1
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
INGRESO GENTE DE COLOR
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
10 000 REBOTES
3
00:00:30,321 --> 00:00:34,909
Algunos atletas tratan de resolver
qué rol desempeña el deporte en el mundo.
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Dónde encaja.
5
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Piénsenlo.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Despiertas y te encuentras
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
a punto de salir a la cancha
del Boston Garden
8
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
en un partido por el título,
en televisión nacional.
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Aquí vienen los Celtics.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
Tus compañeros miran confundidos,
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
como si supieran
que los está por arrollar un auto.
12
00:01:02,395 --> 00:01:07,025
Decía en chiste que si se embotellara
toda la emoción de un partido de básquet,
13
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
tendrías odio para librar una guerra
y dicha para evitar una.
14
00:01:17,827 --> 00:01:20,580
El presidente de Estados Unidos
ha manifestado interés
15
00:01:20,663 --> 00:01:22,207
en el resultado del partido.
16
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
Y mientras tratas
de refugiarte en ti mismo
17
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
antes de que empiece la acción,
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
por un momento te preguntas
19
00:01:37,472 --> 00:01:39,015
cómo se dio todo esto.
20
00:02:23,476 --> 00:02:30,400
BILL RUSSELL: LEYENDA
21
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
Lo más emocionante
de mi carrera con los Celtics
22
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
era salir del vestuario.
23
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
Weldon Hare hacía los anuncios públicos,
24
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
y decía…
25
00:02:43,955 --> 00:02:48,751
¡Aquí vienen los campeones mundiales,
los Boston Celtics!
26
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Y cada vez que oía eso,
se me ponía la piel de gallina.
27
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Me encantaba.
28
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
Para el otoño de 1963,
29
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
los Boston Celtics habían ganado
seis títulos de la NBA,
30
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
pero ninguno sin Bob Cousy.
31
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
Para nosotros,
fue todo un reto ganar sin Cousy.
32
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
No es que nos molestara su fama
ni nada de eso,
33
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
pero queríamos que nos reconocieran
34
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
que igual podíamos
ganar el campeonato sin Cousy.
35
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Sabíamos jugar juntos.
36
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Yo activamente, con ideas y planificación,
ayudé a que fueran mejores jugadores.
37
00:03:32,253 --> 00:03:38,384
En la temporada 63-64, Russell ganó
puntos en rebotes y asistencias,
38
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
y a pesar de la ausencia de Cousy,
39
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
los Celtics terminaron la temporada
con el mejor récord de la NBA.
40
00:03:54,108 --> 00:03:57,987
En las finales, Boston se enfrentó
a los Warriors, mudados de San Francisco
41
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
a Filadelfia el año anterior.
42
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
Con los Warriors de Wilt
en la Conferencia del Oeste,
43
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
por primera vez, Chamberlain
se interpuso entre Bill Russell
44
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
y otro anillo.
45
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Cualquier pelea que la gente tuviera
se reducía
46
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
al debate Russell contra Chamberlain.
47
00:04:19,175 --> 00:04:23,471
Si no éramos una metáfora de algo,
al menos éramos un símbolo.
48
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
Era fascinante, porque tenían
personalidades totalmente distintas.
49
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt era una combinación
50
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
de Magic Johnson y Papá Noel.
51
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Bill Russell era serio, concentrado,
áspero, disciplinado, rudo.
52
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
Todo lo opuesto
a cómo se percibía a Wilt Chamberlain.
53
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
Siempre fueron rivales acérrimos,
54
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
pero fuera de la cancha, fraternizaban.
55
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
En esa época,
el deporte era mucho más íntimo.
56
00:04:58,923 --> 00:05:02,969
De hecho, a veces,
cuando iba a jugar a Filadelfia,
57
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
se quedaba con Wilt y su familia.
58
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
Bill y Wilt se admiraban mutuamente.
59
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
Wilt lo invitaba a cenar
a casa para Acción de Gracias
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
con su familia, y su mamá cocinaba.
61
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Cuando estaba por irse, se iban juntos,
62
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
y ella siempre le decía a Bill:
"Sé bueno con mi hijo Norman.
63
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
No le pegues mucho".
64
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Yo jamás habría hecho eso.
65
00:05:28,202 --> 00:05:30,580
Si eres mi rival, no me caes bien.
66
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
Trataré de avergonzarte
antes de que tú me avergüences a mí.
67
00:05:34,000 --> 00:05:38,338
Una cosa es en la cancha,
y otra, fuera de la cancha.
68
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
En la cancha, somos muy competitivos.
69
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
Creo que Russell usaba su inteligencia
muy hábilmente contra Wilt,
70
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
hasta el punto de cenar con él
la noche anterior al partido
71
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
para ablandarlo.
72
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
Cuando él salta
y tiene las manos sobre el aro,
73
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Wilt no le rompe el brazo, solo arremete.
74
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Por esas sutilezas
es que Bill Russell era un genio.
75
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
Tengo amigos cercanos
que me dijeron varias veces:
76
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
"Wilt, salta
y rómpele la mano a Bill Russell.
77
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
Deja de ser tan bueno con ellos.
Puedes destruirlos".
78
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Su relación se basaba en el respeto.
79
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
Siempre jugaban duro uno contra el otro.
80
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Eran amigos, pero, a la vez, eran rivales.
81
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
Y compites al máximo nivel,
no importa a quién te enfrentas.
82
00:06:46,072 --> 00:06:49,909
Creo que todos los deportes
son una mezcla de arte y guerra.
83
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
Es posible cambiar
la mezcla de arte y guerra
84
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
en cualquier deporte
cambiando sus reglas sagradas.
85
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Imaginemos que en otro tiempo,
en otro mundo,
86
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
el comisionado de la NBA,
87
00:07:01,421 --> 00:07:05,716
para eliminar la violencia del básquet
y recompensar lo artístico,
88
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
forma un jurado que otorga puntos
89
00:07:08,553 --> 00:07:11,889
por la belleza de cada tanto anotado.
90
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Todas las jugadas hermosas
deberían ser apreciadas por mérito propio.
91
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
Como resultado, los jugadores
se motivarían por su amor al arte.
92
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Y al quitar todos los elementos bélicos,
93
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
el deporte pronto se convertiría
en un tipo de baile.
94
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Más un ballet que una gresca.
95
00:07:46,090 --> 00:07:49,886
Cuando vemos volar a Julius "Dr. J" Irving
96
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
con la espalda arqueada
y los brazos extendidos,
97
00:07:54,891 --> 00:07:59,520
decimos: "Qué hermosa jugada",
como si admiráramos un cuadro.
98
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
La forma inspira asombro,
y el movimiento tiene algo que decir.
99
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
En 1964, Russell recibió a Chamberlain
en su primera final de la NBA
100
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
con un equilibrio casi perfecto
entre arte y guerra.
101
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Encendió a los Celtics
cuando necesitaban energía,
102
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
y los guio cuando necesitaban serenidad.
103
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
Los Celtics ganaban tres partidos a uno,
104
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
y en los últimos segundos
del quinto partido,
105
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Russell coronó el final de la temporada.
106
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
El rebote termina en una clavada
del gran Bill Russell
107
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
cuando faltan diez segundos. Terminó.
108
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Los fans de Boston sacan
al entrenador Red Auerbach de la cancha.
109
00:08:48,653 --> 00:08:52,949
La victoria demostró que Bill podía
liderar un equipo campeón sin Cousy.
110
00:08:53,616 --> 00:08:57,119
Era la sexta victoria consecutiva
de los Celtics en finales.
111
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
La séptima desde que Bill Russell
llegó a Boston,
112
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
y la primera de Bill sin Cous.
113
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
Este equipo de campeones es dirigido
por su extrovertido entrenador.
114
00:09:11,425 --> 00:09:15,429
El equipo que armó Red
funcionaba en perfecta armonía.
115
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
Tras la partida de Cousy, la formación
inicial era con K. C. Jones, Bill Russell,
116
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohn, Satch Sanders y Sam Jones.
117
00:09:24,397 --> 00:09:28,150
Pero antes de un partido contra St. Louis
en diciembre de 1964,
118
00:09:28,234 --> 00:09:30,319
Heinsohn quedó fuera
por una lesión en el pie.
119
00:09:30,403 --> 00:09:34,198
Red Auerbach pudo haberlo reemplazado
con John Havlicek.
120
00:09:34,282 --> 00:09:38,202
En vez de eso, optó por Willie Naulls,
que tenía más experiencia.
121
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Bill Russell era pívot,
122
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders, alero,
123
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Willie Naulls, el otro alero,
124
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Sam y K. C. Jones.
125
00:09:49,297 --> 00:09:52,091
Cuando los Celtics empezaron
con cinco afroestadounidenses,
126
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
fue una señal potente.
127
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
Era una ecuación de rutina para nosotros.
128
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Solo nos interesaba ganar.
129
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
"Este es nuestro mejor equipo hoy.
Ellos saldrán a la cancha".
130
00:10:03,978 --> 00:10:08,399
¿Cinco negros juntos en la cancha?
¿En serio? No nos dimos cuenta.
131
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
Él quería ganar,
y se gana con los mejores jugadores.
132
00:10:12,069 --> 00:10:16,657
Auerbach hizo lo que debía hacer,
no porque lo presionaran
133
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
o quisiera dejar su marca.
134
00:10:19,785 --> 00:10:22,121
Pero los periodistas
buscaban una declaración.
135
00:10:22,204 --> 00:10:23,789
Acabábamos de hacer historia.
136
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
Como Red hubiera dicho,
la historia me importa un bledo.
137
00:10:30,254 --> 00:10:32,715
Es innegable
que los Celtics rompieron una tradición
138
00:10:32,798 --> 00:10:35,009
con su formación inicial de todos negros.
139
00:10:35,676 --> 00:10:39,972
Pero Bill exigió que primero
se coloque en contexto histórico.
140
00:10:41,599 --> 00:10:45,019
Había mucho énfasis
en el primer negro que hizo esto,
141
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
el primer negro que hizo aquello.
142
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
No importa quién fue
el primero o el último.
143
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Lo importante es cuántos fueron.
El resto es fachada política.
144
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
No considero que nada de lo que hice
haya contribuido a la sociedad.
145
00:10:57,531 --> 00:11:00,951
Creo que el básquet profesional
marcó una época,
146
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
lo más superficial que existe.
147
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
Claro que soy pragmático.
148
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
¿Dónde más ganaría este sueldo?
149
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
Haces lo que tienes que hacer.
150
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Pero el aporte que me gustaría dejar
151
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
a mis hijos y a los niños negros
de todo el mundo
152
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
es mejorarles la vida,
153
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
para que sus ambiciones estén firmes
cuando salgan al mundo.
154
00:11:21,847 --> 00:11:25,601
Darles la oportunidad
de explotar su talento.
155
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
Podría tener como ambición
darles un millón de dólares a mis hijos.
156
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
Si solo les diera eso, no les daría nada.
157
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
Para algunos fans jóvenes,
158
00:11:36,028 --> 00:11:39,323
Russell y sus compañeros
fueron más que una inspiración.
159
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Crearon un modelo espectacular
de acción colaborativa.
160
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Vivo en un barrio blanco.
161
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
Blanco, segregado,
como lo era todo Boston,
162
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
predominantemente racista.
163
00:11:52,837 --> 00:11:58,092
Y los niños blancos corrían
alrededor de la cancha de básquet,
164
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
niños de cinco, seis, siete años,
trataban de encestar
165
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
y decían: "Soy K. C. Jones".
166
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
"Soy Sam Jones".
167
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
"Soy Bill Russell".
168
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Cuando vinieron los Celtics,
169
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
fueron todos, el estadio estaba repleto,
170
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
porque querían ver no solo a Russell,
sino a un gran equipo.
171
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
Los Celtics terminaron
la temporada de 1964-65
172
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
con el mejor récord de la liga,
62 victorias y 18 derrotas.
173
00:12:29,457 --> 00:12:33,002
En las finales,
se enfrentaron a los Philadelphia 76ers,
174
00:12:33,085 --> 00:12:35,171
que incorporaron una cara conocida.
175
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
El equipo anterior de Wilt, los Warriors,
resolvió sus exigencias económicas
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
y su récord de derrotas vendiéndolo.
177
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
En casa, Chamberlain convirtió
a los Sixers en un rival factible.
178
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Ambos equipos intercambiaron victorias,
179
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
mientras se enfrentaban a fans hostiles
si jugaban como visitantes.
180
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain golpea un objeto imaginario.
181
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
15 DE ABRIL DE 1965
182
00:13:09,747 --> 00:13:13,584
Jugábamos contra los 76ers
por el Campeonato del Este.
183
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
Era el séptimo y último partido.
184
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Durante todo el partido,
encestamos sin parar
185
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
y cada vez, Chamberlain, Greer
y los demás volvían a marcarnos.
186
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
Eran muy competitivos.
187
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
Los Celtics ganan por siete puntos
y quedan 1:45 minutos.
188
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Otra vez, Philly se resistió,
189
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
y cuando faltaban pocos segundos,
190
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
parecía que Boston sobreviviría
y avanzaría a las finales de la NBA.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,701
Chamberlain gira y encesta.
Quedan cinco segundos.
192
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Si les quitábamos la pelota,
el partido acabaría.
193
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
No confiaba en nadie más
para quitar la pelota.
194
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
Quería quitarla porque haría un buen pase.
195
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
Podíamos asegurarnos la victoria,
196
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
y Russell tomaría el balón desde afuera.
197
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
Pero él no sabía que estaba bajo un cable
198
00:14:06,178 --> 00:14:10,057
conectado al balcón.
Se usaba para estabilizar la canasta.
199
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
Russell está…
200
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
¡Pierde el balón en el soporte!
201
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Russell perdió el balón.
Boston gana por solo un punto.
202
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
El balón es para Philadelphia,
quedan cinco segundos.
203
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Boston gana por solo un punto.
204
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
Lo oí en la radio del auto.
205
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Era muy joven para conducir,
206
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
pero les aseguro que nadie
con la radio encendida en el auto
207
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
debió haberse movido en ese instante.
208
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
110 a 109.
Ahora sí que aumenta la tensión.
209
00:14:44,258 --> 00:14:48,512
Nos agrupamos. Solo pude decir:
"Tenemos que hacer algo, chicos.
210
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
Quítenme este peso de encima".
Estaba afligido, avergonzado.
211
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Russel dijo: "¿Alguien me quita
estos cuernos de chivo?
212
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
Soy un cornudo".
213
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
Creo que mis compañeros
nunca me oyeron decir algo así.
214
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
"Metí la pata. Sálvenme".
215
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
Otros pondrían excusas, pero Russell no.
216
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Demostró humildad y fe en sus compañeros.
217
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
Qué mal momento.
La victoria está en juego.
218
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
Cinco segundos. Philadelphia tiene
el balón en la canasta de los Celtics.
219
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Greer arrojará para encestar.
220
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
Todos los campeonatos mundiales
y los campeonatos del Este,
221
00:15:30,888 --> 00:15:34,892
los récords y todo lo demás
se reducían a ese último segundo.
222
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Cuando el oficial entrega la pelota, tiene
cinco segundos para ponerla en juego.
223
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
Empecé a contar, mil uno,
224
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
mil dos,
225
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
mil tres.
226
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Llegué a "mil cuatro"
y aún no había pasado nada.
227
00:15:49,782 --> 00:15:53,744
En ese momento,
por una milésima de segundo,
228
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
pude ver.
229
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Vi que liberaron la pelota.
230
00:15:57,581 --> 00:15:59,625
Greer pone el balón en juego.
231
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
¡Lo saca y Havlicek lo roba!
232
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
Se lo pasa a Sam Jones.
¡Havlicek robó el balón!
233
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
¡Se acabó!
234
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Los fans se abalanzan
sobre Johnny Havlicek.
235
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
¡Se terminó!
236
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
¡Johnny Havlicek robó el balón!
237
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most gritó:
"Havlicek robó el balón"
238
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
en la radio de un modo que te atravesaba.
239
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell quiere agarrar a Havlicek.
Lo abraza.
240
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Aprieta a John Havlicek.
241
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Havlicek salvó este partido,
242
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
se los aseguro.
243
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek salvó el partido.
244
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Le dije a Havlicek: "Te hice famoso".
