
243
00:16:17,226 --> 00:16:20,562
Han var et barn
på 1930-tallet i Monroe, Louisiana.
244
00:16:20,646 --> 00:16:24,942
I sørstatene hadde ikke svarte
noe de skulle ha sagt,
245
00:16:25,025 --> 00:16:29,488
de hadde ikke stemmerett,
det inkluderte fysisk segregering,
246
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
det inkluderte vold og lynsjinger.
247
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
Raselovene understreket konstant
248
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
at afroamerikanere
var andreklasses borgere.
249
00:16:39,832 --> 00:16:44,211
Jeg var klar over
at jeg bodde på et helt segregert sted.
250
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
Jeg tenker på livet mitt,
spesielt da jeg var ung,
251
00:16:48,924 --> 00:16:50,467
som et veldig skjermet liv.
252
00:16:51,802 --> 00:16:55,222
Foreldrene mine sørget alltid for
å holde meg unna fare.
253
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Faren min kjente til slaveri.
254
00:17:01,020 --> 00:17:02,855
Han var en generasjon unna.
255
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Folk i familien hans var slaver.
256
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
Slaveri er
den ultimate form for respektløshet,
257
00:17:07,735 --> 00:17:11,030
så faren min sørget for
at han aldri ble behandlet
258
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
som en slave på noen måte.
259
00:17:13,574 --> 00:17:17,828
Noe av det som var viktig for ham
260
00:17:17,911 --> 00:17:20,122
var å leve et liv i verdighet,
261
00:17:20,205 --> 00:17:22,624
så barna hans kunne være stolte av ham.
262
00:17:28,088 --> 00:17:32,259
Faren min jobbet i denne fabrikken,
og han ba om en lønnsøkning.
263
00:17:33,635 --> 00:17:36,346
Sjefen sa: "Det går ikke, Charlie.
264
00:17:37,765 --> 00:17:40,726
Gir jeg deg lønnsøkning,
tjener du like mye som de hvite karene,
265
00:17:40,809 --> 00:17:44,229
og jeg kan ikke betale dere
like mye som de hvite."
266
00:17:45,731 --> 00:17:48,275
Og han brukte n-ordet til faren min.
267
00:17:49,443 --> 00:17:52,196
Som om det var… ingenting.
268
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
Faren min var hjemme den kvelden,
269
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
han snakket høyt, og han sa:
270
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
"Jeg er nødt til å dra herfra,
for hvis jeg blir her,
271
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
så enten dreper jeg en av dem,
eller så dreper en av dem meg."
272
00:18:20,432 --> 00:18:23,727
Vi migrerte da jeg var ni år gammel.
273
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
Vi flyttet til California.
274
00:18:31,193 --> 00:18:33,612
Husk at dette er en niårig gutt.
275
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Dette er det største eventyret
han kan tenke seg.
276
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Å ta toget.
277
00:18:41,662 --> 00:18:45,290
Å dra et sted,
og du aner ikke hvordan det vil bli.
278
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
Det å flytte
var et sjokk for broren min og meg.
279
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
Vi var ikke bereiste.
280
00:18:56,135 --> 00:18:58,637
Jeg satt ved siden av moren min
i Farget avdeling
281
00:18:58,720 --> 00:19:00,180
helt frem til St. Louis.
282
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
Og så, for første gang i våre liv,
283
00:19:05,394 --> 00:19:06,937
kunne vi sitte hvor vi ville.
284
00:19:14,862 --> 00:19:17,739
Russell-familiens flytting var del
av en stor migrasjon
285
00:19:17,823 --> 00:19:20,784
av svarte amerikanere
som forlot sørstatenes raselover
286
00:19:20,868 --> 00:19:23,829
for å skape et bedre liv
under andre verdenskrig.
287
00:19:30,419 --> 00:19:35,841
Bill snakker om
å ankomme i California som innvandrere,
288
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
fordi de kom fra et annet land,
289
00:19:38,969 --> 00:19:44,016
og de måtte lære seg skikkene
i dette nye landet,
290
00:19:44,099 --> 00:19:47,519
hvor man kunne
drikke fra samme drikkefontene,
291
00:19:48,020 --> 00:19:51,106
man kunne sitte hvor man ville på bussen.
292
00:19:52,691 --> 00:19:55,611
Både min far og mor jobbet på verftene.
293
00:19:57,321 --> 00:20:01,825
Skolene var integrerte,
og det var en stor forandring.
294
00:20:03,118 --> 00:20:07,164
Jeg hadde aldri sett en basketball.
Ante ikke at det eksisterte.
295
00:20:07,664 --> 00:20:11,251
Ungene hadde fått tak i
en målplate og en kurv et sted,
296
00:20:11,335 --> 00:20:14,379
jeg vet ikke hvor.
De hadde nok ikke kjøpt det.
297
00:20:16,924 --> 00:20:19,426
Jeg så noen karer som spilte basketball.
298
00:20:19,509 --> 00:20:24,014
Og jeg ble med.
Jeg var virkelig ikke flink.
299
00:20:24,556 --> 00:20:30,520
Da Bill kom til Oakland,
tok moren hans ham med til en bygning.
300
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
Bill sa den så rar ut.
301
00:20:32,981 --> 00:20:35,150
Hun sa: "Du vil tilbringe mye tid der."
302
00:20:35,234 --> 00:20:39,821
Bill sa "Hva snakker du om?"
Hun pekte på et bibliotek.
303
00:20:39,905 --> 00:20:44,409
De hadde aldri
hatt adgang til et bibliotek i Louisiana.
304
00:20:44,493 --> 00:20:46,870
Svarte skulle ikke lese.
305
00:20:46,954 --> 00:20:50,832
Jeg gikk på biblioteket og leste.
Og jeg leste en historiebok.
306
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
Og det var et avsnitt som sa:
307
00:20:55,170 --> 00:21:01,468
"Slavene i Amerika hadde det bedre
enn som frie mennesker der de kom fra."
308
00:21:03,428 --> 00:21:05,180
Det syntes jeg var utrolig.
309
00:21:05,264 --> 00:21:09,017
Jeg var ti år gammel
og sa: "Det kan ikke være mulig,
310
00:21:09,101 --> 00:21:14,106
for alle på denne planeten
ønsker å være fri."
311
00:21:17,359 --> 00:21:21,071
Jeg hadde min egen private verden,
og min mest verdifulle eiendel
312
00:21:21,154 --> 00:21:24,157
var bibliotekkortet
fra Oakland offentlige bibliotek.
313
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
Jeg gikk dit nesten hver dag.
314
00:21:26,493 --> 00:21:30,706
Jeg så på reproduksjoner av malerier
og tok dem med meg hjem.
315
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
Trykk av Da Vinci og Michelangelo.
316
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
De maleriene trollbandt meg.
317
00:21:36,670 --> 00:21:41,300
Jeg studerte en Michelangelo i timevis
og prøvde å huske hver eneste detalj.
318
00:21:41,883 --> 00:21:45,429
Det tok ukevis før jeg kunne lukke øynene
319
00:21:45,512 --> 00:21:49,433
og gjenskape alt
det jeg hadde sett i reproduksjonen.
320
00:21:49,516 --> 00:21:52,352
Så gjorde jeg meg klar til lakmustesten,
321
00:21:52,436 --> 00:21:54,521
å tegne maleriet etter hukommelsen.
322
00:21:55,022 --> 00:21:57,149
Resultatet frustrerte meg alltid.
323
00:22:00,819 --> 00:22:03,780
Skolen hadde akkurat begynt i høsten 1946,
324
00:22:03,864 --> 00:22:08,076
da jeg kom hjem og oppdaget
at moren min hadde dratt til sykehuset.
325
00:22:08,160 --> 00:22:10,704
Det var influensa, sa de.
Ikke noe alvorlig.
326
00:22:11,496 --> 00:22:14,624
I de neste to ukene,
da vi besøkte henne, lo hun
327
00:22:14,708 --> 00:22:17,544
og snakket om
hvordan hun forvirret legene.
328
00:22:18,211 --> 00:22:21,757
Etter ett besøk, vekket Mr. Charlie oss
fra en god natts søvn
329
00:22:21,840 --> 00:22:24,468
og sa: "Moren deres døde i natt."
330
00:22:26,094 --> 00:22:29,431
Jeg var tolv, og hun var borte.
331
00:22:32,642 --> 00:22:35,645
Da moren hans døde, på den tiden,
332
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
var det naturlig at tantene deres
333
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
skulle overta og oppdra barna.
334
00:22:42,903 --> 00:22:46,990
Faren hans sa: "Nei, jeg tar dem med meg."
335
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
"Jeg lovte moren deres", for det første.
For det andre,
336
00:22:50,035 --> 00:22:53,330
han ville ikke la noen andre
oppdra hans barn.
337
00:22:53,413 --> 00:22:56,249
Men for Bill var det vanskelig.
338
00:22:57,876 --> 00:23:02,422
Jeg var ikke helt den samme.
Jeg ble en ensom ulv og introvert.
339
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
Jeg lot meg bremse av sterk tvil
340
00:23:05,300 --> 00:23:08,178
om at jeg kunne bli
noe som helst uten moren min.
341
00:23:10,430 --> 00:23:14,226
Alle jeg møtte følte
at det var noe galt med meg.
342
00:23:14,309 --> 00:23:16,269
Og verre, jeg var enig med dem.
343
00:23:17,979 --> 00:23:19,856
Jeg var klønete i alt.
344
00:23:24,653 --> 00:23:29,032
Da jeg begynte på highschool,
pleide vi ha en "klasseliga".
345
00:23:29,116 --> 00:23:33,203
hvor hver klasse spilte
en 15-minutters kamp i lunsjpausen,
346
00:23:33,286 --> 00:23:35,831
og jeg var innbytter på klasselaget.
347
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
Jeg tror ikke noen visste
hva slags spiller han skulle bli.
348
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
Jeg tror ikke han visste det selv.
349
00:23:44,881 --> 00:23:50,011
Han var velsignet med fysiske
egenskaper som han ikke forsto han hadde,
350
00:23:50,095 --> 00:23:51,513
og hvordan man benyttet det.
351
00:23:53,598 --> 00:23:58,437
Jeg kom ikke med
på skolelaget i 11. klasse.
352
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
Treneren,
som hadde vært klasseforstanderen min
353
00:24:01,690 --> 00:24:04,651
på ungdomsskolen sa:
"Fint at du ikke kom med,
354
00:24:05,819 --> 00:24:08,321
for i dag kan du prøvespille
på universitetslaget."
355
00:24:08,905 --> 00:24:13,660
Trener George Powles så hvor lovende
Bill var, selv før Bill gjorde det.
356
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Jeg husker jeg sa til Bill
357
00:24:17,706 --> 00:24:20,834
at han måtte spille
så mye han kunne på sommeren,
358
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
fordi han skulle bli
en førsteklasses center neste sesong,
359
00:24:24,963 --> 00:24:26,381
fra oktober av.
360
00:24:27,299 --> 00:24:30,385
Han sa: "Kanskje jeg kan spille
på fritidsordningen."
361
00:24:30,469 --> 00:24:31,803
OAKLAND FRITIDSORDNING
362
00:24:31,887 --> 00:24:33,513
Jeg ga ham en sølvdollar,
363
00:24:33,597 --> 00:24:36,475
og det må ha vært
den best anvendte dollar noensinne,
364
00:24:36,558 --> 00:24:40,103
for han kom inn på fritidsordningen
den sommeren for en dollar,
365
00:24:40,187 --> 00:24:42,397
og spilte basketball hele tiden.
366
00:24:44,524 --> 00:24:48,987
Spillet ble seriøst,
antar jeg, på mitt siste år på highschool.
367
00:24:50,155 --> 00:24:54,284
Halvveis i sesongen begynte jeg
å se og legge merke til ting.
368
00:24:57,329 --> 00:25:00,290
Jeg visste plutselig
at jeg kunne gjøre på basketbanen
369
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
det jeg ikke hadde klart
å gjøre med malerier.
370
00:25:04,044 --> 00:25:07,797
Jeg satt med lukkede øyne
og så kamper i hodet.
371
00:25:10,258 --> 00:25:12,928
Jeg var i mitt eget basket-laboratorium,
372
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
og lagde egne plantegninger.
373
00:25:17,599 --> 00:25:19,017
Jeg blokkerte mange skudd.
374
00:25:19,100 --> 00:25:22,562
Det var gøy å utføre
noen av planene jeg hadde lagd.
375
00:25:23,063 --> 00:25:25,774
Av og til fikk jeg det til
på første forsøk.
376
00:25:25,857 --> 00:25:30,487
For meg var det som å kunne klaske
en Michelangelo rett på lerretet.
377
00:25:31,154 --> 00:25:33,573
Jeg sa til meg selv: "Jeg har det!"
378
00:25:34,324 --> 00:25:39,120
Det er kult å tenke på,
for han kunne bare se en kamp én gang,
379
00:25:39,746 --> 00:25:42,624
og så se den i hodet sitt om og om igjen
380
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
før han gikk ut og prøvde det,
381
00:25:44,918 --> 00:25:48,213
og det ble naturlig for ham
før han faktisk gjorde det.
382
00:25:51,758 --> 00:25:56,763
Russell gjorde de forsvarsmetodene
til planløsninger for college-mesterskap,
383
00:25:56,846 --> 00:25:59,307
og rullet dem så ut på verdens scener
384
00:25:59,391 --> 00:26:03,019
med USAs olympiske herrelag i 1956.
385
00:26:03,728 --> 00:26:05,605
Her er en av spillerne på årets lag.
386
00:26:05,689 --> 00:26:09,734
En ubeseiret sesong,
og nå aktuell for OL-laget.
387
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
Gleder du deg til OL, om du blitt tatt ut?
388
00:26:12,320 --> 00:26:15,490
Jeg har gledet meg så lenge jeg kan huske.
389
00:26:15,574 --> 00:26:17,534
1956 OLYMPISKE LEKER
MELBOURNE, AUSTRALIA
390
00:26:18,910 --> 00:26:22,247
På den tiden handlet OL om å konkurrere.
391
00:26:23,415 --> 00:26:27,043
Det spilte ingen rolle
hvor utøveren var fra.
392
00:26:29,296 --> 00:26:34,050
Russells dynamiske forsvarsspill
førte amerikanerne til en finaleseier
393
00:26:34,134 --> 00:26:35,969
over det sovjetiske laget.
394
00:26:36,052 --> 00:26:40,098
En av de beste følelsene
ved å vinne en gullmedalje,
395
00:26:41,433 --> 00:26:42,976
er at i et kort øyeblikk,
396
00:26:43,893 --> 00:26:46,605
så vet du at du er verdens beste.
397
00:26:46,688 --> 00:26:50,525
Det er noe du kan virkelig være stolt av.
