1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 SORTES INDGANG 2 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Nogle atleter spørger sig selv, hvilken rolle sport spiller i verden. 3 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Hvor den passer ind. 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Tænk på det. 5 00:00:39,789 --> 00:00:44,669 Man vågner op og skal løbe ud på banen i Boston Garden 6 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 til en mesterskabskamp på nationalt tv. 7 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Her kommer Celtics. 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 Ens holdkammerater har et benovet udtryk, 9 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 som om de indser, at de snart bliver tromlet ned. 10 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 Jeg jokede om, at hvis man kunne fange alle følelserne fra en basketballkamp, 11 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 havde man had nok til at kæmpe en krig og glæde nok til at forhindre én. 12 00:01:17,827 --> 00:01:20,580 USA's præsident har udtrykt interesse 13 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 for resultatet af en kamp. 14 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 Og mens man prøver at finde ro i sin egen private kokon, 15 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 inden det bryder løs, 16 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 er der et øjeblik, hvor man spørger sig selv, 17 00:01:37,138 --> 00:01:38,973 hvordan man endte der. 18 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 De bedste øjeblikke i min karriere som Celtic 19 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 var at komme ud af omklædningsrummet. 20 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 Der var en fyr, Weldon Hare, som indledte kampene, 21 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 og han sagde… 22 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 Her kommer verdensmestrene, Boston Celtics! 23 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Hver gang jeg hørte det, fik jeg gåsehud. 24 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 Jeg var helt vild med det. 25 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 I efteråret 1963 26 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 havde Boston Celtics vundet seks NBA-titler, 27 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 men ingen uden Bob Cousy. 28 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 Det var en udfordring for os at vinde den uden Cousy. 29 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 Ikke, at vi var kede af hans berømmelse eller noget, 30 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 men vi tænkte: "Vi vil gerne bevise, 31 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 at vi stadig kan vinde uden Cousy." 32 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Vi kunne spille sammen. 33 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Jeg har aktivt og bevidst hjulpet med at gøre dem til bedre spillere. 34 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 I 1963-64 sæsonen slog Russell sine rekorder i rebounds og assists, 35 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 og på trods af Cousys fravær 36 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 afsluttede Celtics sæsonen med det bedste resultat i NBA. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 I finalen mødte de Warriors, som var flyttet til San Francisco 38 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 fra Philadelphia året før. 39 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Med Wilts Warriors i Western Conference 40 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 stod Chamberlain for første gang mellem Bill Russell 41 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 og endnu en ring. 42 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Enhver diskussion kunne videreføres 43 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 i Russell mod Chamberlain-debatten. 44 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 Hvis ikke vi var en metafor for noget, var vi da et symbol på det. 45 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 Det var fascinerende, fordi de var to helt forskellige personligheder. 46 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Wilt var en kombination af 47 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 Magic Johnson og julemanden. 48 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Bill Russell var alvorlig, fokuseret, hård, disciplineret, barsk. 49 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 Det modsatte af, hvordan Wilt Chamberlain blev opfattet. 50 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 De fremstillede dem altid som heftige konkurrenter, 51 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 men uden for banen var de venner. 52 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Dengang var det et meget mere intimt foretagende. 53 00:04:58,923 --> 00:05:01,676 Faktisk plejede han, når han spillede i Philly… 54 00:05:01,759 --> 00:05:02,969 BILL RUSSELLS DATTER 55 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 …at overnatte hos Wilt og hans familie. 56 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 Bill og Wilts forhold var en ægte bromance. 57 00:05:09,934 --> 00:05:13,479 Wilt inviterede ham til Thanksgiving-middag med familien… 58 00:05:13,563 --> 00:05:14,647 BILL RUSSELLS ENKE 59 00:05:14,731 --> 00:05:16,357 …og hans mor lavede mad. 60 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Når han var klar til at gå, gik de sammen, 61 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 og hun sagde altid til Bill: "Vær sød ved min dreng Norman. 62 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 Giv ham ikke for mange klø." 63 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Det ville jeg aldrig have gjort. 64 00:05:28,202 --> 00:05:30,538 Er du min rival, kan jeg ikke lide dig. 65 00:05:30,621 --> 00:05:33,916 Jeg prøver at gøre dig til grin, før du gør mig til grin. 66 00:05:34,000 --> 00:05:35,501 På banen er det én ting. 67 00:05:35,585 --> 00:05:36,836 12 GANGE NBA ALL-STAR 68 00:05:36,919 --> 00:05:38,338 Udenfor er det en anden. 69 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 Men på banen går vi til den. 70 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 Russell brugte sin intelligens på en fordelagtig måde med Wilt. 71 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 Han kunne finde på at spise middag sammen med ham aftenen før kampen 72 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 for at blødgøre ham. 73 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 Så når han sprang op med hænderne over kanten, 74 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 brækkede Wilt ikke hans arm, men fik bare bolden i. 75 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Det var de finesser, der udgjorde Bill Russells geni. 76 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 Jeg har nogle nære venner, der flere gange har sagt: 77 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 "Wilt, hop op og bræk Bill Russells hånd. 78 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 Hold op med at være så sød ved dem. Du kan smadre dem." 79 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Deres forhold var baseret på respekt. 80 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 De spillede altid hårdt mod hinanden. 81 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 De var venner, men også konkurrenter. 82 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Man konkurrerer på højeste niveau, uanset hvem man spiller mod. 83 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 Jeg tænker på al sport som en blanding af kunst og krig. 84 00:06:49,992 --> 00:06:53,454 Man kan ændre kombinationen af kunst og krig i enhver sport 85 00:06:53,538 --> 00:06:55,832 ved at ændre dens hellige regler. 86 00:06:56,666 --> 00:07:01,337 Forestil jer, at NBA's formand i en anden tid og en anden verden, 87 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 for at fjerne al vold fra basketball og belønne kunst, 88 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 installerede et dommerpanel, der gav point 89 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 baseret på hver enkelte scorings skønhed. 90 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Alle smukke aktioner i basketball ville blive værdsæt i sig selv. 91 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 Så ville spillerne kun være motiveret af deres kærlighed til kunst. 92 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Uden alle sine krigslignende elementer 93 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 ville sporten snart blive en form for dans. 94 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 En ballet frem for et slagsmål. 95 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 Når vi ser Julius "Dr. J" Irving flyve gennem luften 96 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 med svajet ryg og udstrakte arme, 97 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 ville vi sige: "Sikket smukt spring," ligesom vi værdsætter et smukt maleri. 98 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 Formen vækker opsigt, og bevægelsen fortæller noget. 99 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 I 1964 modtog Russell Chamberlain i deres første NBA-finale 100 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 med en næsten perfekt balance mellem kunst og krig. 101 00:08:23,628 --> 00:08:28,799 Han vækkede Celtics' energi og guidede dem for at give dem selvtillid. 102 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 Celtics førte tre kampe til én, 103 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 og i de sidste sekunder af femte kamp 104 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 afsluttede Russell sæsonen med et statement. 105 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 Bill Russell får rebounden i kurven 106 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ti sekunder fra slut. Det afgør det. 107 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Boston-fansene bærer træner Red Aurbach ud af banen. 108 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 Sejren beviste, at Bill kunne lede et mesterskab uden Cousy. 109 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 For Celtics var det den sjette finale-sejr i træk. 110 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 Deres syvende, siden Bill Russell ankom til Boston, 111 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 og Bills første uden Cous. 112 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 CELTICS VANDT DERES SYVENDE TITEL PÅ OTTE ÅR 113 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 Dette mesterhold var guidet af dets iøjnefaldende træner. 114 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 Red skabte et hold designet til at samarbejde i perfekt harmoni. 115 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Da Cousy holdt, bestod startopstillingen af K.C. Jones, Bill Russell, 116 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohn, Satch Sanders og Sam Jones. 117 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 Men kort før en kamp mod St. Louis i december 1964 118 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 fik Heinsohn en fodskade. 119 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 Red Auerbach kunne have erstattet ham med John Havlicek. 120 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 I stedet valgte han den mere erfarne Willie Naulls. 121 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Så der var Bill Russell som center, 122 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Tom Sanders som den ene forward, 123 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Willie Naulls som den anden, 124 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 Sam Jones og K.C. Jones. 125 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 En startopstilling med fem afroamerikanere 126 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 var et stærkt signal. 127 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 Det var ren matematik for os. 128 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 Vi tænkte kun på at vinde: 129 00:10:00,141 --> 00:10:03,894 "Det er vores bedste hold nu. Det er dét, vi sender på banen." 130 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 Fem sorte på banen? Virkelig? Det bemærkede vi ikke. 131 00:10:08,482 --> 00:10:10,985 Han ville vinde, og man vinder med de bedste spillere. 132 00:10:11,068 --> 00:10:11,986 RED AUERBACHS DATTER 133 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 Auerbach gjorde, hvad han skulle, ikke hvad han blev presset til, 134 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 eller hvad der gav overskrifter. 135 00:10:19,785 --> 00:10:23,789 Men journalisterne bad om en kommentar. Vi havde lige skrevet historie. 136 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 Historien, som Red ville have sagt, kan kysse min røv i et udstillingsvindue. 137 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 Celtics brød unægteligt traditionen 138 00:10:32,798 --> 00:10:35,009 med deres sorte startopstilling. 139 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 Men ifølge Bill skulle ordet "første" ses i den rette historiske kontekst. 140 00:10:41,599 --> 00:10:44,977 Der var stor fokus på den første sorte, der gjorde dit, 141 00:10:45,061 --> 00:10:47,021 den første sorte, der gjorde dat. 142 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 Det er lige meget, hvem den første og sidste er. 143 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Det vigtige er hvor mange. Resten er tokenisme. 144 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Jeg ser ikke min indsats som noget bidrag til samfundet. 145 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 Jeg betragter professionel basketball som et tidsfordriv, 146 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 den mest overfladiske ting i verden. 147 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 Men jeg er pragmatisk. 148 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Hvor kan jeg ellers få den løn? 149 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 En mand gør, hvad han skal. 150 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Men det bidrag, jeg gerne vil give 151 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 til mine børn og små sorte børn over hele verden, 152 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 er at gøre livet bedre, 153 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 så deres ambitioner ikke bremses, når de møder verden. 154 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 At give dem muligheden for at gøre, hvad de er dygtigst til. 155 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 Jeg kan stile efter at give mine børn en million dollars. 156 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 Hvis jeg gav dem dét alene, ville jeg intet give dem. 157 00:11:34,527 --> 00:11:39,323 For nogle unge fans var Russell og holdet mere end blot en inspiration. 158 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 De udgjorde en enestående samarbejdsmodel. 159 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Jeg boede i et hvidt kvarter. 160 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 Hvidt, segregeret, som hele Boston var, 161 00:11:50,000 --> 00:11:50,960 fuld af racisme. 162 00:11:51,043 --> 00:11:52,753 FØDT I BOSTON & NYHEDSVÆRT 163 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 Og små hvide drenge løb rundt på basketballbanen 164 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 i en alder af fem, seks, syv år og prøvede at kaste bolden op, 165 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 mens de sagde: "Jeg er K.C. Jones." 166 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 "Jeg er Sam Jones." 167 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 "Jeg er Bill Russell." 168 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Da Celtics kom til byen, 169 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 strømmede alle til 170 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 for at se ikke blot Russell, men et suverænt hold. 171 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 Celtics afsluttede 1964-65 sæsonen 172 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 med en ligarekord på 62 sejre og 18 nederlag. 173 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 I slutspillet mødte Celtics Philadelphia 76ers, 174 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 som nu havde et velkendt ansigt. 175 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 Wilts tidligere hold, Warriors, håndterede hans høje lønkrav 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 og deres nederlag ved at sælge ham. 177 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 Chamberlain kunne derfor gøre Sixers til en farlig konkurrent. 178 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 De to hold tabte hver især 179 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 foran de fjendtlige fans i modstanderens hjemby. 180 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 Chamberlain prøver at ramme en imaginær genstand. 181 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 15. APRIL 1965 182 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 Vi spillede mod 76ers i Eastern-mesterskabet. 183 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 Det var syvende og sidste kamp. 184 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Under kampen fik vi mange runs, 185 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 men hver gang indhentede Chamberlain, Greer og de andre os igen. 186 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Vi kunne ikke ryste dem. 187 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 Celtics førte med syv point et minut og 45 sekunder fra slut. 188 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Endnu engang kæmpede Philly tilbage, 189 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 og med kun få sekunder tilbage 190 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 så det ud til, at Boston ville overleve og gå videre til finalen. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 Chamberlain vender sig og dunker. Der er fem sekunder tilbage. 192 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Vi skulle tage inbound, og så var kampen slut. 193 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Jeg stolede ikke på andre end mig selv til det. 194 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 Jeg ville tage den inbound og lave en god aflevering. 195 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 Vi kunne afslutte kampen, 196 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 og Russell skulle tage en inbound. 197 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 Han så ikke, at han stod under den struktur, 198 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 der dengang gik fra balkonen til kurven for at stabilisere den. 199 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 Nu skal Russell… 200 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 Han mister bolden mod stangen! 201 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Russell tabte bolden mod stangen! Boston fører kun med ét point. 202 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 Og bolden går til Philadelphia med fem sekunder tilbage. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Boston fører kun med ét point. 204 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 Jeg hørte det i bilradioen. 205 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Jeg var for ung til at køre, 206 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 men jeg siger jer, at ingen med en tændt bilradio 207 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 burde have bevæget sig på det tidspunkt. 