1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 ‎PHIM TÀI LIỆU NETFLIX 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,639 ‎Nếu không nhờ Bill Russell ‎giành được các chức vô địch đó, 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,184 ‎liệu có ai nói về ‎đội Boston Celtics không? Không. 4 00:00:18,268 --> 00:00:20,812 ‎Đùa chắc? Còn gì phải bàn nữa. 5 00:00:20,895 --> 00:00:23,481 ‎Ông ấy là người chiến thắng ‎vĩ đại và áp đảo nhất 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,401 ‎ta từng thấy trong lịch sử bóng rổ. 7 00:00:26,985 --> 00:00:30,739 ‎Biết trên tay ông ấy có gì chứ? ‎Nhẫn còn nhiều hơn ngón tay. 8 00:00:31,406 --> 00:00:35,410 ‎Mười một nhẫn vô địch, đó… ‎Sau này còn ai sánh bằng được chứ? 9 00:00:35,493 --> 00:00:37,370 ‎Sẽ không còn ai như thế nữa. 10 00:00:37,454 --> 00:00:40,165 ‎Ông ấy đánh với Chúa cũng thắng. ‎Ông ấy là vụ nổ lớn. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,919 ‎Ông giành 11 chức vô địch, ‎hai trong đó với tư cách đồng HLV. 12 00:00:45,003 --> 00:00:49,299 ‎Năm lần được bầu chọn ‎là Cầu thủ Xuất sắc Nhất (MVP) của NBA. 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,470 ‎Di sản Bill Russell để lại, ‎người đi tiên phong. 14 00:00:54,262 --> 00:01:00,018 ‎Anh ấy tạo ra đội hình thống trị ‎tuyệt nhất trong lịch sử thể thao Mỹ. 15 00:01:00,810 --> 00:01:04,898 ‎Ai trong giải đấu, khi nghĩ về ‎Bill Russell, cũng nghĩ về chiến thắng. 16 00:01:04,981 --> 00:01:08,193 ‎Anh ấy có thể thắng mà chả cần ghi điểm. ‎Chẳng ai khác làm được thế. 17 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 ‎Anh ấy là cầu thủ thông minh nhất ‎trong môn này. 18 00:01:11,446 --> 00:01:15,283 ‎Bill gây khiếp sợ cho bất cứ ai ‎cố lao đến ghi điểm. 19 00:01:15,366 --> 00:01:19,329 ‎Vì Russell mà tôi không thích ‎màu xanh lá, món súp nghêu Boston, 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 ‎cứ Boston là tôi không thích. 21 00:01:21,706 --> 00:01:27,128 ‎Mọi đội bóng và cầu thủ trong giải đấu ‎đều cố hạ bệ sự thống trị đó. 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,422 ‎Chỉ một người gần đạt được mục tiêu. 23 00:01:30,048 --> 00:01:32,801 ‎Đó là cuộc đấu tay đôi vĩ đại. 24 00:01:32,884 --> 00:01:37,305 ‎Họ giống như hai thần thú, ‎hai người khổng lồ tranh giành chiếc nhẫn. 25 00:01:37,388 --> 00:01:40,517 ‎Chúng ta được chứng kiến ‎những trận chiến vĩ đại. 26 00:01:40,600 --> 00:01:46,147 ‎Chamberlain sừng sững trước ông ấy, ‎áp đảo mọi đối thủ, ở bất cứ đâu. 27 00:01:46,231 --> 00:01:50,985 ‎Nhưng ông không có con số quan trọng nhất, ‎đó là số chức vô địch. 28 00:01:53,196 --> 00:01:56,950 ‎Người nhận huân chương tự do năm nay ‎cho ta thấy đỉnh cao của con người 29 00:01:57,033 --> 00:01:58,827 ‎và ước vọng của chúng ta. 30 00:01:59,577 --> 00:02:01,788 ‎Hơn bất cứ VĐV nào trong thời mình, 31 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 ‎Bill Russell đã cho thấy ‎thế nào là "người chiến thắng". 32 00:02:04,499 --> 00:02:09,420 ‎Bill Russell đã đứng lên đấu tranh ‎cho quyền và phẩm giá của mọi con người. 33 00:02:09,921 --> 00:02:13,091 ‎Ông đã tuần hành với King. ‎Ông đã đứng về phía Ali. 34 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 ‎Ông ấy đã tạo nên thành công ‎cho đời sau tiếp bước. 35 00:02:16,302 --> 00:02:19,139 ‎Một thủ lĩnh giỏi là phải biết làm gương. 36 00:02:19,222 --> 00:02:22,517 ‎Ông đã thay đổi nhiều quy tắc ‎và phá vỡ nhiều rào cản. 37 00:02:22,600 --> 00:02:25,895 ‎Bill đấu tranh cho thứ còn lớn lao hơn, 38 00:02:25,979 --> 00:02:30,150 ‎đó là có được sân chơi bình đẳng 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,609 ‎với người Mỹ da trắng. 40 00:03:16,029 --> 00:03:22,994 ‎BILL RUSSELL: HUYỀN THOẠI 41 00:03:27,749 --> 00:03:28,875 ‎31/07/2022 42 00:03:28,958 --> 00:03:30,043 ‎Sáng nay, 43 00:03:30,126 --> 00:03:35,381 ‎huyền thoại bóng rổ của Boston Celtics, ‎Bill Russell đã qua đời ở tuổi 88. 44 00:03:36,966 --> 00:03:40,929 ‎Tối nay, ông được tưởng nhớ ‎với vai trò VĐV và nhà hoạt động xã hội. 45 00:03:41,554 --> 00:03:45,266 ‎Hành động của Bill ‎trong và ngoài sân trong cuộc đời ông 46 00:03:45,350 --> 00:03:48,102 ‎đã giúp tạo nên ‎nhiều thế hệ cầu thủ tốt hơn, 47 00:03:48,186 --> 00:03:49,938 ‎và chúng ta mãi biết ơn vì điều đó. 48 00:03:50,021 --> 00:03:52,774 ‎Chúng tôi đang ở bức tượng ‎được khánh thành năm 2013. 49 00:03:52,857 --> 00:03:56,361 ‎Hôm nay, mọi người ghé qua đây, ‎chia sẻ câu chuyện của mình, 50 00:03:56,444 --> 00:03:59,072 ‎giúp vẽ nên bức tranh ‎về ảnh hưởng của Russell. 51 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 ‎BILL RUSSELL - 10.000 ĐIỂM ‎12/12/1964 52 00:04:02,033 --> 00:04:04,452 ‎Khi Bill mất, ban đầu tôi không tin nổi. 53 00:04:04,535 --> 00:04:08,456 ‎Nhưng khi nhìn lại ‎những thành tựu ông ấy làm được trong đời, 54 00:04:08,539 --> 00:04:12,377 ‎và cống hiến của ông ấy cho nhân loại. ‎Đó là cái sẽ được nhớ mãi. 55 00:04:13,753 --> 00:04:15,713 ‎Bảy tháng trước khi qua đời, 56 00:04:15,797 --> 00:04:18,967 ‎Russ đã đem đấu giá ‎bộ sưu tập kỷ vật của mình. 57 00:04:21,594 --> 00:04:24,097 ‎Thuộc bộ sưu tập cá nhân ‎của huyền thoại 87 tuổi, 58 00:04:24,180 --> 00:04:28,476 ‎bao gồm nhẫn vô địch, ‎danh hiệu MVP và áo đấu thắng trận. 59 00:04:28,559 --> 00:04:32,188 ‎Một phần số tiền thu được sẽ được chuyển ‎vào quỹ từ thiện MENTOR của Russell, 60 00:04:32,272 --> 00:04:35,608 ‎một tổ chức ‎phục vụ cam kết trọn đời của ông 61 00:04:35,692 --> 00:04:38,778 ‎là đảm bảo tất cả người trẻ ‎đều được tiếp cận cơ hội. 62 00:04:40,113 --> 00:04:44,701 ‎Tôi muốn mua vài món. Ông ấy ‎đã rất tốt với tôi suốt những năm qua. 63 00:04:44,784 --> 00:04:45,618 ‎Ông ấy là… 64 00:04:45,702 --> 00:04:49,622 ‎Những gì ông ấy làm cho dân quyền ‎ở đất nước này là không ai sánh bằng. 65 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 ‎5 CẦU THỦ CELTICS TỪ CHỐI THI ĐẤU ‎SAU LỆNH CẤM PHÂN TÁCH SẮC TỘC 66 00:04:51,874 --> 00:04:56,546 ‎Tôi sẽ không để ai trả giá cao hơn tôi ‎để có đủ cả 11 chiếc nhẫn đó. 67 00:04:56,629 --> 00:05:00,842 ‎Có lẽ tôi muốn bản thảo ‎của một cuốn sách của ông ấy 68 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 ‎như một bản nháp gốc của cuốn ‎Second Wind, 69 00:05:03,928 --> 00:05:06,014 ‎thế thì cũng rất đặc biệt rồi. 70 00:05:06,097 --> 00:05:08,182 ‎Giá 950.000 đô, người mua qua mạng. 71 00:05:08,266 --> 00:05:09,559 ‎Mời trả giá lần cuối. 72 00:05:11,561 --> 00:05:14,814 ‎Đã bán với giá 950.000 đô ‎cho người mua qua mạng. 73 00:05:16,774 --> 00:05:20,945 ‎CELTICS - CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI BOSTON 74 00:05:21,362 --> 00:05:24,157 ‎Một trận bóng rổ ‎bắt đầu và kết thúc ở đồng hồ. 75 00:05:24,240 --> 00:05:25,950 ‎Sự nghiệp bóng rổ cũng vậy. 76 00:05:30,913 --> 00:05:34,542 ‎Ngoài các trận đấu, ‎ta khó tìm thấy những điểm nhấn 77 00:05:34,625 --> 00:05:37,337 ‎để nhắc ta nhớ ‎khi sự kiện bắt đầu và kết thúc. 78 00:05:40,048 --> 00:05:43,968 ‎Thường thì nó phụ thuộc vào ‎nơi ta bắt đầu và góc nhìn của ta. 79 00:05:53,436 --> 00:05:58,733 ‎Tháng 12 năm 1956, Bill và Rose Russell ‎hạ cánh ở sân bay Logan, Boston. 80 00:05:58,816 --> 00:06:01,611 ‎Họ mới kết hôn chưa được hai tuần. 81 00:06:02,195 --> 00:06:05,198 ‎Lúc gia nhập đội Celtics, ‎tôi chưa từng đến Boston, 82 00:06:05,782 --> 00:06:09,786 ‎cho tới khi bay đến đó để ký với họ. 83 00:06:09,869 --> 00:06:14,582 ‎Bill lúc đó là nhà vô địch quốc gia ‎cấp đại học và vừa giành vàng ở Olympic. 84 00:06:15,541 --> 00:06:19,629 ‎Các fan của Celtics hy vọng ‎Bill có thể đem chức vô địch về cho họ. 85 00:06:33,726 --> 00:06:37,855 ‎Lúc đó tôi 22 tuổi ‎và chưa bắt đầu cạo râu, 86 00:06:37,939 --> 00:06:40,733 ‎nên tôi có cái ‎mọi người hay gọi là bộ râu dê. 87 00:06:41,984 --> 00:06:45,405 ‎Điều đầu tiên họ hỏi tôi, ‎trong buổi họp báo đầu tiên: 88 00:06:45,488 --> 00:06:47,115 ‎"Khi nào cậu định cạo râu?" 89 00:06:47,824 --> 00:06:50,910 ‎Tôi chưa từng nghĩ đến chuyện đó. ‎Tôi nói: "Bảo nhé". 90 00:06:51,619 --> 00:06:55,248 ‎"Sau khi đội Celtics ‎giành chức vô địch đầu tiên, tôi sẽ cạo". 91 00:06:56,457 --> 00:06:59,544 ‎"VIỆC ĐẦU TIÊN CỦA RUSSELL: ‎GIÀNH ĐƯỢC SỰ TIN TƯỞNG CỦA CELTICS!" 92 00:07:02,213 --> 00:07:06,175 ‎Người ta nghĩ, sau Olympic, ‎cậu ấy ở trạng thái tốt, nhưng không. 93 00:07:06,259 --> 00:07:10,388 ‎Cậu ấy nói: "Tôi không ngờ bóng rổ ‎chuyên nghiệp lại như thế. Rất khó". 94 00:07:11,514 --> 00:07:15,309 ‎Tôi bỏ lỡ một phần ba đầu mùa, ‎lúc đó tôi ở thể trạng không tốt. 95 00:07:15,393 --> 00:07:18,563 ‎Một tháng rồi, ‎tôi mới được chạm vào quả bóng rổ. 96 00:07:19,939 --> 00:07:23,901 ‎Tôi tham dự giải đấu mà không tự tin ‎vào khả năng ghi điểm của mình. 97 00:07:23,985 --> 00:07:27,029 ‎Những kẻ gièm pha nói ‎tôi không chơi chuyên nghiệp được đâu 98 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 ‎vì tôi ném rất kém ‎ở khoảng cách ngoài một mét. 99 00:07:31,033 --> 00:07:35,538 ‎Nên đương nhiên điều tôi muốn làm ‎là đứng ra xa và ném. 100 00:07:36,330 --> 00:07:40,793 ‎Tôi ném trượt gần hết, tất nhiên. ‎Lúc đó, người ta lắc đầu 101 00:07:40,877 --> 00:07:43,504 ‎và nói: "Thấy chưa? ‎Cậu ta không chơi được". 102 00:07:46,632 --> 00:07:50,094 ‎Báo chí Boston đặt câu hỏi ‎về giá trị của Russell với đội, 103 00:07:50,178 --> 00:07:52,972 ‎so sánh ông với một tân binh khác, 104 00:07:53,055 --> 00:07:56,767 ‎cầu thủ ghi bàn số một mọi thời đại ‎cho đội Holy Cross, Tommy Heinsohn. 105 00:07:57,810 --> 00:08:00,354 ‎Báo chí không biết ‎Russell là cầu thủ thế nào. 106 00:08:00,938 --> 00:08:04,317 ‎Người ta không nghĩ ‎Russell sẽ là nhân tố ở NBA. 107 00:08:04,400 --> 00:08:08,029 ‎Anh ấy lên rổ mà còn trượt. ‎Anh ấy chơi tấn công kém đến nỗi 108 00:08:08,112 --> 00:08:12,158 ‎bạn không hình dung nổi ‎Russell có thể đóng góp gì cho đội. 109 00:08:12,241 --> 00:08:14,035 ‎RUSSELL THẤT BẠI TRONG HỖ TRỢ CELTICS 110 00:08:14,118 --> 00:08:17,163 ‎Russell không được nghỉ ‎trong những trận sân khách. 111 00:08:18,122 --> 00:08:22,960 ‎Sân Kiel Auditorium kín chỗ ‎vào buổi tối tháng 12/1956. 112 00:08:23,794 --> 00:08:26,964 ‎Bóng bay lên, Bob Pettit ‎của đội Hawks và tôi nhảy lên tranh. 113 00:08:27,507 --> 00:08:30,801 ‎"Thằng mọi!" ‎Quay về châu Phi đi, con khỉ!" 114 00:08:30,885 --> 00:08:33,596 ‎"Cẩn thận, Pettit, ‎không người dính sô-cô-la". 115 00:08:34,180 --> 00:08:36,349 ‎Ai cũng hiểu người bị la ó là ai. 116 00:08:36,849 --> 00:08:39,101 ‎Tôi là cầu thủ da đen duy nhất ‎trong cả hai đội. 117 00:08:41,604 --> 00:08:46,025 ‎Sau khoảng năm trận, tôi bắt đầu ‎nghiêm túc nghi ngờ khả năng của mình. 118 00:08:46,901 --> 00:08:51,781 ‎Và tôi về nhà và bảo Rose: ‎"Có lẽ nên chuẩn bị sẵn hành lý, 119 00:08:51,864 --> 00:08:53,824 ‎ta sẽ không ở lại đây lâu đâu". 120 00:09:03,459 --> 00:09:06,212 ‎Russell chuyển đến Boston từ khu Bay Area. 121 00:09:07,213 --> 00:09:09,465 ‎Ông học trung học ở Tây Oakland 122 00:09:09,549 --> 00:09:11,634 ‎và học đại học San Francisco (USF) 123 00:09:12,385 --> 00:09:15,638 ‎đại học duy nhất cho ông học bổng bóng rổ. 124 00:09:17,348 --> 00:09:21,727 ‎Với người đến từ Tây Oakland, ‎San Francisco là một nơi lạ kỳ. 125 00:09:22,728 --> 00:09:25,565 ‎Cầu Vịnh bắc qua ‎khoảng cách văn hóa rộng đến nỗi 126 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 ‎có rào cản về ngôn ngữ giữa hai bên. 127 00:09:28,150 --> 00:09:31,529 ‎Tôi hay đùa là tôi không biết ‎từ "mẹ" có thể dùng một mình 128 00:09:31,612 --> 00:09:33,739 ‎cho đến khi đến San Francisco. 129 00:09:34,657 --> 00:09:37,994 ‎Ngay lập tức, tôi thấy mình ‎giữa một biển người da trắng. 130 00:09:39,745 --> 00:09:42,832 ‎Tôi bước vào hội trường. ‎Một tân sinh viên nói: 131 00:09:42,915 --> 00:09:44,959 ‎"Chào, mày tên là gì?" 132 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 ‎Tôi nói: "William Russell". ‎Cậu ta nói: "Tao sẽ cho mày biệt danh". 133 00:09:50,131 --> 00:09:52,508 ‎Tôi nói: "Thế thì tao đập vỡ mồm đấy". 134 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 ‎Khi tôi vào học ở USF, ‎có khoảng năm sinh viên da đen, 135 00:09:58,097 --> 00:09:58,931 ‎chấm hết. 136 00:10:00,057 --> 00:10:03,686 ‎Và bạn cùng phòng tôi ‎là một cậu tên KC Jones. 137 00:10:05,313 --> 00:10:07,898 ‎Bill và KC thân nhau nhờ bóng rổ, 138 00:10:07,982 --> 00:10:10,318 ‎và giúp nhau kiếm sống bên ngoài sân. 139 00:10:10,401 --> 00:10:14,780 ‎Chúng tôi không có nhiều đồ để mặc ‎hồi học đại học. 140 00:10:14,864 --> 00:10:18,200 ‎Lúc đó tôi kiếm được 30 đô một tháng ấy? 141 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 ‎Nhờ đi cắt cỏ hay gì đó. ‎Còn Russell chẳng có đồng nào. 142 00:10:22,538 --> 00:10:26,334 ‎Chúng tôi hay… ‎Chúng tôi hay mặc đồ lót của nhau. 143 00:10:27,376 --> 00:10:30,087 ‎Nhé? Đó là thứ duy nhất ‎cả hai đều mặc vừa. 144 00:10:31,339 --> 00:10:35,968 ‎Russell quyết định ‎thử sức ở một môn thể thao khác. 145 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 ‎Trong mùa hè, ‎tôi quyết định thử môn điền kinh. 146 00:10:40,348 --> 00:10:42,683 ‎Thật ra, tôi làm thế vì hai lý do. 147 00:10:43,267 --> 00:10:46,604 ‎Chỉ thành viên đội chính thức ‎được cấp áo len cài khuy. 148 00:10:46,687 --> 00:10:48,648 ‎Tôi cần áo len cài khuy. 149 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 ‎Lý do thứ hai là tôi thích chạy và nhảy. 150 00:10:53,361 --> 00:10:55,571 ‎Ông ấy chơi điền kinh cho vui 151 00:10:55,655 --> 00:10:58,699 ‎và theo môn nhảy cao. ‎Ông ấy có cách nhảy rất lạ, 152 00:10:58,783 --> 00:11:01,327 ‎nhảy đưa mặt ra trước khi qua xà. 153 00:11:02,161 --> 00:11:04,080 ‎Cách của anh ấy khác mọi người. 154 00:11:04,163 --> 00:11:08,250 ‎Anh ấy lùi lại 45 mét, ‎khởi động chậm rồi tăng tốc dần, 155 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 ‎rồi chạy rất nhanh cho đến lúc nhảy. 156 00:11:11,712 --> 00:11:13,881 ‎Ông ấy nhảy được 200 cm, 203 cm. 157 00:11:13,964 --> 00:11:17,468 ‎Ngay từ đầu, ‎ông ấy đã đạt thành tích tầm thế giới. 158 00:11:18,844 --> 00:11:21,722 ‎Khi ông thử áp dụng năng lực nhảy cao đó 159 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 ‎vào bóng rổ, ‎thì huấn luyện viên không chịu. 160 00:11:27,269 --> 00:11:29,355 ‎Chúng tôi làm khách ở Cal-Berkeley, 161 00:11:29,438 --> 00:11:32,358 ‎có trung phong ‎ở đội hình tiêu biểu tiền mùa giải. 162 00:11:33,192 --> 00:11:35,820 ‎Năm cú ném đầu tiên ‎của cậu ta, tôi chặn hết. 163 00:11:37,279 --> 00:11:40,241 ‎Chưa ai nhìn thấy chuyện gì như thế. 164 00:11:40,324 --> 00:11:43,327 ‎Nên họ gọi hội ý, khi tôi bước vào, 165 00:11:43,411 --> 00:11:46,163 ‎HLV của tôi nói: ‎"Cậu không được chơi phòng ngự như thế". 