1
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
SORTES INDGANG
2
00:00:30,321 --> 00:00:34,909
Nogle atleter spørger sig selv,
hvilken rolle sport spiller i verden.
3
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Hvor den passer ind.
4
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Tænk på det.
5
00:00:39,789 --> 00:00:44,669
Man vågner op
og skal løbe ud på banen i Boston Garden
6
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
til en mesterskabskamp på nationalt tv.
7
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Her kommer Celtics.
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
Ens holdkammerater har et benovet udtryk,
9
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
som om de indser,
at de snart bliver tromlet ned.
10
00:01:02,395 --> 00:01:07,025
Jeg jokede om, at hvis man kunne fange
alle følelserne fra en basketballkamp,
11
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
havde man had nok til at kæmpe en krig
og glæde nok til at forhindre én.
12
00:01:17,827 --> 00:01:20,580
USA's præsident har udtrykt interesse
13
00:01:20,663 --> 00:01:22,207
for resultatet af en kamp.
14
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
Og mens man prøver at finde ro
i sin egen private kokon,
15
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
inden det bryder løs,
16
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
er der et øjeblik,
hvor man spørger sig selv,
17
00:01:37,138 --> 00:01:38,973
hvordan man endte der.
18
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
De bedste øjeblikke
i min karriere som Celtic
19
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
var at komme ud af omklædningsrummet.
20
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
Der var en fyr, Weldon Hare,
som indledte kampene,
21
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
og han sagde…
22
00:02:43,955 --> 00:02:48,751
Her kommer verdensmestrene,
Boston Celtics!
23
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Hver gang jeg hørte det, fik jeg gåsehud.
24
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Jeg var helt vild med det.
25
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
I efteråret 1963
26
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
havde Boston Celtics vundet
seks NBA-titler,
27
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
men ingen uden Bob Cousy.
28
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
Det var en udfordring for os
at vinde den uden Cousy.
29
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
Ikke, at vi var kede af
hans berømmelse eller noget,
30
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
men vi tænkte: "Vi vil gerne bevise,
31
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
at vi stadig kan vinde uden Cousy."
32
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Vi kunne spille sammen.
33
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Jeg har aktivt og bevidst hjulpet med
at gøre dem til bedre spillere.
34
00:03:32,253 --> 00:03:38,384
I 1963-64 sæsonen slog Russell
sine rekorder i rebounds og assists,
35
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
og på trods af Cousys fravær
36
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
afsluttede Celtics sæsonen
med det bedste resultat i NBA.
37
00:03:54,108 --> 00:03:57,987
I finalen mødte de Warriors,
som var flyttet til San Francisco
38
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
fra Philadelphia året før.
39
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
Med Wilts Warriors i Western Conference
40
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
stod Chamberlain for første gang
mellem Bill Russell
41
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
og endnu en ring.
42
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Enhver diskussion kunne videreføres
43
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
i Russell mod Chamberlain-debatten.
44
00:04:19,175 --> 00:04:23,471
Hvis ikke vi var en metafor for noget,
var vi da et symbol på det.
45
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
Det var fascinerende, fordi de var
to helt forskellige personligheder.
46
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt var en kombination af
47
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
Magic Johnson og julemanden.
48
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Bill Russell var alvorlig, fokuseret,
hård, disciplineret, barsk.
49
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
Det modsatte af,
hvordan Wilt Chamberlain blev opfattet.
50
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
De fremstillede dem altid
som heftige konkurrenter,
51
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
men uden for banen var de venner.
52
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Dengang var det
et meget mere intimt foretagende.
53
00:04:58,923 --> 00:05:01,676
Faktisk plejede han,
når han spillede i Philly…
54
00:05:01,759 --> 00:05:02,969
BILL RUSSELLS DATTER
55
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
…at overnatte hos Wilt og hans familie.
56
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
Bill og Wilts forhold
var en ægte bromance.
57
00:05:09,934 --> 00:05:13,479
Wilt inviterede ham
til Thanksgiving-middag med familien…
58
00:05:13,563 --> 00:05:14,647
BILL RUSSELLS ENKE
59
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
…og hans mor lavede mad.
60
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Når han var klar til at gå, gik de sammen,
61
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
og hun sagde altid til Bill:
"Vær sød ved min dreng Norman.
62
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
Giv ham ikke for mange klø."
63
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Det ville jeg aldrig have gjort.
64
00:05:28,202 --> 00:05:30,538
Er du min rival, kan jeg ikke lide dig.
65
00:05:30,621 --> 00:05:33,916
Jeg prøver at gøre dig til grin,
før du gør mig til grin.
66
00:05:34,000 --> 00:05:35,501
På banen er det én ting.
67
00:05:35,585 --> 00:05:36,836
12 GANGE NBA ALL-STAR
68
00:05:36,919 --> 00:05:38,338
Udenfor er det en anden.
69
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Men på banen går vi til den.
70
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
Russell brugte sin intelligens
på en fordelagtig måde med Wilt.
71
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
Han kunne finde på at spise middag
sammen med ham aftenen før kampen
72
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
for at blødgøre ham.
73
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
Så når han sprang op
med hænderne over kanten,
74
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
brækkede Wilt ikke hans arm,
men fik bare bolden i.
75
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Det var de finesser,
der udgjorde Bill Russells geni.
76
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
Jeg har nogle nære venner,
der flere gange har sagt:
77
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
"Wilt, hop op og bræk Bill Russells hånd.
78
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
Hold op med at være så sød ved dem.
Du kan smadre dem."
79
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Deres forhold var baseret på respekt.
80
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
De spillede altid hårdt mod hinanden.
81
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
De var venner, men også konkurrenter.
82
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
Man konkurrerer på højeste niveau,
uanset hvem man spiller mod.
83
00:06:46,072 --> 00:06:49,909
Jeg tænker på al sport
som en blanding af kunst og krig.
84
00:06:49,992 --> 00:06:53,454
Man kan ændre kombinationen
af kunst og krig i enhver sport
85
00:06:53,538 --> 00:06:55,832
ved at ændre dens hellige regler.
86
00:06:56,666 --> 00:07:01,337
Forestil jer, at NBA's formand
i en anden tid og en anden verden,
87
00:07:01,421 --> 00:07:05,716
for at fjerne al vold fra basketball
og belønne kunst,
88
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
installerede et dommerpanel, der gav point
89
00:07:08,553 --> 00:07:11,889
baseret på hver enkelte scorings skønhed.
90
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Alle smukke aktioner i basketball
ville blive værdsæt i sig selv.
91
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
Så ville spillerne kun være motiveret
af deres kærlighed til kunst.
92
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Uden alle sine krigslignende elementer
93
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
ville sporten snart blive
en form for dans.
94
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
En ballet frem for et slagsmål.
95
00:07:46,090 --> 00:07:49,886
Når vi ser Julius "Dr. J" Irving
flyve gennem luften
96
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
med svajet ryg og udstrakte arme,
97
00:07:54,891 --> 00:07:59,520
ville vi sige: "Sikket smukt spring,"
ligesom vi værdsætter et smukt maleri.
98
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
Formen vækker opsigt,
og bevægelsen fortæller noget.
99
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
I 1964 modtog Russell Chamberlain
i deres første NBA-finale
100
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
med en næsten perfekt balance
mellem kunst og krig.
101
00:08:23,628 --> 00:08:28,799
Han vækkede Celtics' energi
og guidede dem for at give dem selvtillid.
102
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
Celtics førte tre kampe til én,
103
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
og i de sidste sekunder af femte kamp
104
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
afsluttede Russell sæsonen
med et statement.
105
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
Bill Russell får rebounden i kurven
106
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
ti sekunder fra slut. Det afgør det.
107
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Boston-fansene bærer
træner Red Aurbach ud af banen.
108
00:08:48,653 --> 00:08:52,949
Sejren beviste, at Bill kunne
lede et mesterskab uden Cousy.
109
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
For Celtics var det
den sjette finale-sejr i træk.
110
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
Deres syvende,
siden Bill Russell ankom til Boston,
111
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
og Bills første uden Cous.
112
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
CELTICS VANDT DERES SYVENDE TITEL
PÅ OTTE ÅR
113
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
Dette mesterhold var guidet
af dets iøjnefaldende træner.
114
00:09:11,425 --> 00:09:15,429
Red skabte et hold designet til
at samarbejde i perfekt harmoni.
115
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
Da Cousy holdt, bestod startopstillingen
af K.C. Jones, Bill Russell,
116
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohn, Satch Sanders og Sam Jones.
117
00:09:24,397 --> 00:09:28,150
Men kort før en kamp mod St. Louis
i december 1964
118
00:09:28,234 --> 00:09:30,319
fik Heinsohn en fodskade.
119
00:09:30,403 --> 00:09:34,198
Red Auerbach kunne have erstattet ham
med John Havlicek.
120
00:09:34,282 --> 00:09:38,202
I stedet valgte han
den mere erfarne Willie Naulls.
121
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Så der var Bill Russell som center,
122
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders som den ene forward,
123
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Willie Naulls som den anden,
124
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Sam Jones og K.C. Jones.
125
00:09:49,297 --> 00:09:52,091
En startopstilling med fem afroamerikanere
126
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
var et stærkt signal.
127
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
Det var ren matematik for os.
128
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
Vi tænkte kun på at vinde:
129
00:10:00,141 --> 00:10:03,894
"Det er vores bedste hold nu.
Det er dét, vi sender på banen."
130
00:10:03,978 --> 00:10:08,399
Fem sorte på banen?
Virkelig? Det bemærkede vi ikke.
131
00:10:08,482 --> 00:10:10,985
Han ville vinde,
og man vinder med de bedste spillere.
132
00:10:11,068 --> 00:10:11,986
RED AUERBACHS DATTER
133
00:10:12,069 --> 00:10:16,657
Auerbach gjorde, hvad han skulle,
ikke hvad han blev presset til,
134
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
eller hvad der gav overskrifter.
135
00:10:19,785 --> 00:10:23,789
Men journalisterne bad om en kommentar.
Vi havde lige skrevet historie.
136
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
Historien, som Red ville have sagt,
kan kysse min røv i et udstillingsvindue.
137
00:10:30,254 --> 00:10:32,715
Celtics brød unægteligt traditionen
138
00:10:32,798 --> 00:10:35,009
med deres sorte startopstilling.
139
00:10:35,676 --> 00:10:39,972
Men ifølge Bill skulle ordet "første"
ses i den rette historiske kontekst.
140
00:10:41,599 --> 00:10:44,977
Der var stor fokus på
den første sorte, der gjorde dit,
141
00:10:45,061 --> 00:10:47,021
den første sorte, der gjorde dat.
142
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
Det er lige meget,
hvem den første og sidste er.
143
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Det vigtige er hvor mange.
Resten er tokenisme.
144
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Jeg ser ikke min indsats
som noget bidrag til samfundet.
145
00:10:57,531 --> 00:11:00,951
Jeg betragter professionel basketball
som et tidsfordriv,
146
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
den mest overfladiske ting i verden.
147
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
Men jeg er pragmatisk.
148
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
Hvor kan jeg ellers få den løn?
149
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
En mand gør, hvad han skal.
150
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Men det bidrag, jeg gerne vil give
151
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
til mine børn
og små sorte børn over hele verden,
152
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
er at gøre livet bedre,
153
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
så deres ambitioner ikke bremses,
når de møder verden.
154
00:11:21,847 --> 00:11:25,601
At give dem muligheden for at gøre,
hvad de er dygtigst til.
155
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
Jeg kan stile efter
at give mine børn en million dollars.
156
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
Hvis jeg gav dem dét alene,
ville jeg intet give dem.
157
00:11:34,527 --> 00:11:39,323
For nogle unge fans var Russell og holdet
mere end blot en inspiration.
158
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
De udgjorde en enestående samarbejdsmodel.
159
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Jeg boede i et hvidt kvarter.
160
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
Hvidt, segregeret, som hele Boston var,
161
00:11:50,000 --> 00:11:50,960
fuld af racisme.
162
00:11:51,043 --> 00:11:52,753
FØDT I BOSTON & NYHEDSVÆRT
163
00:11:52,837 --> 00:11:58,092
Og små hvide drenge
løb rundt på basketballbanen
164
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
i en alder af fem, seks, syv år
og prøvede at kaste bolden op,
165
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
mens de sagde: "Jeg er K.C. Jones."
166
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
"Jeg er Sam Jones."
167
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
"Jeg er Bill Russell."
168
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Da Celtics kom til byen,
169
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
strømmede alle til
170
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
for at se ikke blot Russell,
men et suverænt hold.
171
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
Celtics afsluttede 1964-65 sæsonen
172
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
med en ligarekord
på 62 sejre og 18 nederlag.
173
00:12:28,956 --> 00:12:33,002
I slutspillet mødte Celtics
Philadelphia 76ers,
174
00:12:33,085 --> 00:12:34,670
som nu havde et velkendt ansigt.
175
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
Wilts tidligere hold, Warriors,
håndterede hans høje lønkrav
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
og deres nederlag ved at sælge ham.
177
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
Chamberlain kunne derfor gøre Sixers
til en farlig konkurrent.
178
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
De to hold tabte hver især
179
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
foran de fjendtlige fans
i modstanderens hjemby.
180
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain prøver at ramme
en imaginær genstand.
181
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
15. APRIL 1965
182
00:13:09,747 --> 00:13:13,584
Vi spillede mod 76ers
i Eastern-mesterskabet.
183
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
Det var syvende og sidste kamp.
184
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Under kampen fik vi mange runs,
185
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
men hver gang indhentede Chamberlain,
Greer og de andre os igen.
186
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
Vi kunne ikke ryste dem.
187
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
Celtics førte med syv point
et minut og 45 sekunder fra slut.
188
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Endnu engang kæmpede Philly tilbage,
189
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
og med kun få sekunder tilbage
190
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
så det ud til, at Boston ville overleve
og gå videre til finalen.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,701
Chamberlain vender sig og dunker.
Der er fem sekunder tilbage.
192
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Vi skulle tage inbound,
og så var kampen slut.
193
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Jeg stolede ikke på andre
end mig selv til det.
194
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
Jeg ville tage den inbound
og lave en god aflevering.
195
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
Vi kunne afslutte kampen,
196
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
og Russell skulle tage en inbound.
197
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
Han så ikke,
at han stod under den struktur,
198
00:14:06,178 --> 00:14:10,057
der dengang gik fra balkonen til kurven
for at stabilisere den.
199
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
Nu skal Russell…
200
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
Han mister bolden mod stangen!
201
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Russell tabte bolden mod stangen!
Boston fører kun med ét point.
202
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
Og bolden går til Philadelphia
med fem sekunder tilbage.
203
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Boston fører kun med ét point.
204
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
Jeg hørte det i bilradioen.
205
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Jeg var for ung til at køre,
206
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
men jeg siger jer,
at ingen med en tændt bilradio
207
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
burde have bevæget sig på det tidspunkt.
208
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
Det står 110 til 109.
Nu bliver det virkelig spændende.
209
00:14:44,258 --> 00:14:48,512
Vi samlede os. Jeg kunne kun sige:
"Venner, vi må gøre noget.
210
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
I må redde mig fra den her situation."
Jeg var så flov.
211
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Russell sagde: "Vil nogen venligst
tage disse gedehorn af mig?
212
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
Jeg har fået horn i panden."
213
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
Jeg tror aldrig, mine holdkammerater
havde hørt mig sige sådan noget før.
214
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
"Jeg klokkede i det. Hjælp mig ud af det."
215
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
Andre havde fundet på undskyldninger,
men ikke Russell.
216
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Det viste hans ydmyghed
og hans tro på sine kammerater.
217
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
Det ser ikke godt ud.
Det er den afgørende bold.
218
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
Fem sekunder. Philadelphia har bolden
lige under Celtics' kurv.
219
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Greer skal til at kaste bolden.
220
00:15:26,634 --> 00:15:29,345
Alle verdens- og Eastern-mesterskaberne…
221
00:15:29,428 --> 00:15:30,971
UDDRAG FRA GO UP FOR GLORY
222
00:15:31,055 --> 00:15:34,892
…rekorden og alt andet
ville blive afgjort i sidste sekund.
223
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Efter dommeren afleverede bolden,
havde han fem sekunder til at spille den.
224
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
Jeg begyndte at tælle, et tusind og ét,
225
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
et tusind og to,
226
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
et tusind og tre.
227
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
På "et tusind og fire"
var intet sket endnu.
228
00:15:49,782 --> 00:15:53,744
Da vovede jeg i en brøkdel af et sekund
229
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
at tage et smugkig.
230
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Jeg så bolden blive kastet.
231
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
Greer sætter bolden i spil.
232
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Han kaster langt, og Havlicek stjæler den!
233
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
Over til Sam Jones. Havlicek stjal bolden!
234
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
Det er slut!
235
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Johnny Havlicek
bliver overfaldet af fansene.
236
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
Det er slut!
237
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
Johnny Havlicek stjal bolden!
