1 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 10 000 REBONDS 2 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Certains athlètes se demandent quel rôle remplit le sport en ce bas monde. 3 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Quelle est sa place. 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Imaginez. 5 00:00:39,789 --> 00:00:44,669 Vous ouvrez les yeux, sur le point d'entrer sur le terrain du Boston Garden 6 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 pour un match de NBA diffusé dans tout le pays. 7 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Voici les Celtics. 8 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 Vos coéquipiers ont l'air hébétés, 9 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 comme s'ils savaient qu'ils allaient se faire écraser. 10 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 J'aime à dire qu'avec l'émotion déversée pendant un match de basket, 11 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 il y a assez de haine pour déclencher une guerre et assez de joie pour l'éviter. 12 00:01:17,827 --> 00:01:22,207 Même le président des États-Unis est intéressé par le résultat du match. 13 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 Et alors que vous vous recentrez dans votre petit cocon 14 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 avant le début du match, 15 00:01:33,760 --> 00:01:36,971 vous finissez par vous demander : 16 00:01:37,472 --> 00:01:39,390 "Comment en suis-je arrivé là ?" 17 00:02:23,476 --> 00:02:30,441 BILL RUSSELL : LÉGENDE DE LA NBA 18 00:02:33,987 --> 00:02:36,781 Mes moments préférés, pendant ma carrière, 19 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 étaient la sortie du vestiaire. 20 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 Weldon Hare était notre commentateur 21 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 et il disait… 22 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 Voici les champions du monde, les Boston Celtics ! 23 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Quand j'entendais ça, j'avais la chair de poule. 24 00:02:54,382 --> 00:02:55,842 J'adorais ça. 25 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 À l'automne 1963, 26 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 les Boston Celtics avaient remporté six titres NBA, 27 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 mais aucun sans Bob Cousy. 28 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 C'était un défi pour nous d'en gagner un sans Cousy. 29 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 On n'avait rien contre sa notoriété, 30 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 mais on voulait aussi que les gens reconnaissent 31 00:03:17,906 --> 00:03:21,242 qu'on pouvait gagner sans lui. 32 00:03:22,202 --> 00:03:23,870 On savait jouer ensemble. 33 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Grâce à la stratégie, j'ai tout fait pour rendre mes coéquipiers meilleurs. 34 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 Lors de la saison 1963-1964, Russell obtient ses meilleures statistiques. 35 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 Malgré l'absence de Cousy, 36 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 les Celtics terminent la saison avec le meilleur score de la NBA. 37 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 En finale, ils affrontent les Warriors qui ont quitté Philadelphie 38 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 pour San Francisco l'année précédente. 39 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Avec les Warriors dans la conférence Ouest, 40 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 Chamberlain peut maintenant s'interposer entre Russell 41 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 et un nouveau titre. 42 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Tous les arguments étaient bons pour alimenter 43 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 la rivalité Russell-Chamberlain. 44 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 Si nous n'étions pas une métaphore, nous étions au moins un symbole. 45 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 C'était fascinant, parce qu'ils avaient des personnalités très différentes. 46 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Wilt était une sorte de mélange entre 47 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 Magic Johnson et le Père Noël. 48 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Russell était sérieux, concentré, robuste, discipliné, dur. 49 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 Tout l'opposé de ce que dégageait Wilt Chamberlain. 50 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 On les peignait comme deux grands rivaux, 51 00:04:51,874 --> 00:04:54,294 mais dans la vie, ils avaient fraternisé. 52 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Leur relation était passée dans la sphère privée. 53 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 Et, quand mon père jouait à Philadelphie, 54 00:05:03,052 --> 00:05:05,638 il passait parfois quelques jours chez Wilt. 55 00:05:05,722 --> 00:05:09,851 Une véritable amitié s'est développée entre Bill et Wilt. 56 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Wilt l'invitait à fêter Thanksgiving 57 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 avec sa famille, et sa mère cuisinait. 58 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Au moment de partir, elle le raccompagnait 59 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 et disait à Bill : "Sois gentil avec mon petit Norman. 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 "N'y va pas trop fort." 61 00:05:25,450 --> 00:05:28,119 Je n'aurais jamais fait ça. 62 00:05:28,202 --> 00:05:29,954 Je n'aime pas mes rivaux. 63 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Je veux les mettre mal avant qu'ils le fassent. 64 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 Sur le terrain, c'est une chose. Hors du terrain, c'est différent. 65 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 Sur le parquet, on ne plaisante plus. 66 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 J'ai toujours pensé que Russell manipulait Wilt de façon très adroite, 67 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 et même qu'il allait dîner chez lui la veille des matchs 68 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 pour l'adoucir. 69 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 Comme ça, quand la main de Bill était devant, 70 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Wilt marquerait en douceur. 71 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Ce genre de subtilités, c'est ce qui faisait le génie de Bill Russell. 72 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 J'ai des amis proches qui m'ont souvent répété : 73 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 "Wilt, n'hésite pas à lui dunker sur la main." 74 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 "Arrête d'être aussi gentil, tu pourrais les démolir !" 75 00:06:18,628 --> 00:06:21,798 Leur relation était fondée sur le respect. 76 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 Ils s'affrontaient sans retenue. 77 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Ils étaient amis, mais aussi rivaux. 78 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Et sur le terrain, on donne tout, peu importe qui est en face. 79 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 Tous les sports sont un mélange d'art et de guerre. 80 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 Il est possible d'en ajuster les proportions 81 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 en changeant sa philosophie. 82 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Imaginons que, dans un monde parallèle, 83 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 le président de la NBA 84 00:07:01,421 --> 00:07:05,633 décide de bannir la violence et de récompenser le talent artistique, 85 00:07:05,716 --> 00:07:08,511 en créant un jury chargé d'attribuer des points 86 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 selon la beauté et l'élégance de chaque panier marqué. 87 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Toutes les belles actions de basket seraient appréciées à leur juste valeur. 88 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 Et les joueurs ne seraient motivés que par leur amour de l'art. 89 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Sans tous ses éléments guerriers, 90 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 le basket deviendrait alors une chorégraphie. 91 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Un ballet plus qu'un combat. 92 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 En voyant Julius "Dr J" Erving, prendre son envol, 93 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 le dos arqué, les bras tendus, 94 00:07:54,891 --> 00:07:58,936 on admirerait l'action comme on admire une œuvre d'art. 95 00:08:00,730 --> 00:08:05,026 La forme est source d'émerveillement et le mouvement raconte une histoire. 96 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 En 1964, Russell affronte Chamberlain en finale pour la première fois. 97 00:08:18,247 --> 00:08:21,667 L'équilibre entre l'art et la guerre y est presque parfait. 98 00:08:23,628 --> 00:08:28,508 Bill motive les Celtics ou les aide à se concentrer. 99 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 Les Celtics mènent trois à un. 100 00:08:34,347 --> 00:08:36,724 Dans les dernières secondes du 5e match, 101 00:08:36,807 --> 00:08:39,685 Russell marque un panier qui conclut la saison. 102 00:08:39,769 --> 00:08:42,313 Rebond et dunk de Bill Russell 103 00:08:42,396 --> 00:08:44,649 à dix secondes de la fin. C'est gagné. 104 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Les supporters de Boston portent déjà l'entraîneur Red Auerbach. 105 00:08:48,653 --> 00:08:53,115 Cette victoire démontre que Bill peut faire gagner son équipe sans Cousy. 106 00:08:53,616 --> 00:08:57,161 Les Celtics remportent alors leur sixième titre consécutif, 107 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 leur 7e depuis l'arrivée de Bill Russell à Boston 108 00:09:01,499 --> 00:09:03,918 et le premier de Bill sans Cousy. 109 00:09:04,001 --> 00:09:06,963 LES CELTICS REMPORTENT LEUR 7E TITRE EN HUIT ANS 110 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 Aux rênes de cette équipe de champions : un entraîneur hors du commun. 111 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 Red avait formé une équipe capable de jouer en parfaite harmonie. 112 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Après le départ de Cousy, le cinq majeur se compose de KC Jones, Bill Russell, 113 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohn, Satch Sanders et Sam Jones. 114 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 Mais avant un match contre Saint-Louis en décembre 1964, 115 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 Heinsohn se blesse au pied. 116 00:09:30,403 --> 00:09:34,240 Red Auerbach aurait pu choisir son sixième joueur, John Havlicek, 117 00:09:34,323 --> 00:09:38,202 mais il lui préfère Willie Naulls, qui a davantage d'expérience. 118 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Bill Russell était le pivot, 119 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Tom Sanders en ailier, 120 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Willie Naulls en deuxième ailier, 121 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 puis Sam et KC Jones 122 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 On avait cinq joueurs Afro-Américains. 123 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 Le message était fort. 124 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 C'était un match de routine très simple pour nous. 125 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 On était venus pour gagner. 126 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 C'était notre meilleure équipe. On avait choisi ces joueurs. 127 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 Cinq noirs sur le terrain, en même temps ? Ah bon ? On n'avait pas remarqué. 128 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Il voulait gagner. Il fallait les meilleurs joueurs. 129 00:10:12,069 --> 00:10:16,574 Red a fait ce qu'il avait à faire. Pas ce qu'on voulait le forcer à faire. 130 00:10:16,657 --> 00:10:19,702 Il ne cherchait pas non plus à marquer l'histoire. 131 00:10:19,785 --> 00:10:23,789 Les journalistes ont insisté. On venait d'entrer dans l'histoire. 132 00:10:23,873 --> 00:10:28,044 L'histoire, comme Red aurait pu le dire, pouvait aller se faire mettre. 133 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 Les Celtics ont brisé la tradition 134 00:10:32,798 --> 00:10:35,009 avec leur cinq majeur composé de joueurs noirs. 135 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 Bill exigeait qu'on replace l'événement dans son contexte historique. 136 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 On mettait souvent en lumière le premier noir à faire ceci, 137 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 le premier noir à faire cela. 138 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 L'important n'était pas le premier ou le dernier, 139 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 mais combien ils étaient. Sinon, c'était du quota ethnique. 140 00:10:53,986 --> 00:10:57,490 Je ne pense pas avoir contribué à l'évolution de la société. 141 00:10:57,573 --> 00:11:00,951 Être basketteur pro, pour moi, c'était un passe-temps. 142 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 L'activité la plus vaine au monde. 143 00:11:03,954 --> 00:11:05,581 Mais je reste pragmatique. 144 00:11:05,665 --> 00:11:08,626 Je n'aurais pas eu ce salaire avec un autre métier. 145 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 Il faut ce qu'il faut. 146 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Mais j'aimerais apporter ma contribution 147 00:11:13,464 --> 00:11:16,592 à mes enfants et à tous les autres enfants noirs, 148 00:11:16,676 --> 00:11:18,219 pour rendre leur vie meilleure, 149 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 empêcher la société d'étouffer leurs ambitions 150 00:11:21,847 --> 00:11:25,643 et leur donner la possibilité de faire ce pour quoi ils sont doués. 151 00:11:25,726 --> 00:11:29,188 Je pourrais léguer un million de dollars à mes enfants. 152 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 Si je ne leur donnais que ça, ça n'aurait aucun sens. 153 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 Pour certains jeunes, 154 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 les Celtics étaient plus qu'une source d'inspiration. 155 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 Ils étaient un modèle parfait d'action collaborative. 156 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Je vivais dans un quartier blanc, 157 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 où la ségrégation avait cours comme partout à Boston. 158 00:11:50,000 --> 00:11:51,836 Le racisme était omniprésent. 159 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 Et les petits garçons blancs couraient sur les terrains de basket. 160 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 Des garçons de cinq, six, sept ans qui essayaient de marquer 161 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 et qui disaient : "Je suis KC Jones." 162 00:12:04,682 --> 00:12:05,975 "Je suis Sam Jones." 163 00:12:06,058 --> 00:12:07,435 "Je suis Bill Russell." 164 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Quand les Celtics jouaient, 165 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 le public se penchait aux balcons. 166 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 Pas seulement pour voir Russell, mais pour voir une grande équipe. 167 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 Les Celtics finissent la saison 1964-1965 168 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 avec un nouveau record : 62 victoires pour 18 défaites. 169 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 Aux playoffs, les Celtics affrontent les Philadelphia 76ers, 170 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 qui ont un nouveau joueur. 171 00:12:37,047 --> 00:12:41,051 Les exigences salariales de Wilt et leurs mauvais résultats 172 00:12:41,135 --> 00:12:43,763 ont poussé les Warriors à se séparer de lui. 173 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 De retour chez lui, Wilt donne une chance aux 76ers de gagner. 174 00:12:50,978 --> 00:12:52,938 Chaque équipe perd à l'extérieur 175 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 devant l'hostilité des supporters adverses. 176 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 Chamberlain envoie un objet imaginaire. 177 00:13:05,534 --> 00:13:07,077 15 AVRIL 1965 178 00:13:09,705 --> 00:13:13,667 On affrontait les Philadelphia 76ers en finale de la conférence Est. 179 00:13:13,751 --> 00:13:15,586 C'était le 7e et dernier match. 180 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 On a tenté de les devancer au score, 181 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 mais à chaque fois, Chamberlain, Greer et les autres nous rattrapaient. 182 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Ils tenaient bon. 183 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 Les Celtics mènent de 7 points. Il reste une minute quarante-cinq. 184 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Mais Philadelphie réplique. 185 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 À quelques secondes de la fin, 186 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 tout le monde est persuadé que Boston est qualifié pour la finale. 187 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 Chamberlain se tourne et dunke. Il reste cinq secondes. 188 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Une remise en jeu, et le match serait terminé. 189 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Je ne faisais confiance à personne pour la remise en jeu. 190 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 J'étais sûr de réussir ma passe. 191 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 C'était l'occasion d'en finir. 192 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 Russell devait remettre le ballon en jeu. 193 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 Il ignorait qu'il était sous un câble 194 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 attaché au balcon qui était là pour stabiliser le panier. 195 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 Russell va… 196 00:14:12,643 --> 00:14:14,979 Il perd le ballon à cause de la barre ! 197 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Russell a perdu le ballon. Boston ne mène que d'un point. 198 00:14:21,193 --> 00:14:24,446 Philadelphie récupère le ballon. Il reste cinq secondes. 199 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Boston ne mène que d'un point. 200 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 Je suivais le match à la radio, en voiture. 