166 00:11:47,665 --> 00:11:50,042 ‎"Cầu thủ phòng ngự giỏi ‎luôn để chân dưới đất". 167 00:11:50,126 --> 00:11:52,628 ‎"Cậu thì nhảy để chặn ném". ‎Tôi không được chơi như thế. 168 00:11:53,963 --> 00:11:55,965 ‎Nên tôi quay lại thử kiểu kia, 169 00:11:56,048 --> 00:11:58,884 ‎và cậu ta lên rổ ba lần liên tiếp. 170 00:11:58,968 --> 00:12:01,011 ‎Nên tôi quay lại chơi kiểu cũ. 171 00:12:04,348 --> 00:12:07,268 ‎Russell, chiều cao 2m08, ‎đánh bật bóng đi như thế. 172 00:12:08,728 --> 00:12:12,440 ‎Bill Russell đã phát minh ra ‎chiến thuật phòng thủ hiện đại. 173 00:12:12,940 --> 00:12:16,110 ‎Ông ấy thay đổi cuộc chơi từ địa chiến 174 00:12:16,193 --> 00:12:20,614 ‎chủ yếu bởi cầu thủ da trắng ‎chơi dưới đất, thành như bây giờ. 175 00:12:20,698 --> 00:12:23,117 ‎Những gì Bill đã làm, ‎mà ta được xem nhiều trên băng, 176 00:12:23,200 --> 00:12:26,537 ‎ông ấy không đập bóng ra ngoài sân ‎để chế giễu đối thủ. 177 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 ‎Ông ấy cố giữ nó trong sân, ‎vì nó giống như rebound. 178 00:12:29,915 --> 00:12:32,251 ‎Bên tấn công ở ngoài, ‎bên phòng ngự ở trong. 179 00:12:32,334 --> 00:12:35,171 ‎Nếu ông ấy chặn được bóng, ‎đồng đội của ông ấy 180 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 ‎có thể lấy bóng nhanh hơn. ‎Dẫn đến phản công nhanh hơn. 181 00:12:38,632 --> 00:12:41,135 ‎Khả năng lường trước của ông là siêu đẳng. 182 00:12:41,635 --> 00:12:43,721 ‎Ông nhảy lên chặn bóng. 183 00:12:43,804 --> 00:12:46,557 ‎Và hoặc là ông ấy sẽ chặn được bóng, 184 00:12:46,640 --> 00:12:49,059 ‎hoặc ông ấy sẽ khiến bạn ném khó 185 00:12:49,143 --> 00:12:52,229 ‎hoặc ném ở tư thế khó ‎hoặc tư thế bạn không ném nổi. 186 00:12:53,481 --> 00:12:57,401 ‎Lối chơi phòng thủ của Russell ‎khiến đội USF Dons trở nên vô đối. 187 00:12:59,361 --> 00:13:01,822 ‎Cậu ấy nhảy ném. Và cú ném rất tốt. 188 00:13:01,906 --> 00:13:03,324 ‎Đội Dons thắng cuộc. 189 00:13:04,074 --> 00:13:07,536 ‎Đội Dons của Bill Russell ‎giành 55 trận thắng liên tiếp 190 00:13:08,037 --> 00:13:10,790 ‎và hai chức vô địch NCAA liên tiếp. 191 00:13:10,873 --> 00:13:13,793 ‎Bill Russell được tôn vinh là MVP. 192 00:13:17,087 --> 00:13:18,798 ‎Cứ nhìn anh ấy chơi bóng, 193 00:13:18,881 --> 00:13:23,761 ‎và nhìn cách anh ấy uy hiếp ‎cả đội đối thủ, cảm giác thật đặc biệt. 194 00:13:23,844 --> 00:13:29,391 ‎Và anh ấy là lý do duy nhất ‎đội bóng đó chiến thắng. 195 00:13:29,475 --> 00:13:34,146 ‎Nhưng những giải thưởng và vinh dự ‎lẽ ra phải thuộc về anh ấy, 196 00:13:34,230 --> 00:13:35,189 ‎thì lại không. 197 00:13:35,898 --> 00:13:41,195 ‎Năm ba đại học, tôi ghi trung bình ‎20 điểm và 20 rebound một trận. 198 00:13:41,278 --> 00:13:43,656 ‎Tôi chặn ít nhất 15 cú ném mỗi trận. 199 00:13:44,240 --> 00:13:46,534 ‎Tôi là MVP ở giải vô địch. 200 00:13:46,617 --> 00:13:50,454 ‎Tôi về nhà, đến tiệc tối ở Bắc California, 201 00:13:50,538 --> 00:13:53,249 ‎và họ chọn người khác là cầu thủ của năm. 202 00:13:53,332 --> 00:13:56,293 ‎Theo tôi thấy, tiêu chí duy nhất ‎cậu ta thỏa mãn là tóc vàng. 203 00:13:56,377 --> 00:13:58,087 ‎Họ biết nó sẽ gây tranh cãi thế nào. 204 00:13:58,170 --> 00:14:02,299 ‎Nên họ bảo HLV bảo tôi: ‎"Hãy đứng lên nói vài lời kiểu 205 00:14:02,383 --> 00:14:06,512 ‎'Chúc mừng cậu ta. ‎Mong tôi chiến thắng năm sau'". 206 00:14:06,595 --> 00:14:08,472 ‎Tôi nói: "Không có đâu nhé". 207 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 ‎Giành hai chức vô địch quốc gia liên tiếp ‎là một hiện tượng. 208 00:14:16,981 --> 00:14:19,859 ‎Nhưng tôi nghĩ ‎người ta không thích chuyện 209 00:14:19,942 --> 00:14:24,154 ‎có ba cầu thủ da đen ‎trong đội hình xuất phát ở San Francisco. 210 00:14:24,238 --> 00:14:29,785 ‎Họ đi du đấu nhiều nơi và không được phép ‎ở khách sạn và ăn uống ở nhà hàng. 211 00:14:32,329 --> 00:14:35,374 ‎Chuyện thật sự xảy ra là, ‎tôi rời khách sạn, 212 00:14:35,457 --> 00:14:38,043 ‎và xuống nhà hàng dưới đường. 213 00:14:38,127 --> 00:14:40,379 ‎Tôi nói: "Cho tôi cái gì ăn đi". 214 00:14:42,131 --> 00:14:45,342 ‎Ông ấy nói được, ‎nhưng tôi phải ăn trong bếp. 215 00:14:45,426 --> 00:14:49,179 ‎Nên tôi từ chối, và tôi về khách sạn ngủ. 216 00:14:50,598 --> 00:14:55,185 ‎Năm 1955, có hai sự kiện ‎gây ấn tượng sâu sắc lên cuộc đời tôi. 217 00:14:55,269 --> 00:14:59,982 ‎Cậu bé 14 tuổi có tên Emmett Till ‎bị giết bởi hai người da trắng 218 00:15:00,065 --> 00:15:02,484 ‎vì bị cho là lăng mạ một phụ nữ da trắng. 219 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 ‎Mẹ cậu ấy nhất quyết ‎để quan tài mở ở tang lễ, 220 00:15:06,363 --> 00:15:10,075 ‎để thế giới thấy được ‎con trai mình đã bị đánh dã man thế nào. 221 00:15:11,577 --> 00:15:15,039 ‎Cùng năm đó, Rosa Parks, ‎một thợ may da đen, 222 00:15:15,122 --> 00:15:18,292 ‎bị bắt vì không chịu nhường chỗ ‎cho một người da trắng 223 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 ‎trên xe buýt ở Montgomery, Alabama. 224 00:15:21,879 --> 00:15:24,465 ‎Đã đến lúc không thể cam chịu nữa. 225 00:15:24,548 --> 00:15:27,718 ‎Tôi đã chịu đựng hết sức, ‎và đây là cái kết thật sự. 226 00:15:30,137 --> 00:15:33,474 ‎Là một thiếu niên da đen ‎trong thập niên 50, 227 00:15:34,350 --> 00:15:38,896 ‎thời kỳ đó có những lúc cực kỳ khó khăn. 228 00:15:38,979 --> 00:15:39,980 ‎Vậy mà, 229 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 ‎ông gác chuyện đó qua một bên, 230 00:15:43,442 --> 00:15:49,198 ‎vẫn ra sân ‎và trình diễn ở đẳng cấp rất cao. 231 00:15:50,532 --> 00:15:54,453 ‎Tôi quyết định là mình sẽ trở thành ‎một cầu thủ bóng rổ vĩ đại. 232 00:15:54,536 --> 00:15:58,040 ‎Tôi dồn hết tâm sức của mình ‎vào quyết định đó. 233 00:15:58,123 --> 00:16:01,961 ‎Dồn hết giận dữ và kinh ngạc ‎vì một mục đích. 234 00:16:14,807 --> 00:16:17,142 ‎Bill Russell lớn lên ‎ở miền Nam theo luật Jim Crow. 235 00:16:17,226 --> 00:16:20,562 ‎Hồi những năm 1930, ‎ông là đứa trẻ ở Monroe, Louisiana. 236 00:16:20,646 --> 00:16:24,942 ‎Mô hình chung ở miền Nam Jim Crow ‎là tước quyền công dân của người da đen. 237 00:16:25,025 --> 00:16:29,488 ‎Tước quyền bầu cử của họ, phân tách ‎không gian cho người da đen và trắng, 238 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 ‎bao gồm cả bạo lực, bao gồm treo cổ. 239 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 ‎Jim Crow liên tục củng cố rằng 240 00:16:36,620 --> 00:16:39,248 ‎người Mỹ gốc Phi là công dân hạng hai. 241 00:16:39,832 --> 00:16:44,211 ‎Tôi nhận ra là tôi sống ở một nơi ‎hoàn toàn bị phân tách. 242 00:16:45,087 --> 00:16:48,841 ‎Tôi nghĩ về cuộc sống của mình, ‎đặc biệt là khi tôi còn bé, 243 00:16:48,924 --> 00:16:50,467 ‎là tôi được bảo bọc rất kỹ lưỡng. 244 00:16:51,802 --> 00:16:54,638 ‎Bố mẹ tôi luôn cố để tôi ‎tránh xa mọi nguy hiểm. 245 00:16:56,974 --> 00:17:00,144 ‎Bố tôi đã trực tiếp trải qua chế độ nô lệ. 246 00:17:01,020 --> 00:17:02,855 ‎Ông sinh sau một thế hệ. 247 00:17:02,938 --> 00:17:04,898 ‎Dòng dõi nhà ông đều là nô lệ. 248 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 ‎Nô lệ là hình thức ‎miệt thị kinh khủng nhất 249 00:17:07,735 --> 00:17:12,990 ‎nên bố tôi luôn đảm bảo ‎tôi không bao giờ bị đối xử như nô lệ. 250 00:17:13,574 --> 00:17:17,286 ‎Một trong những điều ‎cực kỳ quan trọng với ông 251 00:17:17,911 --> 00:17:22,041 ‎là sống có phẩm giá, ‎để con cái tự hào về mình. 252 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 ‎Bố tôi làm ở một nhà máy này, ‎và ông xin tăng lương. 253 00:17:33,635 --> 00:17:36,346 ‎Ông chủ nói: "Không được, Charlie". 254 00:17:37,765 --> 00:17:40,726 ‎"Nếu thế thì lương anh sẽ bằng ‎công nhân da trắng, 255 00:17:40,809 --> 00:17:44,229 ‎và tôi không thể trả các anh ‎bằng người da trắng". 256 00:17:45,731 --> 00:17:48,275 ‎Và ông ấy dùng từ miệt thị với bố tôi. 257 00:17:49,443 --> 00:17:52,196 ‎Cứ như… thế chẳng sao. 258 00:17:53,489 --> 00:17:55,949 ‎Nên tối hôm đó, bố tôi về nhà, 259 00:17:56,033 --> 00:17:58,702 ‎ông nói rất to, ông nói: 260 00:18:00,079 --> 00:18:03,457 ‎"Bố sẽ rời khỏi đây, vì nếu bố ở lại đây, 261 00:18:06,168 --> 00:18:09,379 ‎hoặc là bố sẽ giết họ, ‎hoặc là họ sẽ giết bố". 262 00:18:20,432 --> 00:18:23,727 ‎Chúng tôi di cư khi tôi chín tuổi. 263 00:18:24,311 --> 00:18:25,729 ‎Chuyển đến California. 264 00:18:31,193 --> 00:18:33,612 ‎Hãy nhớ, đây là một cậu bé chín tuổi. 265 00:18:34,571 --> 00:18:37,449 ‎Đây là chuyến phiêu lưu lớn nhất ‎cậu bé hình dung nổi. 266 00:18:39,034 --> 00:18:40,244 ‎Lên tàu. 267 00:18:41,662 --> 00:18:45,290 ‎Đến một nơi nào đó ‎mà ta không biết nó sẽ thế nào. 268 00:18:51,171 --> 00:18:54,299 ‎Cái ý nghĩ chuyển đi ‎là cú sốc với anh tôi và tôi. 269 00:18:54,383 --> 00:18:56,051 ‎Chúng tôi không hay đi xa. 270 00:18:56,135 --> 00:19:00,180 ‎Tôi ngồi cạnh mẹ tôi ‎ở khu cho người da màu đến tận St. Louis. 271 00:19:02,141 --> 00:19:06,728 ‎Rồi, lần đầu tiên trong đời, ‎chúng tôi được ngồi ở bất cứ đâu. 272 00:19:14,862 --> 00:19:17,739 ‎Nhà Russell là một phần ‎của Cuộc di cư Vĩ đại 273 00:19:17,823 --> 00:19:20,784 ‎của người Mỹ da đen ‎rời bỏ các bang miền Nam 274 00:19:20,868 --> 00:19:23,829 ‎để tìm cơ hội tốt hơn trong Thế Chiến II. 275 00:19:30,419 --> 00:19:35,841 ‎Bill nói về chuyện đến California ‎với danh nghĩa người nhập cư 276 00:19:35,924 --> 00:19:38,886 ‎vì họ như đến từ một đất nước khác. 277 00:19:38,969 --> 00:19:44,016 ‎Và họ phải học phong tục ‎của đất nước mới này, 278 00:19:44,099 --> 00:19:47,144 ‎nơi ai cũng có thể uống ‎từ cùng một vòi nước, 279 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 ‎ai cũng có thể ngồi ‎bất cứ đầu trên xe buýt. 280 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 ‎Bố mẹ tôi đều làm ở xưởng đóng tàu. 281 00:19:57,321 --> 00:20:01,825 ‎Trường học đã được hợp nhất, ‎và đó là thay đổi thật sự. 282 00:20:03,118 --> 00:20:07,164 ‎Tôi chưa từng thấy quả bóng rổ hay… ‎Tôi còn không biết nó tồn tại. 283 00:20:07,664 --> 00:20:11,251 ‎Bọn nhóc kiếm được bảng rổ ở đâu đó, 284 00:20:11,335 --> 00:20:14,379 ‎tôi không biết ở đâu. ‎Chắc chắn là không phải mua. 285 00:20:16,924 --> 00:20:19,426 ‎Tôi thấy hội này đang chơi bóng rổ. 286 00:20:19,509 --> 00:20:24,014 ‎Nên tôi chơi cùng. Tôi chơi không hay lắm. 287 00:20:24,556 --> 00:20:30,520 ‎Khi Bill đến Oakland, ‎mẹ ông đưa ông đi qua tòa nhà này. 288 00:20:30,604 --> 00:20:32,898 ‎Bill nói trông nó thật kỳ cục. 289 00:20:32,981 --> 00:20:35,150 ‎Bà nói: "Con sẽ giành ‎nhiều thời gian ở đây". 290 00:20:35,234 --> 00:20:39,821 ‎Bill nói: "Mẹ nói thế là sao?" ‎Bà chỉ vào thư viện. 291 00:20:39,905 --> 00:20:44,409 ‎Hồi ở Louisiana, ‎họ không được tiếp cận thư viện. 292 00:20:44,493 --> 00:20:46,870 ‎Người da đen không được đọc sách. 293 00:20:46,954 --> 00:20:50,832 ‎Tôi hay đến thư viện và đọc. ‎Và tôi đọc sách lịch sử. 294 00:20:51,458 --> 00:20:53,627 ‎Có một đoạn nói: 295 00:20:55,170 --> 00:21:01,468 ‎"Nô lệ ở Mỹ có cuộc sống tốt hơn ‎người tự do ở nơi họ xuất thân". 296 00:21:03,428 --> 00:21:05,138 ‎Tôi thấy thật đáng kinh ngạc. 297 00:21:05,222 --> 00:21:09,017 ‎Lúc đó tôi mười tuổi ‎và tôi nói: "Không thể thế được". 298 00:21:09,101 --> 00:21:14,106 ‎Vì ai trên hành tinh này ‎cũng muốn được tự do. 299 00:21:17,359 --> 00:21:21,071 ‎Tôi có thế giới riêng của mình, ‎và tài sản quý giá nhất của tôi 300 00:21:21,154 --> 00:21:24,157 ‎là thẻ thư viện của Thư viện Công Oakland. 301 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 ‎Hầu như ngày nào tôi cũng đến. 302 00:21:26,493 --> 00:21:30,706 ‎Tôi xem các bản tranh chép và mang về nhà. 303 00:21:30,789 --> 00:21:33,292 ‎Tranh của Da Vinci, Michelangelo. 304 00:21:34,668 --> 00:21:36,586 ‎Chúng khiến tôi say mê. 305 00:21:36,670 --> 00:21:41,300 ‎Tôi thường nghiên cứu Michelangelo ‎hàng giờ liền, cố nhớ từng chi tiết nhỏ. 306 00:21:41,883 --> 00:21:45,429 ‎Mất nhiều tuần tôi mới thỏa mãn ‎để có thể nhắm mắt lại 307 00:21:45,512 --> 00:21:49,433 ‎và hình dung lại bất cứ thứ gì ‎tương tự như tôi thấy trong tranh. 308 00:21:49,516 --> 00:21:52,436 ‎Rồi tôi chuẩn bị tinh thần ‎cho thử thách gay go 309 00:21:52,519 --> 00:21:54,521 ‎là vẽ lại tranh từ trí nhớ. 310 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 ‎Kết quả luôn khiến tôi thất vọng. 311 00:22:00,819 --> 00:22:03,780 ‎Năm học mới bắt đầu ‎vào mùa thu năm 1946, 312 00:22:03,864 --> 00:22:08,076 ‎khi một hôm tôi về nhà ‎và phát hiện ra mẹ tôi đã đi bệnh viện. 313 00:22:08,160 --> 00:22:10,704 ‎Do cúm, họ nói, không có gì nghiêm trọng. 314 00:22:11,496 --> 00:22:14,624 ‎Suốt hai tuần, khi cả nhà ‎đến thăm, mẹ đều cười to, 315 00:22:14,708 --> 00:22:17,544 ‎và nói là mẹ khiến ‎các bác sĩ bối rối thế nào. 316 00:22:18,211 --> 00:22:21,757 ‎Sau một lần như vậy, ông Charlie ‎đánh thức chúng tôi lúc đang ngủ say 317 00:22:21,840 --> 00:22:24,468 ‎và nói: "Mẹ các cháu vừa mất tối nay". 318 00:22:26,094 --> 00:22:29,431 ‎Lúc đó tôi 12 tuổi, và mẹ đã ra đi. 319 00:22:32,642 --> 00:22:35,645 ‎Khi mẹ anh ấy qua đời, ở thời điểm đó, 320 00:22:35,729 --> 00:22:39,691 ‎theo tục lệ thì các cô của anh ấy 321 00:22:39,775 --> 00:22:42,819 ‎sẽ nhận các con về nuôi. 322 00:22:42,903 --> 00:22:46,990 ‎Bố anh ấy nói: "Không, tôi sẽ nuôi chúng". 