1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 ULAZ ZA OBOJENE 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 10 000 SKOKOVA 3 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Neki sportaši pokušavaju shvatiti koju ulogu sport ima u svijetu. 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Gdje se uklapa. 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Razmislite o tome. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Probudite se i nađete se 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 pri izlasku na parket Boston Gardena 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 za prvenstvenu utakmicu na državnoj televiziji. 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Stižu Celticsi. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 Vaši suigrači izgledaju zbunjeno, 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 kao da shvaćaju da će ih pregaziti automobil. 12 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 Znao sam se šaliti da ako ispoljite sve emocije na košarkaškoj utakmici, 13 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 ostalo bi vam dovoljno mržnje da započnete rat i dovoljno veselja da ga spriječite. 14 00:01:17,827 --> 00:01:20,580 Predsjednik SAD-a izrazio je zanimanje 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 za ishod utakmice. 16 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 Dok se pokušavate odmoriti u svojoj čahuri 17 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 prije početka utakmice, 18 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 dođe trenutak kad se zapitate 19 00:01:37,138 --> 00:01:38,973 kako je sve to nastalo. 20 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 BILL RUSSELL: NBA LEGENDA 21 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 Jedno od velikih uzbuđenja u mojoj karijeri 22 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 bio je izlazak iz svlačionice. 23 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 Weldon Hare bavio se odnosima s javnošću 24 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 i govorio je… 25 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 Stižu prvaci svijeta, Boston Celticsi! 26 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Naježio sam se kad god sam to čuo. 27 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 To mi se jako sviđalo. 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 Do jeseni 1963., 29 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 Boston Celticsi osvojili su šest NBA naslova, 30 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 ali nijedan bez Boba Cousyja. 31 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 Bio nam je izazov osvojiti naslov bez Cousyja. 32 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 Nismo mu zamjerali njegovu slavu, 33 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 već smo htjeli da nam priznaju 34 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 da možemo osvojiti naslov bez Cousyja. 35 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Znali smo igrati zajedno. 36 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Aktivno sam, bez planiranja, pomogao momcima da postanu bolji igrači. 37 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 U sezoni '63.-'64., Russell je dosegnuo najveći broj skokova i asistencija 38 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 i, unatoč odsutnosti Cousyja, 39 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 Celticsi su završili regularni dio sezone s najboljim omjerom u NBA-u. 40 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 U finalu, Boston se susreo s Warriorsima iz San Francisca, 41 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 a koji su prošle godine bili u Philadelphiji. 42 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 S Warriorsima u Zapadnoj konferenciji, 43 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 Chamberlain je po prvi put stajao između Russella 44 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 i još jednog prstena. 45 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Mogle su se voditi svakakve rasprave 46 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 u debati Russell protiv Chamberlaina. 47 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 Ako već nismo bili metafora nečega, bili smo barem simbol toga. 48 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 To je bilo fascinantno jer su bili potpuno različite osobnosti. 49 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Wilt je bio spoj 50 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 Magic Johnsona i Djeda Mraza. 51 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Bill Russell, ozbiljan, usredotočen, grub, discipliniran, čvrst. 52 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 Potpuna suprotnost od Wilta Chamberlaina. 53 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 Uvijek su ih smatrali žestokim suparnicima, 54 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 ali izvan terena su se družili. 55 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Tada je to bio intimniji pothvat. 56 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 Ponekad, kad bi igrao u Philadelphiji, 57 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 odsjeo je kod Wilta i njegove obitelji. 58 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 Bill i Wilt imali su blizak odnos. 59 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Wilt bi ga pozivao na večeru za Dan zahvalnosti 60 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 s obitelji, a njegova mama bi kuhala. 61 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Kad bi se spremao otići, otišli bi zajedno, 62 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 a ona bi uvijek rekla Billu: „Budi dobar prema mom Normanu. 63 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 Nemoj ga previše prebiti.” 64 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Ja to nikad ne bih učinio. 65 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 Ako si mi protivnik, ne sviđaš mi se. 66 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Pokušat ću te osramotiti da ti ne osramotiš mene. 67 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 Na terenu je to jedno, a izvan njega, nešto drugo. 68 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 Kad se nađemo na parketu, kreće borba. 69 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 Russell je koristio inteligenciju s Wiltom na vrlo vješt način. 70 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 Do toga da je bio s njim na večeri uoči utakmice 71 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 kako bi ga omekšao. 72 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 Pa kad skoči i ruke su mu iznad obruča, 73 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Wilt ne zakucava, već je samo polaže. 74 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Takve nijanse ocrtavale su genij Billa Russella. 75 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 Imam bliske prijatelje koji su mi više puta rekli: 76 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 „Wilte, skoči i slomi Russellu ruku. 77 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 Nemoj biti tako dobar prema njima. Možeš ih uništiti.” 78 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 Njihov se odnos temeljio na poštovanju. 79 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 Uvijek su žestoko igrali jedan protiv drugog. 80 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Bili su prijatelji, ali i suparnici. 81 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Natječete se na najvišoj razini, protiv koga god igrali. 82 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 Svi su sportovi mješavina umjetnosti i rata. 83 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 Moguće je promijeniti mješavinu umjetnosti i rata 84 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 u nekom sportu, mijenjajući sveta pravila. 85 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Zamislimo da u neko drugo doba, u nekom drugom svijetu, 86 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 povjerenik NBA lige 87 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 eliminira nasilje iz košarke i nagradi umjetnost. 88 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 Da postavi suce koji bi davali bodove 89 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 prema ljepoti svakog postignutog koša. 90 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Sve lijepe akcije u košarci trebale bi biti cijenjene. 91 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 Kao rezultat, igrači bi bili motivirani samo prema ljubavi prema umjetnosti. 92 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Da nema ratnih elemenata, 93 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 sport bi uskoro postao oblik plesa. 94 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Više balet nego tučnjava. 95 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 Kad vidimo Juliusa „Dr. J-a” Irvinga kako leti zrakom, 96 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 svinutih leđa i ispruženih ruku, 97 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 rekli bismo: „Kakav predivan pokret”, kao što je i neka slika predivna. 98 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 Forma nadahnjuje čuđenje, a pokret ima svoju vrijednost. 99 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 Godine 1964., Russell je dočekao Chamberlaina u NBA finalu 100 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 s gotovo savršenim omjerom umjetnosti i rata. 101 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Zapalio je Celticse kad im je trebala energija 102 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 i vodio ih je kad im je trebala stabilnost. 103 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 Celticsi su poveli tri prema jedan 104 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 i pri samom kraju pete utakmice, 105 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Russell je povukao potez za završetak sezone. 106 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 Nakon skoka pogađa veliki Bill Russell 107 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 s 10 sekundi do kraja. Gotovo je. 108 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Navijači Bostona nose trenera Auerbacha s parketa. 109 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 Pobjeda je dokazala da Bill može voditi momčad do naslova bez Cousyja. 110 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 To je Celticsima bila šesta uzastopna pobjeda u finalu. 111 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 Sedma otkad je Bill Russell stigao u Boston 112 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 i Billova prva bez Cousa. 113 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 Tu šampionsku momčad vodio je njihov karizmatični trener. 114 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 Momčad koju je Red izgradio oblikovana je da radi u savršenom skladu. 115 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Nakon Cousyjeva odlaska, u početnoj petorci bili su K. C. Jones, Bill Russell, 116 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohn, Satch Sanders i Sam Jones. 117 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 Ali prije utakmice protiv St. Louisa u prosincu 1964., 118 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 Heinsohn je otpao zbog ozljede. 119 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 Red Auerbach mogao ga je zamijeniti Johnom Havlicekom. 120 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 Ali okrenuo se iskusnijem Willieju Naullsu. 121 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Bill Russell igrao je centra, 122 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Tom Sanders bio je prvi napadač, 123 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 a Wille Naulls drugi. 124 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 Sam i K. C. Jones. 125 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 Kad su Celticsi počeli s pet Afroamerikanaca, 126 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 to je odaslalo moćan signal. 127 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 Bila je to rutinska jednadžba za nas. 128 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 Zanimale su nas samo pobjede. 129 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 „Ovo je danas najbolja momčad. Oni danas igraju.” 130 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 Pet crnaca na parketu? Stvarno? Nismo primijetili. 131 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Htjeli smo pobijediti, a pobjeđuje se s najboljim igračima. 132 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 Auerbach je učinio ono što je trebao, a ne na što je bio prisiljen 133 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 ili da je pokušavao nešto dokazati. 134 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 Ali novinari su ga nagovarali na komentar. 135 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 Tek smo ušli u povijest. 136 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 Red bi rekao da ga povijest može poljubiti u dupe. 137 00:10:30,254 --> 00:10:32,757 Celticsi su bez sumnje prekršili tradiciju 138 00:10:32,840 --> 00:10:34,592 sa svojom crnačkom petorkom. 139 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 Ali Bill je zahtijevao da se to stavi u ispravan povijesni kontekst. 140 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 Nekoć se naglašavalo koji je crnac prvi učinio ovo, 141 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 a koji ono. 142 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 Nevažno je tko je prvo, a tko zadnji. 143 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Važno je koliko ih je bilo. Ostalo je tokenizam. 144 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Ne smatram da je išta što sam učinio koristilo društvu. 145 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 Profesionalnu košarku smatram označavanjem vremena, 146 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 najplićom stvari na svijetu. 147 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 Naravno, praktičan sam. 148 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Gdje bih drugdje dobio ovakvu plaću? 149 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 Čovjek radi ono što mora. 150 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Ali doprinos koji bih htio dati 151 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 svojoj djeci i malim crncima širom svijeta, 152 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 jest da im život bude bolji 153 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 i da im ambicije nisu neprirodne kad se suoče sa svijetom. 154 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 Dati im mogućnost da rade ono u čemu su najvještiji. 155 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 Mogao bih imati ambiciju da svojoj djeci dam milijun dolara. 156 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 Da im samo to pružim, ne bih im dao ništa. 157 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 Za neke mlade navijače, 158 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Russell i njegovi suigrači pružili su više od nadahnuća. 159 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 Stvorili su spektakularan model suradničke akcije. 160 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Živim u bjelačkoj četvrti. 161 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 Bjelačkoj, segregacijskoj, poput cijelog Bostona, 162 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 prepunoj rasizma. 163 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 Mali su bijelci trčali po košarkaškom terenu. 164 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 Imali su od pet do sedam godina i pokušavali igrati, 165 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 govoreći: „Ja sam K. C. Jones.” 166 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 „Ja sam Sam Jones.” 167 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 „Ja sam Bill Russell.” 168 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Kad bi Celticsi stigli, 169 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 svi su došli, bila je strašna gužva, 170 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 jer nisu htjeli vidjeti samo Russella, već sjajnu momčad. 171 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 Celticsi su završili sezonu 1964.-1965. 172 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 s najboljim omjerom u ligi, 62 pobjede i 18 poraza. 173 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 U doigravanju su se suočili s Philadelphia 76ersima, 174 00:12:33,085 --> 00:12:34,754 koji su dodali poznato lice. 175 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 Wiltova bivša momčad, Warriorsi, riješili su njegovu veliku plaću 176 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 i gubitnički niz tako što su ga zamijenili. 177 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 Chamberlain je Sixerse pretvorio u realnog konkurenta. 178 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Svaka je momčad pobijedila jedanput 179 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 pred agresivnim navijačima na gostovanju. 180 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 Chamberlain zamahuje prema nevidljivom predmetu. 181 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 15. TRAVNJA 1965. 182 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 Igrali smo protiv 76ersa za prvaka Istoka. 183 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 Igrali smo zadnju, sedmu utakmicu. 184 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Kroz cijelu smo utakmicu stvarali prednost 185 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 i svaki su nas put Chamberlain, Greer i drugi sustigli. 186 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Nismo im mogli pobjeći. 187 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 Celticsi imaju sedam koševa prednosti, a do kraja je minuta i 45. 188 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Philadelphia se opet vratila 189 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 i s nekoliko sekundi do kraja, 190 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 izgledalo je da će Boston preživjeti i otići u finale NBA-a. 191 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 Chamberlain se okreće i ubacuje. Pet sekundi do kraja. 192 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Mislili smo da ćemo ubaciti loptu i gotovo. 193 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Htio sam je samo ja izvesti. 194 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 Htio sam jer bih je dobro dodao. 195 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 Mogli smo osigurati pobjedu 196 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 i Russell je htio izbaciti loptu. 197 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 Nije znao da stoji ispod žice 198 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 koja je bila povezana s balkonom kako bi stabilizirala koš. 199 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 Russell je… 200 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 Lopta mu se odbila od žice! 201 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Russellu se lopta odbila od žice. Boston vodi za samo jedan koš. 202 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 Philadelphia ima loptu i pet sekundi je do kraja. