1 00:00:11,177 --> 00:00:14,639 Se não fosse por Bill Russell ganhar todos os campeonatos, 2 00:00:14,723 --> 00:00:18,184 alguém estaria falando sobre o Boston Celtics? Não. 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 Está brincando? Isso nem se discute. 4 00:00:20,895 --> 00:00:23,982 Ele foi o maior e mais dominante vencedor 5 00:00:24,065 --> 00:00:26,401 que já vimos na história do basquete. 6 00:00:26,985 --> 00:00:30,739 E sabe o que tem nas mãos dele? Mais anéis do que dedos. 7 00:00:31,406 --> 00:00:33,533 Onze anéis! 8 00:00:33,616 --> 00:00:35,410 Quem poderia superá-lo? 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 Nunca mais veremos um vencedor assim. 10 00:00:37,454 --> 00:00:38,663 Ele venceria Deus. 11 00:00:38,747 --> 00:00:40,165 Ele é o Big Bang. 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,919 Ele ganhou 11 campeonatos, dois como jogador-treinador. 13 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 Ele foi eleito cinco vezes o jogador mais valioso da NBA. 14 00:00:50,300 --> 00:00:51,718 O legado de Bill Russell, 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,470 o pioneiro do jogo. 16 00:00:54,262 --> 00:01:00,018 Ele criou a dinastia americana mais incrível que já existiu. 17 00:01:00,810 --> 00:01:03,730 Todos na liga, quando pensam em Bill Russell, 18 00:01:03,813 --> 00:01:04,898 pensam num campeão. 19 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 Ele ganhava até sem marcar. Ninguém mais fazia isso. 20 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 Ele é o jogador mais inteligente que já jogou. 21 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 Bill aterrorizava qualquer um que tentasse entrar e lançar. 22 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 Por causa do Russell, não gosto da sopa de mariscos de Boston, 23 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 não gosto de nada de Boston! 24 00:01:21,706 --> 00:01:25,085 Todos os times e todos os jogadores da liga 25 00:01:25,168 --> 00:01:27,128 tentaram derrubar a dinastia. 26 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 Mas só um chegou perto. 27 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 Foram um grande duelo e um grande confronto. 28 00:01:32,884 --> 00:01:37,472 Eram duas bestas míticas, como grandes titãs lutando no ringue. 29 00:01:37,555 --> 00:01:40,517 Eram batalhas épicas, e era isso que vínhamos ver. 30 00:01:40,600 --> 00:01:44,479 Chamberlain domina todos os jogadores que encontra, 31 00:01:44,562 --> 00:01:46,147 em qualquer lugar. 32 00:01:46,231 --> 00:01:50,985 Mas ele não tinha os números que contam, e isso significava ganhar campeonatos. 33 00:01:53,071 --> 00:01:56,950 Os ganhadores da Medalha da Liberdade simbolizam o melhor de quem somos 34 00:01:57,033 --> 00:01:58,827 e quem esperamos ser. 35 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 Mais que qualquer atleta da época, 36 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 Bill Russell definiu a palavra "vencedor". 37 00:02:04,499 --> 00:02:07,210 Bill Russell, o cara, é alguém que se mobilizou 38 00:02:07,293 --> 00:02:09,420 pelos direitos e dignidade de todos. 39 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 Ele marchou com King. 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,091 Ele apoiou Ali. 41 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 Tornou possível o sucesso de muitos que viriam. 42 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 Algo bom nos líderes é que lideram pelo exemplo. 43 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 Ele mudou muitas regras e quebrou muitas barreiras. 44 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 Bill lutava por algo muito maior, 45 00:02:25,979 --> 00:02:30,150 com o objetivo de vivermos em igualdade de condições 46 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 com os brancos dos EUA. 47 00:03:16,029 --> 00:03:22,994 BILL RUSSELL: LENDA DA NBA 48 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 31 DE JULHO DE 2022 49 00:03:28,958 --> 00:03:30,543 Hoje cedo, foi anunciado 50 00:03:30,627 --> 00:03:35,381 que a lenda do basquete do Boston Celtics, Bill Russell, morreu aos 88 anos. 51 00:03:37,050 --> 00:03:40,929 Mas, esta noite, ele está sendo lembrado como atleta e ativista. 52 00:03:41,554 --> 00:03:45,266 As ações de Bill dentro e fora de quadra ao longo de sua vida 53 00:03:45,350 --> 00:03:48,102 moldaram gerações de jogadores para melhor, 54 00:03:48,186 --> 00:03:49,938 e somos eternamente gratos. 55 00:03:50,021 --> 00:03:52,774 Estamos na estátua que foi inaugurada em 2013. 56 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 Pessoas passaram por aqui hoje e compartilharam histórias, 57 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 ajudando a mostrar o impacto de Russell. 58 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 BILL RUSSELL - 10.000 PONTOS 12/12/1964 59 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 Quando o Bill morreu, eu não acreditei. 60 00:04:04,535 --> 00:04:08,456 Mas pensei em todas as grandes coisas que ele fez na vida 61 00:04:08,539 --> 00:04:10,917 e nas contribuições dele à humanidade. 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,543 Ele dedicou a vida a isso. 63 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 Sete meses antes de sua morte, 64 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 Russell leiloou sua coleção de memorabilia. 65 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 Faz parte da coleção pessoal de 87 anos, 66 00:04:24,180 --> 00:04:28,476 incluindo anéis de campeão, troféus de melhor jogador e camisetas. 67 00:04:28,559 --> 00:04:32,188 Parte dos lucros irá pra instituição de caridade do Russell, 68 00:04:32,272 --> 00:04:35,608 uma organização dedicada a seu compromisso vitalício 69 00:04:35,692 --> 00:04:38,569 de garantir oportunidades para todos os jovens. 70 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 Eu gostaria de parte dessa coleção. Ele foi ótimo para mim todos esses anos. 71 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 Ele é… 72 00:04:45,702 --> 00:04:49,622 O que ele fez pelos direitos civis neste país é incomparável. 73 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 CINCO NÃO JOGAM APÓS ATO DE SEGREGAÇÃO 74 00:04:51,874 --> 00:04:54,127 Para eu ficar com os 11 anéis dele, 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,546 ninguém pode dar um lance maior. 76 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 Provavelmente, eu ia querer um manuscrito de um de seus livros, 77 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 como um rascunho original de Second Wind. 78 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 Isso seria muito especial também. 79 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 US$ 950.000, comprador online. 80 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 Dou-lhe três… 81 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 Vendido, US$ 950.000, comprador online. 82 00:05:16,774 --> 00:05:21,112 CELTICS - BEM-VINDO A BOSTON 83 00:05:21,195 --> 00:05:24,198 Um jogo de basquete tem tempo para começar e acabar. 84 00:05:24,282 --> 00:05:26,242 Uma carreira no basquete também. 85 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 Fora das quadras, não é fácil encontrar pontos de referência 86 00:05:34,625 --> 00:05:37,337 que digam onde os eventos começam e terminam. 87 00:05:39,964 --> 00:05:42,342 Geralmente, depende de onde você veio 88 00:05:42,425 --> 00:05:43,843 e do seu ponto de vista. 89 00:05:45,595 --> 00:05:49,682 BEM-VINDO A BOSTON 90 00:05:53,436 --> 00:05:58,733 Em dezembro de 1956, Bill e Rose Russell pousaram no Aeroporto Logan de Boston. 91 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 Estavam casados havia menos de duas semanas. 92 00:06:02,195 --> 00:06:04,822 Quando entrei no Celtic, não conhecia Boston. 93 00:06:05,907 --> 00:06:07,033 Nunca tinha ido lá. 94 00:06:07,742 --> 00:06:09,786 Até que fui para assinar com eles. 95 00:06:09,869 --> 00:06:14,582 Bill foi campeão nacional universitário e ganhou uma medalha de ouro olímpica. 96 00:06:15,083 --> 00:06:19,629 Os fãs do Celtics esperavam que Bill trouxesse um campeonato para a cidade. 97 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 Eu tinha 22 anos, não tinha começado a me barbear. 98 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 Eu tinha um cavanhaque, como chamávamos. 99 00:06:41,859 --> 00:06:45,405 A primeira coisa que me perguntaram, na coletiva de imprensa, 100 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 foi: "Quando vai se barbear?" 101 00:06:47,824 --> 00:06:51,077 Nunca pensara nisso e disse: "Vou te dizer uma coisa. 102 00:06:51,619 --> 00:06:54,914 Depois que o Celtics vencer seu primeiro campeonato." 103 00:06:55,832 --> 00:06:59,544 "PRIMEIRO TRABALHO DE RUSSELL: GANHAR A CONFIANÇA DO CELTICS!" 104 00:07:02,213 --> 00:07:06,175 Achavam que, pelas Olimpíadas, ele estaria em ótima forma, mas não. 105 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 Ele: "Nunca imaginei que o profissional seria assim. É muito difícil." 106 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 Eu perdi o primeiro terço da temporada e estava fora de forma. 107 00:07:15,393 --> 00:07:18,563 Fazia um mês que não tocava em uma bola de basquete. 108 00:07:19,981 --> 00:07:23,901 Entrei na liga sem muita confiança como ala. 109 00:07:23,985 --> 00:07:27,280 Meus cítricos disseram que eu nunca seria profissional 110 00:07:27,363 --> 00:07:30,074 porque era um péssimo ala no garrafão. 111 00:07:31,033 --> 00:07:34,996 Então, naturalmente, a única coisa que eu queria era lançar de fora. 112 00:07:36,330 --> 00:07:40,793 Eu errava quase todos, claro, e as pessoas balançavam a cabeça 113 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 e diziam: "Está vendo? Ele não sabe jogar." 114 00:07:46,424 --> 00:07:50,094 A imprensa de Boston questionou o valor de Russell para o time, 115 00:07:50,178 --> 00:07:52,972 comparando seu rendimento com o de outro novato, 116 00:07:53,055 --> 00:07:56,893 o maior cestinha de todos os tempos em Holy Cross, Tommy Heinsohn. 117 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 A imprensa não sabia quem era Russell. 118 00:08:00,938 --> 00:08:04,317 Ninguém achava que Russell seria bem-sucedido na NBA. 119 00:08:04,400 --> 00:08:08,029 Lançava a bola por cima da tabela, era inepto ofensivamente. 120 00:08:08,112 --> 00:08:11,991 Ninguém imaginava que Russell poderia ganhar algo para o clube. 121 00:08:12,074 --> 00:08:14,035 RUSSELL FALHA EM AJUDAR O CELTICS 122 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 Não haveria trégua para Russell nos jogos. 123 00:08:18,122 --> 00:08:22,960 Havia casa cheia no Kiel Auditorium naquela noite de dezembro de 1956. 124 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 A bola subiu, e Bob Pettit, do Hawks, e eu pulamos. 125 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 "Negro!" "Volte para a África, seu babuíno!" 126 00:08:30,885 --> 00:08:33,679 "Cuidado, Pettit, ficará coberto de chocolate." 127 00:08:34,180 --> 00:08:36,766 Não havia dúvidas de para quem gritavam. 128 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 Eu era o único negro dos dois times. 129 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 Depois de cinco jogos, eu duvidei muito da minha habilidade. 130 00:08:46,901 --> 00:08:49,570 Eu cheguei em casa e disse à Rose: 131 00:08:49,654 --> 00:08:53,449 "Acho melhor fazermos as malas, não ficaremos aqui muito tempo." 132 00:09:03,459 --> 00:09:06,671 Antes, Russell morava na área da baía em São Francisco. 133 00:09:07,213 --> 00:09:09,465 Fez o ensino médio em West Oakland 134 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 e faculdade na Univ. de San Francisco, 135 00:09:12,385 --> 00:09:15,471 a única que ofereceu uma bolsa de basquete a ele. 136 00:09:17,348 --> 00:09:21,727 Para nós, em West Oakland, São Francisco era uma terra exótica. 137 00:09:22,728 --> 00:09:25,481 A Bay Bridge marcava uma lacuna cultural enorme, 138 00:09:25,565 --> 00:09:28,067 os dois lados tinham uma barreira linguística. 139 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 Eu não sabia que a palavra "mãe" podia ser usada sozinha 140 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 até chegar a São Francisco. 141 00:09:34,615 --> 00:09:37,868 Instantaneamente, me vi em um mar de brancos. 142 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 Entrei na sala de recreação, e um dos calouros disse: 143 00:09:42,915 --> 00:09:44,584 "Rapaz, como te chamam?" 144 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 Eu: "Meu nome é William Russell." Ele: "Vou te dar um apelido." 145 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 Eu: "Se fizer isso, vou te dar uma surra." 146 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 Quando fui para a USF, talvez houvesse cinco alunos negros. 147 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 Ponto final. 148 00:10:00,057 --> 00:10:03,686 E meu colega de quarto era um cara chamado K.C. Jones. 149 00:10:05,313 --> 00:10:07,815 Bill e K.C. se uniram por causa do basquete 150 00:10:07,898 --> 00:10:10,318 e se viraram juntos para sobreviver. 151 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 Não tínhamos muito o que vestir na faculdade, nós dois. 152 00:10:14,864 --> 00:10:16,657 Eu ganhava US$ 30 por mês. 153 00:10:17,617 --> 00:10:22,455 Para cortar a grama, ou seja lá o que for. E Russell não tinha nada. 154 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 Nós usávamos a cueca um do outro. 155 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 Sabe? Era a única coisa que servia nos dois. 156 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 Russell decidiu testar sua habilidade em outro esporte, não como bolsista. 157 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 Durante o verão, eu decidi sair para correr. 158 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 Na verdade, foi por duas razões. 159 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 Só os alunos exemplares recebiam um suéter de botão. 160 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 Eu precisava de um suéter desses. 161 00:10:49,273 --> 00:10:52,151 O segundo motivo foi que gosto de correr e pular. 162 00:10:53,361 --> 00:10:55,488 Decidiu ir pra pista de brincadeira. 163 00:10:55,571 --> 00:10:58,699 Começou a fazer salto em altura, mas saltava estranho, 164 00:10:58,783 --> 00:11:01,327 de cara virada para o sarrafo. 165 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 Ele saltava diferente de todos. 166 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 Recuava 45 metros, começava devagar e aumentava a velocidade, 167 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 até chegar a 160 km/h, e saltava. 168 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 Ele saltava na faixa de dois metros. 169 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 Era quase um saltador de nível mundial desde o início. 170 00:11:18,844 --> 00:11:21,722 Quando tentou levar as proezas do salto em altura 171 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 para a quadra de basquete, os treinadores não gostaram. 172 00:11:27,311 --> 00:11:32,358 Estávamos jogando na Berkeley, o pivô deles jogava no All-American. 