1
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
SZÍNESBŐRŰEK
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
10 000 LEPATTANÓ
3
00:00:30,321 --> 00:00:34,909
Egyes atléták megpróbálnak rájönni, hogy
milyen szerepe van a sportnak a világban.
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Hogy hol a helye.
5
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Gondolj csak bele!
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Egyik reggel arra kelsz,
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,169
hogy a nemzeti adó sugározza,
8
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
ahogy a Boston Garden pályáján
a bajnoki címért szaladgálsz.
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Itt jön a Celtics!
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
A csapattársaid
olyan kábultan néznek maguk elé,
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
mintha előre tudnák,
hogy egy kocsi el fogja gázolni őket.
12
00:01:02,395 --> 00:01:03,646
Régen azzal viccelődtem,
13
00:01:03,730 --> 00:01:07,025
hogy ha összegyűjtenénk
egy kosármeccs érzelmeit,
14
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
a gyűlölettel háborút lehetne indítani,
az örömmel pedig meg lehetne akadályozni.
15
00:01:17,827 --> 00:01:20,580
Még az Egyesült Államok elnöke is
érdeklődést mutat
16
00:01:20,663 --> 00:01:22,207
a meccs végeredménye iránt.
17
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
És miközben próbálsz pihenni
a saját kis buborékodban
18
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
a harc kezdete előtt,
19
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
van egy pillanat, amikor azon elmélkedsz,
20
00:01:37,472 --> 00:01:38,973
hogyan is történt ez az egész.
21
00:02:23,476 --> 00:02:30,400
A LEGENDÁS BILL RUSSELL
22
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
A Celticses karrierem
egyik legnagyobb öröme az volt,
23
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
amikor kijöttünk az öltözőből.
24
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
A hangosbeszélős pasas, Weldon Hare
25
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
szokta volt mondani…
26
00:02:43,955 --> 00:02:48,751
És itt jönnek a világbajnokok,
a Boston Celtics!
27
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Amikor csak meghallottam,
mindig libabőrös lettem.
28
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Rettenetesen imádtam.
29
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
1963 őszére
30
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
a Boston Celtics
már hat NBA bajnoki címet is nyert,
31
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
de Bob Cousy nélkül még egyet sem.
32
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
Komoly kihívás volt Cousy nélkül nyerni.
33
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
Nem nehezteltünk rá sem azért,
mert híres, sem másért,
34
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
de azt akartuk, hogy lássák,
35
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
hogy Cousy nélkül is meg tudjuk nyerni.
36
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Tudtunk együtt játszani.
37
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Aktívan, tudatosan és tervezetten
segítettem nekik jobb játékosokká válni.
38
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
A '63-64-es szezonban Russell megszerezte
39
00:03:35,215 --> 00:03:38,384
karrierje legtöbb
lepattanóját és asszisztját,
40
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
és bár Cousy nélkül játszottak,
41
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
a Celtics az NBA legjobb tabellájával
zárta a rendes szezont.
42
00:03:54,108 --> 00:03:57,987
A döntőt a Boston a Warriorsszal vívta,
akik az előző évben
43
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
átköltöztek Philadelphiából
San Franciscóba.
44
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
A nyugati főcsoportból Wilt Warriorsa,
45
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
és most először
maga Chamberlain állt Bill Russell
46
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
és a következő gyűrű közé.
47
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
A Russell kontra Chamberlain vitában
48
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
bármilyen érv megállta a helyét.
49
00:04:19,175 --> 00:04:23,471
Még ha a metaforája nem is, de valaminek
mindenképpen a szimbóluma voltunk.
50
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
Azért volt lenyűgöző, mert két
merőben eltérő személyiség voltak.
51
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt olyan volt,
52
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
mint Magic Johnson
és a Télapó kombinációja.
53
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Bill Russell pedig komoly, összeszedett,
zord, fegyelmezett és szívós volt.
54
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
Az ellentéte annak,
amilyennek Wilt Chamberlaint látták.
55
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
Ádáz vetélytársakként tekintettek rájuk,
56
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
de a pályán kívül cimborák voltak.
57
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Akkoriban ez egy sokkal bensőségesebb
kapcsolat volt.
58
00:04:58,923 --> 00:05:02,969
Például amikor apa
Philadelphiában játszott, előfordult,
59
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
hogy Wiltnél és családjánál
vendégeskedett.
60
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
Bill és Wilt kapcsolata
egy igazi brománc volt.
61
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
Wilt meghívta magához hálaadási vacsorára,
62
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
ahol Wilt családja és édesanyja főzött.
63
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Amikor készülődtek, együtt indultak el,
és Wilt édesanyja
64
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
azt mondta Billnek, hogy:
„Légy rendes Norman fiamhoz!
65
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
Ne verd el nagyon!”
66
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Én ilyet soha nem csináltam volna.
67
00:05:28,202 --> 00:05:30,163
Ha a riválisom vagy, nem csípem a búrád.
68
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
Megpróbállak megalázni,
mielőtt te alázol meg engem.
69
00:05:34,000 --> 00:05:38,338
Ami a pályán történik, az egy dolog.
Ami a pályán kívül, az megint más.
70
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
De a vonalak között harcolunk.
71
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
Szerintem Russell nagyon ügyesen használta
az intelligenciáját Wilt ellen.
72
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
Elérte, hogy a meccs előtti este
együtt vacsorázzanak,
73
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
csak hogy megpuhítsa,
74
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
és aztán amikor Wilt támadott,
Bill pedig védekezett,
75
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Wilt nem játszott durván,
csak ziccerezett.
76
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Az ilyen apróságokban rejlett
Bill Russell zsenialitása.
77
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
A közeli barátaim
gyakran mondogatták, hogy:
78
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
„Wilt, ne kíméld Bill Russellt,
amikor támadsz!
79
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
Ne légy velük kedves!
Le tudnád söpörni őket a pályáról.”
80
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
A kapcsolatuk a tiszteleten alapult.
81
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
Mindig keményen küzdöttek egymás ellen.
82
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Barátok, de egyben
versenytársak is voltak.
83
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
És mindegy, ki ellen játszol, a versengés
a legmagasabb szinteken zajlik.
84
00:06:46,072 --> 00:06:49,492
Én minden sportra úgy tekintek,
mint a művészet és a háború egyvelegére.
85
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
Ezt az egyveleget
úgy lehet megváltoztatni,
86
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
ha átírjuk az adott sport
íratlan szabályait.
87
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Képzeljük el,
hogy egy másik időben, egy másik világban
88
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
az NBA főigazgatója
89
00:07:01,421 --> 00:07:05,716
eltörli az erőszakot a kosárlabdából,
és a művészi értéket díjazza,
90
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
és beiktat egy zsűrit is, ami pontozza
91
00:07:08,553 --> 00:07:11,889
minden egyes pontszerzés szépségét.
92
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
A kosarazásban minden szép támadást
önmagában is elismernek,
93
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
és így a játékosokat egyedül
a művészet iránti szeretetük motiválja.
94
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
A harcias jellegű elemek felszámolásával
95
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
a sport rövidesen egyfajta tánccá válik.
96
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Dulakodás helyett inkább afféle balett.
97
00:07:46,090 --> 00:07:49,969
Amikor látjuk Julius „Dr. J” Irvinget
a levegőben homorított háttal
98
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
és kinyújtott karral ugrani,
ugyanúgy mondjuk, hogy:
99
00:07:54,891 --> 00:07:58,978
„gyönyörű mozdulat”, ahogyan
egy festményre mondjuk, hogy: „gyönyörű”.
100
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
A forma inspirálja a csodát,
a mozdulat pedig önmagáért beszél.
101
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
1964-ben Russell és Chamberlain
először találkozott NBA-döntőn
102
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
a művészet és a háború
közel tökéletes egyensúlyában.
103
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Ha a Celticsnek energiára volt szüksége,
feltüzelte őket,
104
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
amikor pedig egyensúlyra,
irányt mutatott nekik.
105
00:08:31,511 --> 00:08:33,846
A Celtics három-egyes
meccselőnyre tett szert,
106
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
és az ötödik mérkőzés
utolsó másodperceiben
107
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Russell pontot tett a szezon végére.
108
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
A nagy Bill Russell
tíz másodperccel a vége előtt
109
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
bezsákolja a lepattanót, és ennyi volt!
110
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
A Boston szurkolói a magasba emelve
hozzák le Red Auerbach edzőt a pályáról.
111
00:08:48,653 --> 00:08:49,904
A győzelem igazolta,
112
00:08:49,987 --> 00:08:52,949
hogy Bill Cousy nélkül is
győzelemre tudja vezetni a csapatot.
113
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Ez volt zsinórban
a Celtics hatodik döntős győzelme.
114
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
A hetedik azóta, hogy Bill Russell
Bostonba érkezett,
115
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
és Bill első győzelme Cous nélkül.
116
00:09:07,088 --> 00:09:10,925
A győztesek csapatát
a zseniális edzőjük vezette.
117
00:09:11,425 --> 00:09:15,012
Red elérte, hogy csapata
tökéletes harmóniában működjön.
118
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
Cousy távozása után a kezdőcsapat
K.C. Jonesból, Bill Russellből,
119
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohnból,
Satch Sandersből és Sam Jonesból állt.
120
00:09:24,397 --> 00:09:28,150
Azonban az 1964 decemberi
St. Louis elleni meccs előtt
121
00:09:28,234 --> 00:09:30,319
Heinsohn lábsérülés miatt kiesett.
122
00:09:30,403 --> 00:09:34,198
Red akár az első cserejátékossal,
John Havlicekkel is pótolhatta volna,
123
00:09:34,282 --> 00:09:38,202
de helyette a tapasztaltabb
Willie Naullst állította be.
124
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Tehát ott volt Bill Russell centerként,
125
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders az egyik bedobóként,
126
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Willie Naulls a másik bedobóként,
127
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
plusz Sam és K.C. Jones.
128
00:09:49,297 --> 00:09:52,091
Nagyon erőteljes jelzés volt,
amikor a Celtics
129
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
öt afroamerikai játékossal kezdett.
130
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
Számunkra a képlet változatlan volt.
131
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Minket csak a győzelem érdekelt.
132
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
„Ma ez a legjobb csapatfelállás,
ők mennek a pályára.”
133
00:10:03,978 --> 00:10:08,399
Egyszerre öt fekete srác volt a pályán?
Komolyan? Nekünk fel se tűnt.
134
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
Apa győzni akart, és győzni
csak a legjobb játékosokkal lehet.
135
00:10:12,069 --> 00:10:16,657
Auerbach azt tette, amit tennie kellett,
nem pedig azt, amit rá akartak erőltetni,
136
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
és nem is azért tette ezt,
mert nyomot akart hagyni maga után.
137
00:10:19,785 --> 00:10:22,121
De a sajtó kicsikart egy nyilatkozatot.
138
00:10:22,204 --> 00:10:23,789
Történelmet írtunk.
139
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
Ahogy Red mondta,
a történelem elmehet a jó büdös francba.
140
00:10:30,254 --> 00:10:32,715
Tagadhatatlan,
hogy a teljesen fekete kezdőcsapattal
141
00:10:32,798 --> 00:10:34,717
a Celtics megtörte a hagyományt.
142
00:10:35,676 --> 00:10:37,637
De Bill azt akarta, hogy az „elsőt”
143
00:10:37,720 --> 00:10:39,722
helyezzék megfelelő
történelmi kontextusba.
144
00:10:41,599 --> 00:10:45,019
Régen nagyon kihangsúlyozták,
amikor egy néger
145
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
először csinált ezt vagy azt.
146
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
De nem az számít,
ki az első vagy az utolsó.
147
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Csakis az számít, hogy hányan.
A többi csak sallang.
148
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Nem érzem, hogy bármivel is
hozzájárultam volna a társadalomhoz.
149
00:10:57,531 --> 00:11:00,534
A profi kosarazást időmúlatásnak tekintem,
150
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
a világ legsekélyesebb dolgának.
151
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
Persze gyakorlatias vagyok.
152
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
Csak a kosarazással tudok
ennyi pénzt keresni.
153
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
Az ember teszi, amit tennie kell.
154
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Amihez viszont szeretnék hozzájárulni,
155
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
az a gyermekeim, és világszerte
minden fekete gyermek életének
156
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
a jobbá tétele,
157
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
hogy a világgal szembesülve
ne rombolják le a törekvéseiket,
158
00:11:21,847 --> 00:11:25,184
és hogy lehetőséget kapjanak abban,
amihez a legjobban értenek.
159
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
Lehetne az a célom, hogy a gyerekeimnek
adjak egymillió dollárt,
160
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
de ha csak ezt adnám nekik,
valójában semmit sem adnék nekik.
161
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
A fiatal szurkolók számára
162
00:11:36,028 --> 00:11:39,073
Russell és csapata több volt,
mint inspiráció.
163
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Megalkották az együttműködés
káprázatos modelljét.
164
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Én egy fehér környéken éltem.
165
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
Egy fehér és szegregált helyen,
amilyen Boston egésze volt.
166
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
Tobzódott a rasszizmus.
167
00:11:52,837 --> 00:11:58,092
Mégis, az öt-, hat- és hétéves
fehér srácok,
168
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
akik a kosárpályákon futkároztak,
és próbáltak zsákolni,
169
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
azt kiabálták: „Én vagyok K.C. Jones!