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Boston vodi za jedan koš. 204 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 Čuo sam to na radiju u autu. 205 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Bio sam premlad da vozim, 206 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 ali kažem vam, svi koji su u autu imali radio 207 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 sigurno su vozili nepažljivo. 208 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 110 prema 109. Napetost je velika. 209 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 Zagrlili smo se i rekao sam: „Momci, nešto moramo učiniti. 210 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 Morate me izvući iz ovoga.” Bio sam izvan sebe. Bilo me sram. 211 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Russell je rekao: „Neka mi netko skine ove jareće rogove. 212 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 Baš sam ispao jarac.” 213 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 Suigrači nikad nisu čuli da kažem tako nešto. 214 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 „Zeznuo sam. Spasite me.” 215 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 Drugi su tražili izgovore, ali ne Russell. 216 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 To je pokazalo poniznost i vjeru u suigrače. 217 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 Ovo je loša situacija. Ovo je odlučujuća lopta. 218 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 Pet sekundi. Philadelphia ima loptu ispod koša Celticsa. 219 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Greer će ubaciti loptu. 220 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 Sva svjetska prvenstva i prvenstva Istoka, 221 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 i rekord i sve drugo, svelo se na zadnju sekundu. 222 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Kad mu sudac pred loptu, ima pet sekundi da je ubaci u igru. 223 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 Počeo sam brojiti, jedan, 224 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 dva, 225 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 tri. 226 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 Došao sam do „četiri” i još se ništa nije dogodilo. 227 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 Na djelić sekunde 228 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 uspio sam pogledati. 229 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Vidio sam da je lopta poletjela. 230 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 Greer je ubacio loptu u igru. 231 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Daleko leti i Havlicek je krade! 232 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 Predaje je Samu Jonesu. Havlicek je ukrao loptu! 233 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 Gotovo je! 234 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Johnnyja Havliceka nose navijači! 235 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Gotovo je! 236 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 Johnny Havlicek ukrao je loptu! 237 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Johnny Most urlao je: „Havlicek je ukrao loptu” 238 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 kroz taj radio na način da vam je to prolazilo kroz tijelo. 239 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Bill Russell želi zgrabiti Havliceka. Grli ga. 240 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Stišće Johna Havliceka. 241 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Havlicek je spasio odlučujuću loptu, 242 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 vjerujte u to! 243 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Johnny Havlicek spasio je odlučujuću loptu. 244 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Rekao sam Havliceku: „Proslavio sam te.” 245 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 „Havlicek je ukrao loptu!” 246 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 Rekoh: „Da nisam zeznuo, nitko ne bi čuo za tebe.” 247 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Nakon što su se riješili 76ersa, 248 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 Celticsi su nastavili do svojih višegodišnjih rivala iz L. A.-ja. 249 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 Boston je brzo sredio Lakerse i osvojio naslov u pet utakmica. 250 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 GOSTI 96 - DOMAĆI 129 251 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Bio im je to osmi naslov otkad im se Russell pridružio. 252 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 CELTICSI OPET VLADAJU 253 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 BOSTON DOŠAO DO OSMOG NASLOVA U DEVET GODINA 254 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 Za javnost, jedino suparništvo 255 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 bilo je ono između Russella i Wilta Chamberlaina. 256 00:17:37,681 --> 00:17:39,516 Bill je bio otvoren i dosljedan 257 00:17:39,600 --> 00:17:42,853 oko svojih nadanja za crnačku djecu i crnačke zajednice. 258 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 Za Wilta je dominacija bila ukorijenjena u radikalnu potrebu 259 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 za kompenzacijom temeljenom na talentu. 260 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 Zapravo, ovdje smo da zaradimo. 261 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 Bavimo se sportom koji volimo, 262 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 ali primarni razlog interes je koliko zarađujemo. 263 00:17:58,827 --> 00:18:02,039 Bill Russell bio je upleten u pokret za građanska prava 264 00:18:02,122 --> 00:18:05,876 i pomaganje ljudima da izazovu promjene. 265 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Wilt je jako dobro živio, 266 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 ali nije ga bilo briga nizašto 267 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 osim za svoju ugodu i svoj život. 268 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 Wilt je imao trkaćeg konja, Rolls-Royce. 269 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Živio je vrlo dobro. 270 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Dobivao je dobru plaću. 271 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 Ono: „Ako ima novca za njega, mora biti i za mene.” 272 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Sjećam se da sam čuo na radiju 273 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 da je Wilt potpisao ugovor na 100 000 dolara. 274 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 To nije bila samo glasina. 275 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 Chamberlain je potpisao trogodišnji ugovor sa 76ersima 276 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 za rekordnu godišnju plaću od 100 000 dolara. 277 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 To bi danas bilo milijun. 278 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 Kad smo to čuli, razgovarao sam s Redom Auerbachom. 279 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 Razgovarali smo o novom ugovoru. 280 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 Rekoh: „Eto. Znam što želim.” 281 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 Pitao je: „Što?” 282 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Rekoh: „Želim 100 001 dolar.” 283 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 RUSSELL DOBIO PLAĆU KAO WILT 284 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Problijedio je. 285 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 Jako je problijedio. 286 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 To je sitničavo, na sjajan način. 287 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Ako je za jedan dolar, znači da sam bolji od njega. 288 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 To pokazuje kakav je bio natjecatelj. 289 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Takav je. Do srži. 290 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 Niste se šalili u vezi s jednim dolarom? 291 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Svaki novčić pomaže. 292 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 Dat ćemo vam dolar za emisiju. 293 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 Ima li istine u tome da tražite astronomske iznose? 294 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 „Astronomske”, to zvuči puno. 295 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 Može postići 20 koševa iz pick-and-rolla i s koša na koš. 296 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Može imati pet blokada i 20 skokova 297 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 On nije čovjek od 100 000 dolara, on je danas čovjek od 500 milijuna. 298 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 Rekoh: „Bio sam najkorisniji igrač lige i trebao bih biti najbolje plaćen.” 299 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Nazvao sam tatu 300 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 i rekao: „Nećeš vjerovati. Dobio sam ovu ponudu. 301 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 Više ne moraš raditi.” 302 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Rekao je: „Sine, ne mogu prestati raditi.” 303 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 Rekoh: „Zašto ne?” 304 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 Rekao je: „Radim u ovoj ljevaonici već 25 godina.” 305 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 Rekoh: „Ljevaonica, 25… To je razlog da daš otkaz.” 306 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 Rekao je: „O, ne.” 307 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 Rekao je: „Slušaj, sine, dao sam tim ljudima 308 00:20:18,217 --> 00:20:20,636 najboljih 25 godina života. 309 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 Sad ću im da ti nekoliko loših.” 310 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 To je sjajno. 311 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 Dok se Russell nadmetao s Chamberlainom, 312 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 zauzeo je oštriji stav prema ekonomskom odnosu 313 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 prema crncima u Sjedinjenim Državama. 314 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 Još treba naći neke odgovore. 315 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 BIJELA SNAGA 316 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Namjeravam sazvati sastanak Bijele kuće 317 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 sa znanstvenicima i stručnjacima i izvrsnim crnačkim vođama 318 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 obje rase da ispune ta prava. 319 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 Cilj će biti pomoći američkim crncima 320 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 da ispune prava, 321 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 koja će im nakon dugogodišnje nepravde, 322 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 napokon biti osigurane. 323 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 Bill Russell bio je jedan od 2400 pozvanih delegata, 324 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 među kojima su bili zabavljači, poslovni vođe i istaknuti aktivisti. 325 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 Ali na kraju je smatrao da je sastanak dao samo prazna obećanja. 326 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 Russell je vjerovao da prava promjena ovisi o ekonomskoj prilici. 327 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 Kakva je korist od obrazovanja bez posla? 328 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 Prevladava pomanjkanje vodstva u stvaranju povoljnije atmosfere 329 00:21:54,354 --> 00:21:57,649 za rušenje ekonomskih barijera s kojima su suočeni crnci 330 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 kako bi postali dio mainstreama američke ekonomije. 331 00:22:02,779 --> 00:22:04,197 Krv ove nacije 332 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 teče venama trgovine i industrije. 333 00:22:07,117 --> 00:22:09,661 Ako predsjednik države 334 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 uključi resurse velikih poduzeća, i mobilizira za usklađenu akciju, 335 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 uvelike ćemo ubrzati postignuće ciljeva koje tražimo. 336 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Tog je proljeća u Bostonu 337 00:22:22,090 --> 00:22:27,304 prekipjelo zbog desegregacije u školama i Russell se pridružio borbi. 338 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 Tri je godine gradski školski odbor zatvarao oči pred tim problemom, 339 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 kao i njegova kontroverzna bivša predsjednica, Louise Day Hicks. 340 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 …njegova je politika da rasno neuravnotežena škola 341 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 nije obrazovno štetna. 342 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Pa… 343 00:22:44,154 --> 00:22:47,699 Načelnik Ohrenberger i vi nemate djece 344 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 u rasno neuravnoteženoj školi 345 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 pa ne znate kako to utječe na našu djecu. 346 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 Jednom je došla održati govor maturantima 347 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 u srednjoj školi Roxbury. 348 00:23:01,671 --> 00:23:04,424 Kad su propovjednik i odbor aktivista 349 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 prigovorili, dala ga je uhititi. 350 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 U međuvremenu, djeca nisu imala maturu 351 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 pa smo im organizirali ceremoniju u lokalnoj crkvi, 352 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 a ja sam održao govor za promociju. 353 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Pitam se: „Gdje su drugi glasovi koji traže promjenu?” 354 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 Postoje krizne točke širom Sjedinjenih Država, 355 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 a u Roxburyju je velika kriza, 356 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 ali nitko ne sluša. Baš nitko. 357 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 Ljudi ne shvaćaju 358 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 da kriza koja pogađa Roxbury, pogađa i Boston. 359 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 Kriza će se širiti. 360 00:23:44,005 --> 00:23:47,884 Za mene je Boston bio buvljak rasizma 361 00:23:47,968 --> 00:23:50,053 u svim vrstama, starim i novim. 362 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 U gradskoj su vijećnici bili korumpirani rasisti, 363 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 oni koji su bacali cigle s natpisima „natrag u Afriku” 364 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 i na sveučilištu su bili lažni radikalni šik rasisti. 365 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 Unatoč tomu, svi u Bostonu govorili su u koristi dr. Kinga. 366 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Bio sam začuđen. 367 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 Možda su građani Bostona krivo interpretirali san dr. Kinga 368 00:24:13,160 --> 00:24:15,871 o daltonističkom društvu temeljenom na ljubavi. 369 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 Za njih je „daltonistički” značilo da su crnci nevidljivi, 370 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 što bi im odgovaralo i što nije bilo daleko od stvarnosti. 371 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Bill Russell svima će reći 372 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 što se događa i da ljudi to moraju znati. 373 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Zašto marširamo? Zašto protestiramo? Što time postižemo? 374 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 Ljudi su se bojali govoriti. 375 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Znao je koja je njegova platforma. 376 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 Znao je koliko je snažan i moćan njegov glas. 377 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 Otvarao je vrata mlađim generacijama. 378 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Kad poduzimamo nešto i govorimo, ljudi nas slušaju. 379 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 Bio sam slavni sportaš i za mene je postojao forum 380 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 ako ga odlučim koristiti. 381 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 Russell nikad nije oklijevao reći svoje mišljenje, 382 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 ali mnogi ljubitelji košarke 383 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 više su voljeli da „ušuti i igra”. 384 00:25:09,007 --> 00:25:13,595 Kroz moju karijeru razvilo se to da nisam htio imati puno posla 385 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 s ljudima izvan Celticsa. 386 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Igrao sam za Celticse. Nisam igrao za Boston. 387 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 To je mnogim bijelcima bilo neskladno, 388 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 jer su očekivali da ćete klečati samo zato što ste bili ondje. 389 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 Bill Russell nije klečao. 390 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 U Readingu, on i njegova obitelj često su smatrani nepoželjnim uljezima. 391 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 ZADRTI VRIJEĐALI RUSSELLOVU DJECU 392 00:25:39,704 --> 00:25:44,834 Mislim da nitko nije znao što se sve događalo mojim roditeljima. 393 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 Kad su se Russellovi vratili kući nakon putovanja, 394 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 vidjeli su da su im vandali provalili u kuću i ispremetali je. 395 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 Pronašli su rasturenu kuću. 396 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 Jasno je da se radilo o nekome kome je smetalo, 397 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 ne samo to što on živi u toj četvrti, već to što je on takav. 398 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Po zidovima je svašta pisalo. 399 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Rasističke uvrede i prijetnje. 400 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 Kad smo se vratili kući, bila je ispremetana. 401 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 Na zidu je izmetom bilo napisano „crnčuga”, 402 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 a stol za bilijar bio je poderan i preliven pivom. 403 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 Trofeji su mu bili uništeni i izvršili su veliku nuždu na krevet mojih roditelja. 404 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 Bila sam šokirana. Nisam znala da su u gradu takvi rasisti. 405 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 Tužno je to što su Bill i njegova obitelj morali prolaziti. 406 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 Policija nije uspjela pronaći neke sumnjivce. 407 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 Neki su tvrdili da je moj „arogantni stav” doprinio toj provali. 