1
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
ULAZ ZA OBOJENE
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
10 000 SKOKOVA
3
00:00:30,321 --> 00:00:34,909
Neki sportaši pokušavaju shvatiti
koju ulogu sport ima u svijetu.
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Gdje se uklapa.
5
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Razmislite o tome.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Probudite se i nađete se
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
pri izlasku na parket Boston Gardena
8
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
za prvenstvenu utakmicu
na državnoj televiziji.
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Stižu Celticsi.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
Vaši suigrači izgledaju zbunjeno,
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
kao da shvaćaju
da će ih pregaziti automobil.
12
00:01:02,395 --> 00:01:07,025
Znao sam se šaliti da ako ispoljite
sve emocije na košarkaškoj utakmici,
13
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
ostalo bi vam dovoljno mržnje da započnete
rat i dovoljno veselja da ga spriječite.
14
00:01:17,827 --> 00:01:20,580
Predsjednik SAD-a izrazio je zanimanje
15
00:01:20,663 --> 00:01:22,207
za ishod utakmice.
16
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
Dok se pokušavate odmoriti
u svojoj čahuri
17
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
prije početka utakmice,
18
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
dođe trenutak kad se zapitate
19
00:01:37,138 --> 00:01:38,973
kako je sve to nastalo.
20
00:02:23,476 --> 00:02:30,400
BILL RUSSELL: NBA LEGENDA
21
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
Jedno od velikih uzbuđenja
u mojoj karijeri
22
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
bio je izlazak iz svlačionice.
23
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
Weldon Hare bavio se odnosima s javnošću
24
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
i govorio je…
25
00:02:43,955 --> 00:02:48,751
Stižu prvaci svijeta, Boston Celticsi!
26
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Naježio sam se kad god sam to čuo.
27
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
To mi se jako sviđalo.
28
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
Do jeseni 1963.,
29
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
Boston Celticsi
osvojili su šest NBA naslova,
30
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
ali nijedan bez Boba Cousyja.
31
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
Bio nam je izazov
osvojiti naslov bez Cousyja.
32
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
Nismo mu zamjerali njegovu slavu,
33
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
već smo htjeli da nam priznaju
34
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
da možemo osvojiti naslov bez Cousyja.
35
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Znali smo igrati zajedno.
36
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Aktivno sam, bez planiranja,
pomogao momcima da postanu bolji igrači.
37
00:03:32,253 --> 00:03:38,384
U sezoni '63.-'64., Russell je dosegnuo
najveći broj skokova i asistencija
38
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
i, unatoč odsutnosti Cousyja,
39
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
Celticsi su završili regularni dio sezone
s najboljim omjerom u NBA-u.
40
00:03:54,108 --> 00:03:57,987
U finalu, Boston se susreo
s Warriorsima iz San Francisca,
41
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
a koji su prošle godine
bili u Philadelphiji.
42
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
S Warriorsima u Zapadnoj konferenciji,
43
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Chamberlain je po prvi put
stajao između Russella
44
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
i još jednog prstena.
45
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Mogle su se voditi svakakve rasprave
46
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
u debati Russell protiv Chamberlaina.
47
00:04:19,175 --> 00:04:23,471
Ako već nismo bili metafora nečega,
bili smo barem simbol toga.
48
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
To je bilo fascinantno
jer su bili potpuno različite osobnosti.
49
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt je bio spoj
50
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
Magic Johnsona i Djeda Mraza.
51
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Bill Russell, ozbiljan, usredotočen,
grub, discipliniran, čvrst.
52
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
Potpuna suprotnost od Wilta Chamberlaina.
53
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
Uvijek su ih smatrali
žestokim suparnicima,
54
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
ali izvan terena su se družili.
55
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Tada je to bio intimniji pothvat.
56
00:04:58,923 --> 00:05:02,969
Ponekad, kad bi igrao u Philadelphiji,
57
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
odsjeo je kod Wilta i njegove obitelji.
58
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
Bill i Wilt imali su blizak odnos.
59
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
Wilt bi ga pozivao na večeru
za Dan zahvalnosti
60
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
s obitelji, a njegova mama bi kuhala.
61
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Kad bi se spremao otići,
otišli bi zajedno,
62
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
a ona bi uvijek rekla Billu:
„Budi dobar prema mom Normanu.
63
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
Nemoj ga previše prebiti.”
64
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Ja to nikad ne bih učinio.
65
00:05:28,202 --> 00:05:30,580
Ako si mi protivnik, ne sviđaš mi se.
66
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
Pokušat ću te osramotiti
da ti ne osramotiš mene.
67
00:05:34,000 --> 00:05:38,338
Na terenu je to jedno,
a izvan njega, nešto drugo.
68
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Kad se nađemo na parketu, kreće borba.
69
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
Russell je koristio inteligenciju
s Wiltom na vrlo vješt način.
70
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
Do toga da je bio s njim na večeri
uoči utakmice
71
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
kako bi ga omekšao.
72
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
Pa kad skoči i ruke su mu iznad obruča,
73
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Wilt ne zakucava, već je samo polaže.
74
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Takve nijanse
ocrtavale su genij Billa Russella.
75
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
Imam bliske prijatelje
koji su mi više puta rekli:
76
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
„Wilte, skoči i slomi Russellu ruku.
77
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
Nemoj biti tako dobar prema njima.
Možeš ih uništiti.”
78
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Njihov se odnos temeljio na poštovanju.
79
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
Uvijek su žestoko igrali
jedan protiv drugog.
80
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Bili su prijatelji, ali i suparnici.
81
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
Natječete se na najvišoj razini,
protiv koga god igrali.
82
00:06:46,072 --> 00:06:49,909
Svi su sportovi
mješavina umjetnosti i rata.
83
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
Moguće je promijeniti
mješavinu umjetnosti i rata
84
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
u nekom sportu, mijenjajući sveta pravila.
85
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Zamislimo da u neko drugo doba,
u nekom drugom svijetu,
86
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
povjerenik NBA lige
87
00:07:01,421 --> 00:07:05,716
eliminira nasilje iz košarke
i nagradi umjetnost.
88
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
Da postavi suce koji bi davali bodove
89
00:07:08,553 --> 00:07:11,889
prema ljepoti svakog postignutog koša.
90
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Sve lijepe akcije u košarci
trebale bi biti cijenjene.
91
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
Kao rezultat, igrači bi bili motivirani
samo prema ljubavi prema umjetnosti.
92
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Da nema ratnih elemenata,
93
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
sport bi uskoro postao oblik plesa.
94
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Više balet nego tučnjava.
95
00:07:46,090 --> 00:07:49,886
Kad vidimo Juliusa „Dr. J-a” Irvinga
kako leti zrakom,
96
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
svinutih leđa i ispruženih ruku,
97
00:07:54,891 --> 00:07:59,520
rekli bismo: „Kakav predivan pokret”,
kao što je i neka slika predivna.
98
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
Forma nadahnjuje čuđenje,
a pokret ima svoju vrijednost.
99
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
Godine 1964., Russell je dočekao
Chamberlaina u NBA finalu
100
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
s gotovo savršenim omjerom
umjetnosti i rata.
101
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Zapalio je Celticse
kad im je trebala energija
102
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
i vodio ih je
kad im je trebala stabilnost.
103
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
Celticsi su poveli tri prema jedan
104
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
i pri samom kraju pete utakmice,
105
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Russell je povukao potez
za završetak sezone.
106
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
Nakon skoka pogađa veliki Bill Russell
107
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
s 10 sekundi do kraja. Gotovo je.
108
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Navijači Bostona nose
trenera Auerbacha s parketa.
109
00:08:48,653 --> 00:08:52,949
Pobjeda je dokazala da Bill može voditi
momčad do naslova bez Cousyja.
110
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
To je Celticsima bila
šesta uzastopna pobjeda u finalu.
111
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
Sedma otkad je Bill Russell
stigao u Boston
112
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
i Billova prva bez Cousa.
113
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
Tu šampionsku momčad
vodio je njihov karizmatični trener.
114
00:09:11,425 --> 00:09:15,429
Momčad koju je Red izgradio
oblikovana je da radi u savršenom skladu.
115
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
Nakon Cousyjeva odlaska, u početnoj
petorci bili su K. C. Jones, Bill Russell,
116
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohn,
Satch Sanders i Sam Jones.
117
00:09:24,397 --> 00:09:28,150
Ali prije utakmice protiv St. Louisa
u prosincu 1964.,
118
00:09:28,234 --> 00:09:30,319
Heinsohn je otpao zbog ozljede.
119
00:09:30,403 --> 00:09:34,198
Red Auerbach mogao ga je zamijeniti
Johnom Havlicekom.
120
00:09:34,282 --> 00:09:38,202
Ali okrenuo se
iskusnijem Willieju Naullsu.
121
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Bill Russell igrao je centra,
122
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders bio je prvi napadač,
123
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
a Wille Naulls drugi.
124
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Sam i K. C. Jones.
125
00:09:49,297 --> 00:09:52,091
Kad su Celticsi počeli
s pet Afroamerikanaca,
126
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
to je odaslalo moćan signal.
127
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
Bila je to rutinska jednadžba za nas.
128
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Zanimale su nas samo pobjede.
129
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
„Ovo je danas najbolja momčad.
Oni danas igraju.”
130
00:10:03,978 --> 00:10:08,399
Pet crnaca na parketu?
Stvarno? Nismo primijetili.
131
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
Htjeli smo pobijediti,
a pobjeđuje se s najboljim igračima.
132
00:10:12,069 --> 00:10:16,657
Auerbach je učinio ono što je trebao,
a ne na što je bio prisiljen
133
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
ili da je pokušavao nešto dokazati.
134
00:10:19,785 --> 00:10:22,121
Ali novinari su ga nagovarali na komentar.
135
00:10:22,204 --> 00:10:23,789
Tek smo ušli u povijest.
136
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
Red bi rekao da ga povijest
može poljubiti u dupe.
137
00:10:30,254 --> 00:10:32,757
Celticsi su bez sumnje prekršili tradiciju
138
00:10:32,840 --> 00:10:34,592
sa svojom crnačkom petorkom.
139
00:10:35,676 --> 00:10:39,972
Ali Bill je zahtijevao da se to stavi
u ispravan povijesni kontekst.
140
00:10:41,599 --> 00:10:45,019
Nekoć se naglašavalo
koji je crnac prvi učinio ovo,
141
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
a koji ono.
142
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
Nevažno je tko je prvo, a tko zadnji.
143
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Važno je koliko ih je bilo.
Ostalo je tokenizam.
144
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Ne smatram da je išta što sam učinio
koristilo društvu.
145
00:10:57,531 --> 00:11:00,951
Profesionalnu košarku smatram
označavanjem vremena,
146
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
najplićom stvari na svijetu.
147
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
Naravno, praktičan sam.
148
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
Gdje bih drugdje dobio ovakvu plaću?
149
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
Čovjek radi ono što mora.
150
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Ali doprinos koji bih htio dati
151
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
svojoj djeci
i malim crncima širom svijeta,
152
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
jest da im život bude bolji
153
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
i da im ambicije nisu neprirodne
kad se suoče sa svijetom.
154
00:11:21,847 --> 00:11:25,601
Dati im mogućnost
da rade ono u čemu su najvještiji.
155
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
Mogao bih imati ambiciju
da svojoj djeci dam milijun dolara.
156
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
Da im samo to pružim,
ne bih im dao ništa.
157
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
Za neke mlade navijače,
158
00:11:36,028 --> 00:11:39,323
Russell i njegovi suigrači
pružili su više od nadahnuća.
159
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Stvorili su spektakularan model
suradničke akcije.
160
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Živim u bjelačkoj četvrti.
161
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
Bjelačkoj, segregacijskoj,
poput cijelog Bostona,
162
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
prepunoj rasizma.
163
00:11:52,837 --> 00:11:58,092
Mali su bijelci
trčali po košarkaškom terenu.
164
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
Imali su od pet do sedam godina
i pokušavali igrati,
165
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
govoreći: „Ja sam K. C. Jones.”
166
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
„Ja sam Sam Jones.”
167
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
„Ja sam Bill Russell.”
168
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Kad bi Celticsi stigli,
169
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
svi su došli, bila je strašna gužva,
170
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
jer nisu htjeli vidjeti samo Russella,
već sjajnu momčad.
171
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
Celticsi su završili sezonu 1964.-1965.
172
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
s najboljim omjerom u ligi,
62 pobjede i 18 poraza.
173
00:12:28,956 --> 00:12:33,002
U doigravanju su se suočili
s Philadelphia 76ersima,
174
00:12:33,085 --> 00:12:34,754
koji su dodali poznato lice.
175
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
Wiltova bivša momčad, Warriorsi,
riješili su njegovu veliku plaću
176
00:12:41,218 --> 00:12:43,721
i gubitnički niz
tako što su ga zamijenili.
177
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
Chamberlain je Sixerse
pretvorio u realnog konkurenta.
178
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Svaka je momčad pobijedila jedanput
179
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
pred agresivnim navijačima
na gostovanju.
180
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain zamahuje
prema nevidljivom predmetu.
181
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
15. TRAVNJA 1965.
182
00:13:09,747 --> 00:13:13,584
Igrali smo protiv 76ersa za prvaka Istoka.
183
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
Igrali smo zadnju, sedmu utakmicu.
184
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Kroz cijelu smo utakmicu
stvarali prednost
185
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
i svaki su nas put Chamberlain,
Greer i drugi sustigli.
186
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
Nismo im mogli pobjeći.
187
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
Celticsi imaju sedam koševa prednosti,
a do kraja je minuta i 45.
188
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Philadelphia se opet vratila
189
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
i s nekoliko sekundi do kraja,
190
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
izgledalo je da će Boston preživjeti
i otići u finale NBA-a.
191
00:13:43,781 --> 00:13:47,701
Chamberlain se okreće i ubacuje.
Pet sekundi do kraja.
192
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Mislili smo
da ćemo ubaciti loptu i gotovo.
193
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Htio sam je samo ja izvesti.
194
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
Htio sam jer bih je dobro dodao.
195
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
Mogli smo osigurati pobjedu
196
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
i Russell je htio izbaciti loptu.
197
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
Nije znao da stoji ispod žice
198
00:14:06,178 --> 00:14:10,057
koja je bila povezana s balkonom
kako bi stabilizirala koš.
199
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
Russell je…
200
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
Lopta mu se odbila od žice!
201
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Russellu se lopta odbila od žice.
Boston vodi za samo jedan koš.
202
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
Philadelphia ima loptu
i pet sekundi je do kraja.
203
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Boston vodi za jedan koš.
204
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
Čuo sam to na radiju u autu.
205
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Bio sam premlad da vozim,
206
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
ali kažem vam,
svi koji su u autu imali radio
207
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
sigurno su vozili nepažljivo.
208
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
110 prema 109. Napetost je velika.
209
00:14:44,258 --> 00:14:48,512
Zagrlili smo se i rekao sam:
„Momci, nešto moramo učiniti.
210
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
Morate me izvući iz ovoga.”
Bio sam izvan sebe. Bilo me sram.
211
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Russell je rekao:
„Neka mi netko skine ove jareće rogove.
212
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
Baš sam ispao jarac.”
213
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
Suigrači nikad nisu čuli
da kažem tako nešto.
214
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
„Zeznuo sam. Spasite me.”
215
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
Drugi su tražili izgovore, ali ne Russell.
216
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
To je pokazalo poniznost
i vjeru u suigrače.
217
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
Ovo je loša situacija.
Ovo je odlučujuća lopta.
218
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
Pet sekundi. Philadelphia ima loptu
ispod koša Celticsa.
219
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Greer će ubaciti loptu.
220
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
Sva svjetska prvenstva i prvenstva Istoka,
221
00:15:30,888 --> 00:15:34,892
i rekord i sve drugo,
svelo se na zadnju sekundu.
222
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Kad mu sudac pred loptu,
ima pet sekundi da je ubaci u igru.
223
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
Počeo sam brojiti, jedan,
224
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
dva,
225
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
tri.
226
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Došao sam do „četiri”
i još se ništa nije dogodilo.
227
00:15:49,782 --> 00:15:53,744
Na djelić sekunde
228
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
uspio sam pogledati.
229
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Vidio sam da je lopta poletjela.
230
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
Greer je ubacio loptu u igru.
231
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Daleko leti i Havlicek je krade!
232
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
Predaje je Samu Jonesu.
Havlicek je ukrao loptu!
233
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
Gotovo je!
234
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Johnnyja Havliceka nose navijači!
235
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
Gotovo je!
236
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
Johnny Havlicek ukrao je loptu!
237
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most urlao je:
„Havlicek je ukrao loptu”
238
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
kroz taj radio na način
da vam je to prolazilo kroz tijelo.