170
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
Én vagyok Sam Jones!
171
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
Én vagyok Bill Russell!”
172
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Amikor nálunk játszott a Celtics,
173
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
mindenki eljött a meccsre,
és tele volt a lelátó,
174
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
mert mindenki látni akarta őket. Nemcsak
Russellt, hanem az egész klassz csapatot.
175
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
A Celtics az 1964-65-ös szezont
176
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
62-18-as ligarekorddal zárta.
177
00:12:28,956 --> 00:12:33,002
A rájátszásokban a Celtics
a Philadelphia 76ersszel küzdött,
178
00:12:33,085 --> 00:12:34,670
és volt köztük egy ismerős arc is.
179
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
Wilt előző csapata, a Warriors
úgy oldotta meg a magas fizetési igényeit
180
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
és a vesztes tabellát,
hogy eladták Wiltet.
181
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
Hazatérve Chamberlain
méltó kihívóvá tette a Sixers csapatát.
182
00:12:50,978 --> 00:12:52,730
Felváltva nyert a két csapat,
183
00:12:52,813 --> 00:12:55,900
ahogy egymás haza pályáin ellenséges
szurkolótáborral néztek szembe.
184
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain mérgében a levegőt pofozza.
185
00:13:05,451 --> 00:13:06,952
1965. ÁPRILIS 15.
186
00:13:09,747 --> 00:13:13,584
A 76ers ellen játszottunk
a keleti bajnoki címért.
187
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
A hetedik és egyben utolsó mérkőzés volt.
188
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Végig rohanásokkal hoztuk a pontokat,
189
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
de Chamberlain, Greer és a többiek
folyton felzárkóztak.
190
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
Nem bírtuk lerázni őket.
191
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
A Celtics 1:45-tel a vége előtt
összehozott egy hétpontos előnyt,
192
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
de a Philadelphia újra felzárkózott.
193
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
Már csak pár másodperc volt hátra,
194
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
és úgy tűnt, hogy a Boston jut tovább
az NBA-döntőbe.
195
00:13:43,781 --> 00:13:47,701
Chamberlain megfordul, és zsákol.
Öt másodperc van hátra.
196
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Miénk volt a bedobás,
és azzal vége is lett volna.
197
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Nem akartam másra bízni a bedobást,
én akartam csinálni.
198
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
Én akartam bedobni,
mert tudtam, hogy jó passzt adok.
199
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
Megvolt a lehetőség, hogy nyerjünk,
200
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
és Russell kiment a labdával
az alapvonal mögé,
201
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
de nem tudta, hogy egy vezeték alatt áll,
202
00:14:06,178 --> 00:14:10,057
ami az erkélyhez van rögzítve.
Azzal stabilizálták a kosarat.
203
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
És Russell…
204
00:14:12,685 --> 00:14:14,937
Russell eltalálja a palánktartót!
205
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Russell elveszíti a labdát,
és a Boston csak egy ponttal vezet!
206
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
A labda a Philadelphiánál,
öt másodperc van hátra,
207
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
és a Boston egyetlen ponttal vezet!
208
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
A kocsi rádióján hallgattam.
209
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Túl fiatal voltam még a vezetéshez,
210
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
de én mondom,
egy olyan műsorral a rádióban
211
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
senkinek sem lett volna szabad vezetnie.
212
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
Az állás 110-109.
Pattanásig feszül a hangulat.
213
00:14:44,258 --> 00:14:48,512
A csapatmegbeszélésen ennyit bírtam
kinyögni: „Srácok, valamit tennünk kell!
214
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
Valahogy húzzatok ki ebből a pácból!”
Dühös voltam. Szégyelltem magam.
215
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Azt mondja Russell:
„Srácok, tépjétek ki a tollaimat!
216
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
Nem akarok ekkora palimadár lenni!”
217
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
Azt hiszem, a csapattársaim
soha nem hallottak tőlem ilyesmit.
218
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
„Elszúrtam. Segítsetek helyrehozni!”
219
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
Mások mentegetőztek volna,
de Russell soha.
220
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Alázatos volt, és hitt a csapattársaiban.
221
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
Nagyon nagy a baj. Ez a meccslabda.
222
00:15:19,001 --> 00:15:20,920
Öt másodperc van hátra, és a labda
223
00:15:21,003 --> 00:15:23,005
a Philadelphiánál van
a Celtics kosara alatt.
224
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Greer fogja bedobni a labdát.
225
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
Az egész világbajnokság,
a keleti bajnokság,
226
00:15:30,888 --> 00:15:34,892
a tabella és minden más
az utolsó másodpercen múlott.
227
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Amikor a játékvezető odaadta a labdát
Greernek, öt másodperce volt a bedobásra.
228
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
Elkezdtem számolni magamban. Ezer és egy.
229
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
Ezer és kettő.
230
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
Ezer és három.
231
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Ezer és négynél jártam,
és még mindig sehol semmi.
232
00:15:49,782 --> 00:15:53,744
És akkor egy röpke pillanatra
233
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
odapillantottam.
234
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Láttam, ahogy repül a labda.
235
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
Greer bedobja a labdát.
236
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Messzire dobja, de Havlicek megszerzi!
237
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
Lepasszolja Sam Jonesnak!
Havlicek megszerezte a labdát!
238
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
Vége a játéknak!
239
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Johnny Havliceket elözönlik a szurkolók!
240
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
Vége a játéknak!
241
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
Johnny Havlicek megszerezte a labdát!
242
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most úgy üvöltötte a rádióból,
hogy: „Havlicek megszerezte a labdát”,
243
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
hogy a hangja a csontomig hatolt.
244
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell megpróbálja
elérni Havliceket, és megöleli!
245
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Szorosan megöleli John Havliceket!
246
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Havlicek megszerezte a meccslabdát!
247
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
El tudják ezt hinni?
248
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek megszerezte a meccslabdát!
249
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Mondom Havliceknek: „Én tettelek híressé.”
250
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
„Havlicek megszerezte a labdát!”
251
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
Mondom: „Ha én nem szúrom el,
soha senki nem hallott volna rólad.”
252
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
A Celtics végre megszabadult a 76erstől,
253
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
és folytatta útját Los Angelesbe
az örök riválisához.
254
00:17:01,437 --> 00:17:05,774
A Boston hamar legyűrte a Lakerst,
és öt mérkőzés alatt megszerezték a címet.
255
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
VENDÉGCSAPAT 96 - HAZAI CSAPAT 129
256
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
A nyolcadik bajnoki cím azóta,
hogy Russell belépett a csapatba.
257
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
ÚJRA A CELTICS A „KIRÁLY”
258
00:17:24,168 --> 00:17:30,007
TAROL A BOSTON
A NYOLCADIK CÍM KILENC ÉV ALATT
259
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
A közönséget
csak egy rivalizálás érdekelte,
260
00:17:34,053 --> 00:17:36,805
mégpedig Bill Russellé
és Wilt Chamberlainé.
261
00:17:37,681 --> 00:17:39,475
Bill mindig is nyíltan hangoztatta
262
00:17:39,558 --> 00:17:42,853
a fekete gyermekekhez
és közösségekhez fűzött reményeit.
263
00:17:42,936 --> 00:17:45,522
Wilt számára a győzelem mozgatórugója
264
00:17:45,606 --> 00:17:49,485
a tehetségen alapuló javadalmazás iránti
zabolátlan vágya volt.
265
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
Igazából azért játszunk,
hogy pénzt keressünk.
266
00:17:53,697 --> 00:17:55,741
Persze imádunk kosarazni,
267
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
de az elsődleges szempont az,
hogy mennyit keresünk.
268
00:17:58,827 --> 00:18:01,955
Bill Russell részt vett
a polgárjogi mozgalomban,
269
00:18:02,039 --> 00:18:05,876
és a változás elérésére
bátorította az embereket.
270
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt nagyon jól élt,
271
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
de őt nem igazán érdekelte más,
272
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
csak a saját élete és kényelme.
273
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Volt versenylova, volt Rolls-Royce-a,
274
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
szóval nagyon jól élt.
275
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Folyton nagy summákat kapott.
276
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
Mondom: „Ha ő sok pénzt kaphat,
akkor nekem is kijár.”
277
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Egyszer a rádióban hallottam,
278
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
hogy Wilt aláírt
egy 100 000 dolláros szerződést.
279
00:18:34,363 --> 00:18:35,739
Ez nem holmi pletyka volt.
280
00:18:36,240 --> 00:18:39,785
Chamberlain három évre egy rekordértékű,
281
00:18:39,868 --> 00:18:43,664
évi 100 000 dolláros szerződést
írt alá a 76ersszel,
282
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
ami ma egymillió dollárnak felel meg.
283
00:18:46,542 --> 00:18:49,586
Épp Red Auerbachhal beszéltem,
amikor hallottuk.
284
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
Épp az új szerződésemet tárgyaltuk,
285
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
mondom neki:
„Megvan. Tudom, mit akarok jövőre.”
286
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
Mire ő: „Na, mit?”
287
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Azt feleltem: „100 001 dollárt.”
288
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
RUSSELL WILT-MÉRETŰ SZERZŐDÉSE
289
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Egyből fehér lett az arca.
290
00:19:03,100 --> 00:19:04,434
Bocs, „fehérebb”.
291
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Piti húzás, de jó értelemben.
292
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Még ha csak egy dollárral is,
de jobb nála.
293
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
Ez is a benne lakozó
versenyszellemet mutatja.
294
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Ő ilyen volt. Ez ízig-vérig Russell.
295
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
Nem vicceltél azzal az egy dollárral?
296
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Sok kicsi sokra megy.
297
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Összekaparunk neked
egy dollárt a műsorért.
298
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
Igaz a pletyka,
hogy csillagászati összeget kértél?
299
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
„Csillagászati”? Az soknak hangzik.
300
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
Szerez vagy 20 pontot
elzárásba vezetéssel és rim runokkal,
301
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
aztán blokkol vagy öt dobást,
és szed vagy 20 lepattanót.
302
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
Ma ő nem egy 100 000 dolláros,
hanem egy 500 milliós játékos lenne.
303
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
Mondom: „Megnyertem a liga MVP-díját,
nekem kéne kapnom a legmagasabb fizetést.”
304
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
Felhívom apámat,
305
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
és mondom neki:
„Ezt nem fogod elhinni. Megegyeztünk.
306
00:19:58,197 --> 00:19:59,740
Többé nem kell dolgoznod.”
307
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Mire ő:
„De hát fiam, én nem mondhatok fel.”
308
00:20:03,660 --> 00:20:04,745
Mondom: „Miért nem?”
309
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
Erre apám:
„Már 25 éve dolgozom ebben az öntödében.”
310
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
Mondom: „Huszonöt?
A legjobb indok arra, hogy felmondj!”
311
00:20:12,836 --> 00:20:14,379
Mire apám: „Dehogyis!
312
00:20:14,880 --> 00:20:18,133
Figyelj, fiam!
Ezekre az emberekre áldoztam
313
00:20:18,217 --> 00:20:20,636
életem legszebb éveiből 25-öt.
314
00:20:20,719 --> 00:20:22,971
Most adok nekik pár rossz évet is.”
315
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Zseniális!
316
00:20:37,778 --> 00:20:40,864
Miközben Russell
Chamberlainnel kakaskodik,
317
00:20:41,865 --> 00:20:43,825
határozottabban fellép a feketék
318
00:20:43,909 --> 00:20:46,703
gazdaságilag hátrányos bánásmódja ellen.
319
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Bizonyos kérdések még válaszra várnak.
320
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
FEHÉR HATALOM
321
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Szándékomban áll
mindkét faj tudósaival és szakértőivel,
322
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
illetve a kiemelkedő néger vezetőkkel
egy Fehér Ház-konferenciát rendezni
323
00:21:03,470 --> 00:21:08,767
annak érdekében,
hogy biztosítsuk ezen jogokat.
324
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
A konferencia célja,
hogy segítsünk az amerikai négereknek
325
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
biztosítani a jogaikat,
326
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
amelyeket a hosszú igazságtalanság után
327
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
most végre megkaphatnak.
328
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
A 2400 meghívott,
többek között előadóművészek,
329
00:21:28,203 --> 00:21:32,374
üzletemberek és kiemelkedő aktivisták
egyike Bill Russell volt.
330
00:21:33,875 --> 00:21:37,671
Ám a végén úgy érezte,
a gyűlésen csak üres ígéreteket kaptak.
331
00:21:38,922 --> 00:21:42,718
Russell úgy hitte, hogy az igazi változás
a gazdasági lehetőségektől függ.
332
00:21:45,137 --> 00:21:48,265
Mi haszna az oktatásnak,
ha nincs munkahely?
333
00:21:49,266 --> 00:21:54,271
Rettenetesen hiányzik egy olyan vezetés,
ami megteremthetné azt a kedvező légkört,
334
00:21:54,354 --> 00:21:57,649
amely ledönthetné a négerek elé gördülő
gazdasági korlátokat,
335
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
hogy ezáltal bekerüljenek
az amerikai gazdaság fősodrába.
336
00:22:02,779 --> 00:22:04,197
E nemzet vére
337
00:22:04,281 --> 00:22:07,034
a kereskedelem és az ipar
vénáin keresztül folyik.