408 00:26:46,730 --> 00:26:51,818 Russell je ionako već bio ljutit 409 00:26:51,901 --> 00:26:57,157 zbog načina na koji su se odnosili prema crncima. 410 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Nikad javno nije govorio o tim stvarima. 411 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 Govorili su: „Krivo je shvaćen.” 412 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 Mogao je održati konferenciju za tisak i reći: 413 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 „Te su mi životinje provalile u kuću, 414 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 vi zato mislite da se ja ružno ponašam.” 415 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 Bill je definiran kao ljutiti crnac 416 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 jer nije dao ljudima da zaborave 417 00:27:21,848 --> 00:27:23,808 na realnost života u Americi. 418 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 Ljudi moraju priznati istinu prije nego što krenemo dalje. 419 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 Svaki put kad je imao priliku igrati, 420 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 uzeo je sve to, usredotočio se i utkao to u svoju igru. 421 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Nikad nisam vidio nekoga s tako jedinstvenim stavom i fokusom. 422 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 Uvijek je tražio uzbuđenje. To sam naučio od Auerbacha. 423 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 Učini sve što možeš da okreneš stvar u svoju korist, 424 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 intelektualno, emotivno i fizički. 425 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 Malo sam vrijeđao. 426 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 Većina vrijeđa samo da bi vrijeđala. 427 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 Bill Russell nije bio takav. 428 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Bill je to činio na način 429 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 da je to izravno utjecalo na igru. 430 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 Reći će vam nešto 431 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 jer zna da će vam se tako uvući pod kožu. 432 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 I to je pomagalo Celticsima da pobjeđuju. 433 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Dio moje odgovornosti 434 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 bio je da skrenem dio protivničkog napada na sebe. 435 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 Ponekad bih održao govor u krugu na centru. 436 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 „Dobro, momci”, rekao bih protivnicima. 437 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 „Danas nema polaganja.” 438 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 „Neću se mučiti sa šutovima iz daljine, ne da mi se. 439 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 Ali nema polaganja.” 440 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 Ili bih rekao napadaču: „Ako kreneš na polaganje, 441 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 ponesi sol i papar jer ćeš jesti lopte.” 442 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Naravno, ne bih ništa govorio Oscaru Robertsonu ili Jerryju Westu. 443 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 Nekima se to ne radi. 444 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Bill me nije vrijeđao, 445 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 jer kad bi krenuo prema košu 446 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 na polaganje, to mu se moglo obiti o glavu. 447 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 Moje prve godine, 448 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 Russell je stajao ondje, a Satch i ja ondje. 449 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Russell je pogledao Satcha, 450 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 a zatim mene. 451 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Zatim je pogledao Satcha i rekao… 452 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 Možeš li čuvati tog pizduna? 453 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 To je šokiralo Bradleyja. 454 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Nikad ga tako nisu nazvali. 455 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 Počeo sam razmišljati: „Što je pod time mislio? 456 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 O čemu se tu radi?” 457 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 Najgora je osoba visokog intelekta koja vas vrijeđa. 458 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 Razmišlja o vama, a ne o utakmici. 459 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Russ je igrao tu malu igru unutar igre. 460 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 Namjerno je igrao na silaznu putanju nekih dva puta po utakmici. 461 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Da, koševi su se brojili, 462 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 ali to je poslalo poruku igračima. 463 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 „Skoro sam ti blokirao šut.” 464 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 Bio je majstor. 465 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Dodaje Bayloru, ide pod koš. Polaganje i Russell blokira. 466 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Russellovo zakucavanje. Kakva akcija! 467 00:30:14,729 --> 00:30:17,607 Russell je bio arogantan, zastrašivač. 468 00:30:17,690 --> 00:30:20,944 Izvan terena je zastrašivao ljude koji bi mu prišli. 469 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Samo je stajao i buljio u njih. 470 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 Ništa ne bi rekao. 471 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 Bio je zanimljiv spoj sportaša i mislioca. 472 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 Uvijek bi odabrao neki potez i zamišljao ga u glavi 473 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 prije nego što bi ga isprobao. 474 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Marljivo je proučavao igru. 475 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 Mogao je izračunati kut pod kojim vam se igrač približava, 476 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 znao je njihove sposobnosti i kako vole igrati, 477 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 ali je i vidio ostatak terena 478 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 i znao: „Ako učinim ovo, lopta će imati ovakvu putanju.” 479 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 Tip je matematičar. 480 00:31:00,275 --> 00:31:03,403 Billovo majstorstvo uvijek je uključivalo matematiku. 481 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 Na koledžu u San Franciscu, 482 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 uz svog kolegu iz Celticsa, K. C.-ja Jonesa, 483 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Bill je drukčije razmišljao 484 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 o ulozi kutova i jednadžbi u košarci. 485 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 Zaključili smo da je košarka igra geometrije, 486 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 linija, točaka i udaljenosti. 487 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 Sanjario sam o solo potezima, ali on je volio osmišljati strategije. 488 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 K. C. je imao originalan košarkaški um i naučio me kako planirati 489 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 i ostvariti ideje, posebno u obrani. 490 00:31:35,059 --> 00:31:38,855 Tada su gotovo svi igrači i treneri obranu zamišljali 491 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 kao čistu reakciju. 492 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 K. C. je razmišljao drukčije. 493 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Smišljao je kako da protivnik 494 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 baci loptu prema košu, s mjesta s kojeg je on to htio. 495 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 Dopustio bi mu da baci 496 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 malo iza perimetra njegove učinkovitosti, 497 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 a umjesto da ga napada, krenuo bi u napad 498 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 misleći da ću ja uhvatiti loptu i baciti mu je za polaganje. 499 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 On i ja smo sanjali o desecima takvih akcija 500 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 i u jednadžbe smo stavljali ono što smo znali o slabostima protivnika. 501 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 Postepeno smo K. C. i ja stvorili svoj mali košarkaški svijet. 502 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Bili smo nadahnuti. 503 00:32:17,310 --> 00:32:19,395 Vrhunski znanstvenici u tenisicama. 504 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 Uvijek se držao nekako kraljevski. 505 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 Gledam njegove slike. Ima jedna slika. 506 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 On stoji na sredini terena s rukama na bokovima 507 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 u rasprodanom Boston Gardenu. 508 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 Kad to vidim, kao da… 509 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 kralj nadgleda svoju zemlju. 510 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 Koliko god Russella smatrali genijem na terenu, 511 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 navijači i sportski novinari kritizirali su ga 512 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 jer je bio ćudljiv, hladan i arogantan. 513 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Arogantan sam. Priznajem. 514 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Ali po čijoj definiciji? 515 00:33:03,481 --> 00:33:05,149 Da je bijeli sportaš takav, 516 00:33:05,233 --> 00:33:09,028 ne bi bio arogantan, rekli bi da se voli natjecati i da je napet. 517 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 Kad ste Bill Russell 518 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 i kad živite u državi koja vas isključuje 519 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 i koja vas slavi samo zbog sporta… 520 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 „Ovako ćemo. Samo me odvedite do dvorane. 521 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 Izvan dvorane dopustite da živim svoj život.” 522 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 Kao dokaz Russellove arogancije, 523 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 rekli su da odbija potpisivati autograme. 524 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 Kao igrač, nakon 1964., nikad ih nije potpisivao. 525 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 Autogrami su mi uvijek bili čudni, 526 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 čak i kad sam igrao košarku na koledžu. 527 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 Isprva nisam obraćao pažnju na taj osjećaj. 528 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 Potpisivao sam se jer su to svi činili. 529 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 Ali početkom 1960-ih, 530 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 primijetio sam da bih se nakon 50 ili 60 autograma 531 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 dva do tri dana čudno osjećao zbog toga. 532 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 Javnost i mediji bili su jako uzrujani. 533 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 Shvatili su osobno 534 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 to što nije htio dijeliti osobni prostor 535 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 i potpisivati autograme. 536 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 Navijači vam ne smiju diktirati što ćete raditi. 537 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 Ne mogu zamisliti vrijednost imena napisanog na papiru. 538 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 Kakvu vrijednost ima moj rukopis i zašto bih to potpisivao? 539 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Dajem ono koliko vrijedim na terenu, točka. 540 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 Javno sam vlasništvo kad igram. 541 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 Privatno sam vlasništvo kad ne igram. 542 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Ako želim potpisati, hoću, 543 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 ali nitko me nikad ni na što nije tjerao. 544 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 Ili me kupite kao čovjeka Billa Russella, ili nemojte. 545 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 Moj potpis neće ništa promijeniti. 546 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 To što sam košarkaš, samo je slučajno. 547 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 Sviđa mi se to što je bio svoj. 548 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Odlučio je da će igrati košarku 549 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 i surađivati sa suigračima. 550 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Uvijek je imao kontrolu. To želim reći. 551 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 Radije bi vodio dubokoumni razgovor 552 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 ili se rukovao s nekim gospodinom ili gospođom. 553 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 To je u redu. 554 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 Ako znate da ne daje autograme, nemojte ga tražiti. 555 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 Nije htio promijeniti neka svoja uvjerenja. 556 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 To mi se sviđa. 557 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Ne bi dao autogram ni predsjedniku SAD-a. 558 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 Tražio sam ga autogram i pogodite što je rekao. 559 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Ne. 560 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 Počeo sam se smijati. Rekoh: „Da, smiješno. 561 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 Izvolite. Potpišite.” 562 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Opet je odbio i mislio je tako. 563 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 Htio sam skupiti potpise 564 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 svih svojih suigrača 565 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 da ih imam kao suvenir ili što već, 566 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 a Russell je odbio. 567 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Rekao je: 568 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 „Provodimo puno vremena zajedno. Izlazimo zajedno. 569 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Znaš da ne dajem autograme.” 570 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 Rekoh: „Ubit ću ga. Sigurno me zeza.” 571 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Ovo su moje dvije nepotpisane knjige Billa Russella 572 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 koje držim između H. Rapa Browna i Jamesa Baldwina. 573 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 Ne bih da je drukčije. Osobno mi ih nije potpisao 574 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 g. Bill Russell. 575 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 Vidio sam ga prije tri godine kad je došao u grad. 576 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 Rekao je: „Hej, Satch, što ima?” Razgovarali smo. 577 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 Rekao je: „I dalje ti neću dati autogram!” 578 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 Na mnoge je načine moj tata bio ispred svog vremena. 579 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 Ako danas pogledate kulturu opsjednutosti slavnima, 580 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 možete prepoznati opasnosti toga da ste slavna osoba. 581 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 Kritizirali su ga što nije surađivao 582 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 i bio otvoreniji, 583 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 a za razliku od nekih drugih zvijezda, njemu to nikad nije trebalo. 584 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Nikad se nikome nije opravdavao 585 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 i ako to ne možete poštovati, onda nešto nije u redu s vama. 586 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 Od 1963. do 1965., sjaj košarke se ugasio. 587 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Za mene je to bila dječja igra i to sam javno rekao. 588 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 Kako mogu igrati kao odrasla osoba jednako kao što sam igrao kao dijete, 589 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 kad se događa toliko toga važnijeg. 590 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 Htio sam pomoći promijeniti svijet i tražio sam način. 591 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 Počinjala je crna revolucija, a i mnoge druge promjene. 592 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Vi ste crnac koji igra ovu ulogu. 593 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Prožete ja rasizmom. Ne možete nikamo. 594 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 Crnce napadaju. Tuku ih, 595 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 a vi igrate košarku za Boston Celticse. 596 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 Kad se odmaknete, vjerojatno osjećate kajanje. 597 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 Kao: „Zašto igram za te bijelce 598 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 i navijaju za mene, 599 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 a ne žele da žele da živim u njihovoj četvrti?” 600 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 Na televiziji vidite to zlostavljanje 601 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 i imate srce i savjest. 602 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 Osjećate se grozno. „Ono što radim nije dovoljno.” 603 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 U ovoj državi postoje dva društva 604 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 i moram to prepoznati. 605 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 Vidjeti život onakvim kakav jest, a ne poludjeti. 606 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Daje intervjue Sports Illustratedu i Saturday Evening Postu, 607 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 u kojima govori o rastućem razočaranju u Americi. 608 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Dovodi u pitanje strategiju nenasilja Martina Luthera Kinga. 609 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Brani Malcolma X i Islamsku naciju, 610 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 koji su anatema većini bijelih Amerikanaca tog vremena. 611 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Kaže da sport nije područje rasnog prosvjetljenja. 612 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 Sport odražava veće rasističke uzorke američkog društva. 613 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 Što se događa kad postanete svjesni onoga što radite? 