238
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most råbte: "Havlicek stjal bolden"
239
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
ind i radioen på en måde,
der gik lige igennem én.
240
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell vil have fat i Havlicek.
Han krammer ham.
241
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Han klemmer John Havlicek.
242
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Havlicek reddede denne kamp,
243
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
skal jeg love for!
244
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek reddede kampen.
245
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Jeg sagde til Havlicek:
"Jeg gjorde dig berømt."
246
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
"Havlicek stjal bolden!"
247
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
Jeg sagde: "Hvis ikke jeg havde
klokket i det, havde ingen hørt om dig."
248
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Efter endelig at have besejret 76ers,
249
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
gik Celtics videre
til deres evige rivaler i Los Angeles.
250
00:17:01,437 --> 00:17:05,774
Boston vandt let over Lakers
og vandt titlen i fem kampe.
251
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
BESØGENDE HOLD 96 - HJEMMEHOLD 129
252
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Det var deres ottende mesterskab,
siden Russell kom på holdet.
253
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
CELTICS BLIVER 'KONGER' IGEN
254
00:17:24,168 --> 00:17:30,007
BOSTON FÅR OTTENDE TITEL PÅ NI ÅR
255
00:17:31,717 --> 00:17:34,094
For publikum var den eneste vigtige dyst
256
00:17:34,178 --> 00:17:37,181
den mellem Bill Russell
og Wilt Chamberlain.
257
00:17:37,681 --> 00:17:39,475
Bill var åben og målrettet
258
00:17:39,558 --> 00:17:42,853
omkring sit håb
for sorte børn og sorte samfund.
259
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
For Wilt var motivationen for at vinde
et grundlæggende krav om
260
00:17:46,940 --> 00:17:49,485
kompensation baseret på talent.
261
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
Vi er her faktisk for at tjene penge.
262
00:17:53,697 --> 00:17:55,741
Vi gør noget, vi elsker,
263
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
men den primære interesse er,
hvad man kan tjene.
264
00:17:58,827 --> 00:18:02,081
Bill Russell var involveret
i borgerrettighedsbevægelsen
265
00:18:02,164 --> 00:18:05,876
og opfordrede folk til
at gennemføre forandringer.
266
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt levede et godt liv,
267
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
men han tænkte ikke på meget andet
268
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
end sin egen komfort og sit liv.
269
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Jeg mener, Wilt havde en væddeløbshest
og en Rolls-Royce.
270
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Han levede i sus og dus.
271
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Han fik rigtig gode lønninger.
272
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
Så "hvis der er penge til ham,
må de også være der for mig".
273
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Jeg husker, at de i radioen sagde,
274
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
at Wilt lige havde underskrevet
en kontrakt på 100.000 dollars.
275
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Det var ikke kun et rygte.
276
00:18:36,240 --> 00:18:39,785
Chamberlain havde underskrevet
en treårig kontrakt med 76ers
277
00:18:39,868 --> 00:18:44,957
for en årlig rekordløn på 100.000 dollars,
svarende til en million i dag.
278
00:18:45,040 --> 00:18:46,458
'DEN HØJESTE SPORTSLØN'
279
00:18:46,542 --> 00:18:49,586
Da vi hørte det,
talte jeg netop med Red Auerbach.
280
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
Vi talte om min næste kontrakt.
281
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
Jeg sagde: "Dét afgør det.
Jeg ved, hvad jeg vil have."
282
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
Han spurgte: "Hvad?"
283
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Jeg sagde: "Jeg vil have 100.001 dollars."
284
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
RUSSELLS LØN TOPPER WILTS
285
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Han blev bleg.
286
00:19:03,100 --> 00:19:04,434
Undskyld, blegere.
287
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Det er småligt på en fed måde.
288
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Den dollar betyder,
at jeg er bedre end ham.
289
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
Det viser konkurrencemennesket i ham.
290
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Sådan var han.
291
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
Du mente dét med den ekstra dollar?
292
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Det hjælper alt sammen.
293
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Du får én dollar for showet her.
294
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
Passer rygterne om,
at du beder om astronomiske beløb?
295
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
"Astronomiske" lyder højt.
296
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
Han kunne score 20 point
på pick-and-rolls og rim runs.
297
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Han kunne blokere fem skud
og få 20 rebounds.
298
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
Han er ingen 100.000 dollars-mand,
han ville være 500 millioner værd i dag.
299
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
Jeg sagde: "Jeg er ligaens MVP,
så jeg bør være den bedst betalte."
300
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
Jeg ringede til min far
301
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
og sagde: "Du vil ikke tro
den aftale, jeg har fået.
302
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
Du behøver ikke at arbejde mere."
303
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Han sagde: "Sønnike,
jeg kan da ikke holde op."
304
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
Jeg sagde: "Hvorfor ikke?"
305
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
Han sagde: "Jeg har arbejdet
på det støberi i 25 år."
306
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
Jeg sagde: "Støberi, 25 år…
Gode grunde til at stoppe."
307
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
Han sagde: "Nej.
308
00:20:14,880 --> 00:20:18,133
Hør, sønnike, jeg har givet de mennesker
309
00:20:18,217 --> 00:20:20,636
25 af mit livs bedste år.
310
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
Nu giver jeg dem nogle af de dårlige."
311
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Det er alle tiders.
312
00:20:37,778 --> 00:20:41,365
Mens Russell overgik Chamberlain,
313
00:20:41,865 --> 00:20:46,745
skærpede han sin holdning til
den økonomiske behandling af sorte i USA.
314
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Der er andre svar, der stadig kan findes.
315
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
HVID MAGT
316
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Jeg vil afholde en konference
på det Hvide Hus
317
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
med akademikere, eksperter
og fremtrædende sorte ledere
318
00:21:03,470 --> 00:21:08,767
af begge racer
for at opfylde disse rettigheder.
319
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
Formålet vil være
at hjælpe de sorte i Amerika
320
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
til at opfylde de rettigheder,
321
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
som de efter en lang tids uretfærdighed
322
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
endelig er ved at sikre sig.
323
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
Bill Russell var én
af 2.400 inviterede delegerede,
324
00:21:28,203 --> 00:21:32,374
inklusive entertainere, forretningsfolk
og fremtrædende aktivister.
325
00:21:33,875 --> 00:21:37,671
Men i sidste ende følte han,
at mødet kun førte til tomme løfter.
326
00:21:38,922 --> 00:21:42,718
Russell mente, at ægte forandring
afhang af økonomiske muligheder.
327
00:21:45,137 --> 00:21:47,222
Hvad nytter uddannelse uden arbejde?
328
00:21:47,306 --> 00:21:49,182
HÅNDSKREVNE NOTER FRA KONFERENCEN
329
00:21:49,266 --> 00:21:54,271
Lederskabet engagerer sig ikke i
at skabe en gunstigere atmosfære
330
00:21:54,354 --> 00:21:57,649
for at nedbryde de økonomiske barrierer,
de sorte møder
331
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
i forsøget på at blive en del af
USA's generelle økonomi.
332
00:22:02,779 --> 00:22:04,197
Denne nations blod
333
00:22:04,281 --> 00:22:07,034
flyder gennem handel og industri.
334
00:22:07,117 --> 00:22:09,202
Hvis store virksomheders ressourcer
335
00:22:09,286 --> 00:22:13,665
mobiliseres af nationens præsident
til en samordnet handling,
336
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
kan vi fremskynde opnåelsen
af de mål, vi stræber efter.
337
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
Det forår i Boston
338
00:22:22,090 --> 00:22:27,304
kogte oprøret mod skolesegregegering over,
og Russell sluttede sig til kampen.
339
00:22:27,387 --> 00:22:31,725
I tre år havde byens skolekomité
sat hælene i på det punkt,
340
00:22:31,808 --> 00:22:35,812
ligesom dens omstridte tidligere formand,
Louise Day Hicks.
341
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
…hans politik var,
at en racemæssigt ubalanceret skole
342
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
ikke er pædagogisk skadelig.
343
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Altså…
344
00:22:44,154 --> 00:22:47,699
Overinspektør Ohrenberger og De
har ikke selv børn
345
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
i en racemæssigt ubalanceret skole,
346
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
så I ved ikke,
hvad effekten er på vores børn.
347
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
En dag skulle hun holde en dimissionstale
348
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
på Roxbury Junior High School.
349
00:23:01,671 --> 00:23:04,424
Da præsten og et udvalg af aktivister
350
00:23:04,508 --> 00:23:06,802
skabte postyr, fik hun ham arresteret.
351
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
I mellemtiden fik de børn
ikke deres eksamen,
352
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
så vi holdt en særlig ceremoni
for dem i en lokal kirke,
353
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
og jeg holdt indledningstalen.
354
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Jeg spørger mig selv: "Hvor er de andre
stemmer, der råber på forandring?"
355
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Der er små brande i hele Amerika,
356
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
der er en brand her i Roxbury,
357
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
og ingen lytter. Der er ingen, der lytter.
358
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
Dét, folk ikke indser, er,
359
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
at en brand, der fortærer Roxbury,
fortærer Boston.
360
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
Branden vil sprede sig.
361
00:23:44,005 --> 00:23:47,008
For mig var selve Boston
et loppemarked for racisme…
362
00:23:47,092 --> 00:23:48,427
UDDRAG FRA SECOND WIND
363
00:23:48,510 --> 00:23:50,053
…i gamle og nye former.
364
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
Byen havde korrupte
kommune-ansatte racister,
365
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
murstenskastende "send dem
hjem til Afrika"-racister
366
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
og, på universitetet,
hykleriske radical chic-racister.
367
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
Ikke desto mindre
syntes alle i Boston godt om dr. King.
368
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Jeg var forvirret.
369
00:24:09,239 --> 00:24:13,076
Dr. Kings drøm om et farveblindt samfund
baseret på kærlighed
370
00:24:13,160 --> 00:24:15,787
blev måske misforstået
af Bostons indbyggere.
371
00:24:16,538 --> 00:24:20,167
For dem betød "farveblind",
at de sorte ville være usynlige,
372
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
hvilket ville passe dem fint
og ikke være langt fra virkeligheden.
373
00:24:27,048 --> 00:24:31,553
Bill Russell fortalte, hvad der skete,
hvad folk havde brug for at vide.
374
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Hvorfor marcherer vi?
Hvorfor protesterer vi? Hvad gør det?
375
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
Folk var bange for at stå frem.
376
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
Han kendte sin platform.
377
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
Han vidste, hvor indflydelsesrig han var.
378
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
Han åbnede døre og veje
for den yngre generation.
379
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Når vi handler og taler som et fællesskab,
hører folk rent faktisk efter.
380
00:24:53,450 --> 00:24:59,414
Som berømt atlet havde jeg et forum,
hvis jeg valgte at bruge det.
381
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
Russell var aldrig tilbageholdende
med sine meninger,
382
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
men der var mange fans,
383
00:25:05,712 --> 00:25:08,507
der foretrak, at han
"holdt kæft og spillede".
384
00:25:09,007 --> 00:25:13,637
Gennem min karriere udviklede det sig til,
at jeg ikke ville have noget at gøre
385
00:25:13,720 --> 00:25:15,805
med folk uden for Celtics.
386
00:25:15,889 --> 00:25:19,100
Jeg spillede for Celtics.
Jeg spillede ikke for Boston.
387
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
Jeg tror, han var ret stødende
for mange hvide mennesker,
388
00:25:25,023 --> 00:25:27,526
som bare forventede,
at han ville bøje sig.
389
00:25:27,609 --> 00:25:29,152
KOLUMNIST, ESPN'S ANDSCAPE
390
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Bill Russell bøjede sig ikke.
391
00:25:32,822 --> 00:25:37,661
Hjemme i Reading blev han og hans familie
ofte behandlet som uvelkomne indtrængere.
392
00:25:37,744 --> 00:25:39,621
RACISTER FORNÆRMER RUSSELLS BØRN
393
00:25:39,704 --> 00:25:44,834
Jeg tror ikke, at nogen vidste,
hvad mine forældre udstod bag kulisserne.
394
00:25:45,502 --> 00:25:48,630
Da Russell-familien kom hjem
efter en weekendtur,
395
00:25:48,713 --> 00:25:53,385
opdagede de, at vandaler
var brudt ind og havde ransaget huset.
396
00:25:53,468 --> 00:25:57,764
De kom hjem, og huset var hærget.
397
00:25:57,847 --> 00:25:59,391
SPORTSSOCIOLOG OG AKTIVIST
398
00:25:59,474 --> 00:26:02,435
Det var tydeligvis nogen,
der protesterede imod,
399
00:26:02,519 --> 00:26:05,272
ikke blot at han boede der,
men at han var ham.
400
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
De skrev alt muligt på væggene.
401
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Racistiske skældsord og trusler.
402
00:26:10,986 --> 00:26:15,031
Da vi kom hjem efter en ferie,
fandt vi huset hærget.
403
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
"Neger" stod skrevet på væggen
med afføring,
404
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
og poolbordet var flænset og badet i øl.
405
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
De smadrede min fars trofæer
og defækerede i mine forældres seng.
406
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
Jeg var i chok.
Jeg vidste ikke, hvor racistisk byen var.
407
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
At Bill og familien måtte gennemgå det
er simpelthen hjerteskærende.
408
00:26:37,178 --> 00:26:40,140
Det lokale politi
kunne ikke finde nogen mistænkte.
409
00:26:40,223 --> 00:26:41,600
UDDRAG FRA GO UP FOR GLORY
410
00:26:41,683 --> 00:26:45,937
Nogle sagde, at min "arrogante attitude"
kunne have bidraget til indbruddet.
411
00:26:46,730 --> 00:26:49,274
Med Russell taler vi om en fyr,
412
00:26:49,357 --> 00:26:53,778
der i forvejen var pissesur hele tiden
413
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
over måden, de sorte blev behandlet på.
414
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
Han talte aldrig om de ting offentligt.
415
00:27:01,703 --> 00:27:04,873
Det går tilbage til: "Han er misforstået."
416
00:27:04,956 --> 00:27:07,792
Han kunne have holdt
en pressekonference og sagt:
417
00:27:07,876 --> 00:27:10,045
"De slyngler brød ind i mit hjem.
418
00:27:10,128 --> 00:27:14,174
Det er derfor, I måske synes,
jeg har en dårlig attitude."
419
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
Bill blev defineret som en vred sort mand,
420
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
fordi han ikke ville lade folk glemme
421
00:27:21,848 --> 00:27:23,850
virkeligheden ved livet i Amerika.
422
00:27:24,392 --> 00:27:28,063
Folk skal indrømme sandheden,
før de kan komme videre.
423
00:27:28,563 --> 00:27:32,150
Hver gang han havde
mulighed for at spille,
424
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
lykkedes det ham at tage alt det,
fokusere og sætte det i spillet.
425
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
Jeg havde aldrig mødt nogen
med så enestående en attitude og fokus.
426
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
Vær altid skarp.
Det er én af de ting, jeg har fra Aurbach.
427
00:27:49,459 --> 00:27:53,046
Gør, hvad du kan, for at vende
sandsynligheden til din fordel,
428
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
intellektuelt, følelsesmæssigt og fysisk.
429
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
Jeg var lidt grov i munden.
430
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
De fleste fyre er grove
bare for at være det.
431
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Bill Russell var ikke den slags fyr.
432
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Bill gjorde det på en måde,
433
00:28:08,770 --> 00:28:13,108
som kunne påvirke kampen.
434
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Han sagde noget,
435
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
fordi han vidste, at det ville ryste én.
436
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
Og ganske rigtigt
hjalp det Celtics med at vinde.
437
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
En del af mit ansvar var
438
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
at styre en ekstra del
af modstanderens angreb mod mig selv.
439
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Nogle gange holdt jeg en tale
uden for formationen.
440
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
"Okay, venner,"
sagde jeg til det andet hold,
441
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
"ingen lay-ups i aften.
442
00:28:39,175 --> 00:28:42,971
Skud udefra tager jeg mig ikke af,
det gider jeg ikke i aften,
443
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
men der bliver ingen lay-ups."
444
00:28:45,306 --> 00:28:48,977
Eller jeg lænede mig frem og sagde:
"Hvis du skyder en lay-up,
445
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
så tag salt og peber med,
for du kommer til at æde bolde."
446
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Selvfølgelig sagde jeg intet
til Oscar Robertson eller Jerry West.
447
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
Visse fyre gør man det ikke ved.
448
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Bill var ikke grov over for mig
449
00:29:02,991 --> 00:29:07,787
på vej mod kurven til en lay-up,
for det kunne have givet bagslag.
450
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
I mit første år
451
00:29:11,666 --> 00:29:14,961
var Russell her, og Satch og jeg var her.
452
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Russell så først på Satch
453
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
og så på mig.
454
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Så så han igen på Satch og sagde:
455
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
"Kan du guarde det røvhul?"
456
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Det chokerede Bradley.
457
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Ingen havde kaldt ham dét før.
