1
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
ENTRADA PARA NEGROS
2
00:00:28,820 --> 00:00:30,238
10.000 REBOTES
3
00:00:30,321 --> 00:00:34,909
Hay deportistas que intentan averiguar
qué papel tiene el deporte en el mundo.
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Dónde encaja.
5
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Piénsalo.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Te despiertas y te encuentras
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
a punto de salir al Boston Garden
8
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
para jugar una final
televisada en todo el país.
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Ya salen los Celtics.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
Tus compañeros tienen la mirada perdida,
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
como si supieran
que los va a atropellar un coche.
12
00:01:02,395 --> 00:01:07,025
Solía decir que, si embotellases
toda la emoción de un partido,
13
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
tendrías odio para librar una guerra
y alegría para evitarla.
14
00:01:17,827 --> 00:01:22,207
El presidente de EE. UU.
ha expresado interés en el resultado.
15
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
Y mientras intentas descansar,
metido en tu propio mundo,
16
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
antes de que empiece,
17
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
suele haber un momento
en el que te preguntas
18
00:01:37,138 --> 00:01:39,099
cómo has llegado hasta allí.
19
00:02:23,476 --> 00:02:30,400
BILL RUSSELL: LEYENDA
20
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
Entre los grandes momentos de mi carrera
21
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
están las salidas del vestuario.
22
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
Weldon Hare, que era el speaker,
23
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
empezaba a decir…
24
00:02:43,955 --> 00:02:48,751
¡Y salen los campeones del mundo,
los Boston Celtics!
25
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Cada vez que oía aquello,
se me ponía la piel de gallina.
26
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Era algo que me encantaba.
27
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
En otoño de 1963,
28
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
los Boston Celtics
habían ganado seis títulos de la NBA,
29
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
pero ninguno sin Bob Cousy.
30
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
Ganar sin Cousy fue un reto para todos.
31
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
No es que nos molestara su fama
ni nada por el estilo,
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
sino porque decíamos:
"Oye, queremos demostrar
33
00:03:17,906 --> 00:03:21,201
que podemos ganar sin Cousy, ¿estamos?".
34
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Sabíamos jugar en equipo.
35
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Ayudé de forma activa y con miras
a hacer mejores a mis compañeros.
36
00:03:32,253 --> 00:03:38,384
En la temporada 63-64 Russell sumó
más rebotes y asistencias que nunca,
37
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
y, pese a la ausencia de Cousy,
38
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
el equipo cerró la temporada regular
con más victorias que nadie.
39
00:03:54,108 --> 00:03:57,987
La final fue contra los Warriors,
que se mudaron a San Francisco
40
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
desde Filadelfia el año anterior.
41
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
Con los Warriors de Wilt
en la Conferencia Oeste,
42
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Chamberlain, por primera vez,
se interpuso entre Bill Russell
43
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
y un nuevo anillo.
44
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Casi cualquier argumento era válido
45
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
en el debate Russell contra Chamberlain.
46
00:04:19,175 --> 00:04:23,471
Si no éramos una metáfora de algo,
éramos, como mínimo, un símbolo.
47
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
Era fascinante, porque eran
personalidades totalmente diferentes.
48
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt era una mezcla entre…
49
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
Magic Johnson y Santa Claus.
50
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Bill Russell, serio, centrado,
inquebrantable, disciplinado, duro.
51
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
Lo opuesto a cómo
se percibía a Wilt Chamberlain.
52
00:04:47,787 --> 00:04:50,790
Los ponían como rivales encarnizados,
53
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
pero fuera de la cancha eran amigos.
54
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
En aquel entonces, era mucho más íntimo.
55
00:04:58,923 --> 00:05:02,969
De hecho, a veces,
cuando iba a Filadelfia a jugar,
56
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
se hospedaba con Wilt y su familia.
57
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
La relación de Bill y Wilt
fue de amigos íntimos.
58
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
Wilt lo invitaba a cenar
en Acción de Gracias
59
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
con su familia, y su madre cocinaba.
60
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Cuando se preparaba para irse,
61
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
la madre siempre le decía a Bill:
"Sé bueno con mi Norman.
62
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
No le pegues muy fuerte".
63
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Yo nunca habría hecho eso.
64
00:05:28,202 --> 00:05:30,580
Si eres mi rival, no me caes bien.
65
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
Voy a intentar dejarte mal
sin que tú me hagas lo mismo.
66
00:05:34,000 --> 00:05:38,338
Dentro la cancha es una cosa
y fuera es otra.
67
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
En la pista no hay amigos que valgan.
68
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
Creo que Russell supo usar
su inteligencia con Wilt,
69
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
hasta el punto de cenar con él
la noche antes del partido
70
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
solo para ablandarlo.
71
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
Así, cuando Bill levante las manos
por encima del aro
72
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Wilt no le romperá el brazo al anotar.
73
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Estas sutilezas demuestran
la genialidad de Bill Russell.
74
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
Tengo amigos íntimos
que me han dicho varias veces:
75
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
"Wilt, salta y rómpele la mano a Russell.
76
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
No seas tan amable con tus rivales.
Puedes destrozarlos".
77
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Su relación se basaba en el respeto.
78
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
En sus enfrentamientos saltaban chispas.
79
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Eran amigos, pero eran rivales.
80
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
Y compites al máximo nivel,
juegues contra quien juegues.
81
00:06:46,072 --> 00:06:49,909
Creo que todos los deportes
son una mezcla de arte y guerra,
82
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
y esa mezcla puede alterarse
83
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
si se alteran sus reglas sagradas.
84
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Imaginemos que,
en otro tiempo, en otro mundo,
85
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
el comisionado de la NBA,
86
00:07:01,421 --> 00:07:05,716
para eliminar la violencia del baloncesto
y recompensar la habilidad,
87
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
crease un panel de jueces que puntuasen
88
00:07:08,553 --> 00:07:11,889
según la belleza de cada canasta anotada.
89
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Todas las jugadas bonitas del baloncesto
se valorarían por su estética.
90
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
Así, los jugadores se motivarían
solo por su amor hacia este arte.
91
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Despojado de todo su belicismo,
92
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
este deporte sería una especie de danza.
93
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Más un ballet que una pelea.
94
00:07:46,090 --> 00:07:49,886
Cuando vemos volar a Julius Erving
95
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
con la espalda arqueada,
los brazos estirados,
96
00:07:54,891 --> 00:07:59,520
decimos: "Qué jugada más bonita",
como si hablásemos de un cuadro.
97
00:08:00,813 --> 00:08:04,859
La estética inspira asombro
y el movimiento tiene algo que decir.
98
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
En 1964, Russell recibió a Chamberlain
en la primera final de su historia
99
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
con un equilibrio casi perfecto
entre arte y guerra.
100
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Encendía a los Celtics
si necesitaban energía,
101
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
y los guiaba si necesitaban pausa.
102
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
Los Celtics ganaban
por tres partidos a uno,
103
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
y, en los últimos segundos del quinto,
104
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Russell decidió el final de la temporada.
105
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
El rebote lo mete para abajo Bill Russell.
106
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Quedan diez segundos. Se acabó.
107
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
La afición de Boston saca a hombros
al entrenador, Red Auerbach.
108
00:08:48,653 --> 00:08:52,949
La victoria demostró que Bill
podía liderar un equipo ganador sin Cousy.
109
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Para los Celtics,
fue su sexto título consecutivo.
110
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
El séptimo desde que Bill Russell
llegó a Boston,
111
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
y el primero de Bill sin Cous.
112
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
Al frente de este equipo de campeones
había un entrenador muy peculiar.
113
00:09:11,425 --> 00:09:15,429
Red construyó su equipo
como una máquina perfecta.
114
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
Cuando Cousy se fue, el quinteto titular
lo formaron K.C. Jones, Bill Russell,
115
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohn, Satch Sanders y Sam Jones.
116
00:09:24,397 --> 00:09:28,150
Pero antes de un partido
contra San Luis en diciembre de 1964,
117
00:09:28,234 --> 00:09:30,319
Heinsohn se lesionó en un pie.
118
00:09:30,403 --> 00:09:34,198
Red Auerbach podría haber usado
al sexto hombre, John Havlicek,
119
00:09:34,282 --> 00:09:38,202
pero recurrió a Willie Naulls,
que tenía más experiencia.
120
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Tenías a Bill Russell de pívot,
121
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders de alero,
122
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Willie Naulls, el otro alero,
123
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Sam y K.C. Jones.
124
00:09:49,297 --> 00:09:52,091
Los Celtics salieron
con cinco afroamericanos
125
00:09:52,174 --> 00:09:54,176
y mandó un aviso a navegantes.
126
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
Era una ecuación de rutina para nosotros.
127
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Solo nos interesaba ganar.
128
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
"Es el mejor quinteto que tenemos hoy
y vamos a jugar así".
129
00:10:03,978 --> 00:10:08,399
¿Cinco negros en la pista a la vez?
¿En serio? No nos dimos cuenta.
130
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
Quería ganar y se gana con los mejores.
131
00:10:12,069 --> 00:10:16,657
Auerbach hacía lo que tenía que hacer,
no lo que nadie le impusiese.
132
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
Tampoco pretendía demostrar nada.
133
00:10:19,785 --> 00:10:22,121
Pero la prensa quería sus comentarios.
134
00:10:22,204 --> 00:10:23,789
Habíamos hecho historia.
135
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
La historia, como diría Red,
"me importa tres pepinos".
136
00:10:30,254 --> 00:10:35,009
Es innegable que los Celtics rompieron
la tradición con aquella alineación negra,
137
00:10:35,676 --> 00:10:39,972
pero Bill exigió que aquello
se pusiera en su contexto histórico.
138
00:10:41,599 --> 00:10:45,019
Antes se hablaba mucho
del primer negro que hacía esto,
139
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
el primero que hacía lo otro.
140
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
Da igual quién sea el primero y el último.
141
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Lo importante es cuántos lo hagan.
El resto es simbólico.
142
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
No considero que mi labor
haya contribuido a la sociedad.
143
00:10:57,531 --> 00:11:00,951
El baloncesto profesional
me parece un pasatiempo,
144
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
lo más superficial del mundo.
145
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
Eso sí, soy práctico.
146
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
¿En qué otro empleo ganaría este salario?
147
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
Cada uno hace lo que le toca,
148
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
pero la contribución
que me gustaría hacer,
149
00:11:13,464 --> 00:11:16,634
a mis hijos y a los niños negros
de todo el mundo,
150
00:11:16,717 --> 00:11:18,219
es que sus vidas mejoren,
151
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
que su ambición esté intacta
cuando se enfrenten al mundo,
152
00:11:21,847 --> 00:11:25,476
darles la oportunidad
de hacer lo que mejor se les da.
153
00:11:25,559 --> 00:11:29,188
Mi ambición podría ser legar
un millón de dólares a mis hijos.
154
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
Si solo les diera eso, no les daría nada.
155
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
Para algunos jóvenes,
156
00:11:36,028 --> 00:11:39,323
Russell y sus compañeros
fueron más que una inspiración.
157
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Crearon un espectacular modelo
de colaboración.
158
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Vivía en un barrio blanco.
159
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
Blanco y segregado, como todo Boston,
160
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
plagado de racismo.
161
00:11:52,837 --> 00:11:58,092
Y veías a niños blancos
corriendo por la cancha de baloncesto,
162
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
a la edad de seis o siete años,
tratando de meter canasta,
163
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
que decían: "¡Soy K.C. Jones!".
164
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
"Soy Sam Jones".
165
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
"Soy Bill Russell".
166
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Cuando venían los Celtics,
167
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
el pabellón se llenaba hasta la bandera.
168
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
La gente no solo quería ver a Russell,
sino también a aquel equipazo.
169
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
Los Celtics terminaron
la temporada 1964-65
170
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
con el mejor balance de la liga:
62 victorias y 18 derrotas.
171
00:12:28,956 --> 00:12:33,002
En los playoffs,
se enfrentaron a los Philadelphia 76ers,
172
00:12:33,085 --> 00:12:35,212
que contaban con una cara familiar.
173
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
El exequipo de Wilt, los Warriors,
que tuvo problemas con los salarios
174
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
y no ganaba, decidió traspasarlo.
175
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
Chamberlain convirtió a los Sixers
en candidatos al título.
176
00:12:50,978 --> 00:12:55,900
Cada equipo ganó ante su afición,
que se mostró hostil ante su rival.
177
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain golpea un objeto imaginario.
178
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
15 DE ABRIL DE 1965
179
00:13:09,747 --> 00:13:13,584
Jugamos contra los Sixers
por el título del Este.
180
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
Era el séptimo y último partido.
181
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Cada vez que adquiríamos ventaja,
182
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
Chamberlain, Greer y los demás
volvían a acercarse en el marcador.
183
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
No se descolgaban.
184
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
Los Celtics estaban siete arriba
con 1:45 de tiempo restante.
185
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Philadelphia volvió a apretar
186
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
y, a pocos segundos del final,
187
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
parecía que Boston sobreviviría
y llegaría a la final de la NBA.
188
00:13:43,781 --> 00:13:47,701
Chamberlain se gira y machaca.
Quedan cinco segundos.
189
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Solo había que poner el balón en juego.
190
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
No confiaba en nadie más para sacar.
191
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
Quise sacar yo para dar un buen pase.
192
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
El partido era nuestro.
193
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
Russell fue a sacar de fondo,
194
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
pero no vio que estaba debajo de un cable
195
00:14:06,178 --> 00:14:10,057
que iba desde una grada
hasta la canasta para estabilizarla.
196
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
Russell se dispone a…
197
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
¡Pierde el balón contra el soporte!
198
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
¡Russell ha perdido el balón!
Boston solo tiene un punto de ventaja.
199
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
¡Balón para Philadelphia
a cinco segundos del final!
200
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Boston va un punto arriba.
201
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
Lo oí en la radio del coche.
202
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Yo era muy joven para conducir,
203
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
pero nadie que tuviera puesta la radio
204
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
debía haberse movido en esos momentos.
205
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
El marcador, 110 a 109.
La tensión es enorme.
206
00:14:44,258 --> 00:14:48,512
Nos acercamos todos y solo pude decir:
"Chicos, tenemos que hacer algo".
207
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
"Tenéis que sacarme de esta situación".
Estaba fuera de mí, avergonzado.
208
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Russell dijo:
"¿Quién me quita esta careta de tonto?
209
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
Porque la llevo puesta".
210
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
No creo que mis compañeros
me hubieran oído decir algo así:
211
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
"La he cagado. Sacadme del apuro".
212
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
Otros tíos habrían puesto excusas,
pero Russell no.
213
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Demostró tener humildad
y confianza en sus compañeros.
214
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
La situación es mala.
El partido está en juego.
215
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
Cinco segundos. Philadelphia sacará
bajo la canasta de los Celtics.
216
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Greer se dispone a sacar.
217
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
El título de la NBA, la Conferencia Este,
218
00:15:30,888 --> 00:15:34,892
y el récord y todo lo demás
se decidía en el último segundo.
219
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Cuando el árbitro entrega el balón,
hay cinco segundos para sacar.
220
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
Empiezo a contar de cabeza: mil uno,
221
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
mil dos,
222
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
mil tres.
223
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Llego a "mil cuatro" y no ha pasado nada.
224
00:15:49,782 --> 00:15:53,744
En ese momento, pude,
durante una fracción de segundo,
225
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
echar un vistazo.
226
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Vi cómo salía la pelota.
227
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
Greer pone el balón en juego.
228
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
¡Saca en largo y Havlicek lo roba!
229
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
¡Se la deja a Sam Jones!
¡Havlicek ha robado el balón!
230
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
¡Se acabó! ¡Se acabó el partido!
231
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
¡La afición se abalanza
sobre Johnny Havlicek!
232
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
¡Se acabó!
233
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
¡Johnny Havlicek ha robado el balón!
234
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most se puso a gritar:
"Havlicek ha robado el balón".
235
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
El grito que salió de la radio
era capaz de atravesarte el cuerpo.
236
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell quiere coger a Havlicek.
Lo abraza.
237
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Estruja a John Havlicek.
238
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
¡Havlicek ha salvado este partido,
239
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
créanme!
240
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek ha salvado el partido.
