1 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 10,000 REBOUNDS 2 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Sinusubukang alamin ng ilang atleta kung ano ang papel ng sports sa mundo. 3 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Saan ito bagay. 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Isipin mo. 5 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Magigising ka, 6 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 tatakbo sa loob ng Boston Garden 7 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 para sa isang kampeonato sa national television. 8 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Heto na ang Celtics. 9 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 Gulat ang hitsura ng mga kasama mo, 10 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 na parang napagtanto nilang masasagasaan sila ng kotse. 11 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 Biro ko dati, kung maiipon lang sa bote ang mga emosyon sa laro ng basketball, 12 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 sapat ang makukuha mong galit para makidigma, at saya para pigilan iyon. 13 00:01:17,827 --> 00:01:20,580 Nagpakita ng interes ang Pangulo ng US 14 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 sa kinalabasan ng laro. 15 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 At habang sinusubukan mong magpahinga sa sarili mong kuna 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 bago magsimula ang laban, 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,638 may isang sandaling mapapaisip ka 18 00:01:37,472 --> 00:01:38,973 kung paano ito nagsimula. 19 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 Isa sa mga nagpasaya sa karera ko bilang Celtic 20 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 ay ang paglabas sa locker room. 21 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 May tagagawa kami ng public address, si Weldon Hare, 22 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 at sasabihin niya… 23 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 Heto na ang World Champions, ang Boston Celtics! 24 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 At tuwing naririnig ko iyon, kinikilabutan ako. 25 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 Gustong-gusto ko iyon. 26 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 Noong taglagas ng 1963, 27 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 anim na NBA titles na ang napanalunan ng Boston Celtics, 28 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 pero laging naroon si Bob Cousy. 29 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 Isang hamon sa aming manalo n'on nang wala si Cousy. 30 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 Di sa may hinanakit kami sa kasikatan niya o anuman, 31 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 ngunit parang, "Gusto naming makilala 32 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 na kaya pa rin naming manalo kahit wala si Cousy, okey?" 33 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Marunong kaming magtulungan. 34 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Aktibo akong tumulong upang maging mas mahuhusay na manlalaro ang mga ito. 35 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 Noong 1963-1964 season, naani ni Russell ang pinakamaraming rebounds at assists, 36 00:03:38,468 --> 00:03:40,428 at sa kabila ng kawalan ni Cousy, 37 00:03:40,511 --> 00:03:44,891 natapos ng Celtics ang regular season na may pinakamataas na rekord sa NBA. 38 00:03:54,067 --> 00:03:57,987 Sa finals, nakatagpo nila ang Warriors, na lumipat sa San Francisco 39 00:03:58,071 --> 00:04:00,490 mula sa Philadelphia nang nakaraang taon. 40 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Kalaban ang Warriors sa Western Conference, 41 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 sa unang pagkakataon, nakasagabal si Chamberlain kay Russell 42 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 at sa isa pang ring. 43 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Anumang argumento, gustong gawin ng mga tao 44 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 sa Russell vs. Chamberlain debate. 45 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 Kung di kami metapora, simbolo kami n'on. 46 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 Nakakatuwa dahil magkaibang-magkaiba sila. 47 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Si Wilt ay kombinasyon 48 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 nina Magic Johnson at Santa Claus. 49 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Si Bill Russell, seryoso, tutok, masungit, disiplinado, matapang. 50 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 Kabaligtaran ng kung paano nakilala si Wilt Chamberlain. 51 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 Palagi silang mahigpit na kalaban, pero 52 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 sa labas ng court, magkakapatid sila. 53 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Noon, mas matindi ang pagpupursige. 54 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 Sa katunayan, minsan, kapag naglalaro siya sa Philly, 55 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 makikituloy siya kina Wilt. 56 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 Totoong bromance ang relasyon nina Bill at Wilt. 57 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Iimbitahan siya ni Wilt na bumisita sa Thanksgiving dinner 58 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 at magluluto ang nanay niya. 59 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Kapag handa na siya, sabay silang aalis, 60 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 at sasabihin niya kay Bill, "Magpakabait ka kay Norman." 61 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 "Wag mo siyang pupuruhan." 62 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Di ko magagawa iyon, okey? 63 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 Kung kalaban kita, ayaw ko sa 'yo. 64 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Susubukan kong ipahiya ka bago mo ako ipahiya. 65 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 May laban na sa court. May iba pa sa labas ng court. 66 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 Magiging marahas tayo sa linyang iyon. 67 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 Akala ko, mahusay na ginamit ni Russell ang talino niya kay Wilt, 68 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 sa puntong magkasama sila sa hapunan bago ang laro nila, 69 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 para lumambot siya. 70 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 Kaya kapag tumalon siya at nasa rim ang kamay niya, 71 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 di dadakdak si Wilt, magle-layup lang. 72 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Henyo sa mga ganitong simpleng bagay si Bill Russell. 73 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 May malalapit akong kaibigang ilang beses sinabi sa akin, 74 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 "Wilt, umakyat ka roon at baliin ang kamay ni Bill Russell." 75 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 "Wag kang maging mabait sa kanila. Wasakin mo sila." 76 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Nakabase sa respeto ang relasyon nila. 77 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 Palagi silang nakikipaglaro sa isa't isa. 78 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Magkalaban sila, pero magkaibigan. 79 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Makikipaglaban ka sa pinakamataas na antas, kahit sinong kalaban mo. 80 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 Pinaghalong sining at digmaan ang tingin ko sa lahat ng sports. 81 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 Posibleng baguhin ang sining at digmaan 82 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 sa kahit anong sport sa pagbago sa patakaran. 83 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Isipin natin sa ibang panahon, sa ibang mundo, 84 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 ang komisyoner ng NBA, 85 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 para maalis ang karahasan sa basketball at gantimpalaan ang sining, 86 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 naglagay ng hurado para magbigay ng puntos 87 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 sa ganda ng bawat naipapasok na tira. 88 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Lahat ng magagandang laro sa basketball, dapat makilala. 89 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 Bilang resulta, nahihikayat ang manlalaro sa pag-ibig nila sa sining. 90 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Dahil inalis ang elemento ng digmaan, 91 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 magiging porma ng sayaw ang sport. 92 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Mas ballet kaysa bugbugan. 93 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 'Pag nakikita nating lumilipad si Julius "Dr. J" Irving, 94 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 umaarko ang likod niya, nakaunat ang mga braso, 95 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 sasabihin natin, "Ang ganda n'on," kapareho sa isang magandang painting. 96 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 Nakakagilalas ang proma, at nangungusap ang galaw. 97 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 Noong 1964, binati ni Russell si Chamberlain sa una nilang NBA Finals 98 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 na may halos perpektong balanse ng sining at digmaan. 99 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Pinasiklab niya ang Celtics pag nanghihina ito, 100 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 at ginabayan sila sa pananamlay. 101 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 Lumamang ang Celtics ng tatlo laban sa isa, 102 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 at sa mga huling segundo ng Game Five, 103 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 nagpamalas si Russell ng pangwakas ng season. 104 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 Dinakdak ni Bill Russell ang rebound 105 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 sa huling sampung segundo. Tapos na. 106 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Binuhat ng Boston fans palabas ng court si Coach Red Auerbach. 107 00:08:48,653 --> 00:08:53,074 Pinatunayan ni Bill na kaya nilang maging kampeon nang wala si Cousy. 108 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Para sa Celtics, ikaanim na nilang Finals iyon. 109 00:08:58,454 --> 00:09:01,541 Ikapito mula nang dumating si Bill Russell sa Boston, 110 00:09:01,624 --> 00:09:04,043 at una ni Bill nang wala si Cous. 111 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 Ang gumabay sa koponan ng mga kampeon ay ang kanilang coach. 112 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 Ang koponang binuo ni Red ay ginawa upang magkasundo-sundo. 113 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Pagkaalis ni Cousy, ang starting lineup ay binuo nina KC Jones, Bill Russell, 114 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohn, Satch Sanders, at Sam Jones. 115 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 Pero bago ang laro laban sa St. Louis noong Disyembre 1964, 116 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 nagka-injury sa paa si Heinsohn. 117 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 Maaari siyang palitan ni Auerbach ng sixth man, si John Havlicek. 118 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 Sa halip, inasahan niya ang mas maalam na si Willie Naulls. 119 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Nasa sentro si Bill Russell, 120 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Forward si Tom Sanders, 121 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 si Willie Naulls ang isa pang forward, 122 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 tapos si Sam at KC Jones. 123 00:09:49,297 --> 00:09:52,633 Nang magsimula ang Celtics sa limang African Americans, 124 00:09:52,717 --> 00:09:54,093 malakas na hudyat iyon. 125 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 Naging regular na ABC equation sa amin. 126 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 Interesado lang kaming manalo. 127 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 "Ito ang pinakamahusay na team ngayon. Ito ang ilalapag natin." 128 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 Limang Itim na lalaki sa court? Talaga? Di namin napansin. 129 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Gusto niyang manalo, at nananalo ka sa pinakamahuhusay. 130 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 Ginawa ni Auerbach ang dapat niyang gawin, hindi ang pinilit niyang gawin, 131 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 o sinusubukan niyang gumawa ng marka. 132 00:10:19,785 --> 00:10:22,204 Pero humingi ng komento ang mga manunulat. 133 00:10:22,288 --> 00:10:23,789 Makasaysayan iyon. 134 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 Gaya ng sinabi ni Red, wala akong pakialam sa kasaysayan. 135 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 Talagang binali ng Celtics ang tradisyon 136 00:10:32,798 --> 00:10:35,009 sa starting lineup nilang puro Itim. 137 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 Pero hiniling ni Bill na ilagay muna sa tamang konteksto ng kasaysayan. 138 00:10:41,557 --> 00:10:45,061 Dati, marami ang nakatuon sa unang Negrong gumawa ng ganito, 139 00:10:45,144 --> 00:10:47,021 unang gumawa ng ganyan. 140 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 Hindi mahalaga kung sino ang una at huli. 141 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Ang mahalaga ay ilan. Tokenism na ang iba. 142 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Di ko tinuturing na nakatulong sa lipunan ang nagawa ko. 143 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 Turing ko sa propesyonal na basketball ay marka ng oras, 144 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 ang pinakamababaw na bagay sa mundo. 145 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 Syempre, praktikal ako. 146 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Saan pa ba ako kukuha ng ganitong suweldo? 147 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 Kailangang gawin ang dapat. 148 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Pero ang kontribusyong nais ko, 149 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 para sa mga anak ko't sa mga batang Itim sa mundo, 150 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 ay pagaanin ang buhay, 151 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 para di matigil ang ambisyon nila pagharap nila sa mundo. 152 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 Para mabigyan sila ng pagkakataong gawin kung saan sila mahusay. 153 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 Puwede kong bigyan ng milyong dolyar ang mga anak ko. 154 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 Pag iyon lang ang ginawa ko, walang silbi iyon. 155 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 Para sa mga batang fans, 156 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 higit pa sa inspirasyon sina Russell at mga kasama niya. 157 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 Magandang modelo sila ng sama-samang pagkilos. 158 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Nasa lugar ako ng mga puti. 159 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 Puti, segregated, gaya ng buong Boston, 160 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 tigmak ng racism. 161 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 At puti ang mga kabataang tumatakbo sa basketball court, 162 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 sa edad na lima hanggang pito, sumusubok na tumira, 163 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 at sinasabing, "Ako si KC Jones." 164 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 "Ako si Sam Jones." 165 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 "Ako si Bill Russell." 166 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Nang bumisita ang Celtics, 167 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 naroon ang lahat, puno-puno roon, 168 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 dahil gusto nilang makita, di lang si Russell, kundi ang malupit na team. 169 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 Tinapos ng Celtics ang 1964-1965 season 170 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 sa pinakamataas nitong rekord, 62 at 18. 171 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 Sa Playoffs, nakaharap ng Celtics ang Philadelphia 76ers, 172 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 na may bagong mukha. 173 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 Tinugunan ng Warriors ang mga hiling ni Wilt sa sahod at ang rekord 174 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 ng pagkatalo nila sa pag-trade sa kanya. 175 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 Sa kanyang bayan, pinaghusay ni Chamberlain ang Sixers. 176 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Nagpalitan sila ng panalo 177 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 habang hinaharap ang mga fan sa kani-kaniyang bayan. 178 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 May binatong imaginary na bagay si Chamberlain. 179 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 Kalaban namin ang 76ers sa Eastern Championships. 180 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 Ikapito at huling laro iyon. 181 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Sa buong laro, sumulong kami, at 182 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 lagi kaming ginigitgitan nina Chamberlain, Greer, at iba pa. 183 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Di namin sila matinag. 184 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 Nakapitong puntos na lamang ang Celtics sa natitirang 1:45. 185 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Muli, nanlaban ang Phily, 186 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 at sa nalalabing segundo, 187 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 naagmukhang makakaligtas at makakaabot ang Boston sa NBA Finals. 188 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 Chamberlain, umikot, dinakdak ang bola. Limang segundo na lang. 189 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Pag napasok namin ang bola, tapos na ang laro. 190 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Wala akong pinagkatiwalaang iba kundi sarili ko lang. 191 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 Gusto kong ilabas 'yon dahil makakapasa ako. 192 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 May tsansa kaming manalo, 193 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 at mailalabas ni Russell ang bola. 194 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 Di niya alam, nasa ilalim siya ng wire 195 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 na nakadikit sa balcony. Pinatitibay n'on ang basket. 196 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 Ngayon, si Russell ay… 197 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 Naidikit niya ang bola sa suporta! 198 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Nawala ni Russell ang bola sa suporta! Isa na lang ang lamang ng Boston. 199 00:14:21,277 --> 00:14:24,405 Sa Philadelphia ang bola sa natitirang limang segundo. 200 00:14:24,488 --> 00:14:26,448 Isa na lang ang lamang ng Boston. 