614 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 Kako to utječe na vaše uživanje u tome? 615 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 Dok se Bill Russell mučio 616 00:38:43,946 --> 00:38:47,325 sa svojom ulogom i odgovornosti kao crni javni sportaš, 617 00:38:47,408 --> 00:38:50,161 njegova se ekipa spremala suočiti s prekretnicom. 618 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 Trener Red Auerbach odlučio je da je vrijeme da odstupi. 619 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 Sezona '65.-'66. bila bi mu posljednja. 620 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Nisam htio započeti sezonu 621 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 i u slučaju pobjede reći: „Sad odlazim.” 622 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 Rekli bi da odustajem od pobjednika. 623 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 Rekoh: „Odlazim bez obzira na ishod.” 624 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 Postavljalo se pitanje tko će zamijeniti Reda. 625 00:39:15,019 --> 00:39:18,606 Redov prvi izbor bio je kapetan momčadi, Bill Russell. 626 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 Je li netko mogao bolje motivirati Billa Russella igrača, 627 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 od Billa Russella trenera? 628 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 Mene je prvog pitao i rekao sam mu da ne želim taj posao. 629 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 Ako ne Bill, tko onda? S tom je odlukom trebala pričekati. 630 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 U međuvremenu, trebalo je dovršiti sezonu, 631 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 a s Redovim umirovljenjem, bio je to dodatni poticaj za pobjedu. 632 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 Htjeli smo da Red ode u mirovinu 633 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 kao prvak te posljednje godine. 634 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 Smatrali smo da će to biti definicija njegove trenerske karijere. 635 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 „Kako ju je završio?” 636 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 Dati Redu oproštaj uz naslov ovisilo bi o postsezoni. 637 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 Nakon što su opet pobijedili Philadelphiju 638 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 i postali prvaci Istočne divizije… 639 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 Boston je pobijedio Philadelphiju 121-117. 640 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 …Celticsi su se peti put suočili s Lakersima. 641 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 Kao što se to često događalo, serija se svela na zadnje sekunde 642 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 odlučujuće sedme utakmice u kojoj su Celticsi vodili s četiri koša. 643 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 Šest sekundi do kraja i odjednom Lakersi imaju šansu. 644 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Lopta do Ellisa. Brzi skok šut, pogađa! 645 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Četiri sekunde do kraja i vodstvo je smanjeno na dva koša. 646 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 K. C. ima loptu, okružen je. Jedna sekunda. 647 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 To je to. Gotovo je! 648 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Havlicek prima loptu i okružuju ga. 649 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 Gotovo je. 650 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 Boston Celticsi… 651 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 pobjeđuju Los Angeles Lakerse 95 prema 93. 652 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 Navijači su pohrlili na teren. 653 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 Red i ja htjeli smo tu utakmicu da može otići kao pobjednik. 654 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 AUERBACH ODLAZI SA SMIJEŠKOM 655 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Red je planirao ostati sa Celticsima kao generalni menadžer 656 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 pa je morao imenovati nasljednika. 657 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 Znao je da Russell treba trenera koji će ga nadahnuti 658 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 i zadržati zainteresiranim za igru. 659 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 Ima li bolje od sadašnjeg li bivšeg Celtica? 660 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 Obojica smo napravili popis, a moj prvi izbor bio je Frank Ramsey. 661 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Frank je bio u mirovini u Kentuckyju i nije mogao otići. 662 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 Obratili smo se još nekolicini 663 00:41:35,242 --> 00:41:37,578 i nijedan nije bio prikladan obojici. 664 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 Rekao mi je: „Moram nekoga uzeti. 665 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 Potražit ću nekoga izvan organizacije.” 666 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 U očaju, Red je nazvao Alexa Hannuma, trenera San Francisco Warriorsa, 667 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 bivšeg trenera-igrača St. Louis Hawksa 668 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 i starog rivala koji Russellu nije bio drag. 669 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 Rekao sam: „Ako ga uzmeš, idem u mirovinu s tobom.” 670 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Pitao sam Russella: „Tko će biti trener kad Red ode?” 671 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 Rekao je: „Alex Hannum”, 672 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 jedan od Russellovih najljućih neprijatelja. 673 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 Rekoh: „Ne možeš igrati za Hannuma. Mrziš ga.” 674 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 Rekoh: „Slušaj, za ime Boga, ti ćeš biti trener vražjoj momčadi. 675 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 Želiš to?” „Da.” 676 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 „Reci Redu da ćeš biti trener.” 677 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 Nekih 25 minuta kasnije, 678 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 sjedim u hotelskoj sobi 679 00:42:33,717 --> 00:42:34,885 i zazvoni telefon. 680 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 Zove Red Auerbach i kaže: „McSweeky, kurvin sine.” 681 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Rekoh: "Rede, što je bilo?” 682 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 Bum, zaklopi slušalicu. 683 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 Nekoliko minuta kasnije, Russell kuca. Kaže: „Ja sam trener.” 684 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 Samo sam ga zagrlio i poljubio 685 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 i povukao za bradu. 686 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 „Ovo je nešto najdivnije na svijetu.” 687 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 PRVI CRNI PROFESIONALNI MENTOR 688 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 Imali su Cousyja i Auerbacha, ali nisu imali naslov prvaka 689 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 do Billa Russella, a sad je on trener-igrač. 690 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 Mislio sam da će mi trenerski posao 691 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 dati novu energiju za odnos s igrom. 692 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 To je trebao dobiti 693 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 prema onome što je učinio. 694 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 Evo novog trenera Celticsa. Želim ti svu sreću. 695 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Hvala. 696 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 Hoćete li biti kopija Reda Auerbacha ili ćete biti svoj trener? 697 00:43:37,573 --> 00:43:40,367 Nitko ne može biti kopija Reda Auerbacha. 698 00:43:44,830 --> 00:43:47,750 Morat ću raditi na svoj način. I ja sam tvrdoglav. 699 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 U tome ću slijediti Reda. Bit ću tvrdoglav kao i on. 700 00:43:55,341 --> 00:43:58,594 Na završnoj večeri za kraj sezone, 701 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 Russell je rekao da mu se uloga promijenila, 702 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 ali da su mu osjećaji i očekivanja za suigrače ostali isti. 703 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 Očekujem puno od ove momčadi sljedeće sezone. 704 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 Nikad nisam bio dio momčadi s više srca od ove. 705 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 Nisam blizak s mnogima, ali vas sam zavolio. 706 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 Bili ste bolji prema meni od ikoga u životu. 707 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 Doista ste mi obitelj. 708 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Celticsi su više od imena ili momčadi. 709 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 Oni su način života. 710 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 Objava je bila značajna za Celticse, 711 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 za cjelokupni sport i za državu. 712 00:44:33,545 --> 00:44:35,631 Russell bi postao prvi crni trener 713 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 u nekom profesionalnom sportu u Sjevernoj Americi. 714 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 Ali novinari nisu bili sigurni što da misle o tome. 715 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 'MISLIM DA JA TO MOGU' - RUSSELL 716 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 Možete li raditi nepristrano, bez obrnutih rasnih predrasuda? 717 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Da. 718 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Vi ste prvi crnac koji obavlja glavni trenerski posao. 719 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 Osjećate li dodatni pritisak? 720 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 Nimalo. Drugi to više naglašavaju od mene 721 00:45:07,746 --> 00:45:12,292 jer je prirodno da dobijem ovaj posao 722 00:45:12,376 --> 00:45:13,711 ili da mi ga ponude. 723 00:45:15,003 --> 00:45:18,590 Russell je postao trener Celticsa, momčadi koja je osvojila 724 00:45:18,674 --> 00:45:20,175 već bezbroj naslova, 725 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 to je velik događaj u američkoj sportskoj povijesti. 726 00:45:25,264 --> 00:45:26,932 Sjećam se kad sam čuo 727 00:45:27,015 --> 00:45:29,852 da će Russell biti trener Celticsa. 728 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 Bio sam jako sretan zbog toga. 729 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 I radilo se o samo pet godina od sustava s maksimalno dva crna igrača. 730 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 Nije postao samo zaštitno lice Celticsa. 731 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 Postao je dio glavnog ureda 732 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 koji je najvidljiviji ostatku svijeta. 733 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 Ne mogu zamisliti kako je to 734 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 truditi se biti sjajan u obje uloge jer su potpuno drukčije 735 00:45:55,419 --> 00:45:58,797 i zahtijevaju toliko energije, perspektive i promišljanja. 736 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Bolji je čovjek od mene. 737 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 Russell i Celticsi sjajno su otvorili sezonu, 738 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 pobijedivši u 10 od prvih 12 utakmica. 739 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 Ali više od pobjeda ili poraza, 740 00:46:14,688 --> 00:46:17,733 jedan je događaj duboko utjecao na trenera Russella. 741 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 Kad su Celticsi igrali prijateljsku utakmicu u Louisiani, 742 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 Billov je otac doveo njegovog djeda na prvu košarkašku utakmicu. 743 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 G. Charlie došao je u svlačionicu sa starim. 744 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 Nakon nekoliko minuta, obuzela nas je panika. 745 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 Stari je plakao. Mislio sam da ima infarkt. 746 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Zatim smo obojica vidjeli da ga ne boli. 747 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 Zapanjeno je buljio, 748 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 paraliziran od prizora Sama Jonesa i Johna Havliceka pod obližnjim tušem. 749 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 Moja dva suigrača su se sapunala i razgovarala, 750 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 nesvjesni starčevih emocija. 751 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 Stari nas je pogledao i polako izjavio: 752 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 „Nisam mislio da ću doživjeti 753 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 da voda klizi s crnca na bijelca.” 754 00:47:06,448 --> 00:47:08,033 Odmahivao je glavom. 755 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 „Vidi se da se njih dvojica vole.” 756 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 U poziciji ste da prvi put preuzmete vodstvo. 757 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 Dugačak niz pobjeda. Želite li nešto predvidjeti? 758 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 Ako neće biti ozljeda, mislim da idemo do kraja. 759 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 Bacio se ukoštac s više toga nego što je tada bio spreman. 760 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 Igrao je u prosjeku 45 minuta po utakmici, 761 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 a bio je i trener 762 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 i brinuo se da smo svi na svojim mjestima, 763 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 da napad funkcionira kako treba i da je obrana na svojem mjestu. 764 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 Kad je preuzeo posao, sigurno nije shvaćao 765 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 koliko će mu snage trebati za to. 766 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 Baš se te godine Wilt malo sabrao 767 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 i imao nevjerojatnu momčad. 768 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 Službeni program, samo 35 centi. U programu je cijela momčad. 769 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 Wilt Chamberlain, čitajte u službenom programu. 770 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 Tijekom prošle dvije godine, 76ersi su prerasli 771 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 iz momčadi koja obećava u moćnu momčad. 772 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Imali su najbolji omjer u NBA-u, 773 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 a Wilt je napokon imao momčad s kojom se može povezati. 774 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 Odbijanje vas može povrijediti. 775 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 U proteklih deset godina, Celticsi su osvojili devet naslova. 776 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 Lani su 76ersi bili „zamalo prvaci”. 777 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 Prošlost im govori: „Pobijedite Boston.” 778 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 Dodaje Greeru koji šutira i pogađa. 779 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 Oba kluba žele pobjedu. 780 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Greer s lijeve strane. Šutira i promašuje. 781 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 Skok za Chamberlaina. Polaganje i prekršaj. 782 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 Sixersi su dominirali u prve tri utakmice u doigravanju 1967. 783 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Wilt, sad veteran, prilagodio je svoju igru 784 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 i počeo više dodavati i sudjelovati u obrani. 785 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 Predivan blok za Chamberlaina! 786 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 U prvoj godini u NBA-u kao trener-igrač, 787 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 Russell je naslijedio solidnu organizaciju, ali s propustima. 788 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 Došli smo u Garden gdje su bili gadni navijači sa svojim zlobnim stavom. 789 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 To nije bilo natjecanje već sukob. 790 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 Navijač je upao u gužvu. 791 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 Celticsi su pobijedili u četvrtoj utakmici, 792 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 ali vratili su se u Philadelphiju 793 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 gdje su navijači tražili kraj dinastije Celticsa. 794 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Walker ulazi i polaganje! 795 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Ovo je izvanredna utakmica. 796 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 Do Greera kojeg love. Polaganje! 797 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 BOSTON JE MRTAV 798 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 Navijači Philadelphije su skandirali: „Celticsi su napokon mrtvi”. 799 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 BOSTON VEČERAS UMIREŠ 800 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 Bill Russell gleda kako se njegova dinastija ruši. 801 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 Pet, četiri, tri, dva, jedan! 802 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 Wilt i Philadelphia 76ersi pobijedili su jer su bili bolji. 803 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 Gotovo su nas protjerali s terena 804 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 i odmah sam okusio sindrom gubitnika. 805 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 Iako su Celticsi imali neviđen niz 806 00:50:54,968 --> 00:50:59,056 od osam uzastopnih prvenstava, navijači u Bostonu su me izviždali. 807 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 „Gotovi ste, ha?” 808 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 „Znao sam da neće potrajati. Nemate to više u sebi.” 809 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 Morao sam treptati. 810 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 Sixersi su osvojili naslov prvaka te godine 811 00:51:13,612 --> 00:51:15,697 i dali Wiltu prvu titulu. 812 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 U međuvremenu, u Bostonu, komentari nakon poraza Celticsa 813 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 bili su usmjereni na jednog čovjeka. 814 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 Imali smo naviku pobjeđivati 815 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 i sve dok smo se mogli osloniti na Russella, 816 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 mislili smo da ćemo sve osvojiti. 