458
00:29:33,897 --> 00:29:36,941
Jeg tænkte: "Hvad mente han?
459
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Hvad gik det ud på?"
460
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
En person med højt intellekt,
der er grov i munden, er det værste.
461
00:29:42,614 --> 00:29:44,657
Han tænker på dig og ikke på kampen.
462
00:29:44,741 --> 00:29:45,575
7 GANGE NBA-MESTER
463
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Russ havde det lille spil i spillet.
464
00:29:52,665 --> 00:29:56,961
Han goaltendede
et par skud per kamp med vilje.
465
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Ja, modstanderen fik sine point,
466
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
men det sendte en besked til spillerne:
467
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
"Se, hvor tæt jeg var på
at blokere dit skud."
468
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
Han var en mester.
469
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
Ud til Baylor i feltet.
Hans lay-up blokeres af Russell.
470
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Russell dunker.
Sikken aktion fra Bill Russell!
471
00:30:14,687 --> 00:30:17,649
Russell var helt bestemt
arrogant og intimiderende.
472
00:30:17,732 --> 00:30:20,944
Uden for banen intimiderede han folk,
der kom hen til ham.
473
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Han stod bare sådan og stirrede på dem.
474
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Han sagde ikke noget.
475
00:30:27,492 --> 00:30:28,660
FORFATTER OG FILMSKABER
476
00:30:28,743 --> 00:30:30,787
Han var en atlet, men også en tænker.
477
00:30:30,870 --> 00:30:31,955
4 GANGE NBA-MESTER
478
00:30:32,038 --> 00:30:34,666
Han valgte en aktion og så den for sig
479
00:30:34,749 --> 00:30:38,461
igen og igen, før han prøvede den af.
480
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Han studerede flittigt spillet.
481
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
Han mente, at ved at beregne
modspillernes ankomstvinkel,
482
00:30:47,637 --> 00:30:51,558
kende deres evner og vaner
483
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
og se på resten af banen,
484
00:30:53,726 --> 00:30:57,897
kunne man forudse: "Hvis jeg gør dét,
vil vinklen føre bolden herhen."
485
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
Manden var matematiker.
486
00:31:00,275 --> 00:31:03,403
Bills mesterspil
havde altid involveret matematik.
487
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Allerede på universitetet
488
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
sammen med sin holdkammerat K.C. Jones
489
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
havde Bill nogle banebrydende tanker
490
00:31:11,452 --> 00:31:14,539
omkring vinkler og ligningers rolle
i basketball.
491
00:31:16,165 --> 00:31:19,878
Vi besluttede, at basketball
i bund og grund består af geometri,
492
00:31:19,961 --> 00:31:22,171
linjer, punkter og afstande.
493
00:31:23,590 --> 00:31:28,136
Jeg havde dagdrømt om solo-aktioner,
men han kunne lide at udtænke strategier.
494
00:31:28,219 --> 00:31:31,472
K.C. havde en unik basketball-hjerne,
og han lærte mig,
495
00:31:31,556 --> 00:31:34,976
hvordan jeg kunne få ting til at ske,
især i forsvaret.
496
00:31:35,059 --> 00:31:38,897
Dengang betragtedes forsvarsspil
af de fleste spillere og trænere
497
00:31:38,980 --> 00:31:40,231
som en ren reaktion.
498
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
K.C. havde en anden mening.
499
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Han fandt måder at få modstanderen til
500
00:31:44,944 --> 00:31:49,574
at skyde, som K.C ville,
fra det sted, K.C. ønskede.
501
00:31:50,283 --> 00:31:52,035
Han lod modstanderen skyde,
502
00:31:52,118 --> 00:31:54,829
men uden at tillade ham at være effektiv.
503
00:31:54,913 --> 00:31:58,750
Og i stedet for at chikanere spilleren,
løb han ned ad banen
504
00:31:58,833 --> 00:32:03,212
sikker på, at jeg ville få rebounden
og give ham en god aflevering.
505
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
Han og jeg drømte om
mange sådanne aktioner
506
00:32:06,549 --> 00:32:11,012
og medregnede, hvad vi vidste
om vores modstanderes svagheder.
507
00:32:11,095 --> 00:32:15,224
Efterhånden skabte K.C. og jeg
vores egen lille basketballverden.
508
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
Vi var inspirerede.
509
00:32:17,310 --> 00:32:19,354
Videnskabsmænd iført sneakers.
510
00:32:21,439 --> 00:32:24,776
Han havde altid en kongelig holdning.
511
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
Når jeg ser på billeder af ham,
er der ét bestemt foto,
512
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
hvor han står ved halvbanen
med begge hænder på hofterne
513
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
i en udsolgt Boston Garden.
514
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Han er som…
515
00:32:41,376 --> 00:32:45,004
…en konge, der ser ud over sit rige.
516
00:32:47,090 --> 00:32:50,468
Selvom Russell blev betragtet
som et geni på banen,
517
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
kritiserede fans og sportsjournalister ham
518
00:32:53,137 --> 00:32:55,807
for at være lunefuld,
reserveret og arrogant.
519
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Jeg er arrogant. Det indrømmer jeg.
520
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Men hvem definerer arrogant?
521
00:33:03,481 --> 00:33:05,274
Havde en hvid atlet gjort det,
522
00:33:05,358 --> 00:33:09,028
havde han snarere været
konkurrencemindet, stridslysten.
523
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Når man er Bill Russell,
524
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
og man bor i et land, der udstøder én
525
00:33:14,701 --> 00:33:17,370
og kun fejrer én for ens atletiske evner:
526
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
"Nu skal I høre, hvad jeg gør.
I får mig inde i arenaen.
527
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
Men uden for den, lad mig leve mit liv."
528
00:33:25,920 --> 00:33:28,506
Som bevis på Russells opfattede arrogance
529
00:33:28,589 --> 00:33:31,217
nævnes hans afslag på
at skrive autografer.
530
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Som spiller
underskrev han dem aldrig efter 1964.
531
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
Jeg har altid haft det sært
med autografer,
532
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
selv som basketballspiller
på universitetet.
533
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
I starten var jeg ikke opmærksom på det.
534
00:33:44,731 --> 00:33:47,692
Jeg skrev mit navn, fordi alle gjorde det.
535
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
Men i begyndelsen af 1960'erne
536
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
bemærkede jeg, at efter
at have skrevet en 50-60 autografer,
537
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
havde jeg det sært med det
i en to-tre dage.
538
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
Offentligheden og medierne var oprevne.
539
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
De tog det personligt,
540
00:34:05,877 --> 00:34:10,423
at han valgte ikke at dele
sit personlige rum
541
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
og skrive autografer.
542
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
Man kan ikke lade fansene eje én
eller diktere, hvad man skal gøre.
543
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
Jeg forstår ikke værdien af et navn
kradset ned på et stykke papir.
544
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
Hvad kan min underskrift være værd,
og hvorfor skal jeg skrive den?
545
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
Jeg tjener mine penge
på spillebanen, punktum.
546
00:34:29,901 --> 00:34:32,278
Jeg er en offentlig ejendom,
når jeg spiller,
547
00:34:32,361 --> 00:34:34,739
og en privat ejendom, når jeg ikke gør.
548
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Jeg skriver under, hvis jeg vil,
549
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
men ingen har nogensinde
tvunget mig til noget.
550
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
Du kan godtage manden Bill Russell,
eller du kan lade være.
551
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
Min underskrift gør ingen forskel.
552
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
Og dét, at jeg er basketballspiller,
er bare et tilfælde.
553
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
Jeg elsker, at han var sin egen mand.
554
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Han besluttede,
at han ville nøjes med at spille
555
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
og interagere med sine holdkammerater.
556
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
Han var altid i kontrol.
Det er dét, jeg mener.
557
00:35:03,267 --> 00:35:05,645
Han ville hellere have en dyb samtale
558
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
eller måske give en gentleman
eller en dame hånden.
559
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Det er fint.
560
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
Du ved, han ikke skriver autografer,
så spørg ikke.
561
00:35:12,860 --> 00:35:15,363
Han havde sine meninger,
som han ikke ændrede.
562
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
Det værdsatte jeg.
563
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
USA's præsident
ville ikke skrive en autograf.
564
00:35:19,742 --> 00:35:22,912
Jeg bad ham om hans autograf,
og gæt, hvad han sagde?
565
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Nej.
566
00:35:24,580 --> 00:35:28,376
Jeg begyndte at grine: "Ja, den er god.
567
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
Værsgo. Skriv under her."
568
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Han sagde nej igen og mente det.
569
00:35:33,047 --> 00:35:36,425
Jeg ville have alle de spillere,
jeg havde spillet med,
570
00:35:36,509 --> 00:35:41,556
til at underskrive deres billeder
som et minde eller noget.
571
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
Russell nægtede.
572
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
Han sagde:
573
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
"Vi tilbringer en masse tid sammen.
Vi går ud sammen.
574
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Du ved, jeg ikke skriver autografer."
575
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
Jeg tænkte:
"Jeg smadrer ham. Det er løgn."
576
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Her er to af mine
ikke-autograferede Bill Russell-bøger,
577
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
som jeg har stående
mellem H. Rap Brown og James Baldwin.
578
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
Det er lige, som det skal være.
De blev personligt ikke-autograferet
579
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
for mig af hr. Bill Russell.
580
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
Jeg så ham for tre år siden,
da han var i byen.
581
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
Han sagde: "Hej, Satch, hvad så?"
Vi begyndte at snakke.
582
00:36:21,512 --> 00:36:24,599
Han sagde:
"Og jeg skriver stadig ikke den autograf!"
583
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
Jeg tror, at min far på mange måder
var forud for sin tid.
584
00:36:30,605 --> 00:36:35,443
Hvis man ser på
den celebrity-besatte kultur i dag,
585
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
kan man se faldgruberne og farerne
ved at være en berømt person.
586
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
Han blev kritiseret for ikke at spille med
587
00:36:42,867 --> 00:36:44,118
og være mere åben,
588
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
men ulig andre stjerner tror jeg ikke,
det var noget, han havde brug for.
589
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Han var fuldstændig sig selv
i alle situationer,
590
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
og hvis ikke du kan respektere dét,
er der noget galt med dig.
591
00:36:59,592 --> 00:37:05,097
Mellem 1963 og 1965
havde basketball mistet sin glans for mig.
592
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Jeg så det som en barnlig leg
og sagde det højt.
593
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
Hvordan kunne jeg spille basketball
som voksen, som jeg gjorde som barn,
594
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
når der foregik så mange
meget vigtigere ting?
595
00:37:15,524 --> 00:37:19,570
Jeg ville hjælpe med at ændre verden
og søgte en måde at gøre det på.
596
00:37:19,654 --> 00:37:23,741
Den sorte frihedsbevægelse begyndte,
og mange ting ændrede sig.
597
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Man er en sort mand, der spiller basket.
598
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
Der er racisme overalt.
Man kan stadig ikke tage visse steder hen.
599
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
Og sorte mennesker bliver mishandlet.
De bliver slået og angrebet,
600
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
og man spiller basketball
for Boston Celtics.
601
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
Når man stopper op,
føler man nok skam som overlevende.
602
00:37:42,718 --> 00:37:47,139
"Jeg spiller for de her hvide mennesker
og lader dem heppe på mig,
603
00:37:47,223 --> 00:37:50,309
men de vil ikke have,
at jeg bor i deres kvarter?"
604
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
Man tænder fjernsynet
og ser de krænkelser,
605
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
og man har dårlig samvittighed.
606
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
Man har det nok forfærdeligt:
"Det, jeg gør, er ikke nok."
607
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
Der er to samfund i dette land,
608
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
og det må jeg erkende.
609
00:38:03,531 --> 00:38:06,325
Jeg må se livet, som det er,
og ikke blive skør.
610
00:38:06,409 --> 00:38:08,286
JEG SMILER IKKE, HVIS JEG IKKE HAR LYST.
611
00:38:08,369 --> 00:38:12,290
Han gav interviews til Sports Illustrated
og Saturday Nighting Post
612
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
og talte om sin
voksende skuffelse over Amerika.
613
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Han anfægtede Martin Luther Kings
ikkevoldelige strategi.
614
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Han forsvarede Malcolm X
og Nation of Islam,
615
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
som var forhadt
af de fleste hvide amerikanere.
616
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Han sagde, at sport ikke var et sted
med racemæssig oplysthed.
617
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
Sport afspejlede det
amerikanske samfunds racistiske mønstre.
618
00:38:33,978 --> 00:38:38,482
Hvad sker der, når man er
så selvbevidst om, hvad man gør?
619
00:38:39,233 --> 00:38:42,194
Hvad gør det ved ens nydelse
ved at gøre det?
620
00:38:42,278 --> 00:38:43,863
Mens Bill Russell kæmpede
621
00:38:43,946 --> 00:38:47,325
med sin rolle og sit ansvar
som sort offentlig atlet,
622
00:38:47,408 --> 00:38:50,161
nåede hans hold til et vendepunkt.
623
00:38:50,745 --> 00:38:54,665
Træner Red Auerbach besluttede,
at det var tid til at trække sig.
624
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
Sæsonen 1965-66 ville være
hans sidste som træner.
625
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
Jeg ville ikke gå ind i sæsonen og,
626
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
hvis vi vandt, sige:
"Nu går jeg på pension."
627
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
Folk sagde: "Du stopper som vinder."
628
00:39:07,553 --> 00:39:10,639
Jeg sagde: "Jeg stopper,
uanset hvad der sker."
629
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
Spørgsmålet var,
hvem der ville tage Reds plads.
630
00:39:15,019 --> 00:39:18,606
Reds førstevalg var holdets anfører
og stjerne, Bill Russell.
631
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
Hvilken bedre måde
at motivere spilleren Bill Russell på
632
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
end med træneren Bill Russell?
633
00:39:26,989 --> 00:39:31,285
Jeg var den første, han spurgte,
og jeg sagde, jeg ikke ville have jobbet.
634
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
Hvis ikke Bill, hvem så?
Den beslutning måtte vente.
635
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
I mellemtiden var der
en sæson at afslutte og,
636
00:39:39,126 --> 00:39:43,297
med Reds forestående pensionering,
et ekstra incitament til at vinde.
637
00:39:44,924 --> 00:39:47,968
Vi ville sikre os,
siden Red trak sig som træner,
638
00:39:48,052 --> 00:39:50,429
at vi vandt mesterskabet hans sidste år.
639
00:39:50,930 --> 00:39:55,226
Vi følte, at definitionen
på hans karriere som træner
640
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
var: "Hvordan sluttede han?"
641
00:39:57,853 --> 00:40:01,982
Om vi kunne give Red en mesterskabs-afsked
ville afhænge af slutspillet.
642
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
Efter at have slået Philadelphia
for andet år i træk
643
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
og vundet Eastern Division-titlen…
644
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
Boston har slået Philadelphia 121-117.
645
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
...skulle Celtics spille mod Lakers
for femte gang.
646
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
Og, som det ofte skete,
afhang resultatet af de sidste sekunder
647
00:40:20,751 --> 00:40:24,505
i en afgørende syvende kamp,
med Celtics foran med fire point.
648
00:40:24,588 --> 00:40:27,883
Seks sekunder tilbage,
og pludselig har Lakers en chance.
649
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Nu går den til Ellis.
Et hurtigt skud, Ellis, den går i!
650
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Fire sekunder tilbage,
og føringen er nede på to point.
651
00:40:35,599 --> 00:40:38,727
K.C. med bolden,
han bliver omringet. Et sekund.
652
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
Det er dét. Det er slut!
653
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek tog afleveringen, og han fejres.
654
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
Det er slut.
655
00:40:46,360 --> 00:40:47,778
Boston Celtics…
656
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
…slår Los Angeles Lakers 95 til 93.
657
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
Og publikum er på banen.
658
00:40:59,081 --> 00:41:04,670
Red og jeg ønskede begge inderligt,
at han kunne få den sidste sejr.
659
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
AUERBACH TRÆKKER SIG KLUKKENDE
660
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red planlagde at blive hos Celtics
som general manager,
661
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
så han måtte udpege sin efterfølger.
662
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
Han vidste, at Russell behøvede
en træner, der var inspirerende
663
00:41:18,517 --> 00:41:20,686
og holdt ham interesseret i spillet.
664
00:41:21,270 --> 00:41:24,231
Hvem er bedre end
en nuværende eller tidligere Celtic?
665
00:41:24,315 --> 00:41:29,278
Vi lavede begge en liste,
og mit første valg var Frank Ramsey.
666
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Men Frank var pensioneret i Kentucky
og kunne ikke rejse væk.
667
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
Vi gik til tre eller fire andre,
668
00:41:35,242 --> 00:41:37,578
og ingen af dem passede os begge.
669
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
Han sagde: "Jeg må ansætte nogen.
670
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
Jeg må lede uden for organisationen."
671
00:41:48,339 --> 00:41:53,427
I desperation ringede Red til Alex Hannum,
træner for San Francisco Warriors,
672
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
tidligere spiller-træner
for St. Louis Hawks
673
00:41:56,305 --> 00:41:59,141
og en gammel rival,
som Russell ikke brød sig om.
