1
00:00:11,177 --> 00:00:14,639
Se não fosse por Bill Russell
ganhar todos os campeonatos,
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,184
alguém estaria falando
sobre o Boston Celtics? Não.
3
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
Está brincando? Isso nem se discute.
4
00:00:20,895 --> 00:00:23,982
Ele foi o maior e mais dominante vencedor
5
00:00:24,065 --> 00:00:26,401
que já vimos na história do basquete.
6
00:00:26,985 --> 00:00:30,739
E sabe o que tem nas mãos dele?
Mais anéis do que dedos.
7
00:00:31,406 --> 00:00:33,533
Onze anéis!
8
00:00:33,616 --> 00:00:35,410
Quem poderia superá-lo?
9
00:00:35,493 --> 00:00:37,370
Nunca mais veremos um vencedor assim.
10
00:00:37,454 --> 00:00:38,663
Ele venceria Deus.
11
00:00:38,747 --> 00:00:40,165
Ele é o Big Bang.
12
00:00:40,790 --> 00:00:44,919
Ele ganhou 11 campeonatos,
dois como jogador-treinador.
13
00:00:45,003 --> 00:00:49,299
Ele foi eleito cinco vezes
o jogador mais valioso da NBA.
14
00:00:50,300 --> 00:00:51,718
O legado de Bill Russell,
15
00:00:51,801 --> 00:00:53,470
o pioneiro do jogo.
16
00:00:54,262 --> 00:01:00,018
Ele criou a dinastia americana
mais incrível que já existiu.
17
00:01:00,810 --> 00:01:03,730
Todos na liga,
quando pensam em Bill Russell,
18
00:01:03,813 --> 00:01:04,898
pensam num campeão.
19
00:01:04,981 --> 00:01:08,193
Ele ganhava até sem marcar.
Ninguém mais fazia isso.
20
00:01:08,276 --> 00:01:11,362
Ele é o jogador mais inteligente
que já jogou.
21
00:01:11,446 --> 00:01:15,283
Bill aterrorizava qualquer um
que tentasse entrar e lançar.
22
00:01:15,366 --> 00:01:19,329
Por causa do Russell,
não gosto da sopa de mariscos de Boston,
23
00:01:19,412 --> 00:01:21,623
não gosto de nada de Boston!
24
00:01:21,706 --> 00:01:25,085
Todos os times
e todos os jogadores da liga
25
00:01:25,168 --> 00:01:27,128
tentaram derrubar a dinastia.
26
00:01:27,212 --> 00:01:29,422
Mas só um chegou perto.
27
00:01:30,048 --> 00:01:32,801
Foram um grande duelo
e um grande confronto.
28
00:01:32,884 --> 00:01:37,472
Eram duas bestas míticas,
como grandes titãs lutando no ringue.
29
00:01:37,555 --> 00:01:40,517
Eram batalhas épicas,
e era isso que vínhamos ver.
30
00:01:40,600 --> 00:01:44,479
Chamberlain domina
todos os jogadores que encontra,
31
00:01:44,562 --> 00:01:46,147
em qualquer lugar.
32
00:01:46,231 --> 00:01:50,985
Mas ele não tinha os números que contam,
e isso significava ganhar campeonatos.
33
00:01:53,071 --> 00:01:56,950
Os ganhadores da Medalha da Liberdade
simbolizam o melhor de quem somos
34
00:01:57,033 --> 00:01:58,827
e quem esperamos ser.
35
00:01:59,577 --> 00:02:01,788
Mais que qualquer atleta da época,
36
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
Bill Russell definiu a palavra "vencedor".
37
00:02:04,499 --> 00:02:07,210
Bill Russell, o cara,
é alguém que se mobilizou
38
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
pelos direitos e dignidade de todos.
39
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Ele marchou com King.
40
00:02:11,756 --> 00:02:13,091
Ele apoiou Ali.
41
00:02:13,174 --> 00:02:16,219
Tornou possível
o sucesso de muitos que viriam.
42
00:02:16,302 --> 00:02:19,139
Algo bom nos líderes
é que lideram pelo exemplo.
43
00:02:19,222 --> 00:02:22,517
Ele mudou muitas regras
e quebrou muitas barreiras.
44
00:02:22,600 --> 00:02:25,895
Bill lutava por algo muito maior,
45
00:02:25,979 --> 00:02:30,150
com o objetivo de vivermos
em igualdade de condições
46
00:02:30,233 --> 00:02:31,609
com os brancos dos EUA.
47
00:03:16,029 --> 00:03:22,994
BILL RUSSELL: LENDA DA NBA
48
00:03:27,749 --> 00:03:28,875
31 DE JULHO DE 2022
49
00:03:28,958 --> 00:03:30,543
Hoje cedo, foi anunciado
50
00:03:30,627 --> 00:03:35,381
que a lenda do basquete do Boston Celtics,
Bill Russell, morreu aos 88 anos.
51
00:03:37,050 --> 00:03:40,929
Mas, esta noite, ele está sendo lembrado
como atleta e ativista.
52
00:03:41,554 --> 00:03:45,266
As ações de Bill dentro e fora de quadra
ao longo de sua vida
53
00:03:45,350 --> 00:03:48,102
moldaram gerações de jogadores
para melhor,
54
00:03:48,186 --> 00:03:49,938
e somos eternamente gratos.
55
00:03:50,021 --> 00:03:52,774
Estamos na estátua
que foi inaugurada em 2013.
56
00:03:52,857 --> 00:03:56,361
Pessoas passaram por aqui hoje
e compartilharam histórias,
57
00:03:56,444 --> 00:03:59,072
ajudando a mostrar o impacto de Russell.
58
00:03:59,155 --> 00:04:01,950
BILL RUSSELL - 10.000 PONTOS
12/12/1964
59
00:04:02,033 --> 00:04:04,452
Quando o Bill morreu, eu não acreditei.
60
00:04:04,535 --> 00:04:08,456
Mas pensei em todas as grandes coisas
que ele fez na vida
61
00:04:08,539 --> 00:04:10,917
e nas contribuições dele à humanidade.
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,543
Ele dedicou a vida a isso.
63
00:04:13,753 --> 00:04:15,713
Sete meses antes de sua morte,
64
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
Russell leiloou
sua coleção de memorabilia.
65
00:04:21,594 --> 00:04:24,097
Faz parte da coleção pessoal de 87 anos,
66
00:04:24,180 --> 00:04:28,476
incluindo anéis de campeão,
troféus de melhor jogador e camisetas.
67
00:04:28,559 --> 00:04:32,188
Parte dos lucros irá
pra instituição de caridade do Russell,
68
00:04:32,272 --> 00:04:35,608
uma organização dedicada
a seu compromisso vitalício
69
00:04:35,692 --> 00:04:38,569
de garantir oportunidades
para todos os jovens.
70
00:04:40,113 --> 00:04:44,701
Eu gostaria de parte dessa coleção.
Ele foi ótimo para mim todos esses anos.
71
00:04:44,784 --> 00:04:45,618
Ele é…
72
00:04:45,702 --> 00:04:49,622
O que ele fez pelos direitos civis
neste país é incomparável.
73
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
CINCO NÃO JOGAM
APÓS ATO DE SEGREGAÇÃO
74
00:04:51,874 --> 00:04:54,127
Para eu ficar com os 11 anéis dele,
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,546
ninguém pode dar um lance maior.
76
00:04:56,629 --> 00:05:00,842
Provavelmente, eu ia querer
um manuscrito de um de seus livros,
77
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
como um rascunho original de Second Wind.
78
00:05:03,928 --> 00:05:06,014
Isso seria muito especial também.
79
00:05:06,097 --> 00:05:08,182
US$ 950.000, comprador online.
80
00:05:08,266 --> 00:05:09,559
Dou-lhe três…
81
00:05:11,561 --> 00:05:14,814
Vendido, US$ 950.000, comprador online.
82
00:05:16,774 --> 00:05:21,112
CELTICS - BEM-VINDO A BOSTON
83
00:05:21,195 --> 00:05:24,198
Um jogo de basquete
tem tempo para começar e acabar.
84
00:05:24,282 --> 00:05:26,242
Uma carreira no basquete também.
85
00:05:30,913 --> 00:05:34,542
Fora das quadras, não é fácil
encontrar pontos de referência
86
00:05:34,625 --> 00:05:37,337
que digam onde os eventos
começam e terminam.
87
00:05:39,964 --> 00:05:42,342
Geralmente, depende de onde você veio
88
00:05:42,425 --> 00:05:43,843
e do seu ponto de vista.
89
00:05:45,595 --> 00:05:49,682
BEM-VINDO A BOSTON
90
00:05:53,436 --> 00:05:58,733
Em dezembro de 1956, Bill e Rose Russell
pousaram no Aeroporto Logan de Boston.
91
00:05:58,816 --> 00:06:01,611
Estavam casados
havia menos de duas semanas.
92
00:06:02,195 --> 00:06:04,822
Quando entrei no Celtic,
não conhecia Boston.
93
00:06:05,907 --> 00:06:07,033
Nunca tinha ido lá.
94
00:06:07,742 --> 00:06:09,786
Até que fui para assinar com eles.
95
00:06:09,869 --> 00:06:14,582
Bill foi campeão nacional universitário
e ganhou uma medalha de ouro olímpica.
96
00:06:15,083 --> 00:06:19,629
Os fãs do Celtics esperavam que Bill
trouxesse um campeonato para a cidade.
97
00:06:33,726 --> 00:06:37,855
Eu tinha 22 anos,
não tinha começado a me barbear.
98
00:06:37,939 --> 00:06:40,733
Eu tinha um cavanhaque, como chamávamos.
99
00:06:41,859 --> 00:06:45,405
A primeira coisa que me perguntaram,
na coletiva de imprensa,
100
00:06:45,488 --> 00:06:47,198
foi: "Quando vai se barbear?"
101
00:06:47,824 --> 00:06:51,077
Nunca pensara nisso e disse:
"Vou te dizer uma coisa.
102
00:06:51,619 --> 00:06:54,914
Depois que o Celtics vencer
seu primeiro campeonato."
103
00:06:55,832 --> 00:06:59,544
"PRIMEIRO TRABALHO DE RUSSELL:
GANHAR A CONFIANÇA DO CELTICS!"
104
00:07:02,213 --> 00:07:06,175
Achavam que, pelas Olimpíadas,
ele estaria em ótima forma, mas não.
105
00:07:06,259 --> 00:07:10,388
Ele: "Nunca imaginei que o profissional
seria assim. É muito difícil."
106
00:07:11,514 --> 00:07:15,309
Eu perdi o primeiro terço da temporada
e estava fora de forma.
107
00:07:15,393 --> 00:07:18,563
Fazia um mês que não tocava
em uma bola de basquete.
108
00:07:19,981 --> 00:07:23,901
Entrei na liga
sem muita confiança como ala.
109
00:07:23,985 --> 00:07:27,280
Meus cítricos disseram
que eu nunca seria profissional
110
00:07:27,363 --> 00:07:30,074
porque era um péssimo ala no garrafão.
111
00:07:31,033 --> 00:07:34,996
Então, naturalmente, a única coisa
que eu queria era lançar de fora.
112
00:07:36,330 --> 00:07:40,793
Eu errava quase todos, claro,
e as pessoas balançavam a cabeça
113
00:07:40,877 --> 00:07:43,504
e diziam:
"Está vendo? Ele não sabe jogar."
114
00:07:46,424 --> 00:07:50,094
A imprensa de Boston questionou
o valor de Russell para o time,
115
00:07:50,178 --> 00:07:52,972
comparando seu rendimento
com o de outro novato,
116
00:07:53,055 --> 00:07:56,893
o maior cestinha de todos os tempos
em Holy Cross, Tommy Heinsohn.
117
00:07:57,810 --> 00:08:00,354
A imprensa não sabia quem era Russell.
118
00:08:00,938 --> 00:08:04,317
Ninguém achava que Russell
seria bem-sucedido na NBA.
119
00:08:04,400 --> 00:08:08,029
Lançava a bola por cima da tabela,
era inepto ofensivamente.
120
00:08:08,112 --> 00:08:11,991
Ninguém imaginava que Russell
poderia ganhar algo para o clube.
121
00:08:12,074 --> 00:08:14,035
RUSSELL FALHA EM AJUDAR O CELTICS
122
00:08:14,118 --> 00:08:16,871
Não haveria trégua para Russell nos jogos.
123
00:08:18,122 --> 00:08:22,960
Havia casa cheia no Kiel Auditorium
naquela noite de dezembro de 1956.
124
00:08:23,794 --> 00:08:26,964
A bola subiu,
e Bob Pettit, do Hawks, e eu pulamos.
125
00:08:27,507 --> 00:08:30,801
"Negro!"
"Volte para a África, seu babuíno!"
126
00:08:30,885 --> 00:08:33,679
"Cuidado, Pettit,
ficará coberto de chocolate."
127
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
Não havia dúvidas de para quem gritavam.
128
00:08:36,849 --> 00:08:39,101
Eu era o único negro dos dois times.
129
00:08:41,604 --> 00:08:46,025
Depois de cinco jogos,
eu duvidei muito da minha habilidade.
130
00:08:46,901 --> 00:08:49,570
Eu cheguei em casa e disse à Rose:
131
00:08:49,654 --> 00:08:53,449
"Acho melhor fazermos as malas,
não ficaremos aqui muito tempo."
132
00:09:03,459 --> 00:09:06,671
Antes, Russell morava na área da baía
em São Francisco.
133
00:09:07,213 --> 00:09:09,465
Fez o ensino médio em West Oakland
134
00:09:09,549 --> 00:09:11,634
e faculdade na Univ. de San Francisco,
135
00:09:12,385 --> 00:09:15,471
a única que ofereceu
uma bolsa de basquete a ele.
136
00:09:17,348 --> 00:09:21,727
Para nós, em West Oakland,
São Francisco era uma terra exótica.
137
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
A Bay Bridge marcava
uma lacuna cultural enorme,
138
00:09:25,565 --> 00:09:28,067
os dois lados tinham
uma barreira linguística.
139
00:09:28,150 --> 00:09:31,529
Eu não sabia que a palavra "mãe"
podia ser usada sozinha
140
00:09:31,612 --> 00:09:33,739
até chegar a São Francisco.
141
00:09:34,615 --> 00:09:37,868
Instantaneamente,
me vi em um mar de brancos.
142
00:09:39,745 --> 00:09:42,832
Entrei na sala de recreação,
e um dos calouros disse:
143
00:09:42,915 --> 00:09:44,584
"Rapaz, como te chamam?"
144
00:09:45,876 --> 00:09:50,047
Eu: "Meu nome é William Russell."
Ele: "Vou te dar um apelido."
145
00:09:50,131 --> 00:09:52,508
Eu: "Se fizer isso, vou te dar uma surra."
146
00:09:53,593 --> 00:09:57,096
Quando fui para a USF,
talvez houvesse cinco alunos negros.
147
00:09:58,097 --> 00:09:58,931
Ponto final.
148
00:10:00,057 --> 00:10:03,686
E meu colega de quarto
era um cara chamado K.C. Jones.
149
00:10:05,313 --> 00:10:07,815
Bill e K.C. se uniram
por causa do basquete
150
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
e se viraram juntos para sobreviver.
151
00:10:10,401 --> 00:10:14,780
Não tínhamos muito
o que vestir na faculdade, nós dois.
152
00:10:14,864 --> 00:10:16,657
Eu ganhava US$ 30 por mês.
153
00:10:17,617 --> 00:10:22,455
Para cortar a grama, ou seja lá o que for.
E Russell não tinha nada.
154
00:10:22,538 --> 00:10:26,334
Nós usávamos a cueca um do outro.
155
00:10:27,376 --> 00:10:30,087
Sabe? Era a única coisa
que servia nos dois.
156
00:10:31,339 --> 00:10:35,968
Russell decidiu testar sua habilidade
em outro esporte, não como bolsista.
157
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
Durante o verão,
eu decidi sair para correr.
158
00:10:40,348 --> 00:10:42,683
Na verdade, foi por duas razões.
159
00:10:43,267 --> 00:10:46,604
Só os alunos exemplares
recebiam um suéter de botão.
160
00:10:46,687 --> 00:10:48,648
Eu precisava de um suéter desses.
161
00:10:49,273 --> 00:10:52,151
O segundo motivo foi
que gosto de correr e pular.
162
00:10:53,361 --> 00:10:55,488
Decidiu ir pra pista de brincadeira.
163
00:10:55,571 --> 00:10:58,699
Começou a fazer salto em altura,
mas saltava estranho,
164
00:10:58,783 --> 00:11:01,327
de cara virada para o sarrafo.
165
00:11:02,161 --> 00:11:04,080
Ele saltava diferente de todos.
166
00:11:04,163 --> 00:11:08,250
Recuava 45 metros, começava devagar
e aumentava a velocidade,
167
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
até chegar a 160 km/h, e saltava.
168
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
Ele saltava na faixa de dois metros.
169
00:11:13,964 --> 00:11:17,468
Era quase um saltador de nível mundial
desde o início.
170
00:11:18,844 --> 00:11:21,722
Quando tentou levar
as proezas do salto em altura
171
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
para a quadra de basquete,
os treinadores não gostaram.
172
00:11:27,311 --> 00:11:32,358
Estávamos jogando na Berkeley,
o pivô deles jogava no All-American.
173
00:11:33,109 --> 00:11:35,611
Eu bloqueei
os cinco primeiros lances dele.
174
00:11:37,279 --> 00:11:40,241
Ninguém no ginásio
tinha visto nada parecido.
175
00:11:40,324 --> 00:11:43,327
Eles pediram tempo, eu fui pra nossa roda,
176
00:11:43,411 --> 00:11:46,205
e o treinador:
"Não pode jogar assim na defesa.
177
00:11:47,665 --> 00:11:50,042
Um bom defesa nunca tira os pés do chão.
178
00:11:50,126 --> 00:11:52,628
Está pulando para bloquear."
Assim, não dá.
179
00:11:53,963 --> 00:11:55,965
Então eu volto e tento,
180
00:11:56,048 --> 00:11:58,884
e o cara lança três vezes seguidas.
181
00:11:58,968 --> 00:12:01,011
Então voltei a jogar do meu jeito.