208 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 Det står 110 til 109. Nu bliver det virkelig spændende. 209 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 Vi samlede os. Jeg kunne kun sige: "Venner, vi må gøre noget. 210 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 I må redde mig fra den her situation." Jeg var så flov. 211 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Russell sagde: "Vil nogen venligst tage disse gedehorn af mig? 212 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 Jeg har fået horn i panden." 213 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 Jeg tror aldrig, mine holdkammerater havde hørt mig sige sådan noget før. 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 "Jeg klokkede i det. Hjælp mig ud af det." 215 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 Andre havde fundet på undskyldninger, men ikke Russell. 216 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 Det viste hans ydmyghed og hans tro på sine kammerater. 217 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 Det ser ikke godt ud. Det er den afgørende bold. 218 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 Fem sekunder. Philadelphia har bolden lige under Celtics' kurv. 219 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Greer skal til at kaste bolden. 220 00:15:26,634 --> 00:15:29,345 Alle verdens- og Eastern-mesterskaberne… 221 00:15:29,428 --> 00:15:30,971 UDDRAG FRA GO UP FOR GLORY 222 00:15:31,055 --> 00:15:34,892 …rekorden og alt andet ville blive afgjort i sidste sekund. 223 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Efter dommeren afleverede bolden, havde han fem sekunder til at spille den. 224 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 Jeg begyndte at tælle, et tusind og ét, 225 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 et tusind og to, 226 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 et tusind og tre. 227 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 På "et tusind og fire" var intet sket endnu. 228 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 Da vovede jeg i en brøkdel af et sekund 229 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 at tage et smugkig. 230 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Jeg så bolden blive kastet. 231 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 Greer sætter bolden i spil. 232 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Han kaster langt, og Havlicek stjæler den! 233 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 Over til Sam Jones. Havlicek stjal bolden! 234 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 Det er slut! 235 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Johnny Havlicek bliver overfaldet af fansene. 236 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Det er slut! 237 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 Johnny Havlicek stjal bolden! 238 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Johnny Most råbte: "Havlicek stjal bolden" 239 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 ind i radioen på en måde, der gik lige igennem én. 240 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Bill Russell vil have fat i Havlicek. Han krammer ham. 241 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Han klemmer John Havlicek. 242 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Havlicek reddede denne kamp, 243 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 skal jeg love for! 244 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Johnny Havlicek reddede kampen. 245 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Jeg sagde til Havlicek: "Jeg gjorde dig berømt." 246 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 "Havlicek stjal bolden!" 247 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 Jeg sagde: "Hvis ikke jeg havde klokket i det, havde ingen hørt om dig." 248 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Efter endelig at have besejret 76ers, 249 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 gik Celtics videre til deres evige rivaler i Los Angeles. 250 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 Boston vandt let over Lakers og vandt titlen i fem kampe. 251 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 BESØGENDE HOLD 96 - HJEMMEHOLD 129 252 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Det var deres ottende mesterskab, siden Russell kom på holdet. 253 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 CELTICS BLIVER 'KONGER' IGEN 254 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 BOSTON FÅR OTTENDE TITEL PÅ NI ÅR 255 00:17:31,717 --> 00:17:34,094 For publikum var den eneste vigtige dyst 256 00:17:34,178 --> 00:17:37,181 den mellem Bill Russell og Wilt Chamberlain. 257 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 Bill var åben og målrettet 258 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 omkring sit håb for sorte børn og sorte samfund. 259 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 For Wilt var motivationen for at vinde et grundlæggende krav om 260 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 kompensation baseret på talent. 261 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 Vi er her faktisk for at tjene penge. 262 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 Vi gør noget, vi elsker, 263 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 men den primære interesse er, hvad man kan tjene. 264 00:17:58,827 --> 00:18:02,081 Bill Russell var involveret i borgerrettighedsbevægelsen 265 00:18:02,164 --> 00:18:05,876 og opfordrede folk til at gennemføre forandringer. 266 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Wilt levede et godt liv, 267 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 men han tænkte ikke på meget andet 268 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 end sin egen komfort og sit liv. 269 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 Jeg mener, Wilt havde en væddeløbshest og en Rolls-Royce. 270 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Han levede i sus og dus. 271 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Han fik rigtig gode lønninger. 272 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 Så "hvis der er penge til ham, må de også være der for mig". 273 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Jeg husker, at de i radioen sagde, 274 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 at Wilt lige havde underskrevet en kontrakt på 100.000 dollars. 275 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Det var ikke kun et rygte. 276 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 Chamberlain havde underskrevet en treårig kontrakt med 76ers 277 00:18:39,868 --> 00:18:44,957 for en årlig rekordløn på 100.000 dollars, svarende til en million i dag. 278 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 'DEN HØJESTE  SPORTSLØN' 279 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 Da vi hørte det, talte jeg netop med Red Auerbach. 280 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 Vi talte om min næste kontrakt. 281 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 Jeg sagde: "Dét afgør det. Jeg ved, hvad jeg vil have." 282 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 Han spurgte: "Hvad?" 283 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Jeg sagde: "Jeg vil have 100.001 dollars." 284 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 RUSSELLS LØN TOPPER WILTS 285 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Han blev bleg. 286 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 Undskyld, blegere. 287 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Det er småligt på en fed måde. 288 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Den dollar betyder, at jeg er bedre end ham. 289 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 Det viser konkurrencemennesket i ham. 290 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Sådan var han. 291 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 Du mente dét med den ekstra dollar? 292 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Det hjælper alt sammen. 293 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 Du får én dollar for showet her. 294 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 Passer rygterne om, at du beder om astronomiske beløb? 295 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 "Astronomiske" lyder højt. 296 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 Han kunne score 20 point på pick-and-rolls og rim runs. 297 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Han kunne blokere fem skud og få 20 rebounds. 298 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 Han er ingen 100.000 dollars-mand, han ville være 500 millioner værd i dag. 299 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 Jeg sagde: "Jeg er ligaens MVP, så jeg bør være den bedst betalte." 300 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Jeg ringede til min far 301 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 og sagde: "Du vil ikke tro den aftale, jeg har fået. 302 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 Du behøver ikke at arbejde mere." 303 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Han sagde: "Sønnike, jeg kan da ikke holde op." 304 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 Jeg sagde: "Hvorfor ikke?" 305 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 Han sagde: "Jeg har arbejdet på det støberi i 25 år." 306 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 Jeg sagde: "Støberi, 25 år… Gode grunde til at stoppe." 307 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 Han sagde: "Nej. 308 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 Hør, sønnike, jeg har givet de mennesker 309 00:20:18,217 --> 00:20:20,636 25 af mit livs bedste år. 310 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 Nu giver jeg dem nogle af de dårlige." 311 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 Det er alle tiders. 312 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 Mens Russell overgik Chamberlain, 313 00:20:41,865 --> 00:20:46,745 skærpede han sin holdning til den økonomiske behandling af sorte i USA. 314 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 Der er andre svar, der stadig kan findes. 315 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 HVID MAGT 316 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Jeg vil afholde en konference på det Hvide Hus 317 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 med akademikere, eksperter og fremtrædende sorte ledere 318 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 af begge racer for at opfylde disse rettigheder. 319 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 Formålet vil være at hjælpe de sorte i Amerika 320 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 til at opfylde de rettigheder, 321 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 som de efter en lang tids uretfærdighed 322 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 endelig er ved at sikre sig. 323 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 Bill Russell var én af 2.400 inviterede delegerede, 324 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 inklusive entertainere, forretningsfolk og fremtrædende aktivister. 325 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 Men i sidste ende følte han, at mødet kun førte til tomme løfter. 326 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 Russell mente, at ægte forandring afhang af økonomiske muligheder. 327 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Hvad nytter uddannelse uden arbejde? 328 00:21:47,306 --> 00:21:49,182 HÅNDSKREVNE NOTER FRA KONFERENCEN 329 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 Lederskabet engagerer sig ikke i at skabe en gunstigere atmosfære 330 00:21:54,354 --> 00:21:57,649 for at nedbryde de økonomiske barrierer, de sorte møder 331 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 i forsøget på at blive en del af USA's generelle økonomi. 332 00:22:02,779 --> 00:22:04,197 Denne nations blod 333 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 flyder gennem handel og industri. 334 00:22:07,117 --> 00:22:09,202 Hvis store virksomheders ressourcer 335 00:22:09,286 --> 00:22:13,665 mobiliseres af nationens præsident til en samordnet handling, 336 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 kan vi fremskynde opnåelsen af de mål, vi stræber efter. 337 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Det forår i Boston 338 00:22:22,090 --> 00:22:27,304 kogte oprøret mod skolesegregegering over, og Russell sluttede sig til kampen. 339 00:22:27,387 --> 00:22:31,725 I tre år havde byens skolekomité sat hælene i på det punkt, 340 00:22:31,808 --> 00:22:35,812 ligesom dens omstridte tidligere formand, Louise Day Hicks. 341 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 …hans politik var, at en racemæssigt ubalanceret skole 342 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 ikke er pædagogisk skadelig. 343 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Altså… 344 00:22:44,154 --> 00:22:47,699 Overinspektør Ohrenberger og De har ikke selv børn 345 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 i en racemæssigt ubalanceret skole, 346 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 så I ved ikke, hvad effekten er på vores børn. 347 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 En dag skulle hun holde en dimissionstale 348 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 på Roxbury Junior High School. 349 00:23:01,671 --> 00:23:04,424 Da præsten og et udvalg af aktivister 350 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 skabte postyr, fik hun ham arresteret. 351 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 I mellemtiden fik de børn ikke deres eksamen, 352 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 så vi holdt en særlig ceremoni for dem i en lokal kirke, 353 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 og jeg holdt indledningstalen. 354 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Jeg spørger mig selv: "Hvor er de andre stemmer, der råber på forandring?" 355 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 Der er små brande i hele Amerika, 356 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 der er en brand her i Roxbury, 357 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 og ingen lytter. Der er ingen, der lytter. 358 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 Dét, folk ikke indser, er, 359 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 at en brand, der fortærer Roxbury, fortærer Boston. 360 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 Branden vil sprede sig. 361 00:23:44,005 --> 00:23:47,008 For mig var selve Boston et loppemarked for racisme… 362 00:23:47,092 --> 00:23:48,427 UDDRAG FRA SECOND WIND 363 00:23:48,510 --> 00:23:50,053 …i gamle og nye former. 364 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 Byen havde korrupte kommune-ansatte racister, 365 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 murstenskastende "send dem hjem til Afrika"-racister 366 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 og, på universitetet, hykleriske radical chic-racister. 367 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 Ikke desto mindre syntes alle i Boston godt om dr. King. 368 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Jeg var forvirret. 369 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 Dr. Kings drøm om et farveblindt samfund baseret på kærlighed 370 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 blev måske misforstået af Bostons indbyggere. 371 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 For dem betød "farveblind", at de sorte ville være usynlige, 372 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 hvilket ville passe dem fint og ikke være langt fra virkeligheden. 373 00:24:27,048 --> 00:24:31,553 Bill Russell fortalte, hvad der skete, hvad folk havde brug for at vide. 374 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Hvorfor marcherer vi? Hvorfor protesterer vi? Hvad gør det? 375 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 Folk var bange for at stå frem. 376 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Han kendte sin platform. 377 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 Han vidste, hvor indflydelsesrig han var. 378 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 Han åbnede døre og veje for den yngre generation. 379 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Når vi handler og taler som et fællesskab, hører folk rent faktisk efter. 380 00:24:53,450 --> 00:24:59,414 Som berømt atlet havde jeg et forum, hvis jeg valgte at bruge det. 381 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 Russell var aldrig tilbageholdende med sine meninger, 382 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 men der var mange fans, 383 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 der foretrak, at han "holdt kæft og spillede". 384 00:25:09,007 --> 00:25:13,637 Gennem min karriere udviklede det sig til, at jeg ikke ville have noget at gøre 385 00:25:13,720 --> 00:25:15,805 med folk uden for Celtics. 386 00:25:15,889 --> 00:25:19,100 Jeg spillede for Celtics. Jeg spillede ikke for Boston. 387 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 Jeg tror, han var ret stødende for mange hvide mennesker, 388 00:25:25,023 --> 00:25:27,526 som bare forventede, at han ville bøje sig. 389 00:25:27,609 --> 00:25:29,152 KOLUMNIST, ESPN'S ANDSCAPE 390 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 Bill Russell bøjede sig ikke. 391 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 Hjemme i Reading blev han og hans familie ofte behandlet som uvelkomne indtrængere. 392 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 RACISTER FORNÆRMER RUSSELLS BØRN 393 00:25:39,704 --> 00:25:44,834 Jeg tror ikke, at nogen vidste, hvad mine forældre udstod bag kulisserne. 394 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 Da Russell-familien kom hjem efter en weekendtur, 395 00:25:48,713 --> 00:25:53,385 opdagede de, at vandaler var brudt ind og havde ransaget huset. 396 00:25:53,468 --> 00:25:57,764 De kom hjem, og huset var hærget. 397 00:25:57,847 --> 00:25:59,391 SPORTSSOCIOLOG OG AKTIVIST 398 00:25:59,474 --> 00:26:02,435 Det var tydeligvis nogen, der protesterede imod, 399 00:26:02,519 --> 00:26:05,272 ikke blot at han boede der, men at han var ham. 400 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 De skrev alt muligt på væggene. 401 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Racistiske skældsord og trusler. 402 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 Da vi kom hjem efter en ferie, fandt vi huset hærget. 403 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 "Neger" stod skrevet på væggen med afføring, 404 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 og poolbordet var flænset og badet i øl. 405 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 De smadrede min fars trofæer og defækerede i mine forældres seng. 406 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 Jeg var i chok. Jeg vidste ikke, hvor racistisk byen var. 407 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 At Bill og familien måtte gennemgå det er simpelthen hjerteskærende. 408 00:26:37,178 --> 00:26:40,140 Det lokale politi kunne ikke finde nogen mistænkte. 409 00:26:40,223 --> 00:26:41,600 UDDRAG FRA GO UP FOR GLORY 410 00:26:41,683 --> 00:26:45,937 Nogle sagde, at min "arrogante attitude" kunne have bidraget til indbruddet. 411 00:26:46,730 --> 00:26:49,274 Med Russell taler vi om en fyr, 412 00:26:49,357 --> 00:26:53,778 der i forvejen var pissesur hele tiden 413 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 over måden, de sorte blev behandlet på. 414 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Han talte aldrig om de ting offentligt. 