1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 ENTRADA PARA NEGROS 2 00:00:28,820 --> 00:00:30,238 10.000 REBOTES 3 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Hay deportistas que intentan averiguar qué papel tiene el deporte en el mundo. 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Dónde encaja. 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Piénsalo. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Te despiertas y te encuentras 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 a punto de salir al Boston Garden 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 para jugar una final televisada en todo el país. 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Ya salen los Celtics. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 Tus compañeros tienen la mirada perdida, 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 como si supieran que los va a atropellar un coche. 12 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 Solía decir que, si embotellases toda la emoción de un partido, 13 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 tendrías odio para librar una guerra y alegría para evitarla. 14 00:01:17,827 --> 00:01:22,207 El presidente de EE. UU. ha expresado interés en el resultado. 15 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 Y mientras intentas descansar, metido en tu propio mundo, 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 antes de que empiece, 17 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 suele haber un momento en el que te preguntas 18 00:01:37,138 --> 00:01:39,099 cómo has llegado hasta allí. 19 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 BILL RUSSELL: LEYENDA 20 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 Entre los grandes momentos de mi carrera 21 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 están las salidas del vestuario. 22 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 Weldon Hare, que era el speaker, 23 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 empezaba a decir… 24 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 ¡Y salen los campeones del mundo, los Boston Celtics! 25 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Cada vez que oía aquello, se me ponía la piel de gallina. 26 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 Era algo que me encantaba. 27 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 En otoño de 1963, 28 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 los Boston Celtics habían ganado seis títulos de la NBA, 29 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 pero ninguno sin Bob Cousy. 30 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 Ganar sin Cousy fue un reto para todos. 31 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 No es que nos molestara su fama ni nada por el estilo, 32 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 sino porque decíamos: "Oye, queremos demostrar 33 00:03:17,906 --> 00:03:21,201 que podemos ganar sin Cousy, ¿estamos?". 34 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Sabíamos jugar en equipo. 35 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Ayudé de forma activa y con miras a hacer mejores a mis compañeros. 36 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 En la temporada 63-64 Russell sumó más rebotes y asistencias que nunca, 37 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 y, pese a la ausencia de Cousy, 38 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 el equipo cerró la temporada regular con más victorias que nadie. 39 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 La final fue contra los Warriors, que se mudaron a San Francisco 40 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 desde Filadelfia el año anterior. 41 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Con los Warriors de Wilt en la Conferencia Oeste, 42 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 Chamberlain, por primera vez, se interpuso entre Bill Russell 43 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 y un nuevo anillo. 44 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Casi cualquier argumento era válido 45 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 en el debate Russell contra Chamberlain. 46 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 Si no éramos una metáfora de algo, éramos, como mínimo, un símbolo. 47 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 Era fascinante, porque eran personalidades totalmente diferentes. 48 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Wilt era una mezcla entre… 49 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 Magic Johnson y Santa Claus. 50 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Bill Russell, serio, centrado, inquebrantable, disciplinado, duro. 51 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 Lo opuesto a cómo se percibía a Wilt Chamberlain. 52 00:04:47,787 --> 00:04:50,790 Los ponían como rivales encarnizados, 53 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 pero fuera de la cancha eran amigos. 54 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 En aquel entonces, era mucho más íntimo. 55 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 De hecho, a veces, cuando iba a Filadelfia a jugar, 56 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 se hospedaba con Wilt y su familia. 57 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 La relación de Bill y Wilt fue de amigos íntimos. 58 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Wilt lo invitaba a cenar en Acción de Gracias 59 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 con su familia, y su madre cocinaba. 60 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Cuando se preparaba para irse, 61 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 la madre siempre le decía a Bill: "Sé bueno con mi Norman. 62 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 No le pegues muy fuerte". 63 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Yo nunca habría hecho eso. 64 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 Si eres mi rival, no me caes bien. 65 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Voy a intentar dejarte mal sin que tú me hagas lo mismo. 66 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 Dentro la cancha es una cosa y fuera es otra. 67 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 En la pista no hay amigos que valgan. 68 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 Creo que Russell supo usar su inteligencia con Wilt, 69 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 hasta el punto de cenar con él la noche antes del partido 70 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 solo para ablandarlo. 71 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 Así, cuando Bill levante las manos por encima del aro 72 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Wilt no le romperá el brazo al anotar. 73 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Estas sutilezas demuestran la genialidad de Bill Russell. 74 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 Tengo amigos íntimos que me han dicho varias veces: 75 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 "Wilt, salta y rómpele la mano a Russell. 76 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 No seas tan amable con tus rivales. Puedes destrozarlos". 77 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Su relación se basaba en el respeto. 78 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 En sus enfrentamientos saltaban chispas. 79 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Eran amigos, pero eran rivales. 80 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Y compites al máximo nivel, juegues contra quien juegues. 81 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 Creo que todos los deportes son una mezcla de arte y guerra, 82 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 y esa mezcla puede alterarse 83 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 si se alteran sus reglas sagradas. 84 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Imaginemos que, en otro tiempo, en otro mundo, 85 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 el comisionado de la NBA, 86 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 para eliminar la violencia del baloncesto y recompensar la habilidad, 87 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 crease un panel de jueces que puntuasen 88 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 según la belleza de cada canasta anotada. 89 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Todas las jugadas bonitas del baloncesto se valorarían por su estética. 90 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 Así, los jugadores se motivarían solo por su amor hacia este arte. 91 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Despojado de todo su belicismo, 92 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 este deporte sería una especie de danza. 93 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Más un ballet que una pelea. 94 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 Cuando vemos volar a Julius Erving 95 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 con la espalda arqueada, los brazos estirados, 96 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 decimos: "Qué jugada más bonita", como si hablásemos de un cuadro. 97 00:08:00,813 --> 00:08:04,859 La estética inspira asombro y el movimiento tiene algo que decir. 98 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 En 1964, Russell recibió a Chamberlain en la primera final de su historia 99 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 con un equilibrio casi perfecto entre arte y guerra. 100 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Encendía a los Celtics si necesitaban energía, 101 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 y los guiaba si necesitaban pausa. 102 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 Los Celtics ganaban por tres partidos a uno, 103 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 y, en los últimos segundos del quinto, 104 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Russell decidió el final de la temporada. 105 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 El rebote lo mete para abajo Bill Russell. 106 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 Quedan diez segundos. Se acabó. 107 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 La afición de Boston saca a hombros al entrenador, Red Auerbach. 108 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 La victoria demostró que Bill podía liderar un equipo ganador sin Cousy. 109 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Para los Celtics, fue su sexto título consecutivo. 110 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 El séptimo desde que Bill Russell llegó a Boston, 111 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 y el primero de Bill sin Cous. 112 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 Al frente de este equipo de campeones había un entrenador muy peculiar. 113 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 Red construyó su equipo como una máquina perfecta. 114 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Cuando Cousy se fue, el quinteto titular lo formaron K.C. Jones, Bill Russell, 115 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohn, Satch Sanders y Sam Jones. 116 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 Pero antes de un partido contra San Luis en diciembre de 1964, 117 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 Heinsohn se lesionó en un pie. 118 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 Red Auerbach podría haber usado al sexto hombre, John Havlicek, 119 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 pero recurrió a Willie Naulls, que tenía más experiencia. 120 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Tenías a Bill Russell de pívot, 121 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Tom Sanders de alero, 122 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Willie Naulls, el otro alero, 123 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 Sam y K.C. Jones. 124 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 Los Celtics salieron con cinco afroamericanos 125 00:09:52,174 --> 00:09:54,176 y mandó un aviso a navegantes. 126 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 Era una ecuación de rutina para nosotros. 127 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 Solo nos interesaba ganar. 128 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 "Es el mejor quinteto que tenemos hoy y vamos a jugar así". 129 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 ¿Cinco negros en la pista a la vez? ¿En serio? No nos dimos cuenta. 130 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Quería ganar y se gana con los mejores. 131 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 Auerbach hacía lo que tenía que hacer, no lo que nadie le impusiese. 132 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 Tampoco pretendía demostrar nada. 133 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 Pero la prensa quería sus comentarios. 134 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 Habíamos hecho historia. 135 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 La historia, como diría Red, "me importa tres pepinos". 136 00:10:30,254 --> 00:10:35,009 Es innegable que los Celtics rompieron la tradición con aquella alineación negra, 137 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 pero Bill exigió que aquello se pusiera en su contexto histórico. 138 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 Antes se hablaba mucho del primer negro que hacía esto, 139 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 el primero que hacía lo otro. 140 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 Da igual quién sea el primero y el último. 141 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Lo importante es cuántos lo hagan. El resto es simbólico. 142 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 No considero que mi labor haya contribuido a la sociedad. 143 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 El baloncesto profesional me parece un pasatiempo, 144 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 lo más superficial del mundo. 145 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 Eso sí, soy práctico. 146 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 ¿En qué otro empleo ganaría este salario? 147 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 Cada uno hace lo que le toca, 148 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 pero la contribución que me gustaría hacer, 149 00:11:13,464 --> 00:11:16,634 a mis hijos y a los niños negros de todo el mundo, 150 00:11:16,717 --> 00:11:18,219 es que sus vidas mejoren, 151 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 que su ambición esté intacta cuando se enfrenten al mundo, 152 00:11:21,847 --> 00:11:25,476 darles la oportunidad de hacer lo que mejor se les da. 153 00:11:25,559 --> 00:11:29,188 Mi ambición podría ser legar un millón de dólares a mis hijos. 154 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 Si solo les diera eso, no les daría nada. 155 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 Para algunos jóvenes, 156 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Russell y sus compañeros fueron más que una inspiración. 157 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 Crearon un espectacular modelo de colaboración. 158 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Vivía en un barrio blanco. 159 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 Blanco y segregado, como todo Boston, 160 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 plagado de racismo. 161 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 Y veías a niños blancos corriendo por la cancha de baloncesto, 162 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 a la edad de seis o siete años, tratando de meter canasta, 163 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 que decían: "¡Soy K.C. Jones!". 164 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 "Soy Sam Jones". 165 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 "Soy Bill Russell". 166 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Cuando venían los Celtics, 167 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 el pabellón se llenaba hasta la bandera. 168 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 La gente no solo quería ver a Russell, sino también a aquel equipazo. 169 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 Los Celtics terminaron la temporada 1964-65 170 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 con el mejor balance de la liga: 62 victorias y 18 derrotas. 171 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 En los playoffs, se enfrentaron a los Philadelphia 76ers, 172 00:12:33,085 --> 00:12:35,212 que contaban con una cara familiar. 173 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 El exequipo de Wilt, los Warriors, que tuvo problemas con los salarios 174 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 y no ganaba, decidió traspasarlo. 175 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 Chamberlain convirtió a los Sixers en candidatos al título. 176 00:12:50,978 --> 00:12:55,900 Cada equipo ganó ante su afición, que se mostró hostil ante su rival. 177 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 Chamberlain golpea un objeto imaginario. 178 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 15 DE ABRIL DE 1965 179 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 Jugamos contra los Sixers por el título del Este. 180 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 Era el séptimo y último partido. 181 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Cada vez que adquiríamos ventaja, 182 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 Chamberlain, Greer y los demás volvían a acercarse en el marcador. 183 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 No se descolgaban. 184 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 Los Celtics estaban siete arriba con 1:45 de tiempo restante. 185 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Philadelphia volvió a apretar 186 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 y, a pocos segundos del final, 187 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 parecía que Boston sobreviviría y llegaría a la final de la NBA. 188 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 Chamberlain se gira y machaca. Quedan cinco segundos. 189 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Solo había que poner el balón en juego. 190 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 No confiaba en nadie más para sacar. 191 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 Quise sacar yo para dar un buen pase. 192 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 El partido era nuestro. 193 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 Russell fue a sacar de fondo, 194 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 pero no vio que estaba debajo de un cable 195 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 que iba desde una grada hasta la canasta para estabilizarla. 196 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 Russell se dispone a… 197 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 ¡Pierde el balón contra el soporte! 198 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 ¡Russell ha perdido el balón! Boston solo tiene un punto de ventaja. 