1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 INGRESO GENTE DE COLOR 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 10 000 REBOTES 3 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Algunos atletas tratan de resolver qué rol desempeña el deporte en el mundo. 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Dónde encaja. 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Piénsenlo. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Despiertas y te encuentras 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 a punto de salir a la cancha del Boston Garden 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 en un partido por el título, en televisión nacional. 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Aquí vienen los Celtics. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 Tus compañeros miran confundidos, 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 como si supieran que los está por arrollar un auto. 12 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 Decía en chiste que si se embotellara toda la emoción de un partido de básquet, 13 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 tendrías odio para librar una guerra y dicha para evitar una. 14 00:01:17,827 --> 00:01:20,580 El presidente de Estados Unidos ha manifestado interés 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 en el resultado del partido. 16 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 Y mientras tratas de refugiarte en ti mismo 17 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 antes de que empiece la acción, 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,638 por un momento te preguntas 19 00:01:37,472 --> 00:01:39,015 cómo se dio todo esto. 20 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 BILL RUSSELL: LEYENDA 21 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 Lo más emocionante de mi carrera con los Celtics 22 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 era salir del vestuario. 23 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 Weldon Hare hacía los anuncios públicos, 24 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 y decía… 25 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 ¡Aquí vienen los campeones mundiales, los Boston Celtics! 26 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Y cada vez que oía eso, se me ponía la piel de gallina. 27 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 Me encantaba. 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 Para el otoño de 1963, 29 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 los Boston Celtics habían ganado seis títulos de la NBA, 30 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 pero ninguno sin Bob Cousy. 31 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 Para nosotros, fue todo un reto ganar sin Cousy. 32 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 No es que nos molestara su fama ni nada de eso, 33 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 pero queríamos que nos reconocieran 34 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 que igual podíamos ganar el campeonato sin Cousy. 35 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Sabíamos jugar juntos. 36 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Yo activamente, con ideas y planificación, ayudé a que fueran mejores jugadores. 37 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 En la temporada 63-64, Russell ganó puntos en rebotes y asistencias, 38 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 y a pesar de la ausencia de Cousy, 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 los Celtics terminaron la temporada con el mejor récord de la NBA. 40 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 En las finales, Boston se enfrentó a los Warriors, mudados de San Francisco 41 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 a Filadelfia el año anterior. 42 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Con los Warriors de Wilt en la Conferencia del Oeste, 43 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 por primera vez, Chamberlain se interpuso entre Bill Russell 44 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 y otro anillo. 45 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Cualquier pelea que la gente tuviera se reducía 46 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 al debate Russell contra Chamberlain. 47 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 Si no éramos una metáfora de algo, al menos éramos un símbolo. 48 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 Era fascinante, porque tenían personalidades totalmente distintas. 49 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Wilt era una combinación 50 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 de Magic Johnson y Papá Noel. 51 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Bill Russell era serio, concentrado, áspero, disciplinado, rudo. 52 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 Todo lo opuesto a cómo se percibía a Wilt Chamberlain. 53 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 Siempre fueron rivales acérrimos, 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 pero fuera de la cancha, fraternizaban. 55 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 En esa época, el deporte era mucho más íntimo. 56 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 De hecho, a veces, cuando iba a jugar a Filadelfia, 57 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 se quedaba con Wilt y su familia. 58 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 Bill y Wilt se admiraban mutuamente. 59 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Wilt lo invitaba a cenar a casa para Acción de Gracias 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 con su familia, y su mamá cocinaba. 61 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Cuando estaba por irse, se iban juntos, 62 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 y ella siempre le decía a Bill: "Sé bueno con mi hijo Norman. 63 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 No le pegues mucho". 64 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Yo jamás habría hecho eso. 65 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 Si eres mi rival, no me caes bien. 66 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Trataré de avergonzarte antes de que tú me avergüences a mí. 67 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 Una cosa es en la cancha, y otra, fuera de la cancha. 68 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 En la cancha, somos muy competitivos. 69 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 Creo que Russell usaba su inteligencia muy hábilmente contra Wilt, 70 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 hasta el punto de cenar con él la noche anterior al partido 71 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 para ablandarlo. 72 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 Cuando él salta y tiene las manos sobre el aro, 73 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Wilt no le rompe el brazo, solo arremete. 74 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Por esas sutilezas es que Bill Russell era un genio. 75 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 Tengo amigos cercanos que me dijeron varias veces: 76 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 "Wilt, salta y rómpele la mano a Bill Russell. 77 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 Deja de ser tan bueno con ellos. Puedes destruirlos". 78 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Su relación se basaba en el respeto. 79 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 Siempre jugaban duro uno contra el otro. 80 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Eran amigos, pero, a la vez, eran rivales. 81 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Y compites al máximo nivel, no importa a quién te enfrentas. 82 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 Creo que todos los deportes son una mezcla de arte y guerra. 83 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 Es posible cambiar la mezcla de arte y guerra 84 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 en cualquier deporte cambiando sus reglas sagradas. 85 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Imaginemos que en otro tiempo, en otro mundo, 86 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 el comisionado de la NBA, 87 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 para eliminar la violencia del básquet y recompensar lo artístico, 88 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 forma un jurado que otorga puntos 89 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 por la belleza de cada tanto anotado. 90 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Todas las jugadas hermosas deberían ser apreciadas por mérito propio. 91 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 Como resultado, los jugadores se motivarían por su amor al arte. 92 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Y al quitar todos los elementos bélicos, 93 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 el deporte pronto se convertiría en un tipo de baile. 94 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Más un ballet que una gresca. 95 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 Cuando vemos volar a Julius "Dr. J" Irving 96 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 con la espalda arqueada y los brazos extendidos, 97 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 decimos: "Qué hermosa jugada", como si admiráramos un cuadro. 98 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 La forma inspira asombro, y el movimiento tiene algo que decir. 99 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 En 1964, Russell recibió a Chamberlain en su primera final de la NBA 100 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 con un equilibrio casi perfecto entre arte y guerra. 101 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Encendió a los Celtics cuando necesitaban energía, 102 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 y los guio cuando necesitaban serenidad. 103 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 Los Celtics ganaban tres partidos a uno, 104 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 y en los últimos segundos del quinto partido, 105 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Russell coronó el final de la temporada. 106 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 El rebote termina en una clavada del gran Bill Russell 107 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 cuando faltan diez segundos. Terminó. 108 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Los fans de Boston sacan al entrenador Red Auerbach de la cancha. 109 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 La victoria demostró que Bill podía liderar un equipo campeón sin Cousy. 110 00:08:53,616 --> 00:08:57,119 Era la sexta victoria consecutiva de los Celtics en finales. 111 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 La séptima desde que Bill Russell llegó a Boston, 112 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 y la primera de Bill sin Cous. 113 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 Este equipo de campeones es dirigido por su extrovertido entrenador. 114 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 El equipo que armó Red funcionaba en perfecta armonía. 115 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Tras la partida de Cousy, la formación inicial era con K. C. Jones, Bill Russell, 116 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohn, Satch Sanders y Sam Jones. 117 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 Pero antes de un partido contra St. Louis en diciembre de 1964, 118 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 Heinsohn quedó fuera por una lesión en el pie. 119 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 Red Auerbach pudo haberlo reemplazado con John Havlicek. 120 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 En vez de eso, optó por Willie Naulls, que tenía más experiencia. 121 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Bill Russell era pívot, 122 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Tom Sanders, alero, 123 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Willie Naulls, el otro alero, 124 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 Sam y K. C. Jones. 125 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 Cuando los Celtics empezaron con cinco afroestadounidenses, 126 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 fue una señal potente. 127 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 Era una ecuación de rutina para nosotros. 128 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 Solo nos interesaba ganar. 129 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 "Este es nuestro mejor equipo hoy. Ellos saldrán a la cancha". 130 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 ¿Cinco negros juntos en la cancha? ¿En serio? No nos dimos cuenta. 131 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Él quería ganar, y se gana con los mejores jugadores. 132 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 Auerbach hizo lo que debía hacer, no porque lo presionaran 133 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 o quisiera dejar su marca. 134 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 Pero los periodistas buscaban una declaración. 135 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 Acabábamos de hacer historia. 136 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 Como Red hubiera dicho, la historia me importa un bledo. 137 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 Es innegable que los Celtics rompieron una tradición 138 00:10:32,798 --> 00:10:35,009 con su formación inicial de todos negros. 139 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 Pero Bill exigió que primero se coloque en contexto histórico. 140 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 Había mucho énfasis en el primer negro que hizo esto, 141 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 el primer negro que hizo aquello. 142 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 No importa quién fue el primero o el último. 143 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Lo importante es cuántos fueron. El resto es fachada política. 144 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 No considero que nada de lo que hice haya contribuido a la sociedad. 145 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 Creo que el básquet profesional marcó una época, 146 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 lo más superficial que existe. 147 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 Claro que soy pragmático. 148 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 ¿Dónde más ganaría este sueldo? 149 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 Haces lo que tienes que hacer. 150 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Pero el aporte que me gustaría dejar 151 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 a mis hijos y a los niños negros de todo el mundo 152 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 es mejorarles la vida, 153 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 para que sus ambiciones estén firmes cuando salgan al mundo. 154 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 Darles la oportunidad de explotar su talento. 155 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 Podría tener como ambición darles un millón de dólares a mis hijos. 156 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 Si solo les diera eso, no les daría nada. 157 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 Para algunos fans jóvenes, 158 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Russell y sus compañeros fueron más que una inspiración. 159 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 Crearon un modelo espectacular de acción colaborativa. 160 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Vivo en un barrio blanco. 161 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 Blanco, segregado, como lo era todo Boston, 162 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 predominantemente racista. 163 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 Y los niños blancos corrían alrededor de la cancha de básquet, 164 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 niños de cinco, seis, siete años, trataban de encestar 165 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 y decían: "Soy K. C. Jones". 166 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 "Soy Sam Jones". 167 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 "Soy Bill Russell". 168 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Cuando vinieron los Celtics, 169 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 fueron todos, el estadio estaba repleto, 170 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 porque querían ver no solo a Russell, sino a un gran equipo. 171 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 Los Celtics terminaron la temporada de 1964-65 172 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 con el mejor récord de la liga, 62 victorias y 18 derrotas. 173 00:12:29,457 --> 00:12:33,002 En las finales, se enfrentaron a los Philadelphia 76ers, 174 00:12:33,085 --> 00:12:35,171 que incorporaron una cara conocida. 175 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 El equipo anterior de Wilt, los Warriors, resolvió sus exigencias económicas 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 y su récord de derrotas vendiéndolo. 177 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 En casa, Chamberlain convirtió a los Sixers en un rival factible. 178 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Ambos equipos intercambiaron victorias, 179 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 mientras se enfrentaban a fans hostiles si jugaban como visitantes. 180 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 Chamberlain golpea un objeto imaginario. 181 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 15 DE ABRIL DE 1965 182 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 Jugábamos contra los 76ers por el Campeonato del Este. 183 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 Era el séptimo y último partido. 184 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Durante todo el partido, encestamos sin parar 185 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 y cada vez, Chamberlain, Greer y los demás volvían a marcarnos. 186 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Eran muy competitivos. 187 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 Los Celtics ganan por siete puntos y quedan 1:45 minutos. 188 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Otra vez, Philly se resistió, 189 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 y cuando faltaban pocos segundos, 190 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 parecía que Boston sobreviviría y avanzaría a las finales de la NBA. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 Chamberlain gira y encesta. Quedan cinco segundos. 192 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Si les quitábamos la pelota, el partido acabaría. 193 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 No confiaba en nadie más para quitar la pelota. 194 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 Quería quitarla porque haría un buen pase. 195 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 Podíamos asegurarnos la victoria, 196 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 y Russell tomaría el balón desde afuera. 197 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 Pero él no sabía que estaba bajo un cable 198 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 conectado al balcón. Se usaba para estabilizar la canasta. 199 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 Russell está… 200 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 ¡Pierde el balón en el soporte! 201 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Russell perdió el balón. Boston gana por solo un punto. 