398
00:26:53,528 --> 00:26:56,656
Med to college-mesterskap
og en gullmedalje
399
00:26:56,740 --> 00:26:58,450
var Bill klar til å bli proff.
400
00:27:00,744 --> 00:27:06,207
Folk skjønner ikke det nå,
men NBA var nesten kritthvitt.
401
00:27:06,291 --> 00:27:10,420
Ser man på tidlige bilder,
var det en overveiende hvit liga.
402
00:27:11,838 --> 00:27:14,924
Det uskrevne kvotesystemet
var én farget spiller.
403
00:27:15,008 --> 00:27:18,428
Etterhvert kunne du
ha to fargede spillere.
404
00:27:18,511 --> 00:27:22,015
Fordi de måtte uansett
dele rom sammen, men ikke fler.
405
00:27:22,599 --> 00:27:26,645
Den første fargede spilleren i NBA
406
00:27:26,728 --> 00:27:29,147
var Chuck Cooper fra Duquesne,
407
00:27:29,648 --> 00:27:35,111
og den avgjørelsen kom fra treneren
til Boston Celtics, Red Auerbach.
408
00:27:36,571 --> 00:27:40,367
Auerbach brydde seg ikke
om spørsmålet om fargede.
409
00:27:40,450 --> 00:27:44,537
Han visste at det viktigste var å vinne,
410
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
og han måtte ta
de nødvendige grepene for å vinne kampene.
411
00:27:48,249 --> 00:27:52,879
Det betyr å sette sammen
riktig lag med de beste spillerne.
412
00:27:55,799 --> 00:27:59,260
Boston Celtics på 50-tallet
var det evige toerlaget.
413
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
De var et godt angrepslag
414
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
med spillere som
Bill Sharman og Bob Cousy,
415
00:28:04,849 --> 00:28:07,185
den fremste forsvarsduoen på 50-tallet,
416
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
men de vant ikke noen titler.
417
00:28:09,562 --> 00:28:13,024
Bob Cousy var
en av de første superstjernene i NBA.
418
00:28:13,108 --> 00:28:16,778
Hvis du stoppet den vanlige
mannen på gata på 50-tallet,
419
00:28:16,861 --> 00:28:20,323
og du sa:
"Si navnet på en basketballspiller,"
420
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
så ville folk svart Bob Cousy
oftere enn noen annen.
421
00:28:24,035 --> 00:28:27,247
Cousy går mot kurven,
skuddet er sensasjonelt.
422
00:28:28,581 --> 00:28:31,835
Jeg var i stand til
å gjøre noen uortodokse ting,
423
00:28:31,918 --> 00:28:36,131
og jeg hadde vel fantasien
til å komplementere det,
424
00:28:36,214 --> 00:28:39,592
til å gjøre ting
som ikke ble gjort av noen andre.
425
00:28:40,260 --> 00:28:44,013
De kalte meg Mr. Basketball,
"Parkettens Houdini".
426
00:28:44,973 --> 00:28:47,517
Celtics hadde et strålende angrep,
427
00:28:48,017 --> 00:28:51,521
men laget var svakt i forsvar,
og slet med å gjenvinne ballen.
428
00:28:52,063 --> 00:28:54,023
Besittelse var nøkkelen.
429
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
Hvis du kunne få rebounden,
430
00:28:56,109 --> 00:28:58,778
kunne du kjøre ethvert opplegg på banen.
431
00:28:58,862 --> 00:29:03,241
Arnold hadde kommet til meg året før,
den eneste gangen han gjorde det,
432
00:29:03,324 --> 00:29:06,828
og sa at det er en fyr i California,
hvis vi kan få ham,
433
00:29:07,370 --> 00:29:09,998
så er han svaret på alle våre problemer.
434
00:29:11,541 --> 00:29:15,587
Det var ingen tvil i min sjel
om at vi trengte Bill Russell.
435
00:29:15,670 --> 00:29:18,840
Han hadde en rask reaksjon,
en flott refleks,
436
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
og lange armer. Det var fantastisk.
437
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
Å få tak i Russell var ikke lett.
438
00:29:23,970 --> 00:29:27,098
Førstevalget tilhørte Rochester Royals.
439
00:29:28,600 --> 00:29:31,102
Celtics hadde syvendevalg,
440
00:29:31,186 --> 00:29:34,564
så Red gjorde noen byttehandler
for å få andrevalget.
441
00:29:36,441 --> 00:29:37,901
Men han var ikke ferdig.
442
00:29:39,194 --> 00:29:43,281
Red Auerbach, som alltid fant
en måte å få det han ønsket på,
443
00:29:43,364 --> 00:29:45,992
gikk til eieren av Celtics, Walter Brown,
444
00:29:46,075 --> 00:29:48,828
som var storaksjonær
i isshowet Ice Capades,
445
00:29:48,912 --> 00:29:52,332
som var en utrolig vellykket
form for underholdning
446
00:29:52,415 --> 00:29:55,001
som kunne selge ut arenaer hvor som helst.
447
00:29:55,084 --> 00:29:59,756
Walter Brown, på Auerbachs oppfordring,
gikk til eieren av Rochester Royals
448
00:29:59,839 --> 00:30:02,133
og sa: "Vet du hva jeg skal gjøre for deg?
449
00:30:02,217 --> 00:30:05,970
Vi kan sende deg Ice Capades
for så mange forestillinger du vil,
450
00:30:06,054 --> 00:30:10,058
bare du går med på
å ikke ta Bill Russell på førstevalget."
451
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
Og Bill Russell
ble byttet mot Ice Capades.
452
00:30:13,061 --> 00:30:14,938
Og det var Red Auerbachs verk.
453
00:30:17,774 --> 00:30:19,818
Red hadde klart å skaffe Russell,
454
00:30:20,318 --> 00:30:22,821
men da ferskingen slet med forventningene,
455
00:30:22,904 --> 00:30:26,324
begynte Russell å tvile på
om han passet inn i laget,
456
00:30:26,950 --> 00:30:29,202
inntil et møte med Red
før en treningskamp.
457
00:30:30,495 --> 00:30:34,040
Han sa: "Kom til kampen tidlig,
jeg vil snakke med deg."
458
00:30:34,123 --> 00:30:36,042
Så vi sitter i Boston Garden,
459
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
mens staben legger gulvet
og henger opp kurvene og alt det der,
460
00:30:40,338 --> 00:30:42,799
Og han sier: "Jeg vil si deg noe.
461
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
Jeg blåser i hvor mange poeng du lager.
462
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Jeg vil bare at du hjelper oss å vinne."
463
00:30:49,472 --> 00:30:54,018
Jeg sa: "Lønnen din
vil bli avgjort av disse to øynene."
464
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
Ikke at du skal la være å skyte,
465
00:30:56,646 --> 00:30:58,731
Men ikke tenk på statistikken.
466
00:30:58,815 --> 00:31:01,609
Bare tenk: "Vant vi, eller tapte vi?"
467
00:31:01,693 --> 00:31:03,152
Det er greia.
468
00:31:04,654 --> 00:31:08,283
Det tok mye vekt
av skuldrene på oss begge,
469
00:31:08,992 --> 00:31:12,453
og etter det begynte Red å se
hva slags innvirkning jeg kunne ha
470
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
med rebounding og forsvar.
471
00:31:18,251 --> 00:31:23,006
I overgangsspillet trenger du
noen til å styre forsvaret ditt,
472
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
til effektiv rebounding,
og det var det Russ gjorde.
473
00:31:27,218 --> 00:31:31,431
Nøkkelen til kontringer
er defensiv rebound og pasningen ut.
474
00:31:33,600 --> 00:31:37,103
Når ballen gikk opp,
posisjonerte jeg meg på siden,
475
00:31:37,186 --> 00:31:40,064
den nærmeste siden,
og ventet på å få pasningen hans,
476
00:31:40,148 --> 00:31:43,568
så jeg kan få ræva i gir
og starte en rask kontring,
477
00:31:43,651 --> 00:31:46,154
for jeg visste
at han ville ta alle rebounds.
478
00:31:47,363 --> 00:31:48,948
Det andre laget ville skyte.
479
00:31:49,032 --> 00:31:53,077
Innen skytteren landet,
skjøt vi en layup den andre veien.
480
00:31:59,334 --> 00:32:03,880
Jobben hans var å ta rebounden,
blokkere skuddene, snappe pasningene,
481
00:32:03,963 --> 00:32:07,675
og så snu den rundt i motsatt retning
482
00:32:07,759 --> 00:32:11,679
og la de andre gutta fosse opp banen
483
00:32:11,763 --> 00:32:13,348
som innkommende tidevann.
484
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
Bob, det må føles godt,
485
00:32:20,939 --> 00:32:23,858
som den beste spilleren
i ligaen for tiden,
486
00:32:23,942 --> 00:32:27,403
å ha en fyr som du vet får tak i ballen.
Hvordan føles det?
487
00:32:27,487 --> 00:32:30,782
Så klart, de fleste basketballfans
488
00:32:30,865 --> 00:32:33,576
som ser Celtics kamper,
vet at vårt offensive spill
489
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
er basert på kontringer,
490
00:32:35,662 --> 00:32:38,081
og vi har aldri hatt
en diger fyr til å få til det.
491
00:32:38,164 --> 00:32:43,419
Selv på dette punktet, når det gjelder
rebounding, pasning og forsvar,
492
00:32:43,503 --> 00:32:46,673
så er det ingen tvil
om Russells overlegenhet.
493
00:32:46,756 --> 00:32:48,257
SENSASJONELL! GIGANTISK!
494
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
Jeg kan takke kona mi for alt.
495
00:32:54,138 --> 00:32:58,309
Noen ganger tvilte jeg, men ikke Rose.
Hun sluttet aldri å snakke med meg.
496
00:32:58,393 --> 00:33:01,187
Etter trening,
til og med i pauser i treningen,
497
00:33:01,270 --> 00:33:02,480
oppmuntret hun meg.
498
00:33:02,563 --> 00:33:04,691
Det samme etter hjemmekamper.
499
00:33:04,774 --> 00:33:07,652
De eneste gangene hun ikke kunne,
var når vi reiste.
500
00:33:08,152 --> 00:33:10,238
Da savnet jeg peptalken hennes.
501
00:33:12,907 --> 00:33:17,996
Da jeg giftet meg med Rose i 1956,
var jeg 22 og kom rett fra OL,
502
00:33:18,079 --> 00:33:21,165
og ante ikke hva jeg holdt på med.
503
00:33:21,249 --> 00:33:24,419
Jeg visste bare
at Rose aksepterte og var glad i meg,
504
00:33:25,169 --> 00:33:29,007
utenom basketballen,
noe som var et stort gjennombrudd for meg.
505
00:33:31,843 --> 00:33:36,597
Celtics endte på topp i Eastern Division,
for første gang i lagets historie.
506
00:33:40,518 --> 00:33:43,896
De skulle spille mot St. Louis Hawks
om ligatittelen.
507
00:33:43,980 --> 00:33:47,734
CELTS MØTER HAWKS I FØRSTE PLAYOFF
508
00:33:48,818 --> 00:33:52,280
I Boston ser en fullsatt arena
kampen om NBA-tittelen
509
00:33:52,363 --> 00:33:55,366
mellom St. Louis Hawks og Boston Celtics.
510
00:33:57,201 --> 00:33:58,453
Russell i pivoten.
511
00:33:59,620 --> 00:34:01,039
Det var et flott sluttspill.
512
00:34:01,122 --> 00:34:04,083
Jo tøffere kampen var,
jo bedre spilte Bill.
513
00:34:04,167 --> 00:34:06,169
Jeg gikk inn for fire layups.
514
00:34:06,377 --> 00:34:09,464
Han tok de to første, jeg bommet
på de neste fordi jeg så etter ham.
515
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
Sluttspillet, og Russells ferskingår,
516
00:34:14,469 --> 00:34:17,472
hang på de siste minuttene av Kamp Sju.
517
00:34:18,097 --> 00:34:20,349
Sent i fjerde omgang er kampen uavgjort.
518
00:34:20,433 --> 00:34:24,145
Russell kjører fra høyre til venstre,
legger inn. De er i ledelsen!
519
00:34:24,228 --> 00:34:26,731
Macauley med ballen, øverst i sirkelen.
520
00:34:26,814 --> 00:34:29,901
Ned til Pettit, han går inn
og blir tatt av Russell.
521
00:34:29,984 --> 00:34:33,488
Han går frem til streken
med mulighet til å utligne.
522
00:34:34,906 --> 00:34:38,618
Han er klar. Han skyter.
Den treffer kanten og går inn!
523
00:34:38,701 --> 00:34:42,038
I den kampen var det
to av de beste trekkene jeg har sett.
524
00:34:42,121 --> 00:34:43,456
Det første gjorde Russell.
525
00:34:43,539 --> 00:34:45,833
Kampen er uavgjort, tiden renner ut,
526
00:34:45,917 --> 00:34:48,461
og Celtics angriper. På venstre, Cousy.
527
00:34:48,544 --> 00:34:52,215
Cousy ga ham en lang pasning,
han måtte ta imot og dunke,
528
00:34:52,298 --> 00:34:55,968
alt i samme bevegelse.
Han klarte ikke å nå kurven.
529
00:34:56,052 --> 00:34:59,680
Bom! Rebound til Martin.
Martin opp mot midten på banen.
530
00:34:59,764 --> 00:35:01,516
Nå har St. Louis ballen,
531
00:35:01,599 --> 00:35:04,519
og med en pasning nådde den en fyr
som med én dribling,
532
00:35:04,602 --> 00:35:06,813
gikk for en layup for å vinne kampen.
533
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
Og Coleman var foran alle.
534
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
Jack Coleman raser nedover banen
med en kontring.
535
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
Jeg bet tennene sammen
og prøvde å komme i posisjon.
536
00:35:17,281 --> 00:35:19,534
Bill Russell løper nedover gulvet.
537
00:35:20,034 --> 00:35:22,203
Og Russell suste forbi meg.
538
00:35:22,286 --> 00:35:26,666
Han legger opp, den blokkeres av Russell!
For et spill av Bill Russell!
539
00:35:28,459 --> 00:35:32,463
Det ville gitt dem ledelsen
med tre eller fire sekunder igjen.
540
00:35:32,547 --> 00:35:36,259
Det er 113 -113 på overtid…
541
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
Det neste mesterlige trekket
var Alex Hannum,
542
00:35:39,846 --> 00:35:42,223
med ett sekund igjen, tok de timeout.
543
00:35:42,306 --> 00:35:43,933
Loscutoff scorer på straffe.
544
00:35:44,016 --> 00:35:47,770
Celtics leder med to,
men Hawks har tid til ett skudd.
545
00:35:47,854 --> 00:35:50,815
Hawks samler seg
rundt spillende trener Hannum.
546
00:35:50,898 --> 00:35:54,318
Hannum sa:
"Jeg kaster ballen tvers over banen."
