1
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
10 000 REBONDS
2
00:00:30,321 --> 00:00:34,909
Certains athlètes se demandent quel rôle
remplit le sport en ce bas monde.
3
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Quelle est sa place.
4
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Imaginez.
5
00:00:39,789 --> 00:00:44,669
Vous ouvrez les yeux, sur le point
d'entrer sur le terrain du Boston Garden
6
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
pour un match de NBA
diffusé dans tout le pays.
7
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Voici les Celtics.
8
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
Vos coéquipiers ont l'air hébétés,
9
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
comme s'ils savaient
qu'ils allaient se faire écraser.
10
00:01:02,395 --> 00:01:07,025
J'aime à dire qu'avec l'émotion
déversée pendant un match de basket,
11
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
il y a assez de haine pour déclencher
une guerre et assez de joie pour l'éviter.
12
00:01:17,827 --> 00:01:22,207
Même le président des États-Unis
est intéressé par le résultat du match.
13
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
Et alors que vous vous recentrez
dans votre petit cocon
14
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
avant le début du match,
15
00:01:33,760 --> 00:01:36,971
vous finissez par vous demander :
16
00:01:37,472 --> 00:01:39,390
"Comment en suis-je arrivé là ?"
17
00:02:23,476 --> 00:02:30,441
BILL RUSSELL : LÉGENDE DE LA NBA
18
00:02:33,987 --> 00:02:36,781
Mes moments préférés, pendant ma carrière,
19
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
étaient la sortie du vestiaire.
20
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
Weldon Hare était notre commentateur
21
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
et il disait…
22
00:02:43,955 --> 00:02:48,751
Voici les champions du monde,
les Boston Celtics !
23
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Quand j'entendais ça,
j'avais la chair de poule.
24
00:02:54,382 --> 00:02:55,842
J'adorais ça.
25
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
À l'automne 1963,
26
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
les Boston Celtics
avaient remporté six titres NBA,
27
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
mais aucun sans Bob Cousy.
28
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
C'était un défi pour nous
d'en gagner un sans Cousy.
29
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
On n'avait rien contre sa notoriété,
30
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
mais on voulait aussi
que les gens reconnaissent
31
00:03:17,906 --> 00:03:21,242
qu'on pouvait gagner sans lui.
32
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
On savait jouer ensemble.
33
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Grâce à la stratégie, j'ai tout fait
pour rendre mes coéquipiers meilleurs.
34
00:03:32,253 --> 00:03:38,384
Lors de la saison 1963-1964, Russell
obtient ses meilleures statistiques.
35
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
Malgré l'absence de Cousy,
36
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
les Celtics terminent la saison
avec le meilleur score de la NBA.
37
00:03:54,108 --> 00:03:57,987
En finale, ils affrontent les Warriors
qui ont quitté Philadelphie
38
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
pour San Francisco
l'année précédente.
39
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
Avec les Warriors
dans la conférence Ouest,
40
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Chamberlain peut maintenant
s'interposer entre Russell
41
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
et un nouveau titre.
42
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Tous les arguments
étaient bons pour alimenter
43
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
la rivalité Russell-Chamberlain.
44
00:04:19,175 --> 00:04:23,471
Si nous n'étions pas une métaphore,
nous étions au moins un symbole.
45
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
C'était fascinant, parce qu'ils avaient
des personnalités très différentes.
46
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt était une sorte de mélange entre…
47
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
Magic Johnson et le Père Noël.
48
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Russell était sérieux,
concentré, robuste, discipliné, dur.
49
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
Tout l'opposé de ce que dégageait
Wilt Chamberlain.
50
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
On les peignait comme deux grands rivaux,
51
00:04:51,874 --> 00:04:54,294
mais dans la vie, ils avaient fraternisé.
52
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Leur relation était passée
dans la sphère privée.
53
00:04:58,923 --> 00:05:02,969
Et, quand mon père jouait à Philadelphie,
54
00:05:03,052 --> 00:05:05,638
il passait parfois
quelques jours chez Wilt.
55
00:05:05,722 --> 00:05:09,851
Une véritable amitié
s'est développée entre Bill et Wilt.
56
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
Wilt l'invitait à fêter Thanksgiving
57
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
avec sa famille, et sa mère cuisinait.
58
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Au moment de partir, elle le raccompagnait
59
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
et disait à Bill :
"Sois gentil avec mon petit Norman.
60
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
"N'y va pas trop fort."
61
00:05:25,450 --> 00:05:28,119
Je n'aurais jamais fait ça.
62
00:05:28,202 --> 00:05:29,954
Je n'aime pas mes rivaux.
63
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
Je veux les mettre mal
avant qu'ils le fassent.
64
00:05:34,000 --> 00:05:38,338
Sur le terrain, c'est une chose.
Hors du terrain, c'est différent.
65
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Sur le parquet, on ne plaisante plus.
66
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
J'ai toujours pensé que Russell
manipulait Wilt de façon très adroite,
67
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
et même qu'il allait dîner chez lui
la veille des matchs
68
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
pour l'adoucir.
69
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
Comme ça, quand la main
de Bill était devant,
70
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Wilt marquerait en douceur.
71
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Ce genre de subtilités, c'est
ce qui faisait le génie de Bill Russell.
72
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
J'ai des amis proches
qui m'ont souvent répété :
73
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
"Wilt, n'hésite pas
à lui dunker sur la main."
74
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
"Arrête d'être aussi gentil,
tu pourrais les démolir !"
75
00:06:18,628 --> 00:06:21,798
Leur relation était fondée sur le respect.
76
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
Ils s'affrontaient sans retenue.
77
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Ils étaient amis, mais aussi rivaux.
78
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
Et sur le terrain, on donne tout,
peu importe qui est en face.
79
00:06:46,072 --> 00:06:49,909
Tous les sports sont
un mélange d'art et de guerre.
80
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
Il est possible
d'en ajuster les proportions
81
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
en changeant sa philosophie.
82
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Imaginons que, dans un monde parallèle,
83
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
le président de la NBA
84
00:07:01,421 --> 00:07:05,633
décide de bannir la violence
et de récompenser le talent artistique,
85
00:07:05,716 --> 00:07:08,511
en créant un jury
chargé d'attribuer des points
86
00:07:08,594 --> 00:07:11,889
selon la beauté et l'élégance
de chaque panier marqué.
87
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Toutes les belles actions de basket
seraient appréciées à leur juste valeur.
88
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
Et les joueurs ne seraient motivés
que par leur amour de l'art.
89
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Sans tous ses éléments guerriers,
90
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
le basket deviendrait
alors une chorégraphie.
91
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Un ballet plus qu'un combat.
92
00:07:46,090 --> 00:07:49,886
En voyant Julius "Dr J" Erving,
prendre son envol,
93
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
le dos arqué, les bras tendus,
94
00:07:54,891 --> 00:07:58,936
on admirerait l'action
comme on admire une œuvre d'art.
95
00:08:00,730 --> 00:08:05,026
La forme est source d'émerveillement
et le mouvement raconte une histoire.
96
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
En 1964, Russell affronte Chamberlain
en finale pour la première fois.
97
00:08:18,247 --> 00:08:21,667
L'équilibre entre l'art et la guerre
y est presque parfait.
98
00:08:23,628 --> 00:08:28,508
Bill motive les Celtics
ou les aide à se concentrer.
99
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
Les Celtics mènent trois à un.
100
00:08:34,347 --> 00:08:36,724
Dans les dernières secondes du 5e match,
101
00:08:36,807 --> 00:08:39,685
Russell marque un panier
qui conclut la saison.
102
00:08:39,769 --> 00:08:42,313
Rebond et dunk de Bill Russell
103
00:08:42,396 --> 00:08:44,649
à dix secondes de la fin. C'est gagné.
104
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Les supporters de Boston
portent déjà l'entraîneur Red Auerbach.
105
00:08:48,653 --> 00:08:53,115
Cette victoire démontre que Bill
peut faire gagner son équipe sans Cousy.
106
00:08:53,616 --> 00:08:57,161
Les Celtics remportent alors
leur sixième titre consécutif,
107
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
leur 7e depuis l'arrivée
de Bill Russell à Boston
108
00:09:01,499 --> 00:09:03,918
et le premier de Bill sans Cousy.
109
00:09:04,001 --> 00:09:06,963
LES CELTICS REMPORTENT
LEUR 7E TITRE EN HUIT ANS
110
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
Aux rênes de cette équipe de champions :
un entraîneur hors du commun.
111
00:09:11,425 --> 00:09:15,429
Red avait formé une équipe capable
de jouer en parfaite harmonie.
112
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
Après le départ de Cousy, le cinq majeur
se compose de KC Jones, Bill Russell,
113
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohn, Satch Sanders et Sam Jones.
114
00:09:24,397 --> 00:09:28,150
Mais avant un match
contre Saint-Louis en décembre 1964,
115
00:09:28,234 --> 00:09:30,319
Heinsohn se blesse au pied.
116
00:09:30,403 --> 00:09:34,240
Red Auerbach aurait pu choisir
son sixième joueur, John Havlicek,
117
00:09:34,323 --> 00:09:38,202
mais il lui préfère Willie Naulls,
qui a davantage d'expérience.
118
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Bill Russell était le pivot,
119
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders en ailier,
120
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Willie Naulls en deuxième ailier,
121
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
puis Sam et KC Jones
122
00:09:49,297 --> 00:09:52,091
On avait cinq joueurs Afro-Américains.
123
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
Le message était fort.
124
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
C'était un match de routine
très simple pour nous.
125
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
On était venus pour gagner.
126
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
C'était notre meilleure équipe.
On avait choisi ces joueurs.
127
00:10:03,978 --> 00:10:08,399
Cinq noirs sur le terrain, en même temps ?
Ah bon ? On n'avait pas remarqué.
128
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
Il voulait gagner.
Il fallait les meilleurs joueurs.
129
00:10:12,069 --> 00:10:16,574
Red a fait ce qu'il avait à faire.
Pas ce qu'on voulait le forcer à faire.
130
00:10:16,657 --> 00:10:19,702
Il ne cherchait pas non plus
à marquer l'histoire.
131
00:10:19,785 --> 00:10:23,789
Les journalistes ont insisté.
On venait d'entrer dans l'histoire.
132
00:10:23,873 --> 00:10:28,044
L'histoire, comme Red aurait pu le dire,
pouvait aller se faire mettre.
133
00:10:30,254 --> 00:10:32,715
Les Celtics ont brisé la tradition
134
00:10:32,798 --> 00:10:35,009
avec leur cinq majeur
composé de joueurs noirs.
135
00:10:35,676 --> 00:10:39,972
Bill exigeait qu'on replace
l'événement dans son contexte historique.
136
00:10:41,599 --> 00:10:45,019
On mettait souvent en lumière
le premier noir à faire ceci,
137
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
le premier noir à faire cela.
138
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
L'important n'était pas
le premier ou le dernier,
139
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
mais combien ils étaient.
Sinon, c'était du quota ethnique.
140
00:10:53,986 --> 00:10:57,490
Je ne pense pas avoir contribué
à l'évolution de la société.
141
00:10:57,573 --> 00:11:00,951
Être basketteur pro, pour moi,
c'était un passe-temps.
142
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
L'activité la plus vaine au monde.
143
00:11:03,954 --> 00:11:05,581
Mais je reste pragmatique.
144
00:11:05,665 --> 00:11:08,626
Je n'aurais pas eu ce salaire
avec un autre métier.
145
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
Il faut ce qu'il faut.
146
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Mais j'aimerais apporter ma contribution
147
00:11:13,464 --> 00:11:16,592
à mes enfants
et à tous les autres enfants noirs,
148
00:11:16,676 --> 00:11:18,219
pour rendre leur vie meilleure,
149
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
empêcher la société
d'étouffer leurs ambitions
150
00:11:21,847 --> 00:11:25,643
et leur donner la possibilité
de faire ce pour quoi ils sont doués.
151
00:11:25,726 --> 00:11:29,188
Je pourrais léguer
un million de dollars à mes enfants.
152
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
Si je ne leur donnais que ça,
ça n'aurait aucun sens.
153
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
Pour certains jeunes,
154
00:11:36,028 --> 00:11:39,323
les Celtics étaient plus
qu'une source d'inspiration.
155
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Ils étaient un modèle parfait
d'action collaborative.
156
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Je vivais dans un quartier blanc,
157
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
où la ségrégation avait cours
comme partout à Boston.
158
00:11:50,000 --> 00:11:51,836
Le racisme était omniprésent.
159
00:11:52,837 --> 00:11:58,092
Et les petits garçons blancs
couraient sur les terrains de basket.
160
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
Des garçons de cinq, six, sept ans
qui essayaient de marquer
161
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
et qui disaient : "Je suis KC Jones."
162
00:12:04,682 --> 00:12:05,975
"Je suis Sam Jones."
163
00:12:06,058 --> 00:12:07,435
"Je suis Bill Russell."
164
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Quand les Celtics jouaient,
165
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
le public se penchait aux balcons.
166
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
Pas seulement pour voir Russell,
mais pour voir une grande équipe.
167
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
Les Celtics finissent la saison 1964-1965
168
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
avec un nouveau record :
62 victoires pour 18 défaites.
169
00:12:28,956 --> 00:12:33,002
Aux playoffs, les Celtics
affrontent les Philadelphia 76ers,
170
00:12:33,085 --> 00:12:34,795
qui ont un nouveau joueur.
171
00:12:37,047 --> 00:12:41,051
Les exigences salariales de Wilt
et leurs mauvais résultats
172
00:12:41,135 --> 00:12:43,763
ont poussé les Warriors
à se séparer de lui.
173
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
De retour chez lui, Wilt donne
une chance aux 76ers de gagner.
174
00:12:50,978 --> 00:12:52,938
Chaque équipe perd à l'extérieur
175
00:12:53,022 --> 00:12:55,900
devant l'hostilité
des supporters adverses.
176
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain envoie un objet imaginaire.
177
00:13:05,534 --> 00:13:07,077
15 AVRIL 1965
178
00:13:09,705 --> 00:13:13,667
On affrontait les Philadelphia 76ers
en finale de la conférence Est.
179
00:13:13,751 --> 00:13:15,586
C'était le 7e et dernier match.
180
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
On a tenté de les devancer au score,
181
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
mais à chaque fois, Chamberlain,
Greer et les autres nous rattrapaient.
182
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
Ils tenaient bon.
183
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
Les Celtics mènent de 7 points.
Il reste une minute quarante-cinq.
184
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Mais Philadelphie réplique.
185
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
À quelques secondes de la fin,
186
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
tout le monde est persuadé
que Boston est qualifié pour la finale.
187
00:13:43,781 --> 00:13:47,701
Chamberlain se tourne et dunke.
Il reste cinq secondes.
188
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Une remise en jeu,
et le match serait terminé.
189
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Je ne faisais confiance à personne
pour la remise en jeu.
190
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
J'étais sûr de réussir ma passe.
191
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
C'était l'occasion d'en finir.
192
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
Russell devait remettre le ballon en jeu.
193
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
Il ignorait qu'il était sous un câble
194
00:14:06,178 --> 00:14:10,057
attaché au balcon
qui était là pour stabiliser le panier.
195
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
Russell va…
196
00:14:12,643 --> 00:14:14,979
Il perd le ballon à cause de la barre !
197
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Russell a perdu le ballon.
Boston ne mène que d'un point.
198
00:14:21,193 --> 00:14:24,446
Philadelphie récupère le ballon.
Il reste cinq secondes.
199
00:14:24,530 --> 00:14:26,407
Boston ne mène que d'un point.
200
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
Je suivais le match
à la radio, en voiture.
201
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
J'étais trop jeune pour conduire,
202
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
mais aucun supporter
qui écoutait le match à la radio
203
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
n'aurait dû conduire à ce moment-là.
204
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
110 à 109. La tension est à son comble.
205
00:14:44,258 --> 00:14:48,512
On s'est rassemblés. J'ai dit :
"Il faut qu'on fasse quelque chose."
206
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
"Sortez-moi de là."
J'étais hors de moi, j'avais honte.
207
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Russell nous a dit :
"Aidez-moi à conjurer le mauvais sort.
208
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
"J'ai la poisse."
209
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
Mes coéquipiers ne m'avaient jamais
entendu dire une chose comme ça.
210
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
"J'ai merdé. Aidez-moi."
211
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
N'importe qui se serait excusé.
Pas Russell.
212
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Preuve d'humilité
et de confiance en ses coéquipiers.
213
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
La situation est grave.
La victoire est en jeu.
214
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
Cinq seconds. Philadelphie
a le ballon sous le panier des Celtics.
215
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Greer va remettre en jeu.
216
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
Le championnat NBA,
la victoire de la conférence est,
217
00:15:30,888 --> 00:15:34,892
les records, tout se jouait
dans les dernières secondes.