415 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 Det går tilbage til: "Han er misforstået." 416 00:27:04,956 --> 00:27:07,792 Han kunne have holdt en pressekonference og sagt: 417 00:27:07,876 --> 00:27:10,045 "De slyngler brød ind i mit hjem. 418 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 Det er derfor, I måske synes, jeg har en dårlig attitude." 419 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 Bill blev defineret som en vred sort mand, 420 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 fordi han ikke ville lade folk glemme 421 00:27:21,848 --> 00:27:23,850 virkeligheden ved livet i Amerika. 422 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 Folk skal indrømme sandheden, før de kan komme videre. 423 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 Hver gang han havde mulighed for at spille, 424 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 lykkedes det ham at tage alt det, fokusere og sætte det i spillet. 425 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Jeg havde aldrig mødt nogen med så enestående en attitude og fokus. 426 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 Vær altid skarp. Det er én af de ting, jeg har fra Aurbach. 427 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 Gør, hvad du kan, for at vende sandsynligheden til din fordel, 428 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 intellektuelt, følelsesmæssigt og fysisk. 429 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 Jeg var lidt grov i munden. 430 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 De fleste fyre er grove bare for at være det. 431 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 Bill Russell var ikke den slags fyr. 432 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Bill gjorde det på en måde, 433 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 som kunne påvirke kampen. 434 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 Han sagde noget, 435 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 fordi han vidste, at det ville ryste én. 436 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 Og ganske rigtigt hjalp det Celtics med at vinde. 437 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 En del af mit ansvar var 438 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 at styre en ekstra del af modstanderens angreb mod mig selv. 439 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 Nogle gange holdt jeg en tale uden for formationen. 440 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 "Okay, venner," sagde jeg til det andet hold, 441 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 "ingen lay-ups i aften. 442 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 Skud udefra tager jeg mig ikke af, det gider jeg ikke i aften, 443 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 men der bliver ingen lay-ups." 444 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 Eller jeg lænede mig frem og sagde: "Hvis du skyder en lay-up, 445 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 så tag salt og peber med, for du kommer til at æde bolde." 446 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Selvfølgelig sagde jeg intet til Oscar Robertson eller Jerry West. 447 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 Visse fyre gør man det ikke ved. 448 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Bill var ikke grov over for mig 449 00:29:02,991 --> 00:29:07,787 på vej mod kurven til en lay-up, for det kunne have givet bagslag. 450 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 I mit første år 451 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 var Russell her, og Satch og jeg var her. 452 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Russell så først på Satch 453 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 og så på mig. 454 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Så så han igen på Satch og sagde: 455 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 "Kan du guarde det røvhul?" 456 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 Det chokerede Bradley. 457 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Ingen havde kaldt ham dét før. 458 00:29:33,897 --> 00:29:36,941 Jeg tænkte: "Hvad mente han? 459 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Hvad gik det ud på?" 460 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 En person med højt intellekt, der er grov i munden, er det værste. 461 00:29:42,614 --> 00:29:44,657 Han tænker på dig og ikke på kampen. 462 00:29:44,741 --> 00:29:45,575 7 GANGE NBA-MESTER 463 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Russ havde det lille spil i spillet. 464 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 Han goaltendede et par skud per kamp med vilje. 465 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Ja, modstanderen fik sine point, 466 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 men det sendte en besked til spillerne: 467 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 "Se, hvor tæt jeg var på at blokere dit skud." 468 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 Han var en mester. 469 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Ud til Baylor i feltet. Hans lay-up blokeres af Russell. 470 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Russell dunker. Sikken aktion fra Bill Russell! 471 00:30:14,687 --> 00:30:17,649 Russell var helt bestemt arrogant og intimiderende. 472 00:30:17,732 --> 00:30:20,944 Uden for banen intimiderede han folk, der kom hen til ham. 473 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Han stod bare sådan og stirrede på dem. 474 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 Han sagde ikke noget. 475 00:30:27,492 --> 00:30:28,660 FORFATTER OG FILMSKABER 476 00:30:28,743 --> 00:30:30,787 Han var en atlet, men også en tænker. 477 00:30:30,870 --> 00:30:31,955 4 GANGE NBA-MESTER 478 00:30:32,038 --> 00:30:34,666 Han valgte en aktion og så den for sig 479 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 igen og igen, før han prøvede den af. 480 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Han studerede flittigt spillet. 481 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 Han mente, at ved at beregne modspillernes ankomstvinkel, 482 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 kende deres evner og vaner 483 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 og se på resten af banen, 484 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 kunne man forudse: "Hvis jeg gør dét, vil vinklen føre bolden herhen." 485 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 Manden var matematiker. 486 00:31:00,275 --> 00:31:03,403 Bills mesterspil havde altid involveret matematik. 487 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 Allerede på universitetet 488 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 sammen med sin holdkammerat K.C. Jones 489 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 havde Bill nogle banebrydende tanker 490 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 omkring vinkler og ligningers rolle i basketball. 491 00:31:16,165 --> 00:31:19,878 Vi besluttede, at basketball i bund og grund består af geometri, 492 00:31:19,961 --> 00:31:22,171 linjer, punkter og afstande. 493 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 Jeg havde dagdrømt om solo-aktioner, men han kunne lide at udtænke strategier. 494 00:31:28,219 --> 00:31:31,472 K.C. havde en unik basketball-hjerne, og han lærte mig, 495 00:31:31,556 --> 00:31:34,976 hvordan jeg kunne få ting til at ske, især i forsvaret. 496 00:31:35,059 --> 00:31:38,897 Dengang betragtedes forsvarsspil af de fleste spillere og trænere 497 00:31:38,980 --> 00:31:40,231 som en ren reaktion. 498 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 K.C. havde en anden mening. 499 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Han fandt måder at få modstanderen til 500 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 at skyde, som K.C ville, fra det sted, K.C. ønskede. 501 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 Han lod modstanderen skyde, 502 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 men uden at tillade ham at være effektiv. 503 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 Og i stedet for at chikanere spilleren, løb han ned ad banen 504 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 sikker på, at jeg ville få rebounden og give ham en god aflevering. 505 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 Han og jeg drømte om mange sådanne aktioner 506 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 og medregnede, hvad vi vidste om vores modstanderes svagheder. 507 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 Efterhånden skabte K.C. og jeg vores egen lille basketballverden. 508 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Vi var inspirerede. 509 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 Videnskabsmænd iført sneakers. 510 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 Han havde altid en kongelig holdning. 511 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 Når jeg ser på billeder af ham, er der ét bestemt foto, 512 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 hvor han står ved halvbanen med begge hænder på hofterne 513 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 i en udsolgt Boston Garden. 514 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 Han er som… 515 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 …en konge, der ser ud over sit rige. 516 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 Selvom Russell blev betragtet som et geni på banen, 517 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 kritiserede fans og sportsjournalister ham 518 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 for at være lunefuld, reserveret og arrogant. 519 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Jeg er arrogant. Det indrømmer jeg. 520 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Men hvem definerer arrogant? 521 00:33:03,481 --> 00:33:05,274 Havde en hvid atlet gjort det, 522 00:33:05,358 --> 00:33:09,028 havde han snarere været konkurrencemindet, stridslysten. 523 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 Når man er Bill Russell, 524 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 og man bor i et land, der udstøder én 525 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 og kun fejrer én for ens atletiske evner: 526 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 "Nu skal I høre, hvad jeg gør. I får mig inde i arenaen. 527 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 Men uden for den, lad mig leve mit liv." 528 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 Som bevis på Russells opfattede arrogance 529 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 nævnes hans afslag på at skrive autografer. 530 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 Som spiller underskrev han dem aldrig efter 1964. 531 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 Jeg har altid haft det sært med autografer, 532 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 selv som basketballspiller på universitetet. 533 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 I starten var jeg ikke opmærksom på det. 534 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 Jeg skrev mit navn, fordi alle gjorde det. 535 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 Men i begyndelsen af 1960'erne 536 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 bemærkede jeg, at efter at have skrevet en 50-60 autografer, 537 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 havde jeg det sært med det i en to-tre dage. 538 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 Offentligheden og medierne var oprevne. 539 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 De tog det personligt, 540 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 at han valgte ikke at dele sit personlige rum 541 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 og skrive autografer. 542 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 Man kan ikke lade fansene eje én eller diktere, hvad man skal gøre. 543 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 Jeg forstår ikke værdien af et navn kradset ned på et stykke papir. 544 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 Hvad kan min underskrift være værd, og hvorfor skal jeg skrive den? 545 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Jeg tjener mine penge på spillebanen, punktum. 546 00:34:29,901 --> 00:34:32,278 Jeg er en offentlig ejendom, når jeg spiller, 547 00:34:32,361 --> 00:34:34,739 og en privat ejendom, når jeg ikke gør. 548 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Jeg skriver under, hvis jeg vil, 549 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 men ingen har nogensinde tvunget mig til noget. 550 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 Du kan godtage manden Bill Russell, eller du kan lade være. 551 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 Min underskrift gør ingen forskel. 552 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 Og dét, at jeg er basketballspiller, er bare et tilfælde. 553 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 Jeg elsker, at han var sin egen mand. 554 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Han besluttede, at han ville nøjes med at spille 555 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 og interagere med sine holdkammerater. 556 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Han var altid i kontrol. Det er dét, jeg mener. 557 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 Han ville hellere have en dyb samtale 558 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 eller måske give en gentleman eller en dame hånden. 559 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Det er fint. 560 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 Du ved, han ikke skriver autografer, så spørg ikke. 561 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 Han havde sine meninger, som han ikke ændrede. 562 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 Det værdsatte jeg. 563 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 USA's præsident ville ikke skrive en autograf. 564 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 Jeg bad ham om hans autograf, og gæt, hvad han sagde? 565 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Nej. 566 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 Jeg begyndte at grine: "Ja, den er god. 567 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 Værsgo. Skriv under her." 568 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Han sagde nej igen og mente det. 569 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 Jeg ville have alle de spillere, jeg havde spillet med, 570 00:35:36,509 --> 00:35:41,556 til at underskrive deres billeder som et minde eller noget. 571 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 Russell nægtede. 572 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Han sagde: 573 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 "Vi tilbringer en masse tid sammen. Vi går ud sammen. 574 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Du ved, jeg ikke skriver autografer." 575 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 Jeg tænkte: "Jeg smadrer ham. Det er løgn." 576 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Her er to af mine ikke-autograferede Bill Russell-bøger, 577 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 som jeg har stående mellem H. Rap Brown og James Baldwin. 578 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 Det er lige, som det skal være. De blev personligt ikke-autograferet 579 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 for mig af hr. Bill Russell. 580 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 Jeg så ham for tre år siden, da han var i byen. 581 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 Han sagde: "Hej, Satch, hvad så?" Vi begyndte at snakke. 582 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 Han sagde: "Og jeg skriver stadig ikke den autograf!" 583 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 Jeg tror, at min far på mange måder var forud for sin tid. 584 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 Hvis man ser på den celebrity-besatte kultur i dag, 585 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 kan man se faldgruberne og farerne ved at være en berømt person. 586 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 Han blev kritiseret for ikke at spille med 587 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 og være mere åben, 588 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 men ulig andre stjerner tror jeg ikke, det var noget, han havde brug for. 589 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Han var fuldstændig sig selv i alle situationer, 590 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 og hvis ikke du kan respektere dét, er der noget galt med dig. 591 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 Mellem 1963 og 1965 havde basketball mistet sin glans for mig. 592 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Jeg så det som en barnlig leg og sagde det højt. 593 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 Hvordan kunne jeg spille basketball som voksen, som jeg gjorde som barn, 594 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 når der foregik så mange meget vigtigere ting? 595 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 Jeg ville hjælpe med at ændre verden og søgte en måde at gøre det på. 596 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 Den sorte frihedsbevægelse begyndte, og mange ting ændrede sig. 597 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Man er en sort mand, der spiller basket. 598 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Der er racisme overalt. Man kan stadig ikke tage visse steder hen. 599 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 Og sorte mennesker bliver mishandlet. De bliver slået og angrebet, 600 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 og man spiller basketball for Boston Celtics. 601 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 Når man stopper op, føler man nok skam som overlevende. 602 00:37:42,718 --> 00:37:47,139 "Jeg spiller for de her hvide mennesker og lader dem heppe på mig, 603 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 men de vil ikke have, at jeg bor i deres kvarter?" 604 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 Man tænder fjernsynet og ser de krænkelser, 605 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 og man har dårlig samvittighed. 606 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 Man har det nok forfærdeligt: "Det, jeg gør, er ikke nok." 607 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 Der er to samfund i dette land, 608 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 og det må jeg erkende. 609 00:38:03,531 --> 00:38:06,325 Jeg må se livet, som det er, og ikke blive skør. 610 00:38:06,409 --> 00:38:08,286 JEG SMILER IKKE, HVIS JEG IKKE HAR LYST. 611 00:38:08,369 --> 00:38:12,290 Han gav interviews til Sports Illustrated og Saturday Nighting Post 612 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 og talte om sin voksende skuffelse over Amerika. 613 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Han anfægtede Martin Luther Kings ikkevoldelige strategi. 614 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Han forsvarede Malcolm X og Nation of Islam, 615 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 som var forhadt af de fleste hvide amerikanere. 616 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Han sagde, at sport ikke var et sted med racemæssig oplysthed. 617 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 Sport afspejlede det amerikanske samfunds racistiske mønstre. 