239
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell želi
zgrabiti Havliceka. Grli ga.
240
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Stišće Johna Havliceka.
241
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Havlicek je spasio odlučujuću loptu,
242
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
vjerujte u to!
243
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek
spasio je odlučujuću loptu.
244
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Rekao sam Havliceku: „Proslavio sam te.”
245
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
„Havlicek je ukrao loptu!”
246
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
Rekoh: „Da nisam zeznuo,
nitko ne bi čuo za tebe.”
247
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Nakon što su se riješili 76ersa,
248
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
Celticsi su nastavili do svojih
višegodišnjih rivala iz L. A.-ja.
249
00:17:01,437 --> 00:17:05,774
Boston je brzo sredio Lakerse
i osvojio naslov u pet utakmica.
250
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
GOSTI 96 - DOMAĆI 129
251
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Bio im je to osmi naslov
otkad im se Russell pridružio.
252
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
CELTICSI OPET VLADAJU
253
00:17:24,168 --> 00:17:30,007
BOSTON DOŠAO
DO OSMOG NASLOVA U DEVET GODINA
254
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
Za javnost, jedino suparništvo
255
00:17:34,053 --> 00:17:37,181
bilo je ono između Russella
i Wilta Chamberlaina.
256
00:17:37,681 --> 00:17:39,516
Bill je bio otvoren i dosljedan
257
00:17:39,600 --> 00:17:42,853
oko svojih nadanja
za crnačku djecu i crnačke zajednice.
258
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
Za Wilta je dominacija
bila ukorijenjena u radikalnu potrebu
259
00:17:46,940 --> 00:17:49,485
za kompenzacijom temeljenom na talentu.
260
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
Zapravo, ovdje smo da zaradimo.
261
00:17:53,697 --> 00:17:55,741
Bavimo se sportom koji volimo,
262
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
ali primarni razlog interes
je koliko zarađujemo.
263
00:17:58,827 --> 00:18:02,039
Bill Russell bio je upleten
u pokret za građanska prava
264
00:18:02,122 --> 00:18:05,876
i pomaganje ljudima da izazovu promjene.
265
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt je jako dobro živio,
266
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
ali nije ga bilo briga nizašto
267
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
osim za svoju ugodu i svoj život.
268
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Wilt je imao trkaćeg konja, Rolls-Royce.
269
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Živio je vrlo dobro.
270
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Dobivao je dobru plaću.
271
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
Ono: „Ako ima novca za njega,
mora biti i za mene.”
272
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Sjećam se da sam čuo na radiju
273
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
da je Wilt potpisao ugovor
na 100 000 dolara.
274
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
To nije bila samo glasina.
275
00:18:36,240 --> 00:18:39,785
Chamberlain je potpisao
trogodišnji ugovor sa 76ersima
276
00:18:39,868 --> 00:18:43,664
za rekordnu godišnju plaću
od 100 000 dolara.
277
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
To bi danas bilo milijun.
278
00:18:46,542 --> 00:18:49,586
Kad smo to čuli,
razgovarao sam s Redom Auerbachom.
279
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
Razgovarali smo o novom ugovoru.
280
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
Rekoh: „Eto. Znam što želim.”
281
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
Pitao je: „Što?”
282
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Rekoh: „Želim 100 001 dolar.”
283
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
RUSSELL DOBIO PLAĆU KAO WILT
284
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Problijedio je.
285
00:19:03,100 --> 00:19:04,434
Jako je problijedio.
286
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
To je sitničavo, na sjajan način.
287
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Ako je za jedan dolar,
znači da sam bolji od njega.
288
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
To pokazuje kakav je bio natjecatelj.
289
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Takav je. Do srži.
290
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
Niste se šalili u vezi s jednim dolarom?
291
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Svaki novčić pomaže.
292
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Dat ćemo vam dolar za emisiju.
293
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
Ima li istine u tome
da tražite astronomske iznose?
294
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
„Astronomske”, to zvuči puno.
295
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
Može postići 20 koševa
iz pick-and-rolla i s koša na koš.
296
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Može imati pet blokada i 20 skokova
297
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
On nije čovjek od 100 000 dolara,
on je danas čovjek od 500 milijuna.
298
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
Rekoh: „Bio sam najkorisniji igrač lige
i trebao bih biti najbolje plaćen.”
299
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
Nazvao sam tatu
300
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
i rekao: „Nećeš vjerovati.
Dobio sam ovu ponudu.
301
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
Više ne moraš raditi.”
302
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Rekao je: „Sine, ne mogu prestati raditi.”
303
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
Rekoh: „Zašto ne?”
304
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
Rekao je: „Radim u ovoj ljevaonici
već 25 godina.”
305
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
Rekoh: „Ljevaonica, 25…
To je razlog da daš otkaz.”
306
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
Rekao je: „O, ne.”
307
00:20:14,880 --> 00:20:18,133
Rekao je: „Slušaj, sine,
dao sam tim ljudima
308
00:20:18,217 --> 00:20:20,636
najboljih 25 godina života.
309
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
Sad ću im da ti nekoliko loših.”
310
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
To je sjajno.
311
00:20:37,778 --> 00:20:41,365
Dok se Russell nadmetao s Chamberlainom,
312
00:20:41,865 --> 00:20:44,409
zauzeo je oštriji stav
prema ekonomskom odnosu
313
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
prema crncima u Sjedinjenim Državama.
314
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Još treba naći neke odgovore.
315
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
BIJELA SNAGA
316
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Namjeravam sazvati sastanak Bijele kuće
317
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
sa znanstvenicima i stručnjacima
i izvrsnim crnačkim vođama
318
00:21:03,470 --> 00:21:08,767
obje rase da ispune ta prava.
319
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
Cilj će biti pomoći američkim crncima
320
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
da ispune prava,
321
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
koja će im nakon dugogodišnje nepravde,
322
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
napokon biti osigurane.
323
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
Bill Russell bio je jedan
od 2400 pozvanih delegata,
324
00:21:28,203 --> 00:21:32,374
među kojima su bili zabavljači,
poslovni vođe i istaknuti aktivisti.
325
00:21:33,875 --> 00:21:37,671
Ali na kraju je smatrao
da je sastanak dao samo prazna obećanja.
326
00:21:38,922 --> 00:21:42,718
Russell je vjerovao da prava promjena
ovisi o ekonomskoj prilici.
327
00:21:45,137 --> 00:21:48,265
Kakva je korist od obrazovanja bez posla?
328
00:21:49,266 --> 00:21:54,271
Prevladava pomanjkanje vodstva
u stvaranju povoljnije atmosfere
329
00:21:54,354 --> 00:21:57,649
za rušenje ekonomskih barijera
s kojima su suočeni crnci
330
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
kako bi postali dio
mainstreama američke ekonomije.
331
00:22:02,779 --> 00:22:04,197
Krv ove nacije
332
00:22:04,281 --> 00:22:07,034
teče venama trgovine i industrije.
333
00:22:07,117 --> 00:22:09,661
Ako predsjednik države
334
00:22:09,745 --> 00:22:13,665
uključi resurse velikih poduzeća,
i mobilizira za usklađenu akciju,
335
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
uvelike ćemo ubrzati
postignuće ciljeva koje tražimo.
336
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
Tog je proljeća u Bostonu
337
00:22:22,090 --> 00:22:27,304
prekipjelo zbog desegregacije u školama
i Russell se pridružio borbi.
338
00:22:27,387 --> 00:22:31,767
Tri je godine gradski školski odbor
zatvarao oči pred tim problemom,
339
00:22:31,850 --> 00:22:35,812
kao i njegova kontroverzna bivša
predsjednica, Louise Day Hicks.
340
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
…njegova je politika
da rasno neuravnotežena škola
341
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
nije obrazovno štetna.
342
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Pa…
343
00:22:44,154 --> 00:22:47,699
Načelnik Ohrenberger i vi nemate djece
344
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
u rasno neuravnoteženoj školi
345
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
pa ne znate kako to utječe na našu djecu.
346
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
Jednom je došla održati govor maturantima
347
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
u srednjoj školi Roxbury.
348
00:23:01,671 --> 00:23:04,424
Kad su propovjednik i odbor aktivista
349
00:23:04,508 --> 00:23:06,802
prigovorili, dala ga je uhititi.
350
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
U međuvremenu, djeca nisu imala maturu
351
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
pa smo im organizirali
ceremoniju u lokalnoj crkvi,
352
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
a ja sam održao govor za promociju.
353
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Pitam se: „Gdje su drugi glasovi
koji traže promjenu?”
354
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Postoje krizne točke
širom Sjedinjenih Država,
355
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
a u Roxburyju je velika kriza,
356
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
ali nitko ne sluša. Baš nitko.
357
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
Ljudi ne shvaćaju
358
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
da kriza koja pogađa Roxbury,
pogađa i Boston.
359
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
Kriza će se širiti.
360
00:23:44,005 --> 00:23:47,884
Za mene je Boston bio buvljak rasizma
361
00:23:47,968 --> 00:23:50,053
u svim vrstama, starim i novim.
362
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
U gradskoj su vijećnici
bili korumpirani rasisti,
363
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
oni koji su bacali cigle s natpisima
„natrag u Afriku”
364
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
i na sveučilištu su bili lažni
radikalni šik rasisti.
365
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
Unatoč tomu, svi u Bostonu
govorili su u koristi dr. Kinga.
366
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Bio sam začuđen.
367
00:24:09,239 --> 00:24:13,076
Možda su građani Bostona
krivo interpretirali san dr. Kinga
368
00:24:13,160 --> 00:24:15,871
o daltonističkom društvu
temeljenom na ljubavi.
369
00:24:16,538 --> 00:24:20,167
Za njih je „daltonistički” značilo
da su crnci nevidljivi,
370
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
što bi im odgovaralo
i što nije bilo daleko od stvarnosti.
371
00:24:27,048 --> 00:24:28,842
Bill Russell svima će reći
372
00:24:28,925 --> 00:24:31,553
što se događa i da ljudi to moraju znati.
373
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Zašto marširamo? Zašto protestiramo?
Što time postižemo?
374
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
Ljudi su se bojali govoriti.
375
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
Znao je koja je njegova platforma.
376
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
Znao je koliko je snažan
i moćan njegov glas.
377
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
Otvarao je vrata mlađim generacijama.
378
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Kad poduzimamo nešto i govorimo,
ljudi nas slušaju.
379
00:24:53,450 --> 00:24:57,496
Bio sam slavni sportaš
i za mene je postojao forum
380
00:24:58,038 --> 00:24:59,414
ako ga odlučim koristiti.
381
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
Russell nikad nije oklijevao
reći svoje mišljenje,
382
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
ali mnogi ljubitelji košarke
383
00:25:05,712 --> 00:25:08,507
više su voljeli da „ušuti i igra”.
384
00:25:09,007 --> 00:25:13,595
Kroz moju karijeru razvilo se to
da nisam htio imati puno posla
385
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
s ljudima izvan Celticsa.
386
00:25:15,889 --> 00:25:18,975
Igrao sam za Celticse.
Nisam igrao za Boston.
387
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
To je mnogim bijelcima bilo neskladno,
388
00:25:25,023 --> 00:25:29,152
jer su očekivali da ćete klečati
samo zato što ste bili ondje.
389
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Bill Russell nije klečao.
390
00:25:32,822 --> 00:25:37,661
U Readingu, on i njegova obitelj
često su smatrani nepoželjnim uljezima.
391
00:25:37,744 --> 00:25:39,621
ZADRTI VRIJEĐALI RUSSELLOVU DJECU
392
00:25:39,704 --> 00:25:44,834
Mislim da nitko nije znao
što se sve događalo mojim roditeljima.
393
00:25:45,502 --> 00:25:48,630
Kad su se Russellovi
vratili kući nakon putovanja,
394
00:25:48,713 --> 00:25:52,425
vidjeli su da su im vandali
provalili u kuću i ispremetali je.
395
00:25:53,468 --> 00:25:57,806
Pronašli su rasturenu kuću.
396
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
Jasno je da se radilo o nekome
kome je smetalo,
397
00:26:01,893 --> 00:26:05,272
ne samo to što on živi u toj četvrti,
već to što je on takav.
398
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Po zidovima je svašta pisalo.
399
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Rasističke uvrede i prijetnje.
400
00:26:10,986 --> 00:26:15,031
Kad smo se vratili kući,
bila je ispremetana.
401
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
Na zidu je izmetom
bilo napisano „crnčuga”,
402
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
a stol za bilijar bio je poderan
i preliven pivom.
403
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
Trofeji su mu bili uništeni i izvršili su
veliku nuždu na krevet mojih roditelja.
404
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
Bila sam šokirana.
Nisam znala da su u gradu takvi rasisti.
405
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
Tužno je to što su Bill
i njegova obitelj morali prolaziti.
406
00:26:37,178 --> 00:26:40,932
Policija nije uspjela
pronaći neke sumnjivce.
407
00:26:41,016 --> 00:26:45,937
Neki su tvrdili da je moj „arogantni stav”
doprinio toj provali.
408
00:26:46,730 --> 00:26:51,818
Russell je ionako već bio ljutit
409
00:26:51,901 --> 00:26:57,157
zbog načina na koji su se
odnosili prema crncima.
410
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
Nikad javno nije govorio o tim stvarima.
411
00:27:01,703 --> 00:27:04,873
Govorili su: „Krivo je shvaćen.”
412
00:27:04,956 --> 00:27:07,667
Mogao je održati
konferenciju za tisak i reći:
413
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
„Te su mi životinje provalile u kuću,
414
00:27:10,128 --> 00:27:14,174
vi zato mislite da se ja ružno ponašam.”
415
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
Bill je definiran kao ljutiti crnac
416
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
jer nije dao ljudima da zaborave
417
00:27:21,848 --> 00:27:23,808
na realnost života u Americi.
418
00:27:24,392 --> 00:27:28,063
Ljudi moraju priznati istinu
prije nego što krenemo dalje.
419
00:27:28,563 --> 00:27:32,150
Svaki put kad je imao priliku igrati,
420
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
uzeo je sve to, usredotočio se
i utkao to u svoju igru.
421
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
Nikad nisam vidio nekoga
s tako jedinstvenim stavom i fokusom.
422
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
Uvijek je tražio uzbuđenje.
To sam naučio od Auerbacha.
423
00:27:49,459 --> 00:27:53,046
Učini sve što možeš
da okreneš stvar u svoju korist,
424
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
intelektualno, emotivno i fizički.
425
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
Malo sam vrijeđao.
426
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
Većina vrijeđa samo da bi vrijeđala.
427
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Bill Russell nije bio takav.
428
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Bill je to činio na način
429
00:28:08,770 --> 00:28:13,108
da je to izravno utjecalo na igru.
430
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Reći će vam nešto
431
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
jer zna da će vam se tako uvući pod kožu.
432
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
I to je pomagalo Celticsima da pobjeđuju.
433
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
Dio moje odgovornosti
434
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
bio je da skrenem
dio protivničkog napada na sebe.
435
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Ponekad bih održao govor
u krugu na centru.
436
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
„Dobro, momci”, rekao bih protivnicima.
437
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
„Danas nema polaganja.”
438
00:28:39,175 --> 00:28:42,971
„Neću se mučiti sa šutovima iz daljine,
ne da mi se.
439
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
Ali nema polaganja.”
440
00:28:45,306 --> 00:28:48,977
Ili bih rekao napadaču:
„Ako kreneš na polaganje,
441
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
ponesi sol i papar jer ćeš jesti lopte.”
442
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Naravno, ne bih ništa govorio
Oscaru Robertsonu ili Jerryju Westu.
443
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
Nekima se to ne radi.
444
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Bill me nije vrijeđao,
445
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
jer kad bi krenuo prema košu
446
00:29:04,993 --> 00:29:07,787
na polaganje,
to mu se moglo obiti o glavu.
447
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
Moje prve godine,
448
00:29:11,666 --> 00:29:14,961
Russell je stajao ondje,
a Satch i ja ondje.
449
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Russell je pogledao Satcha,
450
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
a zatim mene.
451
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Zatim je pogledao Satcha i rekao…
452
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
Možeš li čuvati tog pizduna?
453
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
To je šokiralo Bradleyja.
454
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Nikad ga tako nisu nazvali.
455
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
Počeo sam razmišljati:
„Što je pod time mislio?
456
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
O čemu se tu radi?”
457
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
Najgora je osoba visokog intelekta
koja vas vrijeđa.
458
00:29:42,614 --> 00:29:45,575
Razmišlja o vama, a ne o utakmici.
459
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Russ je igrao tu malu igru unutar igre.
460
00:29:52,665 --> 00:29:56,961
Namjerno je igrao na silaznu putanju
nekih dva puta po utakmici.
461
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Da, koševi su se brojili,
462
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
ali to je poslalo poruku igračima.