182
00:12:04,348 --> 00:12:07,226
Russell, 2,08cm, é assim que ele bloqueia.
183
00:12:08,728 --> 00:12:12,440
Bill Russell literalmente inventou
o basquete defensivo moderno.
184
00:12:12,940 --> 00:12:16,110
Ele mudou o basquete
de um jogo horizontal,
185
00:12:16,193 --> 00:12:20,614
jogado pela maioria dos brancos,
para o jogo que conhecemos hoje.
186
00:12:20,698 --> 00:12:23,200
O que Bill fazia, e está nas gravações,
187
00:12:23,284 --> 00:12:26,537
era dar toco para envergonhar os caras.
188
00:12:26,620 --> 00:12:29,832
Mantinha a bola em jogo
para forçar um contra-ataque.
189
00:12:29,915 --> 00:12:32,251
O ataque está fora, a defesa está dentro.
190
00:12:32,334 --> 00:12:35,171
Se ele conseguisse pegar a bola,
um dos colegas
191
00:12:35,254 --> 00:12:38,591
poderia chegar mais rápido,
levando a contra-ataques.
192
00:12:38,674 --> 00:12:41,552
A capacidade de previsão dele
era incrível.
193
00:12:41,635 --> 00:12:43,721
Ele pulava para bloquear.
194
00:12:43,804 --> 00:12:46,557
Fosse para bloquear o lance,
195
00:12:46,640 --> 00:12:49,059
obrigar a fazer um lance desajeitado,
196
00:12:49,143 --> 00:12:52,229
um lance desequilibrado,
ou não conseguir lançar.
197
00:12:53,481 --> 00:12:57,401
O jogo defensivo de Russell
tornou o USF Dons imbatível.
198
00:12:59,361 --> 00:13:01,822
Está pronto para lançar. Irmão, foi bom.
199
00:13:01,906 --> 00:13:03,324
O Dons mata o jogo.
200
00:13:04,074 --> 00:13:07,953
O time de Bill Russell ganhou
55 partidas consecutivas
201
00:13:08,037 --> 00:13:10,790
e um campeonato da NCAA atrás do outro.
202
00:13:10,873 --> 00:13:13,793
Bill Russell é eleito
o Jogador Mais Valioso.
203
00:13:17,087 --> 00:13:18,798
Só vê-lo jogar,
204
00:13:18,881 --> 00:13:22,426
vê-lo intimidar
equipes inteiras de caras na faculdade
205
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
era muito especial.
206
00:13:23,844 --> 00:13:29,391
E ele foi a única razão
pela qual o time ganhou.
207
00:13:29,475 --> 00:13:34,146
Mas os prêmios e outras coisas
que deveriam ter dado a ele,
208
00:13:34,230 --> 00:13:35,189
nunca deram.
209
00:13:35,898 --> 00:13:41,195
No primeiro ano, eu fazia uns 20 pontos
e pegava uns 20 rebotes por jogo.
210
00:13:41,278 --> 00:13:43,656
Bloqueava pelo menos 15 lances por jogo.
211
00:13:44,240 --> 00:13:46,534
Fui o melhor jogador do campeonato.
212
00:13:46,617 --> 00:13:50,454
Fui para casa,
para o banquete do Norte da Califórnia,
213
00:13:50,538 --> 00:13:53,249
e escolheram outro jogador
como jogador do ano.
214
00:13:53,332 --> 00:13:56,293
Pelo visto, a única qualidade dele
era ser loiro.
215
00:13:56,377 --> 00:13:58,087
Sabiam que era controverso
216
00:13:58,170 --> 00:14:02,299
e mandaram meu treinador me dizer:
"Levante-se, faça uns comentários,
217
00:14:02,383 --> 00:14:06,512
parabenize esse garoto e diga
que espera ganhar no ano que vem."
218
00:14:06,595 --> 00:14:08,472
Eu me neguei a fazer aquilo.
219
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
Ganhar o campeonato nacional
de ponta a ponta foi fenomenal.
220
00:14:16,981 --> 00:14:19,859
Mas acho que as pessoas
não gostaram do fato
221
00:14:19,942 --> 00:14:24,154
de que havia três negros
começando em San Francisco.
222
00:14:24,238 --> 00:14:26,782
Eles iam aos lugares, mas não podiam
223
00:14:26,866 --> 00:14:29,785
se registrar em hotéis
nem comer em restaurantes.
224
00:14:32,329 --> 00:14:35,374
O que realmente aconteceu
foi que eu saí do hotel
225
00:14:35,457 --> 00:14:38,043
e fui a um restaurante descendo a rua.
226
00:14:38,127 --> 00:14:40,504
Eu disse: "Me deixe comer alguma coisa."
227
00:14:42,131 --> 00:14:45,342
Ele disse que sim,
mas teria que comer na cozinha.
228
00:14:45,426 --> 00:14:49,179
Então me recusei,
voltei para o hotel e fui dormir.
229
00:14:50,598 --> 00:14:55,185
Em 1955, ocorreram dois eventos
que me marcaram pelo resto da vida.
230
00:14:55,269 --> 00:14:59,982
Um garoto de 14 anos chamado Emmett Till
foi assassinado por dois homens brancos
231
00:15:00,065 --> 00:15:02,484
por supostamente ofender
uma mulher branca.
232
00:15:02,985 --> 00:15:06,280
Sua mãe insistiu
em que o caixão fosse aberto no funeral,
233
00:15:06,363 --> 00:15:10,075
para que o mundo visse
a brutalidade cometida contra seu filho.
234
00:15:11,577 --> 00:15:15,039
Naquele mesmo ano,
Rosa Parks, uma costureira negra,
235
00:15:15,122 --> 00:15:18,292
foi presa por se recusar
a ceder o lugar a um branco
236
00:15:18,375 --> 00:15:20,586
em um ônibus em Montgomery, Alabama.
237
00:15:21,879 --> 00:15:24,465
Não podemos mais aguentar isso.
238
00:15:24,548 --> 00:15:27,301
Eu estava cansada, aquilo tinha que parar.
239
00:15:30,137 --> 00:15:33,474
Ser um adolescente negro nos anos 1950
240
00:15:34,350 --> 00:15:38,896
tinha que ser extremamente difícil.
241
00:15:38,979 --> 00:15:39,980
Porém,
242
00:15:41,315 --> 00:15:43,359
por outro lado,
243
00:15:43,442 --> 00:15:49,198
você ainda vai para a quadra
e joga em um nível muito alto.
244
00:15:50,532 --> 00:15:54,453
Eu decidi que seria
um grande jogador de basquete.
245
00:15:54,536 --> 00:15:58,040
Tudo dentro de mim
se canalizou para esse objetivo.
246
00:15:58,123 --> 00:16:01,961
Toda a raiva e admiração
se juntaram por um propósito.
247
00:16:14,807 --> 00:16:17,142
Bill Russell cresceu em Jim Crow South.
248
00:16:17,226 --> 00:16:20,562
Era uma criança na década de 1930
em Monroe, Louisiana.
249
00:16:20,646 --> 00:16:24,942
Os padrões de Jim Crow South incluíam
a privação dos direitos dos negros,
250
00:16:25,025 --> 00:16:29,488
a proibição do direito de votar,
a segregação física dos espaços,
251
00:16:29,571 --> 00:16:31,991
incluía violência, inclusive linchamento.
252
00:16:34,743 --> 00:16:36,537
Jim Crow sempre reforçava
253
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
que afro-americanos
eram cidadãos de 2ª classe.
254
00:16:39,832 --> 00:16:44,211
Eu sabia que morava
em um lugar totalmente segregado.
255
00:16:45,087 --> 00:16:48,841
A minha vida,
especialmente quando era jovem,
256
00:16:48,924 --> 00:16:50,134
era muito protegida.
257
00:16:51,802 --> 00:16:55,222
Meus pais sempre cuidaram
para me manter fora de perigo.
258
00:16:56,974 --> 00:17:00,144
Meu pai conhecia a escravidão
em primeira mão.
259
00:17:01,020 --> 00:17:02,855
Ele é de uma geração diferente.
260
00:17:02,938 --> 00:17:04,898
Todos da família eram escravos.
261
00:17:04,982 --> 00:17:07,651
A escravidão
é a forma final de desrespeito.
262
00:17:07,735 --> 00:17:11,030
Então meu pai garantiu
que ele nunca fosse tratado
263
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
como um escravo.
264
00:17:13,574 --> 00:17:17,828
Uma das coisas que eram
de vital importância para ele
265
00:17:17,911 --> 00:17:22,624
era viver uma vida digna,
para que os filhos tivessem orgulho dele.
266
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
Meu pai trabalhava nessa fábrica
267
00:17:30,674 --> 00:17:32,259
e pediu aumento.
268
00:17:33,635 --> 00:17:36,346
O patrão disse: "Não podemos, Charlie.
269
00:17:37,765 --> 00:17:40,726
Se te der aumento,
ganhará tanto quanto os brancos,
270
00:17:40,809 --> 00:17:44,229
e não posso pagar a vocês
o mesmo que pago aos brancos."
271
00:17:45,731 --> 00:17:48,275
Ele discriminou o meu pai.
272
00:17:49,443 --> 00:17:50,736
Era como se não fosse
273
00:17:51,653 --> 00:17:52,613
nada.
274
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
Meu pai estava em casa naquela noite,
275
00:17:56,033 --> 00:17:58,702
estava falando em voz alta, e disse:
276
00:18:00,079 --> 00:18:03,457
"Vou ter que sair daqui,
porque, se eu ficar aqui…
277
00:18:05,959 --> 00:18:09,379
ou mato um deles, ou um deles me mata."
278
00:18:20,432 --> 00:18:23,727
Nós migramos quando eu tinha nove anos.
279
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
Fomos para a Califórnia.
280
00:18:31,193 --> 00:18:33,612
Lembre: era um garoto de nove anos.
281
00:18:34,571 --> 00:18:37,449
Essa era a maior aventura
que poderia imaginar.
282
00:18:39,034 --> 00:18:40,244
Pegar um trem…
283
00:18:41,662 --> 00:18:45,290
ir para um lugar
que você não faz ideia de como será.
284
00:18:51,171 --> 00:18:54,299
Nos mudarmos foi um choque
para mim e meu irmão.
285
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
Não tínhamos viajado muito.
286
00:18:56,135 --> 00:18:58,679
Sentei com a minha mãe
no vagão para negros
287
00:18:58,762 --> 00:19:00,222
até chegar a St. Louis.
288
00:19:02,141 --> 00:19:04,726
E então, pela primeira vez
em nossas vidas,
289
00:19:05,310 --> 00:19:07,271
nos sentávamos em qualquer lugar.
290
00:19:14,778 --> 00:19:16,613
A mudança dos Russell fez parte
291
00:19:16,697 --> 00:19:19,449
de uma Grande Migração
de Negros Americanos
292
00:19:19,533 --> 00:19:21,160
que deixaram Jim Crow South
293
00:19:21,243 --> 00:19:24,288
atrás de oportunidades
durante a 2ª Guerra Mundial.
294
00:19:30,377 --> 00:19:35,841
Bill fala sobre chegar à Califórnia
como imigrantes,
295
00:19:35,924 --> 00:19:38,886
porque vieram de um país diferente
296
00:19:38,969 --> 00:19:44,016
e tiveram que aprender
os costumes desse novo país,
297
00:19:44,099 --> 00:19:47,269
onde você podia beber do mesmo bebedouro,
298
00:19:48,020 --> 00:19:51,106
podia se sentar onde quisesse no ônibus.
299
00:19:52,691 --> 00:19:55,402
Meu pai e minha mãe
trabalhavam nos estaleiros.
300
00:19:57,237 --> 00:19:58,864
As escolas eram integradas.
301
00:19:59,698 --> 00:20:01,825
E isso foi uma mudança real.
302
00:20:03,160 --> 00:20:07,039
Eu nunca tinha visto uma bola de basquete,
nem sabia que existia.
303
00:20:07,539 --> 00:20:12,419
As crianças tinham arrumado uma tabela
e um arco em algum lugar, sei lá onde.
304
00:20:12,502 --> 00:20:14,463
Com certeza, não tinham comprado.
305
00:20:16,882 --> 00:20:19,426
Então eu vi esses garotos
jogando basquete.
306
00:20:19,509 --> 00:20:24,014
Então eu entrei, mas não foi nada legal.
307
00:20:24,556 --> 00:20:30,520
Quando o Bill chegou a Oakland,
a mãe dele o levou a esse prédio.
308
00:20:30,604 --> 00:20:32,898
O Bill disse que era engraçado.
309
00:20:32,981 --> 00:20:35,234
Ela disse: "Vai ficar muito tempo lá."
310
00:20:35,317 --> 00:20:39,821
E Bill disse: "Como assim?"
Ela estava apontando para uma biblioteca.
311
00:20:39,905 --> 00:20:44,409
Eles nunca tinham tido acesso
a uma biblioteca na Louisiana.
312
00:20:44,493 --> 00:20:46,870
Os negros não deveriam ler.
313
00:20:46,954 --> 00:20:50,374
Eu ia à biblioteca e lia.
E eu li um livro de história.
314
00:20:51,458 --> 00:20:53,627
E li uma passagem que dizia…
315
00:20:55,212 --> 00:20:57,172
"Os escravos nos EUA
316
00:20:57,256 --> 00:21:00,175
viviam em melhor situação
que como pessoas livres,
317
00:21:00,259 --> 00:21:01,260
de onde vieram."
318
00:21:03,428 --> 00:21:05,138
Eu achei isso impressionante.
319
00:21:05,222 --> 00:21:09,017
Eu tinha dez anos e disse: "Não pode ser."
320
00:21:09,101 --> 00:21:14,106
Porque todos neste planeta
querem ser livres.
321
00:21:17,359 --> 00:21:21,071
Eu tinha meu mundo particular,
e meu bem mais valioso
322
00:21:21,154 --> 00:21:24,157
era meu cartão
da Biblioteca Pública de Oakland.
323
00:21:24,741 --> 00:21:26,410
Eu ia quase todos os dias.
324
00:21:26,493 --> 00:21:30,706
Eu pegava reproduções de pinturas
e as levava para casa.
325
00:21:30,789 --> 00:21:33,292
Pinturas de Da Vinci e Michelangelo.
326
00:21:34,668 --> 00:21:36,586
Elas me deixavam enfeitiçado.
327
00:21:36,670 --> 00:21:41,300
Eu estudava um Michelangelo por horas,
tentando memorizar cada pequeno detalhe.
328
00:21:41,800 --> 00:21:45,429
Passaram-se semanas até me convencer
de que podia fechar os olhos
329
00:21:45,512 --> 00:21:49,433
e recriar qualquer coisa parecida
com o que vi na reprodução.
330
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
E me preparava psicologicamente
para um teste árduo:
331
00:21:52,602 --> 00:21:54,438
desenhar o quadro de memória.
332
00:21:55,022 --> 00:21:57,149
O resultado sempre me frustrava.
333
00:22:00,819 --> 00:22:03,780
As aulas tinham mal começado
no outono de 1946,
334
00:22:03,864 --> 00:22:08,076
quando um dia cheguei em casa,
e minha mãe tinha ido para o hospital.
335
00:22:08,160 --> 00:22:10,412
Era gripe, disseram, nada sério.
336
00:22:11,496 --> 00:22:13,957
Por duas semanas, quando a visitávamos,
337
00:22:14,041 --> 00:22:17,544
ela ria e falava
sobre como confundia os médicos.
338
00:22:18,128 --> 00:22:21,757
Após uma visita, o Sr. Charlie
nos acordou de um sono profundo
339
00:22:21,840 --> 00:22:24,384
e disse: "Sua mãe morreu esta noite."
340
00:22:26,094 --> 00:22:27,179
Eu tinha 12 anos,
341
00:22:28,013 --> 00:22:29,389
e ela havia partido.
342
00:22:29,473 --> 00:22:32,517
A AMADA ESPOSA DE CHARLIE RUSSELL
PARTIU, MAS NÃO SERÁ ESQUECIDA
343
00:22:32,642 --> 00:22:35,645
Quando a mãe dele faleceu, naquela época,
344
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
o costume era que as tias
345
00:22:39,775 --> 00:22:42,819
pegassem e criassem os sobrinhos.
346
00:22:42,903 --> 00:22:46,990
O pai dele disse:
"Não, vou levá-los comigo.
347
00:22:47,074 --> 00:22:49,951
Prometi à mãe deles."
Número um, e número dois:
348
00:22:50,035 --> 00:22:53,330
ele não deixaria ninguém
criar seus filhos.
349
00:22:53,413 --> 00:22:56,249
Mas, para Bill, foi um momento difícil.
350
00:22:57,876 --> 00:23:02,422
Eu não era mais a mesma pessoa.
Eu me tornei solitário e introvertido.
351
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
Fui invadido por sérias dúvidas
352
00:23:05,300 --> 00:23:08,178
sobre se poderia me tornar alguém
sem minha mãe.
353
00:23:10,389 --> 00:23:14,226
Todos com quem me encontrava
achavam que havia algo errado comigo.
354
00:23:14,309 --> 00:23:16,436
Para piorar, eu concordava com eles.
355
00:23:17,979 --> 00:23:19,689
Eu era desajeitado para tudo.
356
00:23:24,653 --> 00:23:29,574
Quando cheguei ao ensino médio,
tínhamos a "liga da sala de aula".
357
00:23:29,658 --> 00:23:33,203
Cada sala jogava 15 minutos
na hora do almoço,
358
00:23:33,286 --> 00:23:35,831
e eu era reserva do time da sala de aula.
359
00:23:38,959 --> 00:23:42,212
Acho que ninguém sabia
que tipo de jogador ele seria.
360
00:23:42,295 --> 00:23:44,798
Nem ele sabia que tipo de jogador seria.
361
00:23:44,881 --> 00:23:50,011
Ele foi abençoado com atributos físicos
que não compreendia
362
00:23:50,095 --> 00:23:51,513
ou sabia aproveitar.
363
00:23:53,598 --> 00:23:58,437
Eu fui cortado do time
no terceiro ano do ensino médio.
364
00:23:58,520 --> 00:24:02,983
O treinador do time,
que foi meu professor no colégio,
365
00:24:03,066 --> 00:24:04,651
disse: "Sorte sua!