338
00:22:07,117 --> 00:22:09,661
Célkitűzéseink elérését nagyban segítené,
339
00:22:09,745 --> 00:22:13,665
ha nemzetünk elnöke életre hívná
a nagyvállalkozások erőforrásait,
340
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
és előremozdítaná
az összehangolt cselekvést.
341
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
Azon a tavaszon Bostonban
342
00:22:22,090 --> 00:22:25,385
az iskolák deszegregációja miatt
fortyogtak az indulatok,
343
00:22:25,469 --> 00:22:27,304
és Russell is beszállt a harcba.
344
00:22:27,387 --> 00:22:31,767
A városi iskolabizottság három éven át
makacskodott az ügyben,
345
00:22:31,850 --> 00:22:35,812
akárcsak ellentmondásos egykori elnöke,
Louise Day Hicks.
346
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
…kijelentette,
hogy a fajilag kiegyensúlyozatlan iskola
347
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
oktatás szempontjából nem káros.
348
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Nos,
349
00:22:44,154 --> 00:22:47,699
Ohrenberger főfelügyelőnek
és önnek sem tanul gyermeke
350
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
fajilag kiegyensúlyozatlan iskolában,
351
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
így önök nem ismerhetik
ennek a gyermekeinkre gyakorolt hatását.
352
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
Egyszer ő tartotta a ballagási beszédet
353
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
a Roxbury Általános Iskolában.
354
00:23:01,671 --> 00:23:04,424
Amikor a tiszteletes és néhány aktivista
355
00:23:04,508 --> 00:23:06,802
felfordulást csinált, letartóztatta őket.
356
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
Emiatt a gyerekek nem tudtak elballagni,
357
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
így a helyi templomban mi tartottunk nekik
egy külön ceremóniát,
358
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
és én mondtam a nyitóbeszédet.
359
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Azt kérdezem magamtól:
„Hol a változásért kiáltó többi hang?”
360
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Országszerte megkondultak
az aprócska vészharangok,
361
00:23:30,158 --> 00:23:31,827
ahogy ebben az iskolában is,
362
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
csak senki nem hallja.
Senki nem hallja meg.
363
00:23:36,248 --> 00:23:38,208
Az emberek nem értik meg,
364
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
hogy a Roxburyben tomboló tűz
Bostont is felemészti.
365
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
És tovább fog terjedni.
366
00:23:44,005 --> 00:23:46,425
Számomra Boston volt
367
00:23:46,508 --> 00:23:50,053
a mindenféle
régi és új rasszizmus bolhapiaca.
368
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
A városháza tele volt
korrupt, rasszista söpredékkel,
369
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
tégladobáló,
„Vissza Afrikába!” rasszistákkal,
370
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
az egyetemen pedig
radikális és sikkes álrasszisták voltak.
371
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
Ettől függetlenül Bostonban
mindenki Dr. King mellé állt.
372
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Összezavarodtam.
373
00:24:09,239 --> 00:24:13,076
Lehet, hogy Dr. King szereteten alapuló,
színvak társadalmáról szőtt álmát
374
00:24:13,160 --> 00:24:15,787
félreértették a bostoniak.
375
00:24:16,538 --> 00:24:20,167
Számukra a „színvakság” azt jelentette,
hogy a feketék láthatatlanok,
376
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
ami részükről rendben is volna,
és sokban nem is tér el az igazságtól.
377
00:24:27,048 --> 00:24:28,842
Bill Russell elmondta, hogy mi zajlik,
378
00:24:28,925 --> 00:24:31,553
és hogy az embereknek tudniuk kell erről.
379
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Hogy miért vonulunk fel, miért tüntetünk,
és mire is jó ez igazából.
380
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
Az emberek féltek felszólalni.
381
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
De ő ismerte a saját platformját.
382
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
Tudta, milyen nagy és erős a hangja.
383
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
Ajtókat és tereket nyitott
a fiatalabb generációk számára.
384
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Amikor cselekszünk, összejövünk
és felszólalunk, az emberek meghallgatnak.
385
00:24:53,450 --> 00:24:57,496
Nagy és befolyásos atléta voltam,
és ha használni akartam,
386
00:24:58,038 --> 00:24:59,456
akkor ott volt nekem egy fórum.
387
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
Russell soha nem félt
hangot adni a véleményének,
388
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
de sok kosárrajongó
389
00:25:05,712 --> 00:25:08,507
jobban örült volna,
ha „befogja és csak játszik”.
390
00:25:09,049 --> 00:25:13,595
A karrierem során úgy alakult,
hogy a Celticsen kívül
391
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
nem akartam másokkal foglalkozni.
392
00:25:15,889 --> 00:25:18,975
Én a Celticsért játszottam,
nem pedig Bostonért.
393
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
Szerintem sok fehér embert
zavart a jelenléte,
394
00:25:25,023 --> 00:25:29,152
mert ők azt várták tőle,
hogy térdet hajtson előttük.
395
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
De Bill Russell nem hajtott térdet.
396
00:25:32,822 --> 00:25:37,661
Lakóhelyén, Readingben sokszor hívatlan
betolakodóként bántak vele és családjával.
397
00:25:39,704 --> 00:25:41,665
Szerintem senki nem is sejtette,
398
00:25:41,748 --> 00:25:44,834
hogy a háttérben
mi minden történt a szüleimmel.
399
00:25:45,502 --> 00:25:48,630
A Russell család
egy hétvégi útról arra ért haza,
400
00:25:48,713 --> 00:25:52,425
hogy vandálok törtek be
és dúlták fel a házukat.
401
00:25:53,468 --> 00:25:57,806
Arra értek haza,
hogy az otthonukat felforgatták.
402
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
Kristálytisztán látszott,
hogy valakinek nemcsak az nem tetszett,
403
00:26:01,893 --> 00:26:05,272
hogy a környéken él,
hanem az sem, ahogyan viselkedik.
404
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Mindenféléket írtak a falra.
405
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Rasszista szitokszavakat, fenyegetéseket.
406
00:26:10,986 --> 00:26:15,031
A nyaralásról hazaérve az fogadott,
hogy a házunkat felforgatták.
407
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
A „nigger” szót
ürülékkel írták fel a falra,
408
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
a biliárdasztalt pedig szétszaggatták,
és leöntötték sörrel.
409
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
Széttörték a trófeáit,
és a szüleim ágyába piszkítottak.
410
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
Teljesen megdöbbentem. Nem is sejtettem,
hogy a város ennyire rasszista.
411
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
Szívszaggató, amin Billnek
és a családjának keresztül kellett mennie.
412
00:26:37,178 --> 00:26:40,432
A helyi rendőrség
nem talált gyanúsítottat.
413
00:26:41,016 --> 00:26:45,520
Egyesek szerint az „arrogáns viselkedésem”
válthatta ki a betörést.
414
00:26:46,730 --> 00:26:50,775
Ha Russellt nézzük, ő már így is
415
00:26:51,276 --> 00:26:57,157
folyton pipa volt amiatt,
ahogyan a feketékkel bántak.
416
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
Nyilvánosan soha nem beszélt
ezekről a dolgokról.
417
00:27:01,703 --> 00:27:04,873
Mégpedig azért,
mert nem értették volna meg.
418
00:27:04,956 --> 00:27:07,667
Akár egy sajtókonferenciát is
tarthatott volna, hogy:
419
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
„Ezek az állatok betörtek az otthonomba,
420
00:27:10,128 --> 00:27:14,174
és mindez azért, mert ti azt hiszitek,
hogy baj van a viselkedésemmel.”
421
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
Azért nevezték Billt dühös feketének,
422
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
mert nem hagyta az embereknek,
hogy elfelejtsék
423
00:27:21,848 --> 00:27:23,808
az amerikai élet valóságát.
424
00:27:24,392 --> 00:27:28,063
Az embereknek el kell fogadniuk
az igazságot, mielőtt továbbléphetünk.
425
00:27:28,563 --> 00:27:32,150
Minden egyes alkalommal,
amikor lehetősége volt játszani,
426
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
képes volt ezt az egészet a játékba
beletenni, és abba összpontosítani.
427
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
Nem ismerek mást, akinek a mentalitása
ennyire egyedülálló és koncentrált lenne.
428
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
Mindig keress egy kiskaput!
Ezt Auerbachtól tanultam.
429
00:27:49,459 --> 00:27:53,046
Tegyél meg mindent,
hogy a helyzetet a magad javára fordítsd,
430
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
intellektuálisan,
érzelmileg és fizikailag is.
431
00:27:57,300 --> 00:27:59,010
Volt, hogy sértegettem az ellenfelet.
432
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
A legtöbben
élvezetből sértegetik az ellenfelüket,
433
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
de Bill Russell nem ilyen volt.
434
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Bill úgy csinálta,
435
00:28:08,770 --> 00:28:13,108
hogy az közvetlen hatással
legyen a játékra.
436
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Ha mondott valamit, azt azért tette,
437
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
mert tudta, hogy azzal ki fog borítani.
438
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
És nyilván ez is hozzásegítette
a Celticset a győzelemhez.
439
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
Az egyik feladatom az volt,
440
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
hogy az ellenfél támadásának
egy kis részét magamra tereljem.
441
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Néha már a kezdőkörben is
mondtam ezt-azt az ellenfélnek.
442
00:28:34,879 --> 00:28:37,006
Például, hogy: „Jól van, srácok,
443
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
ma nem dobtok ziccert.
444
00:28:39,175 --> 00:28:42,971
Az ötméteresekkel nem foglalkozom,
ma nincs hozzá kedvem.
445
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
De ziccert nem engedek be.”
446
00:28:45,306 --> 00:28:48,977
Vagy odahajoltam az egyik bedobóhoz:
„Ha ziccerre készülsz,
447
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
hozz magaddal sót és borsot is,
mert megetetem veled a labdát!”
448
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Persze Oscar Robertsonnak
és Jerry Westnek nem mondtam ilyesmiket.
449
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
Van, akit nem érdemes sértegetni.
450
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Bill engem azért nem sértegetett,
451
00:29:02,991 --> 00:29:04,909
amikor kosárra tört,
452
00:29:04,993 --> 00:29:07,787
mert az visszafelé is elsülhetett volna.
453
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
Az első évemben
454
00:29:11,666 --> 00:29:14,544
Russell itt volt, Satch meg én pedig itt.
455
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Russell ránéz Satchre,
456
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
aztán meg rám.
457
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Visszanéz Satchre, és azt mondja…
458
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
Tudod fogni azt a faszkalapot?
459
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Bradley ettől ledöbbent.
460
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Még soha senki nem nevezte így.
461
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
Ezen elkezdtem gondolkodni:
„Ezt hogy értette?
462
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Mi volt ez?”
463
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
Az a legrosszabb,
amikor egy intelligens ember sérteget,
464
00:29:42,614 --> 00:29:45,575
mert eléri, hogy rá figyelj,
és ne a játékra.
465
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Ez volt Russ kis játéka a játékon belül.
466
00:29:52,665 --> 00:29:56,544
Meccsenként szándékosan követett el
nagyjából két labdaakadályozást.
467
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Persze a kosár számított,
468
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
de ezzel üzent az ellenfélnek, hogy:
469
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
„Láttad, milyen közel voltam ahhoz,
hogy blokkoljam?”
470
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
Egy zseni volt.
471
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
Passz Baylornek, Baylor előretör,
beemeli, de Russell blokkolja!
472
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Russell bezsákolja!
Micsoda bravúr Bill Russelltől!
473
00:30:14,729 --> 00:30:17,607
Russell határozottan
arrogáns és félelemkeltő volt.
474
00:30:17,690 --> 00:30:20,944
A pályán kívül is a frászt hozta arra,
aki odament hozzá.
475
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Csak állt és bámulta az embert,
476
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
és meg se mukkant.
477
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
Egy atléta és egy gondolkodó ember
izgalmas keveréke volt.
478
00:30:30,870 --> 00:30:34,666
Mindig kiválasztott egy mozdulatsort,
amit fejben
479
00:30:34,749 --> 00:30:38,461
újra és újra elképzelt,
mielőtt a valóságban is kipróbálta volna.
480
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Szorgalmasan tanulmányozta a játékot.
481
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
Az elgondolás az, hogy az ellenfél
képességeinek és szokásainak,
482
00:30:47,637 --> 00:30:51,140
és a pálya többi részének az ismeretében
ki lehet számítani,
483
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
milyen szögben érkezik az ellenfél,
484
00:30:53,726 --> 00:30:57,897
tehát: „Ha ezt teszem,
a röppálya ide és ide fogja eljuttatni.”
485
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
A pasas egy matekzseni.
486
00:31:00,275 --> 00:31:03,403
Bill pályán bemutatott tudományának
mindig is volt köze a matekhoz.
487
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Az egyetemen
488
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
Bill a Celticses csapattársával,
K.C. Jonesszal
489
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
úttörő és alternatív
módszereken gondolkodott
490
00:31:11,452 --> 00:31:14,539
a szögek és számítások
kosárlabdázásban betöltött szerepéről.
491
00:31:16,165 --> 00:31:19,711
Úgy döntöttünk, hogy a kosárlabdára
egy geometrián, pontokon,
492
00:31:19,794 --> 00:31:22,297
vonalakon és távolságokon alapuló
játékként tekintünk.
493
00:31:23,590 --> 00:31:28,136
Én szólómozdulatokról álmodoztam,
ő stratégiákat szeretett kidolgozni.