463
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
„Skoro sam ti blokirao šut.”
464
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
Bio je majstor.
465
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
Dodaje Bayloru, ide pod koš.
Polaganje i Russell blokira.
466
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Russellovo zakucavanje. Kakva akcija!
467
00:30:14,729 --> 00:30:17,607
Russell je bio arogantan, zastrašivač.
468
00:30:17,690 --> 00:30:20,944
Izvan terena je zastrašivao ljude
koji bi mu prišli.
469
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Samo je stajao i buljio u njih.
470
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Ništa ne bi rekao.
471
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
Bio je zanimljiv spoj sportaša i mislioca.
472
00:30:30,870 --> 00:30:34,666
Uvijek bi odabrao neki potez
i zamišljao ga u glavi
473
00:30:34,749 --> 00:30:38,461
prije nego što bi ga isprobao.
474
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Marljivo je proučavao igru.
475
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
Mogao je izračunati kut
pod kojim vam se igrač približava,
476
00:30:47,637 --> 00:30:51,558
znao je njihove sposobnosti
i kako vole igrati,
477
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
ali je i vidio ostatak terena
478
00:30:53,726 --> 00:30:57,897
i znao: „Ako učinim ovo,
lopta će imati ovakvu putanju.”
479
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
Tip je matematičar.
480
00:31:00,275 --> 00:31:03,403
Billovo majstorstvo
uvijek je uključivalo matematiku.
481
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Na koledžu u San Franciscu,
482
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
uz svog kolegu iz Celticsa,
K. C.-ja Jonesa,
483
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Bill je drukčije razmišljao
484
00:31:11,452 --> 00:31:14,539
o ulozi kutova i jednadžbi u košarci.
485
00:31:16,165 --> 00:31:19,669
Zaključili smo da je košarka
igra geometrije,
486
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
linija, točaka i udaljenosti.
487
00:31:23,590 --> 00:31:28,136
Sanjario sam o solo potezima,
ali on je volio osmišljati strategije.
488
00:31:28,219 --> 00:31:32,265
K. C. je imao originalan košarkaški um
i naučio me kako planirati
489
00:31:32,348 --> 00:31:34,976
i ostvariti ideje, posebno u obrani.
490
00:31:35,059 --> 00:31:38,855
Tada su gotovo svi igrači i treneri
obranu zamišljali
491
00:31:38,938 --> 00:31:40,231
kao čistu reakciju.
492
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
K. C. je razmišljao drukčije.
493
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Smišljao je kako da protivnik
494
00:31:44,944 --> 00:31:49,574
baci loptu prema košu,
s mjesta s kojeg je on to htio.
495
00:31:50,283 --> 00:31:52,035
Dopustio bi mu da baci
496
00:31:52,118 --> 00:31:54,829
malo iza perimetra njegove učinkovitosti,
497
00:31:54,913 --> 00:31:58,750
a umjesto da ga napada,
krenuo bi u napad
498
00:31:58,833 --> 00:32:03,212
misleći da ću ja uhvatiti loptu
i baciti mu je za polaganje.
499
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
On i ja smo sanjali
o desecima takvih akcija
500
00:32:06,549 --> 00:32:11,012
i u jednadžbe smo stavljali
ono što smo znali o slabostima protivnika.
501
00:32:11,095 --> 00:32:15,224
Postepeno smo K. C. i ja
stvorili svoj mali košarkaški svijet.
502
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
Bili smo nadahnuti.
503
00:32:17,310 --> 00:32:19,395
Vrhunski znanstvenici u tenisicama.
504
00:32:21,439 --> 00:32:24,776
Uvijek se držao nekako kraljevski.
505
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
Gledam njegove slike. Ima jedna slika.
506
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
On stoji na sredini terena
s rukama na bokovima
507
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
u rasprodanom Boston Gardenu.
508
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Kad to vidim, kao da…
509
00:32:41,376 --> 00:32:45,004
kralj nadgleda svoju zemlju.
510
00:32:47,090 --> 00:32:50,468
Koliko god Russella smatrali
genijem na terenu,
511
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
navijači i sportski novinari
kritizirali su ga
512
00:32:53,137 --> 00:32:55,807
jer je bio ćudljiv, hladan i arogantan.
513
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Arogantan sam. Priznajem.
514
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Ali po čijoj definiciji?
515
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
Da je bijeli sportaš takav,
516
00:33:05,233 --> 00:33:09,028
ne bi bio arogantan, rekli bi
da se voli natjecati i da je napet.
517
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Kad ste Bill Russell
518
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
i kad živite u državi koja vas isključuje
519
00:33:14,701 --> 00:33:17,370
i koja vas slavi samo zbog sporta…
520
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
„Ovako ćemo. Samo me odvedite do dvorane.
521
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
Izvan dvorane
dopustite da živim svoj život.”
522
00:33:25,920 --> 00:33:28,506
Kao dokaz Russellove arogancije,
523
00:33:28,589 --> 00:33:31,217
rekli su da odbija potpisivati autograme.
524
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Kao igrač, nakon 1964.,
nikad ih nije potpisivao.
525
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
Autogrami su mi uvijek bili čudni,
526
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
čak i kad sam igrao košarku na koledžu.
527
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
Isprva nisam
obraćao pažnju na taj osjećaj.
528
00:33:44,731 --> 00:33:47,692
Potpisivao sam se jer su to svi činili.
529
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
Ali početkom 1960-ih,
530
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
primijetio sam da bih se
nakon 50 ili 60 autograma
531
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
dva do tri dana čudno osjećao zbog toga.
532
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
Javnost i mediji bili su jako uzrujani.
533
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
Shvatili su osobno
534
00:34:05,877 --> 00:34:10,423
to što nije htio dijeliti osobni prostor
535
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
i potpisivati autograme.
536
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
Navijači vam ne smiju diktirati
što ćete raditi.
537
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
Ne mogu zamisliti vrijednost
imena napisanog na papiru.
538
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
Kakvu vrijednost ima moj rukopis
i zašto bih to potpisivao?
539
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
Dajem ono koliko vrijedim
na terenu, točka.
540
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
Javno sam vlasništvo kad igram.
541
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
Privatno sam vlasništvo kad ne igram.
542
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Ako želim potpisati, hoću,
543
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
ali nitko me nikad ni na što nije tjerao.
544
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
Ili me kupite kao čovjeka Billa Russella,
ili nemojte.
545
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
Moj potpis neće ništa promijeniti.
546
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
To što sam košarkaš, samo je slučajno.
547
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
Sviđa mi se to što je bio svoj.
548
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Odlučio je da će igrati košarku
549
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
i surađivati sa suigračima.
550
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
Uvijek je imao kontrolu. To želim reći.
551
00:35:03,267 --> 00:35:05,645
Radije bi vodio dubokoumni razgovor
552
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
ili se rukovao s nekim gospodinom
ili gospođom.
553
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
To je u redu.
554
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
Ako znate da ne daje autograme,
nemojte ga tražiti.
555
00:35:12,860 --> 00:35:15,363
Nije htio promijeniti
neka svoja uvjerenja.
556
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
To mi se sviđa.
557
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Ne bi dao autogram ni predsjedniku SAD-a.
558
00:35:19,742 --> 00:35:22,912
Tražio sam ga autogram
i pogodite što je rekao.
559
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Ne.
560
00:35:24,580 --> 00:35:28,376
Počeo sam se smijati.
Rekoh: „Da, smiješno.
561
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
Izvolite. Potpišite.”
562
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Opet je odbio i mislio je tako.
563
00:35:33,047 --> 00:35:36,425
Htio sam skupiti potpise
564
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
svih svojih suigrača
565
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
da ih imam kao suvenir ili što već,
566
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
a Russell je odbio.
567
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
Rekao je:
568
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
„Provodimo puno vremena zajedno.
Izlazimo zajedno.
569
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Znaš da ne dajem autograme.”
570
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
Rekoh: „Ubit ću ga. Sigurno me zeza.”
571
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Ovo su moje dvije nepotpisane knjige
Billa Russella
572
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
koje držim između H. Rapa Browna
i Jamesa Baldwina.
573
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
Ne bih da je drukčije.
Osobno mi ih nije potpisao
574
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
g. Bill Russell.
575
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
Vidio sam ga prije tri godine
kad je došao u grad.
576
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
Rekao je: „Hej, Satch, što ima?”
Razgovarali smo.
577
00:36:21,512 --> 00:36:24,599
Rekao je: „I dalje ti neću dati autogram!”
578
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
Na mnoge je načine
moj tata bio ispred svog vremena.
579
00:36:30,605 --> 00:36:35,443
Ako danas pogledate
kulturu opsjednutosti slavnima,
580
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
možete prepoznati opasnosti
toga da ste slavna osoba.
581
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
Kritizirali su ga što nije surađivao
582
00:36:42,867 --> 00:36:44,118
i bio otvoreniji,
583
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
a za razliku od nekih drugih zvijezda,
njemu to nikad nije trebalo.
584
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Nikad se nikome nije opravdavao
585
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
i ako to ne možete poštovati,
onda nešto nije u redu s vama.
586
00:36:59,592 --> 00:37:05,097
Od 1963. do 1965., sjaj košarke se ugasio.
587
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Za mene je to bila dječja igra
i to sam javno rekao.
588
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
Kako mogu igrati kao odrasla osoba
jednako kao što sam igrao kao dijete,
589
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
kad se događa toliko toga važnijeg.
590
00:37:15,524 --> 00:37:19,570
Htio sam pomoći promijeniti svijet
i tražio sam način.
591
00:37:19,654 --> 00:37:23,741
Počinjala je crna revolucija,
a i mnoge druge promjene.
592
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Vi ste crnac koji igra ovu ulogu.
593
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
Prožete ja rasizmom. Ne možete nikamo.
594
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
Crnce napadaju. Tuku ih,
595
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
a vi igrate košarku za Boston Celticse.
596
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
Kad se odmaknete,
vjerojatno osjećate kajanje.
597
00:37:42,718 --> 00:37:45,554
Kao: „Zašto igram za te bijelce
598
00:37:45,638 --> 00:37:47,139
i navijaju za mene,
599
00:37:47,223 --> 00:37:50,309
a ne žele da žele
da živim u njihovoj četvrti?”
600
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
Na televiziji vidite to zlostavljanje
601
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
i imate srce i savjest.
602
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
Osjećate se grozno.
„Ono što radim nije dovoljno.”
603
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
U ovoj državi postoje dva društva
604
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
i moram to prepoznati.
605
00:38:03,531 --> 00:38:07,201
Vidjeti život onakvim kakav jest,
a ne poludjeti.
606
00:38:08,077 --> 00:38:12,290
Daje intervjue Sports Illustratedu
i Saturday Evening Postu,
607
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
u kojima govori o rastućem
razočaranju u Americi.
608
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Dovodi u pitanje strategiju nenasilja
Martina Luthera Kinga.
609
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Brani Malcolma X i Islamsku naciju,
610
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
koji su anatema većini bijelih
Amerikanaca tog vremena.
611
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Kaže da sport nije područje
rasnog prosvjetljenja.
612
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
Sport odražava veće rasističke uzorke
američkog društva.
613
00:38:33,978 --> 00:38:38,482
Što se događa kad postanete svjesni
onoga što radite?
614
00:38:39,233 --> 00:38:42,194
Kako to utječe na vaše uživanje u tome?
615
00:38:42,278 --> 00:38:43,863
Dok se Bill Russell mučio
616
00:38:43,946 --> 00:38:47,325
sa svojom ulogom i odgovornosti
kao crni javni sportaš,
617
00:38:47,408 --> 00:38:50,161
njegova se ekipa
spremala suočiti s prekretnicom.
618
00:38:50,745 --> 00:38:54,665
Trener Red Auerbach odlučio je
da je vrijeme da odstupi.
619
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
Sezona '65.-'66. bila bi mu posljednja.
620
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
Nisam htio započeti sezonu
621
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
i u slučaju pobjede reći: „Sad odlazim.”
622
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
Rekli bi da odustajem od pobjednika.
623
00:39:07,553 --> 00:39:10,639
Rekoh: „Odlazim bez obzira na ishod.”
624
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
Postavljalo se pitanje
tko će zamijeniti Reda.
625
00:39:15,019 --> 00:39:18,606
Redov prvi izbor
bio je kapetan momčadi, Bill Russell.
626
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
Je li netko mogao bolje motivirati
Billa Russella igrača,
627
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
od Billa Russella trenera?
628
00:39:26,989 --> 00:39:31,243
Mene je prvog pitao
i rekao sam mu da ne želim taj posao.
629
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
Ako ne Bill, tko onda?
S tom je odlukom trebala pričekati.
630
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
U međuvremenu,
trebalo je dovršiti sezonu,
631
00:39:39,126 --> 00:39:43,297
a s Redovim umirovljenjem,
bio je to dodatni poticaj za pobjedu.
632
00:39:44,924 --> 00:39:48,052
Htjeli smo da Red ode u mirovinu
633
00:39:48,135 --> 00:39:50,429
kao prvak te posljednje godine.
634
00:39:50,930 --> 00:39:55,226
Smatrali smo da će to biti definicija
njegove trenerske karijere.
635
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
„Kako ju je završio?”
636
00:39:57,853 --> 00:40:01,982
Dati Redu oproštaj uz naslov
ovisilo bi o postsezoni.
637
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
Nakon što su opet pobijedili Philadelphiju
638
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
i postali prvaci Istočne divizije…
639
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
Boston je pobijedio Philadelphiju 121-117.
640
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
…Celticsi su se peti put
suočili s Lakersima.
641
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
Kao što se to često događalo,
serija se svela na zadnje sekunde
642
00:40:20,751 --> 00:40:24,505
odlučujuće sedme utakmice
u kojoj su Celticsi vodili s četiri koša.
643
00:40:24,588 --> 00:40:27,883
Šest sekundi do kraja
i odjednom Lakersi imaju šansu.
644
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Lopta do Ellisa. Brzi skok šut, pogađa!
645
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Četiri sekunde do kraja
i vodstvo je smanjeno na dva koša.
646
00:40:35,599 --> 00:40:38,727
K. C. ima loptu, okružen je.
Jedna sekunda.
647
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
To je to. Gotovo je!
648
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek prima loptu i okružuju ga.
649
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
Gotovo je.
650
00:40:46,360 --> 00:40:47,778
Boston Celticsi…
651
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
pobjeđuju Los Angeles Lakerse 95 prema 93.
652
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
Navijači su pohrlili na teren.
653
00:40:59,081 --> 00:41:04,670
Red i ja htjeli smo tu utakmicu
da može otići kao pobjednik.
654
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
AUERBACH ODLAZI SA SMIJEŠKOM
655
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red je planirao ostati sa Celticsima
kao generalni menadžer
656
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
pa je morao imenovati nasljednika.
657
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
Znao je da Russell treba trenera
koji će ga nadahnuti
658
00:41:18,517 --> 00:41:20,686
i zadržati zainteresiranim za igru.
659
00:41:21,270 --> 00:41:24,231
Ima li bolje od sadašnjeg
li bivšeg Celtica?
660
00:41:24,315 --> 00:41:29,278
Obojica smo napravili popis,
a moj prvi izbor bio je Frank Ramsey.
661
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Frank je bio u mirovini u Kentuckyju
i nije mogao otići.
662
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
Obratili smo se još nekolicini
663
00:41:35,242 --> 00:41:37,578
i nijedan nije bio prikladan obojici.
664
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
Rekao mi je: „Moram nekoga uzeti.
665
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
Potražit ću nekoga izvan organizacije.”
666
00:41:48,339 --> 00:41:53,427
U očaju, Red je nazvao Alexa Hannuma,
trenera San Francisco Warriorsa,
667
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
bivšeg trenera-igrača St. Louis Hawksa
668
00:41:56,305 --> 00:41:59,141
i starog rivala
koji Russellu nije bio drag.
669
00:41:59,642 --> 00:42:03,521
Rekao sam: „Ako ga uzmeš,
idem u mirovinu s tobom.”
670
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
Pitao sam Russella:
„Tko će biti trener kad Red ode?”
671
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
Rekao je: „Alex Hannum”,
672
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
jedan od Russellovih
najljućih neprijatelja.
673
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
Rekoh: „Ne možeš
igrati za Hannuma. Mrziš ga.”
674
00:42:16,992 --> 00:42:22,206
Rekoh: „Slušaj, za ime Boga,
ti ćeš biti trener vražjoj momčadi.
675
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
Želiš to?” „Da.”
676
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
„Reci Redu da ćeš biti trener.”
677
00:42:27,753 --> 00:42:30,631
Nekih 25 minuta kasnije,
678
00:42:30,714 --> 00:42:33,050
sjedim u hotelskoj sobi
679
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
i zazvoni telefon.