674
00:41:59,642 --> 00:42:03,521
Jeg sagde: "Red, hvis du hyrer ham,
går jeg på pension med dig."
675
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
Jeg sad med Russell og sagde:
"Hvem bliver træner, når Red stopper?"
676
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
Han sagde: "Alex Hannum,"
677
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
én af Russels ærkefjender.
678
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
Jeg sagde: "Du kan ikke spille
for Alex Hannum. Du foragter ham.
679
00:42:16,992 --> 00:42:22,206
Det er da dig,
der skal træne det skide hold.
680
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
Vil du træne det?" "Ja."
681
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
"Så sig til Red, du træner holdet."
682
00:42:27,753 --> 00:42:30,631
Cirka 25 minutter senere
683
00:42:30,714 --> 00:42:34,927
sad jeg på mit hotelværelse,
og telefonen ringede.
684
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
Det var Red Auerbach, som sagde:
"McSweeny, din skiderik."
685
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Jeg sagde: "Hvad sker der?"
686
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
Bang, han smækkede på.
687
00:42:43,227 --> 00:42:46,772
Kort efter bankede det på døren.
Det var Russell: "Jeg er træner."
688
00:42:48,107 --> 00:42:52,403
Jeg troede, jeg var i...
Jeg krammede og kyssede ham
689
00:42:52,486 --> 00:42:55,281
og trak ham i skægget:
690
00:42:55,364 --> 00:42:59,535
"Det er det mest vidunderlige i verden."
691
00:42:59,618 --> 00:43:01,870
DEN FØRSTE SORTE PROFESSIONELLE TRÆNER
692
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
De havde Cousy og Auerbach,
men de havde ikke et verdensmesterskab,
693
00:43:07,459 --> 00:43:10,379
før de fik Bill Russell,
og nu er han spiller-træner.
694
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Jeg tænkte, at hvis jeg kunne træne,
695
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
ville det puste ny energi
i mit forhold til spillet.
696
00:43:19,555 --> 00:43:24,852
Det havde han fortjent
med alt dét, han havde gjort.
697
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
Her er Celtics' nye træner. Held og lykke.
698
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Tak.
699
00:43:32,359 --> 00:43:37,489
Bliver du en kopi af Red Auerbach,
eller bliver du en anden slags træner?
700
00:43:37,573 --> 00:43:40,367
Ingen kan være en kopi af Red Auerbach.
701
00:43:44,830 --> 00:43:47,625
Jeg må gøre det på min måde.
Jeg er også stædig.
702
00:43:48,459 --> 00:43:52,004
Der følger jeg Red.
Jeg bliver lige så stædig som ham.
703
00:43:55,341 --> 00:43:59,219
Ved Celtics' årlige sæsonafslutning
sagde Russell,
704
00:43:59,303 --> 00:44:01,221
at nok havde hans rolle ændret sig,
705
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
men hans følelser og forventninger
til holdkammeraterne var de samme.
706
00:44:06,393 --> 00:44:09,313
Jeg forventer meget af holdet
i næste sæson.
707
00:44:09,396 --> 00:44:13,233
Jeg har aldrig spillet på et hold
med et større hjerte end dette.
708
00:44:13,317 --> 00:44:16,987
Jeg er ikke tæt på mange mennesker,
men I har fået mig til at elske jer.
709
00:44:17,071 --> 00:44:20,032
I har behandlet mig bedre,
end jeg nogensinde er blevet det.
710
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
I er virkelig min familie.
711
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Celtics er mere end et navn eller et hold.
712
00:44:25,079 --> 00:44:26,622
De er en livsstil.
713
00:44:27,289 --> 00:44:30,376
Det var en historisk tale for Celtics,
714
00:44:30,459 --> 00:44:33,462
for alle sportsgrene
og for selve nationen.
715
00:44:33,545 --> 00:44:38,717
Russell var den første sorte hovedtræner
på et professionelt hold i Nordamerika.
716
00:44:38,801 --> 00:44:40,219
Men pressen var skeptisk.
717
00:44:40,302 --> 00:44:42,429
RUSSELL MÅ VARME OP FOR FANS I NY ROLLE
718
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
'JEG TROR, JEG KAN KLARE JOBBET' --RUSSELL
719
00:44:45,974 --> 00:44:51,146
Kan du udføre jobbet upartisk
uden omvendte racefordomme?
720
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Ja.
721
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Nu er du den første sorte mand
med en vigtig trænerstilling.
722
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
Lægger det ekstra pres på dig?
723
00:45:04,034 --> 00:45:07,663
Slet ikke. Andre lægger
mere vægt på det, end jeg gør,
724
00:45:07,746 --> 00:45:13,711
for det var helt naturligt,
at jeg ville blive tilbudt jobbet.
725
00:45:15,003 --> 00:45:18,590
Russell bliver træner for Celtics,
et hold, der har vundet
726
00:45:18,674 --> 00:45:20,175
utallige titler allerede.
727
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
Det er en stor begivenhed
i den amerikanske sportshistorie.
728
00:45:23,971 --> 00:45:26,056
CELTIC-STJERNE DEBUTERER SOM TRÆNER
729
00:45:26,140 --> 00:45:29,852
Da jeg hørte, at Russell
skulle være træner for Celtics,
730
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
blev jeg meget glad.
731
00:45:32,688 --> 00:45:37,735
Og det var kun fem år efter kvotesystemet.
732
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
Han blev ikke blot
Celtics' ansigt udadtil.
733
00:45:42,114 --> 00:45:45,033
Han blev den del af administrationen,
734
00:45:45,117 --> 00:45:47,786
der var mest synlig for resten af verden.
735
00:45:49,204 --> 00:45:51,331
Jeg ved ikke, hvordan det må være
736
00:45:51,415 --> 00:45:55,335
at prøve at være god i begge roller,
for de er så forskellige
737
00:45:55,419 --> 00:45:58,672
og kræver så meget energi,
perspektiv og omtanke.
738
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
Han var en bedre mand end mig.
739
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
Russell og Celtics startede sæsonen godt
740
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
og vandt ti af deres første 12 kampe.
741
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
Men mere end sejre og nederlag
742
00:46:14,688 --> 00:46:17,733
påvirkede én begivenhed
træner Bill Russell dybt.
743
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
Da Celtics spillede
en opvisningskamp i Louisiana,
744
00:46:21,904 --> 00:46:25,991
tog Bills far hans bedstefar med
til hans første basketballkamp.
745
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
Hr. Charlie kom ind i omklædningsrummet
med den gamle.
746
00:46:30,162 --> 00:46:33,248
Kort efter gik vi begge i panik.
747
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
Den gamle græd. Jeg troede,
han var ved at få et hjerteanfald.
748
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Så så vi begge, at han ikke havde ondt.
749
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
Han stirrede forbløffet
750
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
og overvældet på Sam Jones
og John Havlicek i brusebadet.
751
00:46:49,139 --> 00:46:52,059
Mine to holdkammerater badede og snakkede
752
00:46:52,142 --> 00:46:54,228
uden at bemærke den gamle mand.
753
00:46:55,729 --> 00:46:59,149
Den gamle så op på os og sagde langsomt:
754
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
"Jeg troede aldrig, jeg ville se
755
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
vandet fra en sort mand
løbe over på en hvid."
756
00:47:06,448 --> 00:47:08,033
Han rystede på hovedet.
757
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
"Det er tydeligt, at de to mænd
synes godt om hinanden."
758
00:47:13,997 --> 00:47:17,209
Du kan for første gang
lægge planer for holdet.
759
00:47:17,292 --> 00:47:20,796
I kommer fra en lang række sejre.
Hvad forudsiger du?
760
00:47:20,879 --> 00:47:24,299
Hvis ikke vi lider skader,
tror jeg, vi når i finalen.
761
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
Han påtog sig måske mere,
end han var klar til på det tidspunkt.
762
00:47:34,518 --> 00:47:37,229
Han spillede i gennemsnit
45 minutter per kamp…
763
00:47:37,312 --> 00:47:38,856
TOM "SATCH" SANDERS' STEMME
764
00:47:38,939 --> 00:47:40,065
…udover at træne
765
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
og sørge for,
at vi nåede hen, hvor vi skulle være,
766
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
at angrebet fungerede,
og at forsvaret var på plads.
767
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Da han påtog sig jobbet,
vidste han garanteret ikke,
768
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
hvor meget mere
det ville kræve af ham at gøre det.
769
00:47:57,499 --> 00:48:02,296
Og det var tilfældigvis året,
hvor det endelig lykkedes Wilt
770
00:48:02,379 --> 00:48:04,131
og få et fantastisk hold.
771
00:48:08,719 --> 00:48:13,724
Programmet før kampen, kun 35 cent.
Den officielle programopstilling.
772
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
Wilt Chamberlain, læs alt om det
i den officielle programopstilling.
773
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
På de sidste to år
havde 76ers udviklet sig
774
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
fra et hold med potentiale
til et kraftværk.
775
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
De kunne prale med NBA's bedste scoringer,
776
00:48:34,244 --> 00:48:37,497
og Wilt fandt endelig et hold,
han kunne knytte sig til.
777
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
Afvisninger kan skade.
778
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
I de sidste ti år har Celtics vundet
ni ud af ti verdensmesterskaber.
779
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
Sidste år blev 76ers NBA's "næsten hold".
780
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
Fortiden råber: "Slå Boston."
781
00:48:50,135 --> 00:48:53,513
Tilbage til Greer, som vil skyde.
Det gør han. Den går i.
782
00:48:54,139 --> 00:48:56,683
Begge hold vil virkelig gerne vinde.
783
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Greer til venstre.
Han skyder. Den ryger ud.
784
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
Chamberlains rebound.
Han kaster, og han bliver fejlet.
785
00:49:05,651 --> 00:49:10,280
Sixers dominerede de første tre kampe
i slutspillet i 1967.
786
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Wilt, nu veteran, havde justeret sit spil,
787
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
passerede mere
og spillede i forsvarsposition.
788
00:49:24,378 --> 00:49:27,881
Smuk blokering, Chamberlain!
789
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
I sit første år som spiller-træner i NBA
790
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
arvede Russell en robust,
men utæt organisation.
791
00:49:37,891 --> 00:49:44,398
Da de spillede i Garden,
var fansene direkte ondskabsfulde.
792
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
Det var ikke en konkurrence,
men en konfrontation.
793
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
En fan slutter sig til kampen.
794
00:49:54,408 --> 00:49:57,285
Celtics formåede at vinde
fjerde kamp i Boston
795
00:49:57,369 --> 00:49:59,204
blot for at vende tilbage til Philly,
796
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
hvor fansene krævede enden
på Celtics-dynastiet.
797
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker løber frem og kaster den i.
798
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
Sikket utroligt hold.
799
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
Til Greer, som jagtes. Han får den i.
800
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
BOSTON ER DØD
801
00:50:14,720 --> 00:50:20,559
Philadelphia-fansene sang:
"Celtics er død. Endelig død."
802
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
BOSTON, DU DØR I AFTEN
803
00:50:25,147 --> 00:50:28,066
Bill Russell så sit dynasti
smuldre omkring sig.
804
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
Fem, fire, tre, to, en!
805
00:50:39,453 --> 00:50:43,457
Wilt og Philadelphia 76ers slog os,
fordi de var bedre.
806
00:50:45,042 --> 00:50:47,002
De løb os af banen,
807
00:50:47,711 --> 00:50:50,714
og jeg fik straks
en smagsprøve af tabersyndromet.
808
00:50:52,174 --> 00:50:54,885
Selvom Celtics havde en hidtil uset række
809
00:50:54,968 --> 00:50:59,056
af otte mesterskaber i træk,
buhede fansene i Boston ad mig:
810
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
"Kan I ikke mere?"
811
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
"Jeg vidste, det ikke kunne holde.
I er færdige."
812
00:51:04,936 --> 00:51:06,605
Jeg måtte blinke med øjnene.
813
00:51:09,232 --> 00:51:12,194
Sixers vandt NBA-finalen det år,
814
00:51:13,612 --> 00:51:15,697
og Wilt fik sit første mesterskab.
815
00:51:17,199 --> 00:51:18,408
CELTICS' ÆRA SLUTTER
816
00:51:18,492 --> 00:51:23,163
Efter Celtics' bitre nederlag
fokuserede Boston på én mand.
817
00:51:24,456 --> 00:51:26,541
Vi var vant til at vinde,
818
00:51:26,625 --> 00:51:30,712
og så længe vi kunne regne
med Russell som anker,
819
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
mente vi, at vi kunne vinde
over hvem som helst.
820
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Russ var en stolt mand,
821
00:51:35,634 --> 00:51:37,844
så han var virkelig såret over,
822
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
at vi ikke vandt.
823
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
Og han var flov.
824
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
Han var stille
og ville ikke tale om sæsonen.
825
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
Sådan var han bare.
826
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
Han sagde: "Vi får se,
hvad der sker næste år."
827
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Hvis ikke I har bemærket det
med al spændingen omkring World Series,
828
00:51:56,696 --> 00:52:01,618
så begynder NBA sin sæson lørdag aften.
829
00:52:01,701 --> 00:52:04,371
Her i Boston Garden vil alle veteranerne
830
00:52:04,454 --> 00:52:08,375
vende tilbage for Celts
og forsøge at få den krone tilbage,
831
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
som Philadelphia 76ers tog fra dem.
832
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
Jeg havde aldrig forudsagt noget.
833
00:52:13,630 --> 00:52:16,758
Alle de år, jeg var her, spurgte de:
"Hvordan vil det gå?"
834
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
Jeg sagde: "Det ved jeg ikke.
Ingen kommentar. "
835
00:52:19,761 --> 00:52:22,139
Sidste år spurgte de:
"Hvordan vil det gå?"
836
00:52:22,222 --> 00:52:24,933
Jeg sagde: "Vi vinder,"
og det gjorde vi ikke.
837
00:52:25,016 --> 00:52:28,812
Så jeg vil aldrig
sige noget som helst igen.
838
00:52:32,399 --> 00:52:35,610
Russell kæmpede på to fronter
i sin anden sæson som træner.
839
00:52:36,444 --> 00:52:39,865
For det første ville han bevise,
at hans hold kunne komme tilbage
840
00:52:39,948 --> 00:52:42,450
efter nederlaget mod Philadelphia 76ers.
841
00:52:44,411 --> 00:52:49,332
For det andet splittede en brutal krig
både Amerika og sportsverdenen.
842
00:52:51,126 --> 00:52:55,046
Jeg udviklede stærke overbevisninger
om Vietnam meget tidligt i krigen.
843
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Det virkede som
en fortsættelse af kolonikrigene,
844
00:52:58,466 --> 00:53:02,262
som jeg som sort mand
og modstander af kolonierne i Afrika
845
00:53:02,345 --> 00:53:03,388
var stærkt imod.
846
00:53:04,431 --> 00:53:06,349
Faktisk sagde vietnameserne blot,
847
00:53:06,433 --> 00:53:09,603
at de ikke ville have vesterlændinge
til at styre deres land.
848
00:53:10,270 --> 00:53:12,981
Vi amerikanere
så det selvfølgelig ikke sådan.
849
00:53:13,064 --> 00:53:15,609
Som imperium
ville vi absolut definere krigen
850
00:53:15,692 --> 00:53:18,570
som et spørgsmål
om kommunisme mod demokrati.
851
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
Bomberne i Vietnam eksploderer herhjemme.
852
00:53:23,283 --> 00:53:28,371
De ødelægger drømmen og muligheden
for et anstændigt Amerika.
853
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
Hej, LBJ, hvor mange børn
har du dræbt i dag?
854
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
De skide kommunister styrer stedet!
855
00:53:36,129 --> 00:53:37,380
FÅ VORES SOLDATER HJEM
856
00:53:37,464 --> 00:53:41,051
Krigen havde udløst vrede og bitterhed
og polariseret landet.
857
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
-Hvad vil vi have?
-Fred.
858
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
-Hvornår får vi det?
-Nu.
859
00:53:50,560 --> 00:53:55,774
Blandt dem, der modsatte sig krigen,
var 25-årige sværvægtsmester Cassius Clay,
860
00:53:55,857 --> 00:53:59,611
som havde konverteret til islam
og taget navnet Muhammad Ali.
861
00:53:59,694 --> 00:54:02,489
Ali sagde, at hans religiøse
og etiske overbevisning
862
00:54:02,572 --> 00:54:05,700
forhindrede ham i at kæmpe
og dræbe folk, han ikke kendte.
863
00:54:05,784 --> 00:54:10,372
Hvorfor skulle jeg skyde folk i Vietnam,
der aldrig har kaldt mig "nigger",
864
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
lynchet mig, sendt hunde efter mig
eller voldtaget min mor?