323 00:22:47,074 --> 00:22:49,951 ‎"Tôi đã hứa với mẹ chúng", thứ nhất. ‎Thứ hai, 324 00:22:50,035 --> 00:22:53,330 ‎ông ấy sẽ không để ai khác nuôi con mình. 325 00:22:53,413 --> 00:22:56,249 ‎Nhưng với Bill, đó là giai đoạn khó khăn. 326 00:22:57,876 --> 00:23:02,422 ‎Tôi đánh mất mình. ‎Tôi trở nên cô độc và nội tâm. 327 00:23:03,256 --> 00:23:08,178 ‎Tôi bị kìm hãm bởi nghi ngờ sâu sắc ‎là tôi sẽ chẳng làm được gì nếu thiếu mẹ. 328 00:23:10,430 --> 00:23:14,226 ‎Mọi người tôi gặp ‎đều cảm thấy có điều gì đó không ổn ở tôi. 329 00:23:14,309 --> 00:23:16,269 ‎Tệ hơn nữa, tôi đồng tình với họ. 330 00:23:17,979 --> 00:23:19,856 ‎Tôi làm gì cũng vụng về. 331 00:23:24,653 --> 00:23:29,574 ‎Khi tôi lên cấp hai, ‎chúng tôi tổ chức "giải khối lớp", 332 00:23:29,658 --> 00:23:33,203 ‎mà mỗi lớp sẽ chơi một trận 15 phút ‎trong giờ nghỉ ăn trưa, 333 00:23:33,286 --> 00:23:35,831 ‎và tôi là cầu thủ dự bị của đội lớp mình. 334 00:23:38,917 --> 00:23:42,212 ‎Tôi nghĩ không ai biết ‎ông sẽ thành kiểu cầu thủ thế nào. 335 00:23:42,295 --> 00:23:44,798 ‎Tôi nghĩ ông cũng không biết. 336 00:23:44,881 --> 00:23:50,011 ‎Ông được trời phú cho lợi thế ‎về thể chất mà ông không biết mình có 337 00:23:50,095 --> 00:23:51,513 ‎và không biết tận dụng. 338 00:23:53,598 --> 00:23:58,437 ‎Tôi bị loại khỏi đội dự bị vào năm lớp 11. 339 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 ‎HLV của đội, ‎người từng là chủ nhiệm lớp tôi 340 00:24:01,690 --> 00:24:04,651 ‎lúc học cấp hai, ‎nói: "Tôi mừng vì em bị loại, 341 00:24:05,819 --> 00:24:08,321 ‎vì hôm nay em có thể chơi cho đội chính". 342 00:24:08,905 --> 00:24:13,660 ‎HLV George Powles nhìn thấy tiềm năng ‎ở Bill, trước cả khi Bill nhận ra. 343 00:24:15,620 --> 00:24:20,834 ‎Tôi nhớ là đã bảo Bill hãy chơi bóng ‎nhiều nhất có thể trong mùa hè, 344 00:24:20,917 --> 00:24:24,880 ‎vì cậu ấy sẽ là trung phong số một ‎trong mùa giải tiếp theo, 345 00:24:24,963 --> 00:24:26,381 ‎bắt đầu từ tháng Mười. 346 00:24:27,299 --> 00:24:30,385 ‎Cậu ấy nói: "Chắc em sẽ chơi ‎ở câu lạc bộ nam sinh". 347 00:24:30,469 --> 00:24:31,803 ‎CLB NAM SINH OAKLAND 348 00:24:31,887 --> 00:24:36,475 ‎Tôi cho cậu ấy một đồng đô-la bạc, ‎và thật đúng là đáng đồng tiền bát gạo 349 00:24:36,558 --> 00:24:40,103 ‎vì cậu ấy dùng nó để gia nhập CLB đó, 350 00:24:40,187 --> 00:24:42,397 ‎và được chơi bóng rổ liên tục. 351 00:24:44,524 --> 00:24:48,987 ‎Các trận đấu trở nên nghiêm túc ‎vào năm cuối cấp ba. 352 00:24:50,155 --> 00:24:54,284 ‎Khi đi được nửa mùa giải, ‎tôi bắt đầu nhìn và nhận ra nhiều thứ. 353 00:24:57,329 --> 00:25:00,290 ‎Đột nhiên tôi nhận ra ‎mình có thể làm trên sân 354 00:25:00,373 --> 00:25:03,043 ‎những điều ‎mình không làm được với tranh vẽ. 355 00:25:04,044 --> 00:25:07,797 ‎Tôi nhắm mắt lại ‎và hình dung các bài đánh trong đầu. 356 00:25:10,258 --> 00:25:12,928 ‎Tôi ở trong phòng thí nghiệm ‎bóng rổ của riêng mình, 357 00:25:13,011 --> 00:25:14,804 ‎tự lên kế hoạch cho mình. 358 00:25:17,599 --> 00:25:19,017 ‎Tôi chặn được rất nhiều cú ném. 359 00:25:19,100 --> 00:25:22,562 ‎Thực hiện kế hoạch tôi vạch ra ‎quả là điều thú vị. 360 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 ‎Có đôi lúc, tôi thành công ‎ngay từ lần đầu. 361 00:25:25,857 --> 00:25:30,487 ‎Với tôi, đó giống như ‎vẽ được tranh của Michelangelo vậy. 362 00:25:31,154 --> 00:25:33,573 ‎Tôi tự nhủ: "Mình làm được rồi!" 363 00:25:34,324 --> 00:25:39,120 ‎Đó quả là ý tưởng thú vị ‎vì ông ấy có thể nghĩ ra một bài đánh 364 00:25:39,746 --> 00:25:42,624 ‎và hình dung nó trong đầu nhiều lần 365 00:25:42,707 --> 00:25:44,834 ‎trước khi thử thực hiện, 366 00:25:44,918 --> 00:25:48,213 ‎và nó trở thành bản năng ‎trước cả khi ông ấy luyện tập. 367 00:25:51,758 --> 00:25:56,763 ‎Russell đã biến những kế hoạch phòng thủ ‎thành các chức vô địch đại học, 368 00:25:56,846 --> 00:25:59,307 ‎rồi đưa nó ra thế giới 369 00:25:59,391 --> 00:26:03,019 ‎cùng với đội Olympic ‎bóng rổ nam Hoa Kỳ năm 1956. 370 00:26:03,728 --> 00:26:05,605 ‎Đây là đội hình tiêu biểu nhất. 371 00:26:05,689 --> 00:26:09,734 ‎Một mùa giải bất bại ‎và giờ được chọn vào đội hình Olympic. 372 00:26:09,818 --> 00:26:12,237 ‎Cậu có háo hức nếu được dự Olympic không? 373 00:26:12,320 --> 00:26:15,490 ‎Tôi đã trông đợi nó từ lâu lắm rồi. 374 00:26:15,574 --> 00:26:17,534 ‎THẾ VẬN HỘI 1956 ‎MELBOURNE, ÚC 375 00:26:18,910 --> 00:26:22,247 ‎Lúc đó, mục tiêu ‎của phong trào Olympic là cạnh tranh. 376 00:26:23,415 --> 00:26:27,043 ‎Không quan trọng VĐV đến từ đâu. 377 00:26:29,296 --> 00:26:34,050 ‎Khả năng phòng thủ linh hoạt của Russell ‎đã đưa Mỹ đến chiếc huy chương vàng 378 00:26:34,134 --> 00:26:35,969 ‎trước đội Liên Xô. 379 00:26:36,052 --> 00:26:40,098 ‎Một trong những cảm giác phấn khích nhất ‎khi giành huy chương vàng 380 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 ‎là trong thoáng chốc, 381 00:26:43,893 --> 00:26:46,605 ‎bạn biết mình là số một thế giới. 382 00:26:46,688 --> 00:26:50,525 ‎Và đó là điều rất đáng tự hào. 383 00:26:53,528 --> 00:26:56,656 ‎Với hai chức vô địch đại học ‎và một huy chương vàng, 384 00:26:56,740 --> 00:26:58,450 ‎Bill đã sẵn sàng lên chuyên nghiệp. 385 00:27:00,744 --> 00:27:06,207 ‎Bây giờ mọi người không biết, ‎chứ hồi đó NBA toàn cầu thủ da trắng. 386 00:27:06,291 --> 00:27:10,420 ‎Nếu nhìn vào những bức ảnh ban đầu, ‎giải đấu có đa số là da trắng. 387 00:27:11,838 --> 00:27:14,924 ‎Giới hạn bất thành văn ‎là mỗi đội một cầu thủ da đen. 388 00:27:15,008 --> 00:27:18,428 ‎Rồi về sau, có thể có hai. 389 00:27:18,511 --> 00:27:22,015 ‎Thứ nhất, để hai người ‎ở chung một phòng, chứ không hơn. 390 00:27:22,599 --> 00:27:26,645 ‎Cầu thủ da đen đầu tiên ‎được tuyển chọn vào NBA 391 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 ‎là Chuck Cooper, đến từ Duquesne, 392 00:27:29,648 --> 00:27:35,111 ‎và quyết định đó đến từ ‎HLV của Boston Celtics, Red Auerbach. 393 00:27:36,571 --> 00:27:40,367 ‎Auerbach không quan tâm đến màu da. 394 00:27:40,450 --> 00:27:44,537 ‎Ông biết mục tiêu là chiến thắng, 395 00:27:44,621 --> 00:27:48,166 ‎và ông phải có những bước đi cần thiết ‎để chiến thắng. 396 00:27:48,249 --> 00:27:52,879 ‎Đó nghĩa là lập một đội giỏi ‎với những cầu thủ tốt nhất. 397 00:27:55,799 --> 00:27:59,260 ‎Đội Boston Celtics hồi thập niên 50 ‎luôn là kẻ về sau. 398 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 ‎Họ có hàng công tốt 399 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 ‎với những cầu thủ ‎như Bill Sharman và Bob Cousy, 400 00:28:04,849 --> 00:28:07,185 ‎cặp đôi hậu vệ vượt trội thời đó, 401 00:28:07,268 --> 00:28:09,479 ‎nhưng không thể chuyển hóa ‎thành chức vô địch. 402 00:28:09,562 --> 00:28:13,024 ‎Bob Cousy ‎là một trong những siêu sao NBA đầu tiên. 403 00:28:13,108 --> 00:28:16,778 ‎Hồi đó, nếu ra đường chặn một người lại 404 00:28:16,861 --> 00:28:20,323 ‎và nói: "Đố vui. ‎Kể tên một cầu thủ bóng rổ", 405 00:28:20,407 --> 00:28:23,952 ‎đa số sẽ nói là Bob Cousy. 406 00:28:24,035 --> 00:28:27,247 ‎Cousy thoát khỏi truy cản, ‎cú ném thật ấn tượng. 407 00:28:28,581 --> 00:28:31,835 ‎Tôi làm được những điều khác thường, 408 00:28:31,918 --> 00:28:36,131 ‎và chắc là tôi có trí tưởng tượng ‎để bổ trợ vào, 409 00:28:36,214 --> 00:28:39,592 ‎để làm được những điều ‎chưa ai khác làm được. 410 00:28:40,260 --> 00:28:44,013 ‎Tôi được gọi là Quý ngài Bóng rổ, ‎"Houdini trên sân gỗ cứng". 411 00:28:44,973 --> 00:28:47,517 ‎Celtics có hàng công rất cháy, 412 00:28:48,017 --> 00:28:51,521 ‎nhưng phòng ngự yếu ‎và gặp khó khăn trong việc lấy rebound. 413 00:28:52,063 --> 00:28:54,023 ‎Kiểm soát bóng là mấu chốt. 414 00:28:54,107 --> 00:28:56,025 ‎Nếu bạn lấy được rebound, 415 00:28:56,109 --> 00:28:58,778 ‎bạn có thể chạy bất cứ bài nào trên sân. 416 00:28:58,862 --> 00:29:03,241 ‎Arnold đã đến gặp tôi từ một năm trước, ‎lần duy nhất ông ấy làm thế, 417 00:29:03,324 --> 00:29:06,828 ‎và nói có một anh chàng ở California, ‎mà nếu lấy được, 418 00:29:07,370 --> 00:29:09,998 ‎anh ta sẽ là câu trả lời cho mọi vấn đề. 419 00:29:11,541 --> 00:29:15,587 ‎Tôi không nghi ngờ gì ‎về việc chúng tôi cần Bill Russell. 420 00:29:15,670 --> 00:29:18,840 ‎Cậu ấy có phản ứng nhanh, ‎phản xạ tuyệt vời, 421 00:29:18,923 --> 00:29:21,217 ‎và cánh tay dài. Cậu ấy thật tuyệt. 422 00:29:21,843 --> 00:29:23,887 ‎Đưa Russell về không phải việc dễ. 423 00:29:23,970 --> 00:29:27,098 ‎Được chọn đầu tiên ‎là đội Rochester Royals. 424 00:29:28,600 --> 00:29:31,102 ‎Đội Celtics được chọn thứ bảy, 425 00:29:31,186 --> 00:29:34,564 ‎nên Red đã trao đổi để được lên thứ hai. 426 00:29:36,441 --> 00:29:37,609 ‎Nhưng thế chưa đủ. 427 00:29:39,194 --> 00:29:43,281 ‎Red Auerbach, luôn tìm lợi thế, ‎cách để có cái mình muốn, 428 00:29:43,364 --> 00:29:45,992 ‎đến gặp chủ đội Celtics, Walter Brown, 429 00:29:46,075 --> 00:29:48,828 ‎người nắm giữ cổ phần lớn của Ice Capades, 430 00:29:48,912 --> 00:29:52,332 ‎một hình thức giải trí cực kỳ thành công 431 00:29:52,415 --> 00:29:55,001 ‎có thể bán cháy vé ở bất cứ sân nào. 432 00:29:55,084 --> 00:29:59,756 ‎Walter Brown, được Red Auerbach thúc đẩy, ‎đến gặp chủ đội Rochester Royals, 433 00:29:59,839 --> 00:30:02,133 ‎nói: "Tôi sẽ làm thế này cho ông nhé". 434 00:30:02,217 --> 00:30:05,970 ‎"Chúng tôi sẽ cử Ice Capades biểu diễn ‎bao nhiêu buổi ông muốn cũng được, 435 00:30:06,054 --> 00:30:10,058 ‎nếu ông đồng ý không chọn ‎Bill Russell trong lượt pick đầu tiên". 436 00:30:10,141 --> 00:30:12,977 ‎Và Ice Capades ‎được đem ra đổi lấy Bill Russell. 437 00:30:13,061 --> 00:30:14,938 ‎Đều là công của Red Auerbach. 438 00:30:17,774 --> 00:30:19,818 ‎Red đã chiêu mộ được Russell, 439 00:30:20,318 --> 00:30:22,821 ‎nhưng trong lúc ‎đang vất vả trong việc đáp ứng kỳ vọng, 440 00:30:22,904 --> 00:30:26,324 ‎chính Russell bắt đầu ‎lo ngại mình có hợp với đội không, 441 00:30:26,950 --> 00:30:29,327 ‎cho đến một buổi họp trước trận với Red. 442 00:30:30,495 --> 00:30:34,040 ‎Ông nói: "Đến sớm nhé, ‎tôi muốn nói chuyện với cậu". 443 00:30:34,123 --> 00:30:36,042 ‎Chúng tôi ngồi ở sân Garden, 444 00:30:36,125 --> 00:30:39,712 ‎và công nhân đang lắp sàn và rổ, 445 00:30:40,338 --> 00:30:42,799 ‎ông nói: "Tôi muốn nói với cậu điều này". 446 00:30:42,882 --> 00:30:47,387 ‎"Tôi chả bận tâm cậu ghi bao nhiêu điểm". ‎"Tôi muốn cậu giúp đội thắng". 447 00:30:49,472 --> 00:30:54,018 ‎"Chà", tôi nói, "Lương của cậu ‎sẽ được xác định bằng hai con mắt này". 448 00:30:54,102 --> 00:30:56,563 ‎Không bảo cậu đừng ghi điểm nữa, 449 00:30:56,646 --> 00:30:58,731 ‎mà đừng lo về chỉ số. 450 00:30:58,815 --> 00:31:01,609 ‎Hãy lo là: "Đội thắng hay đội thua?" 451 00:31:01,693 --> 00:31:03,152 ‎Thế thôi. 452 00:31:04,654 --> 00:31:07,323 ‎Điều đó đã giải tỏa nhiều áp lực 453 00:31:07,407 --> 00:31:09,450 ‎đặt lên ông ấy và tôi, và sau đó, 454 00:31:09,534 --> 00:31:12,453 ‎Red bắt đầu thấy ‎tôi có tầm ảnh hưởng thế nào 455 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 ‎trong lấy rebound và phòng ngự. 456 00:31:18,251 --> 00:31:23,006 ‎Trong cuộc chơi chuyển trạng thái, ‎bạn cần người chỉ huy phòng ngự, 457 00:31:23,089 --> 00:31:26,009 ‎lấy rebound hiệu quả, ‎và đó là điều Russ đã làm. 458 00:31:27,218 --> 00:31:31,431 ‎Chìa khóa để phản công nhanh ‎là lấy rebound phòng ngự và chuyền nhanh. 459 00:31:33,600 --> 00:31:37,103 ‎Khi bóng bay lên, tôi đứng sang một bên, 460 00:31:37,186 --> 00:31:40,064 ‎bên gần nhất, đợi anh ấy chuyền, 461 00:31:40,148 --> 00:31:43,568 ‎để tôi lao xuống ‎và bắt đầu phản công nhanh 462 00:31:43,651 --> 00:31:46,154 ‎vì tôi biết anh ấy ‎sẽ lấy được hết rebound. 463 00:31:47,363 --> 00:31:48,948 ‎Đội kia ném bóng. 464 00:31:49,032 --> 00:31:53,077 ‎Đến khi cầu thủ ném bóng chạm đất, ‎chúng tôi đã lên rổ ở sân bên kia. 465 00:31:59,334 --> 00:32:03,880 ‎Việc của ông ấy là lấy rebound, ‎chặn dứt điểm, phá đường chuyền, 466 00:32:03,963 --> 00:32:07,675 ‎và chuyển hướng tấn công ngược lại 467 00:32:07,759 --> 00:32:13,348 ‎và để đồng đội lao lên sân bên kia ‎như cơn thủy triều. 468 00:32:19,312 --> 00:32:23,858 ‎Bob, chắc phải sung sướng lắm ‎khi là cầu thủ xuất sắc nhất trận hôm nay, 469 00:32:23,942 --> 00:32:27,403 ‎có người để làm bóng. ‎Cậu cảm thấy thế nào? 470 00:32:27,487 --> 00:32:30,782 ‎Tất nhiên, phần lớn fan bóng rổ 471 00:32:30,865 --> 00:32:33,576 ‎hay xem Celtics thi đấu ‎biết hàng công của ta 472 00:32:33,660 --> 00:32:35,578 ‎dựa trên phản công nhanh, 473 00:32:35,662 --> 00:32:38,081 ‎và ta chưa từng có ‎cầu thủ to cao để làm bóng. 474 00:32:38,164 --> 00:32:43,419 ‎Kể cả đến lúc này, tôi nghĩ về mặt ‎lấy rebound, chuyền bóng, phòng ngự, 475 00:32:43,503 --> 00:32:46,673 ‎không có gì phải bàn cãi ‎về sự vượt trội của Russell. 476 00:32:46,756 --> 00:32:48,257 ‎GÂY SỐT! KỲ VĨ! 477 00:32:51,511 --> 00:32:53,054 ‎Tất cả là nhờ vợ tôi. 478 00:32:54,138 --> 00:32:58,309 ‎Có những lúc tôi nghi ngờ, nhưng Rose ‎thì không. Cô ấy luôn nói chuyện với tôi. 479 00:32:58,393 --> 00:33:01,187 ‎Sau khi tập, ‎thậm chí cả lúc nghỉ giữa buổi tập, 480 00:33:01,270 --> 00:33:04,691 ‎cô ấy cũng khích lệ tôi. ‎Cả sau những trận sân nhà nữa. 481 00:33:04,774 --> 00:33:07,652 ‎Lúc duy nhất cô ấy không làm được ‎là khi chúng tôi đi làm khách. 482 00:33:08,152 --> 00:33:10,238 ‎Tôi rất nhớ những lời động viên đó. 483 00:33:12,907 --> 00:33:17,996 ‎Khi tôi kết hôn với Rose năm 1956, ‎lúc đó tôi 22 tuổi, vừa trở về từ Olympic, 484 00:33:18,079 --> 00:33:21,165 ‎và tôi không biết tí gì ‎về việc mình đang làm. 485 00:33:21,249 --> 00:33:24,419 ‎Tôi chỉ biết Rose chấp nhận ‎và quan tâm tôi, 486 00:33:25,169 --> 00:33:29,007 ‎ngoài bóng rổ, ‎đó là bước đột phá tuyệt vời nhất với tôi. 487 00:33:31,843 --> 00:33:34,595 ‎Đội Celtics xếp hạng nhất bảng miền Đông 488 00:33:34,679 --> 00:33:36,597 ‎lần đầu tiên trong lịch sử đội. 489 00:33:40,476 --> 00:33:43,896 ‎Họ sẽ đấu với đội St. Louis Hawks ‎để tranh chức vô địch. 490 00:33:43,980 --> 00:33:47,734 ‎CELTS GẶP HAWKS ‎Ở TRẬN MỞ MÀN VÒNG PLAYOFF 491 00:33:48,818 --> 00:33:52,280 ‎Ở Boston, khán giả đến kín sân ‎để xem cuộc đấu giành chức vô địch NBA 492 00:33:52,363 --> 00:33:55,366 ‎giữa đội St. Louis Hawks ‎và Boston Celtics. 493 00:33:57,201 --> 00:33:58,453 ‎Russell xoay người. 