680
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
Zove Red Auerbach i kaže:
„McSweeky, kurvin sine.”
681
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Rekoh: "Rede, što je bilo?”
682
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
Bum, zaklopi slušalicu.
683
00:42:43,227 --> 00:42:46,772
Nekoliko minuta kasnije, Russell kuca.
Kaže: „Ja sam trener.”
684
00:42:48,107 --> 00:42:52,403
Samo sam ga zagrlio i poljubio
685
00:42:52,486 --> 00:42:55,281
i povukao za bradu.
686
00:42:55,364 --> 00:42:59,535
„Ovo je nešto najdivnije na svijetu.”
687
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
PRVI CRNI PROFESIONALNI MENTOR
688
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
Imali su Cousyja i Auerbacha,
ali nisu imali naslov prvaka
689
00:43:07,459 --> 00:43:10,379
do Billa Russella,
a sad je on trener-igrač.
690
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Mislio sam da će mi trenerski posao
691
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
dati novu energiju za odnos s igrom.
692
00:43:19,555 --> 00:43:22,266
To je trebao dobiti
693
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
prema onome što je učinio.
694
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
Evo novog trenera Celticsa.
Želim ti svu sreću.
695
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Hvala.
696
00:43:32,359 --> 00:43:37,489
Hoćete li biti kopija Reda Auerbacha
ili ćete biti svoj trener?
697
00:43:37,573 --> 00:43:40,367
Nitko ne može biti kopija Reda Auerbacha.
698
00:43:44,830 --> 00:43:47,750
Morat ću raditi na svoj način.
I ja sam tvrdoglav.
699
00:43:48,459 --> 00:43:52,004
U tome ću slijediti Reda.
Bit ću tvrdoglav kao i on.
700
00:43:55,341 --> 00:43:58,594
Na završnoj večeri za kraj sezone,
701
00:43:58,677 --> 00:44:01,221
Russell je rekao
da mu se uloga promijenila,
702
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
ali da su mu osjećaji i očekivanja
za suigrače ostali isti.
703
00:44:06,393 --> 00:44:09,313
Očekujem puno od ove momčadi
sljedeće sezone.
704
00:44:09,396 --> 00:44:13,233
Nikad nisam bio dio momčadi
s više srca od ove.
705
00:44:13,317 --> 00:44:16,987
Nisam blizak s mnogima,
ali vas sam zavolio.
706
00:44:17,071 --> 00:44:20,032
Bili ste bolji prema meni
od ikoga u životu.
707
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
Doista ste mi obitelj.
708
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Celticsi su više od imena ili momčadi.
709
00:44:25,079 --> 00:44:26,622
Oni su način života.
710
00:44:27,289 --> 00:44:30,376
Objava je bila značajna za Celticse,
711
00:44:30,459 --> 00:44:33,462
za cjelokupni sport i za državu.
712
00:44:33,545 --> 00:44:35,631
Russell bi postao prvi crni trener
713
00:44:35,714 --> 00:44:38,717
u nekom profesionalnom sportu
u Sjevernoj Americi.
714
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
Ali novinari nisu bili sigurni
što da misle o tome.
715
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
'MISLIM DA JA TO MOGU' - RUSSELL
716
00:44:45,974 --> 00:44:51,146
Možete li raditi nepristrano,
bez obrnutih rasnih predrasuda?
717
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Da.
718
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Vi ste prvi crnac
koji obavlja glavni trenerski posao.
719
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
Osjećate li dodatni pritisak?
720
00:45:04,034 --> 00:45:07,663
Nimalo. Drugi to više naglašavaju od mene
721
00:45:07,746 --> 00:45:12,292
jer je prirodno da dobijem ovaj posao
722
00:45:12,376 --> 00:45:13,711
ili da mi ga ponude.
723
00:45:15,003 --> 00:45:18,590
Russell je postao trener Celticsa,
momčadi koja je osvojila
724
00:45:18,674 --> 00:45:20,175
već bezbroj naslova,
725
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
to je velik događaj
u američkoj sportskoj povijesti.
726
00:45:25,264 --> 00:45:26,932
Sjećam se kad sam čuo
727
00:45:27,015 --> 00:45:29,852
da će Russell biti trener Celticsa.
728
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
Bio sam jako sretan zbog toga.
729
00:45:32,688 --> 00:45:37,735
I radilo se o samo pet godina
od sustava s maksimalno dva crna igrača.
730
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
Nije postao samo zaštitno lice Celticsa.
731
00:45:42,114 --> 00:45:45,033
Postao je dio glavnog ureda
732
00:45:45,117 --> 00:45:47,786
koji je najvidljiviji ostatku svijeta.
733
00:45:49,204 --> 00:45:51,331
Ne mogu zamisliti kako je to
734
00:45:51,415 --> 00:45:55,335
truditi se biti sjajan u obje uloge
jer su potpuno drukčije
735
00:45:55,419 --> 00:45:58,797
i zahtijevaju toliko energije,
perspektive i promišljanja.
736
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
Bolji je čovjek od mene.
737
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
Russell i Celticsi
sjajno su otvorili sezonu,
738
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
pobijedivši u 10 od prvih 12 utakmica.
739
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
Ali više od pobjeda ili poraza,
740
00:46:14,688 --> 00:46:17,733
jedan je događaj duboko utjecao
na trenera Russella.
741
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
Kad su Celticsi igrali
prijateljsku utakmicu u Louisiani,
742
00:46:21,904 --> 00:46:25,991
Billov je otac doveo njegovog djeda
na prvu košarkašku utakmicu.
743
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
G. Charlie došao je
u svlačionicu sa starim.
744
00:46:30,162 --> 00:46:33,248
Nakon nekoliko minuta,
obuzela nas je panika.
745
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
Stari je plakao.
Mislio sam da ima infarkt.
746
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Zatim smo obojica vidjeli da ga ne boli.
747
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
Zapanjeno je buljio,
748
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
paraliziran od prizora Sama Jonesa
i Johna Havliceka pod obližnjim tušem.
749
00:46:49,139 --> 00:46:52,059
Moja dva suigrača su se sapunala
i razgovarala,
750
00:46:52,142 --> 00:46:54,228
nesvjesni starčevih emocija.
751
00:46:55,729 --> 00:46:59,149
Stari nas je pogledao i polako izjavio:
752
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
„Nisam mislio da ću doživjeti
753
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
da voda klizi s crnca na bijelca.”
754
00:47:06,448 --> 00:47:08,033
Odmahivao je glavom.
755
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
„Vidi se da se njih dvojica vole.”
756
00:47:13,997 --> 00:47:17,209
U poziciji ste
da prvi put preuzmete vodstvo.
757
00:47:17,292 --> 00:47:20,796
Dugačak niz pobjeda.
Želite li nešto predvidjeti?
758
00:47:20,879 --> 00:47:24,299
Ako neće biti ozljeda,
mislim da idemo do kraja.
759
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
Bacio se ukoštac s više toga
nego što je tada bio spreman.
760
00:47:34,518 --> 00:47:37,604
Igrao je u prosjeku 45 minuta po utakmici,
761
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
a bio je i trener
762
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
i brinuo se da smo svi na svojim mjestima,
763
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
da napad funkcionira kako treba
i da je obrana na svojem mjestu.
764
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Kad je preuzeo posao,
sigurno nije shvaćao
765
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
koliko će mu snage trebati za to.
766
00:47:57,499 --> 00:48:02,296
Baš se te godine Wilt malo sabrao
767
00:48:02,379 --> 00:48:04,131
i imao nevjerojatnu momčad.
768
00:48:08,719 --> 00:48:13,724
Službeni program, samo 35 centi.
U programu je cijela momčad.
769
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
Wilt Chamberlain,
čitajte u službenom programu.
770
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
Tijekom prošle dvije godine,
76ersi su prerasli
771
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
iz momčadi koja obećava
u moćnu momčad.
772
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Imali su najbolji omjer u NBA-u,
773
00:48:34,244 --> 00:48:37,497
a Wilt je napokon imao
momčad s kojom se može povezati.
774
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
Odbijanje vas može povrijediti.
775
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
U proteklih deset godina,
Celticsi su osvojili devet naslova.
776
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
Lani su 76ersi bili „zamalo prvaci”.
777
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
Prošlost im govori: „Pobijedite Boston.”
778
00:48:50,135 --> 00:48:53,513
Dodaje Greeru koji šutira i pogađa.
779
00:48:54,139 --> 00:48:56,683
Oba kluba žele pobjedu.
780
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Greer s lijeve strane. Šutira i promašuje.
781
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
Skok za Chamberlaina.
Polaganje i prekršaj.
782
00:49:05,651 --> 00:49:10,280
Sixersi su dominirali u prve tri utakmice
u doigravanju 1967.
783
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Wilt, sad veteran,
prilagodio je svoju igru
784
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
i počeo više dodavati
i sudjelovati u obrani.
785
00:49:24,378 --> 00:49:27,881
Predivan blok za Chamberlaina!
786
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
U prvoj godini u NBA-u kao trener-igrač,
787
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
Russell je naslijedio
solidnu organizaciju, ali s propustima.
788
00:49:37,891 --> 00:49:44,398
Došli smo u Garden gdje su bili
gadni navijači sa svojim zlobnim stavom.
789
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
To nije bilo natjecanje već sukob.
790
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
Navijač je upao u gužvu.
791
00:49:54,408 --> 00:49:57,285
Celticsi su pobijedili
u četvrtoj utakmici,
792
00:49:57,369 --> 00:49:59,204
ali vratili su se u Philadelphiju
793
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
gdje su navijači tražili
kraj dinastije Celticsa.
794
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker ulazi i polaganje!
795
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
Ovo je izvanredna utakmica.
796
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
Do Greera kojeg love. Polaganje!
797
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
BOSTON JE MRTAV
798
00:50:14,720 --> 00:50:20,559
Navijači Philadelphije su skandirali:
„Celticsi su napokon mrtvi”.
799
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
BOSTON
VEČERAS UMIREŠ
800
00:50:25,147 --> 00:50:28,066
Bill Russell gleda
kako se njegova dinastija ruši.
801
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
Pet, četiri, tri, dva, jedan!
802
00:50:39,453 --> 00:50:43,457
Wilt i Philadelphia 76ersi pobijedili su
jer su bili bolji.
803
00:50:45,042 --> 00:50:47,002
Gotovo su nas protjerali s terena
804
00:50:47,711 --> 00:50:50,714
i odmah sam okusio sindrom gubitnika.
805
00:50:52,174 --> 00:50:54,885
Iako su Celticsi imali neviđen niz
806
00:50:54,968 --> 00:50:59,056
od osam uzastopnih prvenstava,
navijači u Bostonu su me izviždali.
807
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
„Gotovi ste, ha?”
808
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
„Znao sam da neće potrajati.
Nemate to više u sebi.”
809
00:51:04,936 --> 00:51:06,521
Morao sam treptati.
810
00:51:09,232 --> 00:51:12,194
Sixersi su osvojili
naslov prvaka te godine
811
00:51:13,612 --> 00:51:15,697
i dali Wiltu prvu titulu.
812
00:51:17,199 --> 00:51:21,369
U međuvremenu, u Bostonu,
komentari nakon poraza Celticsa
813
00:51:21,453 --> 00:51:23,163
bili su usmjereni na jednog čovjeka.
814
00:51:24,456 --> 00:51:26,541
Imali smo naviku pobjeđivati
815
00:51:26,625 --> 00:51:30,712
i sve dok smo se mogli
osloniti na Russella,
816
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
mislili smo da ćemo sve osvojiti.
817
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Russ je bio ponosan čovjek
818
00:51:35,634 --> 00:51:37,844
i povrijedilo ga je
819
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
to što nismo pobijedili.
820
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
I bilo ga je sram.
821
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
Bio je tih,
nije htio razgovarati o sezoni.
822
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
Takav je bio.
823
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
Rekao je: „Vidjet ćemo
što će biti sljedeće godine.”
824
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Ako niste primijetili zbog uzbuđenja
oko prvenstva u bejzbolu,
825
00:51:56,696 --> 00:52:01,618
u subotu navečer počinje NBA sezona.
826
00:52:01,701 --> 00:52:04,371
Ovdje u Boston Gardenu, svi se veterani
827
00:52:04,454 --> 00:52:08,375
vraćaju za Celticse
i pokušavaju vratiti krunu
828
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
koju su im uzeli Philadelphia 76ersi.
829
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
Nikad nisam predviđao.
830
00:52:13,630 --> 00:52:16,758
Svih ovih godina, pitali bi me:
„Kako ćete proći?”
831
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
Rekao bih: „Ne znam. Nemam ništa za reći.”
832
00:52:19,761 --> 00:52:22,139
Lani su me pitali: „Kako ćete proći?”
833
00:52:22,222 --> 00:52:24,933
Rekao sam da ćemo osvojiti naslov i nismo.
834
00:52:25,016 --> 00:52:28,812
Neću više nikad ništa reći.
835
00:52:32,399 --> 00:52:35,610
Russell se u drugoj sezoni
suočio s dvostrukom prijetnjom.
836
00:52:36,444 --> 00:52:39,865
Prvo je morao dokazati
da momčadi može donijeti naslov
837
00:52:39,948 --> 00:52:42,450
nakon poraza od Philadelphia 76ersa.
838
00:52:44,411 --> 00:52:47,622
A drugo je nastalo iz rata
koji je rastrgao Ameriku
839
00:52:47,706 --> 00:52:49,332
i svijet sporta.
840
00:52:51,126 --> 00:52:55,046
Vrlo brzo sam razvio snažna uvjerenja
u vezi s ratom u Vijetnamu.
841
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Izgledalo je
kao nastavak kolonijalnih ratova
842
00:52:58,466 --> 00:53:02,262
prema kojima sam, kao crnac
koji se protivio afričkim kolonijama,
843
00:53:02,345 --> 00:53:03,388
bio osjetljiv.
844
00:53:04,431 --> 00:53:06,474
Zapravo, Vijetnamci su govorili
845
00:53:06,558 --> 00:53:09,519
da ne žele da im zapadnjaci vode državu.
846
00:53:10,270 --> 00:53:12,981
Mi Amerikanci na to nismo tako gledali.
847
00:53:13,064 --> 00:53:15,609
Kao carstvo, htjeli smo definirati rat
848
00:53:15,692 --> 00:53:18,570
kao pitanje komunizma protiv demokracije.
849
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
Bombe u Vijetnamu eksplodiraju kod kuće.
850
00:53:23,283 --> 00:53:26,786
Uništavaju san i mogućnost
851
00:53:26,870 --> 00:53:28,371
za pristojnu Ameriku.
852
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
Hej, LBJ, koliko si klinaca danas ubio.
853
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
Jebeni komunisti ovdje su glavni!
854
00:53:36,880 --> 00:53:41,051
Rat je izazvao bijes i gorčinu
i podijelio je naciju.
855
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
-Što želimo?
-Mir.
856
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
-Kada ga želimo?
-Odmah.
857
00:53:50,560 --> 00:53:52,354
Među onima koji su se protivili borbi
858
00:53:52,437 --> 00:53:55,774
bio je 25-godišnji prvak teške kategorije,
Cassius Clay,
859
00:53:55,857 --> 00:53:59,611
koji je prešao na islam
i uzeo ime Muhammad Ali.
860
00:53:59,694 --> 00:54:02,489
Tvrdili su da ga vjerska
i etička uvjerenja
861
00:54:02,572 --> 00:54:05,700
sprečavaju da se bori
i ubija one koje ne poznaje.
862
00:54:05,784 --> 00:54:07,869
Ne bih trebao ići u Vijetnam
863
00:54:07,953 --> 00:54:10,372
i pucati na one koji me ne zovu crnčuga,
864
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
koji me ne linčuju, ne šalju pse na mene
i ne siluju mi mamu.
865
00:54:13,750 --> 00:54:16,378
Ali se suočio s gubitkom titule,
866
00:54:16,461 --> 00:54:17,837
federalnim progonom,
867
00:54:17,921 --> 00:54:19,631
petogodišnjim zatvorom
868
00:54:19,714 --> 00:54:21,508
i kaznom od 10 000 dolara.
869
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
Muhammad Ali
870
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
privodio je kraju svoju boksačku karijeru.
871
00:54:28,682 --> 00:54:34,187
Nije mu smetao gubitak milijuna dolara.
Bio je vrlo hrabar.
872
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Ponosili smo se što smo bili crni sportaši
873
00:54:37,065 --> 00:54:40,235
jer mi je pokazivao, svojim djelima,
874
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
ono što je važno.
875
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
Ne poznajem mnogo sportaša
876
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
koji bi odabrali put koji je on odabrao.
877
00:54:47,450 --> 00:54:52,205
Za to treba ogromna
količina volje, hrabrosti itd.