245
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
"¡Havlicek robo el balón!".
246
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
Le dije: "Si yo no metía la pata,
nadie sabría de ti".
247
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Al eliminar a los 76ers,
248
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
los Celtics enfrentarían
a sus eternos rivales de Los Ángeles.
249
00:17:01,437 --> 00:17:05,774
Boston eliminó rápido a los Lakers
y ganó el título en cinco partidos.
250
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
VISITANTE: 96 - LOCAL: 129
251
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Era su octavo campeonato
desde que Russell ingresó al equipo.
252
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
LOS CELTICS SE CORONAN OTRA VEZ
253
00:17:24,168 --> 00:17:30,007
BOSTON GANA EL 8.º TÍTULO EN 9 AÑOS
254
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
Para el público,
la única rivalidad que importaba
255
00:17:34,053 --> 00:17:37,181
era entre Bill Russell y Wilt Chamberlain.
256
00:17:37,681 --> 00:17:39,475
Bill era abierto y coherente
257
00:17:39,558 --> 00:17:42,853
sobre sus anhelos para los niños
y las comunidades negras.
258
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
Para Wilt, dominar el juego
estaba arraigado a la exigencia radical
259
00:17:46,940 --> 00:17:49,485
de remuneración según el talento.
260
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
De hecho, jugamos para ganar dinero.
261
00:17:53,697 --> 00:17:55,741
Jugamos en un deporte que amamos,
262
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
pero lo principal es
cuánto dinero puedes ganar.
263
00:17:58,827 --> 00:18:01,955
Bill Russell participaba
del movimiento de derechos civiles
264
00:18:02,039 --> 00:18:05,876
y alentaba a las personas
a generar un cambio.
265
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt vivía muy bien,
266
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
pero solo le importaban
267
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
su comodidad y su vida.
268
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Wilt tenía un caballo de carreras,
un Rolls-Royce.
269
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Vivía muy bien.
270
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Cobraba buenos salarios.
271
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
Así que dije: "Si hay dinero para él,
tiene que haber para mí también".
272
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Recuerdo que en la radio
273
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
dijeron que Wilt firmó
un contrato por $ 100 000.
274
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Era un rumor.
275
00:18:36,240 --> 00:18:39,785
Chamberlain había firmado
un contrato de tres años con los 76ers
276
00:18:39,868 --> 00:18:43,664
por un salario anual récord de $100 000,
277
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
el equivalente a un millón de dólares hoy.
278
00:18:46,542 --> 00:18:49,586
Cuando me enteré, hablé con Red Auerbach.
279
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
Hablábamos de mi próximo contrato.
280
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
Le dije: "Listo. Sé lo que quiero".
281
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
Él dijo: "¿Qué?".
282
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Dije: "Quiero $100 001".
283
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
RUSSEL IGUALA EL SALARIO DE WILT
284
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Se puso blanco.
285
00:19:03,100 --> 00:19:04,434
Perdón, "más blanco".
286
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Eso es muy mezquino.
287
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Si es un dólar, entonces soy mejor que él.
288
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
Demuestra lo competitivo que era.
289
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Eso lo pinta de cuerpo entero.
290
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
¿Lo del dólar extra no era chiste?
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Cada centavo ayuda.
292
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Te pagaremos un dólar por venir.
293
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
¿Son verdad los rumores
de que pediste sumas astronómicas?
294
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
"Astronómicas" suena alto.
295
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
Puede obtener 20 puntos
en un dos contra uno y en corridas al aro.
296
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Puede bloquear cinco tiros
y conseguirte 20 rebotes.
297
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
No vale $100 000,
hoy valdría $500 millones.
298
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
Dije: "Gané mejor jugador de la liga,
debería ser el que más cobra".
299
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
Llamé a mi papá por teléfono
300
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
y le dije: "No vas a creerlo.
Conseguí este trato.
301
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
Ya no tendrás que trabajar".
302
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Él dijo: "Bueno, hijo,
no puedo dejar de trabajar".
303
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
Pregunté por qué no.
304
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
Me dijo: "Hace 25 años
que trabajo en esta fundición".
305
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
Dije: "Fundición, 25…
es suficiente motivo para renunciar".
306
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
Él dijo: "No.
307
00:20:14,880 --> 00:20:18,133
Escucha, hijo. Le di a esta gente
308
00:20:18,217 --> 00:20:20,636
los mejores 25 años de mi vida.
309
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
Ahora le daré algunos malos".
310
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Es genial.
311
00:20:37,778 --> 00:20:41,365
Mientras Russell jugaba
para aventajar a Chamberlain,
312
00:20:41,865 --> 00:20:44,409
endureció su postura
contra la desigualdad económica
313
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
de los negros en Estados Unidos.
314
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Hay otras respuestas
que aún debemos encontrar.
315
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
PODER BLANCO
316
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Convocaré a una conferencia
en la Casa Blanca
317
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
a académicos, expertos
y líderes negros destacados
318
00:21:03,470 --> 00:21:08,767
de ambas razas
para cumplir estos derechos.
319
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
El objetivo es ayudar
a los negros estadounidenses
320
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
a ejercer sus derechos,
321
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
que tras un largo tiempo de injusticia,
322
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
al final podrán adquirir.
323
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
Bill Russell fue uno
de los 2400 delegados invitados,
324
00:21:28,203 --> 00:21:32,374
entre artistas, empresarios
y activistas destacados.
325
00:21:33,875 --> 00:21:37,671
Pero, al final, sintió que la reunión
solo dejó promesas vacías.
326
00:21:38,922 --> 00:21:43,218
Russell creía que el verdadero cambio
dependía de la oportunidad económica.
327
00:21:45,137 --> 00:21:48,265
¿De qué sirve la buena educación
sin empleos?
328
00:21:49,266 --> 00:21:54,271
Hay una falta de liderazgo
en crear una atmósfera más favorable
329
00:21:54,354 --> 00:21:57,649
para derribar las barreras económicas
que enfrentan los negros
330
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
para formar parte de la vida económica
de Estados Unidos.
331
00:22:02,779 --> 00:22:04,197
La sangre de esta nación
332
00:22:04,281 --> 00:22:07,034
corre por las venas
del comercio y la industria.
333
00:22:07,117 --> 00:22:09,661
Si el presidente de la nación convoca
334
00:22:09,745 --> 00:22:13,665
a las grandes empresas
y estas implementan acciones coordinadas
335
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
se acelerará el logro
de los objetivos que perseguimos.
336
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
Esa primavera, en Boston,
337
00:22:22,090 --> 00:22:27,304
la protesta por la no segregación escolar
era álgida, y Russell se unió a la lucha.
338
00:22:27,387 --> 00:22:31,767
Durante tres años, el comité escolar
se mantuvo firme sobre esta cuestión,
339
00:22:31,850 --> 00:22:35,812
igual que su expresidenta,
la polémica Louise Day Hicks.
340
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
…establece en su política
que una escuela con desigualdad racial
341
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
no perjudica la educación.
342
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Bueno…
343
00:22:44,154 --> 00:22:47,699
el superintendente Ohrenberger
y usted misma no tienen hijos
344
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
en escuelas con desigualdad racial,
345
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
así que no saben
qué efecto tienen sobre nuestros niños.
346
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
Un día, vino a dar
una charla de graduación
347
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
a la Secundaria Roxbury.
348
00:23:01,671 --> 00:23:04,424
Cuando el pastor y el comité de activistas
349
00:23:04,508 --> 00:23:06,802
protestaron, los hizo arrestar.
350
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
Mientras tanto, los chicos
no pudieron graduarse,
351
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
así que hicimos una ceremonia especial
en la iglesia local,
352
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
y yo di el discurso de apertura.
353
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Me pregunto: "¿Dónde están las otras voces
que piden a gritos el cambio?".
354
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Hay focos de incendio
por todo Estados Unidos,
355
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
también aquí en Roxbury,
356
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
y nadie hace caso. Nadie escucha.
357
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
Lo que la gente no sabe
358
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
es que el fuego que consume a Roxbury
consume a Boston.
359
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
El fuego se propagará.
360
00:23:44,005 --> 00:23:47,884
Para mí, Boston era
el mercado de pulgas del racismo
361
00:23:47,968 --> 00:23:50,053
en todas sus formas, antiguas y nuevas.
362
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
En la ciudad había amigotes racistas
del ayuntamiento corrupto,
363
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
racistas que arrojaban piedras
y gritaban: "Que vuelvan a África",
364
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
y en la zona universitaria,
racistas radicalizados falsos y chic.
365
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
Sin embargo, todos en Boston
hablaban a favor del Dr. King.
366
00:24:06,820 --> 00:24:08,071
Estaba desconcertado.
367
00:24:09,239 --> 00:24:13,076
Tal vez el sueño del Dr. King
de una sociedad daltónica amorosa
368
00:24:13,160 --> 00:24:15,787
fue malinterpretado
por la gente de Boston.
369
00:24:16,538 --> 00:24:20,167
Para ellos, "daltónico" significaba
que los negros fueran invisibles,
370
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
lo que les parecía bien
y no difería mucho de la realidad.
371
00:24:27,048 --> 00:24:28,842
Bill Russell iba a dar a conocer
372
00:24:28,925 --> 00:24:31,553
qué estaba pasando
para que los demás lo supieran.
373
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
¿Por qué marchamos y protestamos?
¿Qué estamos haciendo?
374
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
La gente temía alzar la voz.
375
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
Él sabía que tenía llegada.
376
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
Sabía que su voz era fuerte y poderosa.
377
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
Abría puertas, abría caminos
para las generaciones más jóvenes.
378
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Cuando nos unimos y nos hacemos oír,
la gente nos escucha.
379
00:24:53,450 --> 00:24:57,496
Era un atleta importante de alto perfil,
y había un foro para mí
380
00:24:58,038 --> 00:24:59,414
si elegía aprovecharlo.
381
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
Russell nunca dudó
en manifestar sus opiniones,
382
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
pero muchos fans del básquet
383
00:25:05,712 --> 00:25:08,507
preferían que "se callara y jugara".
384
00:25:08,965 --> 00:25:13,595
Durante toda mi carrera,
no quise tener mucho que ver
385
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
con la gente fuera de los Celtics.
386
00:25:15,889 --> 00:25:18,975
Jugaba para los Celtics, no para Boston.
387
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
Creo que desentonaba con muchos blancos,
388
00:25:25,023 --> 00:25:29,444
que solo esperaban
que te arrodillaras por estar ahí.
389
00:25:29,528 --> 00:25:31,279
Bill Russell no se arrodilló.
390
00:25:32,822 --> 00:25:37,661
En su hogar de Reading, él y su familia
eran tratados como intrusos no deseados.
391
00:25:37,744 --> 00:25:39,621
RACISTAS INSULTARON A LOS HIJOS DE RUSSELL
392
00:25:39,704 --> 00:25:44,834
No creo que nadie supiera
lo que mis padres toleraban en privado.
393
00:25:45,502 --> 00:25:48,630
Cuando los Russell volvieron
de un viaje de fin de semana,
394
00:25:48,713 --> 00:25:52,425
vieron que unos vándalos
irrumpieron y saquearon su casa.
395
00:25:53,468 --> 00:25:57,806
La casa estaba vandalizada
cuando volvieron.
396
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
Era evidente que alguien se oponía
397
00:26:01,893 --> 00:26:05,272
no solo a que viviera en el barrio,
sino que fuera quien era.
398
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Escribieron de todo en la pared.
399
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Insultos racistas y amenazas.
400
00:26:10,986 --> 00:26:15,198
Volvimos a casa de vacaciones
y la encontramos hecha un desastre.
401
00:26:15,282 --> 00:26:17,742
Escribieron "negro" en la pared
con excremento,
402
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
destrozaron la mesa de billar
y la llenaron de cerveza.
403
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
Rompieron sus trofeos,
defecaron en la cama de mis padres.
404
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
Estaba en shock.
No sabía que la ciudad era tan racista.
405
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
Fue desgarrador que Bill y su familia
tuvieran que sufrir tanto.
406
00:26:37,178 --> 00:26:40,932
La policía no pudo encontrar sospechosos.
407
00:26:41,016 --> 00:26:45,937
Algunos decían que mi "arrogancia"
contribuyó al allanamiento de morada.
408
00:26:46,730 --> 00:26:51,818
Russell era un tipo
que siempre estaba enojado
409
00:26:51,901 --> 00:26:57,157
por el modo en que trataban a los negros.
410
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
Nunca habló de eso en público.
411
00:27:01,703 --> 00:27:04,873
Se remonta a: "Es un incomprendido".
412
00:27:04,956 --> 00:27:07,667
Pudo haber dado una conferencia de prensa:
413
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
"Esos animales irrumpieron en mi casa,
414
00:27:10,128 --> 00:27:14,174
y por eso ustedes creen
que tengo una mala actitud".
415
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
Se encasilló a Bill como un negro enojado
416
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
porque no iba a dejar
que la gente olvidara
417
00:27:21,848 --> 00:27:23,808
la realidad de Estados Unidos.
418
00:27:24,392 --> 00:27:28,063
La gente debe admitir la verdad
antes de seguir adelante.
419
00:27:28,563 --> 00:27:32,150
Cada vez que podía jugar,
420
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
tomaba todo eso,
se concentraba y lo usaba en el partido.
421
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
Nunca me topé con nadie
con semejante actitud o concentración.
422
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
Siempre buscaba una ventaja.
Eso me lo enseñó Auerbach.
423
00:27:49,459 --> 00:27:53,046
Haz todo lo posible
para que el porcentaje esté a tu favor,
424
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
en lo intelectual,
lo emocional y lo físico.
425
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
Era un poco boca sucia.
426
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
La mayoría insulta por insultar.
427
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Bill Russell no era así.
428
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Bill lo hacía de un modo
429
00:28:08,770 --> 00:28:13,108
que directamente afectaba el partido.
430
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Si decía algo,
431
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
era porque sabía que te afectaría.
432
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
Y claro que ayudó a los Celtics a ganar.
433
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
Parte de mi responsabilidad
434
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
era desviar una parte
del ataque del rival para mí mismo.
435
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
A veces, decía algo apenas empezábamos.
436
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
"Bien, chicos". Le decía al otro equipo.
437
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
"Hoy no encestarán fácil.
438
00:28:39,175 --> 00:28:42,971
No se molesten en la media distancia.
No creo que lleguen,
439
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
pero nadie encestará fácil".
440
00:28:45,306 --> 00:28:48,977
O me acercaba al alero
y le decía: "Si tiras al aro,
441
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
trae sal y pimienta,
porque vas a comer pelotas de básquet".
442
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Claro que no les decía nada
a Oscar Robertson o Jerry West.
443
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
A algunos no les haces eso.
444
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Bill no me hablaba mal
445
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
cuando se acercaba al aro
446
00:29:04,993 --> 00:29:07,787
para encestar,
porque le saldría el tiro por la culata.
447
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
Creo que en mis primeros años,
448
00:29:11,666 --> 00:29:14,961
Russell estaba aquí,
y Satch y yo estábamos aquí.
449
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Russell miró a Satch
450
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
y luego me miró a mí.
451
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Luego miró a Satch y dijo:
452
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
¿Puedes marcar a ese hijo de perra?
453
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Eso sorprendió a Bradley.
454
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Nunca le habían dicho así.
455
00:29:33,897 --> 00:29:36,941
Eso me hizo pensar: "¿Qué quiso decir?".
456
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
"¿Qué fue eso?".
457
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
Una persona inteligente
y boca sucia es lo peor.
458
00:29:42,614 --> 00:29:45,575
Piensan en ti y no en el partido.
459
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Russ hacía su juego dentro del partido.
460
00:29:52,665 --> 00:29:56,961
Buscaba interferencia en dos tiros
por partido, a propósito.
461
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Claro, el tiro contaba,
462
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
pero le enviaba un mensaje
a los jugadores.
463
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
"Mira lo cerca que estuve
de bloquearte el tiro".
464
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
Era un maestro.
465
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
Baylor llega a la línea.
Va a lanzar. Russell lo bloquea.
466
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Russell lo tapa.
¡Qué jugada de Bill Russell!
467
00:30:14,729 --> 00:30:17,565
Russell era arrogante, intimidante.