201 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 Narinig ko iyon sa radyo sa kotse. 202 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 At masyado pa akong bata 203 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 para magmaneho, pero di nga dapat nagmamaneho noon 204 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 ang nakikinig sa radyo. 205 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 110 laban sa 109. Naroon na talaga ang tensyon. 206 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 Nag-huddle kami. Ang nasabi ko lang, "Dapat may gawin tayo." 207 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 "Tulungan n'yo ako rito." Nalilito ako. Napahiya ako. 208 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Sabi ni Russell, "Puwede n'yo bang tanggalin ang sungay ko?" 209 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 "Kasi may sungay ako." 210 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 Parang noon lang ako narinig ng teammates ko na magsalita nang ganoon. 211 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 "Pumalpak ako. Tulungan n'yo ako." 212 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 Ang iba, magdadahilan pa, pero si Russell, hindi. 213 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 Pagpapakumbaba at paniniwala iyon sa mga kasamahan niya. 214 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 Masamang sitwasyon ito. Ito na ang ball game. 215 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 Limang segundo. Nasa Philadelphia ang bola sa ilalim ng Celtics. 216 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Ititira ni Greer ang bola. 217 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 Lahat ng World Championships at Eastern Championships, 218 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 ang rekord at iba pa, ay nakataya sa huling segundo. 219 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Nang iabot ng opisyal ang bola, may limang segundo siya para itira iyon. 220 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 Nagbilang ako sa sarili ko, one thousand, one, 221 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 one thousand, two, 222 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 one thousand, three. 223 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 Nakaabot na ako sa "four," pero walang nangyari. 224 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 Sa puntong iyon, sa loob ng kalahating segundo, 225 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 nakasilip ako. 226 00:15:55,162 --> 00:15:57,247 Nakita kong lumipad ang bola. 227 00:15:57,748 --> 00:15:59,625 Na kay Greer ang bola. 228 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 Ipinasa at nakuha ni Havlicek! 229 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 Ipinasa kay Sam Jones. Nakuha ni Havlicek ang bola! 230 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 Tapos na! 231 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Dinumog ng mga tagahanga si Johnny Havlicek. 232 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Tapos na! 233 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 Kinuha ni Johnny Havlicek ang bola! 234 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Sumigaw si Johnny Most ng, "Kinuha ni Havlicek ang bola" 235 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 sa radyo sa paraang tatagos sa katawan mo. 236 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Gustong yakapin ni Bill Russell si Havlicek. Nagyakap sila. 237 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Niyakap niya si John Havlicek. 238 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Niligtas ni Havlicek ang larong ito, 239 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 maniwala kayo! 240 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Sinalba ni Johnny Havlicek ang larong ito. 241 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Sabi ko kay Havlicek, "Pinasikat kita." 242 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 "Nakuha ni Havlicek ang bola!" 243 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 Sabi ko, "Kung di ako pumalpak, walang kikilala sa 'yo." 244 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Nang tuluyang matalo ang 76ers, 245 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 sunod na hinarap ng Celtics ang matagal nang kalabang Los Angeles. 246 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 Saglit lang ang laban dahil nanalo ang Boston sa limang laro. 247 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Iyon ang ikawalang kampeonato mula nang sumali si Russell sa team. 248 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 'HARI' NA NAMAN NG CELTICS 249 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 IKAWALONG PANALO NG CELTICS SA 9 NA TAON 250 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 Para sa masa, ang mahalagang sagupaan 251 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 ay sa pagitan nina Bill Russell at Wilt Chamberlain. 252 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 Bukas at consistent si Bill 253 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 sa pag-asa para sa mga bata at komunidad na Itim. 254 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 Para kay Wilt, ang pagkapanalo ay nakaugat sa radikal na hiling 255 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 ng pasahod na nakabase sa talento. 256 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 Ang totoo, nandito kami para kumita. 257 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 Naglalaro kami ng nais namin, 258 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 pero ang interes ay magkano ang kikitain mo. 259 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 Sangkot si Bill Russell sa kilusan ng karapatang sibil 260 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 at paghimok sa mga taong gumawa ng pagbabago. 261 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Maganda ang buhay ni Wilt, 262 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 pero wala siyang ibang pakialam kundi 263 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 ang sarili niyang kaginhawaan at buhay. 264 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 May kabayong pangkarera at Rolls-Royce si Wilt. 265 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Marangya ang buhay niya. 266 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Palaging mataas ang sahod niya. 267 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 "Kung may pera para sa kanya, magkakaroon din ako." 268 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Tanda kong narinig ko sa radyo, 269 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 kakapirma lang noon ni Wilt ng kontratang nagkakahalaga ng $100,000. 270 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Di lang iyon tsismis. 271 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 Pumirma si Chamberlain ng tatlong-taong kontrata sa 76ers 272 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 para sa makasaysayang taunang sahod na $100,000, 273 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 na katumbas ng isang milyon ngayon. 274 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 Nang mabalitaan ko ito, kausap ko si Red Auerbach. 275 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 Pinag-uusapan namin ang kontrata ko. 276 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 Sabi ko, "Alam ko na ang gusto ko." 277 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 Aniya, "Ano?" 278 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Sabi ko, "Gusto ko ng $100,001." 279 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 GAYA KAY WILT ANG SAHOD 280 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Namutla siya. 281 00:19:03,100 --> 00:19:04,518 "Mas maputla," pasensya. 282 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Parang bata, pero ayos din. 283 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Kahit isang dolyar lang, mas mataas ako. 284 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 Kita ang pakikipagkompetensiya niya. 285 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Iyon siya. Iyon talaga siya. 286 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 Di biro ang dagdag na dolyar? 287 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Mahalaga ang barya. 288 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 May dolyar ka para sa palabas. 289 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 Totoo ba ang tsismis na nanghihingi ka ng abot-langit na sahod? 290 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 "Abot-langit," parang ang taas n'on. 291 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 Mabibigyan ka niya ng 20 puntos sa pick-and-rolls at rim runs. 292 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Makakasupalpal siya ng limang tira at makakabenteng rebounds. 293 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 Di bagay sa kanya ang $100,000, $500 milyon ang dapat sa kanya ngayon. 294 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 Sabi ko, "MVP ako ngayon sa liga, ako dapat ang pinakamataas ang bayad." 295 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Tinawagan ko ang tatay ko, 296 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 at sabi ko, "Di ka maniniwala. Nakuha ko ang deal." 297 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 "Di ka na magtatrabaho." 298 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Sabi niya, "Anak, di puwedeng di ako magtrabaho." 299 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 Sabi ko, "Bakit hindi?" 300 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 Sabi niya, "25 taon na ako sa pandayang ito." 301 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 Sabi ko, "25… Magandang dahilan 'yon para tumigil na." 302 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 Sabi niya, "Naku, hindi." 303 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 "Anak, ibinigay ko sa mga taong ito ang 304 00:20:18,217 --> 00:20:20,761 pinakamalalakas na 25 taon ng buhay ko. 305 00:20:20,844 --> 00:20:23,388 "Bibigyan ko sila ng taong mahina ako." 306 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 Ayos iyon. 307 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 Habang nagpapalamangan si Russell kay Chamberlain, 308 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 mas tumalas ang paninindigan niya laban sa 309 00:20:44,493 --> 00:20:46,828 pagtrato sa mga Itim sa Estados Unidos. 310 00:20:47,371 --> 00:20:50,499 May ibang mga kasagutang hinahanap pa. 311 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Balak kong magpatawag ng White House conference 312 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 ng mga iskolar at dalubhasa, at mga natatanging pinunong Negro 313 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 ng magkabilang lahi upang maibigay ang mga karapatang ito. 314 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 Ang layunin nito ay tulungan ang American Negro 315 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 na makamit ang mga karapatang, 316 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 pagkatapos ng mahabang panahon ng kawalan ng katarungan, 317 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 ay malapit nang masiguro. 318 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 Isa si Bill Russell sa 2,400 delegadong inimbitahan, 319 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 kabilang ang mga entertainer, business leader, at mga aktibista. 320 00:21:33,875 --> 00:21:37,796 Ngunit sa huli, dama niyang hungkag na pangako lang ang dulot nito. 321 00:21:38,922 --> 00:21:42,843 Para kay Russell, nakadepende ang pagbabago sa pagkakataong kumita. 322 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 Ano'ng silbi ng edukasyon kung walang trabaho? 323 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 May kakulangan ng pamumuno sa paglikha ng mas magandang kapaligiran 324 00:21:54,354 --> 00:21:57,649 para wasakin ang mga hadlang sa ekonomiya na kinakaharap 325 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 ng Negro sa pagiging bahagi ng ekonomiya ng Amerika. 326 00:22:02,696 --> 00:22:04,197 Ang dugo ng bansang ito'y 327 00:22:04,281 --> 00:22:07,075 dumadaloy sa mga ugat ng komersiyo't industriya. 328 00:22:07,159 --> 00:22:09,661 Kung pananawagan ang malalaking negosyo 329 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 ng pangulo ng bansa at hihimukin para sa sama-samang pagkilos, 330 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 mapapabilis natin ang pagkamit ng mga layuning hangad natin. 331 00:22:20,380 --> 00:22:22,174 Sa tagsibol na iyon sa Boston, 332 00:22:22,257 --> 00:22:27,304 nagkagulo dahil sa desegregation sa paaralan, at sumali si Russell sa laban. 333 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 Tatlong taong pinag-aralan ng komite ng paaralan ng lungsod ang isyu, 334 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 pati ang kontrobersyal na dating chair nitong si Louise Day Hicks. 335 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 …patakaran niya na ang paaralang walang balanse sa lahi 336 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 ay hindi nakakapinsala sa edukasyon. 337 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Buweno… 338 00:22:44,154 --> 00:22:47,699 Kayo ni Superintendent Ohrenberger ay walang mga anak 339 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 sa racially imbalanced school, 340 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 kaya di n'yo alam ang epekto sa mga anak namin. 341 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 Isang araw, nagbigay siya ng graduation talk 342 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 sa Roxbury Junior High School. 343 00:23:01,671 --> 00:23:04,883 Nang magkagulo ang preacher at komite ng mga aktibista, 344 00:23:04,966 --> 00:23:06,718 pinaaresto niya sila. 345 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 Samantala, di nakapagtapos ang mga bata, 346 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 kaya gumawa kami ng seremonya para sa kanila sa simbahan, 347 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 at ako ang nagtalumpati. 348 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Tanong ko sa sarili ko, "Nasaan ang ibang boses na humihingi ng pagbabago?" 349 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 May maliliit na krisis sa buong Estados Unidos, 350 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 at meron din dito sa Roxbury, 351 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 at walang nakikinig. Walang nakikinig. 352 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 Ang hindi alam ng mga tao, 353 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 tinutupok ng apoy ang Roxbury, ang buong Boston. 354 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 Kakalat ang sunog. 355 00:23:44,005 --> 00:23:47,884 Para sa akin, dagsa ang racism sa mismong Boston, 356 00:23:47,968 --> 00:23:50,053 anumang uri iyon, luma man o bago. 357 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 May mga kurap na City Hall crony racists ang siyudad, 358 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 malulupit na "ibalik n'yo sila sa Africa" na racist, 359 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 at sa university area, mga bulaang radikal na racist. 360 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 Gayunpaman, ang mga taga-Boston ay dating panig kay Dr. King. 361 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Naguguluhan ako. 362 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 Marahil, ang pangarap ni Dr. King na lipunang walang kulay 363 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 at base sa pag-ibig ay di nila naunawaan. 364 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 Para sa kanila, ang "walang kulay" ay katumbas ng walang Itim, 365 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 na ayos lang sa kanila, at hindi gaanong naiiba sa realidad. 366 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Ipapaalam ni Bill Russell 367 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 ang nangyayaring dapat malaman ng mga tao. 368 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Bakit kami nagmamartsa? Bakit kami tumututol? Para saan ba ito? 369 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 Takot magsalita ang mga tao. 370 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Alam niya ang platform niya. 371 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 Alam niya kung gaano kalakas ang boses niya. 372 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 Para makapagbukas ng mga pinto at mga daan sa batang henerasyon. 373 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Kapag kumilos tayo, nagsama-sama at nagsalita, makikinig ang mga tao. 374 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 Bilang kilalang atleta, may forum para sa akin 375 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 kung gagamitin ko iyon. 376 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 Di nag-atubili si Russell na sabihin ang kanyang opinyon, 377 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 pero maraming basketball fans 378 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 ang mas gustong manahimik siya kaysa lumaban. 379 00:25:09,007 --> 00:25:13,595 Sa karera ko, napagtanto kong hindi ko gustong makisalamuha 380 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 sa mga tao sa labas ng Celtics. 381 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Naglaro ako para sa Celtics. Hindi para sa Boston. 382 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 Kaya sa tingin ko, nakakagalit siya sa maraming puti, 383 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 na umaasang sasambahin mo iyon dahil naroon ka sa pangkat. 384 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 Hindi sumamba si Bill Russell. 385 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 Sa tahanan niya sa Reading, madalas silang tratuhin ng pamilya niya bilang salot. 386 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 MGA ANAK NI RUSSELL, ININSULTO 387 00:25:39,704 --> 00:25:44,834 Tingin ko, walang nakakaalam sa mga nangyayari sa mga magulang ko. 388 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 Nang umuwi ang mga Russell matapos ang weekend trip, 389 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 nalaman nilang pinasok at hinalughog ng vandals ang bahay nila. 390 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 Umuwi silang napakagulo ng bahay. 391 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 Malinaw na ang salarin ay tutol sa, 392 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 di lang sa pagtira niya sa lugar, kundi sa kung sino siya. 393 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Maraming isinulat sa pader. 394 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Mga paninira at banta sa lahi. 395 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 Pag-uwi namin mula sa bakasyon, gulo-gulo ang bahay. 396 00:26:15,115 --> 00:26:17,784 Nakasulat ang "Negro" sa pader gamit ang dumi, 397 00:26:17,867 --> 00:26:21,162 at punit at balot ng beer ang billiards table. 398 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 Binasag nila ang mga tropeo niya, at dumumi sa kama ng mga magulang ko. 399 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 Gulat na gulat ako. Di ko akalaing ganoon ka-racist ang bayang iyon. 400 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 Nakakadurog ng puso ang pinagdaanan ni Bill at ng pamilya niya. 401 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 Walang naiturong suspek ang pulisya. 