817 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Russ je bio ponosan čovjek 818 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 i povrijedilo ga je 819 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 to što nismo pobijedili. 820 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 I bilo ga je sram. 821 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 Bio je tih, nije htio razgovarati o sezoni. 822 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 Takav je bio. 823 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 Rekao je: „Vidjet ćemo što će biti sljedeće godine.” 824 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Ako niste primijetili zbog uzbuđenja oko prvenstva u bejzbolu, 825 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 u subotu navečer počinje NBA sezona. 826 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 Ovdje u Boston Gardenu, svi se veterani 827 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 vraćaju za Celticse i pokušavaju vratiti krunu 828 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 koju su im uzeli Philadelphia 76ersi. 829 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 Nikad nisam predviđao. 830 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 Svih ovih godina, pitali bi me: „Kako ćete proći?” 831 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 Rekao bih: „Ne znam. Nemam ništa za reći.” 832 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 Lani su me pitali: „Kako ćete proći?” 833 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 Rekao sam da ćemo osvojiti naslov i nismo. 834 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Neću više nikad ništa reći. 835 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 Russell se u drugoj sezoni suočio s dvostrukom prijetnjom. 836 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 Prvo je morao dokazati da momčadi može donijeti naslov 837 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 nakon poraza od Philadelphia 76ersa. 838 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 A drugo je nastalo iz rata koji je rastrgao Ameriku 839 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 i svijet sporta. 840 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 Vrlo brzo sam razvio snažna uvjerenja u vezi s ratom u Vijetnamu. 841 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Izgledalo je kao nastavak kolonijalnih ratova 842 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 prema kojima sam, kao crnac koji se protivio afričkim kolonijama, 843 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 bio osjetljiv. 844 00:53:04,431 --> 00:53:06,474 Zapravo, Vijetnamci su govorili 845 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 da ne žele da im zapadnjaci vode državu. 846 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Mi Amerikanci na to nismo tako gledali. 847 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 Kao carstvo, htjeli  smo definirati rat 848 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 kao pitanje komunizma protiv demokracije. 849 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 Bombe u Vijetnamu eksplodiraju kod kuće. 850 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 Uništavaju san i mogućnost 851 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 za pristojnu Ameriku. 852 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 Hej, LBJ, koliko si klinaca danas ubio. 853 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 Jebeni komunisti ovdje su glavni! 854 00:53:36,880 --> 00:53:41,051 Rat je izazvao bijes i gorčinu i podijelio je naciju. 855 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 -Što želimo? -Mir. 856 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 -Kada ga želimo? -Odmah. 857 00:53:50,560 --> 00:53:52,354 Među onima koji su se protivili borbi 858 00:53:52,437 --> 00:53:55,774 bio je 25-godišnji prvak teške kategorije, Cassius Clay, 859 00:53:55,857 --> 00:53:59,611 koji je prešao na islam i uzeo ime Muhammad Ali. 860 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 Tvrdili su da ga vjerska i etička uvjerenja 861 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 sprečavaju da se bori i ubija one koje ne poznaje. 862 00:54:05,784 --> 00:54:07,869 Ne bih trebao ići u Vijetnam 863 00:54:07,953 --> 00:54:10,372 i pucati na one koji me ne zovu crnčuga, 864 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 koji me ne linčuju, ne šalju pse na mene i ne siluju mi mamu. 865 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 Ali se suočio s gubitkom titule, 866 00:54:16,461 --> 00:54:17,837 federalnim progonom, 867 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 petogodišnjim zatvorom 868 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 i kaznom od 10 000 dolara. 869 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 Muhammad Ali 870 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 privodio je kraju svoju boksačku karijeru. 871 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 Nije mu smetao gubitak milijuna dolara. Bio je vrlo hrabar. 872 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Ponosili smo se što smo bili crni sportaši 873 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 jer mi je pokazivao, svojim djelima, 874 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 ono što je važno. 875 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 Ne poznajem mnogo sportaša 876 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 koji bi odabrali put koji je on odabrao. 877 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 Za to treba ogromna količina volje, hrabrosti itd. 878 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 Stvarna vjera. 879 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 SASTANAK U CLEVELANDU 4. LIPNJA 1967. 880 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 Sastanak u Clevelandu bio je odgovor crnih sportaša 881 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 na činjenicu da Ali odbija ići u vojsku. 882 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 Htjeli su pokazati potporu za svog brata. 883 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 Nismo išli u Cleveland da nagovorimo Muhammada da ide u vojsku. 884 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 Ponudili smo mu našu pomoć. 885 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 Nigdje ne piše da prvak teške kategorije 886 00:55:16,438 --> 00:55:21,359 mora pripadati određenoj religiji ili da ne smije imati prigovor savjesti. 887 00:55:23,486 --> 00:55:27,073 Došli smo zbog prijateljstva s Muhammadom Alijem. 888 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 Htjeli smo od njega saznati… 889 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 Čitate novine, gledate televiziju i sve to. 890 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 …što se događa? 891 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Ustao je pred mnogim teškim pitanjima 892 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 i, zapravo, gospodo, uvjerio nas je 893 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 da je kod njega to pitanje religije. 894 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 Vjeruje u svoju religiju 895 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 i njegov stav temelji se na tome. 896 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 Zbog svega što je prošao 897 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 postao je vrlo usamljen čovjek. 898 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Ovo je slavna slika. 899 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 Vjerojatno jedna od najpoznatijih fotografija 20. stoljeća. 900 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Ovi su crnci, ove zvijezde, 901 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 izašli iz svoje uloge kao zvijezde Cleveland Brownsa 902 00:56:19,959 --> 00:56:23,004 ili Celticsa ili Packersa 903 00:56:23,088 --> 00:56:25,215 i rekli: „Ne, prvo smo crnci.” 904 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 Osjetili su odgovornost 905 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 da podignu svoju platformu, svoj glas, 906 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 svoje želje za promjenu u ovoj zemlji 907 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 i što to znači biti crni sportaš. 908 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 Billu i meni bilo je zajedničko 909 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 to što se nismo htjeli odreći naše individualnosti, 910 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 već smo se bavili predrasudama, 911 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 diskriminacijom 912 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 i nepoštenim postupcima. 913 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Ako ste zvijezda 914 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 i ako kažete prave stvari i ponašate se kako treba, 915 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 zaradit ćete nešto novca. 916 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 Ako ćete biti aktivist, morate se toga odreći. 917 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Bill je bio posebna osoba. 918 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Mogli ste računati na to 919 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 da će se suprotstaviti nepravilnostima. 920 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 Bill Russell uhvatio je bit, 921 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 dušu i srce onoga što je Ali govorio. 922 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 Kad je neki novinar pitao Billa: 923 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 „Što će biti s Muhammadom Alijem?” 924 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 Bill mu je odgovorio: 925 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 „Ne brine me Muhammad Ali. 926 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 On je učinio nešto što ja nisam mogao. 927 00:57:39,706 --> 00:57:44,836 Pronaći nešto čemu sam posvećen i za što sam spreman riskirati život.” 928 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 „Ne brine me Ali. Brinu me drugi.” 929 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Ovo je posebno izvješće CBS Newsa. 930 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 Dr. Martin Luther King Jr., 931 00:57:53,595 --> 00:57:56,514 vođa građanskih prava i dobitnik Nobelove nagrade, 932 00:57:56,598 --> 00:57:59,267 ubijen je večeras u Memphisu u Tennesseeju. 933 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 Stajao je na balkonu drugog kata hotela Lorraine 934 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 kad se začuo pucanj s druge strane ulice. 935 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 Navodno ga je pogodio u vrat. 936 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 San dr. Martina Luthera Kinga Jr.-a 937 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 nije umro s njim. 938 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 Amerikom neće vladati metak 939 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 već samo glas slobodnih i pravednih ljudi. 940 00:58:25,418 --> 00:58:29,214 Mislim da su sve momčadi, bez obzira na rasu ili religiju 941 00:58:29,297 --> 00:58:30,131 ili što već, 942 00:58:31,674 --> 00:58:32,509 osjetile gubitak. 943 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 To je ostavilo traga na svima. 944 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 U više od 150 američkih gradova izbili su neredi. 945 00:58:41,935 --> 00:58:46,314 Divljanje s paleži i pljačkom neviđenima u povijesti ove zemlje. 946 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 Testira se sama srž ove republike. 947 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 Tuga i bijes eksplodirali su u gradovima širom države. 948 00:59:03,831 --> 00:59:06,334 U Philadelphiji, Celticsi su trebali 949 00:59:06,417 --> 00:59:09,128 igrati prvu utakmicu finala Istočne divizije 950 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 protiv 76ersa. 951 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 Više nećemo samo čekati dok ubijaju naše vođe. 952 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 Znam da sam cijeli dan bio u šoku. 953 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Sjedio sam satima prije nego što sam mogao govoriti o nečemu drugome. 954 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 Pomislio sam da ne bih trebao igrati. Nazvao sam Wilta. 955 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 Čak ni slavni sportaši 956 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 poput Billa Russella i Wilta Chamberlaina 957 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 nisu mogli navesti NBA da kaže: „U čast ovog velikog čovjeka, 958 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 pauzirat ćemo i nećemo igrati.” 959 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 Kako su navijači već pristizali u dvoranu, 960 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 Chamberlain je tražio da se u svlačionici glasa hoće li igrati ili ne. 961 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 Obojica smo se složili da ne bi bilo dobro odgoditi utakmicu. 962 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 Imate 10 do 12 000 ljudi. Otkazati utakmicu izazvalo bi nevolje. 963 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 Na kraju su odlučili igrati. 964 01:00:14,319 --> 01:00:17,697 Navijači su gledali stoičku, ali ne usredotočenu utakmicu, 965 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 čak i od dva velika rivala, Russella i Chamberlaina. 966 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 Vlada jeziva atmosfera. Nema iste radosti i uzbuđenja 967 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 koju vežemo uz košarkaško doigravanje. 968 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 Celticsi su pobijedili 127 prema 118. 969 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 Četiri dana kasnije, King je pokopan u Atlanti. 970 01:00:57,654 --> 01:01:00,948 Na Kingov su sprovod došli slavni političari, 971 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 zabavljači i superzvijezde iz NBA-a. 972 01:01:05,411 --> 01:01:08,247 Mnogi su se bojali da je njegov san umro s njim. 973 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 Jako sam poštovao dr. Kinga. 974 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 On je bio posljednja prepreka. 975 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 Ono što sam rekao prije deset godina, 976 01:01:17,632 --> 01:01:20,426 pa su me nazivali „ljutitim crncem”, 977 01:01:20,510 --> 01:01:23,805 sad izlazi u javnost, a to je tako tužno. 978 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 Ništa konstruktivno nije nastalo iz nasilja. 979 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 Evo nekoga tko je vjerovao u nenasilje 980 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 i netko ga je ubio. 981 01:01:32,980 --> 01:01:34,315 To je prava tragedija. 982 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 Dana 10. travnja, dan nakon Kingova sprovoda, 983 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 doigravanje se nastavilo u Boston Gardenu. 984 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 CELTICSI PROTIV 76ERSA FINALE ISTOČNE DIVIZIJE 1968. 985 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 76ersi su nadigrali i pobijedili protivnika. 986 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 Celticsi su izgubili 115 prema 106. 987 01:02:09,934 --> 01:02:12,520 Philadelphia je dobila i sljedeća dva puta. 988 01:02:15,189 --> 01:02:18,151 Nijedna se momčad, ni Celticsi, nisu vratili 989 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 nakon 3 prema 1. 990 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 Ali debela dama još nije zapjevala. 991 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 Nije gotovo, dok debela dama ne počne pjevati. 992 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 Celticsi su pobijedili u petoj utakmici 993 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 i zgazili Philadelphiju 122 prema 104. 994 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 Situacija se promijenila. 995 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 Celticsi su dobili i sljedeću u Gardenu. 996 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 S Russellovim blokiranjem i solidnim vođenjem, 997 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 pobijedili su u finalu u Philadelphiji 998 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 da dokažu da su još uvijek prvaci. 999 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 Russell je to nazvao najviše zadovoljavajućom pobjedom. 1000 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 Celticsi su u finalu pobijedili Lakerse, 1001 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 te je Russell dobio deseti naslov, prvi kao glavni trener. 1002 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 Bille, čestitam na sjajnoj utakmici i sezoni. 1003 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Hvala. 1004 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 Je li vas trenerski i igrački posao više iscrpio ove sezone 1005 01:03:25,468 --> 01:03:26,803 nego proteklih sezona? 1006 01:03:26,886 --> 01:03:27,845 Mislim da nije. 1007 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 Mogu li novi crni sportaši kolektivno donijeti društvenu ili političku promjenu? 1008 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 Ono što sam činio i rekao tijekom godina, 1009 01:03:37,980 --> 01:03:41,526 bilo je zato što sam bio na visokom položaju i bio sam dobar. 1010 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 Ali zato sam mogao više toga izgubiti 1011 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 u smislu onoga o čemu su govorili. 1012 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 Ali za mene je to bili ništa, jer ako nemam svoju hrabrost, 1013 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 onda nemam ništa. 1014 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 Sportaši su proizvodi, a ne ljudi. 1015 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 Stalno me maltretiraju i stavljaju u samicu 1016 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 već nekih tri tjedna. 1017 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 -Što ste vi? -Crne pantere! 1018 01:04:10,638 --> 01:04:12,765 Najvažnije je zaustaviti fašizam, 1019 01:04:12,849 --> 01:04:14,350 jer će fašizam zaustaviti nas. 1020 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Osjećam se potpuno neadekvatno. 1021 01:04:35,162 --> 01:04:38,666 Kad sam vidio što sve ljudi prolaze, 1022 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 moj doprinos vrlo je malen. 1023 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Russ već posljednje tri, četiri godine govori da će ići u mirovinu. 1024 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 Rekoh: „Russ, ne možeš otići. 1025 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 Moraš nastaviti igrati da možemo osvajati prvenstva 1026 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 i da dobivamo dobre plaće za to, dobro? 1027 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 Ne možemo pobjeđivati bez tebe.” 1028 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 Dana 15. ožujka 1969., 1029 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 tijekom utakmice protiv Baltimore Bulletsa, 1030 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 Celticsi su izjednačili u posljednjim sekundama. 