199 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 ¡Balón para Philadelphia a cinco segundos del final! 200 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Boston va un punto arriba. 201 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 Lo oí en la radio del coche. 202 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Yo era muy joven para conducir, 203 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 pero nadie que tuviera puesta la radio 204 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 debía haberse movido en esos momentos. 205 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 El marcador, 110 a 109. La tensión es enorme. 206 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 Nos acercamos todos y solo pude decir: "Chicos, tenemos que hacer algo". 207 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 "Tenéis que sacarme de esta situación". Estaba fuera de mí, avergonzado. 208 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Russell dijo: "¿Quién me quita esta careta de tonto? 209 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 Porque la llevo puesta". 210 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 No creo que mis compañeros me hubieran oído decir algo así: 211 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 "La he cagado. Sacadme del apuro". 212 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 Otros tíos habrían puesto excusas, pero Russell no. 213 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 Demostró tener humildad y confianza en sus compañeros. 214 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 La situación es mala. El partido está en juego. 215 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 Cinco segundos. Philadelphia sacará bajo la canasta de los Celtics. 216 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Greer se dispone a sacar. 217 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 El título de la NBA, la Conferencia Este, 218 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 y el récord y todo lo demás se decidía en el último segundo. 219 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Cuando el árbitro entrega el balón, hay cinco segundos para sacar. 220 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 Empiezo a contar de cabeza: mil uno, 221 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 mil dos, 222 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 mil tres. 223 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 Llego a "mil cuatro" y no ha pasado nada. 224 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 En ese momento, pude, durante una fracción de segundo, 225 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 echar un vistazo. 226 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Vi cómo salía la pelota. 227 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 Greer pone el balón en juego. 228 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 ¡Saca en largo y Havlicek lo roba! 229 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 ¡Se la deja a Sam Jones! ¡Havlicek ha robado el balón! 230 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 ¡Se acabó! ¡Se acabó el partido! 231 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 ¡La afición se abalanza sobre Johnny Havlicek! 232 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 ¡Se acabó! 233 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 ¡Johnny Havlicek ha robado el balón! 234 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Johnny Most se puso a gritar: "Havlicek ha robado el balón". 235 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 El grito que salió de la radio era capaz de atravesarte el cuerpo. 236 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Bill Russell quiere coger a Havlicek. Lo abraza. 237 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Estruja a John Havlicek. 238 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ¡Havlicek ha salvado este partido, 239 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 créanme! 240 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Johnny Havlicek ha salvado el partido. 241 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Le dije a Havlicek: "Te he hecho famoso". 242 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 "¡Havlicek ha robado el balón!". 243 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 "Si yo no la hubiese cagado, nadie sabría quién eres". 244 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Tras deshacerse de los Sixers, 245 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 los Celtics se enfrentaron a sus eternos rivales de Los Ángeles. 246 00:17:01,437 --> 00:17:05,858 Boston despachó pronto a los Lakers y se llevó el título en cinco partidos. 247 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 VISITANTE 96 - LOCAL 129 248 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Era su octavo campeonato desde que Russell llegó al equipo. 249 00:17:22,082 --> 00:17:24,168 LOS CELTICS VUELVEN A SER LOS REYES 250 00:17:24,251 --> 00:17:30,007 BOSTON SUMA SU OCTAVO TÍTULO EN NUEVE AÑOS 251 00:17:31,675 --> 00:17:34,511 Para el público, la única rivalidad que importaba 252 00:17:34,595 --> 00:17:37,181 era entre Bill Russell y Wilt Chamberlain. 253 00:17:37,681 --> 00:17:42,853 Bill siempre habló de sus esperanzas hacia los niños y las comunidades negras. 254 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 Para Wilt, dominar el juego se basaba en una demanda radical 255 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 de compensación basada en el talento. 256 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 En realidad, queremos ganar dinero. 257 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 Hacemos algo que nos encanta, 258 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 pero el interés principal es ganar dinero. 259 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 Bill Russell luchaba por los derechos civiles 260 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 y animaba a la gente a que cambiase las cosas. 261 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Wilt vivía muy bien, 262 00:18:09,088 --> 00:18:14,676 pero no le importaba nada más allá de su propia comodidad y su vida. 263 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 Wilt tenía un caballo de carreras, un Rolls-Royce. 264 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Vivía muy bien. 265 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Cada vez ganaba más. 266 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 "Si hay dinero para él, también para mí". 267 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Recuerdo que dijeron por la radio 268 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 que Wilt acababa de firmar un contrato por 100 000 dólares. 269 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 No era un simple rumor. 270 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 Chamberlain firmó un contrato de tres años con los Sixers 271 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 por un salario récord de 100 000 dólares al año, 272 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 el equivalente a un millón de hoy. 273 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 Cuando nos enteramos, estaba hablando con Auerbach. 274 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 Hablábamos de mi próximo contrato. 275 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 Le dije: "Ya está, ya sé lo que quiero". 276 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 Y él: "¿Qué?". 277 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Le dije: "Quiero 100 001 dólares". 278 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 RUSELL COBRARÁ COMO WILT 279 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Se puso blanco. 280 00:19:03,183 --> 00:19:04,643 Más blanco aún. Perdón. 281 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Aquello fue muy fuerte. Muy fuerte. 282 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Si cobro un dólar más es que soy mejor. 283 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 Ahí se ve qué clase de competidor era. 284 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Es él. Es él hasta la médula. 285 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ¿No bromeaba con ese dólar de más? 286 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Toda piedra hace pared. 287 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 Le damos un dólar por el programa. 288 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 ¿Son ciertos los rumores de que pide sumas astronómicas? 289 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 "Astronómico" suena muy alto. 290 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 Te mete 20 puntos en jugadas de pick-and-roll o coast to coast, 291 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 taponar cinco tiros y atrapar 20 rebotes. 292 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 No es un tipo de 100 000 dólares. Hoy es un jugador de 500 millones. 293 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 Dije: "Acabo de ganar el MVP de la liga, así que debería ser el mejor pagado". 294 00:19:53,025 --> 00:19:55,152 Llamé a mi padre y le dije: 295 00:19:55,235 --> 00:19:58,113 "No te vas a creer el contrato que he firmado. 296 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 Ya no tendrás que trabajar". 297 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Me respondió: "Yo no puedo dejar de trabajar, hijo". 298 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 Y yo: "¿Por qué no?". 299 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 Y él: "Llevo 25 años trabajando en esta fundición". 300 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 Le dije: "¿Una fundición? Es una buena razón para dejarlo". 301 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 Él me insistió: "No. 302 00:20:14,880 --> 00:20:20,636 Hijo, a esta gente le he dado 25 de los mejores años de mi vida. 303 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 Ahora quiero darle algunos malos". 304 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 Qué bueno. 305 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 Mientras Russell jugaba a superar a Chamberlain, 306 00:20:41,865 --> 00:20:46,745 adoptó una postura más firme ante el trato económico hacia los negros. 307 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 Quedan muchas cuestiones por responder. 308 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 PODER BLANCO 309 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Tengo la intención de convocar una conferencia en la Casa Blanca 310 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 de eruditos y expertos, destacados líderes negros 311 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 y de ambas razas para tratar de estos derechos. 312 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 Su objetivo será ayudar al negro estadounidense 313 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 a disponer de sus derechos, 314 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 que, tras un largo tiempo de injusticia, 315 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 está a punto de tener garantizados. 316 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 Bill Russell fue uno de los 2400 delegados invitados, 317 00:21:28,203 --> 00:21:32,499 incluidos artistas, líderes empresariales y activistas destacados. 318 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 Al final, vio que la reunión solo generaba promesas vacías. 319 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 Russell opinaba que el cambio real dependía de la economía. 320 00:21:45,262 --> 00:21:48,390 ¿De qué sirve la educación sin trabajo? 321 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 Existe una falta de liderazgo para crear un ambiente más favorable 322 00:21:54,354 --> 00:21:57,858 y derribar las barreras económicas a las que nos enfrentamos 323 00:21:57,941 --> 00:22:01,361 para formar parte de la corriente principal de la economía. 324 00:22:02,738 --> 00:22:07,075 La sangre de esta nación corre por las venas del comercio y la industria. 325 00:22:07,159 --> 00:22:09,661 Si el presidente reúne los recursos 326 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 de las grandes empresas y los moviliza para una acción concertada, 327 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 nos acercaremos enormemente a los objetivos que buscamos. 328 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 En Boston, esa primavera, 329 00:22:22,090 --> 00:22:25,385 la segregación escolar era el tema del momento 330 00:22:25,469 --> 00:22:27,304 y Russell tomó partido. 331 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 El consejo escolar municipal llevaba tres años negándose en redondo, 332 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 liderado por su polémica expresidenta, Louise Day Hicks. 333 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 …declara que una escuela con desequilibrios raciales 334 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 no es perjudicial para la educación. 335 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Bueno… 336 00:22:44,071 --> 00:22:49,701 El superintendente Ohrenberger y usted no tienen hijos en un colegio de ese tipo, 337 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 así que desconocen cuál es el efecto en nuestros hijos. 338 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 Un día, vino a dar una charla de graduación 339 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 en el instituto Roxbury. 340 00:23:01,671 --> 00:23:05,467 Cuando el predicador y un comité de activistas alborotaron, 341 00:23:05,550 --> 00:23:07,260 pidió que lo detuvieran. 342 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 Como los alumnos seguían sin graduarse, 343 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 organizamos una ceremonia especial en una iglesia local, 344 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 y el discurso inaugural lo di yo. 345 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Me pregunto dónde están las otras voces que piden un cambio. 346 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 Hay pequeños incendios por todo Estados Unidos, 347 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 y hay uno aquí, en Roxbury, 348 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 y nadie hace caso. Nadie hace caso. 349 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 Lo que la gente no se da cuenta es 350 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 que un incendio que consume Roxbury consume Boston. 351 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 El fuego se extenderá. 352 00:23:44,005 --> 00:23:47,884 Para mí, Boston era el mercadillo del racismo, 353 00:23:47,968 --> 00:23:50,887 con todas sus variedades, antiguas y nuevas. 354 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 Había racistas corruptos en el ayuntamiento, 355 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 racistas violentos de esos que piden que vuelvas a África, 356 00:23:57,310 --> 00:24:01,273 y, en la zona universitaria, racistas radicales modernos. 357 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 Sin embargo, en Boston, todos hablaban bien del Dr. King. 358 00:24:06,820 --> 00:24:08,363 Aquello me tenía perplejo. 359 00:24:09,239 --> 00:24:13,326 Quizá el sueño del Dr. King, una sociedad sin colores y llena de amor, 360 00:24:13,410 --> 00:24:15,912 se estuviese malinterpretando en Boston. 361 00:24:16,455 --> 00:24:20,167 Allí, "sin colores" significaría que los negros eran invisibles. 362 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 Eso les parecería bien y no quedaría muy lejos de la realidad. 363 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Bill Russell dejará claro 364 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 qué está pasando y que la gente debe saberlo. 365 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 ¿Por qué nos manifestamos? ¿Para qué sirve? 366 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 La gente tenía miedo de hablar. 367 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Él sabía cuál era su posición. 368 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 Sabía lo potente que era su voz. 369 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 Abrir puertas, abrir caminos para la generación más joven. 370 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Cuando actuamos, nos reunimos y hablamos, la gente escucha. 371 00:24:53,450 --> 00:24:57,579 Ser deportista famoso me proporcionaba una tribuna para hablar, 372 00:24:58,079 --> 00:24:59,664 si es que decidía hacerlo. 373 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 Russell nunca fue reacio a expresar sus opiniones, 374 00:25:03,835 --> 00:25:08,507 pero muchos aficionados al baloncesto hubiesen preferido que callase y jugase. 375 00:25:08,965 --> 00:25:13,595 A lo largo de mi carrera, vi que no quería relacionarme 376 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 con gente fuera de los Celtics. 377 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Jugaba en los Celtics, no en Boston. 378 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 Creo que a muchos blancos les chirriaba la situación 379 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 y esperaban que se arrodillase por haberle permitido estar ahí. 380 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 Bill Russell no se arrodilló. 381 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 En su casa de Reading, a él y su familia los trataron a menudo como a extraños. 382 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 INSULTOS RACISTAS A LOS HIJOS DE RUSSELL 383 00:25:39,704 --> 00:25:44,834 No creo que nadie supiera lo que pasaba entre bastidores. 384 00:25:45,502 --> 00:25:48,672 Los Russell volvieron a casa después de un fin de semana 385 00:25:48,755 --> 00:25:52,425 y unos salvajes la habían saqueado. 386 00:25:53,510 --> 00:25:57,847 Vuelven a casa y se la encuentran destrozada. 387 00:25:57,931 --> 00:26:00,517 Quedó claro que los culpables 388 00:26:00,600 --> 00:26:05,272 no solo no lo querían viviendo allí, sino que no querían que fuera como era. 389 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Pusieron de todo en la pared. 390 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Ya sabes, insultos raciales y amenazas. 391 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 Volvimos a casa de vacaciones y nos la encontramos destrozada. 392 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 Pintaron insultos racistas con excrementos. 393 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 Rajaron la mesa de billar y la llenaron de cerveza. 394 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 Destrozaron los trofeos, defecaron en la cama de mis padres. 395 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 Me sorprendió. No sabía lo racista que era la ciudad. 396 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 Que Bill y su familia tuvieran que pasar por aquello fue desgarrador. 397 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 La policía no dio con ningún sospechoso. 398 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 Hubo quien dijo que mi "actitud arrogante" pudo haber contribuido a lo que ocurrió. 399 00:26:46,730 --> 00:26:51,818 En el caso de Russell, hablamos de un tipo que estaba cabreado 400 00:26:51,901 --> 00:26:57,157 en todo momento por la forma en la que se trataba a los negros. 