468
00:30:17,649 --> 00:30:20,944
Fuera de la cancha, intimidaba
a los que se le acercaban.
469
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Se quedaba parado y los miraba fijo.
470
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
No decía nada.
471
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
Era una mezcla interesante
de atleta y pensador.
472
00:30:30,870 --> 00:30:34,666
Siempre elegía cierta jugada
y la visualizaba en su mente
473
00:30:34,749 --> 00:30:38,461
una y otra vez
antes de salir a intentarla.
474
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Estudiaba el juego minuciosamente.
475
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
La idea de que calcularas el ángulo
del jugador que venía hacia ti,
476
00:30:47,637 --> 00:30:51,558
conocer sus habilidades
y cómo le gustaba avanzar
477
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
y ver el resto de la cancha
478
00:30:53,726 --> 00:30:57,897
para saber que si haces tal cosa,
el ángulo de la trayectoria será tal…
479
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
El tipo es un matemático.
480
00:31:00,191 --> 00:31:03,403
La superioridad de Bill en la cancha
incluía la matemática.
481
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Cuando iba a la universidad,
482
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
junto con K. C. Jones,
su compañero de los Celtics,
483
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Bill fue un pionero
en idear modos alternativos
484
00:31:11,452 --> 00:31:14,539
del rol de los ángulos
y las ecuaciones en el básquet.
485
00:31:16,165 --> 00:31:19,669
Decidimos que el básquet
era un juego de geometría
486
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
con líneas, puntos y distancias.
487
00:31:23,590 --> 00:31:28,219
Soñaba despierto con jugadas en solitario,
pero a él le gustaba planear estrategias.
488
00:31:28,303 --> 00:31:32,265
K. C. tenía una mente original
y me enseñó a planear,
489
00:31:32,348 --> 00:31:34,976
a concretar jugadas,
más que nada, en la defensa.
490
00:31:35,059 --> 00:31:37,854
En esa época,
casi todos los jugadores y entrenadores
491
00:31:37,937 --> 00:31:40,231
creían que la defensa era pura reacción.
492
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
K. C. no opinaba igual.
493
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Él ideó maneras de hacer que el rival
494
00:31:44,944 --> 00:31:49,574
hiciera el tiro que él quería,
desde el lugar que él quería que tirara.
495
00:31:50,283 --> 00:31:52,035
Llevaba al otro a hacer un tiro
496
00:31:52,118 --> 00:31:54,829
por fuera del perímetro de su efectividad,
497
00:31:54,913 --> 00:31:58,750
y en vez de acosar al jugador,
lo sacaba de la cancha
498
00:31:58,833 --> 00:32:03,212
para que yo recibiera el rebote
y le arrojara un pase para un tanto fácil.
499
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
Juntos soñamos decenas de jugadas así
500
00:32:06,549 --> 00:32:11,012
e incorporamos a la ecuación
las debilidades de nuestros rivales.
501
00:32:11,095 --> 00:32:15,224
Poco a poco, K. C. y yo creamos
nuestro propio mundo basquetbolístico.
502
00:32:15,725 --> 00:32:17,060
Estábamos inspirados.
503
00:32:17,143 --> 00:32:19,354
Éramos científicos en zapatillas.
504
00:32:21,731 --> 00:32:24,776
Él siempre fue regio.
505
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
Miro sus fotos. Hay una en especial.
506
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
Está parado en mitad de cancha,
con las manos en la cadera,
507
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
en el estadio Boston Garden lleno.
508
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Y cuando lo ves, es como…
509
00:32:41,376 --> 00:32:45,004
un rey contemplando su feudo.
510
00:32:47,090 --> 00:32:50,468
Por más que Russell era considerado
un genio en la cancha,
511
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
los fans y los periodistas lo criticaban
512
00:32:53,137 --> 00:32:55,807
por ser malhumorado, distante y arrogante.
513
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Soy arrogante. Lo admito.
514
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Pero ¿según la definición de quién?
515
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
Si un atleta blanco lo hiciera,
516
00:33:05,233 --> 00:33:09,028
no sería arrogante,
le dirían competitivo, excitable.
517
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Si eres Bill Russell
518
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
y vives en un país que te excluye,
519
00:33:14,701 --> 00:33:17,370
que solo te valora
por tus dotes atléticos,
520
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
"Esto es lo que haré.
Me tienen en el estadio.
521
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
Fuera del estadio, déjenme vivir en paz".
522
00:33:25,920 --> 00:33:28,506
Como prueba
de la supuesta arrogancia de Russell,
523
00:33:28,589 --> 00:33:31,217
los críticos citaban
su negativa a firmar autógrafos.
524
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Como jugador, después de 1964,
ya no firmó más autógrafos.
525
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
Nunca me gustaron los autógrafos,
526
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
aun cuando jugaba en la universidad.
527
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
Al principio, no le prestaba atención.
528
00:33:44,731 --> 00:33:47,692
Firmaba porque lo hacían todos.
529
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
Pero a principios de los años sesenta,
530
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
noté que después de firmar
50 o 60 autógrafos,
531
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
me sentía raro dos o tres días.
532
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
El público y los medios
estaban muy enojados.
533
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
Y se tomaron a pecho
534
00:34:05,877 --> 00:34:10,423
que eligiera no compartir
su espacio personal
535
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
y firmar autógrafos.
536
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
Los fans no son tus amos
ni deciden lo que debes hacer.
537
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
No imagino el valor de un nombre
garabateado en un trozo de papel.
538
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
¿Qué valor puede tener mi firma,
y por qué debería firmar?
539
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
Dejo la vida en la cancha, punto.
540
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
Soy un bien público cuando juego.
541
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
Soy propiedad privada cuando no juego.
542
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Si quiero firmar, lo haré,
543
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
pero nunca nadie me obligó a hacer algo.
544
00:34:39,494 --> 00:34:42,789
O me aceptan como Bill Russell,
el hombre, o no lo hacen.
545
00:34:42,872 --> 00:34:45,333
Mi firma no hará ninguna diferencia.
546
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
Y que sea basquetbolista
es una casualidad.
547
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
Me encanta que no se dejara controlar.
548
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Decidió que solo iba a jugar
549
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
e interactuar
con sus compañeros de equipo.
550
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
Siempre estaba en control. Es lo que digo.
551
00:35:03,267 --> 00:35:05,645
Prefería tener una conversación profunda
552
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
o darle la mano
a un caballero o a una dama.
553
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Está bien.
554
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
Si sabes que no firma autógrafos,
no se los pidas.
555
00:35:12,860 --> 00:35:15,363
Tenía convicciones que no cambiaría.
556
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
Me gusta eso de él.
557
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
El presidente de EE. UU.
no firmaría un autógrafo.
558
00:35:19,742 --> 00:35:22,912
Le pedí su autógrafo, y adivinen qué dijo.
559
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
No.
560
00:35:24,580 --> 00:35:28,376
Me reí y pensé: "Qué gracioso.
561
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
Aquí tienes. Firma esto".
562
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Me volvió a decir que no, era en serio.
563
00:35:33,047 --> 00:35:36,425
Traté de que todos los jugadores
con los que había jugado
564
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
me firmaran sus fotos,
565
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
así podía tener un recuerdo,
566
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
y Russell se negó.
567
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
Su postura era:
568
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
"Pasamos mucho tiempo juntos.
Salimos juntos.
569
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Sabes que no firmo autógrafos".
570
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
Dije: "Lo mataré. No puede ser".
571
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Estos son mis dos libros
no autografiados de Bill Russell
572
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
que tengo aquí
entre H. Rap Brown y James Baldwin.
573
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
No los tendría de otra manera.
Están personalmente no autografiados
574
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
para mí por el Sr. Bill Russell.
575
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
Lo vi hace unos tres años
cuando vino a la ciudad.
576
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
Dijo: "Hola, Satch, ¿cómo estás?".
Empezamos a hablar.
577
00:36:21,512 --> 00:36:24,599
Me dijo:
"Igual no te firmaré un autógrafo".
578
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
Creo que en muchos aspectos,
mi papá era un adelantado.
579
00:36:30,605 --> 00:36:35,443
Si vemos la obsesión por las celebridades
de hoy en día,
580
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
reconocemos las dificultades y los riesgos
de ser una persona famosa.
581
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
Lo criticaban por no seguir la corriente
582
00:36:42,867 --> 00:36:44,118
y ser más abierto,
583
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
y, a diferencia de otras estrellas,
creo que él no necesitaba eso.
584
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Era auténtico
y no pedía disculpas por eso,
585
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
si no respetas eso,
el problema lo tienes tú.
586
00:36:59,592 --> 00:37:05,097
De 1963 a 1965,
el básquet había perdido el encanto.
587
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Me parecía un juego de niños
y lo dije públicamente.
588
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
¿Cómo puedo jugar básquet como adulto
tal como lo hacía de niño
589
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
cuando suceden
cosas mucho más importantes?
590
00:37:15,524 --> 00:37:19,570
Quería ayudar a cambiar el mundo
y buscaba el modo de hacerlo.
591
00:37:19,654 --> 00:37:23,741
La revolución negra estaba empezando,
y se venían muchos cambios.
592
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Eres un negro que juega este deporte.
593
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
Uno, es un entorno muy racista.
Aún no puedes ir a ciertos lugares.
594
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
Y los negros la pasaban pésimo.
Los golpeaban, los agredían,
595
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
y tú jugabas básquet
para los Boston Celtics.
596
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
Si lo ves a la distancia,
sientes remordimiento de sobreviviente.
597
00:37:42,718 --> 00:37:45,554
"¿Para qué juego para estos blancos,
598
00:37:45,638 --> 00:37:47,139
hago que me alienten,
599
00:37:47,223 --> 00:37:50,309
si no quieren que viva en su vecindario?".
600
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
Si enciendes la televisión, ves el abuso,
601
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
y tienes corazón y conciencia.
602
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
Es probable que te sientas pésimo.
"Lo que hago no basta".
603
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
Hay dos sociedades en este país
604
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
y tengo que reconocerlo.
605
00:38:03,531 --> 00:38:07,201
Ver la vida por lo que es
sin volverte absolutamente loco.
606
00:38:08,077 --> 00:38:12,290
Dio entrevistas a Sports Illustrated,
al Saturday Evening Post
607
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
donde habla
de su emergente desilusión con EE. UU.
608
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Cuestiona la estrategia de no violencia
de Martin Luther King.
609
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Defiende a Malcolm X
y a la Nación del Islam,
610
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
que entonces era el anatema
para los blancos estadounidenses.
611
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Dice que el deporte no es un campo
de educación racial.
612
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
El deporte refleja los patrones racistas
de la sociedad estadounidense.
613
00:38:33,978 --> 00:38:38,482
¿Qué sucede cuando eres consciente
de lo que estás haciendo?
614
00:38:39,233 --> 00:38:42,194
¿Cómo afecta tu disfrute?
615
00:38:42,278 --> 00:38:43,863
Mientras Bill Russell se debatía
616
00:38:43,946 --> 00:38:47,241
su rol y responsabilidad
como atleta negro y famoso,
617
00:38:47,325 --> 00:38:50,161
su equipo se enfrentaría
a un punto de inflexión.
618
00:38:50,745 --> 00:38:54,665
El entrenador Red Auerbach decidió
dar un paso al costado.
619
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
La temporada del 65-66
sería la última con él como entrenador.
620
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
No quería empezar la temporada
621
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
y si ganábamos decir: "Voy a retirarme".
622
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
Dirían que me retiro siendo ganador.
623
00:39:07,553 --> 00:39:10,639
Dije: "Renunciaré
más allá de lo que suceda".
624
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
La pregunta crucial era
quién tomaría el lugar de Red.
625
00:39:15,019 --> 00:39:19,023
La primera opción de Red fue el capitán
y estrella del equipo, Bill Russell.
626
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
¿Qué mejor modo de motivar
al Bill Russell jugador
627
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
que convirtiéndolo en entrenador?
628
00:39:26,989 --> 00:39:31,243
Fui el primero al que le preguntó
y le dije que no quería el puesto.
629
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
Si no es Bill, entonces, ¿quién?
Esa decisión tendría que esperar.
630
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
Mientras tanto,
había que terminar la temporada,
631
00:39:39,126 --> 00:39:43,297
y el retiro inminente de Red
era un incentivo extra para ganar.
632
00:39:44,924 --> 00:39:48,052
Queríamos que en su retiro
como entrenador,
633
00:39:48,135 --> 00:39:50,429
Red saliera campeón en su último año.
634
00:39:50,930 --> 00:39:55,226
Pensamos que coronaría
su carrera como entrenador
635
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
si preguntaban cómo terminó.
636
00:39:57,853 --> 00:40:01,982
Darle a Red el campeonato de despedida
dependía de la postemporada.
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
Tras derrotar a Philadelphia
por segundo año consecutivo
638
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
y quedarse con el título
de la División Este…
639
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
Boston le ganó a Philadelphia 121 a 117.
640
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
…los Celtics enfrentan a los Lakers
por quinta vez.
641
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
Y como suele suceder, la serie
se define en los últimos segundos
642
00:40:20,751 --> 00:40:24,505
del séptimo partido decisivo,
que los Celtics ganan por cuatro puntos.
643
00:40:24,588 --> 00:40:27,883
Quedan seis segundos,
y los Lakers tienen una chance.
644
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Le pasan el balón a Ellis.
Un salto rápido, ¡y Ellis encesta!
645
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Quedan cuatro segundos,
y la ventaja se achica a dos puntos.
646
00:40:35,599 --> 00:40:38,727
K. C. tiene el balón, lo rodean.
Queda un segundo.
647
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
Ya está. ¡Se acabó!
648
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek recibió el pase
y se abalanzan sobre él.
649
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
Se terminó.
650
00:40:46,360 --> 00:40:47,778
Los Boston Celtics…
651
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
vencieron a Los Angeles Lakers 95 a 93.
652
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
Y la multitud invade la cancha.
653
00:40:59,081 --> 00:41:04,670
Red y yo queríamos ese partido
para que se fuera ganador
654
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
AUERBACH SE VA SONRIENTE
655
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red se quedaría
como gerente general de los Celtics,
656
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
así que debía nombrar a su sucesor.
657
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
Sabía que Russell necesitaba
un entrenador que lo inspirara
658
00:41:18,517 --> 00:41:20,686
y mantuviera su interés en el deporte.
659
00:41:21,270 --> 00:41:24,231
¿Quién mejor que un actual o ex Celtic?
660
00:41:24,315 --> 00:41:29,278
Armamos una lista,
mi primera elección fue Frank Ramsey.
661
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Frank se había retirado a Kentucky
y no podía irse.
662
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
Pensamos en otros tres o cuatro,
663
00:41:35,242 --> 00:41:37,578
y ninguno nos convencía a ambos.
664
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
Me dijo: "Tengo que contratar a alguien.
665
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
Buscaré fuera del club".
666
00:41:48,339 --> 00:41:53,427
Red, desesperado, llamó a Alex Hannum,
entrenador de los San Francisco Warriors,
667
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
exjugador y entrenador
de los St. Louis Hawks
668
00:41:56,305 --> 00:41:59,141
y antiguo rival no querido por Russell.
669
00:41:59,642 --> 00:42:03,521
Dije: "Si lo contratas, Red,
me retiraré contigo".
670
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
Le pregunté a Russell quién sería
entrenador cuando Red se retirara.
671
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
Dijo: "Alex Hannum",
672
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
uno de los peores enemigos de Russell.
673
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
Dije: "No puedes jugar
para Alex Hannum. Lo odias".
674
00:42:16,992 --> 00:42:22,206
Dije: "Escucha, tienes que ser
el entrenador del maldito equipo.
675
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
¿Quieres ser entrenador?". "Sí".
676
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
"Dile a Red que entrenarás al equipo".
677
00:42:27,753 --> 00:42:30,631
A los 25 minutos,
678
00:42:30,714 --> 00:42:33,050
estaba sentado en mi cuarto del hotel,
679
00:42:33,717 --> 00:42:34,927
y suena el teléfono.
680
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
Era Red Auerbach, y dijo:
"McSweeny, hijo de perra".
681
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Dije: "¿Qué pasó, Red?".
682
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
Colgó el teléfono.
683
00:42:43,227 --> 00:42:46,772
Uno minutos después, golpean a la puerta.
Era Russell. "Soy el entrenador".
