1 00:00:06,089 --> 00:00:09,718 ‫- סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 ‫- כניסה ללא לבנים -‬ 3 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 ‫- 10,000 ריבאונדים -‬ 4 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 ‫"יש ספורטאים שמנסים להבין‬ ‫מהו ייעודו של הספורט בעולם.‬ 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 ‫"לאן הוא שייך.‬ 6 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 ‫"תחשבו על זה.‬ 7 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 ‫"אתם מתעוררים ומוצאים את עצמכם‬ 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 ‫"עומדים לרוץ על המגרש בבוסטון גרדן‬ 9 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 ‫"במשחק אליפות שמשודר בטלוויזיה הממלכתית."‬ 10 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 ‫והנה הסלטיקס.‬ 11 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 ‫"לחבריך לקבוצה יש מבט המום,‬ 12 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 ‫"כאילו שהם מבינים‬ ‫שעומדת לדרוס אותם מכונית.‬ 13 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 ‫"פעם התבדחתי שאם הייתם שמים‬ ‫את כל הרגשות במשחק כדורסל בתוך בקבוק,‬ 14 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 ‫"היתה לכם מספיק שנאה להילחם במלחמה,‬ ‫ומספיק אושר למנוע אותה.‬ 15 00:01:17,827 --> 00:01:20,580 ‫"נשיא ארה"ב הביע עניין‬ 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 ‫"בתוצאה של משחק.‬ 17 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 ‫"ובזמן שאתה מנסה להירגע שם‬ ‫בתוך הקונכייה הפרטית שלך‬ 18 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 ‫"לפני שהאקשן מתחיל,‬ 19 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 ‫"יש בדרך כלל רגע שבו אתה מוצא את עצמך תוהה‬ 20 00:01:37,138 --> 00:01:38,973 ‫"מה הוביל לכל זה."‬ 21 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 ‫- ביל ראסל: אגדה -‬ 22 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 ‫אחד הריגושים הגדולים‬ ‫שהיו לי בקריירה שלי בסלטיקס‬ 23 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 ‫קרה כשיצאנו מחדר ההלבשה‬ 24 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 ‫והיה שם בחור בשם ולדון הר, שהיה הכרוז,‬ 25 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 ‫והוא אמר…‬ 26 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 ‫והנה מגיעים אלופי העולם, בוסטון סלטיקס!‬ 27 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 ‫ובכל פעם ששמעתי את זה, הרגשתי צמרמורת.‬ 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 ‫אהבתי את זה מאוד.‬ 29 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 ‫בסתיו 1963,‬ 30 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 ‫בוסטון סלטיקס כבר זכו בשש אליפויות NBA,‬ 31 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 ‫אבל מעולם לא בלי בוב קוזי.‬ 32 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 ‫זה היה אתגר עבור כולנו, לנצח בלי קוזי.‬ 33 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 ‫לא שקינאנו בו על הפרסום שלו,‬ 34 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 ‫אבל זה היה,‬ ‫"היי, אנחנו רוצים שיכירו בכך‬ 35 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 ‫"שאנחנו יכולים לנצח גם בלי קוזי, בסדר?"‬ 36 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 ‫ידענו איך לשחק יחד.‬ 37 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 ‫אני באופן אקטיבי, בעזרת תכנון ומחשבה,‬ ‫עזרתי להפוך אותם לשחקנים טובים יותר.‬ 38 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 ‫בעונת 64'-63', ראסל קבע שיאי קריירה‬ ‫בריבאונדים ואסיסטים,‬ 39 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 ‫ולמרות היעדרו של קוזי,‬ 40 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 ‫הסלטיקס סיימו את העונה הרגילה‬ ‫עם הרקורד הטוב ביותר ב-NBA.‬ 41 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 ‫במשחק הגמר, בוסטון פגשו את הווריורז,‬ ‫שעברו בשנה שעברה‬ 42 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 ‫מפילדלפיה לסן פרנסיסקו.‬ 43 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 ‫לאחר שהווריורז של וילט עברו לליגת המערב,‬ 44 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 ‫צ'מברלין, לראשונה, עמד בין ביל ראסל‬ 45 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 ‫ועוד טבעת אליפות.‬ 46 00:04:12,293 --> 00:04:17,757 ‫"הנושא של 'ראסל נגד צ'מברלין'‬ ‫היווה כר פורה כמעט לכל דיון אפשרי.‬ 47 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 ‫"אם לא היינו דימוי למשהו,‬ ‫היינו לפחות סמל שלו.‬ 48 00:04:24,722 --> 00:04:29,352 ‫זה היה מרתק כי היתה להם אישיות שונה לגמרי.‬ 49 00:04:29,435 --> 00:04:31,104 ‫- ביל וולטון‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 50 00:04:31,187 --> 00:04:33,898 ‫וילט היה שילוב של…‬ 51 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 ‫מג'יק ג'ונסון וסנטה קלאוס.‬ 52 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 ‫ביל ראסל היה רציני, ממוקד,‬ ‫מחוספס, ממושמע, קשוח.‬ 53 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 ‫ההפך מהפרסונה של וילט צ'מברלין.‬ 54 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 ‫תמיד הציגו אותם כיריבים מרים.‬ 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 ‫אבל מחוץ למגרש הם בילו כחברים.‬ 56 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 ‫באותם ימים, העולם הזה היה יותר אינטימי.‬ 57 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 ‫למעשה, לפעמים כשהוא נסע לשחק בפילדלפיה,‬ 58 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 ‫הוא ישן אצל וילט ומשפחתו.‬ 59 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 ‫היחסים בין וילט לביל היו יחסים קרובים.‬ 60 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 ‫וילט הזמין אותו אליו לארוחת חג ההודיה‬ 61 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 ‫עם משפחתו, ואימו היתה מבשלת.‬ 62 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 ‫וכשהוא היה מתכונן ללכת, הם הלכו יחד,‬ 63 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 ‫והיא תמיד אמרה לביל,‬ ‫"תהיה נחמד לבן שלי, נורמן.‬ 64 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 ‫"אל תרביץ לו חזק מדי."‬ 65 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 ‫בחיים לא הייתי עושה את זה. אוקיי?‬ 66 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 ‫אם אתה היריב שלי, אתה לא חבר שלי.‬ 67 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 ‫אני לא חבר שלך,‬ ‫ואנסה להביך אותך לפני שתנסה להביך אותי.‬ 68 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 ‫במגרש זה דבר אחד. מחוץ למגרש זה דבר אחר.‬ 69 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 ‫אבל כשאנחנו על המגרש אנחנו יריבים.‬ 70 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 ‫חשבתי שראסל עשה שימוש מיומן מאוד‬ ‫באינטליגנציה שלו.‬ 71 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 ‫עד כך שבארוחה המשותפת שלהם‬ ‫בערב שלפני המשחק,‬ 72 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 ‫הוא ריכך אותו.‬ 73 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 ‫כך שכשהוא ינתר והידיים שלו‬ ‫יעברו את החישוק,‬ 74 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 ‫וילט לא ישבור לו את הזרוע‬ ‫והוא יוכל להכניס את הכדור.‬ 75 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 ‫הדברים הבלתי מורגשים האלה‬ ‫הראו את הגאונות של ביל ראסל.‬ 76 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 ‫יש לי חברים קרובים שאמרו לי מספר פעמים,‬ 77 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 ‫"וילט, תעלה לשם ותשבור לביל ראסל את היד.‬ 78 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 ‫"תפסיק להיות כל כך נחמד אליהם.‬ ‫אתה יכול להרוס אותם."‬ 79 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 ‫מערכת היחסים שלהם התבססה על כבוד.‬ 80 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 ‫הם תמיד שיחקו קשוח זה נגד זה.‬ 81 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 ‫הם היו חברים, אבל גם מתחרים.‬ 82 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 ‫וכשאתה מתחרה אתה עושה זאת ברמה‬ ‫הגבוהה ביותר, לא משנה נגד מי אתה משחק.‬ 83 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 ‫"בעיניי, כל ספורט‬ ‫הוא שילוב בין אמנות למלחמה.‬ 84 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 ‫"ניתן לשנות את תערובת האמנות והמלחמה‬ 85 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 ‫"בכל ענף ספורט אם משנים את כלליו המקודשים.‬ 86 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 ‫"הבה נדמיין שבזמן אחר, בעולם אחר,‬ 87 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 ‫"נציב ה-NBA,‬ 88 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 ‫"כדי לסלק כל סימן לאלימות ממגרש הכדורסל‬ ‫וכדי לגמול על אמנותיות,‬ 89 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 ‫"החליט שיהיה פאנל שופטים שיעניק נקודות‬ 90 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 ‫"על פי יופיו של כל סל שנקלע.‬ 91 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 ‫"כי כל המהלכים היפים בכדורסל‬ ‫צריכים לזכות להערכה בזכות עצמם.‬ 92 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 ‫"בעקבות זאת, הדבר היחיד שהניע את השחקנים‬ ‫היה אהבתם לאמנות הכדורסל.‬ 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 ‫"לאחר שסולקו ממנו כל סממני המלחמה,‬ 94 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 ‫"הכדורסל הפך עד מהרה לסוג של ריקוד.‬ 95 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 ‫"יותר בלט מבריונות.‬ 96 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 ‫"כשראינו את ג'וליוס 'ד"ר ג'יי' אירווינג‬ ‫עף באוויר,‬ 97 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 ‫"גבו מקושת, זרועותיו מושטות,‬ 98 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 ‫"אמרנו 'זה היה מהלך יפהפה',‬ ‫כמו שציור הוא יפהפה.‬ 99 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 ‫"הצורה מעוררת פליאה,‬ ‫ויש אמירה מסוימת בתנועה."‬ 100 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 ‫ב-1964, ראסל פגש את צ'מברלין‬ ‫בגמר ה-NBA הראשון שלהם אי פעם,‬ 101 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 ‫במשחק עם איזון כמעט מושלם‬ ‫בין אמנות למלחמה.‬ 102 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 ‫הוא הצית את הסלטיקס כשהם הזדקקו לאנרגיה,‬ 103 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 ‫והנחה אותם כשהם נזקקו לקור רוח.‬ 104 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 ‫הסלטיקס הובילו 3:1 בסדרת המשחקים,‬ 105 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 ‫ובשנית האחרונות של משחק חמש,‬ 106 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 ‫ראסל הצהיר הצהרה לסיום העונה.‬ 107 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 ‫ביל ראסל מכניס את הריבאונד,‬ 108 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‫עם 10 שניות על השעון. המשחק הוכרע.‬ 109 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 ‫אוהדי בוסטון כבר נושאים‬ ‫את המאמן רד אאורבך מהמגרש.‬ 110 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 ‫הניצחון הוכיח שביל יכול‬ ‫להוביל קבוצה לאליפות גם ללא קוזי.‬ 111 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 ‫זה היה הניצחון השישי ברציפות‬ ‫של סלטיקס בגמר.‬ 112 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 ‫הניצחון השביעי מאז שביל ראסל הגיע לבוסטון,‬ 113 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 ‫והניצחון הראשון של ביל ללא קוז.‬ 114 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 ‫- הסלטיקס זוכים באליפות השביעית שלהם‬ ‫בשמונה שנים -‬ 115 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 ‫מי שהנחה את צוות האלופים הזה‬ ‫היה מאמנם הגדול מהחיים.‬ 116 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 ‫הקבוצה שרד בנה‬ ‫תוכננה לתפקד בהרמוניה מושלמת.‬ 117 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 ‫לאחר עזיבתו של קוזי, החמישייה הפותחת‬ ‫כללה את קיי-סי ג'ונס, ביל ראסל,‬ 118 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 ‫טום היינסון, סאץ' סנדרס וסאם ג'ונס.‬ 119 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 ‫אבל ממש לפני משחק נגד סיינט לואיס‬ ‫בדצמבר 1964,‬ 120 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 ‫היינסון נאלץ לפרוש בגלל פציעה ברגל.‬ 121 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 ‫רד אאורבך יכול היה להכניס במקומו‬ ‫את המחליף הקבוע ג'ון הבליצ'ק,‬ 122 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 ‫אך במקום זאת הוא פנה‬ ‫לשחקן מנוסה יותר, וילי נולס.‬ 123 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 ‫אז ביל ראסל היה הרכז,‬ 124 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 ‫טום סנדרס היה הפורוורד הראשון,‬ 125 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 ‫וילי נולס היה הפורוורד השני,‬ 126 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 ‫סאם וקיי-סי ג'ונס.‬ 127 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 ‫כשהסלטיקס הציגו חמישייה‬ ‫שכולה אפרו-אמריקאים,‬ 128 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 ‫זה היה אות משמעותי ביותר.‬ 129 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 ‫"זאת היתה משוואה פשוטה עבורנו.‬ 130 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 ‫"אותנו עניין רק לנצח.‬ 131 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 ‫"זו הקבוצה הכי טובה שלנו היום,‬ ‫ואלו השחקנים שנעלה למגרש.‬ 132 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 ‫"חמישה שחורים על המגרש בו זמנית? באמת?‬ ‫לא שמנו לב."‬ 133 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 ‫הוא רצה לנצח,‬ ‫ומנצחים עם השחקנים הטובים ביותר.‬ 134 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 ‫אאורבך עשה מה שהוא אמור היה לעשות,‬ ‫לא מה שלחצו עליו לעשות,‬ 135 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 ‫או שהוא ניסה להותיר חותם.‬ 136 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 ‫"אבל העיתונאים לחצו לקבל תגובה,‬ 137 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 ‫"כי כרגע עשינו היסטוריה.‬ 138 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 ‫"אבל ההיסטוריה, כמו שרד היה אומר,‬ ‫יכולה לנשק לי בתחת בחלון של מייסי'ס."‬ 139 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 ‫אין ויכוח על כך שהסלטיקס שברו את המסורת‬ 140 00:10:32,798 --> 00:10:35,009 ‫עם חמישיית השחורים הפותחת שלהם.‬ 141 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 ‫אבל ביל טען שקודם יש להציב זאת‬ ‫בהקשר ההיסטורי הנכון.‬ 142 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 ‫"פעם שמו דגש רב‬ ‫על השחור הראשון שעשה את זה,‬ 143 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 ‫"והשחור הראשון שעשה את זה.‬ 144 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 ‫"זה לא חשוב מי היה הראשון או האחרון.‬ 145 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 ‫"מה שחשוב זה כמה היו.‬ ‫השאר הוא בבחינת מס שפתיים.‬ 146 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 ‫"איני מחשיב שום דבר שעשיתי‬ ‫כמשהו שתרם לקהילה.‬ 147 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 ‫"מבחינתי, כדורסל מקצועני‬ ‫הוא משהו להעביר את הזמן,‬ 148 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 ‫"העיסוק השטחי ביותר בעולם.‬ 149 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 ‫"אני מעשי כמובן,‬ 150 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 ‫"איפה עוד ארוויח כזו משכורת מחוץ לכדורסל?‬ 151 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 ‫"אדם עושה מה שהוא חייב לעשות.‬ 152 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 ‫"אבל התרומה שארצה לתרום בתור אדם,‬ 153 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 ‫"לחייהם של ילדיי ושל ילדים שחורים‬ ‫בכל רחבי העולם,‬ 154 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 ‫"היא לשפר את איכות חייהם‬ 155 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 ‫"כך ששאיפותיהם לא יסוכלו‬ ‫בבואם להתמודד עם העולם.‬ 156 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 ‫"כדי להעניק להם את ההזדמנות לעשות‬ ‫את מה שהם הכי כישרוניים בו.‬ 157 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 ‫"יכולה לבעור בי השאיפה‬ ‫לתת לילדיי מיליון דולר.‬ 158 00:11:29,271 --> 00:11:32,525 ‫"אבל אם כל מה שאעניק להם זה כסף,‬ ‫בעצם לא נתתי להם כלום."‬ 159 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 ‫עבור חלק מהאוהדים הצעירים,‬ 160 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 ‫ראסל וחבריו לקבוצה סיפקו יותר מהשראה בלבד.‬ 161 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 ‫הם יצרו דוגמה מרהיבה לשיתוף פעולה.‬ 162 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 ‫גרתי בשכונה לבנה.‬ 163 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 ‫שכונה לבנה עם הפרדה גזעית, כמו בכל בוסטון.‬ 164 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 ‫רוויית גזענות.‬ 165 00:11:51,711 --> 00:11:53,504 ‫- לורנס או'דונל‬ ‫תושב בוסטון ומגיש ב-MSNBC -‬ 166 00:11:53,587 --> 00:11:58,092 ‫וילדים לבנים קטנים‬ ‫התרוצצו על מגרש הכדורסל.‬ 167 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 ‫ילדים בגילאי חמש, שש ושבע,‬ ‫מנסים לקלוע לסל.‬ 168 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 ‫ושמעתי אותם אומרים, "אני קיי-סי ג'ונס".‬ 169 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 ‫"אני סאם ג'ונס."‬ 170 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 ‫"אני ביל ראסל."‬ 171 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 ‫כשהסלטיקס הגיעו לעיר,‬ 172 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 ‫כולם היו שם, נתלו מהגג,‬ 173 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 ‫כי הם רצו לראות, לא רק את ראסל,‬ ‫אלא פשוט לראות קבוצה נהדרת.‬ 174 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 ‫הסלטיקס סיימו את עונת 1964-1965‬ 175 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 ‫עם שיא ליגה של 62 ניצחונות ו-18 הפסדים.‬ 176 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 ‫בפלייאוף, סלטיקס שיחקו‬ ‫נגד פילדלפיה סבנטי סיקסרז,‬ 177 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 ‫שהוסיפו פרצוף מוכר לשורותיהם.‬ 178 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 ‫הווריורז, קבוצתו הקודמת של וילט,‬ ‫התמודדה עם בעיית משכורתו הגבוהה‬ 179 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 ‫וההפסדים שלהם, בכך שעשו עליו טרייד.‬ 180 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 ‫בחזרה בבית,‬ ‫צ'מברלין הפך את הסיקסרז למתחרה אמיתית.‬ 181 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 ‫שתי הקבוצות החליפו ניצחונות‬ 182 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 ‫בעומדם מול קהל עוין במשחקי הבית של היריבה.‬ 183 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 ‫צ'מברלין מכה עצם בלתי נראה.‬ 184 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 ‫- 15 באפריל, 1965 -‬ 185 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 ‫"שיחקנו נגד פילדלפיה סבנטי סיקסרז‬ ‫על אליפות המזרח.‬ 186 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 ‫"זה היה המשחק השביעי והאחרון.‬ 187 00:13:21,467 --> 00:13:23,677 ‫"במהלך כל המשחק זינקנו קדימה,‬ 188 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 ‫"ובכל פעם, צ'מברלין, גריר והשאר‬ ‫סגרו עלינו שוב.‬ 189 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 ‫"לא הצלחנו להתנער מהם."‬ 190 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 ‫הסלטיקס הובילו בשבע נקודות‬ ‫עם 1:45 על השעון.‬ 191 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 ‫פעם נוספת, פילי השיבה מלחמה,‬ 192 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 ‫וכשנותרו שניות ספורות בלבד,‬ 193 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 ‫נראה היה שבוסטון תשרוד ותעלה לגמר ה-NBA.‬ 194 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 ‫צ'מברלין מסתובב ומכניס את הכדור.‬ ‫נותרו חמש שניות.‬ 195 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 ‫הנחנו שהכדור עכשיו אצלנו, והמשחק ייגמר.‬ 196 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 ‫לא סמכתי על אף אחד אחר‬ ‫שיוציא את הכדור החוצה מלבדי.‬ 197 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 ‫רציתי לעשות את זה‬ ‫כדי לוודא שתהיה מסירה טובה.‬ 198 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 ‫היתה לנו הזדמנות לנצח במשחק,‬ 199 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 ‫וראסל עמד להכניס את הכדור למגרש.‬ 200 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 ‫אבל הוא לא היה מודע לכך‬ ‫שהוא נמצא מתחת לכבל‬ 201 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 ‫שחובר ליציע ושימש לייצוב הסל.‬ 202 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 ‫ועכשיו, ראסל…‬ 203 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 ‫הוא מאבד את הכדור בגלל הכבל התומך!‬ 204 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 ‫ראסל איבד את הכדור בגלל הכבל התומך!‬ ‫בוסטון מובילה בנקודה אחת בלבד.