547
00:35:54,402 --> 00:35:58,406
"Jeg treffer målplaten.
Pettit, fang den og få den inn."
548
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
Han gjorde en perfekt pasning.
549
00:36:04,745 --> 00:36:08,499
Jeg hoppet opp og kom aldri ned.
Jeg tok den og skjøt i lufta.
550
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
Det virket. Bortsett fra at jeg bommet.
551
00:36:13,296 --> 00:36:15,464
Og med det er kampen over!
552
00:36:16,299 --> 00:36:19,552
Og Celtics vinner
sitt første ligamesterskap.
553
00:36:19,635 --> 00:36:23,264
Og for undertegnede,
det første jeg noensinne har utropt.
554
00:36:28,895 --> 00:36:30,855
Vi var glade, vårt første ligatittel.
555
00:36:31,522 --> 00:36:35,067
Red Sox hadde ikke vunnet på årevis,
ikke Bruins heller,
556
00:36:35,693 --> 00:36:37,820
Patriots eksisterte ikke da.
557
00:36:43,618 --> 00:36:45,161
Og etter kampen
558
00:36:46,746 --> 00:36:49,707
sier Red:
"Skal vi ikke barbere av skjegget?"
559
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
Jeg hadde glemt det
til vi var i garderoben,
560
00:36:52,960 --> 00:36:56,714
og treneren tok frem
høvelen og barberkremen.
561
00:36:57,548 --> 00:37:00,551
Den kvelden ble jeg virkelig
en del av laget.
562
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
CELTICS VINNER TITTELEN, 125 - 123
563
00:37:04,347 --> 00:37:08,517
CELTICS TAR SIN FØRSTE NBA-TITTEL
564
00:37:13,064 --> 00:37:15,399
Etter triumf i hans debutår,
565
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
fant Bill og Rose ut at de trygt
kunne slå røtter i Boston-området.
566
00:37:20,738 --> 00:37:22,573
De kjøpte et hus i Reading.
567
00:37:24,408 --> 00:37:28,162
Reading er en forstad,
ganske arbeiderklasse, noe konservativ.
568
00:37:28,246 --> 00:37:31,540
Russell bodde i Reading
i hele sin Celtics-karriere,
569
00:37:31,624 --> 00:37:34,877
men han følte seg aldri
helt hjemme og velkommen der.
570
00:37:37,046 --> 00:37:40,633
Han klaget over
at noen lokale trakasserte ham.
571
00:37:40,716 --> 00:37:42,843
De kunne bli fotfulgt i byen,
572
00:37:42,927 --> 00:37:44,971
vandaler veltet søppelkassa utenfor huset.
573
00:37:45,680 --> 00:37:48,391
Da jeg først flyttet
til Reading i Massachusetts
574
00:37:48,474 --> 00:37:50,726
var vi den første fargede familien i byen.
575
00:37:50,810 --> 00:37:53,145
Hver gang faren min var utenbys,
576
00:37:53,229 --> 00:37:57,275
kom "vaskebjørnene" og veltet søppelkassa.
577
00:37:57,358 --> 00:38:00,444
På morgenen var det søppel i hele hagen.
578
00:38:00,528 --> 00:38:03,656
Faren min dro til politiet og sa:
"Når jeg er utenbys,
579
00:38:03,739 --> 00:38:07,618
plager noen kona mi
og velter søppelkassene våre."
580
00:38:07,702 --> 00:38:11,122
De sa:
"Vi får ikke gjort noe med vaskebjørnene."
581
00:38:11,956 --> 00:38:15,835
Så jeg gikk til myndighetene
582
00:38:15,918 --> 00:38:17,753
og fikk en våpenlisens.
583
00:38:21,799 --> 00:38:24,593
Og med ett
kom "vaskebjørnene" aldri tilbake.
584
00:38:27,388 --> 00:38:29,974
Boston skulle være
en liberal by rasemessig.
585
00:38:30,057 --> 00:38:34,145
Siden 1800-tallet
var byen kjent som "Amerikas Aten".
586
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
Men Russell syntes kulturen var trangsynt,
587
00:38:36,814 --> 00:38:40,443
hvor hvite arbeidsfolk mislikte
at det var fargede der.
588
00:38:41,277 --> 00:38:45,072
Boston var den minst
589
00:38:46,240 --> 00:38:49,660
liberale byen i NBA da jeg kom dit.
590
00:38:49,744 --> 00:38:51,871
Han trengte ikke dra til Boston
for rasisme.
591
00:38:51,954 --> 00:38:54,373
Dette var Amerika på 50-tallet.
592
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
To, fire, seks, åtte,
vi vil ikke integrere!
593
00:38:57,918 --> 00:39:01,172
To, fire, seks, åtte,
vi vil ikke integrere!
594
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
HOLD VÅRE HVITE SKOLER HVITE KKKK
595
00:39:05,426 --> 00:39:09,597
Russell prøvde å finne trøst
fra landets voldelige rasekonflikter,
596
00:39:09,680 --> 00:39:13,809
ikke bare i spillet,
men i å gjøre det til et ritual å vinne.
597
00:39:14,727 --> 00:39:18,189
CELTICS TAR SIN TREDJE STRAKE,
SLÅR PHILADELPHIA 106-92
598
00:39:18,272 --> 00:39:19,815
CELTICS VALSER OVER N.Y.
599
00:39:19,899 --> 00:39:23,903
Celtics marsjerte
gjennom 1957-58-sesongen,
600
00:39:23,986 --> 00:39:27,990
og omgjorde Russells
22 rebounds per kamp til enkle poeng.
601
00:39:29,492 --> 00:39:32,119
De var i rute til å få en ny NBA-tittel.
602
00:39:32,203 --> 00:39:35,498
CELTICS FAVORITTER
NÅR KAMPEN OM NBA-TITTELEN STARTER
603
00:39:37,083 --> 00:39:39,960
Hei, basketfans. Dette er Johnny Most,
604
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
og velkommen til sluttspillet
i ligaen i 1958
605
00:39:43,089 --> 00:39:45,132
mellom Hawks og Celtics.
606
00:39:46,384 --> 00:39:49,595
I andre halvdel av Kamp Tre,
med sluttspillet uavgjort,
607
00:39:49,678 --> 00:39:52,473
hoppet Russell for å blokkere
og landet feil,
608
00:39:52,556 --> 00:39:55,601
slet av sener og forstuet ankelen.
609
00:39:59,897 --> 00:40:02,108
Vi ønsket ikke Bill noe vondt,
610
00:40:02,191 --> 00:40:05,986
men vi var ikke triste for
at han hadde forstuet ankelen.
611
00:40:06,070 --> 00:40:10,032
Jeg fikk en kraftig forstuing
og kunne ikke spille på et par kamper.
612
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Russell var tilbake
til Kamp Seks i St. Louis,
613
00:40:13,452 --> 00:40:16,288
og Celtics lå under med to seiere mot tre,
614
00:40:16,831 --> 00:40:19,250
men han ble hemmet av den vonde ankelen.
615
00:40:19,750 --> 00:40:20,918
Pettit kommer inn lavt.
616
00:40:21,001 --> 00:40:22,962
Over Tom Heinsohn, to poeng.
617
00:40:23,045 --> 00:40:26,006
Pettit kjører,
og selv Russell kan ikke stoppe ham.
618
00:40:27,800 --> 00:40:30,636
Macauley med ballen. Og det er over!
619
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
Tittelen går til St. Louis Hawks
620
00:40:33,973 --> 00:40:36,016
etter Bob Pettits 50 poeng.
621
00:40:37,309 --> 00:40:38,936
Vi tapte på seks kamper.
622
00:40:39,019 --> 00:40:43,274
Men vi visste at det var en forskjell
på å være fattig og å være blakk.
623
00:40:43,357 --> 00:40:47,736
Å være fattig er en sinnstilstand,
å være blakk er en midlertidig situasjon.
624
00:40:48,696 --> 00:40:51,490
Og vi visste at det var
en veldig midlertidig situasjon.
625
00:40:52,241 --> 00:40:57,329
Neste år må vi bare prøve
å vinne så mange kamper som mulig.
626
00:40:57,413 --> 00:41:00,082
Vi var alle konkurrenter,
ikke minst Arnold.
627
00:41:00,166 --> 00:41:02,501
Bær ballen, Mendy! Én gang?
628
00:41:02,585 --> 00:41:04,879
CELTICS TRENER, 1950–1966
629
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
Red var ganske intens.
630
00:41:08,382 --> 00:41:12,595
Han ville ikke at vi skulle ta
motstanderne i hånden før kampen.
631
00:41:12,678 --> 00:41:14,096
Vi hatet dem!
632
00:41:14,930 --> 00:41:17,766
Arnold tok det kanskje til neste nivå,
633
00:41:17,850 --> 00:41:20,269
men han ville ikke at vi skulle leve
634
00:41:20,352 --> 00:41:22,146
for noe annet enn å knuse dem.
635
00:41:22,897 --> 00:41:26,442
Det neste året, 1958-59-sesongen,
636
00:41:26,525 --> 00:41:29,528
slo Celtics rekorden i ligaen.
637
00:41:29,612 --> 00:41:32,656
Vi kunne spille basketball på alle måter.
638
00:41:32,740 --> 00:41:34,283
Vi kunne kontre alle i senk,
639
00:41:35,117 --> 00:41:38,037
eller holde ballen i laget
og male dem i senk,
640
00:41:38,787 --> 00:41:40,247
alt like uanstrengt.
641
00:41:43,876 --> 00:41:48,464
Red fylte opp troppen med unge spillere
som han håpet ville vokse inn i laget.
642
00:41:52,801 --> 00:41:55,846
Etter '57-signeringene
ringte Red meg og fortalte:
643
00:41:56,347 --> 00:42:00,059
"Jeg hentet Sam Jones
fra North Carolina Central University."
644
00:42:00,142 --> 00:42:03,145
"Hva tror du, Russ?
Kan han bli bra for oss?"
645
00:42:04,146 --> 00:42:08,442
Jeg sa: "Hvem faen er Sam Jones?"
"Han er en Schvartze."
646
00:42:08,526 --> 00:42:10,736
Det var jiddisk for en svart person.
647
00:42:10,819 --> 00:42:15,282
"Jeg trodde du skulle kjenne ham."
"Jeg kjenner ikke dem alle," svarte jeg.
648
00:42:16,492 --> 00:42:17,576
Kjenn ham eller ei,
649
00:42:17,660 --> 00:42:21,997
det var ingen tvil om at Sam Jones
ville bli en stor basketballspiller.
650
00:42:23,290 --> 00:42:26,502
Det pussige er
at Sam virket alltid som en gammel mann.
651
00:42:27,086 --> 00:42:31,048
Sam Jones får ikke den anerkjennelsen
han fortjener som spiller.
652
00:42:31,131 --> 00:42:34,218
Folk som forstår spillet
vet at Sam var iskald under stress.
653
00:42:34,301 --> 00:42:38,639
Du vet ikke hvor han skal,
men du vet at han finner en åpning.
654
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Du ville ikke bryne deg på ham.
655
00:42:42,935 --> 00:42:46,814
Han nølte aldri med å skyte,
og han bommet aldri.
656
00:42:51,694 --> 00:42:56,282
Red prøvde også å få Bill
gjenforent med romkamerat K.C. Jones.
657
00:42:57,741 --> 00:43:01,161
Reporterne maste alltid på Red
om bruken av K.C.
658
00:43:01,245 --> 00:43:05,124
"Hvorfor setter du inn ham?
Han gjør jo ikke noe."
659
00:43:05,207 --> 00:43:08,627
Red ville ta et trekk av sigaren,
blåse ut grønn røyk,
660
00:43:08,711 --> 00:43:11,880
og si: "Alt jeg vet om K.C. Jones
661
00:43:11,964 --> 00:43:15,092
er at hver gang jeg setter ham inn,
tar vi ledelsen."
662
00:43:16,260 --> 00:43:19,388
K.C. Jones bryter, og her kommer Celtics.
663
00:43:20,139 --> 00:43:23,601
K.C. var den beste
forsvarsspilleren jeg har sett.
664
00:43:27,438 --> 00:43:30,941
Red fremmet en lagkultur
rundt spillernes særegenheter,
665
00:43:31,025 --> 00:43:33,152
og lot dem være seg selv.
666
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Han bygde mer enn en vinnende franchise.
667
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Dette var en brødregjeng.
668
00:43:38,490 --> 00:43:41,035
Vi var familie, og vi var heldige nok
669
00:43:41,118 --> 00:43:43,287
til å holde kjernen samlet.
670
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
Vi heiet på hverandre, hjalp hverandre,
671
00:43:46,206 --> 00:43:49,752
og vi gjorde alt vi kunne
for å gjøre hverandre vellykkede.
672
00:43:51,045 --> 00:43:55,257
Han elsket sine lagkamerater,
og på mange måter var de en andre familie.
673
00:43:56,008 --> 00:43:58,427
Vi var glade i hverandre.
674
00:43:58,510 --> 00:44:01,430
Den beste måten å vise det på,
er å være humoristisk.
675
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
Snakker du med folk
som kjenner Bill Russell,
676
00:44:05,059 --> 00:44:09,521
så er kaklingen det første du tenker på.
Det er en kakling.
677
00:44:13,901 --> 00:44:16,153
Han er arrogant som få.
678
00:44:16,236 --> 00:44:17,988
Han er jo Bill Russell!
679
00:44:18,572 --> 00:44:22,159
Men han er også en sprø fyr
som ler og spøker med deg
680
00:44:22,242 --> 00:44:23,285
og har det gøy.
681
00:44:23,911 --> 00:44:27,956
Du kunne høre ham kakle
med den berømte latteren sin.
682
00:44:28,040 --> 00:44:31,710
Latteren hans var smittsom, unik.
683
00:44:31,794 --> 00:44:32,753
Ekte.
684
00:44:36,840 --> 00:44:37,841
Det var som en…
685
00:44:42,388 --> 00:44:44,765
Da jeg først hørte den kaklingen, sa jeg:
686
00:44:44,848 --> 00:44:47,226
"Ler han av meg, eller…?"
687
00:44:47,309 --> 00:44:48,394
"Hva gjør han?"
688
00:44:52,064 --> 00:44:54,775
Får du ham til å le, trives han med deg.
689
00:44:58,946 --> 00:45:01,323
Med min latter og spying pleide Red å si
690
00:45:01,407 --> 00:45:03,325
at jeg jagde ham ut av basketen.
691
00:45:05,119 --> 00:45:08,664
Noen ganger kom jeg til kampen,
og jeg kastet opp.
692
00:45:08,747 --> 00:45:11,291
For meg var det viktig at jeg ble nervøs.