684
00:42:48,107 --> 00:42:52,403
Creí que estaba… Lo abracé, lo besé,
685
00:42:52,486 --> 00:42:55,281
le tironeé de la barba.
686
00:42:55,364 --> 00:42:59,535
"Es lo más maravilloso del mundo".
687
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
PRIMER MENTOR PROFESIONAL NEGRO
688
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
Tenían a Cousy y Auerbach,
pero no tuvieron un Campeonato Mundial
689
00:43:07,459 --> 00:43:10,713
hasta Bill Russell,
que ahora jugará y será entrenador.
690
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Si pudiera probar ser entrenador,
691
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
eso le dará otra energía
a mi relación con el deporte.
692
00:43:19,555 --> 00:43:22,266
Es lo que se merecía
693
00:43:23,183 --> 00:43:24,852
por todo lo que había hecho.
694
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
El nuevo entrenador de los Celtics.
Te deseo lo mejor.
695
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Gracias.
696
00:43:32,359 --> 00:43:37,489
¿Serás una copia exacta de Red Auerbach
o tendrás un estilo propio?
697
00:43:37,573 --> 00:43:40,367
Nadie puede ser una copia exacta
de Red Auerbach.
698
00:43:44,830 --> 00:43:47,625
Tendré que hacerlo a mi manera.
También soy cabeza dura.
699
00:43:48,459 --> 00:43:52,004
En eso sigo a Red. Seré tan terco como él.
700
00:43:55,466 --> 00:43:58,594
En la cena anual de final de temporada
de los Celtics,
701
00:43:58,677 --> 00:44:01,221
Russell remarcó
que su rol pudo haber cambiado,
702
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
pero no sus sentimientos y expectativas
para con sus compañeros.
703
00:44:06,393 --> 00:44:09,313
Espero mucho del equipo
la próxima temporada.
704
00:44:09,396 --> 00:44:13,233
Nunca fui parte de un equipo
con tanto corazón como este.
705
00:44:13,317 --> 00:44:16,987
No me acerco a mucha gente,
pero ustedes se hicieron querer.
706
00:44:17,071 --> 00:44:20,032
Me trataron mejor
de lo que me han tratado en la vida.
707
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
Son mi familia.
708
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Los Celtics son más
que un nombre o un equipo.
709
00:44:25,079 --> 00:44:26,622
Son un modo de vida.
710
00:44:27,289 --> 00:44:30,376
El anuncio fue trascendental
para los Celtics,
711
00:44:30,459 --> 00:44:33,462
para todos los deportes y para el país.
712
00:44:33,545 --> 00:44:35,631
Russell sería el primer entrenador negro
713
00:44:35,714 --> 00:44:38,717
de un equipo profesional en Norteamérica.
714
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
Pero la prensa no sabía qué pensar.
715
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
'CREO QUE PUEDO HACERLO' - RUSSELL
716
00:44:45,974 --> 00:44:51,146
¿Podrás ser imparcial,
sin prejuicios raciales a la inversa?
717
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Sí.
718
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Eres el primer negro
que ocupa un puesto de entrenador.
719
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
¿Eso te genera más presión?
720
00:45:04,034 --> 00:45:07,663
Para nada. Los demás
le ponen más énfasis que yo,
721
00:45:07,746 --> 00:45:12,251
porque es lógico que me dieran el puesto
722
00:45:12,334 --> 00:45:13,711
o que me lo ofrecieran.
723
00:45:15,003 --> 00:45:18,590
Que Russell fuera el entrenador
de los Celtics, un equipo que ganó
724
00:45:18,674 --> 00:45:20,175
montones de títulos,
725
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
es un hito
en la historia deportiva estadounidense.
726
00:45:25,264 --> 00:45:26,932
Recuerdo cuando me enteré
727
00:45:27,015 --> 00:45:29,852
de que Russell sería
el entrenador de los Celtics.
728
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
Me puse muy contento.
729
00:45:32,688 --> 00:45:37,735
Y solo habían pasado
cinco años del sistema de cupos.
730
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
No solo se convirtió
en la cara de los Celtics.
731
00:45:42,114 --> 00:45:45,033
Era parte de la fachada
732
00:45:45,117 --> 00:45:47,786
más visible al resto del mundo.
733
00:45:49,204 --> 00:45:51,331
No imagino lo que fue
734
00:45:51,415 --> 00:45:55,335
tratar de ser grandioso en ambos roles,
son muy distintos
735
00:45:55,419 --> 00:45:58,672
y se necesita mucha energía,
perspectiva y pensamiento.
736
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
Él es mejor que yo.
737
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
Russell y los Celtics
empezaron bien la temporada
738
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
y ganaron 10 de sus 12 primeros partidos.
739
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
Pero más que victorias o derrotas,
740
00:46:14,688 --> 00:46:17,733
un evento impactó profundamente
al entrenador Bill Russell.
741
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
Cuando los Celtics jugaron
un partido de exhibición en Luisiana,
742
00:46:21,904 --> 00:46:25,991
el padre de Bill llevó a su abuelo
a su primer partido de básquet.
743
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
El señor Charlie vino al vestuario
con el anciano.
744
00:46:30,162 --> 00:46:33,248
Tras unos minutos,
ambos entramos en pánico.
745
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
El anciano estaba llorando.
Creí que le daría un infarto.
746
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Luego ambos vimos que no lloraba de dolor.
747
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
Miraba anonadado
748
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
quedó paralizado al ver a Sam Jones
y John Havlicek en la ducha.
749
00:46:49,139 --> 00:46:52,059
Mis dos compañeros
se enjabonaban y conversaban,
750
00:46:52,142 --> 00:46:54,561
sin percatarse de la emoción del anciano.
751
00:46:55,729 --> 00:46:59,149
El anciano nos miró y afirmó lentamente.
752
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
"Nunca creí que vería el día
753
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
en que el agua de un negro
salpicaría a un blanco".
754
00:47:06,448 --> 00:47:08,158
No dejaba de sacudir la cabeza.
755
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
"Se nota que esos dos hombres se agradan".
756
00:47:13,997 --> 00:47:17,209
Estás en una posición de mando
por primera vez.
757
00:47:17,292 --> 00:47:20,796
Llevas una larga racha de victorias.
¿Alguna predicción?
758
00:47:20,879 --> 00:47:24,299
Si no tenemos lesionados,
creo que ganaremos el título.
759
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
En ese momento,
tal vez abarcó más de lo que podía hacer.
760
00:47:34,518 --> 00:47:37,604
Jugaba un promedio
de 45 minutos por partido
761
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
y también era entrenador,
762
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
se aseguraba de que hiciéramos
las jugadas correctas,
763
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
que el ataque funcionara
y la defensa estuviera bien parada.
764
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Seguro que cuando aceptó el puesto,
no se dio cuenta
765
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
de cuánto más le exigiría.
766
00:47:57,499 --> 00:48:02,296
Y coincidió con el año
en que Wilt al fin logró integrar
767
00:48:02,379 --> 00:48:04,131
un equipo de primera.
768
00:48:08,719 --> 00:48:13,724
Programa oficial del partido, 35 centavos.
La formación oficial está en el programa.
769
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
Wilt Chamberlain, lean todo
en la formación del programa oficial.
770
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
En los últimos dos años,
los 76ers habían evolucionado
771
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
de un equipo prometedor
a una máquina arrolladora.
772
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Presumían el mejor récord de la NBA,
773
00:48:34,244 --> 00:48:37,497
y Wilt al fin encontró
un equipo con el cual vincularse.
774
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
El rechazo puede lastimarte.
775
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
Los últimos diez años, los Celtics
ganaron nueve de diez campeonatos.
776
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
El año pasado, los 76ers
casi ganaron el título de la NBA.
777
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
El pasado pide a gritos
que derroten a Boston.
778
00:48:50,135 --> 00:48:53,513
Greer quiere lanzar. Lo hace. Encesta.
779
00:48:54,139 --> 00:48:56,683
Estos dos clubes sí que quieren ganar.
780
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Greer por la izquierda. Lanza. No encesta.
781
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
Chamberlain recibe el rebote.
Se mete y le hacen falta.
782
00:49:05,651 --> 00:49:10,280
Los Sixers dominaron los primeros
tres partidos en las finales de 1967.
783
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Wilt, ahora un veterano,
había ajustado su juego,
784
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
hacía más pases
y armaba la defensa colectiva.
785
00:49:24,378 --> 00:49:27,881
¡Hermoso bloqueo de Chamberlain!
786
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
En su primer año
como entrenador y jugador de la NBA,
787
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
Russell heredó
un equipo sólido pero con fallas.
788
00:49:37,891 --> 00:49:44,398
Fuimos al Garden,
y los fans tenían una actitud maliciosa.
789
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
No era competencia, era enfrentamiento.
790
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
Un fan entra al tumulto.
791
00:49:54,408 --> 00:49:57,285
Los Celtics lograron ganar
el cuarto partido en Boston,
792
00:49:57,369 --> 00:49:59,204
y debían volver a Filadelfia,
793
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
donde los fans exigían
el final de la dinastía de los Celtics.
794
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker avanza.
795
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
Ha sido un club tremendo.
796
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
Persiguen a Greer. Se mete.
797
00:50:12,050 --> 00:50:15,012
BOSTON ESTÁ MUERTO
798
00:50:15,095 --> 00:50:20,559
Los fans de Philadelphia cantaban:
"Los Celtics están muertos. Al fin".
799
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
BOSTON, ESTA NOCHE MORIRÁN
800
00:50:25,147 --> 00:50:28,066
Bill Russell observa
cómo se derrumba la dinastía.
801
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
Cinco, cuatro, tres dos, ¡uno!
802
00:50:33,488 --> 00:50:36,158
116 a 140
803
00:50:39,453 --> 00:50:43,457
Wilt y los Philadelphia 76ers nos ganaron
porque eran mejores.
804
00:50:45,042 --> 00:50:47,002
Casi nos echaron de la cancha,
805
00:50:47,711 --> 00:50:50,714
y enseguida saboreé
el síndrome del perdedor.
806
00:50:52,174 --> 00:50:54,885
Aunque los Celtics tenían
una racha sin precedentes
807
00:50:54,968 --> 00:50:59,014
de ocho campeonatos consecutivos,
los fans de Boston me abuchearon.
808
00:50:59,598 --> 00:51:01,016
"Se acabó".
809
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
"Sabía que no duraría.
Perdieron el toque".
810
00:51:04,936 --> 00:51:06,730
Tuve que entrecerrar los ojos.
811
00:51:09,232 --> 00:51:12,194
Los Sixers ganaron
la final de la NBA ese año,
812
00:51:13,612 --> 00:51:15,697
y Wilt obtuvo su primer campeonato.
813
00:51:17,199 --> 00:51:21,369
Mientras tanto, en Boston, la culpa
por la amarga derrota de los Celtics
814
00:51:21,453 --> 00:51:23,163
se focalizó en un hombre.
815
00:51:24,456 --> 00:51:26,541
Estábamos habituados a ganar,
816
00:51:26,625 --> 00:51:30,712
y mientras pudiéramos confiar
en Russell como sostén,
817
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
creímos que siempre ganaríamos.
818
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Russ, que era orgulloso,
819
00:51:35,634 --> 00:51:37,844
estaba muy dolido
820
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
por el hecho de que no ganáramos.
821
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
Y estaba avergonzado.
822
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
No decía mucho,
no quería hablar de la temporada.
823
00:51:46,561 --> 00:51:48,271
Así era él.
824
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
Dijo: "Veremos qué pasa el año próximo".
825
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Si no notaron la emoción
por la Serie Mundial,
826
00:51:56,696 --> 00:52:01,618
la temporada de la NBA
está por empezar este sábado.
827
00:52:01,701 --> 00:52:04,371
Aquí en el Boston Garden,
todos los veteranos
828
00:52:04,454 --> 00:52:08,375
volverán a los Celts
en un intento por recuperar la corona
829
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
que les quitaron los Philadelphia 76ers.
830
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
Nunca había hecho una predicción.
831
00:52:13,630 --> 00:52:16,758
Todos los años
que me preguntaron cómo nos iría,
832
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
decía que no sabía,
que no tenía nada que decir.
833
00:52:19,761 --> 00:52:22,139
El año pasado me preguntaron
cómo nos iría,
834
00:52:22,222 --> 00:52:24,933
y dije que íbamos a ganar, pero perdimos.
835
00:52:25,016 --> 00:52:28,812
Así que no volveré a decir nada más.
836
00:52:32,399 --> 00:52:36,361
Russell se enfrentó a la doble amenaza
de su segunda temporada como entrenador.
837
00:52:36,444 --> 00:52:39,865
Una, demostrar que su equipo
podía volver a salir campeón
838
00:52:39,948 --> 00:52:42,492
tras la derrota
ante los Philadelphia 76ers.
839
00:52:44,411 --> 00:52:47,622
La otra era la guerra brutal
que dividía al país
840
00:52:47,706 --> 00:52:49,332
y al mundo del deporte.
841
00:52:51,126 --> 00:52:55,046
Muy al principio de la guerra de Vietnam,
mis convicciones eran muy firmes.
842
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Para mí era una continuación
de las guerras coloniales
843
00:52:58,466 --> 00:53:02,262
y como hombre negro
que se oponía a las colonias en África,
844
00:53:02,345 --> 00:53:03,388
era un tema sensible.
845
00:53:04,556 --> 00:53:06,474
En efecto, los vietnamitas decían
846
00:53:06,558 --> 00:53:09,519
que no querían que los occidentales
manejaran su país.
847
00:53:10,270 --> 00:53:12,981
Los estadounidenses
no lo veíamos así, claro.
848
00:53:13,064 --> 00:53:15,609
Como imperio,
insistíamos en definir la guerra
849
00:53:15,692 --> 00:53:18,570
como una cuestión
de comunismo versus democracia.
850
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
Las bombas de Vietnam explotan en casa.
851
00:53:23,283 --> 00:53:26,786
Destruyen los sueños y las posibilidades
852
00:53:26,870 --> 00:53:28,371
de un país decente.
853
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
Oye, LBJ, ¿cuántos niños mataste hoy?
854
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
¡Los putos comunistas manejan este lugar!
855
00:53:36,880 --> 00:53:41,051
La guerra desencadenó enojo y amargura
y polarizó la nación.
856
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
- ¿Qué queremos?
- Paz.
857
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
- ¿Cuándo la queremos?
- Ahora.
858
00:53:50,560 --> 00:53:52,354
Entre los que se oponían a la guerra
859
00:53:52,437 --> 00:53:55,607
estaba Cassius Clay,
el campeón de peso pesado de 25 años
860
00:53:55,690 --> 00:53:59,611
que se había convertido al Islam
y adoptado el nombre Muhammad Ali.
861
00:53:59,694 --> 00:54:02,739
Ali aducía que sus convicciones
religiosas y éticas
862
00:54:02,822 --> 00:54:05,992
le impedían combatir
y matar a personas que no conocía.
863
00:54:06,076 --> 00:54:07,869
No debería ir a Vietnam
864
00:54:07,953 --> 00:54:10,372
a matar a personas
que nunca me llamaron "negro",
865
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
ni me lincharon, ni me echaron
los perros o violaron a mi mamá.
866
00:54:13,750 --> 00:54:16,378
Ali se enfrentaba a la pérdida del título,
867
00:54:16,461 --> 00:54:17,837
un juicio federal,
868
00:54:17,921 --> 00:54:21,508
una condena de cinco años de prisión
y una multa de $10 000.
869
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
Lo que Muhammad Ali hacía
870
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
podía acabar con su carrera de boxeador.
871
00:54:28,682 --> 00:54:34,187
No le importaba perder
millones de dólares. Fue muy valiente.
872
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Nos enorgulleció a los atletas negros
873
00:54:37,065 --> 00:54:40,235
porque, a través de sus actos, me demostró
874
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
lo que era importante.
875
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
No sé cuántos atletas individuales
876
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
tomarían el rumbo que él toma.
877
00:54:47,450 --> 00:54:52,205
Se necesita
mucha fuerza de voluntad y fortaleza.
878
00:54:52,289 --> 00:54:53,164
Mucha fe.