618 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 Hvad sker der, når man er så selvbevidst om, hvad man gør? 619 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 Hvad gør det ved ens nydelse ved at gøre det? 620 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 Mens Bill Russell kæmpede 621 00:38:43,946 --> 00:38:47,325 med sin rolle og sit ansvar som sort offentlig atlet, 622 00:38:47,408 --> 00:38:50,161 nåede hans hold til et vendepunkt. 623 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 Træner Red Auerbach besluttede, at det var tid til at trække sig. 624 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 Sæsonen 1965-66 ville være hans sidste som træner. 625 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Jeg ville ikke gå ind i sæsonen og, 626 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 hvis vi vandt, sige: "Nu går jeg på pension." 627 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 Folk sagde: "Du stopper som vinder." 628 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 Jeg sagde: "Jeg stopper, uanset hvad der sker." 629 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 Spørgsmålet var, hvem der ville tage Reds plads. 630 00:39:15,019 --> 00:39:18,606 Reds førstevalg var holdets anfører og stjerne, Bill Russell. 631 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 Hvilken bedre måde at motivere spilleren Bill Russell på 632 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 end med træneren Bill Russell? 633 00:39:26,989 --> 00:39:31,285 Jeg var den første, han spurgte, og jeg sagde, jeg ikke ville have jobbet. 634 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 Hvis ikke Bill, hvem så? Den beslutning måtte vente. 635 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 I mellemtiden var der en sæson at afslutte og, 636 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 med Reds forestående pensionering, et ekstra incitament til at vinde. 637 00:39:44,924 --> 00:39:47,968 Vi ville sikre os, siden Red trak sig som træner, 638 00:39:48,052 --> 00:39:50,429 at vi vandt mesterskabet hans sidste år. 639 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 Vi følte, at definitionen på hans karriere som træner 640 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 var: "Hvordan sluttede han?" 641 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 Om vi kunne give Red en mesterskabs-afsked ville afhænge af slutspillet. 642 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 Efter at have slået Philadelphia for andet år i træk 643 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 og vundet Eastern Division-titlen… 644 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 Boston har slået Philadelphia 121-117. 645 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 ...skulle Celtics spille mod Lakers for femte gang. 646 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 Og, som det ofte skete, afhang resultatet af de sidste sekunder 647 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 i en afgørende syvende kamp, med Celtics foran med fire point. 648 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 Seks sekunder tilbage, og pludselig har Lakers en chance. 649 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Nu går den til Ellis. Et hurtigt skud, Ellis, den går i! 650 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Fire sekunder tilbage, og føringen er nede på to point. 651 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 K.C. med bolden, han bliver omringet. Et sekund. 652 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 Det er dét. Det er slut! 653 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Havlicek tog afleveringen, og han fejres. 654 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 Det er slut. 655 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 Boston Celtics… 656 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 …slår Los Angeles Lakers 95 til 93. 657 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 Og publikum er på banen. 658 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 Red og jeg ønskede begge inderligt, at han kunne få den sidste sejr. 659 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 AUERBACH TRÆKKER SIG KLUKKENDE 660 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Red planlagde at blive hos Celtics som general manager, 661 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 så han måtte udpege sin efterfølger. 662 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 Han vidste, at Russell behøvede en træner, der var inspirerende 663 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 og holdt ham interesseret i spillet. 664 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 Hvem er bedre end en nuværende eller tidligere Celtic? 665 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 Vi lavede begge en liste, og mit første valg var Frank Ramsey. 666 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Men Frank var pensioneret i Kentucky og kunne ikke rejse væk. 667 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 Vi gik til tre eller fire andre, 668 00:41:35,242 --> 00:41:37,578 og ingen af dem passede os begge. 669 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 Han sagde: "Jeg må ansætte nogen. 670 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 Jeg må lede uden for organisationen." 671 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 I desperation ringede Red til Alex Hannum, træner for San Francisco Warriors, 672 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 tidligere spiller-træner for St. Louis Hawks 673 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 og en gammel rival, som Russell ikke brød sig om. 674 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 Jeg sagde: "Red, hvis du hyrer ham, går jeg på pension med dig." 675 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Jeg sad med Russell og sagde: "Hvem bliver træner, når Red stopper?" 676 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 Han sagde: "Alex Hannum," 677 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 én af Russels ærkefjender. 678 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 Jeg sagde: "Du kan ikke spille for Alex Hannum. Du foragter ham. 679 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 Det er da dig, der skal træne det skide hold. 680 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 Vil du træne det?" "Ja." 681 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 "Så sig til Red, du træner holdet." 682 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 Cirka 25 minutter senere 683 00:42:30,714 --> 00:42:34,927 sad jeg på mit hotelværelse, og telefonen ringede. 684 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 Det var Red Auerbach, som sagde: "McSweeny, din skiderik." 685 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Jeg sagde: "Hvad sker der?" 686 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 Bang, han smækkede på. 687 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 Kort efter bankede det på døren. Det var Russell: "Jeg er træner." 688 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 Jeg troede, jeg var i... Jeg krammede og kyssede ham 689 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 og trak ham i skægget: 690 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 "Det er det mest vidunderlige i verden." 691 00:42:59,618 --> 00:43:01,870 DEN FØRSTE SORTE PROFESSIONELLE TRÆNER 692 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 De havde Cousy og Auerbach, men de havde ikke et verdensmesterskab, 693 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 før de fik Bill Russell, og nu er han spiller-træner. 694 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 Jeg tænkte, at hvis jeg kunne træne, 695 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 ville det puste ny energi i mit forhold til spillet. 696 00:43:19,555 --> 00:43:24,852 Det havde han fortjent med alt dét, han havde gjort. 697 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 Her er Celtics' nye træner. Held og lykke. 698 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Tak. 699 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 Bliver du en kopi af Red Auerbach, eller bliver du en anden slags træner? 700 00:43:37,573 --> 00:43:40,367 Ingen kan være en kopi af Red Auerbach. 701 00:43:44,830 --> 00:43:47,625 Jeg må gøre det på min måde. Jeg er også stædig. 702 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 Der følger jeg Red. Jeg bliver lige så stædig som ham. 703 00:43:55,341 --> 00:43:59,219 Ved Celtics' årlige sæsonafslutning sagde Russell, 704 00:43:59,303 --> 00:44:01,221 at nok havde hans rolle ændret sig, 705 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 men hans følelser og forventninger til holdkammeraterne var de samme. 706 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 Jeg forventer meget af holdet i næste sæson. 707 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 Jeg har aldrig spillet på et hold med et større hjerte end dette. 708 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 Jeg er ikke tæt på mange mennesker, men I har fået mig til at elske jer. 709 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 I har behandlet mig bedre, end jeg nogensinde er blevet det. 710 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 I er virkelig min familie. 711 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Celtics er mere end et navn eller et hold. 712 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 De er en livsstil. 713 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 Det var en historisk tale for Celtics, 714 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 for alle sportsgrene og for selve nationen. 715 00:44:33,545 --> 00:44:38,717 Russell var den første sorte hovedtræner på et professionelt hold i Nordamerika. 716 00:44:38,801 --> 00:44:40,219 Men pressen var skeptisk. 717 00:44:40,302 --> 00:44:42,429 RUSSELL MÅ VARME OP FOR FANS I NY ROLLE 718 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 'JEG TROR, JEG KAN KLARE JOBBET' --RUSSELL 719 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 Kan du udføre jobbet upartisk uden omvendte racefordomme? 720 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Ja. 721 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Nu er du den første sorte mand med en vigtig trænerstilling. 722 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 Lægger det ekstra pres på dig? 723 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 Slet ikke. Andre lægger mere vægt på det, end jeg gør, 724 00:45:07,746 --> 00:45:13,711 for det var helt naturligt, at jeg ville blive tilbudt jobbet. 725 00:45:15,003 --> 00:45:18,590 Russell bliver træner for Celtics, et hold, der har vundet 726 00:45:18,674 --> 00:45:20,175 utallige titler allerede. 727 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Det er en stor begivenhed i den amerikanske sportshistorie. 728 00:45:23,971 --> 00:45:26,056 CELTIC-STJERNE DEBUTERER SOM TRÆNER 729 00:45:26,140 --> 00:45:29,852 Da jeg hørte, at Russell skulle være træner for Celtics, 730 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 blev jeg meget glad. 731 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 Og det var kun fem år efter kvotesystemet. 732 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 Han blev ikke blot Celtics' ansigt udadtil. 733 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 Han blev den del af administrationen, 734 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 der var mest synlig for resten af verden. 735 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 Jeg ved ikke, hvordan det må være 736 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 at prøve at være god i begge roller, for de er så forskellige 737 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 og kræver så meget energi, perspektiv og omtanke. 738 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Han var en bedre mand end mig. 739 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 Russell og Celtics startede sæsonen godt 740 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 og vandt ti af deres første 12 kampe. 741 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 Men mere end sejre og nederlag 742 00:46:14,688 --> 00:46:17,733 påvirkede én begivenhed træner Bill Russell dybt. 743 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 Da Celtics spillede en opvisningskamp i Louisiana, 744 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 tog Bills far hans bedstefar med til hans første basketballkamp. 745 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 Hr. Charlie kom ind i omklædningsrummet med den gamle. 746 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 Kort efter gik vi begge i panik. 747 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 Den gamle græd. Jeg troede, han var ved at få et hjerteanfald. 748 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Så så vi begge, at han ikke havde ondt. 749 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 Han stirrede forbløffet 750 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 og overvældet på Sam Jones og John Havlicek i brusebadet. 751 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 Mine to holdkammerater badede og snakkede 752 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 uden at bemærke den gamle mand. 753 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 Den gamle så op på os og sagde langsomt: 754 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 "Jeg troede aldrig, jeg ville se 755 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 vandet fra en sort mand løbe over på en hvid." 756 00:47:06,448 --> 00:47:08,033 Han rystede på hovedet. 757 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 "Det er tydeligt, at de to mænd synes godt om hinanden." 758 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 Du kan for første gang lægge planer for holdet. 759 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 I kommer fra en lang række sejre. Hvad forudsiger du? 760 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 Hvis ikke vi lider skader, tror jeg, vi når i finalen. 761 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 Han påtog sig måske mere, end han var klar til på det tidspunkt. 762 00:47:34,518 --> 00:47:37,229 Han spillede i gennemsnit 45 minutter per kamp… 763 00:47:37,312 --> 00:47:38,856 TOM "SATCH" SANDERS' STEMME 764 00:47:38,939 --> 00:47:40,065 …udover at træne 765 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 og sørge for, at vi nåede hen, hvor vi skulle være, 766 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 at angrebet fungerede, og at forsvaret var på plads. 767 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 Da han påtog sig jobbet, vidste han garanteret ikke, 768 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 hvor meget mere det ville kræve af ham at gøre det. 769 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 Og det var tilfældigvis året, hvor det endelig lykkedes Wilt 770 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 og få et fantastisk hold. 771 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 Programmet før kampen, kun 35 cent. Den officielle programopstilling. 772 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 Wilt Chamberlain, læs alt om det i den officielle programopstilling. 773 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 På de sidste to år havde 76ers udviklet sig 774 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 fra et hold med potentiale til et kraftværk. 775 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 De kunne prale med NBA's bedste scoringer, 776 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 og Wilt fandt endelig et hold, han kunne knytte sig til. 777 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 Afvisninger kan skade. 778 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 I de sidste ti år har Celtics vundet ni ud af ti verdensmesterskaber. 779 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 Sidste år blev 76ers NBA's "næsten hold". 780 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 Fortiden råber: "Slå Boston." 781 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 Tilbage til Greer, som vil skyde. Det gør han. Den går i. 782 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 Begge hold vil virkelig gerne vinde. 783 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Greer til venstre. Han skyder. Den ryger ud. 784 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 Chamberlains rebound. Han kaster, og han bliver fejlet. 785 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 Sixers dominerede de første tre kampe i slutspillet i 1967. 786 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Wilt, nu veteran, havde justeret sit spil, 787 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 passerede mere og spillede i forsvarsposition. 788 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 Smuk blokering, Chamberlain! 789 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 I sit første år som spiller-træner i NBA 790 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 arvede Russell en robust, men utæt organisation. 791 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 Da de spillede i Garden, var fansene direkte ondskabsfulde. 792 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 Det var ikke en konkurrence, men en konfrontation. 793 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 En fan slutter sig til kampen. 794 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 Celtics formåede at vinde fjerde kamp i Boston 795 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 blot for at vende tilbage til Philly, 796 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 hvor fansene krævede enden på Celtics-dynastiet. 797 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Walker løber frem og kaster den i. 798 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Sikket utroligt hold. 799 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 Til Greer, som jagtes. Han får den i. 800 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 BOSTON ER DØD 801 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 Philadelphia-fansene sang: "Celtics er død. Endelig død." 802 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 BOSTON, DU DØR I AFTEN 803 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 Bill Russell så sit dynasti smuldre omkring sig. 804 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 Fem, fire, tre, to, en! 805 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 Wilt og Philadelphia 76ers slog os, fordi de var bedre. 806 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 De løb os af banen, 807 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 og jeg fik straks en smagsprøve af tabersyndromet. 808 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 Selvom Celtics havde en hidtil uset række 809 00:50:54,968 --> 00:50:59,056 af otte mesterskaber i træk, buhede fansene i Boston ad mig: 810 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 "Kan I ikke mere?" 811 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 "Jeg vidste, det ikke kunne holde. I er færdige." 812 00:51:04,936 --> 00:51:06,605 Jeg måtte blinke med øjnene. 813 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 Sixers vandt NBA-finalen det år, 814 00:51:13,612 --> 00:51:15,697 og Wilt fik sit første mesterskab. 815 00:51:17,199 --> 00:51:18,408 CELTICS' ÆRA SLUTTER 816 00:51:18,492 --> 00:51:23,163 Efter Celtics' bitre nederlag fokuserede Boston på én mand. 817 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 Vi var vant til at vinde, 818 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 og så længe vi kunne regne med Russell som anker, 819 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 mente vi, at vi kunne vinde over hvem som helst. 820 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Russ var en stolt mand, 821 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 så han var virkelig såret over, 822 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 at vi ikke vandt. 