366
00:24:05,819 --> 00:24:08,155
Agora pode fazer um teste para o time."
367
00:24:08,905 --> 00:24:13,660
O treinador George Powles viu que Bill
era uma promessa antes que ele mesmo.
368
00:24:15,620 --> 00:24:17,622
Eu me lembro de ter dito ao Bill
369
00:24:17,706 --> 00:24:20,834
que jogasse o máximo
que pudesse durante o verão,
370
00:24:20,917 --> 00:24:24,880
porque ele ia ser
pivô titular na temporada seguinte,
371
00:24:24,963 --> 00:24:26,381
que começava em outubro.
372
00:24:27,215 --> 00:24:30,385
Ele disse: "Talvez possa jogar
no clube dos meninos."
373
00:24:30,469 --> 00:24:31,803
CLUBE DOS MENINOS
374
00:24:31,887 --> 00:24:33,555
Dei um dólar de prata a ele,
375
00:24:33,638 --> 00:24:36,475
e deve ser o melhor dólar
que um cara já gastou,
376
00:24:36,558 --> 00:24:40,103
porque ele entrou no clube dos meninos
no verão por um dólar
377
00:24:40,187 --> 00:24:42,397
e jogava basquete o tempo todo.
378
00:24:44,524 --> 00:24:48,987
O jogo ficou sério, eu acho,
no último ano do ensino médio.
379
00:24:50,155 --> 00:24:54,159
Na metade da temporada,
eu comecei a ver e perceber coisas.
380
00:24:57,162 --> 00:25:00,290
De repente, vi que podia fazer,
na quadra de basquete,
381
00:25:00,373 --> 00:25:02,751
o que não tinha conseguido com pinturas.
382
00:25:04,044 --> 00:25:07,797
Ficava sentado de olhos fechados,
vendo jogos na minha cabeça.
383
00:25:10,133 --> 00:25:12,928
Ficava no meu laboratório
particular de basquete
384
00:25:13,011 --> 00:25:14,804
fazendo planos para mim.
385
00:25:17,599 --> 00:25:19,017
Bloqueava muitos lances.
386
00:25:19,100 --> 00:25:22,521
Foi divertido realizar
alguns dos planos que fiz.
387
00:25:23,063 --> 00:25:25,774
Às vezes, eu acertava
na primeira tentativa.
388
00:25:25,857 --> 00:25:30,487
Para mim, era como alcançar
o que Michelangelo fazia nas telas.
389
00:25:31,154 --> 00:25:33,573
Eu dizia a mim mesmo: "Consegui!"
390
00:25:34,324 --> 00:25:39,120
É um conceito muito legal de se pensar,
porque ele podia ver um lance uma vez
391
00:25:39,746 --> 00:25:42,624
e visualizá-lo na cabeça dele várias vezes
392
00:25:42,707 --> 00:25:44,834
antes de entrar na quadra e tentar,
393
00:25:44,918 --> 00:25:48,213
e isso se tornou uma marca dele
antes de jogar.
394
00:25:51,758 --> 00:25:56,763
Russell tornou seus esquemas defensivos
planos para campeonatos universitários
395
00:25:56,846 --> 00:25:59,307
e depois os estendeu ao cenário mundial,
396
00:25:59,391 --> 00:26:03,019
com a equipe olímpica masculina
dos Estados Unidos em 1956.
397
00:26:03,728 --> 00:26:05,605
Esse é o All-American.
398
00:26:05,689 --> 00:26:09,734
Uma temporada invicto
e agora escolhido para a seleção olímpica.
399
00:26:09,818 --> 00:26:12,237
Está ansioso pelas Olimpíadas?
400
00:26:12,320 --> 00:26:15,490
Eu almejo isso
desde que me conheço por gente.
401
00:26:15,574 --> 00:26:17,534
JOGOS OLÍMPICOS DE 1956
402
00:26:18,910 --> 00:26:22,414
Naquela época, o movimento olímpico
consistia em competir.
403
00:26:23,415 --> 00:26:27,043
Não fazia diferença
de que lugar o atleta era.
404
00:26:29,296 --> 00:26:34,050
A defesa dinâmica de Russell
levou os EUA a ganhar a medalha de ouro,
405
00:26:34,134 --> 00:26:35,969
derrotando a equipe soviética.
406
00:26:36,052 --> 00:26:40,098
Uma das grandes emoções
em ganhar uma medalha de ouro,
407
00:26:41,433 --> 00:26:42,684
por um breve momento,
408
00:26:43,893 --> 00:26:46,605
é que você sabe que é o melhor do planeta.
409
00:26:46,688 --> 00:26:50,525
E isso é algo
de que você pode se orgulhar.
410
00:26:53,528 --> 00:26:56,656
Com dois campeonatos universitários
e uma medalha de ouro,
411
00:26:56,740 --> 00:26:59,159
Bill estava pronto para ser profissional.
412
00:27:00,744 --> 00:27:06,207
As pessoas não percebem isso agora,
mas a NBA era praticamente branca.
413
00:27:06,291 --> 00:27:10,420
Se olhar as primeiras fotos,
era uma liga predominantemente branca.
414
00:27:11,838 --> 00:27:14,924
O sistema de cotas
permitia um jogador negro.
415
00:27:15,008 --> 00:27:18,428
Conforme a liga avançava,
podia ter dois jogadores negros.
416
00:27:18,511 --> 00:27:22,015
Um, porque tinham que dormir juntos,
e só por isso.
417
00:27:22,599 --> 00:27:26,645
O primeiro jogador negro
convocado para a NBA
418
00:27:26,728 --> 00:27:28,730
foi Chuck Cooper, de Duquesne.
419
00:27:29,606 --> 00:27:35,111
Quem tomou essa decisão foi
o técnico do Boston Celtics, Red Auerbach.
420
00:27:36,571 --> 00:27:40,367
Auerbach não se importava
com essa questão de cor.
421
00:27:40,450 --> 00:27:44,537
Ele sabia que o propósito do jogo
era vencer,
422
00:27:44,621 --> 00:27:48,166
e tinha que fazer as jogadas certas
para vencer os jogos.
423
00:27:48,249 --> 00:27:52,879
E isso significa montar o time certo
com os melhores jogadores.
424
00:27:55,799 --> 00:27:59,260
O Boston Celtics, nos anos 1950,
era um time mediano.
425
00:27:59,344 --> 00:28:01,221
Tinha um bom time ofensivo,
426
00:28:01,304 --> 00:28:04,766
mas, com gente
como Bill Sharman e Bob Cousy,
427
00:28:04,849 --> 00:28:07,185
a proeminente defesa dos anos 1950,
428
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
mas não ganhava um campeonato.
429
00:28:09,562 --> 00:28:13,024
Bob Cousy foi
um dos primeiros astros da NBA.
430
00:28:13,108 --> 00:28:16,778
Se você parasse um homem médio
na rua nos anos 1950
431
00:28:16,861 --> 00:28:20,323
e dissesse: "Teste rápido.
Cite um jogador de basquete",
432
00:28:20,407 --> 00:28:23,952
mais pessoas diriam Bob Cousy
do que qualquer outra pessoa.
433
00:28:24,035 --> 00:28:27,247
Cousy passa pela defesa
e faz um arremesso sensacional.
434
00:28:28,581 --> 00:28:31,835
Eu consegui fazer
algumas coisas não ortodoxas.
435
00:28:31,918 --> 00:28:36,131
Acho que tive imaginação
para conceber isso,
436
00:28:36,214 --> 00:28:39,467
para fazer coisas que ninguém fazia.
437
00:28:40,260 --> 00:28:44,013
Me chamavam de Mr. Basquete,
"o Houdini das quadras".
438
00:28:44,973 --> 00:28:47,517
O Celtics tinha um ataque eletrizante,
439
00:28:48,017 --> 00:28:51,521
mas tinha uma defesa fraca
e perdia muitos rebotes.
440
00:28:52,063 --> 00:28:54,023
A posse era a chave.
441
00:28:54,107 --> 00:28:56,025
Se pegasse os rebotes,
442
00:28:56,109 --> 00:28:58,778
você podia fazer qualquer coisa na quadra.
443
00:28:58,862 --> 00:29:03,241
Arnold me procurou um ano antes,
a única vez que ele fez isso,
444
00:29:03,324 --> 00:29:06,995
e disse que havia um cara na Califórnia
e que, se o levássemos,
445
00:29:07,495 --> 00:29:09,998
nossos problemas estariam resolvidos.
446
00:29:11,541 --> 00:29:15,587
Não havia dúvidas
de que precisávamos de Bill Russell.
447
00:29:15,670 --> 00:29:18,840
Ele tinha uma reação rápida,
um ótimo reflexo
448
00:29:18,923 --> 00:29:21,217
e uns braços longos. Era incrível.
449
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
Levar Russell não foi fácil.
450
00:29:23,970 --> 00:29:27,098
A primeira escolha pertencia
ao Rochester Royals.
451
00:29:28,600 --> 00:29:31,102
O Celtics tinha a sétima escolha.
452
00:29:31,186 --> 00:29:34,898
Então Red fez algumas trocas
para subir para a segunda posição.
453
00:29:36,441 --> 00:29:37,776
Mas isso não resolveu.
454
00:29:39,194 --> 00:29:43,281
Red Auerbach sempre dava um jeito
de conseguir o que queria.
455
00:29:43,364 --> 00:29:45,992
Ele procurou o dono do Celtics,
Walter Brown,
456
00:29:46,075 --> 00:29:48,828
que era um grande acionista
da Ice Capades,
457
00:29:48,912 --> 00:29:52,332
que era uma forma de entretenimento
muito bem-sucedida
458
00:29:52,415 --> 00:29:55,001
que lotava a arena em qualquer lugar.
459
00:29:55,084 --> 00:29:59,714
Walter Brown, cutucado por Red Auerbach,
procurou o dono do Rochester Royals
460
00:29:59,798 --> 00:30:02,133
e disse: "Sabe o que eu farei por você?
461
00:30:02,217 --> 00:30:05,970
Vamos mandar a Ice Capades
a quantos shows você quiser
462
00:30:06,054 --> 00:30:10,058
se você concordar com que Bill Russell
não seja a escolha número um."
463
00:30:10,141 --> 00:30:12,977
E Bill Russell foi trocado
pela Ice Capades.
464
00:30:13,061 --> 00:30:14,938
Foi tudo culpa de Red Auerbach.
465
00:30:17,774 --> 00:30:20,026
Red conseguiu contratar Russell,
466
00:30:20,109 --> 00:30:23,321
mas, enquanto o novato
tentava atender às expectativas,
467
00:30:23,404 --> 00:30:26,533
Russell começou a questionar
sua relação com a equipe,
468
00:30:27,033 --> 00:30:29,202
até uma reunião pré-jogo com o Red.
469
00:30:30,495 --> 00:30:33,915
Ele diz: "Venha cedo para o jogo,
quero falar com você."
470
00:30:33,998 --> 00:30:36,042
Estamos sentados no Boston Garden,
471
00:30:36,125 --> 00:30:40,255
os caras estavam na quadra
colocando as cestas e tudo mais,
472
00:30:40,338 --> 00:30:42,799
e ele diz: "Quero te dizer uma coisa.
473
00:30:42,882 --> 00:30:45,927
Eu não me importo
com quantos pontos você faz.
474
00:30:46,010 --> 00:30:48,096
Só quero que nos ajude a vencer."
475
00:30:49,472 --> 00:30:54,018
Eu disse: "Seu salário será determinado
por estes dois olhos.
476
00:30:54,102 --> 00:30:56,563
Não que deva desistir de fazer uma cesta,
477
00:30:56,646 --> 00:30:58,773
mas não se preocupe com estatísticas.
478
00:30:58,857 --> 00:31:01,526
Só se preocupe
com se ganhamos ou perdemos.
479
00:31:01,609 --> 00:31:03,236
É assim que as coisas são."
480
00:31:04,654 --> 00:31:08,950
Então isso aliviou muito a pressão
entre mim e ele,
481
00:31:09,033 --> 00:31:12,453
e o Red começou a ver
que tipo de impacto eu poderia ter,
482
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
com relação a rebote e defesa.
483
00:31:18,251 --> 00:31:23,006
Na transição ofensiva, você precisa
de alguém para controlar a defesa
484
00:31:23,089 --> 00:31:26,009
para um bom contra-ataque,
e era o que Russ fazia.
485
00:31:27,218 --> 00:31:31,431
As chaves para o contra-ataque
são o rebote defensivo e o passe rápido.
486
00:31:33,600 --> 00:31:37,103
Quando a bola subia,
eu me posicionava de um lado,
487
00:31:37,186 --> 00:31:40,064
o lado mais próximo,
esperando receber o passe
488
00:31:40,148 --> 00:31:43,484
para sair disparado
até o outro lado da quadra,
489
00:31:43,568 --> 00:31:46,195
porque sabia que ele pegava
todos os rebotes.
490
00:31:47,363 --> 00:31:48,948
O outro time arremessava.
491
00:31:49,032 --> 00:31:53,077
Quando o jogador aterrissava,
saíamos disparados para o outro lado.
492
00:31:59,334 --> 00:32:03,880
O trabalho dele era pegar os rebotes,
dar uns tocos, desviar os passes,
493
00:32:03,963 --> 00:32:07,675
girar em outra direção
494
00:32:07,759 --> 00:32:11,679
e deixar o resto dos caras
correrem pela quadra
495
00:32:11,763 --> 00:32:13,348
feito um maremoto.
496
00:32:19,312 --> 00:32:20,855
Bob, deve ser muito bom
497
00:32:20,939 --> 00:32:23,858
ser eleito
o melhor jogador do jogo de hoje,
498
00:32:23,942 --> 00:32:27,403
ter um cara que sabe que pega os rebotes.
Como se sente?
499
00:32:27,487 --> 00:32:30,698
Bem, é claro,
a maioria dos fãs de basquete
500
00:32:30,782 --> 00:32:33,660
que viram o jogo do Celtic
sabem que nosso ataque
501
00:32:33,743 --> 00:32:35,495
é baseado no contra-ataque,
502
00:32:35,578 --> 00:32:38,081
e nunca tínhamos tido ninguém ótimo nisso.
503
00:32:38,164 --> 00:32:43,419
E hoje acho que, no que diz respeito
a rebote, passe e defesa,
504
00:32:43,503 --> 00:32:46,673
não há dúvidas
quanto à superioridade do Russell.
505
00:32:46,756 --> 00:32:48,257
SENSACIONAL! GIGANTESCO!
506
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
Devo tudo à minha esposa.
507
00:32:53,930 --> 00:32:58,393
Houve momentos em que me questionei,
mas a Rose não, ela sempre me apoiou.
508
00:32:58,476 --> 00:33:01,187
Depois do treino, até nos intervalos,
509
00:33:01,270 --> 00:33:02,271
me encorajava.
510
00:33:02,355 --> 00:33:04,691
E fazia o mesmo após os jogos, em casa.
511
00:33:04,774 --> 00:33:07,276
Só não podia quando estávamos na estrada.
512
00:33:08,152 --> 00:33:10,238
Eu sentia falta das palavras dela.
513
00:33:12,907 --> 00:33:17,996
Eu me casei com a Rose em 1956,
aos 22 anos, recém-chegado das Olimpíadas,
514
00:33:18,079 --> 00:33:21,165
mas não tinha a menor ideia
do que estava fazendo.
515
00:33:21,249 --> 00:33:24,419
Eu só sabia que Rose
aceitava e se importava comigo,
516
00:33:25,128 --> 00:33:29,090
muito além do basquete, o que representou
um grande avanço para mim.
517
00:33:31,676 --> 00:33:34,679
O Celtics terminou em primeiro
na Conferência Leste
518
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
pela primeira vez na história.
519
00:33:40,518 --> 00:33:43,896
Agora, enfrentaria
o St. Louis Hawks pelo título.
520
00:33:43,980 --> 00:33:47,734
CELTICS ENFRENTA HAWKS
NA ABERTURA DO PLAYOFF
521
00:33:48,776 --> 00:33:52,280
Em Boston, uma multidão
assiste à disputa pelo título da NBA
522
00:33:52,363 --> 00:33:54,949
entre St. Louis Hawks e Boston Celtics.
523
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
Russell no pivô.
524
00:33:59,620 --> 00:34:01,039
Foi uma ótima série.
525
00:34:01,122 --> 00:34:04,333
Quanto mais difícil o jogo,
melhor Bill Russell jogava.
526
00:34:04,417 --> 00:34:09,172
Eu fiz quatro bandejas, ele bloqueou duas,
e eu perdi duas procurando por ele.
527
00:34:11,883 --> 00:34:14,385
A série e o ano de estreia de Russell
528
00:34:14,469 --> 00:34:17,221
chegaram aos minutos finais do Jogo Sete.
529
00:34:18,097 --> 00:34:20,349
Final do quarto tempo, jogo empatado.
530
00:34:20,433 --> 00:34:24,145
Russell arremessa e marca.
Desempata o jogo!
531
00:34:24,228 --> 00:34:26,731
Macauley com a bola, fora do semicírculo.
532
00:34:26,814 --> 00:34:29,901
Passa para Pettit,
ele pula e sofre falta do Russell.
533
00:34:29,984 --> 00:34:33,488
Ele vai para o lance livre
com a chance de terminar o jogo.
534
00:34:34,906 --> 00:34:38,618
Está pronto. Se prepara, lança,
e a bola entra!
535
00:34:38,701 --> 00:34:41,996
Nesse jogo, houve duas
das melhores jogadas que eu já vi.
536
00:34:42,080 --> 00:34:43,456
A primeira, do Russell.
537
00:34:43,539 --> 00:34:46,000
O jogo está empatado,
o tempo está acabando,
538
00:34:46,084 --> 00:34:48,461
Celtics contra-ataca, Cousy pela esquerda.
539
00:34:48,544 --> 00:34:52,256
Cousy deu um passe longo para ele,
que teve que pegar e lançar,
540
00:34:52,340 --> 00:34:55,968
tudo no mesmo movimento,
mas não conseguiu fazer a cesta.
541
00:34:56,052 --> 00:34:57,929
Errou! Martin pega o rebote.
542
00:34:58,012 --> 00:34:59,639
Martin no meio da quadra.