879
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
CUMBRE DE CLEVELAND
4 DE JUNIO DE 1967
880
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
La Cumbre de Cleveland fue
una respuesta de los atletas negros
881
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
a la negativa de Ali
a enrolarse en el ejército estadounidense.
882
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
Querían demostrarle su apoyo.
883
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
No fuimos a Cleveland a convencer
a Muhammad para que se enrolara.
884
00:55:11,182 --> 00:55:13,018
Fuimos a ofrecerle ayuda.
885
00:55:13,560 --> 00:55:16,396
En ningún lado dice
que un campeón de peso pesado
886
00:55:16,479 --> 00:55:21,359
debe profesar una religión determinada
o no invocar objeción de conciencia.
887
00:55:23,486 --> 00:55:27,032
Vinimos como amigos de Muhammad Ali.
888
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
Y sé que queríamos saber de boca de él…
889
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
Leyeron los periódicos,
vieron la televisión, todo eso.
890
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
…qué estaba pasando.
891
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
Él respondió preguntas muy difíciles,
892
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
y, en esencia, nos convenció
893
00:55:45,717 --> 00:55:49,179
de que, para él,
es una cuestión religiosa.
894
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Cree en su religión,
895
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
y su postura se basa enteramente en su fe.
896
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
Las cosas que ha soportado
897
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
lo volvieron un hombre muy solitario.
898
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Esta es la famosa fotografía.
899
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
Debe ser una de las fotos más icónicas
del siglo XX.
900
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Ver a estos hombres negros,
a estas estrellas,
901
00:56:16,081 --> 00:56:19,876
salir de su rol de estrellas
de los Cleveland Browns,
902
00:56:19,959 --> 00:56:23,004
o los Celtics o los Packers,
903
00:56:23,088 --> 00:56:25,215
y decir: "Antes somos hombres negros".
904
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
Asumieron la responsabilidad
905
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
de usar su llegada, de hacer oír su voz,
906
00:56:31,429 --> 00:56:35,016
sus anhelos y sus deseos
de cambio en este país,
907
00:56:35,100 --> 00:56:37,143
y qué significa ser un atleta negro.
908
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
Lo que Bill y yo teníamos en común
909
00:56:39,229 --> 00:56:42,482
es que nos rehusábamos
a renunciar a nuestra individualidad
910
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
y a lidiar con el prejuicio,
911
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
la discriminación
912
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
y la injusticia.
913
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Si eres una estrella
914
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
y si dices lo correcto
y actúas como es debido,
915
00:56:57,247 --> 00:56:58,832
ganarás dinero.
916
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Si serás activista,
debes renunciar a todo eso.
917
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill era una persona especial.
918
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Podías contar con él
919
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
para desafiar
las cosas que no estaban bien.
920
00:57:12,887 --> 00:57:15,723
Bill Russell captó la esencia,
921
00:57:15,807 --> 00:57:21,479
el alma y el corazón de lo que decía Ali.
922
00:57:21,563 --> 00:57:23,940
Cuando un periodista le preguntó a Bill:
923
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
"¿Qué pasará con Muhammad Ali?",
924
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
Bill le respondió:
925
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
"No me preocupa Muhammad Ali.
926
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
Hizo algo que yo no pude hacer,
927
00:57:39,706 --> 00:57:44,836
comprometerme tanto con mis creencias
como para arriesgar mi vida.
928
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
No me preocupa Ali.
Me preocupa el resto de nosotros".
929
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Informe especial de CBS News.
930
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
El Dr. Martin Luther King Jr.,
931
00:57:53,595 --> 00:57:56,473
líder de los derechos civiles
y ganador del premio Nobel,
932
00:57:56,556 --> 00:57:59,267
fue asesinado hoy en Memphis, Tennessee.
933
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
Estaba en el balcón del segundo piso
del Hotel Lorraine,
934
00:58:03,605 --> 00:58:06,107
cuando recibió un disparo
del otro lado de la calle.
935
00:58:06,191 --> 00:58:08,193
Al parecer, le impactó en el cuello.
936
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
El sueño del Dr. Martin Luther King Jr.
937
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
no ha muerto con él.
938
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
Estados Unidos no será gobernada
por las balas
939
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
sino por el voto
de los hombres libres y justos.
940
00:58:25,418 --> 00:58:29,214
Creo que todos, en cada equipo,
sin importar su raza o religión,
941
00:58:29,297 --> 00:58:30,131
o lo que fuera,
942
00:58:31,674 --> 00:58:32,842
sufrieron la pérdida.
943
00:58:33,593 --> 00:58:35,553
Y nos afectó a todos.
944
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
Hay disturbios
en más de 150 ciudades estadounidenses.
945
00:58:41,935 --> 00:58:46,314
Un desmadre de incendios y saqueos
sin precedentes en la historia del país.
946
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
La fibra moral de la república
es puesta a prueba.
947
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
La pena y la ira explotaron
en muchas ciudades del país.
948
00:59:03,831 --> 00:59:06,334
En Filadelfia, los Celtics debían jugar
949
00:59:06,417 --> 00:59:09,128
el primer partido
de las finales de la División Este
950
00:59:09,212 --> 00:59:11,422
contra los 76ers al día siguiente.
951
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
No nos quedaremos de brazos cruzados
mientras matan a nuestros líderes.
952
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Estuve en shock todo el día.
953
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Me quedé sentado cuatro o cinco horas
antes de poder hablar o hacer algo.
954
00:59:27,480 --> 00:59:30,900
Luego pensé que no debía jugar.
Llamé a Wilt.
955
00:59:31,859 --> 00:59:36,155
Ni siquiera atletas famosos de la talla
956
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
de Bill Russell y Chamberlain
957
00:59:40,535 --> 00:59:45,206
podían decirle a la NBA:
"En honor a este gran hombre,
958
00:59:45,290 --> 00:59:47,500
haremos una pausa. No jugaremos".
959
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
Con el estadio lleno de fanáticos,
960
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
Chamberlain exigió que se votara
en el vestuario si jugarían o no.
961
00:59:58,678 --> 01:00:03,016
Ambos acordamos que no convenía suspender
el partido con tan poca anticipación.
962
01:00:03,099 --> 01:00:07,020
Había 10 000 o 12 000 personas,
y suspenderlo sería un problema.
963
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
Al final, los dos equipos
decidieron jugar.
964
01:00:14,319 --> 01:00:17,614
Los fans vieron una actuación
estoica, pero dispersa,
965
01:00:19,157 --> 01:00:22,577
aun de los dos grandes rivales,
Russell y Chamberlain.
966
01:00:37,675 --> 01:00:42,055
Había un ambiente raro.
El disfrute no era el mismo
967
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
que el que se vive
en las finales del básquet.
968
01:00:45,975 --> 01:00:49,520
Los Celtics ganaron 127 a 118.
969
01:00:53,191 --> 01:00:56,319
Cuatro días después,
King fue enterrado en Atlanta.
970
01:00:57,654 --> 01:01:00,948
Al funeral de King fueron
figuras destacadas de la política,
971
01:01:01,032 --> 01:01:04,619
artistas y superestrellas de la NBA.
972
01:01:05,411 --> 01:01:08,247
Muchos temían que su sueño
hubiera muerto con él.
973
01:01:09,999 --> 01:01:12,502
Le tenía muchísimo respeto al Dr. King.
974
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
Era nuestra red de contención.
975
01:01:15,505 --> 01:01:17,548
Lo que dije hace diez años,
976
01:01:17,632 --> 01:01:20,385
que te rechazan
porque hablas "como negro enojado",
977
01:01:20,468 --> 01:01:23,805
se ve hoy, y es muy triste.
978
01:01:25,056 --> 01:01:27,850
Nada constructivo surge de la violencia.
979
01:01:27,934 --> 01:01:30,436
Este hombre alentaba la no violencia,
980
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
y alguien lo mató.
981
01:01:32,980 --> 01:01:34,315
Es una tragedia.
982
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
El 10 de abril,
el día después del funeral de King,
983
01:01:38,653 --> 01:01:41,447
se reanudaron las finales
en el Boston Garden.
984
01:01:52,917 --> 01:01:56,504
CELTICS VS 76ERS
FINALES DE LA DIVISIÓN ESTE DE 1968
985
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
Los 76ers vencieron a sus rivales,
986
01:02:05,346 --> 01:02:08,516
y los Celtics perdieron 115 a 106.
987
01:02:09,934 --> 01:02:12,395
Philadelphia también ganó
los otros dos partidos.
988
01:02:15,189 --> 01:02:18,151
Ningún equipo, ni siquiera los Celtics,
se había recuperado
989
01:02:18,234 --> 01:02:20,236
de una derrota 3 a 1 en la serie.
990
01:02:23,865 --> 01:02:27,201
Pero la gorda aún no había cantado.
991
01:02:28,327 --> 01:02:31,205
Hasta que la gorda no cante, no se acaba.
992
01:02:37,420 --> 01:02:40,214
Los Celtics contraatacaron
en el quinto partido,
993
01:02:40,298 --> 01:02:43,301
y aplastaron a Philadelphia 122 a 104.
994
01:02:46,512 --> 01:02:48,306
El ímpetu había cambiado.
995
01:02:48,389 --> 01:02:50,933
Los Celtics ganaron
el siguiente partido en el Garden.
996
01:02:56,981 --> 01:03:00,193
Con el bloqueo incansable
y la firme guía de Russell,
997
01:03:00,276 --> 01:03:02,779
llevaron la final de la serie a Filadelfia
998
01:03:02,862 --> 01:03:04,989
para demostrar que aún eran campeones.
999
01:03:05,656 --> 01:03:08,576
Russell la definió
como su victoria más satisfactoria.
1000
01:03:09,076 --> 01:03:12,455
Los Celtics debían vencer
a los Lakers en las finales.
1001
01:03:12,538 --> 01:03:16,584
El décimo campeonato de Russell
y el primero como jugador-entrenador.
1002
01:03:17,084 --> 01:03:19,670
Felicitaciones por un gran partido
y una gran temporada.
1003
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Gracias.
1004
01:03:20,671 --> 01:03:25,384
¿Ser jugador y entrenador
te exigió más esta temporada
1005
01:03:25,468 --> 01:03:26,761
que en las anteriores?
1006
01:03:26,844 --> 01:03:27,845
No lo creo.
1007
01:03:30,431 --> 01:03:35,269
¿El nuevo atleta negro podrá generar
un cambio colectivo social y político?
1008
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
Lo que hice y dije todos estos años
1009
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
es porque tuve una posición de privilegio
y era muy bueno.
1010
01:03:42,401 --> 01:03:45,363
Pero, por el contrario,
tengo mucho más que perder
1011
01:03:46,697 --> 01:03:49,534
en cuanto a lo que se dice.
1012
01:03:49,617 --> 01:03:54,288
Pero para mí no significaba nada.
Si no tengo dignidad, no tengo nada.
1013
01:03:54,372 --> 01:03:57,041
Los atletas son productos
en vez de personas.
1014
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Me han acosado constantemente
y me encerraron en aislamiento
1015
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
durante casi tres meses.
1016
01:04:07,260 --> 01:04:09,178
- ¿Qué son?
- ¡Panteras Negras!
1017
01:04:10,638 --> 01:04:12,765
Nada importa más que detener el fascismo.
1018
01:04:12,849 --> 01:04:14,350
El fascismo nos impedirá todo.
1019
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Me siento totalmente fuera de lugar.
1020
01:04:35,162 --> 01:04:38,666
Vi lo que sufre la gente,
1021
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
y mi aporte es ínfimo.
1022
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Russ había amenazado con retirarse
los últimos tres o cuatro años.
1023
01:04:50,219 --> 01:04:52,763
Dije: "Russ, no puedes retirarte.
1024
01:04:53,472 --> 01:04:59,270
Tenemos que seguir jugando
y ganando campeonatos
1025
01:04:59,353 --> 01:05:03,566
así seguimos cobrando esos cheques.
1026
01:05:03,649 --> 01:05:05,276
No podemos ganar sin ti".
1027
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
El 15 de marzo de 1969,
1028
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
durante un partido
contra los Baltimore Bullets,
1029
01:05:11,157 --> 01:05:14,118
los Celtics igualaron el marcador
en los últimos segundos.
1030
01:05:15,119 --> 01:05:18,581
Tras ganar la posesión,
el entrenador Russell pidió tiempo.
1031
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
Les gritaba: "¡Los tenemos acorralados!
¡Hay que matarlos!".
1032
01:05:24,337 --> 01:05:27,548
De repente, largué una carcajada
y no pude parar de reír.
1033
01:05:27,632 --> 01:05:31,761
Los jugadores creyeron que estaba loco.
Dije: "Qué notable.
1034
01:05:31,844 --> 01:05:36,265
Un hombre adulto corriendo semidesnudo
frente a miles de personas,
1035
01:05:36,349 --> 01:05:39,310
jugando un deporte
y hablar a los gritos de matar".
1036
01:05:42,563 --> 01:05:46,484
Miré a mis compañeros
como si hubiera dicho algo profundo.
1037
01:05:46,984 --> 01:05:50,196
Me miraron perplejos,
como si no hubiera dicho nada.
1038
01:05:50,905 --> 01:05:52,990
Arrojamos el balón fuera
y los Bullets ganaron.
1039
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
En todos mis años de risas
en el básquet profesional,
1040
01:05:56,661 --> 01:05:58,829
nunca me había burlado del deporte.
1041
01:06:01,874 --> 01:06:04,293
No puedes dar lo que exige el deporte
1042
01:06:04,377 --> 01:06:07,546
si te empiezas a enfocar
en sus aspectos ridículos.
1043
01:06:08,631 --> 01:06:12,593
Ya sabía que no había
victorias finales en el deporte.
1044
01:06:12,677 --> 01:06:14,136
Los partidos se siguen jugando.
1045
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
La única victoria final
que puedes tener es irte
1046
01:06:17,264 --> 01:06:19,141
de tu último partido intacto.
1047
01:06:19,725 --> 01:06:22,269
Me dije a mí mismo, y a nadie más,
1048
01:06:22,853 --> 01:06:24,897
que esa sería mi última temporada.
1049
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
Fue una temporada brutal para los Celtics,
1050
01:06:28,901 --> 01:06:30,861
que, a los ojos de la liga,
1051
01:06:30,945 --> 01:06:32,947
parecían estar perdiendo el toque.
1052
01:06:33,864 --> 01:06:37,743
El encantamiento del básquet
era cada vez menos frecuente.
1053
01:06:37,827 --> 01:06:42,373
Sabía que a veces esto pasaba
porque era entrenador y jugador,
1054
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
pero, en gran parte,
no podía seguir el ritmo.
1055
01:06:46,711 --> 01:06:49,213
Era obvio que Russell estaba en su ocaso.
1056
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones y Satch Sanders
ya estaban grandes.
1057
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Les decíamos el geriátrico.
1058
01:06:55,553 --> 01:06:59,515
Cuando empezaba el partido,
esos tipos tenían las rodillas vendadas.
1059
01:06:59,598 --> 01:07:03,686
Parecían de los años cuarenta,
con zapatillas de caña alta.
1060
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Sentías pena por ellos.
1061
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
Estoy en un punto de mi carrera
donde cada temporada es un castigo.
1062
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
Los Celtics terminaron cuartos
en el Este ese año.
1063
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
Se suponía que estaban acabados.
1064
01:07:15,656 --> 01:07:17,366
Nadie esperaba que ganaran.
1065
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
A pesar de la actuación deslucida
y las pésimas predicciones,
1066
01:07:21,245 --> 01:07:24,206
Boston llegó a las semifinales
de la División Este
1067
01:07:24,290 --> 01:07:26,000
para enfrentar a los 76ers.
1068
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
Los Celtics abrumaron a Philadelphia.
1069
01:07:30,421 --> 01:07:33,799
Ahora se enfrentarían a los Knicks
por el título de la división.
1070
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
Sabíamos que podíamos ganarle
a Philadelphia.
1071
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Lo sabíamos.
1072
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
Pero Nueva York era un problema.
1073
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
CELTICS VS KNICKS
FINALES DE LA DIVISIÓN ESTE DE 1969
1074
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
Todo marchaba perfecto para los Knicks.
1075
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
Tenían a Willis Reed como pívot,
un líder trabajador pero habilidoso,
1076
01:07:51,233 --> 01:07:55,321
a Bill Bradley, un alero pensante,
y un base dinámico, Walt Frazier.