173 00:11:33,109 --> 00:11:35,611 Eu bloqueei os cinco primeiros lances dele. 174 00:11:37,279 --> 00:11:40,241 Ninguém no ginásio tinha visto nada parecido. 175 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 Eles pediram tempo, eu fui pra nossa roda, 176 00:11:43,411 --> 00:11:46,205 e o treinador: "Não pode jogar assim na defesa. 177 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 Um bom defesa nunca tira os pés do chão. 178 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 Está pulando para bloquear." Assim, não dá. 179 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 Então eu volto e tento, 180 00:11:56,048 --> 00:11:58,884 e o cara lança três vezes seguidas. 181 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 Então voltei a jogar do meu jeito. 182 00:12:04,348 --> 00:12:07,226 Russell, 2,08cm, é assim que ele bloqueia. 183 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 Bill Russell literalmente inventou o basquete defensivo moderno. 184 00:12:12,940 --> 00:12:16,110 Ele mudou o basquete de um jogo horizontal, 185 00:12:16,193 --> 00:12:20,614 jogado pela maioria dos brancos, para o jogo que conhecemos hoje. 186 00:12:20,698 --> 00:12:23,200 O que Bill fazia, e está nas gravações, 187 00:12:23,284 --> 00:12:26,537 era dar toco para envergonhar os caras. 188 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 Mantinha a bola em jogo para forçar um contra-ataque. 189 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 O ataque está fora, a defesa está dentro. 190 00:12:32,334 --> 00:12:35,171 Se ele conseguisse pegar a bola, um dos colegas 191 00:12:35,254 --> 00:12:38,591 poderia chegar mais rápido, levando a contra-ataques. 192 00:12:38,674 --> 00:12:41,552 A capacidade de previsão dele era incrível. 193 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 Ele pulava para bloquear. 194 00:12:43,804 --> 00:12:46,557 Fosse para bloquear o lance, 195 00:12:46,640 --> 00:12:49,059 obrigar a fazer um lance desajeitado, 196 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 um lance desequilibrado, ou não conseguir lançar. 197 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 O jogo defensivo de Russell tornou o USF Dons imbatível. 198 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 Está pronto para lançar. Irmão, foi bom. 199 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 O Dons mata o jogo. 200 00:13:04,074 --> 00:13:07,953 O time de Bill Russell ganhou 55 partidas consecutivas 201 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 e um campeonato da NCAA atrás do outro. 202 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 Bill Russell é eleito o Jogador Mais Valioso. 203 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 Só vê-lo jogar, 204 00:13:18,881 --> 00:13:22,426 vê-lo intimidar equipes inteiras de caras na faculdade 205 00:13:22,510 --> 00:13:23,761 era muito especial. 206 00:13:23,844 --> 00:13:29,391 E ele foi a única razão pela qual o time ganhou. 207 00:13:29,475 --> 00:13:34,146 Mas os prêmios e outras coisas que deveriam ter dado a ele, 208 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 nunca deram. 209 00:13:35,898 --> 00:13:41,195 No primeiro ano, eu fazia uns 20 pontos e pegava uns 20 rebotes por jogo. 210 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 Bloqueava pelo menos 15 lances por jogo. 211 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 Fui o melhor jogador do campeonato. 212 00:13:46,617 --> 00:13:50,454 Fui para casa, para o banquete do Norte da Califórnia, 213 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 e escolheram outro jogador como jogador do ano. 214 00:13:53,332 --> 00:13:56,293 Pelo visto, a única qualidade dele era ser loiro. 215 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 Sabiam que era controverso 216 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 e mandaram meu treinador me dizer: "Levante-se, faça uns comentários, 217 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 parabenize esse garoto e diga que espera ganhar no ano que vem." 218 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 Eu me neguei a fazer aquilo. 219 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 Ganhar o campeonato nacional de ponta a ponta foi fenomenal. 220 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 Mas acho que as pessoas não gostaram do fato 221 00:14:19,942 --> 00:14:24,154 de que havia três negros começando em San Francisco. 222 00:14:24,238 --> 00:14:26,782 Eles iam aos lugares, mas não podiam 223 00:14:26,866 --> 00:14:29,785 se registrar em hotéis nem comer em restaurantes. 224 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 O que realmente aconteceu foi que eu saí do hotel 225 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 e fui a um restaurante descendo a rua. 226 00:14:38,127 --> 00:14:40,504 Eu disse: "Me deixe comer alguma coisa." 227 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 Ele disse que sim, mas teria que comer na cozinha. 228 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 Então me recusei, voltei para o hotel e fui dormir. 229 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 Em 1955, ocorreram dois eventos que me marcaram pelo resto da vida. 230 00:14:55,269 --> 00:14:59,982 Um garoto de 14 anos chamado Emmett Till foi assassinado por dois homens brancos 231 00:15:00,065 --> 00:15:02,484 por supostamente ofender uma mulher branca. 232 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 Sua mãe insistiu em que o caixão fosse aberto no funeral, 233 00:15:06,363 --> 00:15:10,075 para que o mundo visse a brutalidade cometida contra seu filho. 234 00:15:11,577 --> 00:15:15,039 Naquele mesmo ano, Rosa Parks, uma costureira negra, 235 00:15:15,122 --> 00:15:18,292 foi presa por se recusar a ceder o lugar a um branco 236 00:15:18,375 --> 00:15:20,586 em um ônibus em Montgomery, Alabama. 237 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 Não podemos mais aguentar isso. 238 00:15:24,548 --> 00:15:27,301 Eu estava cansada, aquilo tinha que parar. 239 00:15:30,137 --> 00:15:33,474 Ser um adolescente negro nos anos 1950 240 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 tinha que ser extremamente difícil. 241 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 Porém, 242 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 por outro lado, 243 00:15:43,442 --> 00:15:49,198 você ainda vai para a quadra e joga em um nível muito alto. 244 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 Eu decidi que seria um grande jogador de basquete. 245 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 Tudo dentro de mim se canalizou para esse objetivo. 246 00:15:58,123 --> 00:16:01,961 Toda a raiva e admiração se juntaram por um propósito. 247 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 Bill Russell cresceu em Jim Crow South. 248 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 Era uma criança na década de 1930 em Monroe, Louisiana. 249 00:16:20,646 --> 00:16:24,942 Os padrões de Jim Crow South incluíam a privação dos direitos dos negros, 250 00:16:25,025 --> 00:16:29,488 a proibição do direito de votar, a segregação física dos espaços, 251 00:16:29,571 --> 00:16:31,991 incluía violência, inclusive linchamento. 252 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 Jim Crow sempre reforçava 253 00:16:36,620 --> 00:16:39,248 que afro-americanos eram cidadãos de 2ª classe. 254 00:16:39,832 --> 00:16:44,211 Eu sabia que morava em um lugar totalmente segregado. 255 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 A minha vida, especialmente quando era jovem, 256 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 era muito protegida. 257 00:16:51,802 --> 00:16:55,222 Meus pais sempre cuidaram para me manter fora de perigo. 258 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 Meu pai conhecia a escravidão em primeira mão. 259 00:17:01,020 --> 00:17:02,855 Ele é de uma geração diferente. 260 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 Todos da família eram escravos. 261 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 A escravidão é a forma final de desrespeito. 262 00:17:07,735 --> 00:17:11,030 Então meu pai garantiu que ele nunca fosse tratado 263 00:17:11,113 --> 00:17:12,990 como um escravo. 264 00:17:13,574 --> 00:17:17,828 Uma das coisas que eram de vital importância para ele 265 00:17:17,911 --> 00:17:22,624 era viver uma vida digna, para que os filhos tivessem orgulho dele. 266 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 Meu pai trabalhava nessa fábrica 267 00:17:30,674 --> 00:17:32,259 e pediu aumento. 268 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 O patrão disse: "Não podemos, Charlie. 269 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 Se te der aumento, ganhará tanto quanto os brancos, 270 00:17:40,809 --> 00:17:44,229 e não posso pagar a vocês o mesmo que pago aos brancos." 271 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 Ele discriminou o meu pai. 272 00:17:49,443 --> 00:17:50,736 Era como se não fosse 273 00:17:51,653 --> 00:17:52,613 nada. 274 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 Meu pai estava em casa naquela noite, 275 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 estava falando em voz alta, e disse: 276 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 "Vou ter que sair daqui, porque, se eu ficar aqui… 277 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 ou mato um deles, ou um deles me mata." 278 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 Nós migramos quando eu tinha nove anos. 279 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 Fomos para a Califórnia. 280 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 Lembre: era um garoto de nove anos. 281 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 Essa era a maior aventura que poderia imaginar. 282 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 Pegar um trem… 283 00:18:41,662 --> 00:18:45,290 ir para um lugar que você não faz ideia de como será. 284 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 Nos mudarmos foi um choque para mim e meu irmão. 285 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 Não tínhamos viajado muito. 286 00:18:56,135 --> 00:18:58,679 Sentei com a minha mãe no vagão para negros 287 00:18:58,762 --> 00:19:00,222 até chegar a St. Louis. 288 00:19:02,141 --> 00:19:04,726 E então, pela primeira vez em nossas vidas, 289 00:19:05,310 --> 00:19:07,271 nos sentávamos em qualquer lugar. 290 00:19:14,778 --> 00:19:16,613 A mudança dos Russell fez parte 291 00:19:16,697 --> 00:19:19,449 de uma Grande Migração de Negros Americanos 292 00:19:19,533 --> 00:19:21,160 que deixaram Jim Crow South 293 00:19:21,243 --> 00:19:24,288 atrás de oportunidades durante a 2ª Guerra Mundial. 294 00:19:30,377 --> 00:19:35,841 Bill fala sobre chegar à Califórnia como imigrantes, 295 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 porque vieram de um país diferente 296 00:19:38,969 --> 00:19:44,016 e tiveram que aprender os costumes desse novo país, 297 00:19:44,099 --> 00:19:47,269 onde você podia beber do mesmo bebedouro, 298 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 podia se sentar onde quisesse no ônibus. 299 00:19:52,691 --> 00:19:55,402 Meu pai e minha mãe trabalhavam nos estaleiros. 300 00:19:57,237 --> 00:19:58,864 As escolas eram integradas. 301 00:19:59,698 --> 00:20:01,825 E isso foi uma mudança real. 302 00:20:03,160 --> 00:20:07,039 Eu nunca tinha visto uma bola de basquete, nem sabia que existia. 303 00:20:07,539 --> 00:20:12,419 As crianças tinham arrumado uma tabela e um arco em algum lugar, sei lá onde. 304 00:20:12,502 --> 00:20:14,463 Com certeza, não tinham comprado. 305 00:20:16,882 --> 00:20:19,426 Então eu vi esses garotos jogando basquete. 306 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 Então eu entrei, mas não foi nada legal. 307 00:20:24,556 --> 00:20:30,520 Quando o Bill chegou a Oakland, a mãe dele o levou a esse prédio. 308 00:20:30,604 --> 00:20:32,898 O Bill disse que era engraçado. 309 00:20:32,981 --> 00:20:35,234 Ela disse: "Vai ficar muito tempo lá." 310 00:20:35,317 --> 00:20:39,821 E Bill disse: "Como assim?" Ela estava apontando para uma biblioteca. 311 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 Eles nunca tinham tido acesso a uma biblioteca na Louisiana. 312 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 Os negros não deveriam ler. 313 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 Eu ia à biblioteca e lia. E eu li um livro de história. 314 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 E li uma passagem que dizia… 315 00:20:55,212 --> 00:20:57,172 "Os escravos nos EUA 316 00:20:57,256 --> 00:21:00,175 viviam em melhor situação que como pessoas livres, 317 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 de onde vieram." 318 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 Eu achei isso impressionante. 319 00:21:05,222 --> 00:21:09,017 Eu tinha dez anos e disse: "Não pode ser." 320 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 Porque todos neste planeta querem ser livres. 321 00:21:17,359 --> 00:21:21,071 Eu tinha meu mundo particular, e meu bem mais valioso 322 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 era meu cartão da Biblioteca Pública de Oakland. 323 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 Eu ia quase todos os dias. 324 00:21:26,493 --> 00:21:30,706 Eu pegava reproduções de pinturas e as levava para casa. 325 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 Pinturas de Da Vinci e Michelangelo. 326 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 Elas me deixavam enfeitiçado. 327 00:21:36,670 --> 00:21:41,300 Eu estudava um Michelangelo por horas, tentando memorizar cada pequeno detalhe. 328 00:21:41,800 --> 00:21:45,429 Passaram-se semanas até me convencer de que podia fechar os olhos 329 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 e recriar qualquer coisa parecida com o que vi na reprodução. 330 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 E me preparava psicologicamente para um teste árduo: 331 00:21:52,602 --> 00:21:54,438 desenhar o quadro de memória. 332 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 O resultado sempre me frustrava. 333 00:22:00,819 --> 00:22:03,780 As aulas tinham mal começado no outono de 1946, 334 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 quando um dia cheguei em casa, e minha mãe tinha ido para o hospital. 335 00:22:08,160 --> 00:22:10,412 Era gripe, disseram, nada sério. 336 00:22:11,496 --> 00:22:13,957 Por duas semanas, quando a visitávamos, 337 00:22:14,041 --> 00:22:17,544 ela ria e falava sobre como confundia os médicos. 338 00:22:18,128 --> 00:22:21,757 Após uma visita, o Sr. Charlie nos acordou de um sono profundo 339 00:22:21,840 --> 00:22:24,384 e disse: "Sua mãe morreu esta noite." 340 00:22:26,094 --> 00:22:27,179 Eu tinha 12 anos, 341 00:22:28,013 --> 00:22:29,389 e ela havia partido. 342 00:22:29,473 --> 00:22:32,517 A AMADA ESPOSA DE CHARLIE RUSSELL PARTIU, MAS NÃO SERÁ ESQUECIDA 343 00:22:32,642 --> 00:22:35,645 Quando a mãe dele faleceu, naquela época, 344 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 o costume era que as tias 345 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 pegassem e criassem os sobrinhos. 