201 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 J'étais trop jeune pour conduire, 202 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 mais aucun supporter qui écoutait le match à la radio 203 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 n'aurait dû conduire à ce moment-là. 204 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 110 à 109. La tension est à son comble. 205 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 On s'est rassemblés. J'ai dit : "Il faut qu'on fasse quelque chose." 206 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 "Sortez-moi de là." J'étais hors de moi, j'avais honte. 207 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Russell nous a dit : "Aidez-moi à conjurer le mauvais sort. 208 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 "J'ai la poisse." 209 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 Mes coéquipiers ne m'avaient jamais entendu dire une chose comme ça. 210 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 "J'ai merdé. Aidez-moi." 211 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 N'importe qui se serait excusé. Pas Russell. 212 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 Preuve d'humilité et de confiance en ses coéquipiers. 213 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 La situation est grave. La victoire est en jeu. 214 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 Cinq seconds. Philadelphie a le ballon sous le panier des Celtics. 215 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Greer va remettre en jeu. 216 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 Le championnat NBA, la victoire de la conférence est, 217 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 les records, tout se jouait dans les dernières secondes. 218 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Quand l'arbitre lui donne le ballon, il a cinq secondes pour jouer. 219 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 J'ai commencé à compter : un, 220 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 deux, 221 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 trois. 222 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 À quatre, il ne s'était encore rien passé. 223 00:15:49,782 --> 00:15:55,079 À ce moment, je parviens à jeter un coup d'œil. 224 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Je vois le ballon dans les airs. 225 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 Greer remet le ballon en jeu. 226 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Il l'envoie loin et Havlicek l'intercepte ! 227 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 Passe à Sam Jones. Havlicek a intercepté le ballon ! 228 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 C'est terminé. 229 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Johnny Havlicek est assailli par les supporters. 230 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 C'est terminé ! 231 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 Johnny Havlicek a intercepté le ballon ! 232 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Johnny Most se met à hurler : "Havlicek a intercepté le ballon !" 233 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 à la radio. Son cri m'a littéralement transpercé. 234 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Bill Russell attrape Havlicek. Il le serre dans ses bras. 235 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Il le serre fort. 236 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Havlicek a permis la victoire. 237 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 Croyez-le ! 238 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Johnny Havlicek a permis la victoire. 239 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Je lui ai dit : "Je t'ai rendu célèbre." 240 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 "Havlicek a intercepté le ballon !" 241 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 J'ai dit : "Si je n'avais pas foiré, personne ne te connaîtrait." 242 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Après avoir réussi à éliminer les 76ers, 243 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 les Celtics partent affronter leurs adversaires de toujours. 244 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 Boston écrase les Lakers et remporte le titre en seulement cinq matchs. 245 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 VISITEURS 96 - ÉQUIPE LOCALE 129 246 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 C'est leur huitième titre depuis que Russell a rejoint l'équipe. 247 00:17:22,082 --> 00:17:24,793 LES CELTICS COURONNÉS UNE FOIS DE PLUS 248 00:17:24,877 --> 00:17:30,007 BOSTON REMPORTE SON 8E TITRE EN NEUF ANS 249 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 Aux yeux du public, la seule rivalité qui compte 250 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 est celle qui oppose Bill Russell et Wilt Chamberlain. 251 00:17:37,681 --> 00:17:42,853 Bill voulait offrir un avenir meilleur aux enfants noirs et à leur communauté. 252 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 Wilt, lui, voulait dominer le basket pour pouvoir revendiquer 253 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 un salaire proportionnel à son talent. 254 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 On est là pour gagner de l'argent. 255 00:17:53,697 --> 00:17:55,699 On fait un métier qui nous plaît, 256 00:17:55,783 --> 00:17:58,744 mais ce qui compte le plus, c'est combien on gagne. 257 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 Bill Russell militait pour les droits civiques 258 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 et encourageait ses concitoyens à être acteurs du changement. 259 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Wilt vivait très bien, 260 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 mais il ne se souciait de rien d'autre 261 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 que de son propre confort et de sa vie. 262 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 Il possédait un cheval de course et une Rolls-Royce. 263 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Il n'était pas à plaindre. 264 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Il gagnait très bien sa vie. 265 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 "S'il y a de l'argent pour lui, il y en a pour moi aussi." 266 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 J'ai entendu à la radio 267 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 que Wilt venait de signer un contrat à 100 000 dollars. 268 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Ce n'était pas qu'une rumeur. 269 00:18:36,240 --> 00:18:39,868 Chamberlain avait signé un contrat de trois ans avec les 76ers 270 00:18:39,952 --> 00:18:43,664 pour un salaire annuel record de 100 000 dollars, 271 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 L'équivalent d'un million aujourd'hui. 272 00:18:46,542 --> 00:18:49,294 J'ai entendu ça avec Red Auerbach, 273 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 alors qu'on discutait de mon contrat. 274 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 J'ai dit : "Voilà, je sais ce que je veux."' 275 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 Lui : "Quoi ?" 276 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 "Je veux 100 001 $." 277 00:18:58,262 --> 00:19:00,430 RUSSELL OBTIENT LE SALAIRE DE WILT 278 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Il est devenu blanc. 279 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 Pardon, livide. 280 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 C'était mesquin, mais c'était très malin. 281 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Un dollar suffit à le placer au-dessus. 282 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 On voit bien son esprit de compétition. 283 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Ça, c'était tout lui. 284 00:19:18,824 --> 00:19:22,452 - Le dollar de plus, c'était sérieux ? - Chaque dollar compte. 285 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 On vous paiera un dollar, alors. 286 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 Est-il vrai que vous demandez un salaire astronomique ? 287 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 "Astronomique", ça semble un peu exagéré. 288 00:19:35,090 --> 00:19:39,011 Il pouvait marquer 20 points en pick and roll et en contre-attaque. 289 00:19:39,094 --> 00:19:42,139 Il pouvait contrer cinq tirs et faire 20 rebonds. 290 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 Il ne valait pas 100 000 dollars, mais 500 millions, même aujourd'hui. 291 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 J'ai dit : "Je viens d'être sacré MVP, je devrais donc être le mieux payé." 292 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 J'ai appelé mon père : 293 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 "Tu ne vas pas croire ce que je viens d'obtenir." 294 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 Tu n'as plus besoin de bosser. 295 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Il a répondu : "Fiston, je ne peux pas arrêter." 296 00:20:03,660 --> 00:20:05,287 Je lui ai demandé pourquoi. 297 00:20:05,370 --> 00:20:08,415 "Je travaille dans cette fonderie depuis 25 ans." 298 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 J'ai dit : "C'est une très bonne raison d'arrêter." 299 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 Il a dit : "Non. 300 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 "Écoute, je leur ai donné 301 00:20:18,217 --> 00:20:20,636 "25 des meilleures années de ma vie. 302 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 "Je compte bien leur en donner des mauvaises." 303 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 C'est génial. 304 00:20:37,778 --> 00:20:41,281 Alors que Bill Russell tente de surpasser Wilt, 305 00:20:41,865 --> 00:20:46,536 il prend une position plus radicale contre les injustices économiques. 306 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 Nous pouvons trouver d'autres solutions. 307 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 LE POUVOIR AUX BLANCS 308 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 J'organise une convention à la Maison Blanche, 309 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 avec des intellectuels, des experts et des leaders noirs, 310 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 des personnalités des deux races pour l'obtention de ces droits. 311 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 L'objectif est d'aider les Afro-Américains 312 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 à obtenir des droits 313 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 qu'après beaucoup d'injustices, 314 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 ils sont enfin sur le point d'obtenir. 315 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 Bill Russell figure parmi les 2 400 invités, 316 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 parmi lesquels des célébrités, des patrons et des militants. 317 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 Mais la convention ne produit que des promesses en l'air. 318 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 Pour Russell, le changement passe par l'égalité des chances. 319 00:21:45,137 --> 00:21:48,598 Que vaut une bonne éducation si on ne peut pas travailler ? 320 00:21:49,266 --> 00:21:51,393 Aucune mesure concrète n'est prise 321 00:21:51,476 --> 00:21:56,356 pour permettre l'effondrement de la barrière économique 322 00:21:56,440 --> 00:22:01,194 qui empêche les noirs de participer à l'économie de ce pays. 323 00:22:02,738 --> 00:22:04,114 Le sang de notre nation 324 00:22:04,197 --> 00:22:07,034 coule dans les veines du commerce et l'industrie. 325 00:22:07,117 --> 00:22:09,661 Si le président des États-Unis mobilisait 326 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 les ressources des grandes entreprises dans une action concertée, 327 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 nous pourrions atteindre nos objectifs plus rapidement. 328 00:22:20,380 --> 00:22:24,259 À Boston, les protestations contre la ségrégation scolaire 329 00:22:24,343 --> 00:22:27,304 prennent de l'ampleur. Russell se joint à la lutte. 330 00:22:27,387 --> 00:22:31,683 Depuis trois ans, le comité scolaire refusait de faire face au problème, 331 00:22:31,767 --> 00:22:35,812 tout comme Louise Day Hicks, son ancienne et controversée présidente. 332 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 … une école déséquilibrée d'un point de vue racial 333 00:22:39,232 --> 00:22:41,526 ne porte pas préjudice à la scolarité. 334 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Eh bien… 335 00:22:44,154 --> 00:22:47,699 le surveillant Ohrenberger et vous-même n'avez pas d'enfants 336 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 dans ces écoles. 337 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 Vous ignorez donc quel en est l'effet sur nos enfants. 338 00:22:56,666 --> 00:23:01,171 Elle a fait un discours à la remise des diplômes du collège de Roxbury. 339 00:23:01,671 --> 00:23:05,634 Un prêtre et un groupe de militants ont protesté contre sa présence, 340 00:23:05,717 --> 00:23:07,260 et elle l'a fait arrêter. 341 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 Les jeunes n'ont pas reçu leur diplôme, 342 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 nous leur avons donc organisé une cérémonie à l'église. 343 00:23:14,393 --> 00:23:16,603 Et j'ai fait le discours d'ouverture. 344 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Je me demande : "Où sont les autres voix qui réclament le changement ?" 345 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 Il y a de petits incendies un peu partout dans le pays, 346 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 tout comme ici, à Roxbury. 347 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 Pourtant, personne n'écoute. 348 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 Ce que les gens ne comprennent pas, 349 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 c'est qu'un incendie à Roxbury se propagera à Boston 350 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 et partout ailleurs. 351 00:23:44,005 --> 00:23:47,884 Pour moi, Boston était un véritable vivier du racisme 352 00:23:47,968 --> 00:23:50,053 sous toutes ses formes. 353 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 La ville était gouvernée par des racistes corrompus 354 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 du genre à jeter des briques, et crier : "Retournez en Afrique." 355 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 À l'université, c'étaient des racistes bourgeois et hypocrites. 356 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 Pourtant, tout le monde à Boston soutenait Martin Luther King. 357 00:24:06,820 --> 00:24:08,321 C'était incompréhensible. 358 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 Les habitants de Boston n'avaient pas saisi que le Dr King rêvait 359 00:24:13,160 --> 00:24:16,079 d'une société sans préjugé de couleur basée sur l'amour. 360 00:24:16,580 --> 00:24:20,167 Ils pensaient que les noirs deviendraient invisibles, 361 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 ce qui leur convenait parfaitement et ne changerait pas beaucoup. 362 00:24:27,048 --> 00:24:31,553 Bill Russell a mis en lumière ce qui se passait et l'a rendu public. 363 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 "Pourquoi on manifeste, qu'est-ce que ça apporte ?" 364 00:24:36,141 --> 00:24:38,393 Les gens avaient peur de s'exprimer. 365 00:24:38,477 --> 00:24:40,937 Il savait qu'il avait de l'influence. 366 00:24:41,021 --> 00:24:43,690 Il savait que sa parole comptait, 367 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 qu'elle ouvrait des portes pour la génération suivante. 368 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Quand on se mobilise, qu'on se rassemble et qu'on parle, on finit par nous écouter. 369 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 En tant que sportif célèbre, je pouvais faire entendre ma voix 370 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 si je le voulais. 371 00:25:00,457 --> 00:25:03,710 Russell n'avait jamais peur d'exprimer ses opinions. 372 00:25:03,793 --> 00:25:08,507 Mais de nombreux fans auraient préféré qu'il se taise et se contente de jouer. 373 00:25:09,007 --> 00:25:13,595 Au fil de ma carrière, j'ai eu de moins en moins envie d'avoir affaire 374 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 aux gens en dehors des Celtics. 375 00:25:15,889 --> 00:25:18,892 Je jouais pour les Celtics, pas pour Boston. 376 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 Je crois qu'il faisait peur aux blancs. 377 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 Ils s'attendaient à ce que les noirs se prosternent devant eux. 378 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 Ce n'était pas son genre. 379 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 À Reading, la famille Russell est traitée comme un envahisseur indésirable. 380 00:25:39,704 --> 00:25:44,834 Personne ne se doutait de ce que mes parents subissaient. 381 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 En rentrant chez eux à la fin d'un week-end, 382 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 les Russell découvrent leur maison vandalisée. 383 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 Ils rentrent, et leur maison est saccagée de fond en comble. 384 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 Ça ne fait aucun doute que le responsable ne voulait pas 385 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 que Bill vive dans ce quartier ni qu'il existe. 386 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Les murs étaient tagués. 387 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Des insultes à caractère racial, des menaces. 388 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 On rentrait de vacances quand on a retrouvé la maison vandalisée. 389 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 "Sale nègre" avait été écrit avec des excréments 390 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 et le billard avait été déchiré et noyé dans la bière. 391 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 Les vandales avaient détruit ses trophées et déféqué dans le lit de mes parents. 392 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 J'étais choquée. J'ignorais que cette ville était aussi raciste. 393 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 Ça m'a brisé le cœur que les Russell subissent ça. C'était affreux. 394 00:26:37,178 --> 00:26:40,515 La police locale n'a jamais trouvé de suspect. 395 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 Ils ont même avancé que mon "arrogance" n'était pas pour rien dans tout ça. 396 00:26:46,730 --> 00:26:51,818 Russell était un homme très en colère 397 00:26:51,901 --> 00:26:53,778 au quotidien 398 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 par la façon dont les noirs étaient traités. 399 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Il n'a jamais voulu parler publiquement de ces histoires-là. 400 00:27:01,703 --> 00:27:04,831 C'est aussi pour ça qu'il était si mal compris. 