‬ 205 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 ‫והכדור עובר לפילדלפיה‬ ‫עם חמש שניות על השעון.‬ 206 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 ‫בוסטון מובילה בנקודה אחת בלבד.‬ 207 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 ‫שמעתי את זה ברדיו, במכונית.‬ 208 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 ‫והייתי צעיר מכדי לנהוג,‬ 209 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 ‫אבל אני אומר לכם שאף אחד‬ ‫עם רדיו פתוח ברכב‬ 210 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 ‫לא היה צריך להמשיך לנסוע באותו זמן.‬ 211 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 ‫התוצאה 110-109. עכשיו המתח עולה.‬ 212 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 ‫התכנסנו, וכל מה שיכולתי לומר היה,‬ ‫"חבר'ה, אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 213 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 ‫"אתם חייבים לחלץ אותי מזה."‬ ‫הייתי נסער. הייתי נבוך.‬ 214 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 ‫ראסל אמר, "היי, מישהו מוכן להוריד ממני‬ ‫את קרני התיש האלה?‬ 215 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 ‫"כי נעשיתי מקורנן."‬ 216 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 ‫אני לא חושב שחבריי לקבוצה‬ ‫שמעו אותי אי פעם אומר דבר כזה.‬ 217 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 ‫"פישלתי. תצילו אותי."‬ 218 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 ‫אחרים היו ממציאים תירוצים, אבל לא ראסל.‬ 219 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 ‫זה הראה עד כמה הוא עניו‬ ‫וכמה הוא מאמין בחבריו לקבוצה.‬ 220 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 ‫זה מצב די גרוע. זה על הניצחון.‬ 221 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 ‫חמש שניות. הכדור אצל פילדלפיה,‬ ‫ממש מתחת לסל של הסלטיקס.‬ 222 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 ‫גריר יכניס את הכדור למגרש.‬ 223 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 ‫"כל סדרת אליפויות העולם ואליפויות המזרח‬ 224 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 ‫"והשיאים וכל השאר התנקזו לשנייה האחרונה."‬ 225 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 ‫כשהשופט מוסר לשחקן את הכדור,‬ ‫יש לו חמש שניות להכניס אותו למשחק.‬ 226 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 ‫התחלתי לספור לעצמי, אלף ואחת,‬ 227 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 ‫אלף ושתיים,‬ 228 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 ‫אלף ושלוש.‬ 229 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 ‫הגעתי לאלף וארבע, ושום דבר עוד לא קרה.‬ 230 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 ‫באותו הרגע, הצלחתי, לשבריר שנייה,‬ 231 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 ‫להציץ.‬ 232 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 ‫ראיתי את הכדור מתעופף.‬ 233 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 ‫גריר מכניס את הכדור למשחק.‬ 234 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 ‫הוא מוסר לעומק והבליצ'ק חוטף אותו!‬ 235 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 ‫מוסר לסאם ג'ונס. הבליצ'ק חטף את הכדור!‬ 236 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 ‫זה נגמר! זה נגמר!‬ 237 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 ‫האוהדים מסתערים על ג'וני הבליצ'ק.‬ 238 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 ‫זה נגמר!‬ 239 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 ‫ג'וני הבליצ'ק חטף את הכדור!‬ 240 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 ‫ג'וני מוסט צרח, "הבליצ'ק חטף את הכדור"‬ 241 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 ‫לתוך הרדיו הזה באופן שעבר לך דרך הגוף.‬ 242 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 ‫ביל ראסל רוצה לתפוס את הבליצ'ק.‬ ‫הוא מחבק אותו.‬ 243 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 ‫הוא מועך את ג'ון הבליצ'ק.‬ 244 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‫הבליצ'ק הציל את המשחק הזה,‬ 245 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 ‫תאמינו לזה!‬ 246 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 ‫ג'וני הבליצ'ק הציל את המשחק הזה.‬ 247 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 ‫אמרתי להבליצ'ק,‬ ‫"אתה יודע שהפכתי אותך למפורסם".‬ 248 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 ‫"הבליצ'ק חטף את הכדור!"‬ 249 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 ‫אמרתי, "אם לא הייתי מפשל,‬ ‫אף אחד לא היה שומע עליך".‬ 250 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‫לאחר שניצחו סוף סוף את הסבנטי סיקסרז,‬ 251 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 ‫הסלטיקס המשיכו למשחק‬ ‫מול יריביהם הקבועים מלוס אנג'לס.‬ 252 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 ‫בוסטון ניצחה את הלייקרס בקלות,‬ ‫וזכתה באליפות תוך חמישה משחקים.‬ 253 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 ‫- בית 129 - אורחים 96 -‬ 254 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 ‫זו היתה האליפות השמינית שלהם‬ ‫מאז שראסל הצטרף לקבוצה.‬ 255 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 ‫- סלטיקס אלופים שוב -‬ 256 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 ‫- בוסטון זוכה באליפות השמינית בתשע שנים -‬ 257 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 ‫מבחינת הציבור, היריבות היחידה ששינתה‬ 258 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 ‫היתה זו שבין ביל ראסל לווילט צ'מברלין.‬ 259 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 ‫ביל נהג בפתיחות ובעקביות‬ 260 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 ‫בנוגע לתקוותיו כלפי ילדים שחורים‬ ‫וקהילות שחורות.‬ 261 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 ‫עבור וילט, השליטה במשחק נבעה‬ ‫מהתובענות הרדיקלית שלו‬ 262 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 ‫לקבל פיצוי על בסיס כישרונו.‬ 263 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 ‫אנחנו בעצם כאן כדי להרוויח כסף.‬ 264 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 ‫אנחנו משחקים משחק שאנחנו אוהבים,‬ 265 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 ‫אבל העניין העיקרי הוא כמה תוכל להרוויח.‬ 266 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 ‫ביל ראסל היה מעורב בתנועה לזכויות האזרח‬ 267 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 ‫והוא עודד אנשים לחולל שינוי.‬ 268 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 ‫וילט חי חיים נוחים מאוד,‬ 269 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 ‫ולא כל כך עניין אותו שום דבר אחר‬ 270 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 ‫מלבד הנוחות שלו והחיים שלו.‬ 271 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 ‫כלומר, היה לו סוס מירוצים,‬ ‫היתה לו רולס רויס.‬ 272 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 ‫הוא חי חיים נוחים מאוד.‬ 273 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 ‫הוא המשיך לקבל משכורות גבוהות.‬ 274 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 ‫חשבתי, "רגע, אם יש שם כסף בשבילו,‬ ‫חייב להיות גם בשבילי".‬ 275 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 ‫ואני זוכר שברדיו אמרו‬ 276 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 ‫שווילט חתם כרגע על חוזה‬ ‫בשווי 100,000 דולר.‬ 277 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 ‫זו לא היתה סתם שמועה.‬ 278 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 ‫צ'מברלין חתם על חוזה לשלוש שנים‬ ‫עם הסבנטי סיקסרז‬ 279 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 ‫תמורת משכורת שיא שנתית של 100,000 דולר.‬ 280 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 ‫סכום ששווה למיליון דולר כיום.‬ 281 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 ‫כששמענו את זה, דיברתי עם רד אאורבך,‬ 282 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 ‫ודיברנו על החוזה שלי לשנה הבאה.‬ 283 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 ‫אמרתי, "זהו זה. אני יודע מה אני רוצה".‬ 284 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 ‫הוא אמר, "מה?"‬ 285 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 ‫"אמרתי, "אני רוצה 100,001 דולר".‬ 286 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 ‫- ראסל משווה את משכורתו לזו של וילט -‬ 287 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 ‫הוא נעשה לבן.‬ 288 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 ‫לבן יותר. סליחה.‬ 289 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 ‫זה היה קטנוני בצורה נהדרת.‬ 290 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 ‫"אם אני מקבל דולר אחד יותר,‬ ‫אני טוב יותר ממנו."‬ 291 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 ‫זה מראה כמה הוא היה תחרותי.‬ 292 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 ‫זה הוא. זאת הליבה שלו.‬ 293 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‫לא התלוצצת לגבי הדולר הנוסף?‬ 294 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 ‫כל סכום קטן עוזר.‬ 295 00:19:24,496 --> 00:19:26,498 ‫נשלם לך דולר אחד על השתתפותך בתוכנית.‬ 296 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 ‫האם יש אמת בשמועה‬ ‫שאתה מבקש סכומים אסטרונומיים?‬ 297 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 ‫"אסטרונומיים"… זה נשמע גבוה.‬ 298 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 ‫הוא יכול לעשות לך 20 נקודות בפיק אנד רול‬ ‫ובריצות מחישוק לחישוק.‬ 299 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 ‫הוא יכול לחסום חמש קליעות‬ ‫ולקחת 20 ריבאונדים.‬ 300 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 ‫הוא לא שווה 100,000 דולר.‬ ‫הוא שווה 500 מיליון דולר, כיום.‬ 301 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 ‫אמרתי, "זכיתי בתואר השחקן המצטיין בליגה,‬ ‫אז אני צריך לקבל את המשכורת הכי גבוהה".‬ 302 00:19:53,025 --> 00:19:55,068 ‫התקשרתי לאבא שלי ואמרתי,‬ 303 00:19:55,152 --> 00:19:58,113 ‫"אתה לא תאמין. השגתי עסקה.‬ 304 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 ‫"אתה לא צריך לעבוד יותר."‬ 305 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 ‫הוא אמר, "ובכן, בן, אני לא יכול‬ ‫להפסיק לעבוד".‬ 306 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 ‫אמרתי, "למה לא?"‬ 307 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 ‫הוא אמר, "אני עובד בבית היציקה הזה‬ ‫כבר 25 שנה".‬ 308 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 ‫אמרתי, "בית יציקה, 25…‬ ‫זאת סיבה נהדרת לעזוב".‬ 309 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 ‫הוא אמר, "הו, לא".‬ 310 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 ‫הוא אמר, "תקשיב לי, בן, נתתי לאנשים האלה‬ 311 00:20:18,217 --> 00:20:20,636 ‫"עשרים וחמש משנותיי הטובות ביותר.‬ 312 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 ‫"עכשיו, אתן להם כמה מהגרועות שלי."‬ 313 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 ‫זה נהדר.‬ 314 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 ‫בזמן שראסל שיחק "מי טוב יותר" עם צ'מברלין,‬ 315 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 ‫הוא נקט בעמדה חדה יותר נגד היחס הכלכלי‬ 316 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 ‫שקיבלו השחורים בארצות הברית.‬ 317 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 ‫יש עוד תשובות שמחכות להימצא.‬ 318 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 ‫- הכוח הלבן -‬ 319 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 ‫בכוונתי לכנס ועידה בבית הלבן‬ 320 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 ‫שתכלול אנשי אקדמיה,‬ ‫מומחים ומנהיגים שחורים,‬ 321 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 ‫אנשים משני הגזעים,‬ ‫כדי לעזור להגשים את הזכויות הללו.‬ 322 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 ‫מטרת הוועידה תהיה לסייע לשחור האמריקאי‬ 323 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 ‫להגשים את זכויותיו,‬ 324 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 ‫שלאחר תקופה ארוכה של אי צדק,‬ 325 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 ‫הוא סוף סוף עומד לקבל.‬ 326 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 ‫ביל ראסל היה בין 2,400 המוזמנים,‬ 327 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 ‫שכללו אנשי בידור, אנשי עסקים מובילים‬ ‫ואקטיביסטים בולטים.‬ 328 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 ‫אבל בסופו של דבר הוא הרגיש‬ ‫שהוועידה הניבה הבטחות ריקות בלבד.‬ 329 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 ‫ראסל האמין ששינוי אמיתי‬ ‫יגיע מהזדמנויות כלכליות.‬ 330 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 ‫"מה הטעם בהשכלה אם אין עבודה?‬ 331 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 ‫"ישנו ואקום מנהיגותי בכל הקשור‬ ‫ליצירת אווירה מסייעת‬ 332 00:21:54,354 --> 00:21:57,649 ‫"שתמוטט את המחסומים הכלכליים‬ ‫שמונעים מהאדם השחור‬ 333 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 ‫"לקחת חלק בזרם המרכזי של הכלכלה האמריקאית.‬ 334 00:22:02,779 --> 00:22:04,197 ‫"דם האומה הזו‬ 335 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 ‫"זורם דרך עורקי המסחר והתעשייה.‬ 336 00:22:07,117 --> 00:22:09,661 ‫"אם נשיא האומה יקרא לחברות הגדולות‬ 337 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 ‫"לנצל את משאביהן בצורה הטובה ביותר,‬ 338 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 ‫"הרי שהדבר יאיץ במידה רבה‬ ‫את הגשמת יעדינו."‬ 339 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 ‫באותו האביב, בבוסטון,‬ 340 00:22:22,090 --> 00:22:27,304 ‫המחאה בנושא ביטול ההפרדה הגזעית בבתי הספר‬ ‫הגיעה לשיא, וראסל הצטרף למאבק.‬ 341 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 ‫במשך שלוש שנים, מועצת בתי הספר בעיר‬ ‫התמהמהה מלהחליט בנושא,‬ 342 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 ‫כמו גם ראשתה הקודמת ומעוררת המחלוקת,‬ ‫לואיז דיי היקס.‬ 343 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 ‫…הכריז שעל פי מדיניותו,‬ ‫בית ספר בעל חוסר איזון גזעי‬ 344 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 ‫אינו מזיק מבחינה השכלתית.‬ 345 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 ‫ובכן…‬ 346 00:22:44,154 --> 00:22:47,699 ‫למפקח אורנברג'ר ולך אין ילדים‬ 347 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 ‫שלומדים בבי"ס בעל חוסר איזון גזעי.‬ 348 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 ‫אז אתם לא יודעים‬ ‫איזו השפעה יש לכך על ילדינו.‬ 349 00:22:55,415 --> 00:22:56,666 ‫- בי"ס פטריק טי קמפבל -‬ 350 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 ‫"יום אחד היא הגיעה לשאת נאום מול הבוגרים‬ 351 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 ‫"בתיכון רוקסבורי.‬ 352 00:23:01,671 --> 00:23:04,424 ‫"כשהכומר ומספר אקטיביסטים‬ 353 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 ‫"הקימו מהומה, היא דאגה שייעצר.‬ 354 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 ‫"בינתיים, הילדים לא זכו לקבל טקס סיום,‬ 355 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 ‫"אז ערכנו טקס מיוחד עבורם בכנסייה מקומית,‬ 356 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 ‫"ואני נשאתי את הנאום."‬ 357 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 ‫אני שואל את עצמי,‬ ‫"איפה שאר הקולות שקוראים לשינוי?"‬ 358 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 ‫שריפות קטנות מתרחשות בכל רחבי ארה"ב, ‬ 359 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 ‫ויש שריפה כאן ברוקסבורי,‬ 360 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 ‫ואף אחד לא מקשיב. אף אחד לא מקשיב.‬ 361 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 ‫מה שאף אחד לא מבין זה‬ 362 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 ‫ששריפה שתכלה את רוקסבורי, תכלה את בוסטון.‬ 363 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 ‫האש תתפשט.‬ 364 00:23:44,005 --> 00:23:47,884 ‫"עבורי, בוסטון היתה שוק פשפשים של גזענות.‬ 365 00:23:47,968 --> 00:23:50,053 ‫"היו בה מכל הסוגים, ישנה וחדשה.‬ 366 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 ‫"בעירייה ישבו גזענים מושחתים‬ ‫שמקורבים לצלחת,‬ 367 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 ‫ברחוב היו גזענים משליכי אבנים‬ ‫של "תשלחו אותם חזרה לאפריקה",‬ 368 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 ‫"ובאזור האוניברסיטה, גזענים שהסתתרו‬ ‫מאחורי מניפסט רדיקלי מזויף.‬ 369 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 ‫"למרות זאת,‬ ‫כולם בבוסטון דיברו בשבחו של ד"ר קינג.‬ 370 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 ‫"זה בלבל אותי מאוד.‬ 371 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 ‫"אולי חלומו של ד"ר קינג‬ ‫על חברה עיוורת צבעים שמבוססת על אהבה‬ 372 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 ‫"לא פורשה נכון בידי תושבי בוסטון.‬ 373 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 ‫"עבורם, המשמעות של 'עיוורון צבעים'‬ ‫היתה שהשחורים יהיו שקופים,‬ 374 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 ‫"מה שיהיה בסדר גמור מבחינתם,‬ ‫ולא שונה מאוד מהמציאות הקיימת."‬ 375 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 ‫ביל ראסל דאג שכולם ידעו‬ 376 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 ‫שזה מה שקורה,‬ ‫ושאנשים צריכים להיות מודעים לכך.‬ 377 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 ‫למה אנחנו צועדים? למה אנחנו מוחים?‬ ‫איך זה תורם בעצם?‬ 378 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 ‫אנשים פחדו להשמיע את קולם.‬ 379 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 ‫הוא הכיר את הבמה שלו.‬ 380 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 ‫הוא ידע עד כמה הקול שלו חזק.‬ 381 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 ‫הוא פתח דלתות ואפשרויות לדור הצעיר.‬ 382 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 ‫כשאנחנו פועלים, כשאנחנו מתאחדים ומדברים,‬ ‫אנשים מקשיבים.‬ 383 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 ‫בהיותי ספורטאי מפורסם,‬ ‫היה לי פורום לדבר בו,‬ 384 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 ‫אם אבחר לעשות בו שימוש.‬ 385 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 ‫ראסל מעולם לא נרתע מלהביע את דעותיו,‬ 386 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 ‫אבל היו אוהדי כדורסל רבים‬ 387 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 ‫שהעדיפו שהוא פשוט "ישתוק וישחק".‬ 388 00:25:09,007 --> 00:25:13,595 ‫במהלך הקריירה שלי נוצר מצב‬ ‫שבו לא רציתי קשר‬ 389 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 ‫עם אנשים שמחוץ לסלטיקס.‬ 390 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 ‫שיחקתי עבור הסלטיקס, לא עבור בוסטון.‬ 391 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 ‫אני חושב שהוא היה דמות שגרמה אי נוחות‬ ‫ללבנים רבים,‬ 392 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 ‫שציפו ממנו שיגיד תודה רק על זה שהוא שם.‬ 393 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 ‫ביל ראסל לא הסתפק בכך.‬ 394 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 ‫ברדינג, עיירת מגוריו, התייחסו אליו‬ ‫ואל משפחתו כפולשים בלתי רצויים.‬ 395 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 ‫- גזענים מטיחים דברי נאצה בילדיו של ראסל -‬ 396 00:25:39,704 --> 00:25:44,834 ‫אני לא חושבת שמישהו ידע‬ ‫מה קורה בחייהם הפרטיים של הוריי.‬ 397 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 ‫כשמשפחת ראסל שבה יום אחד הביתה‬ ‫לאחר טיול סוף שבוע,‬ 398 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 ‫הם גילו שוונדלים פרצו לביתם ובזזו אותו.‬ 399 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 ‫הם חזרו הביתה ומצאו את הבית הפוך.‬ 400 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 ‫והיה ברור שזה נעשה בידי מישהו שהתנגד,‬ 401 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 ‫לא רק לכך שהוא גר בשכונה,‬ ‫אלא גם למה שהוא ייצג.‬ 402 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 ‫הם כתבו כל מיני דברים על הקיר.‬ 403 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 ‫אמירות גזעניות ואיומים.‬ 404 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 ‫"כששבנו מחופשה, גילינו את הבית הרוס.‬ 405 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 ‫"המילה 'כושי' נכתבה על הקיר בצואה,‬ 406 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 ‫"ושולחן הביליארד נקרע וכוסה בבירה."‬ 407 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 ‫הם ריסקו את הגביעים שלו,‬ ‫הם עשו צרכים על המיטה של ההורים שלי.‬ 408 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 ‫הייתי בהלם. לא היה לי מושג‬ ‫כמה העיירה הזו היתה גזענית.‬ 409 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 ‫מה שביל ומשפחתו היו צריכים לעבור.‬ ‫זה שובר את הלב. ממש.‬ 410 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 ‫"המשטרה המקומית לא הצליחה לאתר חשודים.