693
00:45:11,375 --> 00:45:14,962
Noen mennesker er så intense,
694
00:45:16,338 --> 00:45:19,091
at de må finne en måte
å få ut den intensiteten på
695
00:45:19,174 --> 00:45:22,386
for å kunne slappe av og levere.
696
00:45:23,053 --> 00:45:26,765
Etter at jeg spydde, var det greit,
og det så verre ut enn det hørtes ut.
697
00:45:30,018 --> 00:45:32,771
Jeg husker en kamp mens vi varmet opp.
698
00:45:32,855 --> 00:45:34,314
Jeg sa: "Vet du hva,
699
00:45:34,398 --> 00:45:38,402
Russell glemte å spy."
Så jeg tok laget av banen.
700
00:45:38,485 --> 00:45:41,196
Jeg sa: "Alle tilbake til garderoben."
701
00:45:41,280 --> 00:45:44,074
Jeg snudde meg og sa:
"Russell, gå og spy."
702
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
Han gikk og spydde, og vi gikk ut og vant.
703
00:45:47,494 --> 00:45:52,040
Vi hørte ham gå inn og tenkte:
"Gudskjelov at han fikk kastet opp!"
704
00:45:52,124 --> 00:45:55,878
For da visste vi at han var klar.
Han kom til å storspille.
705
00:45:58,922 --> 00:46:01,175
På slutten av 1958-59-sesongen,
706
00:46:01,258 --> 00:46:04,094
fikk Celtics en ny mulighet
til å ta tittelen.
707
00:46:05,471 --> 00:46:06,597
Det første møtet
708
00:46:06,680 --> 00:46:09,558
mellom Celtics og Lakers fant sted i 1959.
709
00:46:09,641 --> 00:46:12,644
Da var Lakers fortsatt i Minneapolis,
så det er glemt,
710
00:46:12,728 --> 00:46:16,356
men det var starten
på Celtics hegemoni over Lakers.
711
00:46:16,440 --> 00:46:20,360
Boston har vunnet tre på rad,
så det er vinn eller forsvinn for Lakers.
712
00:46:21,361 --> 00:46:25,073
I Kamp Fire holdt Russell
alle andre unna ballen,
713
00:46:25,157 --> 00:46:27,117
og sikret 30 rebounds.
714
00:46:27,826 --> 00:46:31,872
Bob Cousy går etter kurven
i det Boston øker presset.
715
00:46:31,955 --> 00:46:34,500
Celtics vinner 118-113.
716
00:46:34,583 --> 00:46:38,253
Auerbachs lag er det første
som går ubeseiret gjennom sluttspillet.
717
00:46:38,337 --> 00:46:41,423
Celtics dominans i 1959-finalene
718
00:46:41,507 --> 00:46:43,759
viste at laget hadde kommet for å bli,
719
00:46:43,842 --> 00:46:46,428
og satte Bill på topp igjen som mester.
720
00:46:46,512 --> 00:46:51,308
CELTICS VINNER FIRE PÅ RAD
ANDRE TITTEL PÅ TRE ÅR
721
00:46:51,892 --> 00:46:54,728
På den tiden
var jeg forelsket i karrieren min.
722
00:46:54,812 --> 00:46:58,774
Jeg elsket det, hvert eneste minutt.
723
00:47:07,032 --> 00:47:10,452
Det var en fantastisk tid for meg.
724
00:48:03,088 --> 00:48:07,217
Det året gikk NBAs pris for
mest verdifulle spiller ikke til Russell,
725
00:48:07,301 --> 00:48:09,303
men til Bob Pettit fra Hawks.
726
00:48:10,178 --> 00:48:11,054
Men i Boston
727
00:48:11,138 --> 00:48:15,142
ble det tydelig at Bill Russell
var den mest verdifulle i Celtics.
728
00:48:15,976 --> 00:48:19,271
Jeg visste at han var god på rebounds,
med gode pasninger,
729
00:48:19,354 --> 00:48:21,398
men jeg visste ikke at han var en leder.
730
00:48:22,274 --> 00:48:25,652
Mange visste det ikke,
men han var så innstilt til å vinne,
731
00:48:26,236 --> 00:48:29,156
og tro mot lagstrukturen.
732
00:48:29,823 --> 00:48:32,200
Poenget var at han var en vinner.
733
00:48:32,284 --> 00:48:36,622
Så han følte at han burde få
en viss mengde respekt
734
00:48:36,705 --> 00:48:40,250
basert på det
de klarte å oppnå som et lag.
735
00:48:40,334 --> 00:48:43,128
Cousy var en leder, men ingen tvil
om hvem som ble lederen.
736
00:48:44,087 --> 00:48:47,049
Da Bob kom dit, var han lagets stjerne.
737
00:48:47,132 --> 00:48:52,304
Han kunne sagt: "Jeg er stjerna."
Men det han sa var: "Nå gjør vi det."
738
00:48:52,387 --> 00:48:53,430
-Sammen?
-Ja.
739
00:48:54,097 --> 00:48:56,808
Jeg var stjerna da han kom til Boston,
740
00:48:56,892 --> 00:48:58,894
og så ble han stjerna,
741
00:48:58,977 --> 00:49:03,148
men media ga ham
ikke anerkjennelse for å være stjerna.
742
00:49:04,524 --> 00:49:08,028
Før en bortekamp,
forstuet Bob Cousy en ankel.
743
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Vi dro på bortekamp
og spilte fem kamper på rad.
744
00:49:13,867 --> 00:49:16,203
Russell ville vise
at han klarte seg uten Cousy.
745
00:49:16,286 --> 00:49:19,581
Han må ha blokkert 9 000 skudd.
Det var utrolig.
746
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
LaRusso går opp, Russell blokkerer!
747
00:49:22,501 --> 00:49:23,794
Vi vinner alle fem.
748
00:49:25,212 --> 00:49:29,591
Vi kommer tilbake til Boston.
Overskriftene er: "Spiller Cousy i kveld?"
749
00:49:30,717 --> 00:49:33,220
COUSY UTE, MEN CELTICS VINNER LIKEVEL
750
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
CELTIC STADIG UBESEIRET SELV MED COUSY UTE
751
00:49:35,973 --> 00:49:38,809
FANSEN VIL VISE AT COUSY STADIG TOPPER
752
00:49:38,892 --> 00:49:40,560
Da jeg vokste opp i Boston,
753
00:49:40,644 --> 00:49:43,105
var dette Russell-Cousy-laget
754
00:49:43,188 --> 00:49:46,233
var det eneste vinnende i proff-sport
755
00:49:46,316 --> 00:49:48,151
i nabolaget mitt.
756
00:49:51,196 --> 00:49:53,448
RUSSELL - STOR
HEINSOHN - STØRRE
757
00:49:53,532 --> 00:49:55,158
COUSY - STØRST 18 POENG
758
00:49:57,828 --> 00:50:01,832
Celtics fanskare vokste,
men ikke anerkjennelsen av Bill.
759
00:50:04,459 --> 00:50:07,754
Bill Russell fikk ikke
den fulle anerkjennelsen
760
00:50:07,838 --> 00:50:11,133
han fortjente,
av den enkle grunn av at han var farget.
761
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
Så enkelt var det.
762
00:50:13,010 --> 00:50:16,346
Skribentene var totalt respektløse.
763
00:50:16,430 --> 00:50:18,849
Da vi hadde denne kritthvite pressen,
764
00:50:18,932 --> 00:50:20,767
med alle sine fordommer,
765
00:50:20,851 --> 00:50:25,063
spesielt mot denne første og
andre bølgen av fargede menn,
766
00:50:25,564 --> 00:50:27,441
så var det helt forferdelig.
767
00:50:28,358 --> 00:50:35,073
Det var noen hvit dominans-karer
som brukte mange av de ordene privat.
768
00:50:35,157 --> 00:50:39,536
Jeg er sikker på at det påvirket
hva de skrev offentlig. Det var ekkelt.
769
00:50:40,078 --> 00:50:43,331
"Svarte idrettsutøvere var uvitende.
Det eneste de kunne var å spille."
770
00:50:43,415 --> 00:50:46,918
"De var ikke intellektuelle.
De kan løpe og hoppe."
771
00:50:48,336 --> 00:50:50,756
De refererte til balkongen,
772
00:50:50,839 --> 00:50:54,051
for eksempel, i Boston Garden
som "n-ord himmelen".
773
00:50:54,134 --> 00:50:56,303
Du hørte det på pressetribunen.
774
00:50:56,386 --> 00:50:59,014
Det var ikke mange
fargede spillere i ligaen.
775
00:50:59,097 --> 00:51:02,893
Det var et spill med hvite menn
og hvite skribenter og publikum.
776
00:51:02,976 --> 00:51:05,312
Og denne byen var ikke "klar" for Bill.
777
00:51:06,021 --> 00:51:09,608
Bilen hans brøt sammen i en storm,
og folk kjørte forbi.
778
00:51:09,691 --> 00:51:13,612
De visste jo hvem han var.
Det er Bill Russell, for svingende.
779
00:51:13,695 --> 00:51:17,908
Folk kjørte forbi og ropte mot ham
i stedet for å stoppe og hjelpe ham.
780
00:51:17,991 --> 00:51:20,077
Tenk om Larry Birds bil stoppet.
781
00:51:20,160 --> 00:51:23,914
Det ville vært tusener av folk
som tryglet om å få hjelpe ham.
782
00:51:25,832 --> 00:51:29,211
Hvis Russell møtte motvind
i Bostons gater,
783
00:51:29,294 --> 00:51:31,880
skulle han straks møte et uvær på banen.
784
00:51:33,381 --> 00:51:36,843
I forrige sesong vant Celtics
sin andre NBA-tittel,
785
00:51:36,927 --> 00:51:38,720
men det var trøbbel i emning.
786
00:51:40,388 --> 00:51:42,808
Trøbbel i form av Wilt Chamberlain,
787
00:51:42,891 --> 00:51:46,812
som får Russell til å se kort ut.
Wilt the Stilt er 2,18 meter.
788
00:51:50,273 --> 00:51:51,650
Vel, jeg var heldig.
789
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Jeg begynte å spille mot proffer
790
00:51:54,361 --> 00:51:58,281
da jeg var på ungdomsskolen
og tidlig på highschool.
791
00:51:58,782 --> 00:52:01,159
Så jeg pleide å prøve og knuse dem.
792
00:52:02,160 --> 00:52:05,664
Jeg visste at jeg kunne nok
klare meg ganske bra som proff,
793
00:52:05,747 --> 00:52:07,082
selv i så tidlig alder.
794
00:52:07,582 --> 00:52:10,836
Wilt Chamberlain er antagelig
en av de største idrettsutøverne
795
00:52:10,919 --> 00:52:12,754
noensinne, i noen idrett.
796
00:52:13,839 --> 00:52:16,800
Denne mannen var en superidrettsutøver
797
00:52:16,883 --> 00:52:20,428
i en 218 centimeters kropp på 122 kg.
798
00:52:21,346 --> 00:52:25,225
Wilt Chamberlain var i praksis
Shaq før Shaq,
799
00:52:25,308 --> 00:52:28,436
om Shaq også var
en idrettsutøver på olympisk nivå.
800
00:52:28,520 --> 00:52:31,314
Når du er 2,10 meter, over 110 kilo,
801
00:52:31,398 --> 00:52:34,067
så forventer jeg at du dominerer på banen.
802
00:52:34,151 --> 00:52:35,694
Hvis det ikke var noen Wilt,
803
00:52:35,777 --> 00:52:39,156
hadde vi ingen Magic, ingen Bird,
ingen Jordan, ingen av dem.
804
00:52:40,991 --> 00:52:44,911
Wilts første jobbtilbud i basketball
kom ikke fra NBA.
805
00:52:46,329 --> 00:52:47,622
Med sin nye attraksjon
806
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
trekker Harlem Globetrotters
20 prosent flere fans enn i 1958.
807
00:52:51,585 --> 00:52:54,880
Den fargerike, berømte gruppen
grunnlagt av Abe Saperstein,
808
00:52:54,963 --> 00:52:57,424
har utallige fans over hele verden.
809
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
Når du er en liten svart gutt,
810
00:53:01,928 --> 00:53:04,431
er Harlem Globetrotters som himmelriket.
811
00:53:05,223 --> 00:53:09,144
Wilt aksepterte rollen som vanlig fyr
blant Globetrotters-gjøglerne.
812
00:53:09,936 --> 00:53:13,148
De sendte meg en fotokopi
av en sjekk på 100 000 dollar.
813
00:53:13,231 --> 00:53:17,402
De tilbød meg 100 000 dollar
for å turnere med dem i seks måneder.
814
00:53:17,485 --> 00:53:20,572
Folk som deg tjener det hele tiden,
men meg? Hallo.
815
00:53:20,655 --> 00:53:24,159
For 100 000 ville jeg hoppet ut
fra Empire State Building.
816
00:53:26,912 --> 00:53:29,372
For min bestefar og hans generasjon
817
00:53:29,456 --> 00:53:32,542
var Harlem Globetrotters
noe å være stolte av.
818
00:53:32,626 --> 00:53:36,838
De turnerte landet,
de slo alltid Washington Generals.
819
00:53:37,589 --> 00:53:41,176
Men det kom kritikk
fra intellektuelle svarte
820
00:53:41,259 --> 00:53:43,178
om at disse karene er klovner.
821
00:53:43,261 --> 00:53:46,681
At de faktisk er en forlengelse
av Mantan Moreland
822
00:53:46,765 --> 00:53:49,809
de andre Black Sambo-figurene.
823
00:53:50,560 --> 00:53:53,563
For en del av det fargede publikummet
går de fra å være helter
824
00:53:53,647 --> 00:53:55,690
til å underminere det fargede har oppnådd.
825
00:53:56,483 --> 00:54:00,111
I 1956 fikk Bill Russell
sitt eget lukrative tilbud
826
00:54:00,195 --> 00:54:02,906
fra Globetrotters
mens han fortsatt var på college.
827
00:54:02,989 --> 00:54:06,618
De sa til Bill Russell:
"Vil du tjene penger, så kom til oss!"
828
00:54:06,701 --> 00:54:09,537
Typisk nok svarte Russell:
"Nei, faen heller."
829
00:54:10,121 --> 00:54:14,334
Faren min sa: "Sønnen min
skal aldri spille for Globetrotters.
830
00:54:14,417 --> 00:54:17,379
Han er verdens beste basketballspiller.
831
00:54:17,462 --> 00:54:18,922
Han er ikke en klovn."
832
00:54:19,005 --> 00:54:22,884
"Hvorfor skal jeg signere
når jeg er olympisk idrettsutøver?
833
00:54:22,968 --> 00:54:23,885
Jeg er en vinner.
834
00:54:23,969 --> 00:54:26,972
Jeg trenger ikke å gjøre dette
for selvbekreftelse."
835
00:54:28,723 --> 00:54:31,476
Wilt lette heller ikke
etter selvbekreftelse.