241
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Le dije a Havlicek: "Te he hecho famoso".
242
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
"¡Havlicek ha robado el balón!".
243
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
"Si yo no la hubiese cagado,
nadie sabría quién eres".
244
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Tras deshacerse de los Sixers,
245
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
los Celtics se enfrentaron
a sus eternos rivales de Los Ángeles.
246
00:17:01,437 --> 00:17:05,858
Boston despachó pronto a los Lakers
y se llevó el título en cinco partidos.
247
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
VISITANTE 96 - LOCAL 129
248
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Era su octavo campeonato
desde que Russell llegó al equipo.
249
00:17:22,082 --> 00:17:24,168
LOS CELTICS VUELVEN A SER LOS REYES
250
00:17:24,251 --> 00:17:30,007
BOSTON SUMA SU OCTAVO TÍTULO EN NUEVE AÑOS
251
00:17:31,675 --> 00:17:34,511
Para el público,
la única rivalidad que importaba
252
00:17:34,595 --> 00:17:37,181
era entre Bill Russell y Wilt Chamberlain.
253
00:17:37,681 --> 00:17:42,853
Bill siempre habló de sus esperanzas
hacia los niños y las comunidades negras.
254
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
Para Wilt, dominar el juego
se basaba en una demanda radical
255
00:17:46,940 --> 00:17:49,485
de compensación basada en el talento.
256
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
En realidad, queremos ganar dinero.
257
00:17:53,697 --> 00:17:55,741
Hacemos algo que nos encanta,
258
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
pero el interés principal es ganar dinero.
259
00:17:58,827 --> 00:18:01,955
Bill Russell luchaba
por los derechos civiles
260
00:18:02,039 --> 00:18:05,876
y animaba a la gente
a que cambiase las cosas.
261
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt vivía muy bien,
262
00:18:09,088 --> 00:18:14,676
pero no le importaba nada más allá
de su propia comodidad y su vida.
263
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Wilt tenía un caballo de carreras,
un Rolls-Royce.
264
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Vivía muy bien.
265
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Cada vez ganaba más.
266
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
"Si hay dinero para él, también para mí".
267
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Recuerdo que dijeron por la radio
268
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
que Wilt acababa de firmar
un contrato por 100 000 dólares.
269
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
No era un simple rumor.
270
00:18:36,240 --> 00:18:39,785
Chamberlain firmó
un contrato de tres años con los Sixers
271
00:18:39,868 --> 00:18:43,664
por un salario récord
de 100 000 dólares al año,
272
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
el equivalente a un millón de hoy.
273
00:18:46,542 --> 00:18:49,586
Cuando nos enteramos,
estaba hablando con Auerbach.
274
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
Hablábamos de mi próximo contrato.
275
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
Le dije: "Ya está, ya sé lo que quiero".
276
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
Y él: "¿Qué?".
277
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Le dije: "Quiero 100 001 dólares".
278
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
RUSELL COBRARÁ COMO WILT
279
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Se puso blanco.
280
00:19:03,183 --> 00:19:04,643
Más blanco aún. Perdón.
281
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Aquello fue muy fuerte. Muy fuerte.
282
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Si cobro un dólar más es que soy mejor.
283
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
Ahí se ve qué clase de competidor era.
284
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Es él. Es él hasta la médula.
285
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
¿No bromeaba con ese dólar de más?
286
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Toda piedra hace pared.
287
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Le damos un dólar por el programa.
288
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
¿Son ciertos los rumores
de que pide sumas astronómicas?
289
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
"Astronómico" suena muy alto.
290
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
Te mete 20 puntos en jugadas
de pick-and-roll o coast to coast,
291
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
taponar cinco tiros y atrapar 20 rebotes.
292
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
No es un tipo de 100 000 dólares.
Hoy es un jugador de 500 millones.
293
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
Dije: "Acabo de ganar el MVP de la liga,
así que debería ser el mejor pagado".
294
00:19:53,025 --> 00:19:55,152
Llamé a mi padre y le dije:
295
00:19:55,235 --> 00:19:58,113
"No te vas a creer
el contrato que he firmado.
296
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
Ya no tendrás que trabajar".
297
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Me respondió:
"Yo no puedo dejar de trabajar, hijo".
298
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
Y yo: "¿Por qué no?".
299
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
Y él: "Llevo 25 años trabajando
en esta fundición".
300
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
Le dije: "¿Una fundición?
Es una buena razón para dejarlo".
301
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
Él me insistió: "No.
302
00:20:14,880 --> 00:20:20,636
Hijo, a esta gente le he dado
25 de los mejores años de mi vida.
303
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
Ahora quiero darle algunos malos".
304
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Qué bueno.
305
00:20:37,778 --> 00:20:41,365
Mientras Russell
jugaba a superar a Chamberlain,
306
00:20:41,865 --> 00:20:46,745
adoptó una postura más firme
ante el trato económico hacia los negros.
307
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Quedan muchas cuestiones por responder.
308
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
PODER BLANCO
309
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Tengo la intención de convocar
una conferencia en la Casa Blanca
310
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
de eruditos y expertos,
destacados líderes negros
311
00:21:03,470 --> 00:21:08,767
y de ambas razas
para tratar de estos derechos.
312
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
Su objetivo será ayudar
al negro estadounidense
313
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
a disponer de sus derechos,
314
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
que, tras un largo tiempo de injusticia,
315
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
está a punto de tener garantizados.
316
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
Bill Russell fue uno
de los 2400 delegados invitados,
317
00:21:28,203 --> 00:21:32,499
incluidos artistas, líderes empresariales
y activistas destacados.
318
00:21:33,875 --> 00:21:37,671
Al final, vio que la reunión
solo generaba promesas vacías.
319
00:21:38,922 --> 00:21:42,718
Russell opinaba que el cambio real
dependía de la economía.
320
00:21:45,262 --> 00:21:48,390
¿De qué sirve la educación sin trabajo?
321
00:21:49,266 --> 00:21:54,271
Existe una falta de liderazgo
para crear un ambiente más favorable
322
00:21:54,354 --> 00:21:57,858
y derribar las barreras económicas
a las que nos enfrentamos
323
00:21:57,941 --> 00:22:01,361
para formar parte
de la corriente principal de la economía.
324
00:22:02,738 --> 00:22:07,075
La sangre de esta nación corre
por las venas del comercio y la industria.
325
00:22:07,159 --> 00:22:09,661
Si el presidente reúne los recursos
326
00:22:09,745 --> 00:22:13,665
de las grandes empresas
y los moviliza para una acción concertada,
327
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
nos acercaremos enormemente
a los objetivos que buscamos.
328
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
En Boston, esa primavera,
329
00:22:22,090 --> 00:22:25,385
la segregación escolar
era el tema del momento
330
00:22:25,469 --> 00:22:27,304
y Russell tomó partido.
331
00:22:27,387 --> 00:22:31,767
El consejo escolar municipal
llevaba tres años negándose en redondo,
332
00:22:31,850 --> 00:22:35,812
liderado por su polémica expresidenta,
Louise Day Hicks.
333
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
…declara que una escuela
con desequilibrios raciales
334
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
no es perjudicial para la educación.
335
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Bueno…
336
00:22:44,071 --> 00:22:49,701
El superintendente Ohrenberger y usted
no tienen hijos en un colegio de ese tipo,
337
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
así que desconocen cuál es
el efecto en nuestros hijos.
338
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
Un día, vino a dar
una charla de graduación
339
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
en el instituto Roxbury.
340
00:23:01,671 --> 00:23:05,467
Cuando el predicador
y un comité de activistas alborotaron,
341
00:23:05,550 --> 00:23:07,260
pidió que lo detuvieran.
342
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
Como los alumnos seguían sin graduarse,
343
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
organizamos una ceremonia especial
en una iglesia local,
344
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
y el discurso inaugural lo di yo.
345
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Me pregunto dónde están
las otras voces que piden un cambio.
346
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Hay pequeños incendios
por todo Estados Unidos,
347
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
y hay uno aquí, en Roxbury,
348
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
y nadie hace caso. Nadie hace caso.
349
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
Lo que la gente no se da cuenta es
350
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
que un incendio que consume Roxbury
consume Boston.
351
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
El fuego se extenderá.
352
00:23:44,005 --> 00:23:47,884
Para mí,
Boston era el mercadillo del racismo,
353
00:23:47,968 --> 00:23:50,887
con todas sus variedades,
antiguas y nuevas.
354
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
Había racistas corruptos
en el ayuntamiento,
355
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
racistas violentos
de esos que piden que vuelvas a África,
356
00:23:57,310 --> 00:24:01,273
y, en la zona universitaria,
racistas radicales modernos.
357
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
Sin embargo, en Boston,
todos hablaban bien del Dr. King.
358
00:24:06,820 --> 00:24:08,363
Aquello me tenía perplejo.
359
00:24:09,239 --> 00:24:13,326
Quizá el sueño del Dr. King,
una sociedad sin colores y llena de amor,
360
00:24:13,410 --> 00:24:15,912
se estuviese malinterpretando en Boston.
361
00:24:16,455 --> 00:24:20,167
Allí, "sin colores" significaría
que los negros eran invisibles.
362
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
Eso les parecería bien
y no quedaría muy lejos de la realidad.
363
00:24:27,048 --> 00:24:28,842
Bill Russell dejará claro
364
00:24:28,925 --> 00:24:31,553
qué está pasando
y que la gente debe saberlo.
365
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
¿Por qué nos manifestamos?
¿Para qué sirve?
366
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
La gente tenía miedo de hablar.
367
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
Él sabía cuál era su posición.
368
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
Sabía lo potente que era su voz.
369
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
Abrir puertas, abrir caminos
para la generación más joven.
370
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Cuando actuamos, nos reunimos y hablamos,
la gente escucha.
371
00:24:53,450 --> 00:24:57,579
Ser deportista famoso
me proporcionaba una tribuna para hablar,
372
00:24:58,079 --> 00:24:59,664
si es que decidía hacerlo.
373
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
Russell nunca fue reacio
a expresar sus opiniones,
374
00:25:03,835 --> 00:25:08,507
pero muchos aficionados al baloncesto
hubiesen preferido que callase y jugase.
375
00:25:08,965 --> 00:25:13,595
A lo largo de mi carrera,
vi que no quería relacionarme
376
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
con gente fuera de los Celtics.
377
00:25:15,889 --> 00:25:18,975
Jugaba en los Celtics, no en Boston.
378
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
Creo que a muchos blancos
les chirriaba la situación
379
00:25:25,023 --> 00:25:29,152
y esperaban que se arrodillase
por haberle permitido estar ahí.
380
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Bill Russell no se arrodilló.
381
00:25:32,822 --> 00:25:37,661
En su casa de Reading, a él y su familia
los trataron a menudo como a extraños.
382
00:25:37,744 --> 00:25:39,621
INSULTOS RACISTAS A LOS HIJOS DE RUSSELL
383
00:25:39,704 --> 00:25:44,834
No creo que nadie supiera
lo que pasaba entre bastidores.
384
00:25:45,502 --> 00:25:48,672
Los Russell volvieron a casa
después de un fin de semana
385
00:25:48,755 --> 00:25:52,425
y unos salvajes la habían saqueado.
386
00:25:53,510 --> 00:25:57,847
Vuelven a casa
y se la encuentran destrozada.
387
00:25:57,931 --> 00:26:00,517
Quedó claro que los culpables
388
00:26:00,600 --> 00:26:05,272
no solo no lo querían viviendo allí,
sino que no querían que fuera como era.
389
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Pusieron de todo en la pared.
390
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Ya sabes, insultos raciales y amenazas.
391
00:26:10,986 --> 00:26:15,031
Volvimos a casa de vacaciones
y nos la encontramos destrozada.
392
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
Pintaron insultos racistas
con excrementos.
393
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
Rajaron la mesa de billar
y la llenaron de cerveza.
394
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
Destrozaron los trofeos,
defecaron en la cama de mis padres.
395
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
Me sorprendió.
No sabía lo racista que era la ciudad.
396
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
Que Bill y su familia tuvieran
que pasar por aquello fue desgarrador.
397
00:26:37,178 --> 00:26:40,932
La policía no dio con ningún sospechoso.
398
00:26:41,016 --> 00:26:45,937
Hubo quien dijo que mi "actitud arrogante"
pudo haber contribuido a lo que ocurrió.
399
00:26:46,730 --> 00:26:51,818
En el caso de Russell,
hablamos de un tipo que estaba cabreado
400
00:26:51,901 --> 00:26:57,157
en todo momento por la forma
en la que se trataba a los negros.
401
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
Nunca habló de esas cosas en público.
402
00:27:01,703 --> 00:27:04,873
Eso se remonta a:
"Bueno, es un malentendido".
403
00:27:04,956 --> 00:27:07,792
Podría haber convocado a la prensa
y haber dicho:
404
00:27:07,876 --> 00:27:10,086
"Unos animales han entrado en mi casa
405
00:27:10,170 --> 00:27:14,174
y a lo mejor por eso pensáis
que mi actitud no es buena".
406
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
A Bill lo tacharon de negro enfadado
407
00:27:19,095 --> 00:27:21,723
porque no quiso que la gente olvidase
408
00:27:21,806 --> 00:27:23,933
la realidad de la vida en este país.
409
00:27:24,476 --> 00:27:28,063
Para pasar página,
hay que reconocer la verdad.
410
00:27:28,563 --> 00:27:32,275
Cada vez que tenía
la oportunidad de jugar,
411
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
era capaz de tomar todo aquello,
concentrarse y meterse en el partido.
412
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
Nunca me había cruzado con nadie
que tuviera una actitud tan singular.
413
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
Busca siempre una ventaja.
Eso lo aprendí de Auerbach.
414
00:27:49,459 --> 00:27:53,046
Haz todo lo posible
para poner los números a tu favor,
415
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
intelectual, emocional y físicamente.
416
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
Me gustaba el trash talking.
417
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
La mayoría lo hace por gusto.
418
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Bill Russell no era de esos.
419
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Bill lo hacía de tal forma
420
00:28:08,770 --> 00:28:13,108
que incidiese directamente en el juego.
421
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Si te dice algo,
422
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
es porque sabe que te va a molestar.
423
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
Y, por supuesto,
eso ayudaba a los Celtics a ganar.
424
00:28:26,162 --> 00:28:28,039
Parte de mi responsabilidad
425
00:28:28,123 --> 00:28:31,751
era desviar una parte adicional
del ataque del rival hacia mí.
426
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
A veces, les decía algo
antes del saque inicial.
427
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
"Vamos a ver, chicos", les decía.
428
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
"Hoy nada de bandejas.
429
00:28:39,175 --> 00:28:42,971
No saldré a puntear a cinco metros
porque esta noche no me apetece,
430
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
pero nada de bandejas".
431
00:28:45,306 --> 00:28:48,977
O me acercaba hacia un alero
y le decía: "Si haces una entrada,
432
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
trae sal y pimienta,
porque te vas a comer el balón".
433
00:28:53,565 --> 00:28:57,402
Obviamente, no les decía nada
a Oscar Robertson ni a Jerry West.
434
00:28:57,485 --> 00:28:59,863
Eso no se le hace a todo el mundo.
435
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Bill nunca se burlaba de mí
436
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
si yo iniciaba una penetración
437
00:29:04,993 --> 00:29:07,787
para dejar una bandeja,
porque igual era peor para él.
438
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
Durante mi primer año,
439
00:29:11,666 --> 00:29:14,961
Russell estaba aquí
y Satch y yo estábamos aquí.
440
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Russell miró a Satch
441
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
y luego me miró a mí.
442
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Luego, volvió a mirar a Satch y dijo…
443
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
¿Puedes defender a ese cabrón?
444
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Aquello sorprendió a Bradley.
445
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Nunca lo habían llamado así.
446
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
Aquello me hizo pensar:
"¿Qué habrá querido decir?
447
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
¿A qué ha venido eso?".
448
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
Un jugador muy inteligente
que sabe hacer trash talking es lo peor.
449
00:29:42,614 --> 00:29:45,575
Logra que pienses en él, no en el partido.
450
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Russ tenía su partido dentro del partido.
451
00:29:52,665 --> 00:29:56,961
Ponía un par de tapones ilegales
a propósito.