865
00:54:13,750 --> 00:54:16,378
Ali risikerede tabet af sin titel,
866
00:54:16,461 --> 00:54:17,837
føderale anklager,
867
00:54:17,921 --> 00:54:19,631
fem års fængsel
868
00:54:19,714 --> 00:54:21,508
og en bøde på 10.000 dollars.
869
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
Dét, Muhammad Ali gjorde,
870
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
kunne afslutte hans karriere som bokser.
871
00:54:28,682 --> 00:54:34,187
Han mistede gerne millioner af dollars.
Han var helt sikkert meget modig.
872
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Han gjorde os stolte over
at være sorte atleter,
873
00:54:37,065 --> 00:54:40,235
og gennem sine handlinger viste han mig,
874
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
hvad der var vigtigt.
875
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
Jeg kender ikke mange atleter,
876
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
der ville tage de valg, han tager.
877
00:54:47,450 --> 00:54:52,205
Det kræver en enorm viljestyrke og mod.
878
00:54:52,289 --> 00:54:53,164
En ægte tro.
879
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
4. JUNI 1967
880
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
Cleveland Summit var
en respons fra sorte atleter på,
881
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
at Ali nægtede
at gå ind i det amerikanske militær.
882
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
De ville vise deres bror deres støtte.
883
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
Vi toge ikke med for at overtale
Muhammad til at slutte sig til hæren.
884
00:55:11,182 --> 00:55:13,018
Vi tilbød ham vores hjælp.
885
00:55:13,560 --> 00:55:16,354
Intet sted står der,
at verdens sværvægtsmester
886
00:55:16,438 --> 00:55:21,359
skal tilhøre en bestemt religion
eller ikke være krigsmodstander.
887
00:55:23,486 --> 00:55:27,032
Vi kom her af venskab til Muhammad Ali.
888
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
Og vi ville høre fra ham…
889
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
...man læser jo aviserne og ser tv…
890
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
…hvad der foregår.
891
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
Han udholdt mange svære spørgsmål
892
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
og overbeviste os endelig om,
893
00:55:45,717 --> 00:55:49,179
at det er et religiøst spørgsmål for ham.
894
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Han tror på sin religion,
895
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
og hans standpunkt
er baseret udelukkende på den.
896
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
De ting, han har gennemgået,
897
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
må have gjort ham til en meget ensom mand.
898
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Det er det berømte billede.
899
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
Det er nok ét af de mest ikoniske billeder
fra det 20. århundrede.
900
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Man så disse sorte mænd, disse stjerner,
901
00:56:16,081 --> 00:56:19,876
træde ud af deres rolle
som idoler for Cleveland Browns,
902
00:56:19,959 --> 00:56:23,004
for Celtics eller for Packers,
903
00:56:23,088 --> 00:56:25,215
og sige: "Vi er sorte mænd først."
904
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
De følte et ansvar og en forpligtelse til
905
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
at udnytte deres platform, deres stemme,
906
00:56:31,429 --> 00:56:35,016
deres ønsker og drømme om forandring
for dette land
907
00:56:35,100 --> 00:56:37,143
og dermed også for sorte atleter.
908
00:56:37,227 --> 00:56:39,187
Bill og jeg havde dét tilfælles,
909
00:56:39,270 --> 00:56:42,482
at vi nægtede
at opgive vores individualitet
910
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
i vores håndtering af fordomme,
911
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
diskriminationer
912
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
og uretfærdige skikke.
913
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Hvis man er en stjerne,
914
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
og man siger de rigtige ting
og handler på den rigtige måde,
915
00:56:57,247 --> 00:56:58,832
tjener man penge.
916
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Hvis man vil være aktivist,
må man give afkald på det.
917
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill var bemærkelsesværdig.
918
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Man kunne regne med ham
919
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
til at udfordre ting,
der ikke var retfærdige.
920
00:57:12,887 --> 00:57:15,723
Bill Russell fangede essensen,
921
00:57:15,807 --> 00:57:21,479
sjælen og hjertet af dét, Ali sagde.
922
00:57:21,563 --> 00:57:23,648
Da en journalist spurgte Bill:
923
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
"Hvad vil der ske med Muhammad Ali?,"
924
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
var Bills svar:
925
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
"Jeg er ikke bekymret for Muhammad Ali.
926
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
Han har gjort noget, jeg ikke har kunnet.
927
00:57:39,706 --> 00:57:44,836
Han er så engageret i en ting,
at han vil sætte sit liv på spil for det.
928
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
Jeg er ikke bekymret for Ali.
Jeg er bekymret for os andre."
929
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Dette er
en ekstraordinær nyhedsudsendelse.
930
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
Dr. Martin Luther King Jr.,
931
00:57:53,595 --> 00:57:56,473
leder for borgerrettighedsbevægelsen
og Nobelprisvinder,
932
00:57:56,556 --> 00:57:59,267
blev i nat dræbt i Memphis, Tennessee.
933
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
Han stod på balkonen
på anden sal af Lorraine Hotel,
934
00:58:03,605 --> 00:58:06,107
da et enkelt skud
fra den anden side af gaden
935
00:58:06,191 --> 00:58:08,193
tilsyneladende ramte ham i halsen.
936
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
Dr. Martin Luther King Jr.'s drøm
937
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
er ikke død sammen med ham.
938
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
Amerika skal ikke styres af våben,
939
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
men kun ved
frie og retfærdige mænds afstemninger.
940
00:58:25,418 --> 00:58:29,214
Jeg tror, at alle holdenes spillere,
uanset race, religion
941
00:58:29,297 --> 00:58:30,131
eller andet,
942
00:58:31,674 --> 00:58:32,509
følte et tab.
943
00:58:33,593 --> 00:58:35,553
Det påvirkede os alle.
944
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
Oprør brød ud i over 150 amerikanske byer.
945
00:58:41,935 --> 00:58:46,356
En række brandstiftelser og plyndringer
uden fortilfælde i landets historie.
946
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
Det er republikkens fundament,
der bliver testet.
947
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
Sorg og vrede eksploderede
i byer over hele landet.
948
00:59:03,831 --> 00:59:06,334
I Philadelphia skulle Celtics spille
949
00:59:06,417 --> 00:59:09,128
første kamp
i Eastern Divisions finalerunde
950
00:59:09,212 --> 00:59:11,422
mod 76ers dagen efter.
951
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
Vi vil ikke længere vente,
mens vores ledere bliver dræbt.
952
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Personligt var jeg i chok hele dagen.
953
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Jeg sad i fire eller fem timer,
før jeg kunne tale om andet.
954
00:59:27,480 --> 00:59:31,109
Så tænkte jeg, at jeg måske
ikke skulle spille. Jeg ringede til Wilt.
955
00:59:31,859 --> 00:59:36,155
Selv berømte atleter
956
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
som Bill Russell og Wilt Chamberlain
957
00:59:40,535 --> 00:59:45,206
kunne ikke få NBA til at sige:
"Til ære for denne store mand
958
00:59:45,290 --> 00:59:47,500
stopper vi. Vi udsætter kampen."
959
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
Med arenaen allerede fyldt med fans,
960
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
foreslog Chamberlain en afstemning om,
hvorvidt spillerne ville spille eller ej.
961
00:59:58,678 --> 01:00:03,016
Vi blev enige om, at det ikke
ville være godt at aflyse kampen så sent.
962
01:00:03,099 --> 01:00:07,020
Der var knap 12.000 mennesker.
Det kunne give problemer at aflyse.
963
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
Til sidst besluttede de to hold at spille.
964
01:00:14,319 --> 01:00:17,614
Fansene så en stoisk,
men ufokuseret optræden
965
01:00:19,157 --> 01:00:22,577
selv fra de to store rivaler
Russell og Chamberlain.
966
01:00:37,675 --> 01:00:42,055
Stemningen var nedtrykt.
Der var ikke den samme glæde og spænding,
967
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
som man normalt forbinder med et slutspil.
968
01:00:45,975 --> 01:00:49,520
Celtics vandt 127 til 118.
969
01:00:53,191 --> 01:00:56,319
Fire dage senere
blev King lagt til hvile i Atlanta.
970
01:00:57,654 --> 01:01:00,948
Kings begravelse
blev overværet af politikere,
971
01:01:01,032 --> 01:01:04,619
folk fra underholdningsindustrien
og superstjerner fra NBA.
972
01:01:05,411 --> 01:01:08,247
Mange frygtede,
at hans drøm var død med ham.
973
01:01:09,999 --> 01:01:12,502
Jeg havde stor respekt for dr. King.
974
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
Han var den sidste buffer.
975
01:01:15,505 --> 01:01:17,548
De ting, jeg sagde ti år forinden,
976
01:01:17,632 --> 01:01:20,385
og som alle afviste
som "en vred sort mands ord",
977
01:01:20,468 --> 01:01:23,805
kommer ud i dag,
og det er, hvad der gør det så trist.
978
01:01:25,056 --> 01:01:27,850
Intet konstruktivt
kommer nogensinde af vold.
979
01:01:27,934 --> 01:01:30,436
Her var en mand, der troede på ikkevold,
980
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
og nogen dræbte ham.
981
01:01:32,980 --> 01:01:34,273
Det er en tragedie.
982
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
Den 10. april,
dagen efter Kings begravelse,
983
01:01:38,653 --> 01:01:41,447
blev slutspillet genoptaget
i Boston Garden.
984
01:01:52,917 --> 01:01:56,504
CELTICS MOD 76ERS
EASTERN DIVISIONS FINALERUNDE, 1968
985
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
76ers udkonkurrerede deres modstandere,
986
01:02:05,346 --> 01:02:08,516
og Celtics tabte 115 til 106.
987
01:02:09,934 --> 01:02:12,520
Philadelphia vandt også de næste to kampe.
988
01:02:15,189 --> 01:02:18,151
Intet hold, ikke engang Celtics,
var nogensinde kommet tilbage
989
01:02:18,234 --> 01:02:20,236
efter at have været under 3-1.
990
01:02:23,865 --> 01:02:27,201
Den fede dame havde ikke sunget endnu.
991
01:02:28,327 --> 01:02:31,205
Før den fede dame har sunget,
er det ikke slut.
992
01:02:37,420 --> 01:02:40,173
Celtics kom stærkt tilbage i femte kamp,
993
01:02:40,256 --> 01:02:43,301
hvor de besejrede Philadelphia
122 til 104.
994
01:02:46,512 --> 01:02:48,306
Nu var var situationen vendt.
995
01:02:48,389 --> 01:02:50,933
Celtics vandt den følgende kamp i Garden.
996
01:02:56,981 --> 01:03:00,193
Med utallige blokeringer
og god vejledning fra Russell
997
01:03:00,276 --> 01:03:02,779
beviste de i finalerunden i Philadelphia,
998
01:03:02,862 --> 01:03:04,989
at de stadig var mestre.
999
01:03:05,656 --> 01:03:08,576
Russell kaldte det
sin mest tilfredsstillende sejr.
1000
01:03:09,076 --> 01:03:11,162
Celtics slog Lakers i finalerunden…
1001
01:03:11,245 --> 01:03:12,455
NBA-FINALERUNDE, 1968
1002
01:03:12,538 --> 01:03:16,584
…og gav Russell hans tiende mesterskab,
det første som hovedtræner.
1003
01:03:17,084 --> 01:03:19,670
Tillykke med en fantastisk kamp og sæson.
1004
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Tak.
1005
01:03:20,671 --> 01:03:25,384
Krævede dét at være træner og spiller
mere af dig i denne sæson
1006
01:03:25,468 --> 01:03:26,761
end i de forrige?
1007
01:03:26,844 --> 01:03:27,970
Det synes jeg ikke.
1008
01:03:30,431 --> 01:03:35,269
Kan den nye sorte atlet frembringe
sociale og politiske forandringer?
1009
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
Jeg kunne gøre og sige
visse ting gennem årene,
1010
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
fordi jeg var dygtig
og havde en fremtrædende position.
1011
01:03:42,401 --> 01:03:45,363
Men omvendt gjorde det,
at jeg havde mere at miste
1012
01:03:46,697 --> 01:03:49,534
i forhold til dét, de talte om.
1013
01:03:49,617 --> 01:03:53,037
Men det er ligegyldigt,
for hvis ikke jeg har min manddom,
1014
01:03:53,120 --> 01:03:54,288
har jeg intet.
1015
01:03:54,372 --> 01:03:57,041
Sportsfolk er produkter
snarere end mennesker.
1016
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Jeg er blevet chikaneret konstant
og sat i isolation
1017
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
i cirka tre måneder nu.
1018
01:04:07,260 --> 01:04:09,178
-Hvem er I?
-Black Panthers!
1019
01:04:10,638 --> 01:04:12,765
Intet er vigtigere
end at stoppe fascismen,
1020
01:04:12,849 --> 01:04:14,350
for den vil stoppe os alle.
1021
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Jeg føler mig totalt utilstrækkelig.
1022
01:04:35,162 --> 01:04:38,666
For efter at jeg har set,
hvad folk bliver udsat for,
1023
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
er mit bidrag ganske småt.
1024
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Russ havde truet med at gå på pension
de sidste tre-fire år.
1025
01:04:50,219 --> 01:04:52,763
Jeg sagde: "Du kan ikke gå på pension.
1026
01:04:53,472 --> 01:04:59,270
Du skal fortsætte med at spille,
så vi kan blive ved med at vinde
1027
01:04:59,353 --> 01:05:03,566
og modtage de mesterskabs-checks, okay?
1028
01:05:03,649 --> 01:05:05,276
Vi kan ikke vinde uden dig."
1029
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
Den 15. marts 1969,
1030
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
under en kamp mod Baltimore Bullets,
1031
01:05:11,157 --> 01:05:14,118
udlignede Celtics stillingen
i de sidste sekunder.
1032
01:05:15,119 --> 01:05:18,748
Efter at have fået bolden,
kaldte træner Russell til timeout.
1033
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
Jeg råbte: "Vi har dem!
Lad os smadre dem!"
1034
01:05:24,337 --> 01:05:27,548
Pludselig begyndte jeg at le
og kunne ikke stoppe igen.
1035
01:05:27,632 --> 01:05:31,761
Spillerne troede, jeg var blevet skør.
Jeg sagde: "Sikke noget.
1036
01:05:31,844 --> 01:05:36,265
En voksen mand, der løber halvnøgen rundt
foran tusindvis af mennesker
1037
01:05:36,349 --> 01:05:39,310
pga. et spil
og råber op om at smadre folk."
1038
01:05:42,563 --> 01:05:46,484
Jeg så på mine holdkammerater,
som om jeg havde sagt noget dybt.
1039
01:05:46,984 --> 01:05:50,196
De så blankt tilbage,
som om jeg intet havde sagt.
1040
01:05:50,905 --> 01:05:52,990
Vi smed bolden væk, og Bullets vandt.
1041
01:05:53,783 --> 01:05:58,829
I alle mine år i professionel basketball
havde jeg leet, men aldrig hånt spillet.
1042
01:06:01,874 --> 01:06:04,293
Man kan ikke give, hvad et spil kræver,
1043
01:06:04,377 --> 01:06:07,546
hvis man fokuserer
på det latterlige i det.
1044
01:06:08,631 --> 01:06:12,593
Jeg vidste allerede, at der ikke findes
nogen endelig sejr i sport.
1045
01:06:12,677 --> 01:06:14,136
Kampene fortsætter.
1046
01:06:14,220 --> 01:06:19,141
Den eneste endelige sejr, man kan få,
er at gå fra den sidste kamp intakt.
1047
01:06:19,725 --> 01:06:22,269
Jeg sagde til mig selv og ingen anden,
1048
01:06:22,853 --> 01:06:24,897
at det var min sidste sæson.
1049
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
Det var en brutal sæson for Celtics,
1050
01:06:28,901 --> 01:06:30,861
som i ligaens øjne syntes
1051
01:06:30,945 --> 01:06:32,905
at være ved at miste grebet.
1052
01:06:33,864 --> 01:06:37,743
De inspirerede basketball-aktioner
blev mindre hyppige.
1053
01:06:37,827 --> 01:06:42,373
Jeg vidste, at det nogle gange skete,
fordi jeg både trænede og spillede,
1054
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
men det var mest,
fordi jeg ikke kunne følge med.
1055
01:06:46,711 --> 01:06:49,213
Russell var tydeligvis træt.
1056
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones og Satch Sanders
var oppe i årene.
1057
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Vi kaldte dem oldinge.
1058
01:06:55,553 --> 01:06:59,473
Inden kampen startede,
viklede de bandager om knæene.
1059
01:06:59,557 --> 01:07:03,686
De lignede nogen fra 40'erne
med de gamle høje sneakers.
1060
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Vi havde ondt af dem.
1061
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
Jeg er et sted i min karriere,
hvor hver sæson er en straf.
1062
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
Celtics blev nummer fire i Eastern det år.
1063
01:07:13,863 --> 01:07:17,366
Det skulle være slut.
Ingen forventede, at de ville vinde.