218
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Quand l'arbitre lui donne le ballon,
il a cinq secondes pour jouer.
219
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
J'ai commencé à compter : un,
220
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
deux,
221
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
trois.
222
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
À quatre, il ne s'était encore rien passé.
223
00:15:49,782 --> 00:15:55,079
À ce moment,
je parviens à jeter un coup d'œil.
224
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Je vois le ballon dans les airs.
225
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
Greer remet le ballon en jeu.
226
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Il l'envoie loin
et Havlicek l'intercepte !
227
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
Passe à Sam Jones.
Havlicek a intercepté le ballon !
228
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
C'est terminé.
229
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Johnny Havlicek est assailli
par les supporters.
230
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
C'est terminé !
231
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
Johnny Havlicek a intercepté le ballon !
232
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most se met à hurler :
"Havlicek a intercepté le ballon !"
233
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
à la radio.
Son cri m'a littéralement transpercé.
234
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell attrape Havlicek.
Il le serre dans ses bras.
235
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Il le serre fort.
236
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Havlicek a permis la victoire.
237
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
Croyez-le !
238
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek a permis la victoire.
239
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Je lui ai dit : "Je t'ai rendu célèbre."
240
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
"Havlicek a intercepté le ballon !"
241
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
J'ai dit : "Si je n'avais pas foiré,
personne ne te connaîtrait."
242
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Après avoir réussi à éliminer les 76ers,
243
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
les Celtics partent affronter
leurs adversaires de toujours.
244
00:17:01,437 --> 00:17:05,774
Boston écrase les Lakers et remporte
le titre en seulement cinq matchs.
245
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
VISITEURS 96 - ÉQUIPE LOCALE 129
246
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
C'est leur huitième titre
depuis que Russell a rejoint l'équipe.
247
00:17:22,082 --> 00:17:24,793
LES CELTICS COURONNÉS UNE FOIS DE PLUS
248
00:17:24,877 --> 00:17:30,007
BOSTON REMPORTE SON 8E TITRE EN NEUF ANS
249
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
Aux yeux du public,
la seule rivalité qui compte
250
00:17:34,053 --> 00:17:37,181
est celle qui oppose
Bill Russell et Wilt Chamberlain.
251
00:17:37,681 --> 00:17:42,853
Bill voulait offrir un avenir meilleur
aux enfants noirs et à leur communauté.
252
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
Wilt, lui, voulait dominer le basket
pour pouvoir revendiquer
253
00:17:46,940 --> 00:17:49,485
un salaire proportionnel à son talent.
254
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
On est là pour gagner de l'argent.
255
00:17:53,697 --> 00:17:55,699
On fait un métier qui nous plaît,
256
00:17:55,783 --> 00:17:58,744
mais ce qui compte le plus,
c'est combien on gagne.
257
00:17:58,827 --> 00:18:01,955
Bill Russell militait
pour les droits civiques
258
00:18:02,039 --> 00:18:05,876
et encourageait ses concitoyens
à être acteurs du changement.
259
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt vivait très bien,
260
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
mais il ne se souciait de rien d'autre
261
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
que de son propre confort et de sa vie.
262
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Il possédait un cheval de course
et une Rolls-Royce.
263
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Il n'était pas à plaindre.
264
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Il gagnait très bien sa vie.
265
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
"S'il y a de l'argent pour lui,
il y en a pour moi aussi."
266
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
J'ai entendu à la radio
267
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
que Wilt venait de signer
un contrat à 100 000 dollars.
268
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Ce n'était pas qu'une rumeur.
269
00:18:36,240 --> 00:18:39,868
Chamberlain avait signé
un contrat de trois ans avec les 76ers
270
00:18:39,952 --> 00:18:43,664
pour un salaire annuel record
de 100 000 dollars,
271
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
L'équivalent d'un million aujourd'hui.
272
00:18:46,542 --> 00:18:49,294
J'ai entendu ça avec Red Auerbach,
273
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
alors qu'on discutait de mon contrat.
274
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
J'ai dit : "Voilà,
je sais ce que je veux."'
275
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
Lui : "Quoi ?"
276
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
"Je veux 100 001 $."
277
00:18:58,262 --> 00:19:00,430
RUSSELL OBTIENT LE SALAIRE DE WILT
278
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Il est devenu blanc.
279
00:19:03,100 --> 00:19:04,434
Pardon, livide.
280
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
C'était mesquin, mais c'était très malin.
281
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Un dollar suffit à le placer au-dessus.
282
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
On voit bien son esprit de compétition.
283
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Ça, c'était tout lui.
284
00:19:18,824 --> 00:19:22,452
- Le dollar de plus, c'était sérieux ?
- Chaque dollar compte.
285
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
On vous paiera un dollar, alors.
286
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
Est-il vrai que vous demandez
un salaire astronomique ?
287
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
"Astronomique", ça semble un peu exagéré.
288
00:19:35,090 --> 00:19:39,011
Il pouvait marquer 20 points
en pick and roll et en contre-attaque.
289
00:19:39,094 --> 00:19:42,139
Il pouvait contrer cinq tirs
et faire 20 rebonds.
290
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
Il ne valait pas 100 000 dollars,
mais 500 millions, même aujourd'hui.
291
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
J'ai dit : "Je viens d'être sacré MVP,
je devrais donc être le mieux payé."
292
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
J'ai appelé mon père :
293
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
"Tu ne vas pas croire
ce que je viens d'obtenir."
294
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
Tu n'as plus besoin de bosser.
295
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Il a répondu :
"Fiston, je ne peux pas arrêter."
296
00:20:03,660 --> 00:20:05,287
Je lui ai demandé pourquoi.
297
00:20:05,370 --> 00:20:08,415
"Je travaille dans cette fonderie
depuis 25 ans."
298
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
J'ai dit : "C'est
une très bonne raison d'arrêter."
299
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
Il a dit : "Non.
300
00:20:14,880 --> 00:20:18,133
"Écoute, je leur ai donné
301
00:20:18,217 --> 00:20:20,636
"25 des meilleures années de ma vie.
302
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
"Je compte bien
leur en donner des mauvaises."
303
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
C'est génial.
304
00:20:37,778 --> 00:20:41,281
Alors que Bill Russell
tente de surpasser Wilt,
305
00:20:41,865 --> 00:20:46,536
il prend une position plus radicale
contre les injustices économiques.
306
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Nous pouvons trouver d'autres solutions.
307
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
LE POUVOIR AUX BLANCS
308
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
J'organise une convention
à la Maison Blanche,
309
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
avec des intellectuels,
des experts et des leaders noirs,
310
00:21:03,470 --> 00:21:08,767
des personnalités des deux races
pour l'obtention de ces droits.
311
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
L'objectif est d'aider les Afro-Américains
312
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
à obtenir des droits
313
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
qu'après beaucoup d'injustices,
314
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
ils sont enfin sur le point d'obtenir.
315
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
Bill Russell figure
parmi les 2 400 invités,
316
00:21:28,203 --> 00:21:32,374
parmi lesquels des célébrités,
des patrons et des militants.
317
00:21:33,875 --> 00:21:37,671
Mais la convention
ne produit que des promesses en l'air.
318
00:21:38,922 --> 00:21:42,718
Pour Russell, le changement
passe par l'égalité des chances.
319
00:21:45,137 --> 00:21:48,598
Que vaut une bonne éducation
si on ne peut pas travailler ?
320
00:21:49,266 --> 00:21:51,393
Aucune mesure concrète n'est prise
321
00:21:51,476 --> 00:21:56,356
pour permettre l'effondrement
de la barrière économique
322
00:21:56,440 --> 00:22:01,194
qui empêche les noirs de participer
à l'économie de ce pays.
323
00:22:02,738 --> 00:22:04,114
Le sang de notre nation
324
00:22:04,197 --> 00:22:07,034
coule dans les veines
du commerce et l'industrie.
325
00:22:07,117 --> 00:22:09,661
Si le président des États-Unis mobilisait
326
00:22:09,745 --> 00:22:13,665
les ressources des grandes entreprises
dans une action concertée,
327
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
nous pourrions atteindre
nos objectifs plus rapidement.
328
00:22:20,380 --> 00:22:24,259
À Boston, les protestations
contre la ségrégation scolaire
329
00:22:24,343 --> 00:22:27,304
prennent de l'ampleur.
Russell se joint à la lutte.
330
00:22:27,387 --> 00:22:31,683
Depuis trois ans, le comité scolaire
refusait de faire face au problème,
331
00:22:31,767 --> 00:22:35,812
tout comme Louise Day Hicks,
son ancienne et controversée présidente.
332
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
… une école déséquilibrée
d'un point de vue racial
333
00:22:39,232 --> 00:22:41,526
ne porte pas préjudice à la scolarité.
334
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Eh bien…
335
00:22:44,154 --> 00:22:47,699
le surveillant Ohrenberger et vous-même
n'avez pas d'enfants
336
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
dans ces écoles.
337
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
Vous ignorez donc
quel en est l'effet sur nos enfants.
338
00:22:56,666 --> 00:23:01,171
Elle a fait un discours à la remise
des diplômes du collège de Roxbury.
339
00:23:01,671 --> 00:23:05,634
Un prêtre et un groupe de militants
ont protesté contre sa présence,
340
00:23:05,717 --> 00:23:07,260
et elle l'a fait arrêter.
341
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
Les jeunes n'ont pas reçu leur diplôme,
342
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
nous leur avons donc organisé
une cérémonie à l'église.
343
00:23:14,393 --> 00:23:16,603
Et j'ai fait le discours d'ouverture.
344
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Je me demande : "Où sont les autres voix
qui réclament le changement ?"
345
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Il y a de petits incendies
un peu partout dans le pays,
346
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
tout comme ici, à Roxbury.
347
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
Pourtant, personne n'écoute.
348
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
Ce que les gens ne comprennent pas,
349
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
c'est qu'un incendie à Roxbury
se propagera à Boston
350
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
et partout ailleurs.
351
00:23:44,005 --> 00:23:47,884
Pour moi, Boston était
un véritable vivier du racisme
352
00:23:47,968 --> 00:23:50,053
sous toutes ses formes.
353
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
La ville était gouvernée
par des racistes corrompus
354
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
du genre à jeter des briques,
et crier : "Retournez en Afrique."
355
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
À l'université, c'étaient
des racistes bourgeois et hypocrites.
356
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
Pourtant, tout le monde à Boston
soutenait Martin Luther King.
357
00:24:06,820 --> 00:24:08,321
C'était incompréhensible.
358
00:24:09,239 --> 00:24:13,076
Les habitants de Boston
n'avaient pas saisi que le Dr King rêvait
359
00:24:13,160 --> 00:24:16,079
d'une société sans préjugé de couleur
basée sur l'amour.
360
00:24:16,580 --> 00:24:20,167
Ils pensaient que les noirs
deviendraient invisibles,
361
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
ce qui leur convenait parfaitement
et ne changerait pas beaucoup.
362
00:24:27,048 --> 00:24:31,553
Bill Russell a mis en lumière
ce qui se passait et l'a rendu public.
363
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
"Pourquoi on manifeste,
qu'est-ce que ça apporte ?"
364
00:24:36,141 --> 00:24:38,393
Les gens avaient peur de s'exprimer.
365
00:24:38,477 --> 00:24:40,937
Il savait qu'il avait de l'influence.
366
00:24:41,021 --> 00:24:43,690
Il savait que sa parole comptait,
367
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
qu'elle ouvrait des portes
pour la génération suivante.
368
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Quand on se mobilise, qu'on se rassemble
et qu'on parle, on finit par nous écouter.
369
00:24:53,450 --> 00:24:57,496
En tant que sportif célèbre,
je pouvais faire entendre ma voix
370
00:24:58,038 --> 00:24:59,414
si je le voulais.
371
00:25:00,457 --> 00:25:03,710
Russell n'avait jamais peur
d'exprimer ses opinions.
372
00:25:03,793 --> 00:25:08,507
Mais de nombreux fans auraient préféré
qu'il se taise et se contente de jouer.
373
00:25:09,007 --> 00:25:13,595
Au fil de ma carrière, j'ai eu
de moins en moins envie d'avoir affaire
374
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
aux gens en dehors des Celtics.
375
00:25:15,889 --> 00:25:18,892
Je jouais pour les Celtics,
pas pour Boston.
376
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
Je crois qu'il faisait peur aux blancs.
377
00:25:25,023 --> 00:25:29,152
Ils s'attendaient à ce que les noirs
se prosternent devant eux.
378
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Ce n'était pas son genre.
379
00:25:32,822 --> 00:25:37,661
À Reading, la famille Russell est traitée
comme un envahisseur indésirable.
380
00:25:39,704 --> 00:25:44,834
Personne ne se doutait
de ce que mes parents subissaient.
381
00:25:45,502 --> 00:25:48,630
En rentrant chez eux
à la fin d'un week-end,
382
00:25:48,713 --> 00:25:52,425
les Russell découvrent
leur maison vandalisée.
383
00:25:53,468 --> 00:25:57,806
Ils rentrent, et leur maison
est saccagée de fond en comble.
384
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
Ça ne fait aucun doute
que le responsable ne voulait pas
385
00:26:01,893 --> 00:26:05,272
que Bill vive dans ce quartier
ni qu'il existe.
386
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Les murs étaient tagués.
387
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Des insultes à caractère racial,
des menaces.
388
00:26:10,986 --> 00:26:15,031
On rentrait de vacances
quand on a retrouvé la maison vandalisée.
389
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
"Sale nègre" avait été écrit
avec des excréments
390
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
et le billard avait été déchiré
et noyé dans la bière.
391
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
Les vandales avaient détruit ses trophées
et déféqué dans le lit de mes parents.
392
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
J'étais choquée. J'ignorais
que cette ville était aussi raciste.
393
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
Ça m'a brisé le cœur que les Russell
subissent ça. C'était affreux.
394
00:26:37,178 --> 00:26:40,515
La police locale
n'a jamais trouvé de suspect.
395
00:26:41,016 --> 00:26:45,937
Ils ont même avancé que mon "arrogance"
n'était pas pour rien dans tout ça.
396
00:26:46,730 --> 00:26:51,818
Russell était un homme très en colère
397
00:26:51,901 --> 00:26:53,778
au quotidien
398
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
par la façon
dont les noirs étaient traités.
399
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
Il n'a jamais voulu parler publiquement
de ces histoires-là.
400
00:27:01,703 --> 00:27:04,831
C'est aussi pour ça
qu'il était si mal compris.
401
00:27:04,914 --> 00:27:07,751
Il aurait pu organiser
une conférence de presse :
402
00:27:07,834 --> 00:27:10,045
"Ces chiens sont entrés chez moi.
403
00:27:10,128 --> 00:27:14,174
"Voilà pourquoi vous trouvez
que j'ai un sale caractère."
404
00:27:16,509 --> 00:27:19,054
Il représentait le cliché
du noir en colère,
405
00:27:19,137 --> 00:27:23,975
car il refusait que les gens oublient
ce que vivaient les noirs aux États-Unis.
406
00:27:24,476 --> 00:27:28,063
Les gens devaient affronter la réalité
pour aller de l'avant.
407
00:27:28,563 --> 00:27:32,150
À chaque fois qu'il avait l'occasion
de jouer au basket,
408
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
il arrivait à rassembler toute sa rage
et à la déverser dans son jeu.
409
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
Je n'avais jamais rencontré quelqu'un
d'aussi singulier et déterminé que lui.
410
00:27:45,705 --> 00:27:49,417
"Cherche la faille."
Auerbach me le répétait.
411
00:27:49,501 --> 00:27:53,046
"Utilise tout ce que tu peux
pour prendre l'avantage :
412
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
"l'intellect, les émotions
ou le physique."
413
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
Il m'est arrivé d'insulter.
414
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
La plupart des gars
s'insultent pour la forme.
415
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Bill Russell n'était pas de ce genre.
416
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Quand Bill le faisait,
417
00:28:08,770 --> 00:28:13,108
il voulait avoir un impact sur le match.
418
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Il savait quoi dire
419
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
pour faire perdre
ses moyens à son adversaire.
420
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
Bien sûr, ça a aidé les Celtics à gagner.
421
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
L'un de mes rôles dans l'équipe
422
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
était de rediriger autant d'attaques
que possible sur moi.
423
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Il m'arrivait de faire
un speech au coup d'envoi.
424
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
Je disais à l'équipe adverse : "Les gars,
425
00:28:37,590 --> 00:28:39,592
"je veux pas de double-pas.
426
00:28:39,676 --> 00:28:42,971
"Je vous embêterai pas
avec les tirs de loin,
427
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
"mais pas de lay-ups."
428
00:28:45,306 --> 00:28:49,018
Je me penchais sur un des ailiers :
"Si tu tentes un double-pas,
429
00:28:49,102 --> 00:28:52,897
"ramène du sel et du poivre,
car tu vas bouffer le ballon."