‬ 411 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 ‫"היו שטענו ש'הגישה היהירה" שלי‬ ‫אולי תרמה למה שקרה."‬ 412 00:26:46,730 --> 00:26:48,940 ‫כשמדובר בראסל, מדובר במישהו‬ 413 00:26:49,024 --> 00:26:53,778 ‫שגם ככה היה מעוצבן כל הזמן‬ 414 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 ‫בגלל היחס שניתן לשחורים.‬ 415 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 ‫הוא מעולם לא דיבר על הדברים האלה בפומבי.‬ 416 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 ‫זה חוזר לעניין של "טוב, לא מבינים אותו".‬ 417 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 ‫הוא בקלות היה יכול‬ ‫לכנס מסיבת עיתונאים ולומר,‬ 418 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 ‫"החיות האלה פרצו לבית שלי,‬ 419 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 ‫"ובגלל זה אתם חושבים שיש לי גישה שלילית."‬ 420 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 ‫ביל נתפס כגבר שחור וכועס‬ 421 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 ‫כי הוא לא התכוון לתת לאנשים לשכוח‬ 422 00:27:21,848 --> 00:27:23,808 ‫את המציאות של החיים באמריקה.‬ 423 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 ‫אנשים חייבים להודות באמת‬ ‫לפני שנוכל להמשיך הלאה.‬ 424 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 ‫בכל פעם שהיתה לו הזדמנות לשחק,‬ 425 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 ‫הוא הצליח לקחת את כל הפוקוס הזה‬ ‫ולהשקיע אותו במשחק.‬ 426 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 ‫מעולם לא נתקלתי במישהו‬ ‫עם כאלו נחישות ופוקוס.‬ 427 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 ‫תמיד לחפש את היתרון.‬ ‫זה אחד הדברים שלמדתי מאאורבך.‬ 428 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 ‫עשה כל שביכולתך‬ ‫כדי להסיט את ההסתברות לטובתך,‬ 429 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 ‫מבחינה אינטלקטואלית, רגשית וגופנית.‬ 430 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 ‫כן דיברתי מלוכלך מדי פעם.‬ 431 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 ‫רוב האנשים מדברים מלוכלך‬ ‫סתם בשביל לדבר מלוכלך.‬ 432 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 ‫ביל ראסל לא היה כזה.‬ 433 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 ‫ביל עשה זאת באופן‬ 434 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 ‫שעמד להשפיע ישירות על המשחק.‬ 435 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 ‫הוא יגיד משהו‬ 436 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 ‫כי הוא יודע שזה יעצבן אותך.‬ 437 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 ‫ואכן, זה עזר לסלטיקס לנצח.‬ 438 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 ‫"חלק מהאחריות שלי לקבוצה‬ 439 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 ‫"היה להסיט אליי חלק ממתקפת היריב.‬ 440 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 ‫"לפעמים נשאתי נאום בקו מחצית המגרש.‬ 441 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 ‫"'בסדר, חבר'ה', הייתי אומר לקבוצה השנייה,‬ 442 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 ‫"'לא יהיה שום צעד וחצי כאן הערב.‬ 443 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 ‫"'אני לא אפריע לכם לקלוע מחצי מגרש,‬ ‫כי לא מתחשק לי הערב.‬ 444 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 ‫"'אבל אני לא מוכן שיהיה צעד וחצי.'‬ 445 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 ‫"או שהייתי מתקרב לאחד הפורוורדים ואומר לו,‬ ‫'אם תקלע מצעד וחצי,‬ 446 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 ‫"'כדאי שתביא מלח ופלפל‬ ‫כי אתם תאכלו כדורי סל.'‬ 447 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 ‫"כמובן שלא הייתי אומר כזה דבר‬ ‫לאוסקר רוברטסון או ג'רי וסט.‬ 448 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 ‫"יש חבר'ה שלא עושים להם את זה."‬ 449 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 ‫ביל לא נתן לי דיבור "מלוכלך"‬ 450 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 ‫כשהייתי מתחת לסל‬ 451 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 ‫לפני צעד וחצי, כי זה היה לעלול לפנות נגדו.‬ 452 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 ‫אני חושב שבשנה הראשונה שלי,‬ 453 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 ‫ראסל היה כאן וסאץ' ואני היינו כאן.‬ 454 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 ‫וראסל הסתכל על סאץ'‬ 455 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 ‫ואז הסתכל עליי‬ 456 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 ‫ואז הסתכל על סאץ', ואמר…‬ 457 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 ‫"תוכל לשמור על הבן זונה הזה?"‬ 458 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 ‫זה הימם את ברדלי.‬ 459 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 ‫אף אחד מעולם לא קרא לו ככה.‬ 460 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 ‫והמחשבה הזו גרמה לי להתחיל לחשוב, ‬ ‫"למה הוא התכוון?‬ 461 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ‫"במה מדובר?"‬ 462 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 ‫בנאדם עם אינטלקט גבוה שמדבר מלוכלך,‬ ‫זה הכי גרוע.‬ 463 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 ‫כי הוא חושב עליך ולא על המשחק.‬ 464 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 ‫לראס היה משחק בתוך משחק.‬ 465 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 ‫הוא חסם באופן לא חוקי‬ ‫בערך שתי זריקות במשחק. בכוונה.‬ 466 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 ‫כן, הסלים נחשבו,‬ 467 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 ‫אבל זה שלח מסר לשחקנים.‬ 468 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 ‫"תראו כמה קרוב התקרבתי‬ ‫לחסימת הזריקה שלכם."‬ 469 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 ‫הוא היה רב אמן.‬ 470 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 ‫מסירה לביילור, שנכנס מתחת לסל,‬ ‫וראסל חוסם אותו.‬ 471 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 ‫ראסל קולע. איזה מהלך!‬ 472 00:30:14,729 --> 00:30:17,607 ‫ראסל היה יהיר ואפילו מאיים, אין ספק.‬ 473 00:30:17,690 --> 00:30:20,944 ‫מחוץ למגרש הוא הרתיע אנשים שניגשו אליו.‬ 474 00:30:21,653 --> 00:30:23,780 ‫- וולט "קלייד" פרייז'ר‬ ‫ניו יורק ניקס 1967-1977 -‬ 475 00:30:23,863 --> 00:30:25,824 ‫הוא עמד ככה ובהה בך,‬ 476 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 ‫ולא אמר כלום.‬ 477 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 ‫הוא היה שילוב מעניין‬ ‫בין ספורטאי לבין הוגה דעות.‬ 478 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 ‫הוא תמיד יכול היה לבחור מהלך מסוים‬ ‫ולדמיין אותו ויזואלית בראשו‬ 479 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 ‫שוב ושוב, לפני שהוא ניסה אותו בפועל.‬ 480 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 ‫הוא למד את המשחק בשקדנות רבה.‬ 481 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 ‫הרעיון שאתה יכול לחשב‬ ‫את הזווית שבה השחקן בא אליך,‬ 482 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 ‫יודע את היכולות שלו ומה שהוא אוהב לעשות,‬ 483 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 ‫ואז גם לראות את שאר המגרש‬ 484 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 ‫ולדעת ש"אם אעשה את זה,‬ ‫הזווית של מסלול הכדור תיקח אותו לשם".‬ 485 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 ‫האיש הזה היה מתמטיקאי.‬ 486 00:31:00,275 --> 00:31:03,403 ‫השליטה של ביל במגרש תמיד כללה מתמטיקה.‬ 487 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 ‫בקולג' ב-USF,‬ 488 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 ‫יחד עם חברו לסלטיקס, קיי-סי ג'ונס,‬ 489 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 ‫ביל היה הראשון שהחל לחשוב‬ 490 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 ‫על תפקיד הזוויות והמשוואות בכדורסל.‬ 491 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 ‫"החלטנו שכדורסל הוא למעשה‬ ‫משחק של גאומטריה,‬ 492 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 ‫"של קווים, נקודות ומרחקים.‬ 493 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 ‫"אני חלמתי בהקיץ על מהלכי סולו,‬ ‫אבל הוא אהב להמציא אסטרטגיות.‬ 494 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 ‫"לקיי-סי היה מוח כדורסל מקורי,‬ ‫והוא לימד אותי איך לתחמן‬ 495 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 ‫"כדי שדברים יקרו, בעיקר בהגנה.‬ 496 00:31:35,059 --> 00:31:38,855 ‫"באותם ימים, כמעט כל השחקנים והמאמנים‬ ‫החשיבו את משחק ההגנה‬ 497 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 ‫"כמשהו תגובתי בלבד.‬ 498 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 ‫"קיי-סי חשב אחרת.‬ 499 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 ‫"הוא תמיד חשב על דרכים לגרום ליריב‬ 500 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 ‫"לבצע את הקליעה שהוא רצה שהוא יבצע,‬ ‫מהמקום שממנו הוא רצה שהוא יקלע.‬ 501 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 ‫"הוא נתן לשחקן לקלוע מבחוץ‬ 502 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 ‫"קצת מעבר לרדיוס ההשפעה שלו,‬ 503 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 ‫"ובמקום להציק לשחקן, הוא רץ במורד המגרש‬ 504 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 ‫"בהנחה שאקלוט את הריבאונד‬ ‫ואשלח אליו מסירה ארוכה לקליעה קלה לסל.‬ 505 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 ‫"הוא ואני דמיינו עשרות מהלכים כאלה,‬ 506 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 ‫"והזנו למשוואות שלנו את מה שידענו‬ ‫על נקודות התורפה של היריב.‬ 507 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 ‫"בהדרגה, קיי-סי ואני יצרנו‬ ‫עולם כדורסל קטן משלנו.‬ 508 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 ‫"היינו מלאי השראה.‬ 509 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 ‫"מדעני טילים בסניקרס."‬ 510 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 ‫תמיד היתה לו ארשת מלכותית שכזו.‬ 511 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 ‫כשאני מסתכל בתמונות שלו,‬ ‫יש תמונה אחת במיוחד‬ 512 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 ‫שבה הוא עומד במחצית המגרש‬ ‫כשידיו מונחות על מותניו,‬ 513 00:32:33,242 --> 00:32:35,745 ‫במשחק בבוסטון גרדן‬ ‫שאליו נמכרו כל הכרטיסים.‬ 514 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 ‫וכשאני מביט בתמונה הזאת, זה כאילו…‬ 515 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 ‫מלך שמשקיף על הממלכה שלו.‬ 516 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 ‫אבל עד כמה שראסל נחשב כגאון על המגרש,‬ 517 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 ‫אוהדים וכתבי ספורט‬ ‫ביקרו אותו לעיתים קרובות‬ 518 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 ‫על כך שהוא עגמומי, מרוחק ויהיר.‬ 519 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 ‫אני יהיר. אני מודה בכך.‬ 520 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 ‫אבל על פי איזו הגדרה של יהירות?‬ 521 00:33:03,481 --> 00:33:05,149 ‫אם ספורטאי לבן היה עושה את זה,‬ 522 00:33:05,233 --> 00:33:09,028 ‫לא היו אומרים שהוא יהיר,‬ ‫היו אומרים שהוא תחרותי, מתוח.‬ 523 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 ‫כשאתה ביל ראסל,‬ 524 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 ‫ואתה גר בארץ שמנדה אותך,‬ 525 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 ‫שמהללת אותך רק על יכולתך הספורטיבית…‬ 526 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 ‫"הנה מה שאעשה. בזירה אני שלכם.‬ 527 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 ‫"מחוץ לזירה, תנו לי לחיות את חיי."‬ 528 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 ‫כהוכחה ליהירותו לכאורה של ראסל,‬ 529 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 ‫מבקרים ציינו את סירובו לתת חתימות.‬ 530 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 ‫כשחקן, אחרי 1964, הוא מעולם לא נתן חתימות.‬ 531 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 ‫"תמיד הרגשתי מוזר לגבי חתימות,‬ 532 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 ‫"אפילו כשחקן כדורסל מוכר בקולג'.‬ 533 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 ‫"בתחילה, לא ייחסתי תשומת לב לתחושה הזו.‬ 534 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 ‫"פשוט חתמתי את שמי כי זה מה שכולם עשו.‬ 535 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 ‫"אבל בתחילת שנות ה-60,‬ 536 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 ‫"שמתי לב שאחרי סשן שכלל 50 או 60 חתימות,‬ 537 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 ‫"הרגשתי מוזר בקשר לזה‬ ‫במשך יומיים או שלושה."‬ 538 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 ‫הציבור והתקשורת כעסו מאוד.‬ 539 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 ‫הם נפגעו באופן אישי‬ 540 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 ‫מכך שהוא בחר שלא לחלוק את המרחב האישי שלו‬ 541 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 ‫ולתת חתימות.‬ 542 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 ‫אתה לא יכול להיות רכוש בידי האוהדים‬ ‫ושיכתיבו לך את חייך.‬ 543 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 ‫"איני יכול לדמיין את ערכו של שם‬ ‫שמשורבט על פיסת נייר.‬ 544 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 ‫"איזה ערך יכול להיות לחתימה שלי,‬ ‫ולמה אני חייב לחתום?‬ 545 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 ‫"הערך שלי נמצא על המגרש, נקודה.‬ 546 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 ‫"כשאני משחק, אני רכוש ציבורי.‬ 547 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 ‫"אבל כשאני לא משחק, אני רכוש פרטי.‬ 548 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 ‫"אם ארצה לחתום, אחתום.‬ 549 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 ‫"אבל איש מעולם לא אילץ אותי לעשות דבר.‬ 550 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 ‫"או שתקבלו אותי כביל ראסל האדם, או שלא.‬ 551 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 ‫"החתימה שלי לא תשנה דבר,‬ 552 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 ‫"והעובדה שאני שחקן כדורסל היא מקרית בלבד."‬ 553 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 ‫אני אוהב את העובדה שהוא היה אדון לעצמו.‬ 554 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 ‫הוא החליט שהוא רק ישחק את המשחק‬ 555 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 ‫ושתהיה לו אינטראקציה עם חבריו לקבוצה.‬ 556 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 ‫הוא תמיד היה בשליטה. זה מה שאני רוצה לומר.‬ 557 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 ‫הוא העדיף לנהל שיחה עמוקה‬ 558 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 ‫או אולי ללחוץ את ידו של אדון‬ ‫או של גברת.‬ 559 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 ‫זה בסדר.‬ 560 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 ‫אם אתה יודע שביל ראסל לא מחלק חתימות,‬ ‫אל תבקש ממנו.‬ 561 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 ‫היו לו עקרונות שהוא לא היה מוכן לשנות,‬ 562 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 ‫ואני אוהב את זה בו.‬ 563 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 ‫הוא לא היה חותם גם לנשיא ארצות הברית.‬ 564 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 ‫ביקשתי ממנו חתימה, ונחשו מה הוא אמר?‬ 565 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 ‫לא.‬ 566 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 ‫והתחלתי לצחוק, כאילו, "כן, זה מצחיק.‬ 567 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 ‫"קח, בבקשה. תחתום על זה."‬ 568 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 ‫הוא שוב אמר לא, והוא התכוון לזה.‬ 569 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 ‫ביקשתי מכל השחקנים ששיחקתי איתם‬ 570 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 ‫שיחתמו על התמונות שלהם,‬ 571 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‫כדי שתהיה לי מזכרת מהם,‬ 572 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 ‫וראסל סירב.‬ 573 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 ‫הוא אמר,‬ 574 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 ‫סאץ', אנחנו נמצאים הרבה ביחד.‬ ‫אנחנו מבלים ביחד.‬ 575 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 ‫"אתה יודע שאני לא נותן חתימות."‬ 576 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 ‫חשבתי, "אני אהרוג אותו".‬ ‫אמרתי, "אתה בטח צוחק עליי, ראס".‬ 577 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 ‫אלה שניים מספרי ביל ראסל הבלתי חתומים שלי‬ 578 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 ‫שאני מחזיק שם‬ ‫בין ה' ראפ בראון וג'יימס בולדווין.‬ 579 00:36:05,204 --> 00:36:10,459 ‫ככה בדיוק אני רוצה את זה. ‬ ‫הם לא נחתמו עבורי באופן אישי‬ 580 00:36:10,543 --> 00:36:12,879 ‫בידי מר ביל ראסל.‬ 581 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 ‫ראיתי אותו לפני שלוש שנים בערך‬ ‫כשהוא היה בעיר.‬ 582 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 ‫הוא אמר, "היי סאץ', מה קורה?" התחלנו לדבר.‬ 583 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 ‫הוא אמר, "אני עדיין לא חותם לך".‬ 584 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 ‫אני חושבת שאבי הקדים את זמנו,‬ ‫מבחינות רבות.‬ 585 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 ‫אם מסתכלים על התרבות האובססיבית לידוענים‬ ‫שיש לנו היום,‬ 586 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 ‫ניתן לזהות את המלכודות והסכנות שיש בפרסום.‬ 587 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 ‫הוא ספג ביקורת על כך שהוא לא שיתף פעולה‬ 588 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 ‫והיה פתוח יותר,‬ 589 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 ‫ואני חושבת שהוא גם, בשונה מכוכבים אחרים,‬ ‫לא ממש הזדקק לזה.‬ 590 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 ‫הוא היה כל הזמן מי שהוא מבלי להתנצל,‬ 591 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 ‫ואם אתה לא יכול לכבד את זה, אז יש לך בעיה.‬ 592 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 ‫"1963 עד 1965, זוהרו של הכדורסל עומעם.‬ 593 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 ‫"חשבתי שזה משחק ילדים ואמרתי זאת בפומבי.‬ 594 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 ‫"איך אוכל לשחק כדורסל כאדם בוגר‬ ‫באותו אופן ששיחקתי כילד‬ 595 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 ‫"כשיש כל כך הרבה‬ ‫דברים חשובים יותר שמתרחשים?‬ 596 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 ‫"רציתי לעזור לשנות את העולם‬ ‫וחיפשתי דרך לעשות זאת.‬ 597 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 ‫"המהפכה השחורה החלה,‬ ‫ודברים רבים אחרים החלו להשתנות."‬ 598 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 ‫אתה גבר שחור שמשחק את המשחק הזה.‬ 599 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 ‫הוא מלא בגזענות, קודם כול.‬ ‫אתה עדיין לא יכול ללכת למקומות.‬ 600 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 ‫ושחורים חוטפים על הראש.‬ ‫מכים אותם, מתקיפים אותם,‬ 601 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 ‫ואתה נמצא כאן ומשחק כדורסל בבוסטון סלטיקס.‬ 602 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 ‫כשאתה לוקח מרחק אתה מרגיש רגשות אשמה.‬ 603 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 ‫כאילו, "מה אני עושה פה,‬ ‫משחק בשביל הלבנים האלה,‬ 604 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 ‫"שמוחאים לי כפיים,‬ 605 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 ‫"אבל לא רוצים שאגור בשכונה שלהם?"‬ 606 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 ‫אתה צופה בטלוויזיה ורואה את ההתעמרות הזו,‬ 607 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 ‫והלב שלך והמודעות שלך נפתחים.‬ 608 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 ‫אתה מרגיש נורא.‬ ‫"מה שאני לא עושה, זה לא מספיק."‬ 609 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 ‫"בארץ הזו חיים שני עמים,‬ 610 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 ‫"ועליי להכיר בכך.‬ 611 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 ‫"להכיר בחיים כפי שהם ולא לצאת מדעתי."‬ 612 00:38:07,243 --> 00:38:09,120 ‫- אני לא אחייך אם לא מתחשק לי -‬ 613 00:38:09,245 --> 00:38:12,290 ‫הוא מתראיין לספורטס אילוסטרייטד,‬ ‫לסאטרדיי איוונינג פוסט,‬ 614 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 ‫ומדבר על תחושת ההתפכחות שלו מאמריקה.‬ 615 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 ‫בכתבות האלה הוא מטיל ספק‬ ‫באסטרטגיית האי-אלימות של מרטין לותר קינג.‬ 616 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 ‫הוא מגן על מלקולם אקס ו"אומת האיסלאם",‬ 617 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 ‫שנחשבים תועבה בידי האמריקאים הלבנים‬ ‫של אותה תקופה.‬ 618 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 ‫הוא אומר שהספורט לא מהווה זירה‬ ‫להארה גזעית.