402 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 Sabi ng iba, kaya raw sinalakay ang bahay ay dahil sa "aroganteng ugali" ko. 403 00:26:46,730 --> 00:26:51,818 Si Russell ang tinutukoy rito, isang lalaking noon pa man ay inis na 404 00:26:51,901 --> 00:26:57,157 sa pagtrato sa mga Itim. 405 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Di niya iyon sinabi sa publiko. 406 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 Babalik iyon sa, "Buweno, di siya naunawaan." 407 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 Nagpa-press con sana siya at sinabing, 408 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 "Pinasok ng mga hayop ang bahay ko, 409 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 at ito ang dahilan kung bakit n'yo iniisip na masama ang ugali ko." 410 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 Kilala si Bill bilang galit na Itim 411 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 dahil di niya ipapalimot sa mga tao 412 00:27:21,848 --> 00:27:23,808 ang realidad ng buhay sa Amerika. 413 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 Kailangang aminin ng mga tao ang katotohanan bago tayo umusad. 414 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 Tuwing may pagkakataon siyang maglaro, 415 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 nakakaya niya ang lahat at nakakapagpokus sa laro. 416 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Hindi pa ako nakatagpo ng taong may ganoong kakaibang ugali at pokus. 417 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 Laging maghanap ng lamang. 'Yan ang natutunan ko kay Auerbach. 418 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 Gawin mo ang lahat para ikaw ang paboran, 419 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 intelektwal, emosyonal, o pisikal man. 420 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 Medyo nang-insulto ako. 421 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 Karamihan, nang-iinsulto nang walang dahilan. 422 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 Hindi ganoon si Bill Russell. 423 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Nang-insulto si Bill 424 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 sa paraang direktang makakaapekto sa laro. 425 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 May sasabihin siya 426 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 dahil alam niyang masasaktan ka. 427 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 At nakatulong nga iyon para manalo ang Celtics. 428 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Bahagi ng responsibilidad kong 429 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 ilihis ang ekstrang atake ng kalaban sa sarili ko. 430 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 Minsan, magsasalita ako sa jump circle. 431 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 "Sige," sasabihin ko sa kalaban. 432 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 "Walang layups ngayon." 433 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 "Wala akong pakialam sa mid-range. Tinatamad ako roon ngayon, 434 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 pero walang layups." 435 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 O ibubulong ko sa forward, "Kapag nag-layup ka, 436 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 magdala ka ng asin at paminta dahil kakain ka ng bola." 437 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Syempre, wala akong sasabihin kina Oscar Robertson o Jerry West. 438 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 May mga di ka gagawan n'on. 439 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Di ako ininsulto ni Bill 440 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 noong mag-layup siya 441 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 dahil baka bumalik sa kanya iyon. 442 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 Rookie year ko yata iyon, 443 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 narito si Russell, at naroon kami ni Satch. 444 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Tiningnan ni Russell si Satch, 445 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 tapos, tumingin sa akin. 446 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Tiningnan niya si Satch, at sinabing… 447 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 Mababantayan mo ba si gago? 448 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 Nagulat si Bradley. 449 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Noon lang siya natawag ng ganoon. 450 00:29:33,897 --> 00:29:36,941 Napaisip ako noon, "Ano'ng ibig niyang sabihin?" 451 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 "Para saan iyon?" 452 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 Ang matalinong marunong mang-insulto, iyon ang pinakamasahol. 453 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 Ikaw ang iniisip nila, hindi ang laro. 454 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Naglalaro si Russ sa loob ng laro. 455 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 Dalawang beses siyang nag-goaltend sa laro, nang sinasadya. 456 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Oo, bilang ang puntos, 457 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 pero may mensahe iyon sa mga manlalaro. 458 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 "Tingnan mo, halos nasupalpal na kita." 459 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 Isa siyang master. 460 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Na kay Baylor ang bola. Nag-layup. Binara ni Russell. 461 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Sinupalpal ni Russell. Napakatindi ni Bill Russell! 462 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 Arogante at mapanakot talaga si Russell. 463 00:30:17,649 --> 00:30:20,944 Sa labas ng court, natatakot niya ang lumalapit sa kanya. 464 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Tatayo lang siya at tititigan sila. 465 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 Wala siyang sasabihin. 466 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 Interesanteng kombinasyon siya ng atleta at intelektuwal. 467 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 Lagi siyang nakakapili ng kilos at naiisip niya iyon sa utak niya 468 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 nang paulit-ulit bago niya aktuwal na sinusubukan. 469 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Pinag-aralan niya talaga ang laro. 470 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 Ang ideya ng pagkakalkula ng anggulo ng manlalarong papalapit sa 'yo, 471 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 pag-alam sa kakayahan nila at paano sila maglaro, 472 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 at pagsuri sa court para malaman, 473 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 "Kung gagawin ko 'to, mapupunta ito sa anggulo ng trajectory." 474 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 Mathematician siya. 475 00:31:00,275 --> 00:31:03,403 Ang kaalaman ni Bill sa court ay may kaakibat na math. 476 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 Habang nasa kolehiyo sa USF, 477 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 kasam ang Celtics teammate niyang si KC Jones, 478 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 nanguna si Bill sa pag-iisip 479 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 ng papel ng mga anggulo at equation sa basketball. 480 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 Napagpasyahan naming ang basketball ay laro ng geometry, 481 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 na may mga linya, tuldok, at distansya. 482 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 Solo moves ang pinapangarap ko, pero mga estratehiya ang inaaral niya. 483 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 Orihinal na basketball ang naiisip ni KC, at tinuruan niya ako paano 484 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 ang mga bagay-bagay, partikular sa depensa. 485 00:31:35,059 --> 00:31:38,855 Noon, halos bawat manlalaro at coach, iniisip na ang depensa 486 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 ay purong pagtugon. 487 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 Iba ang naisip ni KC. 488 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Nag-isip siya ng mga paraan para ang kalaban 489 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 ay tumira sa paraang nais niya, mula sa lugar niya. 490 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 Hahayaan niya itong tumira 491 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 nang lampas sa perimeter na kaya nito, 492 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 at sa halip na gitgitin iyon, tatakbo siya sa court, 493 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 iisiping makaka-rebound ako at ipapasa ang bola sa kanya para makatira. 494 00:32:03,713 --> 00:32:06,049 Nangarap kami ng mga ganitong laro, 495 00:32:06,633 --> 00:32:11,012 at isinali namin sa mga equation ang mga kahinaan ng mga kalaban. 496 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 Gumawa kami ni KC ng sarili naming munting mundo ng basketball. 497 00:32:15,725 --> 00:32:17,060 Inspired kami. 498 00:32:17,143 --> 00:32:19,812 Mga rocket scientist na naka-sneakers. 499 00:32:21,731 --> 00:32:24,776 Lagi siyang may ganitong karangalan sa sarili niya. 500 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 Tinitingnan ko ang mga larawan niya. May partikular dito. 501 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 Nakatayo siya sa half-court, nakapamaywang, 502 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 sa sold-out na Boston Garden. 503 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 At pag tinitingnan ko iyon, para siyang… 504 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 haring nakatingin sa kaharian niya. 505 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 Kahit henyo ang turing kay Russell sa court, 506 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 pinuna siya ng mga fan at mga sportswriter 507 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 sa pagiging moody, suplado, at arogante. 508 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Arogante ako. Inaamin ko iyon. 509 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Pero kaninong kahulugan ng arogante? 510 00:33:03,481 --> 00:33:05,149 Kung puting atleta iyon, 511 00:33:05,233 --> 00:33:09,028 hindi iyon arogante, competitive ang itatawag nila roon. 512 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 Kapag ikaw si Bill Russell, 513 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 at nakatira ka sa bansang itinatakwil ka, 514 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 pagiging atleta mo lang ang kinikilala sa 'yo, 515 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 "Heto ang gagawin ko. Ilagay n'yo ako sa arena." 516 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 "Sa labas ng arena, pabayaan n'yo sa buhay ko." 517 00:33:25,920 --> 00:33:29,132 Bilang patunay ng kayabangan ni Russell, tinukoy nila 518 00:33:29,215 --> 00:33:31,217 ang pagtanggi niya sa autograph. 519 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 Bilang manlalaro, paglipas ng 1964, hindi na siya pumipirma. 520 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 Kakatwa ang nararamdaman ko sa autograph, 521 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 kahit noong naglalaro pa ako sa kolehiyo. 522 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 Noong una, di ko pinapansin iyon. 523 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 Pumipirma ako dahil iyon ang ginagawa ng lahat. 524 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 Pero noong 1960s, 525 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 napansin kong pagkatapos ng session ng 50 o 60 na lagda, 526 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 kakaiba ang naramdaman ko paglipas ng ilang araw. 527 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 Nagalit ang publiko at ang media. 528 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 At pinersonal 529 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 na ayaw niyang magbahagi ng personal space niya 530 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 para mag-autograph. 531 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 Di mo puwedeng hayaang ariin ka o utusan ka ng mga tagahanga. 532 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 Di ko maisip ang halaga ng isinulat na pangalan sa papel. 533 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 Ano ang halaga ng pirma ko, at bakit ko ito kailangang pirmahan? 534 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Ibinibigay ko ang halaga ko sa court. 535 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 Pag-aari ako ng publiko sa laro. 536 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 Pribado akong pag-aari kapag di naglalaro. 537 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Kung gusto ko, pipirma ako, 538 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 pero walang mamimilit sa akin. 539 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 Bibilhin mo ako bilang si Bill Russell, o hindi. 540 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 Wala namang magagawa ang pirma ko. 541 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 At aksidente lang ang pagiging basketball player ko. 542 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 Gusto ko 'yong hindi siya nagpapaari sa iba. 543 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Nagpasya siyang maglalaro lang siya 544 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 at makikisama sa teammates niya. 545 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Siya ang laging may kontrol. 546 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 Mas gusto niya ng malalim na usapan, 547 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 o makipagkamay sa lalaki o babae. 548 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Ayos iyon. 549 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 Kung alam mong ayaw niya n'on, wag ka nang sumubok. 550 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 May mga paninindigan siyang di mababago. 551 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 Gusto ko iyon. 552 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Kahit Pangulo ng Estados Unidos, di siya pipirma. 553 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 Humingi ako ng autograph sa kanya, at ang sinabi niya? 554 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Ayoko. 555 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 At tumawa ako, "Nakakatawa iyan." 556 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 "Heto. Pirmahan mo." 557 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Humindi ulit siya, at totoo iyon. 558 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 Sinubukan ko noong papirmahin ang players na nakalaro ko 559 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 sa mga litrato nila, 560 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 para may alaala ako, 561 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 at tumanggi si Russell. 562 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Pahayag niya, 563 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 "Ang tagal na nating nagkasama. Lumalabas pa tayo. 564 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 "Alam mo hindi ako nagpapa-autograph." 565 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 Sabi ko, "Papatayin kita. Pambihira ka." 566 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Ito ang dalawa kong libro ni Bill Russell na walang pirma, 567 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 na itinatago ko sa pagitan nina H. Rap Brown at James Baldwin. 568 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 Ganito ang gusto ko. Personal itong di pinirmahan 569 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 para sa akin ni Mr. Bill Russell. 570 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 Mga tatlong taon ang nakararaan, nakita ko siya noong bumisita siya. 571 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 Aniya, "Uy, Satch, kumusta na?" Nag-usap kami. 572 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 Sabi niya, "At di pa rin ako magpapa-autograph!" 573 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 Sa tingin ko, nanguna sa maraming bagay ang tatay ko. 574 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 Siguro kung titingnan mo ang kultura ngayong humaling sa artista, 575 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 makikita mo ang mga pangit sa pagiging sikat na tao. 576 00:36:39,655 --> 00:36:42,700 Binatikos siya sa hindi pakikisama 577 00:36:42,783 --> 00:36:44,118 at pagiging mas bukas, 578 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 at gaya ng ibang sikat, sa tingin ko, hindi niya kailangang gawin iyon. 579 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Lagi siyang nagpapakatotoo, 580 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 at kung di mo maigagalang iyon, may mali sa 'yo. 581 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 Mula 1963 hanggang 1965, nawalan na ng kinang ang basketball. 582 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Akala ko, larong pambata 'yon, sinabi ko pa sa masa. 583 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 Paano ako maglalaro ng basketball gaya ng paglalaro ko noong bata ako 584 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 samantalang maraming mas mahalagang nagaganap? 585 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 Nais kong tumulong mabago ang mundo at nag-iisip ako para magawa ito. 586 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 Nagsisimula na ang Black revolution, at marami pang iba ang nagbabago. 587 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Isa kang Itim na naglalaro dito. 588 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Puno ito ng racism. Marami pa ring bawal. 589 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 At pinagdidiskitahan ang mga Itim. Binubugbog, inaatake, 590 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 at naglalaro ka para sa Boston Celtics. 591 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 Tingin ko, kapag umatras ka, makakaramdam ka ng survivor's guilt. 592 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 Tipong, "Bakit ako naglalaro para sa mga puting 593 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 humihiyaw para sa akin, 594 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 pero ayaw akong patirahin sa lugar nila?" 595 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 Sa telebisyon, mapapanood mo ang pang-aabuso, 596 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 at may puso ka at kamalayan. 597 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 Sasama ang pakiramdam mo. "Di sapat ang ginagawa ko." 598 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 May dalawang lipunan sa bansang ito, 599 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 at dapat kong kilalanin iyon. 600 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 Para makita kung ano ang buhay at hindi mabaliw. 601 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Nakikipagpanayam siya sa Sports Illustrated, Saturday Evening Post, 602 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 kinukuwento ang kanyang pagkadismaya sa Amerika. 