823 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 Og han var flov. 824 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 Han var stille og ville ikke tale om sæsonen. 825 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 Sådan var han bare. 826 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 Han sagde: "Vi får se, hvad der sker næste år." 827 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Hvis ikke I har bemærket det med al spændingen omkring World Series, 828 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 så begynder NBA sin sæson lørdag aften. 829 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 Her i Boston Garden vil alle veteranerne 830 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 vende tilbage for Celts og forsøge at få den krone tilbage, 831 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 som Philadelphia 76ers tog fra dem. 832 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 Jeg havde aldrig forudsagt noget. 833 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 Alle de år, jeg var her, spurgte de: "Hvordan vil det gå?" 834 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 Jeg sagde: "Det ved jeg ikke. Ingen kommentar. " 835 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 Sidste år spurgte de: "Hvordan vil det gå?" 836 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 Jeg sagde: "Vi vinder," og det gjorde vi ikke. 837 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Så jeg vil aldrig sige noget som helst igen. 838 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 Russell kæmpede på to fronter i sin anden sæson som træner. 839 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 For det første ville han bevise, at hans hold kunne komme tilbage 840 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 efter nederlaget mod Philadelphia 76ers. 841 00:52:44,411 --> 00:52:49,332 For det andet splittede en brutal krig både Amerika og sportsverdenen. 842 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 Jeg udviklede stærke overbevisninger om Vietnam meget tidligt i krigen. 843 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Det virkede som en fortsættelse af kolonikrigene, 844 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 som jeg som sort mand og modstander af kolonierne i Afrika 845 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 var stærkt imod. 846 00:53:04,431 --> 00:53:06,349 Faktisk sagde vietnameserne blot, 847 00:53:06,433 --> 00:53:09,603 at de ikke ville have vesterlændinge til at styre deres land. 848 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Vi amerikanere så det selvfølgelig ikke sådan. 849 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 Som imperium ville vi absolut definere krigen 850 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 som et spørgsmål om kommunisme mod demokrati. 851 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 Bomberne i Vietnam eksploderer herhjemme. 852 00:53:23,283 --> 00:53:28,371 De ødelægger drømmen og muligheden for et anstændigt Amerika. 853 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 Hej, LBJ, hvor mange børn har du dræbt i dag? 854 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 De skide kommunister styrer stedet! 855 00:53:36,129 --> 00:53:37,380 FÅ VORES SOLDATER HJEM 856 00:53:37,464 --> 00:53:41,051 Krigen havde udløst vrede og bitterhed og polariseret landet. 857 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 -Hvad vil vi have? -Fred. 858 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 -Hvornår får vi det? -Nu. 859 00:53:50,560 --> 00:53:55,774 Blandt dem, der modsatte sig krigen, var 25-årige sværvægtsmester Cassius Clay, 860 00:53:55,857 --> 00:53:59,611 som havde konverteret til islam og taget navnet Muhammad Ali. 861 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 Ali sagde, at hans religiøse og etiske overbevisning 862 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 forhindrede ham i at kæmpe og dræbe folk, han ikke kendte. 863 00:54:05,784 --> 00:54:10,372 Hvorfor skulle jeg skyde folk i Vietnam, der aldrig har kaldt mig "nigger", 864 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 lynchet mig, sendt hunde efter mig eller voldtaget min mor? 865 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 Ali risikerede tabet af sin titel, 866 00:54:16,461 --> 00:54:17,837 føderale anklager, 867 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 fem års fængsel 868 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 og en bøde på 10.000 dollars. 869 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 Dét, Muhammad Ali gjorde, 870 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 kunne afslutte hans karriere som bokser. 871 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 Han mistede gerne millioner af dollars. Han var helt sikkert meget modig. 872 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Han gjorde os stolte over at være sorte atleter, 873 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 og gennem sine handlinger viste han mig, 874 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 hvad der var vigtigt. 875 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 Jeg kender ikke mange atleter, 876 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 der ville tage de valg, han tager. 877 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 Det kræver en enorm viljestyrke og mod. 878 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 En ægte tro. 879 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 4. JUNI 1967 880 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 Cleveland Summit var en respons fra sorte atleter på, 881 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 at Ali nægtede at gå ind i det amerikanske militær. 882 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 De ville vise deres bror deres støtte. 883 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 Vi toge ikke med for at overtale Muhammad til at slutte sig til hæren. 884 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 Vi tilbød ham vores hjælp. 885 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 Intet sted står der, at verdens sværvægtsmester 886 00:55:16,438 --> 00:55:21,359 skal tilhøre en bestemt religion eller ikke være krigsmodstander. 887 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 Vi kom her af venskab til Muhammad Ali. 888 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 Og vi ville høre fra ham… 889 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 ...man læser jo aviserne og ser tv… 890 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 …hvad der foregår. 891 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Han udholdt mange svære spørgsmål 892 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 og overbeviste os endelig om, 893 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 at det er et religiøst spørgsmål for ham. 894 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 Han tror på sin religion, 895 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 og hans standpunkt er baseret udelukkende på den. 896 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 De ting, han har gennemgået, 897 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 må have gjort ham til en meget ensom mand. 898 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Det er det berømte billede. 899 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 Det er nok ét af de mest ikoniske billeder fra det 20. århundrede. 900 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Man så disse sorte mænd, disse stjerner, 901 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 træde ud af deres rolle som idoler for Cleveland Browns, 902 00:56:19,959 --> 00:56:23,004 for Celtics eller for Packers, 903 00:56:23,088 --> 00:56:25,215 og sige: "Vi er sorte mænd først." 904 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 De følte et ansvar og en forpligtelse til 905 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 at udnytte deres platform, deres stemme, 906 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 deres ønsker og drømme om forandring for dette land 907 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 og dermed også for sorte atleter. 908 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Bill og jeg havde dét tilfælles, 909 00:56:39,270 --> 00:56:42,482 at vi nægtede at opgive vores individualitet 910 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 i vores håndtering af fordomme, 911 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 diskriminationer 912 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 og uretfærdige skikke. 913 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Hvis man er en stjerne, 914 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 og man siger de rigtige ting og handler på den rigtige måde, 915 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 tjener man penge. 916 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 Hvis man vil være aktivist, må man give afkald på det. 917 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Bill var bemærkelsesværdig. 918 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Man kunne regne med ham 919 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 til at udfordre ting, der ikke var retfærdige. 920 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 Bill Russell fangede essensen, 921 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 sjælen og hjertet af dét, Ali sagde. 922 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 Da en journalist spurgte Bill: 923 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 "Hvad vil der ske med Muhammad Ali?," 924 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 var Bills svar: 925 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 "Jeg er ikke bekymret for Muhammad Ali. 926 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 Han har gjort noget, jeg ikke har kunnet. 927 00:57:39,706 --> 00:57:44,836 Han er så engageret i en ting, at han vil sætte sit liv på spil for det. 928 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 Jeg er ikke bekymret for Ali. Jeg er bekymret for os andre." 929 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Dette er en ekstraordinær nyhedsudsendelse. 930 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 Dr. Martin Luther King Jr., 931 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 leder for borgerrettighedsbevægelsen og Nobelprisvinder, 932 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 blev i nat dræbt i Memphis, Tennessee. 933 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 Han stod på balkonen på anden sal af Lorraine Hotel, 934 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 da et enkelt skud fra den anden side af gaden 935 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 tilsyneladende ramte ham i halsen. 936 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 Dr. Martin Luther King Jr.'s drøm 937 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 er ikke død sammen med ham. 938 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 Amerika skal ikke styres af våben, 939 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 men kun ved frie og retfærdige mænds afstemninger. 940 00:58:25,418 --> 00:58:29,214 Jeg tror, at alle holdenes spillere, uanset race, religion 941 00:58:29,297 --> 00:58:30,131 eller andet, 942 00:58:31,674 --> 00:58:32,509 følte et tab. 943 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 Det påvirkede os alle. 944 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 Oprør brød ud i over 150 amerikanske byer. 945 00:58:41,935 --> 00:58:46,356 En række brandstiftelser og plyndringer uden fortilfælde i landets historie. 946 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 Det er republikkens fundament, der bliver testet. 947 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 Sorg og vrede eksploderede i byer over hele landet. 948 00:59:03,831 --> 00:59:06,334 I Philadelphia skulle Celtics spille 949 00:59:06,417 --> 00:59:09,128 første kamp i Eastern Divisions finalerunde 950 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 mod 76ers dagen efter. 951 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 Vi vil ikke længere vente, mens vores ledere bliver dræbt. 952 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 Personligt var jeg i chok hele dagen. 953 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Jeg sad i fire eller fem timer, før jeg kunne tale om andet. 954 00:59:27,480 --> 00:59:31,109 Så tænkte jeg, at jeg måske ikke skulle spille. Jeg ringede til Wilt. 955 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 Selv berømte atleter 956 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 som Bill Russell og Wilt Chamberlain 957 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 kunne ikke få NBA til at sige: "Til ære for denne store mand 958 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 stopper vi. Vi udsætter kampen." 959 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 Med arenaen allerede fyldt med fans, 960 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 foreslog Chamberlain en afstemning om, hvorvidt spillerne ville spille eller ej. 961 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 Vi blev enige om, at det ikke ville være godt at aflyse kampen så sent. 962 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 Der var knap 12.000 mennesker. Det kunne give problemer at aflyse. 963 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 Til sidst besluttede de to hold at spille. 964 01:00:14,319 --> 01:00:17,614 Fansene så en stoisk, men ufokuseret optræden 965 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 selv fra de to store rivaler Russell og Chamberlain. 966 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 Stemningen var nedtrykt. Der var ikke den samme glæde og spænding, 967 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 som man normalt forbinder med et slutspil. 968 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 Celtics vandt 127 til 118. 969 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 Fire dage senere blev King lagt til hvile i Atlanta. 970 01:00:57,654 --> 01:01:00,948 Kings begravelse blev overværet af politikere, 971 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 folk fra underholdningsindustrien og superstjerner fra NBA. 972 01:01:05,411 --> 01:01:08,247 Mange frygtede, at hans drøm var død med ham. 973 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 Jeg havde stor respekt for dr. King. 974 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 Han var den sidste buffer. 975 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 De ting, jeg sagde ti år forinden, 976 01:01:17,632 --> 01:01:20,385 og som alle afviste som "en vred sort mands ord", 977 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 kommer ud i dag, og det er, hvad der gør det så trist. 978 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 Intet konstruktivt kommer nogensinde af vold. 979 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 Her var en mand, der troede på ikkevold, 980 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 og nogen dræbte ham. 981 01:01:32,980 --> 01:01:34,273 Det er en tragedie. 982 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 Den 10. april, dagen efter Kings begravelse, 983 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 blev slutspillet genoptaget i Boston Garden. 984 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 CELTICS MOD 76ERS EASTERN DIVISIONS FINALERUNDE, 1968 985 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 76ers udkonkurrerede deres modstandere, 986 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 og Celtics tabte 115 til 106. 987 01:02:09,934 --> 01:02:12,520 Philadelphia vandt også de næste to kampe. 988 01:02:15,189 --> 01:02:18,151 Intet hold, ikke engang Celtics, var nogensinde kommet tilbage 989 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 efter at have været under 3-1. 990 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 Den fede dame havde ikke sunget endnu. 991 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 Før den fede dame har sunget, er det ikke slut. 992 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 Celtics kom stærkt tilbage i femte kamp, 993 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 hvor de besejrede Philadelphia 122 til 104. 994 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 Nu var var situationen vendt. 995 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 Celtics vandt den følgende kamp i Garden. 996 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 Med utallige blokeringer og god vejledning fra Russell 997 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 beviste de i finalerunden i Philadelphia, 998 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 at de stadig var mestre. 999 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 Russell kaldte det sin mest tilfredsstillende sejr. 1000 01:03:09,076 --> 01:03:11,162 Celtics slog Lakers i finalerunden… 1001 01:03:11,245 --> 01:03:12,455 NBA-FINALERUNDE, 1968 1002 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 …og gav Russell hans tiende mesterskab, det første som hovedtræner. 1003 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 Tillykke med en fantastisk kamp og sæson. 1004 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Tak. 1005 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 Krævede dét at være træner og spiller mere af dig i denne sæson 1006 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 end i de forrige? 1007 01:03:26,844 --> 01:03:27,970 Det synes jeg ikke. 1008 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 Kan den nye sorte atlet frembringe sociale og politiske forandringer? 1009 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 Jeg kunne gøre og sige visse ting gennem årene, 1010 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 fordi jeg var dygtig og havde en fremtrædende position. 1011 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 Men omvendt gjorde det, at jeg havde mere at miste 1012 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 i forhold til dét, de talte om. 1013 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 Men det er ligegyldigt, for hvis ikke jeg har min manddom, 1014 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 har jeg intet. 1015 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 Sportsfolk er produkter snarere end mennesker. 1016 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 Jeg er blevet chikaneret konstant og sat i isolation 1017 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 i cirka tre måneder nu. 1018 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 -Hvem er I? -Black Panthers! 1019 01:04:10,638 --> 01:04:12,765 Intet er vigtigere end at stoppe fascismen, 1020 01:04:12,849 --> 01:04:14,350 for den vil stoppe os alle. 1021 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Jeg føler mig totalt utilstrækkelig. 1022 01:04:35,162 --> 01:04:38,666 For efter at jeg har set, hvad folk bliver udsat for, 1023 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 er mit bidrag ganske småt. 1024 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Russ havde truet med at gå på pension de sidste tre-fire år. 1025 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 Jeg sagde: "Du kan ikke gå på pension. 1026 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 Du skal fortsætte med at spille, så vi kan blive ved med at vinde 1027 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 og modtage de mesterskabs-checks, okay? 1028 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 Vi kan ikke vinde uden dig." 1029 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 Den 15. marts 1969, 1030 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 under en kamp mod Baltimore Bullets, 1031 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 udlignede Celtics stillingen i de sidste sekunder. 