430
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Je n'aurais jamais dit ça
à Oscar Robertson ou à Jerry West.
431
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
On ne dit pas ça à n'importe qui.
432
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Bill n'a jamais essayé de m'intimider
433
00:29:02,991 --> 00:29:07,787
quand il essayait de me contrer.
Ça aurait pu se retourner contre lui.
434
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
J'étais encore un rookie.
435
00:29:11,666 --> 00:29:14,961
Russell était là, et Satch et moi,
on était juste ici.
436
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Russell se tourne vers Satch,
437
00:29:18,089 --> 00:29:19,632
puis vers moi,
438
00:29:19,716 --> 00:29:22,135
et il se retourne vers Satch et lui dit :
439
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
"Tu peux marquer ce connard ?"
440
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Bradley a été choqué.
441
00:29:27,348 --> 00:29:29,601
On ne l'avait jamais appelé comme ça.
442
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
Ça m'est resté dans la tête.
J'ai pensé : "Quoi ?
443
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
"Ça veut dire quoi ?"
444
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
Un joueur intelligent
qui vous provoque, c'est le pire.
445
00:29:42,614 --> 00:29:45,575
Il peut déconcentrer n'importe qui.
446
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Russell avait son petit jeu à lui.
447
00:29:52,665 --> 00:29:56,961
Il faisait deux contres illégaux
par match. Exprès.
448
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Le panier était accordé,
449
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
mais c'était pour envoyer un message.
450
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
"J'étais pas loin.
J'aurais pu te contrer."
451
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
Il était fort.
452
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
Baylor s'approche, double-pas.
Contré par Russell.
453
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Dunk de Russell.
Quelle action de Bill Russell !
454
00:30:14,729 --> 00:30:17,524
Russell était arrogant et il en imposait.
455
00:30:17,607 --> 00:30:20,944
Hors du terrain,
il intimidait ceux qui venaient le voir.
456
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Il restait planté là à les fixer
457
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
sans dire un mot.
458
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
C'était à la fois un sportif
et un intellectuel.
459
00:30:30,870 --> 00:30:34,666
Il choisissait une action,
il la visualisait plusieurs fois
460
00:30:34,749 --> 00:30:38,461
avant de la mettre en application
sur le terrain.
461
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Il analysait le jeu de façon approfondie.
462
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
Il était capable de calculer l'angle
du joueur qui se dirigeait vers lui,
463
00:30:47,637 --> 00:30:51,558
connaissant ses capacités, ses habitudes,
464
00:30:51,641 --> 00:30:53,726
tout en gardant les autres à l'œil.
465
00:30:53,810 --> 00:30:57,897
"Si je fais ça, l'angle
et la trajectoire l'emmènera là-bas."
466
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
C'était un mathématicien.
467
00:31:00,275 --> 00:31:03,403
Le talent de Bill
s'est toujours appuyé sur les maths.
468
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
À l'université de San Francisco,
469
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
avec son coéquipier KC Jones,
470
00:31:09,242 --> 00:31:14,539
Bill innovait en pensant le basket
en termes d'angles et d'équations.
471
00:31:16,165 --> 00:31:19,669
Le basket reposait entièrement
sur la géométrie,
472
00:31:19,752 --> 00:31:22,463
avec ses lignes,
ses points et ses distances.
473
00:31:23,590 --> 00:31:28,136
Je rêvais d'actions en solo,
pendant qu'il imaginait des stratégies.
474
00:31:28,219 --> 00:31:32,265
KC était un basketteur original.
Il m'a appris à créer des stratégies
475
00:31:32,348 --> 00:31:34,976
pour réussir, surtout en défense.
476
00:31:35,059 --> 00:31:38,855
À cette époque,
joueurs et entraîneurs voyaient la défense
477
00:31:38,938 --> 00:31:42,108
comme une réaction à l'attaque,
mais pas KC.
478
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Il cherchait le moyen
de forcer l'adversaire
479
00:31:44,944 --> 00:31:49,240
à tenter les tirs qu'il voulait,
à l'emplacement exact qui lui convenait.
480
00:31:50,283 --> 00:31:52,035
Il le forçait à tenter un tir
481
00:31:52,118 --> 00:31:54,829
qui dépassait le cadre de ses compétences,
482
00:31:54,913 --> 00:31:58,708
et au lieu de le harceler,
il filait de l'autre côté du terrain,
483
00:31:58,791 --> 00:32:01,836
car il savait que j'aurais le rebond,
que je lui ferais une passe
484
00:32:01,920 --> 00:32:03,212
et qu'il marquerait.
485
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
On s'est imaginé
des tas d'actions de ce genre.
486
00:32:06,549 --> 00:32:11,012
On nourrissait nos équations
avec les faiblesses de nos adversaires.
487
00:32:11,095 --> 00:32:15,224
On s'était progressivement
créé un petit laboratoire de basketteurs.
488
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
On était inspirés.
489
00:32:17,310 --> 00:32:19,562
Des petits génies en shorts de sport.
490
00:32:21,439 --> 00:32:24,776
Il dégageait toujours
quelque chose de régalien.
491
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
Sur les vieilles photos de lui,
une en particulier,
492
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
celle où il est au milieu du terrain,
les mains sur les hanches,
493
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
dans un Boston Garden rempli…
494
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Sur cette photo, on dirait
495
00:32:41,376 --> 00:32:45,004
un roi qui surveille son fief.
496
00:32:47,090 --> 00:32:50,468
Même s'ils reconnaissent
le génie de Russell,
497
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
supporters et journalistes le critiquent
498
00:32:53,137 --> 00:32:56,349
pour ses sautes d'humeur,
sa froideur et son arrogance.
499
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Je suis arrogant. Je veux bien l'admettre.
500
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Mais selon la définition de qui ?
501
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
Si un blanc faisait pareil,
502
00:33:05,233 --> 00:33:08,778
il ne serait pas arrogant,
il aurait l'esprit de compétition.
503
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Bill Russell
504
00:33:11,698 --> 00:33:14,492
vit dans un pays qui l'exclut,
505
00:33:14,575 --> 00:33:17,370
qui ne reconnaît
que ses performances sportives.
506
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
"Écoutez bien. Vous pouvez
compter sur moi sur le terrain,
507
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
"mais quand j'en sors,
laissez-moi tranquille."
508
00:33:25,920 --> 00:33:29,132
Pour prouver son arrogance,
ses détracteurs citent
509
00:33:29,215 --> 00:33:31,217
son refus de signer des autographes.
510
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
À partir de 1964,
il a toujours refusé d'en signer.
511
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
Les autographes me mettent mal à l'aise,
512
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
depuis l'époque
où je jouais à l'université.
513
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
Au début, j'étouffais cette gêne.
514
00:33:44,731 --> 00:33:47,692
Je signais mon nom
pour faire comme tout le monde.
515
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
Mais au début des années 60,
516
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
après des séances de signatures,
517
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
je me sentais bizarre
pendant deux ou trois jours.
518
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
Les supporters et les médias
l'ont très mal vécu.
519
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
Ils ont pris pour eux
520
00:34:05,877 --> 00:34:10,423
le fait qu'il choisisse
de ne pas partager son espace personnel
521
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
en signant des autographes.
522
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
Les fans ne peuvent pas
vous posséder ou vous dire quoi faire.
523
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
Je ne comprenais pas la valeur
d'un nom gribouillé sur un papier.
524
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
Que vaut ma signature ?
Pourquoi serais-je obligé de la signer ?
525
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
Je suis payé
pour jouer au basket. C'est tout.
526
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
J'appartiens au public quand je joue.
527
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
Une fois sorti du terrain, c'est terminé.
528
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Si j'en ai envie, je signerai,
529
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
mais on ne peut pas me forcer
à faire quoi que ce soit.
530
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
Acceptez Bill Russell tel qu'il est.
531
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
Ma signature ne vous apportera rien.
532
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
C'est un hasard que je sois
basketteur professionnel.
533
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
J'aime le fait
qu'il n'obéissait à personne.
534
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Il avait décidé
qu'il se contenterait de jouer
535
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
et d'interagir avec ses coéquipiers.
536
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
Il gardait le contrôle. Voilà tout.
537
00:35:03,267 --> 00:35:05,728
Il préférait avoir une vraie conversation
538
00:35:05,812 --> 00:35:08,773
ou serrer la main à un homme
ou à une femme.
539
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Très bien.
540
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
Il ne signe pas d'autographe.
Ne lui demandez pas.
541
00:35:12,860 --> 00:35:15,404
Il n'aurait pas agi
contre ses convictions.
542
00:35:15,488 --> 00:35:16,614
Ça me plaisait.
543
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Même le président
n'aurait pas eu d'autographe.
544
00:35:19,742 --> 00:35:22,912
Je lui en ai demandé un
et devinez sa réponse.
545
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Non.
546
00:35:24,580 --> 00:35:28,376
Je me suis mis à rire :
"Ouais, très drôle."
547
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
"Tiens, signe-moi ça."
548
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Il a redit non. Il était sérieux.
549
00:35:33,047 --> 00:35:36,425
J'ai demandé à tous mes coéquipiers
550
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
de me signer une photo
551
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
pour avoir un petit souvenir
de ma carrière.
552
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
Et Russell a refusé.
553
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
Il m'a dit :
554
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
"Satch, on passe
du temps ensemble, on sort.
555
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
"Je refuse de signer. Tu le sais."
556
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
J'avais envie de le tuer.
"Tu plaisantes, j'espère."
557
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Voici mes deux livres
non signés de Bill Russell,
558
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
que je garde bien au chaud
entre H. Rap Brown et James Baldwin.
559
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
J'en suis très content.
Ils m'ont été non signés personnellement
560
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
par monsieur Bill Russell.
561
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
Je l'ai revu, il y a
environ trois ans, mais rien n'y fait.
562
00:36:18,009 --> 00:36:20,636
Il a dit : "Salut. Comment ça va ?"
563
00:36:20,720 --> 00:36:24,599
On a discuté :
"Je ne veux toujours pas signer ta photo."
564
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
Je trouve que mon père était
en avance sur son temps.
565
00:36:30,605 --> 00:36:35,443
Quand on regarde
notre société obsédée par les célébrités,
566
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
on voit bien les écueils
et les dangers d'être connu.
567
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
On l'a beaucoup critiqué
de ne pas avoir joué le jeu
568
00:36:42,867 --> 00:36:44,118
en étant plus ouvert.
569
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
Mais contrairement à d'autres stars,
il n'en a pas éprouvé le besoin.
570
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Russell était toujours fidèle
à lui-même, en toutes circonstances.
571
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
Et si ça ne vous va pas,
c'est que quelque chose cloche chez vous.
572
00:36:59,592 --> 00:37:05,097
De 1963 à 1965,
le basket a perdu de son attrait.
573
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
J'ai dit que je trouvais
que c'était un jeu puéril.
574
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
Comment puis-je continuer
à jouer au basket comme un enfant
575
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
quand il se passe
tant de choses importantes ?
576
00:37:15,524 --> 00:37:19,570
Je voulais aider à changer le monde
et je cherchais comment.
577
00:37:19,654 --> 00:37:23,574
La révolution noire commençait
et les choses commençaient à bouger.
578
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Il était noir et il jouait au basket.
579
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
Il souffrait du racisme.
Il ne pouvait pas aller où il voulait.
580
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
Les noirs vivaient un enfer.
On les frappait, on les attaquait.
581
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
Et lui, il jouait au basket
pour les Boston Celtics.
582
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
En prenant du recul,
la culpabilité du survivant l'a rongé.
583
00:37:42,718 --> 00:37:45,554
"Pourquoi je joue pour tous ces blancs ?
584
00:37:45,638 --> 00:37:47,139
"Ils m'applaudissent
585
00:37:47,223 --> 00:37:50,309
"mais ne veulent pas
de moi dans leur quartier ?"
586
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
En voyant toutes les horreurs à la télé,
587
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
si on a un cœur et une conscience,
588
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
on se sent mal.
"Ce que je fais ne suffit pas."
589
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
Ce pays est divisé en deux sociétés,
590
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
je dois l'accepter
591
00:38:03,531 --> 00:38:07,368
pour pouvoir affronter la vérité
et ne pas sombrer dans la folie.
592
00:38:08,077 --> 00:38:12,290
Dans ses interviews pour les magazines
de sport et les journaux,
593
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
il décrit sa désillusion progressive
envers les États-Unis.
594
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Il s'y interroge même sur la non-violence
de Martin Luther King.
595
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Il y défend Malcolm X
et la Nation de l'islam,
596
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
ce qui est impensable
pour la plupart des blancs.
597
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Il dit que le racisme
est très présent dans le monde du sport
598
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
qui reflète les discriminations raciales
de la société américaine.
599
00:38:33,978 --> 00:38:38,733
Quand on est si lucide sur ce qu'on fait,
600
00:38:39,233 --> 00:38:42,194
comment continuer d'en profiter ?
601
00:38:42,278 --> 00:38:47,116
Alors que Bill Russell remet en question
son rôle en tant que sportif noir,
602
00:38:47,199 --> 00:38:50,161
son équipe s'apprête
à amorcer un tournant décisif.
603
00:38:50,745 --> 00:38:54,665
Leur entraîneur, Red Auerbach,
décide de passer la main.
604
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
La saison 1965-1966 sera sa dernière.
605
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
Je n'avais pas envie d'entamer la saison
606
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
et d'annoncer mon départ
après la victoire.
607
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
On m'aurait taxé d'opportunisme.
608
00:39:07,553 --> 00:39:10,639
Je pars à la fin de cette saison,
qu'on gagne ou non.
609
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
L'important est
de lui trouver un successeur.
610
00:39:15,019 --> 00:39:18,606
Le premier choix de Red
se porte sur Bill Russell.
611
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
Qui de mieux pour motiver Bill le joueur,
612
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
que Bill l'entraîneur ?
613
00:39:26,989 --> 00:39:31,243
C'est à moi qu'il a demandé en premier,
et je lui ai répondu non.
614
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
Mais alors, qui prendra la relève ?
La question reste en suspend.
615
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
La priorité est de terminer la saison,
616
00:39:39,126 --> 00:39:43,297
et l'équipe a une raison supplémentaire
de vouloir remporter le titre.
617
00:39:44,924 --> 00:39:48,010
Red prenait sa retraite,
et on voulait être sûrs
618
00:39:48,094 --> 00:39:50,429
qu'il termine sa carrière sur un titre.
619
00:39:50,930 --> 00:39:54,725
Ce serait un bon résumé
de sa carrière d'entraîneur.
620
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
"Comment a-t-il terminé ?"
621
00:39:57,770 --> 00:40:02,024
Pour offrir un dernier titre à Red,
il fallait arriver en finale.
622
00:40:02,108 --> 00:40:04,860
Après avoir battu Philadelphie
pour la 2e fois
623
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
et remporté la finale
de la division Est…
624
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
Boston bat Philadelphie 121 à 117.
625
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
… les Celtics affrontent les Lakers
pour la 5e fois.
626
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
Et comme souvent, la victoire
se joue dans les dernières secondes
627
00:40:20,751 --> 00:40:24,588
du septième match, alors que les Celtics
mènent de quatre points.
628
00:40:24,672 --> 00:40:28,300
À six secondes de la fin,
les Lakers ont enfin une chance.
629
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Passe à Ellis.
Tir en suspension, et ça rentre.
630
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Il reste quatre secondes
et l'écart est réduit à deux points.
631
00:40:35,599 --> 00:40:38,727
KC a le ballon,
il est encerclé. Une seconde.
632
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
Ça y est ! C'est terminé !
633
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek a le ballon. Il est assailli.
634
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
C'est terminé.
635
00:40:46,360 --> 00:40:47,695
Les Boston Celtics…
636
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
battent les Los Angeles Lakers 95 à 93.
637
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
Le public s'est rué sur le terrain.
638
00:40:59,081 --> 00:41:04,587
Red et moi, on tenait vraiment à gagner,
pour qu'il parte sur une victoire.
639
00:41:04,670 --> 00:41:06,589
AUERBACH PART AVEC LE SOURIRE
640
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red souhaite devenir
directeur général des Celtics.
641
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
Il doit donc nommer son successeur.
642
00:41:15,222 --> 00:41:18,392
Russell a besoin d'un entraîneur
capable de l'inspirer
643
00:41:18,476 --> 00:41:20,769
et de nourrir son intérêt pour le basket.
644
00:41:21,270 --> 00:41:23,814
Qui de mieux alors qu'un autre Celtic ?
645
00:41:24,315 --> 00:41:28,777
On a dressé une liste,
et mon premier choix a été Frank Ramsey.
646
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Mais Frank ne pouvait pas
quitter le Kentucky.
647
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
On a demandé à quatre autres gars,
648
00:41:35,242 --> 00:41:37,369
et aucun ne nous convenaient.
649
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
Il m'a dit : "Je dois prendre quelqu'un."