878
00:54:52,289 --> 00:54:53,164
Stvarna vjera.
879
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
SASTANAK U CLEVELANDU
4. LIPNJA 1967.
880
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
Sastanak u Clevelandu
bio je odgovor crnih sportaša
881
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
na činjenicu da Ali odbija ići u vojsku.
882
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
Htjeli su pokazati potporu za svog brata.
883
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
Nismo išli u Cleveland
da nagovorimo Muhammada da ide u vojsku.
884
00:55:11,182 --> 00:55:13,018
Ponudili smo mu našu pomoć.
885
00:55:13,560 --> 00:55:16,354
Nigdje ne piše da prvak teške kategorije
886
00:55:16,438 --> 00:55:21,359
mora pripadati određenoj religiji
ili da ne smije imati prigovor savjesti.
887
00:55:23,486 --> 00:55:27,073
Došli smo zbog prijateljstva
s Muhammadom Alijem.
888
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
Htjeli smo od njega saznati…
889
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
Čitate novine,
gledate televiziju i sve to.
890
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
…što se događa?
891
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
Ustao je pred mnogim teškim pitanjima
892
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
i, zapravo, gospodo, uvjerio nas je
893
00:55:45,717 --> 00:55:49,179
da je kod njega to pitanje religije.
894
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Vjeruje u svoju religiju
895
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
i njegov stav temelji se na tome.
896
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
Zbog svega što je prošao
897
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
postao je vrlo usamljen čovjek.
898
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Ovo je slavna slika.
899
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
Vjerojatno jedna od
najpoznatijih fotografija 20. stoljeća.
900
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Ovi su crnci, ove zvijezde,
901
00:56:16,081 --> 00:56:19,876
izašli iz svoje uloge
kao zvijezde Cleveland Brownsa
902
00:56:19,959 --> 00:56:23,004
ili Celticsa ili Packersa
903
00:56:23,088 --> 00:56:25,215
i rekli: „Ne, prvo smo crnci.”
904
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
Osjetili su odgovornost
905
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
da podignu svoju platformu, svoj glas,
906
00:56:31,429 --> 00:56:35,016
svoje želje za promjenu u ovoj zemlji
907
00:56:35,100 --> 00:56:37,143
i što to znači biti crni sportaš.
908
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
Billu i meni bilo je zajedničko
909
00:56:39,229 --> 00:56:42,482
to što se nismo htjeli odreći
naše individualnosti,
910
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
već smo se bavili predrasudama,
911
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
diskriminacijom
912
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
i nepoštenim postupcima.
913
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Ako ste zvijezda
914
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
i ako kažete prave stvari
i ponašate se kako treba,
915
00:56:57,247 --> 00:56:58,832
zaradit ćete nešto novca.
916
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Ako ćete biti aktivist,
morate se toga odreći.
917
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill je bio posebna osoba.
918
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Mogli ste računati na to
919
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
da će se suprotstaviti nepravilnostima.
920
00:57:12,887 --> 00:57:15,723
Bill Russell uhvatio je bit,
921
00:57:15,807 --> 00:57:21,479
dušu i srce onoga što je Ali govorio.
922
00:57:21,563 --> 00:57:23,648
Kad je neki novinar pitao Billa:
923
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
„Što će biti s Muhammadom Alijem?”
924
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
Bill mu je odgovorio:
925
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
„Ne brine me Muhammad Ali.
926
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
On je učinio nešto što ja nisam mogao.
927
00:57:39,706 --> 00:57:44,836
Pronaći nešto čemu sam posvećen
i za što sam spreman riskirati život.”
928
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
„Ne brine me Ali. Brinu me drugi.”
929
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Ovo je posebno izvješće CBS Newsa.
930
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
Dr. Martin Luther King Jr.,
931
00:57:53,595 --> 00:57:56,514
vođa građanskih prava
i dobitnik Nobelove nagrade,
932
00:57:56,598 --> 00:57:59,267
ubijen je večeras
u Memphisu u Tennesseeju.
933
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
Stajao je na balkonu
drugog kata hotela Lorraine
934
00:58:03,605 --> 00:58:06,107
kad se začuo pucanj s druge strane ulice.
935
00:58:06,191 --> 00:58:08,193
Navodno ga je pogodio u vrat.
936
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
San dr. Martina Luthera Kinga Jr.-a
937
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
nije umro s njim.
938
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
Amerikom neće vladati metak
939
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
već samo glas slobodnih i pravednih ljudi.
940
00:58:25,418 --> 00:58:29,214
Mislim da su sve momčadi,
bez obzira na rasu ili religiju
941
00:58:29,297 --> 00:58:30,131
ili što već,
942
00:58:31,674 --> 00:58:32,509
osjetile gubitak.
943
00:58:33,593 --> 00:58:35,553
To je ostavilo traga na svima.
944
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
U više od 150 američkih gradova
izbili su neredi.
945
00:58:41,935 --> 00:58:46,314
Divljanje s paleži i pljačkom
neviđenima u povijesti ove zemlje.
946
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
Testira se sama srž ove republike.
947
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
Tuga i bijes eksplodirali su
u gradovima širom države.
948
00:59:03,831 --> 00:59:06,334
U Philadelphiji, Celticsi su trebali
949
00:59:06,417 --> 00:59:09,128
igrati prvu utakmicu
finala Istočne divizije
950
00:59:09,212 --> 00:59:11,422
protiv 76ersa.
951
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
Više nećemo samo čekati
dok ubijaju naše vođe.
952
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Znam da sam cijeli dan bio u šoku.
953
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Sjedio sam satima prije nego što sam
mogao govoriti o nečemu drugome.
954
00:59:27,480 --> 00:59:30,900
Pomislio sam da ne bih trebao igrati.
Nazvao sam Wilta.
955
00:59:31,859 --> 00:59:36,155
Čak ni slavni sportaši
956
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
poput Billa Russella i Wilta Chamberlaina
957
00:59:40,535 --> 00:59:45,206
nisu mogli navesti NBA da kaže:
„U čast ovog velikog čovjeka,
958
00:59:45,290 --> 00:59:47,500
pauzirat ćemo i nećemo igrati.”
959
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
Kako su navijači već pristizali u dvoranu,
960
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
Chamberlain je tražio da se
u svlačionici glasa hoće li igrati ili ne.
961
00:59:58,678 --> 01:00:03,016
Obojica smo se složili
da ne bi bilo dobro odgoditi utakmicu.
962
01:00:03,099 --> 01:00:07,020
Imate 10 do 12 000 ljudi.
Otkazati utakmicu izazvalo bi nevolje.
963
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
Na kraju su odlučili igrati.
964
01:00:14,319 --> 01:00:17,697
Navijači su gledali stoičku,
ali ne usredotočenu utakmicu,
965
01:00:19,157 --> 01:00:22,577
čak i od dva velika rivala,
Russella i Chamberlaina.
966
01:00:37,675 --> 01:00:42,055
Vlada jeziva atmosfera.
Nema iste radosti i uzbuđenja
967
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
koju vežemo uz košarkaško doigravanje.
968
01:00:45,975 --> 01:00:49,520
Celticsi su pobijedili 127 prema 118.
969
01:00:53,191 --> 01:00:56,319
Četiri dana kasnije,
King je pokopan u Atlanti.
970
01:00:57,654 --> 01:01:00,948
Na Kingov su sprovod
došli slavni političari,
971
01:01:01,032 --> 01:01:04,619
zabavljači i superzvijezde iz NBA-a.
972
01:01:05,411 --> 01:01:08,247
Mnogi su se bojali
da je njegov san umro s njim.
973
01:01:09,999 --> 01:01:12,502
Jako sam poštovao dr. Kinga.
974
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
On je bio posljednja prepreka.
975
01:01:15,505 --> 01:01:17,548
Ono što sam rekao prije deset godina,
976
01:01:17,632 --> 01:01:20,426
pa su me nazivali „ljutitim crncem”,
977
01:01:20,510 --> 01:01:23,805
sad izlazi u javnost, a to je tako tužno.
978
01:01:25,056 --> 01:01:27,850
Ništa konstruktivno
nije nastalo iz nasilja.
979
01:01:27,934 --> 01:01:30,436
Evo nekoga tko je vjerovao u nenasilje
980
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
i netko ga je ubio.
981
01:01:32,980 --> 01:01:34,315
To je prava tragedija.
982
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
Dana 10. travnja,
dan nakon Kingova sprovoda,
983
01:01:38,653 --> 01:01:41,447
doigravanje se nastavilo u Boston Gardenu.
984
01:01:52,917 --> 01:01:56,504
CELTICSI PROTIV 76ERSA
FINALE ISTOČNE DIVIZIJE 1968.
985
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
76ersi su nadigrali
i pobijedili protivnika.
986
01:02:05,346 --> 01:02:08,516
Celticsi su izgubili 115 prema 106.
987
01:02:09,934 --> 01:02:12,520
Philadelphia je dobila
i sljedeća dva puta.
988
01:02:15,189 --> 01:02:18,151
Nijedna se momčad, ni Celticsi,
nisu vratili
989
01:02:18,234 --> 01:02:20,236
nakon 3 prema 1.
990
01:02:23,865 --> 01:02:27,201
Ali debela dama još nije zapjevala.
991
01:02:28,327 --> 01:02:31,205
Nije gotovo,
dok debela dama ne počne pjevati.
992
01:02:37,420 --> 01:02:40,173
Celticsi su pobijedili u petoj utakmici
993
01:02:40,256 --> 01:02:43,301
i zgazili Philadelphiju 122 prema 104.
994
01:02:46,512 --> 01:02:48,306
Situacija se promijenila.
995
01:02:48,389 --> 01:02:50,933
Celticsi su dobili i sljedeću u Gardenu.
996
01:02:56,981 --> 01:03:00,193
S Russellovim blokiranjem
i solidnim vođenjem,
997
01:03:00,276 --> 01:03:02,779
pobijedili su u finalu u Philadelphiji
998
01:03:02,862 --> 01:03:04,989
da dokažu da su još uvijek prvaci.
999
01:03:05,656 --> 01:03:08,576
Russell je to nazvao najviše
zadovoljavajućom pobjedom.
1000
01:03:09,076 --> 01:03:12,455
Celticsi su u finalu pobijedili Lakerse,
1001
01:03:12,538 --> 01:03:16,584
te je Russell dobio deseti naslov,
prvi kao glavni trener.
1002
01:03:17,084 --> 01:03:19,670
Bille, čestitam
na sjajnoj utakmici i sezoni.
1003
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Hvala.
1004
01:03:20,671 --> 01:03:25,384
Je li vas trenerski i igrački posao
više iscrpio ove sezone
1005
01:03:25,468 --> 01:03:26,803
nego proteklih sezona?
1006
01:03:26,886 --> 01:03:27,845
Mislim da nije.
1007
01:03:30,431 --> 01:03:35,269
Mogu li novi crni sportaši kolektivno
donijeti društvenu ili političku promjenu?
1008
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
Ono što sam činio i rekao tijekom godina,
1009
01:03:37,980 --> 01:03:41,526
bilo je zato što sam bio
na visokom položaju i bio sam dobar.
1010
01:03:42,401 --> 01:03:45,363
Ali zato sam mogao više toga izgubiti
1011
01:03:46,697 --> 01:03:49,534
u smislu onoga o čemu su govorili.
1012
01:03:49,617 --> 01:03:53,037
Ali za mene je to bili ništa,
jer ako nemam svoju hrabrost,
1013
01:03:53,120 --> 01:03:54,288
onda nemam ništa.
1014
01:03:54,372 --> 01:03:57,041
Sportaši su proizvodi, a ne ljudi.
1015
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Stalno me maltretiraju
i stavljaju u samicu
1016
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
već nekih tri tjedna.
1017
01:04:07,260 --> 01:04:09,178
-Što ste vi?
-Crne pantere!
1018
01:04:10,638 --> 01:04:12,765
Najvažnije je zaustaviti fašizam,
1019
01:04:12,849 --> 01:04:14,350
jer će fašizam zaustaviti nas.
1020
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Osjećam se potpuno neadekvatno.
1021
01:04:35,162 --> 01:04:38,666
Kad sam vidio što sve ljudi prolaze,
1022
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
moj doprinos vrlo je malen.
1023
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Russ već posljednje tri, četiri godine
govori da će ići u mirovinu.
1024
01:04:50,219 --> 01:04:52,763
Rekoh: „Russ, ne možeš otići.
1025
01:04:53,472 --> 01:04:59,270
Moraš nastaviti igrati
da možemo osvajati prvenstva
1026
01:04:59,353 --> 01:05:03,566
i da dobivamo dobre plaće za to, dobro?
1027
01:05:03,649 --> 01:05:05,276
Ne možemo pobjeđivati bez tebe.”
1028
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
Dana 15. ožujka 1969.,
1029
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
tijekom utakmice
protiv Baltimore Bulletsa,
1030
01:05:11,157 --> 01:05:14,118
Celticsi su izjednačili
u posljednjim sekundama.
1031
01:05:15,119 --> 01:05:18,748
Nakon što su dobili loptu,
Russell je zatražio minutu odmora.
1032
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
Vikao sam: „Imamo ih! Ubijmo ih!”
1033
01:05:24,337 --> 01:05:27,548
Odjednom sam prasnuo u smijeh
i nisam mogao prestati.
1034
01:05:27,632 --> 01:05:31,761
Igrači su mislili da sam poludio.
Rekoh: „Ovo je nešto posebno.
1035
01:05:31,844 --> 01:05:36,265
Odrasli čovjek trči polugol
pred tisućama ljudi,
1036
01:05:36,349 --> 01:05:39,310
igra se i viče da će nekog ubiti.”
1037
01:05:42,563 --> 01:05:46,484
Pogledao sam suigrače
kao da sam rekao nešto mudro.
1038
01:05:46,984 --> 01:05:50,196
Tupo su me gledali
kao da nisam rekao ništa.
1039
01:05:50,905 --> 01:05:52,990
Izgubili smo loptu
i Bulletsi su pobijedili.
1040
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
Koliko god da sam se smijao
tijekom karijere,
1041
01:05:56,661 --> 01:05:58,829
nikad se nisam rugao samoj igri.
1042
01:06:01,874 --> 01:06:04,293
Ne možete dati ono što igra traži
1043
01:06:04,377 --> 01:06:07,546
ako se počnete baviti
njezinim smiješnim aspektima.
1044
01:06:08,631 --> 01:06:12,593
Već sam znao da u sportu
nema završnih pobjeda.
1045
01:06:12,677 --> 01:06:14,136
Igre se nastavljaju.
1046
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
Jedina završna pobjeda jest odlazak
1047
01:06:17,264 --> 01:06:19,141
s te posljednje utakmice.
1048
01:06:19,725 --> 01:06:22,269
Rekao sam sebi i nikome drugome
1049
01:06:22,853 --> 01:06:24,897
da igram posljednju sezonu.
1050
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
To je bila brutalna sezona za Celticse,
1051
01:06:28,901 --> 01:06:30,861
koji, u očima cijele lige,
1052
01:06:30,945 --> 01:06:32,905
više nisu bili kao nekad.
1053
01:06:33,864 --> 01:06:37,743
Čarolije nadahnute košarke
postale su rjeđe.
1054
01:06:37,827 --> 01:06:42,373
Znao sam da se to ponekad događalo
jer sam bio i trener i igrač,
1055
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
ali velikim dijelom
i zato što više nisam mogao.
1056
01:06:46,711 --> 01:06:49,213
Russell je očito bio u sutonu karijere.
1057
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones i Satch Sanders ostarjeli su.
1058
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Nekoć smo ih zvali gerijatrijom.
1059
01:06:55,553 --> 01:06:59,473
Kad igra počne,
oni imaju bandaže na koljenima.
1060
01:06:59,557 --> 01:07:03,686
Izgledaju kao da su iz '40-ih
sa starim visokim tenisicama.
1061
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Bilo vam ih je žao.
1062
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
U fazi sam karijere
kad mi je svaka sezona kazna.
1063
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
Celticsi su završili četvrti na Istoku.
1064
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
Trebalo je biti gotovo.
1065
01:07:15,656 --> 01:07:17,366
Nitko nije očekivao pobjedu.
1066
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
Unatoč monotonoj igri
i lošim predviđanjima,
1067
01:07:21,245 --> 01:07:24,206
Boston je stigao
do polufinala Istočne divizije
1068
01:07:24,290 --> 01:07:26,000
protiv 76ersa.
1069
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
Celticsi su razbili Philadelphiju.
1070
01:07:30,421 --> 01:07:33,799
Za naslov divizije
igrali su protiv Knicksa.
1071
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
Znali smo
da možemo pobijediti Philadelphiju.
1072
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Znali smo to.