401 00:27:04,914 --> 00:27:07,751 Il aurait pu organiser une conférence de presse : 402 00:27:07,834 --> 00:27:10,045 "Ces chiens sont entrés chez moi. 403 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 "Voilà pourquoi vous trouvez que j'ai un sale caractère." 404 00:27:16,509 --> 00:27:19,054 Il représentait le cliché du noir en colère, 405 00:27:19,137 --> 00:27:23,975 car il refusait que les gens oublient ce que vivaient les noirs aux États-Unis. 406 00:27:24,476 --> 00:27:28,063 Les gens devaient affronter la réalité pour aller de l'avant. 407 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 À chaque fois qu'il avait l'occasion de jouer au basket, 408 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 il arrivait à rassembler toute sa rage et à la déverser dans son jeu. 409 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Je n'avais jamais rencontré quelqu'un d'aussi singulier et déterminé que lui. 410 00:27:45,705 --> 00:27:49,417 "Cherche la faille." Auerbach me le répétait. 411 00:27:49,501 --> 00:27:53,046 "Utilise tout ce que tu peux pour prendre l'avantage : 412 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 "l'intellect, les émotions ou le physique." 413 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 Il m'est arrivé d'insulter. 414 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 La plupart des gars s'insultent pour la forme. 415 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 Bill Russell n'était pas de ce genre. 416 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Quand Bill le faisait, 417 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 il voulait avoir un impact sur le match. 418 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 Il savait quoi dire 419 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 pour faire perdre ses moyens à son adversaire. 420 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 Bien sûr, ça a aidé les Celtics à gagner. 421 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 L'un de mes rôles dans l'équipe 422 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 était de rediriger autant d'attaques que possible sur moi. 423 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 Il m'arrivait de faire un speech au coup d'envoi. 424 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 Je disais à l'équipe adverse : "Les gars, 425 00:28:37,590 --> 00:28:39,592 "je veux pas de double-pas. 426 00:28:39,676 --> 00:28:42,971 "Je vous embêterai pas avec les tirs de loin, 427 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 "mais pas de lay-ups." 428 00:28:45,306 --> 00:28:49,018 Je me penchais sur un des ailiers : "Si tu tentes un double-pas, 429 00:28:49,102 --> 00:28:52,897 "ramène du sel et du poivre, car tu vas bouffer le ballon." 430 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Je n'aurais jamais dit ça à Oscar Robertson ou à Jerry West. 431 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 On ne dit pas ça à n'importe qui. 432 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Bill n'a jamais essayé de m'intimider 433 00:29:02,991 --> 00:29:07,787 quand il essayait de me contrer. Ça aurait pu se retourner contre lui. 434 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 J'étais encore un rookie. 435 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 Russell était là, et Satch et moi, on était juste ici. 436 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Russell se tourne vers Satch, 437 00:29:18,089 --> 00:29:19,632 puis vers moi, 438 00:29:19,716 --> 00:29:22,135 et il se retourne vers Satch et lui dit : 439 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 "Tu peux marquer ce connard ?" 440 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 Bradley a été choqué. 441 00:29:27,348 --> 00:29:29,601 On ne l'avait jamais appelé comme ça. 442 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 Ça m'est resté dans la tête. J'ai pensé : "Quoi ? 443 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 "Ça veut dire quoi ?" 444 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 Un joueur intelligent qui vous provoque, c'est le pire. 445 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 Il peut déconcentrer n'importe qui. 446 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Russell avait son petit jeu à lui. 447 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 Il faisait deux contres illégaux par match. Exprès. 448 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Le panier était accordé, 449 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 mais c'était pour envoyer un message. 450 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 "J'étais pas loin. J'aurais pu te contrer." 451 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 Il était fort. 452 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Baylor s'approche, double-pas. Contré par Russell. 453 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Dunk de Russell. Quelle action de Bill Russell ! 454 00:30:14,729 --> 00:30:17,524 Russell était arrogant et il en imposait. 455 00:30:17,607 --> 00:30:20,944 Hors du terrain, il intimidait ceux qui venaient le voir. 456 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Il restait planté là à les fixer 457 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 sans dire un mot. 458 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 C'était à la fois un sportif et un intellectuel. 459 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 Il choisissait une action, il la visualisait plusieurs fois 460 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 avant de la mettre en application sur le terrain. 461 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Il analysait le jeu de façon approfondie. 462 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 Il était capable de calculer l'angle du joueur qui se dirigeait vers lui, 463 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 connaissant ses capacités, ses habitudes, 464 00:30:51,641 --> 00:30:53,726 tout en gardant les autres à l'œil. 465 00:30:53,810 --> 00:30:57,897 "Si je fais ça, l'angle et la trajectoire l'emmènera là-bas." 466 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 C'était un mathématicien. 467 00:31:00,275 --> 00:31:03,403 Le talent de Bill s'est toujours appuyé sur les maths. 468 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 À l'université de San Francisco, 469 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 avec son coéquipier KC Jones, 470 00:31:09,242 --> 00:31:14,539 Bill innovait en pensant le basket en termes d'angles et d'équations. 471 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 Le basket reposait entièrement sur la géométrie, 472 00:31:19,752 --> 00:31:22,463 avec ses lignes, ses points et ses distances. 473 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 Je rêvais d'actions en solo, pendant qu'il imaginait des stratégies. 474 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 KC était un basketteur original. Il m'a appris à créer des stratégies 475 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 pour réussir, surtout en défense. 476 00:31:35,059 --> 00:31:38,855 À cette époque, joueurs et entraîneurs voyaient la défense 477 00:31:38,938 --> 00:31:42,108 comme une réaction à l'attaque, mais pas KC. 478 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Il cherchait le moyen de forcer l'adversaire 479 00:31:44,944 --> 00:31:49,240 à tenter les tirs qu'il voulait, à l'emplacement exact qui lui convenait. 480 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 Il le forçait à tenter un tir 481 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 qui dépassait le cadre de ses compétences, 482 00:31:54,913 --> 00:31:58,708 et au lieu de le harceler, il filait de l'autre côté du terrain, 483 00:31:58,791 --> 00:32:01,836 car il savait que j'aurais le rebond, que je lui ferais une passe 484 00:32:01,920 --> 00:32:03,212 et qu'il marquerait. 485 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 On s'est imaginé des tas d'actions de ce genre. 486 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 On nourrissait nos équations avec les faiblesses de nos adversaires. 487 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 On s'était progressivement créé un petit laboratoire de basketteurs. 488 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 On était inspirés. 489 00:32:17,310 --> 00:32:19,562 Des petits génies en shorts de sport. 490 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 Il dégageait toujours quelque chose de régalien. 491 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 Sur les vieilles photos de lui, une en particulier, 492 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 celle où il est au milieu du terrain, les mains sur les hanches, 493 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 dans un Boston Garden rempli… 494 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 Sur cette photo, on dirait 495 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 un roi qui surveille son fief. 496 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 Même s'ils reconnaissent le génie de Russell, 497 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 supporters et journalistes le critiquent 498 00:32:53,137 --> 00:32:56,349 pour ses sautes d'humeur, sa froideur et son arrogance. 499 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Je suis arrogant. Je veux bien l'admettre. 500 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Mais selon la définition de qui ? 501 00:33:03,481 --> 00:33:05,149 Si un blanc faisait pareil, 502 00:33:05,233 --> 00:33:08,778 il ne serait pas arrogant, il aurait l'esprit de compétition. 503 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 Bill Russell 504 00:33:11,698 --> 00:33:14,492 vit dans un pays qui l'exclut, 505 00:33:14,575 --> 00:33:17,370 qui ne reconnaît que ses performances sportives. 506 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 "Écoutez bien. Vous pouvez compter sur moi sur le terrain, 507 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 "mais quand j'en sors, laissez-moi tranquille." 508 00:33:25,920 --> 00:33:29,132 Pour prouver son arrogance, ses détracteurs citent 509 00:33:29,215 --> 00:33:31,217 son refus de signer des autographes. 510 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 À partir de 1964, il a toujours refusé d'en signer. 511 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 Les autographes me mettent mal à l'aise, 512 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 depuis l'époque où je jouais à l'université. 513 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 Au début, j'étouffais cette gêne. 514 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 Je signais mon nom pour faire comme tout le monde. 515 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 Mais au début des années 60, 516 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 après des séances de signatures, 517 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 je me sentais bizarre pendant deux ou trois jours. 518 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 Les supporters et les médias l'ont très mal vécu. 519 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 Ils ont pris pour eux 520 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 le fait qu'il choisisse de ne pas partager son espace personnel 521 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 en signant des autographes. 522 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 Les fans ne peuvent pas vous posséder ou vous dire quoi faire. 523 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 Je ne comprenais pas la valeur d'un nom gribouillé sur un papier. 524 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 Que vaut ma signature ? Pourquoi serais-je obligé de la signer ? 525 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Je suis payé pour jouer au basket. C'est tout. 526 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 J'appartiens au public quand je joue. 527 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 Une fois sorti du terrain, c'est terminé. 528 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Si j'en ai envie, je signerai, 529 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 mais on ne peut pas me forcer à faire quoi que ce soit. 530 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 Acceptez Bill Russell tel qu'il est. 531 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 Ma signature ne vous apportera rien. 532 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 C'est un hasard que je sois basketteur professionnel. 533 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 J'aime le fait qu'il n'obéissait à personne. 534 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Il avait décidé qu'il se contenterait de jouer 535 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 et d'interagir avec ses coéquipiers. 536 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Il gardait le contrôle. Voilà tout. 537 00:35:03,267 --> 00:35:05,728 Il préférait avoir une vraie conversation 538 00:35:05,812 --> 00:35:08,773 ou serrer la main à un homme ou à une femme. 539 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Très bien. 540 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 Il ne signe pas d'autographe. Ne lui demandez pas. 541 00:35:12,860 --> 00:35:15,404 Il n'aurait pas agi contre ses convictions. 542 00:35:15,488 --> 00:35:16,614 Ça me plaisait. 543 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Même le président n'aurait pas eu d'autographe. 544 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 Je lui en ai demandé un et devinez sa réponse. 545 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Non. 546 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 Je me suis mis à rire : "Ouais, très drôle." 547 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 "Tiens, signe-moi ça." 548 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Il a redit non. Il était sérieux. 549 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 J'ai demandé à tous mes coéquipiers 550 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 de me signer une photo 551 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 pour avoir un petit souvenir de ma carrière. 552 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 Et Russell a refusé. 553 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Il m'a dit : 554 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 "Satch, on passe du temps ensemble, on sort. 555 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 "Je refuse de signer. Tu le sais." 556 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 J'avais envie de le tuer. "Tu plaisantes, j'espère." 557 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Voici mes deux livres non signés de Bill Russell, 558 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 que je garde bien au chaud entre H. Rap Brown et James Baldwin. 559 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 J'en suis très content. Ils m'ont été non signés personnellement 560 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 par monsieur Bill Russell. 561 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 Je l'ai revu, il y a environ trois ans, mais rien n'y fait. 562 00:36:18,009 --> 00:36:20,636 Il a dit : "Salut. Comment ça va ?" 563 00:36:20,720 --> 00:36:24,599 On a discuté : "Je ne veux toujours pas signer ta photo." 564 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 Je trouve que mon père était en avance sur son temps. 565 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 Quand on regarde notre société obsédée par les célébrités, 566 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 on voit bien les écueils et les dangers d'être connu. 567 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 On l'a beaucoup critiqué de ne pas avoir joué le jeu 568 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 en étant plus ouvert. 569 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 Mais contrairement à d'autres stars, il n'en a pas éprouvé le besoin. 570 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Russell était toujours fidèle à lui-même, en toutes circonstances. 571 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 Et si ça ne vous va pas, c'est que quelque chose cloche chez vous. 572 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 De 1963 à 1965, le basket a perdu de son attrait. 573 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 J'ai dit que je trouvais que c'était un jeu puéril. 574 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 Comment puis-je continuer à jouer au basket comme un enfant 575 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 quand il se passe tant de choses importantes ? 576 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 Je voulais aider à changer le monde et je cherchais comment. 577 00:37:19,654 --> 00:37:23,574 La révolution noire commençait et les choses commençaient à bouger. 578 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Il était noir et il jouait au basket. 579 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Il souffrait du racisme. Il ne pouvait pas aller où il voulait. 580 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 Les noirs vivaient un enfer. On les frappait, on les attaquait. 581 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 Et lui, il jouait au basket pour les Boston Celtics. 582 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 En prenant du recul, la culpabilité du survivant l'a rongé. 583 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 "Pourquoi je joue pour tous ces blancs ? 584 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 "Ils m'applaudissent 585 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 "mais ne veulent pas de moi dans leur quartier ?" 586 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 En voyant toutes les horreurs à la télé, 587 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 si on a un cœur et une conscience, 588 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 on se sent mal. "Ce que je fais ne suffit pas." 589 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 Ce pays est divisé en deux sociétés, 590 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 je dois l'accepter 591 00:38:03,531 --> 00:38:07,368 pour pouvoir affronter la vérité et ne pas sombrer dans la folie. 592 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Dans ses interviews pour les magazines de sport et les journaux, 593 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 il décrit sa désillusion progressive envers les États-Unis. 594 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Il s'y interroge même sur la non-violence de Martin Luther King. 595 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Il y défend Malcolm X et la Nation de l'islam, 596 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 ce qui est impensable pour la plupart des blancs. 597 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Il dit que le racisme est très présent dans le monde du sport 598 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 qui reflète les discriminations raciales de la société américaine. 599 00:38:33,978 --> 00:38:38,733 Quand on est si lucide sur ce qu'on fait, 600 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 comment continuer d'en profiter ? 