346 00:22:42,903 --> 00:22:46,990 O pai dele disse: "Não, vou levá-los comigo. 347 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 Prometi à mãe deles." Número um, e número dois: 348 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 ele não deixaria ninguém criar seus filhos. 349 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 Mas, para Bill, foi um momento difícil. 350 00:22:57,876 --> 00:23:02,422 Eu não era mais a mesma pessoa. Eu me tornei solitário e introvertido. 351 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 Fui invadido por sérias dúvidas 352 00:23:05,300 --> 00:23:08,178 sobre se poderia me tornar alguém sem minha mãe. 353 00:23:10,389 --> 00:23:14,226 Todos com quem me encontrava achavam que havia algo errado comigo. 354 00:23:14,309 --> 00:23:16,436 Para piorar, eu concordava com eles. 355 00:23:17,979 --> 00:23:19,689 Eu era desajeitado para tudo. 356 00:23:24,653 --> 00:23:29,574 Quando cheguei ao ensino médio, tínhamos a "liga da sala de aula". 357 00:23:29,658 --> 00:23:33,203 Cada sala jogava 15 minutos na hora do almoço, 358 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 e eu era reserva do time da sala de aula. 359 00:23:38,959 --> 00:23:42,212 Acho que ninguém sabia que tipo de jogador ele seria. 360 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 Nem ele sabia que tipo de jogador seria. 361 00:23:44,881 --> 00:23:50,011 Ele foi abençoado com atributos físicos que não compreendia 362 00:23:50,095 --> 00:23:51,513 ou sabia aproveitar. 363 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 Eu fui cortado do time no terceiro ano do ensino médio. 364 00:23:58,520 --> 00:24:02,983 O treinador do time, que foi meu professor no colégio, 365 00:24:03,066 --> 00:24:04,651 disse: "Sorte sua! 366 00:24:05,819 --> 00:24:08,155 Agora pode fazer um teste para o time." 367 00:24:08,905 --> 00:24:13,660 O treinador George Powles viu que Bill era uma promessa antes que ele mesmo. 368 00:24:15,620 --> 00:24:17,622 Eu me lembro de ter dito ao Bill 369 00:24:17,706 --> 00:24:20,834 que jogasse o máximo que pudesse durante o verão, 370 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 porque ele ia ser pivô titular na temporada seguinte, 371 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 que começava em outubro. 372 00:24:27,215 --> 00:24:30,385 Ele disse: "Talvez possa jogar no clube dos meninos." 373 00:24:30,469 --> 00:24:31,803 CLUBE DOS MENINOS 374 00:24:31,887 --> 00:24:33,555 Dei um dólar de prata a ele, 375 00:24:33,638 --> 00:24:36,475 e deve ser o melhor dólar que um cara já gastou, 376 00:24:36,558 --> 00:24:40,103 porque ele entrou no clube dos meninos no verão por um dólar 377 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 e jogava basquete o tempo todo. 378 00:24:44,524 --> 00:24:48,987 O jogo ficou sério, eu acho, no último ano do ensino médio. 379 00:24:50,155 --> 00:24:54,159 Na metade da temporada, eu comecei a ver e perceber coisas. 380 00:24:57,162 --> 00:25:00,290 De repente, vi que podia fazer, na quadra de basquete, 381 00:25:00,373 --> 00:25:02,751 o que não tinha conseguido com pinturas. 382 00:25:04,044 --> 00:25:07,797 Ficava sentado de olhos fechados, vendo jogos na minha cabeça. 383 00:25:10,133 --> 00:25:12,928 Ficava no meu laboratório particular de basquete 384 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 fazendo planos para mim. 385 00:25:17,599 --> 00:25:19,017 Bloqueava muitos lances. 386 00:25:19,100 --> 00:25:22,521 Foi divertido realizar alguns dos planos que fiz. 387 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 Às vezes, eu acertava na primeira tentativa. 388 00:25:25,857 --> 00:25:30,487 Para mim, era como alcançar o que Michelangelo fazia nas telas. 389 00:25:31,154 --> 00:25:33,573 Eu dizia a mim mesmo: "Consegui!" 390 00:25:34,324 --> 00:25:39,120 É um conceito muito legal de se pensar, porque ele podia ver um lance uma vez 391 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 e visualizá-lo na cabeça dele várias vezes 392 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 antes de entrar na quadra e tentar, 393 00:25:44,918 --> 00:25:48,213 e isso se tornou uma marca dele antes de jogar. 394 00:25:51,758 --> 00:25:56,763 Russell tornou seus esquemas defensivos planos para campeonatos universitários 395 00:25:56,846 --> 00:25:59,307 e depois os estendeu ao cenário mundial, 396 00:25:59,391 --> 00:26:03,019 com a equipe olímpica masculina dos Estados Unidos em 1956. 397 00:26:03,728 --> 00:26:05,605 Esse é o All-American. 398 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 Uma temporada invicto e agora escolhido para a seleção olímpica. 399 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 Está ansioso pelas Olimpíadas? 400 00:26:12,320 --> 00:26:15,490 Eu almejo isso desde que me conheço por gente. 401 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 JOGOS OLÍMPICOS DE 1956 402 00:26:18,910 --> 00:26:22,414 Naquela época, o movimento olímpico consistia em competir. 403 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 Não fazia diferença de que lugar o atleta era. 404 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 A defesa dinâmica de Russell levou os EUA a ganhar a medalha de ouro, 405 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 derrotando a equipe soviética. 406 00:26:36,052 --> 00:26:40,098 Uma das grandes emoções em ganhar uma medalha de ouro, 407 00:26:41,433 --> 00:26:42,684 por um breve momento, 408 00:26:43,893 --> 00:26:46,605 é que você sabe que é o melhor do planeta. 409 00:26:46,688 --> 00:26:50,525 E isso é algo de que você pode se orgulhar. 410 00:26:53,528 --> 00:26:56,656 Com dois campeonatos universitários e uma medalha de ouro, 411 00:26:56,740 --> 00:26:59,159 Bill estava pronto para ser profissional. 412 00:27:00,744 --> 00:27:06,207 As pessoas não percebem isso agora, mas a NBA era praticamente branca. 413 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 Se olhar as primeiras fotos, era uma liga predominantemente branca. 414 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 O sistema de cotas permitia um jogador negro. 415 00:27:15,008 --> 00:27:18,428 Conforme a liga avançava, podia ter dois jogadores negros. 416 00:27:18,511 --> 00:27:22,015 Um, porque tinham que dormir juntos, e só por isso. 417 00:27:22,599 --> 00:27:26,645 O primeiro jogador negro convocado para a NBA 418 00:27:26,728 --> 00:27:28,730 foi Chuck Cooper, de Duquesne. 419 00:27:29,606 --> 00:27:35,111 Quem tomou essa decisão foi o técnico do Boston Celtics, Red Auerbach. 420 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 Auerbach não se importava com essa questão de cor. 421 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 Ele sabia que o propósito do jogo era vencer, 422 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 e tinha que fazer as jogadas certas para vencer os jogos. 423 00:27:48,249 --> 00:27:52,879 E isso significa montar o time certo com os melhores jogadores. 424 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 O Boston Celtics, nos anos 1950, era um time mediano. 425 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 Tinha um bom time ofensivo, 426 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 mas, com gente como Bill Sharman e Bob Cousy, 427 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 a proeminente defesa dos anos 1950, 428 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 mas não ganhava um campeonato. 429 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 Bob Cousy foi um dos primeiros astros da NBA. 430 00:28:13,108 --> 00:28:16,778 Se você parasse um homem médio na rua nos anos 1950 431 00:28:16,861 --> 00:28:20,323 e dissesse: "Teste rápido. Cite um jogador de basquete", 432 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 mais pessoas diriam Bob Cousy do que qualquer outra pessoa. 433 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 Cousy passa pela defesa e faz um arremesso sensacional. 434 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 Eu consegui fazer algumas coisas não ortodoxas. 435 00:28:31,918 --> 00:28:36,131 Acho que tive imaginação para conceber isso, 436 00:28:36,214 --> 00:28:39,467 para fazer coisas que ninguém fazia. 437 00:28:40,260 --> 00:28:44,013 Me chamavam de Mr. Basquete, "o Houdini das quadras". 438 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 O Celtics tinha um ataque eletrizante, 439 00:28:48,017 --> 00:28:51,521 mas tinha uma defesa fraca e perdia muitos rebotes. 440 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 A posse era a chave. 441 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 Se pegasse os rebotes, 442 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 você podia fazer qualquer coisa na quadra. 443 00:28:58,862 --> 00:29:03,241 Arnold me procurou um ano antes, a única vez que ele fez isso, 444 00:29:03,324 --> 00:29:06,995 e disse que havia um cara na Califórnia e que, se o levássemos, 445 00:29:07,495 --> 00:29:09,998 nossos problemas estariam resolvidos. 446 00:29:11,541 --> 00:29:15,587 Não havia dúvidas de que precisávamos de Bill Russell. 447 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 Ele tinha uma reação rápida, um ótimo reflexo 448 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 e uns braços longos. Era incrível. 449 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 Levar Russell não foi fácil. 450 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 A primeira escolha pertencia ao Rochester Royals. 451 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 O Celtics tinha a sétima escolha. 452 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 Então Red fez algumas trocas para subir para a segunda posição. 453 00:29:36,441 --> 00:29:37,776 Mas isso não resolveu. 454 00:29:39,194 --> 00:29:43,281 Red Auerbach sempre dava um jeito de conseguir o que queria. 455 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 Ele procurou o dono do Celtics, Walter Brown, 456 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 que era um grande acionista da Ice Capades, 457 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 que era uma forma de entretenimento muito bem-sucedida 458 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 que lotava a arena em qualquer lugar. 459 00:29:55,084 --> 00:29:59,714 Walter Brown, cutucado por Red Auerbach, procurou o dono do Rochester Royals 460 00:29:59,798 --> 00:30:02,133 e disse: "Sabe o que eu farei por você? 461 00:30:02,217 --> 00:30:05,970 Vamos mandar a Ice Capades a quantos shows você quiser 462 00:30:06,054 --> 00:30:10,058 se você concordar com que Bill Russell não seja a escolha número um." 463 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 E Bill Russell foi trocado pela Ice Capades. 464 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 Foi tudo culpa de Red Auerbach. 465 00:30:17,774 --> 00:30:20,026 Red conseguiu contratar Russell, 466 00:30:20,109 --> 00:30:23,321 mas, enquanto o novato tentava atender às expectativas, 467 00:30:23,404 --> 00:30:26,533 Russell começou a questionar sua relação com a equipe, 468 00:30:27,033 --> 00:30:29,202 até uma reunião pré-jogo com o Red. 469 00:30:30,495 --> 00:30:33,915 Ele diz: "Venha cedo para o jogo, quero falar com você." 470 00:30:33,998 --> 00:30:36,042 Estamos sentados no Boston Garden, 471 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 os caras estavam na quadra colocando as cestas e tudo mais, 472 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 e ele diz: "Quero te dizer uma coisa. 473 00:30:42,882 --> 00:30:45,927 Eu não me importo com quantos pontos você faz. 474 00:30:46,010 --> 00:30:48,096 Só quero que nos ajude a vencer." 475 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 Eu disse: "Seu salário será determinado por estes dois olhos. 476 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 Não que deva desistir de fazer uma cesta, 477 00:30:56,646 --> 00:30:58,773 mas não se preocupe com estatísticas. 478 00:30:58,857 --> 00:31:01,526 Só se preocupe com se ganhamos ou perdemos. 479 00:31:01,609 --> 00:31:03,236 É assim que as coisas são." 480 00:31:04,654 --> 00:31:08,950 Então isso aliviou muito a pressão entre mim e ele, 481 00:31:09,033 --> 00:31:12,453 e o Red começou a ver que tipo de impacto eu poderia ter, 482 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 com relação a rebote e defesa. 483 00:31:18,251 --> 00:31:23,006 Na transição ofensiva, você precisa de alguém para controlar a defesa 484 00:31:23,089 --> 00:31:26,009 para um bom contra-ataque, e era o que Russ fazia. 485 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 As chaves para o contra-ataque são o rebote defensivo e o passe rápido. 486 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 Quando a bola subia, eu me posicionava de um lado, 487 00:31:37,186 --> 00:31:40,064 o lado mais próximo, esperando receber o passe 488 00:31:40,148 --> 00:31:43,484 para sair disparado até o outro lado da quadra, 489 00:31:43,568 --> 00:31:46,195 porque sabia que ele pegava todos os rebotes. 490 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 O outro time arremessava. 491 00:31:49,032 --> 00:31:53,077 Quando o jogador aterrissava, saíamos disparados para o outro lado. 492 00:31:59,334 --> 00:32:03,880 O trabalho dele era pegar os rebotes, dar uns tocos, desviar os passes, 493 00:32:03,963 --> 00:32:07,675 girar em outra direção 494 00:32:07,759 --> 00:32:11,679 e deixar o resto dos caras correrem pela quadra 495 00:32:11,763 --> 00:32:13,348 feito um maremoto. 496 00:32:19,312 --> 00:32:20,855 Bob, deve ser muito bom 497 00:32:20,939 --> 00:32:23,858 ser eleito o melhor jogador do jogo de hoje, 498 00:32:23,942 --> 00:32:27,403 ter um cara que sabe que pega os rebotes. Como se sente? 499 00:32:27,487 --> 00:32:30,698 Bem, é claro, a maioria dos fãs de basquete 500 00:32:30,782 --> 00:32:33,660 que viram o jogo do Celtic sabem que nosso ataque 501 00:32:33,743 --> 00:32:35,495 é baseado no contra-ataque, 502 00:32:35,578 --> 00:32:38,081 e nunca tínhamos tido ninguém ótimo nisso. 503 00:32:38,164 --> 00:32:43,419 E hoje acho que, no que diz respeito a rebote, passe e defesa, 504 00:32:43,503 --> 00:32:46,673 não há dúvidas quanto à superioridade do Russell. 505 00:32:46,756 --> 00:32:48,257 SENSACIONAL! GIGANTESCO! 506 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 Devo tudo à minha esposa. 507 00:32:53,930 --> 00:32:58,393 Houve momentos em que me questionei, mas a Rose não, ela sempre me apoiou. 508 00:32:58,476 --> 00:33:01,187 Depois do treino, até nos intervalos, 509 00:33:01,270 --> 00:33:02,271 me encorajava. 510 00:33:02,355 --> 00:33:04,691 E fazia o mesmo após os jogos, em casa. 511 00:33:04,774 --> 00:33:07,276 Só não podia quando estávamos na estrada. 512 00:33:08,152 --> 00:33:10,238 Eu sentia falta das palavras dela. 513 00:33:12,907 --> 00:33:17,996 Eu me casei com a Rose em 1956, aos 22 anos, recém-chegado das Olimpíadas, 514 00:33:18,079 --> 00:33:21,165 mas não tinha a menor ideia do que estava fazendo. 515 00:33:21,249 --> 00:33:24,419 Eu só sabia que Rose aceitava e se importava comigo, 516 00:33:25,128 --> 00:33:29,090 muito além do basquete, o que representou um grande avanço para mim. 517 00:33:31,676 --> 00:33:34,679 O Celtics terminou em primeiro na Conferência Leste 518 00:33:34,762 --> 00:33:36,597 pela primeira vez na história. 