650
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
Je vais chercher en dehors de l'équipe.
651
00:41:48,297 --> 00:41:51,050
En désespoir de cause,
Red appelle Alex Hannum,
652
00:41:51,133 --> 00:41:53,511
l'entraîneur des San Francisco Warriors,
653
00:41:53,594 --> 00:41:56,305
ancien entraîneur-joueur
des Saint-Louis Hawks,
654
00:41:56,388 --> 00:41:59,558
et un ancien rival
que Russell n'appréciait pas.
655
00:41:59,642 --> 00:42:03,687
J'ai dit : "Si tu l'engages,
je prends ma retraite aussi."
656
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
J'ai demandé à Russell
qui allait prendre la suite de Red.
657
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
Il a dit : "Alex Hannum."
658
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
Un de ses pires ennemis.
659
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
Je lui ai dit : "Tu peux pas jouer
pour Hannum. Tu le méprises.
660
00:42:16,992 --> 00:42:22,206
"Écoute-moi, Bill.
Accepte le poste, bon sang.
661
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
"T'en as envie, non ?" "Oui."
662
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
"Alors dis-le à Red."
663
00:42:27,753 --> 00:42:30,631
Vingt-cinq minutes plus tard,
664
00:42:30,714 --> 00:42:33,050
je suis dans ma chambre d'hôtel,
665
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
et ça sonne.
666
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
C'est Red Auerbach. Il me dit :
"McSweeny, vieille fripouille."
667
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
"Quoi, que se passe-t-il ?"
668
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
Il me raccroche au nez.
669
00:42:43,227 --> 00:42:46,772
Juste après, Bill frappe à ma porte.
"Je suis l'entraîneur."
670
00:42:48,107 --> 00:42:52,403
J'étais si content que je l'ai pris
dans mes bras, je l'ai embrassé
671
00:42:52,486 --> 00:42:55,281
et j'ai même tiré sur sa barbe.
672
00:42:55,364 --> 00:42:59,535
"Quelle merveilleuse nouvelle !"
673
00:42:59,618 --> 00:43:01,870
PREMIER NOIR ENTRAÎNEUR PROFESSIONNEL
674
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
Ils avaient Cousy et Auerbach,
mais pas le titre
675
00:43:07,459 --> 00:43:10,170
avant Bill Russell.
Il passe entraîneur-joueur.
676
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Je pensais qu'en étant entraîneur,
677
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
ma relation avec le basket
serait redynamisée.
678
00:43:19,555 --> 00:43:22,266
Il méritait ce poste d'entraîneur,
679
00:43:23,183 --> 00:43:25,311
après tout ce qu'il avait fait.
680
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
Voici le nouvel entraîneur des Celtics.
Bonne chance.
681
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Merci.
682
00:43:32,359 --> 00:43:37,072
Allez-vous imiter Red Auerbach
ou serez-vous différent ?
683
00:43:37,573 --> 00:43:40,034
Red Auerbach est inimitable.
684
00:43:44,830 --> 00:43:47,791
Je ferai à ma façon. Je suis têtu aussi.
685
00:43:48,459 --> 00:43:51,545
Je l'imiterai là-dessus.
Je serai têtu comme lui.
686
00:43:55,341 --> 00:43:58,594
Au banquet annuel
de fin de saison des Celtics,
687
00:43:58,677 --> 00:44:01,221
Russell annonce que son rôle a changé,
688
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
mais pas ses sentiments
et ses attentes envers ses coéquipiers.
689
00:44:06,352 --> 00:44:09,313
J'attends beaucoup de l'équipe
la saison prochaine.
690
00:44:09,396 --> 00:44:13,192
Je n'ai jamais joué avec une équipe
qui ait autant de cœur.
691
00:44:13,275 --> 00:44:17,112
En général, je suis distant,
mais vous m'avez appris à vous aimer.
692
00:44:17,196 --> 00:44:19,990
On ne m'avait jamais si bien traité avant.
693
00:44:20,074 --> 00:44:22,159
Je vous considère comme ma famille.
694
00:44:22,242 --> 00:44:25,037
Les Celtics, c'est plus
qu'un nom ou une équipe.
695
00:44:25,120 --> 00:44:26,330
C'est ma vie.
696
00:44:27,289 --> 00:44:30,376
Cette annonce est historique
pour les Celtics,
697
00:44:30,459 --> 00:44:33,462
pour le monde du sport
et pour le pays tout entier.
698
00:44:33,545 --> 00:44:35,631
Russell est le premier entraîneur noir
699
00:44:35,714 --> 00:44:38,717
d'une équipe professionnelle
en Amérique du Nord.
700
00:44:38,801 --> 00:44:41,804
Mais les journaux
ne savent pas trop comment réagir.
701
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
"J'EN SUIS TOUT À FAIT CAPABLE" - RUSSELL
702
00:44:45,974 --> 00:44:51,230
Pourrez-vous être impartial,
sans faire de discrimination positive ?
703
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Oui.
704
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Vous êtes le premier noir à occuper
un poste d'entraîneur à ce niveau.
705
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
Cela ajoute-t-il de la pression ?
706
00:45:04,034 --> 00:45:07,663
Non. Les gens en font
toute une histoire, mais pas moi.
707
00:45:07,746 --> 00:45:12,126
Je trouve que c'est naturel
que j'aie obtenu le poste,
708
00:45:12,209 --> 00:45:13,711
ou qu'on me l'ait offert.
709
00:45:15,003 --> 00:45:18,590
Russell devient l'entraîneur
des Celtics, une équipe qui a gagné
710
00:45:18,674 --> 00:45:20,175
de nombreux championnats.
711
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
C'est un événement majeur
dans l'histoire du sport américain.
712
00:45:25,264 --> 00:45:26,932
Quand j'ai appris
713
00:45:27,015 --> 00:45:29,852
que Bill Russell
devenait entraîneur des Celtics,
714
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
j'étais très heureux.
715
00:45:32,688 --> 00:45:37,901
Il faut se rappeler que les quotas
existaient encore cinq ans auparavant.
716
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
Bill n'était pas seulement
le visage des Celtics,
717
00:45:42,114 --> 00:45:45,033
mais il faisait partie
de l'équipe dirigeante,
718
00:45:45,117 --> 00:45:47,786
avec une visibilité mondiale.
719
00:45:49,204 --> 00:45:51,331
Ça doit être difficile
720
00:45:51,415 --> 00:45:55,335
d'exceller dans ces deux rôles,
si différents l'un de l'autre,
721
00:45:55,419 --> 00:45:58,672
et qui demandent de l'énergie,
de recul et de réflexion.
722
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
Je n'aurais jamais pu.
723
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
La saison des Celtics démarre fort
724
00:46:06,889 --> 00:46:09,308
avec dix victoires
sur 12 matchs disputés.
725
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
Plus que le palmarès de l'équipe,
726
00:46:14,688 --> 00:46:17,733
un événement marque
l'entraîneur Bill Russell.
727
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
Lors d'un match d'exhibition en Louisiane,
728
00:46:21,904 --> 00:46:25,991
le père de Bill a amené son grand-père
à son premier match de basket.
729
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
M. Charlie est venu
dans les vestiaires avec le grand-père.
730
00:46:30,162 --> 00:46:33,248
Très vite, on a tous les deux
été pris de panique.
731
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
Le grand-père pleurait.
J'ai cru à une crise cardiaque.
732
00:46:37,753 --> 00:46:40,255
Puis on a compris qu'il ne souffrait pas.
733
00:46:40,756 --> 00:46:42,841
Il était abasourdi, le regard figé,
734
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
captivé par la vue de Sam Jones
et John Havlicek sous la douche.
735
00:46:49,097 --> 00:46:52,100
Les coéquipiers se lavaient
et discutaient ensemble,
736
00:46:52,184 --> 00:46:54,436
sans voir l'émotion de mon grand-père.
737
00:46:55,729 --> 00:46:58,816
Il a fini par nous regarder
et par nous dire :
738
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
"Je n'aurais jamais imaginé voir
739
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
"la même eau couler
sur un noir puis sur un blanc."
740
00:47:06,448 --> 00:47:07,866
Il secouait la tête.
741
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
"Vous savez quoi ? Ça se voit
que ces deux-là s'apprécient."
742
00:47:13,997 --> 00:47:17,292
Vous êtes en position
de l'emporter pour la première fois
743
00:47:17,376 --> 00:47:20,796
après une série de victoires.
Un pronostic ?
744
00:47:20,879 --> 00:47:23,882
Sans blessure, je pense
qu'on ira jusqu'au bout.
745
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
Il en avait peut-être trop
dans son assiette à ce moment-là.
746
00:47:34,518 --> 00:47:37,604
Il jouait environ 45 minutes par match,
747
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
il avait son rôle d'entraîneur,
748
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
il s'assurait que chacun
soit là où il devait être,
749
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
que l'attaque allait bien
et que la défense soit bien placée.
750
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Je suppose qu'il ne se rendait pas compte
751
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
du travail et des efforts
que ça allait lui demander.
752
00:47:57,499 --> 00:47:59,918
Malheureusement pour lui,
cette année-là,
753
00:48:00,669 --> 00:48:04,131
Wilt a mis en place
une équipe de choc à Philadelphie.
754
00:48:08,719 --> 00:48:13,724
Le programme officiel du match, 35 cents.
Le cinq majeur est dans le programme.
755
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
Wilt Chamberlain, vous saurez tout
dans le programme officiel.
756
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
En l'espace de deux ans,
les 76ers sont passés
757
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
de franchise prometteuse
à pilier de la ligue.
758
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Ils établissent
de nouveaux records en NBA,
759
00:48:34,244 --> 00:48:37,497
et Wilt a enfin trouvé
une équipe avec qui il s'entend.
760
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
Les contres, ça fait mal.
761
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
En dix ans, les Boston Celtics
ont remporté neuf titres.
762
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
L'an passé, les 76ers
ont raté la finale de peu.
763
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
Leur passé leur crie : "Battez Boston."
764
00:48:50,135 --> 00:48:53,513
Passe en arrière à Greer.
Il tire et il marque.
765
00:48:54,139 --> 00:48:56,683
Ces deux équipes sont agressives.
766
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Greer à gauche. Il tire et manque.
767
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
Rebond pour Chamberlain.
Double-pas. La faute est sifflée.
768
00:49:05,567 --> 00:49:07,861
Les 76ers gagnent
les trois premiers matchs
769
00:49:07,945 --> 00:49:10,280
des playoffs de 1967.
770
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Désormais vétéran, Wilt a ajusté son jeu.
771
00:49:14,952 --> 00:49:17,871
Il fait davantage de passes
et défend en équipe.
772
00:49:24,378 --> 00:49:27,881
Superbe contre, Chamberlain. Et encore.
773
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
Pour ses débuts
en tant que joueur-entraîneur de la NBA,
774
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
Russell a hérité d'une équipe solide,
mais elle vacille.
775
00:49:37,891 --> 00:49:44,398
Ce soir-là, au Garden, les supporters
étaient grossiers, malveillants.
776
00:49:44,481 --> 00:49:47,234
Ce n'était pas un match,
c'était une guerre.
777
00:49:50,112 --> 00:49:51,905
Un supporter rejoint la mêlée.
778
00:49:54,408 --> 00:49:57,160
Les Celtics remportent
le 4e match à Boston
779
00:49:57,244 --> 00:49:59,204
avant de retourner à Philadelphie
780
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
où les supporters
réclament la fin de leur dynastie.
781
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker marque.
782
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
Ils ont été fantastiques cette année.
783
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
À Greer qui est poursuivi. Double-pas.
784
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
BOSTON EST MORT
785
00:50:14,720 --> 00:50:20,559
Les supporters des 76ers chantaient :
"Les Celtics sont morts, il était temps."
786
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
BOSTON
VOUS MOUREZ CE SOIR
787
00:50:25,147 --> 00:50:28,066
Bill Russell regarde
sa dynastie s'effondrer.
788
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
Cinq, quatre, trois, deux, un !
789
00:50:39,453 --> 00:50:43,457
Wilt et les 76ers nous ont battus
parce qu'ils étaient meilleurs.
790
00:50:45,042 --> 00:50:46,793
Ils ont failli nous humilier.
791
00:50:47,711 --> 00:50:50,714
J'ai subitement connu
le syndrome du perdant.
792
00:50:52,174 --> 00:50:54,885
Peu importait
que les Celtics aient remporté
793
00:50:54,968 --> 00:50:59,056
le titre huit fois d'affilée.
Les supporters à Boston m'ont hué.
794
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
"Une belle rouste."
795
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
"Ça ne pouvait pas durer.
Vous êtes finis."
796
00:51:04,936 --> 00:51:06,480
J'avais du mal à y croire.
797
00:51:09,232 --> 00:51:12,194
Les 76ers remportent
la finale, cette année-là.
798
00:51:13,612 --> 00:51:15,697
Wilt décroche son premier titre.
799
00:51:17,199 --> 00:51:21,369
Pendant ce temps, à Boston,
l'examen post-mortem des Celtics
800
00:51:21,453 --> 00:51:23,330
s'acharne sur un coupable tout trouvé.
801
00:51:24,456 --> 00:51:26,541
On s'était habitués à gagner.
802
00:51:26,625 --> 00:51:30,712
Tant qu'on pouvait compter sur Russell,
qui était notre pilier,
803
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
on pensait pouvoir continuer de gagner.
804
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Russ avait sa fierté,
805
00:51:35,634 --> 00:51:37,844
alors ça l'a profondément blessé
806
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
qu'on n'ait pas gagné ce championnat.
807
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
Il avait honte.
808
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
Il ne disait rien.
Il ne parlait pas de cette saison.
809
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
Il était comme ça.
810
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
Il a dit : "On verra l'année prochaine."
811
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Au cas où vous auriez été distraits
par le championnat de base-ball,
812
00:51:56,696 --> 00:52:01,618
la nouvelle saison de NBA
démarre samedi prochain.
813
00:52:01,701 --> 00:52:04,371
Ici au Boston Garden, tous les vétérans
814
00:52:04,454 --> 00:52:08,375
des Celtics sont au rendez-vous
pour tenter de reprendre leur titre
815
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
aux Philadelphia 76ers,
vainqueurs l'an dernier.
816
00:52:11,878 --> 00:52:16,675
Je n'avais jamais fait de pronostic.
Quand on me demandait si on allait gagner,
817
00:52:16,758 --> 00:52:19,678
je répondais : "Je ne sais pas.
Je ne dirai rien."
818
00:52:19,761 --> 00:52:22,139
L'an dernier, pendant les playoffs,
819
00:52:22,222 --> 00:52:24,933
j'ai dit : "On va gagner" et on a perdu.
820
00:52:25,016 --> 00:52:28,812
Alors je ne me prononcerai plus jamais.
821
00:52:32,399 --> 00:52:35,610
Cette saison-là,
Russell fait face à deux menaces.
822
00:52:36,403 --> 00:52:39,865
Il doit prouver sa capacité
à faire gagner son équipe
823
00:52:39,948 --> 00:52:42,450
après leur défaite contre les 76ers.
824
00:52:44,286 --> 00:52:47,622
La deuxième est une guerre sans pitié
qui déchire le pays
825
00:52:47,706 --> 00:52:49,332
et le monde du sport.
826
00:52:51,126 --> 00:52:55,213
J'ai vite eu de solides convictions
concernant la guerre du Vietnam.
827
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Elle me rappelait les guerres coloniales
828
00:52:58,466 --> 00:53:02,262
et, en tant qu'homme noir
opposé aux colonies en Afrique,
829
00:53:02,345 --> 00:53:03,388
ça me touchait.
830
00:53:04,431 --> 00:53:06,558
Les Vietnamiens refusaient
831
00:53:06,641 --> 00:53:09,686
que des occidentaux contrôlent leur pays.
832
00:53:10,270 --> 00:53:13,064
Nous, les Américains,
on voyait ça différemment.
833
00:53:13,148 --> 00:53:15,609
En tant qu'empire, on se considérait
834
00:53:15,692 --> 00:53:18,737
comme une démocratie
en lutte contre le communisme.
835
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
Les bombes du Vietnam explosent chez nous.
836
00:53:23,283 --> 00:53:26,786
Elles détruisent le rêve et l'opportunité
837
00:53:26,870 --> 00:53:28,371
d'une Amérique juste.
838
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
LBJ, combien de jeunes
as-tu tué aujourd'hui ?
839
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
Un foutu pays communiste !
840
00:53:36,880 --> 00:53:41,051
La guerre provoque la colère
et l'amertume d'une nation polarisée.
841
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
- Qu'est-ce qu'on veut ?
- La paix.
842
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
- Quand ?
- Tout de suite !
843
00:53:50,560 --> 00:53:52,395
Parmi les opposants à la guerre
844
00:53:52,479 --> 00:53:55,774
figure Cassius Clay,
champion de boxe de 25 ans,
845
00:53:55,857 --> 00:53:59,611
qui s'est converti à l'islam
et est devenu Muhammad Ali.