‬ 619 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 ‫הספורט משקף את הדפוסים הגזעיים הבולטים‬ ‫שבחברה האמריקאית.‬ 620 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 ‫מה קורה לך כשאתה בעל מודעות עצמית‬ ‫גבוהה כל כך למה שאתה עושה?‬ 621 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 ‫איך זה משפיע על ההנאה שאתה מפיק מכך?‬ 622 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 ‫בשעה שביל ראסל התקשה‬ 623 00:38:43,946 --> 00:38:47,325 ‫עם תפקידו ועם אחריותו‬ ‫כספורטאי שחור מפורסם,‬ 624 00:38:47,408 --> 00:38:50,161 ‫הקבוצה שלו עמדה בפני נקודת מפנה.‬ 625 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 ‫המאמן רד אאורבך החליט שהגיע הזמן לפרוש.‬ 626 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 ‫עונת 66'-65' תהיה האחרונה שלו כמאמן.‬ 627 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 ‫לא רציתי להתחיל את העונה‬ 628 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 ‫ואז אם ניצחנו, לומר שאני פורש.‬ 629 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 ‫היו אומרים שפרשתי כי ניצחתי.‬ 630 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 ‫אמרתי, "אני פורש בסוף השנה, ‬ ‫לא משנה מה יקרה".‬ 631 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 ‫השאלה החשובה היתה מי יחליף את רד.‬ 632 00:39:15,019 --> 00:39:18,606 ‫הבחירה הראשונה של רד היתה קפטן הקבוצה‬ ‫והכוכב שלה, ביל ראסל.‬ 633 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 ‫מי יוכל להמריץ טוב יותר את ביל ראסל השחקן,‬ 634 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 ‫מאשר ביל ראסל המאמן?‬ 635 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 ‫הייתי הראשון שהוא הציע לו,‬ ‫ואמרתי שאני לא מעוניין.‬ 636 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 ‫אם לא ביל, אז מי? ההחלטה הזו תצטרך לחכות.‬ 637 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 ‫בינתיים, היה צריך לסיים את העונה,‬ 638 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 ‫ועם פרישתו הקרבה של ריי,‬ ‫היה לקבוצה תמריץ נוסף לנצח.‬ 639 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 ‫רצינו לוודא שאחרי שרד יפרוש מתפקיד המאמן,‬ 640 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 ‫שנזכה באליפות בשנה האחרונה שלו.‬ 641 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 ‫הרגשנו שזה מה שיגדיר את הקריירה שלו כמאמן,‬ 642 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 ‫האופן שבו הוא סיים אותה.‬ 643 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 ‫אך מה שיכריע אם הם ייפרדו מרד‬ ‫בזכייה באליפות יהיו משחקי הפלייאוף.‬ 644 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 ‫אחרי שניצחו את פילדלפיה‬ ‫בשנה השנייה ברציפות,‬ 645 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 ‫וזכו באליפות המזרח…‬ 646 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 ‫בוסטון ניצחה את פילדלפיה 121-117.‬ 647 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 ‫הסלטיקס התמודדו מול הלייקרס בפעם החמישית.‬ 648 00:40:15,454 --> 00:40:16,539 ‫- גמר NBA‬ ‫1966 -‬ 649 00:40:16,664 --> 00:40:20,668 ‫וכפי שלרוב קרה,‬ ‫האליפות תוכרע בשניות האחרונות‬ 650 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 ‫של המשחק השביעי והקובע,‬ ‫כשהסלטיקס מובילים בארבע נקודות.‬ 651 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 ‫נותרו שש שניות, וללייקרס יש פתאום סיכוי.‬ 652 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 ‫הכדור אצל אליס, הוא קופץ וזורק, וזה בפנים!‬ 653 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 ‫נותרו ארבע שניות,‬ ‫היתרון הוא שתי נקודות בלבד.‬ 654 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 ‫קיי-סי עם הכדור, מקיפים אותו. שנייה אחת.‬ 655 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 ‫זהו זה. זה נגמר!‬ 656 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 ‫הבליצ'ק קיבל את המסירה, ומסתערים עליו.‬ 657 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 ‫זה נגמר.‬ 658 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 ‫בוסטון סלטיקס…‬ 659 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 ‫מנצחים את לוס אנג'לס לייקרס 95-93.‬ 660 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 ‫והקהל זורם לתוך המגרש.‬ 661 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 ‫רד ואני רצינו מאוד לנצח במשחק הזה,‬ ‫כדי שהוא יוכל לסיים עם ניצחון.‬ 662 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 ‫- אאורבך צוחק בדרך לפרישה -‬ 663 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 ‫רד תכנן להישאר עם הסלטיקס‬ ‫בתפקיד מנהל הקבוצה,‬ 664 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 ‫אז היה עליו למנות לו יורש.‬ 665 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 ‫הוא ידע שראסל צריך מאמן שיעניק לו השראה‬ 666 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 ‫וישמור על העניין שלו במשחק.‬ 667 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 ‫ומי יותר טוב מאשר שחקן סלטיקס‬ ‫בעבר או בהווה?‬ 668 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 ‫שנינו הכנו רשימה,‬ ‫והבחירה הראשונה שלי היתה פרנק רמזי.‬ 669 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 ‫אבל פרנק פרש וחי בקנטקי‬ ‫ולא יכול היה לעזוב.‬ 670 00:41:32,990 --> 00:41:37,578 ‫אז פנינו לשלושה או ארבעה חבר'ה אחרים,‬ ‫ואף אחד מהם לא התאים לנו.‬ 671 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 ‫והוא אמר לי, "אני חייב למצוא מישהו".‬ 672 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 ‫הוא אמר, "אני אחפש מישהו מחוץ לארגון".‬ 673 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 ‫בייאושו, רד פנה לאלכס האנום, ‬ ‫מאמן סן פרנסיסקו ווריורז,‬ 674 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 ‫בעבר שחקן-מאמן אצל סנט לואיס הוקס,‬ 675 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 ‫ויריב ותיק שראסל לא חיבב.‬ 676 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 ‫אמרתי לו, "רד, אם אתה שוכר אותו,‬ ‫אני פורש יחד איתך".‬ 677 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 ‫ישבתי עם ראסל ואמרתי,‬ ‫"מי יאמן את הקבוצה אחרי שרד יפרוש?"‬ 678 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 ‫הוא אמר, "אלכס האנום",‬ 679 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 ‫אחד מאויביו המושבעים של ראסל.‬ 680 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 ‫אמרתי, "אתה לא יכול לשחק תחת אלכס האנום.‬ ‫הוא האיש האחד בליגה שאתה מתעב".‬ 681 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 ‫אמרתי, "תקשיב לי, למען השם,‬ ‫אתה תאמן את הקבוצה המזורגגת.‬ 682 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 ‫"אתה רוצה לאמן אותה, נכון?" "כן."‬ 683 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 ‫"אז למה שלא תגיד לרד שתאמן את הקבוצה?"‬ 684 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 ‫עכשיו, בערך 25 דקות מאוחר יותר,‬ 685 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 ‫ישבתי בחדר שלי במלון,‬ 686 00:42:33,717 --> 00:42:34,885 ‫והטלפון צלצל.‬ 687 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 ‫וזה רד אאורבך,‬ ‫והוא אומר, "מקסוויני, בן כלבה שכמוך".‬ 688 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 ‫אמרתי, "רד, מה קרה?"‬ 689 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 ‫בום, ניתק לי את הטלפון.‬ 690 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 ‫כמה דקות אחר כך, דפיקה בדלת. זה ראסל.‬ ‫"אני המאמן."‬ 691 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 ‫חשבתי שאני… חיבקתי אותו, נישקתי אותו,‬ 692 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 ‫ומשכתי בזקן שלו.‬ 693 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 ‫"זה הדבר הכי נפלא בעולם!"‬ 694 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 ‫- המאמן השחור המקצועי הראשון -‬ 695 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 ‫היה להם את קוזי ואאורבך לפניו,‬ ‫אבל לא היתה להם אליפות עולם‬ 696 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 ‫ע ד שביל ראסל הגיע, ועכשיו הוא שחקן-מאמן.‬ 697 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 ‫חשבתי שאם אני אנסה לאמן,‬ 698 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 ‫זה יעניק אנרגיה חדשה לחיבור שלי למשחק.‬ 699 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 ‫זה בעצם מה שהוא היה צריך לקבל…‬ 700 00:43:22,349 --> 00:43:23,726 ‫- קני סמית, פעמיים אלוף NBA -‬ 701 00:43:23,809 --> 00:43:25,311 ‫לאור מה שהוא עשה.‬ 702 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 ‫הנה מאמן הסלטיקס החדש. שיהיה לך בהצלחה.‬ 703 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 ‫תודה.‬ 704 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 ‫ביל, האם תהיה העתק מוחלט של רד אאורבך‬ ‫או האם יהיה לך סגנון משלך?‬ 705 00:43:37,573 --> 00:43:40,367 ‫אף אחד לא יכול להיות העתק של רד אאורבך.‬ 706 00:43:44,830 --> 00:43:47,625 ‫אצטרך לעשות את זה בדרך שלי.‬ ‫גם לי יש ראש לבנה.‬ 707 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 ‫בזה אהיה דומה לרד. אהיה עקשן כמוהו.‬ 708 00:43:55,341 --> 00:43:58,594 ‫בארוחת סיום העונה השנתית של הסלטיקס,‬ 709 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 ‫ראסל אותת שתפקידו אולי השתנה,‬ 710 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 ‫אך תחושותיו וציפיותיו‬ ‫כלפי הקבוצה נותרו בעינם.‬ 711 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 ‫"יש לי ציפיות רבות מהקבוצה‬ ‫לקראת העונה הבאה.‬ 712 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 ‫"מעולם לא הייתי קשור לקבוצה‬ ‫עם לב רחב יותר.‬ 713 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 ‫"אני לא מתקרב לאנשים רבים,‬ ‫אבל אתם גרמתם לי לאהוב אתכם.‬ 714 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 ‫"התייחסתם אליי טוב יותר‬ ‫מכפי שהתייחסו אליי כל חיי.‬ 715 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 ‫"אתם באמת המשפחה שלי.‬ 716 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 ‫"הסלטיקס הוא יותר משם או קבוצה.‬ 717 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 ‫"הוא דרך חיים."‬ 718 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 ‫ההודעה היתה בעלת חשיבות מונומנטלית‬ ‫עבור הסלטיקס,‬ 719 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 ‫עבור עולם הספורט כולו, ולמעשה, עבור האומה.‬ 720 00:44:33,545 --> 00:44:35,631 ‫ראסל יהיה המאמן השחור הראשון‬ 721 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 ‫של קבוצה מקצוענית כלשהי בצפון אמריקה.‬ 722 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 ‫אבל העיתונות לא ממש ידעה מה לחשוב על זה.‬ 723 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 ‫- 'אני חושב שאוכל לעשות את העבודה' -‬ ‫ראסל -‬ 724 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 ‫האם תוכל לבצע את העבודה ללא משוא פנים,‬ ‫ללא אפליה גזעית הפוכה?‬ 725 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 ‫כן.‬ 726 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 ‫כעת אתה כמובן השחור הראשון‬ ‫שמשמש כמאמן ראשי.‬ 727 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 ‫אתה מרגיש שמופעל עליך לחץ נוסף?‬ 728 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 ‫לא, כלל וכלל לא.‬ ‫אני חושב שאחרים עושים מזה יותר עניין,‬ 729 00:45:07,746 --> 00:45:12,292 ‫כי עבורי זה היה טבעי שהתפקיד יעבור אליי,‬ 730 00:45:12,376 --> 00:45:13,711 ‫או שיציעו לי אותו.‬ 731 00:45:14,920 --> 00:45:17,047 ‫העובדה שראסל הפך להיות מאמן הסלטיקס,‬ 732 00:45:17,131 --> 00:45:20,175 ‫קבוצה שכבר זכתה בהמון אליפויות,‬ 733 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 ‫היא אירוע משמעותי מאוד‬ ‫בהיסטוריה של הספורט האמריקאי.‬ 734 00:45:23,971 --> 00:45:25,639 ‫- כוכב הסלטיקס במשחקו הראשון כמאמן -‬ 735 00:45:25,723 --> 00:45:29,852 ‫אני זוכר כששמעתי לראשונה‬ ‫שראסל יהיה מאמן הסלטיקס.‬ 736 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 ‫זה שימח אותי מאוד.‬ 737 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 ‫ואנחנו מדברים כאן על חמש שנים בלבד‬ ‫אחרי שיטת ההקצבה.‬ 738 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 ‫הוא הפך להיות לא רק הפנים של הסלטיקס.‬ 739 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 ‫הוא הפך להיות החזית של הקבוצה‬ 740 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 ‫שכל העולם רואה.‬ 741 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 ‫אני לא יכול לדמיין איך זה,‬ 742 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 ‫לנסות להצטיין בשני התפקידים,‬ ‫כי הם כל כך שונים,‬ 743 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 ‫הם דורשים כל כך הרבה אנרגיה‬ ‫ופרספקטיבה ומחשבה.‬ 744 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 ‫הוא אדם טוב יותר ממני.‬ 745 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 ‫ראסל והסלטיקס התחילו את העונה היטב,‬ 746 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 ‫עם ניצחונות ב-10‬ ‫מתוך 12 משחקיהם הראשונים.‬ 747 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 ‫אבל יותר מכל ניצחון או הפסד,‬ 748 00:46:14,688 --> 00:46:17,733 ‫היה אירוע אחד שהותיר חותם עמוק‬ ‫על המאמן ביל ראסל.‬ 749 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 ‫כשהסלטיקס שיחקו במשחק ראווה בלואיזיאנה,‬ 750 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 ‫אביו של ביל הביא את סבא שלו‬ ‫למשחק הכדורסל הראשון שלו.‬ 751 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 ‫"מר צ'רלי נכנס לחדר ההלבשה עם הזקן.‬ 752 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 ‫"אחרי כמה דקות, שנינו נתקפנו בפניקה.‬ 753 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 ‫"הזקן בכה. חשבתי שהוא עובר התקף לב.‬ 754 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 ‫"ואז שנינו ראינו שהוא לא סובל מכאבים.‬ 755 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 ‫"הוא לטש עיניים, כאילו המום,‬ 756 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 ‫"מהופנט לראות את סאם ג'ונס וג'ון הבליצ'ק‬ ‫במקלחות בקרבת מקום.‬ 757 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 ‫"שני חבריי לקבוצה‬ ‫היו עסוקים בהסתבנות ושיחה,‬ 758 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 ‫"ולא שמו לב כמה הזקן מתרגש.‬ 759 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 ‫"הזקן הסתכל עלינו ואמר לאט:‬ 760 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 ‫"'מעולם לא חשבתי שיגיע היום‬ 761 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 ‫"'שבו מים יזרמו מאדם שחור לאדם לבן."‬ 762 00:47:06,448 --> 00:47:08,033 ‫"הוא המשיך לטלטל את ראשו.‬ 763 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 ‫"'אתם יודעים, אני יכול לראות‬ ‫שהם מחבבים זה את זה.'"‬ 764 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 ‫אתה עכשיו בעמדה שבה אתה לראשונה‬ ‫לוקח פיקוד על הקבוצה,‬ 765 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 ‫אחרי שורה ארוכה של ניצחונות.‬ ‫אתה רוצה לתת תחזיות?‬ 766 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 ‫אם לא יהיו לנו פציעות,‬ ‫אני חושב שנמשיך עד הסוף.‬ 767 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 ‫בשלב הזה הוא אולי לקח על עצמו‬ ‫יותר משהיה מוכן אליו.‬ 768 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 ‫הוא שיחק 45 דקות במשחק בממוצע,‬ 769 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 ‫וגם אימן,‬ 770 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 ‫ווידא שנגיע למקומות‬ ‫שאליהם היינו צריכים להגיע,‬ 771 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 ‫שההתקפה תפקדה כמו שצריך,‬ ‫ושההגנה היתה במקום הנכון.‬ 772 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 ‫אני מתערב שכשהוא הסכים לתפקיד, הוא לא הבין‬ 773 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 ‫כמה הרבה יידרש ממנו כדי לעשות את זה.‬ 774 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 ‫וזו במקרה היתה השנה שבה וילט‬ ‫סוף סוף מצא את מקומו‬ 775 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 ‫והיתה לו קבוצה אדירה בפילדלפיה.‬ 776 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 ‫תוכניית קדם-משחק רשמית, 35 סנט בלבד.‬ ‫החמישייה הפותחת.‬ 777 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 ‫וילט צ'מברלין, בואו לקרוא בתוכנייה הרשמית.‬ 778 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 ‫בשנתיים האחרונות, הסבנטי סיקסרז הפכו‬ 779 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 ‫מקבוצה מבטיחה לקבוצת על.‬ 780 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 ‫הם התגאו ברקורד הטוב ביותר ב-NBA,‬ 781 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 ‫ווילט מצא סוף סוף קבוצה שהוא התחבר אליה.‬ 782 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 ‫בעשר השנים האחרונות, בוסטון סלטיקס זכו‬ ‫בתשע מתוך עשר אליפויות עולם.‬ 783 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 ‫בשנה שעברה,‬ ‫הסבנטי סיקסרז היו קבוצת ה"כמעט" ב-NBA.‬ 784 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 ‫העבר קורא להם, "נצחו את בוסטון".‬ 785 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 ‫מוסר לאחור לגריר, הוא רוצה לזרוק.‬ ‫הוא זורק, הוא קולע.‬ 786 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 ‫וואו, שתי הקבוצות האלה חמות אחת על השנייה.‬ 787 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 ‫גריר משמאל. הוא יורה. מפספס.‬ 788 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 ‫צ'מברלין עם הריבאונד, צעד וחצי,‬ ‫ויש עליו עבירה.‬ 789 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 ‫הסיקסרז שלטו בשלושת המשחקים הראשונים‬ ‫בסדרת הפלייאוף של 1967.‬ 790 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 ‫וילט, כעת שחקן ותיק,‬ ‫התאים את צורת המשחק שלו.‬ 791 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 ‫הוא מסר יותר והשתתף בהגנה.‬ 792 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 ‫חסימה נהדרת של צ'מברלין. עוד חסימה נהדרת.‬ 793 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 ‫בשנתו הראשונה כשחקן-מאמן ב-NBA,‬ 794 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 ‫ראסל ירש קבוצה חזקה, אבל היא דולפת.‬ 795 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 ‫הגענו לגרדן, עם כל האוהדים המכוערים האלה‬ ‫וההתנהגות הגסה שלהם.‬ 796 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 ‫זאת לא היתה תחרות. זה היה קרב.‬ 797 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 ‫אחד האוהדים מצטרף לקטטה.‬ 798 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 ‫הסלטיקס הצליחו לנצח במשחק ארבע בבוסטון,‬ 799 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 ‫רק כדי לחזור לפילדלפיה,‬ 800 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 ‫היכן שהאוהדים דרשו לסיים את שושלת סלטיקס.‬ 801 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 ‫ווקר נכנס וזה בפנים.‬ 802 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 ‫זאת קבוצה בלתי רגילה.‬ 803 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 ‫הנה גריר, רודפים אחריו. הוא קולע.‬ 804 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 ‫- בוסטון מתה -‬ 805 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 ‫אוהדי פילדלפיה שרו, "הסלטיקס מתים,‬ ‫הסלטיקס מתים. סוף סוף מתים".‬ 806 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 ‫- בוסטון‬ ‫אתם תמותו הלילה -‬ 807 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 ‫ביל ראסל צופה בשושלת קורסת לנגד עיניו.‬ 808 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 ‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת!‬ 809 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 ‫"וילט והסבנטי סיקסרז ניצחו אותנו‬ ‫כי הם היו טובים יותר.‬ 810 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 ‫"הם כמעט העיפו אותנו מהמגרש,‬ 811 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 ‫"וקיבלתי טעימה מיידית מסינדרום המפסיד.‬ 812 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 ‫"למרות שלסלטיקס היה רצף חסר תקדים‬ 813 00:50:54,968 --> 00:50:59,056 ‫"של שמונה אליפויות רצופות,‬ ‫אוהדי בוסטון קראו אליי קריאות בוז.‬ 814 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 ‫"'מחוק לגמרי, אה?'‬ 815 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 ‫"'ידעתי שזה לא יחזיק מעמד.‬ ‫אין לכם את זה יותר.'‬ 816 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 ‫"מצמצתי כלא מאמין."‬ 817 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 ‫הסיקסרז זכו באליפות ה-NBA באותה השנה,‬ 818 00:51:13,612 --> 00:51:15,864 ‫והעניקו לווילט את האליפות הראשונה שלו.‬ 819 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 ‫בינתיים, בבוסטון,‬ ‫ניתוח התבוסה המרה של הסלטיקס‬ 820 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 ‫התמקד באדם אחד.‬ 821 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 ‫התרגלנו לנצח,‬ 822 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 ‫וכל עוד יכולנו להסתמך על ראסל כעוגן שלנו,‬ 823 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 ‫חשבנו שנמשיך לנצח.