494 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 ‎Loạt trận tuyệt vời. 495 00:34:01,122 --> 00:34:04,083 ‎Bill Russell… trận càng khó, ‎ông ấy chơi càng hay. 496 00:34:04,167 --> 00:34:07,253 ‎Tôi lên rổ bốn lần. Ông ấy ‎chặn được hai quả đầu, 497 00:34:07,336 --> 00:34:09,338 ‎tôi trượt hai quả còn lại ‎vì mải nhìn ông ấy. 498 00:34:11,883 --> 00:34:14,385 ‎Loạt đấu, và năm đầu tiên của Russell, 499 00:34:14,469 --> 00:34:17,472 ‎đi đến những phút cuối cùng của Trận Bảy. 500 00:34:18,097 --> 00:34:20,349 ‎Cuối hiệp bốn, tỷ số hòa. 501 00:34:20,433 --> 00:34:24,145 ‎Russell đi từ phải sang trái, ‎thả bóng vào. Phá vỡ thế cân bằng! 502 00:34:24,228 --> 00:34:26,731 ‎Macauley cầm bóng, ở ngoài vòng tròn. 503 00:34:26,814 --> 00:34:29,901 ‎Chuyền cho Pettit ở gần rổ, ‎anh lao vào, bị Russell phạm lỗi. 504 00:34:29,984 --> 00:34:33,488 ‎Anh bước lên vạch với cơ hội gỡ hòa. 505 00:34:34,906 --> 00:34:38,618 ‎Anh đã sẵn sàng. Anh ấy nhún, ném. ‎Bóng liếm vành rổ và vào! 506 00:34:38,701 --> 00:34:42,038 ‎Trong trận đó, ‎có hai pha bóng hay nhất tôi từng xem. 507 00:34:42,121 --> 00:34:43,456 ‎Pha đầu tiên là của Russell. 508 00:34:43,539 --> 00:34:45,833 ‎Tỷ số hòa, thời gian đang cạn dần, 509 00:34:45,917 --> 00:34:48,461 ‎và đội Celtics dẫn bóng xuống. ‎Bên trái là Cousy. 510 00:34:48,544 --> 00:34:52,215 ‎Cousy chuyền dài cho anh ấy, ‎anh ấy phải bắt và nhồi rổ 511 00:34:52,298 --> 00:34:55,968 ‎trong cùng một thao tác. ‎Anh ấy không đưa được bóng vào rổ. 512 00:34:56,052 --> 00:34:59,680 ‎Không được! Martin lấy rebound. ‎Martin lên giữa sân. 513 00:34:59,764 --> 00:35:01,516 ‎Giờ St. Louis kiểm soát bóng, 514 00:35:01,599 --> 00:35:04,519 ‎và một đường chuyền ‎đến cho một người mà với một pha đi bóng, 515 00:35:04,602 --> 00:35:06,813 ‎định lên rổ kết thúc trận đấu. 516 00:35:07,396 --> 00:35:10,399 ‎Và anh chàng Coleman này ‎đứng trước mọi người. 517 00:35:10,483 --> 00:35:14,320 ‎Jack Coleman đang lao lên như chớp, ‎sẽ có một pha phản công nhanh. 518 00:35:14,403 --> 00:35:17,198 ‎Tôi tập trung ‎di chuyển nhanh hết sức có thể. 519 00:35:17,281 --> 00:35:19,534 ‎Bill Russell đang chạy. 520 00:35:20,034 --> 00:35:22,203 ‎Và Russell lướt vèo qua tôi. 521 00:35:22,286 --> 00:35:26,666 ‎Anh lên rổ, bị chặn bởi Russell! ‎Pha bóng quá ấn tượng của Bill Russell! 522 00:35:28,459 --> 00:35:32,463 ‎Nếu thành công, họ sẽ dẫn điểm ‎khi trận đấu chỉ còn ba, bốn giây. 523 00:35:32,547 --> 00:35:36,259 ‎Được rồi, tỷ số là 113 đều ‎sau hiệp phụ thứ nhất… 524 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 ‎Pha bóng xuất sắc tiếp theo ‎là của Alex Hannum, 525 00:35:39,846 --> 00:35:42,223 ‎khi chỉ còn một giây, họ gọi hội ý. 526 00:35:42,306 --> 00:35:43,933 ‎Jim Lostcutoff ném phạt thành công. 527 00:35:44,016 --> 00:35:47,770 ‎Celts dẫn hai điểm ‎nhưng Hawks có thời gian cho một cú ném. 528 00:35:47,854 --> 00:35:50,815 ‎Đội Hawks tập trung quanh ‎cầu thủ-HLV Alex Hannum. 529 00:35:50,898 --> 00:35:54,318 ‎Hannum nói: ‎"Tôi sẽ ném bóng đến cuối sân". 530 00:35:54,402 --> 00:35:58,406 ‎"Tôi sẽ ném đập bảng. Pettit, ‎anh tóm lấy, nhét vào. Làm thế nhé". 531 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 ‎Anh ấy có cú ném hoàn hảo. 532 00:36:04,745 --> 00:36:08,499 ‎Tôi nhảy lên, bắt và ném rổ ‎khi đang trên không trung. 533 00:36:09,709 --> 00:36:12,378 ‎Thành công. Trừ việc tôi ném trượt. 534 00:36:13,296 --> 00:36:15,506 ‎Và trận đấu kết thúc với pha bóng đó! 535 00:36:16,299 --> 00:36:19,552 ‎Và đội Celtics ‎giành danh hiệu vô địch đầu tiên. 536 00:36:19,635 --> 00:36:23,264 ‎Và với tôi, ‎chức vô địch đầu tiên tôi được công bố. 537 00:36:28,895 --> 00:36:30,855 ‎Chúng tôi rất vui, chức vô địch đầu tiên. 538 00:36:31,522 --> 00:36:35,067 ‎Đội Red Sox lâu lắm chưa vô địch, ‎đội Bruins cũng thế, 539 00:36:35,693 --> 00:36:37,904 ‎đội Patriots hồi đó còn chưa tồn tại. 540 00:36:43,618 --> 00:36:45,161 ‎Thế nên sau trận đấu, 541 00:36:46,746 --> 00:36:49,707 ‎Red nói: "Ta hãy cạo râu nhé". 542 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 ‎Tôi quên mất chuyện đó ‎đến khi vào phòng thay đồ, 543 00:36:52,960 --> 00:36:56,714 ‎và HLV mang ra dao và kem cạo râu. 544 00:36:57,548 --> 00:37:00,551 ‎Tối hôm đó, ‎tôi thật sự trở thành một phần của đội. 545 00:37:01,552 --> 00:37:04,263 ‎CELTICS GIÀNH DANH HIỆU, TỶ SỐ 125-123 546 00:37:04,347 --> 00:37:08,517 ‎CELTICS GIÀNH DANH HIỆU NBA ĐẦU TIÊN 547 00:37:13,064 --> 00:37:15,399 ‎Sau một năm đầu tiên thắng lợi, 548 00:37:15,483 --> 00:37:19,987 ‎Bill và Rose quyết định ‎định cư ở khu vực Boston là an toàn nhất. 549 00:37:20,738 --> 00:37:22,573 ‎Họ mua một căn nhà ở Reading. 550 00:37:24,408 --> 00:37:28,162 ‎Reading là khu ngoại ô, ‎phần lớn là dân lao động, bảo thủ. 551 00:37:28,246 --> 00:37:31,540 ‎Russell sống ở Reading ‎trong suốt sự nghiệp ở Celtics, 552 00:37:31,624 --> 00:37:34,919 ‎nhưng ông chưa bao giờ thấy ‎yên ổn và được chào đón ở đó. 553 00:37:37,046 --> 00:37:40,633 ‎Ông hay than phiền ‎về việc bị dân địa phương quấy rối. 554 00:37:40,716 --> 00:37:44,971 ‎Họ bị bám theo quanh thị trấn, ‎bọn phá hoại đạp đổ thùng rác quanh nhà. 555 00:37:45,680 --> 00:37:48,391 ‎Khi tôi mới chuyển đến ‎Reading, Massachusetts, 556 00:37:48,474 --> 00:37:50,726 ‎chúng tôi là gia đình da đen đầu tiên. 557 00:37:50,810 --> 00:37:53,145 ‎Cứ mỗi khi bố tôi đi thi đấu xa, 558 00:37:53,229 --> 00:37:57,275 ‎bọn "gấu mèo" lại đến đánh đổ thùng rác. 559 00:37:57,358 --> 00:38:00,444 ‎Cứ sáng ra là rác rưởi lại đầy quanh sân. 560 00:38:00,528 --> 00:38:03,656 ‎Bố tôi đến đồn cảnh sát ‎và nói: "Khi tôi xa nhà, 561 00:38:03,739 --> 00:38:07,618 ‎có kẻ đến chọc phá vợ tôi, ‎đánh đổ thùng rác". 562 00:38:07,702 --> 00:38:11,122 ‎Họ nói: "Chúng tôi ‎làm gì được bọn 'gấu mèo' đâu". 563 00:38:11,956 --> 00:38:15,835 ‎Nên tôi đến chính quyền bang 564 00:38:15,918 --> 00:38:17,753 ‎và xin giấy phép sở hữu súng. 565 00:38:21,799 --> 00:38:24,593 ‎Và đột nhiên, ‎bọn "gấu mèo" không quay lại nữa. 566 00:38:27,388 --> 00:38:29,974 ‎Boston đáng ra là ‎một thành phố cấp tiến về chủng tộc. 567 00:38:30,057 --> 00:38:34,145 ‎Nó có danh tiếng từ thế kỷ 19 ‎là "Athens của Mỹ". 568 00:38:34,228 --> 00:38:36,772 ‎Nhưng Russell nhận ra ‎cái văn hóa địa phương 569 00:38:36,856 --> 00:38:40,443 ‎mà dân lao động da trắng không vừa lòng ‎với sự xuất hiện của người da đen. 570 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 ‎Boston là 571 00:38:43,863 --> 00:38:45,072 ‎thành phố 572 00:38:46,240 --> 00:38:49,660 ‎ít cấp tiến nhất NBA khi tôi đến đó. 573 00:38:49,744 --> 00:38:51,871 ‎Ông không cần đến Boston ‎mới biết chuyện đó. 574 00:38:51,954 --> 00:38:54,373 ‎Đó là nước Mỹ thập niên 50. 575 00:38:54,457 --> 00:38:57,835 ‎…bốn, sáu, tám, ‎chúng tôi không muốn hợp nhất! 576 00:38:57,918 --> 00:39:01,172 ‎Hai, bốn, sáu, tám, ‎chúng tôi không muốn hợp nhất! 577 00:39:01,255 --> 00:39:03,466 ‎TRƯỜNG DA TRẮNG CHO DÂN DA TRẮNG KKKK 578 00:39:05,426 --> 00:39:09,597 ‎Russell cố tìm sự an ủi ‎trước những bạo loạn chủng tộc 579 00:39:09,680 --> 00:39:13,809 ‎không đơn thuần bằng việc chơi bóng, ‎mà cả liên tục giành chiến thắng. 580 00:39:14,727 --> 00:39:18,189 ‎CELTICS THẮNG TRẬN THỨ BA LIÊN TIẾP, ‎ĐÁNH BẠI PHILADELPHIA 106-92 581 00:39:18,272 --> 00:39:19,815 ‎CELTS ĐÈ BẸP NY 582 00:39:19,899 --> 00:39:23,903 ‎Celtics làm gỏi mọi đối thủ ‎trong suốt mùa giải 1957-58, 583 00:39:23,986 --> 00:39:27,990 ‎biến 22 rebound mỗi trận của Russell ‎thành điểm số dễ dàng. 584 00:39:29,492 --> 00:39:32,119 ‎Họ có vẻ cầm chắc một danh hiệu NBA nữa. 585 00:39:32,203 --> 00:39:35,498 ‎CELTICS XẾP CỬA TRÊN TRƯỚC HAWKS ‎KHI CUỘC CHIẾN DANH HIỆU NBA BẮT ĐẦU 586 00:39:37,083 --> 00:39:39,960 ‎Chào các fan bóng rổ. ‎Johnny Most đang ngồi trên sân, 587 00:39:40,044 --> 00:39:43,005 ‎và chào mừng các bạn ‎đến với loạt trận tranh vô địch năm 1958 588 00:39:43,089 --> 00:39:45,132 ‎giữa đội Hawks và Celtics. 589 00:39:46,384 --> 00:39:49,553 ‎Ở nửa sau của Trận Ba, ‎khi tỷ số đang là hòa, 590 00:39:49,637 --> 00:39:52,473 ‎Russell nhảy lên ‎chặn một cú ném và tiếp đất sai, 591 00:39:52,556 --> 00:39:55,601 ‎làm rách gân và nứt xương mắt cá. 592 00:39:59,897 --> 00:40:02,108 ‎Chúng tôi không muốn Bill gặp xui xẻo, 593 00:40:02,191 --> 00:40:05,986 ‎nhưng chắc chắn chúng tôi không hề buồn ‎khi anh ấy bị bong mắt cá. 594 00:40:06,070 --> 00:40:10,032 ‎Tôi bị bong gân nặng ‎và phải nghỉ vài trận. 595 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 ‎Russell quay trở lại ‎trong Trận Sáu ở St. Louis, 596 00:40:13,452 --> 00:40:16,288 ‎khi Celtics đang bị dẫn trước 2-3, 597 00:40:16,831 --> 00:40:19,250 ‎nhưng vẫn phải cà nhắc vì mắt cá chân đau. 598 00:40:19,750 --> 00:40:22,962 ‎Pettit gần rổ. ‎Chuyền cho Tom Heinsohn, hai điểm dễ dàng. 599 00:40:23,045 --> 00:40:26,006 ‎Pettit lao vào, ‎Russell cũng không cản nổi. 600 00:40:27,800 --> 00:40:30,636 ‎Macauley cầm bóng. Và tất cả kết thúc! 601 00:40:31,512 --> 00:40:36,016 ‎Chức vô địch thuộc về đội St. Louis Hawks ‎với 50 điểm của Bob Pettit. 602 00:40:37,309 --> 00:40:38,978 ‎Chúng tôi thua sau sáu trận. 603 00:40:39,061 --> 00:40:43,274 ‎Nhưng chúng tôi biết sự khác biệt giữa ‎phong độ và đẳng cấp. 604 00:40:43,357 --> 00:40:47,736 ‎Đẳng cấp là mãi mãi, ‎còn phong độ chỉ là tạm thời. 605 00:40:48,696 --> 00:40:51,490 ‎Và chúng tôi biết ‎thất bại này chỉ là tạm thời. 606 00:40:52,241 --> 00:40:57,329 ‎Nên năm sau, chúng tôi phải cố ‎thắng nhiều trận nhất có thể. 607 00:40:57,413 --> 00:41:00,082 ‎Ai cũng có nhiệt huyết, bắt đầu từ Arnold. 608 00:41:00,166 --> 00:41:02,501 ‎…cầm bóng, Mendy! Một lần nhé? 609 00:41:02,585 --> 00:41:04,879 ‎HUẤN LUYỆN VIÊN ĐỘI CELTICS, 1950-1966 610 00:41:06,088 --> 00:41:07,506 ‎Red khá máu lửa. 611 00:41:08,382 --> 00:41:12,595 ‎Ông không muốn bắt tay ‎đối thủ trước trận đấu. 612 00:41:12,678 --> 00:41:14,096 ‎Ta ghét họ! 613 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 ‎Arnold có lẽ hơi máu chiến quá 614 00:41:17,850 --> 00:41:20,269 ‎nhưng ông không muốn cùng tồn tại, 615 00:41:20,352 --> 00:41:22,146 ‎mà muốn hạ gục đối thủ. 616 00:41:22,897 --> 00:41:26,400 ‎Năm tiếp theo, mùa giải 1958-59, 617 00:41:26,484 --> 00:41:29,612 ‎Celtics kết thúc ‎mùa giải chính với thành tích số một. 618 00:41:29,695 --> 00:41:32,656 ‎Chúng tôi có thể chơi ‎bất cứ kiểu bóng rổ nào. 619 00:41:32,740 --> 00:41:34,366 ‎Đua ghi điểm với bất cứ ai, 620 00:41:35,117 --> 00:41:38,037 ‎hoặc chơi chậm và chặt chẽ với bất cứ ai, 621 00:41:38,787 --> 00:41:40,247 ‎kiểu gì cũng chơi được. 622 00:41:43,876 --> 00:41:48,464 ‎Red tạo nên một đội hình trẻ ‎mà ông hy vọng có thể cùng tiến bộ. 623 00:41:52,801 --> 00:41:55,846 ‎Sau cuộc tuyển chọn, ‎Red gọi tôi lên và tuyên bố: 624 00:41:56,347 --> 00:42:00,059 ‎"Tôi đã chọn Sam Jones ‎từ Đại học Trung tâm North Carolina". 625 00:42:00,142 --> 00:42:03,145 ‎"Anh chàng này thì sao, Russ? ‎Tốt cho đội chứ?" 626 00:42:04,146 --> 00:42:08,442 ‎Tôi nói: "Sam Jones là gã quái nào?" ‎"Hắn là dân Schvartze mà". 627 00:42:08,526 --> 00:42:10,736 ‎Đó là từ người Do Thái ‎dùng để gọi người da đen. 628 00:42:10,819 --> 00:42:15,282 ‎"Tôi tưởng cậu quen cậu ta". ‎Tôi nói: "Red, sao tôi quen hết được". 629 00:42:16,492 --> 00:42:17,576 ‎Dù quen hay không, 630 00:42:17,660 --> 00:42:21,997 ‎chắc chắn Sam Jones sẽ là ‎một cầu thủ lớn". 631 00:42:23,290 --> 00:42:26,502 ‎Điều buồn cười là, ‎Sam lúc nào cũng như một ông già. 632 00:42:27,086 --> 00:42:31,048 ‎Sam Jones không nhận được ‎sự công nhận xứng đáng. 633 00:42:31,131 --> 00:42:34,218 ‎Ai hiểu môn này đều biết ‎Sam biết xoay chuyển cục diện. 634 00:42:34,301 --> 00:42:38,639 ‎Bạn không biết anh ấy sẽ làm gì, ‎nhưng bạn biết anh ấy sẽ ghi được điểm. 635 00:42:40,015 --> 00:42:42,851 ‎Bạn không muốn ‎đối đầu với anh ấy chút nào. 636 00:42:42,935 --> 00:42:46,814 ‎Anh ấy không bao giờ do dự khi ném, ‎và ném là không bao giờ trượt. 637 00:42:51,694 --> 00:42:56,282 ‎Red cũng tái hợp Bill ‎với bạn cùng phòng thời đại học, KC Jones. 638 00:42:57,741 --> 00:43:01,161 ‎Phóng viên luôn hỏi ‎mục đích của Red khi cho KC vào. 639 00:43:01,245 --> 00:43:05,124 ‎Họ nói: "Cho cậu ta vào làm gì? ‎Cậu ta chẳng làm được gì cả". 640 00:43:05,207 --> 00:43:08,627 ‎Red bập xì gà, thở ra một làn khói xanh, 641 00:43:08,711 --> 00:43:11,880 ‎và nói: "Này, KC Jones, ‎điều duy nhất tôi biết 642 00:43:11,964 --> 00:43:15,092 ‎là cứ khi nào đưa cậu ta vào, ‎đội lại vượt lên". 643 00:43:16,260 --> 00:43:19,388 ‎Bóng bị chặn bởi KC Jones ‎và đội Celtics tấn công. 644 00:43:20,139 --> 00:43:23,601 ‎Tôi nghĩ KC là hậu vệ phòng ngự ‎giỏi nhất tôi từng thấy. 645 00:43:27,438 --> 00:43:30,941 ‎Red xây dựng văn hóa đội ‎xoay quanh cá tính của các cầu thủ, 646 00:43:31,025 --> 00:43:33,152 ‎cho phép họ là chính mình. 647 00:43:33,235 --> 00:43:36,322 ‎Ông ấy không chỉ xây dựng ‎một đội hình chiến thắng. 648 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 ‎Mà còn làm một hội anh em gắn bó. 649 00:43:38,490 --> 00:43:41,035 ‎Chúng tôi là gia đình, ‎và chúng tôi may mắn 650 00:43:41,118 --> 00:43:43,287 ‎khi giữ lại được hạt nhân đó. 651 00:43:43,370 --> 00:43:46,123 ‎Chúng tôi ủng hộ nhau, kéo nhau lên, 652 00:43:46,206 --> 00:43:49,752 ‎và làm hết sức có thể ‎để thúc đẩy nhau thành công. 653 00:43:51,045 --> 00:43:52,463 ‎Bố tôi yêu các đồng đội, 654 00:43:52,546 --> 00:43:55,257 ‎và theo nhiều cách, ‎họ như gia đình thứ hai. 655 00:43:56,008 --> 00:43:58,427 ‎Chúng tôi rất quý mến nhau. 656 00:43:58,510 --> 00:44:01,430 ‎Cách tốt nhất ‎để thể hiện tình cảm là đùa giỡn. 657 00:44:02,640 --> 00:44:04,975 ‎Nếu bạn nói chuyện ‎với người nào quen Bill Russell, 658 00:44:05,059 --> 00:44:09,521 ‎điều đầu tiên bạn nghĩ đến là tiếng cười. 659 00:44:13,901 --> 00:44:16,153 ‎Ông ấy rất ngạo mạn. 660 00:44:16,236 --> 00:44:17,988 ‎Ông ấy là Bill Russell mà! 661 00:44:18,572 --> 00:44:23,285 ‎Nhưng cũng là một người rất vui tính ‎thích cười cùng bạn và đùa giỡn. 662 00:44:23,911 --> 00:44:27,956 ‎Điệu cười nổi tiếng của ông ấy ‎nghe như còn văng vẳng đâu đây. 663 00:44:28,040 --> 00:44:31,710 ‎Tiếng cười của ông ấy rất độc đáo, dễ lây. 664 00:44:31,794 --> 00:44:32,753 ‎Chân thật. 665 00:44:36,840 --> 00:44:37,841 ‎Nó giống như… 666 00:44:42,346 --> 00:44:44,765 ‎Lần đầu nghe thấy tiếng cười đó, tôi nói: 667 00:44:44,848 --> 00:44:48,394 ‎"Anh ấy đang cười mình hay…" ‎"Anh ấy làm gì thế?" 668 00:44:52,064 --> 00:44:54,775 ‎Làm được ông ấy cười là bạn yên tâm rồi. 669 00:44:58,946 --> 00:45:03,325 ‎Với chuyện tôi cười và nôn ọe, Red ‎hay nói tôi khiến ông ấy bỏ bóng rổ mất. 670 00:45:05,119 --> 00:45:08,664 ‎Đôi lúc, khi vào trận đấu, tôi bị nôn ọe. 671 00:45:08,747 --> 00:45:11,291 ‎Với tôi, hồi hộp là điều tiên quyết. 