836
00:54:31,559 --> 00:54:34,062
Etter at Wilts år
med Globetrotters var over,
837
00:54:34,145 --> 00:54:38,566
debuterte han i NBA i 1959
med Philadelphia Warriors.
838
00:54:39,276 --> 00:54:42,988
Basketballfans venter på å få se
hvordan du vil klare deg,
839
00:54:43,071 --> 00:54:46,241
spesielt mot spillere som Bill Russell.
840
00:54:46,324 --> 00:54:48,285
Føler du deg klar for dette?
841
00:54:48,368 --> 00:54:53,039
Jeg tror jeg kan klare meg fint
mann-mot-mann mot nesten enhver i ligaen.
842
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
Warriors hadde hatt en dårlig sesong,
843
00:54:59,587 --> 00:55:01,798
men Wilt ga dem den lille fordelen.
844
00:55:04,384 --> 00:55:09,723
Da Wilt først kom til ligaen,
oppnådde han fantastiske tall.
845
00:55:11,016 --> 00:55:14,978
Han hadde i snitt 37 poeng
og 27 rebounds per kamp,
846
00:55:15,478 --> 00:55:18,356
og plutselig
var Philadelphia en utfordrer.
847
00:55:18,440 --> 00:55:20,483
Wilt the Stilt er oppildnet.
848
00:55:24,571 --> 00:55:26,323
Han kunne score når enn han ville.
849
00:55:26,406 --> 00:55:29,576
Han var sterkere og hoppet høyere
enn andre noen i ligaen.
850
00:55:29,659 --> 00:55:32,954
Når han fikk ballen og gikk mot kurven,
kunne ingen stoppe ham.
851
00:55:33,038 --> 00:55:34,205
Det var umulig.
852
00:55:36,791 --> 00:55:40,128
Vårt første møte
i den vanlige sesongen var i Boston.
853
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
RUSSELL, CELTICS STJERNE, MOT WILT
854
00:55:41,880 --> 00:55:44,841
The Garden ble utsolgt måneder før kampen,
855
00:55:44,924 --> 00:55:47,510
og tribunene ble fylt opp før oppvarming.
856
00:55:52,974 --> 00:55:55,226
BILL OG WILTS FØRSTE KAMP 7. NOVEMBER 1959
857
00:55:55,727 --> 00:55:59,522
Da Philadelphia kom ut på banen,
steg spenningen.
858
00:56:00,648 --> 00:56:04,486
Det var øredøvende.
Jeg så på hendene hans, og jeg visste det.
859
00:56:04,569 --> 00:56:07,489
"Denne fyren kan holde
en basketball som en baseball."
860
00:56:08,615 --> 00:56:12,535
Vi visste at vi hadde et problem,
og Russell hadde et problem.
861
00:56:15,413 --> 00:56:17,874
Jeg trodde han var
minst tolv centimeter høyere.
862
00:56:19,125 --> 00:56:23,213
Og jeg tenkte: "Skal jeg se ham i øynene,
eller skal jeg ikke se opp?"
863
00:56:25,590 --> 00:56:28,385
Så jeg sa: "Jeg ser bare rett frem."
864
00:56:29,803 --> 00:56:31,471
Så jeg ser på brystet hans.
865
00:56:32,514 --> 00:56:34,015
Det duger ikke.
866
00:56:39,396 --> 00:56:42,232
Vi har to av de største spillerne
fra samme epoke
867
00:56:42,315 --> 00:56:45,902
som møter hverandre for første gang.
868
00:57:08,133 --> 00:57:09,759
Chamberlain fikk poengene sine,
869
00:57:09,843 --> 00:57:14,931
og behandlet Russell som alle andre
i ligaen, men Russell holdt stand.
870
00:57:16,641 --> 00:57:19,811
Nå for tiden setter du to mann
på noen så stor.
871
00:57:19,894 --> 00:57:24,399
I alle klippene jeg så,
passet Russell ham én mot én,
872
00:57:24,482 --> 00:57:26,943
så han måtte bruke vinkler og fysikk.
873
00:57:28,695 --> 00:57:32,031
Russell innså at han ikke ville klare
874
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
å stoppe Chamberlain
med mindre han gjorde noe uvanlig.
875
00:57:36,995 --> 00:57:39,038
Du ser Bill posisjonere seg,
876
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
og prøve å nekte ham ballen.
877
00:57:41,624 --> 00:57:46,921
Og samtidig ser du
kalkuleringene i Wilts hode,
878
00:57:47,005 --> 00:57:49,299
som prøver å motvirke det Bill gjør.
879
00:57:50,216 --> 00:57:52,469
Jeg visste at jeg kunne ikke stoppe ham.
880
00:57:54,012 --> 00:57:58,349
Men jeg kunne legge ut fartsdumper.
Det var det beste jeg kunne finne på.
881
00:58:00,018 --> 00:58:04,105
Jeg tror jeg hadde
over 20 poeng og over 20 rebounds.
882
00:58:05,190 --> 00:58:09,694
Og jeg syntes han hadde en god kamp,
godt over 20 rebounds og 30 poeng.
883
00:58:11,070 --> 00:58:13,573
Og vi hadde begge mange blokkeringer.
884
00:58:15,909 --> 00:58:18,745
I den kampen
hadde Chamberlain alle tallene…
885
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
STEMMEN TIL RED AUERBACH
886
00:58:20,121 --> 00:58:22,248
…bortsett fra ett, sluttresultatet.
887
00:58:28,338 --> 00:58:29,547
WILT NEKTET Å VISNE
888
00:58:31,716 --> 00:58:36,221
STILT NØYTRALISERT AV RUSSELL
I NBA-KJEMPENES FØRSTE MØTE
889
00:58:50,443 --> 00:58:53,696
På tidlig 60-tall prøvde NBA
å trekke flere tilhengere
890
00:58:53,780 --> 00:58:56,241
med turneer med oppvisningskamper
før sesongstart.
891
00:58:56,741 --> 00:58:59,452
I 1961 ble Celtics og Hawks enige
892
00:58:59,536 --> 00:59:01,871
om en treningskamp i Lexington, Kentucky.
893
00:59:03,164 --> 00:59:05,041
Og den var utsolgt!
894
00:59:05,124 --> 00:59:08,419
Første gang det var
10 000 mennesker på det stadionet.
895
00:59:09,045 --> 00:59:12,840
På kampdagen sjekket Celtics inn
på Phoenix Hotel.
896
00:59:13,341 --> 00:59:17,679
Men Lexington, som de fleste byer i sør,
var fortsatt en segregert by.
897
00:59:18,263 --> 00:59:20,473
Vi gikk i hotellets matsal,
898
00:59:20,557 --> 00:59:23,476
og folkene bak skranken sa til oss:
899
00:59:23,560 --> 00:59:25,812
"Vi serverer ikke negre her inne."
900
00:59:25,895 --> 00:59:28,648
Samme hotell,
men vi kunne ikke få det samme å spise.
901
00:59:28,731 --> 00:59:30,149
Så jeg bestemte meg,
902
00:59:30,233 --> 00:59:33,736
og de andre karene fulgte meg,
for ikke å spille.
903
00:59:33,820 --> 00:59:36,072
Så jeg sa til Red at vi skulle dra.
904
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
Han sa:
"Vent litt. La meg se hva som foregår."
905
00:59:40,410 --> 00:59:41,828
Arnold tar telefonen,
906
00:59:41,911 --> 00:59:45,623
ringer sjefen på kafeen og sier:
"De er gjester!
907
00:59:45,707 --> 00:59:48,126
Du må servere alle som er gjester."
908
00:59:48,209 --> 00:59:53,381
Vi gikk ned igjen, og de sa:
"Vi har fått lov til å servere deg."
909
00:59:54,507 --> 00:59:59,095
Russ sa: "Vi bare tuller.
Vi bor egentlig ikke på hotellet."
910
00:59:59,178 --> 01:00:01,764
Det var da de sa:
"Vi kan ikke servere deg!
911
01:00:01,848 --> 01:00:04,475
Vi serverer ikke negre på hotellet."
912
01:00:04,559 --> 01:00:09,397
Så vi endte opp med å pakke og dra.
913
01:00:10,857 --> 01:00:11,941
Jeg sa til Red,
914
01:00:12,025 --> 01:00:15,820
at jeg ville at Celtics skulle
spille kampen, men forstå hvorfor
915
01:00:15,903 --> 01:00:19,407
de fargede spillerne sa:
"Vi spiller ikke under slike forhold."
916
01:00:19,490 --> 01:00:21,701
Jeg ringte gutta på det andre laget,
917
01:00:21,784 --> 01:00:25,038
og sa at de fargede på Celtics
spiller ikke i kveld.
918
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Så de fargede på det andre laget
bestemte seg også for å ikke spille.
919
01:00:31,586 --> 01:00:36,090
En helt hvit versjon av Celtics
mot Hawks spilte i Lexington den kvelden.
920
01:00:36,758 --> 01:00:41,387
Noen i media skrek om
at de burde suspendert, få bot,
921
01:00:41,471 --> 01:00:44,599
de sviktet laget, de stjal penger,
922
01:00:44,682 --> 01:00:47,226
fordi de fikk betalt uten å spille.
923
01:00:47,310 --> 01:00:49,020
Og Bill gjorde det klart:
924
01:00:49,103 --> 01:00:52,273
"Hvis det skjer igjen,
så gjør vi det samme igjen."
925
01:00:52,357 --> 01:00:56,694
Han er fortsatt del
av den første bølgen av svarte spillere.
926
01:00:56,778 --> 01:01:01,574
Han er klar over
den rasemessige vekten på skuldrene,
927
01:01:01,658 --> 01:01:05,328
om å representere ikke bare seg selv,
men et samfunn.
928
01:01:06,579 --> 01:01:09,874
Dagens idrettsutøvere
har overtatt den fakkelen.
929
01:01:09,957 --> 01:01:11,793
Vi har egne plattformer nå.
930
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
Vi ville ha tvitret det på restauranten.
931
01:01:13,961 --> 01:01:16,881
"Jasså, dere vil ikke servere oss?"
932
01:01:16,964 --> 01:01:19,884
Vi hadde fått det ut
på Twitter med en gang.
933
01:01:19,967 --> 01:01:20,968
Jeg er bortskjemt.
934
01:01:21,052 --> 01:01:24,430
Jeg vet ikke hva det vil si
å dra til et hotell og få høre:
935
01:01:24,514 --> 01:01:27,433
"Du kan ikke bo her.
Du kan sove på bakrommet."
936
01:01:27,517 --> 01:01:31,020
Jeg vet ikke hva det vil si
å gå til en drikkefontene med "Kun hvite".
937
01:01:31,104 --> 01:01:33,648
De fleste gutta,
spesielt de som spiller nå,
938
01:01:33,731 --> 01:01:37,402
kan ikke engang gjennomgå
en tidel av det han gikk gjennom.
939
01:01:40,363 --> 01:01:46,786
Det ironiske er at samtidig
som de opplever rasisme utenfor banen,
940
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
blir svarte spillere
stadig mer fremtredende i basketball.
941
01:01:51,666 --> 01:01:56,129
På tidlig 60-tall fikk NBA
stor appell til massene i USA.
942
01:01:56,212 --> 01:01:59,090
Det er en tid med stor kommersiell vekst.
943
01:01:59,632 --> 01:02:01,926
En nøkkelfaktor for det er ankomsten
944
01:02:02,009 --> 01:02:04,637
av disse store
afroamerikanske superstjernene.
945
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
Oscar Robertson, Elgin Baylor.
946
01:02:08,015 --> 01:02:11,102
Disse karene var store basketballspillere.
947
01:02:11,894 --> 01:02:15,398
Det å få så mange
store svarte utøvere i ligaen
948
01:02:15,481 --> 01:02:17,358
fikk det stadig til å blomstre.
949
01:02:18,651 --> 01:02:21,821
Disse karene tar basketen til nye høyder.
950
01:02:22,363 --> 01:02:26,826
Jeg kaller det svart idrettsestetikk.
"Hvordan uttrykker jeg meg i spillet?"
951
01:02:32,290 --> 01:02:35,460
Det er en offentlig fascinasjon
med denne nye rivaliseringen
952
01:02:35,543 --> 01:02:37,503
mellom de to store svarte spillerne.
953
01:02:37,587 --> 01:02:40,715
Avisene, fansen og alle fyrte opp dette.
954
01:02:40,798 --> 01:02:42,258
Det var en fin matching.
955
01:02:42,341 --> 01:02:44,385
BILL: 'Å PASSE WILT ER SOM Å GÅ I KRIGEN'
956
01:02:44,469 --> 01:02:45,970
WILT: 'BILL ER EN GLADIATOR '
957
01:02:46,053 --> 01:02:49,849
NBA brukte Russell og Wilt til
å markedsføre sporten, og det fungerte.
958
01:02:51,934 --> 01:02:54,312
De dro folk til kampene.
959
01:02:54,395 --> 01:02:58,608
Du kaller det hype,
vi kaller det publisitet, for å dra folk.
960
01:02:59,150 --> 01:03:01,736
Begge byene ble automatisk utsolgt.
961
01:03:02,612 --> 01:03:06,240
Det var bra for pressen,
det var bra å trekke folk,
962
01:03:06,324 --> 01:03:09,869
men vi brydde oss ikke om hva de skrev,
vi ville bare vinne.
963
01:03:10,703 --> 01:03:12,872
Å spille mot Chamberlain var ikke lett.
964
01:03:15,374 --> 01:03:20,671
Wilt hadde bare spilt et par år, men var
den mest dominerende spilleren noensinne.
965
01:03:22,465 --> 01:03:24,675
Han tok bare over kampene.
966
01:03:25,802 --> 01:03:31,098
Han fikk 50 poeng per kamp den sesongen.
Det er snittet hans, 50, hver kamp.
967
01:03:31,766 --> 01:03:34,018
Kan du forestille deg et snitt på 50?
968
01:03:34,101 --> 01:03:39,232
Jeg gjorde det én gang på mine 13 år,
og det tok meg fire overtider å gjøre det!
969
01:03:40,316 --> 01:03:45,696
I en kamp mot New York Knicks
i mars 1962 overgikk Wilt seg selv,
970
01:03:46,405 --> 01:03:49,575
og satte en rekord
som de fleste mener aldri vil bli slått.
971
01:03:50,159 --> 01:03:52,119
Han scoret 100 poeng.
972
01:03:53,412 --> 01:03:56,916
Etter den kampen
var de ute etter 100 poeng hver kveld.
973
01:03:58,042 --> 01:04:03,339
I publikums øyne
var Wilts eneste utfordrer Bill Russell.
974
01:04:05,299 --> 01:04:07,635
Media fyrte opp den vinklingen,
975
01:04:07,718 --> 01:04:10,972
og presset var på
de to titanene for å levere.