1077
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
Al inicio de la temporada,
hablamos de campeonato.
1078
01:07:58,115 --> 01:08:00,242
Ahora estábamos en el vestuario
1079
01:08:00,326 --> 01:08:03,329
diciendo: "Oye, esto era lo que decíamos.
1080
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
Por esto jugamos, hagámoslo".
1081
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
Y creímos que podíamos ganar.
1082
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
Los Knicks creyeron
que nos ganarían ese año
1083
01:08:10,669 --> 01:08:14,131
porque habían ganado seis de siete
partidos en la temporada.
1084
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed era el pilar de su defensa.
1085
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Ayudó a todos.
1086
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
Empecé a cambiar nuestro ataque
en cada partido.
1087
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Cuando se adaptaban a la distancia corta,
pasaba a distancia larga.
1088
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
Al hacerlo, cambié el flujo de la defensa.
1089
01:08:34,860 --> 01:08:36,904
Pero éramos un mejor equipo.
1090
01:08:39,573 --> 01:08:41,242
Ellos no querían escucharlo.
1091
01:08:44,787 --> 01:08:47,706
Los ajustes partido a partido
de Russell funcionaron.
1092
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
Los Knicks se fueron derrotados.
1093
01:08:49,750 --> 01:08:53,003
Ahora, el onceavo campeonato
estaba a la vista.
1094
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
Los Celtics enfrentarían a los Lakers
en las finales de la NBA por séptima vez.
1095
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Entrenador, consiguió a Wilt Chamberlain.
1096
01:09:08,853 --> 01:09:11,730
¿A cuántos hizo enojar para tenerlo?
1097
01:09:11,814 --> 01:09:14,650
Creo que hice felices a muchas personas.
1098
01:09:14,733 --> 01:09:19,196
Hice felices a los entrenadores
del Este, tienen mejores chances.
1099
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
Tiene una triple amenaza
con tres grandes jugadores.
1100
01:09:24,076 --> 01:09:27,955
- ¿Qué hará esta temporada?
- Te digo algo. Más vale que ganemos.
1101
01:09:28,038 --> 01:09:30,082
Si no, me quedaré sin empleo.
1102
01:09:30,166 --> 01:09:34,795
Siempre quise jugar en un equipo
con tipos como Jerry West
1103
01:09:34,879 --> 01:09:38,465
Elgin Baylor y otros grandes jugadores
de los Lakers.
1104
01:09:38,549 --> 01:09:41,260
Me alegra mucho que me compraran.
1105
01:09:41,343 --> 01:09:45,306
Me compró un equipo
que tiene chances de ser
1106
01:09:45,389 --> 01:09:47,933
uno de los mejores equipos de la historia
1107
01:09:54,523 --> 01:09:57,151
Los Lakers nunca habían derrotado
a los Celtics en finales,
1108
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
pero en 1969, con Chamberlain
junto a West y Baylor,
1109
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
el equipo tenía
a los Tres Grandes originales de la NBA.
1110
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Nuestro equipo era mejor, punto.
1111
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
Boston no merecía
estar en la liga con nosotros.
1112
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Tenían pocas chances de ganar.
1113
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
El número 13, de Kansas, Wilt Chamberlain.
1114
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Todos decían: "Los Celtics son viejos.
No pueden volver a ganar".
1115
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
En el fondo,
¿crees que puedes volver a hacerlo?
1116
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Sí.
1117
01:10:33,187 --> 01:10:36,649
Es el Campeonato Mundial,
damas y caballeros.
1118
01:10:36,732 --> 01:10:37,983
Está todo en juego.
1119
01:10:44,281 --> 01:10:46,575
Mientras Russell y Wilt batallaban,
1120
01:10:46,659 --> 01:10:51,205
Jerry West definió el partido
y anotó 53 puntos,
1121
01:10:51,288 --> 01:10:54,083
y les hizo ganar el primer partido
a los Lakers.
1122
01:10:56,752 --> 01:11:01,215
Jerry West jugaba mejor
que cualquier otro.
1123
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
Era imparable.
1124
01:11:03,550 --> 01:11:06,720
The Boston Globe le pidió a Russell
escribir un artículo diario,
1125
01:11:06,804 --> 01:11:09,348
para dar a los lectores
su perspectiva de cada partido.
1126
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Como siempre, fue extrovertido y franco.
1127
01:11:13,352 --> 01:11:16,355
Los tantos de West eran
un factor importante en el partido,
1128
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
pero hay que anotar dos puntos,
y perdieron.
1129
01:11:20,150 --> 01:11:22,861
No habría diferencia
si anotaba 100 puntos,
1130
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
ganamos por uno o dos puntos.
1131
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
Lo que importa es ganar.
1132
01:11:28,033 --> 01:11:31,120
En el segundo partido,
West anotó 41 puntos
1133
01:11:31,203 --> 01:11:34,206
y otra vez
le dio la victoria a Los Angeles.
1134
01:11:34,290 --> 01:11:37,001
Los Lakers llevaban una ventaja
de dos partidos
1135
01:11:37,084 --> 01:11:38,627
sobre los Celtics de Russell.
1136
01:11:39,211 --> 01:11:40,713
Los Celtics estaban en problemas.
1137
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
Ningún equipo que perdía dos partidos
se recuperaba para ganar.
1138
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
Tuvimos un promedio
de 119 puntos por partido.
1139
01:11:47,469 --> 01:11:50,556
No podemos ceder
tantos puntos cada partido.
1140
01:11:50,639 --> 01:11:52,891
No importa quién anote.
1141
01:11:54,560 --> 01:11:57,271
La serie se mudó a Boston
los próximos dos partidos,
1142
01:11:57,354 --> 01:11:59,398
y los Celtics debían ganar ambos
1143
01:11:59,481 --> 01:12:02,151
para tener la chance
de ganar su 11.º título.
1144
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
Y ganaron el tercer partido.
1145
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
Pero en el cuarto,
los Lakers ganaban por un punto
1146
01:12:07,740 --> 01:12:11,368
cuando los Celtics tomaron posesión
con siete segundos restantes.
1147
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones vuela por encima de tres tipos
y lanza un bloqueo.
1148
01:12:17,333 --> 01:12:18,292
Lanza el balón.
1149
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
Bingo.
1150
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Queda un segundo,
pero el partido se acabó.
1151
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Desprolijo, pero lo acepto.
1152
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
Sam hizo un tanto en el último segundo.
1153
01:12:29,219 --> 01:12:31,889
Como el local ganó
los primeros de los cuatro partidos,
1154
01:12:31,972 --> 01:12:36,894
la tendencia siguió cuando los Lakers
quisieron ganar el quinto en Los Ángeles.
1155
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
A veces es mejor no decir algunas cosas.
Respecto al partido del jueves
1156
01:12:42,399 --> 01:12:45,402
contra los Lakers,
no tengo nada que decir.
1157
01:12:48,113 --> 01:12:51,575
El desdén de Bill se vio
en su cancha local la noche siguiente,
1158
01:12:51,658 --> 01:12:55,412
donde el hombre que alguna vez
anotó 100 puntos en un solo partido
1159
01:12:55,496 --> 01:12:56,747
solamente anotó ocho.
1160
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
La ventaja de local
había predicho la serie,
1161
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
y con el último partido
a disputarse en Los Ángeles,
1162
01:13:04,129 --> 01:13:06,256
los Lakers eran los favoritos.
1163
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Me pregunto qué sientes
sobre otro séptimo partido,
1164
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
esta vez, de visitante.
1165
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
Ya lo hicimos antes.
1166
01:13:19,728 --> 01:13:23,107
CELTICS CONTRA LAKERS - 7.º PARTIDO
DE LA FINAL DE LA NBA - 5 DE MAYO DE 1969
1167
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
Boston disputa
su 11.º campeonato en 13 años.
1168
01:13:33,700 --> 01:13:36,453
Una dinastía
que los Lakers quieren acabar.
1169
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
El séptimo partido
era en cancha de los Lakers,
1170
01:13:40,958 --> 01:13:46,213
que al fin ganarían el campeonato
1171
01:13:46,296 --> 01:13:50,217
que no habían podido ganarle
a los Boston Celtics.
1172
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West lo resumió.
Dijo: "Podemos ganarle a ese club.
1173
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
Tal vez nunca tenga otra oportunidad".
1174
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
Creímos que teníamos problemas.
1175
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
Para ser sincero,
no estábamos tan confiados
1176
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
como en otras oportunidades.
1177
01:14:04,565 --> 01:14:07,484
Es una gran noche.
Los Lakers podrían consagrarse.
1178
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
Podrían ser los campeones mundiales.
1179
01:14:12,698 --> 01:14:16,660
Jack Kent Cooke había colocado globos
en el techo del Forum
1180
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
para que cayeran
tras la victoria de los Lakers.
1181
01:14:24,626 --> 01:14:28,005
¿Cómo se te ocurre semejante estupidez
1182
01:14:28,088 --> 01:14:29,798
de colocar globos?
1183
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Jack Kent Cooke puso
una sábana en todos los asientos.
1184
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
Cuando los Lakers ganaran el título,
la banda de USC tocaría
1185
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
y caerían globos del techo.
1186
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
Se lo comenté a Russell.
1187
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam me mostró eso y dije:
"Es humanamente imposible
1188
01:14:49,026 --> 01:14:53,197
que los Lakers ganen hoy.
Los Lakers no pueden derrotarnos".
1189
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Si alguien se mete contigo,
1190
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
o habla mal de tu mamá,
1191
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
le tironea la capa a Superman
1192
01:15:01,663 --> 01:15:03,665
o te ofende, lo que sea,
1193
01:15:03,749 --> 01:15:05,375
te arroja arena en la cara,
1194
01:15:05,459 --> 01:15:09,296
te enfureces,
y la ira te lleva a otro nivel.
1195
01:15:10,005 --> 01:15:11,715
Russell contra Chamberlain.
1196
01:15:11,798 --> 01:15:14,009
Russell toca el balón para Sam Jones.
1197
01:15:14,092 --> 01:15:17,221
Se lo pasa a Havlicek,
que esquiva a Baylor.
1198
01:15:17,304 --> 01:15:21,433
Havlicek corta el bloqueo
y encesta en diez segundos.
1199
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
La estrategia de Russell para el partido…
1200
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
VOZ DE SAM JONES
1201
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
…fue: "Los arrollaremos".
1202
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam, por el medio, la lanza, bien.
1203
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
Rodea Siegfried, por debajo,
la levanta. ¡Russell bloquea! Gran jugada.
1204
01:15:34,738 --> 01:15:38,450
Los Celtics están renovados.
Los Lakers están más parados.
1205
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
Parecen más cansados que los Celtics.
1206
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
Los Celtics llevan una ventaja
de 17 puntos en el cuarto cuarto.
1207
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
Los Lakers pierden por 17 puntos.
1208
01:15:50,212 --> 01:15:53,131
Pero Jerry West y los Lakers
se niegan a rendirse.
1209
01:15:53,215 --> 01:15:55,968
Su lanzamiento revitalizó
al público del Forum
1210
01:15:56,969 --> 01:15:58,971
y deja a los Lakers nueve puntos abajo.
1211
01:16:02,724 --> 01:16:04,893
Todas las miradas se posan en Wilt.
1212
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek lanza de 4.5 metros, no encesta.
Hay rebote.
1213
01:16:09,731 --> 01:16:13,110
Chamberlain toma el balón.
Se lesionó la rodilla derecha.
1214
01:16:13,193 --> 01:16:16,363
Chamberlain está lesionado
en el otro extremo.
1215
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
Piden tiempo por lesión.
1216
01:16:19,741 --> 01:16:22,160
Chamberlain tendrá que dejar el partido.
1217
01:16:22,244 --> 01:16:24,705
Wilt tiene que irse, no puede continuar.
1218
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff estaba furioso.
1219
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
"¡Qué hijo de perra!
1220
01:16:31,336 --> 01:16:33,380
¿Cómo puede abandonar el partido?".
1221
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
Por motivos egoístas,
1222
01:16:35,841 --> 01:16:38,635
me ofendí apenas Wilt abandonó el partido.
1223
01:16:38,719 --> 01:16:40,721
No me pareció que estuviera tan lesionado.
1224
01:16:40,804 --> 01:16:43,056
Y aunque lo estuviera, lo quería ahí.
1225
01:16:43,140 --> 01:16:46,768
Estábamos a punto
de terminar un gran partido.
1226
01:16:46,852 --> 01:16:49,688
La salida de Wilt fue
como encontrar un error ortográfico
1227
01:16:49,771 --> 01:16:51,607
al final de un libro adorado.
1228
01:16:51,690 --> 01:16:55,235
Mel Counts ingresará por Wilt Chamberlain.
1229
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
Ingresó Mel Counts. Jugó muy bien.
1230
01:16:57,654 --> 01:17:00,198
Mel bota una vez y tira de 3.6 metros.
¡Es bueno!
1231
01:17:03,201 --> 01:17:05,829
Con Wilt fuera, los Lakers presionaron
1232
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
y les sacaron ventaja
a los añosos Celtics.
1233
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
Aquí se ve que cambia el ímpetu,
los Lakers tienen energía renovada.
1234
01:17:14,004 --> 01:17:15,714
Y casi igualan el marcador.
1235
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
Ven el campeonato mundial.
Lo ansían tanto que casi lo saborean.
1236
01:17:22,929 --> 01:17:24,556
Los Lakers pierden por uno.
1237
01:17:25,641 --> 01:17:27,434
Wilt me dice:
1238
01:17:27,517 --> 01:17:28,852
"Dile al entrenador
1239
01:17:28,935 --> 01:17:31,146
que estoy listo para volver al juego".
1240
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kolff,
en toda su histeria y su enojo,
1241
01:17:40,530 --> 01:17:43,575
dice: "Dile que se vaya al carajo.
1242
01:17:43,659 --> 01:17:47,829
No lo necesitamos". Y nunca más
puso a Chamberlain en el partido.
1243
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
Se recuperaron, pero aún no alcanza.
1244
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
Y los Lakers vuelven a la carga
sin Wilt Chamberlain.
1245
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Íbamos un punto abajo,
1246
01:18:00,967 --> 01:18:03,553
y quedaba menos de un minuto de juego.
1247
01:18:03,637 --> 01:18:07,349
Yo marcaba a Havlicek,
él iba botando la pelota,
1248
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
lo alcanzo por detrás
y le quito la pelota de un golpe,
1249
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
cae en manos de Don Nelson.
1250
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
Estaba en la zona de tiro libre.
1251
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson toma el balón y hace el tiro.
1252
01:18:18,443 --> 01:18:20,195
Lanza un tiro en suspensión.
1253
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
Golpea la parte trasera del aro y sube.
1254
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
Rebotó contra el tablero.
1255
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
Se elevó casi cuatro metros.
1256
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
Y cayó justo en la canasta.
1257
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1258
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
¡La golpea, pero Nelson la agarra!
1259
01:18:40,799 --> 01:18:43,301
El tiro parece una daga en cámara lenta.
1260
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson.
1261
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
Fue pura suerte.
1262
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
Era como si un poder superior
no quería que ganáramos.
1263
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
¡Y los Boston Celtics lo hacen otra vez!
1264
01:19:01,862 --> 01:19:04,740
A veces, creía que Jerry tenía razón
1265
01:19:04,823 --> 01:19:07,242
al pensar que estaban maldecidos
por los Celtics.
1266
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Algunos lo superan. Yo nunca lo superé.
1267
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Aún no lo he superado.
1268
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
Es como un hueco en mi corazón.
1269
01:19:17,586 --> 01:19:21,339
La peor decepción
en mi vida como atleta fue
1270
01:19:21,423 --> 01:19:22,632
no poder ganarles nunca.
1271
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
Bill Russell siempre marcó la diferencia.
1272
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Muchos globos cuelgan del techo,
pero no los soltarán.
1273
01:19:31,892 --> 01:19:35,228
Se dice que los dioses de los Celtics
los acompañaron en el Forum.
1274
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
Parecía el Boston Garden.
1275
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
Y, obviamente, hay que decir
1276
01:19:43,487 --> 01:19:46,156
que los Celtics son la más grande dinastía
1277
01:19:46,239 --> 01:19:48,283
en la historia del deporte profesional.