202 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 El balón es para Philadelphia, quedan cinco segundos. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Boston gana por solo un punto. 204 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 Lo oí en la radio del auto. 205 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Era muy joven para conducir, 206 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 pero les aseguro que nadie con la radio encendida en el auto 207 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 debió haberse movido en ese instante. 208 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 110 a 109. Ahora sí que aumenta la tensión. 209 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 Nos agrupamos. Solo pude decir: "Tenemos que hacer algo, chicos. 210 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 Quítenme este peso de encima". Estaba afligido, avergonzado. 211 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Russel dijo: "¿Alguien me quita estos cuernos de chivo? 212 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 Soy un cornudo". 213 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 Creo que mis compañeros nunca me oyeron decir algo así. 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 "Metí la pata. Sálvenme". 215 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 Otros pondrían excusas, pero Russell no. 216 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 Demostró humildad y fe en sus compañeros. 217 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 Qué mal momento. La victoria está en juego. 218 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 Cinco segundos. Philadelphia tiene el balón en la canasta de los Celtics. 219 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Greer arrojará para encestar. 220 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 Todos los campeonatos mundiales y los campeonatos del Este, 221 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 los récords y todo lo demás se reducían a ese último segundo. 222 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Cuando el oficial entrega la pelota, tiene cinco segundos para ponerla en juego. 223 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 Empecé a contar, mil uno, 224 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 mil dos, 225 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 mil tres. 226 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 Llegué a "mil cuatro" y aún no había pasado nada. 227 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 En ese momento, por una milésima de segundo, 228 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 pude ver. 229 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Vi que liberaron la pelota. 230 00:15:57,581 --> 00:15:59,625 Greer pone el balón en juego. 231 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 ¡Lo saca y Havlicek lo roba! 232 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 Se lo pasa a Sam Jones. ¡Havlicek robó el balón! 233 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 ¡Se acabó! 234 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Los fans se abalanzan sobre Johnny Havlicek. 235 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 ¡Se terminó! 236 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 ¡Johnny Havlicek robó el balón! 237 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Johnny Most gritó: "Havlicek robó el balón" 238 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 en la radio de un modo que te atravesaba. 239 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Bill Russell quiere agarrar a Havlicek. Lo abraza. 240 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Aprieta a John Havlicek. 241 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Havlicek salvó este partido, 242 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 se los aseguro. 243 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Johnny Havlicek salvó el partido. 244 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Le dije a Havlicek: "Te hice famoso". 245 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 "¡Havlicek robo el balón!". 246 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 Le dije: "Si yo no metía la pata, nadie sabría de ti". 247 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Al eliminar a los 76ers, 248 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 los Celtics enfrentarían a sus eternos rivales de Los Ángeles. 249 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 Boston eliminó rápido a los Lakers y ganó el título en cinco partidos. 250 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 VISITANTE: 96 - LOCAL: 129 251 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Era su octavo campeonato desde que Russell ingresó al equipo. 252 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 LOS CELTICS SE CORONAN OTRA VEZ 253 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 BOSTON GANA EL 8.º TÍTULO EN 9 AÑOS 254 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 Para el público, la única rivalidad que importaba 255 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 era entre Bill Russell y Wilt Chamberlain. 256 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 Bill era abierto y coherente 257 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 sobre sus anhelos para los niños y las comunidades negras. 258 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 Para Wilt, dominar el juego estaba arraigado a la exigencia radical 259 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 de remuneración según el talento. 260 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 De hecho, jugamos para ganar dinero. 261 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 Jugamos en un deporte que amamos, 262 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 pero lo principal es cuánto dinero puedes ganar. 263 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 Bill Russell participaba del movimiento de derechos civiles 264 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 y alentaba a las personas a generar un cambio. 265 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Wilt vivía muy bien, 266 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 pero solo le importaban 267 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 su comodidad y su vida. 268 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 Wilt tenía un caballo de carreras, un Rolls-Royce. 269 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Vivía muy bien. 270 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Cobraba buenos salarios. 271 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 Así que dije: "Si hay dinero para él, tiene que haber para mí también". 272 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Recuerdo que en la radio 273 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 dijeron que Wilt firmó un contrato por $ 100 000. 274 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Era un rumor. 275 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 Chamberlain había firmado un contrato de tres años con los 76ers 276 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 por un salario anual récord de $100 000, 277 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 el equivalente a un millón de dólares hoy. 278 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 Cuando me enteré, hablé con Red Auerbach. 279 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 Hablábamos de mi próximo contrato. 280 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 Le dije: "Listo. Sé lo que quiero". 281 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 Él dijo: "¿Qué?". 282 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Dije: "Quiero $100 001". 283 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 RUSSEL IGUALA EL SALARIO DE WILT 284 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Se puso blanco. 285 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 Perdón, "más blanco". 286 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Eso es muy mezquino. 287 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Si es un dólar, entonces soy mejor que él. 288 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 Demuestra lo competitivo que era. 289 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Eso lo pinta de cuerpo entero. 290 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ¿Lo del dólar extra no era chiste? 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Cada centavo ayuda. 292 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 Te pagaremos un dólar por venir. 293 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 ¿Son verdad los rumores de que pediste sumas astronómicas? 294 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 "Astronómicas" suena alto. 295 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 Puede obtener 20 puntos en un dos contra uno y en corridas al aro. 296 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Puede bloquear cinco tiros y conseguirte 20 rebotes. 297 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 No vale $100 000, hoy valdría $500 millones. 298 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 Dije: "Gané mejor jugador de la liga, debería ser el que más cobra". 299 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Llamé a mi papá por teléfono 300 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 y le dije: "No vas a creerlo. Conseguí este trato. 301 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 Ya no tendrás que trabajar". 302 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Él dijo: "Bueno, hijo, no puedo dejar de trabajar". 303 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 Pregunté por qué no. 304 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 Me dijo: "Hace 25 años que trabajo en esta fundición". 305 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 Dije: "Fundición, 25… es suficiente motivo para renunciar". 306 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 Él dijo: "No. 307 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 Escucha, hijo. Le di a esta gente 308 00:20:18,217 --> 00:20:20,636 los mejores 25 años de mi vida. 309 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 Ahora le daré algunos malos". 310 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 Es genial. 311 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 Mientras Russell jugaba para aventajar a Chamberlain, 312 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 endureció su postura contra la desigualdad económica 313 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 de los negros en Estados Unidos. 314 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 Hay otras respuestas que aún debemos encontrar. 315 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 PODER BLANCO 316 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Convocaré a una conferencia en la Casa Blanca 317 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 a académicos, expertos y líderes negros destacados 318 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 de ambas razas para cumplir estos derechos. 319 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 El objetivo es ayudar a los negros estadounidenses 320 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 a ejercer sus derechos, 321 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 que tras un largo tiempo de injusticia, 322 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 al final podrán adquirir. 323 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 Bill Russell fue uno de los 2400 delegados invitados, 324 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 entre artistas, empresarios y activistas destacados. 325 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 Pero, al final, sintió que la reunión solo dejó promesas vacías. 326 00:21:38,922 --> 00:21:43,218 Russell creía que el verdadero cambio dependía de la oportunidad económica. 327 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 ¿De qué sirve la buena educación sin empleos? 328 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 Hay una falta de liderazgo en crear una atmósfera más favorable 329 00:21:54,354 --> 00:21:57,649 para derribar las barreras económicas que enfrentan los negros 330 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 para formar parte de la vida económica de Estados Unidos. 331 00:22:02,779 --> 00:22:04,197 La sangre de esta nación 332 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 corre por las venas del comercio y la industria. 333 00:22:07,117 --> 00:22:09,661 Si el presidente de la nación convoca 334 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 a las grandes empresas y estas implementan acciones coordinadas 335 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 se acelerará el logro de los objetivos que perseguimos. 336 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Esa primavera, en Boston, 337 00:22:22,090 --> 00:22:27,304 la protesta por la no segregación escolar era álgida, y Russell se unió a la lucha. 338 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 Durante tres años, el comité escolar se mantuvo firme sobre esta cuestión, 339 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 igual que su expresidenta, la polémica Louise Day Hicks. 340 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 …establece en su política que una escuela con desigualdad racial 341 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 no perjudica la educación. 342 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Bueno… 343 00:22:44,154 --> 00:22:47,699 el superintendente Ohrenberger y usted misma no tienen hijos 344 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 en escuelas con desigualdad racial, 345 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 así que no saben qué efecto tienen sobre nuestros niños. 346 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 Un día, vino a dar una charla de graduación 347 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 a la Secundaria Roxbury. 348 00:23:01,671 --> 00:23:04,424 Cuando el pastor y el comité de activistas 349 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 protestaron, los hizo arrestar. 350 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 Mientras tanto, los chicos no pudieron graduarse, 351 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 así que hicimos una ceremonia especial en la iglesia local, 352 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 y yo di el discurso de apertura. 353 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Me pregunto: "¿Dónde están las otras voces que piden a gritos el cambio?". 354 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 Hay focos de incendio por todo Estados Unidos, 355 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 también aquí en Roxbury, 356 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 y nadie hace caso. Nadie escucha. 357 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 Lo que la gente no sabe 358 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 es que el fuego que consume a Roxbury consume a Boston. 359 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 El fuego se propagará. 360 00:23:44,005 --> 00:23:47,884 Para mí, Boston era el mercado de pulgas del racismo 361 00:23:47,968 --> 00:23:50,053 en todas sus formas, antiguas y nuevas. 362 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 En la ciudad había amigotes racistas del ayuntamiento corrupto, 363 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 racistas que arrojaban piedras y gritaban: "Que vuelvan a África", 364 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 y en la zona universitaria, racistas radicalizados falsos y chic. 365 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 Sin embargo, todos en Boston hablaban a favor del Dr. King. 366 00:24:06,820 --> 00:24:08,071 Estaba desconcertado. 367 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 Tal vez el sueño del Dr. King de una sociedad daltónica amorosa 368 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 fue malinterpretado por la gente de Boston. 369 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 Para ellos, "daltónico" significaba que los negros fueran invisibles, 370 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 lo que les parecía bien y no difería mucho de la realidad. 371 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Bill Russell iba a dar a conocer 372 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 qué estaba pasando para que los demás lo supieran. 373 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 ¿Por qué marchamos y protestamos? ¿Qué estamos haciendo? 374 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 La gente temía alzar la voz. 375 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Él sabía que tenía llegada. 376 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 Sabía que su voz era fuerte y poderosa. 377 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 Abría puertas, abría caminos para las generaciones más jóvenes. 378 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Cuando nos unimos y nos hacemos oír, la gente nos escucha. 379 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 Era un atleta importante de alto perfil, y había un foro para mí 380 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 si elegía aprovecharlo. 381 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 Russell nunca dudó en manifestar sus opiniones, 382 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 pero muchos fans del básquet 383 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 preferían que "se callara y jugara". 384 00:25:08,965 --> 00:25:13,595 Durante toda mi carrera, no quise tener mucho que ver 385 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 con la gente fuera de los Celtics. 386 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Jugaba para los Celtics, no para Boston. 387 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 Creo que desentonaba con muchos blancos, 388 00:25:25,023 --> 00:25:29,444 que solo esperaban que te arrodillaras por estar ahí. 389 00:25:29,528 --> 00:25:31,279 Bill Russell no se arrodilló. 390 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 En su hogar de Reading, él y su familia eran tratados como intrusos no deseados. 391 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 RACISTAS INSULTARON A LOS HIJOS DE RUSSELL 392 00:25:39,704 --> 00:25:44,834 No creo que nadie supiera lo que mis padres toleraban en privado. 393 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 Cuando los Russell volvieron de un viaje de fin de semana, 394 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 vieron que unos vándalos irrumpieron y saquearon su casa. 395 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 La casa estaba vandalizada cuando volvieron. 396 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 Era evidente que alguien se oponía 397 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 no solo a que viviera en el barrio, sino que fuera quien era. 398 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Escribieron de todo en la pared. 399 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Insultos racistas y amenazas. 400 00:26:10,986 --> 00:26:15,198 Volvimos a casa de vacaciones y la encontramos hecha un desastre. 401 00:26:15,282 --> 00:26:17,742 Escribieron "negro" en la pared con excremento, 402 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 destrozaron la mesa de billar y la llenaron de cerveza. 403 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 Rompieron sus trofeos, defecaron en la cama de mis padres. 404 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 Estaba en shock. No sabía que la ciudad era tan racista. 405 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 Fue desgarrador que Bill y su familia tuvieran que sufrir tanto. 406 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 La policía no pudo encontrar sospechosos. 