401 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Nunca habló de esas cosas en público. 402 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 Eso se remonta a: "Bueno, es un malentendido". 403 00:27:04,956 --> 00:27:07,792 Podría haber convocado a la prensa y haber dicho: 404 00:27:07,876 --> 00:27:10,086 "Unos animales han entrado en mi casa 405 00:27:10,170 --> 00:27:14,174 y a lo mejor por eso pensáis que mi actitud no es buena". 406 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 A Bill lo tacharon de negro enfadado 407 00:27:19,095 --> 00:27:21,723 porque no quiso que la gente olvidase 408 00:27:21,806 --> 00:27:23,933 la realidad de la vida en este país. 409 00:27:24,476 --> 00:27:28,063 Para pasar página, hay que reconocer la verdad. 410 00:27:28,563 --> 00:27:32,275 Cada vez que tenía la oportunidad de jugar, 411 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 era capaz de tomar todo aquello, concentrarse y meterse en el partido. 412 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Nunca me había cruzado con nadie que tuviera una actitud tan singular. 413 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 Busca siempre una ventaja. Eso lo aprendí de Auerbach. 414 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 Haz todo lo posible para poner los números a tu favor, 415 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 intelectual, emocional y físicamente. 416 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 Me gustaba el trash talking. 417 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 La mayoría lo hace por gusto. 418 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 Bill Russell no era de esos. 419 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Bill lo hacía de tal forma 420 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 que incidiese directamente en el juego. 421 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 Si te dice algo, 422 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 es porque sabe que te va a molestar. 423 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 Y, por supuesto, eso ayudaba a los Celtics a ganar. 424 00:28:26,162 --> 00:28:28,039 Parte de mi responsabilidad 425 00:28:28,123 --> 00:28:31,751 era desviar una parte adicional del ataque del rival hacia mí. 426 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 A veces, les decía algo antes del saque inicial. 427 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 "Vamos a ver, chicos", les decía. 428 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 "Hoy nada de bandejas. 429 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 No saldré a puntear a cinco metros porque esta noche no me apetece, 430 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 pero nada de bandejas". 431 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 O me acercaba hacia un alero y le decía: "Si haces una entrada, 432 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 trae sal y pimienta, porque te vas a comer el balón". 433 00:28:53,565 --> 00:28:57,402 Obviamente, no les decía nada a Oscar Robertson ni a Jerry West. 434 00:28:57,485 --> 00:28:59,863 Eso no se le hace a todo el mundo. 435 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Bill nunca se burlaba de mí 436 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 si yo iniciaba una penetración 437 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 para dejar una bandeja, porque igual era peor para él. 438 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 Durante mi primer año, 439 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 Russell estaba aquí y Satch y yo estábamos aquí. 440 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Russell miró a Satch 441 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 y luego me miró a mí. 442 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Luego, volvió a mirar a Satch y dijo… 443 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 ¿Puedes defender a ese cabrón? 444 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 Aquello sorprendió a Bradley. 445 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Nunca lo habían llamado así. 446 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 Aquello me hizo pensar: "¿Qué habrá querido decir? 447 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ¿A qué ha venido eso?". 448 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 Un jugador muy inteligente que sabe hacer trash talking es lo peor. 449 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 Logra que pienses en él, no en el partido. 450 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Russ tenía su partido dentro del partido. 451 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 Ponía un par de tapones ilegales a propósito. 452 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Las canastas contaban, 453 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 pero enviaba un mensaje a sus rivales: 454 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 "Mira lo cerca que he estado del tapón". 455 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 Era un maestro. 456 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Balón a Baylor, que se acerca, se levanta… y tapón de Russell. 457 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Mate de Russell. ¡Qué jugada de Bill Russell! 458 00:30:14,729 --> 00:30:17,607 Russell era arrogante, un intimidador. 459 00:30:17,690 --> 00:30:20,944 Fuera de la cancha, intimidaba a quien se le acercase. 460 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Se quedaba así y los miraba fijamente. 461 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 No decía nada. 462 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 Era una mezcla interesante entre deportista y pensador. 463 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 Siempre elegía un movimiento y lo visualizaba mentalmente 464 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 una y otra vez antes de intentarlo. 465 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Estudiaba el juego al mínimo detalle. 466 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 Ser capaz de calcular el ángulo del jugador que avanza hacia ti, 467 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 conocer sus habilidades y qué es lo que le gusta hacer, 468 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 y luego ver el resto de la cancha 469 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 y decir: "Si hago esto, el ángulo de la trayectoria lo llevará allí". 470 00:30:57,981 --> 00:30:59,607 El tío era un matemático. 471 00:31:00,149 --> 00:31:03,444 El dominio de Bill siempre tuvo en cuenta las matemáticas. 472 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 Ya desde su paso por la USF, 473 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 junto con su compañero en los Celtics, K.C. Jones, 474 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Bill pensaba formas alternativas 475 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 de ver los ángulos y las ecuaciones en el baloncesto. 476 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 Decidimos que el baloncesto era un juego de geometría, 477 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 de líneas, puntos y distancias. 478 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 Yo imaginaba movimientos en solitario, pero a él le gustaba idear estrategias. 479 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 K.C. tenía su propia forma de pensar y me enseñó a plantear las cosas 480 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 para adquirir ventaja, sobre todo en defensa. 481 00:31:35,059 --> 00:31:40,231 Por entonces, jugadores y entrenadores entendían la defensa como una reacción. 482 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 K.C. tenía otras ideas. 483 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Buscaba formas de obligar al rival 484 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 a lanzar el tiro que él quería que lanzase y desde donde él quería que lanzase. 485 00:31:50,283 --> 00:31:52,118 Dejaba lanzar de fuera al rival 486 00:31:52,201 --> 00:31:54,829 más allá del perímetro de su eficacia, 487 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 y, en vez de puntear el tiro, corría hacia el campo contrario 488 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 pensando que yo cogería el rebote y le daría un pase largo de canasta. 489 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 Imaginamos docenas de jugadas así, 490 00:32:06,549 --> 00:32:10,970 y fuimos introduciendo en la ecuación nuestros conocimientos sobre el rival. 491 00:32:11,054 --> 00:32:15,224 Poco a poco, K.C. y yo creamos nuestro propio mundo baloncestístico. 492 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Teníamos inspiración. 493 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 Éramos científicos con zapatillas. 494 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 Siempre tuvo un ademán muy regio. 495 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 Miro fotos suyas y… Hay una foto en particular. 496 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 Está en mitad de la cancha, con las dos manos en las caderas, 497 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 en un Boston Garden abarrotado. 498 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 Y cuando lo miro, veo como… 499 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 un rey que vigila su territorio. 500 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 Aunque a Russell se le considerase un genio en la cancha, 501 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 la afición y la prensa lo criticaban 502 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 por ser taciturno, distante y arrogante. 503 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Soy arrogante. Lo reconozco. 504 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Pero, ¿quién define "arrogante"? 505 00:33:03,439 --> 00:33:05,233 Si un blanco hiciese lo mismo, 506 00:33:05,316 --> 00:33:09,028 no lo llamarían arrogante, sino competitivo, con tensión. 507 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 Cuando eres Bill Russell 508 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 y vives en un país que te condena al ostracismo, 509 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 que solo te aclama por tus logros deportivos… 510 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 "Esto es lo que hay. En el pabellón, soy vuestro. 511 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 Fuera del pabellón, quiero vivir mi vida". 512 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 Como prueba de su supuesta arrogancia, 513 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 citaron su negativa a firmar autógrafos. 514 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 Como jugador, dejó de firmarlos en 1964. 515 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 Siempre me sentí raro con los autógrafos, 516 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 hasta cuando jugaba en la universidad. 517 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 Al principio, no hacía caso. 518 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 Firmaba porque lo hacía todo el mundo. 519 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 Pero, a principios de los 60, 520 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 me di cuenta de que, después de firmar 50 o 60 autógrafos, 521 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 me sentía raro durante dos o tres días. 522 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 El público y los medios estaban muy molestos. 523 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 Se tomaron como personal 524 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 su decisión de no compartir su espacio personal 525 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 y no firmar autógrafos. 526 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 No puedes dejar que la afición te posea o dicte lo que haces. 527 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 No me imagino el valor de un nombre garabateado en una hoja de papel. 528 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 ¿Qué valor puede tener mi firma y por qué tengo que firmar cosas? 529 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Me gano mi sueldo en el campo. Punto. 530 00:34:29,901 --> 00:34:32,278 Cuando juego, soy una propiedad pública. 531 00:34:32,361 --> 00:34:34,739 Y cuando no, soy propiedad privada. 532 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Si quiero firmar, firmaré, 533 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 pero nunca me han obligado a hacer nada. 534 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 O me aceptas como Bill Russell, el hombre que soy, o no. 535 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 Mi firma no cambiará las cosas. 536 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 Y el hecho de que sea jugador de baloncesto es una casualidad. 537 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 Me encanta que tuviera esa personalidad. 538 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Decidió que iba a limitarse a jugar 539 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 e interactuar con sus compañeros. 540 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Tenía el control. Me refiero a eso. 541 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 Prefería conversar tranquilamente, 542 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 estrechar la mano de un caballero o de una dama. 543 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Está bien. 544 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 Si sabes que no firma autógrafos, no le preguntes. 545 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 Tenía sus convicciones y no iba a cambiar. 546 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 Me gusta cómo era. 547 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 No firmaba autógrafos ni para el presidente. 548 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 Le pedí su autógrafo, ¿y sabes qué me dijo? 549 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 No. 550 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 Yo me eché a reír: "Claro, qué gracioso". 551 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 "Anda, toma. Fírmame esto". 552 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Se volvió a negar y lo dejó claro. 553 00:35:33,047 --> 00:35:38,219 Yo quería reunir fotos firmadas de todos lo que habían sido mis compañeros 554 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 para tenerlas como recuerdo o lo que sea, 555 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 y Russell se negó. 556 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Me dijo: 557 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 "Pasamos mucho tiempo juntos, salimos juntos. 558 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Sabes que no firmo autógrafos". 559 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 Yo me puse: "Lo mato. Será una broma". 560 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Estos son dos de mis libros no firmados por Bill Russell 561 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 que guardo entre H. Rap Brown y James Baldwin. 562 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 No podía ser de otra manera. Me los dedicó personalmente sin firmarlos 563 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 el Sr. Bill Russell. 564 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 Lo vi hace unos tres años, cuando estaba en la ciudad. 565 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 Me dijo: "Eh, Satch, ¿qué tal?". Nos pusimos a hablar. 566 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 Y me soltó: "¡Y no pienso firmarte ese autógrafo!". 567 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 En muchos sentidos, mi padre se adelantó a su época. 568 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 Si nos fijamos en la cultura actual y nuestra obsesión por los famosos, 569 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 nos damos cuenta de los peligros que conlleva la fama. 570 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 Lo criticaron por no seguir el juego, 571 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 y ser más abierto, 572 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 y, a diferencia de otras estrellas, mi padre nunca necesitó hacerlo. 573 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Siempre se mantuvo fiel a sí mismo. 574 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 Y si no respetas algo así, tienes un problema. 575 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 Entre 1963 y 1965, el baloncesto ya no brillaba igual. 576 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Me parecía un juego infantil y lo dije públicamente. 577 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 ¿Cómo voy a jugar siendo adulto igual que jugaba de niño, 578 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 cuando están pasando tantas cosas importantes? 579 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 Quería ayudar a cambiar el mundo y buscaba la forma de conseguirlo. 580 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 Comenzaba la revolución negra y muchas mareas estaban cambiando. 581 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Eres un negro que practica un deporte. 582 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Hay racismo por todas partes. No puedes viajar a tu aire. 583 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 La vida es un infierno para los negros. Reciben palizas, ataques, 584 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 y tú juegas al baloncesto en los Boston Celtics. 585 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 Si lo piensas, lo normal es sentir el síndrome del superviviente. 586 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 "¿Qué hago jugando para todos estos blancos, 587 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 intentando que me animen, 588 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 si no quieren que viva en su barrio?". 589 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 Si ves la televisión, te percatas del abuso 590 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 y tienes corazón y conciencia, 591 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 seguro que te sientes fatal: "Con lo que hago no basta". 592 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 Hay dos sociedades en este país 593 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 y tengo que darme cuenta. 594 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 Debo ver la vida tal como es para no volverme loco de atar. 595 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Da entrevistas a Sports Ilustrated y al Saturday Evening Post 596 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 que ilustran su creciente desilusión con Estados Unidos. 597 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Cuestiona la estrategia de no violencia de Martin Luther King. 598 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Defiende a Malcolm X y a la Nación del Islam, 599 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 un anatema para los estadounidenses blancos. 