543
00:34:59,722 --> 00:35:01,516
O St. Louis estava com a bola,
544
00:35:01,599 --> 00:35:06,813
passa para um cara que, em um drible,
corre, faz a bandeja e ganha o jogo.
545
00:35:07,396 --> 00:35:10,399
O Coleman estava na frente de todos.
546
00:35:10,483 --> 00:35:14,320
Jack Coleman atravessa a quadra!
Que contra-ataque!
547
00:35:14,403 --> 00:35:17,198
Eu fiz o possível
para manter minha posição.
548
00:35:17,281 --> 00:35:19,367
Bill Russell atravessa a quadra.
549
00:35:20,034 --> 00:35:22,203
Russell passou disparado por mim.
550
00:35:22,286 --> 00:35:26,666
Arremessa e leva um toco de Russell!
Que jogo do Bill Russell!
551
00:35:28,459 --> 00:35:32,547
Teriam ficado na liderança faltando
três, quatro segundos para acabar.
552
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
Bem, está 113 a 113,
depois de uma prorrogação…
553
00:35:36,843 --> 00:35:39,762
A outra grande jogada foi do Alex Hannum,
554
00:35:39,846 --> 00:35:42,223
faltando um segundo, e pediram tempo.
555
00:35:42,306 --> 00:35:43,933
Jim Loscutoff faz falta.
556
00:35:44,016 --> 00:35:47,770
O Celtics ganha por dois,
mas o Hawks tem tempo para um lance.
557
00:35:47,854 --> 00:35:50,815
O Hawks se junta
ao jogador-treinador Alex Hannum.
558
00:35:50,898 --> 00:35:54,318
Hannum disse:
"Vou jogar a bola do outro lado da quadra.
559
00:35:54,402 --> 00:35:58,406
Vou acertar a tabela.
Pettit, pegue e marque. Faça isso."
560
00:36:01,534 --> 00:36:03,161
Ele fez um passe perfeito.
561
00:36:04,745 --> 00:36:08,499
Eu subi e, sem descer,
peguei a bola e lancei.
562
00:36:09,709 --> 00:36:12,378
Funcionou. Só que eu não fiz a cesta.
563
00:36:13,296 --> 00:36:15,464
E o jogo termina com esse lance!
564
00:36:16,299 --> 00:36:19,552
O Celtics vence
seu primeiro Campeonato Mundial.
565
00:36:19,635 --> 00:36:23,181
E, sinceramente,
é o primeiro que eu anuncio.
566
00:36:28,769 --> 00:36:30,855
Estávamos felizes, nosso 1º campeonato.
567
00:36:31,522 --> 00:36:35,067
O Red Sox não ganhava havia anos,
o Bruins também não,
568
00:36:35,693 --> 00:36:37,820
o Patriots nem existia.
569
00:36:43,618 --> 00:36:45,077
Depois do jogo,
570
00:36:46,746 --> 00:36:48,080
o Red diz:
571
00:36:48,164 --> 00:36:49,832
"Vamos raspar a barba dele."
572
00:36:50,541 --> 00:36:52,877
Eu tinha esquecido tudo no vestiário,
573
00:36:52,960 --> 00:36:56,505
e o treinador pegou
a navalha e o creme de barbear.
574
00:36:57,506 --> 00:37:00,551
Naquela noite, eu me tornei parte do time.
575
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
CELTICS GANHA TÍTULO, 125 A 123
576
00:37:04,347 --> 00:37:08,517
CELTICS GANHA O PRIMEIRO TÍTULO DA NBA
577
00:37:13,064 --> 00:37:15,399
Vindo de um ano vitorioso como novato,
578
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
Bill e Rose decidiram que seria seguro
criar raízes na região de Boston.
579
00:37:20,738 --> 00:37:22,573
Compraram uma casa em Reading.
580
00:37:22,657 --> 00:37:24,325
READING - EMANCIPADA EM 1644
581
00:37:24,408 --> 00:37:28,162
Reading é um subúrbio
de classe trabalhadora, conservadora.
582
00:37:28,246 --> 00:37:31,540
Russell morou em Reading
enquanto jogou no Celtics,
583
00:37:31,624 --> 00:37:34,877
mas nunca se sentiu
totalmente à vontade e bem-vindo lá.
584
00:37:37,046 --> 00:37:40,633
Às vezes, ele reclamava
do assédio de alguns moradores.
585
00:37:40,716 --> 00:37:42,843
Eram seguidos pela cidade,
586
00:37:42,927 --> 00:37:44,971
vândalos derrubavam as latas de lixo.
587
00:37:45,680 --> 00:37:48,224
Quando me mudei
para Reading, Massachusetts,
588
00:37:48,307 --> 00:37:50,726
éramos a primeira família negra da cidade.
589
00:37:50,810 --> 00:37:53,145
Toda vez que meu pai saía da cidade,
590
00:37:53,229 --> 00:37:57,275
os "guaxinins" iam e derrubavam o lixo.
591
00:37:57,358 --> 00:38:00,444
De manhã, havia lixo por todo o quintal.
592
00:38:00,528 --> 00:38:03,572
Meu pai foi à delegacia e disse:
"Quando estou fora,
593
00:38:03,656 --> 00:38:07,618
alguém provoca minha esposa
derrubando nossas latas de lixo."
594
00:38:07,702 --> 00:38:10,538
Eles: "Não podemos fazer nada
com os 'guaxinins'."
595
00:38:11,956 --> 00:38:15,835
Então eu fui à sede do governo estadual
596
00:38:15,918 --> 00:38:17,753
e tirei porte de arma.
597
00:38:21,799 --> 00:38:24,593
De repente, os guaxinins
nunca mais voltaram.
598
00:38:27,263 --> 00:38:30,057
Boston devia ser
uma cidade racialmente liberal.
599
00:38:30,141 --> 00:38:34,145
No século 19, tinha a reputação
de "Atenas da América".
600
00:38:34,228 --> 00:38:36,731
Mas Russell encontrou
uma cultura provinciana,
601
00:38:36,814 --> 00:38:40,443
onde muitos brancos operários
se ressentiam da presença negra.
602
00:38:41,277 --> 00:38:42,570
Boston era
603
00:38:43,863 --> 00:38:45,072
a cidade
604
00:38:46,240 --> 00:38:49,660
menos liberal na NBA quando cheguei lá.
605
00:38:49,744 --> 00:38:51,871
Não havia racismo só em Boston.
606
00:38:51,954 --> 00:38:54,373
Assim eram os EUA dos anos 1950.
607
00:38:54,457 --> 00:38:57,835
…quatro, seis, oito,
não queremos nos integrar!
608
00:38:57,918 --> 00:39:01,172
Dois, quatro, seis, oito,
não queremos nos integrar!
609
00:39:01,255 --> 00:39:03,466
MANTENHAM NOSSAS ESCOLAS BRANCAS
610
00:39:05,426 --> 00:39:09,597
Russell buscou consolo
nas violentas fissuras raciais da nação,
611
00:39:09,680 --> 00:39:13,809
não apenas durante o jogo,
mas também ritualizando a vitória.
612
00:39:14,727 --> 00:39:18,189
CELTICS GANHA 3º SEGUIDO,
DERROTA PHILADELPHIA POR 106 A 92
613
00:39:18,272 --> 00:39:19,815
CELTS GANHA N.Y. DE LAVADA
614
00:39:19,899 --> 00:39:23,736
Celtics arrasa na temporada 1957-1958,
615
00:39:23,819 --> 00:39:27,281
convertendo 22 rebotes de Russell
em cestas por jogo.
616
00:39:27,365 --> 00:39:29,408
RAMSAY, RUSSELL
LEVAM À 14ª VITÓRIA SEGUIDA
617
00:39:29,492 --> 00:39:32,244
Pareciam prestes a ganhar
outro título da NBA.
618
00:39:32,328 --> 00:39:35,498
CELTICS É FAVORITO
NA DISPUTA PELO TÍTULO DA NBA
619
00:39:37,083 --> 00:39:39,960
Oi, fãs de basquete. Aqui é o Johnny Most.
620
00:39:40,044 --> 00:39:43,005
Bem-vindos ao jogo
pelo Campeonato Mundial de 1958
621
00:39:43,089 --> 00:39:44,924
entre Hawks e Celtics.
622
00:39:46,384 --> 00:39:49,512
Na segunda metade do Jogo Três,
com a série empatada,
623
00:39:49,595 --> 00:39:52,473
Russell pula para bloquear um lance
e cai errado,
624
00:39:52,556 --> 00:39:55,601
rompendo tendões
e fissurando um osso do tornozelo.
625
00:39:59,897 --> 00:40:02,108
Nós não desejávamos mal ao Bill,
626
00:40:02,191 --> 00:40:05,986
mas não ficamos tristes
quando ele torceu o tornozelo.
627
00:40:06,070 --> 00:40:10,032
Eu tive uma torção grave
e não pude jogar em alguns jogos.
628
00:40:10,574 --> 00:40:13,369
Russell voltou para o Jogo Seis,
em St. Louis,
629
00:40:13,452 --> 00:40:16,122
com o Celtics perdendo
por três jogos a dois,
630
00:40:16,831 --> 00:40:19,166
mas jogou mal por causa do tornozelo.
631
00:40:19,750 --> 00:40:20,918
Pettit se vira
632
00:40:21,001 --> 00:40:23,003
por cima de Tom Heinsohn, e cesta!
633
00:40:23,087 --> 00:40:26,006
Pettit está voando,
nem Russell consegue pará-lo.
634
00:40:27,800 --> 00:40:30,719
Macauley está com a bola. E acabou!
635
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
St. Louis Hawks ganha o campeonato
636
00:40:33,973 --> 00:40:36,016
com 50 pontos de Bob Pettit.
637
00:40:37,309 --> 00:40:38,936
Perdemos seis jogos.
638
00:40:39,019 --> 00:40:43,274
Mas sabíamos qual era a diferença
entre estar pobre e quebrado.
639
00:40:43,357 --> 00:40:47,736
Ser pobre é um estado de espírito,
quebrado é uma situação temporária.
640
00:40:48,696 --> 00:40:51,198
E sabíamos que era
uma situação temporária.
641
00:40:52,241 --> 00:40:57,329
Então, no próximo ano, tínhamos que tentar
ganhar o máximo de jogos possível.
642
00:40:57,413 --> 00:41:00,082
Éramos todos adversários,
começando pelo Arnold.
643
00:41:00,166 --> 00:41:02,501
Ele andou, Mendy! Mais uma!
644
00:41:02,585 --> 00:41:04,879
TÉCNICO DO CELTICS, 1950-1966
645
00:41:06,088 --> 00:41:07,506
O Red era muito intenso.
646
00:41:08,382 --> 00:41:12,595
Ele nunca queria apertar
a mão do adversário antes do jogo.
647
00:41:12,678 --> 00:41:14,096
Nós os odiávamos!
648
00:41:14,930 --> 00:41:17,766
Talvez Arnold tenha levado
para o próximo nível,
649
00:41:17,850 --> 00:41:20,269
mas ele não queria que convivêssemos,
650
00:41:20,352 --> 00:41:22,271
só que déssemos uma surra neles.
651
00:41:22,897 --> 00:41:26,442
No ano seguinte, na temporada 1958-1959,
652
00:41:26,525 --> 00:41:29,528
o Celtics terminou
com o melhor recorde da liga.
653
00:41:29,612 --> 00:41:32,656
Nós podíamos jogar
qualquer estilo de basquete,
654
00:41:32,740 --> 00:41:34,533
contra-atacar com qualquer um,
655
00:41:35,117 --> 00:41:37,745
ou segurar o jogo com qualquer um.
656
00:41:38,746 --> 00:41:40,498
Sempre com a mesma facilidade.
657
00:41:41,540 --> 00:41:43,792
CELTICS FORTE COM VETERANOS E NOVATOS
658
00:41:43,876 --> 00:41:48,464
Red completou o elenco com um time jovem
que esperava construir juntos.
659
00:41:52,801 --> 00:41:55,846
Depois da escalação de 1957,
Red me ligou e disse:
660
00:41:56,347 --> 00:42:00,059
"Convoquei Sam Jones,
da Univ. Central da Carolina do Norte.
661
00:42:00,142 --> 00:42:02,895
O que acha dele, Russ?
Ele pode nos ajudar?"
662
00:42:04,063 --> 00:42:06,190
Eu disse: "Quem diabos é Sam Jones?"
663
00:42:07,358 --> 00:42:08,442
"É um Schvartze."
664
00:42:08,526 --> 00:42:10,736
Era uma gíria para uma pessoa negra.
665
00:42:10,819 --> 00:42:15,282
"Achei que o conhecesse." Eu disse:
"Escute, Red, não conheço todos eles."
666
00:42:16,492 --> 00:42:17,576
Conhecendo ou não,
667
00:42:17,660 --> 00:42:21,997
não havia dúvidas de que Sam Jones
seria um grande jogador de basquete.
668
00:42:23,290 --> 00:42:26,502
O engraçado é que Sam
sempre me pareceu um cara velho.
669
00:42:27,086 --> 00:42:31,048
Sam Jones não tem o reconhecimento
que merece como jogador.
670
00:42:31,131 --> 00:42:34,218
Quem entende do jogo
sabe que Sam era decisivo.
671
00:42:34,301 --> 00:42:38,639
Você não sabe por onde ele vai,
mas sabe que fará uma cesta de tabela.
672
00:42:40,015 --> 00:42:42,851
Ninguém queria ter que enfrentá-lo.
673
00:42:42,935 --> 00:42:46,814
Ele nunca hesitava em arremessar
e nunca errava.
674
00:42:51,694 --> 00:42:56,282
Red também se mexeu para reunir Bill
com seu colega de faculdade, K.C. Jones.
675
00:42:57,741 --> 00:43:01,161
Os repórteres sempre enchiam o saco
por causa do K.C.
676
00:43:01,245 --> 00:43:05,124
Diziam: "Por que você o colocou?
Ele não fez nada."
677
00:43:05,207 --> 00:43:08,627
O Red dava um tapinha no charuto,
soltava uma fumaça verde
678
00:43:08,711 --> 00:43:11,880
e dizia: "Quanto ao K.C. Jones, eu só sei
679
00:43:11,964 --> 00:43:15,092
que, sempre que o coloco,
nosso time avança."
680
00:43:16,260 --> 00:43:19,388
Interceptação de K.C. Jones,
e lá vem o Celtics.
681
00:43:20,139 --> 00:43:23,601
Acho que K.C.
foi o melhor ala que eu já vi.
682
00:43:27,396 --> 00:43:31,025
Red criou uma cultura de equipe
em torno das individualidades,
683
00:43:31,108 --> 00:43:33,152
permitindo que fossem eles mesmos.
684
00:43:33,235 --> 00:43:36,322
Estava construindo
mais do que uma equipe vencedora.
685
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
Era um bando de irmãos.
686
00:43:38,490 --> 00:43:41,118
Éramos uma família
e tivemos sorte suficiente
687
00:43:41,201 --> 00:43:43,287
para manter esse núcleo unido.
688
00:43:43,370 --> 00:43:46,123
Nós torcíamos um pelo outro,
nos apoiávamos,
689
00:43:46,206 --> 00:43:49,752
fazíamos o que podíamos
para sermos bem-sucedidos.
690
00:43:51,045 --> 00:43:52,379
Ele amava os colegas,
691
00:43:52,463 --> 00:43:55,257
de várias formas,
eram uma segunda família.
692
00:43:56,008 --> 00:43:58,427
Éramos afetuosos uns com os outros.
693
00:43:58,510 --> 00:44:01,472
A melhor forma de ser carinhoso
é ser bem-humorado.
694
00:44:02,640 --> 00:44:04,975
Se falar com quem conhece Bill Russell,
695
00:44:05,059 --> 00:44:09,521
a primeira coisa em que vão pensar
será na gargalhada. A gargalhada dele.
696
00:44:13,901 --> 00:44:16,153
Ele era muito arrogante.
697
00:44:16,236 --> 00:44:17,988
Ele é Bill Russell!
698
00:44:18,572 --> 00:44:22,159
Mas também é um cara louco
que ri, brinca com você
699
00:44:22,242 --> 00:44:23,285
e se diverte.
700
00:44:23,911 --> 00:44:27,956
Dava para ouvi-lo dar
aquelas famosas gargalhadas dele.
701
00:44:28,040 --> 00:44:31,710
A risada dele era contagiante, única.
702
00:44:31,794 --> 00:44:32,753
Genuína.
703
00:44:36,840 --> 00:44:37,841
Era tipo assim…
704
00:44:42,388 --> 00:44:44,765
Quando ouvi pela primeira vez, eu disse:
705
00:44:44,848 --> 00:44:47,226
"Ele está rindo de mim ou…?"
706
00:44:47,309 --> 00:44:48,394
"O que é isso?"
707
00:44:52,064 --> 00:44:54,775
Se você o faz rir,
é porque ele gosta de você.
708
00:44:58,946 --> 00:45:01,323
Entre rir e vomitar, Red costumava dizer
709
00:45:01,407 --> 00:45:03,117
que me tiraria do basquete.
710
00:45:05,119 --> 00:45:08,664
Às vezes, eu ia ao jogo e vomitava.
711
00:45:08,747 --> 00:45:11,291
Para mim, era essencial ficar nervoso.
712
00:45:11,375 --> 00:45:14,962
Certas pessoas são tão intensas,
713
00:45:16,338 --> 00:45:19,091
que têm que encontrar
uma forma de se liberar
714
00:45:19,174 --> 00:45:22,386
para poder relaxar e agir.
715
00:45:23,053 --> 00:45:26,765
Depois, eu ficava bem,
mas tudo parecia pior do que antes.
716
00:45:30,018 --> 00:45:32,771
Lembro um jogo
em que estávamos nos aquecendo.
717
00:45:32,855 --> 00:45:36,400
Eu disse: "Nossa!
O Russell se esqueceu de vomitar."
718
00:45:36,483 --> 00:45:38,402
Então tirei o time da quadra.
719
00:45:38,485 --> 00:45:41,196
Falei: "Todos para o vestiário."
720
00:45:41,280 --> 00:45:43,866
Eu me virei e disse:
"Russell, vá vomitar."
721
00:45:44,783 --> 00:45:47,411
Ele vomitou, e nós voltamos e vencemos.