1073
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
New York, već teže.
1074
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
CELTICSI PROTIV KNICKSA
FINALE ISTOČNE DIVIZIJE 1969.
1075
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
Knicksima je sve išlo.
1076
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
U centru, Willisu Reedu,
imali su vrijednog i vještog vođu.
1077
01:07:51,233 --> 01:07:55,321
Inteligentnog napadača, Billa Bradleyja
i dinamičnog braniča, Walta Fraziera.
1078
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
Na početku sezone
govorili smo o naslovu.
1079
01:07:58,115 --> 01:08:00,242
Sad smo bili u svlačionici
1080
01:08:00,326 --> 01:08:03,329
i govorili: „O ovome smo govorili.
1081
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
Zbog ovoga igramo. Učinimo to.”
1082
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
Mislili smo da možemo pobijediti.
1083
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
Knicksi su mislili da nas imaju,
1084
01:08:10,669 --> 01:08:14,131
jer su u regularnom dijelu
dobili šest od sedam utakmica.
1085
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed bio je
okosnica njihove obrane.
1086
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Svima je pomagao.
1087
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
Za svaku sam utakmicu mijenjao napad.
1088
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Kad bi se prilagodili na igru ispod koša,
mi bismo prešli na dalje šutove.
1089
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
Tako sam mijenjao protok obrane.
1090
01:08:34,860 --> 01:08:36,904
Ali bili smo bolja momčad.
1091
01:08:39,573 --> 01:08:41,242
Oni to nisu htjeli čuti.
1092
01:08:44,787 --> 01:08:47,706
Russellove prilagodbe su upalile.
1093
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
Knicksi su poraženi.
1094
01:08:49,750 --> 01:08:53,003
Jedanaesto prvenstvo bilo je na vidiku.
1095
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
Celticsi su se po sedmi put
trebali suočiti s Lakersima u NBA finalu.
1096
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Treneru, dobili ste Wilta Chamberlaina.
1097
01:09:08,853 --> 01:09:11,730
Koliko ste ljudi time naljutili?
1098
01:09:11,814 --> 01:09:14,650
Ne, mislim da sam mnoge usrećio.
1099
01:09:14,733 --> 01:09:19,196
Treneri Istočne divizije su sretni
jer imaju bolje izglede.
1100
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
Imate trostruku prijetnju,
s tri velika igrača.
1101
01:09:24,076 --> 01:09:27,955
-Kako ćete proći ove sezone?
-Bolje da pobijedimo.
1102
01:09:28,038 --> 01:09:30,082
Ako ne, neću imati posao.
1103
01:09:30,166 --> 01:09:34,795
Uvijek sam htio igrati u momčadi
s igračima poput Jerryja Westa
1104
01:09:34,879 --> 01:09:38,507
i Elgina Baylora
i drugih pouzdanih igrača Lakersa.
1105
01:09:38,591 --> 01:09:41,260
Sretan sam što su me zamijenili.
1106
01:09:41,343 --> 01:09:45,306
Došao sam u momčad
koja ima šansu postati
1107
01:09:45,389 --> 01:09:47,933
jedna od najboljih
u košarkaškoj povijesti.
1108
01:09:54,523 --> 01:09:57,151
Lakersi nikad nisu
pobijedili Celticse u finalu,
1109
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
ali 1969., kad se Chamberlain
pridružio Westu i Bayloru,
1110
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
momčad je dobila
originalnu Veliku četvorku NBA-a.
1111
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Bili smo bolja momčad, točka.
1112
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
Boston nije bio dostojan
biti u istoj ligi s nama.
1113
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Hvatali su se za slamke.
1114
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
Broj 13 iz Kansasa, Wilt Chamberlain.
1115
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Svi su govorili: „Celticsi su stari.
Ne mogu opet pobijediti.”
1116
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
Osjećate li u svom srcu
da opet možete uspjeti?
1117
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Da.
1118
01:10:33,187 --> 01:10:36,649
Igra se za naslov prvaka, dame i gospodo.
1119
01:10:36,732 --> 01:10:37,983
Sve je na kocki.
1120
01:10:44,281 --> 01:10:46,575
Dok su se Russell i Wilt borili,
1121
01:10:46,659 --> 01:10:51,205
utakmicu je odlučio Jerry West s 53 koša
1122
01:10:51,288 --> 01:10:53,916
i doveo je Lakerse do prve pobjede.
1123
01:10:56,752 --> 01:11:01,215
Jerry West odigrao je
najbolju utakmicu koju sam ikad vidio.
1124
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
Bio je nezaustavljiv.
1125
01:11:03,550 --> 01:11:06,720
Iz Boston Globea tražili su Russella
da piše dnevnu kolumnu
1126
01:11:06,804 --> 01:11:09,348
i da čitateljima ponudi
uvid u svaku utakmicu.
1127
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Kao i uvijek, bio je otvoren i iskren.
1128
01:11:13,352 --> 01:11:16,355
Westovi koševi bili su važan faktor,
1129
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
ali izgubili smo s dva razlike.
1130
01:11:20,150 --> 01:11:22,861
Ne bi bilo bitno
ni da je postigao 100 koševa,
1131
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
a da smo mi dobili
s jedan ili dva razlike.
1132
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
Pobjeda je ono važno.
1133
01:11:28,033 --> 01:11:31,120
U drugoj je utakmici
West postigao 41 koš
1134
01:11:31,203 --> 01:11:34,206
i još jednom doveo Los Angeles do pobjede.
1135
01:11:34,290 --> 01:11:37,001
Lakersi su imali dvije utakmice prednosti
1136
01:11:37,084 --> 01:11:38,627
ispred Russellovih Celticsa.
1137
01:11:39,211 --> 01:11:40,713
Celtici su imali problem.
1138
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
Nijedna se momčad
još nije vratila nakon dva poraza.
1139
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
Dopuštali smo prosjek
od 119 koševa po utakmici.
1140
01:11:47,469 --> 01:11:50,556
Ne smijemo u svakoj utakmici
dopuštati toliko koševa.
1141
01:11:50,639 --> 01:11:52,891
Nije bitno tko postigne koševe.
1142
01:11:54,560 --> 01:11:57,271
Sljedeće dvije utakmice
igrale su se u Bostonu
1143
01:11:57,354 --> 01:11:59,398
i Celticsi su morali dobiti obje
1144
01:11:59,481 --> 01:12:02,151
da bi imali šansu za jedanaesti naslov
1145
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
Pobijedili su u trećoj.
1146
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
Ali u četvrtoj utakmici,
Lakersi su vodili za koš
1147
01:12:07,740 --> 01:12:11,368
a Celticsi su imali napad
uz sedam sekundi do kraja.
1148
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones je doletio oko trojice
i bacio loptu.
1149
01:12:17,333 --> 01:12:18,292
Bacio ju je.
1150
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
Pogodak.
1151
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Sekunda do kraja, ali utakmica je gotova.
1152
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Prljavo, ali svejedno.
1153
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
Sam je pogodio ključni koš.
1154
01:12:29,219 --> 01:12:31,889
Kako je domaćin dobio svaku
od prve četiri utakmice,
1155
01:12:31,972 --> 01:12:36,894
to se nastavilo kad su Lakersi
došli do pobjede u petoj u L. A.-u.
1156
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
Neke stvari bolje da su nedorečene.
Što se tiče utakmice od četvrtka,
1157
01:12:42,399 --> 01:12:45,402
s Lakersima, nemam komentara.
1158
01:12:48,113 --> 01:12:51,575
Billov prezir pokazao se sljedeće večeri
na domaćem terenu
1159
01:12:51,658 --> 01:12:55,412
kad je zadržao čovjeka
koji je jednom dao 100 koševa na utakmici
1160
01:12:55,496 --> 01:12:56,663
na samo osam.
1161
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
Prednost domaćeg terena
predvidjela je seriju
1162
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
i zadnja je utakmica
održana u Los Angelesu.
1163
01:13:04,129 --> 01:13:06,256
Lakersi su i dalje bili favoriti.
1164
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Što mislite o još jednoj sedmoj utakmici,
1165
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
ali ovaj put na gostujućem terenu.
1166
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
Već smo uspijevali.
1167
01:13:19,728 --> 01:13:23,107
CELTICSI KOD LAKERSA
SEDMA UTAKMICA FINALA - 5. SVIBNJA 1969.
1168
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
Boston želi jedanaesti naslov u 13 godina.
1169
01:13:33,700 --> 01:13:36,453
Lakersi žele okončati tu dinastiju.
1170
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
Sedma utakmica na terenu Lakersa
1171
01:13:40,958 --> 01:13:46,213
i Lakersi su napokon
trebali osvojiti naslov
1172
01:13:46,296 --> 01:13:50,217
koji nisu mogli osvojiti
protiv Boston Celticsa.
1173
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West to je sažeo rekavši:
„Možemo ih pobijediti.
1174
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
Možda više nikad ne dobijem priliku.
1175
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
Mislili smo da imamo probleme.
1176
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
Da budem iskren, nismo bili samouvjereni
1177
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
kao proteklih godina.
1178
01:14:04,565 --> 01:14:07,484
Velika je večer.
Lakersi bi mogli uzeti naslov.
1179
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
Mogli bi postati svjetski prvaci.
1180
01:14:12,698 --> 01:14:16,660
Jack Kent Cooke
dao je postaviti balone na vrh dvorane
1181
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
koji su trebali biti pušteni
nakon pobjede Lakersa.
1182
01:14:24,626 --> 01:14:28,005
Kako je netko mogao smisliti
nešto tako glupo
1183
01:14:28,088 --> 01:14:29,798
i staviti te balone gore?
1184
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Jack Kent Cooke
stavio je papir na sva sjedala.
1185
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
Kad Lakersi osvoje naslov,
zasvirat će orkestar limene glazbe
1186
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
i spustit će se baloni s krova dvorane.
1187
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
To sam prenio Russellu.
1188
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam mi je to pokazao i rekao sam:
„Apsolutno je nemoguće
1189
01:14:49,026 --> 01:14:53,197
da Lakersi večeras pobijede.
Ne mogu nas pobijediti.”
1190
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Ako vas netko zeza
1191
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
ili se ruga vašoj mami
1192
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
ili navuče Supermanov plašt
1193
01:15:01,663 --> 01:15:03,665
ili vas uvrijedi, što god,
1194
01:15:03,749 --> 01:15:05,334
baci vam pijesak u lice,
1195
01:15:05,417 --> 01:15:09,296
naljutite se i prijeđete na novu razinu.
1196
01:15:10,005 --> 01:15:11,715
Russell protiv Chamberlaina.
1197
01:15:11,798 --> 01:15:14,009
Russell dobacuje loptu Samu Jonesu.
1198
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
On je dodaje Havliceku
koji napada Baylora.
1199
01:15:17,221 --> 01:15:21,433
Havlicek pogađa sa šest metara.
Havlicek daje koš u deset sekundi.
1200
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
Russellova strategija za utakmicu…
1201
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
GLAS SAMA JONESA
1202
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
…rekli smo: „Pregazit ćemo ih.”
1203
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam, kroz sredinu, pogađa.
1204
01:15:30,484 --> 01:15:34,613
Oko Siegfrieda, ispod, polaganje.
Russell blokira! Sjajna akcija.
1205
01:15:34,696 --> 01:15:38,450
Celticsi djeluju svježe.
Lakersi su više statični.
1206
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
Kao da su umorniji od Celticsa.
1207
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
Celticsi su imali prednost
od 17 koševa u zadnjoj četvrtini.
1208
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
Lakersi gube 17 koševa razlike.
1209
01:15:50,212 --> 01:15:53,131
Ali Jerry West i Lakersi
odbijali su se predati.
1210
01:15:53,215 --> 01:15:55,968
Njegovi koševi
probudili su navijače u Forumu.
1211
01:15:56,969 --> 01:15:58,971
i doveli Lakerse do devet razlike.
1212
01:16:02,724 --> 01:16:04,893
Sve oči bile su uprte u Wilta.
1213
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek gađa za dva, ne ide. Skok.
1214
01:16:09,731 --> 01:16:13,110
Chamberlain je hvata,
ali ozlijedio je koljeno.
1215
01:16:13,193 --> 01:16:16,363
Chamberlain je s ozlijeđen.
1216
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
Minuta odmora. Ozljeda…
1217
01:16:19,741 --> 01:16:22,160
Chamberlain će možda morati izaći.
1218
01:16:22,244 --> 01:16:24,705
Wilt mora izaći, ne može nastaviti.
1219
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff bio je bijesan.
1220
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
„Taj veliki kurvin sin!
1221
01:16:31,336 --> 01:16:33,380
Kako može otići s utakmice?”
1222
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
Iz svojih sebičnih razloga,
1223
01:16:35,841 --> 01:16:38,635
bio sam uvrijeđen
čim je Wilt napustio igru.
1224
01:16:38,719 --> 01:16:40,846
Nisam smatrao da je teško ozlijeđen.
1225
01:16:40,929 --> 01:16:43,056
Čak i da je bio, htio sam da ostane.
1226
01:16:43,140 --> 01:16:46,768
Bili smo tako blizu
da pobijedimo u sjajnoj utakmici.
1227
01:16:46,852 --> 01:16:49,688
Wiltov odlazak bio je
kao krivo napisana riječ
1228
01:16:49,771 --> 01:16:51,607
na kraju drage vam knjige.
1229
01:16:51,690 --> 01:16:55,235
Mel Counts ući će
umjesto Wilta Chamberlaina.
1230
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
Ušao je Mel Counts i igrao je dobro.
1231
01:16:57,654 --> 01:17:00,198
Dribling. Za dva. Ulazi!
1232
01:17:03,201 --> 01:17:05,829
Kad je Wilt izašao,
Lakersi su ubrzali igru
1233
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
iskoristivši prednost
nad starim Celticsima.
1234
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
Vidi se kako se situacija mijenja
i Lakersi dobivaju novi duh.
1235
01:17:14,004 --> 01:17:15,714
Skoro su izjednačili.
1236
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
Vide naslov prvaka. Jako ga žele.
1237
01:17:22,929 --> 01:17:24,556
Lakersi zaostaju za koš.
1238
01:17:25,641 --> 01:17:27,434
Wilt mi kaže:
1239
01:17:27,517 --> 01:17:28,435
„Reci šefu
1240
01:17:28,935 --> 01:17:31,146
da sam se spreman vratiti u igru.”
1241
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kolff mu je
u toj histeriji i ludilu
1242
01:17:40,530 --> 01:17:43,575
rekao: „Reci mu nek odjebe.
1243
01:17:43,659 --> 01:17:47,829
Ne treba nam.” I nije htio
vratiti Chamberlaina u igru.
1244
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
Došli su blizu, ali još ih nisu uhvatili.
1245
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
Lakersi će se vratiti
bez Wilta Chamberlaina.
1246
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Zaostajali smo jedan koš,
1247
01:18:00,967 --> 01:18:03,553
uz nešto više od minute do kraja.
1248
01:18:03,637 --> 01:18:07,349
Čuvao sam Havliceka,
koji je imao loptu i driblao.
1249
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
Posegnuo sam za loptom i izbio mu je
1250
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
ravno u ruke Dona Nelsona.
1251
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
Bio je na liniji slobodnih bacanja.
1252
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson dobiva loptu i baca je.
1253
01:18:18,443 --> 01:18:20,195
Brzo ju je izbacio.
1254
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
Udarila je o rub koša i otišla uvis.
1255
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
Udarila je u tablu.
1256
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
Otišla je četiri metra u zrak.
1257
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
I upala u koš.
1258
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1259
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
Izbijena je, ali dolazi do Nelsona!
1260
01:18:40,799 --> 01:18:43,301
Šut je kao usporeni let noža.
1261
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson.
1262
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
To je čista sreća.
1263
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
Kao da neka viša sila
nije htjela da pobijedimo.
1264
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
Boston Celticsi opet su uspjeli.
1265
01:19:01,862 --> 01:19:04,740
Ponekad mislim da je Jerry bio u pravu
1266
01:19:04,823 --> 01:19:07,242
dok je mislio
da je bio uklet protiv Celticsa.
1267
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Neki mogu prijeći preko toga. Ja nisam.
1268
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Ni dan danas.
1269
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
Kao da mi je… rupa u srcu.
1270
01:19:17,586 --> 01:19:21,339
To mi je bilo najveće razočaranje
u sportskom životu,
1271
01:19:21,423 --> 01:19:22,632
da ih ne pobijedim.
1272
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
Razliku je uvijek činio Bill Russell.
1273
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Mnogo balona visjelo je s krova,
ali nikad neće biti pušteni.
1274
01:19:31,892 --> 01:19:35,228
Kaže se: „Bogovi Celticsa
s njima su u Forumu.”
1275
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
To je nešto iz Boston Gardena.