600 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Dice que el deporte no es un tema de iluminación racial. 601 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 El deporte refleja el racismo de la sociedad estadounidense. 602 00:38:33,978 --> 00:38:38,607 ¿Qué pasa cuando eres tan consciente de lo que haces? 603 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 ¿Dejas de disfrutar con tu trabajo? 604 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 Mientras Russell luchaba 605 00:38:43,946 --> 00:38:47,325 con su papel y responsabilidad como deportista y figura pública, 606 00:38:47,408 --> 00:38:50,161 su equipo se acercaba a un punto de inflexión. 607 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 El entrenador, Red Auerbach, decidió que era hora de dejarlo. 608 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 La temporada 65-66 sería la última como entrenador. 609 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 No quería empezar la temporada 610 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 y luego, si ganábamos, decir: "Me retiro". 611 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 Dirían: "Te vas en lo más alto". 612 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 Así que dije: "Lo dejaré pase lo que pase". 613 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 La cuestión que importaba era quién ocuparía su lugar. 614 00:39:15,019 --> 00:39:18,731 La primera opción de Red era el capitán y la estrella, Russell. 615 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 ¿Quién mejor para motivar a Bill Russell, el jugador, 616 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 que Bill Russell el entrenador? 617 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 Fui el primero al que preguntó y le dije que no quería el puesto. 618 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 Si no era Bill, ¿quién sería? Esa decisión tendría que esperar. 619 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 Quedaba terminar la temporada 620 00:39:39,126 --> 00:39:43,422 y, con el inminente retiro de Red, había un incentivo extra para ganar. 621 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 Queríamos que Red dejase el banquillo 622 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 con un título en ese último año. 623 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 Pensamos que sería la definición de su carrera como entrenador. 624 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 Sería: "¿Cómo acabó?". 625 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 Despedirse de Red con un título dependía de la postemporada. 626 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 Tras vencer a Philadelphia por segundo año seguido 627 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 y ganar el título de la División Este… 628 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 Boston derrota a Philadelphia por 121-117. 629 00:40:12,368 --> 00:40:15,621 …los Celtics se enfrentaron a los Lakers por quinta vez. 630 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 Y, como era habitual, la serie se decidió en los últimos segundos 631 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 del decisivo séptimo partido, con los Celtics cuatro arriba. 632 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 Quedan seis segundos y los Lakers tienen una oportunidad. 633 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Balón para Ellis. ¡Ellis se levanta rápido y anota! 634 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Quedan cuatro segundos y la ventaja es de dos puntos. 635 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 K.C. recibe el balón. Está rodeado. Un segundo. 636 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 ¡Ya está! ¡Se acabó! 637 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Havlicek recibe y el público lo levanta. 638 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 ¡Se acabó! 639 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 Los Boston Celtics… 640 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 vencen a Los Angeles Lakers por 95 a 93. 641 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 Y el público ha invadido la cancha. 642 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 Red y yo queríamos ganar el partido para que se fuese con una victoria. 643 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 AUERBACH SE VA RIÉNDOSE 644 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Red tenía pensado quedarse como director general, 645 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 y tenía que nombrar a su sucesor. 646 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 Sabía que Russell necesitaba un entrenador que lo inspirara 647 00:41:18,517 --> 00:41:20,644 y mantuviera su interés en el juego. 648 00:41:21,145 --> 00:41:24,231 ¿Quién mejor que un Celtic del presente o del pasado? 649 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 Hicimos una lista conjunta y mi elección fue Frank Ramsey. 650 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Frank estaba jubilado en Kentucky y no podía venir. 651 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 Visitamos a tres o cuatro más 652 00:41:35,242 --> 00:41:37,578 y ninguno nos convenció a ambos. 653 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 Me dijo: "Tengo que contratar a alguien. 654 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 Voy a buscar fuera de la organización". 655 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 Desesperado, Red llamó a Alex Hannum, el entrenador de San Francisco Warriors, 656 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 exentrenador-jugador de los St. Louis Hawks, 657 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 y un viejo rival a quien Russell no apreciaba. 658 00:41:59,642 --> 00:42:03,646 Le dije: "Si lo contratas, Red, yo me retiro contigo". 659 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Me senté con Russell y pregunté: "¿Quién será el entrenador?". 660 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 Respondió: "Alex Hannum". 661 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 Uno de los peores enemigos de Russell. 662 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 Le dije: "No puedes jugar con él. Es el único tipo al que desprecias". 663 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 Y añadí: "Por el amor de Dios, vas a ser tú el puñetero entrenador". 664 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 "¿Quieres ser entrenador?". "Sí". 665 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 "Pues dile a Red que vas a ser tú". 666 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 Unos 25 minutos después, 667 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 estoy en la habitación de mi hotel 668 00:42:33,717 --> 00:42:34,969 y suena el teléfono. 669 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 Es Red Auerbach, que me dice: "McSweeny, eres un hijo de puta". 670 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Y yo: "Red, ¿qué ha pasado?" 671 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 ¡Pam! Cuelga sin más. 672 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 Minutos después, la puerta. Es Russell: "Soy el entrenador". 673 00:42:48,107 --> 00:42:50,150 Me pareció algo... 674 00:42:50,234 --> 00:42:52,403 Lo abracé, lo besé, 675 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 le tiré de la barba. 676 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 "¡Es lo más maravilloso del mundo!". 677 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 PRIMER MENTOR PROFESIONAL NEGRO 678 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 Antes tuvieron a Cousy y Auerbach, pero no hubo títulos 679 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 hasta Bill Russell, y ahora es entrenador-jugador. 680 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 Pensé que ser entrenador 681 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 revitalizaría mi relación con el baloncesto. 682 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 Le ofrecieron lo que se merecía 683 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 por lo que había logrado. 684 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 El nuevo entrenador de los Celtics. El mejor que hay. 685 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Gracias. 686 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 ¿Va a imitar a Red Auerbach o va a tener su propio estilo? 687 00:43:37,573 --> 00:43:40,367 Nadie puede imitar a Red Auerbach. 688 00:43:44,830 --> 00:43:47,625 Lo haré a mi manera. Yo también soy un cabezota. 689 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 Ahí sí que imitaré a Red. Tendré la cabeza tan dura como él. 690 00:43:55,341 --> 00:43:58,594 En la cena anual de fin de temporada de los Celtics, 691 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 Russell dijo que su papel podía cambiar 692 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 pero sus sentimientos y expectativas hacia sus compañeros no variarían. 693 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 Espero mucho de este equipo la próxima temporada. 694 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 Nunca he formado parte de un equipo con más corazón que este. 695 00:44:13,317 --> 00:44:17,029 No tengo muchos amigos íntimos, pero habéis hecho que os quiera. 696 00:44:17,112 --> 00:44:20,032 Me habéis tratado mejor que en toda mi vida. 697 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 De verdad, sois mi familia. 698 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Los Celtics son más que un nombre o un equipo. 699 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 Son una forma de vida. 700 00:44:27,289 --> 00:44:30,334 El anuncio fue trascendental para los Celtics, 701 00:44:30,417 --> 00:44:33,504 para todos los deportes y, en realidad, para el país. 702 00:44:33,587 --> 00:44:38,717 Russell sería el primer entrenador negro de un equipo profesional en Norteamérica. 703 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 La prensa no sabía cómo interpretarlo. 704 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 "CREO QUE PUEDO CUMPLIR" - RUSSELL 705 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 ¿Podrá trabajar con imparcialidad, sin prejuicios raciales a la inversa? 706 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Sí. 707 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Es usted el primer negro que ocupa un banquillo importante. 708 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 ¿Le añade eso más presión? 709 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 Para nada. Otros le dan más importancia que yo. 710 00:45:07,746 --> 00:45:12,292 A mí me parece natural que me den el puesto 711 00:45:12,376 --> 00:45:13,711 o que me lo ofrezcan. 712 00:45:15,003 --> 00:45:20,175 Que Russell pase a entrenar a los Celtics, un equipo que ha ganado títulos a puñados, 713 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 es un hito importantísimo para el deporte estadounidense. 714 00:45:25,264 --> 00:45:26,932 Recuerdo cuando me enteré 715 00:45:27,015 --> 00:45:29,852 de que Russell entrenaría a los Celtics. 716 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 Me alegré muchísimo. 717 00:45:32,688 --> 00:45:37,943 Y solo habían pasado cinco años desde el sistema de cuotas. 718 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 No solo se convirtió en la cara visible de los Celtics. 719 00:45:42,114 --> 00:45:47,786 Dentro del cuerpo técnico, pasó a ser la más visible para el resto del mundo. 720 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 No me imagino lo que tiene que ser 721 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 buscar la excelencia en ambos puestos, porque son muy diferentes 722 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 y requieren mucha energía, perspectiva y reflexión. 723 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 A mí me supera. 724 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 Russell y los Celtics empezaron bien el curso, 725 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 con diez victorias en doce partidos. 726 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 Pero más que los resultados, 727 00:46:14,688 --> 00:46:17,900 un evento impactó muchísimo al entrenador Bill Russell. 728 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 Los Celtics jugaron un partido de exhibición en Luisiana 729 00:46:21,904 --> 00:46:26,074 y el padre de Bill llevó a su abuelo a su primer partido de baloncesto. 730 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 Charlie bajó al vestuario con el anciano. 731 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 Tras unos minutos, el pánico se apoderó de nosotros. 732 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 El viejo se echó a llorar. Pensé que le había dado un infarto. 733 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Entonces, los dos vimos que no sufría. 734 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 Miraba como aturdido, 735 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 paralizado al ver a Sam Jones y John Havlicek en las duchas. 736 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 Mis dos compañeros se enjabonaban y charlaban, 737 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 ajenos a la emoción del anciano. 738 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 El viejo nos miró y pronunció lentamente una frase: 739 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 "Nunca pensé que vería el día 740 00:47:02,736 --> 00:47:06,323 en que el mismo agua duchase a un negro y un blanco". 741 00:47:06,406 --> 00:47:08,075 Negaba con la cabeza. 742 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 "¿Sabes qué? Se nota que esos dos hombres son amigos". 743 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 Está en disposición de tomar el mando por primera vez. 744 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 Una larga serie de victorias. ¿Tiene alguna predicción? 745 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 Si nos respetan las lesiones, creo que acabaremos ganando. 746 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 Puede que abarcase más de lo que podía. 747 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 Jugar una media de 45 minutos por partido, 748 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 además de entrenar, 749 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 procurar que salgan las jugadas que tienen que salir, 750 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 que el ataque fluya bien y la defensa esté donde tiene que estar. 751 00:47:48,991 --> 00:47:52,077 Seguro que, cuando aceptó el cargo, no se dio cuenta 752 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 de lo exigente que sería para él. 753 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 Y resultó ser el mismo año en que Wilt se puso las pilas 754 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 y reunió un equipazo. 755 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 Programa oficial, solo 35 centavos. Quintetos oficiales en el programa. 756 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 Wilt Chamberlain, entérese de todo con el programa oficial. 757 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 En dos años, los Sixers habían pasado 758 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 de promesa a potencia. 759 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Tenían el mejor porcentaje de victorias, 760 00:48:34,119 --> 00:48:37,497 y Wilt había encontrado un equipo con quien identificarse. 761 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 Un tapón duele. ¡Y mucho! 762 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 En estos diez años, los Celtics han ganado nueve de diez títulos. 763 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 El año pasado, los Sixers fueron el equipo "casi" de la NBA. 764 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 El pasado clama: "Ganad a Boston". 765 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 Balón que vuelve a Greer. Se levanta, lanza y anota. 766 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 Los dos equipos han salido con todo. 767 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Grier a la izquierda. Lanza, pero no entra. 768 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 Rebote para Chamberlain. Anota desde abajo y saca la falta. 769 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 Los Sixers dominaron los tres primeros partidos de la final de 1967. 770 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Wilt ya era un veterano y había adaptado su juego 771 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 con más pases y más compromiso en defensa. 772 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 ¡Tremendo tapón de Chamberlain! ¡Y otro tapón! 773 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 En su primer año como entrenador-jugador en la NBA, 774 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 heredó un equipo sólido, pero ahora hace aguas. 775 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 Fui al Garden y vi la actitud tan maliciosa que tenía la afición. 776 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 No era una competición. Era un enfrentamiento. 777 00:49:50,070 --> 00:49:52,072 Un aficionado se mete en la pelea. 778 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 Los Celtics ganaron el cuarto partido en Boston, 779 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 pero volvieron a Philadelphia, 780 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 donde la afición exigía el final de la dinastía verde. 781 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Walker penetra y anota. 782 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Este ha sido un equipazo, pero… 783 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 Balón para Greer, que deja la bandeja. 784 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 BOSTON HA MUERTO 785 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 La afición de Philadelphia gritaba: "Los Celtics están muertos. Por fin". 786 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 BOSTON, ESTA NOCHE VAIS A MORIR 787 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 Russell ve cómo se desmorona una dinastía a su alrededor. 788 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 ¡Cinco, cuatro, tres, dos, uno! 789 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 Wilt y los Philadelphia 76ers nos ganaron porque fueron mejores. 790 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 Casi nos sacan de la pista, 791 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 y pude probar el síndrome del perdedor. 792 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 Pese a haber logrado una racha sin precedentes 793 00:50:54,968 --> 00:50:59,014 de ocho títulos consecutivos, la afición de Boston me abucheó. 794 00:50:59,097 --> 00:51:01,016 "Hasta aquí hemos llegado". 795 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 "Sabía que no duraría. Se os acabó lo bueno". 796 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 No me lo podía creer. 797 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 Ese año, los Sixers ganaron la final 798 00:51:13,320 --> 00:51:15,697 y Wilt levantó su primer título. 799 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 En Boston, las autopsias sobre la amarga derrota de los Celtics 800 00:51:21,453 --> 00:51:23,330 se centraron en un solo hombre. 