1278
01:19:50,786 --> 01:19:54,080
Mis compañeros se esforzaron mucho
1279
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
y aguantaron de manera maravillosa.
1280
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
Estoy muy orgulloso de ellos
y de mí mismo.
1281
01:20:01,004 --> 01:20:02,964
Bill, esta debe ser una gran victoria.
1282
01:20:03,048 --> 01:20:03,924
Tal cual.
1283
01:20:09,304 --> 01:20:11,848
Sé que es difícil decir qué piensas.
1284
01:20:11,932 --> 01:20:13,850
Debe haber sido una gran victoria.
1285
01:20:13,934 --> 01:20:16,269
Son un grupo maravilloso.
1286
01:20:17,145 --> 01:20:20,649
Es fabuloso ver cómo jugaron para mí.
1287
01:20:20,732 --> 01:20:24,152
Sé que lo que diré suena cursi,
1288
01:20:24,236 --> 01:20:28,490
pero se los dije antes del partido:
"No me importa qué pase.
1289
01:20:28,573 --> 01:20:30,992
No los cambiaría por nada del mundo".
1290
01:20:31,076 --> 01:20:35,247
Tras el partido, busqué a Bill Russell
para un momento a solas.
1291
01:20:35,330 --> 01:20:37,833
Tenía 25 años,
era pelirrojo y tenía pecas,
1292
01:20:37,916 --> 01:20:40,544
era el tipo más blanco de Norteamérica.
1293
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
Y me acerqué.
1294
01:20:41,962 --> 01:20:45,549
Me acerqué a Bill y le dije: "Dime, Bill".
1295
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
Él me miró y dije:
1296
01:20:48,718 --> 01:20:51,847
"¿Hay posibilidades
de que ahora te retires?".
1297
01:20:52,347 --> 01:20:54,391
Y hubo una pausa.
1298
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
Jim Brown, que estaba ahí sentado,
me miró y dijo:
1299
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
"¿Retirarse? Acaba de ganar
el Campeonato Mundial.
1300
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
¿Por qué le preguntas si va a retirarse?".
1301
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
No sé si alguien más se dio cuenta
de que era el último partido de Russell.
1302
01:21:11,324 --> 01:21:15,245
Tenía intereses más allá del deporte,
1303
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
y creo que su curiosidad
lo llevaba a otros ámbitos.
1304
01:21:20,292 --> 01:21:24,129
Cuando Bill Russell me dijo
que se retiraría del básquet,
1305
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
lo miré. Al principio no le creí.
1306
01:21:27,048 --> 01:21:29,217
Pero vi que se emocionó
1307
01:21:29,301 --> 01:21:32,262
y empecé a creer que iba a irse.
1308
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Al final, anunció su retiro
en un artículo de Sports Illustrated,
1309
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
por el cual le pagaron $25 000.
1310
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
EL BÁSQUET SE TERMINÓ PARA MÍ
1311
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Me queda un año de contrato
con los Celtics.
1312
01:21:44,232 --> 01:21:48,403
Es uno de los deportes más lucrativos,
y fui muy feliz.
1313
01:21:48,486 --> 01:21:52,657
Me pagaron para jugar, claro,
pero jugaba por otros motivos.
1314
01:21:53,241 --> 01:21:56,494
Jugaba porque me dediqué a ser el mejor.
1315
01:21:56,578 --> 01:21:58,163
Era parte de un equipo,
1316
01:21:58,246 --> 01:22:01,291
y me dediqué a que ese equipo
fuera el mejor.
1317
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
Pero en cuanto al deporte,
perdí mis ganas de competir.
1318
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Si saliera a jugar ahora,
los demás sabrían que no me importa.
1319
01:22:11,509 --> 01:22:14,596
Así no se juega. No es lo correcto.
1320
01:22:15,096 --> 01:22:16,973
Durante la última temporada,
1321
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
tuve la extraña sensación
de que ya había vivido esto.
1322
01:22:20,727 --> 01:22:24,856
Cada jugada, cada situación.
Bloquear un tiro, errar un tanto.
1323
01:22:25,357 --> 01:22:29,819
Ya lo había visto y lo había hecho antes.
Todo era repetitivo.
1324
01:22:30,862 --> 01:22:34,240
No puedo jugar otra temporada
con esa actitud.
1325
01:22:35,158 --> 01:22:37,202
Cuando me enteré, dije: "Cielos".
1326
01:22:37,911 --> 01:22:43,166
Es un momento histórico
para un tipo que aún puede jugar
1327
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
a nivel de campeonato, que diga:
"Al diablo, ya no jugaré más".
1328
01:22:48,880 --> 01:22:50,173
Terminó su carrera.
1329
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
No iba a volver.
1330
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
La dinastía deportiva más destacada
1331
01:22:58,640 --> 01:23:01,893
se acabó después de ese partido.
1332
01:23:38,346 --> 01:23:42,267
El básquet profesional
salió de mi vida en 1969,
1333
01:23:42,350 --> 01:23:44,019
pero tenía mucha compañía.
1334
01:23:45,437 --> 01:23:48,148
Todo en la vida me parecía un estorbo,
1335
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
incluso mi esposa desde hacía 13 años,
mis tres hijos, mis amigos de Boston
1336
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
y mis bienes materiales.
1337
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
A los pocos meses de mi retiro,
1338
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
dejé mi vida en Boston
y todo lo que venía con ella.
1339
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Cada aliento era helado.
1340
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Me aventuré al mundo exterior después
de 13 años en una cámara de compresión.
1341
01:24:13,006 --> 01:24:16,384
Pensé que debía algo,
pero no sabía bien qué.
1342
01:24:16,468 --> 01:24:17,343
En mi mente,
1343
01:24:17,427 --> 01:24:20,930
sabía que el básquet
no servía para protegerme,
1344
01:24:21,014 --> 01:24:23,391
pero nunca había vivido sin él.
1345
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell empacó una sola maleta,
se subió a su Lamborghini
1346
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
y se fue a Los Ángeles.
1347
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
Por lo que sé, es donde está la acción.
1348
01:24:55,507 --> 01:24:58,426
Prometí que nadie se divertiría
más que yo.
1349
01:24:59,219 --> 01:25:01,888
Lo atrajo otra escena,
el mundo del espectáculo.
1350
01:25:01,971 --> 01:25:05,850
Le doy la bienvenida a uno de los mejores
basquetbolistas de la historia,
1351
01:25:05,934 --> 01:25:07,227
el señor Bill Russell.
1352
01:25:08,103 --> 01:25:10,271
- ¿Quién escribió la presentación?
- Yo.
1353
01:25:10,355 --> 01:25:13,900
¿Cómo que
"Uno de los mejores basquetbolistas?"
1354
01:25:13,983 --> 01:25:15,235
Disculpa, Bill.
1355
01:25:15,318 --> 01:25:17,821
El mejor basquetbolista de la historia.
1356
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill hizo algunas apariciones
en programas de comedia y talk shows.
1357
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bill, si sigues así,
te internarán en un manicomio.
1358
01:25:28,706 --> 01:25:30,250
Te mostraré cómo lo hago.
1359
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
- Sí, claro.
- ¿Bien? Así.
1360
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
¿Señor Tillengast?
1361
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
¿Sí, señor?
1362
01:25:36,047 --> 01:25:37,590
TIENDA DE CALZADO ELEVADOR DE ALMAS
1363
01:25:37,674 --> 01:25:39,050
Este es el Sr. Tillengast.
1364
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
Condujo su propio talk show,
que duró poco.
1365
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
Me llamo Bill Russell.
1366
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Me llamo Bill Russell.
1367
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
Me llamo Bill Russell.
1368
01:25:51,229 --> 01:25:52,897
Me llamo Bill Russell.
1369
01:25:52,981 --> 01:25:55,400
Que el verdadero Bill Russell
se ponga de pie.
1370
01:25:55,483 --> 01:25:58,403
EL SHOW DE BILL RUSSELL.
1371
01:25:59,279 --> 01:26:03,491
Russell hasta probó suerte
en la actuación… no con mucho éxito.
1372
01:26:04,075 --> 01:26:05,326
Para saldar mi deuda.
1373
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
Y apareció
en algunos comerciales de televisión.
1374
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
¡No puedo fallar!
1375
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
A larga distancia.
1376
01:26:17,088 --> 01:26:20,049
Fue analista de la NBA
para varias cadenas.
1377
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Sabes qué se siente
porque ya estuviste en este lugar.
1378
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
Yo no anoté ni un punto.
1379
01:26:27,265 --> 01:26:29,434
Traías a los tipos que anotaban tantos.
1380
01:26:29,517 --> 01:26:30,727
Te pagaban de más.
1381
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Russell también dio numerosas charlas
1382
01:26:36,191 --> 01:26:39,611
donde compartía sus experiencias
y filosofías con jóvenes.
1383
01:26:40,445 --> 01:26:44,240
Para mí, la educación es la base
1384
01:26:44,324 --> 01:26:45,658
para pensar por ti mismo.
1385
01:26:45,742 --> 01:26:48,494
Para asumir la responsabilidad
1386
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
de pertenecer a la raza humana.
1387
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
Soy Rob Chamberlain. Me preguntaba…
1388
01:26:54,584 --> 01:26:57,128
- ¿Cómo te llamas?
- Rob Chamberlain.
1389
01:26:57,212 --> 01:26:58,713
- ¿Chamberlain?
- Sí.
1390
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
- No somos parientes.
- Eso pensé.
1391
01:27:13,228 --> 01:27:16,064
Durante una charla,
Bill criticó a Wilt Chamberlain
1392
01:27:16,147 --> 01:27:19,359
por abandonar las finales de 1969
tras su lesión.
1393
01:27:19,442 --> 01:27:21,694
Les leeré lo que dijo Bill.
1394
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
"Creo que se escapó
en mi última serie, el último partido.
1395
01:27:26,032 --> 01:27:29,077
Solo fracturarse una pierna o la columna
1396
01:27:29,160 --> 01:27:30,578
lo hubiera justificado".
1397
01:27:30,662 --> 01:27:34,165
Abandonó el último partido
donde se lesionó la rodilla,
1398
01:27:34,249 --> 01:27:38,419
yo tampoco lo hubiera vuelto a poner,
aunque crea que es genial.
1399
01:27:38,503 --> 01:27:41,214
Nunca dije
que Chamberlain no tuviera talento,
1400
01:27:41,297 --> 01:27:43,299
pero el básquet es un deporte de equipo.
1401
01:27:43,383 --> 01:27:45,969
Me baso en el número de campeonatos.
1402
01:27:46,052 --> 01:27:48,388
Juego para sacar
lo mejor de mis compañeros.
1403
01:27:49,180 --> 01:27:53,017
¿Vas a decirme que sacaste
lo mejor de Baylor y West?
1404
01:27:53,101 --> 01:27:55,687
Habla mucho de lo que hará.
1405
01:27:55,770 --> 01:28:00,024
Se trata de ganar y perder,
y él perdió muchas veces.
1406
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Se cree un genio, pero no lo es.
1407
01:28:04,529 --> 01:28:05,989
El comentario se hizo público
1408
01:28:06,072 --> 01:28:09,200
y los dos amigos no se hablaron
por años después de eso.
1409
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
No debí haber dicho eso,
él no me había hecho nada.
1410
01:28:15,164 --> 01:28:18,751
Pero soy demasiado terco para disculparme.
Así son las cosas.
1411
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
En mi opinión, si alguien dice
que se lesionó, es porque se lesionó.
1412
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
No abandonas un momento así
a menos que te pase algo malo.
1413
01:28:28,678 --> 01:28:31,347
¿Y ahora? ¿Ya es tarde?
1414
01:28:32,223 --> 01:28:36,477
Ya no pienso en eso. Ya pasó.
1415
01:28:36,561 --> 01:28:40,523
Sé que no debí haberlo hecho.
Él sabe que no debí haberlo hecho.
1416
01:28:41,482 --> 01:28:43,901
- ¿Cambiaría algo?
- La verdad, no.
1417
01:28:46,195 --> 01:28:50,908
Seguro que ambos podemos seguir viviendo
sin que eso interfiera demasiado.
1418
01:28:52,285 --> 01:28:54,495
Su amistad competitiva con Chamberlain
1419
01:28:54,579 --> 01:28:58,499
fue algo más que Russell dejó atrás,
junto con los Celtics
1420
01:28:58,583 --> 01:29:00,084
y la ciudad de Boston.
1421
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Cuando retiraron su número en 1972,
1422
01:29:04,339 --> 01:29:06,883
Russell se rehusó a una ceremonia pública.
1423
01:29:06,966 --> 01:29:09,427
Solo estuvieron presentes
sus queridos compañeros.
1424
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
En Boston, algunos periodistas son…
1425
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
ENTRENADOR DE SECUNDARIA
1426
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
…un poco complicados.
1427
01:29:17,352 --> 01:29:19,020
Y a Bill probablemente le molestaban
1428
01:29:19,103 --> 01:29:21,856
algunas de las cosas
que pasaron en Boston,
1429
01:29:21,939 --> 01:29:25,193
y tal vez lo manifestó.
Es una forma de hacerlo.
1430
01:29:25,276 --> 01:29:29,197
No fue la única vez que Russell rechazó
un homenaje público individual.
1431
01:29:29,280 --> 01:29:34,077
En 1974, fue seleccionado para ingresar
al Salón de la Fama del Básquet.
1432
01:29:34,160 --> 01:29:37,705
Cuando anunciaron mi selección,
emití un comunicado que decía
1433
01:29:37,789 --> 01:29:40,375
que prefería no ingresar.
1434
01:29:41,501 --> 01:29:43,920
Los periodistas me saltaron a la yugular.
1435
01:29:44,003 --> 01:29:47,507
La mayoría suponía que consideraba
al Salón de la Fama racista.
1436
01:29:47,590 --> 01:29:50,176
Es así, pero es más que eso.
1437
01:29:51,511 --> 01:29:53,137
Se informó que Russell,
1438
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
y nadie sabe porque no ha dicho nada,
1439
01:29:55,598 --> 01:29:58,226
se negó porque no había jugadores negros.
1440
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
¿Y por qué es eso?
1441
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
Primero, sí tenemos jugadores negros.
No desde 1946.
1442
01:30:04,690 --> 01:30:05,733
Preferiríamos
1443
01:30:05,817 --> 01:30:10,696
que si tiene un cuestionamiento,
una queja o reserva,
1444
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
lo que sea, nos gustaría saber
cuál es, Bill. Pero…
1445
01:30:14,700 --> 01:30:19,580
Si nos equivocamos en algo,
1446
01:30:19,664 --> 01:30:20,957
queremos cambiar.
1447
01:30:21,040 --> 01:30:23,918
Por otra parte, estamos convencidos
1448
01:30:24,001 --> 01:30:27,255
de que somos tan abiertos
como lo es la sociedad
1449
01:30:27,338 --> 01:30:29,090
o tal vez más.
1450
01:30:29,173 --> 01:30:32,510
Bill Russell es auténtico.
Defendió lo que consideró correcto.
1451
01:30:33,010 --> 01:30:34,804
No andaba con vueltas.
1452
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
Sucedió que opinaba del Salón de la Fama
1453
01:30:38,391 --> 01:30:42,562
lo mismo que de los autógrafos
y del retiro de mi número.
1454
01:30:42,645 --> 01:30:45,690
En cada caso,
mi intención no era apartarme
1455
01:30:45,773 --> 01:30:48,276
de las ideas de las estrellas
sobre los fans
1456
01:30:48,359 --> 01:30:50,486
o de las ideas de los fans
sobre las estrellas.
1457
01:30:51,070 --> 01:30:55,825
Para 1973, Bill Russell se había mudado
de California a Washington
1458
01:30:55,908 --> 01:30:59,412
para ser entrenador y gerente general
de los Seattle SuperSonics.
1459
01:31:00,079 --> 01:31:03,708
Los llevó a las finales
por primera vez en la historia.
1460
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Una década más tarde,
1461
01:31:10,798 --> 01:31:14,635
dirigió a otro equipo no exitoso,
los Sacramento Kings.
1462
01:31:15,303 --> 01:31:17,221
No pudo revertir el desempeño del equipo,
1463
01:31:17,305 --> 01:31:20,224
y se fue pasada la mitad de la temporada.