519 00:33:40,518 --> 00:33:43,896 Agora, enfrentaria o St. Louis Hawks pelo título. 520 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 CELTICS ENFRENTA HAWKS NA ABERTURA DO PLAYOFF 521 00:33:48,776 --> 00:33:52,280 Em Boston, uma multidão assiste à disputa pelo título da NBA 522 00:33:52,363 --> 00:33:54,949 entre St. Louis Hawks e Boston Celtics. 523 00:33:57,201 --> 00:33:58,161 Russell no pivô. 524 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 Foi uma ótima série. 525 00:34:01,122 --> 00:34:04,333 Quanto mais difícil o jogo, melhor Bill Russell jogava. 526 00:34:04,417 --> 00:34:09,172 Eu fiz quatro bandejas, ele bloqueou duas, e eu perdi duas procurando por ele. 527 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 A série e o ano de estreia de Russell 528 00:34:14,469 --> 00:34:17,221 chegaram aos minutos finais do Jogo Sete. 529 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 Final do quarto tempo, jogo empatado. 530 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 Russell arremessa e marca. Desempata o jogo! 531 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 Macauley com a bola, fora do semicírculo. 532 00:34:26,814 --> 00:34:29,901 Passa para Pettit, ele pula e sofre falta do Russell. 533 00:34:29,984 --> 00:34:33,488 Ele vai para o lance livre com a chance de terminar o jogo. 534 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 Está pronto. Se prepara, lança, e a bola entra! 535 00:34:38,701 --> 00:34:41,996 Nesse jogo, houve duas das melhores jogadas que eu já vi. 536 00:34:42,080 --> 00:34:43,456 A primeira, do Russell. 537 00:34:43,539 --> 00:34:46,000 O jogo está empatado, o tempo está acabando, 538 00:34:46,084 --> 00:34:48,461 Celtics contra-ataca, Cousy pela esquerda. 539 00:34:48,544 --> 00:34:52,256 Cousy deu um passe longo para ele, que teve que pegar e lançar, 540 00:34:52,340 --> 00:34:55,968 tudo no mesmo movimento, mas não conseguiu fazer a cesta. 541 00:34:56,052 --> 00:34:57,929 Errou! Martin pega o rebote. 542 00:34:58,012 --> 00:34:59,639 Martin no meio da quadra. 543 00:34:59,722 --> 00:35:01,516 O St. Louis estava com a bola, 544 00:35:01,599 --> 00:35:06,813 passa para um cara que, em um drible, corre, faz a bandeja e ganha o jogo. 545 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 O Coleman estava na frente de todos. 546 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 Jack Coleman atravessa a quadra! Que contra-ataque! 547 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 Eu fiz o possível para manter minha posição. 548 00:35:17,281 --> 00:35:19,367 Bill Russell atravessa a quadra. 549 00:35:20,034 --> 00:35:22,203 Russell passou disparado por mim. 550 00:35:22,286 --> 00:35:26,666 Arremessa e leva um toco de Russell! Que jogo do Bill Russell! 551 00:35:28,459 --> 00:35:32,547 Teriam ficado na liderança faltando três, quatro segundos para acabar. 552 00:35:32,630 --> 00:35:36,259 Bem, está 113 a 113, depois de uma prorrogação… 553 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 A outra grande jogada foi do Alex Hannum, 554 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 faltando um segundo, e pediram tempo. 555 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 Jim Loscutoff faz falta. 556 00:35:44,016 --> 00:35:47,770 O Celtics ganha por dois, mas o Hawks tem tempo para um lance. 557 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 O Hawks se junta ao jogador-treinador Alex Hannum. 558 00:35:50,898 --> 00:35:54,318 Hannum disse: "Vou jogar a bola do outro lado da quadra. 559 00:35:54,402 --> 00:35:58,406 Vou acertar a tabela. Pettit, pegue e marque. Faça isso." 560 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Ele fez um passe perfeito. 561 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 Eu subi e, sem descer, peguei a bola e lancei. 562 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 Funcionou. Só que eu não fiz a cesta. 563 00:36:13,296 --> 00:36:15,464 E o jogo termina com esse lance! 564 00:36:16,299 --> 00:36:19,552 O Celtics vence seu primeiro Campeonato Mundial. 565 00:36:19,635 --> 00:36:23,181 E, sinceramente, é o primeiro que eu anuncio. 566 00:36:28,769 --> 00:36:30,855 Estávamos felizes, nosso 1º campeonato. 567 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 O Red Sox não ganhava havia anos, o Bruins também não, 568 00:36:35,693 --> 00:36:37,820 o Patriots nem existia. 569 00:36:43,618 --> 00:36:45,077 Depois do jogo, 570 00:36:46,746 --> 00:36:48,080 o Red diz: 571 00:36:48,164 --> 00:36:49,832 "Vamos raspar a barba dele." 572 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 Eu tinha esquecido tudo no vestiário, 573 00:36:52,960 --> 00:36:56,505 e o treinador pegou a navalha e o creme de barbear. 574 00:36:57,506 --> 00:37:00,551 Naquela noite, eu me tornei parte do time. 575 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 CELTICS GANHA TÍTULO, 125 A 123 576 00:37:04,347 --> 00:37:08,517 CELTICS GANHA O PRIMEIRO TÍTULO DA NBA 577 00:37:13,064 --> 00:37:15,399 Vindo de um ano vitorioso como novato, 578 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 Bill e Rose decidiram que seria seguro criar raízes na região de Boston. 579 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 Compraram uma casa em Reading. 580 00:37:22,657 --> 00:37:24,325 READING - EMANCIPADA EM 1644 581 00:37:24,408 --> 00:37:28,162 Reading é um subúrbio de classe trabalhadora, conservadora. 582 00:37:28,246 --> 00:37:31,540 Russell morou em Reading enquanto jogou no Celtics, 583 00:37:31,624 --> 00:37:34,877 mas nunca se sentiu totalmente à vontade e bem-vindo lá. 584 00:37:37,046 --> 00:37:40,633 Às vezes, ele reclamava do assédio de alguns moradores. 585 00:37:40,716 --> 00:37:42,843 Eram seguidos pela cidade, 586 00:37:42,927 --> 00:37:44,971 vândalos derrubavam as latas de lixo. 587 00:37:45,680 --> 00:37:48,224 Quando me mudei para Reading, Massachusetts, 588 00:37:48,307 --> 00:37:50,726 éramos a primeira família negra da cidade. 589 00:37:50,810 --> 00:37:53,145 Toda vez que meu pai saía da cidade, 590 00:37:53,229 --> 00:37:57,275 os "guaxinins" iam e derrubavam o lixo. 591 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 De manhã, havia lixo por todo o quintal. 592 00:38:00,528 --> 00:38:03,572 Meu pai foi à delegacia e disse: "Quando estou fora, 593 00:38:03,656 --> 00:38:07,618 alguém provoca minha esposa derrubando nossas latas de lixo." 594 00:38:07,702 --> 00:38:10,538 Eles: "Não podemos fazer nada com os 'guaxinins'." 595 00:38:11,956 --> 00:38:15,835 Então eu fui à sede do governo estadual 596 00:38:15,918 --> 00:38:17,753 e tirei porte de arma. 597 00:38:21,799 --> 00:38:24,593 De repente, os guaxinins nunca mais voltaram. 598 00:38:27,263 --> 00:38:30,057 Boston devia ser uma cidade racialmente liberal. 599 00:38:30,141 --> 00:38:34,145 No século 19, tinha a reputação de "Atenas da América". 600 00:38:34,228 --> 00:38:36,731 Mas Russell encontrou uma cultura provinciana, 601 00:38:36,814 --> 00:38:40,443 onde muitos brancos operários se ressentiam da presença negra. 602 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 Boston era 603 00:38:43,863 --> 00:38:45,072 a cidade 604 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 menos liberal na NBA quando cheguei lá. 605 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 Não havia racismo só em Boston. 606 00:38:51,954 --> 00:38:54,373 Assim eram os EUA dos anos 1950. 607 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 …quatro, seis, oito, não queremos nos integrar! 608 00:38:57,918 --> 00:39:01,172 Dois, quatro, seis, oito, não queremos nos integrar! 609 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 MANTENHAM NOSSAS ESCOLAS BRANCAS 610 00:39:05,426 --> 00:39:09,597 Russell buscou consolo nas violentas fissuras raciais da nação, 611 00:39:09,680 --> 00:39:13,809 não apenas durante o jogo, mas também ritualizando a vitória. 612 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 CELTICS GANHA 3º SEGUIDO, DERROTA PHILADELPHIA POR 106 A 92 613 00:39:18,272 --> 00:39:19,815 CELTS GANHA N.Y. DE LAVADA 614 00:39:19,899 --> 00:39:23,736 Celtics arrasa na temporada 1957-1958, 615 00:39:23,819 --> 00:39:27,281 convertendo 22 rebotes de Russell em cestas por jogo. 616 00:39:27,365 --> 00:39:29,408 RAMSAY, RUSSELL LEVAM À 14ª VITÓRIA SEGUIDA 617 00:39:29,492 --> 00:39:32,244 Pareciam prestes a ganhar outro título da NBA. 618 00:39:32,328 --> 00:39:35,498 CELTICS É FAVORITO NA DISPUTA PELO TÍTULO DA NBA 619 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 Oi, fãs de basquete. Aqui é o Johnny Most. 620 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 Bem-vindos ao jogo pelo Campeonato Mundial de 1958 621 00:39:43,089 --> 00:39:44,924 entre Hawks e Celtics. 622 00:39:46,384 --> 00:39:49,512 Na segunda metade do Jogo Três, com a série empatada, 623 00:39:49,595 --> 00:39:52,473 Russell pula para bloquear um lance e cai errado, 624 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 rompendo tendões e fissurando um osso do tornozelo. 625 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 Nós não desejávamos mal ao Bill, 626 00:40:02,191 --> 00:40:05,986 mas não ficamos tristes quando ele torceu o tornozelo. 627 00:40:06,070 --> 00:40:10,032 Eu tive uma torção grave e não pude jogar em alguns jogos. 628 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Russell voltou para o Jogo Seis, em St. Louis, 629 00:40:13,452 --> 00:40:16,122 com o Celtics perdendo por três jogos a dois, 630 00:40:16,831 --> 00:40:19,166 mas jogou mal por causa do tornozelo. 631 00:40:19,750 --> 00:40:20,918 Pettit se vira 632 00:40:21,001 --> 00:40:23,003 por cima de Tom Heinsohn, e cesta! 633 00:40:23,087 --> 00:40:26,006 Pettit está voando, nem Russell consegue pará-lo. 634 00:40:27,800 --> 00:40:30,719 Macauley está com a bola. E acabou! 635 00:40:31,512 --> 00:40:33,889 St. Louis Hawks ganha o campeonato 636 00:40:33,973 --> 00:40:36,016 com 50 pontos de Bob Pettit. 637 00:40:37,309 --> 00:40:38,936 Perdemos seis jogos. 638 00:40:39,019 --> 00:40:43,274 Mas sabíamos qual era a diferença entre estar pobre e quebrado. 639 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 Ser pobre é um estado de espírito, quebrado é uma situação temporária. 640 00:40:48,696 --> 00:40:51,198 E sabíamos que era uma situação temporária. 641 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 Então, no próximo ano, tínhamos que tentar ganhar o máximo de jogos possível. 642 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 Éramos todos adversários, começando pelo Arnold. 643 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 Ele andou, Mendy! Mais uma! 644 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 TÉCNICO DO CELTICS, 1950-1966 645 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 O Red era muito intenso. 646 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 Ele nunca queria apertar a mão do adversário antes do jogo. 647 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 Nós os odiávamos! 648 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 Talvez Arnold tenha levado para o próximo nível, 649 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 mas ele não queria que convivêssemos, 650 00:41:20,352 --> 00:41:22,271 só que déssemos uma surra neles. 651 00:41:22,897 --> 00:41:26,442 No ano seguinte, na temporada 1958-1959, 652 00:41:26,525 --> 00:41:29,528 o Celtics terminou com o melhor recorde da liga. 653 00:41:29,612 --> 00:41:32,656 Nós podíamos jogar qualquer estilo de basquete, 654 00:41:32,740 --> 00:41:34,533 contra-atacar com qualquer um, 655 00:41:35,117 --> 00:41:37,745 ou segurar o jogo com qualquer um. 656 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 Sempre com a mesma facilidade. 657 00:41:41,540 --> 00:41:43,792 CELTICS FORTE COM VETERANOS E NOVATOS 658 00:41:43,876 --> 00:41:48,464 Red completou o elenco com um time jovem que esperava construir juntos. 659 00:41:52,801 --> 00:41:55,846 Depois da escalação de 1957, Red me ligou e disse: 660 00:41:56,347 --> 00:42:00,059 "Convoquei Sam Jones, da Univ. Central da Carolina do Norte. 661 00:42:00,142 --> 00:42:02,895 O que acha dele, Russ? Ele pode nos ajudar?" 662 00:42:04,063 --> 00:42:06,190 Eu disse: "Quem diabos é Sam Jones?" 663 00:42:07,358 --> 00:42:08,442 "É um Schvartze." 664 00:42:08,526 --> 00:42:10,736 Era uma gíria para uma pessoa negra. 665 00:42:10,819 --> 00:42:15,282 "Achei que o conhecesse." Eu disse: "Escute, Red, não conheço todos eles." 666 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 Conhecendo ou não, 667 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 não havia dúvidas de que Sam Jones seria um grande jogador de basquete. 668 00:42:23,290 --> 00:42:26,502 O engraçado é que Sam sempre me pareceu um cara velho. 669 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 Sam Jones não tem o reconhecimento que merece como jogador. 670 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 Quem entende do jogo sabe que Sam era decisivo. 671 00:42:34,301 --> 00:42:38,639 Você não sabe por onde ele vai, mas sabe que fará uma cesta de tabela. 672 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 Ninguém queria ter que enfrentá-lo. 673 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 Ele nunca hesitava em arremessar e nunca errava. 674 00:42:51,694 --> 00:42:56,282 Red também se mexeu para reunir Bill com seu colega de faculdade, K.C. Jones. 675 00:42:57,741 --> 00:43:01,161 Os repórteres sempre enchiam o saco por causa do K.C. 676 00:43:01,245 --> 00:43:05,124 Diziam: "Por que você o colocou? Ele não fez nada." 677 00:43:05,207 --> 00:43:08,627 O Red dava um tapinha no charuto, soltava uma fumaça verde 678 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 e dizia: "Quanto ao K.C. Jones, eu só sei 679 00:43:11,964 --> 00:43:15,092 que, sempre que o coloco, nosso time avança." 680 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 Interceptação de K.C. Jones, e lá vem o Celtics. 681 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 Acho que K.C. foi o melhor ala que eu já vi. 682 00:43:27,396 --> 00:43:31,025 Red criou uma cultura de equipe em torno das individualidades, 683 00:43:31,108 --> 00:43:33,152 permitindo que fossem eles mesmos. 684 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 Estava construindo mais do que uma equipe vencedora. 685 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 Era um bando de irmãos. 686 00:43:38,490 --> 00:43:41,118 Éramos uma família e tivemos sorte suficiente 687 00:43:41,201 --> 00:43:43,287 para manter esse núcleo unido. 688 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 Nós torcíamos um pelo outro, nos apoiávamos, 689 00:43:46,206 --> 00:43:49,752 fazíamos o que podíamos para sermos bem-sucedidos. 690 00:43:51,045 --> 00:43:52,379 Ele amava os colegas, 691 00:43:52,463 --> 00:43:55,257 de várias formas, eram uma segunda família. 692 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 Éramos afetuosos uns com os outros. 693 00:43:58,510 --> 00:44:01,472 A melhor forma de ser carinhoso é ser bem-humorado. 694 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 Se falar com quem conhece Bill Russell, 695 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 a primeira coisa em que vão pensar será na gargalhada. A gargalhada dele. 696 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 Ele era muito arrogante. 