601 00:38:42,278 --> 00:38:47,116 Alors que Bill Russell remet en question son rôle en tant que sportif noir, 602 00:38:47,199 --> 00:38:50,161 son équipe s'apprête à amorcer un tournant décisif. 603 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 Leur entraîneur, Red Auerbach, décide de passer la main. 604 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 La saison 1965-1966 sera sa dernière. 605 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Je n'avais pas envie d'entamer la saison 606 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 et d'annoncer mon départ après la victoire. 607 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 On m'aurait taxé d'opportunisme. 608 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 Je pars à la fin de cette saison, qu'on gagne ou non. 609 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 L'important est de lui trouver un successeur. 610 00:39:15,019 --> 00:39:18,606 Le premier choix de Red se porte sur Bill Russell. 611 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 Qui de mieux pour motiver Bill le joueur, 612 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 que Bill l'entraîneur ? 613 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 C'est à moi qu'il a demandé en premier, et je lui ai répondu non. 614 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 Mais alors, qui prendra la relève ? La question reste en suspend. 615 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 La priorité est de terminer la saison, 616 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 et l'équipe a une raison supplémentaire de vouloir remporter le titre. 617 00:39:44,924 --> 00:39:48,010 Red prenait sa retraite, et on voulait être sûrs 618 00:39:48,094 --> 00:39:50,429 qu'il termine sa carrière sur un titre. 619 00:39:50,930 --> 00:39:54,725 Ce serait un bon résumé de sa carrière d'entraîneur. 620 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 "Comment a-t-il terminé ?" 621 00:39:57,770 --> 00:40:02,024 Pour offrir un dernier titre à Red, il fallait arriver en finale. 622 00:40:02,108 --> 00:40:04,860 Après avoir battu Philadelphie pour la 2e fois 623 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 et remporté la finale de la division Est… 624 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 Boston bat Philadelphie 121 à 117. 625 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 … les Celtics affrontent les Lakers pour la 5e fois. 626 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 Et comme souvent, la victoire se joue dans les dernières secondes 627 00:40:20,751 --> 00:40:24,588 du septième match, alors que les Celtics mènent de quatre points. 628 00:40:24,672 --> 00:40:28,300 À six secondes de la fin, les Lakers ont enfin une chance. 629 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Passe à Ellis. Tir en suspension, et ça rentre. 630 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Il reste quatre secondes et l'écart est réduit à deux points. 631 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 KC a le ballon, il est encerclé. Une seconde. 632 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 Ça y est ! C'est terminé ! 633 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Havlicek a le ballon. Il est assailli. 634 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 C'est terminé. 635 00:40:46,360 --> 00:40:47,695 Les Boston Celtics… 636 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 battent les Los Angeles Lakers 95 à 93. 637 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 Le public s'est rué sur le terrain. 638 00:40:59,081 --> 00:41:04,587 Red et moi, on tenait vraiment à gagner, pour qu'il parte sur une victoire. 639 00:41:04,670 --> 00:41:06,589 AUERBACH PART AVEC LE SOURIRE 640 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Red souhaite devenir directeur général des Celtics. 641 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 Il doit donc nommer son successeur. 642 00:41:15,222 --> 00:41:18,392 Russell a besoin d'un entraîneur capable de l'inspirer 643 00:41:18,476 --> 00:41:20,769 et de nourrir son intérêt pour le basket. 644 00:41:21,270 --> 00:41:23,814 Qui de mieux alors qu'un autre Celtic ? 645 00:41:24,315 --> 00:41:28,777 On a dressé une liste, et mon premier choix a été Frank Ramsey. 646 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Mais Frank ne pouvait pas quitter le Kentucky. 647 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 On a demandé à quatre autres gars, 648 00:41:35,242 --> 00:41:37,369 et aucun ne nous convenaient. 649 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 Il m'a dit : "Je dois prendre quelqu'un." 650 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 Je vais chercher en dehors de l'équipe. 651 00:41:48,297 --> 00:41:51,050 En désespoir de cause, Red appelle Alex Hannum, 652 00:41:51,133 --> 00:41:53,511 l'entraîneur des San Francisco Warriors, 653 00:41:53,594 --> 00:41:56,305 ancien entraîneur-joueur des Saint-Louis Hawks, 654 00:41:56,388 --> 00:41:59,558 et un ancien rival que Russell n'appréciait pas. 655 00:41:59,642 --> 00:42:03,687 J'ai dit : "Si tu l'engages, je prends ma retraite aussi." 656 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 J'ai demandé à Russell qui allait prendre la suite de Red. 657 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 Il a dit : "Alex Hannum." 658 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 Un de ses pires ennemis. 659 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 Je lui ai dit : "Tu peux pas jouer pour Hannum. Tu le méprises. 660 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 "Écoute-moi, Bill. Accepte le poste, bon sang. 661 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 "T'en as envie, non ?" "Oui." 662 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 "Alors dis-le à Red." 663 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 Vingt-cinq minutes plus tard, 664 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 je suis dans ma chambre d'hôtel, 665 00:42:33,717 --> 00:42:34,885 et ça sonne. 666 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 C'est Red Auerbach. Il me dit : "McSweeny, vieille fripouille." 667 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 "Quoi, que se passe-t-il ?" 668 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 Il me raccroche au nez. 669 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 Juste après, Bill frappe à ma porte. "Je suis l'entraîneur." 670 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 J'étais si content que je l'ai pris dans mes bras, je l'ai embrassé 671 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 et j'ai même tiré sur sa barbe. 672 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 "Quelle merveilleuse nouvelle !" 673 00:42:59,618 --> 00:43:01,870 PREMIER NOIR ENTRAÎNEUR PROFESSIONNEL 674 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 Ils avaient Cousy et Auerbach, mais pas le titre 675 00:43:07,459 --> 00:43:10,170 avant Bill Russell. Il passe entraîneur-joueur. 676 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 Je pensais qu'en étant entraîneur, 677 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 ma relation avec le basket serait redynamisée. 678 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 Il méritait ce poste d'entraîneur, 679 00:43:23,183 --> 00:43:25,311 après tout ce qu'il avait fait. 680 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 Voici le nouvel entraîneur des Celtics. Bonne chance. 681 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Merci. 682 00:43:32,359 --> 00:43:37,072 Allez-vous imiter Red Auerbach ou serez-vous différent ? 683 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Red Auerbach est inimitable. 684 00:43:44,830 --> 00:43:47,791 Je ferai à ma façon. Je suis têtu aussi. 685 00:43:48,459 --> 00:43:51,545 Je l'imiterai là-dessus. Je serai têtu comme lui. 686 00:43:55,341 --> 00:43:58,594 Au banquet annuel de fin de saison des Celtics, 687 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 Russell annonce que son rôle a changé, 688 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 mais pas ses sentiments et ses attentes envers ses coéquipiers. 689 00:44:06,352 --> 00:44:09,313 J'attends beaucoup de l'équipe la saison prochaine. 690 00:44:09,396 --> 00:44:13,192 Je n'ai jamais joué avec une équipe qui ait autant de cœur. 691 00:44:13,275 --> 00:44:17,112 En général, je suis distant, mais vous m'avez appris à vous aimer. 692 00:44:17,196 --> 00:44:19,990 On ne m'avait jamais si bien traité avant. 693 00:44:20,074 --> 00:44:22,159 Je vous considère comme ma famille. 694 00:44:22,242 --> 00:44:25,037 Les Celtics, c'est plus qu'un nom ou une équipe. 695 00:44:25,120 --> 00:44:26,330 C'est ma vie. 696 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 Cette annonce est historique pour les Celtics, 697 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 pour le monde du sport et pour le pays tout entier. 698 00:44:33,545 --> 00:44:35,631 Russell est le premier entraîneur noir 699 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 d'une équipe professionnelle en Amérique du Nord. 700 00:44:38,801 --> 00:44:41,804 Mais les journaux ne savent pas trop comment réagir. 701 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 "J'EN SUIS TOUT À FAIT CAPABLE" - RUSSELL 702 00:44:45,974 --> 00:44:51,230 Pourrez-vous être impartial, sans faire de discrimination positive ? 703 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Oui. 704 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Vous êtes le premier noir à occuper un poste d'entraîneur à ce niveau. 705 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 Cela ajoute-t-il de la pression ? 706 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 Non. Les gens en font toute une histoire, mais pas moi. 707 00:45:07,746 --> 00:45:12,126 Je trouve que c'est naturel que j'aie obtenu le poste, 708 00:45:12,209 --> 00:45:13,711 ou qu'on me l'ait offert. 709 00:45:15,003 --> 00:45:18,590 Russell devient l'entraîneur des Celtics, une équipe qui a gagné 710 00:45:18,674 --> 00:45:20,175 de nombreux championnats. 711 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 C'est un événement majeur dans l'histoire du sport américain. 712 00:45:25,264 --> 00:45:26,932 Quand j'ai appris 713 00:45:27,015 --> 00:45:29,852 que Bill Russell devenait entraîneur des Celtics, 714 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 j'étais très heureux. 715 00:45:32,688 --> 00:45:37,901 Il faut se rappeler que les quotas existaient encore cinq ans auparavant. 716 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 Bill n'était pas seulement le visage des Celtics, 717 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 mais il faisait partie de l'équipe dirigeante, 718 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 avec une visibilité mondiale. 719 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 Ça doit être difficile 720 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 d'exceller dans ces deux rôles, si différents l'un de l'autre, 721 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 et qui demandent de l'énergie, de recul et de réflexion. 722 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Je n'aurais jamais pu. 723 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 La saison des Celtics démarre fort 724 00:46:06,889 --> 00:46:09,308 avec dix victoires sur 12 matchs disputés. 725 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 Plus que le palmarès de l'équipe, 726 00:46:14,688 --> 00:46:17,733 un événement marque l'entraîneur Bill Russell. 727 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 Lors d'un match d'exhibition en Louisiane, 728 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 le père de Bill a amené son grand-père à son premier match de basket. 729 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 M. Charlie est venu dans les vestiaires avec le grand-père. 730 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 Très vite, on a tous les deux été pris de panique. 731 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 Le grand-père pleurait. J'ai cru à une crise cardiaque. 732 00:46:37,753 --> 00:46:40,255 Puis on a compris qu'il ne souffrait pas. 733 00:46:40,756 --> 00:46:42,841 Il était abasourdi, le regard figé, 734 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 captivé par la vue de Sam Jones et John Havlicek sous la douche. 735 00:46:49,097 --> 00:46:52,100 Les coéquipiers se lavaient et discutaient ensemble, 736 00:46:52,184 --> 00:46:54,436 sans voir l'émotion de mon grand-père. 737 00:46:55,729 --> 00:46:58,816 Il a fini par nous regarder et par nous dire : 738 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 "Je n'aurais jamais imaginé voir 739 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 "la même eau couler sur un noir puis sur un blanc." 740 00:47:06,448 --> 00:47:07,866 Il secouait la tête. 741 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 "Vous savez quoi ? Ça se voit que ces deux-là s'apprécient." 742 00:47:13,997 --> 00:47:17,292 Vous êtes en position de l'emporter pour la première fois 743 00:47:17,376 --> 00:47:20,796 après une série de victoires. Un pronostic ? 744 00:47:20,879 --> 00:47:23,882 Sans blessure, je pense qu'on ira jusqu'au bout. 745 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 Il en avait peut-être trop dans son assiette à ce moment-là. 746 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 Il jouait environ 45 minutes par match, 747 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 il avait son rôle d'entraîneur, 748 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 il s'assurait que chacun soit là où il devait être, 749 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 que l'attaque allait bien et que la défense soit bien placée. 750 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 Je suppose qu'il ne se rendait pas compte 751 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 du travail et des efforts que ça allait lui demander. 752 00:47:57,499 --> 00:47:59,918 Malheureusement pour lui, cette année-là, 753 00:48:00,669 --> 00:48:04,131 Wilt a mis en place une équipe de choc à Philadelphie. 754 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 Le programme officiel du match, 35 cents. Le cinq majeur est dans le programme. 755 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 Wilt Chamberlain, vous saurez tout dans le programme officiel. 756 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 En l'espace de deux ans, les 76ers sont passés 757 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 de franchise prometteuse à pilier de la ligue. 758 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Ils établissent de nouveaux records en NBA, 759 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 et Wilt a enfin trouvé une équipe avec qui il s'entend. 760 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 Les contres, ça fait mal. 761 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 En dix ans, les Boston Celtics ont remporté neuf titres. 762 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 L'an passé, les 76ers ont raté la finale de peu. 763 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 Leur passé leur crie : "Battez Boston." 764 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 Passe en arrière à Greer. Il tire et il marque. 765 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 Ces deux équipes sont agressives. 766 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Greer à gauche. Il tire et manque. 767 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 Rebond pour Chamberlain. Double-pas. La faute est sifflée. 768 00:49:05,567 --> 00:49:07,861 Les 76ers gagnent les trois premiers matchs 769 00:49:07,945 --> 00:49:10,280 des playoffs de 1967. 770 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Désormais vétéran, Wilt a ajusté son jeu. 771 00:49:14,952 --> 00:49:17,871 Il fait davantage de passes et défend en équipe. 772 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 Superbe contre, Chamberlain. Et encore. 773 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 Pour ses débuts en tant que joueur-entraîneur de la NBA, 774 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 Russell a hérité d'une équipe solide, mais elle vacille. 775 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 Ce soir-là, au Garden, les supporters étaient grossiers, malveillants. 776 00:49:44,481 --> 00:49:47,234 Ce n'était pas un match, c'était une guerre. 777 00:49:50,112 --> 00:49:51,905 Un supporter rejoint la mêlée. 778 00:49:54,408 --> 00:49:57,160 Les Celtics remportent le 4e match à Boston 779 00:49:57,244 --> 00:49:59,204 avant de retourner à Philadelphie 780 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 où les supporters réclament la fin de leur dynastie. 781 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Walker marque. 782 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Ils ont été fantastiques cette année. 783 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 À Greer qui est poursuivi. Double-pas. 784 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 BOSTON EST MORT 785 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 Les supporters des 76ers chantaient : "Les Celtics sont morts, il était temps." 786 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 BOSTON VOUS MOUREZ CE SOIR 787 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 Bill Russell regarde sa dynastie s'effondrer. 788 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 Cinq, quatre, trois, deux, un ! 789 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 Wilt et les 76ers nous ont battus parce qu'ils étaient meilleurs. 790 00:50:45,042 --> 00:50:46,793 Ils ont failli nous humilier. 791 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 J'ai subitement connu le syndrome du perdant. 792 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 Peu importait que les Celtics aient remporté 793 00:50:54,968 --> 00:50:59,056 le titre huit fois d'affilée. Les supporters à Boston m'ont hué. 794 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 "Une belle rouste." 795 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 "Ça ne pouvait pas durer. Vous êtes finis." 796 00:51:04,936 --> 00:51:06,480 J'avais du mal à y croire. 797 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 Les 76ers remportent la finale, cette année-là. 798 00:51:13,612 --> 00:51:15,697 Wilt décroche son premier titre. 799 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 Pendant ce temps, à Boston, l'examen post-mortem des Celtics 800 00:51:21,453 --> 00:51:23,330 s'acharne sur un coupable tout trouvé. 801 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 On s'était habitués à gagner. 802 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 Tant qu'on pouvait compter sur Russell, qui était notre pilier, 803 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 on pensait pouvoir continuer de gagner. 804 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Russ avait sa fierté, 805 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 alors ça l'a profondément blessé 806 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 qu'on n'ait pas gagné ce championnat. 807 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 Il avait honte. 808 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 Il ne disait rien. Il ne parlait pas de cette saison. 