‬ 824 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 ‫ראס, שהיה אדם גאה,‬ 825 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 ‫נפגע מאוד‬ 826 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 ‫מהעובדה שלא ניצחנו.‬ 827 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 ‫הוא הרגיש נבוך.‬ 828 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 ‫הוא היה שקט מאוד,‬ ‫הוא לא רצה לדבר על העונה.‬ 829 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 ‫כי כזה הוא היה.‬ 830 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 ‫הוא אמר, "היי, נראה מה יקרה בשנה הבאה".‬ 831 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 ‫במקרה שלא שמתם לב,‬ ‫עם כל ההתרגשות של אליפות העולם,‬ 832 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 ‫התאחדות הכדורסל הלאומית‬ ‫עומדת להתחיל את העונה שלה בשבת בערב.‬ 833 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 ‫כאן בבוסטון גרדן, כל השחקנים הוותיקים‬ 834 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 ‫של הסלטיקס יחזרו, וינסו לזכות חזרה בכתר‬ 835 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 ‫שהסבנטי סיקסרז לקחו מהם.‬ 836 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 ‫מעולם לא ביצעתי תחזיות.‬ 837 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 ‫בכל השנים שאני כאן תמיד שאלו אותי,‬ ‫"כמה רחוק תגיעו?"‬ 838 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 ‫והייתי אומר, "אני לא יודע".‬ ‫לא היה לי מה לומר.‬ 839 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 ‫ובשנה שעברה, בפלייאוף, שאלו אותי שוב,‬ 840 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 ‫ואמרתי, "אנחנו נזכה באליפות", ולא זכינו.‬ 841 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 ‫אז אני לא אגיד יותר שום דבר, לעולם.‬ 842 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 ‫ראסל עמד מול שני אתגרים גדולים‬ ‫בעונה השנייה שלו כמאמן.‬ 843 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 ‫הראשון היה להוכיח‬ ‫שיוכל להחזיר את האליפות לקבוצה שלו‬ 844 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 ‫לאחר הפסדם לפילדלפיה סבנטי סיקסרז.‬ 845 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 ‫והשני נבע ממלחמה אכזרית שתשסע את אמריקה,‬ 846 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 ‫כמו גם את עולם הספורט.‬ 847 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 ‫"פיתחתי דעות מוצקות לגבי וייטנאם‬ ‫בשלב מוקדם מאוד במלחמה.‬ 848 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 ‫"זה נראה לי כמו המשך‬ ‫של המלחמות הקולוניאליות,‬ 849 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 ‫"שבתור אדם שחור שהתנגד למושבות באפריקה,‬ 850 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 ‫"היו נושא רגיש עבורי.‬ 851 00:53:04,431 --> 00:53:06,474 ‫"למעשה, כל שהווייטנאמים אמרו‬ 852 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 ‫"היה שהם לא רוצים שמערביים‬ ‫ינהלו להם את המדינה.‬ 853 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 ‫"אנחנו האמריקאים לא ראינו זאת כך, כמובן.‬ 854 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 ‫"בתור אימפריה, התעקשנו להגדיר את המלחמה‬ 855 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 ‫"כמאבק של הדמוקרטיה בקומוניזם."‬ 856 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 ‫הפצצות בווייטנאם מתפוצצות בבית.‬ 857 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 ‫הן הורסות את החלום ואת האפשרות‬ 858 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 ‫לקיומה של אמריקה ראויה.‬ 859 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 ‫היי, היי, אל-בי-ג'יי, כמה נערים הרגת היום?‬ 860 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 ‫קומוניסטים מזוינים!‬ 861 00:53:36,129 --> 00:53:37,380 ‫- החזירו את חיילינו הביתה -‬ 862 00:53:37,464 --> 00:53:41,051 ‫המלחמה עוררה כעס ומרירות‬ ‫וזרעה קיטוב באומה.‬ 863 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 ‫מה אנחנו רוצים?‬ ‫-שלום!‬ 864 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 ‫מתי נקבל אותו?‬ ‫-עכשיו!‬ 865 00:53:50,560 --> 00:53:52,354 ‫בין המתנגדים למלחמה‬ 866 00:53:52,437 --> 00:53:55,774 ‫היה אלוף אגרוף במשקל כבד בן 25‬ ‫בשם קסיוס קליי,‬ 867 00:53:55,857 --> 00:53:59,611 ‫שהמיר את דתו לאיסלאם‬ ‫ושינה את שמו למוחמד עלי.‬ 868 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 ‫עלי טען שאמונותיו הדתיות והמוסריות‬ 869 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 ‫מנעו ממנו להילחם באנשים שהוא לא מכיר‬ ‫ולהרוג אותם.‬ 870 00:54:05,784 --> 00:54:07,869 ‫אני פשוט לא חושב שעליי ללכת לווייטנאם‬ 871 00:54:07,953 --> 00:54:10,372 ‫ולירות באנשים שאף פעם לא קראו לי "כושי",‬ 872 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 ‫שלא עשו לי לינץ', לא שיסו בי כלבים,‬ ‫לא אנסו את אמא שלי.‬ 873 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 ‫עלי הסתכן באובדן תוארו כאלוף,‬ 874 00:54:16,461 --> 00:54:17,837 ‫תביעה פדרלית,‬ 875 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 ‫עונש מאסר של חמש שנים,‬ 876 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 ‫וקנס של 10,000 דולר.‬ 877 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 ‫מה שמוחמד עלי עשה‬ 878 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 ‫יכול היה לחסל את הקריירה שלו כמתאגרף.‬ 879 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 ‫לא היה לו אכפת להפסיד מיליוני דולרים.‬ ‫הוא בהחלט היה אמיץ מאוד.‬ 880 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 ‫הוא גרם לנו להתגאות בכך‬ ‫שאנו ספורטאים שחורים‬ 881 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 ‫כי הוא הראה לי, דרך מעשיו,‬ 882 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 ‫מה חשוב.‬ 883 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 ‫אני לא מכיר ספורטאים רבים‬ 884 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 ‫שהיו עושים את מה שהוא עשה.‬ 885 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 ‫זה מצריך כמות אדירה‬ ‫של כוח רצון וחוסן נפשי, וכולי.‬ 886 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 ‫אמונה אמיתית.‬ 887 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 ‫- ועידת קליבלנד‬ ‫4 ביוני, 1967 -‬ 888 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 ‫ועידת קליבלנד היתה למעשה‬ ‫תגובה של ספורטאים שחורים‬ 889 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 ‫לעובדה שעלי סירב להתגייס לצבא.‬ 890 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 ‫והם רצו להראות את תמיכתם באחיהם.‬ 891 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 ‫"לא הלכנו לקליבלנד‬ ‫כדי לשכנע את מוחמד להתגייס לצבא.‬ 892 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 ‫"הלכנו כדי להציע לו את עזרתנו.‬ 893 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 ‫"בשום מקום לא כתוב שאלוף העולם במשקל כבד‬ 894 00:55:16,438 --> 00:55:21,359 ‫"חייב להשתייך לדת ספציפית‬ ‫או שאסור לו להיות סרבן מטעמי מצפון."‬ 895 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 ‫באנו הנה כי אנחנו ידידיו של מוחמד עלי.‬ 896 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 ‫ורצינו לשמוע ממנו…‬ 897 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 ‫אנחנו קוראים עיתונים,‬ ‫צופים בטלוויזיה, כל זה.‬ 898 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 ‫…מה באמת קורה.‬ 899 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 ‫הוא ענה לשאלות קשות מאוד,‬ 900 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 ‫ולמעשה, רבותיי, שכנע אותנו‬ 901 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 ‫שעבורו זה בעצם עניין דתי.‬ 902 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 ‫הוא מאמין בדת שלו,‬ 903 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 ‫ועמדתו מבוססת אך ורק על כך.‬ 904 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 ‫החוויות שהוא עבר‬ 905 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 ‫הפכו אותו לאדם בודד מאוד.‬ 906 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 ‫זו התמונה המפורסמת.‬ 907 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 ‫כנראה אחת התמונות האיקוניות ביותר‬ ‫של המאה ה-20.‬ 908 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 ‫לראות את הגברים השחורים האלה,‬ ‫את הכוכבים האלה,‬ 909 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 ‫מפסיקים להיות הכוכבים של הקליבלנד בראונז,‬ 910 00:56:19,959 --> 00:56:23,004 ‫או של הסלטיקס, או של הפאקרז,‬ 911 00:56:23,088 --> 00:56:25,215 ‫ואומרים, "אנחנו גברים שחורים קודם כול".‬ 912 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 ‫הם חשו שישנה בידם האחריות‬ 913 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 ‫לנצל את הבמה שלהם, את הקול שלהם,‬ 914 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 ‫את הרצונות והתשוקות שלהם,‬ ‫כדי לחולל שינוי כלל-ארצי,‬ 915 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 ‫וכדי להגדיר מחדש מהו ספורטאי שחור.‬ 916 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 ‫מה שהיה לי ולביל במשותף‬ 917 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 ‫היה שסירבנו לוותר על האינדיווידואליות שלנו‬ 918 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 ‫ושהתמודדנו עם דעות קדומות,‬ 919 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 ‫ואפליה,‬ 920 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 ‫ופרקטיקות לא הוגנות.‬ 921 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 ‫אם אתה כוכב,‬ 922 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 ‫ואם אתה אומר את הדברים הנכונים‬ ‫ומתנהג בצורה הנכונה,‬ 923 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 ‫אתה תרוויח כסף.‬ 924 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 ‫אבל אם ברצונך להיות אקטיביסט,‬ ‫אתה חייב לוותר על זה.‬ 925 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 ‫ביל היה אדם מיוחד.‬ 926 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 ‫ניתן היה לסמוך עליו‬ 927 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 ‫שיקרא תגר על כל מה שלא תקין.‬ 928 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 ‫ביל ראסל גילם בתוכו את המהות,‬ 929 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 ‫את הלב והנשמה של מה שעלי אמר.‬ 930 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 ‫כשכתב שאל את ביל,‬ 931 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 ‫"מה יקרה למוחמד עלי?"‬ 932 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 ‫תשובתו של ביל היתה,‬ 933 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 ‫"מוחמד עלי לא מדאיג אותי.‬ 934 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 ‫"הוא עשה משהו שאני לא הצלחתי לעשות.‬ 935 00:57:39,706 --> 00:57:42,709 ‫"למצוא משהו שאני כה מחויב לו,‬ ‫כעניין של אמונה,‬ 936 00:57:42,792 --> 00:57:44,836 ‫"עד שאהיה מוכן להקריב עבורו את חיי.‬ 937 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 ‫"מוחמד עלי לא מדאיג אותי.‬ ‫כל שאר הספורטאים השחורים מדאיגים אותי."‬ 938 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 ‫זהו מבזק מיוחד של CBS.‬ 939 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 ‫ד"ר מרטין לותר קינג הבן,‬ 940 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 ‫מנהיג בתנועה לזכויות האזרח וזוכה פרס נובל,‬ 941 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 ‫נורה ונהרג הלילה בממפיס, טנסי.‬ 942 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 ‫הוא עמד על מרפסת הקומה השנייה‬ ‫במלון לוריין,‬ 943 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 ‫כשירייה בודדת נורתה מצדו השני של הרחוב,‬ 944 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 ‫וככל הנראה פגעה בצווארו.‬ 945 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 ‫חלומו של ד"ר מרטין לותר קינג הבן‬ 946 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 ‫לא מת יחד עימו.‬ 947 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 ‫לא נרשה שהקליע ישלוט באמריקה,‬ 948 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 ‫רק הקלפי יעשה זאת,‬ ‫כי אנו אומה חופשיה וצודקת.‬ 949 00:58:25,418 --> 00:58:30,131 ‫אני חושב שכולם,‬ ‫לא משנה לאיזה גזע או דת השתייכת,‬ 950 00:58:31,674 --> 00:58:32,509 ‫חשו אובדן.‬ 951 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 ‫והיתה לזה השפעה על כולנו.‬ 952 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 ‫מהומות פרצו ביותר מ-150 ערים אמריקאיות.‬ 953 00:58:41,935 --> 00:58:46,314 ‫השתוללות של הצתות וביזה,‬ ‫ללא אח ורע בהיסטוריה של האומה.‬ 954 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 ‫הרפובליקה עומדת למבחן בכל רמ"ח אבריה.‬ 955 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 ‫התפרצויות של זעם ויגון התחוללו‬ ‫בערי אמריקה.‬ 956 00:59:03,831 --> 00:59:06,334 ‫בפילדלפיה, הסלטיקס היו אמורים‬ 957 00:59:06,417 --> 00:59:09,128 ‫לשחק במשחק הראשון של גמר המזרח‬ 958 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 ‫נגד הסבנטי סיקסרז למחרת.‬ 959 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 ‫לא נעמוד יותר מהצד ונחכה‬ ‫בשעה שמנהיגינו נרצחים.‬ 960 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 ‫"הייתי במצב של הלם לאורך כל היום.‬ 961 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 ‫"פשוט ישבתי במשך ארבע או חמש שעות‬ ‫לפני שיכולתי לדבר על משהו אחר.‬ 962 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 ‫"ואז חשבתי שאולי לא ראוי שאשחק.‬ ‫התקשרתי לווילט."‬ 963 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 ‫אפילו ספורטאים כה נחשבים וכה מפורסמים‬ 964 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 ‫כמו ביל ראסל ווילט צ'מברלין,‬ 965 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 ‫לא הצליחו לגרום ל-NBA לומר,‬ ‫"לכבודו של האדם הדגול הזה,‬ 966 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 ‫"אנחנו נעצור. המשחק לא יתקיים."‬ 967 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 ‫כשהאצטדיון כבר מתמלא באוהדים,‬ 968 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 ‫צ'מברלין דרש שתהיה הצבעה בחדר ההלבשה‬ ‫שתכריע אם הם רוצים לשחק או לא.‬ 969 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 ‫"שנינו הסכמנו שזה לא יהיה רעיון טוב‬ ‫לבטל את המשחק בשלב כה מאוחר.‬ 970 01:00:03,099 --> 01:00:07,228 ‫"באצטדיון היו בין 10,000 ל-12,000 צופים,‬ ‫וביטול המשחק עלול לחולל מהומה.‬ 971 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 ‫בסופו של דבר, החליטו שתי הקבוצות לשחק.‬ 972 01:00:14,319 --> 01:00:17,614 ‫האוהדים חזו במשחק מאופק אבל לא ממוקד,‬ 973 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 ‫אפילו כשהיה מדובר בשני היריבים המושבעים,‬ ‫ראסל וצ'מברלין.‬ 974 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 ‫היתה שם אווירה מוזרה.‬ ‫נעדרו הריגוש ההתלהבות‬ 975 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 ‫שקיימים בדרך כלל במשחקי פלייאוף.‬ 976 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 ‫הסלטיקס הצליחו לנצח 127-118.‬ 977 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 ‫ארבעה ימים לאחר מכן,‬ ‫קינג הובא למנוחות באטלנטה.‬ 978 01:00:57,654 --> 01:01:00,948 ‫בלוויה שלו נכחו דמויות בולטות‬ ‫מעולם הפוליטיקה,‬ 979 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 ‫מתעשיית הבידור, וגם כוכבי על מה-NBA.‬ 980 01:01:05,411 --> 01:01:08,247 ‫רבים חששו שחלומו מת יחד עימו.‬ 981 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 ‫"היה לי כבוד רב כלפי ד"ר קינג.‬ 982 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 ‫"הוא היה החוצץ האחרון, אתם יודעים.‬ 983 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 ‫"דברים שאמרתי לפני עשר שנים,‬ 984 01:01:17,632 --> 01:01:20,385 ‫"דברים שכולם פטרו כ'הגיגיו של שחור כועס',‬ 985 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 ‫"יצאו היום החוצה, וזה מה שעצוב כל כך.‬ 986 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 ‫"אלימות אף פעם לא מצמיחה משהו מועיל.‬ 987 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 ‫"והנה אדם שהאמין באי-אלימות,‬ 988 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 ‫"ומישהו רצח אותו.‬ 989 01:01:32,980 --> 01:01:34,273 ‫"זו טרגדיה אמיתית."‬ 990 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 ‫ב-10 באפריל, יום למחרת לווייתו של קינג,‬ 991 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 ‫התחדשה סדרת הפלייאוף בבוסטון גרדן.‬ 992 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 ‫- בוסטון סלטיקס נגד פילדלפיה סבנטי סיקסרז‬ ‫גמר המזרח 1968 -‬ 993 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 ‫הסבנטי סיקסרז שיחקו טוב יותר‬ ‫וקלעו יותר סלים מיריביהם,‬ 994 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 ‫והסלטיקס הפסידו 115-106.‬ 995 01:02:09,934 --> 01:02:12,520 ‫פילדלפיה ניצחו גם בשני המשחקים הבאים.‬ 996 01:02:15,189 --> 01:02:18,151 ‫אף קבוצה, אפילו לא הסלטיקס, התאוששה אי פעם‬ 997 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 ‫מפיגור של 3:1 בפלייאוף.‬ 998 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 ‫האישה השמנה עוד לא שרה.‬ 999 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 ‫וזה לא נגמר עד שהיא תתחיל לשיר.‬ 1000 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 ‫הסלטיקס חזרו לעניינים במשחק חמש,‬ 1001 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 ‫והביסו את פילדלפיה 122-104.‬ 1002 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 ‫כעת, המומנטום התחלף,‬ 1003 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 ‫והסלטיקס ניצחו גם במשחק הבא בגרדן.‬ 1004 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 ‫בעזרת חסימות בלתי נגמרות‬ ‫והדרכה מעולה של ראסל,‬ 1005 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 ‫הם ניצחו במשחק האחרון בסדרה בפילדלפיה‬ 1006 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 ‫והוכיחו שהם עדיין אלופים.‬ 1007 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 ‫ראסל כינה זאת "הניצחון המספק ביותר שלו".‬ 1008 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 ‫הסלטיקס ימשיכו וינצחו את הלייקרס‬ ‫בגמר ה-NBA.‬ 1009 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 ‫האליפות העשירית של ראסל,‬ ‫והראשונה שלו כמאמן.‬ 1010 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 ‫ביל, ברכות על משחק ועונה מצוינים.‬ 1011 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 ‫תודה.‬ 1012 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 ‫האם העובדה ששימשת גם כמאמן‬ ‫וגם כשחקן דרשה ממך יותר העונה‬ 1013 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 ‫לעומת העונה הקודמת?‬ 1014 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 ‫לא נראה לי.‬ 1015 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 ‫אתה חושב שהספורטאי השחור החדש‬ ‫יכול להביא לשינוי חברתי או פוליטי?‬ 1016 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 ‫הדברים שאמרתי במהלך השנים,‬ 1017 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 ‫יכולתי לומר אותם כי הייתי בעמדה של כוח,‬ ‫והייתי טוב.‬ 1018 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 ‫אבל זה אמר שיש לי יותר מה להפסיד.‬ 1019 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 ‫מהבחינה של מה שהם דיברו עליו.‬ 1020 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 ‫אבל לי לא היה אכפת,‬ ‫כי אם אין לי את הגבריות שלי,‬ 1021 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 ‫אין לי כלום.‬ 1022 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 ‫ספורטאים הם תוצר, במקום בני אדם.‬ 1023 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 ‫סבלתי מהטרדות בלתי פוסקות ונכלאתי בבידוד‬ 1024 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 ‫למשך שלושה חודשים לערך.‬ 1025 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 ‫מי אתם?‬ ‫-הפנתרים השחורים!‬ 1026 01:04:10,638 --> 01:04:12,765 ‫אין דבר חשוב יותר מבלימת הפשיזם,‬ 1027 01:04:12,849 --> 01:04:14,350 ‫כי הפשיזם יבלום את כולנו.‬ 1028 01:04:29,031 --> 01:04:31,367 ‫אני אומר לך, אני מרגיש חסר אונים לחלוטין.‬ 1029 01:04:35,162 --> 01:04:38,666 ‫כי אחרי שראיתי מה אנשים עוברים,‬ 1030 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 ‫הבנתי שהתרומה שלי כמעט חסרת משמעות.‬ 1031 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 ‫ראס איים שיפרוש במהלך שלוש,‬ ‫ארבע השנים האחרונות.‬ 1032 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 ‫אמרתי, "ראס, אתה לא יכול לפרוש".‬ 1033 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 ‫אמרתי, "אנחנו צריכים שתמשיך לשחק‬ ‫כדי שנמשיך לנצח באליפויות,‬ 1034 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 ‫"ושנמשיך לקבל המחאות בזכותן, אוקיי?‬ 1035 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 ‫"לא נוכל לנצח בלעדיך."‬ 1036 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 ‫ב-15 במארס, 1969,‬ 1037 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 ‫במהלך משחק נגד בולטימור בולטס,‬ 1038 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 ‫הסלטיקס השוו בשניות האחרונות.