697 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 Ele é Bill Russell! 698 00:44:18,572 --> 00:44:22,159 Mas também é um cara louco que ri, brinca com você 699 00:44:22,242 --> 00:44:23,285 e se diverte. 700 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 Dava para ouvi-lo dar aquelas famosas gargalhadas dele. 701 00:44:28,040 --> 00:44:31,710 A risada dele era contagiante, única. 702 00:44:31,794 --> 00:44:32,753 Genuína. 703 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 Era tipo assim… 704 00:44:42,388 --> 00:44:44,765 Quando ouvi pela primeira vez, eu disse: 705 00:44:44,848 --> 00:44:47,226 "Ele está rindo de mim ou…?" 706 00:44:47,309 --> 00:44:48,394 "O que é isso?" 707 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 Se você o faz rir, é porque ele gosta de você. 708 00:44:58,946 --> 00:45:01,323 Entre rir e vomitar, Red costumava dizer 709 00:45:01,407 --> 00:45:03,117 que me tiraria do basquete. 710 00:45:05,119 --> 00:45:08,664 Às vezes, eu ia ao jogo e vomitava. 711 00:45:08,747 --> 00:45:11,291 Para mim, era essencial ficar nervoso. 712 00:45:11,375 --> 00:45:14,962 Certas pessoas são tão intensas, 713 00:45:16,338 --> 00:45:19,091 que têm que encontrar uma forma de se liberar 714 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 para poder relaxar e agir. 715 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 Depois, eu ficava bem, mas tudo parecia pior do que antes. 716 00:45:30,018 --> 00:45:32,771 Lembro um jogo em que estávamos nos aquecendo. 717 00:45:32,855 --> 00:45:36,400 Eu disse: "Nossa! O Russell se esqueceu de vomitar." 718 00:45:36,483 --> 00:45:38,402 Então tirei o time da quadra. 719 00:45:38,485 --> 00:45:41,196 Falei: "Todos para o vestiário." 720 00:45:41,280 --> 00:45:43,866 Eu me virei e disse: "Russell, vá vomitar." 721 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 Ele vomitou, e nós voltamos e vencemos. 722 00:45:47,494 --> 00:45:52,040 Nós o ouvíamos entrar e pensávamos: "Graças a Deus, ele foi vomitar!" 723 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 Porque sabíamos que estava pronto, que ia fazer um grande jogo. 724 00:45:58,922 --> 00:46:01,175 No final da temporada 1958-1959, 725 00:46:01,258 --> 00:46:04,261 o Celtics tinha outra chance de ganhar o campeonato. 726 00:46:05,471 --> 00:46:09,558 O primeiro confronto entre o Celtics e o Lakers foi em 1959. 727 00:46:09,641 --> 00:46:12,644 O Lakers estava em Minneapolis, estava esquecido, 728 00:46:12,728 --> 00:46:16,356 e foi o início do reinado do Celtics sobre o Lakers. 729 00:46:16,440 --> 00:46:20,402 Boston ganhou três consecutivos, então é tudo ou nada para o Lakers. 730 00:46:21,361 --> 00:46:25,073 No Jogo Quatro, Russell não deixou ninguém pegar rebote, 731 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 garantindo 30 rebotes. 732 00:46:27,826 --> 00:46:31,872 Bob Cousy corre para o garrafão, enquanto Boston coloca mais pressão. 733 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 O Celtics vence por 118 a 113. 734 00:46:34,583 --> 00:46:38,253 O time de Auerbach é o primeiro a ganhar quatro playoffs seguidos. 735 00:46:38,337 --> 00:46:41,423 A superioridade do Celtics na final de 1959 736 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 provou que o time tinha chegado lá, 737 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 e pôs Bill de volta no topo como campeão. 738 00:46:46,512 --> 00:46:51,308 CELTICS VENCE 4º JOGO SEGUIDO PELO 2º TÍTULO EM 3 ANOS 739 00:46:51,809 --> 00:46:54,812 Naquela época, era apaixonado pela minha carreira. 740 00:46:54,895 --> 00:46:58,607 Eu realmente adorava cada minuto. 741 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 Foi uma época maravilhosa para mim. 742 00:48:03,088 --> 00:48:07,217 Naquele ano, o prêmio de melhor jogador da NBA não foi para Russell, 743 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 e sim para Bob Pettit, do Hawks. 744 00:48:10,178 --> 00:48:11,096 Mas, em Boston, 745 00:48:11,179 --> 00:48:15,142 estava ficando claro que Bill Russell era o Celta mais valioso. 746 00:48:15,976 --> 00:48:19,271 Eu sempre soube que ele era bom de rebote e de passe, 747 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 mas não sabia que era bom armador. 748 00:48:22,274 --> 00:48:25,652 Muita gente não sabia, mas ele era muito focado em vencer 749 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 e na estrutura do time. 750 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 No fundo, ele era um vencedor. 751 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 Então ele sentia que merecia gozar de certo respeito 752 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 por causa de suas conquistas como uma equipe. 753 00:48:40,334 --> 00:48:43,712 Bob Cousy era líder, mas não há dúvida de quem virou o líder. 754 00:48:44,212 --> 00:48:47,049 Quando Bob chegou, era o astro do time. 755 00:48:47,132 --> 00:48:49,468 Ele poderia ter dito: "Eu sou o astro." 756 00:48:50,052 --> 00:48:52,304 Mas o que ele disse foi: "Vamos lá." 757 00:48:52,387 --> 00:48:53,430 - Juntos? - Sim. 758 00:48:54,097 --> 00:48:56,808 Eu era o cara quando ele chegou a Boston, 759 00:48:56,892 --> 00:48:58,894 mas depois ele se tornou o cara, 760 00:48:58,977 --> 00:49:03,148 mas a mídia não deu crédito a ele por ser o cara. 761 00:49:04,524 --> 00:49:08,028 Antes de viajar, Bob Cousy sofreu uma torção no tornozelo. 762 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 Nós íamos viajar para três jogos seguidos. 763 00:49:13,742 --> 00:49:16,203 Russell queria mostrar trabalho sem Cousy. 764 00:49:16,286 --> 00:49:19,581 Ele deve ter bloqueado 9.000 lances. Foi inacreditável. 765 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 LaRusso pula, Russell bloqueia! 766 00:49:22,501 --> 00:49:23,794 Ganhamos tudo. 767 00:49:25,212 --> 00:49:29,591 Voltamos para Boston, e a manchete: "Cousy vai jogar hoje à noite?" 768 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 COUSY FORA, MAS CELTICS AINDA GANHA 769 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 CELTICS SEGUE INVICTO MESMO SEM COUSY 770 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 FÃS VÃO PROVAR QUE COUSY AINDA ESTÁ NO TOPO 771 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 Tendo crescido em Boston, 772 00:49:40,644 --> 00:49:43,105 a equipe Russell-Cousy 773 00:49:43,188 --> 00:49:46,233 foi a única vencedora de esportes profissionais 774 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 no meu bairro. 775 00:49:51,196 --> 00:49:53,281 RUSSELL - ÓTIMO HEINSOHN - EXCELENTE 776 00:49:53,365 --> 00:49:54,866 COUSY - O MELHOR 18 PONTOS 777 00:49:57,828 --> 00:50:01,832 A torcida do Celtic cresceu, mas o apreço pelo Bill não. 778 00:50:04,459 --> 00:50:07,754 Bill Russell não conseguiu a plena e total aprovação 779 00:50:07,838 --> 00:50:11,133 que merecia, pela simples razão de ser negro. 780 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 É simples assim. 781 00:50:13,010 --> 00:50:16,263 Os redatores eram extremamente desrespeitosos. 782 00:50:16,346 --> 00:50:18,849 A imprensa era toda branca, 783 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 extremamente preconceituosa, 784 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 tratava a primeira e a segunda ondas de homens negros 785 00:50:25,564 --> 00:50:26,857 de forma terrível. 786 00:50:28,358 --> 00:50:35,073 Os defensores da hegemonia branca usavam muitos desses termos em particular. 787 00:50:35,157 --> 00:50:37,826 Com certeza, isso influenciou o que publicavam. 788 00:50:37,909 --> 00:50:39,745 Era nojento. 789 00:50:39,828 --> 00:50:43,331 "Atletas negros eram ignorantes. Só o que podiam fazer era jogar." 790 00:50:43,415 --> 00:50:46,918 "Eles não eram intelectuais. Só podiam correr e pular." 791 00:50:48,336 --> 00:50:50,714 Eles se referiam à galeria, 792 00:50:50,797 --> 00:50:54,051 por exemplo, no Boston Garden, como "paraíso de negros". 793 00:50:54,134 --> 00:50:56,303 Ouvia-se isso na cabine de imprensa. 794 00:50:56,386 --> 00:50:59,014 Não há muitos jogadores negros na liga. 795 00:50:59,097 --> 00:51:02,893 Era um jogo de caras brancos, jornalistas e público brancos. 796 00:51:02,976 --> 00:51:05,395 A cidade não estava "pronta" para o Bill. 797 00:51:06,021 --> 00:51:09,608 O carro dele quebrou numa tempestade, e passavam direto. 798 00:51:09,691 --> 00:51:13,612 Claro que sabiam quem era. Era Bill Russell, pelo amor de Deus! 799 00:51:13,695 --> 00:51:17,908 Passavam de carro e o provocavam, em vez de parar para ajudá-lo. 800 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 E se fosse o carro do Larry Bird? 801 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 Um monte de gente imploraria para ajudar o Larry. 802 00:51:25,832 --> 00:51:29,044 Se Russell enfrentava ventos fortes nas ruas de Boston, 803 00:51:29,127 --> 00:51:32,214 estava prestes a enfrentar uma tempestade na quadra. 804 00:51:33,256 --> 00:51:36,885 Na última temporada, o Celtics ganhou o 2º campeonato da NBA, 805 00:51:36,968 --> 00:51:38,720 mas agora terão problemas. 806 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 Problemas na forma de Wilt Chamberlain, 807 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 que faz até o Russell parecer baixo. O Pernilongo mede 2,16cm. 808 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 Bem, eu tive sorte. 809 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 Comecei a jogar contra profissionais 810 00:51:54,361 --> 00:51:58,281 no final do ensino fundamental e começo do ensino médio. 811 00:51:58,782 --> 00:52:00,909 Então eu dava a vida na quadra. 812 00:52:02,160 --> 00:52:05,664 Eu sabia que poderia me sair bem nos profissionais, 813 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 mesmo sendo bem jovem. 814 00:52:07,582 --> 00:52:10,836 Wilt Chamberlain provavelmente é um dos maiores atletas 815 00:52:10,919 --> 00:52:12,754 que já existiram, em qualquer esporte. 816 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 Esse homem era um superatleta 817 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 em um corpo de 2,16cm e 122kg. 818 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 Wilt Chamberlain era basicamente Shaq antes de Shaq, 819 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 se Shaq também fosse um atleta olímpico. 820 00:52:28,520 --> 00:52:32,858 Se você mede 2,16cm e pesa 113kg, deve ficar perto da tabela. 821 00:52:34,151 --> 00:52:35,694 Se não existisse Wilt, 822 00:52:35,777 --> 00:52:39,156 não existiria Magic, nem Bird, nem MJ, nada disso. 823 00:52:40,991 --> 00:52:44,911 A primeira oferta de Wilt no basquete não foi na NBA. 824 00:52:46,329 --> 00:52:47,622 Com nova atração, 825 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 o Harlem Globetrotters atraiu 20% a mais de fãs em 1958. 826 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 O famoso grupo colorido, fundado por Abe Saperstein, 827 00:52:54,963 --> 00:52:57,424 acumula inúmeros fãs em todo o mundo. 828 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 Quando você é criança, quero dizer, uma criança negra, 829 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 os Harlem Globetrotters são como o paraíso. 830 00:53:05,056 --> 00:53:09,436 Wilt aceitou o papel de homem correto para as palhaçadas dos Globetrotters. 831 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 Eles me mandaram uma cópia de um cheque de US$ 100.000. 832 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 Eles me ofereceram US$ 100.000 para jogar na turnê por seis meses. 833 00:53:17,485 --> 00:53:20,572 Caras como você fazem isso o tempo todo, mas e eu? 834 00:53:20,655 --> 00:53:23,241 Por US$ 100.000, eu pularia do Empire State. 835 00:53:26,912 --> 00:53:29,372 Para o meu avô e a geração dele, 836 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 os Harlem Globetrotters eram motivo de orgulho. 837 00:53:32,626 --> 00:53:36,838 Eles viajavam pelo país, sempre venciam os Washington Generals. 838 00:53:37,589 --> 00:53:41,176 Mas existe muita crítica entre os intelectuais negros, 839 00:53:41,259 --> 00:53:43,178 dizem que eles são uns palhaços. 840 00:53:43,261 --> 00:53:46,681 Na verdade, são uma extensão de Mantan Moreland 841 00:53:46,765 --> 00:53:49,809 e de outros personagens de Black Sambo. 842 00:53:50,560 --> 00:53:53,563 Para parte do público negro, eles passam de heróis 843 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 a vilões das conquistas negras. 844 00:53:56,483 --> 00:54:00,111 Em 1956, Bill Russell recebeu uma ótima oferta financeira 845 00:54:00,195 --> 00:54:02,906 dos Globetrotters enquanto estava na faculdade. 846 00:54:02,989 --> 00:54:06,660 Disseram a Bill Russell: "Quer ganhar dinheiro? Venha conosco!" 847 00:54:06,743 --> 00:54:09,537 Russell sendo Russell, disse: "Porra, não!" 848 00:54:09,621 --> 00:54:14,334 Meu pai disse: "Meu filho nunca jogará com os Globetrotters, 849 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 porque ele é o melhor jogador de basquete do mundo. 850 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 Ele não é um palhaço." 851 00:54:19,005 --> 00:54:22,842 "Por que vou aceitar isso se sou um atleta olímpico? 852 00:54:22,926 --> 00:54:23,885 Sou um vencedor. 853 00:54:23,969 --> 00:54:26,972 Não preciso fazer isso para me legitimar." 854 00:54:28,723 --> 00:54:31,476 Wilt também não procurava legitimação. 855 00:54:31,559 --> 00:54:34,062 Após um ano jogando com os Globetrotters, 856 00:54:34,145 --> 00:54:38,566 Wilt entrou na NBA em 1959 pelo Philadelphia Warriors. 857 00:54:39,150 --> 00:54:42,988 Os fãs de basquete estão esperando para ver como você vai se sair, 858 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 especialmente contra jogadores como Bill Russell. 859 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 Você se sente pronto para isso? 860 00:54:48,368 --> 00:54:50,412 Acho que vou saber me relacionar 861 00:54:50,495 --> 00:54:53,039 de homem para homem com quase todos da liga. 862 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 O Warriors saía de uma temporada de derrotas, 863 00:54:59,587 --> 00:55:01,965 mas Wilt trazia um suspiro de esperança. 864 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 Quando Wilt chegou à liga, ele conseguiu números fantásticos. 865 00:55:11,016 --> 00:55:15,395 Ele tinha uma média de 37 pontos e 27 rebotes por jogo, 866 00:55:15,478 --> 00:55:18,356 e o Philadelphia era um grande adversário. 867 00:55:18,440 --> 00:55:20,567 Wilt, o Pernilongo, está empolgado. 868 00:55:24,529 --> 00:55:26,323 Ele fazia cesta quando queria. 869 00:55:26,406 --> 00:55:29,826 Era mais forte e saltava mais alto que qualquer um na liga. 870 00:55:29,909 --> 00:55:32,954 Quando ele atacava, ninguém conseguia pará-lo. 871 00:55:33,038 --> 00:55:34,122 Era impossível. 872 00:55:36,791 --> 00:55:40,128 Nosso primeiro encontro na temporada foi em Boston. 873 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 RUSSELL ENFRENTA WILT 874 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 The Garden esgotou meses antes do jogo, 875 00:55:44,924 --> 00:55:47,635 as arquibancadas lotaram antes do aquecimento. 876 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 PRIMEIRO JOGO DE BILL E WILT 7/ 11/1959 877 00:55:55,727 --> 00:55:59,522 Quando o Philadelphia entrou, a empolgação explodiu. 