801 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 Teníamos la costumbre de ganar. 802 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 Y mientras contásemos con Russell en el equipo, 803 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 creíamos que lo ganaríamos todo. 804 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Russ, un tipo orgulloso, 805 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 estaba profundamente dolido 806 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 por no haber ganado. 807 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 Y estaba avergonzado. 808 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 Se cerró en banda, no quería hablar de la temporada. 809 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 Era de esa clase de personas. 810 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 Decía: "Ya veremos el año que viene". 811 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Por si no se ha dado cuenta con toda la emoción del béisbol, 812 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 la NBA está a punto de inaugurar la temporada este sábado por la noche. 813 00:52:01,701 --> 00:52:05,455 Aquí, en el Boston Garden, los veteranos de los Celtics volverán 814 00:52:05,539 --> 00:52:08,375 para intentar recuperar la corona 815 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 que les arrebataron los Philadelphia 76ers. 816 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 No soy de predicciones. 817 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 Todos estos años me decían: "¿Qué crees que va a pasar?". 818 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 Y yo: "No sé, no tengo nada que decir". 819 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 El año pasado, me volvieron a preguntar. 820 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 Dije que ganaríamos y no ganamos, 821 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 así que no pienso decir nada nunca más. 822 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 El segundo año, la amenaza era doble para Russell. 823 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 Una, debía demostrar que su equipo podía volver a ganar 824 00:52:39,948 --> 00:52:42,534 tras caer derrotado ante los Sixers. 825 00:52:44,369 --> 00:52:49,332 La otra surgió de una guerra brutal que dividió el país y el deporte. 826 00:52:51,126 --> 00:52:55,130 Al poco de estallar la guerra, desarrollé mis teorías sobre Vietnam. 827 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Veía una continuación de las guerras coloniales 828 00:52:58,466 --> 00:53:03,388 y, como negro que se oponía a las colonias de África, era un tema sensible para mí. 829 00:53:04,431 --> 00:53:06,474 En efecto, los vietnamitas decían 830 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 que no querían que Occidente dirigiera su país. 831 00:53:10,270 --> 00:53:12,898 Los estadounidenses no lo veíamos así, claro. 832 00:53:12,981 --> 00:53:15,609 Como imperio, insistimos en definir la guerra 833 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 como una cuestión de comunismo contra democracia. 834 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 Las bombas de Vietnam explotan en casa. 835 00:53:23,283 --> 00:53:28,371 Destruyen el sueño y la posibilidad de una América decente. 836 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 Oye, LBJ, ¿a cuántos niños has matado hoy? 837 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 ¡Aquí mandan los putos comunistas! 838 00:53:36,880 --> 00:53:41,051 La guerra provocó ira y amargura, y polarizó a la nación. 839 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 - ¿Qué queremos? - ¡Paz! 840 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 - ¿Cuándo la queremos? - ¡Ya! 841 00:53:50,560 --> 00:53:52,270 Entre los pacifistas 842 00:53:52,354 --> 00:53:55,607 estaba Cassius Clay, campeón de los pesados de 25 años 843 00:53:55,690 --> 00:53:59,611 que se había convertido al islam y ahora se llamaba Muhammad Ali. 844 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 Ali alegó que su religión y su ética 845 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 le impedían luchar y matar a gente que no conocía. 846 00:54:05,784 --> 00:54:07,786 No creo que deba ir a Vietnam 847 00:54:07,869 --> 00:54:10,372 y disparar a quien nunca me llamó "negro", 848 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 no me linchó, ni me echó sus perros ni violó a mi madre. 849 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 Ali se enfrentaba a la pérdida de su título, 850 00:54:16,461 --> 00:54:17,837 un juicio federal, 851 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 cinco años de cárcel 852 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 y una multa de 10 000 dólares. 853 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 Lo que estaba haciendo Muhammad Ali 854 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 podía acabar con su carrera como púgil. 855 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 No le importó perder millones de dólares. Está claro que fue muy valiente. 856 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Hizo que nos sintiéramos orgullosos. 857 00:54:37,065 --> 00:54:40,151 Me demostró, a través de sus actos, 858 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 lo que era importante. 859 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 No conozco a muchos deportistas 860 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 dispuestos a hacer lo que ha hecho él. 861 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 Esto requiere muchísima fuerza de voluntad, entereza, etc. 862 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 Una fe genuina. 863 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 CUMBRE DE CLEVELAND 4 DE JUNIO DE 1967 864 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 La Cumbre de Cleveland fue la respuesta de los deportistas negros 865 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 ante la negativa de Ali a ingresar en el ejército. 866 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 Quisieron mostrar su apoyo a su hermano. 867 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 No fuimos a Cleveland a convencer a Ali para que se alistase, 868 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 sino a ofrecerle nuestra ayuda. 869 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 No hay nada que diga que un campeón de boxeo 870 00:55:16,438 --> 00:55:21,359 debe pertenecer a una religión concreta o no puede ser objetor de conciencia. 871 00:55:23,486 --> 00:55:27,240 Hemos venido por amistad con Muhammad Ali. 872 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 Para conocer de primera mano, 873 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 después de leer los periódicos, ver la tele y esas cosas, 874 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 lo que sucede. 875 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Se ha puesto en pie ante muchas cuestiones muy difíciles, 876 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 y, en esencia, nos ha convencido 877 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 de que, en su caso, se trata de una cuestión religiosa. 878 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 Cree en su religión, 879 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 y su postura se basa totalmente en eso. 880 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 Las cosas por las que ha pasado 881 00:55:57,520 --> 00:56:00,732 han tenido que convertirlo en un hombre muy solitario. 882 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Esta es la famosa foto. 883 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 Probablemente, una de las fotos más icónicas del siglo XX. 884 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Al ver a aquellos hombres negros, aquellas estrellas, 885 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 dejar a un lado su papel de estrellas de los Cleveland Browns, 886 00:56:19,959 --> 00:56:23,004 estrellas de los Celtics, estrellas de los Packers, 887 00:56:23,088 --> 00:56:25,215 y decir: "No, antes somos negros"… 888 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 Sintieron la responsabilidad 889 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 de aprovechar su plataforma, su voz, 890 00:56:31,429 --> 00:56:37,143 sus deseos de cambiar este país y lo que es ser un deportista negro. 891 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 Lo que Bill y yo teníamos en común 892 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 es que nos negamos a renunciar a nuestra individualidad 893 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 y lidiamos con los prejuicios, 894 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 la discriminación 895 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 y las prácticas injustas. 896 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Si eres una estrella, 897 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 dices lo correcto y actúas de la manera correcta, 898 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 ganarás dinero. 899 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 Y si quieres ser un activista, tienes que renunciar a eso. 900 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Bill era una persona especial. 901 00:57:04,337 --> 00:57:07,048 Podías contar con él 902 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 para luchar contra las cosas que no estaban bien. 903 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 Bill Russell capturó la esencia, 904 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 el alma y el corazón de lo que decía Ali. 905 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 Un periodista le preguntó a Bill: 906 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 "¿Qué le va a pasar a Muhammad Ali?". 907 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 La respuesta de Bill fue: 908 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 "No me preocupa Muhammad Ali. 909 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 Ha hecho algo que yo no he podido hacer: 910 00:57:39,706 --> 00:57:44,836 encontrar algo que me motive tanto que ponga toda la carne en el asador. 911 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 No me preocupa Ali. Me preocupan los demás". 912 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Este es un reportaje especial de CBS. 913 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 El Dr. Martin Luther King Jr., 914 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 líder ciudadano y premio Nobel, 915 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 ha sido asesinado esta noche en Memphis, Tennessee. 916 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 Estaba en el balcón del segundo piso del Hotel Lorraine, 917 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 cuando un solo disparo llegó desde enfrente. 918 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 Al parecer, le dio en el cuello. 919 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 El sueño del Dr. Martin Luther King Jr. 920 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 no ha muerto con él. 921 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 Este país no será gobernado por las balas, 922 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 sino por los votos de hombres libres y justos. 923 00:58:25,376 --> 00:58:30,131 Toda persona de cualquier equipo, sin importar su raza o su religión, 924 00:58:31,674 --> 00:58:32,509 sintió su pérdida. 925 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 Nos afectó a todos. 926 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 Han estallado disturbios en más de 150 ciudades estadounidenses. 927 00:58:41,935 --> 00:58:46,397 Una oleada de incendios y saqueos sin parangón en la historia de este país. 928 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 Se está poniendo a prueba la esencia misma de la república. 929 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 El dolor y la ira explotaron en ciudades de todo el país. 930 00:59:03,831 --> 00:59:06,209 En Philadelphia, los Celtics tenían 931 00:59:06,292 --> 00:59:09,128 el primer partido de la final de la División Este 932 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 contra los Sixers al día siguiente. 933 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 No vamos a cruzarnos de brazos mientras matan a nuestros líderes. 934 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 Pasé todo el día en estado de shock. 935 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Pasaron cuatro o cinco horas antes de poder hablar de otra cosa. 936 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 Entonces pensé que quizá no debería jugar. Llamé a Wilt. 937 00:59:31,818 --> 00:59:36,155 Ni siquiera un deportista de la talla 938 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 de Bill Russell y Wilt Chamberlain 939 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 podía obligar a la NBA a decir: "En honor a este gran hombre, 940 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 haremos una pausa. No jugaremos". 941 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 Con el pabellón ya medio lleno, 942 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 Chamberlain pidió a sus compañeros que votaran si querían jugar o no. 943 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 Acordamos que no sería bueno suspender el partido tan tarde. 944 01:00:03,099 --> 01:00:07,186 Había entre 10 y 12 000 personas. Cancelarlo podría causar problemas. 945 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 Al final, los equipos decidieron jugar. 946 01:00:14,319 --> 01:00:17,905 Los jugadores mostraron estoicismo pero escasa concentración. 947 01:00:19,157 --> 01:00:22,702 Incluso los dos grandes rivales, Russell y Chamberlain. 948 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 El ambiente es inquietante. No reina la misma alegría y emoción 949 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 que se asocia con estas eliminatorias. 950 01:00:45,975 --> 01:00:49,687 Los Celtics se impusieron por 127 a 118. 951 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 Cuatro días después, King fue enterrado en Atlanta. 952 01:00:57,654 --> 01:01:00,948 Al funeral asistieron personalidades de la vida política, 953 01:01:01,032 --> 01:01:04,744 la industria del entretenimiento y superestrellas de la NBA. 954 01:01:05,411 --> 01:01:08,414 Muchos temían que su sueño hubiera muerto con él. 955 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 Sentía mucho respeto por el Dr . King. 956 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 Era la última línea de defensa. 957 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 Hay cosas que dije hace diez años, 958 01:01:17,632 --> 01:01:20,551 que se tacharon de palabras de "un negro enfadado" 959 01:01:20,635 --> 01:01:23,805 y están saliendo ahora, cosa que me entristece mucho. 960 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 Nada constructivo sale de la violencia. 961 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 Este hombre creía en la no violencia 962 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 y alguien lo ha eliminado. 963 01:01:32,939 --> 01:01:34,524 Es una auténtica tragedia. 964 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 El 10 de abril, el día después del funeral de King, 965 01:01:38,653 --> 01:01:41,572 se reanudaron los playoffs en el Boston Garden. 966 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 FINAL DE LA DIVISIÓN ESTE DE 1968 967 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 Los Sixers superaron a sus oponentes 968 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 y los Celtics perdieron 115 a 106. 969 01:02:09,851 --> 01:02:12,520 Philadelphia ganó los dos partidos siguientes. 970 01:02:15,189 --> 01:02:20,403 Ningún equipo, ni siquiera los Celtics, había remontado un 3-1 en una serie. 971 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 Aquello no había terminado todavía. 972 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 Mientras hay vida, hay esperanza. 973 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 Los Celtics se rehicieron en el quinto partido 974 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 y ganaron por 122 a 104. 975 01:02:46,512 --> 01:02:48,264 La dinámica había cambiado 976 01:02:48,347 --> 01:02:50,933 y los Celtics ganaron el siguiente partido. 977 01:02:56,939 --> 01:03:00,193 Con los incesantes tapones y bajo la batuta de Russell, 978 01:03:00,276 --> 01:03:02,653 ganaron la serie en Philadelphia 979 01:03:02,737 --> 01:03:05,156 y demostraron que seguían siendo campeones. 980 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 Russell la llamó su victoria más satisfactoria. 981 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 Los Celtics vencerían a los Lakers en la final, 982 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 Era el décimo título de Russell y el primero como entrenador. 983 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 Enhorabuena por el partido y la temporada. 984 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Gracias. 985 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 ¿Ejercer de entrenador y jugador le ha desgastado más este año 986 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 que otros años? 987 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 No lo creo. 988 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 ¿Puede el nuevo deportista negro puede traer un cambio social o político? 989 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 He dicho muchas cosas estos años 990 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 porque tenía una posición de poder y era bueno en lo mío. 991 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 Eso, por otra parte, me hacía tener más que perder 992 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 en el sentido que entiende la gente. 993 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 Pero yo no tenía nada que perder, porque, sin mis valores, 994 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 no tengo nada. 995 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 Los deportistas son productos, no personas. 996 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 Me han acosado y me han tenido en aislamiento 997 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 desde hace unos tres meses. 998 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 - ¿Qué sois? - ¡Panteras Negras! 999 01:04:10,638 --> 01:04:14,350 Es primordial detener el fascismo. Si no, nos detendrá a todos. 1000 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Me siento totalmente fuera de lugar. 1001 01:04:35,037 --> 01:04:38,833 Después de ver lo que está pasando la gente, 1002 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 mi contribución es muy pequeña. 1003 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Russ había amenazado con retirarse los últimos tres o cuatro años. 1004 01:04:50,219 --> 01:04:53,389 Le decía: "Russ, tú no puedes retirarte. 1005 01:04:54,223 --> 01:04:59,270 Tienes que seguir jugando para que sigamos ganando títulos 1006 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 y sigamos ganando dinero, ¿estamos? 1007 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 No podemos ganar sin ti". 