809 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 Il était comme ça. 810 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 Il a dit : "On verra l'année prochaine." 811 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Au cas où vous auriez été distraits par le championnat de base-ball, 812 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 la nouvelle saison de NBA démarre samedi prochain. 813 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 Ici au Boston Garden, tous les vétérans 814 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 des Celtics sont au rendez-vous pour tenter de reprendre leur titre 815 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 aux Philadelphia 76ers, vainqueurs l'an dernier. 816 00:52:11,878 --> 00:52:16,675 Je n'avais jamais fait de pronostic. Quand on me demandait si on allait gagner, 817 00:52:16,758 --> 00:52:19,678 je répondais : "Je ne sais pas. Je ne dirai rien." 818 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 L'an dernier, pendant les playoffs, 819 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 j'ai dit : "On va gagner" et on a perdu. 820 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Alors je ne me prononcerai plus jamais. 821 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 Cette saison-là, Russell fait face à deux menaces. 822 00:52:36,403 --> 00:52:39,865 Il doit prouver sa capacité à faire gagner son équipe 823 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 après leur défaite contre les 76ers. 824 00:52:44,286 --> 00:52:47,622 La deuxième est une guerre sans pitié qui déchire le pays 825 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 et le monde du sport. 826 00:52:51,126 --> 00:52:55,213 J'ai vite eu de solides convictions concernant la guerre du Vietnam. 827 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Elle me rappelait les guerres coloniales 828 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 et, en tant qu'homme noir opposé aux colonies en Afrique, 829 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 ça me touchait. 830 00:53:04,431 --> 00:53:06,558 Les Vietnamiens refusaient 831 00:53:06,641 --> 00:53:09,686 que des occidentaux contrôlent leur pays. 832 00:53:10,270 --> 00:53:13,064 Nous, les Américains, on voyait ça différemment. 833 00:53:13,148 --> 00:53:15,609 En tant qu'empire, on se considérait 834 00:53:15,692 --> 00:53:18,737 comme une démocratie en lutte contre le communisme. 835 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 Les bombes du Vietnam explosent chez nous. 836 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 Elles détruisent le rêve et l'opportunité 837 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 d'une Amérique juste. 838 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 LBJ, combien de jeunes as-tu tué aujourd'hui ? 839 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 Un foutu pays communiste ! 840 00:53:36,880 --> 00:53:41,051 La guerre provoque la colère et l'amertume d'une nation polarisée. 841 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 - Qu'est-ce qu'on veut ? - La paix. 842 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 - Quand ? - Tout de suite ! 843 00:53:50,560 --> 00:53:52,395 Parmi les opposants à la guerre 844 00:53:52,479 --> 00:53:55,774 figure Cassius Clay, champion de boxe de 25 ans, 845 00:53:55,857 --> 00:53:59,611 qui s'est converti à l'islam et est devenu Muhammad Ali. 846 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 Il explique que ses convictions religieuses 847 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 lui interdisent de tuer des inconnus. 848 00:54:05,784 --> 00:54:07,786 Je ne peux pas aller au Vietnam 849 00:54:07,869 --> 00:54:10,372 pour tuer des gens qui ne m'ont ni insulté 850 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 ni lynché, ni attaqué ni qui n'ont violé ma mère. 851 00:54:13,750 --> 00:54:17,712 Ali risque son titre, des poursuites judiciaires fédérales, 852 00:54:17,796 --> 00:54:21,508 une peine de prison de cinq ans et une amende de 10 000 dollars. 853 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 Ce qu'a fait Muhammad Ali 854 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 aurait pu mettre un terme à sa carrière de boxeur. 855 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 Il se fichait de perdre des millions. C'était quelqu'un d'extrêmement courageux. 856 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Il m'a rendu fier d'être un sportif noir, 857 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 car, à travers ses actions, il me montrait 858 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 ce qui importait. 859 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 Je connais peu de sportifs 860 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 qui oseraient faire ce qu'il fait. 861 00:54:47,450 --> 00:54:52,080 Ça demande énormément de volonté et de courage. 862 00:54:52,163 --> 00:54:53,164 De la conviction. 863 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 SOMMET DE CLEVELAND 4 JUIN 1967 864 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 Le sommet de Cleveland était une réponse des sportifs noirs 865 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 au refus de Muhammad Ali de rejoindre l'armée. 866 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 Ils voulaient soutenir leur frère. 867 00:55:07,137 --> 00:55:11,182 Nous ne voulions pas convaincre Muhammad de s'engager dans l'armée. 868 00:55:11,266 --> 00:55:13,018 Nous voulions l'aider. 869 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 Rien n'oblige le champion du monde de boxe 870 00:55:16,438 --> 00:55:18,523 à appartenir à une religion donnée. 871 00:55:18,606 --> 00:55:21,443 Il garde son droit à l'objection de conscience. 872 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 Nous sommes venus soutenir Muhammad Ali. 873 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 Et nous souhaitons qu'il nous dise… 874 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 Vous lisez les journaux, vous regardez la télévision. 875 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 … ce qui se passe. 876 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Il a répondu à de nombreuses questions difficiles 877 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 et en résumé, messieurs, nous a convaincus 878 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 que c'est une question religieuse pour lui. 879 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 Il est très croyant 880 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 et sa position est basée là-dessus. 881 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 Avec tout ce qu'il a vécu, 882 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 il a dû se sentir très seul. 883 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Voici la célèbre photo. 884 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 C'est sûrement l'une des photos les plus emblématiques du siècle dernier. 885 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Ces hommes noirs, ces célébrités, 886 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 sont sortis de leur rôle de star des Cleveland Browns, 887 00:56:19,959 --> 00:56:22,962 des Celtics ou des Packers, 888 00:56:23,046 --> 00:56:25,215 pour dire : "On est noirs avant tout." 889 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 Ils ont ressenti une sorte de responsabilité 890 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 et ont utilisé leur notoriété, leur voix, 891 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 pour dire ce qui d'après eux devait changer dans ce pays. 892 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 Ce que c'est d'être un sportif noir. 893 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 Bill et moi avions en commun 894 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 notre refus de mettre notre individualité de côté, 895 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 et de subir le racisme, 896 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 la discrimination 897 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 et les pratiques injustes. 898 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Quand on est une star 899 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 et qu'on dit et qu'on fait ce qu'on attend de nous, 900 00:56:57,247 --> 00:56:58,915 on peut gagner de l'argent. 901 00:56:58,998 --> 00:57:02,293 En devenant militant, on renonce à tout ça. 902 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Bill était un homme singulier. 903 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 On pouvait compter sur lui 904 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 pour contester ce qu'il jugeait inéquitable. 905 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 Bill Russell avait compris l'essence, 906 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 l'âme et le cœur de ce que disait Muhammad Ali. 907 00:57:21,563 --> 00:57:23,731 Quand un journaliste lui a demandé : 908 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 "Selon vous, que va-t-il arriver à Muhammad Ali ?" 909 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 Bill a répondu : 910 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 "Je ne suis pas inquiet pour Muhammad Ali." 911 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 "Je n'ai pas réussi à faire comme lui : 912 00:57:39,706 --> 00:57:42,917 "m'investir dans une cause au point d'accepter 913 00:57:43,001 --> 00:57:44,836 "de risquer ma vie. 914 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 "Je ne suis pas inquiet pour lui, mais pour nous autres." 915 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Flash spécial de CBS News. 916 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 Dr Martin Luther King junior, 917 00:57:53,595 --> 00:57:56,514 militant pour les droits civiques et lauréat du prix Nobel, 918 00:57:56,598 --> 00:57:59,267 a été tué par balle ce soir à Memphis. 919 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 Il se tenait sur la coursive de l'hôtel Lorraine, au deuxième étage, 920 00:58:03,605 --> 00:58:08,193 lorsqu'une balle tirée de l'immeuble d'en face l'a frappé au cou. 921 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 Le rêve du Dr Martin Luther King junior 922 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 n'est pas mort avec lui. 923 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 L'Amérique ne sera pas gouvernée par la loi des armes à feu 924 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 mais par le vote des hommes libres et justes. 925 00:58:25,418 --> 00:58:30,131 Tous les joueurs, peu importe leur couleur, leur religion ou autre, 926 00:58:31,674 --> 00:58:33,092 ont ressenti la perte. 927 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 Ça a un impact sur nous tous. 928 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 Des émeutes ont éclaté dans plus de 150 villes américaines. 929 00:58:41,935 --> 00:58:46,314 Une fureur d'incendies volontaires et de pillage encore jamais égalée. 930 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 C'est la république dans son essence même qui semble être mise à l'épreuve. 931 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 Une explosion de colère et de chagrin secoue tout le pays. 932 00:59:03,831 --> 00:59:06,251 À Philadelphie, les Celtics jouent 933 00:59:06,334 --> 00:59:09,128 le premier match de la finale de la division Est 934 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 contre les 76ers le lendemain du drame. 935 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 Nous n'allons plus regarder nos leaders se faire assassiner sans rien faire. 936 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 J'ai été en état de choc toute la journée. 937 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Il m'a fallu quatre ou cinq heures avant de pouvoir parler d'autre chose. 938 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 J'ai pensé que je ne devrais pas jouer. J'ai appelé Wilt. 939 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 Même des sportifs de ce calibre et de renommée 940 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 comme Bill Russell et Wilt Chamberlain 941 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 n'ont pas réussi à faire dire à la NBA : "En l'honneur de ce grand homme, 942 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 "on reporte le match." 943 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 Alors que les tribunes se remplissent, 944 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 Chamberlain fait voter ses coéquipiers pour savoir s'ils veulent jouer. 945 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 C'était incorrect d'annuler au dernier moment, nous étions d'accord. 946 01:00:03,099 --> 01:00:07,103 12 000 personnes venues pour rien, ça risquait de causer des ennuis. 947 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 Les deux équipes décident de maintenir le match. 948 01:00:14,319 --> 01:00:17,697 Les joueurs sont stoïques, mais absents. 949 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 Même les deux grands rivaux, Russell et Chamberlain. 950 01:00:37,675 --> 01:00:41,304 L'atmosphère était très étrange. On n'y retrouvait pas la joie 951 01:00:41,387 --> 01:00:44,307 ni l'excitation habituelle des matchs de playoffs. 952 01:00:45,975 --> 01:00:49,604 Les Celtics réussissent tout de même à gagner 127 à 118. 953 01:00:53,191 --> 01:00:56,569 Quatre jours plus tard, King est inhumé à Atlanta. 954 01:00:57,612 --> 01:01:00,948 Ses obsèques rassemblent des personnalités politiques, 955 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 du divertissement et des superstars de la NBA. 956 01:01:05,411 --> 01:01:08,456 On craint que son rêve ne se soit éteint avec lui. 957 01:01:09,999 --> 01:01:12,919 J'avais beaucoup de respect pour le docteur King. 958 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 C'était notre dernier rempart. 959 01:01:15,505 --> 01:01:17,507 Des paroles que j'avais prononcées 960 01:01:17,590 --> 01:01:20,385 et qui avaient été qualifiées de virulentes 961 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 ont mis dix ans à être entendues. C'est triste. 962 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 La violence n'engendre rien de constructif. 963 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 Cet homme était un grand pacifiste, 964 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 et quelqu'un l'a abattu. 965 01:01:32,980 --> 01:01:34,273 Quelle tragédie ! 966 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 Le 10 avril, le lendemain des obsèques, 967 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 les playoffs continuent au Boston Garden. 968 01:01:53,292 --> 01:01:56,379 FINALE DE LA DIVISION EST 1968 969 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 Les 76ers dominent leurs adversaires et gagnent le match. 970 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 Les Celtics perdent 115 à 106. 971 01:02:09,892 --> 01:02:12,687 Philadelphie remporte les deux matchs suivants. 972 01:02:15,189 --> 01:02:20,445 Aucune équipe n'avait jamais remonté après avoir été menée 3 à 1 aux playoffs. 973 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 Attendez, rien n'est encore joué. 974 01:02:28,244 --> 01:02:31,038 Tant que ce n'est pas fini, il y a de l'espoir. 975 01:02:31,122 --> 01:02:32,665 LES 76ERS VONT ACHEVER LES CELTICS 976 01:02:37,378 --> 01:02:40,173 Les Celtics reviennent en force lors du 5e match 977 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 et écrasent Philadelphie 122 à 104. 978 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 Les 76ers ont perdu leur élan, 979 01:02:48,389 --> 01:02:51,017 et les Celtics gagnent de nouveau à domicile. 980 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 Grâce aux contres de Russell et à son coaching, 981 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 les Celtics gagnent à Philadelphie, 982 01:03:02,862 --> 01:03:05,156 prouvant qu'ils sont encore là. 983 01:03:05,656 --> 01:03:08,993 La victoire la plus satisfaisante pour Russell. 984 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 Arrivés en finale, les Celtics battent les Lakers, 985 01:03:12,538 --> 01:03:16,918 et offrent à Russell son 10e titre. Son premier en tant qu'entraîneur. 986 01:03:17,001 --> 01:03:19,670 Félicitations pour ce match et cette saison. 987 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Merci. 988 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 Est-ce que votre rôle de joueur-entraîneur vous a demandé plus cette saison 989 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 que par le passé ? 990 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 Je ne crois pas. 991 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 Pensez-vous que les sportifs noirs peuvent amener des avancées sociales ? 992 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 Si j'ai pu dire et faire des choses, 993 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 c'est parce que j'étais célèbre et doué pour mon métier. 994 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 Et inversement, j'ai beaucoup plus à perdre, 995 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 par rapport à ce que je gagne. 996 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 Mais ça m'importe peu, car si je n'ai pas ma liberté, 997 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 je n'ai rien. 998 01:03:54,372 --> 01:03:57,458 Les sportifs sont des produits, pas des personnes. 999 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 Je suis harcelé et en isolement 1000 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 depuis trois mois. 1001 01:04:07,260 --> 01:04:09,595 - Vous êtes quoi ? - Des Black Panthers ! 1002 01:04:10,638 --> 01:04:12,723 Il faut avoir la peau du fascisme, 1003 01:04:12,807 --> 01:04:14,350 sinon, il aura notre peau. 1004 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Je me sens totalement incompétent. 1005 01:04:35,162 --> 01:04:38,666 Car quand je vois à quoi les gens font face, 1006 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 ma contribution est minuscule. 1007 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Les trois ou quatre dernières années, Russell parlait de prendre sa retraite. 1008 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 Je lui disais : "Tu ne peux pas. 1009 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 "On a besoin de toi sur le terrain pour gagner des titres 1010 01:04:59,353 --> 01:05:03,232 "et continuer de recevoir les chèques qui vont avec. 1011 01:05:03,316 --> 01:05:05,276 "On ne gagnera pas sans toi." 1012 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 Le 15 mars 1969, 1013 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 les Celtics affrontent les Baltimore Bullets 1014 01:05:11,157 --> 01:05:14,535 et égalisent à quelques secondes de la fin du match. 1015 01:05:15,119 --> 01:05:18,831 Après avoir récupéré le ballon, Russell demande un temps mort. 1016 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 J'ai gueulé : "On les a rattrapés. Y a plus qu'à les achever." 