672 00:45:11,375 --> 00:45:14,962 ‎Có những người máu lửa đến nỗi, 673 00:45:16,338 --> 00:45:19,091 ‎họ phải tìm cách xả ra sự máu lửa đó 674 00:45:19,174 --> 00:45:22,386 ‎thì mới thoải mái và trình diễn tốt được. 675 00:45:23,053 --> 00:45:26,765 ‎Nôn xong thì tôi ổn, ‎và nghe thế thôi chứ không tệ đâu. 676 00:45:30,018 --> 00:45:32,771 ‎Tôi nhớ một trận ‎khi chúng tôi đang khởi động. 677 00:45:32,855 --> 00:45:34,314 ‎Tôi nói: "Cậu biết đấy, 678 00:45:34,398 --> 00:45:38,402 ‎Russell quên nôn rồi". ‎Nên tôi gọi cả đội rời khỏi sân. 679 00:45:38,485 --> 00:45:41,196 ‎Tôi nói: "Tất cả quay lại phòng thay đồ". 680 00:45:41,280 --> 00:45:44,074 ‎Tôi quay lại và nói: "Russell, đi nôn đi". 681 00:45:44,783 --> 00:45:47,411 ‎Cậu ấy nôn, chúng tôi quay lại ‎và giành chiến thắng. 682 00:45:47,494 --> 00:45:52,040 ‎Chúng tôi nghe thấy anh ấy vào và nghĩ: ‎"Ơn Chúa là anh ấy nôn rồi!" 683 00:45:52,124 --> 00:45:55,878 ‎Thế tức là anh ấy đã sẵn sàng. ‎Anh ấy sẽ có một trận đấu áp đảo. 684 00:45:58,922 --> 00:46:01,175 ‎Cuối mùa giải 58-59, 685 00:46:01,258 --> 00:46:04,178 ‎đội Celtics có thêm ‎một cơ hội giành chức vô địch. 686 00:46:05,471 --> 00:46:09,558 ‎Cuộc đụng độ đầu tiên ‎giữa Celtics và Lakers diễn ra năm 1959. 687 00:46:09,641 --> 00:46:12,644 ‎Lakers lúc đó ở Minneapolis, ‎nên nó bị lãng quên, 688 00:46:12,728 --> 00:46:16,356 ‎nhưng đó là bắt đầu ‎của sự thống trị của Celtics trước Lakers. 689 00:46:16,440 --> 00:46:20,360 ‎Boston vừa thắng ba trận liền, ‎nên đây là trận sống còn với Lakers. 690 00:46:21,361 --> 00:46:25,073 ‎Ở Trận Bốn, Russell ‎không để ai giành được bóng, 691 00:46:25,157 --> 00:46:27,117 ‎kiếm được 30 rebound. 692 00:46:27,826 --> 00:46:31,872 ‎Bob Cousy tiến về rổ ‎khi Boston gia tăng áp lực. 693 00:46:31,955 --> 00:46:34,500 ‎Celtics thắng 118-113. 694 00:46:34,583 --> 00:46:38,253 ‎Lần đầu đội của Auerbach ‎thắng trắng trong chung kết. 695 00:46:38,337 --> 00:46:41,423 ‎Sự vượt trội của Celtics ‎trong trận chung kết 1959 696 00:46:41,507 --> 00:46:43,759 ‎chứng tỏ cả đội đã thật sự đạt độ chín 697 00:46:43,842 --> 00:46:46,428 ‎và đưa Bill quay lại làm nhà vô địch. 698 00:46:46,512 --> 00:46:51,308 ‎CELTICS THẮNG 4 TRẬN LIÊN TIẾP ‎ĐỂ GIÀNH DANH HIỆU THỨ 2 TRONG 3 NĂM 699 00:46:51,892 --> 00:46:54,728 ‎Lúc đó, tôi rất yêu sự nghiệp của mình. 700 00:46:54,812 --> 00:46:58,774 ‎Tôi yêu nó lắm, yêu từng phút giây của nó. 701 00:47:07,032 --> 00:47:10,452 ‎Đó là thời gian ‎cực kỳ tuyệt vời và huy hoàng với tôi. 702 00:48:03,088 --> 00:48:07,217 ‎Năm đó, giải MVP của NBA ‎không được trao cho Russell, 703 00:48:07,301 --> 00:48:09,303 ‎mà là Bob Pettit của đội Hawks. 704 00:48:10,178 --> 00:48:15,142 ‎Nhưng ở Boston, rõ ràng Bill Russell ‎đã trở thành MVP của đội Celtics. 705 00:48:15,976 --> 00:48:19,271 ‎Tôi luôn biết cậu ấy ‎bắt rebound tốt, chuyền tốt, 706 00:48:19,354 --> 00:48:21,398 ‎nhưng không biết ‎cậu ấy có tố chất thủ lĩnh. 707 00:48:22,274 --> 00:48:25,652 ‎Nhiều người không biết là ‎cậu ấy giành hết tâm sức vào chiến thắng, 708 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 ‎vào xây dựng cấu trúc đội. 709 00:48:29,823 --> 00:48:32,200 ‎Mấu chốt là ông là người chiến thắng. 710 00:48:32,284 --> 00:48:36,622 ‎Thế nên ông cảm thấy ‎mình nên nhận được sự tôn trọng 711 00:48:36,705 --> 00:48:40,250 ‎dựa trên những gì họ đạt được ‎với tư cách tập thể. 712 00:48:40,334 --> 00:48:43,712 ‎Trước đó, Bob Cousy là thủ lĩnh, ‎nhưng chắc chắn tiếp theo là Bill. 713 00:48:44,212 --> 00:48:47,049 ‎Bob đến đó, anh ấy là ngôi sao của đội. 714 00:48:47,132 --> 00:48:52,304 ‎Anh ấy có thể nói: "Này, tôi là ngôi sao". ‎Nhưng anh ấy lại nói: "Hãy cùng cố gắng". 715 00:48:52,387 --> 00:48:53,430 ‎- Cùng nhau? ‎- Ừ. 716 00:48:54,097 --> 00:48:56,808 ‎Tôi là đầu tàu khi anh ấy đến Boston, 717 00:48:56,892 --> 00:48:58,894 ‎rồi anh ấy trở thành đầu tàu, 718 00:48:58,977 --> 00:49:03,148 ‎nhưng truyền thông không có ‎sự công nhận xứng đáng vai trò đầu tàu đó. 719 00:49:04,524 --> 00:49:08,028 ‎Trước khi du đấu, ‎Bob Cousy bị bong gân mắt cá chân. 720 00:49:09,404 --> 00:49:12,574 ‎Chúng tôi đi du đấu năm trận liên tiếp. 721 00:49:13,867 --> 00:49:16,203 ‎Russell muốn chứng tỏ ‎cậu ấy không cần Cousy. 722 00:49:16,286 --> 00:49:19,581 ‎Chắc cậu ấy cản được 9.000 cú ném. ‎Thật không tin nổi. 723 00:49:19,665 --> 00:49:21,875 ‎LaRusso nhảy lên, Russell chặn lại! 724 00:49:22,501 --> 00:49:23,877 ‎Đội thắng cả năm trận. 725 00:49:25,212 --> 00:49:29,591 ‎Chúng tôi quay lại Boston. ‎Tít báo: "Tối nay Cousy sẽ chơi chứ?" 726 00:49:30,717 --> 00:49:33,220 ‎COUSY NGHỈ MÀ CELTICS VẪN THẮNG 727 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 ‎CELTICS VẪN BẤT BẠI ‎DÙ COUSY NGHỈ 728 00:49:35,973 --> 00:49:38,809 ‎FAN SẼ CHỨNG TỎ ‎COUSY VẪN LÀ SỐ MỘT 729 00:49:38,892 --> 00:49:40,560 ‎Lớn lên ở Boston, 730 00:49:40,644 --> 00:49:43,105 ‎bộ đôi Russell-Cousy này 731 00:49:43,188 --> 00:49:46,233 ‎là bộ đôi chiến thắng ‎trong thể thao chuyên nghiệp 732 00:49:46,316 --> 00:49:48,151 ‎duy nhất ở khu phố tôi. 733 00:49:51,196 --> 00:49:53,448 ‎RUSSELL - VĨ ĐẠI ‎HEINSOHN - VĨ ĐẠI HƠN 734 00:49:53,532 --> 00:49:55,158 ‎COUSY - VĨ ĐẠI NHẤT ‎18 ĐIỂM 735 00:49:57,828 --> 00:50:01,832 ‎Số người hâm mộ Celtics tăng lên, ‎mà sự công nhận dành cho Bill thì không. 736 00:50:04,459 --> 00:50:07,754 ‎Bill Russell không nhận được ‎sự công nhận đầy đủ 737 00:50:07,838 --> 00:50:11,133 ‎mà ông đáng được nhận, ‎bởi lý do đơn giản, ông là người da đen. 738 00:50:11,216 --> 00:50:12,926 ‎Chỉ đơn giản thế thôi. 739 00:50:13,010 --> 00:50:16,346 ‎Các nhà báo cực kỳ thiếu tôn trọng ông. 740 00:50:16,430 --> 00:50:18,849 ‎Khi cánh nhà báo toàn là da trắng, 741 00:50:18,932 --> 00:50:20,767 ‎với những sự thiên vị, 742 00:50:20,851 --> 00:50:25,063 ‎đặc biệt khi viết về ‎làn sóng người da đen thứ nhất và thứ hai, 743 00:50:25,564 --> 00:50:27,441 ‎điều đó thật tồi tệ. 744 00:50:28,358 --> 00:50:35,073 ‎Có những gã ủng hộ da trắng nhiệt thành ‎dùng rất nhiều từ đó khi trao đổi riêng. 745 00:50:35,157 --> 00:50:39,536 ‎Tôi chắc chắn là có ảnh hưởng ‎đến bài báo họ viết. Thật tệ hại. 746 00:50:40,078 --> 00:50:43,331 ‎"VĐV da đen ngu dốt lắm. ‎Họ chỉ biết chơi bóng thôi". 747 00:50:43,415 --> 00:50:46,918 ‎"Họ không có đầu óc. ‎Họ chỉ biết chạy và nhảy". 748 00:50:48,336 --> 00:50:50,756 ‎Họ nhắc đến cái ban công, 749 00:50:50,839 --> 00:50:54,051 ‎ví dụ như, ở sân Boston Garden ‎là "thiên đường mọi". 750 00:50:54,134 --> 00:50:56,303 ‎Bạn nghe chuyện đó ở khu báo chí. 751 00:50:56,386 --> 00:50:59,014 ‎Chưa có nhiều ‎cầu thủ da đen trong giải đấu. 752 00:50:59,097 --> 00:51:02,893 ‎Đó là cuộc chơi của người da trắng, ‎nhà báo và khán giả da trắng. 753 00:51:02,976 --> 00:51:05,395 ‎Và thị trấn này chưa "sẵn sàng" cho Bill. 754 00:51:06,021 --> 00:51:09,608 ‎Xe ông ấy hỏng giữa cơn bão, ‎người ta phóng qua. 755 00:51:09,691 --> 00:51:13,612 ‎Họ biết ông ấy là ai. ‎Ông ấy là Bill Russell cơ mà. 756 00:51:13,695 --> 00:51:17,908 ‎Mọi người phóng qua và bấm còi ‎thay vì dừng lại giúp ông. 757 00:51:17,991 --> 00:51:20,077 ‎Thử hình dung ‎xe của Larry Bird bị hỏng đi. 758 00:51:20,160 --> 00:51:23,914 ‎Sẽ có cả huyện người đến xin giúp Larry. 759 00:51:25,832 --> 00:51:29,211 ‎Nếu những gì Russell gặp phải ‎trên đường phố Boston là gió ngược, 760 00:51:29,294 --> 00:51:31,880 ‎thì ông sắp gặp phải giông tố trên sân. 761 00:51:33,381 --> 00:51:36,843 ‎Mùa trước, đội Celts ‎giành danh hiệu NBA thứ hai, 762 00:51:36,927 --> 00:51:38,720 ‎nhưng rắc rối đang nhen nhóm. 763 00:51:40,388 --> 00:51:42,808 ‎Rắc rối có cái tên Wilt Chamberlain, 764 00:51:42,891 --> 00:51:46,812 ‎người khiến cả Russell trông còn lùn. ‎Wilt Cây Sào cao 2m18. 765 00:51:50,273 --> 00:51:51,650 ‎Tôi thật may mắn. 766 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 ‎Tôi bắt đầu chơi với dân chuyên nghiệp 767 00:51:54,361 --> 00:51:58,281 ‎từ hồi cuối cấp hai và đầu cấp ba. 768 00:51:58,782 --> 00:52:01,159 ‎Nên tôi đã quen đánh bại họ dễ dàng. 769 00:52:02,160 --> 00:52:05,664 ‎Nên tôi biết ‎tôi có thể chơi chuyên nghiệp khá tốt, 770 00:52:05,747 --> 00:52:07,082 ‎ngay từ độ tuổi nhỏ. 771 00:52:07,582 --> 00:52:10,836 ‎Wilt Chamberlain, ‎là một trong những VĐV vĩ đại nhất 772 00:52:10,919 --> 00:52:12,754 ‎mọi thời đại, trong bất cứ môn nào. 773 00:52:13,839 --> 00:52:16,800 ‎Anh chàng này là một siêu VĐV 774 00:52:16,883 --> 00:52:20,428 ‎với chiều cao 2m18 và cân nặng 122kg. 775 00:52:21,346 --> 00:52:25,225 ‎Wilt Chamberlain chính là Shaq ‎trước khi có Shaq, 776 00:52:25,308 --> 00:52:28,436 ‎nếu Shaq cũng là VĐV cấp độ Olympic. 777 00:52:28,520 --> 00:52:31,314 ‎Khi bạn cao hơn 2m10 và nặng trên 120kg, 778 00:52:31,398 --> 00:52:34,067 ‎tôi nghĩ bạn sẽ áp đảo trong khu dưới rổ. 779 00:52:34,151 --> 00:52:35,694 ‎Nếu không có Wilt, 780 00:52:35,777 --> 00:52:39,156 ‎sẽ không có Magic, không có Bird, ‎không có MJ. 781 00:52:40,991 --> 00:52:44,911 ‎Lời mời bóng rổ đầu tiên dành cho Wilt ‎lại không đến từ NBA. 782 00:52:46,329 --> 00:52:47,622 ‎Với sức hút mới, 783 00:52:47,706 --> 00:52:51,501 ‎đội ‎Harlem Globetrotters ‎có thêm 20% fan vào năm 1958. 784 00:52:51,585 --> 00:52:54,880 ‎Đội biểu diễn nổi tiếng này, ‎do Abe Saperstein thành lập, 785 00:52:54,963 --> 00:52:57,424 ‎có vô số fan trên khắp thế giới. 786 00:52:58,717 --> 00:53:01,845 ‎Khi bạn là cậu bé, hay cậu bé da đen nữa, 787 00:53:01,928 --> 00:53:04,431 ‎đội Harlem Globetrotters ‎giống như thiên đường vậy. 788 00:53:05,223 --> 00:53:09,144 ‎Wilt đồng ý đóng vai nghiêm túc trong ‎các màn tấu hài của đội Globetrotters. 789 00:53:09,936 --> 00:53:13,148 ‎Họ gửi cho tôi một bản ‎của tờ séc trị giá 100.000 đô. 790 00:53:13,231 --> 00:53:17,402 ‎Họ đề nghị tôi 100.000 đô ‎để đi lưu diễn với họ trong sáu tháng. 791 00:53:17,485 --> 00:53:20,572 ‎Với người như các anh thì ‎kiếm số tiền đó dễ thôi, nhưng tôi? Này. 792 00:53:20,655 --> 00:53:24,159 ‎Vì 100.000 đô, tôi sẵn sàng ‎nhảy từ tòa Empire State xuống. 793 00:53:26,912 --> 00:53:29,372 ‎Với ông tôi và thế hệ của ông, 794 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 ‎đội Harlem Globetrotters ‎là cái gì đó đáng tự hào. 795 00:53:32,626 --> 00:53:36,838 ‎Họ đi lưu diễn khắp đất nước, ‎luôn đánh bại đội Washington Generals. 796 00:53:37,589 --> 00:53:42,469 ‎Nhưng cộng đồng trí thức da màu ‎có chỉ trích là họ chỉ là bọn hề. 797 00:53:43,261 --> 00:53:46,681 ‎Thật ra, họ là sự mở rộng ‎của Mantan Moreland 798 00:53:46,765 --> 00:53:49,809 ‎và các nhân vật Black Sambo khác. 799 00:53:50,560 --> 00:53:53,563 ‎Với một số người da màu, ‎họ từ người hùng trở thành 800 00:53:53,647 --> 00:53:55,690 ‎kẻ kéo lùi thành tựu da màu. 801 00:53:56,483 --> 00:54:00,111 ‎Năm 1956, Bill Russell ‎nhận được một lời đề nghị hậu hĩnh 802 00:54:00,195 --> 00:54:02,906 ‎từ đội Globetrotters ‎lúc vẫn đang học đại học. 803 00:54:02,989 --> 00:54:06,618 ‎Họ tiếp cận Bill Russell: ‎"Cậu muốn có tiền, đến với bọn tôi!" 804 00:54:06,701 --> 00:54:09,537 ‎Russell, đúng kiểu của mình, ‎đáp: "Còn lâu". 805 00:54:10,121 --> 00:54:14,334 ‎Bố tôi nói: "Con trai tôi sẽ không bao giờ ‎chơi cho đội Globetrotters". 806 00:54:14,417 --> 00:54:17,379 ‎"Nó là cầu thủ bóng rổ số một thế giới". 807 00:54:17,462 --> 00:54:18,922 ‎"Nó không phải tên hề". 808 00:54:19,005 --> 00:54:22,884 ‎"Sao tôi phải đến với họ ‎khi tôi đang là VĐV Olympic?" 809 00:54:22,968 --> 00:54:26,972 ‎"Tôi là người chiến thắng. ‎Tôi không cần nó để chứng tỏ bản thân". 810 00:54:28,723 --> 00:54:31,476 ‎Wilt cũng không cần phải chứng tỏ điều gì. 811 00:54:31,559 --> 00:54:34,062 ‎Sau khi hợp đồng một năm ‎với Globetrotters kết thúc, 812 00:54:34,145 --> 00:54:38,566 ‎Wilt tham gia NBA năm 1959 ‎với đội Philadelphia Warriors. 813 00:54:39,276 --> 00:54:42,988 ‎Các fan bóng rổ đang chờ đợi ‎anh sẽ thi đấu thế nào, 814 00:54:43,071 --> 00:54:46,241 ‎nhất là trước ‎các cầu thủ như Bill Russell. 815 00:54:46,324 --> 00:54:48,285 ‎Anh đã cảm thấy sẵn sàng chưa? 816 00:54:48,368 --> 00:54:53,039 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ cân tài cân sức ‎với gần như bất cứ ai trong giải. 817 00:54:56,626 --> 00:54:59,504 ‎Đội Warriors trước đó ‎có một mùa giải thất bại, 818 00:54:59,587 --> 00:55:01,840 ‎nhưng Wilt đem chiến thắng đến cho họ. 819 00:55:04,384 --> 00:55:09,723 ‎Khi Wilt mới vào giải, ‎anh ấy đã có những chỉ số tuyệt vời. 820 00:55:11,016 --> 00:55:14,978 ‎Anh ghi trung bình ‎37 điểm và 27 rebound mỗi trận, 821 00:55:15,478 --> 00:55:18,356 ‎và đội Philadelphia ‎đột nhiên thành ứng cử viên. 822 00:55:18,440 --> 00:55:20,483 ‎Wilt Cây Sào chơi cực cháy. 823 00:55:24,571 --> 00:55:26,323 ‎Cou ghi điểm khi nào anh ấy muốn. 824 00:55:26,406 --> 00:55:29,576 ‎Anh ấy mạnh mẽ ‎và nhảy cao hơn bất cứ ai trong giải. 825 00:55:29,659 --> 00:55:32,954 ‎Khi đã đưa được bóng đến rổ, ‎không ai cản được anh ấy. 826 00:55:33,038 --> 00:55:34,205 ‎Đó là bất khả thi. 827 00:55:36,791 --> 00:55:40,128 ‎Cuộc đụng độ đầu tiên của hai đội ‎trong mùa giải chính là trên sân Boston. 828 00:55:40,211 --> 00:55:41,796 ‎RUSSELL, HẬU VỆ NGÔI SAO ‎CỦA CELTIC, ĐỐI ĐẦU VỚI WILT 829 00:55:41,880 --> 00:55:44,841 ‎Vé sân Garden bán hết ‎nhiều tháng trước trận, 830 00:55:44,924 --> 00:55:47,510 ‎và các khán đài đã chật kín ‎từ trước khi khởi động. 831 00:55:52,974 --> 00:55:55,226 ‎CUỘC ĐỤNG ĐỘ ĐẦU TIÊN GIỮA BILL VÀ WILT ‎07/11/1959 832 00:55:55,727 --> 00:55:59,522 ‎Khi đội Philadelphia ra sân, ‎sự phấn khích tăng vọt. 833 00:56:00,648 --> 00:56:04,486 ‎Âm thanh chói tai. ‎Tôi nhìn vào tay anh ấy và tôi biết. 834 00:56:04,569 --> 00:56:07,489 ‎"Gã này cầm quả bóng rổ ‎như bóng chày vậy". 835 00:56:08,615 --> 00:56:12,535 ‎Chúng tôi biết sẽ gặp rắc rối, ‎và Russell sẽ gặp rắc rối. 836 00:56:15,413 --> 00:56:17,874 ‎Tôi nghĩ anh ấy cao hơn tôi ít nhất 13cm. 837 00:56:19,125 --> 00:56:23,213 ‎Và tôi tự hỏi: "Nên nhìn vào mắt anh ấy ‎hay không nên ngước lên?" 838 00:56:25,590 --> 00:56:28,385 ‎Tôi nói: "Chà, mình cứ nhìn thẳng vậy". 