494
00:31:28,219 --> 00:31:32,265
K.C.-nek egyedi kosaras gondolkodása volt,
és megtanított, hogyan tervezzek meg
495
00:31:32,348 --> 00:31:34,976
bizonyos dolgokat,
különösen a védelmet illetően.
496
00:31:35,059 --> 00:31:38,855
Akkoriban minden játékos és edző
úgy tekintett a védelemre,
497
00:31:38,938 --> 00:31:40,231
mint színtiszta reakcióra.
498
00:31:40,315 --> 00:31:41,691
K.C. ezt másképp látta.
499
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Ő azon gondolkodott, hogyan érheti el,
500
00:31:44,944 --> 00:31:49,574
hogy az ellenséges dobó
onnan és úgy dobjon, ahogyan ő akarja.
501
00:31:50,283 --> 00:31:52,035
Elérte, hogy az ellenfél
502
00:31:52,118 --> 00:31:54,829
éppen hogy a hatáskörén kívülre dobjon,
503
00:31:54,913 --> 00:31:58,333
és a játékos zavarása helyett
elindult a másik irányba,
504
00:31:58,833 --> 00:32:02,879
remélve, hogy megszerzem a lepattanót,
és adok neki egy könnyű gólpasszt.
505
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
Tucatnyi ilyen játékról álmodoztunk,
506
00:32:06,549 --> 00:32:11,012
amiket beépítettük az ellenfeleink
gyengeségeiről alkotott képleteinkbe.
507
00:32:11,095 --> 00:32:15,224
Végül K.C.-vel megalkottuk
a saját kis kosárlabdavilágunkat.
508
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
Lelkesek voltunk.
509
00:32:17,310 --> 00:32:19,354
Tornacipős atomfizikusok.
510
00:32:21,439 --> 00:32:24,776
Folyton körbelengte
valamiféle uralkodói légkör.
511
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
A róla készült képek között
van egy bizonyos kép,
512
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
amin a pálya közepén
csípőre tett kézzel áll
513
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
a teltházas Boston Gardenben.
514
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Ha ránézek, olyan, mintha
515
00:32:41,376 --> 00:32:45,004
egy király szemlélné a hűbérbirtokát.
516
00:32:47,090 --> 00:32:50,051
Bármennyire is zseninek számított
Russell a pályán,
517
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
a szurkolók és a firkászok kritizálták
518
00:32:53,137 --> 00:32:55,807
a szeszélyes, zárkózott,
arrogáns viselkedése miatt.
519
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Arrogáns vagyok. Elismerem.
520
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
De kinek az olvasatában is
vagyok arrogáns?
521
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
Ha egy fehér atléta viselkedik így,
522
00:33:05,233 --> 00:33:08,528
az nem arrogancia,
hanem versenyszellem és izgatottság.
523
00:33:09,737 --> 00:33:11,197
Bill Russell
524
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
egy olyan országban él, ami kiközösíti,
525
00:33:14,701 --> 00:33:17,370
és csak a sportolói érdemeit ünnepli.
526
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
Erre ő: „Megmondom, mi lesz.
Az arénában a tiétek vagyok.
527
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
De az arénán kívül
hadd éljem a saját életemet!”
528
00:33:25,920 --> 00:33:28,506
A kritikusok
Russell arroganciájának bizonyítékaként
529
00:33:28,589 --> 00:33:31,217
azt hozzák fel,
hogy nem hajlandó autogramot adni.
530
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Játékosként 1964 után egyet sem adott.
531
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
Mindig fura érzés volt az autogramosztás,
532
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
már egyetemista kosarasként is.
533
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
Eleinte nem figyeltem erre az érzésre.
534
00:33:44,731 --> 00:33:47,692
Azért adtam autogramokat,
mert mindenki csinálta.
535
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
De a 60-as évek elején,
536
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
mikor egyszer kiosztottam
50-60 autogramot, azt vettem észre,
537
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
hogy utána két-három napig
furán érzem magam.
538
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
A nyilvánosság és a média
nagyon dühös volt.
539
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
Személyes sértésnek vették,
540
00:34:05,877 --> 00:34:10,423
hogy nem hajlandó osztozkodni
a személyes terén,
541
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
és nem ad autogramot.
542
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
Nem hagyhatod, hogy a szurkolók
birtokoljanak, és megmondják, mit csinálj.
543
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
Nem tudom elképzelni, mi értéke lehet
egy papírfecnire firkantott névnek.
544
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
Miért értékes az aláírásom,
és egyáltalán miért adjak autogramot?
545
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
A pénzbeli értékemnek
megfelelően játszom, és ennyi.
546
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
Amikor játszom, köztulajdon vagyok.
547
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
Amikor nem játszom, magántulajdon vagyok.
548
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Ha akarom, adok autogramot,
549
00:34:36,699 --> 00:34:38,993
de még soha
senki nem kényszerített semmire.
550
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
Vagy elfogadsz engem így
Bill Russellként, vagy nem.
551
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
Az autogramom semmin sem változtat,
552
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
és az, hogy kosárlabda-játékos vagyok,
merő véletlen.
553
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
Nagyon tetszik, hogy a maga ura volt.
554
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Eldöntötte, hogy csak kosarazni fog,
555
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
és csak a csapattársaival
tartja a kapcsolatot.
556
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
Azt akarom mondani,
hogy mindig is ő volt nyeregben.
557
00:35:03,267 --> 00:35:05,645
Szívesebben folytatott
mélyenszántó beszélgetést,
558
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
vagy rázott kezet
egy úriemberrel vagy egy hölggyel.
559
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Nem probléma.
560
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
De ha tudod,
hogy nem ad autogramot, ne kérj tőle!
561
00:35:12,860 --> 00:35:15,363
Ha valamit eldöntött,
ahhoz tartotta magát.
562
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
Ezt bírtam benne.
563
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Még az elnöknek sem
adott volna autogramot.
564
00:35:19,742 --> 00:35:22,912
Kértem tőle egy autogramot.
Tudjátok, mit felelt?
565
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
„Nem.”
566
00:35:24,580 --> 00:35:28,376
Nevettem egyet, és azt mondtam:
„Nagyon vicces.
567
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
Tessék! Írja alá!”
568
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Újra nemet mondott,
és komolyan is gondolta.
569
00:35:33,047 --> 00:35:36,425
Megkértem minden játékost,
akivel játszottam,
570
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
hogy írja alá a fotóját,
571
00:35:38,302 --> 00:35:41,139
hogy eltehessem emlékbe, vagy ilyesmi,
572
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
de Russell nem írta alá.
573
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
Azt mondta:
574
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
„Sokat vagyunk együtt.
Sok helyre járunk el együtt.
575
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Tudod, hogy nem adok autogramot.”
576
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
Mondom: „Kinyírom ezt a fickót.
Ugye csak viccelsz?”
577
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Ez a két alá nem írt Bill Russell-könyvem,
578
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
amiket H. Rap Brown és James Baldwin
könyvei között őrzök.
579
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
Így a legjobb. Maga Bill Russell volt az,
580
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
aki nem írta alá nekem a könyveimet.
581
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
Három éve összefutottunk a városban.
582
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
Azt mondja: „Szia, Satch! Mi újság?”
Elkezdtünk beszélgetni.
583
00:36:21,512 --> 00:36:24,140
Aztán azt mondja:
„Még mindig nem adok autogramot!”
584
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
Azt hiszem, apa sok szempontból
megelőzte a korát.
585
00:36:30,605 --> 00:36:35,026
Ha megnézzük napjaink
hírességfanatikus kultúráját,
586
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
látjuk a hírességek életének
buktatóit és veszélyeit.
587
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
Kritizálták amiatt,
hogy nem állt be a sorba,
588
00:36:42,867 --> 00:36:44,118
és nem volt nyitottabb,
589
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
de szerintem a többi sztárral ellentétben
neki nem is volt erre szüksége.
590
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Nem kért bocsánatot azért,
hogy mindig önmaga volt,
591
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
és aki ezt nem tiszteli,
annak valami baj van a fejével.
592
00:36:59,592 --> 00:37:05,097
1963 és 1965 között
elillant a kosárlabdázás varázsa.
593
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Gyerekjátéknak tartottam,
és ezt nyilvánosan ki is mondtam.
594
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
Hogyan kosarazhatnék felnőtt emberként
úgy, ahogyan gyerekként tettem,
595
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
amikor megannyi
fontosabb dolog van a világon?
596
00:37:15,524 --> 00:37:19,153
Segíteni akartam megváltoztatni a világot,
és kerestem is ennek a módját.
597
00:37:19,654 --> 00:37:23,199
A fekete forradalom csak a kezdet volt,
és sok minden más is változóban volt.
598
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Fekete kosárlabdázó vagy.
599
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
Mindent átitat a rasszizmus.
Még mindig nem mehetsz el akárhová.
600
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
A feketéket meg folyton bántják,
megverik, és megtámadják,
601
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
te pedig a Boston Celticsnél kosarazol.
602
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
Aztán hátralépsz egyet,
és átjár a túlélő lelkiismeret-furdalása.
603
00:37:42,718 --> 00:37:45,554
„Mit művelek? A fehéreknek játszom,
604
00:37:45,638 --> 00:37:47,139
elérem, hogy nekem szurkoljanak,
605
00:37:47,223 --> 00:37:49,892
azok meg azt akarják,
hogy tűnjek el a városukból?”
606
00:37:50,393 --> 00:37:52,603
Nézed a tévét, látod az erőszakot,
607
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
és megszólal a szíved és az önbecsülésed,
608
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
és szörnyen érzed magad.
„Nem elég, ami csinálok.”
609
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
Két társadalom van az országunkban,
610
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
és ezt muszáj elismernem.
611
00:38:03,531 --> 00:38:07,201
Látom, milyen az élet,
és vissza kell fognom a dühömet.
612
00:38:08,077 --> 00:38:12,290
Interjúkat adott a Sports Illustratednek
és a Saturday Evening Postnak,
613
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
és elmondta, hogy egyre jobban kiábrándul
az amerikai téveszméből.
614
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Megkérdőjelezi Martin Luther King
erőszakmentes stratégiáját.
615
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Megvédi Malcolm X-et és az Iszlám Államot,
616
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
ami akkoriban a legtöbb
fehér amerikai számára egy szitokszó.
617
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Elmondja, hogy a sport
nem a faji megvilágosodás színtere,
618
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
hanem az amerikai társadalom
átfogóbb rasszista mintáit tükrözi.
619
00:38:33,978 --> 00:38:38,482
Mi történik akkor, ha valaki
ennyire tudatosan csinál valamit?
620
00:38:39,233 --> 00:38:41,777
És az hogyan hat az ebben lelt örömére?
621
00:38:42,278 --> 00:38:43,863
Ahogy Bill Russell
622
00:38:43,946 --> 00:38:47,283
a fekete atlétaként betöltött
szerepével és felelősségével viaskodik,
623
00:38:47,366 --> 00:38:49,744
a csapata fordulóponthoz ér.
624
00:38:50,745 --> 00:38:54,248
Red Auerbach edző úgy dönt,
hogy ideje visszavonulnia.
625
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
Edzőként
a '65-66-os szezon lesz neki az utolsó.
626
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
Nem akartam úgy intézni, hogy ha nyerünk,
627
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
csak akkor jelentem be, hogy:
„Na, most visszavonulok.”
628
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
És azt mondják majd: „Ez alattomos volt.”
629
00:39:07,553 --> 00:39:10,222
Előre megmondtam:
„Bármi is lesz, én visszavonulok.”
630
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
A kérdés az volt,
hogy ki vegye át Red helyét.
631
00:39:15,019 --> 00:39:18,606
Red első választása a csapat
kapitánya és sztárja, Bill Russell volt.
632
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
Mi lehetne jobb motiváció
a játékos Bill Russell számára,
633
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
mint az edző Bill Russell?
634
00:39:26,989 --> 00:39:31,243
Engem kért fel először,
és azt mondtam neki, hogy nem akarom.
635
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
De ha nem Bill, akkor kicsoda?
A válaszra még várni kell.
636
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
Addig is be kell fejezni egy szezont,
637
00:39:39,126 --> 00:39:43,297
és Red közelgő visszavonulása
egy kis plusz ösztönzés a győzelemre.
638
00:39:44,924 --> 00:39:47,635
Mindenképpen azt akartuk,
hogy Red utolsó edzői évében
639
00:39:48,135 --> 00:39:50,429
megnyerjük a bajnoki címet.
640
00:39:50,930 --> 00:39:56,894
Éreztük, hogy az edzői karrierjét
az fogja meghatározni, hogy hogyan zárja.
641
00:39:57,853 --> 00:40:01,565
Red bajnoki búcsúztatása
az utószezonon múlik.
642
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
Miután két egymást követő évben is
legyőzik a Philadelphiát,
643
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
és újra elnyerik
a keleti divízió bajnoki címét…
644
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
A Boston 121-117-re
legyőzi a Philadelphiát!
645
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
…a Celtics ötödjére mérkőzik meg
a Lakersszel.
646
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
Ahogy már többször, a széria ezúttal is
a hetedik mérkőzés
647
00:40:20,751 --> 00:40:24,505
utolsó másodpercein múlik,
ahol a Celtics négy ponttal vezet.
648
00:40:24,588 --> 00:40:27,883
Hat másodperc van hátra,
és a Lakers támad.
649
00:40:28,384 --> 00:40:31,262
Ellisnél a labda, felugrik, és rádobja.