1017 01:05:24,337 --> 01:05:27,590 J'ai éclaté de rire et je n'arrivais plus à m'arrêter. 1018 01:05:27,673 --> 01:05:31,761 Ils ont cru que j'avais perdu la tête. J'ai dit : "C'est dingue, non ? 1019 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 "Un adulte qui court à moitié nu devant des milliers de personnes 1020 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 "pour un jeu et qui parle de tuer des gens." 1021 01:05:42,563 --> 01:05:46,484 Je les ai regardés comme si je venais de dire une chose profonde. 1022 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 Eux m'ont regardé comme si je n'avais rien dit du tout. 1023 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 On a perdu le ballon et le match. 1024 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 J'avais beaucoup ri dans ma carrière, 1025 01:05:56,661 --> 01:05:58,996 mais je ne m'étais jamais moqué du jeu. 1026 01:06:01,874 --> 01:06:04,418 On ne peut pas exceller dans un sport 1027 01:06:04,502 --> 01:06:07,546 quand on se focalise sur ses aspects ridicules. 1028 01:06:08,631 --> 01:06:12,051 Il n'y a pas de victoire finale dans le monde du sport. 1029 01:06:12,677 --> 01:06:16,055 Il y a toujours d'autres matchs, et la seule victoire, 1030 01:06:16,138 --> 01:06:18,891 c'est de sortir indemne de son dernier match. 1031 01:06:19,725 --> 01:06:22,395 Je venais de décider, sans le dire à personne, 1032 01:06:22,895 --> 01:06:25,064 que cette saison serait ma dernière. 1033 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 Une saison impitoyable pour les Celtics. 1034 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 Aux yeux du reste de la ligue, 1035 01:06:30,945 --> 01:06:33,155 ils semblent avoir perdu leur talent. 1036 01:06:33,864 --> 01:06:37,243 Les moments de magie sur le terrain se firent plus rares. 1037 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 C'était un peu à cause du fait que j'entraînais en plus de jouer, 1038 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 mais surtout, je n'arrivais plus à tenir le rythme. 1039 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 Russell était sur son déclin. 1040 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Sam Jones et Satch Sanders n'étaient plus tout jeunes. 1041 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 On les appelait nos petits vieux. 1042 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 Dès le début des matchs, ils avaient des bandages aux genoux. 1043 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 On les aurait crus sortis des années 40, avec leurs vieilles baskets. 1044 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Ils nous faisaient de la peine. 1045 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 À ce stade de ma carrière, chaque saison est une punition. 1046 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 Ils ont fini quatrièmes de leur division. 1047 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 On les croyait fichus. 1048 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 Incapables de gagner. 1049 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 Malgré des performances médiocres et de mauvais pronostics, 1050 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 Boston arrive en demi-finale de la division Est 1051 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 contre les 76ers. 1052 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 Les Celtics écrasent Philadelphie. 1053 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 Ils affrontent les Knicks en finale de la division. 1054 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 On savait qu'on pouvait battre Philadelphie. 1055 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Sans aucun doute. 1056 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 New York, c'était différent. 1057 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 FINALE DE LA DIVISION EST 1969 1058 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 Tout roulait pour les Knicks. 1059 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 Un capitaine et pivot très zélé et doué, Willis Reed, 1060 01:07:51,233 --> 01:07:55,237 un ailier malin, Bill Bradley, et un arrière dynamique, Walt Frazier. 1061 01:07:55,321 --> 01:07:59,533 On visait le titre depuis le début de la saison et on y était presque. 1062 01:07:59,617 --> 01:08:03,329 Dans les vestiaires, Willis nous dit : "C'est ce qu'on voulait. 1063 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 "On joue pour ça, alors on donne tout." 1064 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 On a cru pouvoir gagner. 1065 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 Les Knicks pensaient qu'ils allaient nous battre, 1066 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 car ils avaient gagné six de nos sept rencontres. 1067 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Willis Reed était le pilier de leur défense. 1068 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 Il aidait tout le monde. 1069 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 J'ai donc changé notre attaque à chaque match. 1070 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Quand ils s'habituaient à un style d'attaque, j'en changeais. 1071 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 Et donc, j'affectais le rythme de la défense. 1072 01:08:34,860 --> 01:08:36,987 Mais on était meilleurs, c'est tout. 1073 01:08:39,573 --> 01:08:41,033 Ils n'étaient pas d'accord. 1074 01:08:44,787 --> 01:08:47,081 La stratégie de Russell paie. 1075 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 Les Knicks sont vaincus. 1076 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 Un onzième titre est désormais possible. 1077 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 Les Celtics s'apprêtent à affronter les Lakers en finale pour la 7e fois. 1078 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Coach, vous venez de recruter Wilt Chamberlain. 1079 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 Vous allez fâcher beaucoup de gens. 1080 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 Non, je pense avoir fait des heureux. 1081 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 Les entraîneurs de la division Est pensent avoir de meilleures chances. 1082 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 Vous avez une triple menace, avec trois grands joueurs. 1083 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 - Comment appréhendez-vous la saison ? - On a intérêt à gagner. 1084 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 Sinon, je n'aurai plus de boulot. 1085 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 J'ai toujours rêvé de jouer avec des gars comme Jerry West 1086 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 et Elgin Baylor et tous les autres Lakers. 1087 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 Je suis très heureux d'avoir été échangé 1088 01:09:41,343 --> 01:09:44,847 et de jouer pour une équipe qui, d'après moi, a une chance 1089 01:09:44,930 --> 01:09:47,683 de devenir l'une des meilleures de l'histoire. 1090 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 Les Lakers n'ont jamais battu les Celtics en finale, 1091 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 mais en 1969, lorsque Chamberlain rejoint West et Baylor, 1092 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 ils forment le premier Big Three de la NBA. 1093 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 On avait une meilleure équipe. Point. 1094 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 Boston ne méritait pas de jouer dans notre ligue. 1095 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Ils étaient toujours sur le fil. 1096 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 Numéro 13, originaire du Kansas, Wilt Chamberlain. 1097 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Tout le monde dit : "Les Celtics sont vieux. Ils ne gagneront plus." 1098 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 Pensez-vous vraiment que vous pouvez encore gagner ? 1099 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Oui. 1100 01:10:33,187 --> 01:10:36,607 On joue pour le titre, mesdames et messieurs. 1101 01:10:36,690 --> 01:10:38,108 Voilà ce qui est en jeu. 1102 01:10:44,240 --> 01:10:46,617 Russell et Wilt s'affrontent en défense, 1103 01:10:46,700 --> 01:10:51,205 mais c'est Jerry West et ses 53 points qui décident de l'issue du match 1104 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 menant les Lakers à une première victoire. 1105 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 Jerry West jouait mieux que n'importe quel autre joueur. 1106 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Il était inarrêtable. 1107 01:11:03,467 --> 01:11:06,762 Le Boston Globe confie à Russell une rubrique quotidienne 1108 01:11:06,845 --> 01:11:09,348 dans laquelle il commente les matchs. 1109 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Il se montre d'une franchise à toute épreuve. 1110 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 Les points de Jerry West ont beaucoup compté, 1111 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 mais ça s'est joué à deux points, et on a perdu. 1112 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 Il pourrait bien marquer 100 points, 1113 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 si on gagnait d'un ou deux points. 1114 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 Ce qui compte, c'est la victoire. 1115 01:11:28,033 --> 01:11:31,078 Lors du deuxième match, West marque 41 points, 1116 01:11:31,161 --> 01:11:34,248 ce qui assure de nouveau la victoire de Los Angeles. 1117 01:11:34,331 --> 01:11:37,001 Les Lakers ont deux victoires d'avance 1118 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 contre les Celtics. 1119 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 Ils étaient mal partis. 1120 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 Aucune équipe n'avait réussi à remonter un tel retard. 1121 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 On leur a laissé marquer 119 points en moyenne. 1122 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 Mais on ne peut pas se le permettre à chaque fois. 1123 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 Et peu importe qui les marque. 1124 01:11:54,560 --> 01:11:57,229 Les deux matchs suivants se jouent à Boston. 1125 01:11:57,313 --> 01:11:59,440 Les Celtics doivent gagner les deux 1126 01:11:59,523 --> 01:12:02,151 pour pouvoir espérer remporter un 11e titre. 1127 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 Ils gagnent le 3e match, 1128 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 mais à la fin du 4e, les Lakers mènent d'un point 1129 01:12:07,740 --> 01:12:11,577 quand les Celtics récupèrent le ballon à sept secondes de la fin. 1130 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Sam Jones arrive au milieu de trois adversaires. 1131 01:12:17,333 --> 01:12:18,459 Il lance le ballon. 1132 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 Et bingo. 1133 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 Il reste une seconde, mais le match est joué. 1134 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Bâclé, mais je prends. 1135 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 Le vieux Sam a marqué sur le fil. 1136 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 Chaque équipe a gagné ses matchs à domicile 1137 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 et ça continue avec les Lakers qui remportent le 5e match à Los Angeles. 1138 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 Toute vérité n'est pas bonne à dire. Concernant le match de jeudi soir 1139 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 contre les Lakers, je ne ferai pas de commentaires. 1140 01:12:48,072 --> 01:12:51,617 Le mépris de Bill se manifeste le lendemain au Boston Garden. 1141 01:12:51,700 --> 01:12:55,412 Celui qui a autrefois marqué 100 points en un match 1142 01:12:55,496 --> 01:12:56,914 n'en marque que huit. 1143 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 L'équipe qui joue à domicile a l'avantage. 1144 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 Le dernier match ayant lieu à Los Angeles, 1145 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 les Lakers restent les favoris. 1146 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Je me demande ce que vous ressentez avant ce septième match 1147 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 qui se déroule à l'extérieur. 1148 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 On a déjà réussi. 1149 01:13:19,812 --> 01:13:23,107 7E MATCH DE LA FINALE NBA - 5 MAI 1969 1150 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 Boston joue pour son 11e titre en 13 ans. 1151 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 Les Lakers tentent de mettre fin à la dynastie. 1152 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 Les Lakers accueillaient les Celtics pour le match décisif. 1153 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 Les Lakers pouvaient enfin gagner le titre 1154 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 qu'ils n'avaient jamais pu prendre aux Boston Celtics. 1155 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Jerry West l'a bien résumé : "On peut les battre. 1156 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 "C'est peut-être ma dernière chance." 1157 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 On ne le sentait pas trop. 1158 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 En toute franchise, on était moins confiants 1159 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 que par le passé. 1160 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 C'est le grand soir. Les Lakers peuvent gagner 1161 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 et remporter le titre NBA. 1162 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 Jack Kent Cooke avait installé des ballons au plafond du Forum 1163 01:14:16,743 --> 01:14:19,413 qui seraient libérés à la victoire des Lakers. 1164 01:14:24,626 --> 01:14:29,798 Quelle idée stupide de mettre des ballons là-haut ! 1165 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Il avait même mis des banderoles sous les sièges. 1166 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 Quand les Lakers gagneraient, la fanfare jouerait, 1167 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 les ballons tomberaient sur le terrain. 1168 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 J'en ai parlé à Russell. 1169 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Sam m'a montré ça et j'ai dit : "C'est tout bonnement impossible 1170 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 "que les Lakers gagnent ce soir. Je refuse qu'ils nous battent." 1171 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Quand quelqu'un vous provoque, 1172 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 insulte votre mère, 1173 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 vous prend de haut, 1174 01:15:01,663 --> 01:15:03,624 vous manque de respect 1175 01:15:03,707 --> 01:15:05,334 ou vous crache à la figure, 1176 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 vous vous énervez, et la colère décuple vos capacités. 1177 01:15:10,005 --> 01:15:11,715 Russell contre Chamberlain. 1178 01:15:11,798 --> 01:15:14,009 Russell passe le ballon à Sam Jones. 1179 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 Passe à Havlicek, qui essaie de contourner Baylor. 1180 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 Havlicek, tire à 6 mètres. Dix secondes et Havlicek a déjà marqué. 1181 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 La stratégie de Russell pour ce match… 1182 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 VOIX DE SAM JONES 1183 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 … consistait à les épuiser. 1184 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Sam, au milieu, tire et marque. 1185 01:15:30,484 --> 01:15:34,613 Il contourne Siegfried, tire par en dessous. Russell contre. Joli. 1186 01:15:34,696 --> 01:15:38,450 Les Celtics sont en forme. Les Lakers sont plus passifs. 1187 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 Ils semblent plus fatigués. 1188 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 Les Celtics mènent de 17 points à la fin du 3e quart-temps. 1189 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 Les Lakers ont un retard de 17 points. 1190 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 Jerry West et les Lakers ne s'avouent pas vaincus. 1191 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 Ses tirs redonnent de l'espoir à son public 1192 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 et réduisent l'écart à 9 points. 1193 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 Tous les yeux se tournent vers Wilt. 1194 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 Havlicek tire à 4,50 m, rate. Rebond. 1195 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 Chamberlain l'attrape. Chamberlain s'est blessé au genou. 1196 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 Chamberlain de l'autre côté, blessé. 1197 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 Temps mort. Blessure. 1198 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 Chamberlain va peut-être devoir sortir. 1199 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 Wilt doit sortir. Il ne peut plus jouer. 1200 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Van Breda Kolff était furieux. 1201 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 "Ce salopard ! 1202 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 "Comment peut-il sortir ?" 1203 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 De façon égoïste, 1204 01:16:35,841 --> 01:16:38,510 j'ai été indigné que Wilt quitte le terrain. 1205 01:16:38,594 --> 01:16:40,804 Sa blessure ne me semblait pas grave. 1206 01:16:40,887 --> 01:16:43,056 Je voulais qu'il reste. 1207 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Nous étions à deux doigts de finir ce match en beauté. 1208 01:16:46,852 --> 01:16:49,771 Le départ de Wilt était comme une faute de frappe 1209 01:16:49,855 --> 01:16:51,648 à la fin d'un excellent livre. 1210 01:16:51,732 --> 01:16:55,235 Mel Counts va remplacer Wilt Chamberlain. 1211 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Mel Counts est arrivé et il était bon. 1212 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 Un dribble et Mel Counts tire. Il marque. 1213 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 Sans Wilt, les Lakers accélèrent le rythme 1214 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 pour fatiguer les vieux Celtics. 1215 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 L'équilibre s'inverse alors que les Lakers retrouvent de l'énergie. 1216 01:17:14,004 --> 01:17:15,672 Ils égalisent presque. 1217 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 Ils visent le titre. Ils le désirent et peuvent presque le toucher. 1218 01:17:22,929 --> 01:17:24,681 Les Lakers menés d'un point. 1219 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 Wilt finit par me dire : 1220 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 "Dis au patron 1221 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 "que je suis prêt à y retourner." 