452
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Las canastas contaban,
453
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
pero enviaba un mensaje a sus rivales:
454
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
"Mira lo cerca que he estado del tapón".
455
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
Era un maestro.
456
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
Balón a Baylor, que se acerca,
se levanta… y tapón de Russell.
457
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Mate de Russell.
¡Qué jugada de Bill Russell!
458
00:30:14,729 --> 00:30:17,607
Russell era arrogante, un intimidador.
459
00:30:17,690 --> 00:30:20,944
Fuera de la cancha,
intimidaba a quien se le acercase.
460
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Se quedaba así y los miraba fijamente.
461
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
No decía nada.
462
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
Era una mezcla interesante
entre deportista y pensador.
463
00:30:30,870 --> 00:30:34,666
Siempre elegía un movimiento
y lo visualizaba mentalmente
464
00:30:34,749 --> 00:30:38,461
una y otra vez antes de intentarlo.
465
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Estudiaba el juego al mínimo detalle.
466
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
Ser capaz de calcular el ángulo
del jugador que avanza hacia ti,
467
00:30:47,637 --> 00:30:51,558
conocer sus habilidades
y qué es lo que le gusta hacer,
468
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
y luego ver el resto de la cancha
469
00:30:53,726 --> 00:30:57,897
y decir: "Si hago esto, el ángulo
de la trayectoria lo llevará allí".
470
00:30:57,981 --> 00:30:59,607
El tío era un matemático.
471
00:31:00,149 --> 00:31:03,444
El dominio de Bill
siempre tuvo en cuenta las matemáticas.
472
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Ya desde su paso por la USF,
473
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
junto con su compañero en los Celtics,
K.C. Jones,
474
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Bill pensaba formas alternativas
475
00:31:11,452 --> 00:31:14,539
de ver los ángulos y las ecuaciones
en el baloncesto.
476
00:31:16,165 --> 00:31:19,669
Decidimos que el baloncesto
era un juego de geometría,
477
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
de líneas, puntos y distancias.
478
00:31:23,590 --> 00:31:28,136
Yo imaginaba movimientos en solitario,
pero a él le gustaba idear estrategias.
479
00:31:28,219 --> 00:31:32,265
K.C. tenía su propia forma de pensar
y me enseñó a plantear las cosas
480
00:31:32,348 --> 00:31:34,976
para adquirir ventaja,
sobre todo en defensa.
481
00:31:35,059 --> 00:31:40,231
Por entonces, jugadores y entrenadores
entendían la defensa como una reacción.
482
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
K.C. tenía otras ideas.
483
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Buscaba formas de obligar al rival
484
00:31:44,944 --> 00:31:49,574
a lanzar el tiro que él quería que lanzase
y desde donde él quería que lanzase.
485
00:31:50,283 --> 00:31:52,118
Dejaba lanzar de fuera al rival
486
00:31:52,201 --> 00:31:54,829
más allá del perímetro de su eficacia,
487
00:31:54,913 --> 00:31:58,750
y, en vez de puntear el tiro,
corría hacia el campo contrario
488
00:31:58,833 --> 00:32:03,212
pensando que yo cogería el rebote
y le daría un pase largo de canasta.
489
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
Imaginamos docenas de jugadas así,
490
00:32:06,549 --> 00:32:10,970
y fuimos introduciendo en la ecuación
nuestros conocimientos sobre el rival.
491
00:32:11,054 --> 00:32:15,224
Poco a poco, K.C. y yo creamos
nuestro propio mundo baloncestístico.
492
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
Teníamos inspiración.
493
00:32:17,310 --> 00:32:19,354
Éramos científicos con zapatillas.
494
00:32:21,439 --> 00:32:24,776
Siempre tuvo un ademán muy regio.
495
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
Miro fotos suyas y…
Hay una foto en particular.
496
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
Está en mitad de la cancha,
con las dos manos en las caderas,
497
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
en un Boston Garden abarrotado.
498
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Y cuando lo miro, veo como…
499
00:32:41,376 --> 00:32:45,004
un rey que vigila su territorio.
500
00:32:47,090 --> 00:32:50,468
Aunque a Russell
se le considerase un genio en la cancha,
501
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
la afición y la prensa lo criticaban
502
00:32:53,137 --> 00:32:55,807
por ser taciturno, distante y arrogante.
503
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Soy arrogante. Lo reconozco.
504
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Pero, ¿quién define "arrogante"?
505
00:33:03,439 --> 00:33:05,233
Si un blanco hiciese lo mismo,
506
00:33:05,316 --> 00:33:09,028
no lo llamarían arrogante,
sino competitivo, con tensión.
507
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Cuando eres Bill Russell
508
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
y vives en un país
que te condena al ostracismo,
509
00:33:14,701 --> 00:33:17,370
que solo te aclama
por tus logros deportivos…
510
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
"Esto es lo que hay.
En el pabellón, soy vuestro.
511
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
Fuera del pabellón, quiero vivir mi vida".
512
00:33:25,920 --> 00:33:28,506
Como prueba de su supuesta arrogancia,
513
00:33:28,589 --> 00:33:31,217
citaron su negativa a firmar autógrafos.
514
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Como jugador,
dejó de firmarlos en 1964.
515
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
Siempre me sentí raro con los autógrafos,
516
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
hasta cuando jugaba en la universidad.
517
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
Al principio, no hacía caso.
518
00:33:44,731 --> 00:33:47,692
Firmaba porque lo hacía todo el mundo.
519
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
Pero, a principios de los 60,
520
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
me di cuenta de que,
después de firmar 50 o 60 autógrafos,
521
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
me sentía raro durante dos o tres días.
522
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
El público y los medios
estaban muy molestos.
523
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
Se tomaron como personal
524
00:34:05,877 --> 00:34:10,423
su decisión
de no compartir su espacio personal
525
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
y no firmar autógrafos.
526
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
No puedes dejar que la afición
te posea o dicte lo que haces.
527
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
No me imagino el valor de un nombre
garabateado en una hoja de papel.
528
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
¿Qué valor puede tener mi firma
y por qué tengo que firmar cosas?
529
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
Me gano mi sueldo en el campo. Punto.
530
00:34:29,901 --> 00:34:32,278
Cuando juego, soy una propiedad pública.
531
00:34:32,361 --> 00:34:34,739
Y cuando no, soy propiedad privada.
532
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Si quiero firmar, firmaré,
533
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
pero nunca me han obligado a hacer nada.
534
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
O me aceptas como Bill Russell,
el hombre que soy, o no.
535
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
Mi firma no cambiará las cosas.
536
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
Y el hecho de que sea jugador
de baloncesto es una casualidad.
537
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
Me encanta que tuviera esa personalidad.
538
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Decidió que iba a limitarse a jugar
539
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
e interactuar con sus compañeros.
540
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
Tenía el control. Me refiero a eso.
541
00:35:03,267 --> 00:35:05,645
Prefería conversar tranquilamente,
542
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
estrechar la mano de un caballero
o de una dama.
543
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Está bien.
544
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
Si sabes que no firma autógrafos,
no le preguntes.
545
00:35:12,860 --> 00:35:15,363
Tenía sus convicciones y no iba a cambiar.
546
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
Me gusta cómo era.
547
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
No firmaba autógrafos
ni para el presidente.
548
00:35:19,742 --> 00:35:22,912
Le pedí su autógrafo,
¿y sabes qué me dijo?
549
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
No.
550
00:35:24,580 --> 00:35:28,376
Yo me eché a reír: "Claro, qué gracioso".
551
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
"Anda, toma. Fírmame esto".
552
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Se volvió a negar y lo dejó claro.
553
00:35:33,047 --> 00:35:38,219
Yo quería reunir fotos firmadas
de todos lo que habían sido mis compañeros
554
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
para tenerlas como recuerdo o lo que sea,
555
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
y Russell se negó.
556
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
Me dijo:
557
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
"Pasamos mucho tiempo juntos,
salimos juntos.
558
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Sabes que no firmo autógrafos".
559
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
Yo me puse: "Lo mato. Será una broma".
560
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Estos son dos de mis libros
no firmados por Bill Russell
561
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
que guardo entre H. Rap Brown
y James Baldwin.
562
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
No podía ser de otra manera.
Me los dedicó personalmente sin firmarlos
563
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
el Sr. Bill Russell.
564
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
Lo vi hace unos tres años,
cuando estaba en la ciudad.
565
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
Me dijo: "Eh, Satch, ¿qué tal?".
Nos pusimos a hablar.
566
00:36:21,512 --> 00:36:24,599
Y me soltó:
"¡Y no pienso firmarte ese autógrafo!".
567
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
En muchos sentidos,
mi padre se adelantó a su época.
568
00:36:30,605 --> 00:36:35,443
Si nos fijamos en la cultura actual
y nuestra obsesión por los famosos,
569
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
nos damos cuenta
de los peligros que conlleva la fama.
570
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
Lo criticaron por no seguir el juego,
571
00:36:42,867 --> 00:36:44,118
y ser más abierto,
572
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
y, a diferencia de otras estrellas,
mi padre nunca necesitó hacerlo.
573
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Siempre se mantuvo fiel a sí mismo.
574
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
Y si no respetas algo así,
tienes un problema.
575
00:36:59,592 --> 00:37:05,097
Entre 1963 y 1965,
el baloncesto ya no brillaba igual.
576
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Me parecía un juego infantil
y lo dije públicamente.
577
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
¿Cómo voy a jugar siendo adulto
igual que jugaba de niño,
578
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
cuando están pasando
tantas cosas importantes?
579
00:37:15,524 --> 00:37:19,570
Quería ayudar a cambiar el mundo
y buscaba la forma de conseguirlo.
580
00:37:19,654 --> 00:37:23,741
Comenzaba la revolución negra
y muchas mareas estaban cambiando.
581
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Eres un negro que practica un deporte.
582
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
Hay racismo por todas partes.
No puedes viajar a tu aire.
583
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
La vida es un infierno para los negros.
Reciben palizas, ataques,
584
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
y tú juegas al baloncesto
en los Boston Celtics.
585
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
Si lo piensas, lo normal es sentir
el síndrome del superviviente.
586
00:37:42,718 --> 00:37:45,554
"¿Qué hago jugando
para todos estos blancos,
587
00:37:45,638 --> 00:37:47,139
intentando que me animen,
588
00:37:47,223 --> 00:37:50,309
si no quieren que viva en su barrio?".
589
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
Si ves la televisión,
te percatas del abuso
590
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
y tienes corazón y conciencia,
591
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
seguro que te sientes fatal:
"Con lo que hago no basta".
592
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
Hay dos sociedades en este país
593
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
y tengo que darme cuenta.
594
00:38:03,531 --> 00:38:07,201
Debo ver la vida tal como es
para no volverme loco de atar.
595
00:38:08,077 --> 00:38:12,290
Da entrevistas a Sports Ilustrated
y al Saturday Evening Post
596
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
que ilustran su creciente desilusión
con Estados Unidos.
597
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Cuestiona la estrategia
de no violencia de Martin Luther King.
598
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Defiende a Malcolm X
y a la Nación del Islam,
599
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
un anatema
para los estadounidenses blancos.
600
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Dice que el deporte
no es un tema de iluminación racial.
601
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
El deporte refleja el racismo
de la sociedad estadounidense.
602
00:38:33,978 --> 00:38:38,607
¿Qué pasa cuando eres
tan consciente de lo que haces?
603
00:38:39,233 --> 00:38:42,194
¿Dejas de disfrutar con tu trabajo?
604
00:38:42,278 --> 00:38:43,863
Mientras Russell luchaba
605
00:38:43,946 --> 00:38:47,325
con su papel y responsabilidad
como deportista y figura pública,
606
00:38:47,408 --> 00:38:50,161
su equipo se acercaba
a un punto de inflexión.
607
00:38:50,745 --> 00:38:54,665
El entrenador, Red Auerbach,
decidió que era hora de dejarlo.
608
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
La temporada 65-66
sería la última como entrenador.
609
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
No quería empezar la temporada
610
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
y luego, si ganábamos, decir: "Me retiro".
611
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
Dirían: "Te vas en lo más alto".
612
00:39:07,553 --> 00:39:10,639
Así que dije:
"Lo dejaré pase lo que pase".
613
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
La cuestión que importaba
era quién ocuparía su lugar.
614
00:39:15,019 --> 00:39:18,731
La primera opción de Red
era el capitán y la estrella, Russell.
615
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
¿Quién mejor para motivar
a Bill Russell, el jugador,
616
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
que Bill Russell el entrenador?
617
00:39:26,989 --> 00:39:31,243
Fui el primero al que preguntó
y le dije que no quería el puesto.
618
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
Si no era Bill, ¿quién sería?
Esa decisión tendría que esperar.
619
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
Quedaba terminar la temporada
620
00:39:39,126 --> 00:39:43,422
y, con el inminente retiro de Red,
había un incentivo extra para ganar.
621
00:39:44,924 --> 00:39:48,052
Queríamos que Red dejase el banquillo
622
00:39:48,135 --> 00:39:50,429
con un título en ese último año.
623
00:39:50,930 --> 00:39:55,226
Pensamos que sería la definición
de su carrera como entrenador.
624
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
Sería: "¿Cómo acabó?".
625
00:39:57,853 --> 00:40:01,982
Despedirse de Red con un título
dependía de la postemporada.
626
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
Tras vencer a Philadelphia
por segundo año seguido
627
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
y ganar el título de la División Este…
628
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
Boston derrota a Philadelphia por 121-117.
629
00:40:12,368 --> 00:40:15,621
…los Celtics se enfrentaron
a los Lakers por quinta vez.
630
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
Y, como era habitual, la serie
se decidió en los últimos segundos
631
00:40:20,751 --> 00:40:24,505
del decisivo séptimo partido,
con los Celtics cuatro arriba.
632
00:40:24,588 --> 00:40:27,883
Quedan seis segundos
y los Lakers tienen una oportunidad.
633
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Balón para Ellis.
¡Ellis se levanta rápido y anota!
634
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Quedan cuatro segundos
y la ventaja es de dos puntos.
635
00:40:35,599 --> 00:40:38,727
K.C. recibe el balón.
Está rodeado. Un segundo.
636
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
¡Ya está! ¡Se acabó!
637
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek recibe y el público lo levanta.
638
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
¡Se acabó!
639
00:40:46,360 --> 00:40:47,778
Los Boston Celtics…
640
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
vencen a Los Angeles Lakers por 95 a 93.
641
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
Y el público ha invadido la cancha.
642
00:40:59,081 --> 00:41:04,670
Red y yo queríamos ganar el partido
para que se fuese con una victoria.
643
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
AUERBACH SE VA RIÉNDOSE
644
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red tenía pensado quedarse
como director general,
645
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
y tenía que nombrar a su sucesor.
646
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
Sabía que Russell necesitaba
un entrenador que lo inspirara
647
00:41:18,517 --> 00:41:20,644
y mantuviera su interés en el juego.
648
00:41:21,145 --> 00:41:24,231
¿Quién mejor que un Celtic
del presente o del pasado?
649
00:41:24,315 --> 00:41:29,278
Hicimos una lista conjunta
y mi elección fue Frank Ramsey.
650
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Frank estaba jubilado en Kentucky
y no podía venir.
651
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
Visitamos a tres o cuatro más
652
00:41:35,242 --> 00:41:37,578
y ninguno nos convenció a ambos.
653
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
Me dijo: "Tengo que contratar a alguien.
654
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
Voy a buscar fuera de la organización".
655
00:41:48,339 --> 00:41:53,427
Desesperado, Red llamó a Alex Hannum,
el entrenador de San Francisco Warriors,
656
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
exentrenador-jugador
de los St. Louis Hawks,
657
00:41:56,305 --> 00:41:59,141
y un viejo rival
a quien Russell no apreciaba.
658
00:41:59,642 --> 00:42:03,646
Le dije: "Si lo contratas, Red,
yo me retiro contigo".
659
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
Me senté con Russell y pregunté:
"¿Quién será el entrenador?".
660
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
Respondió: "Alex Hannum".
661
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
Uno de los peores enemigos de Russell.
662
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
Le dije: "No puedes jugar con él.
Es el único tipo al que desprecias".