839 00:56:29,803 --> 00:56:31,513 ‎Nên tôi nhìn vào ngực anh ấy. 840 00:56:32,514 --> 00:56:34,015 ‎Thế không được đâu. 841 00:56:39,396 --> 00:56:42,232 ‎Hai cầu thủ vĩ đại nhất ‎trong cùng một kỷ nguyên 842 00:56:42,315 --> 00:56:45,902 ‎đối đầu với nhau lần đầu tiên. 843 00:57:08,133 --> 00:57:09,759 ‎Chamberlain ghi điểm, 844 00:57:09,843 --> 00:57:14,931 ‎đấu với Russell như bất cứ trung phong nào ‎trong giải, nhưng Russell không kém cạnh. 845 00:57:16,641 --> 00:57:19,811 ‎Thời nay, với cầu thủ to như thế, ‎ta phải double-team. 846 00:57:19,894 --> 00:57:24,399 ‎Trong các đoạn clip tôi xem, ‎ông Russell kèm một-một, 847 00:57:24,482 --> 00:57:26,943 ‎nên ông phải dùng mẹo, dùng vật lý. 848 00:57:28,695 --> 00:57:32,031 ‎Russell nhận ra anh ấy sẽ không thể 849 00:57:32,115 --> 00:57:35,785 ‎ngăn cản Chamberlain ‎nếu không làm những điều khác thường. 850 00:57:36,995 --> 00:57:41,541 ‎Bạn thấy Bill đặt mình vào vị trí ‎để cố cản bóng. 851 00:57:41,624 --> 00:57:46,921 ‎Đồng thời, bạn thấy ‎những tính toán trong đầu Wilt, 852 00:57:47,005 --> 00:57:49,299 ‎cố đáp trả những gì Bill định làm. 853 00:57:50,216 --> 00:57:52,469 ‎Tôi biết tôi không thể cản anh ấy. 854 00:57:54,012 --> 00:57:58,349 ‎Nhưng tôi có thể làm chậm anh ấy. ‎Đó là cách tốt nhất tôi nghĩ ra. 855 00:58:00,018 --> 00:58:04,105 ‎Tôi nghĩ tôi ghi hơn 20 điểm ‎và hơn 20 rebound. 856 00:58:05,190 --> 00:58:09,694 ‎Và tôi nghĩ anh ấy có trận đấu rất tốt, ‎hơn 20 rebound và 30 điểm. 857 00:58:11,070 --> 00:58:13,573 ‎Và cả hai đều có nhiều cú block. 858 00:58:15,909 --> 00:58:18,745 ‎Trận đó, mọi chỉ số ‎nghiêng về Chamberlain… 859 00:58:18,828 --> 00:58:20,038 ‎GIỌNG CỦA RED AUERBACH 860 00:58:20,121 --> 00:58:22,248 ‎…trừ một cái, đó là tỷ số. 861 00:58:28,338 --> 00:58:29,547 ‎WILT KHÔNG CHỊU LÙI BƯỚC 862 00:58:31,716 --> 00:58:36,221 ‎CÂY SÀO BỊ RUSSELL DỒN VÀO THẾ BÍ ‎TRONG CUỘC ĐỤNG ĐỘ ĐẦU TIÊN 863 00:58:50,443 --> 00:58:53,696 ‎Đầu thập niên 60, ‎NBA mong thu hút thêm fan 864 00:58:53,780 --> 00:58:56,324 ‎với các trận du đấu ‎biểu diễn tiền mùa giải. 865 00:58:56,824 --> 00:58:59,452 ‎Năm 1961, đội Celtics và Hawks 866 00:58:59,536 --> 00:59:01,871 ‎đồng ý thi đấu ở Lexington, Kentucky. 867 00:59:03,164 --> 00:59:05,041 ‎Và vé bán hết veo! 868 00:59:05,124 --> 00:59:08,419 ‎Lần đầu tiên họ đưa ‎10.000 người vào sân đó. 869 00:59:09,045 --> 00:59:12,840 ‎Buổi sáng trận đấu, đội Celtics ‎nhận phòng ở khách sạn Phoenix. 870 00:59:13,341 --> 00:59:17,679 ‎Nhưng Lexington, như đa số ‎thành phố miền Nam, vẫn bị phân tách. 871 00:59:18,263 --> 00:59:20,473 ‎Chúng tôi đi xuống tầng dưới 872 00:59:20,557 --> 00:59:23,476 ‎và nhân viên sau quầy nói với chúng tôi: 873 00:59:23,560 --> 00:59:25,812 ‎"Ở đây không phục vụ người da đen". 874 00:59:25,895 --> 00:59:28,648 ‎Ở cùng khách sạn ‎mà không được ăn cùng nhau. 875 00:59:28,731 --> 00:59:30,149 ‎Nên tôi quyết định, 876 00:59:30,233 --> 00:59:33,736 ‎và các cầu thủ khác ‎đồng lòng với tôi, là không thi đấu. 877 00:59:33,820 --> 00:59:36,072 ‎Tôi bảo Red chúng tôi sẽ đi. 878 00:59:36,155 --> 00:59:39,242 ‎Ông ấy nói: "Đợi đã. ‎Để tôi xem có chuyện gì". 879 00:59:40,410 --> 00:59:41,828 ‎Arnold nhấc điện thoại, 880 00:59:41,911 --> 00:59:45,623 ‎gọi quản lý quán cà phê ‎và nói: "Họ là khách!" 881 00:59:45,707 --> 00:59:48,126 ‎"Cứ khách là phải phục vụ". 882 00:59:48,209 --> 00:59:53,381 ‎Nên chúng tôi quay lại và họ nói: ‎"Chúng tôi đã được cho phép phục vụ". 883 00:59:54,507 --> 00:59:59,095 ‎Russ nói: "Đùa thôi. ‎Chúng tôi không ở khách sạn". 884 00:59:59,178 --> 01:00:01,764 ‎Thế là họ nói: "Không phục vụ được đâu!" 885 01:00:01,848 --> 01:00:04,475 ‎"Chúng tôi không phục vụ ‎người da đen ở khách sạn". 886 01:00:04,559 --> 01:00:09,397 ‎Nên cuối cùng chúng tôi ‎thu dọn đồ đạc rồi ra đi. 887 01:00:10,857 --> 01:00:11,941 ‎Tôi bảo Red, 888 01:00:12,025 --> 01:00:15,820 ‎tôi muốn đội Celtics chơi trận đấu ‎và hiểu rõ rằng, 889 01:00:15,903 --> 01:00:19,407 ‎những cầu thủ da đen nói: ‎"Chúng tôi không chơi với điều kiện này". 890 01:00:19,490 --> 01:00:21,701 ‎Tôi gọi đội bên kia 891 01:00:21,784 --> 01:00:25,038 ‎và nói các cầu thủ da đen ‎đội Celtics sẽ không chơi. 892 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 ‎Thế nên các cầu thủ da đen đội kia ‎cũng quyết định không chơi. 893 01:00:31,586 --> 01:00:36,132 ‎Một phiên bản toàn trắng của đội Celtics ‎và Hawks chơi ở Lexington tối hôm đó. 894 01:00:36,758 --> 01:00:41,387 ‎Truyền thông kêu gào ‎là họ phải bị treo giò, bị phạt, 895 01:00:41,471 --> 01:00:44,599 ‎họ khiến đồng đội thất vọng, ‎thế là ăn cướp tiền 896 01:00:44,682 --> 01:00:47,226 ‎vì họ được trả lương mà không thi đấu. 897 01:00:47,310 --> 01:00:49,020 ‎Và Bill nói rất rõ. 898 01:00:49,103 --> 01:00:52,273 ‎"Nếu còn thế nữa, ‎chúng tôi vẫn sẽ làm như thế". 899 01:00:52,357 --> 01:00:56,694 ‎Ông vẫn thuộc ‎làn sóng những cầu thủ da đen đầu tiên. 900 01:00:56,778 --> 01:01:01,574 ‎Ông nhận thức rõ ‎gánh nặng chủng tộc đặt lên vai mình, 901 01:01:01,658 --> 01:01:05,328 ‎phải đại diện không chỉ cho mình, ‎mà cho cả cộng đồng. 902 01:01:06,579 --> 01:01:11,793 ‎Thế hệ VĐV bây giờ tiếp bước điều đó. ‎Giờ chúng tôi có nơi riêng để lên tiếng. 903 01:01:11,876 --> 01:01:13,961 ‎Chúng tôi sẽ đăng tweet ở nhà hàng. 904 01:01:14,045 --> 01:01:16,881 ‎Kiểu: "Khoan, ‎không định phục vụ chúng tôi à?" 905 01:01:16,964 --> 01:01:19,884 ‎Chúng tôi sẽ đăng lên Twitter ngay. 906 01:01:19,967 --> 01:01:20,968 ‎Tôi sướng quen rồi. 907 01:01:21,052 --> 01:01:24,430 ‎Tôi không hiểu nổi cảm giác ‎khi vào khách sạn và họ nói: 908 01:01:24,514 --> 01:01:27,433 ‎"Anh không được ngủ ở đây. ‎Anh ngủ ở phía sau". 909 01:01:27,517 --> 01:01:31,020 ‎Tôi không hiểu cảm giác khi nhìn thấy ‎vòi nước dành riêng cho người da trắng. 910 01:01:31,104 --> 01:01:33,106 ‎Đa số những cầu thủ bây giờ, 911 01:01:33,731 --> 01:01:37,402 ‎không thể chịu nổi ‎một phần mười những gì ông ấy đã trải qua. 912 01:01:40,363 --> 01:01:46,786 ‎Trớ trêu là cùng lúc với việc ‎phải chịu phân biệt bên ngoài sân, 913 01:01:46,869 --> 01:01:50,498 ‎cầu thủ da đen ‎lại ngày càng vượt trội trong bóng rổ. 914 01:01:51,666 --> 01:01:52,917 ‎Đầu thập niên 60, 915 01:01:53,000 --> 01:01:56,129 ‎NBA trở thành ‎môn thể thao chính thống ở Mỹ. 916 01:01:56,212 --> 01:01:59,090 ‎Đó là kỷ nguyên của phát triển thương mại. 917 01:01:59,632 --> 01:02:01,926 ‎Một yếu tố quan trọng là sự xuất hiện 918 01:02:02,009 --> 01:02:04,637 ‎của những siêu sao người Mỹ gốc Phi. 919 01:02:04,721 --> 01:02:07,932 ‎Oscar Robertson, Elgin Baylor. 920 01:02:08,015 --> 01:02:11,102 ‎Họ là những cầu thủ bóng rổ rất xuất sắc. 921 01:02:11,894 --> 01:02:15,398 ‎Sự bổ sung của rất nhiều ‎cầu thủ da đen vĩ đại vào giải đấu 922 01:02:15,481 --> 01:02:17,358 ‎tiếp tục khiến nó thăng hoa. 923 01:02:18,651 --> 01:02:21,821 ‎Những người này giúp nâng tầm bóng rổ, 924 01:02:22,363 --> 01:02:26,868 ‎tôi gọi đó là nét đẹp cầu thủ da đen. ‎"Làm sao thể hiện bản thân trong trận?" 925 01:02:32,290 --> 01:02:35,376 ‎Công chúng giành sự ham mê lớn ‎với sự kình địch 926 01:02:35,460 --> 01:02:37,545 ‎giữa hai trung phong da đen vĩ đại. 927 01:02:37,628 --> 01:02:40,715 ‎Báo chí và các fan ‎và mọi người thúc đẩy nó lên. 928 01:02:40,798 --> 01:02:42,258 ‎Đó là cuộc đối đầu tuyệt vời. 929 01:02:42,341 --> 01:02:44,385 ‎BILL: 'KÈM WILT ‎GIỐNG NHƯ THAM GIA CHIẾN TRANH' 930 01:02:44,469 --> 01:02:45,970 ‎WILT: 'BILL GIỐNG NHƯ VÕ SĨ GIÁC ĐẤU' 931 01:02:46,053 --> 01:02:49,849 ‎NBA sử dụng Bill và Wilt ‎để quảng bá, và nó thành công. 932 01:02:51,934 --> 01:02:54,312 ‎Họ lôi kéo khán giả đến sân. 933 01:02:54,395 --> 01:02:58,608 ‎Ta gọi đó là sự phấn khích, sự quảng bá ‎để thu hút khán giả. 934 01:02:59,150 --> 01:03:01,736 ‎Vé ra đến đâu ‎là tự bán hết đến đấy ở cả hai thành phố. 935 01:03:02,612 --> 01:03:06,240 ‎Thế là tốt cho báo chí, ‎tốt cho việc thu hút khán giả, 936 01:03:06,324 --> 01:03:09,869 ‎nhưng ta không bận tâm họ viết gì, ‎ta chỉ muốn chiến thắng. 937 01:03:10,703 --> 01:03:12,872 ‎Đối đấu với Chamberlain không dễ. 938 01:03:15,374 --> 01:03:20,671 ‎Wilt mới chơi hai năm, ‎nhưng đã là cầu thủ vượt trội nhất. 939 01:03:22,465 --> 01:03:24,675 ‎Anh ấy kiểm soát trận đấu. 940 01:03:25,802 --> 01:03:31,098 ‎Mùa đó, anh ấy ghi trung bình ‎50 điểm một trận. 941 01:03:31,766 --> 01:03:34,018 ‎Bạn có hình dung nổi không? 942 01:03:34,101 --> 01:03:39,232 ‎Suốt 13 năm thi đấu, tôi làm được một lần, ‎và phải mất tận bốn hiệp phụ đấy! 943 01:03:40,316 --> 01:03:45,696 ‎Và trong một trận với đội New York Knicks, ‎tháng 3/1962, Wilt đã vượt qua chính mình, 944 01:03:46,405 --> 01:03:49,575 ‎lập kỷ lục mà đa số đồng tình ‎sẽ không bao giờ bị phá. 945 01:03:50,159 --> 01:03:52,119 ‎Ghi được 100 điểm. 946 01:03:53,412 --> 01:03:56,916 ‎Sau trận đó, mỗi đêm, ‎ai cũng hướng đến 100 điểm. 947 01:03:58,042 --> 01:04:03,339 ‎Trong mắt công chúng, kẻ thách thức ‎duy nhất với Wilt là Bill Russell. 948 01:04:05,299 --> 01:04:07,635 ‎Truyền thông xoáy vào câu chuyện đó, 949 01:04:07,718 --> 01:04:10,972 ‎và áp lực thể hiện ‎đặt lên vai hai người khổng lồ. 950 01:04:12,431 --> 01:04:15,017 ‎Dường như với tôi, cứ mỗi Chủ nhật, 951 01:04:16,394 --> 01:04:19,522 ‎chúng tôi bị phơi trần ‎trên sóng truyền hình quốc gia. 952 01:04:19,605 --> 01:04:23,943 ‎Và nếu tôi chơi một trận bình thường, ‎tôi sẽ bị chỉ trích thậm tệ. 953 01:04:24,026 --> 01:04:26,404 ‎Với anh ấy là ghi 60 hay 65 điểm. 954 01:04:27,238 --> 01:04:30,241 ‎Wilt và Bill có một sự ganh đua. 955 01:04:30,324 --> 01:04:34,579 ‎Bạn không thể so sánh với bây giờ. ‎Thời đó rất khác. 956 01:04:34,662 --> 01:04:38,624 ‎Người ta không xác định được ‎ai là người tốt, ai là kẻ xấu, 957 01:04:38,708 --> 01:04:41,627 ‎vì Chamberlain sống hòa đồng hơn nhiều. 958 01:04:41,711 --> 01:04:43,629 ‎Anh ấy dễ tiếp cận hơn nhiều. 959 01:04:43,713 --> 01:04:46,757 ‎Theo kiểu mà người da đen thích hơn. 960 01:04:46,841 --> 01:04:48,217 ‎Rồi ở góc bên này, 961 01:04:48,301 --> 01:04:51,637 ‎ta có Bill Russell, ‎một người da đen đe dọa hơn. 962 01:04:51,721 --> 01:04:54,807 ‎"Không biết anh ấy ‎có thích chúng ta không nữa". 963 01:04:56,392 --> 01:05:01,355 ‎Vào cuối mùa giải 61-62, ‎Wilt lại một lần nữa cố chứng tỏ 964 01:05:01,439 --> 01:05:04,358 ‎anh có thể đưa đội Warriors ‎vượt qua vạch đích 965 01:05:04,442 --> 01:05:06,152 ‎và phế ngôi Celtics. 966 01:05:09,697 --> 01:05:12,533 ‎Bill có thể là siêu sao ‎trong thời của mình, 967 01:05:12,617 --> 01:05:16,287 ‎nhưng ông tiếp cận theo cách ‎mình chỉ là một trong năm người. 968 01:05:16,370 --> 01:05:20,249 ‎Còn Wilt thì: "Tôi là Wilt Chamberlain. ‎Tôi ở đây. Tôi sẽ ghi 100 điểm". 969 01:05:20,333 --> 01:05:24,128 ‎"Các anh làm gì thì làm, tôi sẽ thắng". ‎Đó là cách tiếp cận khác. 970 01:05:24,962 --> 01:05:27,340 ‎Cả hai chiến lược đều hiệu quả. 971 01:05:27,423 --> 01:05:30,927 ‎Đội của Bill hạ đo ván Warriors ‎trong trận mở màn, 972 01:05:31,010 --> 01:05:32,178 ‎nhưng ở Trận Hai, 973 01:05:32,261 --> 01:05:35,389 ‎chuỗi ghi điểm không thể cản phá ‎của Wilt đưa cặp đấu về cân bằng. 974 01:05:35,473 --> 01:05:40,561 ‎Điều tôi phải làm là rèn mình ‎để không bao giờ đua chỉ số với anh ấy. 975 01:05:41,562 --> 01:05:44,649 ‎Trong cặp đấu đó, ‎Russell thường vào phòng thay đồ. 976 01:05:44,732 --> 01:05:48,152 ‎Anh ấy nói: "Tôi sẽ đối phó với Wilt". 977 01:05:48,235 --> 01:05:51,364 ‎"Tôi sẽ mất rất nhiều công sức ‎cho việc đó, 978 01:05:51,447 --> 01:05:54,951 ‎nên các anh phải vươn lên dẫn trước đấy". 979 01:05:56,285 --> 01:06:00,373 ‎Sau khi cố cướp bóng từ Wilt, ‎nhảy trước mặt anh ấy, 980 01:06:00,456 --> 01:06:03,042 ‎chơi sau lưng anh ấy, ‎khiến anh ấy mất trụ, 981 01:06:03,125 --> 01:06:05,586 ‎và phải cố ghi điểm bằng cú ném khó, 982 01:06:05,670 --> 01:06:09,632 ‎không còn gì anh ấy chưa làm trên sân. 983 01:06:09,715 --> 01:06:13,135 ‎Nhưng để tôi nói thế này. ‎Sau khi Russell ra chiêu, 984 01:06:13,928 --> 01:06:16,597 ‎Wilt như một người đàn ông giận dữ. 985 01:06:17,181 --> 01:06:20,017 ‎Cuộc chiến nhỏ diễn ra, ‎Chamberlain ở giữa. 986 01:06:20,101 --> 01:06:26,357 ‎Và cuối cùng anh ấy ghi 35 điểm, ‎nhưng một nửa số trận đó, chúng tôi thắng. 987 01:06:26,440 --> 01:06:28,818 ‎CELTICS ĐÈ BẸP ‎SAM JONES, WILT ĐỤNG ĐỘ 988 01:06:28,901 --> 01:06:33,489 ‎Thống kê cá nhân của ông ‎có thể không trội hơn Wilt. 989 01:06:33,572 --> 01:06:35,783 ‎Nhưng xét cho cùng, 990 01:06:35,866 --> 01:06:41,872 ‎ông luôn nghĩ không quan trọng ‎mình chơi thế nào, ghi bao nhiêu điểm, 991 01:06:41,956 --> 01:06:45,084 ‎miễn là cuối cùng ‎có thể tuyên bố: "Ta đã thắng". 992 01:06:47,086 --> 01:06:51,298 ‎Khi tỷ số là 3-3, ‎chiến thắng có thể thuộc về bất cứ ai. 993 01:06:52,508 --> 01:06:55,636 ‎Khi chung kết miền Đông năm 1962 ‎đưa về tỷ số hòa, 994 01:06:55,720 --> 01:06:59,724 ‎Trận Bảy càng làm sâu sắc sự tương phản ‎giữa Chamberlain và Russell. 995 01:07:00,725 --> 01:07:02,351 ‎Chamberlain thật tuyệt vời. 996 01:07:03,936 --> 01:07:07,773 ‎Nhưng Russell có tinh thần cạnh tranh ‎của một con sư tử. 997 01:07:07,857 --> 01:07:11,610 ‎Bất cứ điều gì cần để chiến thắng, ‎anh ấy đều đáp ứng được. 998 01:07:11,694 --> 01:07:16,198 ‎Trận đấu quy về ‎một hay hai tình huống ở cuối trận. 999 01:07:17,575 --> 01:07:19,660 ‎Và điều nực cười là ở đây. 1000 01:07:20,244 --> 01:07:24,290 ‎Ở Boston, chúng tôi ‎hoàn toàn tin tưởng vào Bill Russell. 1001 01:07:24,373 --> 01:07:26,959 ‎Chà, đến giờ trận đấu kịch tính quá! 1002 01:07:27,043 --> 01:07:29,879 ‎Chỉ còn 13 giây, và tỷ số đang hòa, 1003 01:07:29,962 --> 01:07:32,256 ‎đội Celtics có cơ hội kết thúc nó. 1004 01:07:32,339 --> 01:07:35,926 ‎Cousy lao sang bên phải, quay lại về giữa. 1005 01:07:36,594 --> 01:07:39,680 ‎Heinsohn, lao ra biên. ‎Ném không thành công. 1006 01:07:39,764 --> 01:07:42,892 ‎Bóng không vào rổ. ‎Philadelphia kiểm soát bóng. 1007 01:07:43,476 --> 01:07:45,478 ‎Giờ là cơ hội của đội Warriors. 1008 01:07:45,978 --> 01:07:49,982 ‎Và họ chỉ có một kế hoạch. ‎Đưa bóng đến tay Wilt. 1009 01:07:51,025 --> 01:07:52,735 ‎Russell chơi quá hay! 1010 01:07:52,818 --> 01:07:55,821 ‎Và đó là dấu hiệu cho thấy ‎anh muốn thắng thế nào. 1011 01:07:55,905 --> 01:07:57,239 ‎Bóng về tay Boston. 