1222 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Van Breda Kollf, dans son hystérie et sa folie, 1223 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 répond : "Dis-lui d'aller se faire mettre. 1224 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 "On n'a pas besoin de lui." Et il n'a pas fait rentrer Chamberlain. 1225 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 Ils sont remontés, mais n'ont pas l'avantage. 1226 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 Les Lakers termineront sans Wilt Chamberlain. 1227 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Ils ne nous devançaient que d'un point. 1228 01:18:00,967 --> 01:18:03,553 Il nous restait un peu plus d'une minute. 1229 01:18:03,637 --> 01:18:07,391 J'étais sur Havlicek. Il avait le ballon et il driblait. 1230 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 Par derrière, j'arrive à lui enlever le ballon, 1231 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 mais il va droit sur Don Nelson. 1232 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 Sur la ligne du lancer franc. 1233 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Don Nelson récupère le ballon et tente un tir. 1234 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 Il l'a lancé rapidement. 1235 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 Il a touché l'arceau et a rebondi. 1236 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Plus haut que la planche. 1237 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 À quatre mètres dans les airs. 1238 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 Et il est rentré. 1239 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 Erickson… 1240 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 Nelson rattrape le ballon. 1241 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 On a vu le couperet s'abattre au ralenti. 1242 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson. 1243 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 Un vrai coup de chance. 1244 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 C'était comme si le ciel nous refusait la victoire. 1245 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 Les Boston Celtics ont encore gagné ! 1246 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 Parfois, je me dis que Jerry West avait raison 1247 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 de dire qu'il était maudit. 1248 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Certains peuvent s'en remettre, pas moi. 1249 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Je n'ai jamais pu. 1250 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 C'est comme si j'avais un trou dans le cœur. 1251 01:19:17,586 --> 01:19:22,632 Ça a été ma plus grande déception de ne les avoir jamais battus. 1252 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 Celui qui faisait la différence était Bill Russell. 1253 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Les milliers de ballons au plafond ne seront pas lâchés. 1254 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 Les dieux des Celtics étaient avec eux ce soir-là. 1255 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 Comme au Boston Garden. 1256 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 Il faut bien admettre 1257 01:19:43,487 --> 01:19:46,031 que les Celtics sont la plus grande dynastie 1258 01:19:46,114 --> 01:19:48,325 de l'histoire du sport professionnel. 1259 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 Mes coéquipiers avaient si bien joué, 1260 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 ils avaient merveilleusement bien tenu, 1261 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 et j'étais incroyablement fier d'eux et de moi-même. 1262 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 Ce doit être une grande victoire. 1263 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 Tout à fait. 1264 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 C'est dur de savoir à quoi vous pensez. 1265 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 Ça a dû être formidable. 1266 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 C'est une équipe fantastique. 1267 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 Ils ont remarquablement bien joué pour moi. 1268 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 Ça semble idiot de parler de cette façon, 1269 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 mais avant le match, je leur ai dit : "Peu importe l'issue du match, 1270 01:20:28,573 --> 01:20:31,409 "je ne vous échangerais pour rien au monde." 1271 01:20:31,493 --> 01:20:35,247 Après le match, j'attends que Bill Russell soit seul. 1272 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 J'ai 25 ans, je suis roux avec des taches de rousseur, 1273 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 le mec le plus blanc du continent. 1274 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 Je m'approche de lui 1275 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 et je lui dis : "Bill ?" 1276 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Il se tourne vers moi et j'ajoute : 1277 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 "Envisagez-vous de prendre votre retraite ?" 1278 01:20:52,347 --> 01:20:53,974 Et là, silence. 1279 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 Jim Brown, qui était assis tout près, me regarde et me dit : 1280 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 "Comment ça ? Il vient de remporter le titre NBA. 1281 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 "Pourquoi tu lui parles de prendre sa retraite ?" 1282 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 Personne n'avait compris que c'était le dernier match de Bill Russell. 1283 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 Ses centres d'intérêt ne se limitaient pas au monde du basket. 1284 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 Je crois que sa curiosité le portait vers d'autres horizons. 1285 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 Quand Bill Russell m'a dit qu'il prenait sa retraite, 1286 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 sur le coup, je ne l'ai pas cru. 1287 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 Puis j'ai vu que ça le touchait, 1288 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 et j'ai compris qu'il allait partir. 1289 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Il a finalement annoncé sa retraite dans Sports Illustrated. 1290 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 Il a été payé 25 000 dollars. 1291 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 J'ARRÊTE LE BASKET 1292 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 Il restait un an sur mon contrat avec les Celtics. 1293 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 L'un des contrats les mieux rémunérés et j'en étais content. 1294 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 J'étais payé pour jouer, mais je ne jouais pas que pour l'argent. 1295 01:21:53,241 --> 01:21:56,411 Je jouais, car j'étais déterminé à être le meilleur. 1296 01:21:56,494 --> 01:22:01,499 Je faisais partie d'une équipe et je tenais en faire la meilleure équipe. 1297 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 Mais pour ce qui était du basket, j'avais perdu mon esprit de compétition. 1298 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Si j'avais continué à jouer, on aurait vu que je m'en fichais. 1299 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 Ce n'est pas une façon de jouer ni de faire quoi que ce soit. 1300 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 Pendant ma dernière saison, 1301 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 j'avais la drôle d'impression d'avoir déjà vécu tout ça. 1302 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 Tous les matchs, toutes les actions. Faire écran, rater un tir. 1303 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 J'avais déjà tout vu et tout fait. Tout ne faisait que se répéter. 1304 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 Je ne pouvais pas refaire une saison dans ces conditions. 1305 01:22:34,824 --> 01:22:37,494 Quand je l'ai appris, je n'en suis pas revenu. 1306 01:22:37,994 --> 01:22:43,166 C'était une décision historique, de la part d'un joueur encore capable 1307 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 de gagner des titres, de dire : "J'arrête de jouer." 1308 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 Il était parti. 1309 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 Il ne reviendrait pas. 1310 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 On avait été une équipe exceptionnelle, une vraie dynastie. 1311 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 Et après ce match, c'était terminé. 1312 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 J'ai fait mes adieux au monde du basket professionnel en 1969. 1313 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 Mais pas que. 1314 01:23:45,437 --> 01:23:48,231 Chaque aspect de ma vie était devenu un fardeau, 1315 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 y compris la femme que j'avais épousée 13 ans auparavant, mes enfants, mes amis 1316 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 et mes biens matériels. 1317 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 Quelques mois après ma retraite, 1318 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 j'ai laissé derrière moi ma vie à Boston et tout ce qui allait avec. 1319 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Chaque inspiration me paraissait glacée. 1320 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Je m'aventurais dans le monde après 13 ans dans une chambre à combustion. 1321 01:24:12,922 --> 01:24:16,384 Je croyais devoir quelque chose, sans savoir quoi ni à qui. 1322 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 Dans ma tête, 1323 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 je savais que le basket n'était pas censé me protéger, 1324 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 mais je n'avais jamais eu à vivre sans. 1325 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Bill Russell fait sa valise, monte dans sa Lamborghini 1326 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 et se rend à Los Angeles. 1327 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 C'est à Los Angeles que tout se passe. 1328 01:24:55,507 --> 01:24:57,967 Je vais m'amuser comme un fou. 1329 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 Le monde du divertissement l'appelle. 1330 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 Veuillez accueillir l'un des plus grands basketteurs du monde, 1331 01:25:05,934 --> 01:25:07,393 monsieur Bill Russell. 1332 01:25:08,103 --> 01:25:10,271 - Qui a écrit votre texte ? - Moi. 1333 01:25:10,355 --> 01:25:13,900 Comment ça : "Un des plus grands basketteurs" ? 1334 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 Excusez-moi, Bill. 1335 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 Le plus grand basketteur du monde. 1336 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Bill participe à quelques émissions et talk-shows. 1337 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Bill, continuez comme ça, vous finirez à l'asile. 1338 01:25:28,998 --> 01:25:30,250 Je vais vous montrer. 1339 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 - D'accord. - Prêt ? Comme ça. 1340 01:25:33,503 --> 01:25:35,004 Monsieur Tillengast ? 1341 01:25:35,088 --> 01:25:36,005 Oui, monsieur ? 1342 01:25:36,089 --> 01:25:37,590 ÉLÉVATEUR D'ÂME 1343 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 Voici M. Tillengast. 1344 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Il a même eu sa propre émission. 1345 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 Je m'appelle Bill Russell. 1346 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Je m'appelle Bill Russell. 1347 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 Bill Russell. 1348 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 Je m'appelle Bill Russell. 1349 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 Que le vrai Bill Russell se lève. 1350 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 Il essaie également de devenir acteur, sans grand succès. 1351 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 Je règle ma dette. 1352 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 Et apparaît dans quelques spots publicitaires. 1353 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 Je ne rate jamais ! 1354 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 À longue distance. 1355 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 Il a été analyste NBA pour plusieurs chaînes. 1356 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Tu sais ce que c'est. Tu es passé par là. 1357 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 Je n'ai jamais marqué un point. 1358 01:26:27,265 --> 01:26:29,434 Tu embauches les gars qui marquent. 1359 01:26:29,517 --> 01:26:30,727 Tu es trop payé. 1360 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 Il se met aussi à donner régulièrement des conférences, 1361 01:26:36,191 --> 01:26:39,944 pour partager son expérience et sa vision du monde. 1362 01:26:40,445 --> 01:26:44,240 Sérieusement, pour moi, l'éducation est la base pour apprendre 1363 01:26:44,324 --> 01:26:45,658 à penser par soi-même. 1364 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 Et pour accepter la responsabilité 1365 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 de faire partie de l'humanité. 1366 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 Je suis Rob Chamberlain. Je me demandais… 1367 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 - Répétez votre nom. - Rob Chamberlain. 1368 01:26:57,170 --> 01:26:58,671 - Chamberlain ? - Oui. 1369 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 - Aucun lien de parenté. - Je m'en doutais. 1370 01:27:13,228 --> 01:27:15,980 Dans une de ses conférences, Bill critique Wilt 1371 01:27:16,064 --> 01:27:19,359 pour avoir quitté la finale de 1969 suite à sa blessure. 1372 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 Je vous lis ce qu'il a dit : 1373 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 "D'après moi, il s'est défilé de ce dernier match. 1374 01:27:26,032 --> 01:27:30,745 "Rien de moins qu'une fracture n'aurait pu justifier son retrait." 1375 01:27:30,828 --> 01:27:34,040 Après sa sortie, quand il s'est blessé au genou, 1376 01:27:34,123 --> 01:27:38,419 j'aurais aussi refusé de le faire revenir, même si je le trouve excellent. 1377 01:27:38,503 --> 01:27:43,299 Bien sûr, il a du talent, mais le basket est un sport d'équipe. 1378 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 C'est le nombre de titres gagnés qui compte. 1379 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 Je joue pour mes coéquipiers. 1380 01:27:49,180 --> 01:27:52,600 Il ne me fera pas croire qu'il jouait pour Baylor et West. 1381 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 Il parle beaucoup de ce qu'il compte faire, 1382 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 mais ce qui compte, c'est la victoire. Or il a eu beaucoup de défaites. 1383 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Il se prend pour un génie, mais il se trompe. 1384 01:28:04,487 --> 01:28:06,114 C'est relayé par la presse, 1385 01:28:06,197 --> 01:28:09,200 et les amis se fâchent pendant de nombreuses années. 1386 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 Je n'aurais pas dû dire ça, car il ne m'avait rien fait. 1387 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 Mais je suis trop têtu pour m'excuser, alors c'est comme ça. 1388 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 Quand quelqu'un dit qu'il est blessé, alors c'est qu'il est blessé. 1389 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 Quand on quitte le terrain en pleine finale, c'est que ça va mal. 1390 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 Et maintenant ? Est-il trop tard ? 1391 01:28:32,223 --> 01:28:33,766 Je n'y pense plus. 1392 01:28:34,892 --> 01:28:36,477 C'est du passé. 1393 01:28:36,561 --> 01:28:40,440 Je sais que je n'aurais pas dû dire ça. Lui aussi. 1394 01:28:41,482 --> 01:28:43,693 - Ça changerait quelque chose ? - Non. 1395 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 On est tous les deux capables de vivre notre vie sans que ça nous dérange. 1396 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 Son amitié avec Chamberlain 1397 01:28:54,579 --> 01:29:00,084 est l'une des choses qu'il a abandonnées, comme les Celtics et la ville de Boston. 1398 01:29:00,960 --> 01:29:04,172 Lorsque son numéro de maillot est retiré en 1972, 1399 01:29:04,255 --> 01:29:06,924 Russell refuse d'avoir une cérémonie publique. 1400 01:29:07,008 --> 01:29:09,427 Seuls ses coéquipiers sont présents. 1401 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 À Boston, certains journalistes sportifs… 1402 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 ENTRAÎNEUR DE LYCÉE 1403 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 … peuvent être sournois. 1404 01:29:17,352 --> 01:29:19,020 Bill n'a pas aimé 1405 01:29:19,103 --> 01:29:21,898 certaines choses qui se sont passées à Boston 1406 01:29:21,981 --> 01:29:25,193 et l'a bien fait comprendre. C'est sa façon de faire. 1407 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 Russell allait encore refuser des honneurs rendus publiquement. 1408 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 En 1974, on lui propose de rejoindre le Basketball Hall of Fame. 1409 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 À l'annonce de la nouvelle, j'ai publié un communiqué disant 1410 01:29:37,789 --> 01:29:40,583 que je refusais pour des raisons personnelles. 1411 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 Les journalistes sportifs m'ont assailli. 1412 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 On m'accusait de penser cette institution raciste. 1413 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 C'est le cas. Mais il n'y a pas que ça. 1414 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 On pense que Russell, 1415 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 même s'il n'a encore rien dit, 1416 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 a refusé car il n'y a aucun joueur noir. 1417 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 Pourquoi ? 1418 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 Tout d'abord, nous avons des joueurs noirs. Pas depuis 1946. 1419 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 Nous préférerions 1420 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 s'il a une question, un souci ou une réserve, 1421 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 quoi que ce soit, qu'il nous le dise. Mais… 1422 01:30:14,700 --> 01:30:20,957 Car si nous avons des torts, nous souhaitons y remédier. 1423 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 Par contre, nous sommes convaincus 1424 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 d'être aussi ouvert que l'est la société, 1425 01:30:27,338 --> 01:30:28,673 voire plus. 1426 01:30:29,173 --> 01:30:32,510 Bill Russell ne reniait pas ses convictions. 