1031 01:05:15,119 --> 01:05:18,748 Nakon što su dobili loptu, Russell je zatražio minutu odmora. 1032 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 Vikao sam: „Imamo ih! Ubijmo ih!” 1033 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 Odjednom sam prasnuo u smijeh i nisam mogao prestati. 1034 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 Igrači su mislili da sam poludio. Rekoh: „Ovo je nešto posebno. 1035 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 Odrasli čovjek trči polugol pred tisućama ljudi, 1036 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 igra se i viče da će nekog ubiti.” 1037 01:05:42,563 --> 01:05:46,484 Pogledao sam suigrače kao da sam rekao nešto mudro. 1038 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 Tupo su me gledali kao da nisam rekao ništa. 1039 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 Izgubili smo loptu i Bulletsi su pobijedili. 1040 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 Koliko god da sam se smijao tijekom karijere, 1041 01:05:56,661 --> 01:05:58,829 nikad se nisam rugao samoj igri. 1042 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 Ne možete dati ono što igra traži 1043 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 ako se počnete baviti njezinim smiješnim aspektima. 1044 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 Već sam znao da u sportu nema završnih pobjeda. 1045 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 Igre se nastavljaju. 1046 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 Jedina završna pobjeda jest odlazak 1047 01:06:17,264 --> 01:06:19,141 s te posljednje utakmice. 1048 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 Rekao sam sebi i nikome drugome 1049 01:06:22,853 --> 01:06:24,897 da igram posljednju sezonu. 1050 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 To je bila brutalna sezona za Celticse, 1051 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 koji, u očima cijele lige, 1052 01:06:30,945 --> 01:06:32,905 više nisu bili kao nekad. 1053 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 Čarolije nadahnute košarke postale su rjeđe. 1054 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 Znao sam da se to ponekad događalo jer sam bio i trener i igrač, 1055 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 ali velikim dijelom i zato što više nisam mogao. 1056 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 Russell je očito bio u sutonu karijere. 1057 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Sam Jones i Satch Sanders ostarjeli su. 1058 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Nekoć smo ih zvali gerijatrijom. 1059 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 Kad igra počne, oni imaju bandaže na koljenima. 1060 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 Izgledaju kao da su iz '40-ih sa starim visokim tenisicama. 1061 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Bilo vam ih je žao. 1062 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 U fazi sam karijere kad mi je svaka sezona kazna. 1063 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 Celticsi su završili četvrti na Istoku. 1064 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 Trebalo je biti gotovo. 1065 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 Nitko nije očekivao pobjedu. 1066 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 Unatoč monotonoj igri i lošim predviđanjima, 1067 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 Boston je stigao do polufinala Istočne divizije 1068 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 protiv 76ersa. 1069 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 Celticsi su razbili Philadelphiju. 1070 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 Za naslov divizije igrali su protiv Knicksa. 1071 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 Znali smo da možemo pobijediti Philadelphiju. 1072 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Znali smo to. 1073 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 New York, već teže. 1074 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 CELTICSI PROTIV KNICKSA FINALE ISTOČNE DIVIZIJE 1969. 1075 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 Knicksima je sve išlo. 1076 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 U centru, Willisu Reedu, imali su vrijednog i vještog vođu. 1077 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 Inteligentnog napadača, Billa Bradleyja i dinamičnog braniča, Walta Fraziera. 1078 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 Na početku sezone govorili smo o naslovu. 1079 01:07:58,115 --> 01:08:00,242 Sad smo bili u svlačionici 1080 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 i govorili: „O ovome smo govorili. 1081 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 Zbog ovoga igramo. Učinimo to.” 1082 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 Mislili smo da možemo pobijediti. 1083 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 Knicksi su mislili da nas imaju, 1084 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 jer su u regularnom dijelu dobili šest od sedam utakmica. 1085 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Willis Reed bio je okosnica njihove obrane. 1086 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 Svima je pomagao. 1087 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 Za svaku sam utakmicu mijenjao napad. 1088 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Kad bi se prilagodili na igru ispod koša, mi bismo prešli na dalje šutove. 1089 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 Tako sam mijenjao protok obrane. 1090 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 Ali bili smo bolja momčad. 1091 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 Oni to nisu htjeli čuti. 1092 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 Russellove prilagodbe su upalile. 1093 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 Knicksi su poraženi. 1094 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 Jedanaesto prvenstvo bilo je na vidiku. 1095 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 Celticsi su se po sedmi put trebali suočiti s Lakersima u NBA finalu. 1096 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Treneru, dobili ste Wilta Chamberlaina. 1097 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 Koliko ste ljudi time naljutili? 1098 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 Ne, mislim da sam mnoge usrećio. 1099 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 Treneri Istočne divizije su sretni jer imaju bolje izglede. 1100 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 Imate trostruku prijetnju, s tri velika igrača. 1101 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 -Kako ćete proći ove sezone? -Bolje da pobijedimo. 1102 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 Ako ne, neću imati posao. 1103 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 Uvijek sam htio igrati u momčadi s igračima poput Jerryja Westa 1104 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 i Elgina Baylora i drugih pouzdanih igrača Lakersa. 1105 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 Sretan sam što su me zamijenili. 1106 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 Došao sam u momčad koja ima šansu postati 1107 01:09:45,389 --> 01:09:47,933 jedna od najboljih u košarkaškoj povijesti. 1108 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 Lakersi nikad nisu pobijedili Celticse u finalu, 1109 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 ali 1969., kad se Chamberlain pridružio Westu i Bayloru, 1110 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 momčad je dobila originalnu Veliku četvorku NBA-a. 1111 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Bili smo bolja momčad, točka. 1112 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 Boston nije bio dostojan biti u istoj ligi s nama. 1113 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Hvatali su se za slamke. 1114 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 Broj 13 iz Kansasa, Wilt Chamberlain. 1115 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Svi su govorili: „Celticsi su stari. Ne mogu opet pobijediti.” 1116 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 Osjećate li u svom srcu da opet možete uspjeti? 1117 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Da. 1118 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 Igra se za naslov prvaka, dame i gospodo. 1119 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 Sve je na kocki. 1120 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 Dok su se Russell i Wilt borili, 1121 01:10:46,659 --> 01:10:51,205 utakmicu je odlučio Jerry West s 53 koša 1122 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 i doveo je Lakerse do prve pobjede. 1123 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 Jerry West odigrao je najbolju utakmicu koju sam ikad vidio. 1124 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Bio je nezaustavljiv. 1125 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 Iz Boston Globea tražili su Russella da piše dnevnu kolumnu 1126 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 i da čitateljima ponudi uvid u svaku utakmicu. 1127 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Kao i uvijek, bio je otvoren i iskren. 1128 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 Westovi koševi bili su važan faktor, 1129 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 ali izgubili smo s dva razlike. 1130 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 Ne bi bilo bitno ni da je postigao 100 koševa, 1131 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 a da smo mi dobili s jedan ili dva razlike. 1132 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 Pobjeda je ono važno. 1133 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 U drugoj je utakmici West postigao 41 koš 1134 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 i još jednom doveo Los Angeles do pobjede. 1135 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 Lakersi su imali dvije utakmice prednosti 1136 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 ispred Russellovih Celticsa. 1137 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 Celtici su imali problem. 1138 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 Nijedna se momčad još nije vratila nakon dva poraza. 1139 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 Dopuštali smo prosjek od 119 koševa po utakmici. 1140 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 Ne smijemo u svakoj utakmici dopuštati toliko koševa. 1141 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 Nije bitno tko postigne koševe. 1142 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 Sljedeće dvije utakmice igrale su se u Bostonu 1143 01:11:57,354 --> 01:11:59,398 i Celticsi su morali dobiti obje 1144 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 da bi imali šansu za jedanaesti naslov 1145 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 Pobijedili su u trećoj. 1146 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 Ali u četvrtoj utakmici, Lakersi su vodili za koš 1147 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 a Celticsi su imali napad uz sedam sekundi do kraja. 1148 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Sam Jones je doletio oko trojice i bacio loptu. 1149 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 Bacio ju je. 1150 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 Pogodak. 1151 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 Sekunda do kraja, ali utakmica je gotova. 1152 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Prljavo, ali svejedno. 1153 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 Sam je pogodio ključni koš. 1154 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 Kako je domaćin dobio svaku od prve četiri utakmice, 1155 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 to se nastavilo kad su Lakersi došli do pobjede u petoj u L. A.-u. 1156 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 Neke stvari bolje da su nedorečene. Što se tiče utakmice od četvrtka, 1157 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 s Lakersima, nemam komentara. 1158 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 Billov prezir pokazao se sljedeće večeri na domaćem terenu 1159 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 kad je zadržao čovjeka koji je jednom dao 100 koševa na utakmici 1160 01:12:55,496 --> 01:12:56,663 na samo osam. 1161 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 Prednost domaćeg terena predvidjela je seriju 1162 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 i zadnja je utakmica održana u Los Angelesu. 1163 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 Lakersi su i dalje bili favoriti. 1164 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Što mislite o još jednoj sedmoj utakmici, 1165 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 ali ovaj put na gostujućem terenu. 1166 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 Već smo uspijevali. 1167 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 CELTICSI KOD LAKERSA SEDMA UTAKMICA FINALA - 5. SVIBNJA 1969. 1168 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 Boston želi jedanaesti naslov u 13 godina. 1169 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 Lakersi žele okončati tu dinastiju. 1170 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 Sedma utakmica na terenu Lakersa 1171 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 i Lakersi su napokon trebali osvojiti naslov 1172 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 koji nisu mogli osvojiti protiv Boston Celticsa. 1173 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Jerry West to je sažeo rekavši: „Možemo ih pobijediti. 1174 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 Možda više nikad ne dobijem priliku. 1175 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 Mislili smo da imamo probleme. 1176 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 Da budem iskren, nismo bili samouvjereni 1177 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 kao proteklih godina. 1178 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 Velika je večer. Lakersi bi mogli uzeti naslov. 1179 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 Mogli bi postati svjetski prvaci. 1180 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 Jack Kent Cooke dao je postaviti balone na vrh dvorane 1181 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 koji su trebali biti pušteni nakon pobjede Lakersa. 1182 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 Kako je netko mogao smisliti nešto tako glupo 1183 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 i staviti te balone gore? 1184 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Jack Kent Cooke stavio je papir na sva sjedala. 1185 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 Kad Lakersi osvoje naslov, zasvirat će orkestar limene glazbe 1186 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 i spustit će se baloni s krova dvorane. 1187 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 To sam prenio Russellu. 1188 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Sam mi je to pokazao i rekao sam: „Apsolutno je nemoguće 1189 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 da Lakersi večeras pobijede. Ne mogu nas pobijediti.” 1190 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Ako vas netko zeza 1191 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 ili se ruga vašoj mami 1192 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 ili navuče Supermanov plašt 1193 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 ili vas uvrijedi, što god, 1194 01:15:03,749 --> 01:15:05,334 baci vam pijesak u lice, 1195 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 naljutite se i prijeđete na novu razinu. 1196 01:15:10,005 --> 01:15:11,715 Russell protiv Chamberlaina. 1197 01:15:11,798 --> 01:15:14,009 Russell dobacuje loptu Samu Jonesu. 1198 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 On je dodaje Havliceku koji napada Baylora. 1199 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 Havlicek pogađa sa šest metara. Havlicek daje koš u deset sekundi. 1200 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 Russellova strategija za utakmicu… 1201 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 GLAS SAMA JONESA 1202 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 …rekli smo: „Pregazit ćemo ih.” 1203 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Sam, kroz sredinu, pogađa. 1204 01:15:30,484 --> 01:15:34,613 Oko Siegfrieda, ispod, polaganje. Russell blokira! Sjajna akcija. 1205 01:15:34,696 --> 01:15:38,450 Celticsi djeluju svježe. Lakersi su više statični. 1206 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 Kao da su umorniji od Celticsa. 1207 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 Celticsi su imali prednost od 17 koševa u zadnjoj četvrtini. 1208 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 Lakersi gube 17 koševa razlike. 1209 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 Ali Jerry West i Lakersi odbijali su se predati. 1210 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 Njegovi koševi probudili su navijače u Forumu. 1211 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 i doveli Lakerse do devet razlike. 1212 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 Sve oči bile su uprte u Wilta. 1213 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 Havlicek gađa za dva, ne ide. Skok. 1214 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 Chamberlain je hvata, ali ozlijedio je koljeno. 1215 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 Chamberlain je s ozlijeđen. 1216 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 Minuta odmora. Ozljeda… 1217 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 Chamberlain će možda morati izaći. 1218 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 Wilt mora izaći, ne može nastaviti. 1219 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Van Breda Kolff bio je bijesan. 1220 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 „Taj veliki kurvin sin! 1221 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 Kako može otići s utakmice?” 1222 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 Iz svojih sebičnih razloga, 1223 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 bio sam uvrijeđen čim je Wilt napustio igru. 1224 01:16:38,719 --> 01:16:40,846 Nisam smatrao da je teško ozlijeđen. 1225 01:16:40,929 --> 01:16:43,056 Čak i da je bio, htio sam da ostane. 1226 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Bili smo tako blizu da pobijedimo u sjajnoj utakmici. 1227 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 Wiltov odlazak bio je kao krivo napisana riječ 1228 01:16:49,771 --> 01:16:51,607 na kraju drage vam knjige. 1229 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 Mel Counts ući će umjesto Wilta Chamberlaina. 1230 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Ušao je Mel Counts i igrao je dobro. 1231 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 Dribling. Za dva. Ulazi! 1232 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 Kad je Wilt izašao, Lakersi su ubrzali igru 1233 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 iskoristivši prednost nad starim Celticsima. 