Ellis, szép!
650
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Négy másodperc van hátra,
és két pontra csökken az előnyük.
651
00:40:35,599 --> 00:40:38,727
K.C.-nél a labda, körülveszik.
Egy másodperc.
652
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
Ennyi! Vége van!
653
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek kapja a passz,
és elözönlik Havliceket!
654
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
Vége a játéknak!
655
00:40:46,360 --> 00:40:47,611
A Boston Celtics…
656
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
95-93-ra legyőzi a Los Angeles Lakerst.
657
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
A tömeg elözönlötte a pályát.
658
00:40:59,081 --> 00:41:04,670
Red is és én is olyan meccsre vágytunk,
amivel Red győztesként búcsúzhat.
659
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
AUERBACH NEVETVE BÚCSÚZIK
660
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red ügyvezető igazgatóként
a Celticsnél akar maradni,
661
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
hogy kinevezhesse az utódját.
662
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
Tudja, hogy Russellnek olyan edző kell,
aki inspirálja,
663
00:41:18,517 --> 00:41:20,436
és fenntartja a játék iránti érdeklődését.
664
00:41:21,270 --> 00:41:24,231
Ki lehetne jobb erre, mint egy jelenlegi
vagy korábbi csapattag?
665
00:41:24,315 --> 00:41:28,861
Írtunk egy listát,
és az első jelöltem Frank Ramsey volt.
666
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Frank visszavonult, Kentuckyban volt,
és nem tudta vállalni.
667
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
Megkerestünk még három-négy srácot,
668
00:41:35,242 --> 00:41:37,578
de egyik se felelt meg mindkettőnknek.
669
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
Azt mondta Red:
„Muszáj leszek felvenni valakit.
670
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
Szétnézek a szervezeten kívül.”
671
00:41:48,339 --> 00:41:51,091
Red kétségbeesésében
felhívta Alex Hannumot,
672
00:41:51,175 --> 00:41:53,427
a San Francisco Warriors edzőjét,
673
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
a St. Louis Hawks korábbi játékos-edzőjét,
674
00:41:56,305 --> 00:41:59,141
és Russell egyik régi riválisát,
aminek Russell nem örült.
675
00:41:59,642 --> 00:42:03,521
Mondom neki: „Ha őt kéred fel,
veled együtt én is visszavonulok.”
676
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
Megkérdeztem Russellt:
„Ki lesz az edző, ha Red visszavonul?”
677
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
Azt felelte: „Alex Hannum.”
678
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
Russell egyik legádázabb ellensége.
679
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
Mondom: „Nem játszhatsz Alex Hannumnak!
Zsigerből gyűlölöd.
680
00:42:16,992 --> 00:42:22,206
Az isten szerelmére, ide hallgass!
Legyél te az istenverte csapat edzője!
681
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
Akarsz az edzőjük lenni?” „Aha.”
682
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
„Akkor menj, és mondd el Rednek!”
683
00:42:27,753 --> 00:42:30,631
Aztán úgy 25 perccel később
684
00:42:30,714 --> 00:42:33,050
ülök a hotelszobámban,
685
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
és csörög a telefon.
686
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
Red Auerbach hívott:
„McSweeny, te rohadt állat!”
687
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Kérdezem: „Mi történt, Red?”
688
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
Erre lecsapja a telefont.
689
00:42:43,227 --> 00:42:46,772
Pár perc múlva kopognak.
Bejön Russell: „Én vagyok az edző.”
690
00:42:48,107 --> 00:42:52,403
Azt hittem, leesek a…
Megöleltem, megpusziltam,
691
00:42:52,486 --> 00:42:55,281
és megcibáltam a szakállát.
692
00:42:57,700 --> 00:42:59,535
„Ez a legcsodásabb dolog a világon!”
693
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
AZ ELSŐ PROFI NÉGER MENTOR
694
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
Ott volt Cousy és Auerbach,
de nem tudtak világbajnoki címet szerezni
695
00:43:07,459 --> 00:43:10,379
Bill Russell érkezéséig,
aki most már játékos-edző.
696
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Úgy éreztem, ha kipróbálom magam edzőként,
697
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
új erőre kaphat
a játékkal való kapcsolatom.
698
00:43:19,555 --> 00:43:22,266
Alapvetően azt kapta,
amit az érdemei alapján
699
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
meg kellett, hogy kapjon.
700
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
Bemutatom a Celtics új edzőjét.
Sok szerencsét!
701
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Köszönöm.
702
00:43:32,359 --> 00:43:36,905
Red Auerbachot fogja utánozni,
vagy edzőként a maga útját fogja járni?
703
00:43:37,573 --> 00:43:39,992
Red Auerbachot senki nem tudja utánozni.
704
00:43:44,830 --> 00:43:47,625
A magam útját kell járnom.
Én is önfejű vagyok.
705
00:43:48,459 --> 00:43:52,004
Ebben követni fogom Redet.
Ugyanolyan csökönyös leszek, mint ő.
706
00:43:55,341 --> 00:43:58,594
A Celtics szezonvégi búcsúvacsoráján
707
00:43:58,677 --> 00:44:01,221
Russell jelzi,
hogy bár új szerepet kapott,
708
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
a csapattársaihoz fűződő érzései
és elvárásai változatlanok.
709
00:44:06,393 --> 00:44:08,896
Sokat várok a csapattól
a következő szezonban.
710
00:44:09,396 --> 00:44:13,233
Soha nem voltam ennyire elkötelezett
egyetlen csapat iránt sem.
711
00:44:13,317 --> 00:44:16,987
Nem sok ember áll közel hozzám,
de ti elértétek, hogy szeresselek titeket.
712
00:44:17,071 --> 00:44:20,032
Soha senki nem volt hozzám
olyan kedves, mint ti.
713
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
Igazi család vagytok számomra.
714
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
A Celtics több,
mint egy név vagy egy csapat.
715
00:44:25,079 --> 00:44:26,622
Ez egy életmód.
716
00:44:27,289 --> 00:44:30,376
A bejelentés
hatalmas pillanat volt a Celtics,
717
00:44:30,459 --> 00:44:33,462
valamennyi sportág,
és az egész nemzet számára.
718
00:44:33,545 --> 00:44:36,090
Az észak-amerikai
profi sportcsapatok történetében
719
00:44:36,173 --> 00:44:38,717
Bill Russell lett
az első fekete vezetőedző.
720
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
De a sajtó nem tudta,
hogyan is kezelje a dolgot.
721
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
„HISZEM, HOGY KÉPES VAGYOK RÁ” - RUSSELL
722
00:44:45,974 --> 00:44:48,352
Képes lesz pártatlanul,
723
00:44:48,435 --> 00:44:51,146
fordított faji előítélet nélkül
végezni a feladatát?
724
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Igen.
725
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Maga az első néger,
aki komoly edzői szerepet tölthet be.
726
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
Nem jelent ez önnek plusz terhet?
727
00:45:04,034 --> 00:45:08,497
Egyáltalán nem. Velem ellentétben mások
azért kerítenek ennek ekkora feneket,
728
00:45:08,580 --> 00:45:12,459
mert szerintem természetes dolog,
hogy felajánlják vagy megkapjam
729
00:45:12,543 --> 00:45:13,711
ezt az állást.
730
00:45:15,003 --> 00:45:18,590
Russell a Celtics edzője lett,
egy olyan csapaté,
731
00:45:18,674 --> 00:45:20,175
ami már sok címet nyert.
732
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
Ez egy óriási dolog
az amerikai sport történetében.
733
00:45:25,264 --> 00:45:26,932
Emlékszem, amikor megtudtam,
734
00:45:27,015 --> 00:45:29,852
hogy Russell lesz a Celtics edzője,
735
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
nagyon megörültem neki.
736
00:45:32,688 --> 00:45:37,735
És alig öt év telt el a kvótarendszer óta.
737
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
Nemcsak a Celtics arca lett,
738
00:45:42,114 --> 00:45:45,033
hanem a Celtics homlokzatának
egy része is,
739
00:45:45,117 --> 00:45:47,786
ami a világ számára a leginkább látható.
740
00:45:49,204 --> 00:45:51,331
El sem tudom képzelni, milyen lehet
741
00:45:51,415 --> 00:45:55,335
megpróbálni mindkét szerepben egyformán
remekelni, mert a kettő nagyon más,
742
00:45:55,419 --> 00:45:58,672
rengeteg energiát,
mérlegelést és rálátást igényelnek.
743
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
Hát, ő jobb nálam.
744
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
Russell és a Celtics
erősen indítja a szezont,
745
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
az első 12 mérkőzésből tízet megnyernek.
746
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
De a győzelmeken és vereségeken túl
747
00:46:14,688 --> 00:46:17,733
volt egy esemény, ami mélyen megérintette
Bill Russell edzőt.
748
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
A Celtics egyik louisianai
barátságos mérkőzésére
749
00:46:21,904 --> 00:46:25,991
Bill apja elhozta a nagyapját
az élete első kosárlabdameccsére.
750
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
Mr. Charlie
megjelent az öltözőben az öreggel.
751
00:46:30,162 --> 00:46:33,248
Pár perccel később
eluralkodott rajtunk a pánik.
752
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
Az öreg elkezdett sírni.
Azt hittem, szívrohama van.
753
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Csak utána vettük észre,
hogy nem fájdalmában sír.
754
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
Megdöbbenten bámulta
755
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
Sam Jonest és John Havliceket
a közeli zuhanyzóban.
756
00:46:49,139 --> 00:46:52,059
A két csapattársam
zuhanyzás közben beszélgetett,
757
00:46:52,142 --> 00:46:54,228
és észre se vették,
hogy az öreg elérzékenyül.
758
00:46:55,729 --> 00:46:58,857
Az öreg ránk nézett,
és lassan elkezdett beszélni.
759
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
„Nem hittem, hogy megélem a napot,
760
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
amikor egy feketéről
egy fehér emberre folyik a víz.”
761
00:47:06,448 --> 00:47:08,033
Közben a fejét csóválta.
762
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
„És tudjátok, látom rajtuk,
hogy kedvelik egymást.”
763
00:47:13,997 --> 00:47:17,209
Megvan a lehetőségük,
hogy átvegyék a vezetést
764
00:47:17,292 --> 00:47:20,796
a győzelmek hosszú sorozata után.
Mit jósol, mi lesz?
765
00:47:20,879 --> 00:47:23,882
Ha nem lesz nagyobb sérülés,
szerintem eljutunk a végéig.
766
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
Talán többet vállalt magára,
mint amennyit akkor elbírt.
767
00:47:34,518 --> 00:47:37,604
Mérkőzésenként
átlagosan 45 percet játszott,
768
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
közben edzősködött is,
769
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
és tett róla,
hogy eljussunk oda, ahova kellett,
770
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
hogy a támadás jól menjen,
és a védők is ott legyenek, ahol kell.
771
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Szerintem amikor elfogadta az állást,
még nem tudta,
772
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
hogy az mennyivel többet fog
kivenni belőle.
773
00:47:57,499 --> 00:48:02,296
És történetesen pont ez volt az az év,
amikor Wilt végre összeszedte magát,
774
00:48:02,379 --> 00:48:04,131
és egy észbontó csapatba került.
775
00:48:08,719 --> 00:48:11,263
Itt a hivatalos meccs előtti program,
csak 35 cent.
776
00:48:11,346 --> 00:48:13,724
Benne van a hivatalos csapatfelállás is.
777
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
A hivatalos programfüzetben
mindent megtalálnak Wilt Chamberlainről.
778
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
Az elmúlt két évben a 76ers
779
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
ígéretes csapatból
ütős csapattá fejlődött.
780
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Az NBA legjobb tabellájával
büszkélkedhettek,
781
00:48:34,244 --> 00:48:37,080
és Wilt olyan csapatra lelt,
akikkel végre összebarátkozott.
782
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
Blokkolásban is le lehet sérülni.
783
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
Az elmúlt tíz évben a Celtics
tízből kilenc világbajnokságot megnyert.
784
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
Tavaly a 76ers volt
az NBA második legjobb csapata.
785
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
A múlt üvöltve követeli:
„Verjétek el a Bostont!”
786
00:48:50,135 --> 00:48:53,096
Vissza Greerhez, rá akarja dobni.
Rá is dobja, bent van.
787
00:48:54,139 --> 00:48:56,683
Nem kíméli egymást a két klubcsapat!
788
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Greer balra. Rádobja. Kipattan.
789
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
Chamberlain megszerzi.
Bedobja, de lefaultolták.
790
00:49:05,651 --> 00:49:10,280
Az 1967-es rájátszások
első három meccsét a Sixers uralta.
791
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Wilt, aki most már veterán,
finomított a játékán.
792
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
Többet passzol, és elkötelezettebb
a csapatvédelem mellett.
793
00:49:24,378 --> 00:49:27,881
Gyönyörű blokkolás Chamberlaintől!
Gyönyörű blokkolás Chamberlaintől!
794
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
Az NBA-nél töltött
első játékos-edzői évében
795
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
Russell egy stabil,
de hibás szervezetet örökölt.
796
00:49:37,891 --> 00:49:40,769
Elmentünk a Gardenbe, de a szurkolók
797
00:49:41,353 --> 00:49:44,398
gyalázatosan
és rosszindulatúan viselkedtek.
798
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
Nem sportmérkőzés volt, hanem acsarkodás.
799
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
Egy szurkoló is beszállt.