1012 01:07:59,533 --> 01:08:04,205 ‎Trong khoảnh khắc định đoạt trận đấu, ‎Bill biết phải giao cho ai cú ném cuối. 1013 01:08:05,915 --> 01:08:07,875 ‎Sam Jones ném xa. 1014 01:08:10,628 --> 01:08:14,131 ‎Thời gian đã hết, ‎và đội Boston Celtics vô địch một lần nữa! 1015 01:08:17,009 --> 01:08:19,011 ‎Bill Russell từng nói: 1016 01:08:19,095 --> 01:08:21,972 ‎"Nếu muốn vô địch một mình, 1017 01:08:22,056 --> 01:08:23,849 ‎thì hãy chơi quần vợt". 1018 01:08:23,933 --> 01:08:29,480 ‎"Nếu muốn chiến thắng như một gia đình, ‎phải đặt mình vào tập thể". 1019 01:08:29,563 --> 01:08:34,819 ‎CELTICS LOẠI WARRIORS, ‎CHUẨN BỊ ĐẤU VỚI LOS ANGELES LAKERS 1020 01:08:34,902 --> 01:08:36,612 ‎Để có chức vô địch tiếp theo, 1021 01:08:36,695 --> 01:08:39,907 ‎Celtics phải đánh bại ‎một đối thủ quen thuộc nhưng đã mạnh hơn. 1022 01:08:42,451 --> 01:08:45,663 ‎Đội Lakers đã chuyển ‎từ Minneapolis sang Los Angeles, 1023 01:08:45,746 --> 01:08:48,791 ‎và có một cặp đôi ngôi sao mới nổi. 1024 01:08:52,461 --> 01:08:54,088 ‎Tôi là Jerry West 1025 01:08:54,171 --> 01:08:56,841 ‎và việc tôi từng làm là… 1026 01:08:57,800 --> 01:09:00,386 ‎Cái môn thể thao điên rồ ‎mà phải dẫn bóng là gì nhỉ? 1027 01:09:00,469 --> 01:09:01,595 ‎Bóng rổ, đúng rồi. 1028 01:09:02,721 --> 01:09:06,267 ‎Hot Rod Hundley ‎chuyền sau lưng cho Jerry West. 1029 01:09:06,350 --> 01:09:08,894 ‎West nhảy ném và tiếp tục ghi điểm. 1030 01:09:10,479 --> 01:09:14,817 ‎Jerry là cầu thủ tuyệt vời. ‎Một trong những cầu thủ tấn công hay nhất 1031 01:09:14,900 --> 01:09:17,695 ‎mà phòng thủ cũng xuất sắc không kém. 1032 01:09:17,778 --> 01:09:19,613 ‎Jerry West là lựa chọn số một ở draft, 1033 01:09:19,697 --> 01:09:23,701 ‎một trong những tay ném vĩ đại ‎và kiên cường nhất mọi thời đại. 1034 01:09:24,785 --> 01:09:27,454 ‎Los Angeles gọi anh là ‎Ngài Xoay chuyển tình thế. 1035 01:09:27,538 --> 01:09:31,625 ‎Cuối trận mà đưa bóng cho Jerry ‎là yên tâm có điểm. 1036 01:09:37,339 --> 01:09:40,509 ‎Đấu với Celtics ‎không hề khiến tôi lo lắng. 1037 01:09:41,635 --> 01:09:44,096 ‎Đấu với tôi thì họ khó thắng lắm. 1038 01:09:44,180 --> 01:09:47,433 ‎Đội cũng có Elgin Baylor, ‎một cầu thủ rất đáng xem. 1039 01:09:47,933 --> 01:09:50,895 ‎Chưa có tiền phong nào ‎giỏi hơn Elgin Baylor. 1040 01:09:50,978 --> 01:09:54,231 ‎Người ta không nhớ Elgin giỏi thế nào. ‎Anh ấy không thể cản nổi. 1041 01:09:54,315 --> 01:09:58,736 ‎Elgin là Dr. J trước khi có Dr. J. ‎Là Michael trước khi có Michael. 1042 01:10:01,280 --> 01:10:06,327 ‎Trong Trận Năm ở chung kết NBA 1962, ‎Baylor đã gồng gánh cả đội, 1043 01:10:06,410 --> 01:10:09,747 ‎ghi 61 điểm, ‎kỷ lục trong một trận chung kết. 1044 01:10:10,456 --> 01:10:13,542 ‎Bạn có sự tự tin là mình có thể làm được. 1045 01:10:13,626 --> 01:10:16,545 ‎Tất cả các cầu thủ vĩ đại ‎đều có sự tự tin đó. 1046 01:10:17,880 --> 01:10:21,258 ‎Trận thứ bảy quyết định ‎kéo khán giả đến kín sân Garden. 1047 01:10:24,261 --> 01:10:29,433 ‎Trận thứ bảy năm 1962 với Lakers ‎luôn được gọi là trận đấu của Selvy. 1048 01:10:29,516 --> 01:10:32,937 ‎Khi còn lại năm giây, ‎và tỷ số đang là 100 đều, 1049 01:10:33,020 --> 01:10:34,647 ‎đội Lakers được cầm bóng. 1050 01:10:35,564 --> 01:10:38,108 ‎Selvy là hậu vệ còn lại ‎cùng với Jerry West. 1051 01:10:38,192 --> 01:10:40,110 ‎Tôi kèm Selvy ở giữa sân, 1052 01:10:40,194 --> 01:10:43,739 ‎và Selvy thoát khỏi tôi, lao về góc. 1053 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 ‎Anh ấy ném cú đó ‎chín trên mười lần là vào. 1054 01:10:47,910 --> 01:10:50,204 ‎Ba giây, hai, Selvy ném! 1055 01:10:50,913 --> 01:10:53,374 ‎Không được, rebound… Hiệp phụ! 1056 01:10:55,167 --> 01:10:59,588 ‎Bill Russell đã quỳ xuống ‎trên sân vì xúc động. 1057 01:10:59,672 --> 01:11:03,467 ‎Trong hiệp phụ, Russell lúc đó đã kiệt sức ‎ghi thêm được sáu điểm 1058 01:11:03,550 --> 01:11:05,469 ‎để đưa Celtics lên dẫn trước mong manh. 1059 01:11:08,347 --> 01:11:11,850 ‎Giờ là Baylor. Và lỗi, tôi nghĩ, ‎thuộc về Frank Ramsey. 1060 01:11:12,643 --> 01:11:16,397 ‎Anh rời trận đấu với 23 điểm. ‎Gene Guarilia vào sân. 1061 01:11:17,606 --> 01:11:20,859 ‎Anh chàng Gene Guarilia này ‎chưa được vào sân bao giờ. 1062 01:11:20,943 --> 01:11:22,236 ‎Chưa từng được chơi. 1063 01:11:22,861 --> 01:11:26,156 ‎Nên Red không có lựa chọn. ‎Ông đưa Guarilia kèm Elgin. 1064 01:11:26,240 --> 01:11:28,033 ‎Baylor đây. Guarilia đang kèm. 1065 01:11:28,117 --> 01:11:30,828 ‎Baylor quay lưng, ném, trượt. ‎Rebound, Russell! 1066 01:11:31,912 --> 01:11:35,040 ‎Baylor đang bị Guarilia kèm. ‎Selvy nỗ lực tip-in. 1067 01:11:35,124 --> 01:11:36,583 ‎Rebound, Sam Jones! 1068 01:11:39,378 --> 01:11:42,840 ‎Chuyện là cậu ấy sợ đến nỗi ‎không dám cử động. 1069 01:11:42,923 --> 01:11:46,385 ‎Khi Elgin lừa bóng, cậu ấy ‎không cử động hay phản ứng. Cứ đứng đó. 1070 01:11:46,885 --> 01:11:48,804 ‎Hoàn toàn chặn đứng Elgin. 1071 01:11:48,887 --> 01:11:51,473 ‎Ngoài, không được. Rebound. Lỗi được thổi. 1072 01:11:52,933 --> 01:11:55,686 ‎Lỗi của Baylor. ‎Thế là hết với Elgin Baylor. 1073 01:11:56,186 --> 01:11:59,523 ‎Khán giả đứng lên ‎vỗ tay tán thưởng Elgin Baylor. 1074 01:12:01,025 --> 01:12:05,154 ‎Russell chạy sang ‎và bắt tay một cầu thủ vĩ đại, 1075 01:12:05,237 --> 01:12:06,238 ‎Elgin Baylor. 1076 01:12:06,947 --> 01:12:10,242 ‎Khi đã kiểm soát trận đấu, ‎Cousy câu giờ thành công 1077 01:12:10,326 --> 01:12:12,536 ‎với cú dẫn bóng tay phải biểu tượng. 1078 01:12:13,996 --> 01:12:16,540 ‎Anh ấy đang câu giờ, thời gian cạn dần, 1079 01:12:16,623 --> 01:12:19,001 ‎và trận đấu kết thúc! 1080 01:12:24,757 --> 01:12:27,343 ‎Với Bill Russell, 30 điểm, 1081 01:12:27,426 --> 01:12:30,971 ‎và 40, tôi nhắc lại, 40 rebound. 1082 01:12:31,597 --> 01:12:33,932 ‎Một trận bóng rổ tuyệt vời. 1083 01:12:35,309 --> 01:12:39,521 ‎Trong phòng thay đồ, ‎theo truyền thống là có tắm bia ăn mừng. 1084 01:12:39,605 --> 01:12:41,857 ‎Chức vô địch thứ năm cho Russell, 1085 01:12:41,940 --> 01:12:44,943 ‎và Celtics đã trở thành một triều đại. 1086 01:12:45,569 --> 01:12:49,281 ‎DANH HIỆU THỨ NĂM TRONG SÁU NĂM 1087 01:12:54,828 --> 01:12:59,875 ‎Ở mức độ nào đó với Russell, ‎ông sống trong giấc mơ Mỹ ở thập niên 60. 1088 01:12:59,958 --> 01:13:01,335 ‎Một ngôi nhà ở ngoại ô, 1089 01:13:01,418 --> 01:13:04,254 ‎có ba đứa con nhỏ, ‎một người vợ yêu thương, 1090 01:13:04,338 --> 01:13:06,840 ‎có công việc tốt, xe đẹp. 1091 01:13:06,924 --> 01:13:11,053 ‎Tất cả những thứ cần thiết ‎cho một cuộc sống thịnh vượng. 1092 01:13:13,972 --> 01:13:18,268 ‎Bill và Rose đã thân thuộc hơn ‎với khu ngoại ô da trắng ở Reading, 1093 01:13:18,352 --> 01:13:21,688 ‎và Reading có quyền tự hào ‎về công dân nổi tiếng nhất của mình. 1094 01:13:22,189 --> 01:13:25,734 ‎Mùa xuân năm 1963, ‎thị trấn tổ chức cho Russell 1095 01:13:25,818 --> 01:13:28,695 ‎một buổi tiệc chứng nhận ‎để thể hiện sự trân trọng của họ. 1096 01:13:29,446 --> 01:13:33,450 ‎Thống nhất là buổi họp thị trấn ‎hàng năm tháng 03/1963 này 1097 01:13:33,534 --> 01:13:37,454 ‎ban bố sẽ dành riêng một ngày ‎gọi là ngày Bill Russell. 1098 01:13:37,538 --> 01:13:40,916 ‎Bill, chúng tôi vinh danh anh, Rose ‎và gia đình anh 1099 01:13:40,999 --> 01:13:45,295 ‎ở Reading hôm nay vì con người anh, ‎không chỉ là cầu thủ bóng rổ, 1100 01:13:45,796 --> 01:13:51,301 ‎mà là một nhà thể thao, một VĐV, ‎một người cha, một người của gia đình… 1101 01:13:51,844 --> 01:13:54,805 ‎Với tư cách công dân trọn đời ‎của thị trấn này, 1102 01:13:54,888 --> 01:13:58,642 ‎tôi muốn nghĩ rằng ‎một trong những đặc điểm nổi bật của nó 1103 01:13:58,725 --> 01:13:59,852 ‎là sự thân thiện… 1104 01:13:59,935 --> 01:14:03,689 ‎Bà Russell, đây là niềm hân hoan to lớn… 1105 01:14:03,772 --> 01:14:05,149 ‎và tôi rất vinh hạnh… 1106 01:14:05,232 --> 01:14:07,568 ‎Niềm tự hào của chủng tộc, loài người. 1107 01:14:08,152 --> 01:14:11,238 ‎…và cùng ăn với anh và bà Russell. 1108 01:14:11,321 --> 01:14:13,699 ‎Và giờ đến lượt anh phát biểu. 1109 01:14:14,950 --> 01:14:16,160 ‎Cảm ơn rất nhiều. 1110 01:14:17,494 --> 01:14:20,747 ‎Vâng, tối nay tôi lại hồi hộp, ‎rất hồi hộp. 1111 01:14:20,831 --> 01:14:24,501 ‎Tôi thà đấu với Chamberlain mười lần ‎hơn là đối mặt điều này. 1112 01:14:25,002 --> 01:14:27,045 ‎Tôi không biết bắt đầu từ đâu nữa. 1113 01:14:27,129 --> 01:14:29,840 ‎Nhưng tôi xin nói, ‎với tất cả sự chân thành, 1114 01:14:29,923 --> 01:14:31,925 ‎là tôi thấy hơi quá xúc động 1115 01:14:32,509 --> 01:14:35,846 ‎khi thấy nhiều con người tuyệt vời ‎ở đây tối nay. 1116 01:14:35,929 --> 01:14:39,808 ‎Khiến tôi cảm thấy ‎đời mình không hoàn toàn uổng phí. 1117 01:14:39,892 --> 01:14:44,688 ‎Tôi đã thật sự nghĩ ‎sẽ không ai để ý là tôi sống ở đây. 1118 01:14:45,772 --> 01:14:49,651 ‎Và đây là điều tôi sẽ luôn ghi nhớ, 1119 01:14:50,444 --> 01:14:53,113 ‎và tôi chỉ mong có thể sống một cuộc sống 1120 01:14:53,655 --> 01:14:56,074 ‎sẽ luôn khiến các bạn ‎cảm thấy như thế này với tôi. 1121 01:14:56,825 --> 01:14:59,495 ‎Và tôi rất cảm kích. Cảm ơn. 1122 01:15:01,914 --> 01:15:03,165 ‎Russell rất cảm động. 1123 01:15:03,248 --> 01:15:06,752 ‎Ông cảm thấy: "Cuối cùng ‎mình cũng được chào đón ở nơi mình sống". 1124 01:15:06,835 --> 01:15:09,671 ‎Vài tuần sau, ông quyết định: ‎"Hãy gắn bó lâu dài với Reading". 1125 01:15:09,755 --> 01:15:13,509 ‎"Ngôi nhà này đã quá nhỏ với chúng ta, ‎đã đến lúc tìm nhà khác ở Reading". 1126 01:15:13,592 --> 01:15:16,386 ‎Ông tìm một ngôi nhà ‎hoành tráng hơn ở phía tây. 1127 01:15:16,887 --> 01:15:18,305 ‎Chưa đầy một tháng sau, 1128 01:15:18,388 --> 01:15:22,518 ‎có tin đồn là tôi muốn mua ‎một ngôi nhà ở khu vực khác của thị trấn. 1129 01:15:22,601 --> 01:15:24,853 ‎Và hàng xóm phản đối dữ dội. 1130 01:15:24,937 --> 01:15:27,147 ‎Là một VĐV, thậm chí người nổi tiếng, 1131 01:15:27,231 --> 01:15:31,818 ‎anh sống ở thị trấn này là rất tốt, ‎miễn là đừng sống gần tôi. 1132 01:15:32,486 --> 01:15:34,571 ‎Vợ tôi, Rose, về nhà khóc lóc 1133 01:15:34,655 --> 01:15:37,866 ‎khi chứng kiến cư dân ‎ký kiến nghị phản đối vụ mua bán. 1134 01:15:37,950 --> 01:15:40,953 ‎"Ta nên quên ngôi nhà đó đi", ‎Rose nói với tôi. 1135 01:15:41,036 --> 01:15:42,621 ‎"Họ không muốn ta ở đây". 1136 01:15:42,704 --> 01:15:45,832 ‎"Anh mua ngôi nhà đó, ‎anh là người trả góp". 1137 01:15:45,916 --> 01:15:48,835 ‎"Anh không quan tâm ‎người ta nghĩ gì", tôi nói. 1138 01:15:48,919 --> 01:15:53,090 ‎"Ai sẽ chơi với con nhà mình? ‎Hàng xóm da trắng sẽ nói gì với chúng?" 1139 01:15:53,173 --> 01:15:54,007 ‎Rose nói. 1140 01:15:56,552 --> 01:15:58,595 ‎"Anh đang nghĩ cho các con". 1141 01:15:58,679 --> 01:16:02,182 ‎"Nếu để yên cho hành vi đó, ‎anh không dám nhìn mặt chúng". 1142 01:16:02,266 --> 01:16:05,102 ‎Tôi sẽ không để ai bảo mình ‎phải sống ở đâu. 1143 01:16:06,061 --> 01:16:10,065 ‎Khi Russell giành được những danh hiệu ‎và ngày càng nổi tiếng, 1144 01:16:10,148 --> 01:16:14,403 ‎ông biết chiến thắng không bảo vệ mình ‎khỏi phân biệt chủng tộc. 1145 01:16:20,117 --> 01:16:24,037 ‎Tôi đã phản ứng văn hóa ‎thiên vị da trắng gần như cả đời mình. 1146 01:16:24,121 --> 01:16:25,664 ‎Nó ở khắp mọi nơi. 1147 01:16:25,747 --> 01:16:27,874 ‎Đó là một cách sống mới. 1148 01:16:27,958 --> 01:16:31,253 ‎Trong thư viện, trên truyền hình, ‎trên mặt mọi người. 1149 01:16:32,504 --> 01:16:34,881 ‎Ta có cơ hội thành công cao. 1150 01:16:36,133 --> 01:16:38,302 ‎Đẹp từ trong ra ngoài. 1151 01:16:39,928 --> 01:16:42,472 ‎Không thể nổi tiếng nếu không biết ăn mặc. 1152 01:16:44,766 --> 01:16:47,102 ‎Và đó là nét đẹp thật sự. 1153 01:16:50,689 --> 01:16:52,733 ‎Có một số điều người da trắng có thể làm 1154 01:16:52,816 --> 01:16:55,485 ‎mà không để lộ ra thành kiến ‎khiến tôi bị xúc phạm. 1155 01:16:57,279 --> 01:17:01,116 ‎Tôi dành nhiều thời gian đấu tranh ‎chống lại thiên vị dưới mọi hình thức. 1156 01:17:02,200 --> 01:17:05,287 ‎Tôi luôn ở thế phòng thủ, ‎giống như trong bóng rổ. 1157 01:17:06,538 --> 01:17:08,206 ‎Tôi thèm khát được tấn công. 1158 01:17:10,584 --> 01:17:15,339 ‎Sự tiến triển mà Russell trải qua ‎là điển hình cho nhiều người da đen 1159 01:17:15,422 --> 01:17:18,091 ‎đã nỗ lực để vươn lên, để rồi phải nghĩ: 1160 01:17:18,175 --> 01:17:22,721 ‎"Mình nên lên tiếng để phản kháng những gì ‎đang xảy ra với mình và chủng tộc". 1161 01:17:24,139 --> 01:17:27,851 ‎"Mình có nên nói gì thêm ‎ngoài việc đạt thành tựu không?" 1162 01:17:31,021 --> 01:17:37,110 ‎Đây là khởi đầu ‎của một cuộc tấn công toàn diện 1163 01:17:37,778 --> 01:17:41,657 ‎vào hệ thống phân tách ‎và phân biệt đối xử. 1164 01:17:42,366 --> 01:17:46,453 ‎Đến năm 1963, khi phong trào dân quyền ‎được sự ủng hộ, 1165 01:17:46,536 --> 01:17:49,331 ‎Russell đã cam kết gắn bó sâu sắc hơn. 1166 01:17:51,375 --> 01:17:54,461 ‎Có buổi mít tinh lớn, ‎và Russell dẫn đầu tuần hành 1167 01:17:54,544 --> 01:17:57,798 ‎từ Roxbury, khu của người da đen, ‎đến Boston Common. 1168 01:18:19,111 --> 01:18:21,613 ‎Vài tháng sau, ‎National Mall ở Washington, DC, 1169 01:18:21,697 --> 01:18:24,783 ‎là nơi diễn ra ‎buổi tuần hành lớn nhất lịch sử. 1170 01:18:24,866 --> 01:18:27,119 ‎TUẦN HÀNH Ở WASHINGTON ‎VÌ CÔNG VIỆC VÀ TỰ DO 1171 01:18:27,202 --> 01:18:30,789 ‎Họ đến cùng người ủng hộ da trắng ‎từ khắp đất nước. 1172 01:18:30,872 --> 01:18:34,543 ‎Mục tiêu chính của họ, ‎một chương trình đầy đủ cho dân quyền. 1173 01:18:35,877 --> 01:18:39,923 ‎Sẽ không có thanh thản hay bình yên ở Mỹ 1174 01:18:40,882 --> 01:18:43,885 ‎cho đến khi người da đen ‎được trao quyền công dân. 1175 01:18:45,178 --> 01:18:48,849 ‎Trong buổi tuần hành, tôi ở cùng khách sạn 1176 01:18:48,932 --> 01:18:51,059 ‎với mục sư Martin Luther King. 1177 01:18:51,143 --> 01:18:53,895 ‎Chúng tôi gặp nhau ở sảnh ‎và đã trao đổi ngắn. 1178 01:18:53,979 --> 01:18:57,357 ‎Ông ấy mời tôi lên sân khấu ‎nơi ông có bài diễn văn lớn. 1179 01:18:57,441 --> 01:18:59,484 ‎Và tôi trân trọng từ chối. 1180 01:19:01,319 --> 01:19:05,949 ‎Và lý do tôi từ chối là ‎họ đã nỗ lực suốt vài năm 1181 01:19:06,032 --> 01:19:09,870 ‎để tổ chức nó, ‎còn tôi thì chẳng làm gì cả. 1182 01:19:09,953 --> 01:19:12,956 ‎Và sẽ không phù hợp khi tôi lên sân khấu 1183 01:19:13,039 --> 01:19:15,834 ‎và nói: "Nghe này. ‎Đây là những điều ta đã làm". 