878 00:56:00,648 --> 00:56:04,152 Foi ensurdecedor. Olhei para as mãos dele e pensei: 879 00:56:04,235 --> 00:56:07,489 "Ele pega a bola de basquete como se fosse de beisebol." 880 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 Sabíamos que teríamos um problema, e Russell teria um problema. 881 00:56:15,413 --> 00:56:17,957 Achei que ele fosse ao menos 12cm mais alto. 882 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 E agora me pergunto: "Olho nos olhos dele ou olho para cima?" 883 00:56:25,590 --> 00:56:28,259 Eu disse: "Bem, vou olhar pra frente." 884 00:56:29,803 --> 00:56:31,388 E olho para o peito dele. 885 00:56:32,514 --> 00:56:34,015 Isso não vai resolver. 886 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 Dois dos melhores jogadores da época 887 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 se enfrentam pela primeira vez. 888 00:57:08,091 --> 00:57:09,759 Chamberlain fez seus pontos, 889 00:57:09,843 --> 00:57:14,931 tratando Russell como qualquer outro pivô da liga, mas Russell se manteve firme. 890 00:57:16,641 --> 00:57:19,811 No nosso tempo, usávamos dois pivôs enormes. 891 00:57:19,894 --> 00:57:24,399 Em todos os vídeos que eu vi, o Russell marca individualmente. 892 00:57:24,482 --> 00:57:26,985 Tinha que calcular ângulos, usar a física. 893 00:57:28,695 --> 00:57:32,031 Russell reconheceu que não seria capaz 894 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 de parar o Chamberlain, a menos que fizesse coisas incomuns. 895 00:57:36,995 --> 00:57:39,038 Você vê Bill se posicionando, 896 00:57:39,122 --> 00:57:41,541 tentando roubar a bola. 897 00:57:41,624 --> 00:57:46,921 E, ao mesmo tempo, você vê os cálculos na mente do Wilt, 898 00:57:47,005 --> 00:57:49,174 tentando neutralizar o Bill. 899 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 Eu sabia que não poderia pará-lo. 900 00:57:54,012 --> 00:57:55,472 Mas podia retardá-lo. 901 00:57:56,973 --> 00:57:58,683 Era o melhor que podia fazer. 902 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 Acho que fiz mais de 20 pontos e peguei mais de 20 rebotes. 903 00:58:05,190 --> 00:58:09,402 Mas ele jogou muito bem, foram mais de 20 rebotes e 30 pontos. 904 00:58:11,070 --> 00:58:13,406 Nós dois bloqueamos e roubamos muito. 905 00:58:15,783 --> 00:58:18,745 Nesse jogo, Chamberlain tinha todas as credenciais… 906 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 VOZ DE RED AUERBACH 907 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 …menos uma, a de campeão. 908 00:58:28,338 --> 00:58:29,547 WILT NÃO DESISTE 909 00:58:31,716 --> 00:58:36,221 STILT É ENCURRALADO POR RUSSELL NO PRIMEIRO CONFRONTO DE GIGANTES 910 00:58:50,443 --> 00:58:53,696 No início dos anos 1960, a NBA esperava atrair mais fãs 911 00:58:53,780 --> 00:58:56,241 com jogos de exibição na pré-temporada. 912 00:58:56,741 --> 00:58:59,452 Em 1961, o Celtics e o Hawks 913 00:58:59,536 --> 00:59:01,913 fecharam um confronto em Lexington, Kentucky. 914 00:59:01,996 --> 00:59:03,581 OUTUBRO DE 1961 915 00:59:03,665 --> 00:59:05,041 E estava esgotado! 916 00:59:05,124 --> 00:59:08,419 Foi a primeira vez que puseram 10.000 pessoas no estádio. 917 00:59:09,045 --> 00:59:12,590 Na manhã do jogo, o Celtics se registrou no Hotel Phoenix. 918 00:59:13,299 --> 00:59:17,595 Mas Lexington, como a maioria das cidades do Sul, ainda era segregada. 919 00:59:18,263 --> 00:59:20,473 Nós descemos para o saguão do hotel, 920 00:59:20,557 --> 00:59:23,476 e as pessoas atrás do balcão nos disseram: 921 00:59:23,560 --> 00:59:25,728 "Não atendemos negros aqui." 922 00:59:25,812 --> 00:59:28,648 Mesmo hotel, mas não pudemos comer a mesma coisa. 923 00:59:28,731 --> 00:59:33,653 Então eu e os outros jogadores decidimos que não íamos jogar. 924 00:59:33,736 --> 00:59:36,072 Então eu disse ao Red que íamos embora. 925 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 Ele disse: "Espere. Vou ver o que está acontecendo." 926 00:59:40,410 --> 00:59:41,828 Arnold pega o telefone, 927 00:59:41,911 --> 00:59:45,623 liga para o gerente da cafeteria e diz: "Eles são hóspedes! 928 00:59:45,707 --> 00:59:48,126 Têm que atender todos os hóspedes." 929 00:59:48,209 --> 00:59:53,381 Então descemos de novo, e eles disseram: "Fomos autorizados a atendê-los." 930 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 Russ disse: "Nem brincando. Não vamos ficar neste hotel." 931 00:59:59,178 --> 01:00:01,764 Foi quando disseram: "Não podemos atendê-lo! 932 01:00:01,848 --> 01:00:04,475 Não atendemos negros no hotel." 933 01:00:04,559 --> 01:00:09,814 Então acabamos fazendo as malas e indo embora. 934 01:00:10,857 --> 01:00:11,983 Eu disse ao Red 935 01:00:12,066 --> 01:00:15,820 que queria que o Celtics jogasse, e todos entendessem 936 01:00:15,903 --> 01:00:19,407 que os negros dissessem: "Não vamos jogar nessas condições." 937 01:00:19,490 --> 01:00:21,618 Liguei para os caras do outro time 938 01:00:21,701 --> 01:00:24,412 e disse que os negros do Celtics não iam jogar. 939 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 Então os negros do outro time também decidiram não jogar. 940 01:00:31,586 --> 01:00:36,090 Uma versão branca do Celtics vs. Hawks jogou em Lexington naquela noite. 941 01:00:36,758 --> 01:00:41,387 A mídia gritava que deveriam ser suspensos, multados, 942 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 que decepcionaram os colegas, que roubaram dinheiro 943 01:00:44,682 --> 01:00:47,226 porque tinham recebido e não jogaram. 944 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 E Bill deixou isso bem claro. 945 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 "Se isso acontecer de novo, faremos a mesma coisa." 946 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 Ele ainda faz parte da primeira leva de jogadores negros. 947 01:00:56,778 --> 01:01:01,574 Ele estava ciente do peso racial que carregava nos ombros, 948 01:01:01,658 --> 01:01:05,328 porque não representava só a si, mas toda uma comunidade. 949 01:01:06,579 --> 01:01:09,874 Eu acho que os atletas continuaram nessa luta. 950 01:01:09,957 --> 01:01:11,793 Agora temos nossas plataformas. 951 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 Teríamos tuitado no restaurante. 952 01:01:13,961 --> 01:01:16,881 Tipo: "Espere, não vão nos atender? Esperem!" 953 01:01:16,964 --> 01:01:19,884 Teríamos postado no Twitter imediatamente. 954 01:01:19,967 --> 01:01:20,968 Eu sou mimado. 955 01:01:21,052 --> 01:01:24,430 Não sei o que significa ir a um hotel e escutar: 956 01:01:24,514 --> 01:01:27,433 "Você não pode dormir aqui. Durma nos fundos." 957 01:01:27,517 --> 01:01:31,020 Não sei o que significa ir a um bebedouro "Só para Brancos". 958 01:01:31,104 --> 01:01:33,773 A maioria dos caras, especialmente atualmente, 959 01:01:33,856 --> 01:01:37,402 não aguentariam um décimo do que ele passou. 960 01:01:40,363 --> 01:01:46,786 A ironia é que, ao mesmo tempo em que sofrem racismo fora da quadra, 961 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 os jogadores negros se destacam cada vez mais no basquete. 962 01:01:51,666 --> 01:01:56,129 No início dos anos 1960, a NBA chegou ao mainstream esportivo americano. 963 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 É uma era de grande crescimento comercial. 964 01:01:59,632 --> 01:02:04,637 Um fator-chave para isso foi a chegada desses grandes astros afro-americanos. 965 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 Oscar Robertson, Elgin Baylor. 966 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 Esses caras eram excelentes jogadores de basquete. 967 01:02:11,894 --> 01:02:15,398 A entrada de tantos atletas negros excelentes na liga 968 01:02:15,481 --> 01:02:17,358 continuou a fazê-la crescer. 969 01:02:18,651 --> 01:02:21,571 Esses caras estão elevando o nível do basquete. 970 01:02:22,363 --> 01:02:26,409 Eu chamo de "estética atlética negra". "Como eu me expresso no jogo?" 971 01:02:32,290 --> 01:02:35,376 E o público fica fascinado com essa nova rivalidade 972 01:02:35,460 --> 01:02:37,503 entre dois grandes centros negros. 973 01:02:37,587 --> 01:02:40,715 Os jornais, os fãs, todo mundo comentava sobre isso. 974 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 Foi um ótimo confronto. 975 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 MARCAR WILT É COMO IR À GUERRA 976 01:02:44,469 --> 01:02:45,970 BILL PARECE UM GLADIADOR 977 01:02:46,053 --> 01:02:49,849 A NBA usou Russell e Wilt para comercializar o jogo, e funcionou. 978 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 Eles levavam público para os jogos. 979 01:02:54,395 --> 01:02:56,981 Você chama de exagero; nós, de publicidade, 980 01:02:57,064 --> 01:02:58,483 para atrair multidões. 981 01:02:59,150 --> 01:03:01,736 As duas cidades esgotaram automaticamente. 982 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 Foi bom para a imprensa, foi bom para atrair público, 983 01:03:06,324 --> 01:03:10,036 e não nos importávamos com o que escreviam, só queríamos ganhar. 984 01:03:10,703 --> 01:03:12,955 Enfrentar Chamberlain não foi fácil. 985 01:03:15,374 --> 01:03:17,460 Wilt só tinha jogado alguns anos, 986 01:03:17,543 --> 01:03:20,671 mas era o jogador mais dominante de todos os tempos. 987 01:03:22,632 --> 01:03:24,675 Ele controlava os jogos. 988 01:03:25,802 --> 01:03:31,098 Ele tinha uma média de 50 pontos por jogo. É a média dele, 50, em todos os jogos. 989 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 Pode imaginar uma média de 50? 990 01:03:34,101 --> 01:03:39,232 Fiz isso uma vez em 13 anos jogando, e em quatro prorrogações! 991 01:03:40,316 --> 01:03:45,696 Em um jogo contra o New York Knicks em março de 1962, Wilt se superou 992 01:03:46,405 --> 01:03:50,076 e marcou um recorde que acredita-se que nunca será quebrado. 993 01:03:50,159 --> 01:03:52,119 Ele marcou 100 pontos. 994 01:03:53,412 --> 01:03:56,707 Depois daquele jogo, todas as noites, queriam 100 pontos. 995 01:03:58,042 --> 01:04:03,339 Para o público, o único desafiante de Wilt era Bill Russell. 996 01:04:05,299 --> 01:04:07,635 A mídia comprou essa narrativa, 997 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 e a pressão ficou sobre esses dois titãs. 998 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 Parecia que, todo domingo, 999 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 estaríamos em rede nacional, expostos. 1000 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 E, se eu entrasse na quadra e fizesse um jogo comum, seria morto. 1001 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 Ele fazia 60-65 pontos. 1002 01:04:27,238 --> 01:04:30,241 Wilt e Bill tinham essa rivalidade. 1003 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 Não dá para comparar com os jogadores de hoje, era uma época diferente. 1004 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 As pessoas não conseguiam decidir quem era o mocinho e o bandido, 1005 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 porque Chamberlain era muito mais sociável. 1006 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 Ele era muito mais acessível. 1007 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 Mais: "Do que gostamos nos nossos negros." 1008 01:04:46,841 --> 01:04:50,303 Então, neste canto, você tem Bill Russell, 1009 01:04:50,386 --> 01:04:54,807 um negro mais ameaçador. "Nem sabemos se ele gosta de nós." Sabe? 1010 01:04:56,392 --> 01:05:01,188 No final da temporada 1961-1962, Wilt tentou provar mais uma vez 1011 01:05:01,272 --> 01:05:04,567 que podia fazer o Warriors conquistar o título 1012 01:05:04,650 --> 01:05:06,152 e destronar o Celtics. 1013 01:05:09,697 --> 01:05:12,533 Bill pode ter sido o astro de seu tempo, 1014 01:05:12,617 --> 01:05:16,287 mas ele se comportava como mais um do time. 1015 01:05:16,370 --> 01:05:20,249 Wilt disse: "Eu sou Wilt Chamberlain. Vou marcar 100 pontos. 1016 01:05:20,333 --> 01:05:22,627 Façam o que quiserem, eu ganho." 1017 01:05:22,710 --> 01:05:24,128 Era outra abordagem. 1018 01:05:24,879 --> 01:05:27,340 Ambas as estratégias foram eficazes. 1019 01:05:27,423 --> 01:05:30,843 A equipe de Bill derrotou o Warriors na abertura, 1020 01:05:30,927 --> 01:05:32,178 mas, no Segundo Jogo, 1021 01:05:32,261 --> 01:05:35,389 o imparável Wilt igualou a série. 1022 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 O que tinha que fazer era me disciplinar para não entrar em uma disputa de números. 1023 01:05:41,562 --> 01:05:44,649 Naquela série, Russell entrava no camarim 1024 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 e dizia: "Eu vou parar o Wilt. 1025 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 Mas vai ser muito difícil fazer isso, 1026 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 então é melhor vocês darem uma força." 1027 01:05:56,285 --> 01:06:00,373 Além de tentar roubar a bola do Wilt, pular na frente dele, 1028 01:06:00,456 --> 01:06:03,042 jogar atrás dele, forçar uma queda dele 1029 01:06:03,125 --> 01:06:05,586 e tentar fazer umas cestas mais difíceis, 1030 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 não havia muito o que ele podia fazer na quadra. 1031 01:06:09,715 --> 01:06:13,135 Mas quer saber? Depois que Russell fez a mágica dele, 1032 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 o Wilt ficou bem bravo. 1033 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 Disputam o rebote, Chamberlain está no meio. 1034 01:06:20,101 --> 01:06:26,357 Ele acabaria marcando 35 pontos, mas nós ganharíamos metade desses jogos. 1035 01:06:26,440 --> 01:06:28,818 CELTICS DERROTA SAM JONES, WILT LUTA 1036 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 As estatísticas dele podem não brilhar em comparação com as do Wilt. 1037 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 Mas, no fim das contas, 1038 01:06:35,866 --> 01:06:39,412 ele sempre achou que não importava 1039 01:06:39,495 --> 01:06:41,872 como você jogava, quantos pontos fazia, 1040 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 contanto que, no final, você dissesse: "Ganhamos." 1041 01:06:47,086 --> 01:06:49,130 Quando está três a três, 1042 01:06:49,755 --> 01:06:51,298 qualquer um pode ganhar. 1043 01:06:52,508 --> 01:06:55,636 Com a série da Conferência Leste de 1962 empatada, 1044 01:06:55,720 --> 01:06:59,724 o Jogo Sete aumentaria o contraste entre Chamberlain e Russell. 1045 01:07:00,725 --> 01:07:02,268 Chamberlain era incrível. 1046 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 Mas Russell tinha a competitividade de um leão. 1047 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 Ele fazia o que fosse preciso para vencer. 1048 01:07:11,694 --> 01:07:16,198 Tudo se resumia a uma ou duas jogadas no final. 1049 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 Agora vem o mais ridículo. 1050 01:07:20,244 --> 01:07:21,412 Em Boston, 1051 01:07:21,495 --> 01:07:24,290 estávamos totalmente confiantes no Bill Russell. 1052 01:07:24,874 --> 01:07:26,959 Cara, que jogo até agora! 1053 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 Com 13 segundos restantes e o jogo empatado, 1054 01:07:29,962 --> 01:07:32,256 o Celtics teve a chance de vencer. 