‬ 1039 01:05:15,119 --> 01:05:18,748 ‫לאחר שהכדור עבר לרשות קבוצתו,‬ ‫המאמן ראסל ביקש פסק זמן.‬ 1040 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 ‫"צעקתי, 'הם בידיים שלנו! בואו נחסל אותם!'‬ 1041 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 ‫"לפתע פרצתי בצחוק ולא הצלחתי להפסיק.‬ 1042 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 ‫"השחקנים חשבו שירדתי מהפסים.‬ ‫אמרתי, 'זה ממש משהו.‬ 1043 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 ‫"'הנה אני, איש מבוגר‬ ‫שמתרוצץ חצי עירום מול אלפי אנשים‬ 1044 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 ‫"'ומשחק משחק וצועק על חיסולים.'‬ 1045 01:05:42,563 --> 01:05:46,484 ‫"הבטתי על חבריי לקבוצה‬ ‫כאילו אמרתי משהו ממש עמוק.‬ 1046 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 ‫"והם הסתכלו עליי בפנים חתומות‬ ‫כאילו לא אמרתי כלום.‬ 1047 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 ‫"הוצאנו את הכדור, והבולטס ניצחו.‬ 1048 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 ‫"עם כל ההתלוצצויות שלי‬ ‫ בשנותיי בכדורסל המקצועני,‬ 1049 01:05:56,661 --> 01:05:58,829 ‫"מעולם לא לעגתי למשחק עצמו.‬ 1050 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 ‫"אתה לא יכול לתת את מה שהמשחק דורש‬ 1051 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 ‫"אם אתה מתחיל להתמקד בהיבטים המגוחכים שלו.‬ 1052 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 ‫"כבר ידעתי שבספורט אין ניצחונות סופיים.‬ 1053 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 ‫"המשחקים פשוט נמשכים,‬ 1054 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 ‫"והניצחון הסופי היחיד שיכול להיות לך‬ ‫הוא לצאת‬ 1055 01:06:17,264 --> 01:06:19,141 ‫"בחתיכה אחת מהמשחק האחרון.‬ 1056 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 ‫"אמרתי לעצמי, ולא לאף אחד אחר,‬ 1057 01:06:22,853 --> 01:06:24,897 ‫"שזו תהיה העונה האחרונה שלי."‬ 1058 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 ‫זו היתה עונה קשה עבור הסלטיקס,‬ 1059 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 ‫שבעיני שאר הליגה‬ 1060 01:06:30,945 --> 01:06:32,905 ‫נראו כמאבדים את הניצוץ שלהם.‬ 1061 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 ‫"רגעי ההשראה במשחקים נעשו תכופים פחות,‬ 1062 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 ‫"ידעתי שזה לפעמים קורה‬ ‫כי אני מאמן ולא רק משחק,‬ 1063 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 ‫"אבל הרבה מזה היה‬ ‫כי לא יכולתי לעמוד בקצב."‬ 1064 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 ‫ראסל היה בבירור בדעיכה.‬ 1065 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 ‫גם סאם ג'ונס וסאץ' סנדרס כבר היו מבוגרים.‬ 1066 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 ‫קראנו להם "גריאטריים".‬ 1067 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 ‫כשהמשחק התחיל, היו להם תחבושות על הברכיים.‬ 1068 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 ‫הם נראו כאילו יצאו משנות ה-40,‬ ‫עם סניקרס גבוהות.‬ 1069 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 ‫ממש ריחמת עליהם.‬ 1070 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 ‫אני בשלב בקריירה שלי‬ ‫שבו כל עונה היא כמו עונש.‬ 1071 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 ‫הסלטיקס סיימו במקום רביעי‬ ‫בליגת המזרח באותה שנה.‬ 1072 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 ‫זה היה אמור להיגמר.‬ 1073 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 ‫אף אחד לא ציפה שהם ינצחו.‬ 1074 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 ‫למרות הופעתם הבינונית והתחזיות העגמומיות,‬ 1075 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 ‫בוסטון הצליחו להגיע לחצי גמר המזרח‬ 1076 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 ‫כדי לשחק נגד הסבנטי סיקסרז.‬ 1077 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 ‫הסלטיקס רמסו את פילדלפיה.‬ 1078 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 ‫כעת עליהם להתמודד מול הניקס‬ ‫כדי לזכות באליפות המזרח.‬ 1079 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 ‫פילדלפיה… ידענו שנוכל לנצח אותם.‬ 1080 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 ‫ידענו את זה.‬ 1081 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 ‫נגד ניו יורק היתה לנו בעיה.‬ 1082 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 ‫- בוסטון סלטיקס נגד ניו יורק ניקס‬ ‫גמר אליפות המזרח 1969 -‬ 1083 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 ‫הכול פשוט עבד אצלם.‬ 1084 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 ‫היה להם מנהיג חרוץ ומיומן בסנטר,‬ ‫ויליס ריד,‬ 1085 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 ‫היה להם את הפורוורד החכם, ביל ברדלי,‬ ‫הגארד הדינמי וולט פרייז'ר.‬ 1086 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 ‫בתחילת העונה דיברנו על האליפות,‬ 1087 01:07:58,115 --> 01:08:00,242 ‫ועכשיו היינו בחדר ההלבשה,‬ 1088 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 ‫ואמרנו, "היי, על זה דיברנו.‬ 1089 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 ‫"בגלל זה אנחנו משחקים,‬ ‫אז בואו נעשה את זה."‬ 1090 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 ‫וחשבנו שנוכל לנצח.‬ 1091 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 ‫הניקס חשבו שהם ינצחו אותנו באותה שנה,‬ 1092 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 ‫כי הם ניצחו בשישה מתוך שבעה משחקים‬ ‫בעונה הרגילה.‬ 1093 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 ‫ויליס ריד היה עמוד השדרה של ההגנה שלהם.‬ 1094 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 ‫הוא עזר לכולם.‬ 1095 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 ‫אז התחלתי לשנות את המתקפה בכל משחק.‬ 1096 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 ‫כשהם הסתגלו למשחק רחוק מהסל,‬ ‫עברתי למשחק התקפי קרוב לסל.‬ 1097 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 ‫בצורה כזו שיניתי את הזרימה של ההגנה.‬ 1098 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 ‫פשוט היינו קבוצה טובה יותר.‬ 1099 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 ‫הם לא רצו לשמוע את זה.‬ 1100 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 ‫ההתאמות שראסל ערך אחרי כל משחק, הצליחו.‬ 1101 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 ‫הניקס הפסידו.‬ 1102 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 ‫כעת, אליפות מספר 11 נראתה באופק.‬ 1103 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 ‫הסלטיקס יתמודדו מול הלייקרס‬ ‫בגמר ה-NBA בפעם השביעית.‬ 1104 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 ‫המאמן, כרגע השגת את וילט צ'מברלין.‬ 1105 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 ‫כמה אנשים הכעסת בכך?‬ 1106 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 ‫לא, אני חושב ששימחתי הרבה אנשים.‬ 1107 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 ‫אני יודע ששימחתי את המאמנים בליגת המזרח‬ ‫כי הם חושבים שיש להם סיכוי טוב יותר עכשיו.‬ 1108 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 ‫יש לך "איום משולש", שלושה שחקנים רציניים.‬ 1109 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 ‫מה אתה חושב שתעשו העונה?‬ ‫-אני יודע דבר אחד. כדאי מאוד שננצח,‬ 1110 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 ‫כי אם לא, לא תהיה לי עבודה.‬ 1111 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 ‫תמיד הרגשתי שאני רוצה לשחק בקבוצה‬ ‫עם שחקנים כמו ג'רי וסט,‬ 1112 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 ‫ואלג'ין ביילור, ושאר שחקני הלייקרס החזקים.‬ 1113 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 ‫אני שמח מאוד מהטרייד הזה,‬ 1114 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 ‫כי הגעתי לקבוצה שלדעתי יש לה סיכוי להיחשב‬ 1115 01:09:45,389 --> 01:09:47,933 ‫כאחת מקבוצות הכדורסל הטובות אי פעם.‬ 1116 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 ‫הלייקרס מעולם לא ניצחו את הסלטיקס בגמר,‬ 1117 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 ‫אבל ב-1969,‬ ‫כשצ'מברלין הצטרף לווסט וביילור,‬ 1118 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 ‫הקבוצה כללה את "שלושת הגדולים"‬ ‫המקוריים של ה-NBA.‬ 1119 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 ‫היינו קבוצה טובה יותר, נקודה.‬ 1120 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 ‫בוסטון לא היתה ראויה‬ ‫להיות איתנו באותה ליגה.‬ 1121 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 ‫זו היתה קבוצה שהסתמכה על מזל.‬ 1122 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 ‫מספר 13, מקנזס, וילט צ'מברלין!‬ 1123 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 ‫כולם אומרים, "הסלטיקס זקנים,‬ ‫הם מעבר לשיאם, הם לא יוכלו לנצח שוב".‬ 1124 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 ‫האם אתה באמת מרגיש בתוכך שתוכלו לנצח שוב?‬ 1125 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 ‫כן.‬ 1126 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 ‫גמר אליפות העולם בכדורסל,‬ ‫גבירותיי ורבותיי.‬ 1127 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 ‫זה מה שנמצא על הכף.‬ 1128 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 ‫בשעה שווילט וראסל ניהלו דו-קרב,‬ 1129 01:10:46,659 --> 01:10:51,205 ‫המשחק הוכרע בידי ג'רי וסט, שקלע 53 נקודות,‬ 1130 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 ‫והוביל את הלייקרס לניצחון במשחק מס' אחת.‬ 1131 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 ‫לג'רי וסט היה המשחק הטוב ביותר‬ ‫של כל שחקן שאי פעם ראיתי.‬ 1132 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 ‫הוא היה בלתי ניתן לעצירה.‬ 1133 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 ‫"בוסטון גלוב" ביקש מראסל‬ ‫שיכתוב דיווח יומי,‬ 1134 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 ‫ויספק לקוראים את הפרספקטיבה שלו‬ ‫על כל משחק.‬ 1135 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 ‫כמו תמיד, הוא דיבר בכנות ובישירות.‬ 1136 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 ‫"הנקודות של וסט היוו גורם משמעותי במשחק.‬ 1137 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 ‫"אבל זה היה משחק על שתי נקודות, וזה הפסד.‬ 1138 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 ‫"לא היה משנה אם הוא היה קולע 100 נקודות,‬ 1139 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 ‫"ואנחנו היינו מנצחים בנקודה או שתיים.‬ 1140 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 ‫"הניצחון הוא העיקר."‬ 1141 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 ‫במשחק שתיים, וסט קלע 41 נקודות,‬ 1142 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 ‫ושוב הוביל את לוס אנג'לס לניצחון.‬ 1143 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 ‫הלייקרס הובילו כעת בשני משחקים‬ 1144 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 ‫על הסלטיקס של ראסל.‬ 1145 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 ‫הסלטיקס היו בצרות.‬ 1146 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 ‫אף קבוצה בשלב הזה לא הפסידה‬ ‫בשני המשחקים הראשונים וניצחה בסדרה.‬ 1147 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 ‫"הרשינו ממוצע של 119 נקודות למשחק.‬ 1148 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 ‫"אלה הרבה נקודות לוותר עליהן כל משחק,‬ 1149 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 ‫"ולא משנה מי קולע עבור הקבוצה."‬ 1150 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 ‫סדרת הפלייאוף עברה לבוסטון‬ ‫לשני המשחקים הבאים,‬ 1151 01:11:57,354 --> 01:11:59,398 ‫והסלטיקס ידעו שהם חייבים לנצח בשניהם‬ 1152 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 ‫כדי שיהיה להם סיכוי לתואר אליפות מס' 11.‬ 1153 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 ‫הם ניצחו במשחק שלוש.‬ 1154 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 ‫אבל במשחק ארבע, הלייקרס הובילו בנקודה‬ 1155 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 ‫כשהסלטיקס החזיקו בכדור‬ ‫עם שבע שניות על השעון.‬ 1156 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 ‫סאם ג'ונס מדלג מסביב לשלושה שחקנים‬ ‫שמנסים לחסום אותו.‬ 1157 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 ‫הוא זורק…‬ 1158 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 ‫בינגו.‬ 1159 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 ‫נותרה שנייה, אבל המשחק נגמר.‬ 1160 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 ‫"מרושל, אבל אקח את זה.‬ 1161 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 ‫"סאם הזקן קלע את הסל המכריע."‬ 1162 01:12:29,136 --> 01:12:31,889 ‫לאחר שבכל ארבעת המשחקים הראשונים‬ ‫קבוצות הבית ניצחו,‬ 1163 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 ‫המגמה המשיכה כשהלייקרס ניצחו‬ ‫במשחק חמש בלוס אנג'לס.‬ 1164 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 ‫"יש דברים שהשתיקה יפה להם.‬ ‫אז בנוגע למשחק של חמישי בערב‬ 1165 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 ‫"נגד הלייקרס, אין לי שום תגובה."‬ 1166 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 ‫תסכולו של ביל הומחש‬ ‫במגרש הביתי בערב למחרת,‬ 1167 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 ‫כשהוא גרם לשחקן שקלע פעם 100 נקודות‬ ‫במשחק אחד,‬ 1168 01:12:55,496 --> 01:12:56,663 ‫לקלוע שמונה בלבד.‬ 1169 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 ‫יתרון הבית חזה את תוצאות משחקי הפלייאוף,‬ 1170 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 ‫ועם לוס אנג'לס‬ ‫שצפויה לארח את המשחק האחרון,‬ 1171 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 ‫הלייקרס נותרו הפייבוריטים.‬ 1172 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 ‫איני יכול שלא לתהות איך אתה מרגיש‬ ‫לפני המשחק השביעי,‬ 1173 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 ‫והפעם במגרש של מישהו אחר.‬ 1174 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 ‫זו לא הפעם הראשונה.‬ 1175 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 ‫- בוסטון סלטיקס נגד לוס אנג'לס לייקרס‬ ‫גמר NBA, משחק 7 - 5 במאי, 1969 -‬ 1176 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 ‫בוסטון מנסה לזכות באליפות ה-11 ב-13 שנים.‬ 1177 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 ‫שושלת שהלייקרס מנסים להפיל.‬ 1178 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 ‫המשחק השביעי במגרש הביתי של הלייקרס.‬ 1179 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 ‫הלייקרס עמדו סוף סוף לזכות באליפות‬ 1180 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 ‫שבה הם מעולם לא הצליחו לזכות‬ ‫נגד הבוסטון סלטיקס.‬ 1181 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 ‫ג'רי וסט סיכם זאת בעצמו.‬ ‫הוא אמר, "נוכל לנצח את המועדון הזה".‬ 1182 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 ‫והוא אמר, "אולי לא תהיה לי הזדמנות נוספת".‬ 1183 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 ‫חשבנו שיהיו לנו בעיות.‬ 1184 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 ‫אם לומר בכנות, לא היה לנו אותו ביטחון עצמי‬ 1185 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 ‫שהיה לנו בשנים קודמות.‬ 1186 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 ‫זה לילה גדול,‬ ‫הלילה שבו הלייקרס יוכלו לקחת הכול.‬ 1187 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 ‫הם יוכלו להפוך לאלופי העולם בכדורסל.‬ 1188 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 ‫ג'ק קנט קוק דאג שיתלו בלונים‬ ‫מקורות הגג של הפורום,‬ 1189 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 ‫בלונים שישוחררו אחרי שהלייקרס ינצחו.‬ 1190 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 ‫איך מישהו יכול בכלל לחשוב‬ ‫על משהו כה מטופש,‬ 1191 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 ‫לתלות שם את הבלונים האלה?‬ 1192 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 ‫ג'ק קנט קוק הניח עלונים בכל המושבים.‬ 1193 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 ‫"כשהלייקרס יזכו באליפות,‬ ‫תזמורת אונ' דרום קליפורניה תנגן,‬ 1194 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 ‫"והבלונים בקורות הגג יעופו למטה."‬ 1195 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 ‫טוב, סיפרתי על זה לראסל.‬ 1196 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 ‫סאם הראה לי את זה ואמרתי,‬ ‫"טוב, זה בלתי אפשרי‬ 1197 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 ‫"שהלייקרס ינצחו במשחק הערב.‬ ‫הם לא יכולים לנצח אותנו."‬ 1198 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 ‫אם מישהו מתגרה בך,‬ 1199 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 ‫או אומר דברים על אמא שלך,‬ 1200 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 ‫או לובש את הגלימה של סופרמן,‬ 1201 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 ‫או דורך לך על היבלות, לא משנה מה,‬ 1202 01:15:03,749 --> 01:15:05,334 ‫משליך חול בפרצופך,‬ 1203 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 ‫אתה כועס, והכעס נותן לך כוח.‬ 1204 01:15:10,005 --> 01:15:11,715 ‫ראסל נגד צ'מברלין.‬ 1205 01:15:11,798 --> 01:15:14,009 ‫ראסל מקפיץ את הכדור לעבר סאם ג'ונס,‬ 1206 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 ‫שמוסר להבליצ'ק, שנכנס מול ביילור.‬ 1207 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 ‫הבליצ'ק מנסה מטווח שישה מטרים וקולע.‬ ‫הבליצ'ק עם סל ראשון תוך 10 שניות.‬ 1208 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 ‫האסטרטגיה של ראסל למשחק הזה…‬ 1209 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 ‫- קולו של סאם ג'ונס -‬ 1210 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 ‫הוא אמר, "אנחנו נריץ אותם,‬ ‫שוב ושוב ושוב."‬ 1211 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 ‫סאם נכנס לאמצע וזה בפנים.‬ 1212 01:15:30,484 --> 01:15:34,613 ‫סביב זיגפריד, מלמטה, עכשיו זורק למעלה‬ ‫וראסל חוסם! מהלך נהדר של ראסל.‬ 1213 01:15:34,696 --> 01:15:38,450 ‫הסלטיקס רעננים מאוד.‬ ‫הלייקרס פשוט עומדים שם.‬ 1214 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 ‫נראה שהם עייפים יותר מהסלטיקס.‬ 1215 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 ‫הסלטיקס המשיכו לרוץ‬ ‫עד ליתרון של 17 נקודות ברבע הרביעי.‬ 1216 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 ‫הלייקרס בפיגור של 17 נקודות.‬ 1217 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 ‫אבל ג'רי וסט והלייקרס סירבו להיכנע.‬ 1218 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 ‫הקליעות שלו העירו מחדש את הקהל בפורום,‬ 1219 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 ‫והקטינו את הפער לתשע נקודות.‬ 1220 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 ‫כל העיניים הופנו לווילט.‬ 1221 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 ‫הבליצ'ק זורק מטווח 4.5 מטר ומפספס.‬ ‫קרב על הריבאונד…‬ 1222 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 ‫צ'מברלין קולט אותו.‬ ‫צ'מברלין נפצע בברך ימין.‬ 1223 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 ‫צ'מברלין בצד השני, הוא נפצע בברך ימין.‬ 1224 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 ‫פסק זמן רשמי בשל פציעה…‬ 1225 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 ‫ייתכן שצ'מברלין יצטרך לצאת.‬ 1226 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 ‫וילט צריך לצאת. הוא לא יכול להמשיך.‬ 1227 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 ‫ואן ברדה קוף פשוט זעם.‬ 1228 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 ‫"הבן כלבה המגודל הזה!‬ 1229 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 ‫"איך הוא יכול לצאת מהמשחק?"‬ 1230 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 ‫"מסיבותיי האנוכיות,‬ 1231 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 ‫"נעלבתי ברגע שווילט יצא מהמשחק.‬ 1232 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 ‫"לא חשבתי שהוא נפצע עד כדי כך.‬ 1233 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 ‫"וגם אם כן, רציתי אותו על המגרש.‬ 1234 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 ‫"היינו קרובים, כל כך קרובים,‬ ‫לסיים עם משחק גדול.‬ 1235 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 ‫"העזיבה של וילט היתה כמו למצוא טעות איות‬ 1236 01:16:49,771 --> 01:16:51,607 ‫"בסופו של ספר אהוב."‬ 1237 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 ‫מל קאונטס ייכנס כדי להחליף את צ'מברלין.‬ 1238 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 ‫מל קאונטס נכנס. הוא שיחק היטב.‬ 1239 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 ‫מל זורק ממרחק שישה מטרים. זה בפנים!‬ 1240 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 ‫עם וילט בחוץ, הלייקרס הגבירו את הקצב,‬ 1241 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 ‫וניצלו את גילם המופלג של הסלטיקס.‬ 1242 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 ‫ניתן לראות איך המומנטום משתנה כאן‬ ‫בשעה שהלייקרס מקבלים מרץ מחודש.