1064
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
Trods deres dårlige præstationer
og de dystre forudsigelser,
1065
01:07:21,245 --> 01:07:24,206
nåede Boston til
Eastern Divisions semifinale
1066
01:07:24,290 --> 01:07:26,000
mod 76ers.
1067
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
Celtics overrumplede Philadelphia.
1068
01:07:30,421 --> 01:07:33,799
Nu skulle de møde Knicks
for at dyste om divisionstitlen.
1069
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
Vi vidste, at vi kunne slå Philadelphia.
1070
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Det vidste vi.
1071
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
Med New York havde vi et problem.
1072
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
EASTERN DIVISIONS FINALERUNDE, 1969
1073
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
Alt fungerede bare for Knicks.
1074
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
De havde en utrættelig og dygtig anfører
i centeren Willis Reed,
1075
01:07:51,233 --> 01:07:55,321
en snu forward i Bill Bradley
og en dynamisk guard i Walt Frazier.
1076
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
I starten af sæsonen
talte vi om mesterskab.
1077
01:07:58,115 --> 01:08:00,242
Nu var vi i omklædningsrummet
1078
01:08:00,326 --> 01:08:03,329
og sagde: "Det var det her, vi talte om.
1079
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
Vi spiller for det her,
så lad os gøre det."
1080
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
Vi troede, vi kunne vinde.
1081
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
Knicks troede, de havde os det år,
1082
01:08:10,669 --> 01:08:14,131
for de havde vundet seks ud af syv kampe
i den regulære sæson.
1083
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed var kernen i deres forsvar.
1084
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Han hjalp alle.
1085
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
Så jeg begyndte at ændre
vores angreb i hver kamp.
1086
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Hvis de tilpassede sig low post-spillet,
skiftede jeg til high post-angreb.
1087
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
På den måde ændrede jeg forsvarets skema.
1088
01:08:34,860 --> 01:08:37,071
I bund og grund var vi bare et bedre hold.
1089
01:08:39,573 --> 01:08:41,242
Det ville de ikke høre.
1090
01:08:44,787 --> 01:08:47,706
Russels kamp-for-kamp-justeringer virkede.
1091
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
Knicks tabte.
1092
01:08:49,750 --> 01:08:53,003
Nu kom et ellevte mesterskab i sigte.
1093
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
Celtics skulle møde Lakers i NBA-finalen
for syvende gang.
1094
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Træner, du har lige fået Wilt Chamberlain.
1095
01:09:08,853 --> 01:09:11,730
Hvor mange gjorde du vrede ved det?
1096
01:09:11,814 --> 01:09:14,650
Jeg tror, jeg gjorde mange glade.
1097
01:09:14,733 --> 01:09:19,196
Trænerne i Eastern Division er glade,
fordi de har en bedre chance.
1098
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
Du har en tredobbelt trussel
med de tre store spillere derovre.
1099
01:09:24,076 --> 01:09:27,955
-Hvad forventer du i denne sæson?
-Jeg ved kun, at vi hellere må vinde.
1100
01:09:28,038 --> 01:09:30,082
For ellers har jeg ikke et job.
1101
01:09:30,166 --> 01:09:34,795
Jeg har altid haft lyst til at spille
på et hold med spillere som Jerry West,
1102
01:09:34,879 --> 01:09:38,507
Elgin Baylor
og de andre pålidelige Lakers-spillere.
1103
01:09:38,591 --> 01:09:41,260
Jeg er glad for at skifte hold.
1104
01:09:41,343 --> 01:09:45,306
Jeg skal spille på et hold,
der har chancen for at blive
1105
01:09:45,389 --> 01:09:47,933
ét af de bedste basketballhold nogensinde.
1106
01:09:54,523 --> 01:09:57,151
Lakers havde aldrig
slået Celtics i finalen,
1107
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
men i 1969, hvor Chamberlain
sluttede sig til West og Baylor,
1108
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
havde holdet NBA's originale Big Three.
1109
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Vi var et bedre hold, punktum.
1110
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
Boston skulle ikke have været
i samme liga som os.
1111
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Det var et hold ved vejs ende.
1112
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
Nummer 13 fra Kansas, Wilt Chamberlain!
1113
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Alle sagde: "Celtics er gamle.
De kan ikke vinde igen."
1114
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
Føler du i dit hjerte,
at I kan gøre det igen?
1115
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Ja.
1116
01:10:33,187 --> 01:10:36,649
Det er kampen for verdensmesterskabet,
mine damer og herrer.
1117
01:10:36,732 --> 01:10:37,983
Alt står på spil.
1118
01:10:44,281 --> 01:10:46,575
Mens Russell og Wilt
kæmpede frem og tilbage,
1119
01:10:46,659 --> 01:10:51,205
blev kampen afgjort af Jerry West,
som scorede 53 point
1120
01:10:51,288 --> 01:10:53,916
og førte Lakers til en sejr i første kamp.
1121
01:10:56,752 --> 01:11:01,215
Jerry West var den bedste spiller,
jeg nogensinde har set.
1122
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
Han var ustandselig.
1123
01:11:03,550 --> 01:11:06,720
Boston Globe bad Russell om
at skrive en daglig artikel,
1124
01:11:06,804 --> 01:11:09,348
hvor han delte sit perspektiv
på hver kamp.
1125
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Som altid var han åbenhjertig og ærlig.
1126
01:11:13,352 --> 01:11:16,355
Wests scoringer var
en stor faktor i kampen,
1127
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
men det er et spil,
der kan afgøres med to point.
1128
01:11:20,150 --> 01:11:22,861
Det ville være lige meget,
om han fik 100 point,
1129
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
hvis vi vandt med et eller to point.
1130
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
Sejren er det eneste vigtige.
1131
01:11:28,033 --> 01:11:31,120
I anden kamp scorede West 41 point
1132
01:11:31,203 --> 01:11:34,206
og tjente Los Angeles endnu en sejr.
1133
01:11:34,290 --> 01:11:37,001
Lakers havde nu en føring på to kampe
1134
01:11:37,084 --> 01:11:38,627
over Russells Celtics.
1135
01:11:39,211 --> 01:11:40,713
Celtics havde et problem.
1136
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
Intet hold havde nogensinde
tabt to kampe og så vundet.
1137
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
Vi tillod dem at score
i gennemsnit 119 point per kamp.
1138
01:11:47,469 --> 01:11:50,556
Vi kunne ikke lade dem få
så mange point per kamp,
1139
01:11:50,639 --> 01:11:52,891
uanset hvem af dem der scorede dem.
1140
01:11:54,560 --> 01:11:57,271
De næste to kampe skulle spilles i Boston,
1141
01:11:57,354 --> 01:11:59,398
og Celtics skulle vinde dem begge
1142
01:11:59,481 --> 01:12:02,151
for at få en chance for
at vinde den 11. titel.
1143
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
De vandt tredje kamp.
1144
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
Men i fjerde kamp
var Lakers ét point foran,
1145
01:12:07,740 --> 01:12:11,368
da Celtics fik fat i bolden
med syv sekunder tilbage.
1146
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones kommer flyvende
rundt om tre fyre i et pick.
1147
01:12:17,333 --> 01:12:18,292
Han kaster.
1148
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
Bingo.
1149
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Der er et sekund tilbage,
men kampen er slut.
1150
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Sløset, men det gik.
1151
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
Sam afgjorde kampen med en vital scoring.
1152
01:12:29,219 --> 01:12:31,889
Efter at hjemmeholdet
havde vundet hver gang,
1153
01:12:31,972 --> 01:12:36,894
fortsatte Lakers med en sejr
i femte kamp i Los Angeles.
1154
01:12:37,978 --> 01:12:40,272
Visse ting bør forblive usagt.
1155
01:12:40,814 --> 01:12:45,402
Så angående kampen mod Lakers i torsdags
har jeg ingen kommentar.
1156
01:12:48,113 --> 01:12:51,575
Bills harme kom til udtryk
på hans hjemmebane dagen efter,
1157
01:12:51,658 --> 01:12:55,412
hvor han kun tillod manden,
der engang fik 100 point i én kamp,
1158
01:12:55,496 --> 01:12:56,663
at score otte.
1159
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
Hjemmebanefordelen havde
forudsagt alle kampene,
1160
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
og med Los Angeles som vært
for den sidste kamp
1161
01:13:04,129 --> 01:13:06,256
forblev Lakers favoritterne.
1162
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Hvordan du har det med
at gå ind i endnu en syvende kamp,
1163
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
denne gang på udebane?
1164
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
Vi har gjort det før.
1165
01:13:19,728 --> 01:13:23,107
NBA-FINALE, 7. KAMP - 5. MAJ 1969
1166
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
Boston spiller om
sit 11. mesterskab på 13 år.
1167
01:13:33,700 --> 01:13:36,453
Et dynasti, som Lakers prøver at afslutte.
1168
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
Den syvende kamp
var på Lakers' hjemmebane.
1169
01:13:40,958 --> 01:13:46,213
Lakers ville endelig vinde det mesterskab,
1170
01:13:46,296 --> 01:13:50,217
som de aldrig havde kunnet vinde
mod Boston Celtics.
1171
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West opsummerede det
med ordene: "Vi kan slå dem.
1172
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
Jeg får måske ikke en chance til."
1173
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
Vi tænkte, at vi ville få problemer.
1174
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
For at være ærlig,
var vi ikke ligefrem så selvsikre,
1175
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
som vi havde været før i tiden.
1176
01:14:04,565 --> 01:14:07,484
Det er den store aften.
Lakers kan tage det hele.
1177
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
De kan blive verdensmestre.
1178
01:14:12,698 --> 01:14:16,660
Jack Kent Cooke havde fået fyldt
arenaens bjælker med balloner,
1179
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
som skulle frigøres, når Lakers vandt.
1180
01:14:24,626 --> 01:14:28,005
Hvordan kan nogen finde på noget så dumt
1181
01:14:28,088 --> 01:14:29,798
som at sætte balloner op der?
1182
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Jack Kent Cooke havde anbragt
et stykke stof på hvert sæde.
1183
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
Når Lakers vandt mesterskabet,
skulle musikbandet spille,
1184
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
og ballonerne skulle
falde ned fra bjælkerne.
1185
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
Jeg fortalte det til Russell.
1186
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam viste mig det, og jeg sagde:
"Nu er det helt umuligt,
1187
01:14:49,026 --> 01:14:53,197
at Lakers vinder kampen i aften.
De kan ikke slå os."
1188
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Hvis nogen provokerer én,
1189
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
taler skidt om ens mor,
1190
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
tager Supermans kappe på,
1191
01:15:01,663 --> 01:15:05,334
træder én over tæerne
eller smider sand i ansigtet på én,
1192
01:15:05,417 --> 01:15:09,296
bliver man vred,
og vrede løfter én op på et andet niveau.
1193
01:15:10,005 --> 01:15:14,009
Russell mod Chamberlain.
Russell tipper bolden hen til Sam Jones.
1194
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
Han giver den til Havlicek,
som dribler mod Baylor.
1195
01:15:17,221 --> 01:15:21,433
Havlicek skyder fra seks meters afstand.
Han scorer efter ti sekunder.
1196
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
Russells strategi for kampen var…
1197
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
SAM JONES' STEMME
1198
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
…vi sagde: "Vi løber dem ud af banen."
1199
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam skyder fra midten, og den er god.
1200
01:15:30,484 --> 01:15:34,613
Rundt om Siegfried, under, kaster.
Russell blokerer den! Smukt spillet.
1201
01:15:34,696 --> 01:15:38,450
Celtics er meget friske.
Lakers står mere stille.
1202
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
De virker trættere end Celtics.
1203
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
Celtics spillede sig til
en 17-points føring i fjerde periode.
1204
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
Lakers er under med 17 point.
1205
01:15:50,212 --> 01:15:53,131
Men Jerry West og Lakers
nægtede at give op.
1206
01:15:53,215 --> 01:15:58,971
Hans kast genoplivede publikum
og fik Lakers ni point fra modstanderne.
1207
01:16:02,724 --> 01:16:04,893
Og alles blik rettede sig mod Wilt.
1208
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek kaster, 4,5 meter,
går ikke i. Rebound.
1209
01:16:09,731 --> 01:16:13,110
Chamberlain har den.
Chamberlain har skadet sit højre knæ.
1210
01:16:13,193 --> 01:16:16,363
Chamberlain er i den anden ende.
Han er skadet.
1211
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
Dommeren kalder timeout. Skade…
1212
01:16:19,741 --> 01:16:22,160
Chamberlain må måske forlade kampen.
1213
01:16:22,244 --> 01:16:24,705
Wilt må ud. Wilt kan ikke fortsætte.
1214
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff var rasende:
1215
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
"Den store nar!
1216
01:16:31,336 --> 01:16:33,380
Hvordan kan han forlade kampen?"
1217
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
Af egne egoistiske grunde
1218
01:16:35,841 --> 01:16:38,635
blev jeg fornærmet, da Wilt forlod kampen.
1219
01:16:38,719 --> 01:16:40,721
Jeg troede ikke, det var så slemt.
1220
01:16:40,804 --> 01:16:43,056
Og selvom det var, ville jeg have ham der.
1221
01:16:43,140 --> 01:16:46,768
Vi var så tæt på
at afslutte en utrolig kamp.
1222
01:16:46,852 --> 01:16:49,688
Wilts fravær var som at finde en stavefejl
1223
01:16:49,771 --> 01:16:51,607
i slutningen af en elsket bog.
1224
01:16:51,690 --> 01:16:55,235
Mel Counts skal afløse Wilt Chamberlain.
1225
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
Mel Counts kom ind.
Han spillede rigtig godt.
1226
01:16:57,654 --> 01:17:00,198
Enkelt dribling.
Mel kaster 3,5 meter fra og scorer!
1227
01:17:03,201 --> 01:17:05,829
Med Wilt ude øgede Lakers tempoet
1228
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
for at køre de ældre Celtics trætte.
1229
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
Man kan se situationen skifte,
som Lakers finder en fornyet energi frem.
1230
01:17:14,004 --> 01:17:15,714
Og de udlignede næsten.
1231
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
De ser verdensmesterskabet.
De kan smage det nu.
1232
01:17:22,929 --> 01:17:24,556
Lakers ét point bagud.
1233
01:17:25,641 --> 01:17:27,434
Så siger Wilt til mig:
1234
01:17:27,517 --> 01:17:28,435
"Sig til ham,
1235
01:17:28,935 --> 01:17:31,146
at jeg er klar til at spille igen."
1236
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kollf,
i al sin hysteri og galskab,
1237
01:17:40,530 --> 01:17:43,575
svarer: "Sig, at han kan rende mig.
1238
01:17:43,659 --> 01:17:47,829
Vi har ikke brug for ham."
Og han lod ikke Chamberlain komme tilbage.
1239
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
De nærmer sig,
men de har stadig ikke fanget dem.
1240
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
Og Lakers vender tilbage
uden Wilt Chamberlain.
1241
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Vi var bagud med ét point
1242
01:18:00,967 --> 01:18:03,553
og lidt over et minuts spilletid tilbage.
1243
01:18:03,637 --> 01:18:07,349
Jeg guardede Havlicek,
han havde bolden og driblede omkring,
1244
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
og jeg rakte om bag ham
og puffede bolden fra ham
1245
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
direkte ind i Don Nelsons hænder.
1246
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
Han stod på straffekastlinjen.
1247
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson greb bolden og skød.
1248
01:18:18,443 --> 01:18:20,195
Han skyndte sig at skyde.
1249
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
Den ramte det bagerste af ringen
og røg lige op.
1250
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
Den hoppede over bagpladen.
1251
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
Den røg cirka 4 meter op i luften.
1252
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
Og endte i kurven.
1253
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1254
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
Slået væk, men Nelson tager den!
1255
01:18:40,799 --> 01:18:43,301
Skuddet var som et dolkestød i slowmotion.
1256
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson.
1257
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
Det var rent held.
1258
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
Det var, som om en større magt
ikke ville have os til at vinde.
1259
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
Og Boston Celtics har gjort det igen!
1260
01:19:01,862 --> 01:19:04,740
Nogle gange tænkte jeg,
at Jerry havde ret i,
1261
01:19:04,823 --> 01:19:07,242
at han var forbandet, hvad angik Celtics.
1262
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Nogle kommer over det.
Det gjorde jeg aldrig.
1263
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Det er jeg stadig ikke i dag.
1264
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
Jeg føler, at der er… et hul i mit hjerte.
1265
01:19:17,586 --> 01:19:21,339
Det var den største skuffelse
i mit liv som atlet
1266
01:19:21,423 --> 01:19:22,632
aldrig at slå dem.
1267
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
Det var altid Bill Russell,
der gjorde forskellen.
1268
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Der hænger en masse balloner i bjælkerne,
men de bliver ikke frigjort.
1269
01:19:31,892 --> 01:19:35,228
Man tænker: "De keltiske guder
er med dem i Forum."
1270
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
Som i Boston Garden.