722
00:45:47,494 --> 00:45:52,040
Nós o ouvíamos entrar e pensávamos:
"Graças a Deus, ele foi vomitar!"
723
00:45:52,124 --> 00:45:55,878
Porque sabíamos que estava pronto,
que ia fazer um grande jogo.
724
00:45:58,922 --> 00:46:01,175
No final da temporada 1958-1959,
725
00:46:01,258 --> 00:46:04,261
o Celtics tinha outra chance
de ganhar o campeonato.
726
00:46:05,471 --> 00:46:09,558
O primeiro confronto
entre o Celtics e o Lakers foi em 1959.
727
00:46:09,641 --> 00:46:12,644
O Lakers estava em Minneapolis,
estava esquecido,
728
00:46:12,728 --> 00:46:16,356
e foi o início do reinado do Celtics
sobre o Lakers.
729
00:46:16,440 --> 00:46:20,402
Boston ganhou três consecutivos,
então é tudo ou nada para o Lakers.
730
00:46:21,361 --> 00:46:25,073
No Jogo Quatro, Russell
não deixou ninguém pegar rebote,
731
00:46:25,157 --> 00:46:27,117
garantindo 30 rebotes.
732
00:46:27,826 --> 00:46:31,872
Bob Cousy corre para o garrafão,
enquanto Boston coloca mais pressão.
733
00:46:31,955 --> 00:46:34,500
O Celtics vence por 118 a 113.
734
00:46:34,583 --> 00:46:38,253
O time de Auerbach é o primeiro
a ganhar quatro playoffs seguidos.
735
00:46:38,337 --> 00:46:41,423
A superioridade do Celtics
na final de 1959
736
00:46:41,507 --> 00:46:43,759
provou que o time tinha chegado lá,
737
00:46:43,842 --> 00:46:46,428
e pôs Bill de volta no topo como campeão.
738
00:46:46,512 --> 00:46:51,308
CELTICS VENCE 4º JOGO SEGUIDO
PELO 2º TÍTULO EM 3 ANOS
739
00:46:51,809 --> 00:46:54,812
Naquela época,
era apaixonado pela minha carreira.
740
00:46:54,895 --> 00:46:58,607
Eu realmente adorava cada minuto.
741
00:47:07,032 --> 00:47:10,452
Foi uma época maravilhosa para mim.
742
00:48:03,088 --> 00:48:07,217
Naquele ano, o prêmio de melhor
jogador da NBA não foi para Russell,
743
00:48:07,301 --> 00:48:09,303
e sim para Bob Pettit, do Hawks.
744
00:48:10,178 --> 00:48:11,096
Mas, em Boston,
745
00:48:11,179 --> 00:48:15,142
estava ficando claro que Bill Russell
era o Celta mais valioso.
746
00:48:15,976 --> 00:48:19,271
Eu sempre soube
que ele era bom de rebote e de passe,
747
00:48:19,354 --> 00:48:21,398
mas não sabia que era bom armador.
748
00:48:22,274 --> 00:48:25,652
Muita gente não sabia,
mas ele era muito focado em vencer
749
00:48:26,236 --> 00:48:29,156
e na estrutura do time.
750
00:48:29,823 --> 00:48:32,200
No fundo, ele era um vencedor.
751
00:48:32,284 --> 00:48:36,622
Então ele sentia que merecia
gozar de certo respeito
752
00:48:36,705 --> 00:48:40,250
por causa de suas conquistas
como uma equipe.
753
00:48:40,334 --> 00:48:43,712
Bob Cousy era líder,
mas não há dúvida de quem virou o líder.
754
00:48:44,212 --> 00:48:47,049
Quando Bob chegou, era o astro do time.
755
00:48:47,132 --> 00:48:49,468
Ele poderia ter dito: "Eu sou o astro."
756
00:48:50,052 --> 00:48:52,304
Mas o que ele disse foi: "Vamos lá."
757
00:48:52,387 --> 00:48:53,430
- Juntos?
- Sim.
758
00:48:54,097 --> 00:48:56,808
Eu era o cara quando ele chegou a Boston,
759
00:48:56,892 --> 00:48:58,894
mas depois ele se tornou o cara,
760
00:48:58,977 --> 00:49:03,148
mas a mídia
não deu crédito a ele por ser o cara.
761
00:49:04,524 --> 00:49:08,028
Antes de viajar, Bob Cousy
sofreu uma torção no tornozelo.
762
00:49:09,404 --> 00:49:12,574
Nós íamos viajar para três jogos seguidos.
763
00:49:13,742 --> 00:49:16,203
Russell queria mostrar trabalho sem Cousy.
764
00:49:16,286 --> 00:49:19,581
Ele deve ter bloqueado 9.000 lances.
Foi inacreditável.
765
00:49:19,665 --> 00:49:21,875
LaRusso pula, Russell bloqueia!
766
00:49:22,501 --> 00:49:23,794
Ganhamos tudo.
767
00:49:25,212 --> 00:49:29,591
Voltamos para Boston, e a manchete:
"Cousy vai jogar hoje à noite?"
768
00:49:30,717 --> 00:49:33,220
COUSY FORA, MAS CELTICS AINDA GANHA
769
00:49:33,303 --> 00:49:35,889
CELTICS SEGUE INVICTO MESMO SEM COUSY
770
00:49:35,973 --> 00:49:38,809
FÃS VÃO PROVAR
QUE COUSY AINDA ESTÁ NO TOPO
771
00:49:38,892 --> 00:49:40,560
Tendo crescido em Boston,
772
00:49:40,644 --> 00:49:43,105
a equipe Russell-Cousy
773
00:49:43,188 --> 00:49:46,233
foi a única vencedora
de esportes profissionais
774
00:49:46,316 --> 00:49:48,151
no meu bairro.
775
00:49:51,196 --> 00:49:53,281
RUSSELL - ÓTIMO
HEINSOHN - EXCELENTE
776
00:49:53,365 --> 00:49:54,866
COUSY - O MELHOR
18 PONTOS
777
00:49:57,828 --> 00:50:01,832
A torcida do Celtic cresceu,
mas o apreço pelo Bill não.
778
00:50:04,459 --> 00:50:07,754
Bill Russell não conseguiu
a plena e total aprovação
779
00:50:07,838 --> 00:50:11,133
que merecia,
pela simples razão de ser negro.
780
00:50:11,216 --> 00:50:12,926
É simples assim.
781
00:50:13,010 --> 00:50:16,263
Os redatores eram
extremamente desrespeitosos.
782
00:50:16,346 --> 00:50:18,849
A imprensa era toda branca,
783
00:50:18,932 --> 00:50:20,767
extremamente preconceituosa,
784
00:50:20,851 --> 00:50:25,063
tratava a primeira e a segunda ondas
de homens negros
785
00:50:25,564 --> 00:50:26,857
de forma terrível.
786
00:50:28,358 --> 00:50:35,073
Os defensores da hegemonia branca
usavam muitos desses termos em particular.
787
00:50:35,157 --> 00:50:37,826
Com certeza, isso influenciou
o que publicavam.
788
00:50:37,909 --> 00:50:39,745
Era nojento.
789
00:50:39,828 --> 00:50:43,331
"Atletas negros eram ignorantes.
Só o que podiam fazer era jogar."
790
00:50:43,415 --> 00:50:46,918
"Eles não eram intelectuais.
Só podiam correr e pular."
791
00:50:48,336 --> 00:50:50,714
Eles se referiam à galeria,
792
00:50:50,797 --> 00:50:54,051
por exemplo, no Boston Garden,
como "paraíso de negros".
793
00:50:54,134 --> 00:50:56,303
Ouvia-se isso na cabine de imprensa.
794
00:50:56,386 --> 00:50:59,014
Não há muitos jogadores negros na liga.
795
00:50:59,097 --> 00:51:02,893
Era um jogo de caras brancos,
jornalistas e público brancos.
796
00:51:02,976 --> 00:51:05,395
A cidade não estava "pronta" para o Bill.
797
00:51:06,021 --> 00:51:09,608
O carro dele quebrou numa tempestade,
e passavam direto.
798
00:51:09,691 --> 00:51:13,612
Claro que sabiam quem era.
Era Bill Russell, pelo amor de Deus!
799
00:51:13,695 --> 00:51:17,908
Passavam de carro e o provocavam,
em vez de parar para ajudá-lo.
800
00:51:17,991 --> 00:51:20,077
E se fosse o carro do Larry Bird?
801
00:51:20,160 --> 00:51:23,914
Um monte de gente
imploraria para ajudar o Larry.
802
00:51:25,832 --> 00:51:29,044
Se Russell enfrentava ventos fortes
nas ruas de Boston,
803
00:51:29,127 --> 00:51:32,214
estava prestes a enfrentar
uma tempestade na quadra.
804
00:51:33,256 --> 00:51:36,885
Na última temporada, o Celtics
ganhou o 2º campeonato da NBA,
805
00:51:36,968 --> 00:51:38,720
mas agora terão problemas.
806
00:51:40,388 --> 00:51:42,808
Problemas na forma de Wilt Chamberlain,
807
00:51:42,891 --> 00:51:46,812
que faz até o Russell parecer baixo.
O Pernilongo mede 2,16cm.
808
00:51:50,273 --> 00:51:51,650
Bem, eu tive sorte.
809
00:51:51,733 --> 00:51:54,277
Comecei a jogar contra profissionais
810
00:51:54,361 --> 00:51:58,281
no final do ensino fundamental
e começo do ensino médio.
811
00:51:58,782 --> 00:52:00,909
Então eu dava a vida na quadra.
812
00:52:02,160 --> 00:52:05,664
Eu sabia que poderia
me sair bem nos profissionais,
813
00:52:05,747 --> 00:52:07,082
mesmo sendo bem jovem.
814
00:52:07,582 --> 00:52:10,836
Wilt Chamberlain provavelmente
é um dos maiores atletas
815
00:52:10,919 --> 00:52:12,754
que já existiram, em qualquer esporte.
816
00:52:13,839 --> 00:52:16,800
Esse homem era um superatleta
817
00:52:16,883 --> 00:52:20,428
em um corpo de 2,16cm e 122kg.
818
00:52:21,346 --> 00:52:25,225
Wilt Chamberlain era basicamente
Shaq antes de Shaq,
819
00:52:25,308 --> 00:52:28,436
se Shaq também fosse um atleta olímpico.
820
00:52:28,520 --> 00:52:32,858
Se você mede 2,16cm e pesa 113kg,
deve ficar perto da tabela.
821
00:52:34,151 --> 00:52:35,694
Se não existisse Wilt,
822
00:52:35,777 --> 00:52:39,156
não existiria Magic, nem Bird,
nem MJ, nada disso.
823
00:52:40,991 --> 00:52:44,911
A primeira oferta de Wilt
no basquete não foi na NBA.
824
00:52:46,329 --> 00:52:47,622
Com nova atração,
825
00:52:47,706 --> 00:52:51,501
o Harlem Globetrotters atraiu
20% a mais de fãs em 1958.
826
00:52:51,585 --> 00:52:54,880
O famoso grupo colorido,
fundado por Abe Saperstein,
827
00:52:54,963 --> 00:52:57,424
acumula inúmeros fãs em todo o mundo.
828
00:52:58,717 --> 00:53:01,845
Quando você é criança,
quero dizer, uma criança negra,
829
00:53:01,928 --> 00:53:04,431
os Harlem Globetrotters
são como o paraíso.
830
00:53:05,056 --> 00:53:09,436
Wilt aceitou o papel de homem correto
para as palhaçadas dos Globetrotters.
831
00:53:09,936 --> 00:53:13,148
Eles me mandaram uma cópia
de um cheque de US$ 100.000.
832
00:53:13,231 --> 00:53:17,402
Eles me ofereceram US$ 100.000
para jogar na turnê por seis meses.
833
00:53:17,485 --> 00:53:20,572
Caras como você fazem isso
o tempo todo, mas e eu?
834
00:53:20,655 --> 00:53:23,241
Por US$ 100.000,
eu pularia do Empire State.
835
00:53:26,912 --> 00:53:29,372
Para o meu avô e a geração dele,
836
00:53:29,456 --> 00:53:32,542
os Harlem Globetrotters
eram motivo de orgulho.
837
00:53:32,626 --> 00:53:36,838
Eles viajavam pelo país,
sempre venciam os Washington Generals.
838
00:53:37,589 --> 00:53:41,176
Mas existe muita crítica
entre os intelectuais negros,
839
00:53:41,259 --> 00:53:43,178
dizem que eles são uns palhaços.
840
00:53:43,261 --> 00:53:46,681
Na verdade, são uma extensão
de Mantan Moreland
841
00:53:46,765 --> 00:53:49,809
e de outros personagens de Black Sambo.
842
00:53:50,560 --> 00:53:53,563
Para parte do público negro,
eles passam de heróis
843
00:53:53,647 --> 00:53:55,690
a vilões das conquistas negras.
844
00:53:56,483 --> 00:54:00,111
Em 1956, Bill Russell recebeu
uma ótima oferta financeira
845
00:54:00,195 --> 00:54:02,906
dos Globetrotters
enquanto estava na faculdade.
846
00:54:02,989 --> 00:54:06,660
Disseram a Bill Russell:
"Quer ganhar dinheiro? Venha conosco!"
847
00:54:06,743 --> 00:54:09,537
Russell sendo Russell, disse:
"Porra, não!"
848
00:54:09,621 --> 00:54:14,334
Meu pai disse: "Meu filho
nunca jogará com os Globetrotters,
849
00:54:14,417 --> 00:54:17,379
porque ele é o melhor jogador
de basquete do mundo.
850
00:54:17,462 --> 00:54:18,922
Ele não é um palhaço."
851
00:54:19,005 --> 00:54:22,842
"Por que vou aceitar isso
se sou um atleta olímpico?
852
00:54:22,926 --> 00:54:23,885
Sou um vencedor.
853
00:54:23,969 --> 00:54:26,972
Não preciso fazer isso para me legitimar."
854
00:54:28,723 --> 00:54:31,476
Wilt também não procurava legitimação.
855
00:54:31,559 --> 00:54:34,062
Após um ano jogando com os Globetrotters,
856
00:54:34,145 --> 00:54:38,566
Wilt entrou na NBA em 1959
pelo Philadelphia Warriors.
857
00:54:39,150 --> 00:54:42,988
Os fãs de basquete estão esperando
para ver como você vai se sair,
858
00:54:43,071 --> 00:54:46,241
especialmente contra jogadores
como Bill Russell.
859
00:54:46,324 --> 00:54:48,285
Você se sente pronto para isso?
860
00:54:48,368 --> 00:54:50,412
Acho que vou saber me relacionar
861
00:54:50,495 --> 00:54:53,039
de homem para homem
com quase todos da liga.
862
00:54:56,626 --> 00:54:59,504
O Warriors saía
de uma temporada de derrotas,
863
00:54:59,587 --> 00:55:01,965
mas Wilt trazia um suspiro de esperança.
864
00:55:04,384 --> 00:55:09,723
Quando Wilt chegou à liga,
ele conseguiu números fantásticos.
865
00:55:11,016 --> 00:55:15,395
Ele tinha uma média
de 37 pontos e 27 rebotes por jogo,
866
00:55:15,478 --> 00:55:18,356
e o Philadelphia era um grande adversário.
867
00:55:18,440 --> 00:55:20,567
Wilt, o Pernilongo, está empolgado.
868
00:55:24,529 --> 00:55:26,323
Ele fazia cesta quando queria.
869
00:55:26,406 --> 00:55:29,826
Era mais forte e saltava mais alto
que qualquer um na liga.
870
00:55:29,909 --> 00:55:32,954
Quando ele atacava,
ninguém conseguia pará-lo.
871
00:55:33,038 --> 00:55:34,122
Era impossível.
872
00:55:36,791 --> 00:55:40,128
Nosso primeiro encontro
na temporada foi em Boston.
873
00:55:40,211 --> 00:55:41,796
RUSSELL ENFRENTA WILT
874
00:55:41,880 --> 00:55:44,841
The Garden esgotou meses antes do jogo,
875
00:55:44,924 --> 00:55:47,635
as arquibancadas lotaram
antes do aquecimento.
876
00:55:52,974 --> 00:55:55,226
PRIMEIRO JOGO DE BILL E WILT
7/ 11/1959
877
00:55:55,727 --> 00:55:59,522
Quando o Philadelphia entrou,
a empolgação explodiu.
878
00:56:00,648 --> 00:56:04,152
Foi ensurdecedor.
Olhei para as mãos dele e pensei:
879
00:56:04,235 --> 00:56:07,489
"Ele pega a bola de basquete
como se fosse de beisebol."
880
00:56:08,615 --> 00:56:12,535
Sabíamos que teríamos um problema,
e Russell teria um problema.
881
00:56:15,413 --> 00:56:17,957
Achei que ele fosse
ao menos 12cm mais alto.
882
00:56:19,125 --> 00:56:23,213
E agora me pergunto:
"Olho nos olhos dele ou olho para cima?"
883
00:56:25,590 --> 00:56:28,259
Eu disse: "Bem, vou olhar pra frente."
884
00:56:29,803 --> 00:56:31,388
E olho para o peito dele.
885
00:56:32,514 --> 00:56:34,015
Isso não vai resolver.
886
00:56:39,396 --> 00:56:42,232
Dois dos melhores jogadores da época
887
00:56:42,315 --> 00:56:45,902
se enfrentam pela primeira vez.
888
00:57:08,091 --> 00:57:09,759
Chamberlain fez seus pontos,
889
00:57:09,843 --> 00:57:14,931
tratando Russell como qualquer outro pivô
da liga, mas Russell se manteve firme.
890
00:57:16,641 --> 00:57:19,811
No nosso tempo,
usávamos dois pivôs enormes.
891
00:57:19,894 --> 00:57:24,399
Em todos os vídeos que eu vi,
o Russell marca individualmente.
892
00:57:24,482 --> 00:57:26,985
Tinha que calcular ângulos, usar a física.
893
00:57:28,695 --> 00:57:32,031
Russell reconheceu que não seria capaz
894
00:57:32,115 --> 00:57:35,785
de parar o Chamberlain,
a menos que fizesse coisas incomuns.
895
00:57:36,995 --> 00:57:39,038
Você vê Bill se posicionando,
896
00:57:39,122 --> 00:57:41,541
tentando roubar a bola.