603 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Kinukuwestiyon niya ang kawalang karahasan ni Martin Luther King. 604 00:38:20,172 --> 00:38:23,134 Inilaban niya ang Malcolm X at ang Nation of Islam, 605 00:38:23,217 --> 00:38:26,095 na kasumpa-sumpa sa maraming Amerikano noon. 606 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Aniya, walang racial enlightenment sa sports. 607 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 Sinasalamin nito ang mas malalaking racist pattern sa Amerika. 608 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 Ano'ng mangyayari kung alam mo ang tungkol sa ginagawa mo? 609 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 Ano'ng epekto nito sa kasiyahan mo rito? 610 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 Habang nahihirapan si Bill 611 00:38:43,946 --> 00:38:47,325 sa kanyang tungkulin bilang Itim na pampublikong atleta, 612 00:38:47,408 --> 00:38:50,161 malapit nang magbago ang team niya. 613 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 Nagpasya si Coach Red Auerbach na oras na para bumaba sa puwesto. 614 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 Ang 1965-1966 season ang huling taon niya bilang coach. 615 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Ayaw kong pumasok sa season, 616 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 kung manalo kami, "Magreretiro na ako." 617 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 Anila, "Hihinto ka sa panalo." 618 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 Sagot ko, "Hihinto ako anuman ang mangyari." 619 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 Ang mahalagang tanong ay kung sino ang papalit kay Red. 620 00:39:15,019 --> 00:39:18,689 Ang unang pinili ni Red ay ang team captain na si Bill Russell. 621 00:39:19,774 --> 00:39:23,277 Sino pang higit na makakahikayat sa manlalarong Bill Russell 622 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 bukod sa coach na Bill Russell? 623 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 Ako ang unang inalok niya, at sinabi kong ayaw ko. 624 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 Kung hindi si Bill, sino? Kailangang maghintay sa desisyon. 625 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 Samantala, may tatapusing season, 626 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 at sa napipintong retirement ni Red, ekstrang incentive para manalo. 627 00:39:44,882 --> 00:39:48,010 Nais naming tiyaking sa pagretiro ni Red bilang coach, 628 00:39:48,094 --> 00:39:50,429 kami ang kampeon sa huling taon niya. 629 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 Naisip naming ang maglalarawan sa karera niya bilang coach, 630 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 ay, "Paano siya nagtapos?" 631 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 Nakadepende sa postseason ang pagbibigay kay Red ng kampeonato. 632 00:40:02,066 --> 00:40:04,985 Matapos talunin ang Philadelphia sa ikalawang taon 633 00:40:05,069 --> 00:40:07,405 at angkinin ang Eastern Division title… 634 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 Tinalo ng Boston ang Philadelphia, 121-117. 635 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 muli na namang nakaharap ng Celtics ang Lakers. 636 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 At gaya ng laging nangyayari, umabot ang serye sa mga huling segundo 637 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 ng ikapitong laro, lamang ang Celtics ng apat na puntos. 638 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 Anim na segundo na lang, biglang nagkatsansa ang Lakers. 639 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Na kay Ellis ang bola. Mabilis na jump shot, ang husay! 640 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Sa apat na segundo, bumagsak ang lamang sa dalawang puntos. 641 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 Hawak ni KC ang bola, ginitgit. Isang segundo. 642 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 At iyon na. Tapos na! 643 00:40:41,063 --> 00:40:43,858 Nasalo ni Havlicek ang bola, at dinumog na siya. 644 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 Tapos na. 645 00:40:46,318 --> 00:40:47,820 Natalo ng Boston Celtics… 646 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 ang Los Angeles Lakers, 95 laban sa 93. 647 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 At dumagsa ang madla sa court. 648 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 Pareho naming gusto ni Red na manalo para matagumpay siyang aalis. 649 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 AUERBACH, AALIS NANG NAKANGITI 650 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Plano ni Red na manatili sa Celtics bilang general manager, 651 00:41:11,135 --> 00:41:13,554 kaya dapat siyang pumili ng kasunod niya. 652 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 Alam niyang kailangan ni Russell ng coach na magbibigay 653 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 ng inspirasyon at interes sa laro. 654 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 Sino'ng mas mahusay, dati o kasalukuyang Celtic? 655 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 Gumawa kami ng listahan, at una sa akin si Frank Ramsey. 656 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Retirado na si Frank sa Kentucky at di makaalis. 657 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 Lumapit kami sa tatlo o apat pa, 658 00:41:35,242 --> 00:41:37,578 at wala sa kanila ang bagay sa amin. 659 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 At sabi niya, "Kailangang may kunin ako." 660 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 Aniya, "Maghahanap ako sa labas ng organisasyon." 661 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 Dahil desperado, lumapit si Red kay Alex Hannum, San Francisco Warriors coach, 662 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 dating player-coach ng St. Louis Hawks, 663 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 at dating kalaban ni Russell. 664 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 Sabi ko, "Pag kinuha mo siya, Red, sasabay ako ng retiro sa 'yo." 665 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Kausap ko si Russell noon, "Sino'ng coach pagretiro ni Red?" 666 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 Aniya, "Alex Hannum," 667 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 isa sa pinakamalupit niyang kaaway. 668 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 Sabi ko, "Di ka makakapaglaro kay Alex Hannum. Kinamumuhian mo siya." 669 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 "Makinig ka, utang na loob, ikaw na ang mag-coach sa team." 670 00:42:22,289 --> 00:42:24,250 "Gusto mong mag-coach?" "Oo." 671 00:42:24,333 --> 00:42:26,544 "Sabihin mo kay Red, magko-coach ka." 672 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 Makalipas ang nasa 25 minuto, 673 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 nakaupo ako sa hotel room ko, 674 00:42:33,759 --> 00:42:35,010 tumunog ang telepono. 675 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 Si Red Auerbach iyon, ang sabi, "McSweeny, tarantado ka." 676 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 "Red, ano'ng nangyari?" 677 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 Bang, binaba na niya. 678 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 Ilang minuto pa, may kumatok. Si Russell. "Ako na ang coach." 679 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 Niyakap ko lang siya, hinalikan, 680 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 at hinila ko ang balbas niya. 681 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 At… "Iyon ang pinakamagandang bagay sa mundo." 682 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 UNANG NEGRO NA PROFESSIONAL MENTOR 683 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 Naging player-coach na nila dati sina Cousy at Auerbach, pero wala silang 684 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 World Championship. Ngayon, si Bill Russell naman. 685 00:43:13,215 --> 00:43:14,508 Kung magko-coach ako, 686 00:43:15,843 --> 00:43:19,096 mapapasigla n'on ang relasyon ko sa laro. 687 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 Iyon ang dapat niyang makuha 688 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 base sa ginawa niya. 689 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 Heto ang bagong coach ng Celtics. Ang pinakamahusay. 690 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Salamat. 691 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 Gagayahin mo ba si Red Auerbach, o may sarili kang istilo? 692 00:43:37,573 --> 00:43:39,867 Walang makakagaya kay Red Auerbach. 693 00:43:44,830 --> 00:43:47,958 Sariling istilo ang gawain ko. Matigas din ang ulo ko. 694 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 Doon ko susundan si Red. Magiging matigas ang ulo, gaya niya. 695 00:43:55,466 --> 00:43:58,594 Sa taunang end-of-season break-up dinner ng Celtics, 696 00:43:58,677 --> 00:44:01,347 nagsabi si Russell na mababago ang papel niya, 697 00:44:01,430 --> 00:44:05,392 pero pareho pa rin ang nararamdaman at inaasahan niya sa mga kasama 698 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 Marami akong inaasahan sa team na 'to sa susunod. 699 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 Ngayon lang ako naging kasapi ng koponang may ganitong puso. 700 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 Di ako malapit sa marami, pero nagawa n'yong mahalin ko kayo. 701 00:44:17,071 --> 00:44:20,157 Mas maganda ang pakikitungo n'yo sa'kin kaysa sa iba. 702 00:44:20,240 --> 00:44:22,242 Pamilya ko talaga kayo. 703 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Higit pa sa pangalan o koponan ang Celtics. 704 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 Paraan sila ng pamumuhay. 705 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 Napakahalaga ng anunsyo para sa Celtics, 706 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 para sa lahat ng sports, at para sa bansa. 707 00:44:33,545 --> 00:44:35,631 Si Bill ang unang Black head coach 708 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 ng anumang propesyunal na koponan sa North America. 709 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 Pero di sigurado ang media kung ano ang gagawin. 710 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 'MUKHANG KAYA KO ANG TRABAHO' --RUSSELL 711 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 Kaya mo bang gawin ang trabaho nang walang kinikilingan, walang pagtatangi sa lahi? 712 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Oo. 713 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Ngayon, siyempre, ikaw ang unang Negro na nagkapangunahing posisyon bilang coach. 714 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 Dagdag pressure ba ito sa iyo? 715 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 Hindi. Mas binibigyang-diin ito ng ibang tao kaysa sa akin 716 00:45:07,746 --> 00:45:12,292 dahil natural lang na makuha ko o maialok sa akin 717 00:45:12,376 --> 00:45:13,711 ang trabaho. 718 00:45:15,003 --> 00:45:18,590 Ang pagiging coach ni Russell ng Celtics, koponang nanalo 719 00:45:18,674 --> 00:45:20,175 ng ilang titulo na, 720 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 ay malaking pangyayari sa kasaysayan ng American sports. 721 00:45:25,264 --> 00:45:26,932 Tanda ko nang malaman kong 722 00:45:27,015 --> 00:45:29,852 si Russell ang magiging coach ng Celtics. 723 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 Tuwang-tuwa ako noon. 724 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 At limang taon pa lang mula noong quota system. 725 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 Hindi lang siya naging mukha ng Celtics. 726 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 Naging bahagi siya ng front office 727 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 na pinakatanaw sa mundo. 728 00:45:49,204 --> 00:45:51,457 Di ko maisip kung paano 'yong subukang 729 00:45:51,540 --> 00:45:55,335 maging mahusay sa parehong tungkulin dahil ibang-iba ang mga ito 730 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 at nangangailangan ng enerhiya, perspektibo, at isip. 731 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Higit pa siya sa akin. 732 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 Malakas ang simula nina Russell at ng Celtics, 733 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 nanalo ng 10 sa unang 12 laro ng season. 734 00:46:12,519 --> 00:46:14,188 Pero higit sa panalo o talo, 735 00:46:14,688 --> 00:46:17,900 isang pangyayari ang nakaapekto kay Coach Bill Russell. 736 00:46:18,400 --> 00:46:21,945 Nang nasa Lousiana ang Celtics para sa isang exhibition game, 737 00:46:22,029 --> 00:46:25,991 dinala ng ama ni Bill ang lolo niya sa una nitong basketball game. 738 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 Pumasok si Mr. Charlie sa dressing room kasama ang matanda. 739 00:46:30,162 --> 00:46:34,750 Pagkalipas ng ilang minuto, nag-panic kami. Umiiyak ang matanda. 740 00:46:35,250 --> 00:46:36,960 Akala ko, inaatake sa puso. 741 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Tapos nakita naming di siya nasasaktan. 742 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 Nakatitig siya na parang natulala, 743 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 nagulat nang makita sina Sam Jones at John Havlicek sa kalapit na shower. 744 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 Nagsabon at nag-uusap ang dalawa kong kasamahan, 745 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 di alam ang emosyon ng matanda. 746 00:46:55,729 --> 00:46:58,857 Tumingin sa amin ang matanda at mabagal na nagpahayag. 747 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 "Di ko akalaing maaabutan kong 748 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 dadaloy ang tubig sa Itim patungo sa Puti." 749 00:47:06,448 --> 00:47:08,033 Panay ang iling niya. 750 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 "Alam mo, masasabi kong gusto nila ang isa't isa." 751 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 Nasa posisyon kang mamuno sa unang pagkakataon. 752 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 Napakarami mo nang panalo. Gusto mo bang magbigay-hula? 753 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 Kung di kami magkaka-injury, tingin ko, aabot kami sa dulo. 754 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 Mukhang napasobra siya sa kaya niya noon. 755 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 Naglalaro siya ng halos 45 minuto bawat laro, 756 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 at nagko-coach din, 757 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 at sinisigurong makakarating kami sa puwestong kailangan, 758 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 na tama ang opensa, na may depensa sa mga mahahalagang puwesto. 759 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 Tiyak na noong pumasok siya sa trabaho, 760 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 hindi niya alam kung gaano kahirap ang gagawin niya. 761 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 At nagkataong taon iyon na natauhan na si Wilt at 762 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 may napakahusay nang pangkat. 763 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 Opisyal na pre-game program, 35 lang. Ang opisyal na line-up sa programa. 764 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 Nabasa iyon ni Wilt Chamberlain sa opisyal na program line-up. 765 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 Sa nakalipas na dalawang taon, ang 76ers ay 766 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 naging makapangyarihan. 767 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Sila ang may pinakamagandang rekord sa NBA, 768 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 at natagpuan na ni Wilt ang team na makakasundo niya. 769 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 Masasaktan ka sa rejection. 770 00:48:39,708 --> 00:48:44,171 Sa nakalipas na 10 taon, nanalo ang Celtics ng 9 World Championships. 771 00:48:44,254 --> 00:48:46,715 Nang nakaraang taon, halos manalo na sila. 772 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 Sigaw ng nakaraan, "Talunin ang Boston." 773 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 Balik kay Greer, ititira niya. Tinira na nga. Lusot. 774 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 Talagang dikit ang dalawang clubs na ito. 775 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Nasa kaliwa si Greer. Tumira. Sablay. 776 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 Rebound ni Chamberlain. Nag-layup, at na-foul siya. 777 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 Nangibabaw ang Sixers sa unang tatlong laro ng 1967 playoff series. 778 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Nakapag-adjust na ang beteranong si Wilt sa laro, 779 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 nagpapasa na at sumasali sa depensa ng team. 780 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 Ang gandang supalpal ni Chamberlain! 781 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 Sa unang taon niya bilang player-coach sa NBA, 782 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 namana ni Russell ang solido ngunit palyadong grupo. 783 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 Pagpunta namin sa Garden, naroon ang mga napakababastos na fan. 784 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 Di na iyon kompetisyon. Komprontasyon na. 785 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 May fan na nakisuntok. 786 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 Nanalo ang Celtics sa Game Four sa Boston, 787 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 para lang bumalik sa Philly, 788 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 kung saan isinigaw ang pagtatapos ng dinastiya ng Celtics. 789 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Heto si Walker, nag-layup. 790 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Napakalupit na ball club nito. 791 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 Ipinasa kay Greer, hinabol. Nag-layup. 792 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 PATAY NA ANG BOSTON 793 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 Sumisigaw ang Philadelphia fans, "Patay na ang Celtics. Sa wakas." 794 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 BOSTON MAMAMATAY NGAYONG GABI 795 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 Pinanood ni Bill Russell ang pagguho ng dinastiya. 796 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 Lima, apat, tatlo, dalawa, isa! 797 00:50:39,453 --> 00:50:43,582 Natalo kami nina Wilt at ng Philadelphia 76ers dahil mas magaling sila. 798 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 Muntik na nila kaming malampaso, 799 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 at natikman ko agad ang loser syndrome. 800 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 Bagama't may walong sunod-sunod na 801 00:50:54,968 --> 00:50:59,014 kampeonato ang Celtics, binato ako ng mga tagahanga sa Boston. 802 00:50:59,598 --> 00:51:01,016 "Laos ka na, ha?" 803 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 "Sabi na nga ba, di magtatagal. Laos na kayo." 804 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 Kumurap-kurap ako. 805 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 Nanalo ang Sixers sa NBA Finals noong taong iyon, 806 00:51:13,779 --> 00:51:15,572 ang unang kampeonato ni Wilt. 807 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 Samantala, sa Boston, ipinokus ng midya ang pagkatalo ng Celtics 808 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 sa isang tao. 809 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 Nakaugalian na naming manalo, 810 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 at hangga't kaya naming umasa kay Russell bilang angkla, 811 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 akala naming mananalo kaming lahat. 