663
00:42:16,992 --> 00:42:22,206
Y añadí: "Por el amor de Dios,
vas a ser tú el puñetero entrenador".
664
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
"¿Quieres ser entrenador?". "Sí".
665
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
"Pues dile a Red que vas a ser tú".
666
00:42:27,753 --> 00:42:30,631
Unos 25 minutos después,
667
00:42:30,714 --> 00:42:33,050
estoy en la habitación de mi hotel
668
00:42:33,717 --> 00:42:34,969
y suena el teléfono.
669
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
Es Red Auerbach, que me dice:
"McSweeny, eres un hijo de puta".
670
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Y yo: "Red, ¿qué ha pasado?"
671
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
¡Pam! Cuelga sin más.
672
00:42:43,227 --> 00:42:46,772
Minutos después, la puerta.
Es Russell: "Soy el entrenador".
673
00:42:48,107 --> 00:42:50,150
Me pareció algo...
674
00:42:50,234 --> 00:42:52,403
Lo abracé, lo besé,
675
00:42:52,486 --> 00:42:55,281
le tiré de la barba.
676
00:42:55,364 --> 00:42:59,535
"¡Es lo más maravilloso del mundo!".
677
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
PRIMER MENTOR PROFESIONAL NEGRO
678
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
Antes tuvieron a Cousy y Auerbach,
pero no hubo títulos
679
00:43:07,459 --> 00:43:10,379
hasta Bill Russell,
y ahora es entrenador-jugador.
680
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Pensé que ser entrenador
681
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
revitalizaría mi relación
con el baloncesto.
682
00:43:19,555 --> 00:43:22,266
Le ofrecieron lo que se merecía
683
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
por lo que había logrado.
684
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
El nuevo entrenador de los Celtics.
El mejor que hay.
685
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Gracias.
686
00:43:32,359 --> 00:43:37,489
¿Va a imitar a Red Auerbach
o va a tener su propio estilo?
687
00:43:37,573 --> 00:43:40,367
Nadie puede imitar a Red Auerbach.
688
00:43:44,830 --> 00:43:47,625
Lo haré a mi manera.
Yo también soy un cabezota.
689
00:43:48,459 --> 00:43:52,004
Ahí sí que imitaré a Red.
Tendré la cabeza tan dura como él.
690
00:43:55,341 --> 00:43:58,594
En la cena anual
de fin de temporada de los Celtics,
691
00:43:58,677 --> 00:44:01,221
Russell dijo que su papel podía cambiar
692
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
pero sus sentimientos y expectativas
hacia sus compañeros no variarían.
693
00:44:06,393 --> 00:44:09,313
Espero mucho de este equipo
la próxima temporada.
694
00:44:09,396 --> 00:44:13,233
Nunca he formado parte de un equipo
con más corazón que este.
695
00:44:13,317 --> 00:44:17,029
No tengo muchos amigos íntimos,
pero habéis hecho que os quiera.
696
00:44:17,112 --> 00:44:20,032
Me habéis tratado mejor
que en toda mi vida.
697
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
De verdad, sois mi familia.
698
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Los Celtics son más
que un nombre o un equipo.
699
00:44:25,079 --> 00:44:26,622
Son una forma de vida.
700
00:44:27,289 --> 00:44:30,334
El anuncio fue trascendental
para los Celtics,
701
00:44:30,417 --> 00:44:33,504
para todos los deportes
y, en realidad, para el país.
702
00:44:33,587 --> 00:44:38,717
Russell sería el primer entrenador negro
de un equipo profesional en Norteamérica.
703
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
La prensa no sabía cómo interpretarlo.
704
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
"CREO QUE PUEDO CUMPLIR" - RUSSELL
705
00:44:45,974 --> 00:44:51,146
¿Podrá trabajar con imparcialidad,
sin prejuicios raciales a la inversa?
706
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Sí.
707
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Es usted el primer negro
que ocupa un banquillo importante.
708
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
¿Le añade eso más presión?
709
00:45:04,034 --> 00:45:07,663
Para nada. Otros le dan
más importancia que yo.
710
00:45:07,746 --> 00:45:12,292
A mí me parece natural
que me den el puesto
711
00:45:12,376 --> 00:45:13,711
o que me lo ofrezcan.
712
00:45:15,003 --> 00:45:20,175
Que Russell pase a entrenar a los Celtics,
un equipo que ha ganado títulos a puñados,
713
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
es un hito importantísimo
para el deporte estadounidense.
714
00:45:25,264 --> 00:45:26,932
Recuerdo cuando me enteré
715
00:45:27,015 --> 00:45:29,852
de que Russell entrenaría a los Celtics.
716
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
Me alegré muchísimo.
717
00:45:32,688 --> 00:45:37,943
Y solo habían pasado cinco años
desde el sistema de cuotas.
718
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
No solo se convirtió
en la cara visible de los Celtics.
719
00:45:42,114 --> 00:45:47,786
Dentro del cuerpo técnico, pasó a ser
la más visible para el resto del mundo.
720
00:45:49,204 --> 00:45:51,331
No me imagino lo que tiene que ser
721
00:45:51,415 --> 00:45:55,335
buscar la excelencia en ambos puestos,
porque son muy diferentes
722
00:45:55,419 --> 00:45:58,672
y requieren mucha energía,
perspectiva y reflexión.
723
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
A mí me supera.
724
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
Russell y los Celtics
empezaron bien el curso,
725
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
con diez victorias en doce partidos.
726
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
Pero más que los resultados,
727
00:46:14,688 --> 00:46:17,900
un evento impactó muchísimo
al entrenador Bill Russell.
728
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
Los Celtics jugaron
un partido de exhibición en Luisiana
729
00:46:21,904 --> 00:46:26,074
y el padre de Bill llevó a su abuelo
a su primer partido de baloncesto.
730
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
Charlie bajó al vestuario con el anciano.
731
00:46:30,162 --> 00:46:33,248
Tras unos minutos,
el pánico se apoderó de nosotros.
732
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
El viejo se echó a llorar.
Pensé que le había dado un infarto.
733
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Entonces, los dos vimos que no sufría.
734
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
Miraba como aturdido,
735
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
paralizado al ver a Sam Jones
y John Havlicek en las duchas.
736
00:46:49,139 --> 00:46:52,059
Mis dos compañeros
se enjabonaban y charlaban,
737
00:46:52,142 --> 00:46:54,228
ajenos a la emoción del anciano.
738
00:46:55,729 --> 00:46:59,149
El viejo nos miró
y pronunció lentamente una frase:
739
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
"Nunca pensé que vería el día
740
00:47:02,736 --> 00:47:06,323
en que el mismo agua
duchase a un negro y un blanco".
741
00:47:06,406 --> 00:47:08,075
Negaba con la cabeza.
742
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
"¿Sabes qué? Se nota
que esos dos hombres son amigos".
743
00:47:13,997 --> 00:47:17,209
Está en disposición
de tomar el mando por primera vez.
744
00:47:17,292 --> 00:47:20,796
Una larga serie de victorias.
¿Tiene alguna predicción?
745
00:47:20,879 --> 00:47:24,299
Si nos respetan las lesiones,
creo que acabaremos ganando.
746
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
Puede que abarcase más de lo que podía.
747
00:47:34,518 --> 00:47:37,604
Jugar una media de 45 minutos por partido,
748
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
además de entrenar,
749
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
procurar que salgan
las jugadas que tienen que salir,
750
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
que el ataque fluya bien
y la defensa esté donde tiene que estar.
751
00:47:48,991 --> 00:47:52,077
Seguro que, cuando aceptó el cargo,
no se dio cuenta
752
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
de lo exigente que sería para él.
753
00:47:57,499 --> 00:48:02,296
Y resultó ser el mismo año
en que Wilt se puso las pilas
754
00:48:02,379 --> 00:48:04,131
y reunió un equipazo.
755
00:48:08,719 --> 00:48:13,724
Programa oficial, solo 35 centavos.
Quintetos oficiales en el programa.
756
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
Wilt Chamberlain,
entérese de todo con el programa oficial.
757
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
En dos años, los Sixers habían pasado
758
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
de promesa a potencia.
759
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Tenían el mejor porcentaje de victorias,
760
00:48:34,119 --> 00:48:37,497
y Wilt había encontrado
un equipo con quien identificarse.
761
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
Un tapón duele. ¡Y mucho!
762
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
En estos diez años, los Celtics
han ganado nueve de diez títulos.
763
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
El año pasado, los Sixers
fueron el equipo "casi" de la NBA.
764
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
El pasado clama: "Ganad a Boston".
765
00:48:50,135 --> 00:48:53,513
Balón que vuelve a Greer.
Se levanta, lanza y anota.
766
00:48:54,139 --> 00:48:56,683
Los dos equipos han salido con todo.
767
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Grier a la izquierda.
Lanza, pero no entra.
768
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
Rebote para Chamberlain.
Anota desde abajo y saca la falta.
769
00:49:05,651 --> 00:49:10,280
Los Sixers dominaron los tres primeros
partidos de la final de 1967.
770
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Wilt ya era un veterano
y había adaptado su juego
771
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
con más pases
y más compromiso en defensa.
772
00:49:24,378 --> 00:49:27,881
¡Tremendo tapón de Chamberlain!
¡Y otro tapón!
773
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
En su primer año
como entrenador-jugador en la NBA,
774
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
heredó un equipo sólido,
pero ahora hace aguas.
775
00:49:37,891 --> 00:49:44,398
Fui al Garden y vi la actitud
tan maliciosa que tenía la afición.
776
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
No era una competición.
Era un enfrentamiento.
777
00:49:50,070 --> 00:49:52,072
Un aficionado se mete en la pelea.
778
00:49:54,408 --> 00:49:57,285
Los Celtics ganaron
el cuarto partido en Boston,
779
00:49:57,369 --> 00:49:59,204
pero volvieron a Philadelphia,
780
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
donde la afición exigía
el final de la dinastía verde.
781
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker penetra y anota.
782
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
Este ha sido un equipazo, pero…
783
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
Balón para Greer, que deja la bandeja.
784
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
BOSTON HA MUERTO
785
00:50:14,720 --> 00:50:20,559
La afición de Philadelphia gritaba:
"Los Celtics están muertos. Por fin".
786
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
BOSTON, ESTA NOCHE VAIS A MORIR
787
00:50:25,147 --> 00:50:28,066
Russell ve cómo se desmorona
una dinastía a su alrededor.
788
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno!
789
00:50:39,453 --> 00:50:43,457
Wilt y los Philadelphia 76ers
nos ganaron porque fueron mejores.
790
00:50:45,042 --> 00:50:47,002
Casi nos sacan de la pista,
791
00:50:47,711 --> 00:50:50,714
y pude probar el síndrome del perdedor.
792
00:50:52,174 --> 00:50:54,885
Pese a haber logrado
una racha sin precedentes
793
00:50:54,968 --> 00:50:59,014
de ocho títulos consecutivos,
la afición de Boston me abucheó.
794
00:50:59,097 --> 00:51:01,016
"Hasta aquí hemos llegado".
795
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
"Sabía que no duraría.
Se os acabó lo bueno".
796
00:51:04,936 --> 00:51:06,521
No me lo podía creer.
797
00:51:09,232 --> 00:51:12,194
Ese año,
los Sixers ganaron la final
798
00:51:13,320 --> 00:51:15,697
y Wilt levantó su primer título.
799
00:51:17,199 --> 00:51:21,369
En Boston, las autopsias
sobre la amarga derrota de los Celtics
800
00:51:21,453 --> 00:51:23,330
se centraron en un solo hombre.
801
00:51:24,456 --> 00:51:26,541
Teníamos la costumbre de ganar.
802
00:51:26,625 --> 00:51:30,712
Y mientras contásemos
con Russell en el equipo,
803
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
creíamos que lo ganaríamos todo.
804
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Russ, un tipo orgulloso,
805
00:51:35,634 --> 00:51:37,844
estaba profundamente dolido
806
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
por no haber ganado.
807
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
Y estaba avergonzado.
808
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
Se cerró en banda,
no quería hablar de la temporada.
809
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
Era de esa clase de personas.
810
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
Decía: "Ya veremos el año que viene".
811
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Por si no se ha dado cuenta
con toda la emoción del béisbol,
812
00:51:56,696 --> 00:52:01,618
la NBA está a punto de inaugurar
la temporada este sábado por la noche.
813
00:52:01,701 --> 00:52:05,455
Aquí, en el Boston Garden,
los veteranos de los Celtics volverán
814
00:52:05,539 --> 00:52:08,375
para intentar recuperar la corona
815
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
que les arrebataron
los Philadelphia 76ers.
816
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
No soy de predicciones.
817
00:52:13,630 --> 00:52:16,758
Todos estos años me decían:
"¿Qué crees que va a pasar?".
818
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
Y yo: "No sé, no tengo nada que decir".
819
00:52:19,761 --> 00:52:22,139
El año pasado, me volvieron a preguntar.
820
00:52:22,222 --> 00:52:24,933
Dije que ganaríamos y no ganamos,
821
00:52:25,016 --> 00:52:28,812
así que no pienso decir nada nunca más.
822
00:52:32,399 --> 00:52:35,610
El segundo año,
la amenaza era doble para Russell.
823
00:52:36,444 --> 00:52:39,865
Una, debía demostrar
que su equipo podía volver a ganar
824
00:52:39,948 --> 00:52:42,534
tras caer derrotado ante los Sixers.
825
00:52:44,369 --> 00:52:49,332
La otra surgió de una guerra brutal
que dividió el país y el deporte.
826
00:52:51,126 --> 00:52:55,130
Al poco de estallar la guerra,
desarrollé mis teorías sobre Vietnam.
827
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Veía una continuación
de las guerras coloniales
828
00:52:58,466 --> 00:53:03,388
y, como negro que se oponía a las colonias
de África, era un tema sensible para mí.
829
00:53:04,431 --> 00:53:06,474
En efecto, los vietnamitas decían
830
00:53:06,558 --> 00:53:09,519
que no querían
que Occidente dirigiera su país.
831
00:53:10,270 --> 00:53:12,898
Los estadounidenses
no lo veíamos así, claro.
832
00:53:12,981 --> 00:53:15,609
Como imperio,
insistimos en definir la guerra
833
00:53:15,692 --> 00:53:18,570
como una cuestión
de comunismo contra democracia.
834
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
Las bombas de Vietnam explotan en casa.
835
00:53:23,283 --> 00:53:28,371
Destruyen el sueño
y la posibilidad de una América decente.
836
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
Oye, LBJ, ¿a cuántos niños has matado hoy?
837
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
¡Aquí mandan los putos comunistas!
838
00:53:36,880 --> 00:53:41,051
La guerra provocó ira y amargura,
y polarizó a la nación.
839
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
- ¿Qué queremos?
- ¡Paz!
840
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
- ¿Cuándo la queremos?
- ¡Ya!
841
00:53:50,560 --> 00:53:52,270
Entre los pacifistas
842
00:53:52,354 --> 00:53:55,607
estaba Cassius Clay,
campeón de los pesados de 25 años
843
00:53:55,690 --> 00:53:59,611
que se había convertido al islam
y ahora se llamaba Muhammad Ali.
844
00:53:59,694 --> 00:54:02,489
Ali alegó que su religión y su ética
845
00:54:02,572 --> 00:54:05,700
le impedían luchar
y matar a gente que no conocía.
846
00:54:05,784 --> 00:54:07,786
No creo que deba ir a Vietnam
847
00:54:07,869 --> 00:54:10,372
y disparar a quien nunca me llamó "negro",
848
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
no me linchó,
ni me echó sus perros ni violó a mi madre.
849
00:54:13,750 --> 00:54:16,378
Ali se enfrentaba
a la pérdida de su título,
850
00:54:16,461 --> 00:54:17,837
un juicio federal,
851
00:54:17,921 --> 00:54:19,631
cinco años de cárcel
852
00:54:19,714 --> 00:54:21,508
y una multa de 10 000 dólares.
853
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
Lo que estaba haciendo Muhammad Ali
854
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
podía acabar con su carrera como púgil.
855
00:54:28,682 --> 00:54:34,187
No le importó perder millones de dólares.
Está claro que fue muy valiente.