897
00:57:41,624 --> 00:57:46,921
E, ao mesmo tempo,
você vê os cálculos na mente do Wilt,
898
00:57:47,005 --> 00:57:49,174
tentando neutralizar o Bill.
899
00:57:50,216 --> 00:57:52,469
Eu sabia que não poderia pará-lo.
900
00:57:54,012 --> 00:57:55,472
Mas podia retardá-lo.
901
00:57:56,973 --> 00:57:58,683
Era o melhor que podia fazer.
902
00:58:00,018 --> 00:58:04,105
Acho que fiz mais de 20 pontos
e peguei mais de 20 rebotes.
903
00:58:05,190 --> 00:58:09,402
Mas ele jogou muito bem,
foram mais de 20 rebotes e 30 pontos.
904
00:58:11,070 --> 00:58:13,406
Nós dois bloqueamos e roubamos muito.
905
00:58:15,783 --> 00:58:18,745
Nesse jogo, Chamberlain
tinha todas as credenciais…
906
00:58:18,828 --> 00:58:20,038
VOZ DE RED AUERBACH
907
00:58:20,121 --> 00:58:22,248
…menos uma, a de campeão.
908
00:58:28,338 --> 00:58:29,547
WILT NÃO DESISTE
909
00:58:31,716 --> 00:58:36,221
STILT É ENCURRALADO POR RUSSELL
NO PRIMEIRO CONFRONTO DE GIGANTES
910
00:58:50,443 --> 00:58:53,696
No início dos anos 1960,
a NBA esperava atrair mais fãs
911
00:58:53,780 --> 00:58:56,241
com jogos de exibição na pré-temporada.
912
00:58:56,741 --> 00:58:59,452
Em 1961, o Celtics e o Hawks
913
00:58:59,536 --> 00:59:01,913
fecharam um confronto
em Lexington, Kentucky.
914
00:59:01,996 --> 00:59:03,581
OUTUBRO DE 1961
915
00:59:03,665 --> 00:59:05,041
E estava esgotado!
916
00:59:05,124 --> 00:59:08,419
Foi a primeira vez que puseram
10.000 pessoas no estádio.
917
00:59:09,045 --> 00:59:12,590
Na manhã do jogo, o Celtics
se registrou no Hotel Phoenix.
918
00:59:13,299 --> 00:59:17,595
Mas Lexington, como a maioria
das cidades do Sul, ainda era segregada.
919
00:59:18,263 --> 00:59:20,473
Nós descemos para o saguão do hotel,
920
00:59:20,557 --> 00:59:23,476
e as pessoas atrás do balcão nos disseram:
921
00:59:23,560 --> 00:59:25,728
"Não atendemos negros aqui."
922
00:59:25,812 --> 00:59:28,648
Mesmo hotel, mas não pudemos
comer a mesma coisa.
923
00:59:28,731 --> 00:59:33,653
Então eu e os outros jogadores
decidimos que não íamos jogar.
924
00:59:33,736 --> 00:59:36,072
Então eu disse ao Red que íamos embora.
925
00:59:36,155 --> 00:59:39,242
Ele disse:
"Espere. Vou ver o que está acontecendo."
926
00:59:40,410 --> 00:59:41,828
Arnold pega o telefone,
927
00:59:41,911 --> 00:59:45,623
liga para o gerente da cafeteria e diz:
"Eles são hóspedes!
928
00:59:45,707 --> 00:59:48,126
Têm que atender todos os hóspedes."
929
00:59:48,209 --> 00:59:53,381
Então descemos de novo, e eles disseram:
"Fomos autorizados a atendê-los."
930
00:59:54,507 --> 00:59:59,095
Russ disse: "Nem brincando.
Não vamos ficar neste hotel."
931
00:59:59,178 --> 01:00:01,764
Foi quando disseram:
"Não podemos atendê-lo!
932
01:00:01,848 --> 01:00:04,475
Não atendemos negros no hotel."
933
01:00:04,559 --> 01:00:09,814
Então acabamos fazendo as malas
e indo embora.
934
01:00:10,857 --> 01:00:11,983
Eu disse ao Red
935
01:00:12,066 --> 01:00:15,820
que queria que o Celtics jogasse,
e todos entendessem
936
01:00:15,903 --> 01:00:19,407
que os negros dissessem:
"Não vamos jogar nessas condições."
937
01:00:19,490 --> 01:00:21,618
Liguei para os caras do outro time
938
01:00:21,701 --> 01:00:24,412
e disse que os negros do Celtics
não iam jogar.
939
01:00:25,538 --> 01:00:30,001
Então os negros do outro time
também decidiram não jogar.
940
01:00:31,586 --> 01:00:36,090
Uma versão branca do Celtics vs. Hawks
jogou em Lexington naquela noite.
941
01:00:36,758 --> 01:00:41,387
A mídia gritava que deveriam
ser suspensos, multados,
942
01:00:41,471 --> 01:00:44,599
que decepcionaram os colegas,
que roubaram dinheiro
943
01:00:44,682 --> 01:00:47,226
porque tinham recebido e não jogaram.
944
01:00:47,310 --> 01:00:49,020
E Bill deixou isso bem claro.
945
01:00:49,103 --> 01:00:52,273
"Se isso acontecer de novo,
faremos a mesma coisa."
946
01:00:52,357 --> 01:00:56,694
Ele ainda faz parte
da primeira leva de jogadores negros.
947
01:00:56,778 --> 01:01:01,574
Ele estava ciente do peso racial
que carregava nos ombros,
948
01:01:01,658 --> 01:01:05,328
porque não representava só a si,
mas toda uma comunidade.
949
01:01:06,579 --> 01:01:09,874
Eu acho que os atletas
continuaram nessa luta.
950
01:01:09,957 --> 01:01:11,793
Agora temos nossas plataformas.
951
01:01:11,876 --> 01:01:13,878
Teríamos tuitado no restaurante.
952
01:01:13,961 --> 01:01:16,881
Tipo: "Espere, não vão nos atender?
Esperem!"
953
01:01:16,964 --> 01:01:19,884
Teríamos postado no Twitter imediatamente.
954
01:01:19,967 --> 01:01:20,968
Eu sou mimado.
955
01:01:21,052 --> 01:01:24,430
Não sei o que significa
ir a um hotel e escutar:
956
01:01:24,514 --> 01:01:27,433
"Você não pode dormir aqui.
Durma nos fundos."
957
01:01:27,517 --> 01:01:31,020
Não sei o que significa ir
a um bebedouro "Só para Brancos".
958
01:01:31,104 --> 01:01:33,773
A maioria dos caras,
especialmente atualmente,
959
01:01:33,856 --> 01:01:37,402
não aguentariam um décimo
do que ele passou.
960
01:01:40,363 --> 01:01:46,786
A ironia é que, ao mesmo tempo
em que sofrem racismo fora da quadra,
961
01:01:46,869 --> 01:01:50,498
os jogadores negros se destacam
cada vez mais no basquete.
962
01:01:51,666 --> 01:01:56,129
No início dos anos 1960, a NBA chegou
ao mainstream esportivo americano.
963
01:01:56,212 --> 01:01:59,090
É uma era de grande crescimento comercial.
964
01:01:59,632 --> 01:02:04,637
Um fator-chave para isso foi a chegada
desses grandes astros afro-americanos.
965
01:02:04,721 --> 01:02:07,932
Oscar Robertson, Elgin Baylor.
966
01:02:08,015 --> 01:02:11,102
Esses caras eram
excelentes jogadores de basquete.
967
01:02:11,894 --> 01:02:15,398
A entrada de tantos
atletas negros excelentes na liga
968
01:02:15,481 --> 01:02:17,358
continuou a fazê-la crescer.
969
01:02:18,651 --> 01:02:21,571
Esses caras estão elevando
o nível do basquete.
970
01:02:22,363 --> 01:02:26,409
Eu chamo de "estética atlética negra".
"Como eu me expresso no jogo?"
971
01:02:32,290 --> 01:02:35,376
E o público fica fascinado
com essa nova rivalidade
972
01:02:35,460 --> 01:02:37,503
entre dois grandes centros negros.
973
01:02:37,587 --> 01:02:40,715
Os jornais, os fãs,
todo mundo comentava sobre isso.
974
01:02:40,798 --> 01:02:42,258
Foi um ótimo confronto.
975
01:02:42,341 --> 01:02:44,385
MARCAR WILT É COMO IR À GUERRA
976
01:02:44,469 --> 01:02:45,970
BILL PARECE UM GLADIADOR
977
01:02:46,053 --> 01:02:49,849
A NBA usou Russell e Wilt
para comercializar o jogo, e funcionou.
978
01:02:51,934 --> 01:02:54,312
Eles levavam público para os jogos.
979
01:02:54,395 --> 01:02:56,981
Você chama de exagero;
nós, de publicidade,
980
01:02:57,064 --> 01:02:58,483
para atrair multidões.
981
01:02:59,150 --> 01:03:01,736
As duas cidades esgotaram automaticamente.
982
01:03:02,612 --> 01:03:06,240
Foi bom para a imprensa,
foi bom para atrair público,
983
01:03:06,324 --> 01:03:10,036
e não nos importávamos
com o que escreviam, só queríamos ganhar.
984
01:03:10,703 --> 01:03:12,955
Enfrentar Chamberlain não foi fácil.
985
01:03:15,374 --> 01:03:17,460
Wilt só tinha jogado alguns anos,
986
01:03:17,543 --> 01:03:20,671
mas era o jogador mais dominante
de todos os tempos.
987
01:03:22,632 --> 01:03:24,675
Ele controlava os jogos.
988
01:03:25,802 --> 01:03:31,098
Ele tinha uma média de 50 pontos por jogo.
É a média dele, 50, em todos os jogos.
989
01:03:31,766 --> 01:03:34,018
Pode imaginar uma média de 50?
990
01:03:34,101 --> 01:03:39,232
Fiz isso uma vez em 13 anos jogando,
e em quatro prorrogações!
991
01:03:40,316 --> 01:03:45,696
Em um jogo contra o New York Knicks
em março de 1962, Wilt se superou
992
01:03:46,405 --> 01:03:50,076
e marcou um recorde que acredita-se
que nunca será quebrado.
993
01:03:50,159 --> 01:03:52,119
Ele marcou 100 pontos.
994
01:03:53,412 --> 01:03:56,707
Depois daquele jogo, todas as noites,
queriam 100 pontos.
995
01:03:58,042 --> 01:04:03,339
Para o público, o único desafiante
de Wilt era Bill Russell.
996
01:04:05,299 --> 01:04:07,635
A mídia comprou essa narrativa,
997
01:04:07,718 --> 01:04:10,972
e a pressão ficou sobre esses dois titãs.
998
01:04:12,431 --> 01:04:15,017
Parecia que, todo domingo,
999
01:04:16,394 --> 01:04:19,522
estaríamos em rede nacional, expostos.
1000
01:04:19,605 --> 01:04:23,943
E, se eu entrasse na quadra
e fizesse um jogo comum, seria morto.
1001
01:04:24,026 --> 01:04:26,404
Ele fazia 60-65 pontos.
1002
01:04:27,238 --> 01:04:30,241
Wilt e Bill tinham essa rivalidade.
1003
01:04:30,324 --> 01:04:34,579
Não dá para comparar com os jogadores
de hoje, era uma época diferente.
1004
01:04:34,662 --> 01:04:38,624
As pessoas não conseguiam decidir
quem era o mocinho e o bandido,
1005
01:04:38,708 --> 01:04:41,627
porque Chamberlain
era muito mais sociável.
1006
01:04:41,711 --> 01:04:43,629
Ele era muito mais acessível.
1007
01:04:43,713 --> 01:04:46,757
Mais: "Do que gostamos nos nossos negros."
1008
01:04:46,841 --> 01:04:50,303
Então, neste canto, você tem Bill Russell,
1009
01:04:50,386 --> 01:04:54,807
um negro mais ameaçador.
"Nem sabemos se ele gosta de nós." Sabe?
1010
01:04:56,392 --> 01:05:01,188
No final da temporada 1961-1962,
Wilt tentou provar mais uma vez
1011
01:05:01,272 --> 01:05:04,567
que podia fazer o Warriors
conquistar o título
1012
01:05:04,650 --> 01:05:06,152
e destronar o Celtics.
1013
01:05:09,697 --> 01:05:12,533
Bill pode ter sido o astro de seu tempo,
1014
01:05:12,617 --> 01:05:16,287
mas ele se comportava
como mais um do time.
1015
01:05:16,370 --> 01:05:20,249
Wilt disse: "Eu sou Wilt Chamberlain.
Vou marcar 100 pontos.
1016
01:05:20,333 --> 01:05:22,627
Façam o que quiserem, eu ganho."
1017
01:05:22,710 --> 01:05:24,128
Era outra abordagem.
1018
01:05:24,879 --> 01:05:27,340
Ambas as estratégias foram eficazes.
1019
01:05:27,423 --> 01:05:30,843
A equipe de Bill derrotou
o Warriors na abertura,
1020
01:05:30,927 --> 01:05:32,178
mas, no Segundo Jogo,
1021
01:05:32,261 --> 01:05:35,389
o imparável Wilt igualou a série.
1022
01:05:35,473 --> 01:05:40,561
O que tinha que fazer era me disciplinar
para não entrar em uma disputa de números.
1023
01:05:41,562 --> 01:05:44,649
Naquela série, Russell entrava no camarim
1024
01:05:44,732 --> 01:05:48,152
e dizia: "Eu vou parar o Wilt.
1025
01:05:48,235 --> 01:05:51,364
Mas vai ser muito difícil fazer isso,
1026
01:05:51,447 --> 01:05:54,951
então é melhor vocês darem uma força."
1027
01:05:56,285 --> 01:06:00,373
Além de tentar roubar a bola do Wilt,
pular na frente dele,
1028
01:06:00,456 --> 01:06:03,042
jogar atrás dele, forçar uma queda dele
1029
01:06:03,125 --> 01:06:05,586
e tentar fazer umas cestas mais difíceis,
1030
01:06:05,670 --> 01:06:09,632
não havia muito
o que ele podia fazer na quadra.
1031
01:06:09,715 --> 01:06:13,135
Mas quer saber?
Depois que Russell fez a mágica dele,
1032
01:06:13,928 --> 01:06:16,597
o Wilt ficou bem bravo.
1033
01:06:17,181 --> 01:06:20,017
Disputam o rebote,
Chamberlain está no meio.
1034
01:06:20,101 --> 01:06:26,357
Ele acabaria marcando 35 pontos,
mas nós ganharíamos metade desses jogos.
1035
01:06:26,440 --> 01:06:28,818
CELTICS DERROTA
SAM JONES, WILT LUTA
1036
01:06:28,901 --> 01:06:33,489
As estatísticas dele podem não brilhar
em comparação com as do Wilt.
1037
01:06:33,572 --> 01:06:35,783
Mas, no fim das contas,
1038
01:06:35,866 --> 01:06:39,412
ele sempre achou que não importava
1039
01:06:39,495 --> 01:06:41,872
como você jogava, quantos pontos fazia,
1040
01:06:41,956 --> 01:06:45,084
contanto que, no final,
você dissesse: "Ganhamos."
1041
01:06:47,086 --> 01:06:49,130
Quando está três a três,
1042
01:06:49,755 --> 01:06:51,298
qualquer um pode ganhar.
1043
01:06:52,508 --> 01:06:55,636
Com a série da Conferência Leste
de 1962 empatada,
1044
01:06:55,720 --> 01:06:59,724
o Jogo Sete aumentaria o contraste
entre Chamberlain e Russell.
1045
01:07:00,725 --> 01:07:02,268
Chamberlain era incrível.
1046
01:07:03,936 --> 01:07:07,773
Mas Russell tinha
a competitividade de um leão.
1047
01:07:07,857 --> 01:07:11,610
Ele fazia o que fosse preciso para vencer.
1048
01:07:11,694 --> 01:07:16,198
Tudo se resumia
a uma ou duas jogadas no final.
1049
01:07:17,575 --> 01:07:19,660
Agora vem o mais ridículo.
1050
01:07:20,244 --> 01:07:21,412
Em Boston,
1051
01:07:21,495 --> 01:07:24,290
estávamos totalmente confiantes
no Bill Russell.
1052
01:07:24,874 --> 01:07:26,959
Cara, que jogo até agora!
1053
01:07:27,043 --> 01:07:29,879
Com 13 segundos restantes
e o jogo empatado,
1054
01:07:29,962 --> 01:07:32,256
o Celtics teve a chance de vencer.
1055
01:07:32,339 --> 01:07:35,426
Cousy avança pela direita,
volta para o meio.
1056
01:07:36,594 --> 01:07:39,597
Heinsohn vai pela lateral.
O lance não foi bom.
1057
01:07:39,680 --> 01:07:42,892
Não consegue converter,
o Philadelphia pega a bola.
1058
01:07:43,476 --> 01:07:45,478
Agora, era a chance do Warriors.
1059
01:07:45,978 --> 01:07:49,982
Eles tinham apenas um plano:
colocar a bola nas mãos do Wilt.
1060
01:07:51,025 --> 01:07:52,735
Que jogada do Russell!
1061
01:07:52,818 --> 01:07:55,821
Isso foi uma amostra
do quanto ele quer ganhar.
1062
01:07:55,905 --> 01:07:57,239
A bola é do Boston.
1063
01:07:59,533 --> 01:08:01,410
Com a série em jogo,
1064
01:08:01,494 --> 01:08:04,205
Bill sabia em quem confiar
para o lance final.
1065
01:08:05,915 --> 01:08:07,875
Sam Jones arremessa de longe.
1066
01:08:09,710 --> 01:08:10,544
Nossa!
1067
01:08:10,628 --> 01:08:14,131
O tempo acabou,
e o Boston Celtics conseguiu de novo!
1068
01:08:17,009 --> 01:08:19,011
Bill Russell costumava dizer:
1069
01:08:19,095 --> 01:08:21,972
"Se você quer ser campeão sozinho,
1070
01:08:22,056 --> 01:08:23,849
vá jogar tênis.
1071
01:08:23,933 --> 01:08:29,480
Mas, se quiser vencer como família,
precisa dos seus colegas de equipe."