812 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Si Russ, bilang mayabang, 813 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 ay labis na nasaktan 814 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 sa katotohanang di kami nanalo. 815 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 At napahiya siya. 816 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 Tahimik lang siya, ayaw pag-usapan ang season. 817 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 Ganoon na siya talaga. 818 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 Aniya, "Tingnan natin ang mangyayari sa susunod." 819 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Kung hindi n'yo napapansin sa kasabikan ng World Series, 820 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 magsisimula na ang NBA season sa Sabado ng gabi. 821 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 Dito sa Boston Garden, lahat ng mga beterano 822 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 babalik para sa Celts, susubukang maibalik ang koronang 823 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 inagaw sa kanila ng Philadelphia 76ers. 824 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 Hindi ako nanghuhula. 825 00:52:13,630 --> 00:52:16,842 Sa tagal ko rito, tatanungin nila, "Paano ang laro mo?" 826 00:52:16,925 --> 00:52:19,678 Sagot ko, "Ewan. Wala akong masasabi." 827 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 Nang nakaraang taon, tinanong nila iyon. 828 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 Sabi ko, "Mananalo kami," at natalo kami. 829 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Kaya wala na ulit akong sasabihin kahit kailan. 830 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 May banta kay Russell sa ikalawang season bilang coach. 831 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 Una, patunayang mababalik niya ang team sa kampeonato 832 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 matapos matalo ng Philadelphia 76ers. 833 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 Ang isa, mula sa isang digmaang gumutay sa Amerika 834 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 at sa mundo ng palakasan. 835 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 May mga paniniwala ako sa Vietnam noong unang bahagi ng digmaan. 836 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Pagpapatuloy ito ng mga digmaang kolonyal na, 837 00:52:58,466 --> 00:53:02,220 bilang Itim na salungat sa mga kolonya sa Africa, 838 00:53:02,304 --> 00:53:03,388 sensitibo sa akin. 839 00:53:04,556 --> 00:53:06,683 Ayon sa mga Vietnamese, ayaw nilang 840 00:53:06,766 --> 00:53:09,561 patakbuhin ng mga Kanluranin ang kanilang bansa. 841 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Syempre, di ganoon ang tingin ng mga Amerikano. 842 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 Bilang imperyo, ang digmaan para sa atin 843 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 ay isang usapin ng komunismo laban sa demokrasya. 844 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 Ang mga bomba sa Vietnam ay sumabog sa mga bahay. 845 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 Sinisira nila ang pangarap at posibilidad 846 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 ng disenteng America. 847 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 Lyndon B. Johnson, ilang bata ang napatay mo ngayon? 848 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 Puno ng komunista rito! 849 00:53:36,880 --> 00:53:41,051 Ang digmaan ay nagdulot ng galit at kapaitan, at nagpagulo sa bansa. 850 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 -Ano'ng gusto natin? -Kapayapaan. 851 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 -Kailan? -Ngayon na. 852 00:53:50,560 --> 00:53:52,270 Kabilang sa mga tutol dito ay 853 00:53:52,354 --> 00:53:55,607 ang 25-anyos na heavyweight champion, si Cassius Clay, 854 00:53:55,690 --> 00:53:59,611 na nagbalik-loob sa Islam at ginamit ang pangalang Muhammad Ali. 855 00:53:59,694 --> 00:54:02,239 Iginiit ni Ali na ang kanyang mga paniniwala 856 00:54:02,322 --> 00:54:05,575 ang pumigil sa kanya sa pagpatay ng mga di niya kilala. 857 00:54:06,076 --> 00:54:07,911 Di ako dapat pumunta sa Vietnam 858 00:54:07,994 --> 00:54:10,413 at bumaril ng di ako tinawag na "negro," 859 00:54:10,497 --> 00:54:13,667 di ako sinaktan, binastos, o ginahasa ang ina ko. 860 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 Nanganganib si Ali na mawalan ng titulo, 861 00:54:16,461 --> 00:54:17,837 mausig nang pederal, 862 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 makulong nang limang taon, 863 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 at pagmultahin ng $10,000. 864 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 Ang ginagawa ni Muhammad Ali ay 865 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 maaaring magwakas sa kanyang karera bilang boksingero. 866 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 Wala siyang pakialam na mawalan ng milyon-milyong dolyar. Napakatapang niya. 867 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Bilang Itim na atleta, ipinagmalaki namin siya 868 00:54:37,065 --> 00:54:40,193 dahil ipinapakita niya sa akin, sa kilos niya, 869 00:54:40,694 --> 00:54:42,028 kung ano ang mahalaga. 870 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 Bilang ang kilala kong atleta 871 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 na kayang gawin ang ginagawa niya. 872 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 Kailangan dito ng matinding lakas ng loob at lakas ng loob. 873 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 Paniniwala. 874 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 Ang Cleveland Summit ay tugon ng mga Itim na atleta 875 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 sa sa paganggi ni Ali na pumasok sa puwersang militar ng US. 876 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 Nais nilang ipakita ang suporta sa kanilang kapatid. 877 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 Di kami pumunta sa Cleveland para himukin si Ali na sumali sa Army. 878 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 Naroon kami para tulungan siya. 879 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 Walang nagsasabing ang kampeon sa heavyweight 880 00:55:16,438 --> 00:55:21,359 ay dapat mabilang sa isang partikular na relihiyon o hindi tumutol sa digmaan. 881 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 Narito kami sa pakikipagkaibigan kay Muhammad Ali. 882 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 At alam kong gusto naming malaman mula sa kanya… 883 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 Nagbabasa kayo ng dyaryo, nanonood ng telebisyon. 884 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 …ang nangyayari. 885 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Nanindigan siya sa napakahirap na tanong, 886 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 at, mga ginoo, nakumbinsi kami n'on 887 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 na isang isyung panrelihiyon ito sa kanya. 888 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 May paniniwala siya, 889 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 at ang paninindigan niya ay batay rito. 890 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 Ang mga pinagdaanan niya 891 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 ang labis na nakapagpalungkot sa kanya. 892 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Ito ang sikat na litrato. 893 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 Marahil isa sa mga pinaka-iconic na larawan noong ika-20 siglo. 894 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Ang makita ang mga sikat na Itim na ito 895 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 na umalis sa kanilang tungkulin bilang stars ng Cleveland Browns, 896 00:56:19,959 --> 00:56:23,004 o stars ng Celtics, o stars ng Packers, 897 00:56:23,088 --> 00:56:25,215 at sabihing, "Hindi, Itim kami." 898 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 Nadama nila ang pananagutan at responsibilidad 899 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 para gamitin ang plataporma, boses, 900 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 mga kagustuhan at hangarin para sa pagbabago sa bansang ito, 901 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 at ibig sabihin ng Itim na atleta. 902 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 Ang pagkakapareho namin ni Bill, 903 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 tumanggi kaming isuko ang aming pagkatao 904 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 at hinarap ang prejudice, 905 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 at diskriminasyon, 906 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 at mga di patas na gawain. 907 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Kung sikat ka, 908 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 at kung tama ang sinasabi at kinikilos mo, 909 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 kikita ka. 910 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 Kung magiging aktibista ka, isusuko mo ang pera. 911 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Espesyal na tao si Bill. 912 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Maaasahan siya sa paghamon ng 913 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 mga bagay na hindi tama. 914 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 Nakuha ni Bill Russell ang diwa, 915 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 ang kaluluwa at puso ng sinasabi ni Ali. 916 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 Nang tanungin ng reporter si Bill, 917 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 "Ano ang mangyayari kay Muhammad Ali?" 918 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 Ang sagot ni Bill ay, 919 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 "Hindi ako nag-aalala kay Muhammad Ali." 920 00:57:37,203 --> 00:57:39,706 "Nagawa niya ang bagay na di ko pa nagawa, 921 00:57:39,789 --> 00:57:44,836 ang humanap ng labis na paniniwala, handa akong ialay ang buhay ko rito." 922 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 "Hindi ako nag-aalala kay Ali. Nag-aalala ako sa iba." 923 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Ito ang CBS News special report. 924 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 Si Dr. Martin Luther King Jr., 925 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 civil rights leader at Nobel Prize winner, 926 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 ay pinatay ngayong gabi sa Memphis, Tennessee. 927 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 Nakatayo siya sa balkonahe ng ikalawang palapag ng Lorraine Hotel, 928 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 nang may magpaputok sa kabilang kalye. 929 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 Tinamaan siya nito sa leeg. 930 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 Ang pangarap ni Dr. Martin Luther King Jr. 931 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 ay hindi namatay kasama niya. 932 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 Ang Amerika ay hindi pamumunuan ng bala, 933 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 ngunit sa pamamagitan lamang ng balota ng malaya at makatarungang tao. 934 00:58:25,418 --> 00:58:29,255 Parang lahat ng tao sa bawat koponan, anuman ang lahi o relihiyon, 935 00:58:29,339 --> 00:58:30,173 o anupaman, 936 00:58:31,591 --> 00:58:32,509 tila namatayan. 937 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 At may epekto ito sa ating lahat. 938 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 Sumiklab ang kaguluhan sa mahigit 150 lungsod sa Amerika. 939 00:58:41,935 --> 00:58:46,314 Nagkalat ang panununog at pagnanakaw na di mapapantayan sa kasaysayan. 940 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 Sinusubukan ang himaymay ng republika. 941 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 Sumabog ang pighati at galit sa mga lungsod sa buong bansa. 942 00:59:03,831 --> 00:59:06,334 Sa Philadelphia, nakatakda ang unang laro 943 00:59:06,417 --> 00:59:09,128 ng Celtics sa Eastern Division finals 944 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 laban sa 76ers sa sumunod na araw. 945 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 Hindi na tayo tatayo at maghihintay habang pinapatay ang ating mga pinuno. 946 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 Alam kong gulat na gulat ako buong araw. 947 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Apat o limang oras akong nakaupo bago ako nakapagsalita ng iba. 948 00:59:27,480 --> 00:59:30,984 Naisip kong baka di ako dapat maglaro. Tinawagan ko si Wilt. 949 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 Pati ang mga ganito kabibigat na atleta, 950 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 sina Bill Russell at Wilt Chamberlain, 951 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 di mapagsabi ang NBA ng, "Sa ngalan ng dakilang taong ito, 952 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 hihinto tayo. Hindi tayo maglalaro." 953 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 Dahil puno na ng tagahanga ang stadium, 954 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 nagpasimula ng botohan si Chamberlain sa locker room kung maglalaro sila o hindi. 955 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 Pareho kaming nagkasundong hindi magandang itigil ang laro sa huli. 956 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 Nasa 12,000 na ang manonood, at problema kung ititigil iyon. 957 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 Sa huli, nagpasya ang dalawang koponang maglaro. 958 01:00:14,319 --> 01:00:17,614 Matindi ngunit wala sa hulog ang laban, 959 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 kahit naroon ang magkalabang sina Russell at Chamberlain. 960 01:00:37,675 --> 01:00:42,180 Nakakatakot ang kapaligiran. Hindi pareho ang saya at kasabikan 961 01:00:42,263 --> 01:00:44,724 na mayroon sa playoff basketball. 962 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 Nagawa ng Celtics na manalo ng 127 laban sa 118. 963 01:00:53,191 --> 01:00:56,486 Makalipas ang apat na araw, inilibing si King sa Atlanta. 964 01:00:57,654 --> 01:01:00,948 Dinaluhan ang libing ni King ng mga sikat sa pulitika, 965 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 industriya ng entertainment, at NBA. 966 01:01:05,411 --> 01:01:08,623 Marami ang nangambang namatay na rin ang pangarap niya. 967 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 Malaki ang respeto ko kay Dr. King. 968 01:01:13,002 --> 01:01:14,629 Siya ang huling harang. 969 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 Ang mga bagay na sinabi ko dati, 970 01:01:17,632 --> 01:01:20,385 na tinuring nilang, salita ng Negrong galit," 971 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 ay lalabas ngayon, at iyon ang nakalulungkot. 972 01:01:25,056 --> 01:01:27,809 Walang magandang naidudulot ang karahasan. 973 01:01:27,892 --> 01:01:30,436 Heto ang taong naniwala sa walang karahasan, 974 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 at may pumaslang sa kanya. 975 01:01:32,980 --> 01:01:34,273 Ang laking trahedya. 976 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 Abril 10, isang araw pagkatapos ng libing ni King, 977 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 nagpatuloy ang playoff series sa Boston Garden. 978 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 Naungusan at nalampasan ng 76ers ang mga kalaban, 979 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 at natalo ang Celtics ng 115-106. 980 01:02:09,934 --> 01:02:12,812 Nanalo rin ang 76ers sa sumunod na dalawang laro. 981 01:02:15,189 --> 01:02:18,151 Walang team, kahit ang Celtics, ang nakabawi 982 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 sa 3-1 deficit sa isang serye. 983 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 'Di pa kumakanta ang matabang babae. 984 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 Hangga't di pa siya kumakanta, hindi pa tapos. 985 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 Bumangon ang Celtics sa Game Five, 986 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 pinabagsak ang Philadelphia, 122-104. 987 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 Nagbago na ang momentum. 988 01:02:48,389 --> 01:02:51,184 Nanalo ang Celtics sa sumunod na laro sa Garden. 989 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 Sa walang humpay na harang at coaching ni Russell, 990 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 naipanalo nila ang series sa Philadelphia 991 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 para patunayang kampeon pa rin sila. 992 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 Tinawag ito ni Russell na pinakamasayang tagumpay. 993 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 Tatalunin din ng Celtics ang Lakers sa finals, 994 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 Ang ikasampung kampeonato ni Russell, at ang una bilang head coach. 995 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 Bill, pagbati sa magandang laro at season. 996 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Salamat. 997 01:03:20,671 --> 01:03:25,218 Higit ba ang hirap sa 'yo ng season na ito bilang coach at player 998 01:03:25,301 --> 01:03:26,761 kaysa mga dating season? 999 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 Parang hindi. 1000 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 Magagawa ba ng bagong Itim na atleta ang pagbabago sa lipunan o pulitika? 1001 01:03:35,353 --> 01:03:38,272 Ang mga ginawa at sinabi ko sa mga nakaraang taon, 1002 01:03:38,356 --> 01:03:41,484 nagawa ko dahil may kapangyarihan ako, at mahusay ako. 1003 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 Pero baligtad, mas maraming dapat mawala sa akin, 1004 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 sa kahulugan ng pinag-uusapan nila. 1005 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 Pero wala sa akin iyon dahil kung wala ang pagkalalaki ko, 1006 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 wala nang matitira. 1007 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 Mga produkto ang mga atleta, sa halip na tao. 1008 01:04:01,254 --> 01:04:04,298 Lagi akong hina-harass at nababartolina 1009 01:04:04,382 --> 01:04:07,176 sa humigit-kumulang tatlong buwan na. 1010 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 -Ano kayo? -Black Panthers! 1011 01:04:10,638 --> 01:04:12,765 Mahalaga ang pagpigil sa pasismo 1012 01:04:12,849 --> 01:04:14,350 bago tayo pigilan nito. 1013 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Alam n'yo, dama kong kulang ako. 1014 01:04:35,162 --> 01:04:38,666 Dahil pagkatapos kong makita ang pinagdadaanan ng mga tao, 1015 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 napakaliit ng kontribusyon ko. 1016 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Nagbanta si Russ na magretiro sa huling tatlo, apat na taon. 1017 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 Sabi ko, "Russ, di ka pwedeng magretiro." 