1032 01:05:15,119 --> 01:05:18,748 Efter at have fået bolden, kaldte træner Russell til timeout. 1033 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 Jeg råbte: "Vi har dem! Lad os smadre dem!" 1034 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 Pludselig begyndte jeg at le og kunne ikke stoppe igen. 1035 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 Spillerne troede, jeg var blevet skør. Jeg sagde: "Sikke noget. 1036 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 En voksen mand, der løber halvnøgen rundt foran tusindvis af mennesker 1037 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 pga. et spil og råber op om at smadre folk." 1038 01:05:42,563 --> 01:05:46,484 Jeg så på mine holdkammerater, som om jeg havde sagt noget dybt. 1039 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 De så blankt tilbage, som om jeg intet havde sagt. 1040 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 Vi smed bolden væk, og Bullets vandt. 1041 01:05:53,783 --> 01:05:58,829 I alle mine år i professionel basketball havde jeg leet, men aldrig hånt spillet. 1042 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 Man kan ikke give, hvad et spil kræver, 1043 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 hvis man fokuserer på det latterlige i det. 1044 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 Jeg vidste allerede, at der ikke findes nogen endelig sejr i sport. 1045 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 Kampene fortsætter. 1046 01:06:14,220 --> 01:06:19,141 Den eneste endelige sejr, man kan få, er at gå fra den sidste kamp intakt. 1047 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 Jeg sagde til mig selv og ingen anden, 1048 01:06:22,853 --> 01:06:24,897 at det var min sidste sæson. 1049 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 Det var en brutal sæson for Celtics, 1050 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 som i ligaens øjne syntes 1051 01:06:30,945 --> 01:06:32,905 at være ved at miste grebet. 1052 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 De inspirerede basketball-aktioner blev mindre hyppige. 1053 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 Jeg vidste, at det nogle gange skete, fordi jeg både trænede og spillede, 1054 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 men det var mest, fordi jeg ikke kunne følge med. 1055 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 Russell var tydeligvis træt. 1056 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Sam Jones og Satch Sanders var oppe i årene. 1057 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Vi kaldte dem oldinge. 1058 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 Inden kampen startede, viklede de bandager om knæene. 1059 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 De lignede nogen fra 40'erne med de gamle høje sneakers. 1060 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Vi havde ondt af dem. 1061 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 Jeg er et sted i min karriere, hvor hver sæson er en straf. 1062 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 Celtics blev nummer fire i Eastern det år. 1063 01:07:13,863 --> 01:07:17,366 Det skulle være slut. Ingen forventede, at de ville vinde. 1064 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 Trods deres dårlige præstationer og de dystre forudsigelser, 1065 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 nåede Boston til Eastern Divisions semifinale 1066 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 mod 76ers. 1067 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 Celtics overrumplede Philadelphia. 1068 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 Nu skulle de møde Knicks for at dyste om divisionstitlen. 1069 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 Vi vidste, at vi kunne slå Philadelphia. 1070 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Det vidste vi. 1071 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 Med New York havde vi et problem. 1072 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 EASTERN DIVISIONS FINALERUNDE, 1969 1073 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 Alt fungerede bare for Knicks. 1074 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 De havde en utrættelig og dygtig anfører i centeren Willis Reed, 1075 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 en snu forward i Bill Bradley og en dynamisk guard i Walt Frazier. 1076 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 I starten af sæsonen talte vi om mesterskab. 1077 01:07:58,115 --> 01:08:00,242 Nu var vi i omklædningsrummet 1078 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 og sagde: "Det var det her, vi talte om. 1079 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 Vi spiller for det her, så lad os gøre det." 1080 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 Vi troede, vi kunne vinde. 1081 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 Knicks troede, de havde os det år, 1082 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 for de havde vundet seks ud af syv kampe i den regulære sæson. 1083 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Willis Reed var kernen i deres forsvar. 1084 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 Han hjalp alle. 1085 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 Så jeg begyndte at ændre vores angreb i hver kamp. 1086 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Hvis de tilpassede sig low post-spillet, skiftede jeg til high post-angreb. 1087 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 På den måde ændrede jeg forsvarets skema. 1088 01:08:34,860 --> 01:08:37,071 I bund og grund var vi bare et bedre hold. 1089 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 Det ville de ikke høre. 1090 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 Russels kamp-for-kamp-justeringer virkede. 1091 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 Knicks tabte. 1092 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 Nu kom et ellevte mesterskab i sigte. 1093 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 Celtics skulle møde Lakers i NBA-finalen for syvende gang. 1094 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Træner, du har lige fået Wilt Chamberlain. 1095 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 Hvor mange gjorde du vrede ved det? 1096 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 Jeg tror, jeg gjorde mange glade. 1097 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 Trænerne i Eastern Division er glade, fordi de har en bedre chance. 1098 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 Du har en tredobbelt trussel med de tre store spillere derovre. 1099 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 -Hvad forventer du i denne sæson? -Jeg ved kun, at vi hellere må vinde. 1100 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 For ellers har jeg ikke et job. 1101 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 Jeg har altid haft lyst til at spille på et hold med spillere som Jerry West, 1102 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 Elgin Baylor og de andre pålidelige Lakers-spillere. 1103 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 Jeg er glad for at skifte hold. 1104 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 Jeg skal spille på et hold, der har chancen for at blive 1105 01:09:45,389 --> 01:09:47,933 ét af de bedste basketballhold nogensinde. 1106 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 Lakers havde aldrig slået Celtics i finalen, 1107 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 men i 1969, hvor Chamberlain sluttede sig til West og Baylor, 1108 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 havde holdet NBA's originale Big Three. 1109 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Vi var et bedre hold, punktum. 1110 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 Boston skulle ikke have været i samme liga som os. 1111 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Det var et hold ved vejs ende. 1112 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 Nummer 13 fra Kansas, Wilt Chamberlain! 1113 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Alle sagde: "Celtics er gamle. De kan ikke vinde igen." 1114 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 Føler du i dit hjerte, at I kan gøre det igen? 1115 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Ja. 1116 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 Det er kampen for verdensmesterskabet, mine damer og herrer. 1117 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 Alt står på spil. 1118 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 Mens Russell og Wilt kæmpede frem og tilbage, 1119 01:10:46,659 --> 01:10:51,205 blev kampen afgjort af Jerry West, som scorede 53 point 1120 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 og førte Lakers til en sejr i første kamp. 1121 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 Jerry West var den bedste spiller, jeg nogensinde har set. 1122 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Han var ustandselig. 1123 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 Boston Globe bad Russell om at skrive en daglig artikel, 1124 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 hvor han delte sit perspektiv på hver kamp. 1125 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Som altid var han åbenhjertig og ærlig. 1126 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 Wests scoringer var en stor faktor i kampen, 1127 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 men det er et spil, der kan afgøres med to point. 1128 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 Det ville være lige meget, om han fik 100 point, 1129 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 hvis vi vandt med et eller to point. 1130 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 Sejren er det eneste vigtige. 1131 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 I anden kamp scorede West 41 point 1132 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 og tjente Los Angeles endnu en sejr. 1133 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 Lakers havde nu en føring på to kampe 1134 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 over Russells Celtics. 1135 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 Celtics havde et problem. 1136 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 Intet hold havde nogensinde tabt to kampe og så vundet. 1137 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 Vi tillod dem at score i gennemsnit 119 point per kamp. 1138 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 Vi kunne ikke lade dem få så mange point per kamp, 1139 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 uanset hvem af dem der scorede dem. 1140 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 De næste to kampe skulle spilles i Boston, 1141 01:11:57,354 --> 01:11:59,398 og Celtics skulle vinde dem begge 1142 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 for at få en chance for at vinde den 11. titel. 1143 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 De vandt tredje kamp. 1144 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 Men i fjerde kamp var Lakers ét point foran, 1145 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 da Celtics fik fat i bolden med syv sekunder tilbage. 1146 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Sam Jones kommer flyvende rundt om tre fyre i et pick. 1147 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 Han kaster. 1148 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 Bingo. 1149 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 Der er et sekund tilbage, men kampen er slut. 1150 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Sløset, men det gik. 1151 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 Sam afgjorde kampen med en vital scoring. 1152 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 Efter at hjemmeholdet havde vundet hver gang, 1153 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 fortsatte Lakers med en sejr i femte kamp i Los Angeles. 1154 01:12:37,978 --> 01:12:40,272 Visse ting bør forblive usagt. 1155 01:12:40,814 --> 01:12:45,402 Så angående kampen mod Lakers i torsdags har jeg ingen kommentar. 1156 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 Bills harme kom til udtryk på hans hjemmebane dagen efter, 1157 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 hvor han kun tillod manden, der engang fik 100 point i én kamp, 1158 01:12:55,496 --> 01:12:56,663 at score otte. 1159 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 Hjemmebanefordelen havde forudsagt alle kampene, 1160 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 og med Los Angeles som vært for den sidste kamp 1161 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 forblev Lakers favoritterne. 1162 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Hvordan du har det med at gå ind i endnu en syvende kamp, 1163 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 denne gang på udebane? 1164 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 Vi har gjort det før. 1165 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 NBA-FINALE, 7. KAMP - 5. MAJ 1969 1166 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 Boston spiller om sit 11. mesterskab på 13 år. 1167 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 Et dynasti, som Lakers prøver at afslutte. 1168 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 Den syvende kamp var på Lakers' hjemmebane. 1169 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 Lakers ville endelig vinde det mesterskab, 1170 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 som de aldrig havde kunnet vinde mod Boston Celtics. 1171 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Jerry West opsummerede det med ordene: "Vi kan slå dem. 1172 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 Jeg får måske ikke en chance til." 1173 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 Vi tænkte, at vi ville få problemer. 1174 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 For at være ærlig, var vi ikke ligefrem så selvsikre, 1175 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 som vi havde været før i tiden. 1176 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 Det er den store aften. Lakers kan tage det hele. 1177 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 De kan blive verdensmestre. 1178 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 Jack Kent Cooke havde fået fyldt arenaens bjælker med balloner, 1179 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 som skulle frigøres, når Lakers vandt. 1180 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 Hvordan kan nogen finde på noget så dumt 1181 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 som at sætte balloner op der? 1182 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Jack Kent Cooke havde anbragt et stykke stof på hvert sæde. 1183 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 Når Lakers vandt mesterskabet, skulle musikbandet spille, 1184 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 og ballonerne skulle falde ned fra bjælkerne. 1185 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 Jeg fortalte det til Russell. 1186 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Sam viste mig det, og jeg sagde: "Nu er det helt umuligt, 1187 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 at Lakers vinder kampen i aften. De kan ikke slå os." 1188 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Hvis nogen provokerer én, 1189 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 taler skidt om ens mor, 1190 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 tager Supermans kappe på, 1191 01:15:01,663 --> 01:15:05,334 træder én over tæerne eller smider sand i ansigtet på én, 1192 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 bliver man vred, og vrede løfter én op på et andet niveau. 1193 01:15:10,005 --> 01:15:14,009 Russell mod Chamberlain. Russell tipper bolden hen til Sam Jones. 1194 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 Han giver den til Havlicek, som dribler mod Baylor. 1195 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 Havlicek skyder fra seks meters afstand. Han scorer efter ti sekunder. 1196 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 Russells strategi for kampen var… 1197 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 SAM JONES' STEMME 1198 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 …vi sagde: "Vi løber dem ud af banen." 1199 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Sam skyder fra midten, og den er god. 1200 01:15:30,484 --> 01:15:34,613 Rundt om Siegfried, under, kaster. Russell blokerer den! Smukt spillet. 1201 01:15:34,696 --> 01:15:38,450 Celtics er meget friske. Lakers står mere stille. 1202 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 De virker trættere end Celtics. 1203 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 Celtics spillede sig til en 17-points føring i fjerde periode. 1204 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 Lakers er under med 17 point. 1205 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 Men Jerry West og Lakers nægtede at give op. 1206 01:15:53,215 --> 01:15:58,971 Hans kast genoplivede publikum og fik Lakers ni point fra modstanderne. 1207 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 Og alles blik rettede sig mod Wilt. 1208 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 Havlicek kaster, 4,5 meter, går ikke i. Rebound. 1209 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 Chamberlain har den. Chamberlain har skadet sit højre knæ. 1210 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 Chamberlain er i den anden ende. Han er skadet. 1211 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 Dommeren kalder timeout. Skade… 1212 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 Chamberlain må måske forlade kampen. 1213 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 Wilt må ud. Wilt kan ikke fortsætte. 1214 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Van Breda Kolff var rasende: 1215 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 "Den store nar! 1216 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 Hvordan kan han forlade kampen?" 1217 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 Af egne egoistiske grunde 1218 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 blev jeg fornærmet, da Wilt forlod kampen. 1219 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 Jeg troede ikke, det var så slemt. 1220 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 Og selvom det var, ville jeg have ham der. 1221 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Vi var så tæt på at afslutte en utrolig kamp. 1222 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 Wilts fravær var som at finde en stavefejl 1223 01:16:49,771 --> 01:16:51,607 i slutningen af en elsket bog. 1224 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 Mel Counts skal afløse Wilt Chamberlain. 1225 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Mel Counts kom ind. Han spillede rigtig godt. 1226 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 Enkelt dribling. Mel kaster 3,5 meter fra og scorer! 1227 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 Med Wilt ude øgede Lakers tempoet 1228 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 for at køre de ældre Celtics trætte. 1229 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 Man kan se situationen skifte, som Lakers finder en fornyet energi frem. 1230 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 Og de udlignede næsten. 1231 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 De ser verdensmesterskabet. De kan smage det nu. 1232 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 Lakers ét point bagud. 