856
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Hizo que nos sintiéramos orgullosos.
857
00:54:37,065 --> 00:54:40,151
Me demostró, a través de sus actos,
858
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
lo que era importante.
859
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
No conozco a muchos deportistas
860
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
dispuestos a hacer lo que ha hecho él.
861
00:54:47,450 --> 00:54:52,205
Esto requiere muchísima
fuerza de voluntad, entereza, etc.
862
00:54:52,289 --> 00:54:53,164
Una fe genuina.
863
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
CUMBRE DE CLEVELAND
4 DE JUNIO DE 1967
864
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
La Cumbre de Cleveland
fue la respuesta de los deportistas negros
865
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
ante la negativa de Ali
a ingresar en el ejército.
866
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
Quisieron mostrar su apoyo a su hermano.
867
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
No fuimos a Cleveland
a convencer a Ali para que se alistase,
868
00:55:11,182 --> 00:55:13,018
sino a ofrecerle nuestra ayuda.
869
00:55:13,560 --> 00:55:16,354
No hay nada que diga
que un campeón de boxeo
870
00:55:16,438 --> 00:55:21,359
debe pertenecer a una religión concreta
o no puede ser objetor de conciencia.
871
00:55:23,486 --> 00:55:27,240
Hemos venido por amistad con Muhammad Ali.
872
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
Para conocer de primera mano,
873
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
después de leer los periódicos,
ver la tele y esas cosas,
874
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
lo que sucede.
875
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
Se ha puesto en pie
ante muchas cuestiones muy difíciles,
876
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
y, en esencia, nos ha convencido
877
00:55:45,717 --> 00:55:49,179
de que, en su caso,
se trata de una cuestión religiosa.
878
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Cree en su religión,
879
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
y su postura se basa totalmente en eso.
880
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
Las cosas por las que ha pasado
881
00:55:57,520 --> 00:56:00,732
han tenido que convertirlo
en un hombre muy solitario.
882
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Esta es la famosa foto.
883
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
Probablemente, una de las fotos
más icónicas del siglo XX.
884
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Al ver a aquellos hombres negros,
aquellas estrellas,
885
00:56:16,081 --> 00:56:19,876
dejar a un lado su papel
de estrellas de los Cleveland Browns,
886
00:56:19,959 --> 00:56:23,004
estrellas de los Celtics,
estrellas de los Packers,
887
00:56:23,088 --> 00:56:25,215
y decir: "No, antes somos negros"…
888
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
Sintieron la responsabilidad
889
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
de aprovechar su plataforma, su voz,
890
00:56:31,429 --> 00:56:37,143
sus deseos de cambiar este país
y lo que es ser un deportista negro.
891
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
Lo que Bill y yo teníamos en común
892
00:56:39,229 --> 00:56:42,482
es que nos negamos a renunciar
a nuestra individualidad
893
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
y lidiamos con los prejuicios,
894
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
la discriminación
895
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
y las prácticas injustas.
896
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Si eres una estrella,
897
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
dices lo correcto
y actúas de la manera correcta,
898
00:56:57,247 --> 00:56:58,832
ganarás dinero.
899
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Y si quieres ser un activista,
tienes que renunciar a eso.
900
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill era una persona especial.
901
00:57:04,337 --> 00:57:07,048
Podías contar con él
902
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
para luchar contra las cosas
que no estaban bien.
903
00:57:12,887 --> 00:57:15,723
Bill Russell capturó la esencia,
904
00:57:15,807 --> 00:57:21,479
el alma y el corazón de lo que decía Ali.
905
00:57:21,563 --> 00:57:23,648
Un periodista le preguntó a Bill:
906
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
"¿Qué le va a pasar a Muhammad Ali?".
907
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
La respuesta de Bill fue:
908
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
"No me preocupa Muhammad Ali.
909
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
Ha hecho algo que yo no he podido hacer:
910
00:57:39,706 --> 00:57:44,836
encontrar algo que me motive tanto
que ponga toda la carne en el asador.
911
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
No me preocupa Ali.
Me preocupan los demás".
912
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Este es un reportaje especial de CBS.
913
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
El Dr. Martin Luther King Jr.,
914
00:57:53,595 --> 00:57:56,473
líder ciudadano y premio Nobel,
915
00:57:56,556 --> 00:57:59,267
ha sido asesinado esta noche
en Memphis, Tennessee.
916
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
Estaba en el balcón
del segundo piso del Hotel Lorraine,
917
00:58:03,605 --> 00:58:06,107
cuando un solo disparo
llegó desde enfrente.
918
00:58:06,191 --> 00:58:08,193
Al parecer, le dio en el cuello.
919
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
El sueño del Dr. Martin Luther King Jr.
920
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
no ha muerto con él.
921
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
Este país no será gobernado por las balas,
922
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
sino por los votos
de hombres libres y justos.
923
00:58:25,376 --> 00:58:30,131
Toda persona de cualquier equipo,
sin importar su raza o su religión,
924
00:58:31,674 --> 00:58:32,509
sintió su pérdida.
925
00:58:33,593 --> 00:58:35,553
Nos afectó a todos.
926
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
Han estallado disturbios
en más de 150 ciudades estadounidenses.
927
00:58:41,935 --> 00:58:46,397
Una oleada de incendios y saqueos
sin parangón en la historia de este país.
928
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
Se está poniendo a prueba
la esencia misma de la república.
929
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
El dolor y la ira explotaron
en ciudades de todo el país.
930
00:59:03,831 --> 00:59:06,209
En Philadelphia, los Celtics tenían
931
00:59:06,292 --> 00:59:09,128
el primer partido
de la final de la División Este
932
00:59:09,212 --> 00:59:11,422
contra los Sixers al día siguiente.
933
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
No vamos a cruzarnos de brazos
mientras matan a nuestros líderes.
934
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Pasé todo el día en estado de shock.
935
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Pasaron cuatro o cinco horas
antes de poder hablar de otra cosa.
936
00:59:27,480 --> 00:59:30,900
Entonces pensé que quizá no debería jugar.
Llamé a Wilt.
937
00:59:31,818 --> 00:59:36,155
Ni siquiera un deportista de la talla
938
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
de Bill Russell y Wilt Chamberlain
939
00:59:40,535 --> 00:59:45,206
podía obligar a la NBA a decir:
"En honor a este gran hombre,
940
00:59:45,290 --> 00:59:47,500
haremos una pausa. No jugaremos".
941
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
Con el pabellón ya medio lleno,
942
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
Chamberlain pidió a sus compañeros
que votaran si querían jugar o no.
943
00:59:58,678 --> 01:00:03,016
Acordamos que no sería bueno
suspender el partido tan tarde.
944
01:00:03,099 --> 01:00:07,186
Había entre 10 y 12 000 personas.
Cancelarlo podría causar problemas.
945
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
Al final, los equipos decidieron jugar.
946
01:00:14,319 --> 01:00:17,905
Los jugadores mostraron estoicismo
pero escasa concentración.
947
01:00:19,157 --> 01:00:22,702
Incluso los dos grandes rivales,
Russell y Chamberlain.
948
01:00:37,675 --> 01:00:42,055
El ambiente es inquietante.
No reina la misma alegría y emoción
949
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
que se asocia con estas eliminatorias.
950
01:00:45,975 --> 01:00:49,687
Los Celtics se impusieron por 127 a 118.
951
01:00:53,191 --> 01:00:56,319
Cuatro días después,
King fue enterrado en Atlanta.
952
01:00:57,654 --> 01:01:00,948
Al funeral asistieron
personalidades de la vida política,
953
01:01:01,032 --> 01:01:04,744
la industria del entretenimiento
y superestrellas de la NBA.
954
01:01:05,411 --> 01:01:08,414
Muchos temían que su sueño
hubiera muerto con él.
955
01:01:09,999 --> 01:01:12,502
Sentía mucho respeto por el Dr . King.
956
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
Era la última línea de defensa.
957
01:01:15,505 --> 01:01:17,548
Hay cosas que dije hace diez años,
958
01:01:17,632 --> 01:01:20,551
que se tacharon de palabras
de "un negro enfadado"
959
01:01:20,635 --> 01:01:23,805
y están saliendo ahora,
cosa que me entristece mucho.
960
01:01:25,056 --> 01:01:27,850
Nada constructivo sale de la violencia.
961
01:01:27,934 --> 01:01:30,436
Este hombre creía en la no violencia
962
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
y alguien lo ha eliminado.
963
01:01:32,939 --> 01:01:34,524
Es una auténtica tragedia.
964
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
El 10 de abril,
el día después del funeral de King,
965
01:01:38,653 --> 01:01:41,572
se reanudaron los playoffs
en el Boston Garden.
966
01:01:52,917 --> 01:01:56,504
FINAL DE LA DIVISIÓN ESTE DE 1968
967
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
Los Sixers superaron a sus oponentes
968
01:02:05,346 --> 01:02:08,516
y los Celtics perdieron 115 a 106.
969
01:02:09,851 --> 01:02:12,520
Philadelphia ganó
los dos partidos siguientes.
970
01:02:15,189 --> 01:02:20,403
Ningún equipo, ni siquiera los Celtics,
había remontado un 3-1 en una serie.
971
01:02:23,865 --> 01:02:27,201
Aquello no había terminado todavía.
972
01:02:28,327 --> 01:02:31,205
Mientras hay vida, hay esperanza.
973
01:02:37,420 --> 01:02:40,173
Los Celtics
se rehicieron en el quinto partido
974
01:02:40,256 --> 01:02:43,301
y ganaron por 122 a 104.
975
01:02:46,512 --> 01:02:48,264
La dinámica había cambiado
976
01:02:48,347 --> 01:02:50,933
y los Celtics ganaron
el siguiente partido.
977
01:02:56,939 --> 01:03:00,193
Con los incesantes tapones
y bajo la batuta de Russell,
978
01:03:00,276 --> 01:03:02,653
ganaron la serie en Philadelphia
979
01:03:02,737 --> 01:03:05,156
y demostraron
que seguían siendo campeones.
980
01:03:05,656 --> 01:03:08,576
Russell la llamó
su victoria más satisfactoria.
981
01:03:09,076 --> 01:03:12,455
Los Celtics vencerían
a los Lakers en la final,
982
01:03:12,538 --> 01:03:16,584
Era el décimo título de Russell
y el primero como entrenador.
983
01:03:17,084 --> 01:03:19,670
Enhorabuena por el partido y la temporada.
984
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Gracias.
985
01:03:20,671 --> 01:03:25,384
¿Ejercer de entrenador y jugador
le ha desgastado más este año
986
01:03:25,468 --> 01:03:26,761
que otros años?
987
01:03:26,844 --> 01:03:27,845
No lo creo.
988
01:03:30,431 --> 01:03:35,269
¿Puede el nuevo deportista negro
puede traer un cambio social o político?
989
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
He dicho muchas cosas estos años
990
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
porque tenía una posición de poder
y era bueno en lo mío.
991
01:03:42,401 --> 01:03:45,363
Eso, por otra parte,
me hacía tener más que perder
992
01:03:46,697 --> 01:03:49,534
en el sentido que entiende la gente.
993
01:03:49,617 --> 01:03:53,037
Pero yo no tenía nada que perder,
porque, sin mis valores,
994
01:03:53,120 --> 01:03:54,288
no tengo nada.
995
01:03:54,372 --> 01:03:57,041
Los deportistas son productos,
no personas.
996
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Me han acosado
y me han tenido en aislamiento
997
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
desde hace unos tres meses.
998
01:04:07,260 --> 01:04:09,178
- ¿Qué sois?
- ¡Panteras Negras!
999
01:04:10,638 --> 01:04:14,350
Es primordial detener el fascismo.
Si no, nos detendrá a todos.
1000
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Me siento totalmente fuera de lugar.
1001
01:04:35,037 --> 01:04:38,833
Después de ver
lo que está pasando la gente,
1002
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
mi contribución es muy pequeña.
1003
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Russ había amenazado con retirarse
los últimos tres o cuatro años.
1004
01:04:50,219 --> 01:04:53,389
Le decía: "Russ, tú no puedes retirarte.
1005
01:04:54,223 --> 01:04:59,270
Tienes que seguir jugando
para que sigamos ganando títulos
1006
01:04:59,353 --> 01:05:03,566
y sigamos ganando dinero, ¿estamos?
1007
01:05:03,649 --> 01:05:05,276
No podemos ganar sin ti".
1008
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
El 15 de marzo de 1969,
1009
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
durante un partido
contra Baltimore Bullets,
1010
01:05:11,157 --> 01:05:14,160
los Celtics habían empatado
en los últimos segundos.
1011
01:05:14,952 --> 01:05:18,581
Tras recuperar la posesión,
Russell pidió un tiempo muerto.
1012
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
Grité: "¡Los tenemos donde queríamos!
¡Vamos a rematarlos!".
1013
01:05:24,337 --> 01:05:27,548
De repente,
me eché a reír y no podía parar.
1014
01:05:27,632 --> 01:05:31,761
Los jugadores creyeron que estaba loco.
Les dije: "Es que es la leche.
1015
01:05:31,844 --> 01:05:36,223
Un tío adulto que corre semidesnudo
delante de miles de personas,
1016
01:05:36,307 --> 01:05:39,310
jugando a un juego
y hablando de rematar a alguien".
1017
01:05:42,563 --> 01:05:46,317
Miré a mis compañeros
como si hubiera dicho algo profundo.
1018
01:05:46,817 --> 01:05:50,279
Ellos me miraron impasibles,
como si no hubiera dicho nada.
1019
01:05:50,905 --> 01:05:52,990
Perdimos el balón y el partido.
1020
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
En todos mis años de risas
en este deporte,
1021
01:05:56,661 --> 01:05:58,996
jamás me había burlado del juego en sí.
1022
01:06:01,874 --> 01:06:04,293
No puedes dar lo que te exige un juego
1023
01:06:04,377 --> 01:06:07,546
si empiezas a centrarte
en sus aspectos más ridículos.
1024
01:06:08,631 --> 01:06:12,593
Yo ya sabía que no existían
las victorias finales en el deporte.
1025
01:06:12,677 --> 01:06:14,178
Siempre hay otro partido.
1026
01:06:14,261 --> 01:06:19,141
La única victoria final que puedes lograr
es salir intacto de tu último partido.
1027
01:06:19,725 --> 01:06:22,269
Me dije a mí mismo, y a nadie más,
1028
01:06:22,853 --> 01:06:24,981
que iba a jugar mi última temporada.
1029
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
Fue una temporada brutal para los Celtics,
1030
01:06:28,901 --> 01:06:33,030
quienes, a los ojos de la liga,
parecían perder competitividad.
1031
01:06:33,864 --> 01:06:37,743
Los momentos de inspiración
se volvieron menos frecuentes.
1032
01:06:37,827 --> 01:06:42,373
Yo era consciente de aquello
porque dirigía además de jugar,
1033
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
pero muchas veces
no podía seguir el ritmo.
1034
01:06:46,711 --> 01:06:49,213
Era obvio que Russell estaba en su ocaso.
1035
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones y Satch Sanders tenían sus años.
1036
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Los llamábamos "el geriátrico".
1037
01:06:55,553 --> 01:06:59,473
Esa gente llegaba al partido
con las rodillas vendadas.
1038
01:06:59,557 --> 01:07:03,686
Parecían de los años 40,
con aquellas botas negras.
1039
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Sentías pena por ellos.
1040
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
Estoy en una etapa de mi carrera
en que cada temporada es un castigo.
1041
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
Los Celtics acabaron cuartos en el Este.
1042
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
Aquello había terminado.
1043
01:07:15,656 --> 01:07:17,366
Nadie esperaba que ganaran.
1044
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
Pese a su falta de brillantez
y los malos augurios,
1045
01:07:21,245 --> 01:07:26,000
Boston alcanzó las semifinales
de la División Este contra los Sixers.
1046
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
Los Celtics arrollaron a Philadelphia.
1047
01:07:30,421 --> 01:07:33,799
Se enfrentarían a los Knicks
por el título de la división.
1048
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
Sabíamos que podíamos
ganar a Philadelphia.
1049
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Lo sabíamos.
1050
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
Nueva York era otra cosa.
1051
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
FINAL DE LA DIVISIÓN ESTE 1969
1052
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
Todo encajó para los Knicks.