1018 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 Sabi ko, "Kailangan mong maglaro, para patuloy tayong maging kampeon, 1019 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 at kumita ng mga tseke ng kampeonato, okey?" 1020 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 "Di kaya kung wala ka." 1021 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 Noong Marso 15, 1969, 1022 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 habang naglalaro laban sa Baltimore Bullets, 1023 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 tinabla ng Celtics ang score sa mga huling segundo. 1024 01:05:14,952 --> 01:05:18,581 Matapos makuha ang bola, tumawag ng timeout si Coach Russell. 1025 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 Sigaw ko, "Hawak na natin sila sa paa! Todasin na natin sila! 1026 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 Bigla akong humagalpak ng tawa at 'di ko na napigilan. 1027 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 Akala ng players, baliw ako. Sabi ko, "Totoo talaga 'to." 1028 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 "Matandang lalaking tumatakbo nang halos hubad sa harap ng libo-libong tao, 1029 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 naglalaro at sumisigaw tungkol sa pagtodas ng tao." 1030 01:05:42,772 --> 01:05:46,484 Tumingin ako sa mga kasama ko na tila may sinabi akong malalim. 1031 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 Blangko ang tingin nila, parang wala akong sinabi. 1032 01:05:50,863 --> 01:05:52,990 Tinapon namin ang bola, nanalo sila. 1033 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 Sa lahat ng taon ng pagtawa ko sa basketball, 1034 01:05:56,661 --> 01:05:58,829 kailanman, di ko binastos ang laro. 1035 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 Di mo maibibigay ang kailangan ng laro 1036 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 kung tutuon ka sa mga nakakatawang aspeto. 1037 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 Alam ko nang walang huling panalo sa sports. 1038 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 Tuloy-tuloy ang laro. 1039 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 Ang tanging posibleng tagumpay sa huli ay paglayo 1040 01:06:17,264 --> 01:06:19,141 sa huling laro nang buo. 1041 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 Sinabi ko sa sarili ko, at wala nang iba, 1042 01:06:22,853 --> 01:06:24,897 na huling season ko na iyon. 1043 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 Mabangis ang season na iyon sa Celtics, 1044 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 na, sa mata ng liga, 1045 01:06:30,945 --> 01:06:32,905 ay tila nawawalan na ng kinang. 1046 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 Bihira na ang mga bakas ng inspiradong basketball. 1047 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 Alam kong, nangyayari ito minsan dahil nagko-coach at naglalaro ako, 1048 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 pero karamihan doon ay dahil di ako makasabay. 1049 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 Halatang nasa takip-silim na si Russell. 1050 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Matanda na rin sina Sam Jones at Satch Sanders. 1051 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Ugod-ugod ang tawag namin dati. 1052 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 Kapag nagsimula ang laban, puno ng benda ang tuhod nila. 1053 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 Para silang taga-1940s sa luma nilang high-top sneakers. 1054 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Naaawa ka sa kanila. 1055 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 Nasa yugto na ako ng karera kong bawat season ay parusa. 1056 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 Pang-apat ang Celtics sa East sa taong iyon. 1057 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 Tapos na dapat. 1058 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 Walang umasang mananalo sila. 1059 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 Sa kabila ng mahinang laban at masasamang hula, 1060 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 pasok ang Boston sa semifinals ng Eastern Division 1061 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 para kaharapin ang 76ers. 1062 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 Tinalo ng Celtics ang Philadelphia. 1063 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 Ngayon, haharapin nila ang Knicks para sa division title. 1064 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 Alam naming matatalo namin ang Philadelphia. 1065 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Alam namin 'yon. 1066 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 Problema namin ang New York. 1067 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 Tama ang lahat para sa Knicks. 1068 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 May masipag at mahusay silang pinuno sa sentro, si Willis Reed, ang forward 1069 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 na si Bill Bradley, at dinamikong guard na si Walt Frazier. 1070 01:07:55,404 --> 01:07:58,199 Sa simula, nag-usap kami tungkol sa kampeonato. 1071 01:07:58,282 --> 01:08:00,242 Naroon kami sa locker room, 1072 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 sinasabing, "Ito ang pinag-usapan natin." 1073 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 "Kaya tayo naglalaro. Gawin na natin." 1074 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 At akala namin, mananalo kami. 1075 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 Akala ng Knicks, talo na nila kami sa taong iyon 1076 01:08:10,669 --> 01:08:14,173 dahil anim ang panalo nila sa pitong laro sa regular season. 1077 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Si Willis Reed ang gulugod ng kanilang depensa. 1078 01:08:19,178 --> 01:08:20,513 Tinulungan niya lahat. 1079 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 Kaya binago ko ang opensa sa bawat laro. 1080 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Kapag nag-adjust na sila sa low-post game, sa high-post offense ako. 1081 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 Sa gayon, nabago ko ang takbo ng depensa. 1082 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 Pero mas maganda ang team namin. 1083 01:08:39,573 --> 01:08:41,075 Ayaw nilang marinig iyon. 1084 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 Nagtagumpay ang pagbabago kada laro ni Russell. 1085 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 Bumagsak ang Knicks. 1086 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 Ngayon, malapit na ang ikalabing-isang kampeonato. 1087 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 Makakalaban ng Celtics ang Lakers sa NBA Finals sa ikapitong pagkakataon. 1088 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Coach, nakuha mo si Wilt Chamberlain. 1089 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 Ilang tao ang nagalit sa 'yo? 1090 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 Hindi, marami akong napasaya. 1091 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 Sumaya ang coaches ng Eastern Division dahil mas malaki na ang tsansa nila. 1092 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 May triple threat ka dahil may tatlong malalaking manlalaro doon. 1093 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 -Ano'ng gagawin mo ngayong season? -Isa lang. Dapat manalo kami. 1094 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 Kung hindi, wala akong trabaho. 1095 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 Noon pa man, gusto kong makipaglaro sa mga tulad nina Jerry West 1096 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 at Elgin Baylor, at iba pang matapang na manlalaro ng Lakers. 1097 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 Masayang-masaya ako na ite-trade ako. 1098 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 Na-trade ako sa koponang may tsansang maging 1099 01:09:45,389 --> 01:09:48,058 isa sa pinakamahusay na koponan sa basketball. 1100 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 Di pa natalo ng Lakers ang Celtics sa finals, 1101 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 pero noong 1969, sa pagdagdag ni Chamberlain kina West at Baylor, 1102 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 nabuo ng team ang orihinal na Big Three ng NBA. 1103 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Mas maganda talaga ang team namin. 1104 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 Hindi karapat-dapat ang Boston na makasama sa amin. 1105 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Naghihingalo na ang koponan nila. 1106 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 Number 13, mula sa Kansas, Wilt Chamberlain! 1107 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Paulit-ulit na sinasabi, "Matanda na ang Celtics. Di na sila mananalo." 1108 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 Sa puso mo, dama mo bang kaya n'yo pang manalo? 1109 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Oo. 1110 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 Para ito sa World Championship, mga kaibigan. 1111 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 Nasa linya na lahat. 1112 01:10:44,281 --> 01:10:46,617 Habang naglalaban sina Russell at Wilt, 1113 01:10:46,700 --> 01:10:51,205 tinapos ni Jerry West, na naka-53 puntos, ang laro, 1114 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 at ipinanalo ang Lakers sa Game One. 1115 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 Si Jerry West ang may pinakamagandang laro sa lahat ng players na nakita ko. 1116 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Hindi siya mapigilan. 1117 01:11:03,550 --> 01:11:06,929 Hiniling ng Boston Globe kay Russell na sumulat araw-araw, 1118 01:11:07,012 --> 01:11:09,348 at kuwentuhan ang mga tao kada laro. 1119 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Gaya ng dati, prangka siya at deretsa. 1120 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 Malaking factor sa laro ang pagpuntos ni West, 1121 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 pero two-point game iyon, at talo iyon. 1122 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 Walang kaibahan kung naka-100 puntos siya, 1123 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 at nanalo kami ng isa o dalawang puntos. 1124 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 Ang panalo ang mahalaga. 1125 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 Sa Game Two, naka-41 puntos si West, 1126 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 na muling nagdala sa Los Angeles sa tagumpay. 1127 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 Lamang na ang Lakers ng dalawang laro 1128 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 sa Celtics ni Russell. 1129 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 Hirap ang Celtics. 1130 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 Wala pang may dalawang talo ang nakabawi't nanalo. 1131 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 Hinayaan namin ang average na 119 puntos kada laro. 1132 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 Di puwedeng magbigay ng maraming puntos kada laro. 1133 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 Di mahalaga kung sino'ng pumuntos. 1134 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 Nalipat sa Boston ang sumunod na dalawang laro, 1135 01:11:57,354 --> 01:11:59,481 at dapat maipanalo ng Celtics pareho 1136 01:11:59,565 --> 01:12:02,151 para magkatsansang makuha ang ika-11 titulo. 1137 01:12:02,860 --> 01:12:04,403 Nanalo sila sa Game Three. 1138 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 Pero sa Game Four, lamang ang Lakers ng isang puntos 1139 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 nang kunin ng Celtics ang bola sa nalalabing pitong segundo. 1140 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Lumilipad si Sam Jones, tatlong tao ang dinaanan. 1141 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 Ibinato. 1142 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 Bingo. 1143 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 May isang segundo pa, pero tapos na ang laro. 1144 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Makalat, pero pwede na. 1145 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 Naipanalo iyon ni Sam sa clutch basket. 1146 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 Nanalo ang bawat team sa mga home court nila, 1147 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 at nagpatuloy ito nang manalo ang Lakers sa Game Five sa Los Angeles. 1148 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 May mga bagay na maiging di na sabihin. Tungkol sa laro noong Huwebes 1149 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 laban sa Lakers, wala akong komento. 1150 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 Litaw ang gigil ni Bill sa home court kinabukasan, 1151 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 at pinababa ang puntos ng dating nakaka-100 sa isang laro 1152 01:12:55,496 --> 01:12:56,663 sa walong puntos. 1153 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 Hinulaan ng kalamangan ng home court ang serye, 1154 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 at dahil sa Los Angeles ang huling laro, 1155 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 nanatiling paborito ang Lakers. 1156 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Ano ang pakiramdam mo sa ikapitong laro, 1157 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 na nasa balwarte ng iba? 1158 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 Nagawa na namin 'to dati. 1159 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 Lumalaban ang Boston para sa ika-11 kampeonato sa loob ng 13 taon. 1160 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 Dinastiyang sinusubukan ng Lakers na wakasan. 1161 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 Ang ikapitong laro sa home court ng Lakers, 1162 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 mananalo na ang Lakers sa kampeonatong 1163 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 hindi pa nila nakuha laban sa Boston Celtics. 1164 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Binuod ito ni Jerry West. Aniya, "Matatalo natin 'to." 1165 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 At, "Baka di na ako magkatsansa." 1166 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 Akala namin, may problema kami. 1167 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 Sa totoo lang, mahina na ang kumpiyansa namin 1168 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 hindi gaya ng dati. 1169 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 Malaking gabi ito. Maaaring manlampaso ang Lakers. 1170 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 Maaari silang maging World Champions. 1171 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 Naglagay ng mga lobo si Jack Kent Cooke sa rafters ng Forum 1172 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 na pakakawalan kapag nanalo ang Lakers. 1173 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 Paano nakaisip ng ganoon katanga ang isang tao 1174 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 para maglagay roon ng lobo? 1175 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Naglagay ng kumot si Jack Kent Cooke sa lahat ng upuan. 1176 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 Kapag nanalo ang Lakers, tutugtog ang banda ng USC, 1177 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 mahuhulog ang mga lobo sa rafters. 1178 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 Dinala ko iyon kay Russell. 1179 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Pinakita iyon sa akin ni Sam, sabi ko, "Napakaimposibleng 1180 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 manalo ang Lakers ngayong gabi. Di tayo matatalo ng Lakers." 1181 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Kapag may nambastos sa 'yo, 1182 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 o sa nanay mo, 1183 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 o nanghila sa kapa ni Superman, 1184 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 o sumira sa mga tanim mong mais, 1185 01:15:03,749 --> 01:15:05,417 naghagis ng buhangin sa 'yo, 1186 01:15:05,501 --> 01:15:09,296 magagalit ka, at dadalhin ka ng galit na iyon sa ibang lebel. 1187 01:15:09,880 --> 01:15:11,590 Russell at Chamberlain. 1188 01:15:11,673 --> 01:15:14,092 Inabot ni Russell ang bola kay Sam Jones. 1189 01:15:14,176 --> 01:15:17,221 Ipinasa kay Havlicek, nakipagharapan kay Baylor. 1190 01:15:17,304 --> 01:15:21,433 Lusot ang 20-ft na tira ni Havlicek. Nakapuntos sa loob ng 10 segundo. 1191 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 Ang diskarte ni Russell sa laro… 1192 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 Sabi namin, "Tatakbuhan natin sila." 1193 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Nasa gitna si Sam, tumira, pasok. 1194 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 Inikutan si Siegried, umilalim, itinira. Sinupalpal ni Russell! Husay. 1195 01:15:34,738 --> 01:15:38,450 Puno ng enerhiya ang Celtics. Panay ang tayo ng Lakers. 1196 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 Parang mas pagod sila kaysa Celtics. 1197 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 Tinakbo ng Celtics hanggang maka-17 na lamang sa 4th quarter. 1198 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 Kulelat ang Lakers ng 17 puntos. 1199 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 Pero ayaw sumuko ni Jerry West at ng Lakers. 1200 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 Pinasigla ng tira niya ang Forum 1201 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 at pinababa ang lamang sa siyam. 1202 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 Nakapokus ang lahat kay Wilt. 1203 01:16:06,770 --> 01:16:09,690 Havlicek, tumira. 15-ft ang layo, sablay. Rebound. 1204 01:16:09,773 --> 01:16:13,110 Nakuha ni Chamberlain. Sumakit ang tuhod ni Chamberlain. 1205 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 Nasa kabilang dulo si Chamberlain, injured. 1206 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 Officials' timeout. Injury… 1207 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 Mukhang aalis si Chamberlain sa laro. 1208 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 Aalis si Wilt. Di na siya tutuloy. 1209 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Galit na galit si Van Breda Kolff. 1210 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 "Ang PI!" 1211 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 "Paanong umalis siya sa laro?" 1212 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 Para sa sarili kong dahilan, 1213 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 na-offend ako pagkaalis ni Wilt sa laro. 1214 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 Tingin ko, di siya napuruhan. 1215 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 Kahit pa, gusto kong naroon siya. 1216 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Napakalapit na namin sa wakas ng isang magandang laro. 1217 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 Ang pag-alis ni Wilt ay tila paghanap ng mali 1218 01:16:49,771 --> 01:16:51,607 sa wakas ng magandang aklat. 1219 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 Papasok si Mel Counts kapalit ni Wilt Chamberlain. 1220 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Pumasok si Mel Counts. Mahusay siya. 1221 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 Itinira ni Mel sa malayo. Pasok! 1222 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 Dahil wala na si Wilt, paspas ang Lakers, 1223 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 sinamantala ang tumatandang Celtics. 