407 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 Algunos decían que mi "arrogancia" contribuyó al allanamiento de morada. 408 00:26:46,730 --> 00:26:51,818 Russell era un tipo que siempre estaba enojado 409 00:26:51,901 --> 00:26:57,157 por el modo en que trataban a los negros. 410 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Nunca habló de eso en público. 411 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 Se remonta a: "Es un incomprendido". 412 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 Pudo haber dado una conferencia de prensa: 413 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 "Esos animales irrumpieron en mi casa, 414 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 y por eso ustedes creen que tengo una mala actitud". 415 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 Se encasilló a Bill como un negro enojado 416 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 porque no iba a dejar que la gente olvidara 417 00:27:21,848 --> 00:27:23,808 la realidad de Estados Unidos. 418 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 La gente debe admitir la verdad antes de seguir adelante. 419 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 Cada vez que podía jugar, 420 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 tomaba todo eso, se concentraba y lo usaba en el partido. 421 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Nunca me topé con nadie con semejante actitud o concentración. 422 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 Siempre buscaba una ventaja. Eso me lo enseñó Auerbach. 423 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 Haz todo lo posible para que el porcentaje esté a tu favor, 424 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 en lo intelectual, lo emocional y lo físico. 425 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 Era un poco boca sucia. 426 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 La mayoría insulta por insultar. 427 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 Bill Russell no era así. 428 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Bill lo hacía de un modo 429 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 que directamente afectaba el partido. 430 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 Si decía algo, 431 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 era porque sabía que te afectaría. 432 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 Y claro que ayudó a los Celtics a ganar. 433 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Parte de mi responsabilidad 434 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 era desviar una parte del ataque del rival para mí mismo. 435 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 A veces, decía algo apenas empezábamos. 436 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 "Bien, chicos". Le decía al otro equipo. 437 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 "Hoy no encestarán fácil. 438 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 No se molesten en la media distancia. No creo que lleguen, 439 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 pero nadie encestará fácil". 440 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 O me acercaba al alero y le decía: "Si tiras al aro, 441 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 trae sal y pimienta, porque vas a comer pelotas de básquet". 442 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Claro que no les decía nada a Oscar Robertson o Jerry West. 443 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 A algunos no les haces eso. 444 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Bill no me hablaba mal 445 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 cuando se acercaba al aro 446 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 para encestar, porque le saldría el tiro por la culata. 447 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 Creo que en mis primeros años, 448 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 Russell estaba aquí, y Satch y yo estábamos aquí. 449 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Russell miró a Satch 450 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 y luego me miró a mí. 451 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Luego miró a Satch y dijo: 452 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 ¿Puedes marcar a ese hijo de perra? 453 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 Eso sorprendió a Bradley. 454 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Nunca le habían dicho así. 455 00:29:33,897 --> 00:29:36,941 Eso me hizo pensar: "¿Qué quiso decir?". 456 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 "¿Qué fue eso?". 457 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 Una persona inteligente y boca sucia es lo peor. 458 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 Piensan en ti y no en el partido. 459 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Russ hacía su juego dentro del partido. 460 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 Buscaba interferencia en dos tiros por partido, a propósito. 461 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Claro, el tiro contaba, 462 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 pero le enviaba un mensaje a los jugadores. 463 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 "Mira lo cerca que estuve de bloquearte el tiro". 464 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 Era un maestro. 465 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Baylor llega a la línea. Va a lanzar. Russell lo bloquea. 466 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Russell lo tapa. ¡Qué jugada de Bill Russell! 467 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Russell era arrogante, intimidante. 468 00:30:17,649 --> 00:30:20,944 Fuera de la cancha, intimidaba a los que se le acercaban. 469 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Se quedaba parado y los miraba fijo. 470 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 No decía nada. 471 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 Era una mezcla interesante de atleta y pensador. 472 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 Siempre elegía cierta jugada y la visualizaba en su mente 473 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 una y otra vez antes de salir a intentarla. 474 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Estudiaba el juego minuciosamente. 475 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 La idea de que calcularas el ángulo del jugador que venía hacia ti, 476 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 conocer sus habilidades y cómo le gustaba avanzar 477 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 y ver el resto de la cancha 478 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 para saber que si haces tal cosa, el ángulo de la trayectoria será tal… 479 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 El tipo es un matemático. 480 00:31:00,191 --> 00:31:03,403 La superioridad de Bill en la cancha incluía la matemática. 481 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 Cuando iba a la universidad, 482 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 junto con K. C. Jones, su compañero de los Celtics, 483 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Bill fue un pionero en idear modos alternativos 484 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 del rol de los ángulos y las ecuaciones en el básquet. 485 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 Decidimos que el básquet era un juego de geometría 486 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 con líneas, puntos y distancias. 487 00:31:23,590 --> 00:31:28,219 Soñaba despierto con jugadas en solitario, pero a él le gustaba planear estrategias. 488 00:31:28,303 --> 00:31:32,265 K. C. tenía una mente original y me enseñó a planear, 489 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 a concretar jugadas, más que nada, en la defensa. 490 00:31:35,059 --> 00:31:37,854 En esa época, casi todos los jugadores y entrenadores 491 00:31:37,937 --> 00:31:40,231 creían que la defensa era pura reacción. 492 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 K. C. no opinaba igual. 493 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Él ideó maneras de hacer que el rival 494 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 hiciera el tiro que él quería, desde el lugar que él quería que tirara. 495 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 Llevaba al otro a hacer un tiro 496 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 por fuera del perímetro de su efectividad, 497 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 y en vez de acosar al jugador, lo sacaba de la cancha 498 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 para que yo recibiera el rebote y le arrojara un pase para un tanto fácil. 499 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 Juntos soñamos decenas de jugadas así 500 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 e incorporamos a la ecuación las debilidades de nuestros rivales. 501 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 Poco a poco, K. C. y yo creamos nuestro propio mundo basquetbolístico. 502 00:32:15,725 --> 00:32:17,060 Estábamos inspirados. 503 00:32:17,143 --> 00:32:19,354 Éramos científicos en zapatillas. 504 00:32:21,731 --> 00:32:24,776 Él siempre fue regio. 505 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 Miro sus fotos. Hay una en especial. 506 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 Está parado en mitad de cancha, con las manos en la cadera, 507 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 en el estadio Boston Garden lleno. 508 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 Y cuando lo ves, es como… 509 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 un rey contemplando su feudo. 510 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 Por más que Russell era considerado un genio en la cancha, 511 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 los fans y los periodistas lo criticaban 512 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 por ser malhumorado, distante y arrogante. 513 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Soy arrogante. Lo admito. 514 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Pero ¿según la definición de quién? 515 00:33:03,481 --> 00:33:05,149 Si un atleta blanco lo hiciera, 516 00:33:05,233 --> 00:33:09,028 no sería arrogante, le dirían competitivo, excitable. 517 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 Si eres Bill Russell 518 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 y vives en un país que te excluye, 519 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 que solo te valora por tus dotes atléticos, 520 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 "Esto es lo que haré. Me tienen en el estadio. 521 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 Fuera del estadio, déjenme vivir en paz". 522 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 Como prueba de la supuesta arrogancia de Russell, 523 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 los críticos citaban su negativa a firmar autógrafos. 524 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 Como jugador, después de 1964, ya no firmó más autógrafos. 525 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 Nunca me gustaron los autógrafos, 526 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 aun cuando jugaba en la universidad. 527 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 Al principio, no le prestaba atención. 528 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 Firmaba porque lo hacían todos. 529 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 Pero a principios de los años sesenta, 530 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 noté que después de firmar 50 o 60 autógrafos, 531 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 me sentía raro dos o tres días. 532 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 El público y los medios estaban muy enojados. 533 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 Y se tomaron a pecho 534 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 que eligiera no compartir su espacio personal 535 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 y firmar autógrafos. 536 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 Los fans no son tus amos ni deciden lo que debes hacer. 537 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 No imagino el valor de un nombre garabateado en un trozo de papel. 538 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 ¿Qué valor puede tener mi firma, y por qué debería firmar? 539 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Dejo la vida en la cancha, punto. 540 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 Soy un bien público cuando juego. 541 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 Soy propiedad privada cuando no juego. 542 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Si quiero firmar, lo haré, 543 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 pero nunca nadie me obligó a hacer algo. 544 00:34:39,494 --> 00:34:42,789 O me aceptan como Bill Russell, el hombre, o no lo hacen. 545 00:34:42,872 --> 00:34:45,333 Mi firma no hará ninguna diferencia. 546 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 Y que sea basquetbolista es una casualidad. 547 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 Me encanta que no se dejara controlar. 548 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Decidió que solo iba a jugar 549 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 e interactuar con sus compañeros de equipo. 550 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Siempre estaba en control. Es lo que digo. 551 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 Prefería tener una conversación profunda 552 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 o darle la mano a un caballero o a una dama. 553 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Está bien. 554 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 Si sabes que no firma autógrafos, no se los pidas. 555 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 Tenía convicciones que no cambiaría. 556 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 Me gusta eso de él. 557 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 El presidente de EE. UU. no firmaría un autógrafo. 558 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 Le pedí su autógrafo, y adivinen qué dijo. 559 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 No. 560 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 Me reí y pensé: "Qué gracioso. 561 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 Aquí tienes. Firma esto". 562 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Me volvió a decir que no, era en serio. 563 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 Traté de que todos los jugadores con los que había jugado 564 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 me firmaran sus fotos, 565 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 así podía tener un recuerdo, 566 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 y Russell se negó. 567 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Su postura era: 568 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 "Pasamos mucho tiempo juntos. Salimos juntos. 569 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Sabes que no firmo autógrafos". 570 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 Dije: "Lo mataré. No puede ser". 571 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Estos son mis dos libros no autografiados de Bill Russell 572 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 que tengo aquí entre H. Rap Brown y James Baldwin. 573 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 No los tendría de otra manera. Están personalmente no autografiados 574 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 para mí por el Sr. Bill Russell. 575 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 Lo vi hace unos tres años cuando vino a la ciudad. 576 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 Dijo: "Hola, Satch, ¿cómo estás?". Empezamos a hablar. 577 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 Me dijo: "Igual no te firmaré un autógrafo". 578 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 Creo que en muchos aspectos, mi papá era un adelantado. 579 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 Si vemos la obsesión por las celebridades de hoy en día, 580 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 reconocemos las dificultades y los riesgos de ser una persona famosa. 581 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 Lo criticaban por no seguir la corriente 582 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 y ser más abierto, 583 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 y, a diferencia de otras estrellas, creo que él no necesitaba eso. 584 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Era auténtico y no pedía disculpas por eso, 585 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 si no respetas eso, el problema lo tienes tú. 586 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 De 1963 a 1965, el básquet había perdido el encanto. 587 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Me parecía un juego de niños y lo dije públicamente. 588 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 ¿Cómo puedo jugar básquet como adulto tal como lo hacía de niño 589 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 cuando suceden cosas mucho más importantes? 590 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 Quería ayudar a cambiar el mundo y buscaba el modo de hacerlo. 591 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 La revolución negra estaba empezando, y se venían muchos cambios. 592 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Eres un negro que juega este deporte. 593 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Uno, es un entorno muy racista. Aún no puedes ir a ciertos lugares. 594 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 Y los negros la pasaban pésimo. Los golpeaban, los agredían, 595 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 y tú jugabas básquet para los Boston Celtics. 596 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 Si lo ves a la distancia, sientes remordimiento de sobreviviente. 597 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 "¿Para qué juego para estos blancos, 598 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 hago que me alienten, 599 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 si no quieren que viva en su vecindario?". 600 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 Si enciendes la televisión, ves el abuso, 601 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 y tienes corazón y conciencia. 602 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 Es probable que te sientas pésimo. "Lo que hago no basta". 603 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 Hay dos sociedades en este país 604 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 y tengo que reconocerlo. 605 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 Ver la vida por lo que es sin volverte absolutamente loco. 606 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Dio entrevistas a Sports Illustrated, al Saturday Evening Post 607 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 donde habla de su emergente desilusión con EE. UU. 608 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Cuestiona la estrategia de no violencia de Martin Luther King. 609 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Defiende a Malcolm X y a la Nación del Islam, 610 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 que entonces era el anatema para los blancos estadounidenses. 611 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Dice que el deporte no es un campo de educación racial. 612 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 El deporte refleja los patrones racistas de la sociedad estadounidense. 