1055 01:07:32,339 --> 01:07:35,426 Cousy avança pela direita, volta para o meio. 1056 01:07:36,594 --> 01:07:39,597 Heinsohn vai pela lateral. O lance não foi bom. 1057 01:07:39,680 --> 01:07:42,892 Não consegue converter, o Philadelphia pega a bola. 1058 01:07:43,476 --> 01:07:45,478 Agora, era a chance do Warriors. 1059 01:07:45,978 --> 01:07:49,982 Eles tinham apenas um plano: colocar a bola nas mãos do Wilt. 1060 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 Que jogada do Russell! 1061 01:07:52,818 --> 01:07:55,821 Isso foi uma amostra do quanto ele quer ganhar. 1062 01:07:55,905 --> 01:07:57,239 A bola é do Boston. 1063 01:07:59,533 --> 01:08:01,410 Com a série em jogo, 1064 01:08:01,494 --> 01:08:04,205 Bill sabia em quem confiar para o lance final. 1065 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 Sam Jones arremessa de longe. 1066 01:08:09,710 --> 01:08:10,544 Nossa! 1067 01:08:10,628 --> 01:08:14,131 O tempo acabou, e o Boston Celtics conseguiu de novo! 1068 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 Bill Russell costumava dizer: 1069 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 "Se você quer ser campeão sozinho, 1070 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 vá jogar tênis. 1071 01:08:23,933 --> 01:08:29,480 Mas, se quiser vencer como família, precisa dos seus colegas de equipe." 1072 01:08:29,563 --> 01:08:34,819 CELTICS ELIMINA WARRIORS, SE PREPARA PARA O LOS ANGELES LAKERS 1073 01:08:34,902 --> 01:08:36,445 Para seguir em frente, 1074 01:08:36,529 --> 01:08:40,324 o Celtics tinha que derrotar um inimigo familiar, mas melhorado. 1075 01:08:40,407 --> 01:08:42,368 PREÇOS DO PLAY-OFF 1076 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 O Lakers tinha se mudado de Minneapolis para Los Angeles 1077 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 e contava com dois astros em ascensão. 1078 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 Meu nome é Jerry West, 1079 01:08:54,171 --> 01:08:56,841 e o que eu costumava fazer era… 1080 01:08:57,800 --> 01:09:01,595 Qual é esse esporte maluco onde se dribla a bola? Basquete, isso. 1081 01:09:02,596 --> 01:09:06,308 Hot Rod Hundley no contra-ataque e dá o passe para Jerry West. 1082 01:09:06,392 --> 01:09:08,644 West arremessa e faz outra cesta. 1083 01:09:10,479 --> 01:09:14,817 Jerry era um ótimo jogador. Um dos grandes jogadores ofensivos 1084 01:09:14,900 --> 01:09:17,695 que eram igualmente bons como defensivos. 1085 01:09:17,778 --> 01:09:19,613 Jerry West foi a melhor escolha, 1086 01:09:19,697 --> 01:09:23,701 estava entre os maiores cestinhas e jogadores de todos os tempos. 1087 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 Era conhecido em Los Angeles como Mr. Clutch. 1088 01:09:27,538 --> 01:09:31,458 No final do jogo, você entrega a bola para Jerry, e não tem errada. 1089 01:09:37,339 --> 01:09:40,176 Jogar contra o Celtics não me preocupava. 1090 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 Tiveram que competir comigo, para variar. 1091 01:09:44,180 --> 01:09:47,850 Também tínhamos Elgin Baylor, que era bem divertido de se ver. 1092 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 Nunca houve um pivô melhor que Elgin Baylor. 1093 01:09:50,978 --> 01:09:54,231 As pessoas esqueceram como Elgin era ótimo. Era invencível. 1094 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 Elgin foi o Dr. J antes do Dr. J. Foi Michael antes de Michael. 1095 01:10:01,280 --> 01:10:05,743 No Quinto Jogo das Finais da NBA de 1962, Baylor levou sua equipe, 1096 01:10:06,327 --> 01:10:08,329 marcando 61 pontos, 1097 01:10:08,412 --> 01:10:09,705 um recorde em finais. 1098 01:10:10,456 --> 01:10:13,542 Você tem a confiança de que vai conseguir. 1099 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 Todos os grandes jogadores tinham essa confiança. 1100 01:10:17,880 --> 01:10:21,258 O sétimo jogo decisivo lotou o Boston Garden. 1101 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 O sétimo jogo de 1962 contra o Lakers é conhecido como o Jogo Selvy. 1102 01:10:29,516 --> 01:10:32,937 Com cinco segundos restantes e o jogo empatado em 100, 1103 01:10:33,020 --> 01:10:34,730 o Lakers tinha posse de bola. 1104 01:10:35,522 --> 01:10:38,025 Selvy era o outro armador, com Jerry West. 1105 01:10:38,108 --> 01:10:40,194 Eu marco o Selvy no meio da quadra, 1106 01:10:40,277 --> 01:10:43,155 ele recebe, passa e vai pela lateral. 1107 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 Ele acertaria nove de dez tentativas. 1108 01:10:47,910 --> 01:10:50,204 Três segundos, dois, Selvy lança! 1109 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 Não converte, rebote. Prorrogação! 1110 01:10:55,167 --> 01:10:59,588 Bill Russell caiu de joelhos no chão de tanta emoção. 1111 01:10:59,672 --> 01:11:01,799 Na prorrogação, um Russell exausto 1112 01:11:01,882 --> 01:11:05,469 marcou seis pontos, dando uma pequena vantagem ao Celtics. 1113 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 Agora, Baylor. E falta! Acho que foi sobre Frank Ramsey. 1114 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 Ele sai do jogo com 23 pontos. Gene Guarilia entra. 1115 01:11:17,564 --> 01:11:20,859 Tínhamos um cara, Gene Guarilia, que nunca tinha entrado. 1116 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 Nunca tinha jogado. 1117 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 Então Red não tem escolha, coloca Guarilia com Elgin. 1118 01:11:26,240 --> 01:11:27,950 Baylor. Guarilia o marca. 1119 01:11:28,033 --> 01:11:30,828 Baylor se vira, lança e erra. Rebote de Russell! 1120 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 Guarilia protege Baylor. Selvy tenta de tapinha. 1121 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 Rebote, Sam Jones! 1122 01:11:39,378 --> 01:11:42,840 O cara estava com tanto medo, que não conseguia se mexer. 1123 01:11:42,923 --> 01:11:46,385 Quando o Elgin fez a finta, ele não fez nada, ficou parado. 1124 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 Ficou completamente bloqueado. 1125 01:11:48,887 --> 01:11:51,515 Fora, nada. Disputa de rebote. Falta marcada. 1126 01:11:52,933 --> 01:11:54,893 Elgin Baylor tem que sair. 1127 01:11:56,186 --> 01:11:59,523 O público ovaciona Elgin Baylor de pé no Boston Garden. 1128 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 Russell vai apertar a mão de um grande jogador de basquete, 1129 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 Elgin Baylor. 1130 01:12:06,947 --> 01:12:08,449 Com o jogo sob controle, 1131 01:12:08,532 --> 01:12:12,411 Cousy queima tempo com seu icônico drible destro. 1132 01:12:13,996 --> 01:12:16,540 Está queimando tempo, o tempo está passando, 1133 01:12:16,623 --> 01:12:19,001 e fim de jogo! 1134 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 O grande Bill Russell fez 30 pontos 1135 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 e pegou 40, repito, 40 rebotes. 1136 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 Um grande jogo de basquete. 1137 01:12:35,309 --> 01:12:39,521 No vestiário, houve a tradicional festa de banho de cerveja. 1138 01:12:39,605 --> 01:12:41,857 O quinto campeonato para Russell, 1139 01:12:41,940 --> 01:12:44,943 e o Celtic se tornou a dinastia. 1140 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 SEU QUINTO TÍTULO EM SEIS ANOS 1141 01:12:54,828 --> 01:12:59,875 Por um lado, na década de 1960, Russell vivia o sonho americano. 1142 01:12:59,958 --> 01:13:04,254 Tinha uma casa no subúrbio, três filhos pequenos, uma esposa amorosa, 1143 01:13:04,338 --> 01:13:06,840 um bom emprego, um bom carro. 1144 01:13:06,924 --> 01:13:11,053 Tinha tudo o que poderia ser definido como uma vida próspera. 1145 01:13:13,972 --> 01:13:18,268 Bill e Rose se sentiam mais à vontade no subúrbio branco de Reading, 1146 01:13:18,352 --> 01:13:21,480 e Reading estava orgulhosa de seu morador mais famoso. 1147 01:13:22,189 --> 01:13:24,191 Na primavera de 1963, 1148 01:13:24,274 --> 01:13:28,695 a cidade ofereceu aos Russell um banquete para mostrar sua gratidão. 1149 01:13:29,446 --> 01:13:33,617 Fica decidido que esta reunião anual da cidade de março de 1963 1150 01:13:33,700 --> 01:13:37,454 decreta que um dia seja designado como o Dia de Bill Russell. 1151 01:13:37,538 --> 01:13:40,916 Bill, estamos homenageando você e sua família esta noite 1152 01:13:40,999 --> 01:13:45,712 aqui, em Reading, pelo que você é, não só como jogador de basquete, 1153 01:13:45,796 --> 01:13:51,301 mas como esportista, como atleta, como pai, como homem de família… 1154 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 Como morador de longa data desta cidade, 1155 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 eu gostaria de pensar que uma de suas características marcantes 1156 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 é sua vizinhança… 1157 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 Sra. Russell, foi um grande prazer, 1158 01:14:03,772 --> 01:14:05,107 e considero uma honra… 1159 01:14:05,190 --> 01:14:07,568 Um crédito para sua raça, a raça humana. 1160 01:14:08,152 --> 01:14:11,238 …e dividir o pão com você e a Sra. Russell. 1161 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 Agora, é a vez de vocês falarem. 1162 01:14:14,950 --> 01:14:16,160 Muito obrigado. 1163 01:14:17,494 --> 01:14:20,622 Estou nervoso de novo esta noite, estou muito nervoso. 1164 01:14:20,706 --> 01:14:24,501 Prefiro jogar com o Chamberlain dez vezes a encarar isto uma vez. 1165 01:14:25,002 --> 01:14:27,045 Nem sei por onde começar. 1166 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 Mas gostaria de dizer, com toda a sinceridade, 1167 01:14:29,923 --> 01:14:31,717 que é um pouco demais para mim 1168 01:14:32,509 --> 01:14:35,846 ver tantas pessoas maravilhosas aqui esta noite. 1169 01:14:35,929 --> 01:14:39,808 Sinto que minha vida não foi um completo desperdício. 1170 01:14:39,892 --> 01:14:44,396 Sinceramente, eu achava que ninguém notava que eu estava aqui. 1171 01:14:45,772 --> 01:14:49,651 E isso é algo que sempre vou lembrar. 1172 01:14:50,444 --> 01:14:53,113 E só espero poder levar uma vida 1173 01:14:53,655 --> 01:14:56,742 que faça vocês sentirem o mesmo por mim. 1174 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 Estou muito grato. Obrigado. 1175 01:15:01,955 --> 01:15:03,582 Russell ficou emocionado. 1176 01:15:03,665 --> 01:15:06,752 "Finalmente sou bem-vindo na minha cidade natal." 1177 01:15:06,835 --> 01:15:09,630 Ele decide: "Estamos comprometidos com Reading. 1178 01:15:09,713 --> 01:15:13,509 Nossa casa ficou pequena, é hora de procurar outro lar em Reading." 1179 01:15:13,592 --> 01:15:16,386 E visitou as casas mais suntuosas do lado oeste. 1180 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 Menos de um mês depois, 1181 01:15:18,388 --> 01:15:22,768 correu um boato de que eu queria comprar uma casa em outra parte da cidade, 1182 01:15:22,851 --> 01:15:24,853 e os vizinhos se opuseram. 1183 01:15:24,937 --> 01:15:27,064 Como atleta, até uma celebridade, 1184 01:15:27,147 --> 01:15:31,527 é um ótimo cara para se ter na cidade, contanto que não fique perto de mim. 1185 01:15:32,444 --> 01:15:34,571 Minha esposa, Rose, chegou chorando, 1186 01:15:34,655 --> 01:15:37,866 pois os moradores assinavam uma petição contra a venda. 1187 01:15:37,950 --> 01:15:40,953 "É melhor esquecermos aquela casa", Rose me disse. 1188 01:15:41,036 --> 01:15:42,538 "Não nos querem aqui." 1189 01:15:42,621 --> 01:15:45,832 "Eu comprei aquela casa, sou eu que pago o empréstimo. 1190 01:15:45,916 --> 01:15:48,710 Não ligo para o que os outros pensam", eu disse. 1191 01:15:48,794 --> 01:15:53,090 "Quem brincará com nossos filhos? O que os vizinhos brancos dirão a eles?" 1192 01:15:53,173 --> 01:15:54,007 Rose disse. 1193 01:15:56,552 --> 01:15:58,595 "Estou pensando nos nossos filhos. 1194 01:15:58,679 --> 01:16:02,182 Eu não poderia encará-los se aceitasse esse comportamento." 1195 01:16:02,266 --> 01:16:05,060 Eu não deixaria ninguém me dizer onde morar. 1196 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 Russell ganha esses títulos e se torna ainda mais importante, 1197 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 mas sabe que suas vitórias não vão protegê-lo do racismo. 1198 01:16:19,908 --> 01:16:24,037 Eu reagi ao preconceito cultural branco praticamente toda a minha vida. 1199 01:16:24,121 --> 01:16:25,664 Estava em toda a parte. 1200 01:16:25,747 --> 01:16:27,874 É um estilo de vida totalmente novo. 1201 01:16:27,958 --> 01:16:31,253 Em livrarias, em programas de TV, no rosto das pessoas. 1202 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 Temos uma boa chance de sucesso. 1203 01:16:36,133 --> 01:16:38,427 Você se sente tão bem quanto aparenta. 1204 01:16:39,761 --> 01:16:42,472 Não pode ser popular a menos que saiba se vestir. 1205 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 E essa é a verdadeira beleza da coisa. 1206 01:16:50,689 --> 01:16:52,733 Os brancos faziam poucas coisas 1207 01:16:52,816 --> 01:16:55,485 que não fossem preconceituosas e não me ofendessem. 1208 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 Por muito tempo, tentei combater o preconceito em todas as formas. 1209 01:17:02,200 --> 01:17:05,287 Eu estava sempre na defesa, assim como no basquete. 1210 01:17:06,538 --> 01:17:08,206 Eu ansiava por uma ofensiva. 1211 01:17:10,584 --> 01:17:15,339 A evolução pela qual Russell passou é típica de muitos negros esforçados, 1212 01:17:15,422 --> 01:17:18,091 que trabalharam duro e tiveram que pensar: 1213 01:17:18,175 --> 01:17:22,721 "Eu deveria aproveitar para denunciar o que acontece com meu povo e comigo." 1214 01:17:24,139 --> 01:17:27,851 "Eu posso dizer mais sobre isso a partir da minha posição?" 1215 01:17:31,021 --> 01:17:32,773 Este é o início 1216 01:17:33,565 --> 01:17:37,194 de um ataque em grande escala 1217 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 contra o sistema de segregação e discriminação. 1218 01:17:42,366 --> 01:17:46,453 Em 1963, quando o movimento pelos direitos civis ganhava força, 1219 01:17:46,536 --> 01:17:49,331 Russell aprofundou seu compromisso com a luta. 1220 01:17:51,375 --> 01:17:54,461 Há um grande comício, e Russell lidera uma marcha 1221 01:17:54,544 --> 01:17:57,798 de Roxbury, um bairro negro, até Boston Common. 1222 01:18:07,265 --> 01:18:09,309 PROTEÇÃO FEDERAL 1223 01:18:09,393 --> 01:18:11,561 ESTÁ NA HORA DE INTERVENÇÃO FEDERAL 1224 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 Meses depois, o Mall, em Washington, DC, 1225 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 seria palco da maior passeata da história do país. 1226 01:18:24,866 --> 01:18:27,119 SEDE EM D.C. MARCHA EM WASHINGTON 1227 01:18:27,202 --> 01:18:30,789 Vieram com simpatizantes brancos de todo o país. 1228 01:18:30,872 --> 01:18:34,543 Seu objetivo principal é um programa completo de direitos civis. 1229 01:18:35,877 --> 01:18:39,923 Não haverá descanso nem tranquilidade na América 1230 01:18:40,882 --> 01:18:43,885 até que o negro receba seus direitos de cidadania." 1231 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 Na marcha em Washington, eu fiquei no mesmo hotel 1232 01:18:48,932 --> 01:18:51,059 que o Reverendo Martin Luther King. 1233 01:18:51,143 --> 01:18:53,895 Nos encontramos no saguão e conversamos um pouco. 1234 01:18:53,979 --> 01:18:57,357 Ele me convidou a subir ao palanque quando fez o grande discurso. 