1224 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 Kita ang pagbabago ng momentum dito dahil nagkaenerhiya ulit ang Lakers. 1225 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 At halos pinantay ang score. 1226 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 Tanaw na nila ang World Championship. Halos nalalasahan na nila. 1227 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 Isa na lang ang lamang. 1228 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 Sabi sa akin ni Wilt, 1229 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 "Sabihin mo, 1230 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 handa na akong bumalik sa laro." 1231 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Sa tindi ng galit ni Van Breda Kollf, 1232 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 sabi niya, "Sabihin mo, tarantado siya." 1233 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 "Di natin siya kailangan." Di na niya binalik si Chamberlain sa laro. 1234 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 Nakahabol sila, pero di pa rin tumabla. 1235 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 At magbabalik ang Lakers nang wala si Wilt Chamberlain. 1236 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Lamang sila ng isang puntos, 1237 01:18:00,967 --> 01:18:03,553 lagpas isang minuto na lang ang natitira. 1238 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 Binabantayan ko si Havlicek, nasa kanya ang bola, nagdi-dribble, 1239 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 umabot ako sa likod at itinulak ang bola palayo sa kanya, 1240 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 papunta sa kamay ni Don Nelson. 1241 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 Na nasa free-throw line. 1242 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Kinuha ni Don Nelson ang bola at tumira. 1243 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 Mabilisang tumira. 1244 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 Tumama sa likurang rim at umangat. 1245 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Nag-bounce sa backboard. 1246 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 Nasa 13 talampakan ang taas. 1247 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 At pumasok sa basket. 1248 01:18:35,043 --> 01:18:36,211 Erickson… 1249 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 Tinulak, pero nakuha ni Nelson! 1250 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 Parang slow-motion na patalim ang tira. 1251 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson. 1252 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 Suwerte iyon. 1253 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 At parang ayaw ng ibang mas malaki ang kapangyarihan na manalo kami. 1254 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 At nagawa na naman ng Boston Celtics! 1255 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 Minsan, iniisip kong tama si Jerry, 1256 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 na sinumpa siya 'pag kalaban ang Celtics. 1257 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Di malimutan iyon ng ibang tao. Kahit ako. 1258 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Hanggang ngayon. 1259 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 Parang… may butas sa puso ko. 1260 01:19:17,586 --> 01:19:21,339 Iyon ang pinakamalaking kabiguan sa buhay ko bilang atleta, 1261 01:19:21,423 --> 01:19:22,632 di ko sila natalo. 1262 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 Ang kaibahan ay palaging si Bill Russell. 1263 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Maraming nakasabit na lobo sa rafters, pero hindi sila ibabagsak. 1264 01:19:31,892 --> 01:19:35,270 Masasabing, "Kasama nila sa From ang mga diyos na Celtic." 1265 01:19:35,353 --> 01:19:37,063 Sa Boston Garden iyon. 1266 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 At, syempre, masasabi mong 1267 01:19:43,487 --> 01:19:46,198 ang Celtics ang pinakamalupit na sports dynasty 1268 01:19:46,281 --> 01:19:48,658 sa kasaysayan ng professional athletics. 1269 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 Nagpakahirap kami ng mga kasama ko sa paglalaro 1270 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 at lumaban nang maigi 1271 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 na talagang ipinagmamalaki ko sila at ang sarili ko. 1272 01:20:01,004 --> 01:20:03,006 Bill, mukhang masayang panalo ito. 1273 01:20:03,089 --> 01:20:03,965 Mismo. 1274 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 Alam kong mahirap sabihin ang nasa isip mo. 1275 01:20:11,932 --> 01:20:14,100 Masayang panalo siguro ito. 1276 01:20:14,184 --> 01:20:16,269 Napakahusay na grupo ng mga ito. 1277 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 At napakaganda ng paraan ng paglalaro nila para sa akin. 1278 01:20:20,732 --> 01:20:24,110 At parang corny na magsalita ng ganito, 1279 01:20:24,194 --> 01:20:28,490 pero sabi ko sa kanila bago ang laro, "Wala akong pakialam sa mangyayari." 1280 01:20:28,573 --> 01:20:30,992 "Di ko kayo ipagpapalit sa kahit sino." 1281 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 Pagkatapos ang laro, tiningnan ko si Bill Russell habang mag-isa siya. 1282 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 25 anyos ako noon, red hair, may pekas, 1283 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 at ako ang pinakaputi sa North America. 1284 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 At lumapit ako. 1285 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 Lumapit ako kay Bill, sabi ko, "Uh, Bill?" 1286 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Tiningnan niya ako, at sinabi ko, 1287 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 "May tsansa bang magreretiro ka na?" 1288 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 At natigilan siya. 1289 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 Si Jim Brown, tumingin sa akin at sinabing, 1290 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 "Retiro? Kakapanalo niya lang ng World Championship." 1291 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 "Bakit mo siya tatanungin ng pagreretiro?" 1292 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 Parang walang nakahalatang iyon na ang huling laro ni Bill Russell. 1293 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 May mga interes siyang mas malawak kaysa sa laro, 1294 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 sa tingin ko, lumipat siya sa ibang lugar. 1295 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 Nang sabihin sa akin ni Bill Russell na magreretiro na siya, 1296 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 tiningnan ko siya. Di ako naniwala noong una. 1297 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 Pero nakita kong emosyunal siya, 1298 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 kaya naniwala na akong aalis na nga siya. 1299 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Inihayag niya ang pagreretiro sa artikulo sa Sports Ilustrated, 1300 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 na binayaran siya ng $25,000. 1301 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 TAPOS NA AKO SA BASKETBALL 1302 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 May isang taon pa akong kontrata sa Celtics. 1303 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 Isa iyon sa pinakakumikita sa sports, at napakasaya ko rito. 1304 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 Binayaran akong maglaro, pero naglaro ako para sa ibang dahilan. 1305 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 Naglaro ako dahil dedikado akong maging pinakamahusay. 1306 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 Bahagi ako ng team, 1307 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 at inialay ko ang sarili ko sa ikahuhusay ng team. 1308 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 Pero pagdating sa laro, wala na ang hilig ko sa kompetisyon. 1309 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Kung maglalaro ako ngayon, malalaman ng ibang wala na akong paki. 1310 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 Di ganoon maglaro. Di dapat ganoon ang pagkilos. 1311 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 Sa nakaraang season, 1312 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 may kakaibang pakiramdam na naranasan ko na 'to dati. 1313 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 Bawat laban, bawat sitwasyon. Set ng screen, sasablay ng tira. 1314 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 Nakita at nagawa ko na lahat. Naging paulit-ulit na lahat. 1315 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 Di ito ang attitude na dapat dalhin sa isa pang season. 1316 01:22:34,824 --> 01:22:37,327 Nang marinig ko iyon, sabi ko, "Diyos ko." 1317 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 Makasaysayang sandali iyon para sa taong kaya pang maglaro 1318 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 sa kampeonato, ang masabi niyang, "Tama na, di na ako maglalaro." 1319 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 Tapos na ang karera. 1320 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 Hindi na siya babalik. 1321 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 Ang pinakasikat na team sport dynasty, 1322 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 pagkatapos ng larong iyon, tapos na. 1323 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 Ang propesyonal na basketball ay nawala sa buhay ko noong 1969, 1324 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 pero marami itong kasama. 1325 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 Tila naging pabigat sa akin ang lahat sa buhay, 1326 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 maging ang asawa ko nang 13 taon, tatlo kong anak, mga kaibigan sa Boston, 1327 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 at mga materyal na pag-aari. 1328 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 Ilang buwan matapos kong magretiro, 1329 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 iniwan ko rin ang buhay sa Boston at ang lahat ng naroon. 1330 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Bawat paghinga ko, parang may lamig. 1331 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Nagbabakasakali ako sa mundo pagkatapos ng 13 taon sa compression chamber. 1332 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 Parang may utang ako, pero hindi ko alam kung ano iyon. 1333 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 Sa isip ko, 1334 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 alam kong di ako mapoprotektahan ng basketball, 1335 01:24:21,014 --> 01:24:23,433 pero di pa ako nabuhay nang wala iyon. 1336 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Sumakay si Bill Russell at isang maleta sa Lamborghini, 1337 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 at nagmaneho pa-Los Angeles. 1338 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 Sa pagkakatanda ko, nasa LA ang aksiyon. 1339 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 Nangako akong magsasaya ako. 1340 01:24:59,219 --> 01:25:01,846 Sumenyas ang entablado ng entertainment. 1341 01:25:01,930 --> 01:25:06,017 Welcome sa isa sa pinakamahuhusay na basketball players sa kasaysayan, 1342 01:25:06,101 --> 01:25:07,393 Mr. Bill Russell. 1343 01:25:08,103 --> 01:25:10,271 -Sino'ng nagsulat ng intro? -Ako. 1344 01:25:10,355 --> 01:25:13,900 Ano'ng, "Isa sa pinakamahuhusay na basketball players?" 1345 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 Paumanhin, Bill. 1346 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 Ang pinakamahusay na basketball player. 1347 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Ilang beses lumabas si Bill sa mga comedy show at talk show. 1348 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Kapag tinuloy mo iyan, sa retirement home ka na. 1349 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 Tuturuan kita kung paano. 1350 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 -Sige. -Okey? Ganito. 1351 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 Mr. Tillengast? 1352 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 Ano iyon, sir? 1353 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 Ito si Mr. Tillengast. 1354 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Nag-host siya ng sariling talk show. 1355 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 Ako si Bill Russell. 1356 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Ako si Bill Russell. 1357 01:25:49,978 --> 01:25:52,814 -Ako si Bill Russell. -Ako si Bill Russell. 1358 01:25:52,897 --> 01:25:55,400 Pwede bang tumayo ang totoong Bill Russell? 1359 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 Sinubukan pa ni Russell ang pag-arte… ngunit di gaanong umubra. 1360 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 Para sa utang ko. 1361 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 At lumabas siya sa ilang patalastas sa TV. 1362 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 Hindi ako sumasablay! 1363 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 Nang malayo. 1364 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 Nagsilbi siyang NBA analyst sa ilang network. 1365 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Alam mo ang pakiramdam dahil nakapunta ka na rito. 1366 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 Ako, di pa ako nakapuntos. 1367 01:26:27,265 --> 01:26:29,434 Nagdala ka ng mga pumupuntos dito. 1368 01:26:29,517 --> 01:26:30,852 Sobra ang bayad sa'yo. 1369 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 May mga lecture din siya sa pagbabahagi 1370 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 ng mga karanasan at pilosopiya niya sa kabataan. 1371 01:26:40,445 --> 01:26:44,157 Seryoso, para sa akin, edukasyon ang pundasyong magagamit n'yo 1372 01:26:44,240 --> 01:26:45,658 para mag-isip sa sarili. 1373 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 Para handang tanggapin ang tungkulin 1374 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 ng pagkasangkot sa sangkatauhan. 1375 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 Ako si Rob Chamberlain. Iniisip ko… 1376 01:26:54,584 --> 01:26:57,128 -Ano'ng pangalan mo? -Rob Chamberlain. 1377 01:26:57,212 --> 01:26:58,713 -Chamberlain? -Opo. 1378 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 -Di kami magkaano-ano. -Naisip ko nga. 1379 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 Sa isang talk, tinuya ni Bill si Wilt Chamberlain 1380 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 sa pag-alis sa 1969 Finals matapos niyang ma-injured. 1381 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 Babasahin ko ang sinabi ni Bill. 1382 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 "Tingin ko, tumakas siya sa huling serye ko, sa huling laro." 1383 01:27:26,032 --> 01:27:29,077 "Ang injury na hindi baling binti o baling likod 1384 01:27:29,160 --> 01:27:30,328 ay di sapat." 1385 01:27:30,828 --> 01:27:34,207 Tumakas siya sa huling laro nang mapuruhan ang tuhod niya, 1386 01:27:34,290 --> 01:27:38,419 di ko rin siya pababalikin, kahit na tingin ko ay magaling siya. 1387 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 Di ko sinabing walang talento si Chamberlain, 1388 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 pero team game ang basketball. 1389 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 Nananalig ako sa bilang ng kampeonato. 1390 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 Pinapahusay ko ang mga kasama ko. 1391 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 Masasabi mo bang napahusay mo sina Baylor at West? 1392 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 Marami siyang sinasabing gagawin niya. 1393 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 Ang mahalaga lang ay pagpanalo at pagkatalo, at marami na siyang talo. 1394 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Iniisip niyang henyo siya, pero hindi. 1395 01:28:04,487 --> 01:28:05,989 Naisapubliko ang pahayag, 1396 01:28:06,072 --> 01:28:09,200 at ilang taong di nag-usap ang magkaibigan dahil doon. 1397 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 Di ko dapat sinabi iyon dahil wala siyang ginawa sa akin. 1398 01:28:15,081 --> 01:28:18,751 Pero matigas ang ulo ko para manghingi ng tawad. Ganoon talaga. 1399 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 Kung may nagsabing nasaktan siya, sa tingin ko, nasaktan talaga siya. 1400 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 Di mo isasawalang-bahala iyon hanggang mapaano ka na talaga. 1401 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 Ngayon? Huli na ba? 1402 01:28:32,223 --> 01:28:36,477 Di ko na iniisip iyon. Lipas na iyon. 1403 01:28:36,561 --> 01:28:40,523 Alam kong di ko dapat ginawa. Alam niyang di ko dapat ginawa iyon. 1404 01:28:41,482 --> 01:28:43,901 -May magbabago ba? -Wala gaano. 1405 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 Tiyak akong nakapamuhay kami nang di nakasasagabal iyon. 1406 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 Ang pagkakaibigan nila ni Chamberlain 1407 01:28:54,579 --> 01:28:58,499 ay isa lang sa mga naiwan ni Russell, kasama ng Celtics 1408 01:28:58,583 --> 01:29:00,084 sa siyudad ng Boston. 1409 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 Nang iretiro ang numero niya noong 1972, 1410 01:29:04,339 --> 01:29:07,008 tumanggi sa pampublikong seremonya si Russell. 1411 01:29:07,091 --> 01:29:09,427 Ang mga kasamahan niya lang ang naroon. 1412 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 Sa Boston, may mga sportswriters na… 1413 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 medyo nakakalito, alam mo? 1414 01:29:17,352 --> 01:29:19,020 At baka ikinagalit ni Bill 1415 01:29:19,103 --> 01:29:21,856 ang ilang mga pangyayari sa Boston, 1416 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 at inilabas niya iyon. Isang paraan iyon. 1417 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 Di lang iyon ang pag-iwas ni Russell sa indibidwal na karangalan. 1418 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 Noong 1974, napili siya para mapasama sa Basketball Hall of Fame. 1419 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 Noong inanunsyo ang pagpili sa akin, naglabas ako ng pahayag 1420 01:29:37,789 --> 01:29:40,375 na mas gusto kong di mapasama roon. 1421 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 Dinumog ako ng mga sportswriter. 1422 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 Marami sa kanila, racist ang tingin ko sa Hall of Fame. 1423 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 Oo, pero higit pa iyon doon. 1424 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 Si Russell diumano ay, 1425 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 at wala pang nakakapagsabi talaga, 1426 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 tumutol sa kawalan ng mga Itim na manlalaro. 1427 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 At bakit? 1428 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 Una, may mga Itim tayong manlalaro. Mula lang noong 1946. 1429 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 Mas gusto namin, 1430 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 kung may lehitimo siyan tanong o pasubali, 1431 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 anuman iyon, Bill, na gusto naming malaman. Pero… 1432 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 Dahil kung may mali kami, 1433 01:30:19,664 --> 01:30:20,957 gusto naming magbago. 