800
00:49:54,408 --> 00:49:57,285
A Celtics Bostonban
megnyeri a negyedik mérkőzést,
801
00:49:57,369 --> 00:49:59,204
majd visszatérnek Philadelphiába,
802
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
ahol a szurkolók a Celtics-dinasztia
megdöntését követelik.
803
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker előretör, ziccer.
804
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
Elképesztő ez a kosárcsapat.
805
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
Greernél a labda, próbálják fogni! Ziccer.
806
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
A BOSTON HALOTT
807
00:50:14,720 --> 00:50:20,559
A Philadelphia-szurkolók azt kántálták,
hogy: „A Celtics halott. Végre halott.”
808
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
MA ESTE VÉGETEK LESZ
809
00:50:25,147 --> 00:50:28,066
Bill Russell végignézi,
ahogy romba dől körülötte a dinasztia.
810
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
Öt, négy, három, kettő, egy!
811
00:50:39,453 --> 00:50:43,457
Wilt és a Philadelphia 76ers azért
győzött le minket, mert jobbak voltak.
812
00:50:45,042 --> 00:50:47,002
Szinte elkergettek minket a pályáról,
813
00:50:47,711 --> 00:50:50,714
és azonnal megízleltem a vereség ízét.
814
00:50:52,174 --> 00:50:54,885
Hiába a Celtics példátlan,
815
00:50:54,968 --> 00:50:59,014
zsinórban nyolc bajnoki címe,
a bostoni szurkolók kifütyültek engem.
816
00:50:59,598 --> 00:51:01,016
„Padlót fogtál, mi?”
817
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
„Tudtam, hogy nem bírjátok tovább.
Nem megy ez már nektek.”
818
00:51:04,936 --> 00:51:06,521
Alig bírtam felfogni.
819
00:51:09,232 --> 00:51:12,194
Abban az évben
a Sixers megnyerte az NBA-döntőt,
820
00:51:13,612 --> 00:51:15,697
ezzel Wilt is megszerezte
első bajnoki címét.
821
00:51:17,199 --> 00:51:21,369
Eközben Bostonban a Celtics
keserű vereségének halottszemléi
822
00:51:21,453 --> 00:51:23,163
egyetlen emberre koncentrálnak.
823
00:51:24,456 --> 00:51:26,541
Hozzászoktunk a győzelemhez,
824
00:51:26,625 --> 00:51:30,712
és azt hittük, ha húzóemberként
Russellre támaszkodunk,
825
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
akkor mindent megnyerhetünk.
826
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Russ büszke ember volt,
827
00:51:35,634 --> 00:51:37,844
és nagyon bántotta,
828
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
hogy nem nyertünk.
829
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
És szégyellte magát.
830
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
Csendes lett,
és nem akart a szezonról beszélni.
831
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
Ő már csak ilyen volt.
832
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
Azt mondta:
„Majd meglátjuk, mi lesz jövőre.”
833
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Ha esetleg valakinek nem tűnt volna fel
a világbajnokság okozta nagy izgalom,
834
00:51:56,696 --> 00:52:01,201
szombat este kezdődik
a következő NBA-szezon.
835
00:52:01,701 --> 00:52:04,371
Itt vagyunk a Boston Gardenben.
Visszatérnek
836
00:52:04,454 --> 00:52:08,375
a Celtics veteránjai, hogy megpróbálják
visszaszerezni a koronát,
837
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
amit a Philadelphia 76ers elvett tőlük.
838
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
Sose próbáltam eredményt jósolni.
839
00:52:13,630 --> 00:52:16,758
Az évek alatt sokszor kérdezték, hogy:
„Mit jósol, mi lesz?”
840
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
Azt feleltem:
„Nem tudom. Nincs mit mondanom.”
841
00:52:19,761 --> 00:52:22,139
Tavaly is megkérdezték:
„Mit jósol, mi lesz?”
842
00:52:22,222 --> 00:52:24,933
Azt feleltem: „Nyerni fogunk.”
És nem nyertünk.
843
00:52:25,016 --> 00:52:28,812
Szóval soha többé nem fogok jósolgatni.
844
00:52:32,399 --> 00:52:35,610
Második szezonos edzőként
Russell két nehézséggel is szembesül.
845
00:52:36,444 --> 00:52:39,865
Egyrészt bizonyítania kell,
hogy vissza tudja szerezni a bajnoki címet
846
00:52:39,948 --> 00:52:42,450
a Philadelphia 76ers elleni vereség után.
847
00:52:44,411 --> 00:52:47,622
A másikat egy kegyetlen háború idézi elő,
ami kettészakítja
848
00:52:47,706 --> 00:52:49,332
Amerikát és a sport világát is.
849
00:52:51,126 --> 00:52:55,046
Már a háború legelején határozott
véleményem volt Vietnámmal kapcsolatban.
850
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Számomra ez a gyarmati háborúk
folytatásának tűnt,
851
00:52:58,466 --> 00:53:02,262
ami engem, mint feketét, aki ellenzi
az afrikai gyarmatok létezését,
852
00:53:02,345 --> 00:53:03,388
érzékenyen érintett.
853
00:53:04,431 --> 00:53:06,474
A vietnámiak gyakorlatilag azt mondták,
854
00:53:06,558 --> 00:53:09,519
nem akarják,
hogy nyugatiak uralják az országukat.
855
00:53:10,270 --> 00:53:12,981
Mi, amerikaiak
természetesen másképp látjuk.
856
00:53:13,064 --> 00:53:15,609
Birodalomként
ragaszkodtunk a hadüzenethez,
857
00:53:15,692 --> 00:53:18,570
mintha ez a kommunizmus és a demokrácia
harca volna.
858
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
A vietnámi bombák otthon robbannak fel.
859
00:53:23,283 --> 00:53:26,786
Elpusztítják a tisztességes Amerika
860
00:53:26,870 --> 00:53:28,371
álmát és lehetőségét.
861
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
Áruld el, LBJ,
hány gyereket küldtél ma a halálba?
862
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
A kurva komcsik irányítják ezt a helyet!
863
00:53:36,880 --> 00:53:41,051
A háború haragot és keserűséget szült,
és megosztotta a nemzetet.
864
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
- Mit akarunk?
- Békét!
865
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
- Mikor akarjuk?
- Most!
866
00:53:50,560 --> 00:53:52,354
A háborúellenesek egyike
867
00:53:52,437 --> 00:53:55,774
egy 25 éves nehézsúlyú bajnok volt,
Cassius Clay,
868
00:53:55,857 --> 00:53:59,611
aki felvette az iszlám vallást
és a Muhammad Ali nevet.
869
00:53:59,694 --> 00:54:02,489
Ali azzal érvelt,
hogy vallási és etikai meggyőződései
870
00:54:02,572 --> 00:54:05,700
akadályozzák abban,
hogy számára ismeretlen embereket öljön.
871
00:54:05,784 --> 00:54:07,827
Nem hiszem, hogy Vietnámba kéne mennem
872
00:54:07,911 --> 00:54:10,372
olyanokra lövöldözni,
akik soha nem hívtak „niggernek”,
873
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
nem lincseltek meg,
és nem erőszakolták meg az anyámat.
874
00:54:13,750 --> 00:54:16,378
Alitól elvették a címét,
875
00:54:16,461 --> 00:54:17,837
vád alá helyezték,
876
00:54:17,921 --> 00:54:19,631
elítélték öt évre,
877
00:54:19,714 --> 00:54:21,508
és megbüntették 10 000 dollárra.
878
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
Amit Muhammad Ali tett,
879
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
az véget vethetett volna
a bokszolói karrierjének.
880
00:54:28,682 --> 00:54:34,187
Nem érdekelte, hogy eleshet
több millió dollártól. Nagyon bátor volt.
881
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Erősítette bennünk
a fekete sportolói büszkeséget,
882
00:54:37,065 --> 00:54:40,235
mert a tetteivel megmutatta, hogy mi az,
883
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
ami igazán fontos.
884
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
Nem tudom, hány atléta van,
885
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
aki képes lenne megtenni azt, amit ő.
886
00:54:47,450 --> 00:54:52,205
Ehhez rengeteg
akaraterő és elszántság kell.
887
00:54:52,289 --> 00:54:53,164
És igaz hit.
888
00:54:53,748 --> 00:54:55,917
A CLEVELANDI CSÚCSTALÁLKOZÓ
1967. JÚNIUS 4.
889
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
A clevelandi csúcstalálkozó
a fekete atléták válasza volt arra,
890
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
hogy Ali megtagadja
a katonai behívóparancsot.
891
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
Ezzel fejezték ki,
hogy támogatják a testvérüket.
892
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
Nem Muhammadot akartuk meggyőzni,
hogy lépjen be a hadseregbe.
893
00:55:11,182 --> 00:55:13,018
Felajánlottuk neki a segítségünket.
894
00:55:13,560 --> 00:55:16,354
Semmi nem mondja ki,
hogy egy nehézsúlyú bajnok
895
00:55:16,438 --> 00:55:21,359
milyen vallású legyen,
és hogy nem tiltakozhat a háború ellen.
896
00:55:23,486 --> 00:55:27,032
Azért jöttünk el,
mert Muhammad Ali barátai vagyunk.
897
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
És szerettük volna
közvetlenül tőle hallani,
898
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
hogy amit az újságokban írnak,
és a tévében mondanak,
899
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
abból mennyi igaz.
900
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
Számos nagyon súlyos kérdést
intéztünk hozzá,
901
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
és összességében meggyőzött minket arról,
902
00:55:45,717 --> 00:55:48,762
hogy ez számára
alapvetően egy vallási ügy.
903
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Hisz a vallásában,
904
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
és az álláspontja
teljes mértékben ezen alapszik.
905
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
Mindaz, amin keresztülment,
906
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
nagyon magányos emberré tette.
907
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Ez a híres fénykép.
908
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
Valószínűleg a 20. század
egyik legikonikusabb képe.
909
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Az a maréknyi fekete férfi,
azok a sztárok,
910
00:56:16,081 --> 00:56:19,876
a Cleveland Browns, a Celtics,
a Packers sztárjai kiléptek
911
00:56:19,959 --> 00:56:23,004
a csapatban betöltött sztárszerepükből,
és azt mondták:
912
00:56:23,088 --> 00:56:25,215
„Mi elsősorban feketék vagyunk.”
913
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
Kötelesnek és felelősnek érezték magukat,
914
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
hogy a platformjaikat, a hangjukat,
az akaratukat és vágyaikat
915
00:56:31,429 --> 00:56:35,016
az ország megváltoztatására használják,
és hogy megmutassák,
916
00:56:35,100 --> 00:56:37,143
mit jelent fekete atlétának lenni.
917
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
Bennem és Billben az volt a közös,
918
00:56:39,229 --> 00:56:42,065
hogy nem voltunk hajlandóak
feladni az egyéniségünket,
919
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
és eltűrni az előítéleteket,
920
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
a diszkriminációt
921
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
és a tisztességtelen bánásmódot.
922
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Ha sztárként
923
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
a megfelelő dolgokat mondod,
és a megfelelő dolgokat teszed,
924
00:56:57,247 --> 00:56:58,832
akkor kereshetsz némi pénzt.
925
00:56:58,915 --> 00:57:01,876
De ha aktivista akarsz lenni,
mindezt fel kell adnod.
926
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill különleges egyéniség volt.
927
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Számíthattunk rá abban,
928
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
hogy szembemegy az igazságtalansággal.
929
00:57:12,887 --> 00:57:15,723
Bill Russell megragadta a velejét,
930
00:57:15,807 --> 00:57:21,479
a szívét és a lelkét annak,
amit Ali mondott.
931
00:57:21,563 --> 00:57:23,648
Egy riporter megkérdezte Billt, hogy:
932
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
„Mi lesz Muhammad Alival?”
933
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
Erre Bill azt felelte:
934
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
„Nem aggódom Muhammad Aliért.
935
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
Ő elérte azt, amit nekem nem sikerült.
936
00:57:39,706 --> 00:57:42,667
Talált nekem valamit,
ami iránt annyira elkötelezhetem magam,
937
00:57:42,750 --> 00:57:44,836
hogy hajlandó vagyok
feltenni rá az életem.
938
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
Én nem Aliért aggódom,
hanem inkább magunkat miatt.”
939
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Ez itt a CBS Híradó különkiadása.
940
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
Dr. Martin Luther King Jr.-t,
941
00:57:53,595 --> 00:57:56,473
a Nobel-díjas polgárjogi aktivistát
942
00:57:56,556 --> 00:57:59,267
ma este megölték
a Tennessee állambeli Memphisben.
943
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
A Lorraine Hotel
második emeleti erkélyén állt,
944
00:58:03,605 --> 00:58:06,107
amikor rálőttek az utca túloldaláról.
945
00:58:06,191 --> 00:58:08,193
A golyó a nyakán találta el.
946
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
Dr. Martin Luther King Jr. álma
947
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
nem halt meg vele együtt.
948
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
Amerikát nem irányíthatja a fegyver,
949
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
csakis a szabad és igaz emberek
választása.
950
00:58:25,418 --> 00:58:28,671
Szerintem minden csapat minden tagja
fajtól, vallástól,
951
00:58:28,755 --> 00:58:30,131
mindentől függetlenül,
952
00:58:31,549 --> 00:58:32,509
érezte a veszteséget.