1053
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
Tenían a un líder trabajador pero hábil,
que era su pívot Willis Reed,
1054
01:07:51,233 --> 01:07:55,321
un alero inteligente, Bill Bradley,
un escolta dinámico, Walt Frazier.
1055
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
Al empezar, hablamos de ganar el título.
1056
01:07:58,115 --> 01:08:03,329
Y allí estábamos, en el vestuario,
diciendo: "Esto es lo que hablamos.
1057
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
Jugamos para esto, así que vamos allá".
1058
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
Creíamos que podíamos ganar.
1059
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
Los Knicks pensaron
que podrían con nosotros.
1060
01:08:10,669 --> 01:08:14,131
Nos ganaron seis de siete partidos
en la temporada regular.
1061
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed era la columna vertebral
de su defensa.
1062
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Hacía ayudas a todos.
1063
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
Empecé a cambiar el ataque
en cada partido.
1064
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Si defendían bien el poste bajo,
buscábamos el poste alto.
1065
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
Así, la defensa no terminaba de fluir.
1066
01:08:34,860 --> 01:08:36,904
Éramos mejor equipo que ellos.
1067
01:08:39,573 --> 01:08:41,242
No hacía falta decírselo.
1068
01:08:44,787 --> 01:08:47,706
Los ajustes de Russell funcionaron.
1069
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
Los Knicks cayeron derrotados.
1070
01:08:49,750 --> 01:08:53,170
El undécimo título estaba a tiro.
1071
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
Los Celtics se enfrentarían en la final
a los Lakers por séptima vez.
1072
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Entrenador,
ha fichado a Wilt Chamberlain.
1073
01:09:08,853 --> 01:09:11,730
¿A cuánta gente ha hecho enfadar?
1074
01:09:11,814 --> 01:09:14,650
No, creo que he hecho feliz a mucha gente.
1075
01:09:14,733 --> 01:09:19,196
A los equipos de la División Este,
que ahora tienen más posibilidades.
1076
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
Dispone de una amenaza triple,
con tres hombres importantes.
1077
01:09:24,076 --> 01:09:27,955
- ¿Qué va a pasar este año?
- Solo sé que más nos vale ganar.
1078
01:09:28,038 --> 01:09:30,082
Si no, me quedaré sin trabajo.
1079
01:09:30,166 --> 01:09:34,795
Siempre he sabido que quería jugar
en un equipo con gente como Jerry West,
1080
01:09:34,879 --> 01:09:38,507
Elgin Baylor
y otros grandes jugadores de los Lakers.
1081
01:09:38,591 --> 01:09:41,260
Este traspaso me ha alegrado mucho.
1082
01:09:41,343 --> 01:09:45,306
He llegado a un equipo
con posibilidades de convertirse
1083
01:09:45,389 --> 01:09:47,933
en uno de los mejores de la historia.
1084
01:09:54,523 --> 01:09:57,151
Nunca habían ganado
a los Celtics en la final.
1085
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
Sin embargo, en 1969,
Chamberlain se unió a West y Baylor
1086
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
y formó el primer "Big Three" de la NBA.
1087
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Teníamos mejor equipo. Punto.
1088
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
Boston no estaba a nuestro nivel.
1089
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Su equipo estaba en las últimas.
1090
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
¡Con el número 13, de Kansas,
Wilt Chamberlain!
1091
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Todo el mundo dice: "Los Celtics
son muy viejos, no pueden ganar".
1092
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
¿Cree de corazón
que pueden volver a hacerlo?
1093
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Sí.
1094
01:10:33,187 --> 01:10:36,649
Empieza la lucha por el título,
señoras y señores.
1095
01:10:36,732 --> 01:10:37,983
Todo o nada.
1096
01:10:44,281 --> 01:10:46,575
Mientras Russell y Wilt luchaban,
1097
01:10:46,659 --> 01:10:51,205
el partido lo decidió Jerry West,
quien anotó 53 puntos
1098
01:10:51,288 --> 01:10:53,916
y puso el 1-0 para los Lakers.
1099
01:10:56,669 --> 01:11:01,215
Jerry West jugó el mejor partido
que he visto jugar a nadie.
1100
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
Estuvo imparable.
1101
01:11:03,550 --> 01:11:06,720
El Boston Globe
pidió a Russell una crónica diaria
1102
01:11:06,804 --> 01:11:09,348
donde compartiese
su visión de los partidos.
1103
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Como siempre, fue sincero y espontáneo.
1104
01:11:13,352 --> 01:11:16,355
La puntuación de West
fue un factor importante,
1105
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
pero la diferencia era de dos puntos
y acabamos perdiendo.
1106
01:11:20,150 --> 01:11:22,861
Habría dado igual que anotase 100 puntos
1107
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
si hubiésemos ganado por uno o por dos.
1108
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
Lo importante es ganar.
1109
01:11:28,033 --> 01:11:31,120
En el segundo partido,
West anotó 41 puntos
1110
01:11:31,203 --> 01:11:34,206
y volvió a dar la victoria a su equipo.
1111
01:11:34,290 --> 01:11:37,001
Los Lakers tenían
un colchón de dos partidos
1112
01:11:37,084 --> 01:11:39,086
sobre los Celtics de Russell.
1113
01:11:39,169 --> 01:11:40,713
Los Celtics lo tenían mal.
1114
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
Ningún equipo había remontado un 2-0.
1115
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
Encajamos una media
de 119 puntos por partido.
1116
01:11:47,469 --> 01:11:50,556
No podíamos conceder
tantas canastas por partido.
1117
01:11:50,639 --> 01:11:52,891
Da igual quién las meta.
1118
01:11:54,560 --> 01:11:57,271
Los dos siguientes partidos
serían en Boston,
1119
01:11:57,354 --> 01:12:02,151
y los Celtics tenían que ganar ambos
para seguir optando al undécimo anillo.
1120
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
Ganaron el tercero.
1121
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
En el cuarto,
los Lakers iban un punto por delante
1122
01:12:07,740 --> 01:12:11,368
con posesión para los Celtics
a siete segundos del final.
1123
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones rodea a tres tíos
que le han puesto un bloqueo,
1124
01:12:17,333 --> 01:12:18,292
se levanta…
1125
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
¡Bingo!
1126
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Queda un segundo,
pero el partido ha terminado.
1127
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Por poco, pero me sirve.
1128
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
Sam metió una canasta decisiva.
1129
01:12:29,219 --> 01:12:31,889
La victoria había sido
para el equipo local
1130
01:12:31,972 --> 01:12:36,894
y la tendencia continuó cuando los Lakers
ganaron el quinto partido en casa.
1131
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
Hay cosas que es mejor callarse.
Con respecto al partido del jueves,
1132
01:12:42,399 --> 01:12:45,402
contra los Lakers,
no tengo ningún comentario.
1133
01:12:48,113 --> 01:12:51,575
Bill demostró su arrogancia
en su pista la noche siguiente,
1134
01:12:51,658 --> 01:12:55,412
al dejar al hombre que un día
anotó 100 puntos en un partido
1135
01:12:55,496 --> 01:12:56,663
en tan solo ocho.
1136
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
La ventaja de campo
había dictado la serie,
1137
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
y, con el último partido en el Forum,
1138
01:13:04,129 --> 01:13:06,507
los Lakers seguían siendo los favoritos.
1139
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Me pregunto cómo se siente
al llegar a otro séptimo partido,
1140
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
esta vez en pabellón ajeno.
1141
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
No es la primera vez.
1142
01:13:19,728 --> 01:13:23,107
SÉPTIMO PARTIDO DE LA FINAL DE LA NBA
5 DE MAYO DE 1969
1143
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
Boston busca su undécimo título
en 13 años.
1144
01:13:33,617 --> 01:13:36,453
Una dinastía,
y los Lakers intentan ponerle fin.
1145
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
El séptimo partido
era en la cancha de los Lakers.
1146
01:13:40,958 --> 01:13:46,213
El equipo angelino iba a ganar ese título
1147
01:13:46,296 --> 01:13:50,217
que nunca había podido ganar
contra los Celtics de Boston.
1148
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West lo resumió:
"Podemos ganar a este equipo.
1149
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
Puede que no tenga otra oportunidad".
1150
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
Pensamos que tendríamos problemas.
1151
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
A decir verdad,
no teníamos tanta confianza
1152
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
como en años anteriores.
1153
01:14:04,565 --> 01:14:07,484
Esta es la gran noche.
Los Lakers podrían ganar.
1154
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
Podrían ganar el título.
1155
01:14:12,573 --> 01:14:16,660
Jack Kent Cooke colgó globos
de las vigas del Forum
1156
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
para soltarlos cuando los Lakers ganaran.
1157
01:14:24,543 --> 01:14:28,046
¿A quién se le puede ocurrir
una estupidez tan grande
1158
01:14:28,130 --> 01:14:29,798
como colgar ahí esos globos?
1159
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Jack Kent Cooke
puso carteles en todos los asientos.
1160
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
Cuando los Lakers ganaran,
la banda de la USC empezaría a tocar
1161
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
y los globos se soltarían de las vigas.
1162
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
Fui a contárselo a Russell.
1163
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam me lo contó y le dije:
"Es humanamente imposible
1164
01:14:49,026 --> 01:14:53,197
que los Lakers ganen el partido.
Los Lakers no pueden vencernos".
1165
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Si alguien se mete contigo,
1166
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
o habla de tu madre,
1167
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
o se pone la capa de Superman, ya sabes,
1168
01:15:01,663 --> 01:15:03,665
te toca la fibra, lo que sea,
1169
01:15:03,749 --> 01:15:05,334
te tira arena en la cara,
1170
01:15:05,417 --> 01:15:09,296
te enfadas y la ira te lleva a otro nivel.
1171
01:15:10,005 --> 01:15:11,715
Russell ante Chamberlain.
1172
01:15:11,798 --> 01:15:14,009
Russell palmea para Sam Jones.
1173
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
Se la entrega a Havlicek,
que bota frente a Baylor.
1174
01:15:17,221 --> 01:15:21,433
El tiro de seis metros es bueno.
Havlicek anota a los diez segundos.
1175
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
La estrategia de Russell para el partido…
1176
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
VOZ DE SAM JONES
1177
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
…fue "vamos a correr sin parar".
1178
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam penetra por el centro y anota.
1179
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
Rodea a Siegfried, busca la bandeja.
¡Tapón de Russell! Buena defensa.
1180
01:15:34,738 --> 01:15:38,450
Los Celtics parecen frescos.
Los Lakers, más pasivos.
1181
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
Parecen más cansados que los Celtics.
1182
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
Los Celtics se pusieron
17 arriba en el último cuarto.
1183
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
Los Lakers van 17 puntos abajo.
1184
01:15:50,212 --> 01:15:53,173
Pero Jerry West y los Lakers
no bajaron los brazos.
1185
01:15:53,257 --> 01:15:55,968
Sus puntos animaron al público del Forum
1186
01:15:56,969 --> 01:15:58,971
y recortaron la ventaja a nueve.
1187
01:16:02,724 --> 01:16:04,893
Todas las miradas fueron para Wilt.
1188
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek, desde cuatro metros.
No entra. Rebote.
1189
01:16:09,731 --> 01:16:13,151
Balón para Chamberlain,
que se duele de la rodilla derecha.
1190
01:16:13,235 --> 01:16:15,821
Chamberlain se ha hecho daño.
1191
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
Tiempo muerto por lesión.
1192
01:16:19,741 --> 01:16:22,160
Chamberlain no va a poder seguir.
1193
01:16:22,244 --> 01:16:24,705
Wilt tiene que irse. No puede continuar.
1194
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff estaba furioso.
1195
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
"¡Será cabronazo!
1196
01:16:31,336 --> 01:16:33,380
¿Cómo que no puede seguir?".
1197
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
Por mi propio egoísmo,
1198
01:16:35,841 --> 01:16:38,677
me sentí ofendido
cuando Wilt se fue del partido.
1199
01:16:38,760 --> 01:16:40,721
No pensé que fuera tan grave.
1200
01:16:40,804 --> 01:16:43,056
Y aunque lo fuera, quería que jugase.
1201
01:16:43,140 --> 01:16:46,768
Estábamos cerca, muy cerca
de acabar con un gran partido.
1202
01:16:46,852 --> 01:16:49,688
Su marcha fue como hallar
una falta de ortografía
1203
01:16:49,771 --> 01:16:51,607
al final de un libro precioso.
1204
01:16:51,690 --> 01:16:55,235
Mel Counts entra por Wilt Chamberlain.
1205
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
Entró Mel Counts y lo hizo muy bien.
1206
01:16:57,654 --> 01:17:00,198
Bota, se levanta y lanza. ¡Canasta!
1207
01:17:03,160 --> 01:17:05,829
Sin Wilt,
los Lakers aumentaron el ritmo
1208
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
ante unos Celtics muy veteranos.
1209
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
La dinámica del partido se ha alterado
y los Lakers han cambiado de actitud.
1210
01:17:14,004 --> 01:17:15,714
Y casi igualan el marcador.
1211
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
Tienen el título a su alcance.
Lo quieren tanto que casi lo saborean.
1212
01:17:22,929 --> 01:17:24,556
Los Lakers van uno abajo.
1213
01:17:25,641 --> 01:17:28,435
Wilt me dice: "Dile al entrenador
1214
01:17:28,935 --> 01:17:31,146
que ya puedo volver al partido".
1215
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kollf,
con toda su histeria y su locura,
1216
01:17:40,530 --> 01:17:43,575
dice: "Dile que se vaya a la mierda.
1217
01:17:43,659 --> 01:17:47,829
No nos hace ninguna falta".
Chamberlain no volvió a jugar.
1218
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
Han remontado,
pero no se han puesto por delante.
1219
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
Y los Lakers volverán
sin Wilt Chamberlain.
1220
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Perdíamos por un punto
1221
01:18:00,967 --> 01:18:03,553
y quedaba poco más de un minuto.
1222
01:18:03,637 --> 01:18:07,349
Yo estaba defendiendo a Havlicek,
que iba botando el balón.
1223
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
Le metí la mano por detrás
y toqué el balón,
1224
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
que fue a manos de Don Nelson.
1225
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
En la línea de tiros libres.
1226
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson cogió el balón y lanzó.
1227
01:18:18,443 --> 01:18:20,195
Fue un tiro rápido.
1228
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
Tocó el soporte del aro y subió.
1229
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
Subió más allá del tablero.
1230
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
Se elevó como cuatro metros.
1231
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
Y acabó entrando.
1232
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1233
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
¡Roba, pero le llega a Nelson!
1234
01:18:40,799 --> 01:18:43,427
El tiro es una daga a cámara lenta.
1235
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson.
1236
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
Es pura suerte.
1237
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
Como si un poder superior
no quisiera que ganáramos.
1238
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
¡Y los Boston Celtics lo vuelven a hacer!
1239
01:19:01,862 --> 01:19:04,740
A veces, creo que Jerry tenía razón
1240
01:19:04,823 --> 01:19:07,242
con su maldición sobre los Celtics.
1241
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Hay gente que lo supera. Yo no pude.
1242
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Aún no lo he superado.
1243
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
Es como si tuviera…
un agujero en el corazón.
1244
01:19:17,586 --> 01:19:21,339
Fue la mayor decepción
de mi vida deportiva:
1245
01:19:21,423 --> 01:19:22,632
no ganarles ni una.
1246
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
Quien marcó la diferencia
fue siempre Bill Russell.
1247
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Las vigas están llenas de globos,
pero no se van a soltar.
1248
01:19:31,892 --> 01:19:35,228
"Los dioses están con ellos en el Forum",
1249
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
como si fuera el Boston Garden.
1250
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
Y, por supuesto, hay que decir
1251
01:19:43,487 --> 01:19:48,408
que los Celtics son la mayor dinastía
de la historia del deporte profesional.
1252
01:19:50,702 --> 01:19:54,080
Mis compañeros lo habían dado todo
1253
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
y habían aguantado tan maravillosamente,
1254
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
que estaba muy orgulloso
de todos ellos y de mí mismo.
1255
01:20:01,004 --> 01:20:02,964
Bill, una gran victoria para usted.