846
00:53:59,694 --> 00:54:02,489
Il explique
que ses convictions religieuses
847
00:54:02,572 --> 00:54:05,700
lui interdisent de tuer des inconnus.
848
00:54:05,784 --> 00:54:07,786
Je ne peux pas aller au Vietnam
849
00:54:07,869 --> 00:54:10,372
pour tuer des gens
qui ne m'ont ni insulté
850
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
ni lynché, ni attaqué
ni qui n'ont violé ma mère.
851
00:54:13,750 --> 00:54:17,712
Ali risque son titre,
des poursuites judiciaires fédérales,
852
00:54:17,796 --> 00:54:21,508
une peine de prison de cinq ans
et une amende de 10 000 dollars.
853
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
Ce qu'a fait Muhammad Ali
854
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
aurait pu mettre un terme
à sa carrière de boxeur.
855
00:54:28,682 --> 00:54:34,187
Il se fichait de perdre des millions.
C'était quelqu'un d'extrêmement courageux.
856
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Il m'a rendu fier d'être un sportif noir,
857
00:54:37,065 --> 00:54:40,235
car, à travers ses actions, il me montrait
858
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
ce qui importait.
859
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
Je connais peu de sportifs
860
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
qui oseraient faire ce qu'il fait.
861
00:54:47,450 --> 00:54:52,080
Ça demande énormément
de volonté et de courage.
862
00:54:52,163 --> 00:54:53,164
De la conviction.
863
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
SOMMET DE CLEVELAND
4 JUIN 1967
864
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
Le sommet de Cleveland était
une réponse des sportifs noirs
865
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
au refus de Muhammad Ali
de rejoindre l'armée.
866
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
Ils voulaient soutenir leur frère.
867
00:55:07,137 --> 00:55:11,182
Nous ne voulions pas convaincre Muhammad
de s'engager dans l'armée.
868
00:55:11,266 --> 00:55:13,018
Nous voulions l'aider.
869
00:55:13,560 --> 00:55:16,354
Rien n'oblige le champion du monde de boxe
870
00:55:16,438 --> 00:55:18,523
à appartenir à une religion donnée.
871
00:55:18,606 --> 00:55:21,443
Il garde son droit
à l'objection de conscience.
872
00:55:23,486 --> 00:55:27,032
Nous sommes venus soutenir Muhammad Ali.
873
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
Et nous souhaitons qu'il nous dise…
874
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
Vous lisez les journaux,
vous regardez la télévision.
875
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
… ce qui se passe.
876
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
Il a répondu
à de nombreuses questions difficiles
877
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
et en résumé, messieurs, nous a convaincus
878
00:55:45,717 --> 00:55:49,179
que c'est une question religieuse
pour lui.
879
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Il est très croyant
880
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
et sa position est basée là-dessus.
881
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
Avec tout ce qu'il a vécu,
882
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
il a dû se sentir très seul.
883
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Voici la célèbre photo.
884
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
C'est sûrement l'une des photos
les plus emblématiques du siècle dernier.
885
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Ces hommes noirs, ces célébrités,
886
00:56:16,081 --> 00:56:19,876
sont sortis de leur rôle
de star des Cleveland Browns,
887
00:56:19,959 --> 00:56:22,962
des Celtics ou des Packers,
888
00:56:23,046 --> 00:56:25,215
pour dire : "On est noirs avant tout."
889
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
Ils ont ressenti
une sorte de responsabilité
890
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
et ont utilisé leur notoriété, leur voix,
891
00:56:31,429 --> 00:56:35,016
pour dire ce qui d'après eux
devait changer dans ce pays.
892
00:56:35,100 --> 00:56:37,143
Ce que c'est d'être un sportif noir.
893
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
Bill et moi avions en commun
894
00:56:39,229 --> 00:56:42,482
notre refus de mettre
notre individualité de côté,
895
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
et de subir le racisme,
896
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
la discrimination
897
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
et les pratiques injustes.
898
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Quand on est une star
899
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
et qu'on dit et qu'on fait
ce qu'on attend de nous,
900
00:56:57,247 --> 00:56:58,915
on peut gagner de l'argent.
901
00:56:58,998 --> 00:57:02,293
En devenant militant,
on renonce à tout ça.
902
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill était un homme singulier.
903
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
On pouvait compter sur lui
904
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
pour contester
ce qu'il jugeait inéquitable.
905
00:57:12,887 --> 00:57:15,723
Bill Russell avait compris l'essence,
906
00:57:15,807 --> 00:57:21,479
l'âme et le cœur
de ce que disait Muhammad Ali.
907
00:57:21,563 --> 00:57:23,731
Quand un journaliste lui a demandé :
908
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
"Selon vous, que va-t-il arriver
à Muhammad Ali ?"
909
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
Bill a répondu :
910
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
"Je ne suis pas inquiet
pour Muhammad Ali."
911
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
"Je n'ai pas réussi à faire comme lui :
912
00:57:39,706 --> 00:57:42,917
"m'investir dans une cause
au point d'accepter
913
00:57:43,001 --> 00:57:44,836
"de risquer ma vie.
914
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
"Je ne suis pas inquiet pour lui,
mais pour nous autres."
915
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Flash spécial de CBS News.
916
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
Dr Martin Luther King junior,
917
00:57:53,595 --> 00:57:56,514
militant pour les droits civiques
et lauréat du prix Nobel,
918
00:57:56,598 --> 00:57:59,267
a été tué par balle ce soir à Memphis.
919
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
Il se tenait sur la coursive
de l'hôtel Lorraine, au deuxième étage,
920
00:58:03,605 --> 00:58:08,193
lorsqu'une balle tirée
de l'immeuble d'en face l'a frappé au cou.
921
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
Le rêve du Dr Martin Luther King junior
922
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
n'est pas mort avec lui.
923
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
L'Amérique ne sera pas gouvernée
par la loi des armes à feu
924
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
mais par le vote
des hommes libres et justes.
925
00:58:25,418 --> 00:58:30,131
Tous les joueurs, peu importe
leur couleur, leur religion ou autre,
926
00:58:31,674 --> 00:58:33,092
ont ressenti la perte.
927
00:58:33,593 --> 00:58:35,553
Ça a un impact sur nous tous.
928
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
Des émeutes ont éclaté
dans plus de 150 villes américaines.
929
00:58:41,935 --> 00:58:46,314
Une fureur d'incendies volontaires
et de pillage encore jamais égalée.
930
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
C'est la république dans son essence même
qui semble être mise à l'épreuve.
931
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
Une explosion de colère
et de chagrin secoue tout le pays.
932
00:59:03,831 --> 00:59:06,251
À Philadelphie, les Celtics jouent
933
00:59:06,334 --> 00:59:09,128
le premier match
de la finale de la division Est
934
00:59:09,212 --> 00:59:11,422
contre les 76ers
le lendemain du drame.
935
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
Nous n'allons plus regarder nos leaders
se faire assassiner sans rien faire.
936
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
J'ai été en état de choc toute la journée.
937
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Il m'a fallu quatre ou cinq heures
avant de pouvoir parler d'autre chose.
938
00:59:27,480 --> 00:59:30,900
J'ai pensé que je ne devrais pas jouer.
J'ai appelé Wilt.
939
00:59:31,859 --> 00:59:36,155
Même des sportifs
de ce calibre et de renommée
940
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
comme Bill Russell et Wilt Chamberlain
941
00:59:40,535 --> 00:59:45,206
n'ont pas réussi à faire dire à la NBA :
"En l'honneur de ce grand homme,
942
00:59:45,290 --> 00:59:47,500
"on reporte le match."
943
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
Alors que les tribunes se remplissent,
944
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
Chamberlain fait voter ses coéquipiers
pour savoir s'ils veulent jouer.
945
00:59:58,678 --> 01:00:03,016
C'était incorrect d'annuler
au dernier moment, nous étions d'accord.
946
01:00:03,099 --> 01:00:07,103
12 000 personnes venues pour rien,
ça risquait de causer des ennuis.
947
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
Les deux équipes
décident de maintenir le match.
948
01:00:14,319 --> 01:00:17,697
Les joueurs sont stoïques, mais absents.
949
01:00:19,157 --> 01:00:22,577
Même les deux grands rivaux,
Russell et Chamberlain.
950
01:00:37,675 --> 01:00:41,304
L'atmosphère était très étrange.
On n'y retrouvait pas la joie
951
01:00:41,387 --> 01:00:44,307
ni l'excitation habituelle
des matchs de playoffs.
952
01:00:45,975 --> 01:00:49,604
Les Celtics réussissent
tout de même à gagner 127 à 118.
953
01:00:53,191 --> 01:00:56,569
Quatre jours plus tard,
King est inhumé à Atlanta.
954
01:00:57,612 --> 01:01:00,948
Ses obsèques rassemblent
des personnalités politiques,
955
01:01:01,032 --> 01:01:04,619
du divertissement
et des superstars de la NBA.
956
01:01:05,411 --> 01:01:08,456
On craint que son rêve
ne se soit éteint avec lui.
957
01:01:09,999 --> 01:01:12,919
J'avais beaucoup de respect
pour le docteur King.
958
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
C'était notre dernier rempart.
959
01:01:15,505 --> 01:01:17,507
Des paroles que j'avais prononcées
960
01:01:17,590 --> 01:01:20,385
et qui avaient été qualifiées
de virulentes
961
01:01:20,468 --> 01:01:23,805
ont mis dix ans
à être entendues. C'est triste.
962
01:01:25,056 --> 01:01:27,850
La violence n'engendre
rien de constructif.
963
01:01:27,934 --> 01:01:30,436
Cet homme était un grand pacifiste,
964
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
et quelqu'un l'a abattu.
965
01:01:32,980 --> 01:01:34,273
Quelle tragédie !
966
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
Le 10 avril, le lendemain des obsèques,
967
01:01:38,653 --> 01:01:41,447
les playoffs continuent au Boston Garden.
968
01:01:53,292 --> 01:01:56,379
FINALE DE LA DIVISION EST 1968
969
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
Les 76ers dominent leurs adversaires
et gagnent le match.
970
01:02:05,346 --> 01:02:08,516
Les Celtics perdent 115 à 106.
971
01:02:09,892 --> 01:02:12,687
Philadelphie remporte
les deux matchs suivants.
972
01:02:15,189 --> 01:02:20,445
Aucune équipe n'avait jamais remonté
après avoir été menée 3 à 1 aux playoffs.
973
01:02:23,865 --> 01:02:27,201
Attendez, rien n'est encore joué.
974
01:02:28,244 --> 01:02:31,038
Tant que ce n'est pas fini,
il y a de l'espoir.
975
01:02:31,122 --> 01:02:32,665
LES 76ERS VONT ACHEVER LES CELTICS
976
01:02:37,378 --> 01:02:40,173
Les Celtics reviennent en force
lors du 5e match
977
01:02:40,256 --> 01:02:43,301
et écrasent Philadelphie 122 à 104.
978
01:02:46,512 --> 01:02:48,306
Les 76ers ont perdu leur élan,
979
01:02:48,389 --> 01:02:51,017
et les Celtics gagnent
de nouveau à domicile.
980
01:02:56,981 --> 01:03:00,193
Grâce aux contres de Russell
et à son coaching,
981
01:03:00,276 --> 01:03:02,779
les Celtics gagnent à Philadelphie,
982
01:03:02,862 --> 01:03:05,156
prouvant qu'ils sont encore là.
983
01:03:05,656 --> 01:03:08,993
La victoire la plus satisfaisante
pour Russell.
984
01:03:09,076 --> 01:03:12,455
Arrivés en finale,
les Celtics battent les Lakers,
985
01:03:12,538 --> 01:03:16,918
et offrent à Russell son 10e titre.
Son premier en tant qu'entraîneur.
986
01:03:17,001 --> 01:03:19,670
Félicitations pour ce match
et cette saison.
987
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Merci.
988
01:03:20,671 --> 01:03:25,384
Est-ce que votre rôle de joueur-entraîneur
vous a demandé plus cette saison
989
01:03:25,468 --> 01:03:26,761
que par le passé ?
990
01:03:26,844 --> 01:03:27,845
Je ne crois pas.
991
01:03:30,431 --> 01:03:35,269
Pensez-vous que les sportifs noirs
peuvent amener des avancées sociales ?
992
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
Si j'ai pu dire et faire des choses,
993
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
c'est parce que j'étais célèbre
et doué pour mon métier.
994
01:03:42,401 --> 01:03:45,363
Et inversement,
j'ai beaucoup plus à perdre,
995
01:03:46,697 --> 01:03:49,534
par rapport à ce que je gagne.
996
01:03:49,617 --> 01:03:53,037
Mais ça m'importe peu,
car si je n'ai pas ma liberté,
997
01:03:53,120 --> 01:03:54,288
je n'ai rien.
998
01:03:54,372 --> 01:03:57,458
Les sportifs sont des produits,
pas des personnes.
999
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Je suis harcelé et en isolement
1000
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
depuis trois mois.
1001
01:04:07,260 --> 01:04:09,595
- Vous êtes quoi ?
- Des Black Panthers !
1002
01:04:10,638 --> 01:04:12,723
Il faut avoir la peau du fascisme,
1003
01:04:12,807 --> 01:04:14,350
sinon, il aura notre peau.
1004
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Je me sens totalement incompétent.
1005
01:04:35,162 --> 01:04:38,666
Car quand je vois
à quoi les gens font face,
1006
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
ma contribution est minuscule.
1007
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Les trois ou quatre dernières années,
Russell parlait de prendre sa retraite.
1008
01:04:50,219 --> 01:04:52,763
Je lui disais : "Tu ne peux pas.
1009
01:04:53,472 --> 01:04:59,270
"On a besoin de toi sur le terrain
pour gagner des titres
1010
01:04:59,353 --> 01:05:03,232
"et continuer de recevoir
les chèques qui vont avec.
1011
01:05:03,316 --> 01:05:05,276
"On ne gagnera pas sans toi."
1012
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
Le 15 mars 1969,
1013
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
les Celtics affrontent
les Baltimore Bullets
1014
01:05:11,157 --> 01:05:14,535
et égalisent à quelques secondes
de la fin du match.
1015
01:05:15,119 --> 01:05:18,831
Après avoir récupéré le ballon,
Russell demande un temps mort.
1016
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
J'ai gueulé : "On les a rattrapés.
Y a plus qu'à les achever."
1017
01:05:24,337 --> 01:05:27,590
J'ai éclaté de rire
et je n'arrivais plus à m'arrêter.
1018
01:05:27,673 --> 01:05:31,761
Ils ont cru que j'avais perdu la tête.
J'ai dit : "C'est dingue, non ?
1019
01:05:31,844 --> 01:05:36,265
"Un adulte qui court à moitié nu
devant des milliers de personnes
1020
01:05:36,349 --> 01:05:39,310
"pour un jeu
et qui parle de tuer des gens."
1021
01:05:42,563 --> 01:05:46,484
Je les ai regardés comme si je venais
de dire une chose profonde.
1022
01:05:46,984 --> 01:05:50,196
Eux m'ont regardé
comme si je n'avais rien dit du tout.
1023
01:05:50,905 --> 01:05:52,990
On a perdu le ballon et le match.
1024
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
J'avais beaucoup ri dans ma carrière,
1025
01:05:56,661 --> 01:05:58,996
mais je ne m'étais jamais moqué du jeu.
1026
01:06:01,874 --> 01:06:04,418
On ne peut pas exceller dans un sport
1027
01:06:04,502 --> 01:06:07,546
quand on se focalise
sur ses aspects ridicules.
1028
01:06:08,631 --> 01:06:12,051
Il n'y a pas de victoire finale
dans le monde du sport.
1029
01:06:12,677 --> 01:06:16,055
Il y a toujours d'autres matchs,
et la seule victoire,
1030
01:06:16,138 --> 01:06:18,891
c'est de sortir indemne
de son dernier match.
1031
01:06:19,725 --> 01:06:22,395
Je venais de décider,
sans le dire à personne,
1032
01:06:22,895 --> 01:06:25,064
que cette saison serait ma dernière.
1033
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
Une saison impitoyable pour les Celtics.
1034
01:06:28,901 --> 01:06:30,861
Aux yeux du reste de la ligue,
1035
01:06:30,945 --> 01:06:33,155
ils semblent avoir perdu leur talent.
1036
01:06:33,864 --> 01:06:37,243
Les moments de magie
sur le terrain se firent plus rares.
1037
01:06:37,827 --> 01:06:42,373
C'était un peu à cause du fait
que j'entraînais en plus de jouer,
1038
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
mais surtout,
je n'arrivais plus à tenir le rythme.
1039
01:06:46,711 --> 01:06:49,213
Russell était sur son déclin.
1040
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones et Satch Sanders
n'étaient plus tout jeunes.