953
00:58:33,593 --> 00:58:35,553
És mindannyiunkra hatással volt.
954
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
Zavargások törtek ki
több mint 150 amerikai városban.
955
00:58:41,935 --> 00:58:46,314
Az ország történetében soha nem látott
gyújtogatási és fosztogatási hullám.
956
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
Próbára teszik
a köztársaság szakítószilárdságát.
957
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
Országszerte számos városban
elszabadult a gyász és a harag.
958
00:59:03,831 --> 00:59:07,043
A Celtics másnap
játszotta volna Philadelphiában
959
00:59:07,126 --> 00:59:11,422
a keleti divízió döntőjének
első mérkőzését a 76ers ellen.
960
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
Nem fogjuk tétlenül tovább nézni,
ahogy meggyilkolják a vezetőinket.
961
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Egész nap sokkos állapotban voltam.
962
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Négy-öt órán át csak ültem,
és másról sem tudtam beszélni.
963
00:59:27,480 --> 00:59:30,900
Aztán arra gondoltam,
hogy nem kéne játszanom. Felhívtam Wiltet.
964
00:59:31,859 --> 00:59:36,155
Még a legnagyobb atléták,
az olyan sztárok,
965
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
mint Bill Russell és Wilt Chamberlain,
966
00:59:40,535 --> 00:59:45,206
még ők se tudták rávenni az NBA-t, hogy
ennek a nagyszerű embernek a tiszteletére
967
00:59:45,290 --> 00:59:47,500
elhalasszák a meccset.
968
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
A szurkolók
már kezdték megtölteni a stadiont,
969
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
és Chamberlain szavazást indított
az öltözőben, hogy játsszanak-e vagy sem.
970
00:59:58,678 --> 01:00:02,599
Egyetértettünk abban, hogy ilyen későn
már nem kéne lefújni a meccset.
971
01:00:03,099 --> 01:00:07,020
Baj lehet belőle,
ha tíz-tizenkétezer ember előtt lefújjuk.
972
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
Végül a két csapat úgy döntött,
hogy játszanak.
973
01:00:14,319 --> 01:00:17,614
A szurkolók egy sztoikus,
mégis dekoncentrált mérkőzést láttak,
974
01:00:19,157 --> 01:00:22,577
még a két nagy rivális,
Russell és Chamberlain között is.
975
01:00:37,675 --> 01:00:42,055
Ijesztő volt a hangulat. Nem volt jelen
ugyanaz az öröm és izgalom,
976
01:00:42,138 --> 01:00:44,182
ami a rájátszásokat jellemzi.
977
01:00:45,975 --> 01:00:49,520
A Celtics 127-118-ra nyerte a meccset.
978
01:00:53,191 --> 01:00:56,319
Kinget négy nappal később
helyezték nyugalomra Atlantában.
979
01:00:57,654 --> 01:01:02,575
King temetésén jelen voltak
a politika és a szórakoztatóipar nagyjai,
980
01:01:02,659 --> 01:01:04,619
és az NBA szupersztárjai.
981
01:01:05,411 --> 01:01:08,247
Sokan féltek,
hogy vele együtt az álma is meghalt.
982
01:01:09,999 --> 01:01:12,502
Nagyon tiszteltem Dr. Kinget.
983
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
Ő volt az utolsó védvonal.
984
01:01:15,505 --> 01:01:17,548
Amiket tíz éve mondtam,
985
01:01:17,632 --> 01:01:20,385
amiket „egy dühös néger nyafogásaként”
elhessegettek,
986
01:01:20,468 --> 01:01:23,805
azok ma beigazolódni látszanak,
és ez nagyon szomorú.
987
01:01:25,056 --> 01:01:27,850
Az erőszakból soha semmi jó nem születik.
988
01:01:27,934 --> 01:01:30,436
Volt egy ember,
aki hitt az erőszakmentességben,
989
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
és erre megölték.
990
01:01:32,980 --> 01:01:34,273
Ez egy igazi tragédia.
991
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
A King temetése utáni napon, április 10-én
992
01:01:38,653 --> 01:01:41,447
a Boston Gardenben folytatódott
a rájátszások szériája.
993
01:01:52,917 --> 01:01:56,504
A KELETI DIVÍZIÓ 1968-AS DÖNTŐJE
994
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
A 76ers játékban és pontszámban is
felülmúlta ellenfelét,
995
01:02:05,346 --> 01:02:08,516
és a Celtics 115-106-tal veszített.
996
01:02:09,934 --> 01:02:12,520
A Philadelphia
a következő két meccset is megnyerte.
997
01:02:15,189 --> 01:02:18,151
Soha egyetlen csapat,
még a Celtics sem állt talpra
998
01:02:18,234 --> 01:02:20,236
egy három-egyes hátrányból.
999
01:02:23,865 --> 01:02:27,201
De a kövér hölgy még nem énekelt.
1000
01:02:28,327 --> 01:02:31,205
És addig nincs vége,
amíg a kövér hölgy el nem kezd énekelni.
1001
01:02:37,420 --> 01:02:40,173
Az ötödik meccsen
bravúrosan tért vissza a Celtics,
1002
01:02:40,256 --> 01:02:43,301
és 122-104-re legyőzték a Philadelphiát.
1003
01:02:46,512 --> 01:02:48,306
És ezzel fordult a kocka.
1004
01:02:48,389 --> 01:02:50,933
A következő meccset
a Celtics nyerte a Gardenben.
1005
01:02:56,981 --> 01:03:00,193
Russell folytonos blokkolásával
és remek edzői munkájával
1006
01:03:00,276 --> 01:03:02,779
eljutottak a philadelphiai szériadöntőig,
1007
01:03:02,862 --> 01:03:04,989
bizonyítva, hogy még mindig bajnokok.
1008
01:03:05,656 --> 01:03:08,576
Russell azt mondta,
ez volt élete legkielégítőbb győzelme.
1009
01:03:09,076 --> 01:03:12,455
A döntőben a Celtics legyőzte a Lakerst,
1010
01:03:12,538 --> 01:03:16,584
ezzel Russell megszerezte tizedik
bajnoki címét, és az elsőt vezetőedzőként.
1011
01:03:17,084 --> 01:03:19,670
Gratulálok
a nagyszerű játékhoz és szezonhoz!
1012
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Köszönöm.
1013
01:03:20,671 --> 01:03:24,175
Az előző szezonokhoz képest
fárasztóbb volt most
1014
01:03:24,258 --> 01:03:26,761
játékosként és edzőként is tevékenykedni?
1015
01:03:26,844 --> 01:03:27,845
Nem mondanám.
1016
01:03:30,431 --> 01:03:33,351
Képesek lesznek az új fekete atléták
együttesen elérni
1017
01:03:33,434 --> 01:03:35,269
a társadalmi és politikai változást?
1018
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
Az évek során
azért mondhattam és tehettem azt, amit,
1019
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
mert volt befolyásom,
és mert nagyon jó voltam.
1020
01:03:42,401 --> 01:03:45,363
Másrészről viszont
emiatt még többet veszítettem,
1021
01:03:46,697 --> 01:03:49,116
ahogy azt már említették,
anyagi értelemben.
1022
01:03:49,617 --> 01:03:53,037
De az engem nem érdekel,
mert ha nem állok ki az igazamért,
1023
01:03:53,120 --> 01:03:54,288
akkor nincs semmim.
1024
01:03:54,372 --> 01:03:57,041
Az atlétákat inkább terméknek tekintik,
semmint embernek.
1025
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Folyamatosan zaklattak,
és magánzárkában is voltam,
1026
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
mostanáig nagyjából három hónapot.
1027
01:04:07,260 --> 01:04:09,178
- Kik vagytok?
- A Fekete Párducok!
1028
01:04:10,638 --> 01:04:12,765
Le kell számolni a fasizmussal,
1029
01:04:12,849 --> 01:04:14,350
mielőtt az számolna le velünk.
1030
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Teljesen haszontalannak érzem magam.
1031
01:04:35,037 --> 01:04:38,666
Miután láttam, hogy az emberek
mi mindenen mennek keresztül,
1032
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
úgy érzem,
az én közreműködésem igen csekély.
1033
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Az utolsó három-négy évben
Russ vissza akart vonulni.
1034
01:04:50,219 --> 01:04:52,763
Mondom: „Nem vonulhatsz vissza, Russ!
1035
01:04:53,472 --> 01:04:59,270
Tovább kell játszanod,
hogy még több bajnokságot nyerhessünk,
1036
01:04:59,353 --> 01:05:03,566
és továbbra is hazavihessük
a bajnoki fizetéseket. Érted?
1037
01:05:03,649 --> 01:05:05,276
És nélküled nem tudunk nyerni.”
1038
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
1969. március 15-én
1039
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
egy Baltimore Bullets elleni meccsen
1040
01:05:11,157 --> 01:05:14,118
a Celtics az utolsó másodpercekben
egyenlített.
1041
01:05:15,119 --> 01:05:18,748
Labdaszerzés után Russell edző időt kért.
1042
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
Üvöltöztem, hogy:
„Elkaptuk a grabancukat! Nyírjuk ki őket!”
1043
01:05:24,337 --> 01:05:27,548
Aztán hirtelen kitört belőlem a röhögés,
és nem bírtam leállni.
1044
01:05:27,632 --> 01:05:31,761
A többiek azt hitték, megőrültem.
Mondom: „Ez nem semmi!
1045
01:05:31,844 --> 01:05:36,265
Felnőtt létemre félmeztelenül szaladgálok
több ezer ember előtt,
1046
01:05:36,349 --> 01:05:39,310
kosárlabdázom, és arról üvöltözök,
hogy valakit ki kell nyírni.”
1047
01:05:42,563 --> 01:05:46,484
Úgy néztem a csapattársaimra,
mintha valami rosszat mondtam volna.
1048
01:05:46,984 --> 01:05:50,196
Ők üveges tekintettel néztek rám,
mintha semmit nem is mondtam volna.
1049
01:05:50,905 --> 01:05:52,990
Elvesztettük a labdát, és a Bullets nyert.
1050
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
Profi karrierem évei során sokat nevettem,
1051
01:05:56,661 --> 01:05:58,829
de magát a játékot soha nem gúnyoltam.
1052
01:06:01,874 --> 01:06:04,293
Nem tudsz megfelelni a játéknak,
1053
01:06:04,377 --> 01:06:07,546
ha a nevetséges részleteire figyelsz.
1054
01:06:08,631 --> 01:06:11,926
Tudtam, hogy a sport világában
nincs végső győzelem.
1055
01:06:12,677 --> 01:06:14,136
A játék megy tovább,
1056
01:06:14,220 --> 01:06:17,181
és az egyetlen végső győzelem az,
ha az utolsó meccs végén
1057
01:06:17,264 --> 01:06:19,141
épségben jössz le a pályáról.
1058
01:06:19,725 --> 01:06:22,269
Senki másnak nem mondtam el,
csak magamnak,
1059
01:06:22,853 --> 01:06:24,897
hogy ebben a szezonban játszom utoljára.
1060
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
Nehéz szezont élt meg a Celtics,
1061
01:06:28,901 --> 01:06:30,861
és a liga szemében a csapat
1062
01:06:30,945 --> 01:06:32,905
kezd egyre jobban meginogni.
1063
01:06:33,864 --> 01:06:37,284
Kezdett egyre gyakrabban elillanni
a kosárlabdázás varázsa.
1064
01:06:37,785 --> 01:06:41,956
Tudtam, hogy néha azért történik,
mert egyszerre voltam edző és játékos,
1065
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
viszont sokszor inkább azért,
mert már nem tudok lépést tartani.
1066
01:06:46,711 --> 01:06:49,213
Egyértelmű volt,
hogy elérkezett Russell alkonya.
1067
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones és Satch Sanders is
benne volt már a korban.
1068
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Aggastyánoknak hívtuk őket.
1069
01:06:55,553 --> 01:06:59,473
Úgy léptek a pályára, hogy a térdük
körbe volt tekerve bandázzsal.
1070
01:06:59,557 --> 01:07:03,686
A fekete, magas szárú csukáikkal
mintha a 40-es évekből léptek volna elő.
1071
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Igazából már sajnáltuk is őket.
1072
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
Elértem a karrierem azon pontját,
amikor már minden szezon egy büntetés.
1073
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
Abban az évben
negyedikként végeztek a divízióban.
1074
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
Vége kellett volna lennie.
1075
01:07:15,656 --> 01:07:17,366
Senki nem gondolta, hogy nyerhetnek.
1076
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
A közepes teljesítményük
és a vészjósló előrejelzések ellenére
1077
01:07:21,245 --> 01:07:24,206
a Boston bejutott
a keleti divízió elődöntőjébe,
1078
01:07:24,290 --> 01:07:26,000
ahol a 76ers ellen játszottak.
1079
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
A Celtics felülkerekedett a Philadelphián.
1080
01:07:30,421 --> 01:07:33,215
Utána a Knicksszel küzdöttek meg
a divízió címéért.
1081
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
Tudtuk, hogy a Philadelphiát
le tudjuk győzni.
1082
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Egyszerűen tudtuk.
1083
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
De a New York már problémásabb.
1084
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
A KELETI DIVÍZIÓ 1969-ES DÖNTŐJE
1085
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
A Knicksnek minden klappolt.