1276
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
Naravno, morate reći
1277
01:19:43,487 --> 01:19:46,156
da su Celticsi najveća dinastija
1278
01:19:46,239 --> 01:19:48,325
u povijesti profesionalnog sporta.
1279
01:19:50,786 --> 01:19:54,080
Moji suigrači igrali su tako žestoko
1280
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
i držali su se tako čudesno
1281
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
da sam bio ponosan na njih i na sebe.
1282
01:20:01,004 --> 01:20:02,964
Bile, ovo je sjajna pobjeda.
1283
01:20:03,048 --> 01:20:03,924
Točno.
1284
01:20:09,304 --> 01:20:11,848
Znam da je teško reći što vam je na umu.
1285
01:20:11,932 --> 01:20:13,850
To je sigurno sjajna pobjeda.
1286
01:20:13,934 --> 01:20:16,269
Ovo je sjajna skupina momaka.
1287
01:20:17,145 --> 01:20:20,649
Divno je kako su igrali za mene.
1288
01:20:20,732 --> 01:20:24,152
Otrcano je kad tako govorim,
1289
01:20:24,236 --> 01:20:28,490
ali rekao sam im prije utakmice:
„Nije bitno kako ispadne.
1290
01:20:28,573 --> 01:20:30,992
Ne bih vas mijenjao nizašto na svijetu.”
1291
01:20:31,076 --> 01:20:35,247
Nakon utakmice,
čekao sam da Bill Russell bude sam.
1292
01:20:35,330 --> 01:20:37,833
Imam 25 godina, crvene kose i pjegice.
1293
01:20:37,916 --> 01:20:40,544
Najbjelji sam tip u Sjevernoj Americi.
1294
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
Otišao sam do njega.
1295
01:20:41,962 --> 01:20:45,549
Prišao sam Billu i rekao: „Bille?”
1296
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
Pogledao me i rekao sam:
1297
01:20:48,718 --> 01:20:51,847
„Hoćete li sad otići u mirovinu?”
1298
01:20:52,347 --> 01:20:54,391
Nastala je stanka.
1299
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
Jim Brown, koji je sjedio pored,
pogledao me i rekao:
1300
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
„U mirovinu? Sad je osvojio naslov prvaka.
1301
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
Zašto ga pitate hoće li u mirovinu?”
1302
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
Nisam siguran da je itko znao da je to
bila Russellova posljednja utakmica.
1303
01:21:11,324 --> 01:21:15,245
Imao je interese
koji su išli dalje od košarke,
1304
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
a njegova je znatiželja sezala puno dalje.
1305
01:21:20,292 --> 01:21:24,129
Kad mi je Bill Russell rekao
da će se umiroviti,
1306
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
pogledao sam ga.
Isprva mu nisam vjerovao.
1307
01:21:27,048 --> 01:21:29,217
Ali vidio sam da postaje emotivan
1308
01:21:29,301 --> 01:21:32,262
pa sam počeo vjerovati
da će doista otići.
1309
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Na kraju je objavio svoje umirovljenje
u članku u Sports Illustratedu,
1310
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
koji su mu za to platili 25 000 dolara.
1311
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
DOSTA MI JE KOŠARKE
1312
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Imam još godinu dana ugovora s Celticsima.
1313
01:21:44,232 --> 01:21:48,403
Jedan je od najunosnijih u sportu
i jako sam zadovoljan njime.
1314
01:21:48,486 --> 01:21:52,657
Bio sam plaćen da igram,
ali igrao sam iz drugih razloga.
1315
01:21:53,241 --> 01:21:56,494
Igrao sam jer sam bio
predan tome da budem najbolji.
1316
01:21:56,578 --> 01:21:58,163
Bio sam dio momčadi
1317
01:21:58,246 --> 01:22:01,291
i predao sam se tome
da stvorim najbolju momčad.
1318
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
Ali što se igre tiče,
izgubio sam natjecateljski poriv.
1319
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Da nastavim igrati,
drugi bi znali da mi nije stalo.
1320
01:22:11,509 --> 01:22:14,596
Tako se ne igra. Tako se ništa ne postiže.
1321
01:22:15,096 --> 01:22:16,973
Tijekom cijele prošle sezone,
1322
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
imao sam jeziv osjećaj
da sam to već prošao.
1323
01:22:20,727 --> 01:22:24,856
Svaku akciju, svaku situaciju.
Stajanje u bloku, promašaj.
1324
01:22:25,357 --> 01:22:29,819
Sve sam to već vidio i učinio.
Sve je postalo ponavljanje.
1325
01:22:30,862 --> 01:22:34,240
S takvim stavom
nisam mogao ući u novu sezonu.
1326
01:22:34,824 --> 01:22:37,202
Kad sam to čuo, rekoh: „Ajme.”
1327
01:22:37,911 --> 01:22:43,166
Ovo je povijesni trenutak
za nekoga tko još može igrati
1328
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
i boriti se za naslov, da kaže:
„Kvragu i sve, više neću igrati.”
1329
01:22:48,880 --> 01:22:50,173
Karijera je završena.
1330
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
Više se neće vratiti.
1331
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
Najistaknutija timska sportska dinastija,
1332
01:22:58,640 --> 01:23:01,893
a nakon te utakmice, bilo je gotovo.
1333
01:23:38,346 --> 01:23:42,267
Profesionalna košarka
izašla je iz mog života 1969.,
1334
01:23:42,350 --> 01:23:44,019
ali nije bila sama.
1335
01:23:45,437 --> 01:23:48,148
Sve mi je u životu djelovalo kao teret,
1336
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
uključujući i brak od 13 godina,
troje djece, prijatelje iz Bostona
1337
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
i materijalne stvari.
1338
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
U nekoliko mjeseci nakon umirovljenja,
1339
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
ostavio sam i život u Bostonu
i sve što je išlo uz to.
1340
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Svaki moj dah bio je hladan.
1341
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Izašao sam u vanjski svijet
nakon 13 godina u hiperbaričnoj komori.
1342
01:24:13,006 --> 01:24:16,384
Mislio sam da nešto dugujem,
ali nisam znao što.
1343
01:24:16,468 --> 01:24:17,343
U svojem umu,
1344
01:24:17,427 --> 01:24:20,930
znao sam da me košarka
nije trebala štititi,
1345
01:24:21,014 --> 01:24:23,391
ali i da nisam morao živjeti bez nje.
1346
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell spakirao je kofer
i svojim se Lamborghinijem
1347
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
odvezao u Los Angeles.
1348
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
Koliko ja znam, u L. A.-u je akcija.
1349
01:24:55,507 --> 01:24:58,426
Garantiram da se nitko
neće zabavljati kao ja.
1350
01:24:59,219 --> 01:25:01,888
Prizivala ga je nova pozornica,
zabavna industrija.
1351
01:25:01,971 --> 01:25:05,850
Pozdravite jednog od najvećih
košarkaša svih vremena.
1352
01:25:05,934 --> 01:25:07,227
g. Billa Russella.
1353
01:25:08,103 --> 01:25:10,271
-Tko je napisao taj uvod?
-Ja.
1354
01:25:10,355 --> 01:25:13,900
Kako to misliš:
„Jednog od najvećih košarkaša?”
1355
01:25:13,983 --> 01:25:15,235
Ispričavam se, Bille.
1356
01:25:15,318 --> 01:25:17,821
Najvećeg košarkaša svih vremena.
1357
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill se pojavio na nekoliko
humorističnih emisija i talk showova.
1358
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bille, ako nastaviš s tim,
završit ćeš u ludnici.
1359
01:25:28,706 --> 01:25:30,250
Pokazat ću ti.
1360
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
-Može.
-Dobro? Ovako.
1361
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
G. Tillengast?
1362
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
Da, gospodine.
1363
01:25:36,047 --> 01:25:37,590
PRODAVAONICA CIPELA
1364
01:25:37,674 --> 01:25:39,050
Ovo je g. Tillengast.
1365
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
Njegov talk show nije potrajao.
1366
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
Zovem se Bill Russell.
1367
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Zovem se Bill Russell.
1368
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
Zovem se Bill Russell.
1369
01:25:51,229 --> 01:25:52,897
Zovem se Bill Russell.
1370
01:25:52,981 --> 01:25:55,400
Neka ustane pravi Bill Russell.
1371
01:25:59,279 --> 01:26:03,491
Russell se okušao i u glumi…
s ograničenim uspjehom.
1372
01:26:04,075 --> 01:26:05,326
Da podmirim dug.
1373
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
I pojavio se
u nekoliko televizijskih reklama.
1374
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
Ne mogu promašiti!
1375
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
Puno.
1376
01:26:17,088 --> 01:26:20,049
Radio je kao NBA analitičar
za nekoliko mreža.
1377
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Znate kako je to jer ste se bavili time.
1378
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
Ja nisam zabio ni koš.
1379
01:26:27,265 --> 01:26:29,434
Dovodili ste momke da zabijaju.
1380
01:26:29,517 --> 01:26:30,727
Preplaćeni ste.
1381
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Russell je imao redovita predavanja.
1382
01:26:36,191 --> 01:26:39,611
Dijelio je svoja iskustva
i filozofije s mladima.
1383
01:26:40,445 --> 01:26:44,240
Za mene je obrazovanje osnova
kojom se služite
1384
01:26:44,324 --> 01:26:45,658
da biste razmišljali.
1385
01:26:45,742 --> 01:26:48,494
Da svojevoljno prihvatite odgovornost
1386
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
toga što ste ljudske rase.
1387
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
Ja sam Rob Chamberlain. Zanima me…
1388
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
-Kako ste zovete?
-Rob Chamberlain.
1389
01:26:57,170 --> 01:26:58,671
-Chamberlain?
-Da.
1390
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
-Nismo u rodu.
-I mislio sam.
1391
01:27:13,228 --> 01:27:16,064
Tijekom jednog govora,
Bill je kritizirao Wilta
1392
01:27:16,147 --> 01:27:19,359
zbog odlaska s finala '69. zbog ozljede.
1393
01:27:19,442 --> 01:27:21,694
Pročitat ću vam što je Bill rekao.
1394
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
„Mislim da se izvlačio
u posljednjoj utakmici.
1395
01:27:26,032 --> 01:27:29,118
Ozljeda koja nije slomljena noga
ili slomljena kičma,
1396
01:27:29,202 --> 01:27:30,745
nije dovoljno dobra.”
1397
01:27:30,828 --> 01:27:34,165
Sam se povukao iz te utakmice
kad je ozlijedio koljeno.
1398
01:27:34,249 --> 01:27:38,419
Ni ja ga ne bih uveo natrag
iako mislim da je sjajan.
1399
01:27:38,503 --> 01:27:41,214
Nikad nisam rekao
da Chamberlain nije nadaren,
1400
01:27:41,297 --> 01:27:43,299
ali košarka je momčadski sport.
1401
01:27:43,383 --> 01:27:45,969
Gledam broj naslova prvaka.
1402
01:27:46,052 --> 01:27:48,388
Igram da izvučem
ono najbolje iz suigrača.
1403
01:27:49,180 --> 01:27:53,017
Reći ćeš mi da si izvukao najbolje
iz Baylora i Westa?
1404
01:27:53,101 --> 01:27:55,687
On puno govori o tome što će učiniti.
1405
01:27:55,770 --> 01:28:00,024
Radi se o pobjedama i porazima,
a on je često gubio.
1406
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Misli da je genij, ali nije.
1407
01:28:04,529 --> 01:28:05,989
To je izašlo u javnost
1408
01:28:06,072 --> 01:28:09,200
i dva prijatelja nakon toga
godinama nisu razgovarali.
1409
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
Nisam to trebao reći
jer on mi nije ništa učinio.
1410
01:28:15,164 --> 01:28:18,751
Ali previše sam tvrdoglav za ispriku.
Tako je kako je.
1411
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
Ako netko kaže da je ozlijeđen,
mislim da jest.
1412
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
Ne odlaziš s takvog nečega
ako ti nešto doista nije.
1413
01:28:28,678 --> 01:28:31,347
A sad? Je li ikad prekasno?
1414
01:28:32,223 --> 01:28:36,477
Ne razmišljam o tome. To je prošlost.
1415
01:28:36,561 --> 01:28:40,523
Znam da to nisam trebao učiniti.
On zna da nisam.
1416
01:28:41,482 --> 01:28:43,901
-Bi li to išta promijenilo?
-Baš i ne.
1417
01:28:46,195 --> 01:28:50,908
Sigurno smo obojica mogli živjeti
da nam to nije smetalo.
1418
01:28:52,285 --> 01:28:54,495
Prijateljstvo s Chamberlainom,
1419
01:28:54,579 --> 01:28:58,499
Russell je isto ostavio iza sebe,
kao i Celticse
1420
01:28:58,583 --> 01:29:00,084
i Boston.
1421
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Kad su 1972. umirovili njegov broj,
1422
01:29:04,339 --> 01:29:06,883
Russell je odbio javnu ceremoniju.
1423
01:29:06,966 --> 01:29:09,427
Došli su samo njegovi voljeni suigrači.
1424
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
U Bostonu
neki sportski novinari znaju biti…
1425
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
GEORGE POWLES
SREDNJOŠKOLSKI TRENER
1426
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
…malo nezgodni.
1427
01:29:17,352 --> 01:29:19,020
Bill je vjerojatno zamjerao
1428
01:29:19,103 --> 01:29:21,856
neke stvari koje su se dogodile u Bostonu.
1429
01:29:21,939 --> 01:29:25,193
Vjerojatno je to rekao. To je jedan način.
1430
01:29:25,276 --> 01:29:29,197
To nije bio jedini slučaj
da je Russell odbio individualnu počast.
1431
01:29:29,280 --> 01:29:34,077
Godine 1974., izabran je
za Košarkašku dvoranu slavnih.
1432
01:29:34,160 --> 01:29:37,705
Kad su objavili da su me izabrali,
dao sam izjavu
1433
01:29:37,789 --> 01:29:40,375
da ne želim da me uvode.
1434
01:29:41,501 --> 01:29:43,920
Sportski su me novinari napali.
1435
01:29:44,003 --> 01:29:47,507
Većina je pretpostavila
da mislim da je to rasistički.
1436
01:29:47,590 --> 01:29:50,176
Mislim, ali to nije jedini razlog.
1437
01:29:51,511 --> 01:29:53,137
Navodno je Russell,
1438
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
a nitko to ne zna, jer ništa nije rekao,
1439
01:29:55,598 --> 01:29:58,226
prigovorio jer nije bilo crnih igrača.
1440
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
Zašto je tako?
1441
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
Kao prvo, imamo crnih igrača. Ne od 1946.
1442
01:30:04,690 --> 01:30:05,733
Radije bismo,
1443
01:30:05,817 --> 01:30:10,696
ako ima neko legitimno pitanje,
pritužbu, rezerviranost,
1444
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
što god, da znamo za to.
1445
01:30:14,700 --> 01:30:19,580
Apsolutno, ako smo negdje pogriješili,
1446
01:30:19,664 --> 01:30:20,998
želimo se promijeniti.
1447
01:30:21,082 --> 01:30:23,918
S druge strane, uvjereni smo
1448
01:30:24,001 --> 01:30:27,255
da smo društvo otvorena uma
1449
01:30:27,338 --> 01:30:29,090
pa možda i više od toga.
1450
01:30:29,173 --> 01:30:32,510
Russell je pravi muškarac.
Zauzeo se za ono u što je vjerovao.
1451
01:30:33,010 --> 01:30:34,804
Niste mu mogli srati.
1452
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
Svelo se na to
da sam o Dvorani slavnih mislio
1453
01:30:38,391 --> 01:30:42,562
isto kao i o autogramima
i umirovljenju mog broja.
1454
01:30:42,645 --> 01:30:45,690
Htio sam se odvojiti
1455
01:30:45,773 --> 01:30:48,276
od toga kako zvijezde zamišljaju navijače
1456
01:30:48,359 --> 01:30:50,486
i kako navijači zamišljaju zvijezde.
1457
01:30:51,070 --> 01:30:55,825
Do 1973., Bill Russell preselio se
iz Kalifornije u državu Washington
1458
01:30:55,908 --> 01:30:59,412
da postane trener i generalni menadžer
Seattle Supersonicsa.
1459
01:31:00,079 --> 01:31:03,708
Doveo ih je u doigravanje
po prvi put u povijesti.
1460
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Desetljeće kasnije,
1461
01:31:10,798 --> 01:31:14,635
preuzeo je još jednu neuspješnu momčad,
Sacramento Kingse.
1462
01:31:15,303 --> 01:31:17,221
Nije im donio uspjeh
1463
01:31:17,305 --> 01:31:20,224
pa je otišao
nakon nešto više od pola sezone.