1434 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 Sa kabilang banda, kumbinsido kaming 1435 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 bukas ang isipan namin sa lipunan, 1436 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 at maaaring higit pa. 1437 01:30:29,173 --> 01:30:32,927 Astig si Bill Russell. Lumaban siya sa iniisip niyang tama. 1438 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 Ayaw niya ng kalokohan. 1439 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 Ang lumabas, ang tingin ko sa Hall of Fame 1440 01:30:38,391 --> 01:30:42,645 ay gaya sa autographs at pagretiro ng numero ko. 1441 01:30:42,728 --> 01:30:45,690 Sa bawat kaso, nais kong ihiwalay ang sarili ko 1442 01:30:45,773 --> 01:30:48,276 sa ideya ng mga sikat tungkol sa mga fan 1443 01:30:48,359 --> 01:30:50,486 at mga ideya ng fan sa mga sikat. 1444 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 Noong 1973, lumipat si Bill Russell mula California patungong Washington 1445 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 para maging coach at general manager ng Seattle SuperSonics. 1446 01:31:00,079 --> 01:31:03,708 Dinala niya sila sa playoffs sa unang pagkakataon. 1447 01:31:09,630 --> 01:31:11,883 Makalipas ang 10 taon, kumuha uli siya 1448 01:31:11,966 --> 01:31:14,635 ng isa pang koponan, ang Sacramento Kings. 1449 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 Nang hindi maibalik ang koponan, 1450 01:31:17,305 --> 01:31:20,224 umalis si Russell makalipas ang kalahating season. 1451 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 Nag-aalala ang pamilya niya na sa 1990s, 1452 01:31:24,228 --> 01:31:26,022 dahil patapos na ang dekada, 1453 01:31:26,105 --> 01:31:29,525 habang nakakausad na ang NBA sa nakaraan nito, 1454 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 malilimutan na si Bill Russell. 1455 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 Sa puntong iyon bumalik si Russell sa publiko, 1456 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 sa pagtatapos ng 1990s. 1457 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 30 taon matapos ang huling laro, 1458 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 nagkaayos na si Bill Russell at ang Boston. 1459 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 At ang nag-aatubiling celebrity na unang nagretiro ng numero noong 1972, 1460 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 nang walang kasiyahan, 1461 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 ay nagbahagi ngayon sa kanyang fans. 1462 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 Sa Boston Garden ginanap ang pagdiriwang kay Bill Russell, 1463 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 at dumating ang mga dignitaryo sa basketball. 1464 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 Narito ako upang katawanin ang mga kaedaran kong 1465 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 lumaking humahanga sa atletang si Bill Russell. 1466 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 Natutunan rin ng lahat sa kanya kung paano maging lalaki. 1467 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Kung wala kayong alam sa kanya, 1468 01:32:15,655 --> 01:32:18,783 kung di n'yo kaya ang mapait na katotohanan, 1469 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 wag n'yo siyang kakausapin. 1470 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 Nang lumaki ako sa 1950s at 1960s, 1471 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 at binasa ang kanyang Go Up For Glory, 1472 01:32:25,957 --> 01:32:29,335 librarian ang nanay ko at inuwi niya iyon sa akin dati. 1473 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 Naging bayani ko si Bill Russell. 1474 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 Alam kong maliit lang ang papel natin 1475 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 sa pinakamalaking professional sports dynasty sa kasaysayan, 1476 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 at dahil iyon sa 'yo, Russ. 1477 01:32:45,893 --> 01:32:48,980 Ang mga sandaling iyon ang naging susi para malaman 1478 01:32:49,063 --> 01:32:51,566 ang epekto niya sa mga atleta. 1479 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 Sa ngalan ng Celtic organization, 1480 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 kabalintunaan kung di kami magbibigay kay Bill Russell 1481 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 ng piraso ng sahig. 1482 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 Sa pirasong ito, 1483 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 lumikha ka ng tradisyon ng kampeonato sa Boston Celtics. 1484 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 At nagawa nga niya! 1485 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Bill, ikinalulugod ko. 1486 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 Hiyang-hiya ako, sa totoo lang. 1487 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Nakakatuwang marinig ang mga kaibigan kong sabihin iyon. 1488 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 Isa sa pinakamahahalagang malaman ng bawat tao 1489 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 ay 'yong hindi ka nag-iisa sa sansinukob. 1490 01:33:41,115 --> 01:33:43,326 Dumating kang mag-isa, aalis mag-isa, 1491 01:33:43,409 --> 01:33:47,455 pero sa pagitan n'on, di ka nag-iisa. 1492 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 Sa mahiwagang gabing iyon, 1493 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 isa pang sorpresa ang naghihintay kay Bill sa Boston Garden. 1494 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 Mga kaibigan, Wilt Chamberlain! 1495 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 Nagtagpong muli ang mga unang icon ng NBA, 1496 01:34:09,352 --> 01:34:11,187 pagkatapos ng maraming taon, 1497 01:34:11,270 --> 01:34:14,065 at napagtantong buo pa rin ang kanilang samahan. 1498 01:34:17,360 --> 01:34:19,987 Ang kaibigan kong si Wilt Norman Chamberlain 1499 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 ay ang pinakamahusay kong nakalaban. 1500 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Nag-uusap kami ni Wilt 1501 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 at wala kaming hinihiling sa isa't isa bukod sa pagkakaibigan. 1502 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 Salamat para dito. 1503 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 Nakakatuwa. 1504 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 Ang nais kong ipasalamat sa inyo, 1505 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 hinayaan n'yo akong dumating sa buhay n'yo. 1506 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 At sa mga pumunta sa Garden, 1507 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 sa fans, parte kayo ng buhay ko. 1508 01:35:00,403 --> 01:35:01,654 Mahal ka namin, Bill! 1509 01:35:02,196 --> 01:35:03,322 Mahal ko rin kayo. 1510 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 Malapit nang mabuo ang buhay-basketball ni Russell, 1511 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 ngunit walang mapapait na kawalan sa dulo. 1512 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 Malungkot na balita sa mansyong ito sa Bel Air, California. 1513 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 Yumao na si Wilt Chamberlain, 1514 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 isa sa pinakamahuhusay na manlalaro sa kasaysayan ng basketball. 1515 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 Ayon sa awtoridad, atake sa puso ang sanhi ng kamatayan. 1516 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 Ilan sa mga pinakakilala sa basketball ang dumating 1517 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 para magbigay-galang sa isang alamat. 1518 01:35:37,231 --> 01:35:39,775 Ang dating Boston Celtic na si Bill Russell, 1519 01:35:39,859 --> 01:35:41,777 inalala ang mabangis na kalaban. 1520 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 Dusa ang maraming gabi dahil sa kanya. 1521 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 Pero di tunggalian iyon, kompetisyon. 1522 01:35:52,288 --> 01:35:55,416 Habang tumatanda kami, nagustuhan namin ang isa't isa, 1523 01:35:55,499 --> 01:36:00,463 dahil alam naming sanggang-dikit talaga kami. 1524 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 Magkaibigan kami magpasawalang-hanggan. 1525 01:36:04,383 --> 01:36:06,427 Ang espesyal sa kanilang dalawa, 1526 01:36:06,510 --> 01:36:08,679 ay ang katotohanang, kahit ngayon, 1527 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 ganito, 1528 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 parehong lalaki ang pinag-uusapan. 1529 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 Kailangang ipagpatuloy ang kasaysayang iyon. 1530 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 Pag-aaralan natin ang legacy ni Bill Russell 1531 01:36:22,318 --> 01:36:23,694 sa mga susunod na taon. 1532 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 Ipinapakita ng mga tatanggap ng Medal of Freedom ngayong taon 1533 01:36:29,241 --> 01:36:31,619 kung sino ang nais nating maging. 1534 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Ginawang posible ni Bill Russell ang tagumpay ng mga susunod. 1535 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 May medalya raw ako, sabi ng anak ko. 1536 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 Una, nagmaneho ako patungong California, at binisita 1537 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 ang himlayan ng ama ko. 1538 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 At… 1539 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 At sinabi ko iyon sa kanya. 1540 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 At… 1541 01:36:56,727 --> 01:36:58,229 gumaan ang loob ko. 1542 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 Dahil sinabi ko sa kanya, 1543 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 "Alam mo… 1544 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 sang-ayon ako sa 'yong 1545 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 ayos lang ang ginawa ko." 1546 01:37:13,828 --> 01:37:17,498 Sana balang-araw, sa Boston, makikita ng mga bata ang estatwang 1547 01:37:17,581 --> 01:37:21,710 itinayo di lang para sa atleta, kundi sa taong si Bill Russell. 1548 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Matapos kong makuha ang medalya at ani Obama, 1549 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 "Balang-araw, magkakaestatwa si Bill Russell sa Boston." 1550 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 Sabi ko, di ko siya mapapatawad doon. 1551 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 Tunog-libingan sa akin ang estatwa. 1552 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 Aniya, "Di iyon para sa 'yo, kundi para sa siyudad." 1553 01:37:42,815 --> 01:37:48,112 Malaki ang nagawa mong kaibahan 1554 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 sa komunidad at sa lahi. 1555 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 Isa sa mga pinakanakaantig na ginawa mula nang lumuhod si Colin Kaepernick 1556 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 bilang protesta sa karahasan ng pulisya at racial inequality, 1557 01:38:04,461 --> 01:38:06,922 ay ang makita si Bill Russell 1558 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 na lumuhod mismo 1559 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 at mapanghamong tumingin sa camera 1560 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 tila sinasabing, "Kung hahabulin siya, habulin n'yo rin ako." 1561 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Nakaramdam ng koneksyon si Bill kay Colin dahil para sa kanya, 1562 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 ang basketball ay di tungkol sa ginawa niya, 1563 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 at di kung sino siya. 1564 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 Ang legacy niya ay sina Malcolm Jenkins 1565 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 at Anquan Boldin, 1566 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 at LeBron James… 1567 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 DI AKO MAKAHINGA 1568 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 …at si CP3, 1569 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 at D-Wade, 1570 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 at Renee Montgomery, 1571 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 at mga babae ng WNBA at iba pa, 1572 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 na nagsasalita sa henerasyong ito, 1573 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 "May ambag kami sa labang ito." 1574 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Bilang samahan, may kapangyarihan tayo 1575 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 para suportahan ang pagbabago. 1576 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 Sinasabi mo ang kailangan, tumatayo ka, 1577 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 pinapaalam sa ibang di tama ang nangyayari. 1578 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 Iyon ang buong karera ni Bill Russell. 1579 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 Tanong ng mga nasa henerasyon ko, "Ano'ng susunod?" 1580 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 Pero kung di mo alam ang kasaysayan, mawawala ka. 1581 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 Ang maunawaan ang kapangyarihan mo, na may halaga ang boses at opinyon mo, 1582 01:39:22,373 --> 01:39:24,583 dinig iyon sa loob at labas ng court. 1583 01:39:25,209 --> 01:39:26,710 Mahal ko si Bill Russell. 1584 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 May kaluluwa siya. Ang iba, wala. Siya, mayroon. 1585 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 Isa lang siya sa mga natatanging lalaking nakilala ko sa buhay ko. 1586 01:39:37,513 --> 01:39:40,057 At di ko sinasabi 'yon dahil matagumpay siya 1587 01:39:40,140 --> 01:39:42,559 bilang manlalaro. Isa siyang lider 1588 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 Aktibista siya, 1589 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 noong di pa sikat ang pagiging aktibista, 1590 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 at minsa'y kapalit ang sariling karera. 1591 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 Kapag naisip ni Bill na di tama ang isang bagay, 1592 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 iyon ang pinaninindigan niya. Tapat siyang tao. 1593 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 Ganoon talaga si Bill. 1594 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 Mabibilang lang ang tao kung tingin niya ay tama ang ginagawa niya. 1595 01:40:10,212 --> 01:40:11,380 Sa huli, 1596 01:40:11,463 --> 01:40:14,174 nabubuhay akong may umaasang pag namatay ako, 1597 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 ang isusulat para sa akin, 1598 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 "Isang tao si Bill Russell." 1599 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 Nawalan ng alamat ang Boston Celtics. 1600 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 Yumao na si Bill Russell sa edad na 88. 1601 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 Isa sa mga paborito kong sinabi ng tatay ko nang yumao siya, 1602 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 di siya sigurado sa Langit. Baka sa baba siya. 1603 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 Dahil para sa kanya, langit na ang maglaro sa Boston Celtics. 1604 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 Pambihirang makita ang epekto ni Bill Russell. 1605 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 Nais niya talagang tumayo at ipaalam sa mga taong 1606 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 di dapat tanggapin ng mga Itim ang status quo. 1607 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 At iyon ay sa loob at labas ng sports. 1608 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 Marami siyang ginawa para sa mga African-American bilang tao. 1609 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 Ang tiniis niya para makapag-basketball, 1610 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 at ang kagustuhan niyang mapabuti ang buhay ng iba. 1611 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 Iyon pa rin ang nilalabanan namin. 1612 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 Ang mga pinuno at higante sa lipunan tulad ni Bill Russell 1613 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 ang naglagay ng pundasyon para bigyan tayo ng kumpiyansa. 1614 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 Inanunsyo ng NBA na ireretiro nila ang numero ni Bill. 1615 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 Walang sinuman sa NBA ang makakapagsuot ng number six. 1616 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 Siya ang pinakamatagumpay rito, at nararapat iyon sa kanya. 1617 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 May mga paninindigan si Bill, 1618 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 di lang sa laro, kundi sa buhay, 1619 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 at pati sa bansa. 1620 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 Makabayan siya bilang Amerikano. 1621 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 At hindi takot na sabihin ang nasa isip niya, 1622 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 anuman ang kahihinatnan. 1623 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Isang icon, at isang alamat, at isang pioneer. 1624 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 At ipinapakita niya ang pagiging tunay na kampeon. 1625 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Dapat bigyan siya ng lahat ng 5% ng kontrata nila. Seryoso. 1626 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 Kung hindi dahil sa kanya, di tayo magiging ganito. 1627 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 Pinag-iisipan ang repleksyon. 1628 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 Ang… 1629 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 dapat na nakaraan… 1630 01:42:39,194 --> 01:42:40,529 ay magiging hinaharap. 1631 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bill Russell, 1632 01:42:44,449 --> 01:42:45,951 nagawa mo ang trabaho mo. 1633 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 Kami na ang bahala sa iba. 1634 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 Masasabi kong hindi ako nagtrabaho para magustuhan. 1635 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 Nagtrabaho lang ako para igalang. 1636 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 Kumusta ang buhay ko? Maraming bagay. 1637 01:43:03,302 --> 01:43:06,638 Maraming lugar, maraming paglalakbay, maraming kabiguan, 1638 01:43:06,722 --> 01:43:10,142 at panahon ng matinding pag-ibig at poot at isyu. 1639 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 Lumaban ako sa lahat ng paraang alam ko. 1640 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Lumaban ako dahil naniniwala akong tama ang lumaban. 1641 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 Tingin ko, walang dapat matakot sa kahihinatnan nito 1642 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 dahil dapat gawin ng tao ang sa tingin niya ay tama. 1643 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 Ipinaglaban ko ang karapatan ng lahat ng tao, lahat ng lahi, lahat ng relihiyon. 1644 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 Baka lagi akong magmamartsa sa tunog ng tambol. 1645 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 Baka di ko na masaliwan ang tunog. 1646 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 Pero susubukan ko. 1647 01:45:35,620 --> 01:45:39,291 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Jessica Ignacio