613 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 ¿Qué sucede cuando eres consciente de lo que estás haciendo? 614 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 ¿Cómo afecta tu disfrute? 615 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 Mientras Bill Russell se debatía 616 00:38:43,946 --> 00:38:47,241 su rol y responsabilidad como atleta negro y famoso, 617 00:38:47,325 --> 00:38:50,161 su equipo se enfrentaría a un punto de inflexión. 618 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 El entrenador Red Auerbach decidió dar un paso al costado. 619 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 La temporada del 65-66 sería la última con él como entrenador. 620 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 No quería empezar la temporada 621 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 y si ganábamos decir: "Voy a retirarme". 622 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 Dirían que me retiro siendo ganador. 623 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 Dije: "Renunciaré más allá de lo que suceda". 624 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 La pregunta crucial era quién tomaría el lugar de Red. 625 00:39:15,019 --> 00:39:19,023 La primera opción de Red fue el capitán y estrella del equipo, Bill Russell. 626 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 ¿Qué mejor modo de motivar al Bill Russell jugador 627 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 que convirtiéndolo en entrenador? 628 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 Fui el primero al que le preguntó y le dije que no quería el puesto. 629 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 Si no es Bill, entonces, ¿quién? Esa decisión tendría que esperar. 630 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 Mientras tanto, había que terminar la temporada, 631 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 y el retiro inminente de Red era un incentivo extra para ganar. 632 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 Queríamos que en su retiro como entrenador, 633 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 Red saliera campeón en su último año. 634 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 Pensamos que coronaría su carrera como entrenador 635 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 si preguntaban cómo terminó. 636 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 Darle a Red el campeonato de despedida dependía de la postemporada. 637 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 Tras derrotar a Philadelphia por segundo año consecutivo 638 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 y quedarse con el título de la División Este… 639 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 Boston le ganó a Philadelphia 121 a 117. 640 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 …los Celtics enfrentan a los Lakers por quinta vez. 641 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 Y como suele suceder, la serie se define en los últimos segundos 642 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 del séptimo partido decisivo, que los Celtics ganan por cuatro puntos. 643 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 Quedan seis segundos, y los Lakers tienen una chance. 644 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Le pasan el balón a Ellis. Un salto rápido, ¡y Ellis encesta! 645 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Quedan cuatro segundos, y la ventaja se achica a dos puntos. 646 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 K. C. tiene el balón, lo rodean. Queda un segundo. 647 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 Ya está. ¡Se acabó! 648 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Havlicek recibió el pase y se abalanzan sobre él. 649 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 Se terminó. 650 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 Los Boston Celtics… 651 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 vencieron a Los Angeles Lakers 95 a 93. 652 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 Y la multitud invade la cancha. 653 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 Red y yo queríamos ese partido para que se fuera ganador 654 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 AUERBACH SE VA SONRIENTE 655 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Red se quedaría como gerente general de los Celtics, 656 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 así que debía nombrar a su sucesor. 657 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 Sabía que Russell necesitaba un entrenador que lo inspirara 658 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 y mantuviera su interés en el deporte. 659 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 ¿Quién mejor que un actual o ex Celtic? 660 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 Armamos una lista, mi primera elección fue Frank Ramsey. 661 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Frank se había retirado a Kentucky y no podía irse. 662 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 Pensamos en otros tres o cuatro, 663 00:41:35,242 --> 00:41:37,578 y ninguno nos convencía a ambos. 664 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 Me dijo: "Tengo que contratar a alguien. 665 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 Buscaré fuera del club". 666 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 Red, desesperado, llamó a Alex Hannum, entrenador de los San Francisco Warriors, 667 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 exjugador y entrenador de los St. Louis Hawks 668 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 y antiguo rival no querido por Russell. 669 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 Dije: "Si lo contratas, Red, me retiraré contigo". 670 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Le pregunté a Russell quién sería entrenador cuando Red se retirara. 671 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 Dijo: "Alex Hannum", 672 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 uno de los peores enemigos de Russell. 673 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 Dije: "No puedes jugar para Alex Hannum. Lo odias". 674 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 Dije: "Escucha, tienes que ser el entrenador del maldito equipo. 675 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 ¿Quieres ser entrenador?". "Sí". 676 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 "Dile a Red que entrenarás al equipo". 677 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 A los 25 minutos, 678 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 estaba sentado en mi cuarto del hotel, 679 00:42:33,717 --> 00:42:34,927 y suena el teléfono. 680 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 Era Red Auerbach, y dijo: "McSweeny, hijo de perra". 681 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Dije: "¿Qué pasó, Red?". 682 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 Colgó el teléfono. 683 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 Uno minutos después, golpean a la puerta. Era Russell. "Soy el entrenador". 684 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 Creí que estaba… Lo abracé, lo besé, 685 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 le tironeé de la barba. 686 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 "Es lo más maravilloso del mundo". 687 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 PRIMER MENTOR PROFESIONAL NEGRO 688 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 Tenían a Cousy y Auerbach, pero no tuvieron un Campeonato Mundial 689 00:43:07,459 --> 00:43:10,713 hasta Bill Russell, que ahora jugará y será entrenador. 690 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 Si pudiera probar ser entrenador, 691 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 eso le dará otra energía a mi relación con el deporte. 692 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 Es lo que se merecía 693 00:43:23,183 --> 00:43:24,852 por todo lo que había hecho. 694 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 El nuevo entrenador de los Celtics. Te deseo lo mejor. 695 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Gracias. 696 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 ¿Serás una copia exacta de Red Auerbach o tendrás un estilo propio? 697 00:43:37,573 --> 00:43:40,367 Nadie puede ser una copia exacta de Red Auerbach. 698 00:43:44,830 --> 00:43:47,625 Tendré que hacerlo a mi manera. También soy cabeza dura. 699 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 En eso sigo a Red. Seré tan terco como él. 700 00:43:55,466 --> 00:43:58,594 En la cena anual de final de temporada de los Celtics, 701 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 Russell remarcó que su rol pudo haber cambiado, 702 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 pero no sus sentimientos y expectativas para con sus compañeros. 703 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 Espero mucho del equipo la próxima temporada. 704 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 Nunca fui parte de un equipo con tanto corazón como este. 705 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 No me acerco a mucha gente, pero ustedes se hicieron querer. 706 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 Me trataron mejor de lo que me han tratado en la vida. 707 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 Son mi familia. 708 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Los Celtics son más que un nombre o un equipo. 709 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 Son un modo de vida. 710 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 El anuncio fue trascendental para los Celtics, 711 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 para todos los deportes y para el país. 712 00:44:33,545 --> 00:44:35,631 Russell sería el primer entrenador negro 713 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 de un equipo profesional en Norteamérica. 714 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 Pero la prensa no sabía qué pensar. 715 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 'CREO QUE PUEDO HACERLO' - RUSSELL 716 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 ¿Podrás ser imparcial, sin prejuicios raciales a la inversa? 717 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Sí. 718 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Eres el primer negro que ocupa un puesto de entrenador. 719 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 ¿Eso te genera más presión? 720 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 Para nada. Los demás le ponen más énfasis que yo, 721 00:45:07,746 --> 00:45:12,251 porque es lógico que me dieran el puesto 722 00:45:12,334 --> 00:45:13,711 o que me lo ofrecieran. 723 00:45:15,003 --> 00:45:18,590 Que Russell fuera el entrenador de los Celtics, un equipo que ganó 724 00:45:18,674 --> 00:45:20,175 montones de títulos, 725 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 es un hito en la historia deportiva estadounidense. 726 00:45:25,264 --> 00:45:26,932 Recuerdo cuando me enteré 727 00:45:27,015 --> 00:45:29,852 de que Russell sería el entrenador de los Celtics. 728 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 Me puse muy contento. 729 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 Y solo habían pasado cinco años del sistema de cupos. 730 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 No solo se convirtió en la cara de los Celtics. 731 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 Era parte de la fachada 732 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 más visible al resto del mundo. 733 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 No imagino lo que fue 734 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 tratar de ser grandioso en ambos roles, son muy distintos 735 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 y se necesita mucha energía, perspectiva y pensamiento. 736 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Él es mejor que yo. 737 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 Russell y los Celtics empezaron bien la temporada 738 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 y ganaron 10 de sus 12 primeros partidos. 739 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 Pero más que victorias o derrotas, 740 00:46:14,688 --> 00:46:17,733 un evento impactó profundamente al entrenador Bill Russell. 741 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 Cuando los Celtics jugaron un partido de exhibición en Luisiana, 742 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 el padre de Bill llevó a su abuelo a su primer partido de básquet. 743 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 El señor Charlie vino al vestuario con el anciano. 744 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 Tras unos minutos, ambos entramos en pánico. 745 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 El anciano estaba llorando. Creí que le daría un infarto. 746 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Luego ambos vimos que no lloraba de dolor. 747 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 Miraba anonadado 748 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 quedó paralizado al ver a Sam Jones y John Havlicek en la ducha. 749 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 Mis dos compañeros se enjabonaban y conversaban, 750 00:46:52,142 --> 00:46:54,561 sin percatarse de la emoción del anciano. 751 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 El anciano nos miró y afirmó lentamente. 752 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 "Nunca creí que vería el día 753 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 en que el agua de un negro salpicaría a un blanco". 754 00:47:06,448 --> 00:47:08,158 No dejaba de sacudir la cabeza. 755 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 "Se nota que esos dos hombres se agradan". 756 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 Estás en una posición de mando por primera vez. 757 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 Llevas una larga racha de victorias. ¿Alguna predicción? 758 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 Si no tenemos lesionados, creo que ganaremos el título. 759 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 En ese momento, tal vez abarcó más de lo que podía hacer. 760 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 Jugaba un promedio de 45 minutos por partido 761 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 y también era entrenador, 762 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 se aseguraba de que hiciéramos las jugadas correctas, 763 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 que el ataque funcionara y la defensa estuviera bien parada. 764 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 Seguro que cuando aceptó el puesto, no se dio cuenta 765 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 de cuánto más le exigiría. 766 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 Y coincidió con el año en que Wilt al fin logró integrar 767 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 un equipo de primera. 768 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 Programa oficial del partido, 35 centavos. La formación oficial está en el programa. 769 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 Wilt Chamberlain, lean todo en la formación del programa oficial. 770 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 En los últimos dos años, los 76ers habían evolucionado 771 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 de un equipo prometedor a una máquina arrolladora. 772 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Presumían el mejor récord de la NBA, 773 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 y Wilt al fin encontró un equipo con el cual vincularse. 774 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 El rechazo puede lastimarte. 775 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 Los últimos diez años, los Celtics ganaron nueve de diez campeonatos. 776 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 El año pasado, los 76ers casi ganaron el título de la NBA. 777 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 El pasado pide a gritos que derroten a Boston. 778 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 Greer quiere lanzar. Lo hace. Encesta. 779 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 Estos dos clubes sí que quieren ganar. 780 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Greer por la izquierda. Lanza. No encesta. 781 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 Chamberlain recibe el rebote. Se mete y le hacen falta. 782 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 Los Sixers dominaron los primeros tres partidos en las finales de 1967. 783 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Wilt, ahora un veterano, había ajustado su juego, 784 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 hacía más pases y armaba la defensa colectiva. 785 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 ¡Hermoso bloqueo de Chamberlain! 786 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 En su primer año como entrenador y jugador de la NBA, 787 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 Russell heredó un equipo sólido pero con fallas. 788 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 Fuimos al Garden, y los fans tenían una actitud maliciosa. 789 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 No era competencia, era enfrentamiento. 790 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 Un fan entra al tumulto. 791 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 Los Celtics lograron ganar el cuarto partido en Boston, 792 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 y debían volver a Filadelfia, 793 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 donde los fans exigían el final de la dinastía de los Celtics. 794 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Walker avanza. 795 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Ha sido un club tremendo. 796 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 Persiguen a Greer. Se mete. 797 00:50:12,050 --> 00:50:15,012 BOSTON ESTÁ MUERTO 798 00:50:15,095 --> 00:50:20,559 Los fans de Philadelphia cantaban: "Los Celtics están muertos. Al fin". 799 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 BOSTON, ESTA NOCHE MORIRÁN 800 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 Bill Russell observa cómo se derrumba la dinastía. 801 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 Cinco, cuatro, tres dos, ¡uno! 802 00:50:33,488 --> 00:50:36,158 116 a 140 803 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 Wilt y los Philadelphia 76ers nos ganaron porque eran mejores. 804 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 Casi nos echaron de la cancha, 805 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 y enseguida saboreé el síndrome del perdedor. 806 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 Aunque los Celtics tenían una racha sin precedentes 807 00:50:54,968 --> 00:50:59,014 de ocho campeonatos consecutivos, los fans de Boston me abuchearon. 808 00:50:59,598 --> 00:51:01,016 "Se acabó". 809 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 "Sabía que no duraría. Perdieron el toque". 810 00:51:04,936 --> 00:51:06,730 Tuve que entrecerrar los ojos. 811 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 Los Sixers ganaron la final de la NBA ese año, 812 00:51:13,612 --> 00:51:15,697 y Wilt obtuvo su primer campeonato. 813 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 Mientras tanto, en Boston, la culpa por la amarga derrota de los Celtics 814 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 se focalizó en un hombre. 815 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 Estábamos habituados a ganar, 816 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 y mientras pudiéramos confiar en Russell como sostén, 817 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 creímos que siempre ganaríamos. 