1464
01:31:21,017 --> 01:31:24,145
A su familia le preocupaba que,
para los años noventa,
1465
01:31:24,228 --> 01:31:26,022
hacia el final de la década,
1466
01:31:26,105 --> 01:31:29,525
cuando la NBA empezaba
a reconocer su pasado,
1467
01:31:29,609 --> 01:31:31,527
la gente se olvidara de Bill Russell.
1468
01:31:31,611 --> 01:31:35,656
Russell se revinculó con el público
1469
01:31:35,740 --> 01:31:37,450
al final de la década del noventa.
1470
01:31:38,075 --> 01:31:40,119
A 30 años de su último partido,
1471
01:31:40,203 --> 01:31:42,997
Bill Russell y Boston
al fin hicieron las paces.
1472
01:31:43,080 --> 01:31:47,376
Y la reacia celebridad,
cuyo número fue retirado en 1972
1473
01:31:47,460 --> 01:31:48,961
sin fanfarrias,
1474
01:31:49,045 --> 01:31:51,380
esta vez lo compartió con sus fans.
1475
01:31:51,464 --> 01:31:55,635
Fue en el Boston Garden,
se homenajeó a Bill Russell
1476
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
y asistieron representantes
del básquet mundial.
1477
01:31:59,597 --> 01:32:02,767
Vengo a representar
a los hombres de mi edad
1478
01:32:03,392 --> 01:32:07,897
que crecieron asombrados
por Bill Russell, el atleta.
1479
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
Todos los hombres que también aprendieron
a ser hombres gracias a él.
1480
01:32:13,152 --> 01:32:15,154
Si no saben nada de él,
1481
01:32:15,655 --> 01:32:18,783
si no pueden tolerar la cruda verdad,
1482
01:32:18,866 --> 01:32:20,493
no hablen con Bill Russell.
1483
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
Cuando era niño en los años 50 y 60,
1484
01:32:22,954 --> 01:32:25,873
leí su primer libro, Go Up For Glory.
1485
01:32:25,957 --> 01:32:29,335
Mi mamá era bibliotecaria
y lo trajo a casa un día.
1486
01:32:29,418 --> 01:32:31,629
Bill Russell se convirtió en mi héroe.
1487
01:32:31,712 --> 01:32:35,925
Saber que jugamos un pequeño rol
1488
01:32:36,008 --> 01:32:41,055
en la más grandiosa dinastía
del deporte profesional que jamás existió,
1489
01:32:42,765 --> 01:32:45,184
y tú fuiste responsable de eso, Russ.
1490
01:32:45,893 --> 01:32:48,938
Son esos momentos
fundamentales para entender
1491
01:32:49,021 --> 01:32:51,566
su influencia
en esta generación de atletas.
1492
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
En nombre de los Celtics,
1493
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
sería un gran descuido
no darle a Bill Russell
1494
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
parte del piso de la cancha.
1495
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
Sobre este parqué
1496
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
creaste la tradición de campeones
de los Boston Celtics.
1497
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
¡Y lo hizo!
1498
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Bill, es un placer.
1499
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
La verdad, estaba avergonzado.
1500
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Fue revelador
que mis amigos dijeran esas cosas.
1501
01:33:30,771 --> 01:33:35,526
Algo que es muy importante que todos sepan
1502
01:33:35,610 --> 01:33:38,404
es que no estás solo en el universo.
1503
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
Llegas solo y te vas solo,
1504
01:33:43,284 --> 01:33:47,455
pero el resto del tiempo,
entre medio, no estás solo.
1505
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
En esa noche mágica,
1506
01:33:52,960 --> 01:33:57,048
una sorpresa más le esperaba a Bill
en los pasillos del Boston Garden.
1507
01:33:57,131 --> 01:34:00,509
Damas y caballeros, ¡Wilt Chamberlain!
1508
01:34:05,765 --> 01:34:08,643
Los primeros íconos de la NBA se reunían
1509
01:34:09,352 --> 01:34:11,187
y tras muchos años distanciados,
1510
01:34:11,270 --> 01:34:13,481
vieron que su vínculo nunca se rompió
1511
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
Mi amigo Wilt Norman Chamberlain
1512
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
fue el mejor jugador al que me enfrenté.
1513
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Wilt y yo podíamos hablar,
1514
01:34:26,202 --> 01:34:30,081
y lo único que pedimos a cambio
fue nuestra amistad.
1515
01:34:39,965 --> 01:34:43,552
Les agradezco por esto.
1516
01:34:44,512 --> 01:34:45,721
Me siento honrado.
1517
01:34:45,805 --> 01:34:47,848
Quería agradecerles
1518
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
por dejarme entrar en sus vidas.
1519
01:34:52,436 --> 01:34:55,856
Y a la gente que vino al Garden
1520
01:34:56,524 --> 01:34:59,902
y a los fans, que fueron parte de mi vida.
1521
01:35:00,403 --> 01:35:01,570
¡Te queremos, Bill!
1522
01:35:02,196 --> 01:35:03,322
Yo también los quiero.
1523
01:35:09,787 --> 01:35:12,998
Se cerraba el círculo
de la vida deportiva de Russell,
1524
01:35:14,583 --> 01:35:17,211
pero vendrían pérdidas desgarradoras.
1525
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
Un triste hallazgo hoy
en esta mansión de Bel Air, California.
1526
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
El cuerpo de Wilt Chamberlain,
de 63 años de edad,
1527
01:35:23,634 --> 01:35:27,847
considerado uno de los grandes jugadores
de la historia del básquet.
1528
01:35:27,930 --> 01:35:31,267
Las autoridades afirman
que murió por un paro cardíaco.
1529
01:35:31,350 --> 01:35:34,562
Algunos de los grandes basquetbolistas
vinieron a Los Ángeles
1530
01:35:34,645 --> 01:35:37,148
a despedir
a una de las leyendas del deporte.
1531
01:35:37,231 --> 01:35:39,316
Bill Russell, exjugador de los Celtics,
1532
01:35:39,400 --> 01:35:41,777
recordó a su más encarnizado rival.
1533
01:35:41,861 --> 01:35:44,238
Me hizo vivir un infierno tantas noches.
1534
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
Pero no era rivalidad, era competencia.
1535
01:35:52,288 --> 01:35:55,374
A medida que envejecíamos,
mejor nos llevábamos,
1536
01:35:55,458 --> 01:36:00,463
porque sabíamos que éramos tal para cual.
1537
01:36:00,546 --> 01:36:03,048
Seremos amigos por toda la eternidad.
1538
01:36:04,383 --> 01:36:06,469
Lo que los hacía especiales a ambos
1539
01:36:06,552 --> 01:36:08,679
era que, incluso hoy,
1540
01:36:09,680 --> 01:36:10,639
y esto lo demuestra,
1541
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
seguimos hablando de ellos.
1542
01:36:14,226 --> 01:36:16,979
Tenemos que transmitir esa historia.
1543
01:36:17,062 --> 01:36:21,525
Estudiaremos el legado de Bill Russell
1544
01:36:22,318 --> 01:36:23,652
en los años que vendrán.
1545
01:36:25,362 --> 01:36:29,158
Quien recibe la medalla de la libertad
este año es el mejor de nosotros
1546
01:36:29,241 --> 01:36:31,202
y lo que aspiramos a ser.
1547
01:36:31,702 --> 01:36:35,289
Bill Russell hizo posible
el éxito de sus sucesores.
1548
01:36:36,207 --> 01:36:38,626
Mi hija me dijo que me la darían.
1549
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
Lo primero que hice fue subir al auto
y viajar a California
1550
01:36:44,757 --> 01:36:46,592
a visitar la tumba de mi padre.
1551
01:36:47,635 --> 01:36:48,677
Y…
1552
01:36:49,887 --> 01:36:51,597
Se lo conté.
1553
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
Y…
1554
01:36:56,727 --> 01:36:58,229
me sentí mucho mejor.
1555
01:36:59,855 --> 01:37:02,858
Porque le dije:
1556
01:37:02,942 --> 01:37:04,151
"¿Sabes?
1557
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
Coincido contigo
1558
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
en que me fue bien".
1559
01:37:13,828 --> 01:37:17,456
Espero que en Boston, algún día,
los niños vean una estatua
1560
01:37:17,540 --> 01:37:21,710
construida en honor de Bill Russell
como jugador y como hombre.
1561
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
Tras recibir la Medalla de la Libertad
y que Obama dijera:
1562
01:37:24,672 --> 01:37:28,050
"Algún día habrá
una estatua de Bill Russell en Boston",
1563
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
le dije que nunca lo perdonaría por eso.
1564
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
Para mí, una estatua es como una lápida.
1565
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
Dijo: "No es para ti, es para la ciudad.
1566
01:37:43,190 --> 01:37:48,112
Has marcado una gran diferencia
1567
01:37:49,405 --> 01:37:52,116
en la comunidad
y las relaciones raciales".
1568
01:37:54,743 --> 01:37:59,373
Una imagen impactante después
de que Colin Kaepernick se arrodillara
1569
01:37:59,999 --> 01:38:04,378
en protesta por la violencia policial
y la desigualdad racial
1570
01:38:04,461 --> 01:38:06,922
fue ver a Bill Russell
1571
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
arrodillado
1572
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
y mirando desafiante a la cámara
1573
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
como si dijera: "Si van por él,
tendrán que venir por mí".
1574
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill sintió cierta conexión con Colin
porque, para Bill,
1575
01:38:21,395 --> 01:38:25,566
el básquet siempre fue su profesión
1576
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
y no definía quién era él.
1577
01:38:27,526 --> 01:38:31,447
Su legado será Malcolm Jenkins,
1578
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
Anquan Boldin,
1579
01:38:34,491 --> 01:38:35,868
LeBron James…
1580
01:38:35,951 --> 01:38:37,202
NO PUEDO RESPIRAR
1581
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
…CP3,
1582
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
D-Wade,
1583
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
Renee Montgomery,
1584
01:38:42,958 --> 01:38:45,586
las mujeres de la WNBA, y puedo seguir.
1585
01:38:45,669 --> 01:38:48,005
Quienes dan la cara
por su generación y dicen:
1586
01:38:48,088 --> 01:38:53,719
"También podemos
aportar algo a esta lucha".
1587
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Como colectivo, tenemos
1588
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
mucho poder para apoyar el cambio.
1589
01:39:01,185 --> 01:39:04,146
Dices lo que hay que decir,
adoptas una postura,
1590
01:39:04,229 --> 01:39:07,024
le haces saber a la gente
que lo que sucede no está bien.
1591
01:39:07,107 --> 01:39:09,401
Toda la carrera de Bill Russell
se basó en eso.
1592
01:39:10,152 --> 01:39:13,697
Los jugadores de mi generación
piensan en lo que sigue.
1593
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
Pero si no entiendes tu historia,
no sabrás adónde vas.
1594
01:39:16,951 --> 01:39:22,289
Entender el poder que tenemos,
que tu voz y tu opinión importan
1595
01:39:22,373 --> 01:39:24,500
dentro y fuera de la cancha.
1596
01:39:25,209 --> 01:39:26,627
Amo a Bill Russell.
1597
01:39:27,628 --> 01:39:30,965
Tenía alma.
Algunas personas no la tienen. Él sí.
1598
01:39:32,132 --> 01:39:37,429
Fue uno de los hombres más singulares
que conocí en mi vida.
1599
01:39:37,513 --> 01:39:40,015
Y no lo digo por su éxito
1600
01:39:40,099 --> 01:39:42,559
como basquetbolista. Él era un líder.
1601
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
Era activista,
1602
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
cuando no era popular serlo,
1603
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
muchas veces,
a costa de su propia carrera.
1604
01:39:51,986 --> 01:39:55,656
Cuando Bill creía
que algo era lo correcto,
1605
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
seguía ese camino. Era un hombre íntegro.
1606
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
Así era Bill siempre.
1607
01:40:05,249 --> 01:40:09,461
En última instancia, un hombre vale
si cree que hace lo correcto.
1608
01:40:10,212 --> 01:40:11,380
Al final,
1609
01:40:11,463 --> 01:40:14,174
vivo con la esperanza
de que, cuando muera,
1610
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
en mi lápida dirá:
1611
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
"Bill Russell, todo un hombre".
1612
01:40:23,684 --> 01:40:26,020
Hoy los Boston Celtics perdieron
a una leyenda.
1613
01:40:26,103 --> 01:40:30,149
Bill Russell falleció a los 88 años,
pero su legado vivirá eternamente.
1614
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
EN MEMORIA DE BILL RUSSELL
1934-2022
1615
01:40:39,116 --> 01:40:42,661
La cita preferida de mi papá
era que cuando falleciera,
1616
01:40:42,745 --> 01:40:46,165
no deseaba ir al paraíso.
Eso lo rebajaría.
1617
01:40:46,248 --> 01:40:50,044
Porque, para él, jugar
para los Boston Celtics era el paraíso.
1618
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
Es increíble ver
el impacto duradero de Bill Russell.
1619
01:40:55,549 --> 01:40:58,886
Quería destacarse y que la gente supiera
1620
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
que los negros no aceptarían el statu quo.
1621
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
Y eso era dentro y fuera del deporte.
1622
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
Hizo mucho por los afroestadounidenses.
Todo lo que defendió como hombre.
1623
01:41:13,859 --> 01:41:16,445
Lo que tuvo que soportar
para jugar al básquet,
1624
01:41:16,528 --> 01:41:19,490
y cuánto ansiaba
mejorar la vida de los demás.
1625
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
Seguimos librando las mismas batallas.
1626
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
Los líderes y los gigantes
de la sociedad como Bill Russell
1627
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
sientan las bases
que nos dan seguridad para poder hacerlo.
1628
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
La NBA anunció
que retirarían el número de Bill.
1629
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
Nadie en la NBA podrá usar el número seis.
1630
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
Es el jugador más ganador de todos,
y es muy bien merecido.
1631
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Bill Russell tenía convicciones,
1632
01:41:56,401 --> 01:41:59,696
no solo sobre el juego,
sino sobre la vida,
1633
01:41:59,780 --> 01:42:01,824
y claramente, sobre el país.
1634
01:42:01,907 --> 01:42:05,661
Era un patriota.
1635
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
Y nunca tuvo miedo
de decir lo que pensaba,
1636
01:42:11,333 --> 01:42:13,544
sin importar las consecuencias.
1637
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Un ícono, una leyenda y un pionero.
1638
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
Encarna la esencia
de un auténtico campeón.
1639
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Todos deberían darle el 5 %
de su contrato. En serio.
1640
01:42:25,055 --> 01:42:28,100
De no ser por él,
no seríamos quienes somos.
1641
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
Contemplo el reflejo.
1642
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
Lo que fue…
1643
01:42:36,733 --> 01:42:37,985
lo que pudo ser…
1644
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
lo que será.
1645
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bill Russell,
1646
01:42:44,449 --> 01:42:45,701
cumpliste tu misión.
1647
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
El resto depende de nosotros.
1648
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
Puedo decir con sinceridad
que nunca trabajé para agradar.
1649
01:42:58,255 --> 01:43:00,382
Solo trabajé para que me respetaran.
1650
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
¿Qué ha sido mi vida? Muchas cosas.
1651
01:43:03,302 --> 01:43:06,722
Muchos lugares,
muchas conquistas, muchos fracasos,
1652
01:43:06,805 --> 01:43:10,142
una época de amores intensos,
odios y problemas.
1653
01:43:10,893 --> 01:43:13,312
Luché de todos los modos que conocía.
1654
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Luché porque creía que era lo correcto.
1655
01:43:17,566 --> 01:43:20,611
Creo que ningún hombre
debe temer a las consecuencias
1656
01:43:20,694 --> 01:43:24,031
porque cada hombre debe hacer
lo que considera correcto.
1657
01:43:25,073 --> 01:43:29,828
Luché por los derechos de los hombres,
de todas las razas y religiones.
1658
01:43:30,329 --> 01:43:33,373
Tal vez siempre haré las cosas a mi modo.
1659
01:43:33,457 --> 01:43:36,084
Tal vez nunca siga la corriente.
1660
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
Pero lo intentaré.
1661
01:45:35,620 --> 01:45:38,457
Subtítulos: Daniela Costa