1234 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 Vidi se kako se situacija mijenja i Lakersi dobivaju novi duh. 1235 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 Skoro su izjednačili. 1236 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 Vide naslov prvaka. Jako ga žele. 1237 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 Lakersi zaostaju za koš. 1238 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 Wilt mi kaže: 1239 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 „Reci šefu 1240 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 da sam se spreman vratiti u igru.” 1241 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Van Breda Kolff mu je u toj histeriji i ludilu 1242 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 rekao: „Reci mu nek odjebe. 1243 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 Ne treba nam.” I nije htio vratiti Chamberlaina u igru. 1244 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 Došli su blizu, ali još ih nisu uhvatili. 1245 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 Lakersi će se vratiti bez Wilta Chamberlaina. 1246 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Zaostajali smo jedan koš, 1247 01:18:00,967 --> 01:18:03,553 uz nešto više od minute do kraja. 1248 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 Čuvao sam Havliceka, koji je imao loptu i driblao. 1249 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 Posegnuo sam za loptom i izbio mu je 1250 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 ravno u ruke Dona Nelsona. 1251 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 Bio je na liniji slobodnih bacanja. 1252 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Don Nelson dobiva loptu i baca je. 1253 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 Brzo ju je izbacio. 1254 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 Udarila je o rub koša i otišla uvis. 1255 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Udarila je u tablu. 1256 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 Otišla je četiri metra u zrak. 1257 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 I upala u koš. 1258 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 Erickson… 1259 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 Izbijena je, ali dolazi do Nelsona! 1260 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 Šut je kao usporeni let noža. 1261 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson. 1262 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 To je čista sreća. 1263 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 Kao da neka viša sila nije htjela da pobijedimo. 1264 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 Boston Celticsi opet su uspjeli. 1265 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 Ponekad mislim da je Jerry bio u pravu 1266 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 dok je mislio da je bio uklet protiv Celticsa. 1267 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Neki mogu prijeći preko toga. Ja nisam. 1268 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Ni dan danas. 1269 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 Kao da mi je… rupa u srcu. 1270 01:19:17,586 --> 01:19:21,339 To mi je bilo najveće razočaranje u sportskom životu, 1271 01:19:21,423 --> 01:19:22,632 da ih ne pobijedim. 1272 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 Razliku je uvijek činio Bill Russell. 1273 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Mnogo balona visjelo je s krova, ali nikad neće biti pušteni. 1274 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 Kaže se: „Bogovi Celticsa s njima su u Forumu.” 1275 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 To je nešto iz Boston Gardena. 1276 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 Naravno, morate reći 1277 01:19:43,487 --> 01:19:46,156 da su Celticsi najveća dinastija 1278 01:19:46,239 --> 01:19:48,325 u povijesti profesionalnog sporta. 1279 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 Moji suigrači igrali su tako žestoko 1280 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 i držali su se tako čudesno 1281 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 da sam bio ponosan na njih i na sebe. 1282 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 Bile, ovo je sjajna pobjeda. 1283 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 Točno. 1284 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 Znam da je teško reći što vam je na umu. 1285 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 To je sigurno sjajna pobjeda. 1286 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 Ovo je sjajna skupina momaka. 1287 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 Divno je kako su igrali za mene. 1288 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 Otrcano je kad tako govorim, 1289 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 ali rekao sam im prije utakmice: „Nije bitno kako ispadne. 1290 01:20:28,573 --> 01:20:30,992 Ne bih vas mijenjao nizašto na svijetu.” 1291 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 Nakon utakmice, čekao sam da Bill Russell bude sam. 1292 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 Imam 25 godina, crvene kose i pjegice. 1293 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 Najbjelji sam tip u Sjevernoj Americi. 1294 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 Otišao sam do njega. 1295 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 Prišao sam Billu i rekao: „Bille?” 1296 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Pogledao me i rekao sam: 1297 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 „Hoćete li sad otići u mirovinu?” 1298 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 Nastala je stanka. 1299 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 Jim Brown, koji je sjedio pored, pogledao me i rekao: 1300 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 „U mirovinu? Sad je osvojio naslov prvaka. 1301 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 Zašto ga pitate hoće li u mirovinu?” 1302 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 Nisam siguran da je itko znao da je to bila Russellova posljednja utakmica. 1303 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 Imao je interese koji su išli dalje od košarke, 1304 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 a njegova je znatiželja sezala puno dalje. 1305 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 Kad mi je Bill Russell rekao da će se umiroviti, 1306 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 pogledao sam ga. Isprva mu nisam vjerovao. 1307 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 Ali vidio sam da postaje emotivan 1308 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 pa sam počeo vjerovati da će doista otići. 1309 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Na kraju je objavio svoje umirovljenje u članku u Sports Illustratedu, 1310 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 koji su mu za to platili 25 000 dolara. 1311 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 DOSTA MI JE KOŠARKE 1312 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 Imam još godinu dana ugovora s Celticsima. 1313 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 Jedan je od najunosnijih u sportu i jako sam zadovoljan njime. 1314 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 Bio sam plaćen da igram, ali igrao sam iz drugih razloga. 1315 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 Igrao sam jer sam bio predan tome da budem najbolji. 1316 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 Bio sam dio momčadi 1317 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 i predao sam se tome da stvorim najbolju momčad. 1318 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 Ali što se igre tiče, izgubio sam natjecateljski poriv. 1319 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Da nastavim igrati, drugi bi znali da mi nije stalo. 1320 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 Tako se ne igra. Tako se ništa ne postiže. 1321 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 Tijekom cijele prošle sezone, 1322 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 imao sam jeziv osjećaj da sam to već prošao. 1323 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 Svaku akciju, svaku situaciju. Stajanje u bloku, promašaj. 1324 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 Sve sam to već vidio i učinio. Sve je postalo ponavljanje. 1325 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 S takvim stavom nisam mogao ući u novu sezonu. 1326 01:22:34,824 --> 01:22:37,202 Kad sam to čuo, rekoh: „Ajme.” 1327 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 Ovo je povijesni trenutak za nekoga tko još može igrati 1328 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 i boriti se za naslov, da kaže: „Kvragu i sve, više neću igrati.” 1329 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 Karijera je završena. 1330 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 Više se neće vratiti. 1331 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 Najistaknutija timska sportska dinastija, 1332 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 a nakon te utakmice, bilo je gotovo. 1333 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 Profesionalna košarka izašla je iz mog života 1969., 1334 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 ali nije bila sama. 1335 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 Sve mi je u životu djelovalo kao teret, 1336 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 uključujući i brak od 13 godina, troje djece, prijatelje iz Bostona 1337 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 i materijalne stvari. 1338 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 U nekoliko mjeseci nakon umirovljenja, 1339 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 ostavio sam i život u Bostonu i sve što je išlo uz to. 1340 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Svaki moj dah bio je hladan. 1341 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Izašao sam u vanjski svijet nakon 13 godina u hiperbaričnoj komori. 1342 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 Mislio sam da nešto dugujem, ali nisam znao što. 1343 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 U svojem umu, 1344 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 znao sam da me košarka nije trebala štititi, 1345 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 ali i da nisam morao živjeti bez nje. 1346 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Bill Russell spakirao je kofer i svojim se Lamborghinijem 1347 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 odvezao u Los Angeles. 1348 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 Koliko ja znam, u L. A.-u je akcija. 1349 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 Garantiram da se nitko neće zabavljati kao ja. 1350 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 Prizivala ga je nova pozornica, zabavna industrija. 1351 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 Pozdravite jednog od najvećih košarkaša svih vremena. 1352 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 g. Billa Russella. 1353 01:25:08,103 --> 01:25:10,271 -Tko je napisao taj uvod? -Ja. 1354 01:25:10,355 --> 01:25:13,900 Kako to misliš: „Jednog od najvećih košarkaša?” 1355 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 Ispričavam se, Bille. 1356 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 Najvećeg košarkaša svih vremena. 1357 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Bill se pojavio na nekoliko humorističnih emisija i talk showova. 1358 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Bille, ako nastaviš s tim, završit ćeš u ludnici. 1359 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 Pokazat ću ti. 1360 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 -Može. -Dobro? Ovako. 1361 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 G. Tillengast? 1362 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 Da, gospodine. 1363 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 PRODAVAONICA CIPELA 1364 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 Ovo je g. Tillengast. 1365 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Njegov talk show nije potrajao. 1366 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 Zovem se Bill Russell. 1367 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Zovem se Bill Russell. 1368 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 Zovem se Bill Russell. 1369 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 Zovem se Bill Russell. 1370 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 Neka ustane pravi Bill Russell. 1371 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 Russell se okušao i u glumi… s ograničenim uspjehom. 1372 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 Da podmirim dug. 1373 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 I pojavio se u nekoliko televizijskih reklama. 1374 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 Ne mogu promašiti! 1375 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 Puno. 1376 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 Radio je kao NBA analitičar za nekoliko mreža. 1377 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Znate kako je to jer ste se bavili time. 1378 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 Ja nisam zabio ni koš. 1379 01:26:27,265 --> 01:26:29,434 Dovodili ste momke da zabijaju. 1380 01:26:29,517 --> 01:26:30,727 Preplaćeni ste. 1381 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 Russell je imao redovita predavanja. 1382 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 Dijelio je svoja iskustva i filozofije s mladima. 1383 01:26:40,445 --> 01:26:44,240 Za mene je obrazovanje osnova kojom se služite 1384 01:26:44,324 --> 01:26:45,658 da biste razmišljali. 1385 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 Da svojevoljno prihvatite odgovornost 1386 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 toga što ste ljudske rase. 1387 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 Ja sam Rob Chamberlain. Zanima me… 1388 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 -Kako ste zovete? -Rob Chamberlain. 1389 01:26:57,170 --> 01:26:58,671 -Chamberlain? -Da. 1390 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 -Nismo u rodu. -I mislio sam. 1391 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 Tijekom jednog govora, Bill je kritizirao Wilta 1392 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 zbog odlaska s finala '69. zbog ozljede. 1393 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 Pročitat ću vam što je Bill rekao. 1394 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 „Mislim da se izvlačio u posljednjoj utakmici. 1395 01:27:26,032 --> 01:27:29,118 Ozljeda koja nije slomljena noga ili slomljena kičma, 1396 01:27:29,202 --> 01:27:30,745 nije dovoljno dobra.” 1397 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 Sam se povukao iz te utakmice kad je ozlijedio koljeno. 1398 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 Ni ja ga ne bih uveo natrag iako mislim da je sjajan. 1399 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 Nikad nisam rekao da Chamberlain nije nadaren, 1400 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 ali košarka je momčadski sport. 1401 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 Gledam broj naslova prvaka. 1402 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 Igram da izvučem ono najbolje iz suigrača. 1403 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 Reći ćeš mi da si izvukao najbolje iz Baylora i Westa? 1404 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 On puno govori o tome što će učiniti. 1405 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 Radi se o pobjedama i porazima, a on je često gubio. 1406 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Misli da je genij, ali nije. 1407 01:28:04,529 --> 01:28:05,989 To je izašlo u javnost 1408 01:28:06,072 --> 01:28:09,200 i dva prijatelja nakon toga godinama nisu razgovarali. 1409 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 Nisam to trebao reći jer on mi nije ništa učinio. 1410 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 Ali previše sam tvrdoglav za ispriku. Tako je kako je. 1411 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 Ako netko kaže da je ozlijeđen, mislim da jest. 1412 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 Ne odlaziš s takvog nečega ako ti nešto doista nije. 1413 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 A sad? Je li ikad prekasno? 1414 01:28:32,223 --> 01:28:36,477 Ne razmišljam o tome. To je prošlost. 1415 01:28:36,561 --> 01:28:40,523 Znam da to nisam trebao učiniti. On zna da nisam. 1416 01:28:41,482 --> 01:28:43,901 -Bi li to išta promijenilo? -Baš i ne. 1417 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 Sigurno smo obojica mogli živjeti da nam to nije smetalo. 1418 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 Prijateljstvo s Chamberlainom, 1419 01:28:54,579 --> 01:28:58,499 Russell je isto ostavio iza sebe, kao i Celticse 1420 01:28:58,583 --> 01:29:00,084 i Boston. 1421 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 Kad su 1972. umirovili njegov broj, 1422 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 Russell je odbio javnu ceremoniju. 1423 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 Došli su samo njegovi voljeni suigrači. 1424 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 U Bostonu neki sportski novinari znaju biti… 1425 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 GEORGE POWLES SREDNJOŠKOLSKI TRENER 1426 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 …malo nezgodni. 1427 01:29:17,352 --> 01:29:19,020 Bill je vjerojatno zamjerao 1428 01:29:19,103 --> 01:29:21,856 neke stvari koje su se dogodile u Bostonu. 1429 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 Vjerojatno je to rekao. To je jedan način. 1430 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 To nije bio jedini slučaj da je Russell odbio individualnu počast. 1431 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 Godine 1974., izabran je za Košarkašku dvoranu slavnih. 1432 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 Kad su objavili da su me izabrali, dao sam izjavu 1433 01:29:37,789 --> 01:29:40,375 da ne želim da me uvode. 1434 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 Sportski su me novinari napali. 1435 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 Većina je pretpostavila da mislim da je to rasistički. 1436 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 Mislim, ali to nije jedini razlog. 1437 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 Navodno je Russell, 1438 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 a nitko to ne zna, jer ništa nije rekao, 1439 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 prigovorio jer nije bilo crnih igrača. 1440 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 Zašto je tako? 1441 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 Kao prvo, imamo crnih igrača. Ne od 1946. 1442 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 Radije bismo, 1443 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 ako ima neko legitimno pitanje, pritužbu, rezerviranost, 1444 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 što god, da znamo za to. 1445 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 Apsolutno, ako smo negdje pogriješili, 1446 01:30:19,664 --> 01:30:20,998 želimo se promijeniti. 