1008 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 El 15 de marzo de 1969, 1009 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 durante un partido contra Baltimore Bullets, 1010 01:05:11,157 --> 01:05:14,160 los Celtics habían empatado en los últimos segundos. 1011 01:05:14,952 --> 01:05:18,581 Tras recuperar la posesión, Russell pidió un tiempo muerto. 1012 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 Grité: "¡Los tenemos donde queríamos! ¡Vamos a rematarlos!". 1013 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 De repente, me eché a reír y no podía parar. 1014 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 Los jugadores creyeron que estaba loco. Les dije: "Es que es la leche. 1015 01:05:31,844 --> 01:05:36,223 Un tío adulto que corre semidesnudo delante de miles de personas, 1016 01:05:36,307 --> 01:05:39,310 jugando a un juego y hablando de rematar a alguien". 1017 01:05:42,563 --> 01:05:46,317 Miré a mis compañeros como si hubiera dicho algo profundo. 1018 01:05:46,817 --> 01:05:50,279 Ellos me miraron impasibles, como si no hubiera dicho nada. 1019 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 Perdimos el balón y el partido. 1020 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 En todos mis años de risas en este deporte, 1021 01:05:56,661 --> 01:05:58,996 jamás me había burlado del juego en sí. 1022 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 No puedes dar lo que te exige un juego 1023 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 si empiezas a centrarte en sus aspectos más ridículos. 1024 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 Yo ya sabía que no existían las victorias finales en el deporte. 1025 01:06:12,677 --> 01:06:14,178 Siempre hay otro partido. 1026 01:06:14,261 --> 01:06:19,141 La única victoria final que puedes lograr es salir intacto de tu último partido. 1027 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 Me dije a mí mismo, y a nadie más, 1028 01:06:22,853 --> 01:06:24,981 que iba a jugar mi última temporada. 1029 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 Fue una temporada brutal para los Celtics, 1030 01:06:28,901 --> 01:06:33,030 quienes, a los ojos de la liga, parecían perder competitividad. 1031 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 Los momentos de inspiración se volvieron menos frecuentes. 1032 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 Yo era consciente de aquello porque dirigía además de jugar, 1033 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 pero muchas veces no podía seguir el ritmo. 1034 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 Era obvio que Russell estaba en su ocaso. 1035 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Sam Jones y Satch Sanders tenían sus años. 1036 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Los llamábamos "el geriátrico". 1037 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 Esa gente llegaba al partido con las rodillas vendadas. 1038 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 Parecían de los años 40, con aquellas botas negras. 1039 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Sentías pena por ellos. 1040 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 Estoy en una etapa de mi carrera en que cada temporada es un castigo. 1041 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 Los Celtics acabaron cuartos en el Este. 1042 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 Aquello había terminado. 1043 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 Nadie esperaba que ganaran. 1044 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 Pese a su falta de brillantez y los malos augurios, 1045 01:07:21,245 --> 01:07:26,000 Boston alcanzó las semifinales de la División Este contra los Sixers. 1046 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 Los Celtics arrollaron a Philadelphia. 1047 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 Se enfrentarían a los Knicks por el título de la división. 1048 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 Sabíamos que podíamos ganar a Philadelphia. 1049 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Lo sabíamos. 1050 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 Nueva York era otra cosa. 1051 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 FINAL DE LA DIVISIÓN ESTE 1969 1052 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 Todo encajó para los Knicks. 1053 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 Tenían a un líder trabajador pero hábil, que era su pívot Willis Reed, 1054 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 un alero inteligente, Bill Bradley, un escolta dinámico, Walt Frazier. 1055 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 Al empezar, hablamos de ganar el título. 1056 01:07:58,115 --> 01:08:03,329 Y allí estábamos, en el vestuario, diciendo: "Esto es lo que hablamos. 1057 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 Jugamos para esto, así que vamos allá". 1058 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 Creíamos que podíamos ganar. 1059 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 Los Knicks pensaron que podrían con nosotros. 1060 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 Nos ganaron seis de siete partidos en la temporada regular. 1061 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Willis Reed era la columna vertebral de su defensa. 1062 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 Hacía ayudas a todos. 1063 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 Empecé a cambiar el ataque en cada partido. 1064 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Si defendían bien el poste bajo, buscábamos el poste alto. 1065 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 Así, la defensa no terminaba de fluir. 1066 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 Éramos mejor equipo que ellos. 1067 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 No hacía falta decírselo. 1068 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 Los ajustes de Russell funcionaron. 1069 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 Los Knicks cayeron derrotados. 1070 01:08:49,750 --> 01:08:53,170 El undécimo título estaba a tiro. 1071 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 Los Celtics se enfrentarían en la final a los Lakers por séptima vez. 1072 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Entrenador, ha fichado a Wilt Chamberlain. 1073 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 ¿A cuánta gente ha hecho enfadar? 1074 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 No, creo que he hecho feliz a mucha gente. 1075 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 A los equipos de la División Este, que ahora tienen más posibilidades. 1076 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 Dispone de una amenaza triple, con tres hombres importantes. 1077 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 - ¿Qué va a pasar este año? - Solo sé que más nos vale ganar. 1078 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 Si no, me quedaré sin trabajo. 1079 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 Siempre he sabido que quería jugar en un equipo con gente como Jerry West, 1080 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 Elgin Baylor y otros grandes jugadores de los Lakers. 1081 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 Este traspaso me ha alegrado mucho. 1082 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 He llegado a un equipo con posibilidades de convertirse 1083 01:09:45,389 --> 01:09:47,933 en uno de los mejores de la historia. 1084 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 Nunca habían ganado a los Celtics en la final. 1085 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 Sin embargo, en 1969, Chamberlain se unió a West y Baylor 1086 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 y formó el primer "Big Three" de la NBA. 1087 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Teníamos mejor equipo. Punto. 1088 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 Boston no estaba a nuestro nivel. 1089 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Su equipo estaba en las últimas. 1090 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 ¡Con el número 13, de Kansas, Wilt Chamberlain! 1091 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Todo el mundo dice: "Los Celtics son muy viejos, no pueden ganar". 1092 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 ¿Cree de corazón que pueden volver a hacerlo? 1093 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Sí. 1094 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 Empieza la lucha por el título, señoras y señores. 1095 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 Todo o nada. 1096 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 Mientras Russell y Wilt luchaban, 1097 01:10:46,659 --> 01:10:51,205 el partido lo decidió Jerry West, quien anotó 53 puntos 1098 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 y puso el 1-0 para los Lakers. 1099 01:10:56,669 --> 01:11:01,215 Jerry West jugó el mejor partido que he visto jugar a nadie. 1100 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Estuvo imparable. 1101 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 El Boston Globe pidió a Russell una crónica diaria 1102 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 donde compartiese su visión de los partidos. 1103 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Como siempre, fue sincero y espontáneo. 1104 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 La puntuación de West fue un factor importante, 1105 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 pero la diferencia era de dos puntos y acabamos perdiendo. 1106 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 Habría dado igual que anotase 100 puntos 1107 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 si hubiésemos ganado por uno o por dos. 1108 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 Lo importante es ganar. 1109 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 En el segundo partido, West anotó 41 puntos 1110 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 y volvió a dar la victoria a su equipo. 1111 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 Los Lakers tenían un colchón de dos partidos 1112 01:11:37,084 --> 01:11:39,086 sobre los Celtics de Russell. 1113 01:11:39,169 --> 01:11:40,713 Los Celtics lo tenían mal. 1114 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 Ningún equipo había remontado un 2-0. 1115 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 Encajamos una media de 119 puntos por partido. 1116 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 No podíamos conceder tantas canastas por partido. 1117 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 Da igual quién las meta. 1118 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 Los dos siguientes partidos serían en Boston, 1119 01:11:57,354 --> 01:12:02,151 y los Celtics tenían que ganar ambos para seguir optando al undécimo anillo. 1120 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 Ganaron el tercero. 1121 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 En el cuarto, los Lakers iban un punto por delante 1122 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 con posesión para los Celtics a siete segundos del final. 1123 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Sam Jones rodea a tres tíos que le han puesto un bloqueo, 1124 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 se levanta… 1125 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 ¡Bingo! 1126 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 Queda un segundo, pero el partido ha terminado. 1127 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Por poco, pero me sirve. 1128 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 Sam metió una canasta decisiva. 1129 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 La victoria había sido para el equipo local 1130 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 y la tendencia continuó cuando los Lakers ganaron el quinto partido en casa. 1131 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 Hay cosas que es mejor callarse. Con respecto al partido del jueves, 1132 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 contra los Lakers, no tengo ningún comentario. 1133 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 Bill demostró su arrogancia en su pista la noche siguiente, 1134 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 al dejar al hombre que un día anotó 100 puntos en un partido 1135 01:12:55,496 --> 01:12:56,663 en tan solo ocho. 1136 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 La ventaja de campo había dictado la serie, 1137 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 y, con el último partido en el Forum, 1138 01:13:04,129 --> 01:13:06,507 los Lakers seguían siendo los favoritos. 1139 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Me pregunto cómo se siente al llegar a otro séptimo partido, 1140 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 esta vez en pabellón ajeno. 1141 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 No es la primera vez. 1142 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 SÉPTIMO PARTIDO DE LA FINAL DE LA NBA 5 DE MAYO DE 1969 1143 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 Boston busca su undécimo título en 13 años. 1144 01:13:33,617 --> 01:13:36,453 Una dinastía, y los Lakers intentan ponerle fin. 1145 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 El séptimo partido era en la cancha de los Lakers. 1146 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 El equipo angelino iba a ganar ese título 1147 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 que nunca había podido ganar contra los Celtics de Boston. 1148 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Jerry West lo resumió: "Podemos ganar a este equipo. 1149 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 Puede que no tenga otra oportunidad". 1150 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 Pensamos que tendríamos problemas. 1151 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 A decir verdad, no teníamos tanta confianza 1152 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 como en años anteriores. 1153 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 Esta es la gran noche. Los Lakers podrían ganar. 1154 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 Podrían ganar el título. 1155 01:14:12,573 --> 01:14:16,660 Jack Kent Cooke colgó globos de las vigas del Forum 1156 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 para soltarlos cuando los Lakers ganaran. 1157 01:14:24,543 --> 01:14:28,046 ¿A quién se le puede ocurrir una estupidez tan grande 1158 01:14:28,130 --> 01:14:29,798 como colgar ahí esos globos? 1159 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Jack Kent Cooke puso carteles en todos los asientos. 1160 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 Cuando los Lakers ganaran, la banda de la USC empezaría a tocar 1161 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 y los globos se soltarían de las vigas. 1162 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 Fui a contárselo a Russell. 1163 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Sam me lo contó y le dije: "Es humanamente imposible 1164 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 que los Lakers ganen el partido. Los Lakers no pueden vencernos". 1165 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Si alguien se mete contigo, 1166 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 o habla de tu madre, 1167 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 o se pone la capa de Superman, ya sabes, 1168 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 te toca la fibra, lo que sea, 1169 01:15:03,749 --> 01:15:05,334 te tira arena en la cara, 1170 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 te enfadas y la ira te lleva a otro nivel. 1171 01:15:10,005 --> 01:15:11,715 Russell ante Chamberlain. 1172 01:15:11,798 --> 01:15:14,009 Russell palmea para Sam Jones. 1173 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 Se la entrega a Havlicek, que bota frente a Baylor. 1174 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 El tiro de seis metros es bueno. Havlicek anota a los diez segundos. 1175 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 La estrategia de Russell para el partido… 1176 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 VOZ DE SAM JONES 1177 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 …fue "vamos a correr sin parar". 1178 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Sam penetra por el centro y anota. 1179 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 Rodea a Siegfried, busca la bandeja. ¡Tapón de Russell! Buena defensa. 1180 01:15:34,738 --> 01:15:38,450 Los Celtics parecen frescos. Los Lakers, más pasivos. 1181 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 Parecen más cansados que los Celtics. 1182 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 Los Celtics se pusieron 17 arriba en el último cuarto. 1183 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 Los Lakers van 17 puntos abajo. 1184 01:15:50,212 --> 01:15:53,173 Pero Jerry West y los Lakers no bajaron los brazos. 1185 01:15:53,257 --> 01:15:55,968 Sus puntos animaron al público del Forum 1186 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 y recortaron la ventaja a nueve. 1187 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 Todas las miradas fueron para Wilt. 1188 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 Havlicek, desde cuatro metros. No entra. Rebote. 1189 01:16:09,731 --> 01:16:13,151 Balón para Chamberlain, que se duele de la rodilla derecha. 1190 01:16:13,235 --> 01:16:15,821 Chamberlain se ha hecho daño. 1191 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 Tiempo muerto por lesión. 1192 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 Chamberlain no va a poder seguir. 1193 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 Wilt tiene que irse. No puede continuar. 1194 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Van Breda Kolff estaba furioso. 1195 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 "¡Será cabronazo! 1196 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 ¿Cómo que no puede seguir?". 1197 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 Por mi propio egoísmo, 1198 01:16:35,841 --> 01:16:38,677 me sentí ofendido cuando Wilt se fue del partido. 1199 01:16:38,760 --> 01:16:40,721 No pensé que fuera tan grave. 1200 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 Y aunque lo fuera, quería que jugase. 1201 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Estábamos cerca, muy cerca de acabar con un gran partido. 1202 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 Su marcha fue como hallar una falta de ortografía 1203 01:16:49,771 --> 01:16:51,607 al final de un libro precioso. 1204 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 Mel Counts entra por Wilt Chamberlain. 1205 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Entró Mel Counts y lo hizo muy bien. 1206 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 Bota, se levanta y lanza. ¡Canasta! 1207 01:17:03,160 --> 01:17:05,829 Sin Wilt, los Lakers aumentaron el ritmo 1208 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 ante unos Celtics muy veteranos. 1209 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 La dinámica del partido se ha alterado y los Lakers han cambiado de actitud. 