976
01:04:12,431 --> 01:04:15,017
Det virket på meg som om hver søndag,
977
01:04:16,394 --> 01:04:19,522
var vi på landsdekkende TV.
978
01:04:19,605 --> 01:04:23,943
Så hvis jeg spilte en helt vanlig kamp,
ville jeg bli slaktet.
979
01:04:24,026 --> 01:04:26,404
Han gikk for 60 eller 65.
980
01:04:27,238 --> 01:04:30,241
Wilt og Bill hadde den rivaliseringen.
981
01:04:30,324 --> 01:04:34,579
Det kan ikke sammenlignes med karer
i dagens spill. Det var en annen tid.
982
01:04:34,662 --> 01:04:38,624
Folk kunne ikke avgjøre hvem som var
den snille, hvem som var skurken,
983
01:04:38,708 --> 01:04:41,627
for Chamberlain var mye mer utadvendt.
984
01:04:41,711 --> 01:04:43,629
Han var mye mer tilgjengelig.
985
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
Mer: "Slik liker vi negrene våre."
986
01:04:46,841 --> 01:04:51,637
I det andre hjørnet har vi Bill Russell,
en litt skumlere svart spiller.
987
01:04:51,721 --> 01:04:54,807
"Vi vet ikke engang om han liker oss."
988
01:04:56,392 --> 01:05:01,355
På slutten av 1961-62-sesongen
prøvde Wilt nok en gang å bevise
989
01:05:01,439 --> 01:05:04,358
at han kunne dra Warriors over målstreken,
990
01:05:04,442 --> 01:05:06,152
og dytte Celtics av tronen.
991
01:05:09,697 --> 01:05:12,533
Bill var kanskje sin tids superstjerne,
992
01:05:12,617 --> 01:05:16,287
men han oppførte seg
som om han bare var en av fem på banen.
993
01:05:16,370 --> 01:05:20,249
Wilt var mer: "Jeg er Wilt Chamberlain.
Jeg er her. Jeg scorer 100 poeng.
994
01:05:20,333 --> 01:05:22,627
Bare gjør som dere vil, jeg vinner dette."
995
01:05:22,710 --> 01:05:24,128
Det var en annen tilnærming.
996
01:05:24,962 --> 01:05:27,340
Begge strategiene var effektive.
997
01:05:27,423 --> 01:05:30,927
Bills lag feide Warriors
av banen i åpningskampen,
998
01:05:31,010 --> 01:05:32,178
men i Kamp To
999
01:05:32,261 --> 01:05:35,389
ble sluttspillet utjevnet
av Wilts ustoppelige scoringer.
1000
01:05:35,473 --> 01:05:40,561
Jeg måtte disiplinere meg selv
for å aldri bry meg om tallstatistikken.
1001
01:05:41,562 --> 01:05:44,649
I den serien kom Russell inn i garderoben.
1002
01:05:44,732 --> 01:05:48,152
Han sa: "Jeg skal virkelig ta meg av Wilt.
1003
01:05:48,235 --> 01:05:51,364
Det vil kreve mye av meg å gjøre dette,
1004
01:05:51,447 --> 01:05:54,951
men det dere må gjøre, er å ta ledelsen."
1005
01:05:56,285 --> 01:06:00,373
Etter å ha prøvd å stjele ballen fra Wilt,
hoppe foran ham,
1006
01:06:00,456 --> 01:06:03,042
leke bak ham, finte ham på rumpa,
1007
01:06:03,125 --> 01:06:05,586
og tvinge frem noen tøffere kast,
1008
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
var det ikke stort mer
han kunne gjøre på banen.
1009
01:06:09,715 --> 01:06:13,135
Men la meg si dette.
Etter at Russell hadde tryllet litt,
1010
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
var Wilt som en sint mann.
1011
01:06:17,181 --> 01:06:20,017
Litt krangling på gang,
med Chamberlain i midten.
1012
01:06:20,101 --> 01:06:26,357
Og han scoret 35 poeng,
men halvparten av kampene vant vi.
1013
01:06:26,440 --> 01:06:28,818
SAM JONES OG WILT I KAMP
1014
01:06:28,901 --> 01:06:33,489
Hans individuelle statistikk
skinner kanskje ikke i forhold til Wilt.
1015
01:06:33,572 --> 01:06:35,783
Men til syvende og sist
1016
01:06:35,866 --> 01:06:40,496
mente han at det ikke spilte noen rolle
hvordan du spilte,
1017
01:06:40,579 --> 01:06:41,872
hvor mange poeng du har,
1018
01:06:41,956 --> 01:06:45,084
så lenge man til slutt kan si: "Vi vant."
1019
01:06:47,086 --> 01:06:49,130
Da de sto med tre seire hver,
1020
01:06:49,755 --> 01:06:51,298
kunne hvem som helst vinne.
1021
01:06:52,508 --> 01:06:55,636
Med Eastern Division i 1962 uavgjort,
1022
01:06:55,720 --> 01:06:59,724
ville Kamp Sju fremheve kontrasten
mellom Chamberlain og Russell.
1023
01:07:00,725 --> 01:07:02,268
Chamberlain var fantastisk.
1024
01:07:03,936 --> 01:07:07,773
Men Russell hadde
konkurranseinstinktet til en løve.
1025
01:07:07,857 --> 01:07:11,610
Hva enn som måtte til for å vinne,
kunne denne mannen finne i seg selv.
1026
01:07:11,694 --> 01:07:16,198
Alt sto og falt
på et par trekk helt til slutt.
1027
01:07:17,575 --> 01:07:19,660
Og her er det latterlige.
1028
01:07:20,244 --> 01:07:24,290
I Boston
var vi helt trygge på Bill Russell.
1029
01:07:24,373 --> 01:07:26,959
For en kamp dette er hittil!
1030
01:07:27,043 --> 01:07:29,879
Med 13 sekunder igjen og lagene à poeng,
1031
01:07:29,962 --> 01:07:32,256
fikk Celtics sjansen til å avgjøre.
1032
01:07:32,339 --> 01:07:35,926
Cousy ut til høyre og tilbake mot midten.
1033
01:07:36,594 --> 01:07:39,680
Heinsohn, går til linja. Skuddet bommer.
1034
01:07:39,764 --> 01:07:42,892
Skuddet ville ikke i kurven.
Philadelphia får ballen.
1035
01:07:43,476 --> 01:07:45,478
Nå var det Warriors sjanse.
1036
01:07:45,978 --> 01:07:49,982
Og de hadde bare én plan.
Få ballen i Wilts hender.
1037
01:07:51,025 --> 01:07:52,735
For et spill av Russell!
1038
01:07:52,818 --> 01:07:55,821
Og det viser hvor mye han vil vinne dette.
1039
01:07:55,905 --> 01:07:57,239
Det er Bostons ball.
1040
01:07:59,533 --> 01:08:01,577
Med sluttspillet på spill,
1041
01:08:01,660 --> 01:08:04,205
visste Bill hvem
han skulle overlate siste skudd til.
1042
01:08:05,915 --> 01:08:07,875
Sam Jones tar et langskudd.
1043
01:08:09,710 --> 01:08:10,544
Ja da!
1044
01:08:10,628 --> 01:08:14,131
Tiden er ute,
og Boston Celtics har gjort det igjen!
1045
01:08:17,009 --> 01:08:19,011
Bill Russell pleide å si:
1046
01:08:19,095 --> 01:08:21,972
"Hvis du vil bli mester på egen hånd,
1047
01:08:22,056 --> 01:08:23,849
gå og spill tennis, gutt."
1048
01:08:23,933 --> 01:08:26,811
"Men hvis du vil vinne som en familie,
1049
01:08:26,894 --> 01:08:29,480
må du knytte deg til lagkameratene dine."
1050
01:08:29,563 --> 01:08:34,819
CELTICS ELIMINERER WARRIORS,
FORBEREDER SEG PÅ LOS ANGELES LAKERS
1051
01:08:34,902 --> 01:08:36,529
For å ta sin neste skalp,
1052
01:08:36,612 --> 01:08:39,907
måtte Celtics beseire
en velkjent, men forbedret fiende.
1053
01:08:40,407 --> 01:08:42,368
LAKERS - BASKETBALL - PLAYOFF - PRISER
1054
01:08:42,451 --> 01:08:45,663
Lakers hadde flyttet
til Los Angeles fra Minneapolis,
1055
01:08:45,746 --> 01:08:48,791
og kunne skryte
av et par nye stjerneskudd.
1056
01:08:52,461 --> 01:08:54,088
Jeg heter Jerry West,
1057
01:08:54,171 --> 01:08:56,841
og det jeg pleide å gjøre var…
1058
01:08:57,800 --> 01:09:00,386
Hva er den gale sporten
hvor du dribler ballen?
1059
01:09:00,469 --> 01:09:01,595
Basketball, ja.
1060
01:09:02,721 --> 01:09:06,267
Hot Rod Hundley bak ryggen
til støtten, Jerry West.
1061
01:09:06,350 --> 01:09:08,894
West går opp og skyter,
og der har han en til.
1062
01:09:10,479 --> 01:09:14,817
Jerry var en god spiller.
En av de store angripsspillerne
1063
01:09:14,900 --> 01:09:17,695
som var like bra i forsvar.
1064
01:09:17,778 --> 01:09:19,613
Jerry West var førstevalget,
1065
01:09:19,697 --> 01:09:23,701
en av de største skyttere
og hardeste spillerne gjennom tidene.
1066
01:09:24,785 --> 01:09:27,454
Han var kjent i Los Angeles
som Mr. Clutch.
1067
01:09:27,538 --> 01:09:31,625
Hvis du fikk ballen til Jerry mot slutten,
så var den i boks.
1068
01:09:37,339 --> 01:09:40,509
Å spille mot Celtics
bekymret meg overhodet ikke.
1069
01:09:41,635 --> 01:09:44,096
De måtte spille mot meg,
for en gangs skyld.
1070
01:09:44,180 --> 01:09:47,433
Vi hadde også Elgin Baylor,
som var veldig gøy å se på.
1071
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
Det har aldri vært
en bedre spiss enn Elgin Baylor.
1072
01:09:50,978 --> 01:09:54,231
Folk husker ikke hvor god Elgin var.
Han var ustoppelig.
1073
01:09:54,315 --> 01:09:58,736
Elgin var dr. J før dr. J.
Han var Michael før Michael.
1074
01:10:01,280 --> 01:10:06,327
I Kamp Fem i 1962-sluttspillet,
dro Baylor laget sitt,
1075
01:10:06,410 --> 01:10:09,747
og scoret 61 poeng, ny finalerekord.
1076
01:10:10,456 --> 01:10:13,542
Du har troen på at du kan klare det.
1077
01:10:13,626 --> 01:10:16,545
Alle de store spillerne
hadde den selvtilliten.
1078
01:10:17,880 --> 01:10:21,258
Den avgjørende syvende kampen
trakk fullt hus i Garden.
1079
01:10:24,261 --> 01:10:29,433
Den syvende kampen i 1962
mot Lakers blir alltid kalt Selvy-kampen.
1080
01:10:29,516 --> 01:10:32,937
Med fem sekunder igjen
og stillingen 100-100,
1081
01:10:33,020 --> 01:10:34,647
var det Lakers som hadde ballen.
1082
01:10:35,648 --> 01:10:38,067
Selvy var den andre guarden med West.
1083
01:10:38,150 --> 01:10:40,110
Jeg vokter Selvy ved midtlinjen,
1084
01:10:40,194 --> 01:10:43,739
og Selvy piler unna meg inn i hjørnet.
1085
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
Han scorer derfra ni av ti ganger.
1086
01:10:47,910 --> 01:10:50,204
Tre sekunder, to, Selvy skyter!
1087
01:10:50,913 --> 01:10:53,374
Det er bom, rebound… Overtid!
1088
01:10:55,167 --> 01:10:59,588
Og Bill Russell
er på knærne på grunn av følelsene.
1089
01:10:59,672 --> 01:11:03,467
I overtiden klarte
en utslitt Russell å score seks poeng
1090
01:11:03,550 --> 01:11:05,469
og gi Celtics en liten ledelse.
1091
01:11:08,347 --> 01:11:11,850
Nå, Baylor. Og feil på Frank Ramsey.
1092
01:11:12,643 --> 01:11:16,397
Han forlater kampen med 23 poeng.
Gene Guarilia kommer inn.
1093
01:11:17,606 --> 01:11:20,859
Vi hadde en fyr, Gene Guarilia,
som aldri kom på banen.
1094
01:11:20,943 --> 01:11:22,236
Fikk aldri spilt.
1095
01:11:22,861 --> 01:11:26,156
Red har ikke noe valg.
Han setter inn Guarilia på Elgin.
1096
01:11:26,240 --> 01:11:28,033
Der er Baylor. Guarilia passer ham.
1097
01:11:28,117 --> 01:11:30,828
Baylor snur, skyter, bommer.
Rebound Russell!
1098
01:11:31,912 --> 01:11:35,040
Baylor med Guarilia som vokter ham.
Selvy prøver seg.
1099
01:11:35,124 --> 01:11:36,583
Rebound Sam Jones!
1100
01:11:39,378 --> 01:11:42,840
Fyren var så redd
at han ikke kunne bevege seg.
1101
01:11:42,923 --> 01:11:46,385
Da Elgin fintet, reagerte han ikke.
Han bare sto der.
1102
01:11:46,885 --> 01:11:48,804
Slo helt av Elgin.
1103
01:11:48,887 --> 01:11:51,473
Ut, bom. Rebound. Feil.
1104
01:11:52,933 --> 01:11:55,686
Feil på Baylor.
Det var det for Elgin Baylor.
1105
01:11:56,186 --> 01:11:59,523
Stående applaus i Boston Garden
for Elgin Baylor.
1106
01:12:01,025 --> 01:12:05,154
Russell går bort
og tar en stor basketballspiller i hånden,
1107
01:12:05,237 --> 01:12:06,238
Elgin Baylor.
1108
01:12:06,947 --> 01:12:10,242
Med kampen under kontroll,
dro Cousy ut tiden
1109
01:12:10,326 --> 01:12:12,536
med sin ikoniske høyrehåndsdribling.
1110
01:12:13,996 --> 01:12:16,540
Han drar ut tiden, klokken tikker,
1111
01:12:16,623 --> 01:12:19,001
og kampen er over!
1112
01:12:24,757 --> 01:12:27,343
På store Bill Russell, 30 poeng,
1113
01:12:27,426 --> 01:12:30,971
og 40, jeg gjentar, 40 rebounds.
1114
01:12:31,597 --> 01:12:33,932
En enorm basketballkamp.
1115
01:12:35,309 --> 01:12:39,521
I garderoben var det
den tradisjonelle feiringen med øl.