818 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Russ, que era orgulloso, 819 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 estaba muy dolido 820 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 por el hecho de que no ganáramos. 821 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 Y estaba avergonzado. 822 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 No decía mucho, no quería hablar de la temporada. 823 00:51:46,561 --> 00:51:48,271 Así era él. 824 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 Dijo: "Veremos qué pasa el año próximo". 825 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Si no notaron la emoción por la Serie Mundial, 826 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 la temporada de la NBA está por empezar este sábado. 827 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 Aquí en el Boston Garden, todos los veteranos 828 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 volverán a los Celts en un intento por recuperar la corona 829 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 que les quitaron los Philadelphia 76ers. 830 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 Nunca había hecho una predicción. 831 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 Todos los años que me preguntaron cómo nos iría, 832 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 decía que no sabía, que no tenía nada que decir. 833 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 El año pasado me preguntaron cómo nos iría, 834 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 y dije que íbamos a ganar, pero perdimos. 835 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Así que no volveré a decir nada más. 836 00:52:32,399 --> 00:52:36,361 Russell se enfrentó a la doble amenaza de su segunda temporada como entrenador. 837 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 Una, demostrar que su equipo podía volver a salir campeón 838 00:52:39,948 --> 00:52:42,492 tras la derrota ante los Philadelphia 76ers. 839 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 La otra era la guerra brutal que dividía al país 840 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 y al mundo del deporte. 841 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 Muy al principio de la guerra de Vietnam, mis convicciones eran muy firmes. 842 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Para mí era una continuación de las guerras coloniales 843 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 y como hombre negro que se oponía a las colonias en África, 844 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 era un tema sensible. 845 00:53:04,556 --> 00:53:06,474 En efecto, los vietnamitas decían 846 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 que no querían que los occidentales manejaran su país. 847 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Los estadounidenses no lo veíamos así, claro. 848 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 Como imperio, insistíamos en definir la guerra 849 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 como una cuestión de comunismo versus democracia. 850 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 Las bombas de Vietnam explotan en casa. 851 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 Destruyen los sueños y las posibilidades 852 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 de un país decente. 853 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 Oye, LBJ, ¿cuántos niños mataste hoy? 854 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 ¡Los putos comunistas manejan este lugar! 855 00:53:36,880 --> 00:53:41,051 La guerra desencadenó enojo y amargura y polarizó la nación. 856 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 - ¿Qué queremos? - Paz. 857 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 - ¿Cuándo la queremos? - Ahora. 858 00:53:50,560 --> 00:53:52,354 Entre los que se oponían a la guerra 859 00:53:52,437 --> 00:53:55,607 estaba Cassius Clay, el campeón de peso pesado de 25 años 860 00:53:55,690 --> 00:53:59,611 que se había convertido al Islam y adoptado el nombre Muhammad Ali. 861 00:53:59,694 --> 00:54:02,739 Ali aducía que sus convicciones religiosas y éticas 862 00:54:02,822 --> 00:54:05,992 le impedían combatir y matar a personas que no conocía. 863 00:54:06,076 --> 00:54:07,869 No debería ir a Vietnam 864 00:54:07,953 --> 00:54:10,372 a matar a personas que nunca me llamaron "negro", 865 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 ni me lincharon, ni me echaron los perros o violaron a mi mamá. 866 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 Ali se enfrentaba a la pérdida del título, 867 00:54:16,461 --> 00:54:17,837 un juicio federal, 868 00:54:17,921 --> 00:54:21,508 una condena de cinco años de prisión y una multa de $10 000. 869 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 Lo que Muhammad Ali hacía 870 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 podía acabar con su carrera de boxeador. 871 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 No le importaba perder millones de dólares. Fue muy valiente. 872 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Nos enorgulleció a los atletas negros 873 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 porque, a través de sus actos, me demostró 874 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 lo que era importante. 875 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 No sé cuántos atletas individuales 876 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 tomarían el rumbo que él toma. 877 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 Se necesita mucha fuerza de voluntad y fortaleza. 878 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 Mucha fe. 879 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 CUMBRE DE CLEVELAND 4 DE JUNIO DE 1967 880 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 La Cumbre de Cleveland fue una respuesta de los atletas negros 881 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 a la negativa de Ali a enrolarse en el ejército estadounidense. 882 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 Querían demostrarle su apoyo. 883 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 No fuimos a Cleveland a convencer a Muhammad para que se enrolara. 884 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 Fuimos a ofrecerle ayuda. 885 00:55:13,560 --> 00:55:16,396 En ningún lado dice que un campeón de peso pesado 886 00:55:16,479 --> 00:55:21,359 debe profesar una religión determinada o no invocar objeción de conciencia. 887 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 Vinimos como amigos de Muhammad Ali. 888 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 Y sé que queríamos saber de boca de él… 889 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 Leyeron los periódicos, vieron la televisión, todo eso. 890 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 …qué estaba pasando. 891 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Él respondió preguntas muy difíciles, 892 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 y, en esencia, nos convenció 893 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 de que, para él, es una cuestión religiosa. 894 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 Cree en su religión, 895 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 y su postura se basa enteramente en su fe. 896 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 Las cosas que ha soportado 897 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 lo volvieron un hombre muy solitario. 898 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Esta es la famosa fotografía. 899 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 Debe ser una de las fotos más icónicas del siglo XX. 900 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Ver a estos hombres negros, a estas estrellas, 901 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 salir de su rol de estrellas de los Cleveland Browns, 902 00:56:19,959 --> 00:56:23,004 o los Celtics o los Packers, 903 00:56:23,088 --> 00:56:25,215 y decir: "Antes somos hombres negros". 904 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 Asumieron la responsabilidad 905 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 de usar su llegada, de hacer oír su voz, 906 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 sus anhelos y sus deseos de cambio en este país, 907 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 y qué significa ser un atleta negro. 908 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 Lo que Bill y yo teníamos en común 909 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 es que nos rehusábamos a renunciar a nuestra individualidad 910 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 y a lidiar con el prejuicio, 911 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 la discriminación 912 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 y la injusticia. 913 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Si eres una estrella 914 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 y si dices lo correcto y actúas como es debido, 915 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 ganarás dinero. 916 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 Si serás activista, debes renunciar a todo eso. 917 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Bill era una persona especial. 918 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Podías contar con él 919 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 para desafiar las cosas que no estaban bien. 920 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 Bill Russell captó la esencia, 921 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 el alma y el corazón de lo que decía Ali. 922 00:57:21,563 --> 00:57:23,940 Cuando un periodista le preguntó a Bill: 923 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 "¿Qué pasará con Muhammad Ali?", 924 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 Bill le respondió: 925 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 "No me preocupa Muhammad Ali. 926 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 Hizo algo que yo no pude hacer, 927 00:57:39,706 --> 00:57:44,836 comprometerme tanto con mis creencias como para arriesgar mi vida. 928 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 No me preocupa Ali. Me preocupa el resto de nosotros". 929 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Informe especial de CBS News. 930 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 El Dr. Martin Luther King Jr., 931 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 líder de los derechos civiles y ganador del premio Nobel, 932 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 fue asesinado hoy en Memphis, Tennessee. 933 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 Estaba en el balcón del segundo piso del Hotel Lorraine, 934 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 cuando recibió un disparo del otro lado de la calle. 935 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 Al parecer, le impactó en el cuello. 936 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 El sueño del Dr. Martin Luther King Jr. 937 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 no ha muerto con él. 938 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 Estados Unidos no será gobernada por las balas 939 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 sino por el voto de los hombres libres y justos. 940 00:58:25,418 --> 00:58:29,214 Creo que todos, en cada equipo, sin importar su raza o religión, 941 00:58:29,297 --> 00:58:30,131 o lo que fuera, 942 00:58:31,674 --> 00:58:32,842 sufrieron la pérdida. 943 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 Y nos afectó a todos. 944 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 Hay disturbios en más de 150 ciudades estadounidenses. 945 00:58:41,935 --> 00:58:46,314 Un desmadre de incendios y saqueos sin precedentes en la historia del país. 946 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 La fibra moral de la república es puesta a prueba. 947 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 La pena y la ira explotaron en muchas ciudades del país. 948 00:59:03,831 --> 00:59:06,334 En Filadelfia, los Celtics debían jugar 949 00:59:06,417 --> 00:59:09,128 el primer partido de las finales de la División Este 950 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 contra los 76ers al día siguiente. 951 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 No nos quedaremos de brazos cruzados mientras matan a nuestros líderes. 952 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 Estuve en shock todo el día. 953 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Me quedé sentado cuatro o cinco horas antes de poder hablar o hacer algo. 954 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 Luego pensé que no debía jugar. Llamé a Wilt. 955 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 Ni siquiera atletas famosos de la talla 956 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 de Bill Russell y Chamberlain 957 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 podían decirle a la NBA: "En honor a este gran hombre, 958 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 haremos una pausa. No jugaremos". 959 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 Con el estadio lleno de fanáticos, 960 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 Chamberlain exigió que se votara en el vestuario si jugarían o no. 961 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 Ambos acordamos que no convenía suspender el partido con tan poca anticipación. 962 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 Había 10 000 o 12 000 personas, y suspenderlo sería un problema. 963 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 Al final, los dos equipos decidieron jugar. 964 01:00:14,319 --> 01:00:17,614 Los fans vieron una actuación estoica, pero dispersa, 965 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 aun de los dos grandes rivales, Russell y Chamberlain. 966 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 Había un ambiente raro. El disfrute no era el mismo 967 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 que el que se vive en las finales del básquet. 968 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 Los Celtics ganaron 127 a 118. 969 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 Cuatro días después, King fue enterrado en Atlanta. 970 01:00:57,654 --> 01:01:00,948 Al funeral de King fueron figuras destacadas de la política, 971 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 artistas y superestrellas de la NBA. 972 01:01:05,411 --> 01:01:08,247 Muchos temían que su sueño hubiera muerto con él. 973 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 Le tenía muchísimo respeto al Dr. King. 974 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 Era nuestra red de contención. 975 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 Lo que dije hace diez años, 976 01:01:17,632 --> 01:01:20,385 que te rechazan porque hablas "como negro enojado", 977 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 se ve hoy, y es muy triste. 978 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 Nada constructivo surge de la violencia. 979 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 Este hombre alentaba la no violencia, 980 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 y alguien lo mató. 981 01:01:32,980 --> 01:01:34,315 Es una tragedia. 982 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 El 10 de abril, el día después del funeral de King, 983 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 se reanudaron las finales en el Boston Garden. 984 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 CELTICS VS 76ERS FINALES DE LA DIVISIÓN ESTE DE 1968 985 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 Los 76ers vencieron a sus rivales, 986 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 y los Celtics perdieron 115 a 106. 987 01:02:09,934 --> 01:02:12,395 Philadelphia también ganó los otros dos partidos. 988 01:02:15,189 --> 01:02:18,151 Ningún equipo, ni siquiera los Celtics, se había recuperado 989 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 de una derrota 3 a 1 en la serie. 990 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 Pero la gorda aún no había cantado. 991 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 Hasta que la gorda no cante, no se acaba. 992 01:02:37,420 --> 01:02:40,214 Los Celtics contraatacaron en el quinto partido, 993 01:02:40,298 --> 01:02:43,301 y aplastaron a Philadelphia 122 a 104. 994 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 El ímpetu había cambiado. 995 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 Los Celtics ganaron el siguiente partido en el Garden. 996 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 Con el bloqueo incansable y la firme guía de Russell, 997 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 llevaron la final de la serie a Filadelfia 998 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 para demostrar que aún eran campeones. 999 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 Russell la definió como su victoria más satisfactoria. 1000 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 Los Celtics debían vencer a los Lakers en las finales. 1001 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 El décimo campeonato de Russell y el primero como jugador-entrenador. 1002 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 Felicitaciones por un gran partido y una gran temporada. 1003 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Gracias. 1004 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 ¿Ser jugador y entrenador te exigió más esta temporada 1005 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 que en las anteriores? 1006 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 No lo creo. 1007 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 ¿El nuevo atleta negro podrá generar un cambio colectivo social y político? 1008 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 Lo que hice y dije todos estos años 1009 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 es porque tuve una posición de privilegio y era muy bueno. 1010 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 Pero, por el contrario, tengo mucho más que perder 1011 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 en cuanto a lo que se dice. 1012 01:03:49,617 --> 01:03:54,288 Pero para mí no significaba nada. Si no tengo dignidad, no tengo nada. 1013 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 Los atletas son productos en vez de personas. 1014 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 Me han acosado constantemente y me encerraron en aislamiento 1015 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 durante casi tres meses. 1016 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 - ¿Qué son? - ¡Panteras Negras! 1017 01:04:10,638 --> 01:04:12,765 Nada importa más que detener el fascismo. 1018 01:04:12,849 --> 01:04:14,350 El fascismo nos impedirá todo. 1019 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Me siento totalmente fuera de lugar. 1020 01:04:35,162 --> 01:04:38,666 Vi lo que sufre la gente, 1021 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 y mi aporte es ínfimo. 1022 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Russ había amenazado con retirarse los últimos tres o cuatro años. 1023 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 Dije: "Russ, no puedes retirarte. 1024 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 Tenemos que seguir jugando y ganando campeonatos 1025 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 así seguimos cobrando esos cheques. 1026 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 No podemos ganar sin ti". 1027 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 El 15 de marzo de 1969, 1028 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 durante un partido contra los Baltimore Bullets, 1029 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 los Celtics igualaron el marcador en los últimos segundos. 