1041
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
On les appelait nos petits vieux.
1042
01:06:55,553 --> 01:06:59,473
Dès le début des matchs,
ils avaient des bandages aux genoux.
1043
01:06:59,557 --> 01:07:03,686
On les aurait crus sortis des années 40,
avec leurs vieilles baskets.
1044
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Ils nous faisaient de la peine.
1045
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
À ce stade de ma carrière,
chaque saison est une punition.
1046
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
Ils ont fini quatrièmes de leur division.
1047
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
On les croyait fichus.
1048
01:07:15,656 --> 01:07:17,366
Incapables de gagner.
1049
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
Malgré des performances médiocres
et de mauvais pronostics,
1050
01:07:21,245 --> 01:07:24,206
Boston arrive en demi-finale
de la division Est
1051
01:07:24,290 --> 01:07:26,000
contre les 76ers.
1052
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
Les Celtics écrasent Philadelphie.
1053
01:07:30,421 --> 01:07:33,799
Ils affrontent les Knicks
en finale de la division.
1054
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
On savait
qu'on pouvait battre Philadelphie.
1055
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Sans aucun doute.
1056
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
New York, c'était différent.
1057
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
FINALE DE LA DIVISION EST 1969
1058
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
Tout roulait pour les Knicks.
1059
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
Un capitaine et pivot très zélé
et doué, Willis Reed,
1060
01:07:51,233 --> 01:07:55,237
un ailier malin, Bill Bradley,
et un arrière dynamique, Walt Frazier.
1061
01:07:55,321 --> 01:07:59,533
On visait le titre depuis le début
de la saison et on y était presque.
1062
01:07:59,617 --> 01:08:03,329
Dans les vestiaires,
Willis nous dit : "C'est ce qu'on voulait.
1063
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
"On joue pour ça, alors on donne tout."
1064
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
On a cru pouvoir gagner.
1065
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
Les Knicks pensaient
qu'ils allaient nous battre,
1066
01:08:10,669 --> 01:08:14,131
car ils avaient gagné
six de nos sept rencontres.
1067
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed était
le pilier de leur défense.
1068
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Il aidait tout le monde.
1069
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
J'ai donc changé
notre attaque à chaque match.
1070
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Quand ils s'habituaient
à un style d'attaque, j'en changeais.
1071
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
Et donc, j'affectais
le rythme de la défense.
1072
01:08:34,860 --> 01:08:36,987
Mais on était meilleurs, c'est tout.
1073
01:08:39,573 --> 01:08:41,033
Ils n'étaient pas d'accord.
1074
01:08:44,787 --> 01:08:47,081
La stratégie de Russell paie.
1075
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
Les Knicks sont vaincus.
1076
01:08:49,750 --> 01:08:53,003
Un onzième titre est désormais possible.
1077
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
Les Celtics s'apprêtent à affronter
les Lakers en finale pour la 7e fois.
1078
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Coach, vous venez
de recruter Wilt Chamberlain.
1079
01:09:08,853 --> 01:09:11,730
Vous allez fâcher beaucoup de gens.
1080
01:09:11,814 --> 01:09:14,650
Non, je pense avoir fait des heureux.
1081
01:09:14,733 --> 01:09:19,196
Les entraîneurs de la division Est
pensent avoir de meilleures chances.
1082
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
Vous avez une triple menace,
avec trois grands joueurs.
1083
01:09:24,076 --> 01:09:27,955
- Comment appréhendez-vous la saison ?
- On a intérêt à gagner.
1084
01:09:28,038 --> 01:09:30,082
Sinon, je n'aurai plus de boulot.
1085
01:09:30,166 --> 01:09:34,795
J'ai toujours rêvé de jouer
avec des gars comme Jerry West
1086
01:09:34,879 --> 01:09:38,507
et Elgin Baylor et tous les autres Lakers.
1087
01:09:38,591 --> 01:09:41,260
Je suis très heureux d'avoir été échangé
1088
01:09:41,343 --> 01:09:44,847
et de jouer pour une équipe qui,
d'après moi, a une chance
1089
01:09:44,930 --> 01:09:47,683
de devenir l'une
des meilleures de l'histoire.
1090
01:09:54,523 --> 01:09:57,151
Les Lakers n'ont jamais battu
les Celtics en finale,
1091
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
mais en 1969, lorsque Chamberlain
rejoint West et Baylor,
1092
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
ils forment le premier Big Three
de la NBA.
1093
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
On avait une meilleure équipe. Point.
1094
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
Boston ne méritait pas
de jouer dans notre ligue.
1095
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Ils étaient toujours sur le fil.
1096
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
Numéro 13, originaire
du Kansas, Wilt Chamberlain.
1097
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Tout le monde dit : "Les Celtics
sont vieux. Ils ne gagneront plus."
1098
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
Pensez-vous vraiment
que vous pouvez encore gagner ?
1099
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Oui.
1100
01:10:33,187 --> 01:10:36,607
On joue pour le titre,
mesdames et messieurs.
1101
01:10:36,690 --> 01:10:38,108
Voilà ce qui est en jeu.
1102
01:10:44,240 --> 01:10:46,617
Russell et Wilt s'affrontent en défense,
1103
01:10:46,700 --> 01:10:51,205
mais c'est Jerry West et ses 53 points
qui décident de l'issue du match
1104
01:10:51,288 --> 01:10:53,916
menant les Lakers à une première victoire.
1105
01:10:56,752 --> 01:11:01,215
Jerry West jouait mieux
que n'importe quel autre joueur.
1106
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
Il était inarrêtable.
1107
01:11:03,467 --> 01:11:06,762
Le Boston Globe confie à Russell
une rubrique quotidienne
1108
01:11:06,845 --> 01:11:09,348
dans laquelle il commente les matchs.
1109
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Il se montre
d'une franchise à toute épreuve.
1110
01:11:13,352 --> 01:11:16,355
Les points de Jerry West
ont beaucoup compté,
1111
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
mais ça s'est joué à deux points,
et on a perdu.
1112
01:11:20,150 --> 01:11:22,861
Il pourrait bien marquer 100 points,
1113
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
si on gagnait d'un ou deux points.
1114
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
Ce qui compte, c'est la victoire.
1115
01:11:28,033 --> 01:11:31,078
Lors du deuxième match,
West marque 41 points,
1116
01:11:31,161 --> 01:11:34,248
ce qui assure de nouveau
la victoire de Los Angeles.
1117
01:11:34,331 --> 01:11:37,001
Les Lakers ont deux victoires d'avance
1118
01:11:37,084 --> 01:11:38,627
contre les Celtics.
1119
01:11:39,211 --> 01:11:40,713
Ils étaient mal partis.
1120
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
Aucune équipe n'avait réussi
à remonter un tel retard.
1121
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
On leur a laissé marquer
119 points en moyenne.
1122
01:11:47,469 --> 01:11:50,556
Mais on ne peut pas
se le permettre à chaque fois.
1123
01:11:50,639 --> 01:11:52,891
Et peu importe qui les marque.
1124
01:11:54,560 --> 01:11:57,229
Les deux matchs suivants
se jouent à Boston.
1125
01:11:57,313 --> 01:11:59,440
Les Celtics doivent gagner les deux
1126
01:11:59,523 --> 01:12:02,151
pour pouvoir espérer
remporter un 11e titre.
1127
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
Ils gagnent le 3e match,
1128
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
mais à la fin du 4e,
les Lakers mènent d'un point
1129
01:12:07,740 --> 01:12:11,577
quand les Celtics récupèrent le ballon
à sept secondes de la fin.
1130
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones arrive
au milieu de trois adversaires.
1131
01:12:17,333 --> 01:12:18,459
Il lance le ballon.
1132
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
Et bingo.
1133
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Il reste une seconde,
mais le match est joué.
1134
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Bâclé, mais je prends.
1135
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
Le vieux Sam a marqué sur le fil.
1136
01:12:29,219 --> 01:12:31,889
Chaque équipe a gagné
ses matchs à domicile
1137
01:12:31,972 --> 01:12:36,894
et ça continue avec les Lakers
qui remportent le 5e match à Los Angeles.
1138
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
Toute vérité n'est pas bonne à dire.
Concernant le match de jeudi soir
1139
01:12:42,399 --> 01:12:45,402
contre les Lakers,
je ne ferai pas de commentaires.
1140
01:12:48,072 --> 01:12:51,617
Le mépris de Bill se manifeste
le lendemain au Boston Garden.
1141
01:12:51,700 --> 01:12:55,412
Celui qui a autrefois marqué
100 points en un match
1142
01:12:55,496 --> 01:12:56,914
n'en marque que huit.
1143
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
L'équipe qui joue à domicile a l'avantage.
1144
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
Le dernier match ayant lieu à Los Angeles,
1145
01:13:04,129 --> 01:13:06,256
les Lakers restent les favoris.
1146
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Je me demande ce que vous ressentez
avant ce septième match
1147
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
qui se déroule à l'extérieur.
1148
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
On a déjà réussi.
1149
01:13:19,812 --> 01:13:23,107
7E MATCH DE LA FINALE NBA - 5 MAI 1969
1150
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
Boston joue pour son 11e titre en 13 ans.
1151
01:13:33,700 --> 01:13:36,453
Les Lakers tentent
de mettre fin à la dynastie.
1152
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
Les Lakers accueillaient les Celtics
pour le match décisif.
1153
01:13:40,958 --> 01:13:46,213
Les Lakers pouvaient enfin gagner le titre
1154
01:13:46,296 --> 01:13:50,217
qu'ils n'avaient jamais pu
prendre aux Boston Celtics.
1155
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West l'a bien résumé :
"On peut les battre.
1156
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
"C'est peut-être ma dernière chance."
1157
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
On ne le sentait pas trop.
1158
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
En toute franchise,
on était moins confiants
1159
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
que par le passé.
1160
01:14:04,565 --> 01:14:07,484
C'est le grand soir.
Les Lakers peuvent gagner
1161
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
et remporter le titre NBA.
1162
01:14:12,698 --> 01:14:16,660
Jack Kent Cooke avait installé
des ballons au plafond du Forum
1163
01:14:16,743 --> 01:14:19,413
qui seraient libérés
à la victoire des Lakers.
1164
01:14:24,626 --> 01:14:29,798
Quelle idée stupide
de mettre des ballons là-haut !
1165
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Il avait même mis
des banderoles sous les sièges.
1166
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
Quand les Lakers gagneraient,
la fanfare jouerait,
1167
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
les ballons tomberaient sur le terrain.
1168
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
J'en ai parlé à Russell.
1169
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam m'a montré ça et j'ai dit :
"C'est tout bonnement impossible
1170
01:14:49,026 --> 01:14:53,197
"que les Lakers gagnent ce soir.
Je refuse qu'ils nous battent."
1171
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Quand quelqu'un vous provoque,
1172
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
insulte votre mère,
1173
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
vous prend de haut,
1174
01:15:01,663 --> 01:15:03,624
vous manque de respect
1175
01:15:03,707 --> 01:15:05,334
ou vous crache à la figure,
1176
01:15:05,417 --> 01:15:09,296
vous vous énervez,
et la colère décuple vos capacités.
1177
01:15:10,005 --> 01:15:11,715
Russell contre Chamberlain.
1178
01:15:11,798 --> 01:15:14,009
Russell passe le ballon à Sam Jones.
1179
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
Passe à Havlicek,
qui essaie de contourner Baylor.
1180
01:15:17,221 --> 01:15:21,433
Havlicek, tire à 6 mètres.
Dix secondes et Havlicek a déjà marqué.
1181
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
La stratégie de Russell pour ce match…
1182
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
VOIX DE SAM JONES
1183
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
… consistait à les épuiser.
1184
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam, au milieu, tire et marque.
1185
01:15:30,484 --> 01:15:34,613
Il contourne Siegfried,
tire par en dessous. Russell contre. Joli.
1186
01:15:34,696 --> 01:15:38,450
Les Celtics sont en forme.
Les Lakers sont plus passifs.
1187
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
Ils semblent plus fatigués.
1188
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
Les Celtics mènent de 17 points
à la fin du 3e quart-temps.
1189
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
Les Lakers ont un retard de 17 points.
1190
01:15:50,212 --> 01:15:53,131
Jerry West et les Lakers
ne s'avouent pas vaincus.
1191
01:15:53,215 --> 01:15:55,968
Ses tirs redonnent
de l'espoir à son public
1192
01:15:56,969 --> 01:15:58,971
et réduisent l'écart à 9 points.
1193
01:16:02,724 --> 01:16:04,893
Tous les yeux se tournent vers Wilt.
1194
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek tire à 4,50 m, rate. Rebond.
1195
01:16:09,731 --> 01:16:13,110
Chamberlain l'attrape.
Chamberlain s'est blessé au genou.
1196
01:16:13,193 --> 01:16:16,363
Chamberlain de l'autre côté, blessé.
1197
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
Temps mort. Blessure.
1198
01:16:19,741 --> 01:16:22,160
Chamberlain va peut-être devoir sortir.
1199
01:16:22,244 --> 01:16:24,705
Wilt doit sortir. Il ne peut plus jouer.
1200
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff était furieux.
1201
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
"Ce salopard !
1202
01:16:31,336 --> 01:16:33,380
"Comment peut-il sortir ?"
1203
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
De façon égoïste,
1204
01:16:35,841 --> 01:16:38,510
j'ai été indigné
que Wilt quitte le terrain.
1205
01:16:38,594 --> 01:16:40,804
Sa blessure ne me semblait pas grave.
1206
01:16:40,887 --> 01:16:43,056
Je voulais qu'il reste.
1207
01:16:43,140 --> 01:16:46,768
Nous étions à deux doigts
de finir ce match en beauté.
1208
01:16:46,852 --> 01:16:49,771
Le départ de Wilt était
comme une faute de frappe
1209
01:16:49,855 --> 01:16:51,648
à la fin d'un excellent livre.
1210
01:16:51,732 --> 01:16:55,235
Mel Counts va remplacer Wilt Chamberlain.
1211
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
Mel Counts est arrivé et il était bon.
1212
01:16:57,654 --> 01:17:00,198
Un dribble et Mel Counts tire. Il marque.
1213
01:17:03,201 --> 01:17:05,829
Sans Wilt, les Lakers accélèrent le rythme
1214
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
pour fatiguer les vieux Celtics.
1215
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
L'équilibre s'inverse alors que les Lakers
retrouvent de l'énergie.
1216
01:17:14,004 --> 01:17:15,672
Ils égalisent presque.
1217
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
Ils visent le titre. Ils le désirent
et peuvent presque le toucher.
1218
01:17:22,929 --> 01:17:24,681
Les Lakers menés d'un point.
1219
01:17:25,641 --> 01:17:27,434
Wilt finit par me dire :
1220
01:17:27,517 --> 01:17:28,435
"Dis au patron
1221
01:17:28,935 --> 01:17:31,146
"que je suis prêt à y retourner."
1222
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kollf,
dans son hystérie et sa folie,
1223
01:17:40,530 --> 01:17:43,575
répond : "Dis-lui d'aller se faire mettre.
1224
01:17:43,659 --> 01:17:47,829
"On n'a pas besoin de lui."
Et il n'a pas fait rentrer Chamberlain.
1225
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
Ils sont remontés,
mais n'ont pas l'avantage.
1226
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
Les Lakers termineront
sans Wilt Chamberlain.
1227
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Ils ne nous devançaient que d'un point.
1228
01:18:00,967 --> 01:18:03,553
Il nous restait un peu plus d'une minute.
1229
01:18:03,637 --> 01:18:07,391
J'étais sur Havlicek.
Il avait le ballon et il driblait.
1230
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
Par derrière, j'arrive
à lui enlever le ballon,
1231
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
mais il va droit sur Don Nelson.
1232
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
Sur la ligne du lancer franc.
1233
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson récupère
le ballon et tente un tir.
1234
01:18:18,443 --> 01:18:20,195
Il l'a lancé rapidement.
1235
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
Il a touché l'arceau et a rebondi.
1236
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
Plus haut que la planche.
1237
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
À quatre mètres dans les airs.
1238
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
Et il est rentré.
1239
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1240
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
Nelson rattrape le ballon.
1241
01:18:40,799 --> 01:18:43,301
On a vu le couperet s'abattre au ralenti.
1242
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson.
1243
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
Un vrai coup de chance.
1244
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
C'était comme si le ciel
nous refusait la victoire.
1245
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
Les Boston Celtics ont encore gagné !
1246
01:19:01,862 --> 01:19:04,740
Parfois, je me dis
que Jerry West avait raison
1247
01:19:04,823 --> 01:19:07,242
de dire qu'il était maudit.
1248
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Certains peuvent s'en remettre, pas moi.
1249
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Je n'ai jamais pu.
1250
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
C'est comme si j'avais
un trou dans le cœur.