1210 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 Y casi igualan el marcador. 1211 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 Tienen el título a su alcance. Lo quieren tanto que casi lo saborean. 1212 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 Los Lakers van uno abajo. 1213 01:17:25,641 --> 01:17:28,435 Wilt me dice: "Dile al entrenador 1214 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 que ya puedo volver al partido". 1215 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Van Breda Kollf, con toda su histeria y su locura, 1216 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 dice: "Dile que se vaya a la mierda. 1217 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 No nos hace ninguna falta". Chamberlain no volvió a jugar. 1218 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 Han remontado, pero no se han puesto por delante. 1219 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 Y los Lakers volverán sin Wilt Chamberlain. 1220 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Perdíamos por un punto 1221 01:18:00,967 --> 01:18:03,553 y quedaba poco más de un minuto. 1222 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 Yo estaba defendiendo a Havlicek, que iba botando el balón. 1223 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 Le metí la mano por detrás y toqué el balón, 1224 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 que fue a manos de Don Nelson. 1225 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 En la línea de tiros libres. 1226 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Don Nelson cogió el balón y lanzó. 1227 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 Fue un tiro rápido. 1228 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 Tocó el soporte del aro y subió. 1229 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Subió más allá del tablero. 1230 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 Se elevó como cuatro metros. 1231 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 Y acabó entrando. 1232 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 Erickson… 1233 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 ¡Roba, pero le llega a Nelson! 1234 01:18:40,799 --> 01:18:43,427 El tiro es una daga a cámara lenta. 1235 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson. 1236 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 Es pura suerte. 1237 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 Como si un poder superior no quisiera que ganáramos. 1238 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 ¡Y los Boston Celtics lo vuelven a hacer! 1239 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 A veces, creo que Jerry tenía razón 1240 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 con su maldición sobre los Celtics. 1241 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Hay gente que lo supera. Yo no pude. 1242 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Aún no lo he superado. 1243 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 Es como si tuviera… un agujero en el corazón. 1244 01:19:17,586 --> 01:19:21,339 Fue la mayor decepción de mi vida deportiva: 1245 01:19:21,423 --> 01:19:22,632 no ganarles ni una. 1246 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 Quien marcó la diferencia fue siempre Bill Russell. 1247 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Las vigas están llenas de globos, pero no se van a soltar. 1248 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 "Los dioses están con ellos en el Forum", 1249 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 como si fuera el Boston Garden. 1250 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 Y, por supuesto, hay que decir 1251 01:19:43,487 --> 01:19:48,408 que los Celtics son la mayor dinastía de la historia del deporte profesional. 1252 01:19:50,702 --> 01:19:54,080 Mis compañeros lo habían dado todo 1253 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 y habían aguantado tan maravillosamente, 1254 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 que estaba muy orgulloso de todos ellos y de mí mismo. 1255 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 Bill, una gran victoria para usted. 1256 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 Exacto. 1257 01:20:09,221 --> 01:20:11,848 Sé que es difícil decir lo que piensa. 1258 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 Ha sido una gran victoria. 1259 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 Tenemos un grupo humano estupendo. 1260 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 Y han jugado un partido fabuloso. 1261 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 Sé que suena cursi decir estas cosas, 1262 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 pero antes del partido les dije: "Me da igual lo que pase hoy. 1263 01:20:28,573 --> 01:20:30,951 No os cambiaría por ningún jugador". 1264 01:20:31,034 --> 01:20:35,247 Tras el partido, miro a Bill Russell para ver si puedo pillarlo a solas. 1265 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 Tengo 25 años, pelo rojo y pecas, 1266 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 y soy el tío más blanco de Norteamérica. 1267 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 Me acerco a él. 1268 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 Me acerco a Bill y le digo: "¿Bill?". 1269 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Me miró y le pregunté: 1270 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 "¿Y ahora? ¿Te vas a retirar?". 1271 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 Hubo una pausa. 1272 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 Jim Brown, que estaba allí sentado, me miró y dijo: 1273 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 "¿Retirarse? Acaba de ganar un anillo". 1274 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 "¿Cómo le preguntas si se va a retirar?". 1275 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 No sé si alguien más se dio cuenta de que era el último partido de Russell. 1276 01:21:11,324 --> 01:21:15,370 Tenía intereses que iban más allá de este deporte 1277 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 y creo que su curiosidad se fue por otros derroteros. 1278 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 Cuando Bill Russell me dijo que se retiraba del baloncesto, 1279 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 lo miré y, al principio, no me lo creí. 1280 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 Pero cuando vi que se emocionaba, 1281 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 empecé a creerme que era de verdad. 1282 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Al final, anunció su retirada en un artículo de Sports Illustrated 1283 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 a cambio de 25 000 dólares. 1284 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 DEJO EL BALONCESTO 1285 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 Aún me quedaba un año de contrato con los Celtics. 1286 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 Era uno de los contratos más lucrativos del mundo del deporte y me parecía bien. 1287 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 Me pagaban por jugar, claro está, pero jugaba por otras razones. 1288 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 Jugaba porque quería ser el mejor. 1289 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 Formaba parte de un equipo 1290 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 y quería que ese equipo fuera el mejor. 1291 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 Pero, en lo que respecta al baloncesto, he perdido mi hambre competitiva. 1292 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Si saliera a jugar ahora, los demás sabrían que ya no me importa. 1293 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 Y así no se puede jugar. Así no se puede hacer nada. 1294 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 Durante la temporada pasada, 1295 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 tuve la extraña sensación de que ya lo había vivido todo. 1296 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 Cada jugada, cada situación. Un bloqueo, un error en el tiro. 1297 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 Todo lo había visto y hecho antes. Todo se había convertido en repetición. 1298 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 Esa no es la actitud correcta pasa seguir otra temporada. 1299 01:22:34,824 --> 01:22:37,285 Cuando me enteré, dije: "Dios mío". 1300 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 Es un momento histórico que un tipo que podía seguir jugando, 1301 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 y jugando al más alto nivel, diga: "Hasta aquí. No voy a jugar más". 1302 01:22:48,838 --> 01:22:50,173 Su carrera estaba ahí. 1303 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 No iba a volver. 1304 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 La dinastía más importante de los deportes de equipo, 1305 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 después de aquel partido, se acabó. 1306 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 El baloncesto profesional desapareció de mi vida en 1969, 1307 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 pero no desapareció solo. 1308 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 Toda mi vida me parecía un obstáculo, 1309 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 incluidos mi matrimonio de 13 años, mis tres hijos, mis amigos de Boston 1310 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 y mis posesiones materiales. 1311 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 A los pocos meses de jubilarme, 1312 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 dejé atrás mi vida en Boston y todo lo que la acompañaba. 1313 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Cada vez que respiraba, el aire estaba helado. 1314 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Salí al mundo exterior después de 13 años metido en una cámara de compresión. 1315 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 Me sentía en deuda, pero no sabía muy bien por qué. 1316 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 Dentro de mí, 1317 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 sabía que el baloncesto no era algo que me protegiese, 1318 01:24:21,014 --> 01:24:23,516 pero nunca había tenido que vivir sin él. 1319 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Bill Russell cogió una maleta, se montó en su Lamborghini 1320 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 y se fue a Los Ángeles. 1321 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 Tengo entendido que en Los Ángeles pasan cosas. 1322 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 Prometo que nadie va a divertirse tanto como yo. 1323 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 Le llamaba la industria del espectáculo. 1324 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 Vamos a dar la bienvenida a uno de los mejores de la historia: 1325 01:25:05,934 --> 01:25:07,352 el señor Bill Russell. 1326 01:25:08,103 --> 01:25:10,271 - ¿Y esa presentación? - Es mía. 1327 01:25:10,355 --> 01:25:13,900 ¿Cómo que "uno de los mejores"? 1328 01:25:13,983 --> 01:25:15,193 Disculpa, Bill. 1329 01:25:15,276 --> 01:25:17,946 El mejor jugador de baloncesto de la historia. 1330 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Bill apareció en programas de comedia y entrevistas. 1331 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Bill, si sigues así, acabarás en el loquero. 1332 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 Yo te enseño. 1333 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 - Sí, claro. - ¿Vale? Es así. 1334 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 ¿Señor Tillengast? 1335 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 ¿Sí? 1336 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 ZAPATOS CON ELEVADOR DE ALMAS 1337 01:25:37,674 --> 01:25:39,217 Este es el Sr. Tillengast. 1338 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Llegó a tener su propio programa. 1339 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 Me llamo Bill Russell. 1340 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Me llamo Bill Russell. 1341 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 Me llamo Bill Russell. 1342 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 Me llamo Bill Russell. 1343 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 Que se ponga en pie el verdadero Bill Russell. 1344 01:25:55,483 --> 01:25:58,403 EL SHOW DE BILL RUSSELL 1345 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 Russell se probó como actor con un éxito limitado. 1346 01:26:04,075 --> 01:26:05,493 Vengo a saldar mi deuda. 1347 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 También salió en varios anuncios. 1348 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 ¡No puedo fallar! 1349 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 Desde larga distancia. 1350 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 Hizo de analista de la NBA para distintas cadenas. 1351 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Tú sabes qué se siente porque has estado aquí. 1352 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 Yo no he metido nunca una canasta. 1353 01:26:27,265 --> 01:26:30,727 - Pero traes a gente que las mete. - Te pagan de más. 1354 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 Russell también mantuvo un programa de conferencias 1355 01:26:36,191 --> 01:26:39,777 para compartir su experiencia y su filosofía con la juventud. 1356 01:26:40,445 --> 01:26:45,658 Para mí, en serio, la educación es la base para pensar por uno mismo. 1357 01:26:45,742 --> 01:26:48,578 Para estar dispuesto a aceptar la responsabilidad 1358 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 de vivir como ser humano. 1359 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 Me llamo Rob Chamberlain y me gustaría… 1360 01:26:54,584 --> 01:26:57,128 - ¿Cómo se llama? - Rob Chamberlain. 1361 01:26:57,212 --> 01:26:58,713 - ¿Chamberlain? - Sí. 1362 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 - No somos parientes. - Ya me había dado cuenta. 1363 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 Durante una charla, Bill criticó a Chamberlain 1364 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 por abandonar la final del 69 por lesión. 1365 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 Voy a leer lo que dijo Bill. 1366 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 "Creo que se rajó en mi última serie, en el último partido. 1367 01:27:26,032 --> 01:27:29,160 Toda lesión que no fuera una pierna o una espalda rota 1368 01:27:29,244 --> 01:27:30,745 no era suficiente". 1369 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 Se retiró del último partido por una lesión de rodilla. 1370 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 Yo tampoco lo habría vuelto a meter, aunque me parece un gran jugador. 1371 01:27:38,503 --> 01:27:43,299 Nunca negué el talento de Chamberlain, pero este es un deporte de equipo. 1372 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 Lo que cuentan son los títulos. 1373 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 Yo juego para sacar lo mejor de mi equipo. 1374 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 ¿Vas a decirme que has sacado lo mejor que tenían Baylor y West? 1375 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 Habla mucho de lo que va a hacer, 1376 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 pero esto se trata de ganar y perder, y lo que ha hecho ha sido perder. 1377 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Se cree un genio, pero no lo es. 1378 01:28:04,529 --> 01:28:05,989 Aquello se hizo público, 1379 01:28:06,072 --> 01:28:09,200 y los dos amigos pasaron años sin hablarse. 1380 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 No tendría que haber dicho eso, porque él no me había hecho nada. 1381 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 Pero soy muy terco para disculparme. Así son las cosas. 1382 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 Si alguien dice que está lesionado, según lo veo yo, es que lo está. 1383 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 No te vas en un momento así a no ser que te pase algo. 1384 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 ¿Y ahora? ¿Es demasiado tarde? 1385 01:28:32,223 --> 01:28:33,850 Ya no pienso en eso. 1386 01:28:34,851 --> 01:28:36,477 Es algo del pasado. 1387 01:28:36,561 --> 01:28:38,646 Yo sé que no debí hacerlo. 1388 01:28:39,188 --> 01:28:40,606 Él también lo sabe. 1389 01:28:41,482 --> 01:28:43,776 - ¿Serviría de algo? - En realidad, no. 1390 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 Ambos podemos vivir nuestras vidas sin que eso interfiera demasiado. 1391 01:28:52,285 --> 01:28:54,537 Su amistad competitiva con Chamberlain 1392 01:28:54,620 --> 01:29:00,084 fue otra de las cosas que Russell dejó atrás con los Celtics y con Boston. 1393 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 Cuando se retiró su camiseta en 1972, 1394 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 Russell no quiso una ceremonia pública. 1395 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 Solo asistieron sus queridos compañeros. 1396 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 En Boston, hay periodistas deportivos 1397 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 ENTRENADOR DEL INSTITUTO 1398 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 que son algo problemáticos. 1399 01:29:17,352 --> 01:29:19,020 Bill estaría resentido 1400 01:29:19,103 --> 01:29:21,856 por algunas de las cosas que pasaron en Boston, 1401 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 y fue su forma de vengarse. Es una forma de hacerlo. 1402 01:29:25,276 --> 01:29:29,113 No fue la única vez que Russell rechazó un nombramiento público. 1403 01:29:29,197 --> 01:29:34,077 En 1974, fue elegido para entrar en el Salón de la Fama del baloncesto. 1404 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 Cuando se anunció mi selección, emití un comunicado que decía 1405 01:29:37,789 --> 01:29:40,458 que prefería no entrar por razones personales. 1406 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 La prensa se me echó encima. 1407 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 Asumieron que pensaba que el Salón de la Fama era racista. 1408 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 Y lo pienso, pero la cosa va más allá. 1409 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 Se ha dicho que Russell, 1410 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 aunque no tenemos declaraciones suyas, 1411 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 se opuso porque no había jugadores negros. 1412 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 ¿Y eso por qué? 1413 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 Para empezar, sí hay jugadores negros, aunque no desde 1946. 1414 01:30:04,690 --> 01:30:05,775 Preferiríamos que, 1415 01:30:05,858 --> 01:30:10,696 si tiene una pregunta legítima, queja o reserva, 1416 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 sea lo que sea, Bill, nos la comunicase. 1417 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 Porque, por supuestísimo, si nos equivocamos en algo, 1418 01:30:19,664 --> 01:30:20,957 queremos cambiar. 