1184 01:19:16,334 --> 01:19:17,878 ‎Nên tôi ngồi ở hàng ghế đầu. 1185 01:19:19,004 --> 01:19:22,174 ‎Ta nhớ nó như một buổi dã ngoại, ‎nhưng nó khiến người ta hoảng sợ. 1186 01:19:22,924 --> 01:19:25,552 ‎Họ đưa lính dù đi bao vây thành phố. 1187 01:19:25,635 --> 01:19:29,222 ‎Họ trữ sẵn huyết tương, ‎họ tưởng sẽ có một cuộc tắm máu. 1188 01:19:29,306 --> 01:19:32,017 ‎Để tham gia tuần hành cần có sự dũng cảm. 1189 01:19:33,894 --> 01:19:37,439 ‎Tôi nghĩ ở kỷ nguyên ‎mà Russell chơi bóng rổ, 1190 01:19:38,148 --> 01:19:40,275 ‎thế giới đang trong ‎một kiểu hỗn loạn khác. 1191 01:19:40,358 --> 01:19:44,821 ‎Không phải là "mất việc", "mất sự nghiệp", 1192 01:19:44,905 --> 01:19:46,406 ‎mà là "mất mạng". 1193 01:19:46,907 --> 01:19:49,284 ‎Có những cuộc gọi đe dọa tôi, 1194 01:19:49,367 --> 01:19:53,288 ‎nói là họ sẽ giết tôi, ‎sẽ đánh bom nhà tôi. 1195 01:19:54,498 --> 01:19:57,375 ‎Tôi nói: "Khi nào tận số, tôi sẵn sàng". 1196 01:19:57,459 --> 01:20:00,086 ‎CHÚC THƯ CỦA MỘT NGƯỜI BỊ GIẾT 1197 01:20:01,004 --> 01:20:05,675 ‎Medgar Evers đã cống hiến chín năm ‎đời mình cho cuộc chiến chống phân biệt. 1198 01:20:05,759 --> 01:20:07,761 ‎Giờ anh ấy đã hy sinh. 1199 01:20:07,844 --> 01:20:11,181 ‎Ba mươi bảy tuổi, cựu binh Thế Chiến II, 1200 01:20:11,264 --> 01:20:14,601 ‎giờ là kẻ tử vì đạo trong cuộc đấu tranh ‎nhằm chấm dứt phân tách. 1201 01:20:18,522 --> 01:20:20,941 ‎Khi Medgar Evers bị bắn, 1202 01:20:21,525 --> 01:20:26,571 ‎chúng tôi tổ chức một lễ tưởng niệm ‎ở Boston, khu Boston Common. 1203 01:20:27,364 --> 01:20:30,033 ‎Tôi ngồi cạnh Charlie Evers, ‎anh trai anh ấy, 1204 01:20:30,116 --> 01:20:33,537 ‎tôi nói: "Nếu tôi có thể làm gì, ‎đây là số của tôi". 1205 01:20:34,246 --> 01:20:39,793 ‎Cậu ấy gọi tôi vào mùa hè năm sau và nói: ‎"Chúng tôi đang bị sụt nhuệ khí". 1206 01:20:39,876 --> 01:20:43,630 ‎"Sao anh không đến một trại hè ‎bóng rổ ở Jackson, Mississippi, 1207 01:20:43,713 --> 01:20:46,675 ‎để thể hiện là người ngoài cũng quan tâm?" 1208 01:20:50,053 --> 01:20:53,849 ‎JACKSON, MISSISSIPPI 1209 01:20:53,932 --> 01:20:57,894 ‎Ở Mississippi năm 1964, ‎ta vẫn nói về đổ máu, 1210 01:20:57,978 --> 01:21:01,731 ‎vẫn nói về… Ý tôi là, thật kinh khủng. 1211 01:21:01,815 --> 01:21:05,527 ‎Nếu Hội đồng Công dân Da trắng, ‎đảng Ku Klux Klan, 1212 01:21:05,610 --> 01:21:10,115 ‎và… một số nhóm ‎duy trì chủng tộc da trắng, 1213 01:21:10,198 --> 01:21:13,577 ‎tôi quên tên chính xác rồi, ‎họ không muốn tham gia vào. 1214 01:21:14,411 --> 01:21:19,374 ‎Và nếu họ được làm theo ý mình, ‎họ nói giết vài người cũng không phiền. 1215 01:21:19,457 --> 01:21:25,088 ‎Charlie nói với tôi: "Chúng tôi ‎sẽ không để anh bị mệnh hệ gì". 1216 01:21:26,965 --> 01:21:28,091 ‎Tôi đáp: "Được". 1217 01:21:29,342 --> 01:21:33,471 ‎Anh ấy thông báo ‎với các thành viên trong đội 1218 01:21:33,555 --> 01:21:36,308 ‎là anh ấy sẽ đến Mississippi. 1219 01:21:36,391 --> 01:21:39,561 ‎Có người nói: "Nơi đó khá nguy hiểm đấy". 1220 01:21:40,145 --> 01:21:43,148 ‎Cousy hay Sharman hay ai đó lên tiếng nói: 1221 01:21:43,231 --> 01:21:46,109 ‎"Bill, cứ đi đi, miễn đừng gây rùm beng". 1222 01:21:46,192 --> 01:21:52,532 ‎Đây là một người ‎vừa giành chức vô địch NBA, 1223 01:21:53,033 --> 01:21:56,369 ‎danh hiệu MVP, ‎cao 2m06, da đen, để râu dê, 1224 01:21:56,453 --> 01:22:00,165 ‎đến Mississippi trong Mùa hè Tự do, ‎và không gây rùm beng? 1225 01:22:00,248 --> 01:22:03,168 ‎Anh ấy nói: "Đó là khi tôi biết ‎mình gặp rắc rối". 1226 01:22:06,755 --> 01:22:09,507 ‎Anh Russell, điều gì ‎đưa anh đến Mississippi? 1227 01:22:09,591 --> 01:22:13,136 ‎Anh Evers đây mời tôi đến vài ngày trước, 1228 01:22:13,219 --> 01:22:17,807 ‎và tôi quen anh ấy đã lâu, ‎nên tôi rất vui được đến đây. 1229 01:22:17,891 --> 01:22:21,227 ‎Tôi đã theo dõi ‎những chuyện đang diễn ra ở đây, 1230 01:22:21,311 --> 01:22:24,314 ‎và đây là một phần cuộc sống của tôi. 1231 01:22:26,441 --> 01:22:30,362 ‎Mục đích để tôi đến ‎là để tổ chức trại hè bóng rổ. 1232 01:22:30,862 --> 01:22:34,407 ‎Anh nghĩ sự hiện diện của anh ‎sẽ làm giảm bớt rắc rối chứ? 1233 01:22:34,491 --> 01:22:37,285 ‎Tôi mong thế. ‎Mong không khiến tình hình xấu đi. 1234 01:22:37,911 --> 01:22:41,998 ‎Anh nghĩ có thu hút được trẻ em da trắng ‎đến chơi bóng rổ với trẻ em da đen không? 1235 01:22:42,540 --> 01:22:44,459 ‎Tôi nghĩ là có. Chả có lý do gì lại không. 1236 01:22:45,126 --> 01:22:46,962 ‎Con tôi chơi với trẻ da trắng. 1237 01:22:47,045 --> 01:22:48,838 ‎- Chưa ai bị thương cả. ‎- Chưa. 1238 01:22:50,048 --> 01:22:51,758 ‎- Rất hân hạnh. ‎- Cảm ơn. 1239 01:22:52,550 --> 01:22:56,930 ‎Russell tổ chức trại hè ở Jackson ‎bất chấp những đe dọa tính mạng. 1240 01:22:57,013 --> 01:23:00,058 ‎Vì đi ra ngoài thành phố quá nguy hiểm, 1241 01:23:00,141 --> 01:23:03,228 ‎chuyến đi của Russell ‎bị buộc phải cắt ngắn. 1242 01:23:03,311 --> 01:23:06,147 ‎Dù vậy, ông đã đi vào tâm bão 1243 01:23:06,231 --> 01:23:09,526 ‎và đã công khai thể hiện lập trường ‎chống lại khủng bố chủng tộc. 1244 01:23:14,656 --> 01:23:18,201 ‎Phong trào dân quyền hiện nay ‎đã trở nên trì trệ. 1245 01:23:18,284 --> 01:23:21,538 ‎Chúng ta bỏ qua sự thật là ‎trách nhiệm thuộc về chúng ta 1246 01:23:21,621 --> 01:23:26,710 ‎để trong hai hay ba năm tới, đảo ngược ‎những gì đã mất ba thế kỷ để tạo nên. 1247 01:23:26,793 --> 01:23:29,754 ‎Chúng ta phải đảo ngược ‎cả một cách suy nghĩ, 1248 01:23:29,838 --> 01:23:33,383 ‎và chúng ta chỉ có hai hay ba năm ‎để thực hiện mục tiêu đó. 1249 01:23:33,466 --> 01:23:37,345 ‎Phải có sự thấu hiểu nhiều hơn ‎với những người đang đấu tranh. 1250 01:23:37,429 --> 01:23:38,430 ‎Chính những con người, 1251 01:23:38,513 --> 01:23:41,808 ‎người da trắng và da đen, ‎những người ở trên chiến trường 1252 01:23:41,891 --> 01:23:45,103 ‎ngày này qua đêm khác, ‎là những chiến binh thực thụ. 1253 01:23:46,062 --> 01:23:49,566 ‎Nhân quyền cũng phức tạp ‎như bất cứ vấn đề chính trị nào. 1254 01:23:49,649 --> 01:23:51,985 ‎Yếu tố duy nhất tất cả có thể đồng tình 1255 01:23:52,068 --> 01:23:54,279 ‎là vấn đề phải được giải quyết. 1256 01:24:02,996 --> 01:24:07,959 ‎Giữa lúc bất ổn văn hóa, đội Celtics ‎phải đối mặt với một thay đổi chấn động. 1257 01:24:09,210 --> 01:24:12,130 ‎Bob Cousy, Houdini trên sàn gỗ cứng, 1258 01:24:12,213 --> 01:24:14,966 ‎đội trưởng ‎và cầu thủ nổi tiếng nhất đội bóng, 1259 01:24:15,050 --> 01:24:17,260 ‎sẽ chơi mùa giải cuối cùng 1260 01:24:19,054 --> 01:24:21,181 ‎CHIA TAY BOB COUSY 1261 01:24:21,264 --> 01:24:25,643 ‎Năm Cousy giải nghệ, anh ấy nói ‎với chúng tôi: "Đây là năm cuối của tôi". 1262 01:24:25,727 --> 01:24:28,730 ‎Chúng tôi muốn đảm bảo đó là năm vô địch. 1263 01:24:29,606 --> 01:24:34,861 ‎Mùa giải 62-63 là để tôn vinh Bob Cousy, 1264 01:24:34,944 --> 01:24:37,697 ‎với những màn tri ân ‎ở mọi thành phố Celtics đến thi đấu. 1265 01:24:38,364 --> 01:24:40,241 ‎Biểu ngữ được dựng lên khắp sân Garden, 1266 01:24:40,325 --> 01:24:43,620 ‎"Chúng tôi yêu anh, Cousy". ‎"Chúng tôi sẽ nhớ anh, Cous". 1267 01:24:44,245 --> 01:24:47,165 ‎Chúng tôi mong Cousy có thể ra đi ‎với tư cách người chiến thắng. 1268 01:24:47,248 --> 01:24:51,252 ‎Có lẽ tôi thèm muốn chức vô địch này ‎như chức vô địch đầu tiên. 1269 01:24:52,504 --> 01:24:56,841 ‎Đội làm mọi thứ để đem đến ‎cho Cousy một chức vô địch nữa. 1270 01:24:57,342 --> 01:24:58,968 ‎Họ vào đến chung kết, 1271 01:24:59,052 --> 01:25:01,721 ‎nơi một đối thủ quen thuộc ‎và giận dữ đang chờ đợi. 1272 01:25:03,014 --> 01:25:04,516 ‎Đội Celtics hướng tới 1273 01:25:04,599 --> 01:25:08,269 ‎chức vô địch thứ năm liên tiếp ‎vô tiền khoáng hậu. 1274 01:25:08,353 --> 01:25:11,648 ‎Đội Celtics thất bại ‎trong việc kết thúc chuỗi trận ở Boston. 1275 01:25:11,731 --> 01:25:16,027 ‎Giờ họ mang tỷ số dẫn trước 3-2 ‎đến Los Angeles cho Trận Sáu. 1276 01:25:17,153 --> 01:25:19,823 ‎Mọi thứ chỉ kịch tính do hoàn cảnh, 1277 01:25:19,906 --> 01:25:24,327 ‎năm cuối của tôi, kết thúc sự nghiệp, ‎khát khao giành chức vô địch. 1278 01:25:25,620 --> 01:25:28,873 ‎Nếu Cousy hồi hộp ‎với trận đấu cuối trong sự nghiệp, 1279 01:25:28,957 --> 01:25:30,416 ‎điều đó không thể hiện khi chơi. 1280 01:25:31,501 --> 01:25:33,253 ‎Cousy chuyền cho Russell. 1281 01:25:34,712 --> 01:25:37,715 ‎Chuyền dài cho Sanders. ‎Nhìn đường bóng kìa! 1282 01:25:38,716 --> 01:25:43,304 ‎Cousy chơi nửa đầu rất bùng nổ, ‎đưa Celtics lên dẫn trước an toàn. 1283 01:25:44,514 --> 01:25:47,851 ‎Kết thúc nửa đầu trận đấu với tỷ số… 1284 01:25:47,934 --> 01:25:50,937 ‎Cỗ máy Celtics, ‎được Cousy và Russell tinh chỉnh 1285 01:25:51,020 --> 01:25:54,274 ‎trong suốt bảy năm qua, ‎hoạt động không một vết xước. 1286 01:25:55,191 --> 01:25:57,318 ‎Krebs kèm Russell, còn Baylor… 1287 01:25:57,819 --> 01:26:01,990 ‎Rồi, đầu hiệp bốn ‎khi Boston đang dẫn 92-83, 1288 01:26:02,073 --> 01:26:03,158 ‎Cousy ngã xuống. 1289 01:26:04,784 --> 01:26:06,035 ‎Cousy bị đau! 1290 01:26:06,119 --> 01:26:09,622 ‎Đi từ bên này sang bên kia, ‎có vẻ anh ấy bị đau mắt cá chân trái. 1291 01:26:09,706 --> 01:26:12,709 ‎Đây có thể là cú sốc ‎đánh sập Boston Celtics. 1292 01:26:13,251 --> 01:26:15,920 ‎Lần đầu tiên ‎tôi bị thương nặng trong 13 năm. 1293 01:26:16,004 --> 01:26:19,090 ‎Tôi muốn kết thúc tất cả, ‎nếu có thể, trên sân đấu. 1294 01:26:19,174 --> 01:26:22,010 ‎Có vẻ đó là chấn thương rất nghiêm trọng, 1295 01:26:22,093 --> 01:26:23,469 ‎cách anh ấy ra ngoài… 1296 01:26:23,553 --> 01:26:27,557 ‎Ai cũng nhận ra là thiếu Cousy, ‎đội sẽ gặp vấn đề. 1297 01:26:29,184 --> 01:26:31,686 ‎West lao vào giữa và ghi điểm! 1298 01:26:33,688 --> 01:26:36,357 ‎Russell kèm Baylor, ‎nhưng Baylor làm được rồi! 1299 01:26:38,109 --> 01:26:43,531 ‎Không có Bob Cousy, ‎chúng tôi bắt đầu mất nhịp, và bị lấn át. 1300 01:26:44,949 --> 01:26:47,493 ‎Chúng tôi biết đang chơi với đội hay hơn, 1301 01:26:47,577 --> 01:26:50,663 ‎nhưng chúng tôi nghĩ có thể thắng. ‎Chúng tôi có cơ hội. 1302 01:26:53,833 --> 01:26:56,419 ‎Red Auerbach đi ngoài đường biên. 1303 01:26:57,962 --> 01:27:02,258 ‎Khi chỉ còn lại bốn phút, ‎đội Celtics chỉ còn dẫn trước một điểm 1304 01:27:02,342 --> 01:27:04,219 ‎thì chuyện không thể tin nổi xảy ra. 1305 01:27:06,429 --> 01:27:08,306 ‎Bob Cousy quay lại! 1306 01:27:08,932 --> 01:27:10,934 ‎Buddy LeRoux, HLV nổi tiếng của chúng tôi, 1307 01:27:11,017 --> 01:27:14,479 ‎đã chườm đá để nó xẹp đến mức ‎tôi cảm thấy có thể quay lại 1308 01:27:14,562 --> 01:27:16,522 ‎và kết thúc trận đấu. 1309 01:27:19,108 --> 01:27:21,736 ‎Đội Celtics như được tiếp sinh lực, ‎củng cố thế dẫn điểm. 1310 01:27:24,572 --> 01:27:27,867 ‎Và trong những giây cuối cùng, ‎bóng ở trong tay Cousy. 1311 01:27:28,368 --> 01:27:29,577 ‎Một giây nữa. 1312 01:27:29,661 --> 01:27:31,579 ‎Cousy ném nó lên không trung, 1313 01:27:31,663 --> 01:27:34,415 ‎và đội Boston Celtics là nhà vô địch! 1314 01:27:34,499 --> 01:27:36,125 ‎Trận đấu kết thúc. 1315 01:27:41,798 --> 01:27:44,509 ‎Danh hiệu thứ sáu trong bảy mùa giải. 1316 01:27:45,009 --> 01:27:50,265 ‎Tôi rất may mắn trong 13 năm sự nghiệp, ‎và Chúa đã ban cho tôi điều ước cuối cùng. 1317 01:27:50,765 --> 01:27:53,810 ‎- Tôi sẽ nói… ‎- Quả là màn giã từ ấn tượng. Chúa ơi! 1318 01:27:53,893 --> 01:27:55,228 ‎Tôi thích lắm. 1319 01:27:55,895 --> 01:28:00,483 ‎Tôi luôn coi Cousy ‎là đồng đội gần như hoàn hảo. 1320 01:28:01,442 --> 01:28:02,986 ‎Tóm lấy và ôm Russ, 1321 01:28:03,069 --> 01:28:05,780 ‎bạn muốn chia sẻ niềm vui ‎với một người thân. 1322 01:28:09,742 --> 01:28:13,246 ‎Thế nên, tôi có thể nói rằng, ‎nếu được làm lại lần nữa, 1323 01:28:13,997 --> 01:28:16,916 ‎tôi không hình dung nổi ‎mình sẽ chơi ở đâu ngoài Boston. 1324 01:28:25,383 --> 01:28:30,138 ‎Năm nay, đã có nhiều người hỏi tôi ‎tôi sẽ nhớ gì nhất khi giải nghệ. 1325 01:28:30,847 --> 01:28:34,475 ‎Khi Cousy giải nghệ, ‎và anh ấy phát biểu và nghẹn lời, 1326 01:28:34,559 --> 01:28:36,519 ‎rồi mọi người bắt đầu khóc… 1327 01:28:37,520 --> 01:28:38,771 ‎Chúng tôi yêu anh, Cous! 1328 01:28:44,152 --> 01:28:46,988 ‎Có người hét lên: ‎"Chúng tôi yêu anh, Cous". 1329 01:28:47,071 --> 01:28:48,573 ‎Đó là khoảnh khắc tuyệt vời. 1330 01:28:48,656 --> 01:28:53,536 ‎Tôi nói với Red, lúc đó đứng cạnh tôi: ‎"Tôi sẽ không trải qua chuyện đó đâu". 1331 01:28:58,624 --> 01:29:03,629 ‎Chúng tôi là bạn đặc biệt, nhưng giới hạn, ‎và tôi tôn trọng anh ấy đến mức 1332 01:29:03,713 --> 01:29:07,759 ‎không để bị cuốn vào những ganh ghét ‎người khác cố dựng nên giữa chúng tôi. 1333 01:29:08,259 --> 01:29:11,429 ‎Dù vậy, khó mà nói tôi thân với Cousy. 1334 01:29:11,512 --> 01:29:13,723 ‎Đơn giản là áp lực cạnh tranh quá lớn 1335 01:29:13,806 --> 01:29:17,060 ‎trong thể thao chuyên nghiệp ‎nên khó mà chia sẻ nỗi niềm 1336 01:29:17,143 --> 01:29:19,228 ‎với người nào cùng nghề được. 1337 01:29:20,980 --> 01:29:24,901 ‎Với Russell, ‎nỗi sợ bắt đầu lấn át hy vọng. 1338 01:29:24,984 --> 01:29:28,071 ‎Ông bức xúc với tiến triển chậm chạp ‎của phong trào dân quyền, 1339 01:29:28,154 --> 01:29:30,782 ‎và tự hỏi bóng rổ còn ý nghĩa gì không. 1340 01:29:31,824 --> 01:29:34,952 ‎Qua tất cả, tôi phải đối diện ‎với cuộc tìm kiếm không ngừng nghỉ 1341 01:29:35,036 --> 01:29:38,915 ‎mà mọi người đàn ông da đen ‎phải trải qua khi trưởng thành. 1342 01:29:42,210 --> 01:29:43,961 ‎Nhưng tôi là nhà vô địch. 1343 01:29:46,130 --> 01:29:47,632 ‎Áp lực tiếp tục. 1344 01:29:47,715 --> 01:29:49,467 ‎Vẫn có trận phải thi đấu. 1345 01:29:49,550 --> 01:29:51,427 ‎Vẫn có đối thủ phải đối mặt. 1346 01:29:53,012 --> 01:29:55,348 ‎Một người đến chỗ tôi ở Boston và nói: 1347 01:29:55,431 --> 01:29:58,643 ‎"Không có Cousy gánh ‎thì các anh định làm thế nào?" 1348 01:30:00,478 --> 01:30:01,687 ‎Tôi nói: "Chà… 1349 01:30:03,231 --> 01:30:06,025 ‎sẽ khó khăn đây, ‎chúng tôi phải điều chỉnh". 1350 01:30:06,109 --> 01:30:11,155 ‎"Nhưng hãy tự giúp mình một việc, ‎gọi đến ‎Boston Globe‎ hay WBZ, 1351 01:30:11,656 --> 01:30:15,576 ‎và hỏi xem MVP của giải ‎trong ba năm qua là ai nhé". 1352 01:32:01,057 --> 01:32:06,062 ‎Biên dịch: TH