1251
01:19:17,586 --> 01:19:22,632
Ça a été ma plus grande déception
de ne les avoir jamais battus.
1252
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
Celui qui faisait la différence
était Bill Russell.
1253
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Les milliers de ballons au plafond
ne seront pas lâchés.
1254
01:19:31,892 --> 01:19:35,228
Les dieux des Celtics
étaient avec eux ce soir-là.
1255
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
Comme au Boston Garden.
1256
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
Il faut bien admettre
1257
01:19:43,487 --> 01:19:46,031
que les Celtics sont
la plus grande dynastie
1258
01:19:46,114 --> 01:19:48,325
de l'histoire du sport professionnel.
1259
01:19:50,786 --> 01:19:54,080
Mes coéquipiers avaient si bien joué,
1260
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
ils avaient merveilleusement bien tenu,
1261
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
et j'étais incroyablement fier d'eux
et de moi-même.
1262
01:20:01,004 --> 01:20:02,964
Ce doit être une grande victoire.
1263
01:20:03,048 --> 01:20:03,924
Tout à fait.
1264
01:20:09,304 --> 01:20:11,848
C'est dur de savoir à quoi vous pensez.
1265
01:20:11,932 --> 01:20:13,850
Ça a dû être formidable.
1266
01:20:13,934 --> 01:20:16,269
C'est une équipe fantastique.
1267
01:20:17,145 --> 01:20:20,649
Ils ont remarquablement
bien joué pour moi.
1268
01:20:20,732 --> 01:20:24,152
Ça semble idiot de parler de cette façon,
1269
01:20:24,236 --> 01:20:28,490
mais avant le match, je leur ai dit :
"Peu importe l'issue du match,
1270
01:20:28,573 --> 01:20:31,409
"je ne vous échangerais
pour rien au monde."
1271
01:20:31,493 --> 01:20:35,247
Après le match,
j'attends que Bill Russell soit seul.
1272
01:20:35,330 --> 01:20:37,833
J'ai 25 ans, je suis roux
avec des taches de rousseur,
1273
01:20:37,916 --> 01:20:40,544
le mec le plus blanc du continent.
1274
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
Je m'approche de lui
1275
01:20:41,962 --> 01:20:45,549
et je lui dis : "Bill ?"
1276
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
Il se tourne vers moi et j'ajoute :
1277
01:20:48,718 --> 01:20:51,847
"Envisagez-vous
de prendre votre retraite ?"
1278
01:20:52,347 --> 01:20:53,974
Et là, silence.
1279
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
Jim Brown, qui était assis tout près,
me regarde et me dit :
1280
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
"Comment ça ? Il vient
de remporter le titre NBA.
1281
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
"Pourquoi tu lui parles
de prendre sa retraite ?"
1282
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
Personne n'avait compris que c'était
le dernier match de Bill Russell.
1283
01:21:11,324 --> 01:21:15,245
Ses centres d'intérêt
ne se limitaient pas au monde du basket.
1284
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
Je crois que sa curiosité
le portait vers d'autres horizons.
1285
01:21:20,292 --> 01:21:24,129
Quand Bill Russell m'a dit
qu'il prenait sa retraite,
1286
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
sur le coup, je ne l'ai pas cru.
1287
01:21:27,048 --> 01:21:29,217
Puis j'ai vu que ça le touchait,
1288
01:21:29,301 --> 01:21:32,262
et j'ai compris qu'il allait partir.
1289
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Il a finalement annoncé sa retraite
dans Sports Illustrated.
1290
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
Il a été payé 25 000 dollars.
1291
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
J'ARRÊTE LE BASKET
1292
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Il restait un an
sur mon contrat avec les Celtics.
1293
01:21:44,232 --> 01:21:48,403
L'un des contrats les mieux rémunérés
et j'en étais content.
1294
01:21:48,486 --> 01:21:52,657
J'étais payé pour jouer,
mais je ne jouais pas que pour l'argent.
1295
01:21:53,241 --> 01:21:56,411
Je jouais, car j'étais déterminé
à être le meilleur.
1296
01:21:56,494 --> 01:22:01,499
Je faisais partie d'une équipe
et je tenais en faire la meilleure équipe.
1297
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
Mais pour ce qui était du basket,
j'avais perdu mon esprit de compétition.
1298
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Si j'avais continué à jouer,
on aurait vu que je m'en fichais.
1299
01:22:11,509 --> 01:22:14,596
Ce n'est pas une façon de jouer
ni de faire quoi que ce soit.
1300
01:22:15,096 --> 01:22:16,973
Pendant ma dernière saison,
1301
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
j'avais la drôle d'impression
d'avoir déjà vécu tout ça.
1302
01:22:20,727 --> 01:22:24,856
Tous les matchs, toutes les actions.
Faire écran, rater un tir.
1303
01:22:25,357 --> 01:22:29,819
J'avais déjà tout vu et tout fait.
Tout ne faisait que se répéter.
1304
01:22:30,862 --> 01:22:34,240
Je ne pouvais pas refaire
une saison dans ces conditions.
1305
01:22:34,824 --> 01:22:37,494
Quand je l'ai appris,
je n'en suis pas revenu.
1306
01:22:37,994 --> 01:22:43,166
C'était une décision historique,
de la part d'un joueur encore capable
1307
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
de gagner des titres,
de dire : "J'arrête de jouer."
1308
01:22:48,880 --> 01:22:50,173
Il était parti.
1309
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
Il ne reviendrait pas.
1310
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
On avait été une équipe exceptionnelle,
une vraie dynastie.
1311
01:22:58,640 --> 01:23:01,893
Et après ce match, c'était terminé.
1312
01:23:38,346 --> 01:23:42,267
J'ai fait mes adieux au monde
du basket professionnel en 1969.
1313
01:23:42,350 --> 01:23:44,019
Mais pas que.
1314
01:23:45,437 --> 01:23:48,231
Chaque aspect de ma vie
était devenu un fardeau,
1315
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
y compris la femme que j'avais épousée
13 ans auparavant, mes enfants, mes amis
1316
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
et mes biens matériels.
1317
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
Quelques mois après ma retraite,
1318
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
j'ai laissé derrière moi ma vie à Boston
et tout ce qui allait avec.
1319
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Chaque inspiration me paraissait glacée.
1320
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Je m'aventurais dans le monde après 13 ans
dans une chambre à combustion.
1321
01:24:12,922 --> 01:24:16,384
Je croyais devoir quelque chose,
sans savoir quoi ni à qui.
1322
01:24:16,468 --> 01:24:17,343
Dans ma tête,
1323
01:24:17,427 --> 01:24:20,930
je savais que le basket
n'était pas censé me protéger,
1324
01:24:21,014 --> 01:24:23,391
mais je n'avais jamais eu à vivre sans.
1325
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell fait sa valise,
monte dans sa Lamborghini
1326
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
et se rend à Los Angeles.
1327
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
C'est à Los Angeles que tout se passe.
1328
01:24:55,507 --> 01:24:57,967
Je vais m'amuser comme un fou.
1329
01:24:59,219 --> 01:25:01,888
Le monde du divertissement l'appelle.
1330
01:25:01,971 --> 01:25:05,850
Veuillez accueillir l'un
des plus grands basketteurs du monde,
1331
01:25:05,934 --> 01:25:07,393
monsieur Bill Russell.
1332
01:25:08,103 --> 01:25:10,271
- Qui a écrit votre texte ?
- Moi.
1333
01:25:10,355 --> 01:25:13,900
Comment ça :
"Un des plus grands basketteurs" ?
1334
01:25:13,983 --> 01:25:15,235
Excusez-moi, Bill.
1335
01:25:15,318 --> 01:25:17,821
Le plus grand basketteur du monde.
1336
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill participe à quelques émissions
et talk-shows.
1337
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bill, continuez comme ça,
vous finirez à l'asile.
1338
01:25:28,998 --> 01:25:30,250
Je vais vous montrer.
1339
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
- D'accord.
- Prêt ? Comme ça.
1340
01:25:33,503 --> 01:25:35,004
Monsieur Tillengast ?
1341
01:25:35,088 --> 01:25:36,005
Oui, monsieur ?
1342
01:25:36,089 --> 01:25:37,590
ÉLÉVATEUR D'ÂME
1343
01:25:37,674 --> 01:25:39,050
Voici M. Tillengast.
1344
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
Il a même eu sa propre émission.
1345
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
Je m'appelle Bill Russell.
1346
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Je m'appelle Bill Russell.
1347
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
Bill Russell.
1348
01:25:51,229 --> 01:25:52,897
Je m'appelle Bill Russell.
1349
01:25:52,981 --> 01:25:55,400
Que le vrai Bill Russell se lève.
1350
01:25:59,279 --> 01:26:03,491
Il essaie également
de devenir acteur, sans grand succès.
1351
01:26:04,075 --> 01:26:05,326
Je règle ma dette.
1352
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
Et apparaît
dans quelques spots publicitaires.
1353
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
Je ne rate jamais !
1354
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
À longue distance.
1355
01:26:17,088 --> 01:26:20,049
Il a été analyste NBA
pour plusieurs chaînes.
1356
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Tu sais ce que c'est. Tu es passé par là.
1357
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
Je n'ai jamais marqué un point.
1358
01:26:27,265 --> 01:26:29,434
Tu embauches les gars qui marquent.
1359
01:26:29,517 --> 01:26:30,727
Tu es trop payé.
1360
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Il se met aussi
à donner régulièrement des conférences,
1361
01:26:36,191 --> 01:26:39,944
pour partager son expérience
et sa vision du monde.
1362
01:26:40,445 --> 01:26:44,240
Sérieusement, pour moi,
l'éducation est la base pour apprendre
1363
01:26:44,324 --> 01:26:45,658
à penser par soi-même.
1364
01:26:45,742 --> 01:26:48,494
Et pour accepter la responsabilité
1365
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
de faire partie de l'humanité.
1366
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
Je suis Rob Chamberlain.
Je me demandais…
1367
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
- Répétez votre nom.
- Rob Chamberlain.
1368
01:26:57,170 --> 01:26:58,671
- Chamberlain ?
- Oui.
1369
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
- Aucun lien de parenté.
- Je m'en doutais.
1370
01:27:13,228 --> 01:27:15,980
Dans une de ses conférences,
Bill critique Wilt
1371
01:27:16,064 --> 01:27:19,359
pour avoir quitté
la finale de 1969 suite à sa blessure.
1372
01:27:19,442 --> 01:27:21,694
Je vous lis ce qu'il a dit :
1373
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
"D'après moi, il s'est défilé
de ce dernier match.
1374
01:27:26,032 --> 01:27:30,745
"Rien de moins qu'une fracture
n'aurait pu justifier son retrait."
1375
01:27:30,828 --> 01:27:34,040
Après sa sortie,
quand il s'est blessé au genou,
1376
01:27:34,123 --> 01:27:38,419
j'aurais aussi refusé de le faire revenir,
même si je le trouve excellent.
1377
01:27:38,503 --> 01:27:43,299
Bien sûr, il a du talent,
mais le basket est un sport d'équipe.
1378
01:27:43,383 --> 01:27:45,969
C'est le nombre
de titres gagnés qui compte.
1379
01:27:46,052 --> 01:27:48,388
Je joue pour mes coéquipiers.
1380
01:27:49,180 --> 01:27:52,600
Il ne me fera pas croire
qu'il jouait pour Baylor et West.
1381
01:27:53,101 --> 01:27:55,687
Il parle beaucoup
de ce qu'il compte faire,
1382
01:27:55,770 --> 01:28:00,024
mais ce qui compte, c'est la victoire.
Or il a eu beaucoup de défaites.
1383
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Il se prend pour un génie,
mais il se trompe.
1384
01:28:04,487 --> 01:28:06,114
C'est relayé par la presse,
1385
01:28:06,197 --> 01:28:09,200
et les amis se fâchent
pendant de nombreuses années.
1386
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
Je n'aurais pas dû dire ça,
car il ne m'avait rien fait.
1387
01:28:15,164 --> 01:28:18,751
Mais je suis trop têtu pour m'excuser,
alors c'est comme ça.
1388
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
Quand quelqu'un dit qu'il est blessé,
alors c'est qu'il est blessé.
1389
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
Quand on quitte le terrain
en pleine finale, c'est que ça va mal.
1390
01:28:28,678 --> 01:28:31,347
Et maintenant ? Est-il trop tard ?
1391
01:28:32,223 --> 01:28:33,766
Je n'y pense plus.
1392
01:28:34,892 --> 01:28:36,477
C'est du passé.
1393
01:28:36,561 --> 01:28:40,440
Je sais que je n'aurais pas dû
dire ça. Lui aussi.
1394
01:28:41,482 --> 01:28:43,693
- Ça changerait quelque chose ?
- Non.
1395
01:28:46,195 --> 01:28:50,908
On est tous les deux capables de vivre
notre vie sans que ça nous dérange.
1396
01:28:52,285 --> 01:28:54,495
Son amitié avec Chamberlain
1397
01:28:54,579 --> 01:29:00,084
est l'une des choses qu'il a abandonnées,
comme les Celtics et la ville de Boston.
1398
01:29:00,960 --> 01:29:04,172
Lorsque son numéro de maillot
est retiré en 1972,
1399
01:29:04,255 --> 01:29:06,924
Russell refuse d'avoir
une cérémonie publique.
1400
01:29:07,008 --> 01:29:09,427
Seuls ses coéquipiers sont présents.
1401
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
À Boston, certains journalistes sportifs…
1402
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
ENTRAÎNEUR DE LYCÉE
1403
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
… peuvent être sournois.
1404
01:29:17,352 --> 01:29:19,020
Bill n'a pas aimé
1405
01:29:19,103 --> 01:29:21,898
certaines choses
qui se sont passées à Boston
1406
01:29:21,981 --> 01:29:25,193
et l'a bien fait comprendre.
C'est sa façon de faire.
1407
01:29:25,276 --> 01:29:29,197
Russell allait encore refuser
des honneurs rendus publiquement.
1408
01:29:29,280 --> 01:29:34,077
En 1974, on lui propose de rejoindre
le Basketball Hall of Fame.
1409
01:29:34,160 --> 01:29:37,705
À l'annonce de la nouvelle,
j'ai publié un communiqué disant
1410
01:29:37,789 --> 01:29:40,583
que je refusais
pour des raisons personnelles.
1411
01:29:41,501 --> 01:29:43,920
Les journalistes sportifs m'ont assailli.
1412
01:29:44,003 --> 01:29:47,507
On m'accusait de penser
cette institution raciste.
1413
01:29:47,590 --> 01:29:50,176
C'est le cas. Mais il n'y a pas que ça.
1414
01:29:51,511 --> 01:29:53,137
On pense que Russell,
1415
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
même s'il n'a encore rien dit,
1416
01:29:55,598 --> 01:29:58,226
a refusé car il n'y a aucun joueur noir.
1417
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
Pourquoi ?
1418
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
Tout d'abord, nous avons
des joueurs noirs. Pas depuis 1946.
1419
01:30:04,690 --> 01:30:05,733
Nous préférerions
1420
01:30:05,817 --> 01:30:10,696
s'il a une question,
un souci ou une réserve,
1421
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
quoi que ce soit,
qu'il nous le dise. Mais…
1422
01:30:14,700 --> 01:30:20,957
Car si nous avons des torts,
nous souhaitons y remédier.
1423
01:30:21,040 --> 01:30:23,918
Par contre, nous sommes convaincus
1424
01:30:24,001 --> 01:30:27,255
d'être aussi ouvert que l'est la société,
1425
01:30:27,338 --> 01:30:28,673
voire plus.
1426
01:30:29,173 --> 01:30:32,510
Bill Russell ne reniait pas
ses convictions.
1427
01:30:33,010 --> 01:30:34,804
Il était intègre.
1428
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
En réalité, j'avais le même avis
sur le Hall of Fame
1429
01:30:38,391 --> 01:30:42,562
que sur les autographes
ou le retrait de mon numéro.
1430
01:30:42,645 --> 01:30:45,690
Je souhaitais seulement
prendre de la distance
1431
01:30:45,773 --> 01:30:50,486
avec la vision que les stars
ont de leurs fans, et inversement.
1432
01:30:51,070 --> 01:30:55,825
En 1973, Bill Russell quitte la Californie
pour l'État de Washington
1433
01:30:55,908 --> 01:30:59,412
et devient entraîneur et manager
des Seattle Supersonics.
1434
01:31:00,079 --> 01:31:03,708
Il les amène
pour la première fois jusqu'aux playoffs.
1435
01:31:09,547 --> 01:31:10,673
Dix ans plus tard,
1436
01:31:10,756 --> 01:31:14,635
il tente de faire remonter
une autre équipe, les Sacramento Kings.
1437
01:31:15,303 --> 01:31:17,221
N'y parvenant pas,
1438
01:31:17,305 --> 01:31:19,891
Russell abandonne peu après la mi-saison.