1464
01:31:21,017 --> 01:31:24,145
Njegova se obitelj zabrinula
da će, do 1990-ih
1465
01:31:24,228 --> 01:31:26,022
do kraja desetljeća,
1466
01:31:26,105 --> 01:31:29,525
kad NBA počinje uvažavati svoju prošlost,
1467
01:31:29,609 --> 01:31:31,527
ljudi zaboraviti na Billa Russella.
1468
01:31:31,611 --> 01:31:35,656
Russell je tada posegnuo za javnosti,
1469
01:31:35,740 --> 01:31:37,450
pred kraj 1990-ih.
1470
01:31:38,075 --> 01:31:40,119
Trideset godina nakon posljednje utakmice,
1471
01:31:40,203 --> 01:31:42,997
Bill Russell i Boston
napokon su se pomirili.
1472
01:31:43,080 --> 01:31:47,376
Suzdržana zvijezda,
čiji su broj umirovili 1972.,
1473
01:31:47,460 --> 01:31:48,961
bez pompe,
1474
01:31:49,045 --> 01:31:51,422
ovaj je put navijačima dopustio pristup.
1475
01:31:51,506 --> 01:31:55,635
U Boston Gardenu održala se večer
slavlja Billa Russella.
1476
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
Stigli su uzvanici
i cijeli košarkaški svijet.
1477
01:31:59,597 --> 01:32:02,767
Predstavljam sve muškarce mojih godina
1478
01:32:03,392 --> 01:32:07,897
koji su odrasli diveći se
Billu Russellu, sportašu.
1479
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
Sve muškarce koji su od njega naučili
kako biti muškarac.
1480
01:32:13,152 --> 01:32:15,154
Ako ne znate ništa o njemu,
1481
01:32:15,655 --> 01:32:18,783
ako ne možete podnijeti brutalnu istinu,
1482
01:32:18,866 --> 01:32:20,493
ne razgovarajte s Billom.
1483
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
Kad sam odrastao u '50-ima i '60-ima,
1484
01:32:22,954 --> 01:32:25,873
i pročitao njegovu prvu knjigu,
Go Up For Glory,
1485
01:32:25,957 --> 01:32:29,335
moja mama bila je knjižničarka
i donijela ju je kući.
1486
01:32:29,418 --> 01:32:31,629
Bill Russell postao je moj junak.
1487
01:32:31,712 --> 01:32:35,925
Igrali smo malu ulogu
1488
01:32:36,008 --> 01:32:41,055
u najvećoj dinastiji profesionalnog sporta
koja je ikad postojala,
1489
01:32:42,765 --> 01:32:45,184
a ti si za to bio odgovoran, Russe.
1490
01:32:45,893 --> 01:32:48,980
Takvi su trenuci postali ključ shvaćanja
1491
01:32:49,063 --> 01:32:51,566
njegovog utjecaja
na ovu generaciju sportaša.
1492
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
U ime Celticsa,
1493
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
bili bismo vrlo nemarni da Billu ne damo
1494
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
komad parketa.
1495
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
Na ovom si parketu
1496
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
stvorio tradiciju prvaka Boston Celticsa.
1497
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
I jest!
1498
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Bille, zadovoljstvo mi je.
1499
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
Bilo me sram, da vam pravo kažem.
1500
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Bilo je poučno čuti
kako moji prijatelji to govore.
1501
01:33:30,771 --> 01:33:35,526
Jedna od stvari koju svi moraju znati
1502
01:33:35,610 --> 01:33:38,404
jest da niste sami u svemiru.
1503
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
Dođete sami i odlazite sami,
1504
01:33:43,284 --> 01:33:47,455
ali ostatak vremena,
ono između, niste sami.
1505
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
Te čarobne noći,
1506
01:33:52,960 --> 01:33:56,964
Billa je u Boston Gardenu
čekalo još jedno iznenađenje.
1507
01:33:57,048 --> 01:34:00,509
Dame i gospodo, Wilt Chamberlain!
1508
01:34:05,765 --> 01:34:08,643
Prve ikone NBA-a ponovno su se našle
1509
01:34:09,352 --> 01:34:11,187
i nakon godina razdvojenosti,
1510
01:34:11,270 --> 01:34:13,481
shvatili su da im odnos nije narušen.
1511
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
Moj prijatelj, Wilt Norman Chamberlain,
1512
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
bio je najbolji igrač
protiv kojeg sam igrao.
1513
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Wilt i ja mogli smo razgovarati
1514
01:34:26,202 --> 01:34:30,081
i jedan od drugog
tražili smo samo prijateljstvo.
1515
01:34:39,965 --> 01:34:43,552
Zahvaljujem vam na ovome.
1516
01:34:44,512 --> 01:34:45,721
Jako me dirnulo.
1517
01:34:45,805 --> 01:34:47,848
Htio sam vam zahvaliti
1518
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
zato što ste mi dopustili
da dođem u vaš život.
1519
01:34:52,436 --> 01:34:55,856
Vi koji ste došli u Garden,
1520
01:34:56,524 --> 01:34:59,902
i navijači, bili ste dio mog života.
1521
01:35:00,403 --> 01:35:01,570
Volimo te, Bille!
1522
01:35:02,196 --> 01:35:03,322
I ja vas volim.
1523
01:35:09,787 --> 01:35:12,915
Russellov košarkaški život
napravio je puni krug,
1524
01:35:14,583 --> 01:35:17,211
ali slijedili su žalosni gubici.
1525
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
Strašno otkriće danas
u vili u Bel Airu u Kaliforniji.
1526
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
Tijelo 63-godišnjeg Wilta Chamberlaina,
1527
01:35:23,634 --> 01:35:27,847
kojeg smatraju jednim od najvećih igrača
u košarkaškoj povijesti.
1528
01:35:27,930 --> 01:35:31,267
Policija kaže da je uzrok smrti infarkt.
1529
01:35:31,350 --> 01:35:34,562
Neki od najvećih košarkaša
došli su u Los Angeles
1530
01:35:34,645 --> 01:35:37,148
odati počast jednoj od legendi košarke.
1531
01:35:37,231 --> 01:35:39,316
Bivši Boston Celtic, Bill Russell,
1532
01:35:39,400 --> 01:35:41,777
sjetio se svog najljućeg protivnika.
1533
01:35:41,861 --> 01:35:44,196
Toliko me puta proveo kroz pakao.
1534
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
Ali to nije bilo rivalstvo,
već natjecanje.
1535
01:35:52,288 --> 01:35:55,374
Što smo bili stariji,
više smo se sviđali jedan drugome,
1536
01:35:55,458 --> 01:36:00,463
jer smo znali da smo vrlo slični.
1537
01:36:00,546 --> 01:36:03,048
Bit ćemo prijatelji cijelu vječnost.
1538
01:36:04,383 --> 01:36:06,427
Obojica su bili posebni
1539
01:36:06,510 --> 01:36:08,679
jer čak i danas,
1540
01:36:09,680 --> 01:36:10,556
evo ga,
1541
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
još uvijek govorimo o njima.
1542
01:36:14,226 --> 01:36:16,979
Moramo nastaviti nositi to dalje.
1543
01:36:17,062 --> 01:36:21,525
Proučavat ćemo baštinu Billa Russella
1544
01:36:22,318 --> 01:36:23,652
još godinama.
1545
01:36:25,362 --> 01:36:29,158
Ovogodišnji dobitnici Ordena slobode
otkrivaju najbolje među nama
1546
01:36:29,241 --> 01:36:31,202
i onima kakvi želimo biti.
1547
01:36:31,702 --> 01:36:35,289
Bill Russell omogućio je uspjeh
mnogima koji su uslijedili.
1548
01:36:36,207 --> 01:36:38,626
Kći mi je rekla da ću ga dobiti.
1549
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
Prvo sam sjeo u auto
i odvezao se do Kalifornije
1550
01:36:44,757 --> 01:36:46,550
da posjetim očev grob.
1551
01:36:47,635 --> 01:36:48,677
I…
1552
01:36:49,887 --> 01:36:51,597
Rekao sam mu za to.
1553
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
I…
1554
01:36:56,727 --> 01:36:58,229
bilo mi je puno bolje.
1555
01:36:59,855 --> 01:37:02,858
Rekao sam mu:
1556
01:37:02,942 --> 01:37:04,151
„Znaš…
1557
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
moram se složiti s tobom
1558
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
da sam ostvario uspjeh.”
1559
01:37:13,828 --> 01:37:17,456
Nadam se da će jednog dana, u Bostonu,
djeca gledati kip
1560
01:37:17,540 --> 01:37:21,710
izgrađen ne samo za Billa Russella igrača,
već i za čovjeka.
1561
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
Kad sam dobio Orden slobode,
Obama je rekao:
1562
01:37:24,672 --> 01:37:28,050
„Jednog će dana u Bostonu
biti kip Billa Russella.”
1563
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
Rekao sam mu da mu to neću oprostiti.
1564
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
Kip mi zvuči kao nadgrobni spomenik.
1565
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
Rekao je: „Nije toliko za tebe,
koliko je za grad.
1566
01:37:43,190 --> 01:37:48,112
Napravio si ogromni pomak
1567
01:37:49,405 --> 01:37:52,116
u društvenim i rasnim odnosima.
1568
01:37:54,743 --> 01:37:59,373
Jedna od najupečatljivijih slika
nakon što je Colin Kaepernick kleknuo
1569
01:37:59,999 --> 01:38:04,378
u znak protesta protiv nasilja
i rasne nejednakosti,
1570
01:38:04,461 --> 01:38:06,922
bila je slika Billa Russella
1571
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
kako je i sam kleknuo
1572
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
i izazovno gledao izravno u kameru,
1573
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
kao da kaže: „Ako napadate njega,
morat ćete napasti i mene.”
1574
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill je osjećao povezanost s Colinom,
jer je za Billa
1575
01:38:21,395 --> 01:38:25,566
košarka bila nešto čime se bavio,
1576
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
a ne ono što je bio.
1577
01:38:27,526 --> 01:38:31,447
Njegova baština bit će Malcolm Jenkins,
1578
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
Anquan Boldin
1579
01:38:34,491 --> 01:38:35,868
i LeBron James…
1580
01:38:35,951 --> 01:38:37,202
NE MOGU DISATI
1581
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
…i CP3
1582
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
i D-Wade
1583
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
i Renee Montgomery
1584
01:38:42,958 --> 01:38:45,586
i žene iz WNBA-a i tako dalje.
1585
01:38:45,669 --> 01:38:48,005
Oni su iz ove generacije ustali i rekli:
1586
01:38:48,088 --> 01:38:53,719
„I mi možemo nekako doprinijeti
u ovoj borbi.”
1587
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Mi imamo, kao kolektiv,
1588
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
moć da pomognemo nešto promijeniti.
1589
01:39:01,185 --> 01:39:04,146
Kažete ono što se mora reći,
zauzmete stav,
1590
01:39:04,229 --> 01:39:07,024
date ljudima do znanja
da ono što se događa nije u redu.
1591
01:39:07,107 --> 01:39:09,401
Russellova karijera temeljila se na tome.
1592
01:39:10,152 --> 01:39:13,697
Igrači moje generacije
pitaju se: „Što slijedi?”
1593
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
Ne poznajete li povijest,
nećete znati kamo idete.
1594
01:39:16,951 --> 01:39:22,289
Morate shvatiti da imate moć,
da su vaš glas i vaše mišljenje bitni
1595
01:39:22,373 --> 01:39:24,500
i to se prenosi na teren.
1596
01:39:25,209 --> 01:39:26,627
Obožavam Billa Russella.
1597
01:39:27,628 --> 01:39:30,965
Imao je dušu.
Neki je ljudi nemaju. On je imao.
1598
01:39:32,132 --> 01:39:37,429
Bio je jedan od najjedinstvenijih
muškaraca koje sam ikad upoznao.
1599
01:39:37,513 --> 01:39:40,015
Ne govorim to zbog njegova
1600
01:39:40,099 --> 01:39:42,559
košarkaškog uspjeha. Bio je vođa.
1601
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
Bio je aktivist,
1602
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
kad to nije bilo popularno,
1603
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
ponekad pod cijenu svoje karijere.
1604
01:39:51,986 --> 01:39:55,656
Kad je Bill mislio da je nešto ispravno,
1605
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
za time je išao. To je pouzdan čovjek.
1606
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
Takav je Bill stalno bio.
1607
01:40:05,249 --> 01:40:09,461
Čovjek je svoj
ako misli da radi ono ispravno.
1608
01:40:10,212 --> 01:40:11,380
Na kraju
1609
01:40:11,463 --> 01:40:14,174
živim u nadi da će mi, kad umrem,
1610
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
uklesati:
1611
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
„Bill Russell, bio je pravi čovjek.”
1612
01:40:23,684 --> 01:40:26,020
Boston Celticsi danas su izgubili legendu.
1613
01:40:26,103 --> 01:40:30,149
Bill Russell umro je s 88,
ali njegova baština zauvijek će trajati.
1614
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
U SJEĆANJE NA BILLA RUSSELLA
1934.-2022.
1615
01:40:39,116 --> 01:40:42,661
Jedan od omiljenih tatinih citata je
da kad umre,
1616
01:40:42,745 --> 01:40:46,165
nije siguran u raj.
To bi mogao biti korak niže.
1617
01:40:46,248 --> 01:40:50,044
Za njega je raj bio
igrati za Boston Celticse.
1618
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
Nevjerojatno je vidjeti
posljednji utjecaj Billa Russella.
1619
01:40:55,549 --> 01:40:58,886
Htio je svima dati do znanja
1620
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
da crnci ne bi trebali
pristati na status quo.
1621
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
U sportu i izvan njega.
1622
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
Koliko je samo učinio za Afroamerikance.
Zauzimao se za toliko toga.
1623
01:41:13,859 --> 01:41:16,445
Što je sve morao izdržati da igra košarku
1624
01:41:16,528 --> 01:41:19,490
i koliko je htio olakšati život drugima.
1625
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
Još vodimo iste bitke.
1626
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
Vođe i društveni divovi
poput Billa Russella
1627
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
postavili su te temelje
da bismo mi bili uvjereni da to možemo.
1628
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
Iz NBA su objavili
da će umiroviti Billov broj.
1629
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
Nitko u NBA-u neće moći nositi broj šest.
1630
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
To je čovjek s najviše pobjeda
i zaslužio je to.
1631
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Bill Russell imao je svoja uvjerenja,
1632
01:41:56,401 --> 01:41:59,696
ne samo u vezi s igrom,
već i u vezi sa životom,
1633
01:41:59,780 --> 01:42:01,824
a očito i u vezi s državom.
1634
01:42:01,907 --> 01:42:05,661
Bio je patriot.
1635
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
I nikad se nije bojao reći što misli,
1636
01:42:11,333 --> 01:42:13,544
bez obzira na posljedice.
1637
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Ikona, legenda i pionir.
1638
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
Utjelovljenje pravog prvaka.
1639
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Svatko bi mu trebao dati 5 %
sa svog ugovora, momci. Stvarno.
1640
01:42:25,055 --> 01:42:28,100
Da nije bilo njega,
mi ne bismo bili to što jesmo.
1641
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
Promišljanje, odraz.
1642
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
Što je bilo…
1643
01:42:36,733 --> 01:42:37,985
što je moglo biti…
1644
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
što će biti.
1645
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bille Russelle,
1646
01:42:44,449 --> 01:42:45,701
obavio si svoj posao.
1647
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
Ostalo je na nama.
1648
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
Mogu reći da nikad nisam radio
na tome da se svidim ljudima.
1649
01:42:58,255 --> 01:43:00,382
Samo sam htio da me poštuju.
1650
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
Što je bio moj život? Mnogo toga.
1651
01:43:03,302 --> 01:43:06,638
Mnoga mjesta, mnoge pobjede, mnogi porazi,
1652
01:43:06,722 --> 01:43:10,142
vrijeme za žestoke ljubavi,
mržnje i probleme.
1653
01:43:10,893 --> 01:43:13,312
Borio sam se na sve moguće načine.
1654
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Borio sam se jer sam vjerovao
da je to ispravno.
1655
01:43:17,566 --> 01:43:20,611
Nitko se ne bi smio bojati posljedica
1656
01:43:20,694 --> 01:43:24,031
jer svi moraju činiti
ono u što vjeruju da je ispravno.
1657
01:43:25,073 --> 01:43:29,828
Borio sam se za prava ljudi,
svih ljudi, svih rasa i religija.
1658
01:43:30,329 --> 01:43:33,373
Možda ću uvijek činiti po svome.
1659
01:43:33,457 --> 01:43:36,084
Možda nikad neću biti dio mase.
1660
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
Ali pokušat ću.
1661
01:45:35,620 --> 01:45:38,582
Prijevod titlova: Davor Levak