1256
01:20:03,048 --> 01:20:03,924
Exacto.
1257
01:20:09,221 --> 01:20:11,848
Sé que es difícil decir lo que piensa.
1258
01:20:11,932 --> 01:20:13,850
Ha sido una gran victoria.
1259
01:20:13,934 --> 01:20:16,269
Tenemos un grupo humano estupendo.
1260
01:20:17,145 --> 01:20:20,649
Y han jugado un partido fabuloso.
1261
01:20:20,732 --> 01:20:24,152
Sé que suena cursi decir estas cosas,
1262
01:20:24,236 --> 01:20:28,490
pero antes del partido les dije:
"Me da igual lo que pase hoy.
1263
01:20:28,573 --> 01:20:30,951
No os cambiaría por ningún jugador".
1264
01:20:31,034 --> 01:20:35,247
Tras el partido, miro a Bill Russell
para ver si puedo pillarlo a solas.
1265
01:20:35,330 --> 01:20:37,833
Tengo 25 años, pelo rojo y pecas,
1266
01:20:37,916 --> 01:20:40,544
y soy el tío más blanco de Norteamérica.
1267
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
Me acerco a él.
1268
01:20:41,962 --> 01:20:45,549
Me acerco a Bill y le digo: "¿Bill?".
1269
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
Me miró y le pregunté:
1270
01:20:48,718 --> 01:20:51,847
"¿Y ahora? ¿Te vas a retirar?".
1271
01:20:52,347 --> 01:20:54,391
Hubo una pausa.
1272
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
Jim Brown, que estaba allí sentado,
me miró y dijo:
1273
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
"¿Retirarse? Acaba de ganar un anillo".
1274
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
"¿Cómo le preguntas si se va a retirar?".
1275
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
No sé si alguien más se dio cuenta
de que era el último partido de Russell.
1276
01:21:11,324 --> 01:21:15,370
Tenía intereses que iban
más allá de este deporte
1277
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
y creo que su curiosidad
se fue por otros derroteros.
1278
01:21:20,292 --> 01:21:24,129
Cuando Bill Russell me dijo
que se retiraba del baloncesto,
1279
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
lo miré y, al principio, no me lo creí.
1280
01:21:27,048 --> 01:21:29,217
Pero cuando vi que se emocionaba,
1281
01:21:29,301 --> 01:21:32,262
empecé a creerme que era de verdad.
1282
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Al final, anunció su retirada
en un artículo de Sports Illustrated
1283
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
a cambio de 25 000 dólares.
1284
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
DEJO EL BALONCESTO
1285
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Aún me quedaba
un año de contrato con los Celtics.
1286
01:21:44,232 --> 01:21:48,403
Era uno de los contratos más lucrativos
del mundo del deporte y me parecía bien.
1287
01:21:48,486 --> 01:21:52,657
Me pagaban por jugar, claro está,
pero jugaba por otras razones.
1288
01:21:53,241 --> 01:21:56,494
Jugaba porque quería ser el mejor.
1289
01:21:56,578 --> 01:21:58,163
Formaba parte de un equipo
1290
01:21:58,246 --> 01:22:01,291
y quería que ese equipo fuera el mejor.
1291
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
Pero, en lo que respecta al baloncesto,
he perdido mi hambre competitiva.
1292
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Si saliera a jugar ahora,
los demás sabrían que ya no me importa.
1293
01:22:11,509 --> 01:22:14,596
Y así no se puede jugar.
Así no se puede hacer nada.
1294
01:22:15,096 --> 01:22:16,973
Durante la temporada pasada,
1295
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
tuve la extraña sensación
de que ya lo había vivido todo.
1296
01:22:20,727 --> 01:22:24,856
Cada jugada, cada situación.
Un bloqueo, un error en el tiro.
1297
01:22:25,357 --> 01:22:29,819
Todo lo había visto y hecho antes.
Todo se había convertido en repetición.
1298
01:22:30,862 --> 01:22:34,240
Esa no es la actitud correcta
pasa seguir otra temporada.
1299
01:22:34,824 --> 01:22:37,285
Cuando me enteré, dije: "Dios mío".
1300
01:22:37,911 --> 01:22:43,166
Es un momento histórico
que un tipo que podía seguir jugando,
1301
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
y jugando al más alto nivel, diga:
"Hasta aquí. No voy a jugar más".
1302
01:22:48,838 --> 01:22:50,173
Su carrera estaba ahí.
1303
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
No iba a volver.
1304
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
La dinastía más importante
de los deportes de equipo,
1305
01:22:58,640 --> 01:23:01,893
después de aquel partido, se acabó.
1306
01:23:38,346 --> 01:23:42,267
El baloncesto profesional
desapareció de mi vida en 1969,
1307
01:23:42,350 --> 01:23:44,019
pero no desapareció solo.
1308
01:23:45,437 --> 01:23:48,148
Toda mi vida me parecía un obstáculo,
1309
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
incluidos mi matrimonio de 13 años,
mis tres hijos, mis amigos de Boston
1310
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
y mis posesiones materiales.
1311
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
A los pocos meses de jubilarme,
1312
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
dejé atrás mi vida en Boston
y todo lo que la acompañaba.
1313
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Cada vez que respiraba,
el aire estaba helado.
1314
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Salí al mundo exterior después de 13 años
metido en una cámara de compresión.
1315
01:24:13,006 --> 01:24:16,384
Me sentía en deuda,
pero no sabía muy bien por qué.
1316
01:24:16,468 --> 01:24:17,343
Dentro de mí,
1317
01:24:17,427 --> 01:24:20,930
sabía que el baloncesto
no era algo que me protegiese,
1318
01:24:21,014 --> 01:24:23,516
pero nunca había tenido que vivir sin él.
1319
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell cogió una maleta,
se montó en su Lamborghini
1320
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
y se fue a Los Ángeles.
1321
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
Tengo entendido
que en Los Ángeles pasan cosas.
1322
01:24:55,507 --> 01:24:58,426
Prometo que nadie
va a divertirse tanto como yo.
1323
01:24:59,219 --> 01:25:01,888
Le llamaba la industria del espectáculo.
1324
01:25:01,971 --> 01:25:05,850
Vamos a dar la bienvenida
a uno de los mejores de la historia:
1325
01:25:05,934 --> 01:25:07,352
el señor Bill Russell.
1326
01:25:08,103 --> 01:25:10,271
- ¿Y esa presentación?
- Es mía.
1327
01:25:10,355 --> 01:25:13,900
¿Cómo que "uno de los mejores"?
1328
01:25:13,983 --> 01:25:15,193
Disculpa, Bill.
1329
01:25:15,276 --> 01:25:17,946
El mejor jugador de baloncesto
de la historia.
1330
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill apareció en programas
de comedia y entrevistas.
1331
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bill, si sigues así,
acabarás en el loquero.
1332
01:25:28,706 --> 01:25:30,250
Yo te enseño.
1333
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
- Sí, claro.
- ¿Vale? Es así.
1334
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
¿Señor Tillengast?
1335
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
¿Sí?
1336
01:25:36,047 --> 01:25:37,590
ZAPATOS CON ELEVADOR DE ALMAS
1337
01:25:37,674 --> 01:25:39,217
Este es el Sr. Tillengast.
1338
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
Llegó a tener su propio programa.
1339
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
Me llamo Bill Russell.
1340
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Me llamo Bill Russell.
1341
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
Me llamo Bill Russell.
1342
01:25:51,229 --> 01:25:52,897
Me llamo Bill Russell.
1343
01:25:52,981 --> 01:25:55,400
Que se ponga en pie
el verdadero Bill Russell.
1344
01:25:55,483 --> 01:25:58,403
EL SHOW DE BILL RUSSELL
1345
01:25:59,279 --> 01:26:03,491
Russell se probó como actor
con un éxito limitado.
1346
01:26:04,075 --> 01:26:05,493
Vengo a saldar mi deuda.
1347
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
También salió en varios anuncios.
1348
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
¡No puedo fallar!
1349
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
Desde larga distancia.
1350
01:26:17,088 --> 01:26:20,049
Hizo de analista de la NBA
para distintas cadenas.
1351
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Tú sabes qué se siente
porque has estado aquí.
1352
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
Yo no he metido nunca una canasta.
1353
01:26:27,265 --> 01:26:30,727
- Pero traes a gente que las mete.
- Te pagan de más.
1354
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Russell también mantuvo
un programa de conferencias
1355
01:26:36,191 --> 01:26:39,777
para compartir su experiencia
y su filosofía con la juventud.
1356
01:26:40,445 --> 01:26:45,658
Para mí, en serio, la educación es
la base para pensar por uno mismo.
1357
01:26:45,742 --> 01:26:48,578
Para estar dispuesto
a aceptar la responsabilidad
1358
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
de vivir como ser humano.
1359
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
Me llamo Rob Chamberlain y me gustaría…
1360
01:26:54,584 --> 01:26:57,128
- ¿Cómo se llama?
- Rob Chamberlain.
1361
01:26:57,212 --> 01:26:58,713
- ¿Chamberlain?
- Sí.
1362
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
- No somos parientes.
- Ya me había dado cuenta.
1363
01:27:13,228 --> 01:27:16,064
Durante una charla,
Bill criticó a Chamberlain
1364
01:27:16,147 --> 01:27:19,359
por abandonar la final del 69 por lesión.
1365
01:27:19,442 --> 01:27:21,694
Voy a leer lo que dijo Bill.
1366
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
"Creo que se rajó en mi última serie,
en el último partido.
1367
01:27:26,032 --> 01:27:29,160
Toda lesión que no fuera
una pierna o una espalda rota
1368
01:27:29,244 --> 01:27:30,745
no era suficiente".
1369
01:27:30,828 --> 01:27:34,165
Se retiró del último partido
por una lesión de rodilla.
1370
01:27:34,249 --> 01:27:38,419
Yo tampoco lo habría vuelto a meter,
aunque me parece un gran jugador.
1371
01:27:38,503 --> 01:27:43,299
Nunca negué el talento de Chamberlain,
pero este es un deporte de equipo.
1372
01:27:43,383 --> 01:27:45,969
Lo que cuentan son los títulos.
1373
01:27:46,052 --> 01:27:48,388
Yo juego para sacar lo mejor de mi equipo.
1374
01:27:49,180 --> 01:27:53,017
¿Vas a decirme que has sacado
lo mejor que tenían Baylor y West?
1375
01:27:53,101 --> 01:27:55,687
Habla mucho de lo que va a hacer,
1376
01:27:55,770 --> 01:28:00,024
pero esto se trata de ganar y perder,
y lo que ha hecho ha sido perder.
1377
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Se cree un genio, pero no lo es.
1378
01:28:04,529 --> 01:28:05,989
Aquello se hizo público,
1379
01:28:06,072 --> 01:28:09,200
y los dos amigos
pasaron años sin hablarse.
1380
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
No tendría que haber dicho eso,
porque él no me había hecho nada.
1381
01:28:15,164 --> 01:28:18,751
Pero soy muy terco para disculparme.
Así son las cosas.
1382
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
Si alguien dice que está lesionado,
según lo veo yo, es que lo está.
1383
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
No te vas en un momento así
a no ser que te pase algo.
1384
01:28:28,678 --> 01:28:31,347
¿Y ahora? ¿Es demasiado tarde?
1385
01:28:32,223 --> 01:28:33,850
Ya no pienso en eso.
1386
01:28:34,851 --> 01:28:36,477
Es algo del pasado.
1387
01:28:36,561 --> 01:28:38,646
Yo sé que no debí hacerlo.
1388
01:28:39,188 --> 01:28:40,606
Él también lo sabe.
1389
01:28:41,482 --> 01:28:43,776
- ¿Serviría de algo?
- En realidad, no.
1390
01:28:46,195 --> 01:28:50,908
Ambos podemos vivir nuestras vidas
sin que eso interfiera demasiado.
1391
01:28:52,285 --> 01:28:54,537
Su amistad competitiva con Chamberlain
1392
01:28:54,620 --> 01:29:00,084
fue otra de las cosas que Russell
dejó atrás con los Celtics y con Boston.
1393
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Cuando se retiró su camiseta en 1972,
1394
01:29:04,339 --> 01:29:06,883
Russell no quiso una ceremonia pública.
1395
01:29:06,966 --> 01:29:09,427
Solo asistieron sus queridos compañeros.
1396
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
En Boston, hay periodistas deportivos
1397
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
ENTRENADOR DEL INSTITUTO
1398
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
que son algo problemáticos.
1399
01:29:17,352 --> 01:29:19,020
Bill estaría resentido
1400
01:29:19,103 --> 01:29:21,856
por algunas de las cosas
que pasaron en Boston,
1401
01:29:21,939 --> 01:29:25,193
y fue su forma de vengarse.
Es una forma de hacerlo.
1402
01:29:25,276 --> 01:29:29,113
No fue la única vez que Russell
rechazó un nombramiento público.
1403
01:29:29,197 --> 01:29:34,077
En 1974, fue elegido para entrar
en el Salón de la Fama del baloncesto.
1404
01:29:34,160 --> 01:29:37,705
Cuando se anunció mi selección,
emití un comunicado que decía
1405
01:29:37,789 --> 01:29:40,458
que prefería no entrar
por razones personales.
1406
01:29:41,501 --> 01:29:43,920
La prensa se me echó encima.
1407
01:29:44,003 --> 01:29:47,507
Asumieron que pensaba
que el Salón de la Fama era racista.
1408
01:29:47,590 --> 01:29:50,176
Y lo pienso, pero la cosa va más allá.
1409
01:29:51,511 --> 01:29:53,137
Se ha dicho que Russell,
1410
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
aunque no tenemos declaraciones suyas,
1411
01:29:55,598 --> 01:29:58,226
se opuso porque no había jugadores negros.
1412
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
¿Y eso por qué?
1413
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
Para empezar, sí hay jugadores negros,
aunque no desde 1946.
1414
01:30:04,690 --> 01:30:05,775
Preferiríamos que,
1415
01:30:05,858 --> 01:30:10,696
si tiene una pregunta legítima,
queja o reserva,
1416
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
sea lo que sea, Bill, nos la comunicase.
1417
01:30:14,700 --> 01:30:19,580
Porque, por supuestísimo,
si nos equivocamos en algo,
1418
01:30:19,664 --> 01:30:20,957
queremos cambiar.
1419
01:30:21,040 --> 01:30:23,918
Por otro lado, estamos convencidos
1420
01:30:24,001 --> 01:30:27,255
que somos tan abiertos como la sociedad,
1421
01:30:27,338 --> 01:30:29,090
y quizá hasta más.
1422
01:30:29,173 --> 01:30:32,427
Bill Russell era auténtico.
Defendía lo que creía justo.
1423
01:30:33,052 --> 01:30:34,804
No se andaba con tonterías.
1424
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
Todo se redujo
a que yo veía el Salón de la Fama
1425
01:30:38,391 --> 01:30:42,562
igual que veía los autógrafos
y la retirada de mi camiseta.
1426
01:30:42,645 --> 01:30:45,690
En todos esos casos,
mi intención era alejarme
1427
01:30:45,773 --> 01:30:48,276
de las ideas de las estrellas
sobre la afición
1428
01:30:48,359 --> 01:30:50,486
y de la afición sobre las estrellas.
1429
01:30:51,070 --> 01:30:55,700
En 1973, Bill Russell se había mudado
de California al estado de Washington
1430
01:30:55,783 --> 01:30:59,620
para ser entrenador y director general
de los Seattle Supersonics.
1431
01:31:00,121 --> 01:31:03,708
Los llevó a los playoffs
por primera vez en la historia.
1432
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Diez años después,
1433
01:31:10,798 --> 01:31:14,635
tomó las riendas de otro equipo fracasado:
los Sacramento Kings.
1434
01:31:15,303 --> 01:31:17,221
Como no obtuvo resultados,
1435
01:31:17,305 --> 01:31:20,224
Russell lo dejó a mitad de temporada.
1436
01:31:21,017 --> 01:31:24,145
A su familia le preocupa que,
en la década de 1990,
1437
01:31:24,228 --> 01:31:26,022
hacia el final de la década,
1438
01:31:26,105 --> 01:31:29,525
en plena fase
de apreciación del pasado de la NBA,
1439
01:31:29,609 --> 01:31:31,527
Russell pueda quedar en el olvido.