1447 01:30:21,082 --> 01:30:23,918 S druge strane, uvjereni smo 1448 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 da smo društvo otvorena uma 1449 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 pa možda i više od toga. 1450 01:30:29,173 --> 01:30:32,510 Russell je pravi muškarac. Zauzeo se za ono u što je vjerovao. 1451 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 Niste mu mogli srati. 1452 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 Svelo se na to da sam o Dvorani slavnih mislio 1453 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 isto kao i o autogramima i umirovljenju mog broja. 1454 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 Htio sam se odvojiti 1455 01:30:45,773 --> 01:30:48,276 od toga kako zvijezde zamišljaju navijače 1456 01:30:48,359 --> 01:30:50,486 i kako navijači zamišljaju zvijezde. 1457 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 Do 1973., Bill Russell preselio se iz Kalifornije u državu Washington 1458 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 da postane trener i generalni menadžer Seattle Supersonicsa. 1459 01:31:00,079 --> 01:31:03,708 Doveo ih je u doigravanje po prvi put u povijesti. 1460 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 Desetljeće kasnije, 1461 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 preuzeo je još jednu neuspješnu momčad, Sacramento Kingse. 1462 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 Nije im donio uspjeh 1463 01:31:17,305 --> 01:31:20,224 pa je otišao nakon nešto više od pola sezone. 1464 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 Njegova se obitelj zabrinula da će, do 1990-ih 1465 01:31:24,228 --> 01:31:26,022 do kraja desetljeća, 1466 01:31:26,105 --> 01:31:29,525 kad NBA počinje uvažavati svoju prošlost, 1467 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 ljudi zaboraviti na Billa Russella. 1468 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 Russell je tada posegnuo za javnosti, 1469 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 pred kraj 1990-ih. 1470 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 Trideset godina nakon posljednje utakmice, 1471 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 Bill Russell i Boston napokon su se pomirili. 1472 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 Suzdržana zvijezda, čiji su broj umirovili 1972., 1473 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 bez pompe, 1474 01:31:49,045 --> 01:31:51,422 ovaj je put navijačima dopustio pristup. 1475 01:31:51,506 --> 01:31:55,635 U Boston Gardenu održala se večer slavlja Billa Russella. 1476 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 Stigli su uzvanici i cijeli košarkaški svijet. 1477 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 Predstavljam sve muškarce mojih godina 1478 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 koji su odrasli diveći se Billu Russellu, sportašu. 1479 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 Sve muškarce koji su od njega naučili kako biti muškarac. 1480 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Ako ne znate ništa o njemu, 1481 01:32:15,655 --> 01:32:18,783 ako ne možete podnijeti brutalnu istinu, 1482 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 ne razgovarajte s Billom. 1483 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 Kad sam odrastao u '50-ima i '60-ima, 1484 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 i pročitao njegovu prvu knjigu, Go Up For Glory, 1485 01:32:25,957 --> 01:32:29,335 moja mama bila je knjižničarka i donijela ju je kući. 1486 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 Bill Russell postao je moj junak. 1487 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 Igrali smo malu ulogu 1488 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 u najvećoj dinastiji profesionalnog sporta koja je ikad postojala, 1489 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 a ti si za to bio odgovoran, Russe. 1490 01:32:45,893 --> 01:32:48,980 Takvi su trenuci postali ključ shvaćanja 1491 01:32:49,063 --> 01:32:51,566 njegovog utjecaja na ovu generaciju sportaša. 1492 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 U ime Celticsa, 1493 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 bili bismo vrlo nemarni da Billu ne damo 1494 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 komad parketa. 1495 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 Na ovom si parketu 1496 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 stvorio tradiciju prvaka Boston Celticsa. 1497 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 I jest! 1498 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Bille, zadovoljstvo mi je. 1499 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 Bilo me sram, da vam pravo kažem. 1500 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Bilo je poučno čuti kako moji prijatelji to govore. 1501 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 Jedna od stvari koju svi moraju znati 1502 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 jest da niste sami u svemiru. 1503 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 Dođete sami i odlazite sami, 1504 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 ali ostatak vremena, ono između, niste sami. 1505 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 Te čarobne noći, 1506 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 Billa je u Boston Gardenu čekalo još jedno iznenađenje. 1507 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 Dame i gospodo, Wilt Chamberlain! 1508 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 Prve ikone NBA-a ponovno su se našle 1509 01:34:09,352 --> 01:34:11,187 i nakon godina razdvojenosti, 1510 01:34:11,270 --> 01:34:13,481 shvatili su da im odnos nije narušen. 1511 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 Moj prijatelj, Wilt Norman Chamberlain, 1512 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 bio je najbolji igrač protiv kojeg sam igrao. 1513 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Wilt i ja mogli smo razgovarati 1514 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 i jedan od drugog tražili smo samo prijateljstvo. 1515 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 Zahvaljujem vam na ovome. 1516 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 Jako me dirnulo. 1517 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 Htio sam vam zahvaliti 1518 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 zato što ste mi dopustili da dođem u vaš život. 1519 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 Vi koji ste došli u Garden, 1520 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 i navijači, bili ste dio mog života. 1521 01:35:00,403 --> 01:35:01,570 Volimo te, Bille! 1522 01:35:02,196 --> 01:35:03,322 I ja vas volim. 1523 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 Russellov košarkaški život napravio je puni krug, 1524 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 ali slijedili su žalosni gubici. 1525 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 Strašno otkriće danas u vili u Bel Airu u Kaliforniji. 1526 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 Tijelo 63-godišnjeg Wilta Chamberlaina, 1527 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 kojeg smatraju jednim od najvećih igrača u košarkaškoj povijesti. 1528 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 Policija kaže da je uzrok smrti infarkt. 1529 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 Neki od najvećih košarkaša došli su u Los Angeles 1530 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 odati počast jednoj od legendi košarke. 1531 01:35:37,231 --> 01:35:39,316 Bivši Boston Celtic, Bill Russell, 1532 01:35:39,400 --> 01:35:41,777 sjetio se svog najljućeg protivnika. 1533 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 Toliko me puta proveo kroz pakao. 1534 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 Ali to nije bilo rivalstvo, već natjecanje. 1535 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 Što smo bili stariji, više smo se sviđali jedan drugome, 1536 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 jer smo znali da smo vrlo slični. 1537 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 Bit ćemo prijatelji cijelu vječnost. 1538 01:36:04,383 --> 01:36:06,427 Obojica su bili posebni 1539 01:36:06,510 --> 01:36:08,679 jer čak i danas, 1540 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 evo ga, 1541 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 još uvijek govorimo o njima. 1542 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 Moramo nastaviti nositi to dalje. 1543 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 Proučavat ćemo baštinu Billa Russella 1544 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 još godinama. 1545 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 Ovogodišnji dobitnici Ordena slobode otkrivaju najbolje među nama 1546 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 i onima kakvi želimo biti. 1547 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Bill Russell omogućio je uspjeh mnogima koji su uslijedili. 1548 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 Kći mi je rekla da ću ga dobiti. 1549 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 Prvo sam sjeo u auto i odvezao se do Kalifornije 1550 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 da posjetim očev grob. 1551 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 I… 1552 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 Rekao sam mu za to. 1553 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 I… 1554 01:36:56,727 --> 01:36:58,229 bilo mi je puno bolje. 1555 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 Rekao sam mu: 1556 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 „Znaš… 1557 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 moram se složiti s tobom 1558 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 da sam ostvario uspjeh.” 1559 01:37:13,828 --> 01:37:17,456 Nadam se da će jednog dana, u Bostonu, djeca gledati kip 1560 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 izgrađen ne samo za Billa Russella igrača, već i za čovjeka. 1561 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Kad sam dobio Orden slobode, Obama je rekao: 1562 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 „Jednog će dana u Bostonu biti kip Billa Russella.” 1563 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 Rekao sam mu da mu to neću oprostiti. 1564 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 Kip mi zvuči kao nadgrobni spomenik. 1565 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 Rekao je: „Nije toliko za tebe, koliko je za grad. 1566 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 Napravio si ogromni pomak 1567 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 u društvenim i rasnim odnosima. 1568 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 Jedna od najupečatljivijih slika nakon što je Colin Kaepernick kleknuo 1569 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 u znak protesta protiv nasilja i rasne nejednakosti, 1570 01:38:04,461 --> 01:38:06,922 bila je slika Billa Russella 1571 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 kako je i sam kleknuo 1572 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 i izazovno gledao izravno u kameru, 1573 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 kao da kaže: „Ako napadate njega, morat ćete napasti i mene.” 1574 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Bill je osjećao povezanost s Colinom, jer je za Billa 1575 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 košarka bila nešto čime se bavio, 1576 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 a ne ono što je bio. 1577 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 Njegova baština bit će Malcolm Jenkins, 1578 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 Anquan Boldin 1579 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 i LeBron James… 1580 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 NE MOGU DISATI 1581 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 …i CP3 1582 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 i D-Wade 1583 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 i Renee Montgomery 1584 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 i žene iz WNBA-a i tako dalje. 1585 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 Oni su iz ove generacije ustali i rekli: 1586 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 „I mi možemo nekako doprinijeti u ovoj borbi.” 1587 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Mi imamo, kao kolektiv, 1588 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 moć da pomognemo nešto promijeniti. 1589 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 Kažete ono što se mora reći, zauzmete stav, 1590 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 date ljudima do znanja da ono što se događa nije u redu. 1591 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 Russellova karijera temeljila se na tome. 1592 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 Igrači moje generacije pitaju se: „Što slijedi?” 1593 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 Ne poznajete li povijest, nećete znati kamo idete. 1594 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 Morate shvatiti da imate moć, da su vaš glas i vaše mišljenje bitni 1595 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 i to se prenosi na teren. 1596 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 Obožavam Billa Russella. 1597 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 Imao je dušu. Neki je ljudi nemaju. On je imao. 1598 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 Bio je jedan od najjedinstvenijih muškaraca koje sam ikad upoznao. 1599 01:39:37,513 --> 01:39:40,015 Ne govorim to zbog njegova 1600 01:39:40,099 --> 01:39:42,559 košarkaškog uspjeha. Bio je vođa. 1601 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 Bio je aktivist, 1602 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 kad to nije bilo popularno, 1603 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 ponekad pod cijenu svoje karijere. 1604 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 Kad je Bill mislio da je nešto ispravno, 1605 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 za time je išao. To je pouzdan čovjek. 1606 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 Takav je Bill stalno bio. 1607 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 Čovjek je svoj ako misli da radi ono ispravno. 1608 01:40:10,212 --> 01:40:11,380 Na kraju 1609 01:40:11,463 --> 01:40:14,174 živim u nadi da će mi, kad umrem, 1610 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 uklesati: 1611 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 „Bill Russell, bio je pravi čovjek.” 1612 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 Boston Celticsi danas su izgubili legendu. 1613 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 Bill Russell umro je s 88, ali njegova baština zauvijek će trajati. 1614 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 U SJEĆANJE NA BILLA RUSSELLA 1934.-2022. 1615 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 Jedan od omiljenih tatinih citata je da kad umre, 1616 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 nije siguran u raj. To bi mogao biti korak niže. 1617 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 Za njega je raj bio igrati za Boston Celticse. 1618 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 Nevjerojatno je vidjeti posljednji utjecaj Billa Russella. 1619 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 Htio je svima dati do znanja 1620 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 da crnci ne bi trebali pristati na status quo. 1621 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 U sportu i izvan njega. 1622 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 Koliko je samo učinio za Afroamerikance. Zauzimao se za toliko toga. 1623 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 Što je sve morao izdržati da igra košarku 1624 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 i koliko je htio olakšati život drugima. 1625 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 Još vodimo iste bitke. 1626 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 Vođe i društveni divovi poput Billa Russella 1627 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 postavili su te temelje da bismo mi bili uvjereni da to možemo. 1628 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 Iz NBA su objavili da će umiroviti Billov broj. 1629 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 Nitko u NBA-u neće moći nositi broj šest. 1630 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 To je čovjek s najviše pobjeda i zaslužio je to. 1631 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 Bill Russell imao je svoja uvjerenja, 1632 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 ne samo u vezi s igrom, već i u vezi sa životom, 1633 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 a očito i u vezi s državom. 1634 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 Bio je patriot. 1635 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 I nikad se nije bojao reći što misli, 1636 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 bez obzira na posljedice. 1637 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Ikona, legenda i pionir. 1638 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 Utjelovljenje pravog prvaka. 1639 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Svatko bi mu trebao dati 5 % sa svog ugovora, momci. Stvarno. 1640 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 Da nije bilo njega, mi ne bismo bili to što jesmo. 1641 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 Promišljanje, odraz. 1642 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 Što je bilo… 1643 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 što je moglo biti… 1644 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 što će biti. 1645 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bille Russelle, 1646 01:42:44,449 --> 01:42:45,701 obavio si svoj posao. 1647 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 Ostalo je na nama. 1648 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 Mogu reći da nikad nisam radio na tome da se svidim ljudima. 1649 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 Samo sam htio da me poštuju. 1650 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 Što je bio moj život? Mnogo toga. 1651 01:43:03,302 --> 01:43:06,638 Mnoga mjesta, mnoge pobjede, mnogi porazi, 1652 01:43:06,722 --> 01:43:10,142 vrijeme za žestoke ljubavi, mržnje i probleme. 1653 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 Borio sam se na sve moguće načine. 1654 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Borio sam se jer sam vjerovao da je to ispravno. 1655 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 Nitko se ne bi smio bojati posljedica 1656 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 jer svi moraju činiti ono u što vjeruju da je ispravno. 1657 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 Borio sam se za prava ljudi, svih ljudi, svih rasa i religija. 1658 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 Možda ću uvijek činiti po svome. 1659 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 Možda nikad neću biti dio mase. 1660 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 Ali pokušat ću. 1661 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 Prijevod titlova: Davor Levak