1419 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 Por otro lado, estamos convencidos 1420 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 que somos tan abiertos como la sociedad, 1421 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 y quizá hasta más. 1422 01:30:29,173 --> 01:30:32,427 Bill Russell era auténtico. Defendía lo que creía justo. 1423 01:30:33,052 --> 01:30:34,804 No se andaba con tonterías. 1424 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 Todo se redujo a que yo veía el Salón de la Fama 1425 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 igual que veía los autógrafos y la retirada de mi camiseta. 1426 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 En todos esos casos, mi intención era alejarme 1427 01:30:45,773 --> 01:30:48,276 de las ideas de las estrellas sobre la afición 1428 01:30:48,359 --> 01:30:50,486 y de la afición sobre las estrellas. 1429 01:30:51,070 --> 01:30:55,700 En 1973, Bill Russell se había mudado de California al estado de Washington 1430 01:30:55,783 --> 01:30:59,620 para ser entrenador y director general de los Seattle Supersonics. 1431 01:31:00,121 --> 01:31:03,708 Los llevó a los playoffs por primera vez en la historia. 1432 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 Diez años después, 1433 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 tomó las riendas de otro equipo fracasado: los Sacramento Kings. 1434 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 Como no obtuvo resultados, 1435 01:31:17,305 --> 01:31:20,224 Russell lo dejó a mitad de temporada. 1436 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 A su familia le preocupa que, en la década de 1990, 1437 01:31:24,228 --> 01:31:26,022 hacia el final de la década, 1438 01:31:26,105 --> 01:31:29,525 en plena fase de apreciación del pasado de la NBA, 1439 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 Russell pueda quedar en el olvido. 1440 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 En ese momento, Russell tiende la mano al público, 1441 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 hacia finales de los 90. 1442 01:31:38,075 --> 01:31:40,369 Treinta años después de su retirada, 1443 01:31:40,453 --> 01:31:43,164 Bill Russell y Boston se han reconciliado. 1444 01:31:43,247 --> 01:31:47,376 Y esta celebridad a regañadientes, cuya camiseta se retiró en 1972 1445 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 sin ceremonia, 1446 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 lo ha compartido esta vez con sus fans. 1447 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 En el Boston Garden se organizó una noche de homenaje a Bill Russell 1448 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 y vinieron personalidades de todo el mundo del baloncesto. 1449 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 Esta noche represento a todos los hombres de mi edad 1450 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 que crecieron asombrados al ver a Bill Russell, el deportista. 1451 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 Y también a todos a quienes Bill enseñó a ser un hombre. 1452 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Si no sabes nada de él, 1453 01:32:15,655 --> 01:32:18,783 si no soportas la verdad sin paliativos, 1454 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 no hables con Bill Russell. 1455 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 Me crie en los años 50 y 60 1456 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 y me leí su primer libro, Go Up For Glory. 1457 01:32:25,957 --> 01:32:29,293 Mi madre era bibliotecaria y me lo trajo a casa un día. 1458 01:32:29,377 --> 01:32:31,629 Bill Russell fue mi héroe de por vida. 1459 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 Tuvimos algo que ver 1460 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 en la mayor dinastía deportiva que ha existido en toda la historia, 1461 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 y tú fuiste el responsable, Russ. 1462 01:32:45,893 --> 01:32:48,688 Esos momentos fueron clave para entender 1463 01:32:48,771 --> 01:32:51,566 su influencia en esta generación de deportistas. 1464 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 En nombre de los Boston Celtics, 1465 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 seríamos muy negligentes si no le entregásemos a Bill Russell 1466 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 un trozo del suelo. 1467 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 Sobre este mismo parqué, 1468 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 tú creaste la tradición ganadora de los Boston Celtics. 1469 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 ¡Es cierto! 1470 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Bill, es un placer. 1471 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 A decir verdad, me dio vergüenza. 1472 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Fue muy revelador que mis amigos dijeran esas cosas. 1473 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 Es muy importante que nos demos cuenta 1474 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 de que no estamos solos en el universo. 1475 01:33:41,115 --> 01:33:47,455 Vienes a este mundo solo y te vas solo, pero el resto del tiempo no estás solo. 1476 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 Aquella noche mágica, 1477 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 otra sorpresa aguardaba a Bill entre bastidores del Boston Garden. 1478 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 ¡Damas y caballeros, Wilt Chamberlain! 1479 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 Los primeros iconos de la NBA se reunieron 1480 01:34:09,352 --> 01:34:13,731 después de muchos años separados, y vieron que su vínculo no se había roto. 1481 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 Mi amigo Wilt Norman Chamberlain 1482 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 fue el mejor jugador a quien me enfrenté. 1483 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Wilt y yo pudimos hablar 1484 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 y ninguno de los dos pedía al otro nada más que su amistad. 1485 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 Gracias por este momento. 1486 01:34:44,470 --> 01:34:45,721 Me llena de humildad. 1487 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 Yo quiero daros las gracias 1488 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 por dejarme formar parte de vuestra vida. 1489 01:34:52,436 --> 01:34:56,065 Y a la gente que acudía al Garden, 1490 01:34:56,565 --> 01:34:59,902 la afición, fuisteis parte de mi vida. 1491 01:35:00,403 --> 01:35:01,570 ¡Te queremos, Bill! 1492 01:35:02,196 --> 01:35:03,489 Yo también os quiero. 1493 01:35:09,745 --> 01:35:12,915 Russell cerró el círculo en el mundo del baloncesto, 1494 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 pero se avecinaban pérdidas desgarradoras. 1495 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 Terrible descubrimiento en esta mansión de Bel Air, California: 1496 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 el cadáver de Wilt Chamberlain, 63 años, 1497 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 uno de los mejores jugadores de la historia del baloncesto. 1498 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 Las autoridades afirman ha sido por un infarto. 1499 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 Muchos grandes del baloncesto vinieron a Los Ángeles 1500 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 a presentar sus respetos a una leyenda. 1501 01:35:37,231 --> 01:35:41,777 Bill Russell, que jugó en Boston Celtics, recordó a su máximo rival. 1502 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 Me lo hizo pasar fatal muchas noches. 1503 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 Pero no era una rivalidad, sino una competición. 1504 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 Con la edad, nos fuimos acercando más. 1505 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 Éramos como dos hermanos siameses. 1506 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 Seremos amigos por toda la eternidad. 1507 01:36:04,383 --> 01:36:06,427 Lo que los hacía especiales 1508 01:36:06,510 --> 01:36:08,679 es el hecho de que, incluso hoy, 1509 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 aquí estamos: 1510 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 seguimos hablando de los dos. 1511 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 Debemos transmitir esa historia. 1512 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 Estudiaremos el legado de Bill Russell 1513 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 durante años. 1514 01:36:25,321 --> 01:36:29,158 Los ganadores de esta medalla representan lo mejor de lo que somos 1515 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 y lo que aspiramos a ser. 1516 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Bill Russell hizo posible el éxito de muchos otros. 1517 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 Mi hija me dijo que la iban a dar. 1518 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 Lo primero que hice fue subir al coche, conducir hasta California 1519 01:36:44,757 --> 01:36:46,592 y visitar la tumba de mi padre. 1520 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 Y… 1521 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 Se lo conté. 1522 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 Y… 1523 01:36:56,727 --> 01:36:58,354 Me hizo sentir mucho mejor. 1524 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 Porque básicamente le dije: 1525 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 "¿Sabes una cosa? 1526 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 Estoy de acuerdo contigo 1527 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 en que me ha ido bien". 1528 01:37:13,661 --> 01:37:17,456 Espero que algún día, en Boston, los niños puedan ver una estatua 1529 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 de Bill Russell no como jugador, sino a Bill Russell como hombre. 1530 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Cuando me dieron la Medalla de la Libertad y Obama dijo 1531 01:37:24,672 --> 01:37:28,092 que algún día habría una estatua de Bill Russell en Boston, 1532 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 le dije que nunca se lo perdonaría. 1533 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 Una estatua me suena a una lápida. 1534 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 Me dijo: "No es tanto para ti como para la ciudad. 1535 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 Hiciste muchísimas cosas 1536 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 por la comunidad y las relaciones raciales". 1537 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 Uno de los momentos más emocionantes de cuando Colin Kaepernick se arrodilló 1538 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 en protesta por la violencia policial y las desigualdades raciales, 1539 01:38:04,461 --> 01:38:06,922 fue ver la foto de Bill Russell, 1540 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 rodilla en tierra 1541 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 y mirando desafiante a la cámara, 1542 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 como diciendo: "Si vas a por él, también vas a por mí". 1543 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Bill sentía cierta conexión con Colin porque, para Bill, 1544 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 el baloncesto siempre se basaba en lo que hacía, 1545 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 no en lo que era. 1546 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 Su legado es Malcolm Jenkins, 1547 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 Anquan Boldin, 1548 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 LeBron James, 1549 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 NO PUEDO RESPIRAR 1550 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 Chris Paul, 1551 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 Dwayne Wade, 1552 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 Renee Montgomery 1553 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 las mujeres de la WNBA y otras personas 1554 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 que dan un paso al frente y dicen: 1555 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 "Nosotros también queremos contribuir a esta lucha". 1556 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Tenemos, sobre todo como colectivo, 1557 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 un poder real para apoyar el cambio. 1558 01:39:01,185 --> 01:39:02,937 Dices lo que hay que decir, 1559 01:39:03,020 --> 01:39:06,941 tomas partido para que se sepa que lo que pasa no está bien. 1560 01:39:07,024 --> 01:39:09,401 Toda la carrera de Bill Russell fue así. 1561 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 Los jugadores de mi generación se preguntan: "¿Qué va a pasar?". 1562 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 Si no conoces la historia, no sabes adónde vas. 1563 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 Entender el poder que tienes, saber que tu voz y tu opinión importan, 1564 01:39:22,373 --> 01:39:24,583 y se transmiten en la cancha y fuera. 1565 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 Me encanta Bill Russell. 1566 01:39:27,628 --> 01:39:31,173 Era una persona con alma. Hay gente sin alma y él tenía alma. 1567 01:39:32,091 --> 01:39:37,429 Era uno de los hombres más únicos que he conocido en mi vida. 1568 01:39:37,513 --> 01:39:41,308 Y no lo digo por sus éxitos como jugador de baloncesto. 1569 01:39:41,392 --> 01:39:42,559 Era un líder. 1570 01:39:43,602 --> 01:39:44,979 Era un activista 1571 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 cuando no era popular ser activista, 1572 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 a veces a costa de su propia carrera. 1573 01:39:51,986 --> 01:39:56,865 Lo que tenía Bill era que, si pensaba que algo era lo correcto, lo hacía. 1574 01:39:56,949 --> 01:39:58,742 Era una persona íntegra. 1575 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 Y Bill fue así durante toda su vida. 1576 01:40:05,165 --> 01:40:09,545 Un hombre solo puede hacerse valer si cree que está haciendo lo correcto. 1577 01:40:10,212 --> 01:40:11,380 Al final, 1578 01:40:11,463 --> 01:40:14,174 vivo con la esperanza de que, cuando yo muera, 1579 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 alguien escriba: 1580 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 "Bill Russell. Era un hombre". 1581 01:40:23,684 --> 01:40:25,936 Boston Celtics pierden a una leyenda. 1582 01:40:26,020 --> 01:40:30,149 Bill Russell fallece a los 88 años, pero su legado vivirá para siempre. 1583 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 EN EL RECUERDO 1584 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 Una de las citas favoritas de mi padre es sobre su muerte. 1585 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 No sabe si quiere ir al cielo. Podría ser un paso atrás, 1586 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 porque, para él, el cielo era jugar en los Boston Celtics. 1587 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 Es increíble ver la influencia que tuvo Bill Russell. 1588 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 Quiso ponerse en pie y decir a la gente 1589 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 que las personas negras no aceptarían las cosas tal como eran. 1590 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 Ni en el mundo del deporte ni fuera. 1591 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 Lo que hizo por los afroamericanos, lo que representó como hombre. 1592 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 Lo que tuvo que soportar por el baloncesto 1593 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 y cuánto quiso mejorar la vida de los demás. 1594 01:41:19,573 --> 01:41:22,242 Seguimos librando las mismas batallas. 1595 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 Los líderes y los gigantes de la sociedad como Bill Russell 1596 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 sientan las bases para darnos la confianza de que podemos hacerlo. 1597 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 La NBA anunció la retirada del número de Bill. 1598 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 Nadie en la NBA podrá llevar el seis. 1599 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 Es el hombre con más títulos de la historia y se lo merece. 1600 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 Bill Russell tenía sus convicciones. 1601 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 No solo sobre el baloncesto, sino sobre la vida, 1602 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 y, claramente, sobre este país. 1603 01:42:01,907 --> 01:42:05,786 Como estadounidense, era un patriota. 1604 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 Alguien que nunca tuvo miedo de decir lo que pensaba, 1605 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 sin importar las consecuencias. 1606 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Un icono, una leyenda y un pionero. 1607 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 Encarna lo que significa ser un verdadero campeón. 1608 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Deberían donarle el 5 % de su contrato. Todos los pívots. En serio. 1609 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 De no haber sido por él, no seríamos quienes somos. 1610 01:42:30,644 --> 01:42:33,272 Contemplar. Reflexionar. 1611 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 Lo que fue, 1612 01:42:36,608 --> 01:42:37,985 lo que pudo haber sido, 1613 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 lo que será. 1614 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bill Russell, 1615 01:42:44,449 --> 01:42:45,784 tú hiciste tu trabajo. 1616 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 El resto depende de nosotros. 1617 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 Puedo decir con sinceridad que nunca he trabajado para caer bien. 1618 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 He trabajado para que me respeten. 1619 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 ¿Qué ha sido mi vida? Muchas cosas. 1620 01:43:03,302 --> 01:43:06,722 Muchos lugares, muchos triunfos, muchos fracasos, 1621 01:43:06,805 --> 01:43:10,225 una época de amores apasionados, odios y problemas. 1622 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 Luché de todas las formas posibles. 1623 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Luché porque creía que había que luchar. 1624 01:43:17,566 --> 01:43:20,694 Ningún hombre debe temer las consecuencias de nada 1625 01:43:20,777 --> 01:43:24,031 si hace lo que cree que es correcto. 1626 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 Luché por los derechos de la humanidad, gente de todas las razas y religiones. 1627 01:43:30,329 --> 01:43:33,332 Tal vez siempre marche al ritmo de un tambor lejano. 1628 01:43:33,415 --> 01:43:36,084 Tal vez no capte nunca el ritmo de la canción. 1629 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 Pero lo intentaré. 1630 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 Subtítulos: Toni Navarro