1030 01:05:15,119 --> 01:05:18,581 Tras ganar la posesión, el entrenador Russell pidió tiempo. 1031 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 Les gritaba: "¡Los tenemos acorralados! ¡Hay que matarlos!". 1032 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 De repente, largué una carcajada y no pude parar de reír. 1033 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 Los jugadores creyeron que estaba loco. Dije: "Qué notable. 1034 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 Un hombre adulto corriendo semidesnudo frente a miles de personas, 1035 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 jugando un deporte y hablar a los gritos de matar". 1036 01:05:42,563 --> 01:05:46,484 Miré a mis compañeros como si hubiera dicho algo profundo. 1037 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 Me miraron perplejos, como si no hubiera dicho nada. 1038 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 Arrojamos el balón fuera y los Bullets ganaron. 1039 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 En todos mis años de risas en el básquet profesional, 1040 01:05:56,661 --> 01:05:58,829 nunca me había burlado del deporte. 1041 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 No puedes dar lo que exige el deporte 1042 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 si te empiezas a enfocar en sus aspectos ridículos. 1043 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 Ya sabía que no había victorias finales en el deporte. 1044 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 Los partidos se siguen jugando. 1045 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 La única victoria final que puedes tener es irte 1046 01:06:17,264 --> 01:06:19,141 de tu último partido intacto. 1047 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 Me dije a mí mismo, y a nadie más, 1048 01:06:22,853 --> 01:06:24,897 que esa sería mi última temporada. 1049 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 Fue una temporada brutal para los Celtics, 1050 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 que, a los ojos de la liga, 1051 01:06:30,945 --> 01:06:32,947 parecían estar perdiendo el toque. 1052 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 El encantamiento del básquet era cada vez menos frecuente. 1053 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 Sabía que a veces esto pasaba porque era entrenador y jugador, 1054 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 pero, en gran parte, no podía seguir el ritmo. 1055 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 Era obvio que Russell estaba en su ocaso. 1056 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Sam Jones y Satch Sanders ya estaban grandes. 1057 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Les decíamos el geriátrico. 1058 01:06:55,553 --> 01:06:59,515 Cuando empezaba el partido, esos tipos tenían las rodillas vendadas. 1059 01:06:59,598 --> 01:07:03,686 Parecían de los años cuarenta, con zapatillas de caña alta. 1060 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Sentías pena por ellos. 1061 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 Estoy en un punto de mi carrera donde cada temporada es un castigo. 1062 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 Los Celtics terminaron cuartos en el Este ese año. 1063 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 Se suponía que estaban acabados. 1064 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 Nadie esperaba que ganaran. 1065 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 A pesar de la actuación deslucida y las pésimas predicciones, 1066 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 Boston llegó a las semifinales de la División Este 1067 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 para enfrentar a los 76ers. 1068 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 Los Celtics abrumaron a Philadelphia. 1069 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 Ahora se enfrentarían a los Knicks por el título de la división. 1070 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 Sabíamos que podíamos ganarle a Philadelphia. 1071 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Lo sabíamos. 1072 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 Pero Nueva York era un problema. 1073 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 CELTICS VS KNICKS FINALES DE LA DIVISIÓN ESTE DE 1969 1074 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 Todo marchaba perfecto para los Knicks. 1075 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 Tenían a Willis Reed como pívot, un líder trabajador pero habilidoso, 1076 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 a Bill Bradley, un alero pensante, y un base dinámico, Walt Frazier. 1077 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 Al inicio de la temporada, hablamos de campeonato. 1078 01:07:58,115 --> 01:08:00,242 Ahora estábamos en el vestuario 1079 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 diciendo: "Oye, esto era lo que decíamos. 1080 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 Por esto jugamos, hagámoslo". 1081 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 Y creímos que podíamos ganar. 1082 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 Los Knicks creyeron que nos ganarían ese año 1083 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 porque habían ganado seis de siete partidos en la temporada. 1084 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Willis Reed era el pilar de su defensa. 1085 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 Ayudó a todos. 1086 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 Empecé a cambiar nuestro ataque en cada partido. 1087 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Cuando se adaptaban a la distancia corta, pasaba a distancia larga. 1088 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 Al hacerlo, cambié el flujo de la defensa. 1089 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 Pero éramos un mejor equipo. 1090 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 Ellos no querían escucharlo. 1091 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 Los ajustes partido a partido de Russell funcionaron. 1092 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 Los Knicks se fueron derrotados. 1093 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 Ahora, el onceavo campeonato estaba a la vista. 1094 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 Los Celtics enfrentarían a los Lakers en las finales de la NBA por séptima vez. 1095 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Entrenador, consiguió a Wilt Chamberlain. 1096 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 ¿A cuántos hizo enojar para tenerlo? 1097 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 Creo que hice felices a muchas personas. 1098 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 Hice felices a los entrenadores del Este, tienen mejores chances. 1099 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 Tiene una triple amenaza con tres grandes jugadores. 1100 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 - ¿Qué hará esta temporada? - Te digo algo. Más vale que ganemos. 1101 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 Si no, me quedaré sin empleo. 1102 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 Siempre quise jugar en un equipo con tipos como Jerry West 1103 01:09:34,879 --> 01:09:38,465 Elgin Baylor y otros grandes jugadores de los Lakers. 1104 01:09:38,549 --> 01:09:41,260 Me alegra mucho que me compraran. 1105 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 Me compró un equipo que tiene chances de ser 1106 01:09:45,389 --> 01:09:47,933 uno de los mejores equipos de la historia 1107 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 Los Lakers nunca habían derrotado a los Celtics en finales, 1108 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 pero en 1969, con Chamberlain junto a West y Baylor, 1109 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 el equipo tenía a los Tres Grandes originales de la NBA. 1110 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Nuestro equipo era mejor, punto. 1111 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 Boston no merecía estar en la liga con nosotros. 1112 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Tenían pocas chances de ganar. 1113 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 El número 13, de Kansas, Wilt Chamberlain. 1114 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Todos decían: "Los Celtics son viejos. No pueden volver a ganar". 1115 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 En el fondo, ¿crees que puedes volver a hacerlo? 1116 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Sí. 1117 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 Es el Campeonato Mundial, damas y caballeros. 1118 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 Está todo en juego. 1119 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 Mientras Russell y Wilt batallaban, 1120 01:10:46,659 --> 01:10:51,205 Jerry West definió el partido y anotó 53 puntos, 1121 01:10:51,288 --> 01:10:54,083 y les hizo ganar el primer partido a los Lakers. 1122 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 Jerry West jugaba mejor que cualquier otro. 1123 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Era imparable. 1124 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 The Boston Globe le pidió a Russell escribir un artículo diario, 1125 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 para dar a los lectores su perspectiva de cada partido. 1126 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Como siempre, fue extrovertido y franco. 1127 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 Los tantos de West eran un factor importante en el partido, 1128 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 pero hay que anotar dos puntos, y perdieron. 1129 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 No habría diferencia si anotaba 100 puntos, 1130 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 ganamos por uno o dos puntos. 1131 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 Lo que importa es ganar. 1132 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 En el segundo partido, West anotó 41 puntos 1133 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 y otra vez le dio la victoria a Los Angeles. 1134 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 Los Lakers llevaban una ventaja de dos partidos 1135 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 sobre los Celtics de Russell. 1136 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 Los Celtics estaban en problemas. 1137 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 Ningún equipo que perdía dos partidos se recuperaba para ganar. 1138 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 Tuvimos un promedio de 119 puntos por partido. 1139 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 No podemos ceder tantos puntos cada partido. 1140 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 No importa quién anote. 1141 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 La serie se mudó a Boston los próximos dos partidos, 1142 01:11:57,354 --> 01:11:59,398 y los Celtics debían ganar ambos 1143 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 para tener la chance de ganar su 11.º título. 1144 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 Y ganaron el tercer partido. 1145 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 Pero en el cuarto, los Lakers ganaban por un punto 1146 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 cuando los Celtics tomaron posesión con siete segundos restantes. 1147 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Sam Jones vuela por encima de tres tipos y lanza un bloqueo. 1148 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 Lanza el balón. 1149 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 Bingo. 1150 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 Queda un segundo, pero el partido se acabó. 1151 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Desprolijo, pero lo acepto. 1152 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 Sam hizo un tanto en el último segundo. 1153 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 Como el local ganó los primeros de los cuatro partidos, 1154 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 la tendencia siguió cuando los Lakers quisieron ganar el quinto en Los Ángeles. 1155 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 A veces es mejor no decir algunas cosas. Respecto al partido del jueves 1156 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 contra los Lakers, no tengo nada que decir. 1157 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 El desdén de Bill se vio en su cancha local la noche siguiente, 1158 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 donde el hombre que alguna vez anotó 100 puntos en un solo partido 1159 01:12:55,496 --> 01:12:56,747 solamente anotó ocho. 1160 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 La ventaja de local había predicho la serie, 1161 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 y con el último partido a disputarse en Los Ángeles, 1162 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 los Lakers eran los favoritos. 1163 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Me pregunto qué sientes sobre otro séptimo partido, 1164 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 esta vez, de visitante. 1165 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 Ya lo hicimos antes. 1166 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 CELTICS CONTRA LAKERS - 7.º PARTIDO DE LA FINAL DE LA NBA - 5 DE MAYO DE 1969 1167 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 Boston disputa su 11.º campeonato en 13 años. 1168 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 Una dinastía que los Lakers quieren acabar. 1169 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 El séptimo partido era en cancha de los Lakers, 1170 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 que al fin ganarían el campeonato 1171 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 que no habían podido ganarle a los Boston Celtics. 1172 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Jerry West lo resumió. Dijo: "Podemos ganarle a ese club. 1173 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 Tal vez nunca tenga otra oportunidad". 1174 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 Creímos que teníamos problemas. 1175 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 Para ser sincero, no estábamos tan confiados 1176 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 como en otras oportunidades. 1177 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 Es una gran noche. Los Lakers podrían consagrarse. 1178 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 Podrían ser los campeones mundiales. 1179 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 Jack Kent Cooke había colocado globos en el techo del Forum 1180 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 para que cayeran tras la victoria de los Lakers. 1181 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 ¿Cómo se te ocurre semejante estupidez 1182 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 de colocar globos? 1183 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Jack Kent Cooke puso una sábana en todos los asientos. 1184 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 Cuando los Lakers ganaran el título, la banda de USC tocaría 1185 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 y caerían globos del techo. 1186 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 Se lo comenté a Russell. 1187 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Sam me mostró eso y dije: "Es humanamente imposible 1188 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 que los Lakers ganen hoy. Los Lakers no pueden derrotarnos". 1189 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Si alguien se mete contigo, 1190 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 o habla mal de tu mamá, 1191 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 le tironea la capa a Superman 1192 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 o te ofende, lo que sea, 1193 01:15:03,749 --> 01:15:05,375 te arroja arena en la cara, 1194 01:15:05,459 --> 01:15:09,296 te enfureces, y la ira te lleva a otro nivel. 1195 01:15:10,005 --> 01:15:11,715 Russell contra Chamberlain. 1196 01:15:11,798 --> 01:15:14,009 Russell toca el balón para Sam Jones. 1197 01:15:14,092 --> 01:15:17,221 Se lo pasa a Havlicek, que esquiva a Baylor. 1198 01:15:17,304 --> 01:15:21,433 Havlicek corta el bloqueo y encesta en diez segundos. 1199 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 La estrategia de Russell para el partido… 1200 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 VOZ DE SAM JONES 1201 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 …fue: "Los arrollaremos". 1202 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Sam, por el medio, la lanza, bien. 1203 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 Rodea Siegfried, por debajo, la levanta. ¡Russell bloquea! Gran jugada. 1204 01:15:34,738 --> 01:15:38,450 Los Celtics están renovados. Los Lakers están más parados. 1205 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 Parecen más cansados que los Celtics. 1206 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 Los Celtics llevan una ventaja de 17 puntos en el cuarto cuarto. 1207 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 Los Lakers pierden por 17 puntos. 1208 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 Pero Jerry West y los Lakers se niegan a rendirse. 1209 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 Su lanzamiento revitalizó al público del Forum 1210 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 y deja a los Lakers nueve puntos abajo. 1211 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 Todas las miradas se posan en Wilt. 1212 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 Havlicek lanza de 4.5 metros, no encesta. Hay rebote. 1213 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 Chamberlain toma el balón. Se lesionó la rodilla derecha. 1214 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 Chamberlain está lesionado en el otro extremo. 1215 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 Piden tiempo por lesión. 1216 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 Chamberlain tendrá que dejar el partido. 1217 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 Wilt tiene que irse, no puede continuar. 1218 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Van Breda Kolff estaba furioso. 1219 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 "¡Qué hijo de perra! 1220 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 ¿Cómo puede abandonar el partido?". 1221 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 Por motivos egoístas, 1222 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 me ofendí apenas Wilt abandonó el partido. 1223 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 No me pareció que estuviera tan lesionado. 1224 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 Y aunque lo estuviera, lo quería ahí. 1225 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Estábamos a punto de terminar un gran partido. 1226 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 La salida de Wilt fue como encontrar un error ortográfico 1227 01:16:49,771 --> 01:16:51,607 al final de un libro adorado. 1228 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 Mel Counts ingresará por Wilt Chamberlain. 1229 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Ingresó Mel Counts. Jugó muy bien. 1230 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 Mel bota una vez y tira de 3.6 metros. ¡Es bueno! 1231 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 Con Wilt fuera, los Lakers presionaron 1232 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 y les sacaron ventaja a los añosos Celtics. 