1271
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
Man må erkende,
1272
01:19:43,487 --> 01:19:46,156
er Celtics er det største sportsdynasti
1273
01:19:46,239 --> 01:19:48,325
i sportens historie.
1274
01:19:50,786 --> 01:19:54,080
Mine holdkammerater
havde spillet så intenst
1275
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
og kæmpet så bravt,
1276
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
at jeg virkelig var stolt
af dem og af mig selv.
1277
01:20:01,004 --> 01:20:02,964
Bill, det må være en skøn sejr.
1278
01:20:03,048 --> 01:20:03,924
Netop.
1279
01:20:09,304 --> 01:20:11,848
Det er svært at gætte, hvad du tænker.
1280
01:20:11,932 --> 01:20:13,850
Det må have været en skøn sejr.
1281
01:20:13,934 --> 01:20:16,269
Det er en fantastisk flok fyre.
1282
01:20:17,145 --> 01:20:20,649
Det har været helt utroligt,
så godt de har spillet for mig.
1283
01:20:20,732 --> 01:20:24,152
Det lyder sødladent at tale sådan,
1284
01:20:24,236 --> 01:20:28,490
men før kampen sagde jeg til dem:
"Jeg er ligeglad med, hvad der sker.
1285
01:20:28,573 --> 01:20:30,992
Jeg ville ikke bytte jer
for nogen i verden."
1286
01:20:31,076 --> 01:20:35,247
Efter kampen ventede jeg på,
at Bill Russell var alene.
1287
01:20:35,330 --> 01:20:39,584
Jeg var 25 år gammel, med rødt hår
og fregner, Nordamerikas hvideste fyr.
1288
01:20:39,668 --> 01:20:41,628
FORFATTER, TALL MEN, SHORT SHORTS
1289
01:20:41,711 --> 01:20:45,549
Jeg gik over til ham og sagde: "Bill?"
1290
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
Han så på mig, og jeg sagde:
1291
01:20:48,718 --> 01:20:51,847
"Er der en chance for,
at du går på pension nu?"
1292
01:20:52,347 --> 01:20:54,391
Der opstod en pause.
1293
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
Og Jim Brown, der sad der,
så op på mig og sagde:
1294
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
"Pension? Manden har lige
vundet verdensmesterskabet.
1295
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
Hvorfor spørger du,
om han går på pension?"
1296
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
Jeg tror ikke, nogen havde indset,
at det var Bill Russells sidste kamp.
1297
01:21:11,324 --> 01:21:15,245
Han havde interesser,
der var bredere end spillet,
1298
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
og jeg tror, at hans nysgerrighed
førte ham andre steder hen.
1299
01:21:20,292 --> 01:21:24,129
Da Bill Russell fortalte,
at han ville trække sig fra basketball,
1300
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
så jeg på ham.
Først troede jeg ikke på ham.
1301
01:21:27,048 --> 01:21:32,262
Men så så jeg, at han blev følelsesladet,
og da begyndte jeg at tro på ham.
1302
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Han annoncerede sin pensionering
via en artikel i Sports Illustrated,
1303
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
som han fik 25.000 dollars for.
1304
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
JEG ER FÆRDIG MED BASKETBALL
1305
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Jeg har et år tilbage
af min kontrakt med Celtics.
1306
01:21:44,232 --> 01:21:48,403
Jeg fik en ekstremt fordelagtig kontrakt
og var meget tilfreds.
1307
01:21:48,486 --> 01:21:52,741
Jeg fik selvfølgelig penge for at spille,
men gjorde det også af andre grunde.
1308
01:21:53,241 --> 01:21:56,494
Jeg spillede, fordi jeg var dedikeret til
at være den bedste.
1309
01:21:56,578 --> 01:21:58,163
Jeg var en del af et hold,
1310
01:21:58,246 --> 01:22:01,374
og jeg gjorde alt for
at gøre det hold til det bedste.
1311
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
Men hvad angår spillet,
har jeg mistet konkurrencelysten.
1312
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Hvis jeg spillede nu,
ville de andre vide, at jeg var ligeglad.
1313
01:22:11,509 --> 01:22:14,596
Sådan kan man ikke spille.
Det kan man ikke gøre noget.
1314
01:22:15,096 --> 01:22:16,973
I løbet af den sidste sæson
1315
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
havde jeg en ubehagelig fornemmelse af
at have gjort det før.
1316
01:22:20,727 --> 01:22:24,856
Hver en aktion, hver en situation.
Lave en screen, misse et skud.
1317
01:22:25,357 --> 01:22:29,819
Jeg havde set og gjort det hele før.
Alt var blevet til en gentagelse.
1318
01:22:30,862 --> 01:22:34,240
Det er ikke den rette holdning
at starte en ny sæson med.
1319
01:22:34,824 --> 01:22:37,202
Da jeg hørte det,
tænkte jeg: "Hold da op."
1320
01:22:37,911 --> 01:22:43,166
Det er ret historisk øjeblik,
når én, der stadig ville kunne spille
1321
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
på mesterskabsniveau, siger:
"Hul i det, jeg spiller ikke mere."
1322
01:22:48,880 --> 01:22:50,173
Karrieren var færdig.
1323
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
Han ville ikke tilbage.
1324
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
Det mest fremragende holdsports-dynasti
1325
01:22:58,640 --> 01:23:01,893
sluttede efter den kamp.
1326
01:23:38,388 --> 01:23:39,723
UDDRAG FRA SECOND WIND
1327
01:23:39,806 --> 01:23:44,019
Basketball kom ud af mit liv i 1969,
og det var ikke det eneste.
1328
01:23:45,437 --> 01:23:48,148
Alt i livet føltes som en byrde for mig,
1329
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
inklusive min kone gennem 13 år,
mine tre børn, mine venner i Boston
1330
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
og mine materielle ejendele.
1331
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
Et par måneder efter min pensionering
1332
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
forlod jeg også mit liv i Boston
og alt, hvad der fulgte med det.
1333
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Jeg havde brug for
at genfinde entusiasmen.
1334
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Jeg var på vej ud i verden
efter 13 år i et kompressionskammer.
1335
01:24:13,006 --> 01:24:16,384
Jeg følte, at jeg skyldte noget,
men vidste ikke helt hvad.
1336
01:24:16,468 --> 01:24:20,930
I mit hoved vidste jeg,
at basketball ikke beskyttede mig,
1337
01:24:21,014 --> 01:24:23,391
men jeg havde aldrig skullet leve foruden.
1338
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell pakkede en enkelt kuffert,
tog sin Lamborghini
1339
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
og kørte til Los Angeles.
1340
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
Så vidt jeg kan se,
er det i L.A., det sker.
1341
01:24:55,507 --> 01:24:58,426
Jeg lover, at ingen
vil få det så sjovt som mig.
1342
01:24:59,219 --> 01:25:01,888
En ny scene,
underholdningsbranchen, ventede.
1343
01:25:01,971 --> 01:25:05,850
Tag godt imod én af de bedste
basketballspillere nogensinde,
1344
01:25:05,934 --> 01:25:07,227
hr. Bill Russell.
1345
01:25:08,103 --> 01:25:10,271
-Hvem skrev den indledning?
-Mig.
1346
01:25:10,355 --> 01:25:13,900
Hvad mener du med
"én af de bedste basketballspillere"?
1347
01:25:13,983 --> 01:25:15,235
Undskyld, Bill.
1348
01:25:15,318 --> 01:25:17,821
Den bedste basketballspiller nogensinde.
1349
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill optrådte i komedie- og talkshows.
1350
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bliver du ved med det,
anbringer de dig på et hjem.
1351
01:25:28,706 --> 01:25:30,250
Lad mig lære dig det.
1352
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
-Okay.
-Okay? Sådan her.
1353
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
Hr. Tillengast?
1354
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
Ja?
1355
01:25:37,674 --> 01:25:39,050
Det er hr. Tillengast.
1356
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
Han var vært for sit eget kortlivede show.
1357
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
Mit navn er Bill Russell.
1358
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Mit navn er Bill Russell.
1359
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
Mit navn er Bill Russell.
1360
01:25:51,229 --> 01:25:52,897
Mit navn er Bill Russell.
1361
01:25:52,981 --> 01:25:55,400
Vil den rigtige Bill Russell rejse sig?
1362
01:25:59,279 --> 01:26:03,491
Russell forsøgte sig endda med skuespil...
med begrænset succes.
1363
01:26:04,075 --> 01:26:05,326
For at betale min gæld.
1364
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
Og han optrådte i et par tv-reklamer.
1365
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
Jeg kan ikke ramme ved siden af!
1366
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
Særlig meget.
1367
01:26:17,088 --> 01:26:20,049
Han var NBA-analytiker
på flere tv-stationer.
1368
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Du ved, hvordan det føles,
for du har været her før.
1369
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
Jeg har aldrig scoret et point.
1370
01:26:27,265 --> 01:26:29,434
Men du tog folk med, der kunne score.
1371
01:26:29,517 --> 01:26:30,727
Så du er overbetalt.
1372
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Russell blev også ved med
at holde forelæsninger,
1373
01:26:36,191 --> 01:26:39,611
hvor han delte sine erfaringer
og idéer med unge mennesker.
1374
01:26:40,445 --> 01:26:44,240
Seriøst, for mig er uddannelse
det fundament, man skal have
1375
01:26:44,324 --> 01:26:45,658
for at tænke selv.
1376
01:26:45,742 --> 01:26:48,494
For at være villig til at tage ansvar
1377
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
og være involveret i menneskeheden.
1378
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
Mit navn er Rob Chamberlain.
Jeg ville spørge…
1379
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
-Hvad er dit navn?
-Rob Chamberlain.
1380
01:26:57,170 --> 01:26:58,671
-Chamberlain?
-Ja.
1381
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
-Vi er ikke i familie.
-Det tænkte jeg nok.
1382
01:27:13,228 --> 01:27:16,064
I en tale kritiserede Bill
Wilt Chamberlain for
1383
01:27:16,147 --> 01:27:19,359
at være gået fra finalen i '69,
efter han blev skadet.
1384
01:27:19,442 --> 01:27:21,694
Lad mig læse, hvad Bill sagde:
1385
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
"Jeg tror, at han bakkede ud
i den sidste kamp.
1386
01:27:26,032 --> 01:27:29,160
Ingen skade mindre end
et brækket ben eller en brækket ryg
1387
01:27:29,244 --> 01:27:30,745
er nogen undskyldning."
1388
01:27:30,828 --> 01:27:34,165
Han trådte selv ud af den kamp,
da han slog sit knæ,
1389
01:27:34,249 --> 01:27:38,419
og jeg havde heller ikke sat ham ind igen,
selvom han er dygtig.
1390
01:27:38,503 --> 01:27:41,214
Jeg sagde ikke,
at Chamberlain ikke har talent,
1391
01:27:41,297 --> 01:27:43,299
men basketball er en holdkamp.
1392
01:27:43,383 --> 01:27:45,969
Jeg ser på antallet af mesterskaber.
1393
01:27:46,052 --> 01:27:48,388
Jeg prøver at få
det bedste frem i mit hold.
1394
01:27:49,180 --> 01:27:53,017
Vil du sige, at du fik
det bedste frem i Baylor og West?
1395
01:27:53,101 --> 01:27:55,687
Han taler meget om, hvad han vil gøre.
1396
01:27:55,770 --> 01:28:00,024
Det handler om at vinde eller tabe,
og han har tabt mange gange.
1397
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Han tror, han er et geni,
men det er han ikke.
1398
01:28:04,529 --> 01:28:05,989
Det blev offentliggjort,
1399
01:28:06,072 --> 01:28:09,200
og de to venner talte ikke sammen
i årevis efter det.
1400
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
Jeg skulle ikke have sagt det,
for han havde ikke gjort mig noget.
1401
01:28:15,164 --> 01:28:18,751
Men jeg er for stædig til at undskylde.
Så sådan går det.
1402
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
Hvis nogen siger, at de er skadet,
så tror jeg på, at de er skadet.
1403
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
Man går ikke fra sådan et øjeblik,
medmindre der er noget galt med én.
1404
01:28:28,678 --> 01:28:31,347
Hvad med nu? Er det nogensinde for sent?
1405
01:28:32,223 --> 01:28:36,477
Jeg tænker ikke engang på det længere.
Det ligger i fortiden.
1406
01:28:36,561 --> 01:28:40,523
Jeg ved, jeg ikke burde have gjort det.
Han ved det også.
1407
01:28:41,482 --> 01:28:43,901
-Ville det gøre en forskel?
-Ikke rigtig.
1408
01:28:46,195 --> 01:28:50,908
Jeg tror, at vi begge kan leve vores liv
uden at lade det gå os for meget på.
1409
01:28:52,285 --> 01:28:54,495
Hans venskab med Chamberlain
1410
01:28:54,579 --> 01:28:57,373
var endnu en ting, Russell efterlod
1411
01:28:57,457 --> 01:29:00,084
sammen med Celtics og Boston.
1412
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Da hans trøjenummer
blev "pensioneret" i 1972,
1413
01:29:04,339 --> 01:29:06,883
afviste Russell en offentlig ceremoni.
1414
01:29:06,966 --> 01:29:09,427
Kun hans elskede holdkammerater
var til stede.
1415
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
I Boston kan
nogle af sportsskribenterne blive…
1416
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
GYMNASIE-TRÆNER
1417
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
…ret grove, hvis du forstår.
1418
01:29:17,352 --> 01:29:21,856
Bill var nok vred over nogle af de ting,
der skete i Boston,
1419
01:29:21,939 --> 01:29:25,193
og udtrykte det sådan.
Det er én måde at gøre det på.
1420
01:29:25,276 --> 01:29:29,197
Det var ikke den eneste gang,
Russell undgik en offentlig hæder.
1421
01:29:29,280 --> 01:29:34,077
I 1974 blev han udnævnt til optagelse
i Basketball Hall of Fame.
1422
01:29:34,160 --> 01:29:37,705
Da min udnævnelse blev offentliggjort,
sagde jeg,
1423
01:29:37,789 --> 01:29:40,041
at jeg foretrak ikke at blive optaget.
1424
01:29:40,124 --> 01:29:41,501
RUSSEL AFVISER NBA-HÆDER
1425
01:29:41,584 --> 01:29:43,920
Sportsskribenterne gik i kødet på mig.
1426
01:29:44,003 --> 01:29:47,507
De fleste antog, at jeg synes,
Hall of Fame er racistisk.
1427
01:29:47,590 --> 01:29:50,176
Det gør jeg, men det er ikke kun dét.
1428
01:29:51,511 --> 01:29:53,137
Rapporten var, at Russell,
1429
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
som dog ikke selv har udtalt sig,
1430
01:29:55,598 --> 01:29:58,226
nægtede, fordi der ingen
sorte spillere var.
1431
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
Og hvorfor er det sådan?
1432
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
For det første har vi sorte spillere.
Dog ikke siden 1946.
1433
01:30:04,690 --> 01:30:05,733
Vi ville foretrække,
1434
01:30:05,817 --> 01:30:10,696
hvis han har et legitimt spørgsmål,
en klage eller et forbehold,
1435
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
hvad end det er, Bill,
så vil vi gerne høre om det.
1436
01:30:14,700 --> 01:30:19,580
For hvis vi på nogen måde
gør noget forkert,
1437
01:30:19,664 --> 01:30:20,957
vil vi ændre på det.
1438
01:30:21,040 --> 01:30:23,918
På den anden side
er vi ret overbeviste om,
1439
01:30:24,001 --> 01:30:27,255
at vi er så åbne, som samfundet kan være,
1440
01:30:27,338 --> 01:30:29,090
og måske også mere.
1441
01:30:29,173 --> 01:30:32,510
Bill Russell var en rigtig mand.
Han gjorde dét, han mente var rigtigt.
1442
01:30:33,010 --> 01:30:34,804
Han gav ikke efter.
1443
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
Hovedsagen var,
at jeg havde det med Hall of Fame,
1444
01:30:38,391 --> 01:30:42,562
som jeg havde det med autografer
og pensioneringen af mit trøjenummer.
1445
01:30:42,645 --> 01:30:45,690
I begge tilfælde
var min hensigt at tage afstand
1446
01:30:45,773 --> 01:30:50,486
fra stjernernes opfattelse af fansene
og fansenes opfattelse af stjernerne.
1447
01:30:51,070 --> 01:30:55,825
I 1973 var Bill Russell flyttet
fra Californien til staten Washington
1448
01:30:55,908 --> 01:30:59,412
for at være Seattle SuperSonics'
træner og general manager.
1449
01:31:00,079 --> 01:31:03,708
Han fik dem med i slutspillet
for første gang i historien.
1450
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Et årti senere
1451
01:31:10,798 --> 01:31:14,635
forsøgte han med endnu et mislykket hold,
Sacramento Kings.
1452
01:31:15,303 --> 01:31:17,221
Da holdet ikke vendte skuden,
1453
01:31:17,305 --> 01:31:20,224
gik Russell efter lidt mere
end en halv sæson.