1233 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 Så siger Wilt til mig: 1234 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 "Sig til ham, 1235 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 at jeg er klar til at spille igen." 1236 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Van Breda Kollf, i al sin hysteri og galskab, 1237 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 svarer: "Sig, at han kan rende mig. 1238 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 Vi har ikke brug for ham." Og han lod ikke Chamberlain komme tilbage. 1239 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 De nærmer sig, men de har stadig ikke fanget dem. 1240 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 Og Lakers vender tilbage uden Wilt Chamberlain. 1241 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Vi var bagud med ét point 1242 01:18:00,967 --> 01:18:03,553 og lidt over et minuts spilletid tilbage. 1243 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 Jeg guardede Havlicek, han havde bolden og driblede omkring, 1244 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 og jeg rakte om bag ham og puffede bolden fra ham 1245 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 direkte ind i Don Nelsons hænder. 1246 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 Han stod på straffekastlinjen. 1247 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Don Nelson greb bolden og skød. 1248 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 Han skyndte sig at skyde. 1249 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 Den ramte det bagerste af ringen og røg lige op. 1250 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Den hoppede over bagpladen. 1251 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 Den røg cirka 4 meter op i luften. 1252 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 Og endte i kurven. 1253 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 Erickson… 1254 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 Slået væk, men Nelson tager den! 1255 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 Skuddet var som et dolkestød i slowmotion. 1256 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson. 1257 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 Det var rent held. 1258 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 Det var, som om en større magt ikke ville have os til at vinde. 1259 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 Og Boston Celtics har gjort det igen! 1260 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 Nogle gange tænkte jeg, at Jerry havde ret i, 1261 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 at han var forbandet, hvad angik Celtics. 1262 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Nogle kommer over det. Det gjorde jeg aldrig. 1263 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Det er jeg stadig ikke i dag. 1264 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 Jeg føler, at der er… et hul i mit hjerte. 1265 01:19:17,586 --> 01:19:21,339 Det var den største skuffelse i mit liv som atlet 1266 01:19:21,423 --> 01:19:22,632 aldrig at slå dem. 1267 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 Det var altid Bill Russell, der gjorde forskellen. 1268 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Der hænger en masse balloner i bjælkerne, men de bliver ikke frigjort. 1269 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 Man tænker: "De keltiske guder er med dem i Forum." 1270 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 Som i Boston Garden. 1271 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 Man må erkende, 1272 01:19:43,487 --> 01:19:46,156 er Celtics er det største sportsdynasti 1273 01:19:46,239 --> 01:19:48,325 i sportens historie. 1274 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 Mine holdkammerater havde spillet så intenst 1275 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 og kæmpet så bravt, 1276 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 at jeg virkelig var stolt af dem og af mig selv. 1277 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 Bill, det må være en skøn sejr. 1278 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 Netop. 1279 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 Det er svært at gætte, hvad du tænker. 1280 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 Det må have været en skøn sejr. 1281 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 Det er en fantastisk flok fyre. 1282 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 Det har været helt utroligt, så godt de har spillet for mig. 1283 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 Det lyder sødladent at tale sådan, 1284 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 men før kampen sagde jeg til dem: "Jeg er ligeglad med, hvad der sker. 1285 01:20:28,573 --> 01:20:30,992 Jeg ville ikke bytte jer for nogen i verden." 1286 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 Efter kampen ventede jeg på, at Bill Russell var alene. 1287 01:20:35,330 --> 01:20:39,584 Jeg var 25 år gammel, med rødt hår og fregner, Nordamerikas hvideste fyr. 1288 01:20:39,668 --> 01:20:41,628 FORFATTER, TALL MEN, SHORT SHORTS 1289 01:20:41,711 --> 01:20:45,549 Jeg gik over til ham og sagde: "Bill?" 1290 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Han så på mig, og jeg sagde: 1291 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 "Er der en chance for, at du går på pension nu?" 1292 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 Der opstod en pause. 1293 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 Og Jim Brown, der sad der, så op på mig og sagde: 1294 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 "Pension? Manden har lige vundet verdensmesterskabet. 1295 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 Hvorfor spørger du, om han går på pension?" 1296 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 Jeg tror ikke, nogen havde indset, at det var Bill Russells sidste kamp. 1297 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 Han havde interesser, der var bredere end spillet, 1298 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 og jeg tror, at hans nysgerrighed førte ham andre steder hen. 1299 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 Da Bill Russell fortalte, at han ville trække sig fra basketball, 1300 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 så jeg på ham. Først troede jeg ikke på ham. 1301 01:21:27,048 --> 01:21:32,262 Men så så jeg, at han blev følelsesladet, og da begyndte jeg at tro på ham. 1302 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Han annoncerede sin pensionering via en artikel i Sports Illustrated, 1303 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 som han fik 25.000 dollars for. 1304 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 JEG ER FÆRDIG MED BASKETBALL 1305 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 Jeg har et år tilbage af min kontrakt med Celtics. 1306 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 Jeg fik en ekstremt fordelagtig kontrakt og var meget tilfreds. 1307 01:21:48,486 --> 01:21:52,741 Jeg fik selvfølgelig penge for at spille, men gjorde det også af andre grunde. 1308 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 Jeg spillede, fordi jeg var dedikeret til at være den bedste. 1309 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 Jeg var en del af et hold, 1310 01:21:58,246 --> 01:22:01,374 og jeg gjorde alt for at gøre det hold til det bedste. 1311 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 Men hvad angår spillet, har jeg mistet konkurrencelysten. 1312 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Hvis jeg spillede nu, ville de andre vide, at jeg var ligeglad. 1313 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 Sådan kan man ikke spille. Det kan man ikke gøre noget. 1314 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 I løbet af den sidste sæson 1315 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 havde jeg en ubehagelig fornemmelse af at have gjort det før. 1316 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 Hver en aktion, hver en situation. Lave en screen, misse et skud. 1317 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 Jeg havde set og gjort det hele før. Alt var blevet til en gentagelse. 1318 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 Det er ikke den rette holdning at starte en ny sæson med. 1319 01:22:34,824 --> 01:22:37,202 Da jeg hørte det, tænkte jeg: "Hold da op." 1320 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 Det er ret historisk øjeblik, når én, der stadig ville kunne spille 1321 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 på mesterskabsniveau, siger: "Hul i det, jeg spiller ikke mere." 1322 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 Karrieren var færdig. 1323 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 Han ville ikke tilbage. 1324 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 Det mest fremragende holdsports-dynasti 1325 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 sluttede efter den kamp. 1326 01:23:38,388 --> 01:23:39,723 UDDRAG FRA SECOND WIND 1327 01:23:39,806 --> 01:23:44,019 Basketball kom ud af mit liv i 1969, og det var ikke det eneste. 1328 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 Alt i livet føltes som en byrde for mig, 1329 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 inklusive min kone gennem 13 år, mine tre børn, mine venner i Boston 1330 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 og mine materielle ejendele. 1331 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 Et par måneder efter min pensionering 1332 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 forlod jeg også mit liv i Boston og alt, hvad der fulgte med det. 1333 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Jeg havde brug for at genfinde entusiasmen. 1334 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Jeg var på vej ud i verden efter 13 år i et kompressionskammer. 1335 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 Jeg følte, at jeg skyldte noget, men vidste ikke helt hvad. 1336 01:24:16,468 --> 01:24:20,930 I mit hoved vidste jeg, at basketball ikke beskyttede mig, 1337 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 men jeg havde aldrig skullet leve foruden. 1338 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Bill Russell pakkede en enkelt kuffert, tog sin Lamborghini 1339 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 og kørte til Los Angeles. 1340 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 Så vidt jeg kan se, er det i L.A., det sker. 1341 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 Jeg lover, at ingen vil få det så sjovt som mig. 1342 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 En ny scene, underholdningsbranchen, ventede. 1343 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 Tag godt imod én af de bedste basketballspillere nogensinde, 1344 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 hr. Bill Russell. 1345 01:25:08,103 --> 01:25:10,271 -Hvem skrev den indledning? -Mig. 1346 01:25:10,355 --> 01:25:13,900 Hvad mener du med "én af de bedste basketballspillere"? 1347 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 Undskyld, Bill. 1348 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 Den bedste basketballspiller nogensinde. 1349 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Bill optrådte i komedie- og talkshows. 1350 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Bliver du ved med det, anbringer de dig på et hjem. 1351 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 Lad mig lære dig det. 1352 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 -Okay. -Okay? Sådan her. 1353 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 Hr. Tillengast? 1354 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 Ja? 1355 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 Det er hr. Tillengast. 1356 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Han var vært for sit eget kortlivede show. 1357 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 Mit navn er Bill Russell. 1358 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Mit navn er Bill Russell. 1359 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 Mit navn er Bill Russell. 1360 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 Mit navn er Bill Russell. 1361 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 Vil den rigtige Bill Russell rejse sig? 1362 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 Russell forsøgte sig endda med skuespil... med begrænset succes. 1363 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 For at betale min gæld. 1364 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 Og han optrådte i et par tv-reklamer. 1365 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 Jeg kan ikke ramme ved siden af! 1366 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 Særlig meget. 1367 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 Han var NBA-analytiker på flere tv-stationer. 1368 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Du ved, hvordan det føles, for du har været her før. 1369 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 Jeg har aldrig scoret et point. 1370 01:26:27,265 --> 01:26:29,434 Men du tog folk med, der kunne score. 1371 01:26:29,517 --> 01:26:30,727 Så du er overbetalt. 1372 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 Russell blev også ved med at holde forelæsninger, 1373 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 hvor han delte sine erfaringer og idéer med unge mennesker. 1374 01:26:40,445 --> 01:26:44,240 Seriøst, for mig er uddannelse det fundament, man skal have 1375 01:26:44,324 --> 01:26:45,658 for at tænke selv. 1376 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 For at være villig til at tage ansvar 1377 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 og være involveret i menneskeheden. 1378 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 Mit navn er Rob Chamberlain. Jeg ville spørge… 1379 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 -Hvad er dit navn? -Rob Chamberlain. 1380 01:26:57,170 --> 01:26:58,671 -Chamberlain? -Ja. 1381 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 -Vi er ikke i familie. -Det tænkte jeg nok. 1382 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 I en tale kritiserede Bill Wilt Chamberlain for 1383 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 at være gået fra finalen i '69, efter han blev skadet. 1384 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 Lad mig læse, hvad Bill sagde: 1385 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 "Jeg tror, at han bakkede ud i den sidste kamp. 1386 01:27:26,032 --> 01:27:29,160 Ingen skade mindre end et brækket ben eller en brækket ryg 1387 01:27:29,244 --> 01:27:30,745 er nogen undskyldning." 1388 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 Han trådte selv ud af den kamp, da han slog sit knæ, 1389 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 og jeg havde heller ikke sat ham ind igen, selvom han er dygtig. 1390 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 Jeg sagde ikke, at Chamberlain ikke har talent, 1391 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 men basketball er en holdkamp. 1392 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 Jeg ser på antallet af mesterskaber. 1393 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 Jeg prøver at få det bedste frem i mit hold. 1394 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 Vil du sige, at du fik det bedste frem i Baylor og West? 1395 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 Han taler meget om, hvad han vil gøre. 1396 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 Det handler om at vinde eller tabe, og han har tabt mange gange. 1397 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Han tror, han er et geni, men det er han ikke. 1398 01:28:04,529 --> 01:28:05,989 Det blev offentliggjort, 1399 01:28:06,072 --> 01:28:09,200 og de to venner talte ikke sammen i årevis efter det. 1400 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 Jeg skulle ikke have sagt det, for han havde ikke gjort mig noget. 1401 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 Men jeg er for stædig til at undskylde. Så sådan går det. 1402 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 Hvis nogen siger, at de er skadet, så tror jeg på, at de er skadet. 1403 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 Man går ikke fra sådan et øjeblik, medmindre der er noget galt med én. 1404 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 Hvad med nu? Er det nogensinde for sent? 1405 01:28:32,223 --> 01:28:36,477 Jeg tænker ikke engang på det længere. Det ligger i fortiden. 1406 01:28:36,561 --> 01:28:40,523 Jeg ved, jeg ikke burde have gjort det. Han ved det også. 1407 01:28:41,482 --> 01:28:43,901 -Ville det gøre en forskel? -Ikke rigtig. 1408 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 Jeg tror, at vi begge kan leve vores liv uden at lade det gå os for meget på. 1409 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 Hans venskab med Chamberlain 1410 01:28:54,579 --> 01:28:57,373 var endnu en ting, Russell efterlod 1411 01:28:57,457 --> 01:29:00,084 sammen med Celtics og Boston. 1412 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 Da hans trøjenummer blev "pensioneret" i 1972, 1413 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 afviste Russell en offentlig ceremoni. 1414 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 Kun hans elskede holdkammerater var til stede. 1415 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 I Boston kan nogle af sportsskribenterne blive… 1416 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 GYMNASIE-TRÆNER 1417 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 …ret grove, hvis du forstår. 1418 01:29:17,352 --> 01:29:21,856 Bill var nok vred over nogle af de ting, der skete i Boston, 1419 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 og udtrykte det sådan. Det er én måde at gøre det på. 1420 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 Det var ikke den eneste gang, Russell undgik en offentlig hæder. 1421 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 I 1974 blev han udnævnt til optagelse i Basketball Hall of Fame. 1422 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 Da min udnævnelse blev offentliggjort, sagde jeg, 1423 01:29:37,789 --> 01:29:40,041 at jeg foretrak ikke at blive optaget. 1424 01:29:40,124 --> 01:29:41,501 RUSSEL AFVISER NBA-HÆDER 1425 01:29:41,584 --> 01:29:43,920 Sportsskribenterne gik i kødet på mig. 1426 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 De fleste antog, at jeg synes, Hall of Fame er racistisk. 1427 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 Det gør jeg, men det er ikke kun dét. 1428 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 Rapporten var, at Russell, 1429 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 som dog ikke selv har udtalt sig, 1430 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 nægtede, fordi der ingen sorte spillere var. 1431 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 Og hvorfor er det sådan? 1432 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 For det første har vi sorte spillere. Dog ikke siden 1946. 1433 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 Vi ville foretrække, 1434 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 hvis han har et legitimt spørgsmål, en klage eller et forbehold, 1435 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 hvad end det er, Bill, så vil vi gerne høre om det. 1436 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 For hvis vi på nogen måde gør noget forkert, 1437 01:30:19,664 --> 01:30:20,957 vil vi ændre på det. 1438 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 På den anden side er vi ret overbeviste om, 1439 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 at vi er så åbne, som samfundet kan være, 1440 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 og måske også mere. 1441 01:30:29,173 --> 01:30:32,510 Bill Russell var en rigtig mand. Han gjorde dét, han mente var rigtigt. 