1116
01:12:39,605 --> 01:12:41,857
Den femte ligatittelen for Russell,
1117
01:12:41,940 --> 01:12:44,943
og Celtics hadde blitt dynastiet.
1118
01:12:45,569 --> 01:12:49,281
DERES FEMTE TITTEL PÅ SEKS ÅR
1119
01:12:54,828 --> 01:12:59,875
På ett nivå, på 1960-tallet,
lever Russell den amerikanske drømmen.
1120
01:12:59,958 --> 01:13:01,335
Et hjem i forstedene,
1121
01:13:01,418 --> 01:13:04,254
han har tre små barn, en kjærlig kone,
1122
01:13:04,338 --> 01:13:06,840
han har en god jobb, han har en fin bil.
1123
01:13:06,924 --> 01:13:11,053
Alt som fulgte med
et liv i generell velstand.
1124
01:13:13,972 --> 01:13:18,268
Bill og Rose følte seg mer hjemme
i den hvite forstaden Reading,
1125
01:13:18,352 --> 01:13:21,688
og Reading var med rette stolt
av sin mest berømte borger.
1126
01:13:22,189 --> 01:13:27,277
Våren 1963 arrangerte byen
en bankett for Russell-familien
1127
01:13:27,361 --> 01:13:28,695
for å vise sin takknemlighet.
1128
01:13:29,446 --> 01:13:33,450
La det bli kjent
at det årlige bymøtet i mars 1963
1129
01:13:33,534 --> 01:13:37,454
vedtar at en dag
skal bli betegnet som Bill Russell-Dagen.
1130
01:13:37,538 --> 01:13:40,916
Bill, vi hedrer deg og Rose
og familien din i kveld
1131
01:13:40,999 --> 01:13:45,295
her i Reading for det du er,
ikke bare som en basketballspiller,
1132
01:13:45,796 --> 01:13:51,301
men som sportsmann, som idrettsutøver,
som far, som familiemann…
1133
01:13:51,844 --> 01:13:54,805
Som en livslang innbygger i denne byen,
1134
01:13:54,888 --> 01:13:58,642
liker jeg å tro
at en av dens enestående egenskaper
1135
01:13:58,725 --> 01:13:59,852
er naboskap…
1136
01:13:59,935 --> 01:14:03,689
Mrs. Russell, det har vært en enorm glede,
1137
01:14:03,772 --> 01:14:05,149
og jeg anser det som en ære…
1138
01:14:05,232 --> 01:14:07,568
En ære for sin rase, menneskeheten.
1139
01:14:08,152 --> 01:14:11,238
…og bryte brød
med både deg og Mrs. Russell.
1140
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Og nå er det din tur å si noen ord.
1141
01:14:14,950 --> 01:14:16,160
Takk skal du ha.
1142
01:14:17,494 --> 01:14:20,747
Ja, jeg er nervøs igjen i kveld.
Jeg er veldig nervøs.
1143
01:14:20,831 --> 01:14:24,501
Jeg møter heller Chamberlain ti ganger
enn å gjøre dette én gang.
1144
01:14:25,002 --> 01:14:27,045
Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne.
1145
01:14:27,129 --> 01:14:29,840
Men jeg må oppriktig si
1146
01:14:29,923 --> 01:14:31,925
at det er litt for mye for meg
1147
01:14:32,509 --> 01:14:35,846
å se så mange herlige folk her i kveld.
1148
01:14:35,929 --> 01:14:39,808
Det får meg til å føle
at livet mitt ikke har vært bortkastet.
1149
01:14:39,892 --> 01:14:44,688
Jeg trodde ærlig talt ikke
at noen merket at jeg var her engang.
1150
01:14:45,772 --> 01:14:49,651
Og dette er noe jeg alltid vil huske,
1151
01:14:50,444 --> 01:14:53,113
og jeg håper bare at jeg kan leve et liv
1152
01:14:53,655 --> 01:14:56,742
som vil få dere til
å alltid føle slik for meg.
1153
01:14:56,825 --> 01:14:59,495
Og jeg setter stor pris på det. Takk.
1154
01:15:01,955 --> 01:15:03,165
Russell ble rørt.
1155
01:15:03,248 --> 01:15:06,752
"Jeg blir endelig
ønsket velkommen i hjembyen min."
1156
01:15:06,835 --> 01:15:09,630
Han finner ut: "Vi slår røtter i Reading.
1157
01:15:09,713 --> 01:15:13,509
Huset har blitt for lite,
på tide å finne et nytt hjem i Readiing."
1158
01:15:13,592 --> 01:15:16,386
Han ser på
de flottere husene på vestsiden.
1159
01:15:16,887 --> 01:15:18,305
Under en måned senere
1160
01:15:18,388 --> 01:15:22,518
gikk det rykter om at jeg ville kjøpe hus
i en annen del av byen.
1161
01:15:22,601 --> 01:15:24,853
Og naboene protesterte vilt.
1162
01:15:24,937 --> 01:15:27,064
Som idrettsutøver, selv som kjendis,
1163
01:15:27,147 --> 01:15:31,818
er du en fin fyr å ha i byen,
så lenge du ikke er i nærheten av meg.
1164
01:15:32,486 --> 01:15:34,571
Min kone Rose kom gråtende hjem
1165
01:15:34,655 --> 01:15:37,783
etter å ha sett beboerne
signere et opprop mot salget.
1166
01:15:37,866 --> 01:15:40,953
"Vi bør nok glemme det huset,"
sa Rose til meg.
1167
01:15:41,036 --> 01:15:42,621
"De vil ikke ha oss her."
1168
01:15:42,704 --> 01:15:45,832
"Jeg har kjøpt det huset,
jeg betaler huslånet.
1169
01:15:45,916 --> 01:15:48,835
Jeg blåser i hva andre synes," sa jeg.
1170
01:15:48,919 --> 01:15:51,547
"Hva med barna våre?
Hvem skal leke med dem?
1171
01:15:51,630 --> 01:15:54,007
Hva vil våre hvite naboer
si til dem?", sa Rose.
1172
01:15:56,552 --> 01:15:58,595
"Jeg tenker på barna våre.
1173
01:15:58,679 --> 01:16:02,182
Jeg kunne ikke se dem i øynene
om jeg godtok slik oppførsel."
1174
01:16:02,266 --> 01:16:05,102
Jeg ville ikke la noen fortelle meg
hvor jeg kan bo.
1175
01:16:06,061 --> 01:16:10,065
Selv om Russell vinner titler,
og blir stadig mer kjent,
1176
01:16:10,148 --> 01:16:14,403
vet han at titlene
ikke vil beskytte ham mot rasisme.
1177
01:16:20,117 --> 01:16:24,037
Jeg hadde reagert
på hvite kulturelle skjevheter hele livet.
1178
01:16:24,121 --> 01:16:25,664
Det var overalt.
1179
01:16:25,747 --> 01:16:27,874
Det er en helt ny livsstil.
1180
01:16:27,958 --> 01:16:31,253
I biblioteker,
på TV-programmer, i folks ansikter.
1181
01:16:32,504 --> 01:16:34,881
Vi har gode sjanser til å lykkes.
1182
01:16:36,133 --> 01:16:38,302
Du føler deg like bra som du ser ut.
1183
01:16:39,928 --> 01:16:42,472
Blir ikke populær
med mindre du kan kle deg.
1184
01:16:44,766 --> 01:16:47,102
Og det er det fine med det.
1185
01:16:50,689 --> 01:16:52,733
Det var få ting hvite kunne gjøre
1186
01:16:52,816 --> 01:16:55,485
uten å vise fordommer
som var krenkende for meg.
1187
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
Jeg brukte mye tid
på å bekjempe skjevheter i alle former.
1188
01:17:02,200 --> 01:17:05,287
Jeg var alltid i forsvar,
akkurat som i basketball.
1189
01:17:06,580 --> 01:17:08,206
Jeg verket etter å gå i angrep.
1190
01:17:10,584 --> 01:17:15,339
Utviklingen Russell gjennomgikk er typisk
for mange ambisiøse svarte mennesker
1191
01:17:15,422 --> 01:17:18,091
som hadde jobbet hardt, og så måtte tenke:
1192
01:17:18,175 --> 01:17:22,721
"Jeg burde bruke plattformen min
til å protestere mot det som skjer."
1193
01:17:24,139 --> 01:17:27,851
"Er det mer jeg burde si om dette
enn at jeg oppnår noe?"
1194
01:17:31,021 --> 01:17:37,110
Dette er starten på et fullskala angrep
1195
01:17:37,778 --> 01:17:41,657
på systemet
med segregering og diskriminering.
1196
01:17:42,366 --> 01:17:46,453
I 1963,
da borgerrettighetsbevegelsen skjøt fart
1197
01:17:46,536 --> 01:17:49,331
engasjerte Russell seg sterkere i kampen.
1198
01:17:51,375 --> 01:17:54,461
Det er et stort møte,
og Russell leder an en marsj
1199
01:17:54,544 --> 01:17:57,798
fra Roxbury, et svart nabolag,
til Boston Common.
1200
01:18:19,111 --> 01:18:21,613
Noen måneder senere
ble the Mall i Washington
1201
01:18:21,697 --> 01:18:24,783
åsted for
den største marsjen i landets historie.
1202
01:18:24,866 --> 01:18:27,119
MARSJ TIL WASHINGTON FOR JOBBER OG FRIHET
1203
01:18:27,202 --> 01:18:30,789
De kom med hvite sympatisører
fra alle himmelretninger.
1204
01:18:30,872 --> 01:18:34,543
Deres hovedmål er fulle borgerrettigheter.
1205
01:18:35,877 --> 01:18:39,923
Det blir verken hvile eller ro i Amerika
1206
01:18:40,882 --> 01:18:43,885
før svarte har fått
sine borgerrettigheter.
1207
01:18:45,178 --> 01:18:48,849
Under Washington-marsjen
bodde jeg på samme hotell
1208
01:18:48,932 --> 01:18:51,059
som pastor Martin Luther King.
1209
01:18:51,143 --> 01:18:53,895
Vi møttes i lobbyen
og hadde en kort samtale.
1210
01:18:53,979 --> 01:18:57,357
Han inviterte meg på scenen
da han holdt den store talen.
1211
01:18:57,441 --> 01:18:59,484
Og jeg takket pent nei.
1212
01:19:01,319 --> 01:19:05,949
Og grunnen til at jeg takket nei,
var at de hadde jobbet i et par år
1213
01:19:06,032 --> 01:19:09,870
for å få til dette,
og jeg hadde ikke gjort noe.
1214
01:19:09,953 --> 01:19:12,956
Og det ville ikke
vært riktig av meg å gå på scenen
1215
01:19:13,039 --> 01:19:15,834
og si: "Hør her, dette har vi utrettet."
1216
01:19:16,334 --> 01:19:17,878
Så jeg satt på første rad.
1217
01:19:19,004 --> 01:19:22,174
Vi husker det som en piknik,
men da skremte det folk.
1218
01:19:22,924 --> 01:19:25,552
De hadde fallskjermjegere
som omringet byen.
1219
01:19:25,635 --> 01:19:29,222
De lagret plasma,
de trodde det ville bli et blodbad.
1220
01:19:29,306 --> 01:19:32,017
Det krevde mot
å gå til Washington-marsjen.
1221
01:19:33,894 --> 01:19:37,439
Jeg tror at
på den tiden da Russell spilte basketball,
1222
01:19:38,148 --> 01:19:40,275
var verden i en annen type kaos.
1223
01:19:40,358 --> 01:19:44,821
Det var ikke "miste jobben",
det var ikke "mist karrieren",
1224
01:19:44,905 --> 01:19:46,406
det var "miste livet".
1225
01:19:46,907 --> 01:19:49,284
Jeg har fått trusseltelefoner,
folk som ringer meg
1226
01:19:49,367 --> 01:19:53,288
og sier de skal drepe meg,
de skal sprenge huset mitt.
1227
01:19:54,498 --> 01:19:57,375
Jeg sa:
"Når min tid er inne, så er jeg klar."
1228
01:19:57,459 --> 01:20:00,086
CBS NYHETER - EN MYRDET MANNS TESTAMENTE
1229
01:20:01,004 --> 01:20:05,675
Medgar Evers hadde viet
ni år av sitt liv til kampen mot rasisme.
1230
01:20:05,759 --> 01:20:07,761
Nå er han død i kamp.
1231
01:20:07,844 --> 01:20:11,181
Den 37 år gamle
veteranen fra andre verdenskrig,
1232
01:20:11,264 --> 01:20:14,601
er nå en martyr i de svartes kamp
for å ende segregeringen.
1233
01:20:18,522 --> 01:20:20,941
Da Medgar Evers ble skutt,
1234
01:20:21,525 --> 01:20:26,571
hadde vi en minnestund for ham
på Boston Common.
1235
01:20:27,364 --> 01:20:30,033
Jeg satt ved siden av hans bror Charlie,
1236
01:20:30,116 --> 01:20:33,537
og sa: "Her er nummeret mitt
om det er noe jeg kan gjøre."
1237
01:20:34,246 --> 01:20:39,793
Han ringer meg neste sommer og sier:
"Vi har fått en moralsk trøkk.
1238
01:20:39,876 --> 01:20:43,630
Kan du gjøre noen basketballklinikker
i Jackson, Mississippi,
1239
01:20:43,713 --> 01:20:46,675
for å vise at noen utenfra bryr seg?"
1240
01:20:50,053 --> 01:20:53,849
JACKSON, MISSISSIPPI
1241
01:20:53,932 --> 01:20:57,894
Mississippi i 1964,
her snakker vi fortsatt om blodsutgytelse.
1242
01:20:58,770 --> 01:21:01,731
Det var helt forferdelig.
1243
01:21:01,815 --> 01:21:05,527
Hvis Det hvite borgerrådet, Ku Klux Klan,
1244
01:21:05,610 --> 01:21:10,115
og… en gruppe
for bevaring av den hvite rase,
1245
01:21:10,198 --> 01:21:14,327
jeg husker ikke helt navnet på den,
de ville ikke ta del i dette.
1246
01:21:14,411 --> 01:21:16,079
Og hvis de får det som de vil…
1247
01:21:16,580 --> 01:21:19,374
De sa at de ikke har noe imot
å drepe noen folk.
1248
01:21:19,457 --> 01:21:25,088
Charlie sa til meg:
"Vi skal ikke la noe skje med deg."
1249
01:21:26,965 --> 01:21:28,091
Jeg sa bare: "Ok."
1250
01:21:29,342 --> 01:21:33,471
Han hadde meddelt lagmedlemmene
1251
01:21:33,555 --> 01:21:36,308
at han skulle dra ned til Mississippi.
1252
01:21:36,391 --> 01:21:39,561
Noen sa: "Det er et ganske farlig sted."