1235 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 E, respeitosamente, eu recusei. 1236 01:19:01,319 --> 01:19:03,905 E a razão pela qual eu recusei foi 1237 01:19:04,573 --> 01:19:07,617 porque eles trabalhavam fazia alguns anos, 1238 01:19:07,701 --> 01:19:09,870 e eu não tinha feito nada. 1239 01:19:09,953 --> 01:19:13,415 E não seria certo eu subir ao palanque e dizer: 1240 01:19:13,498 --> 01:19:15,459 "Escutem. Foi isso que fizemos." 1241 01:19:16,334 --> 01:19:18,044 E me sentei na primeira fila. 1242 01:19:18,754 --> 01:19:22,174 Nós lembramos como um piquenique, mas aterrorizou as pessoas. 1243 01:19:22,924 --> 01:19:25,552 Havia paraquedistas cercando a cidade. 1244 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 Eles estocaram plasma, achavam que seria um banho de sangue. 1245 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 Foi preciso ter coragem para ir até lá. 1246 01:19:33,894 --> 01:19:37,439 Acho que, na época em que Russell jogava basquete, 1247 01:19:38,148 --> 01:19:40,275 o mundo vivia outro tipo de turbulência. 1248 01:19:40,358 --> 01:19:42,861 Não era "perder o emprego", não era… 1249 01:19:43,987 --> 01:19:46,406 "perder a carreira", era "perder a vida". 1250 01:19:46,907 --> 01:19:48,408 Foram ligações ameaçadoras. 1251 01:19:48,492 --> 01:19:53,288 Me ligaram dizendo que me matariam, que explodiriam minha casa. 1252 01:19:54,414 --> 01:19:57,375 Eu disse: "Quando minha hora chegar, estou pronto." 1253 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 TESTEMUNHO DE UM HOMEM ASSASSINADO 1254 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 Medgar Evers dedicou nove anos de sua vida à guerra contra o racismo. 1255 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 Agora, ele está morto, em batalha. 1256 01:20:07,844 --> 01:20:11,139 Aos 37 anos, veterano da Segunda Guerra Mundial, 1257 01:20:11,223 --> 01:20:14,601 um mártir da luta dos negros pelo fim da segregação. 1258 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 Quando Medgar Evers foi baleado, 1259 01:20:21,525 --> 01:20:26,571 fizemos um funeral para ele em Boston, no Boston Common. 1260 01:20:27,364 --> 01:20:30,617 Me sentei ao lado de Charlie Evers, irmão dele, e disse: 1261 01:20:30,700 --> 01:20:33,537 "Se eu puder fazer algo, aqui está meu telefone." 1262 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 Ele me liga no verão seguinte e diz: "Fomos atingidos, mas no nosso moral." 1263 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 "Por que não vai a clínicas de basquete em Jackson, Mississippi, 1264 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 para mostrar que alguém de fora se preocupa?" 1265 01:20:53,932 --> 01:20:56,810 No Mississippi, em 1964, ainda estamos falando 1266 01:20:56,893 --> 01:21:01,731 de derramamento de sangue, de… Era terrível. Horrível! 1267 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 Se o Conselho de Cidadãos Brancos, a Ku Klux Klan, 1268 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 e o grupo para a preservação da raça branca… 1269 01:21:10,198 --> 01:21:11,783 Esqueci o nome exatamente. 1270 01:21:11,867 --> 01:21:13,952 Eles não queriam fazer parte disso. 1271 01:21:14,452 --> 01:21:16,079 Se eles têm seus caminhos… 1272 01:21:16,580 --> 01:21:19,374 Disseram que não se importam em matar pessoas. 1273 01:21:19,457 --> 01:21:21,042 Charlie me disse: 1274 01:21:23,044 --> 01:21:25,589 "Não vamos deixar nada acontecer com você." 1275 01:21:26,965 --> 01:21:28,091 Eu disse: "Sim." 1276 01:21:29,342 --> 01:21:33,471 Ele tinha anunciado aos integrantes do time 1277 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 que iria para o Mississippi. 1278 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 Alguém disse: "É um lugar muito perigoso." 1279 01:21:40,103 --> 01:21:43,148 Cousy, Sharman ou alguém disse: 1280 01:21:43,231 --> 01:21:46,067 "Bill, você vai ficar bem, seja discreto." 1281 01:21:46,151 --> 01:21:47,736 Como assim? 1282 01:21:47,819 --> 01:21:52,908 Ele é um cara que ganhou campeonatos da NBA, 1283 01:21:52,991 --> 01:21:55,869 melhor jogador, 2,06cm, negro, usava cavanhaque, 1284 01:21:55,952 --> 01:22:00,165 no Mississippi durante o Freedom Summer, e ser discreto? 1285 01:22:00,248 --> 01:22:03,043 Ele: "Foi quando eu soube que estava em apuros." 1286 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 Sr. Russell, o que o traz ao Mississipi? 1287 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 Bem, o Sr. Evers me convidou para vir há alguns dias. 1288 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 Eu o conheço há bastante tempo, então fiquei muito feliz em aceitar. 1289 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 Estou acompanhando o que está acontecendo aqui, 1290 01:22:21,311 --> 01:22:24,064 isso faz parte da minha vida. 1291 01:22:26,441 --> 01:22:30,028 Um dos propósitos da minha vinda é dar clínicas de basquete. 1292 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 Acha que sua presença ajudará a aliviar o problema? 1293 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 Assim espero. Não quero fazer com que piore. 1294 01:22:37,911 --> 01:22:41,998 Acha que vai conseguir que os brancos joguem basquete com os negros? 1295 01:22:42,540 --> 01:22:44,250 Acho que sim. Por que não? 1296 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Meus filhos brincam com brancos. 1297 01:22:46,920 --> 01:22:48,838 - Ninguém se machucou. - Ainda não. 1298 01:22:50,006 --> 01:22:51,633 - Foi um prazer. - Obrigado. 1299 01:22:52,550 --> 01:22:55,053 Russell conduziu suas clínicas em Jackson, 1300 01:22:55,136 --> 01:22:56,930 apesar das ameaças de morte. 1301 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 Como era muito perigoso viajar para fora da cidade, 1302 01:23:00,141 --> 01:23:03,228 Russell teve que encurtar sua viagem ao Mississippi. 1303 01:23:03,311 --> 01:23:06,147 Ainda assim, ele entrou na cova dos leões, 1304 01:23:06,231 --> 01:23:09,943 assumindo publicamente sua posição contra o terrorismo racial. 1305 01:23:14,656 --> 01:23:18,159 O movimento pelos direitos civis está estagnado. 1306 01:23:18,243 --> 01:23:21,538 Todos ignoramos o fato de que a responsabilidade é nossa, 1307 01:23:21,621 --> 01:23:26,710 a de desfazer o que levou três séculos para ser feito, em dois ou três anos. 1308 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 Devemos desfazer todo um processo de raciocínio, 1309 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 e temos apenas dois ou três anos para atingir esse objetivo. 1310 01:23:33,466 --> 01:23:37,345 Deve haver mais compreensão daqueles que travam a batalha. 1311 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 É o povo, 1312 01:23:38,513 --> 01:23:41,808 brancos e negros que habitam o campo de batalha, 1313 01:23:41,891 --> 01:23:45,979 dia após dia e noite após noite, esses são os verdadeiros guerreiros. 1314 01:23:46,062 --> 01:23:49,649 Os direitos humanos são tão complexos quanto qualquer outro problema político. 1315 01:23:49,733 --> 01:23:54,279 O único aspecto com que todos concordamos é que o problema deve ser resolvido. 1316 01:24:02,996 --> 01:24:07,876 Em meio à turbulência cultural nos EUA, o Celtic enfrenta uma mudança crucial. 1317 01:24:09,210 --> 01:24:12,130 Bob Cousy, o Houdini das quadras, 1318 01:24:12,213 --> 01:24:14,841 o capitão do time e seu jogador mais popular, 1319 01:24:14,924 --> 01:24:17,260 se preparava para sua última temporada. 1320 01:24:19,054 --> 01:24:21,181 ADEUS A BOB COUSY 1321 01:24:21,264 --> 01:24:25,643 No ano em que Cousy ia se aposentar, ele disse: "Este é meu último ano." 1322 01:24:25,727 --> 01:24:28,855 Queríamos ter certeza de que ganharíamos o campeonato. 1323 01:24:29,606 --> 01:24:34,861 A temporada 1962-1963 foi uma celebração de Bob Cousy, 1324 01:24:34,944 --> 01:24:38,281 com homenagens em todas as cidades onde o Celtics jogou. 1325 01:24:38,364 --> 01:24:40,241 Havia faixas por todo o Garden. 1326 01:24:40,325 --> 01:24:43,453 "Nós te amamos, Cousy." "Vamos sentir sua falta." 1327 01:24:44,245 --> 01:24:47,165 Esperávamos que o Cousy fosse um vencedor. 1328 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 Talvez eu quisesse esse campeonato tanto quanto queria o primeiro. 1329 01:24:52,504 --> 01:24:56,841 A equipe fez de tudo para entregar mais um campeonato para o Cousy. 1330 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 Eles chegaram à final, 1331 01:24:59,052 --> 01:25:01,846 onde um inimigo conhecido e raivoso os esperava. 1332 01:25:03,014 --> 01:25:04,516 O Celtic está buscando 1333 01:25:04,599 --> 01:25:08,269 um quinto Campeonato Mundial consecutivo sem precedentes. 1334 01:25:08,353 --> 01:25:11,648 O Celtic não conseguiu definir a série em Boston. 1335 01:25:11,731 --> 01:25:16,027 Agora jogavam com uma vantagem de 3-2 para o Los Angeles no Jogo Seis. 1336 01:25:17,153 --> 01:25:19,823 Foi dramático por causa das circunstâncias: 1337 01:25:19,906 --> 01:25:24,035 meu último ano, o fim de uma carreira, o Campeonato Mundial em jogo. 1338 01:25:25,495 --> 01:25:28,873 Se Cousy estava nervoso com o último jogo de sua carreira, 1339 01:25:28,957 --> 01:25:30,166 não mostrou no jogo. 1340 01:25:31,501 --> 01:25:33,253 Cousy passa para Russell. 1341 01:25:34,629 --> 01:25:36,131 Passe longo para Sanders. 1342 01:25:36,631 --> 01:25:37,715 Que jogada! 1343 01:25:38,675 --> 01:25:40,468 Cousy jogou forte no 1º tempo, 1344 01:25:40,552 --> 01:25:43,012 levando o Celtics a comandar o jogo. 1345 01:25:44,514 --> 01:25:47,767 É o fim do primeiro tempo, com o placar… 1346 01:25:47,851 --> 01:25:50,937 A máquina do Celtic, aperfeiçoada por Cousy e Russell 1347 01:25:51,020 --> 01:25:54,274 nos últimos sete anos, estava funcionando sem problemas. 1348 01:25:55,191 --> 01:25:57,193 Krebs marca Russell e Baylor… 1349 01:25:57,694 --> 01:26:01,990 Então, no início do quarto tempo, com o Boston na frente por 92 a 83, 1350 01:26:02,073 --> 01:26:03,158 Cousy cai. 1351 01:26:04,784 --> 01:26:06,035 Cousy se lesionou! 1352 01:26:06,119 --> 01:26:09,622 Parece que lesionou o tornozelo esquerdo ao cruzar a quadra. 1353 01:26:09,706 --> 01:26:12,625 Pode ser um golpe esmagador para o Boston Celtics. 1354 01:26:13,251 --> 01:26:15,920 Foi minha primeira lesão séria em 13 anos. 1355 01:26:16,004 --> 01:26:19,090 Eu queria terminar, se possível, na quadra. 1356 01:26:19,174 --> 01:26:23,469 Parece que foi uma lesão muito séria, pelo jeito que está saindo. 1357 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 Todos nós admitimos que, sem o Cousy, teríamos problemas. 1358 01:26:29,184 --> 01:26:31,686 West entra pelo meio e converte! 1359 01:26:33,688 --> 01:26:36,232 Russell marca Baylor, mas Baylor converte! 1360 01:26:38,109 --> 01:26:39,944 Sem o Bob Cousy, 1361 01:26:40,028 --> 01:26:43,531 nós começamos a perder o ritmo e fomos massacrados. 1362 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 Sabíamos que jogávamos com o melhor time, 1363 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 achávamos que íamos ganhar, tivemos a chance. 1364 01:26:53,833 --> 01:26:56,419 Red Auerbach avança pelas laterais. 1365 01:26:57,962 --> 01:27:02,258 Faltando quatro minutos, o Celtics estava à frente por apenas um ponto, 1366 01:27:02,342 --> 01:27:04,344 quando o inacreditável aconteceu. 1367 01:27:06,429 --> 01:27:08,348 Bob Cousy está voltando! 1368 01:27:08,848 --> 01:27:10,934 Buddy LeRoux, nosso famoso técnico, 1369 01:27:11,017 --> 01:27:15,104 congelou, a ponto em que senti que poderia voltar 1370 01:27:15,188 --> 01:27:16,522 e acabar com o jogo. 1371 01:27:19,025 --> 01:27:21,736 O Celtics, revitalizado, consolida a liderança. 1372 01:27:24,572 --> 01:27:27,867 E, nos segundos finais, a bola estava nas mãos de Cousy. 1373 01:27:28,368 --> 01:27:29,577 Falta um segundo. 1374 01:27:29,661 --> 01:27:31,579 Cousy joga a bola para o alto, 1375 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 e o Boston Celtics é campeão mundial! 1376 01:27:34,499 --> 01:27:35,917 O jogo termina aqui. 1377 01:27:41,798 --> 01:27:44,509 O sexto campeonato em sete temporadas. 1378 01:27:45,009 --> 01:27:47,845 Tive muita sorte, nesses 13 anos, 1379 01:27:47,929 --> 01:27:50,223 e Deus realizou meu último desejo. 1380 01:27:50,723 --> 01:27:52,809 - Bem… - Que jeito de se despedir! 1381 01:27:53,476 --> 01:27:54,519 Meu Deus! 1382 01:27:54,602 --> 01:27:55,812 Foi maravilhoso. 1383 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 Eu sempre considerei o Cousy um colega de equipe quase perfeito. 1384 01:28:01,442 --> 01:28:05,780 Abraçando o Russ, você quer compartilhar sua alegria com alguém próximo. 1385 01:28:09,742 --> 01:28:13,246 Eu posso dizer que, se tivesse que fazer tudo de novo, 1386 01:28:13,997 --> 01:28:16,624 só consigo me imaginar jogando no Boston. 1387 01:28:25,258 --> 01:28:27,343 Me perguntaram muitas vezes este ano 1388 01:28:27,427 --> 01:28:30,138 do que mais sentirei falta fora das quadras. 1389 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 Quando Cous se aposenta, dá seu discurso e chora, 1390 01:28:34,559 --> 01:28:36,519 todo mundo começa a chorar… 1391 01:28:37,520 --> 01:28:38,771 Nós te amamos, Cous! 1392 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 Alguém gritou: "Nós te amamos, Cous." 1393 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 Foi um grande momento. 1394 01:28:48,656 --> 01:28:51,409 Eu disse ao Red, que estava do meu lado: 1395 01:28:51,492 --> 01:28:53,077 "Eu nunca faria isso." 1396 01:28:58,624 --> 01:29:03,629 Éramos amigos especiais, mas limitados, e eu tinha muito respeito por ele. 1397 01:29:03,713 --> 01:29:08,176 Não deixava que o ciúme que tentavam promover entre nós estragasse isso. 1398 01:29:08,259 --> 01:29:11,429 Ainda assim, não posso dizer que era próximo do Cousy. 1399 01:29:11,512 --> 01:29:14,724 Há muita pressão competitiva em esportes profissionais 1400 01:29:14,807 --> 01:29:19,187 para você dividir suas esperanças e seus medos com alguém do mesmo ramo. 1401 01:29:21,022 --> 01:29:24,776 Para Russell, os medos estavam começando a superar as esperanças. 1402 01:29:24,859 --> 01:29:28,071 Estava frustrado pela falta de progresso nos direitos civis 1403 01:29:28,154 --> 01:29:30,948 e se questionava se o jogo tinha algum valor. 1404 01:29:31,699 --> 01:29:34,952 Em meio a isso tudo, era confrontado pela eterna premissa 1405 01:29:35,036 --> 01:29:38,915 de que todos os homens negros devem provar sua virilidade. 1406 01:29:42,210 --> 01:29:43,920 Mas eu era o campeão mundial. 1407 01:29:46,130 --> 01:29:47,590 A pressão continuou. 1408 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 Os jogos deviam ser jogados. 1409 01:29:49,550 --> 01:29:51,803 Os adversários deviam ser enfrentados. 1410 01:29:53,012 --> 01:29:55,348 Um cara vem até mim em Boston e diz: 1411 01:29:55,431 --> 01:29:58,643 "O que vão fazer agora sem o Cousy para carregá-los?" 1412 01:30:00,478 --> 01:30:01,687 Eu disse: "Bem… 1413 01:30:03,231 --> 01:30:06,025 vai ser difícil, temos que fazer uns ajustes. 1414 01:30:06,109 --> 01:30:07,944 Mas faça um favor a si mesmo 1415 01:30:08,027 --> 01:30:11,572 e ligue para o Boston Globe ou WBZ 1416 01:30:11,656 --> 01:30:15,660 e cheque quem foi o melhor jogador desta liga nos últimos três anos." 1417 01:32:01,057 --> 01:32:06,062 Legendas: Salmer Borges