1442 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 Han gav ikke efter. 1443 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 Hovedsagen var, at jeg havde det med Hall of Fame, 1444 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 som jeg havde det med autografer og pensioneringen af mit trøjenummer. 1445 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 I begge tilfælde var min hensigt at tage afstand 1446 01:30:45,773 --> 01:30:50,486 fra stjernernes opfattelse af fansene og fansenes opfattelse af stjernerne. 1447 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 I 1973 var Bill Russell flyttet fra Californien til staten Washington 1448 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 for at være Seattle SuperSonics' træner og general manager. 1449 01:31:00,079 --> 01:31:03,708 Han fik dem med i slutspillet for første gang i historien. 1450 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 Et årti senere 1451 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 forsøgte han med endnu et mislykket hold, Sacramento Kings. 1452 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 Da holdet ikke vendte skuden, 1453 01:31:17,305 --> 01:31:20,224 gik Russell efter lidt mere end en halv sæson. 1454 01:31:21,017 --> 01:31:26,022 Hans familie var bekymret for, med 1990'ernes slutning 1455 01:31:26,105 --> 01:31:29,525 og NBA's påskønnelse af sin fortid, 1456 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 at folk ville glemme Bill Russell. 1457 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 Det var på det tidspunkt, at Russell åbnede sig til offentligheden 1458 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 i slutningen af 1990'erne. 1459 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 Tredive år efter hans sidste kamp 1460 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 har Bill Russell og Boston endelig stiftet fred. 1461 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 Og den forbeholdne berømthed, der først lod sit nummer pensionere i '72 1462 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 uden fanfarer, 1463 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 har denne gang delagtiggjort sine fans. 1464 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 Bill Russell blev fejret en aften i Boston Garden, 1465 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 og basketballverdenens elite deltog. 1466 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 I aften repræsenterer jeg alle de mænd på min alder, 1467 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 som voksede op i stor beundring for atleten Bill Russell. 1468 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 Alle dem, som han var med til at lære at være mænd. 1469 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Hvis du ikke ved noget om ham, 1470 01:32:15,655 --> 01:32:18,783 hvis du ikke kan klare den brutale sandhed, 1471 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 så tal ikke med Bill Russell. 1472 01:32:20,576 --> 01:32:25,873 Da jeg voksede op i 50'erne og 60'erne, læste jeg hans første bog Go Up For Glory. 1473 01:32:25,957 --> 01:32:29,335 Min mor var bibliotekar og tog den med hjem en dag. 1474 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 Bill Russell blev min helt for livet. 1475 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 Jeg ved, at vi spillede en lille rolle 1476 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 i det største sportsholdsdynasti, der nogensinde har eksisteret, 1477 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 og at du var ansvarlig for det, Russ. 1478 01:32:45,935 --> 01:32:49,730 Det er øjeblikke som dette, der viser hans indflydelse 1479 01:32:49,814 --> 01:32:51,566 på denne generations atleter. 1480 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 På vegne af Celtic-organisationen vil jeg sige, 1481 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 at vi ville være aldeles forsømmelige, hvis vi ikke gav Bill Russell 1482 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 et stykke af banens gulv. 1483 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 På dette gulv 1484 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 skabte du Boston Celtics' mesterskabstradition. 1485 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 Det gjorde han! 1486 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Bill, det er min fornøjelse. 1487 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 Jeg var ekstremt flov, for at være ærlig. 1488 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Det var tankevækkende at høre mine venner sige de ting. 1489 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 Én af de ting, der er meget vigtige at vide for en person, 1490 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 er, at man ikke er alene i universet. 1491 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 Man kommer alene og rejser væk alene, 1492 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 men i al den tid, der går indimellem, er man ikke alene. 1493 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 På den magiske aften 1494 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 ventede der Bill endnu en overraskelse i Boston Garden. 1495 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 Mine damer og herrer, Wilt Chamberlain! 1496 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 NBA's første ikoner var genforenet, 1497 01:34:09,352 --> 01:34:13,439 og efter mange år fra hinanden indså de, at deres bånd ikke var brudt. 1498 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 Min ven Wilt Norman Chamberlain 1499 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 var den bedste, jeg nogensinde spillede mod. 1500 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Wilt og jeg kunne tale sammen 1501 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 uden at bede hinanden om noget andet end venskab. 1502 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 Jeg siger tak for det her. 1503 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 Det er en stor ære. 1504 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 Jeg vil takke jer for 1505 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 at have lukket mig ind i jeres liv. 1506 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 Og de mennesker, der kom til Garden, 1507 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 samt fansene, I var en del af mit liv. 1508 01:35:00,403 --> 01:35:01,612 Vi elsker dig, Bill! 1509 01:35:02,196 --> 01:35:03,322 Og jeg elsker jer. 1510 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 Russells basketball-liv var efterhånden fuldkomment, 1511 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 men der ventede hjerteskærende tab forude. 1512 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 En sørgelig opdagelse i dag i denne villa i Bel Air, Californien. 1513 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 Liget af 63-årige Wilt Chamberlain, 1514 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 betragtet som én af de største spillere i basketballs historie. 1515 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 Myndighederne siger, at dødsårsagen var et hjerteanfald. 1516 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 Mange store basketballspillere er kommet til Los Angeles 1517 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 for at sige farvel til én af spillets legender. 1518 01:35:37,231 --> 01:35:39,316 Tidligere Celtic-spiller Bill Russell 1519 01:35:39,400 --> 01:35:41,777 huskede sin største modstander. 1520 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 Han gjorde mit liv et helvede så mange gange. 1521 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 Men det var ikke en rivalitet, det var en konkurrence. 1522 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 Jo ældre vi blev, jo mere brød vi os om hinanden, 1523 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 fordi vi vidste, at vi var forbundne. 1524 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 Han og jeg vil være venner i al evighed. 1525 01:36:04,383 --> 01:36:08,679 Dét, der gjorde dem begge specielle, var, at selv i dag, 1526 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 nu kommer det, 1527 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 taler vi stadig om begge mænd. 1528 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 Vi må videreføre den historie. 1529 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 Vi vil tale om Bill Russells eftermæle 1530 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 i mange år endnu. 1531 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 Modtageren af dette års Medal of Freedom er det bedste af, hvem vi er, 1532 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 og hvem vi stræber efter at være. 1533 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Bill Russell gjorde det muligt for så mange efter sig at få succes. 1534 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 Min datter sagde, at jeg ville få den. 1535 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 Jeg satte mig straks ind i bilen, kørte ned til Californien 1536 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 og besøgte min fars grav. 1537 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 Og… 1538 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 Og fortalte ham om det. 1539 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 Og… 1540 01:36:56,727 --> 01:36:58,229 …jeg fik det meget bedre. 1541 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 Fordi jeg sagde til ham: 1542 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 "Ved du hvad? 1543 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 Jeg må give dig ret i, 1544 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 at jeg klarede mig okay." 1545 01:37:13,828 --> 01:37:17,456 Jeg håber, at børn i Boston en dag vil se på en statue skabt 1546 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 ikke blot for spilleren Bill Russell, men også for manden Bill Russell. 1547 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Efter jeg fik Medal of Freedom, og Obama sagde: 1548 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 "En dag vil der stå en statue af Bill Russell i Boston," 1549 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 sagde jeg til ham, at jeg aldrig ville tilgive ham det. 1550 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 En statue lyder for mig som en gravsten. 1551 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 Han sagde: "Det er ikke så meget for dig som for byen. 1552 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 Du har gjort en enorm forskel 1553 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 i samfundet og dets racerelationer." 1554 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 Et af de mest oprørende syn, efter at Colin Kaepernick knælede 1555 01:37:59,999 --> 01:38:03,210 i protest mod politivold og raceulighed… 1556 01:38:03,294 --> 01:38:04,795 SPORTREDAKTØR, THE NATION 1557 01:38:04,879 --> 01:38:06,922 …var synet af Bill Russell, 1558 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 der selv knælede 1559 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 og så udfordrende direkte ind i kameraet, 1560 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 som for at sige: "Hvis du går efter ham, går du også efter mig." 1561 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Bill følte en vis forbindelse med Colin, 1562 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 for basketball handlede altid om, hvad Bill gjorde, 1563 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 og ikke, hvem han var. 1564 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 Hans arv er Malcolm Jenkins, 1565 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 Anquan Boldin, 1566 01:38:34,491 --> 01:38:35,826 LeBron James… 1567 01:38:35,910 --> 01:38:37,202 JEG KAN IKKE TRÆKKE VEJRET 1568 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 …CP3, 1569 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 D-Wade, 1570 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 Renee Montgomery, 1571 01:38:42,958 --> 01:38:48,005 kvinderne i WNBA og alle de andre, der i denne generation står frem og siger: 1572 01:38:48,088 --> 01:38:50,257 "Vi kan også bidrage… 1573 01:38:50,341 --> 01:38:51,842 FORANDRING STARTER MED OS 1574 01:38:51,926 --> 01:38:53,719 …i denne kamp." 1575 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Vi har, især som kollektiv, 1576 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 en reel mulighed for at fremme en forandring. 1577 01:39:01,185 --> 01:39:04,104 Man siger, hvad der skal siges, ytrer sin holdning 1578 01:39:04,188 --> 01:39:07,066 og siger til folk, at dét, der sker, ikke er okay. 1579 01:39:07,149 --> 01:39:09,401 Sådan var hele Bill Russells karriere. 1580 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 Spillere af min generation tænker: "Hvad er det næste?" 1581 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 Men kender man ikke historien, ved man ikke, hvor man skal hen. 1582 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 Forstå den magt, man har, at ens stemme og meninger tæller 1583 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 og fortsætter på og uden for banen. 1584 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 Jeg elsker Bill Russell. 1585 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 Han havde en sjæl. Ikke alle har en sjæl. Han havde. 1586 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 Han var én af de mest unikke mænd, jeg nogensinde har mødt i mit liv. 1587 01:39:37,513 --> 01:39:40,015 Og det var ikke på grund af hans succes 1588 01:39:40,099 --> 01:39:42,559 som basketballspiller. Han var en leder. 1589 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 Han var aktivist, 1590 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 da det ikke var populært at være aktivist, 1591 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 nogle gange på bekostning af sin karriere. 1592 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 Det unikke ved Bill var, at når han mente, noget var rigtigt, 1593 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 gjorde han det. Det kalder jeg en oprigtig mand. 1594 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 Sådan var han gennem hele sit liv. 1595 01:40:05,249 --> 01:40:08,877 En mand kan kun stå frem, hvis han mener, han gør det rigtige. 1596 01:40:08,961 --> 01:40:10,504 UDDRAG FRA GO UP FOR GLORY 1597 01:40:10,587 --> 01:40:14,174 I sidste ende lever jeg med håbet om, at når jeg dør, 1598 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 vil man indgravere ordene: 1599 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 "Bill Russell, han var en mand." 1600 01:40:23,684 --> 01:40:26,061 Boston Celtics mistede en legende i dag. 1601 01:40:26,145 --> 01:40:30,149 Bill Russell døde som 88-årig, men hans eftermæle vil leve for evigt. 1602 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 TIL KÆRLIGT MINDE 1603 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 Én af min fars yndlingscitater var, at når han døde, 1604 01:40:42,745 --> 01:40:46,248 vidste han ikke med himlen. Det kunne være et tilbageskridt. 1605 01:40:46,331 --> 01:40:50,044 Fordi for ham var himlen at spille for Boston Celtics. 1606 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 Det er utroligt at se Bill Russells varige indflydelse. 1607 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 Hans mission var at stå frem og fortælle folk, 1608 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 at sorte mennesker ikke skulle acceptere status quo. 1609 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 Og det både inden for og uden for sport. 1610 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 Alt dét, han gjorde for afroamerikanere. Hvad han stod for som mand. 1611 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 Hvad han måtte udholde for at spille basketball, 1612 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 og hvor meget han ønskede at gøre livet bedre for andre. 1613 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 Vi kæmper stadig de samme kampe. 1614 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 Ledere og giganter i samfundet som Bill Russell 1615 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 lægger grundlaget for at give os tillid til, at vi kan klare det. 1616 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 NBA annoncerede, at de tog hans trøjenummer ud af brug. 1617 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 Ingen i NBA vil kunne bære nummer seks. 1618 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 Han var den mest vindende mand nogensinde, og det er velfortjent. 1619 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 Bill Russell havde en række overbevisninger, 1620 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 ikke kun om spillet, men om livet 1621 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 og tydeligvis om nationen. 1622 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 Han var patriotisk som amerikaner. 1623 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 Og én, der aldrig var bange for at sige sin mening, 1624 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 uanset konsekvenserne. 1625 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Et ikon, en legende og en pioner. 1626 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 Og han var indbegrebet af en sand mester. 1627 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Alle de store bør give ham fem procent af deres kontrakt. Seriøst. 1628 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 Uden ham ville vi ikke være, hvem vi er. 1629 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 Overvejelsen, fordybelsen. 1630 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 Hvad der var… 1631 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 Hvad der kunne have været… 1632 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 Hvad der bliver. 1633 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bill Russell, 1634 01:42:44,449 --> 01:42:45,701 du har gjort dit. 1635 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 Resten er op til os. 1636 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 Jeg kan ærligt sige, at jeg aldrig har arbejdet for at være vellidt. 1637 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 Kun for at være respekteret. 1638 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 Hvad har mit liv været? Mange ting. 1639 01:43:03,302 --> 01:43:06,638 Mange steder, mange erobringer, mange fiaskoer, 1640 01:43:06,805 --> 01:43:10,225 og dét i en tid med voldsomme problemer i kærlighed og had. 1641 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 Jeg har kæmpet på alle de måder, jeg kunne. 1642 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Jeg har kæmpet, fordi jeg mente, det var rigtigt at kæmpe. 1643 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 Jeg synes ikke, at nogen skal frygte konsekvenserne, 1644 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 for hver mand skal gøre, hvad han mener er rigtigt. 1645 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 Jeg har kæmpet for menneskers rettigheder, alle mennesker, racer og religioner. 1646 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 Måske vil jeg altid gøre tingene anderledes. 1647 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 Måske passer jeg aldrig helt ind. 1648 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 Men jeg vil prøve. 1649 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 Tekster af: Anna Jennifer Christiansen