1233 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 Aquí se ve que cambia el ímpetu, los Lakers tienen energía renovada. 1234 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 Y casi igualan el marcador. 1235 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 Ven el campeonato mundial. Lo ansían tanto que casi lo saborean. 1236 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 Los Lakers pierden por uno. 1237 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 Wilt me dice: 1238 01:17:27,517 --> 01:17:28,852 "Dile al entrenador 1239 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 que estoy listo para volver al juego". 1240 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Van Breda Kolff, en toda su histeria y su enojo, 1241 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 dice: "Dile que se vaya al carajo. 1242 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 No lo necesitamos". Y nunca más puso a Chamberlain en el partido. 1243 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 Se recuperaron, pero aún no alcanza. 1244 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 Y los Lakers vuelven a la carga sin Wilt Chamberlain. 1245 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Íbamos un punto abajo, 1246 01:18:00,967 --> 01:18:03,553 y quedaba menos de un minuto de juego. 1247 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 Yo marcaba a Havlicek, él iba botando la pelota, 1248 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 lo alcanzo por detrás y le quito la pelota de un golpe, 1249 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 cae en manos de Don Nelson. 1250 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 Estaba en la zona de tiro libre. 1251 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Don Nelson toma el balón y hace el tiro. 1252 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 Lanza un tiro en suspensión. 1253 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 Golpea la parte trasera del aro y sube. 1254 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Rebotó contra el tablero. 1255 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 Se elevó casi cuatro metros. 1256 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 Y cayó justo en la canasta. 1257 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 Erickson… 1258 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 ¡La golpea, pero Nelson la agarra! 1259 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 El tiro parece una daga en cámara lenta. 1260 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson. 1261 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 Fue pura suerte. 1262 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 Era como si un poder superior no quería que ganáramos. 1263 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 ¡Y los Boston Celtics lo hacen otra vez! 1264 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 A veces, creía que Jerry tenía razón 1265 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 al pensar que estaban maldecidos por los Celtics. 1266 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Algunos lo superan. Yo nunca lo superé. 1267 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Aún no lo he superado. 1268 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 Es como un hueco en mi corazón. 1269 01:19:17,586 --> 01:19:21,339 La peor decepción en mi vida como atleta fue 1270 01:19:21,423 --> 01:19:22,632 no poder ganarles nunca. 1271 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 Bill Russell siempre marcó la diferencia. 1272 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Muchos globos cuelgan del techo, pero no los soltarán. 1273 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 Se dice que los dioses de los Celtics los acompañaron en el Forum. 1274 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 Parecía el Boston Garden. 1275 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 Y, obviamente, hay que decir 1276 01:19:43,487 --> 01:19:46,156 que los Celtics son la más grande dinastía 1277 01:19:46,239 --> 01:19:48,283 en la historia del deporte profesional. 1278 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 Mis compañeros se esforzaron mucho 1279 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 y aguantaron de manera maravillosa. 1280 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 Estoy muy orgulloso de ellos y de mí mismo. 1281 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 Bill, esta debe ser una gran victoria. 1282 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 Tal cual. 1283 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 Sé que es difícil decir qué piensas. 1284 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 Debe haber sido una gran victoria. 1285 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 Son un grupo maravilloso. 1286 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 Es fabuloso ver cómo jugaron para mí. 1287 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 Sé que lo que diré suena cursi, 1288 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 pero se los dije antes del partido: "No me importa qué pase. 1289 01:20:28,573 --> 01:20:30,992 No los cambiaría por nada del mundo". 1290 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 Tras el partido, busqué a Bill Russell para un momento a solas. 1291 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 Tenía 25 años, era pelirrojo y tenía pecas, 1292 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 era el tipo más blanco de Norteamérica. 1293 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 Y me acerqué. 1294 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 Me acerqué a Bill y le dije: "Dime, Bill". 1295 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Él me miró y dije: 1296 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 "¿Hay posibilidades de que ahora te retires?". 1297 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 Y hubo una pausa. 1298 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 Jim Brown, que estaba ahí sentado, me miró y dijo: 1299 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 "¿Retirarse? Acaba de ganar el Campeonato Mundial. 1300 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 ¿Por qué le preguntas si va a retirarse?". 1301 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 No sé si alguien más se dio cuenta de que era el último partido de Russell. 1302 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 Tenía intereses más allá del deporte, 1303 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 y creo que su curiosidad lo llevaba a otros ámbitos. 1304 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 Cuando Bill Russell me dijo que se retiraría del básquet, 1305 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 lo miré. Al principio no le creí. 1306 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 Pero vi que se emocionó 1307 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 y empecé a creer que iba a irse. 1308 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Al final, anunció su retiro en un artículo de Sports Illustrated, 1309 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 por el cual le pagaron $25 000. 1310 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 EL BÁSQUET SE TERMINÓ PARA MÍ 1311 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 Me queda un año de contrato con los Celtics. 1312 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 Es uno de los deportes más lucrativos, y fui muy feliz. 1313 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 Me pagaron para jugar, claro, pero jugaba por otros motivos. 1314 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 Jugaba porque me dediqué a ser el mejor. 1315 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 Era parte de un equipo, 1316 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 y me dediqué a que ese equipo fuera el mejor. 1317 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 Pero en cuanto al deporte, perdí mis ganas de competir. 1318 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Si saliera a jugar ahora, los demás sabrían que no me importa. 1319 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 Así no se juega. No es lo correcto. 1320 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 Durante la última temporada, 1321 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 tuve la extraña sensación de que ya había vivido esto. 1322 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 Cada jugada, cada situación. Bloquear un tiro, errar un tanto. 1323 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 Ya lo había visto y lo había hecho antes. Todo era repetitivo. 1324 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 No puedo jugar otra temporada con esa actitud. 1325 01:22:35,158 --> 01:22:37,202 Cuando me enteré, dije: "Cielos". 1326 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 Es un momento histórico para un tipo que aún puede jugar 1327 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 a nivel de campeonato, que diga: "Al diablo, ya no jugaré más". 1328 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 Terminó su carrera. 1329 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 No iba a volver. 1330 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 La dinastía deportiva más destacada 1331 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 se acabó después de ese partido. 1332 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 El básquet profesional salió de mi vida en 1969, 1333 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 pero tenía mucha compañía. 1334 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 Todo en la vida me parecía un estorbo, 1335 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 incluso mi esposa desde hacía 13 años, mis tres hijos, mis amigos de Boston 1336 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 y mis bienes materiales. 1337 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 A los pocos meses de mi retiro, 1338 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 dejé mi vida en Boston y todo lo que venía con ella. 1339 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Cada aliento era helado. 1340 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Me aventuré al mundo exterior después de 13 años en una cámara de compresión. 1341 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 Pensé que debía algo, pero no sabía bien qué. 1342 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 En mi mente, 1343 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 sabía que el básquet no servía para protegerme, 1344 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 pero nunca había vivido sin él. 1345 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Bill Russell empacó una sola maleta, se subió a su Lamborghini 1346 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 y se fue a Los Ángeles. 1347 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 Por lo que sé, es donde está la acción. 1348 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 Prometí que nadie se divertiría más que yo. 1349 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 Lo atrajo otra escena, el mundo del espectáculo. 1350 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 Le doy la bienvenida a uno de los mejores basquetbolistas de la historia, 1351 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 el señor Bill Russell. 1352 01:25:08,103 --> 01:25:10,271 - ¿Quién escribió la presentación? - Yo. 1353 01:25:10,355 --> 01:25:13,900 ¿Cómo que "Uno de los mejores basquetbolistas?" 1354 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 Disculpa, Bill. 1355 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 El mejor basquetbolista de la historia. 1356 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Bill hizo algunas apariciones en programas de comedia y talk shows. 1357 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Bill, si sigues así, te internarán en un manicomio. 1358 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 Te mostraré cómo lo hago. 1359 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 - Sí, claro. - ¿Bien? Así. 1360 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 ¿Señor Tillengast? 1361 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 ¿Sí, señor? 1362 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 TIENDA DE CALZADO ELEVADOR DE ALMAS 1363 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 Este es el Sr. Tillengast. 1364 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Condujo su propio talk show, que duró poco. 1365 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 Me llamo Bill Russell. 1366 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Me llamo Bill Russell. 1367 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 Me llamo Bill Russell. 1368 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 Me llamo Bill Russell. 1369 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 Que el verdadero Bill Russell se ponga de pie. 1370 01:25:55,483 --> 01:25:58,403 EL SHOW DE BILL RUSSELL. 1371 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 Russell hasta probó suerte en la actuación… no con mucho éxito. 1372 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 Para saldar mi deuda. 1373 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 Y apareció en algunos comerciales de televisión. 1374 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 ¡No puedo fallar! 1375 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 A larga distancia. 1376 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 Fue analista de la NBA para varias cadenas. 1377 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Sabes qué se siente porque ya estuviste en este lugar. 1378 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 Yo no anoté ni un punto. 1379 01:26:27,265 --> 01:26:29,434 Traías a los tipos que anotaban tantos. 1380 01:26:29,517 --> 01:26:30,727 Te pagaban de más. 1381 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 Russell también dio numerosas charlas 1382 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 donde compartía sus experiencias y filosofías con jóvenes. 1383 01:26:40,445 --> 01:26:44,240 Para mí, la educación es la base 1384 01:26:44,324 --> 01:26:45,658 para pensar por ti mismo. 1385 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 Para asumir la responsabilidad 1386 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 de pertenecer a la raza humana. 1387 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 Soy Rob Chamberlain. Me preguntaba… 1388 01:26:54,584 --> 01:26:57,128 - ¿Cómo te llamas? - Rob Chamberlain. 1389 01:26:57,212 --> 01:26:58,713 - ¿Chamberlain? - Sí. 1390 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 - No somos parientes. - Eso pensé. 1391 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 Durante una charla, Bill criticó a Wilt Chamberlain 1392 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 por abandonar las finales de 1969 tras su lesión. 1393 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 Les leeré lo que dijo Bill. 1394 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 "Creo que se escapó en mi última serie, el último partido. 1395 01:27:26,032 --> 01:27:29,077 Solo fracturarse una pierna o la columna 1396 01:27:29,160 --> 01:27:30,578 lo hubiera justificado". 1397 01:27:30,662 --> 01:27:34,165 Abandonó el último partido donde se lesionó la rodilla, 1398 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 yo tampoco lo hubiera vuelto a poner, aunque crea que es genial. 1399 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 Nunca dije que Chamberlain no tuviera talento, 1400 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 pero el básquet es un deporte de equipo. 1401 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 Me baso en el número de campeonatos. 1402 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 Juego para sacar lo mejor de mis compañeros. 1403 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 ¿Vas a decirme que sacaste lo mejor de Baylor y West? 1404 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 Habla mucho de lo que hará. 1405 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 Se trata de ganar y perder, y él perdió muchas veces. 1406 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Se cree un genio, pero no lo es. 1407 01:28:04,529 --> 01:28:05,989 El comentario se hizo público 1408 01:28:06,072 --> 01:28:09,200 y los dos amigos no se hablaron por años después de eso. 1409 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 No debí haber dicho eso, él no me había hecho nada. 1410 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 Pero soy demasiado terco para disculparme. Así son las cosas. 1411 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 En mi opinión, si alguien dice que se lesionó, es porque se lesionó. 1412 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 No abandonas un momento así a menos que te pase algo malo. 1413 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 ¿Y ahora? ¿Ya es tarde? 1414 01:28:32,223 --> 01:28:36,477 Ya no pienso en eso. Ya pasó. 1415 01:28:36,561 --> 01:28:40,523 Sé que no debí haberlo hecho. Él sabe que no debí haberlo hecho. 1416 01:28:41,482 --> 01:28:43,901 - ¿Cambiaría algo? - La verdad, no. 1417 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 Seguro que ambos podemos seguir viviendo sin que eso interfiera demasiado. 1418 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 Su amistad competitiva con Chamberlain 1419 01:28:54,579 --> 01:28:58,499 fue algo más que Russell dejó atrás, junto con los Celtics 1420 01:28:58,583 --> 01:29:00,084 y la ciudad de Boston. 1421 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 Cuando retiraron su número en 1972, 1422 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 Russell se rehusó a una ceremonia pública. 1423 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 Solo estuvieron presentes sus queridos compañeros. 1424 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 En Boston, algunos periodistas son… 1425 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 ENTRENADOR DE SECUNDARIA 1426 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 …un poco complicados. 1427 01:29:17,352 --> 01:29:19,020 Y a Bill probablemente le molestaban 1428 01:29:19,103 --> 01:29:21,856 algunas de las cosas que pasaron en Boston, 1429 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 y tal vez lo manifestó. Es una forma de hacerlo. 1430 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 No fue la única vez que Russell rechazó un homenaje público individual. 1431 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 En 1974, fue seleccionado para ingresar al Salón de la Fama del Básquet. 1432 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 Cuando anunciaron mi selección, emití un comunicado que decía 1433 01:29:37,789 --> 01:29:40,375 que prefería no ingresar. 1434 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 Los periodistas me saltaron a la yugular. 1435 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 La mayoría suponía que consideraba al Salón de la Fama racista. 1436 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 Es así, pero es más que eso. 1437 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 Se informó que Russell, 1438 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 y nadie sabe porque no ha dicho nada, 1439 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 se negó porque no había jugadores negros. 1440 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 ¿Y por qué es eso? 1441 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 Primero, sí tenemos jugadores negros. No desde 1946. 1442 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 Preferiríamos 1443 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 que si tiene un cuestionamiento, una queja o reserva, 1444 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 lo que sea, nos gustaría saber cuál es, Bill. Pero… 1445 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 Si nos equivocamos en algo, 1446 01:30:19,664 --> 01:30:20,957 queremos cambiar. 