1253
01:21:40,145 --> 01:21:43,148
Cousy eller Sharman eller noen sa:
1254
01:21:43,231 --> 01:21:46,109
"Det går bra, Bill, bare hold lav profil."
1255
01:21:46,192 --> 01:21:52,532
Her har vi en fyr
som nettopp har vunnet en NBA-tittel,
1256
01:21:53,033 --> 01:21:56,369
mest verdifulle spiller, 218 cm,
svart, med bukkeskjegg,
1257
01:21:56,453 --> 01:22:00,165
som drar til Mississippi under
Frihetens sommer, og holde lav profil?
1258
01:22:00,248 --> 01:22:03,043
Han sa:
"Da visste jeg at jeg var i trøbbel."
1259
01:22:06,755 --> 01:22:09,507
Mr. Russell,
hva bringer deg til Mississippi?
1260
01:22:09,591 --> 01:22:13,136
Mr. Evers her ba meg komme ned
for noen dager siden,
1261
01:22:13,219 --> 01:22:17,807
og jeg har kjent ham lenge,
så det gjorde jeg gladelig.
1262
01:22:17,891 --> 01:22:21,227
Jeg har fulgt med
på det som har skjedd her,
1263
01:22:21,311 --> 01:22:24,314
og dette er en del av livet mitt.
1264
01:22:26,441 --> 01:22:30,362
En av grunnene til å komme
er å holde basketballklinikker.
1265
01:22:30,862 --> 01:22:34,407
Tror du ditt nærvær
vil hjelpe med å bremse urolighetene?
1266
01:22:34,491 --> 01:22:37,285
Jeg håper det.
Jeg håper ikke å gjøre ting verre.
1267
01:22:37,911 --> 01:22:41,998
Tror du at du kan få hvite barn
til å spille basketball med svarte?
1268
01:22:42,540 --> 01:22:44,459
Jeg tror det. Hvorfor ikke?
1269
01:22:45,126 --> 01:22:46,962
Mine barn leker med hvite barn.
1270
01:22:47,045 --> 01:22:48,838
-Ennå har ingen blitt skadd.
-Ikke ennå.
1271
01:22:50,048 --> 01:22:51,758
-Hyggelig å treffe deg.
-Takk.
1272
01:22:52,550 --> 01:22:55,053
Russell gjennomførte
klinikkene sine i Jackson
1273
01:22:55,136 --> 01:22:56,930
til tross for drapstrusler.
1274
01:22:57,013 --> 01:23:00,058
Siden det var for farlig
å reise utenfor byen,
1275
01:23:00,141 --> 01:23:03,228
ble Russell tvunget til
å avkorte Mississippi-turen.
1276
01:23:03,311 --> 01:23:06,147
Likevel hadde han gått inn i løvens hule
1277
01:23:06,231 --> 01:23:09,526
og tatt
et offentlig standpunkt mot raseterror.
1278
01:23:14,656 --> 01:23:18,201
Dagens borgerrettighetsbevegelse
har stagnert.
1279
01:23:18,284 --> 01:23:21,538
Vi overser alle det faktum
at det er vårt ansvar
1280
01:23:21,621 --> 01:23:26,710
å omgjøre innen et par år
det som tok tre århundrer å skape.
1281
01:23:26,793 --> 01:23:29,754
Vi må endre hele tankegangen,
1282
01:23:29,838 --> 01:23:33,383
og vi har bare to eller tre år på oss
til å oppnå det målet.
1283
01:23:33,466 --> 01:23:37,345
Det må være mer forståelse
for dem som kjemper kampen.
1284
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
Det er folket,
1285
01:23:38,513 --> 01:23:41,808
de hvite og de svarte,
som bor på slagmarken
1286
01:23:41,891 --> 01:23:45,979
dag etter dag og natt etter natt,
som er de ekte krigerne.
1287
01:23:46,062 --> 01:23:49,566
Menneskerettigheter er like kompliserte
som andre politiske problemer.
1288
01:23:49,649 --> 01:23:51,985
Det eneste vi alle kan være enige om,
1289
01:23:52,068 --> 01:23:54,279
er at problemet må løses.
1290
01:24:02,996 --> 01:24:07,959
Midt i Amerikas kulturelle kaos
sto Celtics ovenfor et enormt skifte.
1291
01:24:09,210 --> 01:24:12,130
Bob Cousy, Parkettens Houdini,
1292
01:24:12,213 --> 01:24:14,966
lagets kaptein og mest populære spiller,
1293
01:24:15,050 --> 01:24:17,260
var klar for sin siste sesong.
1294
01:24:19,054 --> 01:24:21,181
FARVEL TIL BOB COUSY
1295
01:24:21,264 --> 01:24:25,643
Det året Cousy skulle gi seg,
sa han til oss: "Dette er mitt siste år."
1296
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Vi ville sørge for at det ble et tittelår.
1297
01:24:29,606 --> 01:24:34,861
Sesongen 1962-63
var en feiring av Bob Cousy,
1298
01:24:34,944 --> 01:24:37,697
med hyllest i enhver by Celtics spilte i.
1299
01:24:38,364 --> 01:24:40,241
Det var skilt over hele Garden,
1300
01:24:40,325 --> 01:24:43,453
"Vi elsker deg, Cousy."
"Du vil bli savnet, Cous."
1301
01:24:44,245 --> 01:24:47,165
Vi håpet at Cousy
kunne avslutte som en vinner.
1302
01:24:47,248 --> 01:24:51,252
Jeg ville kanskje ha tittelen
like mye som første gang.
1303
01:24:52,504 --> 01:24:56,841
Laget gjorde alt den sesongen
for å gi Cousy en ligatittel til.
1304
01:24:57,342 --> 01:24:58,968
De kom til finalene,
1305
01:24:59,052 --> 01:25:01,721
der en velkjent og sint fiende ventet dem.
1306
01:25:03,014 --> 01:25:05,767
Celtics kjører på for å få en enestående
1307
01:25:05,850 --> 01:25:08,269
femte ligatittel på rad.
1308
01:25:08,353 --> 01:25:11,648
Celtics klarte ikke
å innkassere tittelen i Boston.
1309
01:25:11,731 --> 01:25:16,027
Nå tok de med seg en 3-2-ledelse
til Los Angeles for Kamp Seks.
1310
01:25:17,153 --> 01:25:19,823
Det var bare dramatisk
grunnet omstendighetene,
1311
01:25:19,906 --> 01:25:24,327
mitt siste år, slutten på en karriere,
tittelen sto på spill.
1312
01:25:25,620 --> 01:25:28,873
Hvis Cousy var nervøs
for den siste kampen i karrieren,
1313
01:25:28,957 --> 01:25:30,333
så spilte han ikke slik.
1314
01:25:31,501 --> 01:25:33,253
Cousy slår den til Russell.
1315
01:25:34,712 --> 01:25:37,715
Lang pasning til Sanders.
Se på det spillet!
1316
01:25:38,716 --> 01:25:40,468
Cousy spilte en sterk førsteomgang,
1317
01:25:40,552 --> 01:25:43,304
og ledet Celtics til en solid ledelse.
1318
01:25:44,514 --> 01:25:47,851
Der var første omgang over med stillingen…
1319
01:25:47,934 --> 01:25:50,937
Celtics-maskinen,
perfeksjonert av Cousy og Russell
1320
01:25:51,020 --> 01:25:54,274
de siste sju årene, fungerte problemfritt.
1321
01:25:55,191 --> 01:25:57,318
Krebs vokter Russell, og Baylor…
1322
01:25:57,819 --> 01:26:01,990
Så, tidlig i fjerde omgang
med Boston i ledelsen 92-83,
1323
01:26:02,073 --> 01:26:03,158
gikk Cousy i bakken.
1324
01:26:04,784 --> 01:26:06,035
Cousy er skadet!
1325
01:26:06,119 --> 01:26:09,622
Han kom fra den ene siden til den andre.
Han har visst skadet venstre ankel.
1326
01:26:09,706 --> 01:26:12,709
Dette kan være
et knusende slag for Boston Celtics.
1327
01:26:13,251 --> 01:26:15,920
Første gang
jeg ble alvorlig skadet på 13 år.
1328
01:26:16,004 --> 01:26:19,090
Jeg ville avslutte, om mulig, på gulvet.
1329
01:26:19,174 --> 01:26:22,010
Det ser ut til å være en alvorlig skade,
1330
01:26:22,093 --> 01:26:23,469
måten han går på…
1331
01:26:23,553 --> 01:26:27,557
Vi innså alle
at uten Cousy ville vi få problemer.
1332
01:26:29,184 --> 01:26:31,686
West ned i midten og scorer!
1333
01:26:33,688 --> 01:26:36,232
Russell vokter Baylor,
men Baylor klarte det!
1334
01:26:38,109 --> 01:26:41,779
Uten Bob Cousy begynte vi å miste rytmen,
1335
01:26:41,863 --> 01:26:43,531
og vi ble slaktet.
1336
01:26:44,949 --> 01:26:47,493
Vi visste at vi spilte mot et bedre lag,
1337
01:26:47,577 --> 01:26:50,663
men vi trodde vi skulle vinne.
Vi hadde en mulighet.
1338
01:26:53,833 --> 01:26:56,419
Red Auerbach går rastløst på sidelinjen.
1339
01:26:57,962 --> 01:27:02,258
Med bare fire minutter igjen,
hadde Celtics kun ett poengs ledelse
1340
01:27:02,342 --> 01:27:04,219
da det utrolige skjedde.
1341
01:27:06,429 --> 01:27:08,306
Bob Cousy kommer tilbake!
1342
01:27:08,932 --> 01:27:10,934
Buddy LeRoux, vår berømte trener,
1343
01:27:11,017 --> 01:27:14,270
iset det ned til et punkt
der jeg følte at jeg kunne
1344
01:27:14,354 --> 01:27:16,522
gå ut på banen igjen og fullføre.
1345
01:27:19,108 --> 01:27:21,736
Et nyoppildnet Celtics befestet ledelsen.
1346
01:27:24,572 --> 01:27:27,867
Og i kampens siste sekunder
var ballen i Cousys hender.
1347
01:27:28,368 --> 01:27:29,577
Ett sekund igjen.
1348
01:27:29,661 --> 01:27:31,579
Cousy kaster den høyt opp i lufta,
1349
01:27:31,663 --> 01:27:34,415
og Boston Celtics er mestere!
1350
01:27:34,499 --> 01:27:36,125
Der er kampen over.
1351
01:27:37,085 --> 01:27:39,212
LAKERS 109 - CELTICS 112
1352
01:27:41,798 --> 01:27:44,509
Deres sjette ligatittel på sju sesonger.
1353
01:27:45,009 --> 01:27:47,845
Jeg har vært veldig heldig i mine 13 år,
1354
01:27:47,929 --> 01:27:50,265
og Gud oppfylte mitt siste ønske.
1355
01:27:50,765 --> 01:27:53,810
For en måte å avslutte på. Herregud!
1356
01:27:53,893 --> 01:27:55,228
Jeg elsker det, fantastisk.
1357
01:27:55,895 --> 01:28:00,483
Jeg har alltid sett på Cousy
som en nesten perfekt lagkamerat.
1358
01:28:01,442 --> 01:28:02,986
Når du gir Russ en klem,
1359
01:28:03,069 --> 01:28:05,780
vil du dele gleden
med noen som står deg nær.
1360
01:28:09,742 --> 01:28:13,246
Jeg må bare si
at hvis jeg skulle gjort det igjen,
1361
01:28:13,997 --> 01:28:16,916
kan jeg ikke se for meg
å spille et annet sted enn Boston.
1362
01:28:25,383 --> 01:28:27,343
Jeg har ofte blitt spurt i år
1363
01:28:27,427 --> 01:28:30,138
om hva jeg vil savne mest
når jeg ikke lenger spiller.
1364
01:28:30,847 --> 01:28:34,475
Da Cous la opp,
og holdt sin tale og stemmen brast,
1365
01:28:34,559 --> 01:28:36,519
og så begynner alle å gråte…
1366
01:28:37,520 --> 01:28:38,771
Vi elsker deg, Cous!
1367
01:28:44,152 --> 01:28:46,988
Noen ropte: "Vi elsker deg, Cous."
1368
01:28:47,071 --> 01:28:48,573
Det var et stort øyeblikk.
1369
01:28:48,656 --> 01:28:51,409
Jeg sa til Red som sto ved siden av meg:
1370
01:28:51,492 --> 01:28:53,536
"Jeg vil ikke gjennom det der."
1371
01:28:58,624 --> 01:29:03,629
Vi var spesielle venner, men begrensede,
og jeg hadde for mye respekt for ham
1372
01:29:03,713 --> 01:29:07,759
til å bli dratt inn i sjalusien
som andre prøvde å lage mellom oss.
1373
01:29:08,259 --> 01:29:11,429
Men jeg kan ikke si
at jeg noen gang var nær Cousy.
1374
01:29:11,512 --> 01:29:13,681
Det er for mye konkurransepress
1375
01:29:13,765 --> 01:29:16,934
i proffidrett
til å dele dine håp og frykter
1376
01:29:17,018 --> 01:29:19,187
med noen i samme bransje.
1377
01:29:20,980 --> 01:29:24,901
For Russell begynte frykten
å veie tyngre enn håpet.
1378
01:29:24,984 --> 01:29:28,071
Han var frustrert over
manglende fremdrift i borgerrettighetene,
1379
01:29:28,154 --> 01:29:30,782
og undret seg på
om spillet hadde noen verdi.
1380
01:29:31,824 --> 01:29:34,952
Jeg ble hele tiden konfrontert
med det uendelige søket
1381
01:29:35,036 --> 01:29:38,915
som alle svarte menn må gjennomgå
for sin maskulinitet.
1382
01:29:42,210 --> 01:29:43,961
Men jeg var ligamester.
1383
01:29:46,130 --> 01:29:47,632
Trykket fortsatte.
1384
01:29:47,715 --> 01:29:49,467
Kampene måtte spilles.
1385
01:29:49,550 --> 01:29:51,427
Motstanderne måtte møtes.
1386
01:29:53,012 --> 01:29:55,348
En fyr kommer bort meg i Boston og sier:
1387
01:29:55,431 --> 01:29:58,643
"Hva skal dere gjøre nå
uten Cousy som bærer dere?"
1388
01:30:00,478 --> 01:30:01,687
Så jeg sa: "Vel…
1389
01:30:03,231 --> 01:30:06,025
det vil bli vanskelig,
vi må gjøre en justering.
1390
01:30:06,109 --> 01:30:07,944
Men gjør deg selv en tjeneste
1391
01:30:08,027 --> 01:30:11,155
og ring Boston Globe eller WBZ,
1392
01:30:11,656 --> 01:30:15,576
og finn ut hvem som var mest verdifulle
spiller i ligaen de siste tre årene."
1393
01:32:01,057 --> 01:32:06,062
Tekst: Geir Amundsen