1072
01:08:29,563 --> 01:08:34,819
CELTICS ELIMINA WARRIORS,
SE PREPARA PARA O LOS ANGELES LAKERS
1073
01:08:34,902 --> 01:08:36,445
Para seguir em frente,
1074
01:08:36,529 --> 01:08:40,324
o Celtics tinha que derrotar
um inimigo familiar, mas melhorado.
1075
01:08:40,407 --> 01:08:42,368
PREÇOS DO PLAY-OFF
1076
01:08:42,451 --> 01:08:45,663
O Lakers tinha se mudado
de Minneapolis para Los Angeles
1077
01:08:45,746 --> 01:08:48,791
e contava com dois astros em ascensão.
1078
01:08:52,461 --> 01:08:54,088
Meu nome é Jerry West,
1079
01:08:54,171 --> 01:08:56,841
e o que eu costumava fazer era…
1080
01:08:57,800 --> 01:09:01,595
Qual é esse esporte maluco
onde se dribla a bola? Basquete, isso.
1081
01:09:02,596 --> 01:09:06,308
Hot Rod Hundley no contra-ataque
e dá o passe para Jerry West.
1082
01:09:06,392 --> 01:09:08,644
West arremessa e faz outra cesta.
1083
01:09:10,479 --> 01:09:14,817
Jerry era um ótimo jogador.
Um dos grandes jogadores ofensivos
1084
01:09:14,900 --> 01:09:17,695
que eram igualmente bons como defensivos.
1085
01:09:17,778 --> 01:09:19,613
Jerry West foi a melhor escolha,
1086
01:09:19,697 --> 01:09:23,701
estava entre os maiores cestinhas
e jogadores de todos os tempos.
1087
01:09:24,785 --> 01:09:27,454
Era conhecido em Los Angeles
como Mr. Clutch.
1088
01:09:27,538 --> 01:09:31,458
No final do jogo, você entrega a bola
para Jerry, e não tem errada.
1089
01:09:37,339 --> 01:09:40,176
Jogar contra o Celtics não me preocupava.
1090
01:09:41,635 --> 01:09:44,096
Tiveram que competir comigo, para variar.
1091
01:09:44,180 --> 01:09:47,850
Também tínhamos Elgin Baylor,
que era bem divertido de se ver.
1092
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
Nunca houve um pivô melhor
que Elgin Baylor.
1093
01:09:50,978 --> 01:09:54,231
As pessoas esqueceram
como Elgin era ótimo. Era invencível.
1094
01:09:54,315 --> 01:09:58,736
Elgin foi o Dr. J antes do Dr. J.
Foi Michael antes de Michael.
1095
01:10:01,280 --> 01:10:05,743
No Quinto Jogo das Finais da NBA de 1962,
Baylor levou sua equipe,
1096
01:10:06,327 --> 01:10:08,329
marcando 61 pontos,
1097
01:10:08,412 --> 01:10:09,705
um recorde em finais.
1098
01:10:10,456 --> 01:10:13,542
Você tem a confiança de que vai conseguir.
1099
01:10:13,626 --> 01:10:16,545
Todos os grandes jogadores
tinham essa confiança.
1100
01:10:17,880 --> 01:10:21,258
O sétimo jogo decisivo
lotou o Boston Garden.
1101
01:10:24,261 --> 01:10:29,433
O sétimo jogo de 1962 contra o Lakers
é conhecido como o Jogo Selvy.
1102
01:10:29,516 --> 01:10:32,937
Com cinco segundos restantes
e o jogo empatado em 100,
1103
01:10:33,020 --> 01:10:34,730
o Lakers tinha posse de bola.
1104
01:10:35,522 --> 01:10:38,025
Selvy era o outro armador, com Jerry West.
1105
01:10:38,108 --> 01:10:40,194
Eu marco o Selvy no meio da quadra,
1106
01:10:40,277 --> 01:10:43,155
ele recebe, passa e vai pela lateral.
1107
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
Ele acertaria nove de dez tentativas.
1108
01:10:47,910 --> 01:10:50,204
Três segundos, dois, Selvy lança!
1109
01:10:50,913 --> 01:10:53,374
Não converte, rebote. Prorrogação!
1110
01:10:55,167 --> 01:10:59,588
Bill Russell caiu de joelhos
no chão de tanta emoção.
1111
01:10:59,672 --> 01:11:01,799
Na prorrogação, um Russell exausto
1112
01:11:01,882 --> 01:11:05,469
marcou seis pontos,
dando uma pequena vantagem ao Celtics.
1113
01:11:08,347 --> 01:11:11,850
Agora, Baylor. E falta!
Acho que foi sobre Frank Ramsey.
1114
01:11:12,643 --> 01:11:16,397
Ele sai do jogo com 23 pontos.
Gene Guarilia entra.
1115
01:11:17,564 --> 01:11:20,859
Tínhamos um cara, Gene Guarilia,
que nunca tinha entrado.
1116
01:11:20,943 --> 01:11:22,236
Nunca tinha jogado.
1117
01:11:22,861 --> 01:11:26,156
Então Red não tem escolha,
coloca Guarilia com Elgin.
1118
01:11:26,240 --> 01:11:27,950
Baylor. Guarilia o marca.
1119
01:11:28,033 --> 01:11:30,828
Baylor se vira, lança e erra.
Rebote de Russell!
1120
01:11:31,912 --> 01:11:35,040
Guarilia protege Baylor.
Selvy tenta de tapinha.
1121
01:11:35,124 --> 01:11:36,583
Rebote, Sam Jones!
1122
01:11:39,378 --> 01:11:42,840
O cara estava com tanto medo,
que não conseguia se mexer.
1123
01:11:42,923 --> 01:11:46,385
Quando o Elgin fez a finta,
ele não fez nada, ficou parado.
1124
01:11:46,885 --> 01:11:48,804
Ficou completamente bloqueado.
1125
01:11:48,887 --> 01:11:51,515
Fora, nada. Disputa de rebote.
Falta marcada.
1126
01:11:52,933 --> 01:11:54,893
Elgin Baylor tem que sair.
1127
01:11:56,186 --> 01:11:59,523
O público ovaciona Elgin Baylor de pé
no Boston Garden.
1128
01:12:01,025 --> 01:12:05,154
Russell vai apertar a mão
de um grande jogador de basquete,
1129
01:12:05,237 --> 01:12:06,238
Elgin Baylor.
1130
01:12:06,947 --> 01:12:08,449
Com o jogo sob controle,
1131
01:12:08,532 --> 01:12:12,411
Cousy queima tempo
com seu icônico drible destro.
1132
01:12:13,996 --> 01:12:16,540
Está queimando tempo,
o tempo está passando,
1133
01:12:16,623 --> 01:12:19,001
e fim de jogo!
1134
01:12:24,757 --> 01:12:27,343
O grande Bill Russell fez 30 pontos
1135
01:12:27,426 --> 01:12:30,971
e pegou 40, repito, 40 rebotes.
1136
01:12:31,597 --> 01:12:33,932
Um grande jogo de basquete.
1137
01:12:35,309 --> 01:12:39,521
No vestiário, houve a tradicional
festa de banho de cerveja.
1138
01:12:39,605 --> 01:12:41,857
O quinto campeonato para Russell,
1139
01:12:41,940 --> 01:12:44,943
e o Celtic se tornou a dinastia.
1140
01:12:45,569 --> 01:12:49,281
SEU QUINTO TÍTULO EM SEIS ANOS
1141
01:12:54,828 --> 01:12:59,875
Por um lado, na década de 1960,
Russell vivia o sonho americano.
1142
01:12:59,958 --> 01:13:04,254
Tinha uma casa no subúrbio,
três filhos pequenos, uma esposa amorosa,
1143
01:13:04,338 --> 01:13:06,840
um bom emprego, um bom carro.
1144
01:13:06,924 --> 01:13:11,053
Tinha tudo o que poderia ser definido
como uma vida próspera.
1145
01:13:13,972 --> 01:13:18,268
Bill e Rose se sentiam mais à vontade
no subúrbio branco de Reading,
1146
01:13:18,352 --> 01:13:21,480
e Reading estava orgulhosa
de seu morador mais famoso.
1147
01:13:22,189 --> 01:13:24,191
Na primavera de 1963,
1148
01:13:24,274 --> 01:13:28,695
a cidade ofereceu aos Russell
um banquete para mostrar sua gratidão.
1149
01:13:29,446 --> 01:13:33,617
Fica decidido que esta reunião anual
da cidade de março de 1963
1150
01:13:33,700 --> 01:13:37,454
decreta que um dia seja designado
como o Dia de Bill Russell.
1151
01:13:37,538 --> 01:13:40,916
Bill, estamos homenageando
você e sua família esta noite
1152
01:13:40,999 --> 01:13:45,712
aqui, em Reading, pelo que você é,
não só como jogador de basquete,
1153
01:13:45,796 --> 01:13:51,301
mas como esportista, como atleta,
como pai, como homem de família…
1154
01:13:51,844 --> 01:13:54,805
Como morador de longa data desta cidade,
1155
01:13:54,888 --> 01:13:58,642
eu gostaria de pensar
que uma de suas características marcantes
1156
01:13:58,725 --> 01:13:59,852
é sua vizinhança…
1157
01:13:59,935 --> 01:14:03,689
Sra. Russell, foi um grande prazer,
1158
01:14:03,772 --> 01:14:05,107
e considero uma honra…
1159
01:14:05,190 --> 01:14:07,568
Um crédito para sua raça, a raça humana.
1160
01:14:08,152 --> 01:14:11,238
…e dividir o pão
com você e a Sra. Russell.
1161
01:14:11,321 --> 01:14:13,699
Agora, é a vez de vocês falarem.
1162
01:14:14,950 --> 01:14:16,160
Muito obrigado.
1163
01:14:17,494 --> 01:14:20,622
Estou nervoso de novo esta noite,
estou muito nervoso.
1164
01:14:20,706 --> 01:14:24,501
Prefiro jogar com o Chamberlain dez vezes
a encarar isto uma vez.
1165
01:14:25,002 --> 01:14:27,045
Nem sei por onde começar.
1166
01:14:27,129 --> 01:14:29,840
Mas gostaria de dizer,
com toda a sinceridade,
1167
01:14:29,923 --> 01:14:31,717
que é um pouco demais para mim
1168
01:14:32,509 --> 01:14:35,846
ver tantas pessoas maravilhosas
aqui esta noite.
1169
01:14:35,929 --> 01:14:39,808
Sinto que minha vida
não foi um completo desperdício.
1170
01:14:39,892 --> 01:14:44,396
Sinceramente, eu achava
que ninguém notava que eu estava aqui.
1171
01:14:45,772 --> 01:14:49,651
E isso é algo que sempre vou lembrar.
1172
01:14:50,444 --> 01:14:53,113
E só espero poder levar uma vida
1173
01:14:53,655 --> 01:14:56,742
que faça vocês sentirem o mesmo por mim.
1174
01:14:56,825 --> 01:14:59,495
Estou muito grato. Obrigado.
1175
01:15:01,955 --> 01:15:03,582
Russell ficou emocionado.
1176
01:15:03,665 --> 01:15:06,752
"Finalmente sou bem-vindo
na minha cidade natal."
1177
01:15:06,835 --> 01:15:09,630
Ele decide:
"Estamos comprometidos com Reading.
1178
01:15:09,713 --> 01:15:13,509
Nossa casa ficou pequena,
é hora de procurar outro lar em Reading."
1179
01:15:13,592 --> 01:15:16,386
E visitou as casas mais suntuosas
do lado oeste.
1180
01:15:16,887 --> 01:15:18,305
Menos de um mês depois,
1181
01:15:18,388 --> 01:15:22,768
correu um boato de que eu queria comprar
uma casa em outra parte da cidade,
1182
01:15:22,851 --> 01:15:24,853
e os vizinhos se opuseram.
1183
01:15:24,937 --> 01:15:27,064
Como atleta, até uma celebridade,
1184
01:15:27,147 --> 01:15:31,527
é um ótimo cara para se ter na cidade,
contanto que não fique perto de mim.
1185
01:15:32,444 --> 01:15:34,571
Minha esposa, Rose, chegou chorando,
1186
01:15:34,655 --> 01:15:37,866
pois os moradores assinavam
uma petição contra a venda.
1187
01:15:37,950 --> 01:15:40,953
"É melhor esquecermos aquela casa",
Rose me disse.
1188
01:15:41,036 --> 01:15:42,538
"Não nos querem aqui."
1189
01:15:42,621 --> 01:15:45,832
"Eu comprei aquela casa,
sou eu que pago o empréstimo.
1190
01:15:45,916 --> 01:15:48,710
Não ligo para o que os outros pensam",
eu disse.
1191
01:15:48,794 --> 01:15:53,090
"Quem brincará com nossos filhos?
O que os vizinhos brancos dirão a eles?"
1192
01:15:53,173 --> 01:15:54,007
Rose disse.
1193
01:15:56,552 --> 01:15:58,595
"Estou pensando nos nossos filhos.
1194
01:15:58,679 --> 01:16:02,182
Eu não poderia encará-los
se aceitasse esse comportamento."
1195
01:16:02,266 --> 01:16:05,060
Eu não deixaria ninguém
me dizer onde morar.
1196
01:16:06,061 --> 01:16:10,065
Russell ganha esses títulos
e se torna ainda mais importante,
1197
01:16:10,148 --> 01:16:14,403
mas sabe que suas vitórias
não vão protegê-lo do racismo.
1198
01:16:19,908 --> 01:16:24,037
Eu reagi ao preconceito cultural branco
praticamente toda a minha vida.
1199
01:16:24,121 --> 01:16:25,664
Estava em toda a parte.
1200
01:16:25,747 --> 01:16:27,874
É um estilo de vida totalmente novo.
1201
01:16:27,958 --> 01:16:31,253
Em livrarias, em programas de TV,
no rosto das pessoas.
1202
01:16:32,504 --> 01:16:34,881
Temos uma boa chance de sucesso.
1203
01:16:36,133 --> 01:16:38,427
Você se sente tão bem quanto aparenta.
1204
01:16:39,761 --> 01:16:42,472
Não pode ser popular
a menos que saiba se vestir.
1205
01:16:44,766 --> 01:16:47,102
E essa é a verdadeira beleza da coisa.
1206
01:16:50,689 --> 01:16:52,733
Os brancos faziam poucas coisas
1207
01:16:52,816 --> 01:16:55,485
que não fossem preconceituosas
e não me ofendessem.
1208
01:16:57,279 --> 01:17:01,116
Por muito tempo, tentei combater
o preconceito em todas as formas.
1209
01:17:02,200 --> 01:17:05,287
Eu estava sempre na defesa,
assim como no basquete.
1210
01:17:06,538 --> 01:17:08,206
Eu ansiava por uma ofensiva.
1211
01:17:10,584 --> 01:17:15,339
A evolução pela qual Russell passou
é típica de muitos negros esforçados,
1212
01:17:15,422 --> 01:17:18,091
que trabalharam duro e tiveram que pensar:
1213
01:17:18,175 --> 01:17:22,721
"Eu deveria aproveitar para denunciar
o que acontece com meu povo e comigo."
1214
01:17:24,139 --> 01:17:27,851
"Eu posso dizer mais sobre isso
a partir da minha posição?"
1215
01:17:31,021 --> 01:17:32,773
Este é o início
1216
01:17:33,565 --> 01:17:37,194
de um ataque em grande escala
1217
01:17:37,778 --> 01:17:41,657
contra o sistema
de segregação e discriminação.
1218
01:17:42,366 --> 01:17:46,453
Em 1963, quando o movimento
pelos direitos civis ganhava força,
1219
01:17:46,536 --> 01:17:49,331
Russell aprofundou
seu compromisso com a luta.
1220
01:17:51,375 --> 01:17:54,461
Há um grande comício,
e Russell lidera uma marcha
1221
01:17:54,544 --> 01:17:57,798
de Roxbury, um bairro negro,
até Boston Common.
1222
01:18:07,265 --> 01:18:09,309
PROTEÇÃO FEDERAL
1223
01:18:09,393 --> 01:18:11,561
ESTÁ NA HORA DE INTERVENÇÃO FEDERAL
1224
01:18:19,111 --> 01:18:21,613
Meses depois, o Mall, em Washington, DC,
1225
01:18:21,697 --> 01:18:24,783
seria palco da maior passeata
da história do país.
1226
01:18:24,866 --> 01:18:27,119
SEDE EM D.C.
MARCHA EM WASHINGTON
1227
01:18:27,202 --> 01:18:30,789
Vieram com simpatizantes brancos
de todo o país.
1228
01:18:30,872 --> 01:18:34,543
Seu objetivo principal é
um programa completo de direitos civis.
1229
01:18:35,877 --> 01:18:39,923
Não haverá descanso
nem tranquilidade na América
1230
01:18:40,882 --> 01:18:43,885
até que o negro receba
seus direitos de cidadania."
1231
01:18:45,178 --> 01:18:48,849
Na marcha em Washington,
eu fiquei no mesmo hotel
1232
01:18:48,932 --> 01:18:51,059
que o Reverendo Martin Luther King.
1233
01:18:51,143 --> 01:18:53,895
Nos encontramos no saguão
e conversamos um pouco.
1234
01:18:53,979 --> 01:18:57,357
Ele me convidou a subir ao palanque
quando fez o grande discurso.
1235
01:18:57,441 --> 01:18:59,484
E, respeitosamente, eu recusei.
1236
01:19:01,319 --> 01:19:03,905
E a razão pela qual eu recusei foi
1237
01:19:04,573 --> 01:19:07,617
porque eles trabalhavam fazia alguns anos,
1238
01:19:07,701 --> 01:19:09,870
e eu não tinha feito nada.
1239
01:19:09,953 --> 01:19:13,415
E não seria certo
eu subir ao palanque e dizer:
1240
01:19:13,498 --> 01:19:15,459
"Escutem. Foi isso que fizemos."
1241
01:19:16,334 --> 01:19:18,044
E me sentei na primeira fila.
1242
01:19:18,754 --> 01:19:22,174
Nós lembramos como um piquenique,
mas aterrorizou as pessoas.
1243
01:19:22,924 --> 01:19:25,552
Havia paraquedistas cercando a cidade.