1454
01:31:21,017 --> 01:31:26,022
Hans familie var bekymret for,
med 1990'ernes slutning
1455
01:31:26,105 --> 01:31:29,525
og NBA's påskønnelse af sin fortid,
1456
01:31:29,609 --> 01:31:31,527
at folk ville glemme Bill Russell.
1457
01:31:31,611 --> 01:31:35,656
Det var på det tidspunkt,
at Russell åbnede sig til offentligheden
1458
01:31:35,740 --> 01:31:37,450
i slutningen af 1990'erne.
1459
01:31:38,075 --> 01:31:40,119
Tredive år efter hans sidste kamp
1460
01:31:40,203 --> 01:31:42,997
har Bill Russell og Boston
endelig stiftet fred.
1461
01:31:43,080 --> 01:31:47,376
Og den forbeholdne berømthed,
der først lod sit nummer pensionere i '72
1462
01:31:47,460 --> 01:31:48,961
uden fanfarer,
1463
01:31:49,045 --> 01:31:51,380
har denne gang delagtiggjort sine fans.
1464
01:31:51,464 --> 01:31:55,635
Bill Russell blev fejret
en aften i Boston Garden,
1465
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
og basketballverdenens elite deltog.
1466
01:31:59,597 --> 01:32:02,767
I aften repræsenterer jeg
alle de mænd på min alder,
1467
01:32:03,392 --> 01:32:07,897
som voksede op i stor beundring
for atleten Bill Russell.
1468
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
Alle dem, som han var med til
at lære at være mænd.
1469
01:32:13,152 --> 01:32:15,154
Hvis du ikke ved noget om ham,
1470
01:32:15,655 --> 01:32:18,783
hvis du ikke kan klare
den brutale sandhed,
1471
01:32:18,866 --> 01:32:20,493
så tal ikke med Bill Russell.
1472
01:32:20,576 --> 01:32:25,873
Da jeg voksede op i 50'erne og 60'erne,
læste jeg hans første bog Go Up For Glory.
1473
01:32:25,957 --> 01:32:29,335
Min mor var bibliotekar
og tog den med hjem en dag.
1474
01:32:29,418 --> 01:32:31,629
Bill Russell blev min helt for livet.
1475
01:32:31,712 --> 01:32:35,925
Jeg ved, at vi spillede en lille rolle
1476
01:32:36,008 --> 01:32:41,055
i det største sportsholdsdynasti,
der nogensinde har eksisteret,
1477
01:32:42,765 --> 01:32:45,184
og at du var ansvarlig for det, Russ.
1478
01:32:45,935 --> 01:32:49,730
Det er øjeblikke som dette,
der viser hans indflydelse
1479
01:32:49,814 --> 01:32:51,566
på denne generations atleter.
1480
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
På vegne af Celtic-organisationen
vil jeg sige,
1481
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
at vi ville være aldeles forsømmelige,
hvis vi ikke gav Bill Russell
1482
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
et stykke af banens gulv.
1483
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
På dette gulv
1484
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
skabte du Boston Celtics'
mesterskabstradition.
1485
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
Det gjorde han!
1486
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Bill, det er min fornøjelse.
1487
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
Jeg var ekstremt flov, for at være ærlig.
1488
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Det var tankevækkende
at høre mine venner sige de ting.
1489
01:33:30,771 --> 01:33:35,526
Én af de ting, der er
meget vigtige at vide for en person,
1490
01:33:35,610 --> 01:33:38,404
er, at man ikke er alene i universet.
1491
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
Man kommer alene og rejser væk alene,
1492
01:33:43,284 --> 01:33:47,455
men i al den tid, der går indimellem,
er man ikke alene.
1493
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
På den magiske aften
1494
01:33:52,960 --> 01:33:56,964
ventede der Bill
endnu en overraskelse i Boston Garden.
1495
01:33:57,048 --> 01:34:00,509
Mine damer og herrer, Wilt Chamberlain!
1496
01:34:05,765 --> 01:34:08,643
NBA's første ikoner var genforenet,
1497
01:34:09,352 --> 01:34:13,439
og efter mange år fra hinanden indså de,
at deres bånd ikke var brudt.
1498
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
Min ven Wilt Norman Chamberlain
1499
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
var den bedste,
jeg nogensinde spillede mod.
1500
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Wilt og jeg kunne tale sammen
1501
01:34:26,202 --> 01:34:30,081
uden at bede hinanden om noget
andet end venskab.
1502
01:34:39,965 --> 01:34:43,552
Jeg siger tak for det her.
1503
01:34:44,512 --> 01:34:45,721
Det er en stor ære.
1504
01:34:45,805 --> 01:34:47,848
Jeg vil takke jer for
1505
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
at have lukket mig ind i jeres liv.
1506
01:34:52,436 --> 01:34:55,856
Og de mennesker, der kom til Garden,
1507
01:34:56,524 --> 01:34:59,902
samt fansene, I var en del af mit liv.
1508
01:35:00,403 --> 01:35:01,612
Vi elsker dig, Bill!
1509
01:35:02,196 --> 01:35:03,322
Og jeg elsker jer.
1510
01:35:09,787 --> 01:35:12,915
Russells basketball-liv
var efterhånden fuldkomment,
1511
01:35:14,583 --> 01:35:17,211
men der ventede hjerteskærende tab forude.
1512
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
En sørgelig opdagelse i dag
i denne villa i Bel Air, Californien.
1513
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
Liget af 63-årige Wilt Chamberlain,
1514
01:35:23,634 --> 01:35:27,847
betragtet som én af de største spillere
i basketballs historie.
1515
01:35:27,930 --> 01:35:31,267
Myndighederne siger,
at dødsårsagen var et hjerteanfald.
1516
01:35:31,350 --> 01:35:34,562
Mange store basketballspillere
er kommet til Los Angeles
1517
01:35:34,645 --> 01:35:37,148
for at sige farvel
til én af spillets legender.
1518
01:35:37,231 --> 01:35:39,316
Tidligere Celtic-spiller Bill Russell
1519
01:35:39,400 --> 01:35:41,777
huskede sin største modstander.
1520
01:35:41,861 --> 01:35:44,196
Han gjorde mit liv et helvede
så mange gange.
1521
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
Men det var ikke en rivalitet,
det var en konkurrence.
1522
01:35:52,288 --> 01:35:55,374
Jo ældre vi blev,
jo mere brød vi os om hinanden,
1523
01:35:55,458 --> 01:36:00,463
fordi vi vidste, at vi var forbundne.
1524
01:36:00,546 --> 01:36:03,048
Han og jeg vil være venner i al evighed.
1525
01:36:04,383 --> 01:36:08,679
Dét, der gjorde dem begge specielle,
var, at selv i dag,
1526
01:36:09,680 --> 01:36:10,556
nu kommer det,
1527
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
taler vi stadig om begge mænd.
1528
01:36:14,226 --> 01:36:16,979
Vi må videreføre den historie.
1529
01:36:17,062 --> 01:36:21,525
Vi vil tale om Bill Russells eftermæle
1530
01:36:22,318 --> 01:36:23,652
i mange år endnu.
1531
01:36:25,362 --> 01:36:29,158
Modtageren af dette års Medal of Freedom
er det bedste af, hvem vi er,
1532
01:36:29,241 --> 01:36:31,202
og hvem vi stræber efter at være.
1533
01:36:31,702 --> 01:36:35,289
Bill Russell gjorde det muligt
for så mange efter sig at få succes.
1534
01:36:36,207 --> 01:36:38,626
Min datter sagde, at jeg ville få den.
1535
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
Jeg satte mig straks ind i bilen,
kørte ned til Californien
1536
01:36:44,757 --> 01:36:46,550
og besøgte min fars grav.
1537
01:36:47,635 --> 01:36:48,677
Og…
1538
01:36:49,887 --> 01:36:51,597
Og fortalte ham om det.
1539
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
Og…
1540
01:36:56,727 --> 01:36:58,229
…jeg fik det meget bedre.
1541
01:36:59,855 --> 01:37:02,858
Fordi jeg sagde til ham:
1542
01:37:02,942 --> 01:37:04,151
"Ved du hvad?
1543
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
Jeg må give dig ret i,
1544
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
at jeg klarede mig okay."
1545
01:37:13,828 --> 01:37:17,456
Jeg håber, at børn i Boston
en dag vil se på en statue skabt
1546
01:37:17,540 --> 01:37:21,710
ikke blot for spilleren Bill Russell,
men også for manden Bill Russell.
1547
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
Efter jeg fik Medal of Freedom,
og Obama sagde:
1548
01:37:24,672 --> 01:37:28,050
"En dag vil der stå
en statue af Bill Russell i Boston,"
1549
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
sagde jeg til ham,
at jeg aldrig ville tilgive ham det.
1550
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
En statue lyder for mig som en gravsten.
1551
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
Han sagde: "Det er ikke så meget
for dig som for byen.
1552
01:37:43,190 --> 01:37:48,112
Du har gjort en enorm forskel
1553
01:37:49,405 --> 01:37:52,116
i samfundet og dets racerelationer."
1554
01:37:54,743 --> 01:37:59,373
Et af de mest oprørende syn,
efter at Colin Kaepernick knælede
1555
01:37:59,999 --> 01:38:03,210
i protest mod politivold og raceulighed…
1556
01:38:03,294 --> 01:38:04,795
SPORTREDAKTØR, THE NATION
1557
01:38:04,879 --> 01:38:06,922
…var synet af Bill Russell,
1558
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
der selv knælede
1559
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
og så udfordrende direkte ind i kameraet,
1560
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
som for at sige: "Hvis du går efter ham,
går du også efter mig."
1561
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill følte en vis forbindelse med Colin,
1562
01:38:21,395 --> 01:38:25,566
for basketball handlede altid om,
hvad Bill gjorde,
1563
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
og ikke, hvem han var.
1564
01:38:27,526 --> 01:38:31,447
Hans arv er Malcolm Jenkins,
1565
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
Anquan Boldin,
1566
01:38:34,491 --> 01:38:35,826
LeBron James…
1567
01:38:35,910 --> 01:38:37,202
JEG KAN IKKE TRÆKKE VEJRET
1568
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
…CP3,
1569
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
D-Wade,
1570
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
Renee Montgomery,
1571
01:38:42,958 --> 01:38:48,005
kvinderne i WNBA og alle de andre,
der i denne generation står frem og siger:
1572
01:38:48,088 --> 01:38:50,257
"Vi kan også bidrage…
1573
01:38:50,341 --> 01:38:51,842
FORANDRING STARTER MED OS
1574
01:38:51,926 --> 01:38:53,719
…i denne kamp."
1575
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Vi har, især som kollektiv,
1576
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
en reel mulighed for
at fremme en forandring.
1577
01:39:01,185 --> 01:39:04,104
Man siger, hvad der skal siges,
ytrer sin holdning
1578
01:39:04,188 --> 01:39:07,066
og siger til folk,
at dét, der sker, ikke er okay.
1579
01:39:07,149 --> 01:39:09,401
Sådan var hele Bill Russells karriere.
1580
01:39:10,152 --> 01:39:13,697
Spillere af min generation tænker:
"Hvad er det næste?"
1581
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
Men kender man ikke historien,
ved man ikke, hvor man skal hen.
1582
01:39:16,951 --> 01:39:22,289
Forstå den magt, man har,
at ens stemme og meninger tæller
1583
01:39:22,373 --> 01:39:24,500
og fortsætter på og uden for banen.
1584
01:39:25,209 --> 01:39:26,627
Jeg elsker Bill Russell.
1585
01:39:27,628 --> 01:39:30,965
Han havde en sjæl.
Ikke alle har en sjæl. Han havde.
1586
01:39:32,132 --> 01:39:37,429
Han var én af de mest unikke mænd,
jeg nogensinde har mødt i mit liv.
1587
01:39:37,513 --> 01:39:40,015
Og det var ikke på grund af hans succes
1588
01:39:40,099 --> 01:39:42,559
som basketballspiller. Han var en leder.
1589
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
Han var aktivist,
1590
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
da det ikke var populært at være aktivist,
1591
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
nogle gange på bekostning af sin karriere.
1592
01:39:51,986 --> 01:39:55,656
Det unikke ved Bill var,
at når han mente, noget var rigtigt,
1593
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
gjorde han det.
Det kalder jeg en oprigtig mand.
1594
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
Sådan var han gennem hele sit liv.
1595
01:40:05,249 --> 01:40:08,877
En mand kan kun stå frem,
hvis han mener, han gør det rigtige.
1596
01:40:08,961 --> 01:40:10,504
UDDRAG FRA GO UP FOR GLORY
1597
01:40:10,587 --> 01:40:14,174
I sidste ende lever jeg med håbet om,
at når jeg dør,
1598
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
vil man indgravere ordene:
1599
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
"Bill Russell, han var en mand."
1600
01:40:23,684 --> 01:40:26,061
Boston Celtics mistede en legende i dag.
1601
01:40:26,145 --> 01:40:30,149
Bill Russell døde som 88-årig,
men hans eftermæle vil leve for evigt.
1602
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
TIL KÆRLIGT MINDE
1603
01:40:39,116 --> 01:40:42,661
Én af min fars yndlingscitater var,
at når han døde,
1604
01:40:42,745 --> 01:40:46,248
vidste han ikke med himlen.
Det kunne være et tilbageskridt.
1605
01:40:46,331 --> 01:40:50,044
Fordi for ham var himlen
at spille for Boston Celtics.
1606
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
Det er utroligt at se
Bill Russells varige indflydelse.
1607
01:40:55,549 --> 01:40:58,886
Hans mission var at stå frem
og fortælle folk,
1608
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
at sorte mennesker
ikke skulle acceptere status quo.
1609
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
Og det både inden for og uden for sport.
1610
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
Alt dét, han gjorde for afroamerikanere.
Hvad han stod for som mand.
1611
01:41:13,859 --> 01:41:16,445
Hvad han måtte udholde
for at spille basketball,
1612
01:41:16,528 --> 01:41:19,490
og hvor meget han ønskede
at gøre livet bedre for andre.
1613
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
Vi kæmper stadig de samme kampe.
1614
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
Ledere og giganter i samfundet
som Bill Russell
1615
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
lægger grundlaget for at give os
tillid til, at vi kan klare det.
1616
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
NBA annoncerede,
at de tog hans trøjenummer ud af brug.
1617
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
Ingen i NBA vil kunne bære nummer seks.
1618
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
Han var den mest vindende mand nogensinde,
og det er velfortjent.
1619
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Bill Russell havde
en række overbevisninger,
1620
01:41:56,401 --> 01:41:59,696
ikke kun om spillet, men om livet
1621
01:41:59,780 --> 01:42:01,824
og tydeligvis om nationen.
1622
01:42:01,907 --> 01:42:05,661
Han var patriotisk som amerikaner.
1623
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
Og én, der aldrig var bange for
at sige sin mening,
1624
01:42:11,333 --> 01:42:13,544
uanset konsekvenserne.
1625
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Et ikon, en legende og en pioner.
1626
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
Og han var indbegrebet af en sand mester.
1627
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Alle de store bør give ham
fem procent af deres kontrakt. Seriøst.
1628
01:42:25,055 --> 01:42:28,100
Uden ham ville vi ikke være, hvem vi er.
1629
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
Overvejelsen, fordybelsen.
1630
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
Hvad der var…
1631
01:42:36,733 --> 01:42:37,985
Hvad der kunne have været…
1632
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
Hvad der bliver.
1633
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bill Russell,
1634
01:42:44,449 --> 01:42:45,701
du har gjort dit.
1635
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
Resten er op til os.
1636
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
Jeg kan ærligt sige, at jeg aldrig
har arbejdet for at være vellidt.
1637
01:42:58,255 --> 01:43:00,382
Kun for at være respekteret.
1638
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
Hvad har mit liv været? Mange ting.
1639
01:43:03,302 --> 01:43:06,638
Mange steder,
mange erobringer, mange fiaskoer,
1640
01:43:06,805 --> 01:43:10,225
og dét i en tid med voldsomme problemer
i kærlighed og had.
1641
01:43:10,893 --> 01:43:13,312
Jeg har kæmpet
på alle de måder, jeg kunne.
1642
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Jeg har kæmpet, fordi jeg mente,
det var rigtigt at kæmpe.
1643
01:43:17,566 --> 01:43:20,611
Jeg synes ikke,
at nogen skal frygte konsekvenserne,
1644
01:43:20,694 --> 01:43:24,031
for hver mand skal gøre,
hvad han mener er rigtigt.
1645
01:43:25,073 --> 01:43:29,828
Jeg har kæmpet for menneskers rettigheder,
alle mennesker, racer og religioner.
1646
01:43:30,329 --> 01:43:33,373
Måske vil jeg altid
gøre tingene anderledes.
1647
01:43:33,457 --> 01:43:36,084
Måske passer jeg aldrig helt ind.
1648
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
Men jeg vil prøve.
1649
01:45:35,620 --> 01:45:38,582
Tekster af: Anna Jennifer Christiansen