1447 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 Por otra parte, estamos convencidos 1448 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 de que somos tan abiertos como lo es la sociedad 1449 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 o tal vez más. 1450 01:30:29,173 --> 01:30:32,510 Bill Russell es auténtico. Defendió lo que consideró correcto. 1451 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 No andaba con vueltas. 1452 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 Sucedió que opinaba del Salón de la Fama 1453 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 lo mismo que de los autógrafos y del retiro de mi número. 1454 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 En cada caso, mi intención no era apartarme 1455 01:30:45,773 --> 01:30:48,276 de las ideas de las estrellas sobre los fans 1456 01:30:48,359 --> 01:30:50,486 o de las ideas de los fans sobre las estrellas. 1457 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 Para 1973, Bill Russell se había mudado de California a Washington 1458 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 para ser entrenador y gerente general de los Seattle SuperSonics. 1459 01:31:00,079 --> 01:31:03,708 Los llevó a las finales por primera vez en la historia. 1460 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 Una década más tarde, 1461 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 dirigió a otro equipo no exitoso, los Sacramento Kings. 1462 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 No pudo revertir el desempeño del equipo, 1463 01:31:17,305 --> 01:31:20,224 y se fue pasada la mitad de la temporada. 1464 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 A su familia le preocupaba que, para los años noventa, 1465 01:31:24,228 --> 01:31:26,022 hacia el final de la década, 1466 01:31:26,105 --> 01:31:29,525 cuando la NBA empezaba a reconocer su pasado, 1467 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 la gente se olvidara de Bill Russell. 1468 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 Russell se revinculó con el público 1469 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 al final de la década del noventa. 1470 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 A 30 años de su último partido, 1471 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 Bill Russell y Boston al fin hicieron las paces. 1472 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 Y la reacia celebridad, cuyo número fue retirado en 1972 1473 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 sin fanfarrias, 1474 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 esta vez lo compartió con sus fans. 1475 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 Fue en el Boston Garden, se homenajeó a Bill Russell 1476 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 y asistieron representantes del básquet mundial. 1477 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 Vengo a representar a los hombres de mi edad 1478 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 que crecieron asombrados por Bill Russell, el atleta. 1479 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 Todos los hombres que también aprendieron a ser hombres gracias a él. 1480 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Si no saben nada de él, 1481 01:32:15,655 --> 01:32:18,783 si no pueden tolerar la cruda verdad, 1482 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 no hablen con Bill Russell. 1483 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 Cuando era niño en los años 50 y 60, 1484 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 leí su primer libro, Go Up For Glory. 1485 01:32:25,957 --> 01:32:29,335 Mi mamá era bibliotecaria y lo trajo a casa un día. 1486 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 Bill Russell se convirtió en mi héroe. 1487 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 Saber que jugamos un pequeño rol 1488 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 en la más grandiosa dinastía del deporte profesional que jamás existió, 1489 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 y tú fuiste responsable de eso, Russ. 1490 01:32:45,893 --> 01:32:48,938 Son esos momentos fundamentales para entender 1491 01:32:49,021 --> 01:32:51,566 su influencia en esta generación de atletas. 1492 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 En nombre de los Celtics, 1493 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 sería un gran descuido no darle a Bill Russell 1494 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 parte del piso de la cancha. 1495 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 Sobre este parqué 1496 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 creaste la tradición de campeones de los Boston Celtics. 1497 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 ¡Y lo hizo! 1498 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Bill, es un placer. 1499 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 La verdad, estaba avergonzado. 1500 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Fue revelador que mis amigos dijeran esas cosas. 1501 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 Algo que es muy importante que todos sepan 1502 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 es que no estás solo en el universo. 1503 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 Llegas solo y te vas solo, 1504 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 pero el resto del tiempo, entre medio, no estás solo. 1505 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 En esa noche mágica, 1506 01:33:52,960 --> 01:33:57,048 una sorpresa más le esperaba a Bill en los pasillos del Boston Garden. 1507 01:33:57,131 --> 01:34:00,509 Damas y caballeros, ¡Wilt Chamberlain! 1508 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 Los primeros íconos de la NBA se reunían 1509 01:34:09,352 --> 01:34:11,187 y tras muchos años distanciados, 1510 01:34:11,270 --> 01:34:13,481 vieron que su vínculo nunca se rompió 1511 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 Mi amigo Wilt Norman Chamberlain 1512 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 fue el mejor jugador al que me enfrenté. 1513 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Wilt y yo podíamos hablar, 1514 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 y lo único que pedimos a cambio fue nuestra amistad. 1515 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 Les agradezco por esto. 1516 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 Me siento honrado. 1517 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 Quería agradecerles 1518 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 por dejarme entrar en sus vidas. 1519 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 Y a la gente que vino al Garden 1520 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 y a los fans, que fueron parte de mi vida. 1521 01:35:00,403 --> 01:35:01,570 ¡Te queremos, Bill! 1522 01:35:02,196 --> 01:35:03,322 Yo también los quiero. 1523 01:35:09,787 --> 01:35:12,998 Se cerraba el círculo de la vida deportiva de Russell, 1524 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 pero vendrían pérdidas desgarradoras. 1525 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 Un triste hallazgo hoy en esta mansión de Bel Air, California. 1526 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 El cuerpo de Wilt Chamberlain, de 63 años de edad, 1527 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 considerado uno de los grandes jugadores de la historia del básquet. 1528 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 Las autoridades afirman que murió por un paro cardíaco. 1529 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 Algunos de los grandes basquetbolistas vinieron a Los Ángeles 1530 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 a despedir a una de las leyendas del deporte. 1531 01:35:37,231 --> 01:35:39,316 Bill Russell, exjugador de los Celtics, 1532 01:35:39,400 --> 01:35:41,777 recordó a su más encarnizado rival. 1533 01:35:41,861 --> 01:35:44,238 Me hizo vivir un infierno tantas noches. 1534 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 Pero no era rivalidad, era competencia. 1535 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 A medida que envejecíamos, mejor nos llevábamos, 1536 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 porque sabíamos que éramos tal para cual. 1537 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 Seremos amigos por toda la eternidad. 1538 01:36:04,383 --> 01:36:06,469 Lo que los hacía especiales a ambos 1539 01:36:06,552 --> 01:36:08,679 era que, incluso hoy, 1540 01:36:09,680 --> 01:36:10,639 y esto lo demuestra, 1541 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 seguimos hablando de ellos. 1542 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 Tenemos que transmitir esa historia. 1543 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 Estudiaremos el legado de Bill Russell 1544 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 en los años que vendrán. 1545 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 Quien recibe la medalla de la libertad este año es el mejor de nosotros 1546 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 y lo que aspiramos a ser. 1547 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Bill Russell hizo posible el éxito de sus sucesores. 1548 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 Mi hija me dijo que me la darían. 1549 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 Lo primero que hice fue subir al auto y viajar a California 1550 01:36:44,757 --> 01:36:46,592 a visitar la tumba de mi padre. 1551 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 Y… 1552 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 Se lo conté. 1553 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 Y… 1554 01:36:56,727 --> 01:36:58,229 me sentí mucho mejor. 1555 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 Porque le dije: 1556 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 "¿Sabes? 1557 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 Coincido contigo 1558 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 en que me fue bien". 1559 01:37:13,828 --> 01:37:17,456 Espero que en Boston, algún día, los niños vean una estatua 1560 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 construida en honor de Bill Russell como jugador y como hombre. 1561 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Tras recibir la Medalla de la Libertad y que Obama dijera: 1562 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 "Algún día habrá una estatua de Bill Russell en Boston", 1563 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 le dije que nunca lo perdonaría por eso. 1564 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 Para mí, una estatua es como una lápida. 1565 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 Dijo: "No es para ti, es para la ciudad. 1566 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 Has marcado una gran diferencia 1567 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 en la comunidad y las relaciones raciales". 1568 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 Una imagen impactante después de que Colin Kaepernick se arrodillara 1569 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 en protesta por la violencia policial y la desigualdad racial 1570 01:38:04,461 --> 01:38:06,922 fue ver a Bill Russell 1571 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 arrodillado 1572 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 y mirando desafiante a la cámara 1573 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 como si dijera: "Si van por él, tendrán que venir por mí". 1574 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Bill sintió cierta conexión con Colin porque, para Bill, 1575 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 el básquet siempre fue su profesión 1576 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 y no definía quién era él. 1577 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 Su legado será Malcolm Jenkins, 1578 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 Anquan Boldin, 1579 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 LeBron James… 1580 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 NO PUEDO RESPIRAR 1581 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 …CP3, 1582 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 D-Wade, 1583 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 Renee Montgomery, 1584 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 las mujeres de la WNBA, y puedo seguir. 1585 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 Quienes dan la cara por su generación y dicen: 1586 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 "También podemos aportar algo a esta lucha". 1587 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Como colectivo, tenemos 1588 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 mucho poder para apoyar el cambio. 1589 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 Dices lo que hay que decir, adoptas una postura, 1590 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 le haces saber a la gente que lo que sucede no está bien. 1591 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 Toda la carrera de Bill Russell se basó en eso. 1592 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 Los jugadores de mi generación piensan en lo que sigue. 1593 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 Pero si no entiendes tu historia, no sabrás adónde vas. 1594 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 Entender el poder que tenemos, que tu voz y tu opinión importan 1595 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 dentro y fuera de la cancha. 1596 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 Amo a Bill Russell. 1597 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 Tenía alma. Algunas personas no la tienen. Él sí. 1598 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 Fue uno de los hombres más singulares que conocí en mi vida. 1599 01:39:37,513 --> 01:39:40,015 Y no lo digo por su éxito 1600 01:39:40,099 --> 01:39:42,559 como basquetbolista. Él era un líder. 1601 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 Era activista, 1602 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 cuando no era popular serlo, 1603 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 muchas veces, a costa de su propia carrera. 1604 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 Cuando Bill creía que algo era lo correcto, 1605 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 seguía ese camino. Era un hombre íntegro. 1606 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 Así era Bill siempre. 1607 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 En última instancia, un hombre vale si cree que hace lo correcto. 1608 01:40:10,212 --> 01:40:11,380 Al final, 1609 01:40:11,463 --> 01:40:14,174 vivo con la esperanza de que, cuando muera, 1610 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 en mi lápida dirá: 1611 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 "Bill Russell, todo un hombre". 1612 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 Hoy los Boston Celtics perdieron a una leyenda. 1613 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 Bill Russell falleció a los 88 años, pero su legado vivirá eternamente. 1614 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 EN MEMORIA DE BILL RUSSELL 1934-2022 1615 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 La cita preferida de mi papá era que cuando falleciera, 1616 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 no deseaba ir al paraíso. Eso lo rebajaría. 1617 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 Porque, para él, jugar para los Boston Celtics era el paraíso. 1618 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 Es increíble ver el impacto duradero de Bill Russell. 1619 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 Quería destacarse y que la gente supiera 1620 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 que los negros no aceptarían el statu quo. 1621 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 Y eso era dentro y fuera del deporte. 1622 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 Hizo mucho por los afroestadounidenses. Todo lo que defendió como hombre. 1623 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 Lo que tuvo que soportar para jugar al básquet, 1624 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 y cuánto ansiaba mejorar la vida de los demás. 1625 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 Seguimos librando las mismas batallas. 1626 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 Los líderes y los gigantes de la sociedad como Bill Russell 1627 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 sientan las bases que nos dan seguridad para poder hacerlo. 1628 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 La NBA anunció que retirarían el número de Bill. 1629 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 Nadie en la NBA podrá usar el número seis. 1630 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 Es el jugador más ganador de todos, y es muy bien merecido. 1631 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 Bill Russell tenía convicciones, 1632 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 no solo sobre el juego, sino sobre la vida, 1633 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 y claramente, sobre el país. 1634 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 Era un patriota. 1635 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 Y nunca tuvo miedo de decir lo que pensaba, 1636 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 sin importar las consecuencias. 1637 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Un ícono, una leyenda y un pionero. 1638 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 Encarna la esencia de un auténtico campeón. 1639 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Todos deberían darle el 5 % de su contrato. En serio. 1640 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 De no ser por él, no seríamos quienes somos. 1641 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 Contemplo el reflejo. 1642 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 Lo que fue… 1643 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 lo que pudo ser… 1644 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 lo que será. 1645 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bill Russell, 1646 01:42:44,449 --> 01:42:45,701 cumpliste tu misión. 1647 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 El resto depende de nosotros. 1648 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 Puedo decir con sinceridad que nunca trabajé para agradar. 1649 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 Solo trabajé para que me respetaran. 1650 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 ¿Qué ha sido mi vida? Muchas cosas. 1651 01:43:03,302 --> 01:43:06,722 Muchos lugares, muchas conquistas, muchos fracasos, 1652 01:43:06,805 --> 01:43:10,142 una época de amores intensos, odios y problemas. 1653 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 Luché de todos los modos que conocía. 1654 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Luché porque creía que era lo correcto. 1655 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 Creo que ningún hombre debe temer a las consecuencias 1656 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 porque cada hombre debe hacer lo que considera correcto. 1657 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 Luché por los derechos de los hombres, de todas las razas y religiones. 1658 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 Tal vez siempre haré las cosas a mi modo. 1659 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 Tal vez nunca siga la corriente. 1660 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 Pero lo intentaré. 1661 01:45:35,620 --> 01:45:38,457 Subtítulos: Daniela Costa