1439
01:31:21,017 --> 01:31:24,145
Dans les années 90, sa famille s'inquiète
1440
01:31:24,228 --> 01:31:26,022
qu'avec la fin de la décennie,
1441
01:31:26,105 --> 01:31:29,108
alors que la NBA commence
à célébrer son passé,
1442
01:31:29,609 --> 01:31:31,527
on oublie Bill Russell.
1443
01:31:31,611 --> 01:31:35,656
C'est alors que Russell
tend une main vers le public,
1444
01:31:35,740 --> 01:31:37,450
à la fin des années 90.
1445
01:31:38,075 --> 01:31:40,203
Trente ans après son dernier match,
1446
01:31:40,286 --> 01:31:42,997
Bill Russell se réconcilie avec Boston.
1447
01:31:43,080 --> 01:31:47,376
La star récalcitrante,
dont le numéro a été retiré en 1972
1448
01:31:47,460 --> 01:31:48,878
sans fanfare,
1449
01:31:48,961 --> 01:31:51,380
accepte enfin de partager avec ses fans.
1450
01:31:51,464 --> 01:31:55,635
Au Boston Garden, il y a eu
une soirée en l'honneur de Bill Russell.
1451
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
Et les grandes figures
du basket étaient présentes.
1452
01:31:59,597 --> 01:32:02,767
Ce soir, je représente
tous les hommes de mon âge
1453
01:32:03,392 --> 01:32:07,897
qui, petits, étaient en admiration
devant Bill Russell, le basketteur.
1454
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
Tous ces hommes qui ont appris
à être des hommes grâce à lui.
1455
01:32:13,152 --> 01:32:15,154
Si vous ne savez rien de lui,
1456
01:32:15,655 --> 01:32:18,699
si vous ne voulez pas
entendre vos quatre vérités,
1457
01:32:18,783 --> 01:32:20,493
ne parlez pas à Bill Russell.
1458
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
Enfant, dans les années 50 et 60,
1459
01:32:22,954 --> 01:32:25,873
j'ai lu son livre Go Up For Glory.
1460
01:32:25,957 --> 01:32:29,335
Ma mère était libraire,
et un jour, elle me l'a ramené.
1461
01:32:29,418 --> 01:32:31,629
Bill Russell est devenu mon héros.
1462
01:32:31,712 --> 01:32:35,925
Nous avons joué un petit rôle
1463
01:32:36,008 --> 01:32:41,055
dans l'histoire de la plus grande équipe
de tous les temps,
1464
01:32:42,765 --> 01:32:44,850
et c'est grâce à toi, Russ.
1465
01:32:45,893 --> 01:32:48,854
Ce genre d'événements permet de comprendre
1466
01:32:48,938 --> 01:32:51,566
l'impact qu'il a eu
sur toute une génération.
1467
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
Au nom de la franchise des Celtics,
1468
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
nous serions très négligents
de ne pas offrir à Bill Russell
1469
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
un morceau de ce parquet.
1470
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
Sur ce terrain,
1471
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
tu as créé la tradition victorieuse
des Boston Celtics.
1472
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
C'est vrai !
1473
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Bill, avec grand plaisir.
1474
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
En toute franchise, j'étais très gêné.
1475
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
C'était instructif
d'entendre mes amis dire tout ça.
1476
01:33:30,771 --> 01:33:35,526
L'une des choses
qu'il est très important de savoir,
1477
01:33:35,610 --> 01:33:38,404
c'est qu'on n'est pas seul dans l'univers.
1478
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
On arrive et on repart seul,
1479
01:33:43,284 --> 01:33:47,455
mais le reste du temps,
entre les deux, on n'est pas seul.
1480
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
Ce soir-là,
1481
01:33:52,960 --> 01:33:56,964
une autre surprise
attend Bill au Boston Garden.
1482
01:33:57,048 --> 01:34:00,509
Mesdames et messieurs, Wilt Chamberlain !
1483
01:34:05,765 --> 01:34:08,851
Les deux premières légendes
de la NBA enfin réunies.
1484
01:34:09,352 --> 01:34:11,187
Après des années de silence,
1485
01:34:11,270 --> 01:34:13,773
ils se rendent compte que rien n'a changé.
1486
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
Mon ami Wilt Norman Chamberlain
1487
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
est le meilleur joueur
contre qui j'ai joué.
1488
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Wilt et moi étions réconciliés,
1489
01:34:26,202 --> 01:34:29,872
et on ne s'est rien demandé d'autre
que notre amitié.
1490
01:34:39,965 --> 01:34:43,552
Je vous remercie.
1491
01:34:44,512 --> 01:34:45,721
Une leçon d'humilité.
1492
01:34:45,805 --> 01:34:47,848
Je veux vous remercier
1493
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
de m'avoir laissé entrer dans vos vies.
1494
01:34:52,436 --> 01:34:55,856
Les gens qui venaient au Boston Garden
1495
01:34:56,524 --> 01:34:59,902
et les fans,
vous faisiez partie de ma vie.
1496
01:35:00,403 --> 01:35:01,570
On t'aime, Bill.
1497
01:35:02,196 --> 01:35:03,322
Je vous aime aussi.
1498
01:35:09,787 --> 01:35:12,915
Russell fait la paix
avec sa carrière de basketteur.
1499
01:35:14,542 --> 01:35:17,211
Mais la vie lui réserve
des drames déchirants.
1500
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
Une sombre découverte
dans sa villa de Bel Air, en Californie.
1501
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
Le corps de Wilt Chamberlain, 63 ans,
1502
01:35:23,634 --> 01:35:27,847
l'un des plus grands
joueurs de basket de l'histoire.
1503
01:35:27,930 --> 01:35:31,267
D'après les autorités,
il serait mort d'un infarctus.
1504
01:35:31,350 --> 01:35:34,562
De grands noms du basket
ont fait le déplacement
1505
01:35:34,645 --> 01:35:37,148
pour rendre hommage
à une légende du sport.
1506
01:35:37,231 --> 01:35:39,316
Bill Russell, des Boston Celtics,
1507
01:35:39,400 --> 01:35:41,777
se rappelle de son grand adversaire.
1508
01:35:41,861 --> 01:35:44,196
Il m'a donné du fil à retordre.
1509
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
Il n'était pas mon rival,
mais mon adversaire.
1510
01:35:52,288 --> 01:35:55,374
En vieillissant,
on s'est encore plus appréciés,
1511
01:35:55,458 --> 01:36:00,463
car on savait qu'on était liés.
1512
01:36:00,546 --> 01:36:03,048
Nous serons amis pour l'éternité.
1513
01:36:04,383 --> 01:36:06,427
Ce qui les rend si uniques,
1514
01:36:06,510 --> 01:36:08,679
c'est qu'encore aujourd'hui,
1515
01:36:09,680 --> 01:36:10,556
on est là
1516
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
à raconter l'histoire de ces deux hommes.
1517
01:36:14,226 --> 01:36:16,979
Il faut qu'on transmette cette histoire.
1518
01:36:17,062 --> 01:36:21,525
On continuera à étudier l'héritage
que nous a laissé Bill Russell
1519
01:36:22,318 --> 01:36:23,819
pendant encore longtemps.
1520
01:36:25,362 --> 01:36:29,158
Les lauréats de la médaille de la liberté
révèlent le meilleur de nous-mêmes
1521
01:36:29,241 --> 01:36:31,202
et ce à quoi on aspire.
1522
01:36:31,702 --> 01:36:35,289
Bill Russell a rendu possible
le succès de beaucoup d'autres.
1523
01:36:36,207 --> 01:36:38,709
Ma fille m'a dit que j'allais la recevoir.
1524
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
Je suis monté dans ma voiture
et je suis allé en Californie
1525
01:36:44,757 --> 01:36:46,550
sur la tombe de mon père.
1526
01:36:47,635 --> 01:36:48,677
Et…
1527
01:36:49,887 --> 01:36:51,597
je lui ai raconté.
1528
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
Et…
1529
01:36:56,727 --> 01:36:58,229
je me suis senti mieux.
1530
01:36:59,855 --> 01:37:02,858
Je lui ai dit :
1531
01:37:02,942 --> 01:37:04,151
"Tu sais…
1532
01:37:06,612 --> 01:37:08,197
"je suis d'accord avec toi.
1533
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
"J'ai bien réussi."
1534
01:37:13,702 --> 01:37:17,456
J'espère qu'un jour,
les jeunes de Boston verront une statue
1535
01:37:17,540 --> 01:37:21,710
de Bill Russell, pas seulement
le basketteur, mais l'homme.
1536
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
Après m'avoir remis la médaille,
Obama a dit :
1537
01:37:24,672 --> 01:37:28,050
"Un jour, il y aura une statue
de Bill Russell à Boston."
1538
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
Je lui ai dit
que je ne le lui pardonnerai jamais.
1539
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
Une statue, pour moi,
c'est comme une tombe.
1540
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
Il m'a répondu :
"C'est plus pour la ville que pour vous.
1541
01:37:43,190 --> 01:37:48,112
"Vous avez fait énormément pour améliorer
1542
01:37:49,405 --> 01:37:52,116
"les relations entre les communautés."
1543
01:37:54,743 --> 01:37:56,954
L'une des images les plus marquantes,
1544
01:37:57,037 --> 01:38:00,875
après Colin Kaepernick
à genou pour protester
1545
01:38:00,958 --> 01:38:04,503
contre les violences policières
et la discrimination raciale,
1546
01:38:04,587 --> 01:38:06,922
c'était celle de Bill Russell
1547
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
qui met le genou à terre
1548
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
en défiant l'objectif du regard,
1549
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
comme pour dire :
"Vous vous en prenez à moi aussi."
1550
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill se sentait proche des idées
de Colin, parce que pour lui,
1551
01:38:21,395 --> 01:38:25,566
le basket, avait toujours été son métier,
1552
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
mais pas qui il était.
1553
01:38:27,526 --> 01:38:31,447
Parmi ses héritiers,
on retrouve Malcolm Jenkins,
1554
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
Anquan Boldin,
1555
01:38:34,491 --> 01:38:35,868
LeBron James…
1556
01:38:35,951 --> 01:38:37,202
J'ÉTOUFFE
1557
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
… Chris Paul,
1558
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
D-Wade,
1559
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
Renee Montgomery,
1560
01:38:42,958 --> 01:38:45,586
les joueuses de la WNBA,
1561
01:38:45,669 --> 01:38:48,005
la génération qui se lève et qui dit :
1562
01:38:48,088 --> 01:38:53,719
"Nous aussi, on peut agir
pour faire avancer la lutte."
1563
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Ensemble, nous avons le pouvoir
1564
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
de faire bouger les choses.
1565
01:39:01,185 --> 01:39:04,146
On dit ce qui doit être dit,
on prend position,
1566
01:39:04,229 --> 01:39:06,899
on dit que tout ça
ne devrait plus arriver.
1567
01:39:06,982 --> 01:39:09,401
Bill Russell a fait ça toute sa carrière.
1568
01:39:10,152 --> 01:39:13,697
Les joueurs de ma génération
sont pressés de voir la suite.
1569
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
On ne peut pas avancer
sans connaître son passé.
1570
01:39:16,951 --> 01:39:19,078
Prendre conscience de notre pouvoir.
1571
01:39:19,161 --> 01:39:22,289
Notre voix et nos opinions comptent
1572
01:39:22,373 --> 01:39:24,667
sur le terrain de basket et en dehors.
1573
01:39:25,209 --> 01:39:26,627
J'adore Bill Russell.
1574
01:39:27,628 --> 01:39:30,965
Il avait une âme.
Ce n'est pas le cas de tout le monde.
1575
01:39:32,132 --> 01:39:37,429
C'était l'un des hommes
les plus singuliers que j'ai rencontrés.
1576
01:39:37,513 --> 01:39:40,015
Et je ne dis pas ça parce qu'il a réussi,
1577
01:39:40,099 --> 01:39:42,559
mais bien parce que c'était un leader,
1578
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
un militant,
1579
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
bien avant que ce ne soit bien vu,
1580
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
parfois aux dépens de sa carrière.
1581
01:39:51,986 --> 01:39:55,531
Si Bill croyait en une cause,
1582
01:39:55,614 --> 01:39:58,742
il la défendait jusqu'au bout.
C'était un type bien.
1583
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
C'était comme ça qu'il fonctionnait.
1584
01:40:05,249 --> 01:40:09,461
On n'a le courage de ses opinions
que si on pense agir pour le bien.
1585
01:40:10,212 --> 01:40:13,674
Je vis dans l'espoir qu'à ma mort,
1586
01:40:14,258 --> 01:40:16,176
l'épitaphe sur ma tombe dira :
1587
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
"Bill Russell. C'était un homme."
1588
01:40:23,684 --> 01:40:26,020
Les Celtics ont perdu une légende.
1589
01:40:26,103 --> 01:40:30,149
Bill Russell est mort à 88 ans,
mais son héritage continue de vivre.
1590
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
À LA MÉMOIRE DE BILL RUSSELL
1934-2022
1591
01:40:39,116 --> 01:40:42,661
Mon père adorait raconter que,
quand son heure viendrait,
1592
01:40:42,745 --> 01:40:46,165
il avait peur d'être déçu par le paradis.
1593
01:40:46,248 --> 01:40:50,044
Car, pour lui, le paradis,
c'était de jouer pour les Celtics.
1594
01:40:52,004 --> 01:40:55,549
C'est incroyable de voir l'influence
qu'il continue d'avoir.
1595
01:40:55,632 --> 01:40:58,886
Il voulait que les gens comprennent
1596
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
que les noirs n'avaient pas
à accepter le statu quo.
1597
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
Dans le monde du sport et en dehors.
1598
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
Il a fait énormément pour les noirs.
Il a défendu notre cause.
1599
01:41:13,859 --> 01:41:16,320
Il a subi beaucoup de choses,
1600
01:41:16,403 --> 01:41:19,490
mais il voulait
que les gens aient une vie meilleure.
1601
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
On mène encore les mêmes combats.
1602
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
Les leaders, les grands de ce monde
comme Bill Russell,
1603
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
ont posé les fondations
et nous ont montré qu'on pouvait le faire.
1604
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
La NBA a annoncé
qu'elle allait retirer son numéro.
1605
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
Plus personne en NBA
ne pourra porter le numéro six.
1606
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
C'est le joueur qui a gagné
le plus de titres. Il le mérite.
1607
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Russell était un homme de conviction.
1608
01:41:56,401 --> 01:41:59,696
Pas qu'au basket. Dans la vie.
1609
01:41:59,780 --> 01:42:01,824
Et en tant que citoyen.
1610
01:42:01,907 --> 01:42:05,661
C'était un grand patriote.
Un vrai Américain.
1611
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
Et il n'avait jamais peur
de dire ce qu'il pensait,
1612
01:42:11,291 --> 01:42:13,544
quelles qu'en soient les conséquences.
1613
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Une icône, une légende, un pionnier.
1614
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
C'est la définition même du vrai champion.
1615
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Il devrait toucher cinq pour cent
sur tous nos contrats. Tous.
1616
01:42:25,055 --> 01:42:28,100
Sans lui, on n'en serait pas là.
1617
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
Devant ces photos, je vois…
1618
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
le passé,
1619
01:42:36,733 --> 01:42:38,402
ce qui aurait pu se passer
1620
01:42:39,194 --> 01:42:40,320
et l'avenir.
1621
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bill Russell,
1622
01:42:44,449 --> 01:42:45,701
tu as fait ta part.
1623
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
À nous de jouer, maintenant.
1624
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
En toute honnêteté,
je n'ai jamais cherché à être apprécié.
1625
01:42:58,255 --> 01:43:00,465
Seulement à être respecté.
1626
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
Qu'a été ma vie ? Des tas de choses.
1627
01:43:03,302 --> 01:43:06,638
Des endroits, des conquêtes, des échecs.
1628
01:43:06,722 --> 01:43:10,142
Ponctuée par l'amour,
la haine et les problèmes.
1629
01:43:10,893 --> 01:43:13,312
Je me suis battu de toutes les manières.
1630
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Car j'ai jugé que c'était
ce que je devais faire.
1631
01:43:17,566 --> 01:43:20,611
Personne ne devrait
s'inquiéter des répercussions,
1632
01:43:20,694 --> 01:43:24,031
car chacun doit faire
ce qu'il croit être juste.
1633
01:43:25,073 --> 01:43:26,742
J'ai défendu les droits de l'homme.
1634
01:43:26,825 --> 01:43:29,828
De toutes les races
et de toutes les religions.
1635
01:43:30,329 --> 01:43:33,373
Je ne m'arrêterai
peut-être jamais de combattre.
1636
01:43:33,457 --> 01:43:36,084
J'aurai peut-être du mal à suivre.
1637
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
Mais j'essaierai.
1638
01:45:35,620 --> 01:45:38,582
Sous-titres : Audrey Forzy