1440
01:31:31,611 --> 01:31:35,656
En ese momento,
Russell tiende la mano al público,
1441
01:31:35,740 --> 01:31:37,450
hacia finales de los 90.
1442
01:31:38,075 --> 01:31:40,369
Treinta años después de su retirada,
1443
01:31:40,453 --> 01:31:43,164
Bill Russell y Boston se han reconciliado.
1444
01:31:43,247 --> 01:31:47,376
Y esta celebridad a regañadientes,
cuya camiseta se retiró en 1972
1445
01:31:47,460 --> 01:31:48,961
sin ceremonia,
1446
01:31:49,045 --> 01:31:51,380
lo ha compartido esta vez con sus fans.
1447
01:31:51,464 --> 01:31:55,635
En el Boston Garden se organizó
una noche de homenaje a Bill Russell
1448
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
y vinieron personalidades
de todo el mundo del baloncesto.
1449
01:31:59,597 --> 01:32:02,767
Esta noche represento
a todos los hombres de mi edad
1450
01:32:03,392 --> 01:32:07,897
que crecieron asombrados
al ver a Bill Russell, el deportista.
1451
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
Y también a todos a quienes Bill
enseñó a ser un hombre.
1452
01:32:13,152 --> 01:32:15,154
Si no sabes nada de él,
1453
01:32:15,655 --> 01:32:18,783
si no soportas la verdad sin paliativos,
1454
01:32:18,866 --> 01:32:20,493
no hables con Bill Russell.
1455
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
Me crie en los años 50 y 60
1456
01:32:22,954 --> 01:32:25,873
y me leí su primer libro, Go Up For Glory.
1457
01:32:25,957 --> 01:32:29,293
Mi madre era bibliotecaria
y me lo trajo a casa un día.
1458
01:32:29,377 --> 01:32:31,629
Bill Russell fue mi héroe de por vida.
1459
01:32:31,712 --> 01:32:35,925
Tuvimos algo que ver
1460
01:32:36,008 --> 01:32:41,055
en la mayor dinastía deportiva
que ha existido en toda la historia,
1461
01:32:42,765 --> 01:32:45,184
y tú fuiste el responsable, Russ.
1462
01:32:45,893 --> 01:32:48,688
Esos momentos fueron clave para entender
1463
01:32:48,771 --> 01:32:51,566
su influencia
en esta generación de deportistas.
1464
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
En nombre de los Boston Celtics,
1465
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
seríamos muy negligentes
si no le entregásemos a Bill Russell
1466
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
un trozo del suelo.
1467
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
Sobre este mismo parqué,
1468
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
tú creaste la tradición ganadora
de los Boston Celtics.
1469
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
¡Es cierto!
1470
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Bill, es un placer.
1471
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
A decir verdad, me dio vergüenza.
1472
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Fue muy revelador
que mis amigos dijeran esas cosas.
1473
01:33:30,771 --> 01:33:35,526
Es muy importante que nos demos cuenta
1474
01:33:35,610 --> 01:33:38,404
de que no estamos solos en el universo.
1475
01:33:41,115 --> 01:33:47,455
Vienes a este mundo solo y te vas solo,
pero el resto del tiempo no estás solo.
1476
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
Aquella noche mágica,
1477
01:33:52,960 --> 01:33:56,964
otra sorpresa aguardaba a Bill
entre bastidores del Boston Garden.
1478
01:33:57,048 --> 01:34:00,509
¡Damas y caballeros, Wilt Chamberlain!
1479
01:34:05,765 --> 01:34:08,643
Los primeros iconos de la NBA se reunieron
1480
01:34:09,352 --> 01:34:13,731
después de muchos años separados,
y vieron que su vínculo no se había roto.
1481
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
Mi amigo Wilt Norman Chamberlain
1482
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
fue el mejor jugador a quien me enfrenté.
1483
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Wilt y yo pudimos hablar
1484
01:34:26,202 --> 01:34:30,081
y ninguno de los dos pedía al otro
nada más que su amistad.
1485
01:34:39,965 --> 01:34:43,552
Gracias por este momento.
1486
01:34:44,470 --> 01:34:45,721
Me llena de humildad.
1487
01:34:45,805 --> 01:34:47,848
Yo quiero daros las gracias
1488
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
por dejarme formar parte de vuestra vida.
1489
01:34:52,436 --> 01:34:56,065
Y a la gente que acudía al Garden,
1490
01:34:56,565 --> 01:34:59,902
la afición, fuisteis parte de mi vida.
1491
01:35:00,403 --> 01:35:01,570
¡Te queremos, Bill!
1492
01:35:02,196 --> 01:35:03,489
Yo también os quiero.
1493
01:35:09,745 --> 01:35:12,915
Russell cerró el círculo
en el mundo del baloncesto,
1494
01:35:14,583 --> 01:35:17,211
pero se avecinaban pérdidas desgarradoras.
1495
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
Terrible descubrimiento
en esta mansión de Bel Air, California:
1496
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
el cadáver de Wilt Chamberlain, 63 años,
1497
01:35:23,634 --> 01:35:27,847
uno de los mejores jugadores
de la historia del baloncesto.
1498
01:35:27,930 --> 01:35:31,267
Las autoridades afirman
ha sido por un infarto.
1499
01:35:31,350 --> 01:35:34,562
Muchos grandes del baloncesto
vinieron a Los Ángeles
1500
01:35:34,645 --> 01:35:37,148
a presentar sus respetos a una leyenda.
1501
01:35:37,231 --> 01:35:41,777
Bill Russell, que jugó en Boston Celtics,
recordó a su máximo rival.
1502
01:35:41,861 --> 01:35:44,196
Me lo hizo pasar fatal muchas noches.
1503
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
Pero no era una rivalidad,
sino una competición.
1504
01:35:52,288 --> 01:35:55,374
Con la edad, nos fuimos acercando más.
1505
01:35:55,458 --> 01:36:00,463
Éramos como dos hermanos siameses.
1506
01:36:00,546 --> 01:36:03,048
Seremos amigos por toda la eternidad.
1507
01:36:04,383 --> 01:36:06,427
Lo que los hacía especiales
1508
01:36:06,510 --> 01:36:08,679
es el hecho de que, incluso hoy,
1509
01:36:09,680 --> 01:36:10,556
aquí estamos:
1510
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
seguimos hablando de los dos.
1511
01:36:14,226 --> 01:36:16,979
Debemos transmitir esa historia.
1512
01:36:17,062 --> 01:36:21,525
Estudiaremos el legado de Bill Russell
1513
01:36:22,318 --> 01:36:23,652
durante años.
1514
01:36:25,321 --> 01:36:29,158
Los ganadores de esta medalla
representan lo mejor de lo que somos
1515
01:36:29,241 --> 01:36:31,202
y lo que aspiramos a ser.
1516
01:36:31,702 --> 01:36:35,289
Bill Russell hizo posible
el éxito de muchos otros.
1517
01:36:36,207 --> 01:36:38,626
Mi hija me dijo que la iban a dar.
1518
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
Lo primero que hice fue subir al coche,
conducir hasta California
1519
01:36:44,757 --> 01:36:46,592
y visitar la tumba de mi padre.
1520
01:36:47,635 --> 01:36:48,677
Y…
1521
01:36:49,887 --> 01:36:51,597
Se lo conté.
1522
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
Y…
1523
01:36:56,727 --> 01:36:58,354
Me hizo sentir mucho mejor.
1524
01:36:59,855 --> 01:37:02,858
Porque básicamente le dije:
1525
01:37:02,942 --> 01:37:04,151
"¿Sabes una cosa?
1526
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
Estoy de acuerdo contigo
1527
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
en que me ha ido bien".
1528
01:37:13,661 --> 01:37:17,456
Espero que algún día, en Boston,
los niños puedan ver una estatua
1529
01:37:17,540 --> 01:37:21,710
de Bill Russell no como jugador,
sino a Bill Russell como hombre.
1530
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
Cuando me dieron la Medalla de la Libertad
y Obama dijo
1531
01:37:24,672 --> 01:37:28,092
que algún día habría
una estatua de Bill Russell en Boston,
1532
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
le dije que nunca se lo perdonaría.
1533
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
Una estatua me suena a una lápida.
1534
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
Me dijo: "No es tanto para ti
como para la ciudad.
1535
01:37:43,190 --> 01:37:48,112
Hiciste muchísimas cosas
1536
01:37:49,405 --> 01:37:52,116
por la comunidad
y las relaciones raciales".
1537
01:37:54,743 --> 01:37:59,373
Uno de los momentos más emocionantes
de cuando Colin Kaepernick se arrodilló
1538
01:37:59,999 --> 01:38:04,378
en protesta por la violencia policial
y las desigualdades raciales,
1539
01:38:04,461 --> 01:38:06,922
fue ver la foto de Bill Russell,
1540
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
rodilla en tierra
1541
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
y mirando desafiante a la cámara,
1542
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
como diciendo:
"Si vas a por él, también vas a por mí".
1543
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill sentía cierta conexión
con Colin porque, para Bill,
1544
01:38:21,395 --> 01:38:25,566
el baloncesto siempre
se basaba en lo que hacía,
1545
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
no en lo que era.
1546
01:38:27,526 --> 01:38:31,447
Su legado es Malcolm Jenkins,
1547
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
Anquan Boldin,
1548
01:38:34,491 --> 01:38:35,868
LeBron James,
1549
01:38:35,951 --> 01:38:37,202
NO PUEDO RESPIRAR
1550
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
Chris Paul,
1551
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
Dwayne Wade,
1552
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
Renee Montgomery
1553
01:38:42,958 --> 01:38:45,586
las mujeres de la WNBA y otras personas
1554
01:38:45,669 --> 01:38:48,005
que dan un paso al frente y dicen:
1555
01:38:48,088 --> 01:38:53,719
"Nosotros también queremos
contribuir a esta lucha".
1556
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Tenemos, sobre todo como colectivo,
1557
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
un poder real para apoyar el cambio.
1558
01:39:01,185 --> 01:39:02,937
Dices lo que hay que decir,
1559
01:39:03,020 --> 01:39:06,941
tomas partido para que se sepa
que lo que pasa no está bien.
1560
01:39:07,024 --> 01:39:09,401
Toda la carrera de Bill Russell fue así.
1561
01:39:10,152 --> 01:39:13,697
Los jugadores de mi generación
se preguntan: "¿Qué va a pasar?".
1562
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
Si no conoces la historia,
no sabes adónde vas.
1563
01:39:16,951 --> 01:39:22,289
Entender el poder que tienes,
saber que tu voz y tu opinión importan,
1564
01:39:22,373 --> 01:39:24,583
y se transmiten en la cancha y fuera.
1565
01:39:25,209 --> 01:39:26,627
Me encanta Bill Russell.
1566
01:39:27,628 --> 01:39:31,173
Era una persona con alma.
Hay gente sin alma y él tenía alma.
1567
01:39:32,091 --> 01:39:37,429
Era uno de los hombres más únicos
que he conocido en mi vida.
1568
01:39:37,513 --> 01:39:41,308
Y no lo digo por sus éxitos
como jugador de baloncesto.
1569
01:39:41,392 --> 01:39:42,559
Era un líder.
1570
01:39:43,602 --> 01:39:44,979
Era un activista
1571
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
cuando no era popular ser activista,
1572
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
a veces a costa de su propia carrera.
1573
01:39:51,986 --> 01:39:56,865
Lo que tenía Bill era que, si pensaba
que algo era lo correcto, lo hacía.
1574
01:39:56,949 --> 01:39:58,742
Era una persona íntegra.
1575
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
Y Bill fue así durante toda su vida.
1576
01:40:05,165 --> 01:40:09,545
Un hombre solo puede hacerse valer
si cree que está haciendo lo correcto.
1577
01:40:10,212 --> 01:40:11,380
Al final,
1578
01:40:11,463 --> 01:40:14,174
vivo con la esperanza de que,
cuando yo muera,
1579
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
alguien escriba:
1580
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
"Bill Russell. Era un hombre".
1581
01:40:23,684 --> 01:40:25,936
Boston Celtics pierden a una leyenda.
1582
01:40:26,020 --> 01:40:30,149
Bill Russell fallece a los 88 años,
pero su legado vivirá para siempre.
1583
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
EN EL RECUERDO
1584
01:40:39,116 --> 01:40:42,661
Una de las citas favoritas de mi padre
es sobre su muerte.
1585
01:40:42,745 --> 01:40:46,165
No sabe si quiere ir al cielo.
Podría ser un paso atrás,
1586
01:40:46,248 --> 01:40:50,044
porque, para él, el cielo
era jugar en los Boston Celtics.
1587
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
Es increíble ver
la influencia que tuvo Bill Russell.
1588
01:40:55,549 --> 01:40:58,886
Quiso ponerse en pie y decir a la gente
1589
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
que las personas negras
no aceptarían las cosas tal como eran.
1590
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
Ni en el mundo del deporte ni fuera.
1591
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
Lo que hizo por los afroamericanos,
lo que representó como hombre.
1592
01:41:13,859 --> 01:41:16,445
Lo que tuvo que soportar por el baloncesto
1593
01:41:16,528 --> 01:41:19,490
y cuánto quiso mejorar
la vida de los demás.
1594
01:41:19,573 --> 01:41:22,242
Seguimos librando las mismas batallas.
1595
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
Los líderes y los gigantes
de la sociedad como Bill Russell
1596
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
sientan las bases para darnos
la confianza de que podemos hacerlo.
1597
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
La NBA anunció
la retirada del número de Bill.
1598
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
Nadie en la NBA podrá llevar el seis.
1599
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
Es el hombre con más títulos
de la historia y se lo merece.
1600
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Bill Russell tenía sus convicciones.
1601
01:41:56,401 --> 01:41:59,696
No solo sobre el baloncesto,
sino sobre la vida,
1602
01:41:59,780 --> 01:42:01,824
y, claramente, sobre este país.
1603
01:42:01,907 --> 01:42:05,786
Como estadounidense, era un patriota.
1604
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
Alguien que nunca tuvo miedo
de decir lo que pensaba,
1605
01:42:11,333 --> 01:42:13,544
sin importar las consecuencias.
1606
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Un icono, una leyenda y un pionero.
1607
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
Encarna lo que significa
ser un verdadero campeón.
1608
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Deberían donarle el 5 % de su contrato.
Todos los pívots. En serio.
1609
01:42:25,055 --> 01:42:28,100
De no haber sido por él,
no seríamos quienes somos.
1610
01:42:30,644 --> 01:42:33,272
Contemplar. Reflexionar.
1611
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
Lo que fue,
1612
01:42:36,608 --> 01:42:37,985
lo que pudo haber sido,
1613
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
lo que será.
1614
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bill Russell,
1615
01:42:44,449 --> 01:42:45,784
tú hiciste tu trabajo.
1616
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
El resto depende de nosotros.
1617
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
Puedo decir con sinceridad
que nunca he trabajado para caer bien.
1618
01:42:58,255 --> 01:43:00,382
He trabajado para que me respeten.
1619
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
¿Qué ha sido mi vida? Muchas cosas.
1620
01:43:03,302 --> 01:43:06,722
Muchos lugares,
muchos triunfos, muchos fracasos,
1621
01:43:06,805 --> 01:43:10,225
una época de amores apasionados,
odios y problemas.
1622
01:43:10,893 --> 01:43:13,312
Luché de todas las formas posibles.
1623
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Luché porque creía que había que luchar.
1624
01:43:17,566 --> 01:43:20,694
Ningún hombre debe temer
las consecuencias de nada
1625
01:43:20,777 --> 01:43:24,031
si hace lo que cree que es correcto.
1626
01:43:25,073 --> 01:43:29,828
Luché por los derechos de la humanidad,
gente de todas las razas y religiones.
1627
01:43:30,329 --> 01:43:33,332
Tal vez siempre marche
al ritmo de un tambor lejano.
1628
01:43:33,415 --> 01:43:36,084
Tal vez no capte nunca
el ritmo de la canción.
1629
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
Pero lo intentaré.
1630
01:45:35,620 --> 01:45:38,582
Subtítulos: Toni Navarro