1244
01:19:25,635 --> 01:19:29,222
Eles estocaram plasma,
achavam que seria um banho de sangue.
1245
01:19:29,306 --> 01:19:32,017
Foi preciso ter coragem para ir até lá.
1246
01:19:33,894 --> 01:19:37,439
Acho que, na época
em que Russell jogava basquete,
1247
01:19:38,148 --> 01:19:40,275
o mundo vivia outro tipo de turbulência.
1248
01:19:40,358 --> 01:19:42,861
Não era "perder o emprego", não era…
1249
01:19:43,987 --> 01:19:46,406
"perder a carreira", era "perder a vida".
1250
01:19:46,907 --> 01:19:48,408
Foram ligações ameaçadoras.
1251
01:19:48,492 --> 01:19:53,288
Me ligaram dizendo que me matariam,
que explodiriam minha casa.
1252
01:19:54,414 --> 01:19:57,375
Eu disse:
"Quando minha hora chegar, estou pronto."
1253
01:19:57,459 --> 01:20:00,086
TESTEMUNHO DE UM HOMEM ASSASSINADO
1254
01:20:01,004 --> 01:20:05,675
Medgar Evers dedicou nove anos
de sua vida à guerra contra o racismo.
1255
01:20:05,759 --> 01:20:07,761
Agora, ele está morto, em batalha.
1256
01:20:07,844 --> 01:20:11,139
Aos 37 anos,
veterano da Segunda Guerra Mundial,
1257
01:20:11,223 --> 01:20:14,601
um mártir da luta dos negros
pelo fim da segregação.
1258
01:20:18,522 --> 01:20:20,941
Quando Medgar Evers foi baleado,
1259
01:20:21,525 --> 01:20:26,571
fizemos um funeral para ele
em Boston, no Boston Common.
1260
01:20:27,364 --> 01:20:30,617
Me sentei ao lado de Charlie Evers,
irmão dele, e disse:
1261
01:20:30,700 --> 01:20:33,537
"Se eu puder fazer algo,
aqui está meu telefone."
1262
01:20:34,246 --> 01:20:39,793
Ele me liga no verão seguinte e diz:
"Fomos atingidos, mas no nosso moral."
1263
01:20:39,876 --> 01:20:43,630
"Por que não vai a clínicas de basquete
em Jackson, Mississippi,
1264
01:20:43,713 --> 01:20:46,675
para mostrar
que alguém de fora se preocupa?"
1265
01:20:53,932 --> 01:20:56,810
No Mississippi, em 1964,
ainda estamos falando
1266
01:20:56,893 --> 01:21:01,731
de derramamento de sangue, de…
Era terrível. Horrível!
1267
01:21:01,815 --> 01:21:05,527
Se o Conselho de Cidadãos Brancos,
a Ku Klux Klan,
1268
01:21:05,610 --> 01:21:10,115
e o grupo
para a preservação da raça branca…
1269
01:21:10,198 --> 01:21:11,783
Esqueci o nome exatamente.
1270
01:21:11,867 --> 01:21:13,952
Eles não queriam fazer parte disso.
1271
01:21:14,452 --> 01:21:16,079
Se eles têm seus caminhos…
1272
01:21:16,580 --> 01:21:19,374
Disseram que não se importam
em matar pessoas.
1273
01:21:19,457 --> 01:21:21,042
Charlie me disse:
1274
01:21:23,044 --> 01:21:25,589
"Não vamos deixar
nada acontecer com você."
1275
01:21:26,965 --> 01:21:28,091
Eu disse: "Sim."
1276
01:21:29,342 --> 01:21:33,471
Ele tinha anunciado
aos integrantes do time
1277
01:21:33,555 --> 01:21:36,308
que iria para o Mississippi.
1278
01:21:36,391 --> 01:21:39,561
Alguém disse: "É um lugar muito perigoso."
1279
01:21:40,103 --> 01:21:43,148
Cousy, Sharman ou alguém disse:
1280
01:21:43,231 --> 01:21:46,067
"Bill, você vai ficar bem, seja discreto."
1281
01:21:46,151 --> 01:21:47,736
Como assim?
1282
01:21:47,819 --> 01:21:52,908
Ele é um cara que ganhou
campeonatos da NBA,
1283
01:21:52,991 --> 01:21:55,869
melhor jogador, 2,06cm,
negro, usava cavanhaque,
1284
01:21:55,952 --> 01:22:00,165
no Mississippi durante o Freedom Summer,
e ser discreto?
1285
01:22:00,248 --> 01:22:03,043
Ele: "Foi quando eu soube
que estava em apuros."
1286
01:22:06,755 --> 01:22:09,507
Sr. Russell, o que o traz ao Mississipi?
1287
01:22:09,591 --> 01:22:13,136
Bem, o Sr. Evers me convidou
para vir há alguns dias.
1288
01:22:13,219 --> 01:22:17,807
Eu o conheço há bastante tempo,
então fiquei muito feliz em aceitar.
1289
01:22:17,891 --> 01:22:21,227
Estou acompanhando
o que está acontecendo aqui,
1290
01:22:21,311 --> 01:22:24,064
isso faz parte da minha vida.
1291
01:22:26,441 --> 01:22:30,028
Um dos propósitos da minha vinda
é dar clínicas de basquete.
1292
01:22:30,862 --> 01:22:34,407
Acha que sua presença
ajudará a aliviar o problema?
1293
01:22:34,491 --> 01:22:37,285
Assim espero.
Não quero fazer com que piore.
1294
01:22:37,911 --> 01:22:41,998
Acha que vai conseguir que os brancos
joguem basquete com os negros?
1295
01:22:42,540 --> 01:22:44,250
Acho que sim. Por que não?
1296
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
Meus filhos brincam com brancos.
1297
01:22:46,920 --> 01:22:48,838
- Ninguém se machucou.
- Ainda não.
1298
01:22:50,006 --> 01:22:51,633
- Foi um prazer.
- Obrigado.
1299
01:22:52,550 --> 01:22:55,053
Russell conduziu suas clínicas em Jackson,
1300
01:22:55,136 --> 01:22:56,930
apesar das ameaças de morte.
1301
01:22:57,013 --> 01:23:00,058
Como era muito perigoso
viajar para fora da cidade,
1302
01:23:00,141 --> 01:23:03,228
Russell teve que encurtar
sua viagem ao Mississippi.
1303
01:23:03,311 --> 01:23:06,147
Ainda assim, ele entrou na cova dos leões,
1304
01:23:06,231 --> 01:23:09,943
assumindo publicamente sua posição
contra o terrorismo racial.
1305
01:23:14,656 --> 01:23:18,159
O movimento pelos direitos civis
está estagnado.
1306
01:23:18,243 --> 01:23:21,538
Todos ignoramos o fato
de que a responsabilidade é nossa,
1307
01:23:21,621 --> 01:23:26,710
a de desfazer o que levou três séculos
para ser feito, em dois ou três anos.
1308
01:23:26,793 --> 01:23:29,754
Devemos desfazer
todo um processo de raciocínio,
1309
01:23:29,838 --> 01:23:33,383
e temos apenas dois ou três anos
para atingir esse objetivo.
1310
01:23:33,466 --> 01:23:37,345
Deve haver mais compreensão
daqueles que travam a batalha.
1311
01:23:37,429 --> 01:23:38,430
É o povo,
1312
01:23:38,513 --> 01:23:41,808
brancos e negros
que habitam o campo de batalha,
1313
01:23:41,891 --> 01:23:45,979
dia após dia e noite após noite,
esses são os verdadeiros guerreiros.
1314
01:23:46,062 --> 01:23:49,649
Os direitos humanos são tão complexos
quanto qualquer outro problema político.
1315
01:23:49,733 --> 01:23:54,279
O único aspecto com que todos concordamos
é que o problema deve ser resolvido.
1316
01:24:02,996 --> 01:24:07,876
Em meio à turbulência cultural nos EUA,
o Celtic enfrenta uma mudança crucial.
1317
01:24:09,210 --> 01:24:12,130
Bob Cousy, o Houdini das quadras,
1318
01:24:12,213 --> 01:24:14,841
o capitão do time
e seu jogador mais popular,
1319
01:24:14,924 --> 01:24:17,260
se preparava para sua última temporada.
1320
01:24:19,054 --> 01:24:21,181
ADEUS A BOB COUSY
1321
01:24:21,264 --> 01:24:25,643
No ano em que Cousy ia se aposentar,
ele disse: "Este é meu último ano."
1322
01:24:25,727 --> 01:24:28,855
Queríamos ter certeza
de que ganharíamos o campeonato.
1323
01:24:29,606 --> 01:24:34,861
A temporada 1962-1963
foi uma celebração de Bob Cousy,
1324
01:24:34,944 --> 01:24:38,281
com homenagens em todas as cidades
onde o Celtics jogou.
1325
01:24:38,364 --> 01:24:40,241
Havia faixas por todo o Garden.
1326
01:24:40,325 --> 01:24:43,453
"Nós te amamos, Cousy."
"Vamos sentir sua falta."
1327
01:24:44,245 --> 01:24:47,165
Esperávamos que o Cousy fosse um vencedor.
1328
01:24:47,248 --> 01:24:51,252
Talvez eu quisesse esse campeonato
tanto quanto queria o primeiro.
1329
01:24:52,504 --> 01:24:56,841
A equipe fez de tudo para entregar
mais um campeonato para o Cousy.
1330
01:24:57,342 --> 01:24:58,968
Eles chegaram à final,
1331
01:24:59,052 --> 01:25:01,846
onde um inimigo
conhecido e raivoso os esperava.
1332
01:25:03,014 --> 01:25:04,516
O Celtic está buscando
1333
01:25:04,599 --> 01:25:08,269
um quinto Campeonato Mundial
consecutivo sem precedentes.
1334
01:25:08,353 --> 01:25:11,648
O Celtic não conseguiu
definir a série em Boston.
1335
01:25:11,731 --> 01:25:16,027
Agora jogavam com uma vantagem de 3-2
para o Los Angeles no Jogo Seis.
1336
01:25:17,153 --> 01:25:19,823
Foi dramático
por causa das circunstâncias:
1337
01:25:19,906 --> 01:25:24,035
meu último ano, o fim de uma carreira,
o Campeonato Mundial em jogo.
1338
01:25:25,495 --> 01:25:28,873
Se Cousy estava nervoso
com o último jogo de sua carreira,
1339
01:25:28,957 --> 01:25:30,166
não mostrou no jogo.
1340
01:25:31,501 --> 01:25:33,253
Cousy passa para Russell.
1341
01:25:34,629 --> 01:25:36,131
Passe longo para Sanders.
1342
01:25:36,631 --> 01:25:37,715
Que jogada!
1343
01:25:38,675 --> 01:25:40,468
Cousy jogou forte no 1º tempo,
1344
01:25:40,552 --> 01:25:43,012
levando o Celtics a comandar o jogo.
1345
01:25:44,514 --> 01:25:47,767
É o fim do primeiro tempo, com o placar…
1346
01:25:47,851 --> 01:25:50,937
A máquina do Celtic,
aperfeiçoada por Cousy e Russell
1347
01:25:51,020 --> 01:25:54,274
nos últimos sete anos,
estava funcionando sem problemas.
1348
01:25:55,191 --> 01:25:57,193
Krebs marca Russell e Baylor…
1349
01:25:57,694 --> 01:26:01,990
Então, no início do quarto tempo,
com o Boston na frente por 92 a 83,
1350
01:26:02,073 --> 01:26:03,158
Cousy cai.
1351
01:26:04,784 --> 01:26:06,035
Cousy se lesionou!
1352
01:26:06,119 --> 01:26:09,622
Parece que lesionou o tornozelo esquerdo
ao cruzar a quadra.
1353
01:26:09,706 --> 01:26:12,625
Pode ser um golpe esmagador
para o Boston Celtics.
1354
01:26:13,251 --> 01:26:15,920
Foi minha primeira lesão séria em 13 anos.
1355
01:26:16,004 --> 01:26:19,090
Eu queria terminar,
se possível, na quadra.
1356
01:26:19,174 --> 01:26:23,469
Parece que foi uma lesão muito séria,
pelo jeito que está saindo.
1357
01:26:23,553 --> 01:26:27,557
Todos nós admitimos que, sem o Cousy,
teríamos problemas.
1358
01:26:29,184 --> 01:26:31,686
West entra pelo meio e converte!
1359
01:26:33,688 --> 01:26:36,232
Russell marca Baylor, mas Baylor converte!
1360
01:26:38,109 --> 01:26:39,944
Sem o Bob Cousy,
1361
01:26:40,028 --> 01:26:43,531
nós começamos a perder o ritmo
e fomos massacrados.
1362
01:26:44,949 --> 01:26:47,493
Sabíamos que jogávamos com o melhor time,
1363
01:26:47,577 --> 01:26:50,663
achávamos que íamos ganhar,
tivemos a chance.
1364
01:26:53,833 --> 01:26:56,419
Red Auerbach avança pelas laterais.
1365
01:26:57,962 --> 01:27:02,258
Faltando quatro minutos, o Celtics
estava à frente por apenas um ponto,
1366
01:27:02,342 --> 01:27:04,344
quando o inacreditável aconteceu.
1367
01:27:06,429 --> 01:27:08,348
Bob Cousy está voltando!
1368
01:27:08,848 --> 01:27:10,934
Buddy LeRoux, nosso famoso técnico,
1369
01:27:11,017 --> 01:27:15,104
congelou, a ponto em que senti
que poderia voltar
1370
01:27:15,188 --> 01:27:16,522
e acabar com o jogo.
1371
01:27:19,025 --> 01:27:21,736
O Celtics, revitalizado,
consolida a liderança.
1372
01:27:24,572 --> 01:27:27,867
E, nos segundos finais,
a bola estava nas mãos de Cousy.
1373
01:27:28,368 --> 01:27:29,577
Falta um segundo.
1374
01:27:29,661 --> 01:27:31,579
Cousy joga a bola para o alto,
1375
01:27:31,663 --> 01:27:34,415
e o Boston Celtics é campeão mundial!
1376
01:27:34,499 --> 01:27:35,917
O jogo termina aqui.
1377
01:27:41,798 --> 01:27:44,509
O sexto campeonato em sete temporadas.
1378
01:27:45,009 --> 01:27:47,845
Tive muita sorte, nesses 13 anos,
1379
01:27:47,929 --> 01:27:50,223
e Deus realizou meu último desejo.
1380
01:27:50,723 --> 01:27:52,809
- Bem…
- Que jeito de se despedir!
1381
01:27:53,476 --> 01:27:54,519
Meu Deus!
1382
01:27:54,602 --> 01:27:55,812
Foi maravilhoso.
1383
01:27:55,895 --> 01:28:00,483
Eu sempre considerei o Cousy
um colega de equipe quase perfeito.
1384
01:28:01,442 --> 01:28:05,780
Abraçando o Russ, você quer compartilhar
sua alegria com alguém próximo.
1385
01:28:09,742 --> 01:28:13,246
Eu posso dizer que, se tivesse
que fazer tudo de novo,
1386
01:28:13,997 --> 01:28:16,624
só consigo me imaginar jogando no Boston.
1387
01:28:25,258 --> 01:28:27,343
Me perguntaram muitas vezes este ano
1388
01:28:27,427 --> 01:28:30,138
do que mais sentirei falta
fora das quadras.
1389
01:28:30,847 --> 01:28:34,475
Quando Cous se aposenta,
dá seu discurso e chora,
1390
01:28:34,559 --> 01:28:36,519
todo mundo começa a chorar…
1391
01:28:37,520 --> 01:28:38,771
Nós te amamos, Cous!
1392
01:28:44,152 --> 01:28:46,988
Alguém gritou: "Nós te amamos, Cous."
1393
01:28:47,071 --> 01:28:48,573
Foi um grande momento.
1394
01:28:48,656 --> 01:28:51,409
Eu disse ao Red, que estava do meu lado:
1395
01:28:51,492 --> 01:28:53,077
"Eu nunca faria isso."
1396
01:28:58,624 --> 01:29:03,629
Éramos amigos especiais, mas limitados,
e eu tinha muito respeito por ele.
1397
01:29:03,713 --> 01:29:08,176
Não deixava que o ciúme que tentavam
promover entre nós estragasse isso.
1398
01:29:08,259 --> 01:29:11,429
Ainda assim, não posso dizer
que era próximo do Cousy.
1399
01:29:11,512 --> 01:29:14,724
Há muita pressão competitiva
em esportes profissionais
1400
01:29:14,807 --> 01:29:19,187
para você dividir suas esperanças
e seus medos com alguém do mesmo ramo.
1401
01:29:21,022 --> 01:29:24,776
Para Russell, os medos estavam começando
a superar as esperanças.
1402
01:29:24,859 --> 01:29:28,071
Estava frustrado
pela falta de progresso nos direitos civis
1403
01:29:28,154 --> 01:29:30,948
e se questionava
se o jogo tinha algum valor.
1404
01:29:31,699 --> 01:29:34,952
Em meio a isso tudo,
era confrontado pela eterna premissa
1405
01:29:35,036 --> 01:29:38,915
de que todos os homens negros
devem provar sua virilidade.
1406
01:29:42,210 --> 01:29:43,920
Mas eu era o campeão mundial.
1407
01:29:46,130 --> 01:29:47,590
A pressão continuou.
1408
01:29:47,673 --> 01:29:49,467
Os jogos deviam ser jogados.
1409
01:29:49,550 --> 01:29:51,803
Os adversários deviam ser enfrentados.
1410
01:29:53,012 --> 01:29:55,348
Um cara vem até mim em Boston e diz:
1411
01:29:55,431 --> 01:29:58,643
"O que vão fazer agora
sem o Cousy para carregá-los?"
1412
01:30:00,478 --> 01:30:01,687
Eu disse: "Bem…
1413
01:30:03,231 --> 01:30:06,025
vai ser difícil,
temos que fazer uns ajustes.
1414
01:30:06,109 --> 01:30:07,944
Mas faça um favor a si mesmo
1415
01:30:08,027 --> 01:30:11,572
e ligue para o Boston Globe ou WBZ
1416
01:30:11,656 --> 01:30:15,660
e cheque quem foi o melhor jogador
desta liga nos últimos três anos."
1417
01:32:01,057 --> 01:32:06,062
Legendas: Salmer Borges