‬ 1243 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 ‫והם כמעט השוו את התוצאה.‬ 1244 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 ‫הם כבר רואים את אליפות העולם.‬ ‫הם כל כך רוצים אותה, הם יכולים לטעום אותה.‬ 1245 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 ‫הלייקרס בפיגור של נקודה.‬ 1246 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 ‫אז וילט אומר לי,‬ 1247 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 ‫"תגיד לאיש‬ 1248 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 ‫"שאני מוכן לחזור למשחק."‬ 1249 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 ‫ואן ברדה קוף, עם כל ההיסטריה והטירוף שלו,‬ 1250 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 ‫אמר, "תגיד לו שיילך להזדיין.‬ 1251 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 ‫"אנחנו לא צריכים אותו."‬ ‫והוא לא החזיר את צ'מברלין למשחק.‬ 1252 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 ‫הם הצליחו לטפס חזרה אבל עדיין לא השוו.‬ 1253 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 ‫והלייקרס יחזרו בלי וילט צ'מברלין.‬ 1254 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 ‫היינו בפיגור של נקודה…‬ 1255 01:18:00,092 --> 01:18:01,593 ‫- קית' אריקסון‬ ‫לוס אנג'לס לייקרס -‬ 1256 01:18:01,677 --> 01:18:03,553 ‫עם קצת יותר מדקה על השעון.‬ 1257 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 ‫אני שמרתי על הבליצ'ק,‬ ‫הכדור היה אצלו, הוא כדרר,‬ 1258 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 ‫והושטתי יד מאחור והעפתי לו את הכדור,‬ 1259 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 ‫הישר לידיו של דון נלסון.‬ 1260 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 ‫הוא עמד על קו העונשין.‬ 1261 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 ‫דון נלסון תפס את הכדור וזרק לעבר הסל.‬ 1262 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 ‫הוא ביצע קליעה מהירה.‬ 1263 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 ‫הכדור פגע באחורי החישוק, ואז התרומם…‬ 1264 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 ‫הוא נהדף מהקרש.‬ 1265 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 ‫הוא התרומם לגובה ארבעה מטרים.‬ 1266 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 ‫ונכנס לסל.‬ 1267 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 ‫אריקסון…‬ 1268 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 ‫מעיף את הכדור, שמגיע לנלסון!‬ 1269 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 ‫הזריקה הזו היתה כמו פגיון שננעץ בך לאט.‬ 1270 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 ‫דון נלסון.‬ 1271 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 ‫זה מזל טהור.‬ 1272 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 ‫זה היה כאילו כוח עליון כלשהו לא רצה שננצח.‬ 1273 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 ‫ובוסטון סלטיקס עשו זאת שוב!‬ 1274 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 ‫לפעמים אני חושב שג'רי צדק,‬ 1275 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 ‫כשהוא חשב שהוא מקולל‬ ‫כשהם שיחקו נגד סלטיקס.‬ 1276 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 ‫יש כאלה שיכולים להתגבר על זה.‬ ‫אני מעולם לא התגברתי.‬ 1277 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 ‫עד היום.‬ 1278 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 ‫זה כאילו שיש לי… חור בלב.‬ 1279 01:19:17,586 --> 01:19:21,339 ‫זו כנראה היתה‬ ‫האכזבה הגדולה ביותר שלי כספורטאי,‬ 1280 01:19:21,423 --> 01:19:25,719 ‫זה שלא ניצחנו אותם פעם אחת. אבל שוב,‬ ‫מי שעשה את ההבדל תמיד היה ביל ראסל.‬ 1281 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 ‫הרבה בלונים תלויים מהגג,‬ ‫אבל הם לא ישוחררו.‬ 1282 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 ‫אתה אומר,‬ ‫"טוב, אלוהים נמצא עם הסלטיקס בפורום".‬ 1283 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 ‫זה ממש כמו בבוסטון גרדן.‬ 1284 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 ‫וכמובן, חייבים לומר‬ 1285 01:19:43,487 --> 01:19:46,156 ‫שהסלטיקס הם שושלת הספורט הגדולה ביותר‬ 1286 01:19:46,239 --> 01:19:48,325 ‫בהיסטוריה של האתלטיקה המקצוענית.‬ 1287 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 ‫חבריי לקבוצה שיחקו בכזה חירוף נפש‬ 1288 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 ‫והחזיקו מעמד בצורה כה מופלאה,‬ 1289 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 ‫שהייתי גאה בהם מאוד ובעצמי.‬ 1290 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 ‫ביל, זה בטח היה ניצחון נהדר עבורך.‬ 1291 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 ‫בדיוק.‬ 1292 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 ‫אני יודע, קשה לך לומר על מה אתה חושב כרגע.‬ 1293 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 ‫זה בטח היה ניצחון נהדר.‬ 1294 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 ‫מדובר בחבורה ממש מופלאה.‬ 1295 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 ‫וזה היה נפלא, האופן שבו הם שיחקו בשבילי.‬ 1296 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 ‫וזה נשמע נדוש לומר את זה,‬ 1297 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 ‫אבל אמרתי להם לפני המשחק,‬ ‫"לא אכפת לי מה יקרה,‬ 1298 01:20:28,573 --> 01:20:30,992 ‫"לא הייתי מחליף אתכם תמורת אף אחד."‬ 1299 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 ‫אז אחרי המשחק, הסתכלתי על ביל ראסל‬ ‫וחיכיתי לרגע שהוא יהיה לבד.‬ 1300 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 ‫אני בן 25, עם שיער ג'ינג'י ונמשים,‬ 1301 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 ‫אני האיש הכי לבן בצפון אמריקה.‬ 1302 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 ‫וניגשתי לשם.‬ 1303 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 ‫אז ניגשתי לביל ואמרתי, "אה, ביל?"‬ 1304 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 ‫והוא הסתכל עליי, ואמרתי,‬ 1305 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 ‫"יש סיכוי שתפרוש עכשיו?"‬ 1306 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 ‫והיתה שם הפוגה קלה.‬ 1307 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 ‫וג'ים בראון, שישב שם, הסתכל עליי ואמר,‬ 1308 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 ‫"לפרוש? הבנאדם זכה כרגע באליפות העולם.‬ 1309 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 ‫"למה אתה שואל אותו אם הוא מתכוון לפרוש?"‬ 1310 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 ‫אני לא חושב שעוד מישהו קלט‬ ‫שזה היה המשחק האחרון של ביל ראסל.‬ 1311 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 ‫הוא התעניין בדברים שמעבר למשחק,‬ 1312 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 ‫ואני חושב שהסקרנות שלו עברה למחוזות אחרים.‬ 1313 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 ‫כשביל ראסל אמר לי‬ ‫שהוא מתכוון לפרוש מכדורסל,‬ 1314 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 ‫הסתכלתי עליו, ובהתחלה לא האמנתי לו.‬ 1315 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 ‫אבל כשראיתי כמה זה מעציב אותו,‬ 1316 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 ‫התחלתי להאמין שהוא עומד לעזוב.‬ 1317 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 ‫הוא בסופו של דבר הכריז על הפרישה שלו‬ ‫במאמר בספורטס אילוסטרייטד,‬ 1318 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 ‫ששילם לו 25,000 דולר על כך.‬ 1319 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 ‫- גמרתי עם הכדורסל -‬ 1320 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 ‫"נותרה לי שנה בחוזה שלי עם הסלטיקס.‬ 1321 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 ‫"זה היה אחד החוזים המשתלמים ביותר‬ ‫בעולם הספורט, והייתי מאוד מרוצה ממנו.‬ 1322 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 ‫"שילמו לי כדי לשחק, כמובן,‬ ‫אבל שיחקתי גם מהרבה סיבות אחרות.‬ 1323 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 ‫"שיחקתי כי הייתי מחויב ללהיות הטוב ביותר.‬ 1324 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 ‫"הייתי חלק מקבוצה,‬ 1325 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 ‫"והקדשתי את עצמי‬ ‫להפיכת הקבוצה הזו לטובה ביותר.‬ 1326 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 ‫"אבל מבחינת המשחק עצמו,‬ ‫איבדתי את הדחפים התחרותיים שלי.‬ 1327 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 ‫"אם אצא לשחק עכשיו,‬ ‫החבר'ה האחרים יידעו שלא ממש אכפת לי.‬ 1328 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 ‫"זו לא הדרך לשחק. זו לא הדרך לעשות דבר.‬ 1329 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 ‫"לכל אורך העונה האחרונה,‬ 1330 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 ‫"היתה לי תחושה משונה שכבר עברתי את זה.‬ 1331 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 ‫"כל מהלך, כל מצב. חסימת שחקן, פספוס קליעה.‬ 1332 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 ‫"ראיתי ועשיתי הכול.‬ ‫הכול החל לחזור על עצמו.‬ 1333 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 ‫"זו לא הגישה להביא לעונה נוספת."‬ 1334 01:22:34,824 --> 01:22:37,202 ‫אחרי ששמעתי את זה, אמרתי, "וואו".‬ 1335 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 ‫זה רגע די היסטורי למישהו שעדיין מסוגל לשחק‬ 1336 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 ‫ברמה של אליפויות, ושהוא יאמר,‬ ‫"לעזאזל עם זה, אני לא משחק יותר".‬ 1337 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 ‫הקריירה שלו נגמרה.‬ 1338 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 ‫הוא לא התכוון לחזור.‬ 1339 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 ‫שושלת הספורט הקבוצתי המפוארת ביותר,‬ 1340 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 ‫אחרי המשחק הזה, היא הגיעה לקיצה.‬ 1341 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 ‫"הכדורסל המקצועני יצא מחיי ב-1969,‬ 1342 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 ‫"אבל הוא לא היה היחיד.‬ 1343 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 ‫"כל דבר בחיים הרגיש לי כמעמסה.‬ 1344 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 ‫"כולל אשתי מזה 13 שנה, שלושת ילדיי,‬ ‫חבריי מבוסטון,‬ 1345 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 ‫"ורכושי החומרי.‬ 1346 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 ‫"חודשים ספורים לאחר הפרישה שלי,‬ 1347 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 ‫"עזבתי גם את חיי בבוסטון‬ ‫ואת כל מה שהיה קשור אליהם.‬ 1348 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 ‫"כל נשימה שלקחתי הרגישה מעט קפואה.‬ 1349 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 ‫"יצאתי אל העולם שבחוץ‬ ‫אחרי 13 שנה בתוך תא לחץ.‬ 1350 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 ‫"חשבתי שיש לי חוב כלשהו,‬ ‫אבל לא הייתי בטוח מהו.‬ 1351 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 ‫"בראשי,‬ 1352 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 ‫"ידעתי שהכדורסל לא היה אמור להגן עליי,‬ 1353 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 ‫"אבל מעולם לא נאלצתי לחיות בלעדיו."‬ 1354 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 ‫ביל ראסל ארז מזוודה אחת,‬ ‫נכנס ללמבורגיני שלו,‬ 1355 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 ‫ונסע ללוס אנג'לס.‬ 1356 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 ‫עד כמה שאני יכול לראות,‬ ‫כל האקשן נמצא באל-איי.‬ 1357 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 ‫אני מבטיח לכם שאף אחד לא ייהנה כמוני.‬ 1358 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 ‫במה אחרת, עסקי הבידור, קראה לו לבוא.‬ 1359 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 ‫אני רוצה להזמין את אחד משחקני הכדורסל‬ ‫הגדולים בכל הזמנים,‬ 1360 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 ‫מר ביל ראסל.‬ 1361 01:25:08,103 --> 01:25:10,271 ‫תגיד, מי כתב את ההקדמה?‬ ‫-אני.‬ 1362 01:25:10,355 --> 01:25:13,900 ‫מה זאת אומרת,‬ ‫"אחד" משחקני הכדורסל הגדולים בכל הזמנים?‬ 1363 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 ‫אה, תסלח לי, ביל.‬ 1364 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 ‫שחקן הכדורסל הגדול בכל הזמנים.‬ 1365 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 ‫ביל הופיע במספר תוכניות קומדיה ואירוח.‬ 1366 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 ‫ביל, אם תמשיך ככה, יכניסו אותך למוסד.‬ 1367 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 ‫אראה לך איך עושים את זה.‬ 1368 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 ‫כן.‬ ‫-בסדר? ככה.‬ 1369 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 ‫מר טילינגסט?‬ 1370 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 ‫כן, אדוני?‬ 1371 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 ‫- חנות נעליים -‬ 1372 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 ‫זה מר טילינגסט.‬ 1373 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 ‫הוא הנחה תוכנית אירוח קצרת ימים משלו.‬ 1374 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 ‫שמי ביל ראסל.‬ 1375 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 ‫שמי ביל ראסל.‬ 1376 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 ‫שמי ביל ראסל.‬ 1377 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 ‫שמי ביל ראסל.‬ 1378 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 ‫האם ביל ראסל האמיתי מוכן לקום?‬ 1379 01:25:55,483 --> 01:25:58,403 ‫- התוכנית של ביל ראסל -‬ 1380 01:25:58,486 --> 01:25:59,737 ‫- מיאמי וייס -‬ 1381 01:25:59,821 --> 01:26:03,491 ‫ראסל אפילו ניסה את כוחו במשחק…‬ ‫ללא הצלחה מרובה.‬ 1382 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 ‫לסגור את החוב שלי.‬ 1383 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 ‫והוא הופיע במספר פרסומות.‬ 1384 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 ‫אני לא יכול לפספס.‬ 1385 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 ‫מרחוק.‬ 1386 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 ‫הוא שימש כפרשן NBA עבור מספר רשתות.‬ 1387 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 ‫אתה יודע איזו הרגשה זו, כי היית כאן בעבר.‬ 1388 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 ‫אני לא קלעתי נקודה.‬ 1389 01:26:27,182 --> 01:26:29,434 ‫אבל הבאת את החבר'ה הנה כדי שיקלעו נקודות.‬ 1390 01:26:29,517 --> 01:26:30,852 ‫אז משלמים לך יותר מדי.‬ 1391 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 ‫ראסל גם הרצה באופן קבוע,‬ 1392 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 ‫ושיתף אנשים צעירים‬ ‫בחוויותיו ובפילוסופיות שלו.‬ 1393 01:26:40,445 --> 01:26:44,240 ‫עכשיו ברצינות, עבורי השכלה היא הבסיס‬ 1394 01:26:44,324 --> 01:26:45,658 ‫לחשיבה עצמאית.‬ 1395 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 ‫למוכנות לקחת אחריות‬ 1396 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 ‫למעורבות שלך במין האנושי.‬ 1397 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 ‫שמי רוב צ'מברלין, תהיתי איך אתה…‬ 1398 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 ‫איך אמרת קוראים לך?‬ ‫-רוב צ'מברלין.‬ 1399 01:26:57,170 --> 01:26:58,671 ‫צ'מברלין?‬ ‫-כן.‬ 1400 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 ‫אין קשר משפחתי.‬ ‫-כן, ניחשתי את זה.‬ 1401 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 ‫באחת מהרצאותיו,‬ ‫ביל מתח ביקורת על וילט צ'מברלין‬ 1402 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 ‫על כך שעזב את משחק הגמר ב-69' לאחר שנפצע.‬ 1403 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 ‫אקריא לכם מה שביל אמר.‬ 1404 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 ‫"אני חושב שהוא השתפן‬ ‫במשחק האחרון בפלייאוף.‬ 1405 01:27:26,032 --> 01:27:29,077 ‫"אף פציעה מלבד רגל שבורה או גב שבור‬ 1406 01:27:29,160 --> 01:27:30,745 ‫"לא מצדיקה את זה."‬ 1407 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 ‫"הוא הוציא את עצמו מהמשחק האחרון‬ ‫כשהוא נפצע בברך שלו.‬ 1408 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 ‫"אני גם לא הייתי מחזיר אותו למשחק,‬ ‫למרות שאני חושב שהוא שחקן גדול.‬ 1409 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 ‫"מעולם לא אמרתי שלצ'מברלין לא היה כישרון,‬ 1410 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 ‫"אבל כדורסל הוא משחק קבוצתי.‬ 1411 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 ‫"אני מודד לפי מספר האליפויות.‬ 1412 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 ‫"אני משחק כדי להוציא את המיטב‬ ‫מחבריי לקבוצה.‬ 1413 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 ‫"תגיד לי שהוצאת את המיטב מווסט וביילור?‬ 1414 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 ‫"הוא מדבר הרבה על מה שהוא יעשה.‬ 1415 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 ‫"אבל השורה התחתונה היא ניצחון או הפסד,‬ ‫והוא הפסיד הרבה.‬ 1416 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 ‫"הוא חושב שהוא גאון, אבל הוא לא."‬ 1417 01:28:04,529 --> 01:28:05,989 ‫ההערה הזו התפרסמה,‬ 1418 01:28:06,072 --> 01:28:09,200 ‫ושני החברים לא דיברו במשך שנים לאחר מכן.‬ 1419 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 ‫כנראה שלא הייתי צריך לומר את זה,‬ ‫כי הוא לא עשה לי שום דבר.‬ 1420 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 ‫אבל אני עקשן מכדי להתנצל, אז זה מה שיש.‬ 1421 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 ‫אם מישהו אומר שהוא נפצע,‬ ‫אז לדעתי הוא נפצע.‬ 1422 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 ‫אתה לא נוטש רגע שכזה,‬ ‫אלא אם משהו אצלך לא בסדר.‬ 1423 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 ‫מה לגבי עכשיו? מאוחר מדי?‬ 1424 01:28:32,223 --> 01:28:36,477 ‫אני כבר לא חושב על זה. זה משהו שהיה וחלף.‬ 1425 01:28:36,561 --> 01:28:40,815 ‫אני יודע שלא הייתי צריך לעשות את זה.‬ ‫הוא יודע שלא הייתי צריך לעשות את זה.‬ 1426 01:28:41,482 --> 01:28:43,901 ‫זה ישנה?‬ ‫-לא ממש.‬ 1427 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 ‫אני בטוח ששנינו נוכל לחיות את חיינו‬ ‫בלי שזה יפריע לנו יותר מדי.‬ 1428 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 ‫ידידותו התחרותית עם צ'מברלין‬ 1429 01:28:54,579 --> 01:28:58,499 ‫היתה פשוט עוד דבר אחד שראסל השאיר מאחור,‬ ‫יחד עם הסלטיקס‬ 1430 01:28:58,583 --> 01:29:00,084 ‫והעיר בוסטון.‬ 1431 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 ‫כשהמספר שלו הוצא משימוש ב-1972,‬ 1432 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 ‫ראסל סירב להשתתף בטקס פומבי.‬ 1433 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 ‫רק חבריו האהובים לקבוצה נכחו.‬ 1434 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 ‫בבוסטון, חלק מכתבי הספורט‬ 1435 01:29:13,639 --> 01:29:14,474 ‫יכולים להיות…‬ 1436 01:29:14,557 --> 01:29:15,933 ‫- ג'ורג' פאוולס‬ ‫מאמן בתיכון -‬ 1437 01:29:16,017 --> 01:29:17,268 ‫קצת בעייתיים, מבין?‬ 1438 01:29:17,352 --> 01:29:21,856 ‫וביל כנראה לא שכח‬ ‫חלק מהדברים שקרו בבוסטון,‬ 1439 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 ‫והוא הראה זאת בהתנהגות שלו.‬ ‫זו היתה דרך לבטא זאת.‬ 1440 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 ‫זו לא היתה הפעם היחידה שראסל סירב להשתתף‬ ‫בטקס פומבי להענקת תואר כבוד.‬ 1441 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 ‫ב-1974, הוא נבחר להיכלל‬ ‫בהיכל התהילה של הכדורסל.‬ 1442 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 ‫"כשהכריזו על בחירתי, פרסמתי הצהרה שאמרה‬ 1443 01:29:37,789 --> 01:29:40,375 ‫"שמסיבות אישיות, אני מעדיף שלא להיכלל.‬ 1444 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 ‫"ואז כתבי הספורט התנפלו עליי.‬ 1445 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 ‫"רובם הניחו שחשבתי שהיכל התהילה הוא גזעני.‬ 1446 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 ‫"אני באמת חושב כך, אבל זה לא הכול."‬ 1447 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 ‫הדיווח הוא שראסל,‬ 1448 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 ‫ואף אחד לא יודע כי הוא עוד לא אמר כלום,‬ 1449 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 ‫התנגד כי לא אין שם שחקנים שחורים.‬ 1450 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 ‫מה הסיבה לכך?‬ 1451 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 ‫קודם כול, יש לנו שחקנים שחורים.‬ ‫רק לא מאז 1946.‬ 1452 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 ‫היינו מעדיפים,‬ 1453 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 ‫שאם יש לו שאלה לגיטימית,‬ ‫תלונה, הסתייגות כלשהי,‬ 1454 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 ‫לא משנה מה, ביל,‬ ‫אנחנו רוצים לדעת מזה. אבל…‬ 1455 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 ‫כי, בהחלט, אם שגינו בדרך כלשהי,‬ 1456 01:30:19,664 --> 01:30:20,957 ‫אנחנו רוצים להשתנות.