1427 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 Il était intègre. 1428 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 En réalité, j'avais le même avis sur le Hall of Fame 1429 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 que sur les autographes ou le retrait de mon numéro. 1430 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 Je souhaitais seulement prendre de la distance 1431 01:30:45,773 --> 01:30:50,486 avec la vision que les stars ont de leurs fans, et inversement. 1432 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 En 1973, Bill Russell quitte la Californie pour l'État de Washington 1433 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 et devient entraîneur et manager des Seattle Supersonics. 1434 01:31:00,079 --> 01:31:03,708 Il les amène pour la première fois jusqu'aux playoffs. 1435 01:31:09,547 --> 01:31:10,673 Dix ans plus tard, 1436 01:31:10,756 --> 01:31:14,635 il tente de faire remonter une autre équipe, les Sacramento Kings. 1437 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 N'y parvenant pas, 1438 01:31:17,305 --> 01:31:19,891 Russell abandonne peu après la mi-saison. 1439 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 Dans les années 90, sa famille s'inquiète 1440 01:31:24,228 --> 01:31:26,022 qu'avec la fin de la décennie, 1441 01:31:26,105 --> 01:31:29,108 alors que la NBA commence à célébrer son passé, 1442 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 on oublie Bill Russell. 1443 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 C'est alors que Russell tend une main vers le public, 1444 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 à la fin des années 90. 1445 01:31:38,075 --> 01:31:40,203 Trente ans après son dernier match, 1446 01:31:40,286 --> 01:31:42,997 Bill Russell se réconcilie avec Boston. 1447 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 La star récalcitrante, dont le numéro a été retiré en 1972 1448 01:31:47,460 --> 01:31:48,878 sans fanfare, 1449 01:31:48,961 --> 01:31:51,380 accepte enfin de partager avec ses fans. 1450 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 Au Boston Garden, il y a eu une soirée en l'honneur de Bill Russell. 1451 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 Et les grandes figures du basket étaient présentes. 1452 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 Ce soir, je représente tous les hommes de mon âge 1453 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 qui, petits, étaient en admiration devant Bill Russell, le basketteur. 1454 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 Tous ces hommes qui ont appris à être des hommes grâce à lui. 1455 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Si vous ne savez rien de lui, 1456 01:32:15,655 --> 01:32:18,699 si vous ne voulez pas entendre vos quatre vérités, 1457 01:32:18,783 --> 01:32:20,493 ne parlez pas à Bill Russell. 1458 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 Enfant, dans les années 50 et 60, 1459 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 j'ai lu son livre Go Up For Glory. 1460 01:32:25,957 --> 01:32:29,335 Ma mère était libraire, et un jour, elle me l'a ramené. 1461 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 Bill Russell est devenu mon héros. 1462 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 Nous avons joué un petit rôle 1463 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 dans l'histoire de la plus grande équipe de tous les temps, 1464 01:32:42,765 --> 01:32:44,850 et c'est grâce à toi, Russ. 1465 01:32:45,893 --> 01:32:48,854 Ce genre d'événements permet de comprendre 1466 01:32:48,938 --> 01:32:51,566 l'impact qu'il a eu sur toute une génération. 1467 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 Au nom de la franchise des Celtics, 1468 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 nous serions très négligents de ne pas offrir à Bill Russell 1469 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 un morceau de ce parquet. 1470 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 Sur ce terrain, 1471 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 tu as créé la tradition victorieuse des Boston Celtics. 1472 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 C'est vrai ! 1473 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Bill, avec grand plaisir. 1474 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 En toute franchise, j'étais très gêné. 1475 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 C'était instructif d'entendre mes amis dire tout ça. 1476 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 L'une des choses qu'il est très important de savoir, 1477 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 c'est qu'on n'est pas seul dans l'univers. 1478 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 On arrive et on repart seul, 1479 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 mais le reste du temps, entre les deux, on n'est pas seul. 1480 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 Ce soir-là, 1481 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 une autre surprise attend Bill au Boston Garden. 1482 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 Mesdames et messieurs, Wilt Chamberlain ! 1483 01:34:05,765 --> 01:34:08,851 Les deux premières légendes de la NBA enfin réunies. 1484 01:34:09,352 --> 01:34:11,187 Après des années de silence, 1485 01:34:11,270 --> 01:34:13,773 ils se rendent compte que rien n'a changé. 1486 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 Mon ami Wilt Norman Chamberlain 1487 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 est le meilleur joueur contre qui j'ai joué. 1488 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Wilt et moi étions réconciliés, 1489 01:34:26,202 --> 01:34:29,872 et on ne s'est rien demandé d'autre que notre amitié. 1490 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 Je vous remercie. 1491 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 Une leçon d'humilité. 1492 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 Je veux vous remercier 1493 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 de m'avoir laissé entrer dans vos vies. 1494 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 Les gens qui venaient au Boston Garden 1495 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 et les fans, vous faisiez partie de ma vie. 1496 01:35:00,403 --> 01:35:01,570 On t'aime, Bill. 1497 01:35:02,196 --> 01:35:03,322 Je vous aime aussi. 1498 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 Russell fait la paix avec sa carrière de basketteur. 1499 01:35:14,542 --> 01:35:17,211 Mais la vie lui réserve des drames déchirants. 1500 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 Une sombre découverte dans sa villa de Bel Air, en Californie. 1501 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 Le corps de Wilt Chamberlain, 63 ans, 1502 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 l'un des plus grands joueurs de basket de l'histoire. 1503 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 D'après les autorités, il serait mort d'un infarctus. 1504 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 De grands noms du basket ont fait le déplacement 1505 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 pour rendre hommage à une légende du sport. 1506 01:35:37,231 --> 01:35:39,316 Bill Russell, des Boston Celtics, 1507 01:35:39,400 --> 01:35:41,777 se rappelle de son grand adversaire. 1508 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 Il m'a donné du fil à retordre. 1509 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 Il n'était pas mon rival, mais mon adversaire. 1510 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 En vieillissant, on s'est encore plus appréciés, 1511 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 car on savait qu'on était liés. 1512 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 Nous serons amis pour l'éternité. 1513 01:36:04,383 --> 01:36:06,427 Ce qui les rend si uniques, 1514 01:36:06,510 --> 01:36:08,679 c'est qu'encore aujourd'hui, 1515 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 on est là 1516 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 à raconter l'histoire de ces deux hommes. 1517 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 Il faut qu'on transmette cette histoire. 1518 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 On continuera à étudier l'héritage que nous a laissé Bill Russell 1519 01:36:22,318 --> 01:36:23,819 pendant encore longtemps. 1520 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 Les lauréats de la médaille de la liberté révèlent le meilleur de nous-mêmes 1521 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 et ce à quoi on aspire. 1522 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Bill Russell a rendu possible le succès de beaucoup d'autres. 1523 01:36:36,207 --> 01:36:38,709 Ma fille m'a dit que j'allais la recevoir. 1524 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 Je suis monté dans ma voiture et je suis allé en Californie 1525 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 sur la tombe de mon père. 1526 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 Et… 1527 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 je lui ai raconté. 1528 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 Et… 1529 01:36:56,727 --> 01:36:58,229 je me suis senti mieux. 1530 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 Je lui ai dit : 1531 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 "Tu sais… 1532 01:37:06,612 --> 01:37:08,197 "je suis d'accord avec toi. 1533 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 "J'ai bien réussi." 1534 01:37:13,702 --> 01:37:17,456 J'espère qu'un jour, les jeunes de Boston verront une statue 1535 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 de Bill Russell, pas seulement le basketteur, mais l'homme. 1536 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Après m'avoir remis la médaille, Obama a dit : 1537 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 "Un jour, il y aura une statue de Bill Russell à Boston." 1538 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 Je lui ai dit que je ne le lui pardonnerai jamais. 1539 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 Une statue, pour moi, c'est comme une tombe. 1540 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 Il m'a répondu : "C'est plus pour la ville que pour vous. 1541 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 "Vous avez fait énormément pour améliorer 1542 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 "les relations entre les communautés." 1543 01:37:54,743 --> 01:37:56,954 L'une des images les plus marquantes, 1544 01:37:57,037 --> 01:38:00,875 après Colin Kaepernick à genou pour protester 1545 01:38:00,958 --> 01:38:04,503 contre les violences policières et la discrimination raciale, 1546 01:38:04,587 --> 01:38:06,922 c'était celle de Bill Russell 1547 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 qui met le genou à terre 1548 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 en défiant l'objectif du regard, 1549 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 comme pour dire : "Vous vous en prenez à moi aussi." 1550 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Bill se sentait proche des idées de Colin, parce que pour lui, 1551 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 le basket, avait toujours été son métier, 1552 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 mais pas qui il était. 1553 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 Parmi ses héritiers, on retrouve Malcolm Jenkins, 1554 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 Anquan Boldin, 1555 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 LeBron James… 1556 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 J'ÉTOUFFE 1557 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 … Chris Paul, 1558 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 D-Wade, 1559 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 Renee Montgomery, 1560 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 les joueuses de la WNBA, 1561 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 la génération qui se lève et qui dit : 1562 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 "Nous aussi, on peut agir pour faire avancer la lutte." 1563 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Ensemble, nous avons le pouvoir 1564 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 de faire bouger les choses. 1565 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 On dit ce qui doit être dit, on prend position, 1566 01:39:04,229 --> 01:39:06,899 on dit que tout ça ne devrait plus arriver. 1567 01:39:06,982 --> 01:39:09,401 Bill Russell a fait ça toute sa carrière. 1568 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 Les joueurs de ma génération sont pressés de voir la suite. 1569 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 On ne peut pas avancer sans connaître son passé. 1570 01:39:16,951 --> 01:39:19,078 Prendre conscience de notre pouvoir. 1571 01:39:19,161 --> 01:39:22,289 Notre voix et nos opinions comptent 1572 01:39:22,373 --> 01:39:24,667 sur le terrain de basket et en dehors. 1573 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 J'adore Bill Russell. 1574 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 Il avait une âme. Ce n'est pas le cas de tout le monde. 1575 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 C'était l'un des hommes les plus singuliers que j'ai rencontrés. 1576 01:39:37,513 --> 01:39:40,015 Et je ne dis pas ça parce qu'il a réussi, 1577 01:39:40,099 --> 01:39:42,559 mais bien parce que c'était un leader, 1578 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 un militant, 1579 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 bien avant que ce ne soit bien vu, 1580 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 parfois aux dépens de sa carrière. 1581 01:39:51,986 --> 01:39:55,531 Si Bill croyait en une cause, 1582 01:39:55,614 --> 01:39:58,742 il la défendait jusqu'au bout. C'était un type bien. 1583 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 C'était comme ça qu'il fonctionnait. 1584 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 On n'a le courage de ses opinions que si on pense agir pour le bien. 1585 01:40:10,212 --> 01:40:13,674 Je vis dans l'espoir qu'à ma mort, 1586 01:40:14,258 --> 01:40:16,176 l'épitaphe sur ma tombe dira : 1587 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 "Bill Russell. C'était un homme." 1588 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 Les Celtics ont perdu une légende. 1589 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 Bill Russell est mort à 88 ans, mais son héritage continue de vivre. 1590 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 À LA MÉMOIRE DE BILL RUSSELL 1934-2022 1591 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 Mon père adorait raconter que, quand son heure viendrait, 1592 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 il avait peur d'être déçu par le paradis. 1593 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 Car, pour lui, le paradis, c'était de jouer pour les Celtics. 1594 01:40:52,004 --> 01:40:55,549 C'est incroyable de voir l'influence qu'il continue d'avoir. 1595 01:40:55,632 --> 01:40:58,886 Il voulait que les gens comprennent 1596 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 que les noirs n'avaient pas à accepter le statu quo. 1597 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 Dans le monde du sport et en dehors. 1598 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 Il a fait énormément pour les noirs. Il a défendu notre cause. 1599 01:41:13,859 --> 01:41:16,320 Il a subi beaucoup de choses, 1600 01:41:16,403 --> 01:41:19,490 mais il voulait que les gens aient une vie meilleure. 1601 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 On mène encore les mêmes combats. 1602 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 Les leaders, les grands de ce monde comme Bill Russell, 1603 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 ont posé les fondations et nous ont montré qu'on pouvait le faire. 1604 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 La NBA a annoncé qu'elle allait retirer son numéro. 1605 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 Plus personne en NBA ne pourra porter le numéro six. 1606 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 C'est le joueur qui a gagné le plus de titres. Il le mérite. 1607 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 Russell était un homme de conviction. 1608 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 Pas qu'au basket. Dans la vie. 1609 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 Et en tant que citoyen. 1610 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 C'était un grand patriote. Un vrai Américain. 1611 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 Et il n'avait jamais peur de dire ce qu'il pensait, 1612 01:42:11,291 --> 01:42:13,544 quelles qu'en soient les conséquences. 1613 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Une icône, une légende, un pionnier. 1614 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 C'est la définition même du vrai champion. 1615 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Il devrait toucher cinq pour cent sur tous nos contrats. Tous. 1616 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 Sans lui, on n'en serait pas là. 1617 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 Devant ces photos, je vois… 1618 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 le passé, 1619 01:42:36,733 --> 01:42:38,402 ce qui aurait pu se passer 1620 01:42:39,194 --> 01:42:40,320 et l'avenir. 1621 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bill Russell, 1622 01:42:44,449 --> 01:42:45,701 tu as fait ta part. 1623 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 À nous de jouer, maintenant. 1624 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 En toute honnêteté, je n'ai jamais cherché à être apprécié. 1625 01:42:58,255 --> 01:43:00,465 Seulement à être respecté. 1626 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 Qu'a été ma vie ? Des tas de choses. 1627 01:43:03,302 --> 01:43:06,638 Des endroits, des conquêtes, des échecs. 1628 01:43:06,722 --> 01:43:10,142 Ponctuée par l'amour, la haine et les problèmes. 1629 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 Je me suis battu de toutes les manières. 1630 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Car j'ai jugé que c'était ce que je devais faire. 1631 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 Personne ne devrait s'inquiéter des répercussions, 1632 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 car chacun doit faire ce qu'il croit être juste. 1633 01:43:25,073 --> 01:43:26,742 J'ai défendu les droits de l'homme. 1634 01:43:26,825 --> 01:43:29,828 De toutes les races et de toutes les religions. 1635 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 Je ne m'arrêterai peut-être jamais de combattre. 1636 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 J'aurai peut-être du mal à suivre. 1637 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 Mais j'essaierai. 1638 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 Sous-titres : Audrey Forzy