‬ 1457 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 ‫מצד שני, אנחנו די משוכנעים‬ 1458 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 ‫שאנחנו פתוחים לשינויים עד כמה שאפשר,‬ 1459 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 ‫ואולי אפילו יותר מכך.‬ 1460 01:30:29,173 --> 01:30:31,884 ‫ביל ראסל הוא גבר אמיתי.‬ ‫הוא הגן על מה שצודק, לדעתו.‬ 1461 01:30:31,968 --> 01:30:33,511 ‫- לארי בירד‬ ‫היכל התהילה של הכדורסל -‬ 1462 01:30:33,594 --> 01:30:34,804 ‫הוא לא היה אחד שמחרטט.‬ 1463 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 ‫"בסופו של דבר, חשבתי על היכל התהילה‬ 1464 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 ‫"באותו האופן שבו חשבתי על מתן חתימות‬ ‫ועל הוצאת המספר שלי משימוש.‬ 1465 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 ‫"בכל המקרים האלה,‬ ‫הכוונה שלי היתה להרחיק את עצמי‬ 1466 01:30:45,773 --> 01:30:48,276 ‫"ממה שכוכבים חושבים שהאוהדים רוצים,‬ 1467 01:30:48,359 --> 01:30:50,486 ‫"וממה שאוהדים חושבים שכוכבים רוצים."‬ 1468 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 ‫ב-1973, ביל ראסל עבר מקליפורניה‬ ‫למדינת וושינגטון‬ 1469 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 ‫כדי להיות המאמן ומנהל הקבוצה‬ ‫של סיאטל סופרסוניקס.‬ 1470 01:31:00,079 --> 01:31:03,708 ‫הוא הביא אותם לפלייאוף‬ ‫לראשונה בהיסטוריה שלהם.‬ 1471 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 ‫עשר שנים לאחר מכן,‬ 1472 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 ‫הוא נטל לידיו קבוצה כושלת נוספת,‬ ‫סקרמנטו קינגס.‬ 1473 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 ‫לאחר שלא הצליח לשנות את מצבה,‬ 1474 01:31:17,305 --> 01:31:20,224 ‫ראסל עזב אחרי קצת יותר מחצי עונה.‬ 1475 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 ‫המשפחה שלו חוששת, שעד שנות ה-90,‬ 1476 01:31:24,228 --> 01:31:26,022 ‫כשהעשור מתקרב לקיצו,‬ 1477 01:31:26,105 --> 01:31:29,525 ‫וכשב-NBA משקיעים בתיעוד העבר שלהם,‬ 1478 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 ‫שאנשים ישכחו את ביל ראסל.‬ 1479 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 ‫בשלב הזה ראסל חוזר להיות באור הזרקורים,‬ 1480 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 ‫בסוף שנות ה-90.‬ 1481 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 ‫שלושים שנה לאחר משחקו האחרון,‬ 1482 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 ‫ביל ראסל ובוסטון השלימו סוף סוף,‬ 1483 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 ‫והידוען מתעב הפרסום,‬ ‫שמספרו הוצא משימוש לראשונה ב-1972,‬ 1484 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 ‫בלי רעש וצלצולים,‬ 1485 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 ‫אפשר הפעם למעריציו לחלוק.‬ 1486 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 ‫זה היה בבוסטון גרדן, ערב מחווה לביל ראסל,‬ 1487 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 ‫וכל מכובדי עולם הכדורסל הגיעו.‬ 1488 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 ‫אני כאן הערב כדי לייצג את כל הגברים בגילי…‬ 1489 01:32:02,850 --> 01:32:04,185 ‫- טום ברוקו‬ ‫סופר ועיתונאי -‬ 1490 01:32:04,268 --> 01:32:07,897 ‫שגדלו נדהמים מיכולותיו האתלטיות‬ ‫של ביל ראסל.‬ 1491 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 ‫וכל הגברים שלמדו ממנו איך להיות גבר.‬ 1492 01:32:13,152 --> 01:32:14,987 ‫אם אתם לא יודעים עליו כלום…‬ 1493 01:32:15,071 --> 01:32:16,322 ‫- ג'ים בראון‬ ‫אגדת NFL -‬ 1494 01:32:16,405 --> 01:32:18,783 ‫אם אתם לא יכולים להתמודד עם האמת הקשה,‬ 1495 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 ‫אל תדברו עם ביל ראסל.‬ 1496 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 ‫גדלתי בשנות ה-50 וה-60‬ 1497 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 ‫וזכיתי לקרוא את ספרו הראשון,‬ ‫ Go Up For Glory, ‬ 1498 01:32:25,957 --> 01:32:29,335 ‫אמא שלי היתה ספרנית‬ ‫והביאה לי את הספר באותו היום.‬ 1499 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 ‫ביל ראסל הפך להיות הגיבור שלי לחיים.‬ 1500 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 ‫הידיעה שמילאנו תפקיד קטן‬ 1501 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 ‫בשושלת הספורט המקצועני‬ ‫הגדולה ביותר אי פעם.‬ 1502 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 ‫ואתה היית אחראי לזה, ראס.‬ 1503 01:32:45,893 --> 01:32:48,980 ‫רגעים כאלה היו המפתח שמאפשר להבין‬ 1504 01:32:49,063 --> 01:32:51,566 ‫את ההשפעה שהיתה לו על דור שלם של ספורטאים.‬ 1505 01:32:52,483 --> 01:32:53,526 ‫בשם…‬ 1506 01:32:53,609 --> 01:32:55,069 ‫- רד אאורבך -‬ 1507 01:32:55,152 --> 01:32:57,154 ‫ארגון סלטיק…‬ 1508 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 ‫יהיה זה מאוד כפוי טובה מצדנו‬ ‫אם לא נעניק לביל ראסל‬ 1509 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 ‫חלק מהרצפה.‬ 1510 01:33:03,995 --> 01:33:06,289 ‫"על הפרקט הזה,‬ 1511 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 ‫"יצרת את מסורת האליפויות‬ ‫של בוסטון סלטיקס."‬ 1512 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 ‫והוא אכן עשה זאת!‬ 1513 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 ‫ביל, העונג הוא שלי.‬ 1514 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 ‫הרגשתי מאוד נבוך, אם לומר את האמת.‬ 1515 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 ‫זה היה מאיר עיניים, לראות את החברים שלי‬ ‫אומרים את הדברים האלה.‬ 1516 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 ‫אני חושב שאחד הדברים הכי חשובים‬ ‫שכל אחד צריך לדעת‬ 1517 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 ‫הוא שאתה לא לבד ביקום.‬ 1518 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 ‫אתה בא הנה לבד ואתה עוזב לבד,‬ 1519 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 ‫אבל בשאר הזמן, בין לבין, אתה לא לבד.‬ 1520 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 ‫באותו ערב קסום,‬ 1521 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 ‫הפתעה נוספת המתינה לביל‬ ‫מאחורי הקלעים של בוסטון גרדן.‬ 1522 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 ‫גבירותיי ורבותיי, וילט צ'מברלין!‬ 1523 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 ‫האייקונים הראשונים של ה-NBA התאחדו מחדש.‬ 1524 01:34:09,352 --> 01:34:11,187 ‫ואחרי שנים רבות בנפרד,‬ 1525 01:34:11,270 --> 01:34:13,439 ‫הם הבינו שהקשר ביניהם מעולם לא נשבר.‬ 1526 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 ‫חברי וילט נורמן צ'מברלין‬ 1527 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 ‫היה השחקן הטוב ביותר שמולו שיחקתי אי פעם.‬ 1528 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 ‫וילט ואני יכולנו לדבר‬ 1529 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 ‫ואף אחד לא ביקש דבר מהאחר, מלבד ידידות.‬ 1530 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 ‫אני מודה לכם על זה.‬ 1531 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 ‫זה משרה בי ענווה.‬ 1532 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 ‫רציתי להודות לכם‬ 1533 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 ‫על כך שהכנסתם אותי לחייכם.‬ 1534 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 ‫וכל מי שהגיע לגרדן,‬ 1535 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 ‫והאוהדים, כולכם הייתם חלק מחיי.‬ 1536 01:35:00,403 --> 01:35:01,570 ‫אנחנו אוהבים אותך, ביל!‬ 1537 01:35:02,196 --> 01:35:03,322 ‫אני אוהב אתכם גם.‬ 1538 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 ‫חיי הכדורסל של ראסל השלימו מעגל.‬ 1539 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 ‫אבל בהמשך יהיו אובדנים שוברי לב.‬ 1540 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 ‫תגלית קשה היום באחוזה זו‬ ‫שבבל אייר, קליפורניה.‬ 1541 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 ‫גופתו של וילט צ'מברלין בן ה-63,‬ 1542 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 ‫שנחשב בקרב רבים לאחד השחקנים הגדולים ביותר‬ ‫בהיסטוריה של הכדורסל.‬ 1543 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 ‫על פי הרשויות, סיבת המוות היא התקף לב.‬ 1544 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 ‫חלק מהשמות הגדולים ביותר‬ ‫בעולם הכדורסל הגיעו לאל-איי‬ 1545 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 ‫כדי לחלוק כבוד לאחד השחקנים האגדיים במשחק.‬ 1546 01:35:37,231 --> 01:35:39,316 ‫שחקן בוסטון סלטיקס לשעבר, ביל ראסל,‬ 1547 01:35:39,400 --> 01:35:41,777 ‫נזכר ביריבו המר ביותר.‬ 1548 01:35:41,861 --> 01:35:44,363 ‫הוא עשה לי חיים קשים‬ ‫במשך כל כך הרבה ערבים.‬ 1549 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 ‫אבל זו לא היתה יריבות, זו היתה תחרות.‬ 1550 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 ‫ככל שהזדקנו, כך חיבבנו זה את זה יותר,‬ 1551 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 ‫כי ידענו שאנחנו נשמות תאומות.‬ 1552 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 ‫הוא ואני נישאר חברים לנצח.‬ 1553 01:36:04,383 --> 01:36:06,427 ‫מה שייחד את שניהם‬ 1554 01:36:06,510 --> 01:36:08,679 ‫היה העובדה, שאפילו כיום,‬ 1555 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 ‫הנה זה,‬ 1556 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 ‫אנחנו עדיין מדברים על שניהם.‬ 1557 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 ‫עלינו לשמר את העבר הזה.‬ 1558 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 ‫אנחנו נלמד על מורשתו של ביל ראסל‬ 1559 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 ‫במשך שנים רבות.‬ 1560 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 ‫זוכי מדליית החירות של השנה‬ ‫מייצגים את הטוב ביותר שבנו,‬ 1561 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 ‫ואת מי שאנו שואפים להיות.‬ 1562 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 ‫ביל ראסל אפשר את הצלחתם‬ ‫של רבים שבאו אחריו.‬ 1563 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 ‫הבת שלי סיפרה לי שאקבל את המדליה.‬ 1564 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 ‫הדבר הראשון שעשיתי היה‬ ‫שנכנסתי למכונית שלי ונסעתי לקליפורניה,‬ 1565 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 ‫וביקרתי בקבר של אבא שלי.‬ 1566 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 ‫ו…‬ 1567 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 ‫וסיפרתי לו על זה.‬ 1568 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 ‫ו…‬ 1569 01:36:56,644 --> 01:36:58,479 ‫זה גרם לי להרגיש הרבה יותר טוב.‬ 1570 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 ‫כי בעצם אמרתי לו,‬ 1571 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 ‫"אתה יודע…‬ 1572 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 ‫"אני חייב להסכים איתך‬ 1573 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 ‫"שהצלחתי לא רע."‬ 1574 01:37:13,828 --> 01:37:17,456 ‫אני מקווה שיום אחד, ברחובות בוסטון,‬ ‫ילדים יביטו על פסל‬ 1575 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 ‫שנבנה לא רק כדי להוקיר את ביל ראסל השחקן,‬ ‫אלא גם את ביל ראסל האיש.‬ 1576 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 ‫אחרי שקיבלתי את מדליית החירות ואובמה אמר,‬ 1577 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 ‫"יום אחד יהיה בבוסטון פסל של ביל ראסל",‬ 1578 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 ‫אמרתי לו שלעולם לא אסלח לו על זה.‬ 1579 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 ‫פסל מזכיר לי מאוד מצבה.‬ 1580 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 ‫הוא אמר, "זה פחות בשבילך‬ ‫ויותר בשביל העיר.‬ 1581 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 ‫"אתה הצלחת לחולל שינוי רב‬ 1582 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 ‫"ביחסים בין הקהילה ובין הגזעים."‬ 1583 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 ‫אחד המראות המרטיטים ביותר,‬ ‫אחרי שקולין קפרניק כרע ברך‬ 1584 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 ‫במחאה על האלימות המשטרתית‬ ‫ואי השוויון הגזעי,‬ 1585 01:38:04,461 --> 01:38:06,922 ‫היה המראה של ביל ראסל‬ 1586 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 ‫שכורע ברך בעצמו‬ 1587 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 ‫ומסתכל ישירות למצלמה במבט מאתגר‬ 1588 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 ‫כאילו הוא אומר,‬ ‫"אם אתם נטפלים אליו, אתם נטפלים אליי".‬ 1589 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 ‫ביל חש חיבור כלשהו לקולין, כי עבור ביל,‬ 1590 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 ‫העיקר בכדורסל היה מה שהוא עשה‬ 1591 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 ‫ולא מי שהוא היה.‬ 1592 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 ‫המורשת שלו תהיה מלקולם ג'נקינס,‬ 1593 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 ‫ואנקואן בולדין,‬ 1594 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 ‫ולברון ג'יימס…‬ 1595 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 ‫- אני לא יכול לנשום -‬ 1596 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 ‫וכריס פול,‬ 1597 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 ‫ודוויין וייד,‬ 1598 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 ‫ורנה מונטגומרי,‬ 1599 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 ‫ונשות WNBA וכך הלאה,‬ 1600 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 ‫שקמים בדור הזה ואומרים,‬ 1601 01:38:48,088 --> 01:38:50,299 ‫"גם לנו יש מה לתרום…‬ 1602 01:38:50,382 --> 01:38:51,675 ‫- השינוי מתחיל בנו -‬ 1603 01:38:51,759 --> 01:38:53,761 ‫"למאבק הזה."‬ 1604 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 ‫יש לנו, בעיקר בתור קולקטיב,‬ 1605 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 ‫כוח אמיתי לתרום לשינוי.‬ 1606 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 ‫אתה אומר את מה שצריך להיאמר,‬ ‫אתה נוקט עמדה,‬ 1607 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 ‫אתה מודיע לאנשים שמה שקורה הוא לא בסדר.‬ 1608 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 ‫וכל הקריירה של ביל ראסל נסובה סביב זה.‬ 1609 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 ‫שחקנים בדור שלי אומרים, "מה עכשיו?"‬ 1610 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 ‫אבל אם לא תכיר את העבר,‬ ‫לא תדע לאן אתה הולך.‬ 1611 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 ‫להבין את הכוח שיש לך, ‬ ‫שהקול שלך והדעה שלך משנים,‬ 1612 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 ‫ונשמעים במגרש ומחוצה לו.‬ 1613 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 ‫אני אוהב את ביל ראסל.‬ 1614 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 ‫היתה לו נשמה. יש אנשים שאין להם נשמה.‬ ‫לו היתה נשמה.‬ 1615 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 ‫הוא היה אחד האנשים המיוחדים ביותר‬ ‫שפגשתי בחיי.‬ 1616 01:39:37,513 --> 01:39:40,015 ‫ואני לא אומר את זה בגלל ההצלחה שלו‬ 1617 01:39:40,099 --> 01:39:42,559 ‫כשחקן כדורסל. הוא היה מנהיג.‬ 1618 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 ‫הוא היה אקטיביסט,‬ 1619 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 ‫כשלא היה מקובל להיות אקטיביסט,‬ 1620 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 ‫על חשבון הקריירה שלו, לפעמים.‬ 1621 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 ‫מה שידעתי על ביל,‬ ‫זה שכשהוא חשב שמשהו צודק,‬ 1622 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 ‫בזה הוא בחר. זה אדם בעל חוט שדרה.‬ 1623 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 ‫כזה היה ביל על בסיס קבוע.‬ 1624 01:40:01,328 --> 01:40:03,664 ‫- בוסטון -‬ 1625 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 ‫"האדם יכול להיספר בסופו של דבר‬ ‫אם הוא חושב שהוא עושה את הדבר הנכון.‬ 1626 01:40:10,212 --> 01:40:11,380 ‫"בסופו של דבר,‬ 1627 01:40:11,463 --> 01:40:14,174 ‫"אני חי עם התקווה שכשאמות,‬ 1628 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 ‫"ייחרט עבורי בספר:‬ 1629 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 ‫"ביל ראסל, הוא היה אדם."‬ 1630 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 ‫בוסטון סלטיקס איבדו היום אגדה.‬ 1631 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 ‫ביל ראסל הלך לעולמו בגיל 88,‬ ‫אבל מורשתו תמשיך לחיות לנצח.‬ 1632 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 ‫- לזכרו של ביל ראסל‬ ‫1934-2022 -‬ 1633 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 ‫אחד הציטוטים שאני הכי אוהבת מאבא שלי‬ ‫הוא שכשהוא יילך לעולמו,‬ 1634 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 ‫הוא לא בטוח לגבי גן עדן.‬ ‫זה עלול להיות ירידה ברמה עבורו,‬ 1635 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 ‫כי עבורו, גן עדן זה לשחק‬ ‫עבור הבוסטון סלטיקס.‬ 1636 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 ‫מדהים לראות כמה השפעה ממשיכה‬ ‫להיות לביל ראסל.‬ 1637 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 ‫הוא באמת רצה לקום ולהגיד לאנשים‬ 1638 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 ‫שהשחורים לא צריכים לקבל את הסטטוס קוו.‬ 1639 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 ‫זה גם בספורט, וגם מחוץ לספורט.‬ 1640 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 ‫התרומה שהוא תרם לאפרו-אמריקאים.‬ ‫העקרונות שהיו לו כאדם.‬ 1641 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 ‫מה שהוא היה צריך לעבור כדי לשחק כדורסל,‬ 1642 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 ‫וכמה שהוא רצה לשפר את חייהם של אחרים.‬ 1643 01:41:19,573 --> 01:41:21,909 ‫אנחנו עדיין מנהלים אותם קרבות.‬ 1644 01:41:21,992 --> 01:41:23,035 ‫- ג'אלן רוז‬ ‫שחקן NBA -‬ 1645 01:41:23,118 --> 01:41:27,498 ‫מנהיגים וענקים בחברה, כמו ביל ראסל,‬ 1646 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 ‫הניחו את הבסיס הזה כדי לתת לנו את הביטחון‬ ‫שנוכל לעשות את זה.‬ 1647 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 ‫ב-NBA הודיעו שהמספר של ביל יוצא משימוש.‬ 1648 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 ‫אף אחד אחר ב-NBA לא ילבש את מספר שש.‬ 1649 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 ‫הוא השחקן הכי מצליח ששיחק אי פעם,‬ ‫והוא ראוי לזה.‬ 1650 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 ‫לביל ראסל היתה שורת עקרונות.‬ 1651 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 ‫לא רק לגבי המשחק, אלא גם לגבי החיים,‬ 1652 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 ‫ולגבי האומה, זה ברור.‬ 1653 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 ‫כלומר, הוא היה אמריקאי פטריוט.‬ 1654 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 ‫והוא מעולם לא פחד להשמיע את דעתו,‬ 1655 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 ‫ללא קשר להשלכות.‬ 1656 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 ‫אייקון, אגדה, חלוץ.‬ 1657 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 ‫הוא גילם בתוכו את המהות של אלוף אמיתי.‬ 1658 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 ‫כל השחקנים בעמדת הסנטר‬ ‫חייבים לו 5 אחוז מהחוזה שלהם. ברצינות.‬ 1659 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 ‫לולא הוא, לא היינו מי שאנחנו.‬ 1660 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 ‫מהרהר, נזכר,‬ 1661 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 ‫במה שהיה…‬ 1662 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 ‫מה שיכול היה להיות…‬ 1663 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 ‫מה שיהיה.‬ 1664 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 ‫ביל ראסל.‬ 1665 01:42:44,449 --> 01:42:45,826 ‫עשית את שלך.‬ 1666 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 ‫השאר תלוי בנו.‬ 1667 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 ‫"אני יכול לומר בכנות שאף פעם לא עבדתי‬ ‫כדי לזכות באהדה.‬ 1668 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 ‫"עבדתי רק כדי לזכות בכבוד.‬ 1669 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 ‫"מה היו חיי? דברים רבים.‬ 1670 01:43:03,302 --> 01:43:06,638 ‫"מקומות רבים, כיבושים רבים, כישלונות רבים,‬ 1671 01:43:06,722 --> 01:43:10,142 ‫"ותקופה של אהבות ושנאות וסוגיות עזות.‬ 1672 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 ‫"נלחמתי בכל דרך שהכרתי.‬ 1673 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 ‫"נלחמתי כי האמנתי שנכון להילחם.‬ 1674 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 ‫"אני חושב שאף אדם לא צריך לחשוש מההשלכות‬ 1675 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 ‫"כי כל אדם חייב לעשות‬ ‫את הדבר הנכון לפי אמונתו.‬ 1676 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 ‫"נלחמתי על זכויות בני האדם,‬ ‫כל בני האדם, מכל הגזעים והדתות.‬ 1677 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 ‫"אולי תמיד אצעד לקצבו של תוף מרוחק.‬ 1678 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 ‫"אולי לעולם לא אקלוט את המנגינה.‬ 1679 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 ‫"אבל אני אנסה."‬ 1680 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