1086
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
A centerük a szorgos,
de ügyes vezetőjük, Willis Reed volt,
1087
01:07:51,233 --> 01:07:55,321
a bedobójuk az éles eszű Bill Bradley,
a dinamikus fogójuk pedig Walt Frazier.
1088
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
A szezon elején
még a bajnoki címet emlegettük.
1089
01:07:58,115 --> 01:08:00,242
Aztán ott vagyunk az öltözőben:
1090
01:08:00,326 --> 01:08:03,329
„Fiúk, pontosan erről beszéltünk.
1091
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
Ezért játszunk, szóval csináljuk meg!”
1092
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
Azt hittük, hogy nyerhetünk.
1093
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
A Knicks azt hitte,
hogy legyűrhetnek minket,
1094
01:08:10,669 --> 01:08:14,131
mert a rendes szezonban
hétből hat meccset megnyertek.
1095
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed volt a védelmük gerince.
1096
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Mindenkinek segített.
1097
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
Elkezdtem játékról játékra
változtatni a támadásunkon.
1098
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Ha alsó centerhez igazodtak,
mi a felső centerben támadtunk.
1099
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
És ezzel megváltoztattam
a védelem működését is.
1100
01:08:34,860 --> 01:08:36,904
De egyszerűen csak
mi voltunk a jobb csapat.
1101
01:08:39,573 --> 01:08:41,242
Ők persze erről hallani se akartak.
1102
01:08:44,787 --> 01:08:47,289
Russell meccsenkénti
finomhangolása bevált.
1103
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
A Knicks padlóra került.
1104
01:08:49,750 --> 01:08:53,003
Karnyújtásnyira volt
a tizenegyedik bajnoki cím.
1105
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
A Celtics hetedjére mérkőzik meg
a Lakersszel az NBA döntőjében.
1106
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Sikerült megszereznie Wilt Chamberlaint.
1107
01:09:08,853 --> 01:09:11,313
Mit gondol,
sok embert bosszantott fel ezzel?
1108
01:09:11,814 --> 01:09:14,650
Szerintem inkább éppen hogy
sok embert tettem boldoggá.
1109
01:09:14,733 --> 01:09:19,196
Szerintem boldoggá tettem a keleti divízió
edzőit, mert így több esélyük van.
1110
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
A három nagy játékossal
egy veszélyes triót tudhat magáénak.
1111
01:09:24,076 --> 01:09:27,955
- Mit gondol, milyen lesz a szezonjuk?
- Egy dolgot tudok. Nyernünk kell.
1112
01:09:28,038 --> 01:09:30,082
Különben elveszítem az állásomat.
1113
01:09:30,166 --> 01:09:34,795
Mindig is szerettem volna
olyanokkal egy csapatban játszani,
1114
01:09:34,879 --> 01:09:38,465
mint Jerry West és Elgin Baylor,
és a többi erős Lakers játékos.
1115
01:09:38,549 --> 01:09:41,260
Nagyon örülök, hogy eladtak,
1116
01:09:41,343 --> 01:09:44,597
mert olyan csapathoz kerültem,
aminek jó esélye van
1117
01:09:44,680 --> 01:09:47,683
az egyik legjobb csapatként bekerülnie
a kosárlabdázás történetébe.
1118
01:09:54,523 --> 01:09:57,151
A Lakers még soha
nem győzte le a Celticset döntőben,
1119
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
de amikor 1969-ben Chamberlain
csatlakozott Westhez és Baylorhöz,
1120
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
a csapat az NBA
eredeti nagy hármasával büszkélkedhetett.
1121
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Jobb csapat voltunk, és pont.
1122
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
A Boston meg se érdemelte,
hogy egy ligában legyenek velünk.
1123
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Fasorban se voltak hozzánk képest.
1124
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
A 13-as játékos,
a kansasi Wilt Chamberlain.
1125
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Sokan mondják, hogy: „A Celtics
kiöregedett, nem tudnak többé nyerni.”
1126
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
Teljes szívével hisz benne,
hogy ismét összehozhatják?
1127
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Igen.
1128
01:10:33,187 --> 01:10:36,649
Hölgyeim és uraim,
kezdődik a világbajnokság.
1129
01:10:36,732 --> 01:10:37,983
Minden ezen áll vagy bukik.
1130
01:10:44,281 --> 01:10:46,575
Russell és Wilt oda-vissza harcoltak,
1131
01:10:46,659 --> 01:10:51,205
a meccset pedig az 53 pontot hozó
Jerry West döntötte el,
1132
01:10:51,288 --> 01:10:53,916
aki az első mérkőzést
megnyerte a Lakersnek.
1133
01:10:56,752 --> 01:11:01,215
Azon a meccsen Jerry West jobban játszott,
mint bárki, akit valaha láttam.
1134
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
Megállíthatatlan volt.
1135
01:11:03,550 --> 01:11:06,720
A Boston Globe megkérte Russellt,
hogy írjon napi jelentést,
1136
01:11:06,804 --> 01:11:09,348
és minden meccsről
ossza meg véleményét az olvasókkal.
1137
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Szókimondó és őszinte volt, mint mindig.
1138
01:11:13,352 --> 01:11:16,355
West pontszerzése sokat nyomott a latba,
1139
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
de a meccs két ponton múlott,
ennyin buktunk el.
1140
01:11:20,150 --> 01:11:22,861
Az se számított volna,
ha 100 pontot szerez,
1141
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
ha végül egy vagy két ponttal,
de mi nyerünk.
1142
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
A győzelem az, ami számít.
1143
01:11:28,033 --> 01:11:31,120
A második mérkőzésen
West 41 pontot szerzett,
1144
01:11:31,203 --> 01:11:33,789
ezzel ismét győzelemre vezette
a Los Angelest.
1145
01:11:34,290 --> 01:11:37,001
A Lakersnek két győzelem előnye volt
1146
01:11:37,084 --> 01:11:38,627
Russell Celticsével szemben.
1147
01:11:39,211 --> 01:11:40,713
A Celtics bajban volt.
1148
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
Egy csapat se tudott
két vesztes meccsből talpra állni.
1149
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
Meccsenként
átlagosan 119 pontot kaptunk be.
1150
01:11:47,469 --> 01:11:50,556
Nem szabadna minden meccsen
ennyi pontot veszítenünk,
1151
01:11:50,639 --> 01:11:52,891
mindegy, hogy ki szerez pontot ellenünk.
1152
01:11:54,560 --> 01:11:57,271
A széria következő két mérkőzését
Bostonban játszották.
1153
01:11:57,354 --> 01:11:59,398
Mindkettőt a Celticsnek kellett nyernie,
1154
01:11:59,481 --> 01:12:02,151
hogy esélyük legyen
a tizenegyedik bajnoki címre.
1155
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
A harmadik mérkőzést megnyerték,
1156
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
de a negyediken
egy ponttal vezetett a Lakers,
1157
01:12:07,740 --> 01:12:11,368
amikor a vége előtt hét másodperccel
labdához jutott a Celtics.
1158
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones beszáguld,
és hárman próbálják elzárni.
1159
01:12:17,333 --> 01:12:18,292
Rádobja,
1160
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
és bingó!
1161
01:12:20,836 --> 01:12:23,172
Még volt egy másodperc,
de a játék véget ért.
1162
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Gyenge győzelem, de elfogadom.
1163
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
Sam dobott egy rizikós kosarat.
1164
01:12:29,219 --> 01:12:31,889
Az első négy mérkőzést
mindig a hazai csapat nyerte,
1165
01:12:31,972 --> 01:12:36,894
akárcsak az ötödiket,
amit a Lakers Los Angelesben zsebelt be.
1166
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
Van, amit jobb nem kimondani.
Tehát ami a csütörtök esti
1167
01:12:42,399 --> 01:12:45,402
Lakers elleni meccset illeti,
nincs hozzáfűznivalóm.
1168
01:12:48,113 --> 01:12:51,575
A következő hazai meccsen
megmutatkozott Bill bosszúsága,
1169
01:12:51,658 --> 01:12:56,663
és úgy fogta az egykor százpontos embert,
hogy csak nyolc pontot sikerült szereznie.
1170
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
A hazai pálya előnye
előrevetítette a szériát,
1171
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
és a Los Angeles-i döntőmeccsen
1172
01:13:04,129 --> 01:13:06,256
továbbra is a Lakers volt a favorit.
1173
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Mit gondol arról,
hogy az immár sokadik hetedik mérkőzést
1174
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
ezúttal idegenben fogják játszani?
1175
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
Volt már ilyen korábban.
1176
01:13:19,728 --> 01:13:23,107
A CELTICS IDEGENBEN A LAKERSNÉL
DÖNTŐ, HETEDIK MÉRKŐZÉS - 1969. MÁJUS 5.
1177
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
A Boston 13 éven belül
a tizenegyedik bajnoki címéért küzd.
1178
01:13:33,700 --> 01:13:36,453
A Lakers megpróbál
véget vetni a dinasztiának.
1179
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
A hetedik meccsen
a Lakers volt hazai pályán,
1180
01:13:40,958 --> 01:13:46,213
és végre megvolt az esélyünk
megnyerni azt a bajnoki címet,
1181
01:13:46,296 --> 01:13:50,217
amit még soha nem sikerült eloroznunk
a Boston Celtics elől.
1182
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West úgy foglalta össze, hogy:
„Meg tudjuk verni őket,
1183
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
és talán soha többé
nem lesz ilyen esélyem.”
1184
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
Gondoltunk, hogy problémás lesz.
1185
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
Őszintén szólva,
nem voltunk olyan magabiztosak,
1186
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
mint régebben.
1187
01:14:04,565 --> 01:14:07,484
Nagy nap a mai. A Lakers viheti a pálmát,
1188
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
és világbajnokká válhatnak.
1189
01:14:12,698 --> 01:14:16,660
Jack Kent Cooke lufikat függesztett
a Forum tetőgerendáira,
1190
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
amiket a Lakers győzelmekor
akart kiereszteni.
1191
01:14:24,626 --> 01:14:28,005
Hogy juthat eszébe bárkinek
olyan hülyeség,
1192
01:14:28,088 --> 01:14:29,798
hogy lufikat tegyen fel oda?
1193
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Jack Kent Cooke
minden ülőhelyre tett egy papírlapot:
1194
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
„Amikor a Lakers megnyeri a bajnokságot,
rázendít az egyetemi zenekar,
1195
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
és kiengedjük a lufikat
a tetőgerendákról.”
1196
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
Odavittem egy papírt Russellhez.
1197
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam megmutatta, mire azt mondtam:
„Teljességgel lehetetlen,
1198
01:14:49,026 --> 01:14:52,779
hogy a Lakers nyerje a mai meccset.
Nem verhetnek meg minket.”
1199
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Ha valaki kekeckedik veled,
1200
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
az édesanyádat emlegeti,
1201
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
megrángatja Superman köpenyét,
1202
01:15:01,663 --> 01:15:03,665
kihúzza nálad a gyufát,
1203
01:15:03,749 --> 01:15:05,334
rossz fát tesz a tűzre,
1204
01:15:05,417 --> 01:15:09,296
akkor dühös leszel,
és a dühös ember jobban teljesít.
1205
01:15:10,005 --> 01:15:11,715
Russell kontra Chamberlain.
1206
01:15:11,798 --> 01:15:14,009
Russell elüti a labdát Sam Jonesnak.
1207
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
Leadja Havliceknek,
akit Baylor próbál fogni.
1208
01:15:17,221 --> 01:15:21,433
Havlicek hat méterről rádobja, bent van.
Tíz másodperc alatt pontot szerez.
1209
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
Azon a meccsen
Russell stratégiája az volt…
1210
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
SAM JONES HANGJA
1211
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
…hogy rendesen megfuttatjuk őket.
1212
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam középen, alulról emeli be, bent van.
1213
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
Megkerüli Siegfriedet, rádobja.
Russell blokkolja! Hatalmas bravúr!
1214
01:15:34,738 --> 01:15:38,450
Nagyon élénk a Celtics,
a Lakers egyre többet téblábol.
1215
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
Fáradtabbnak tűnnek a Celticsnél.
1216
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
A Celtics az utolsó negyedre
összeszedett egy 17 pontos előnyt.
1217
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
Tizenhét pontos hátrányban a Lakers.
1218
01:15:50,212 --> 01:15:52,714
Ám Jerry West és a Lakers
nem volt hajlandó feladni.
1219
01:15:53,215 --> 01:15:55,968
A dobásaival
új életet lehelt a Forum közönségébe,
1220
01:15:56,969 --> 01:15:58,971
és lecsökkentette a hátrányt kilencre.
1221
01:16:02,724 --> 01:16:04,893
Minden szempár Wiltre szegeződött.
1222
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek rádobja öt méterről,
nem megy be, lepattanó.
1223
01:16:09,731 --> 01:16:13,110
Chamberlain megszerzi.
Chamberlain fájlalja a jobb térdét.
1224
01:16:13,193 --> 01:16:15,821
Chamberlain lesérült, és hátul maradt.
1225
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
A játékvezetők időt kérnek. Sérülés…
1226
01:16:19,741 --> 01:16:22,160
Lehet, hogy el kell hagynia a pályát.
1227
01:16:22,244 --> 01:16:24,705
Wiltnek le kell mennie,
nem tudja folytatni.
1228
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff tajtékzott!
1229
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
„A nagy mamlasz!
1230
01:16:31,336 --> 01:16:33,380
Mi az, hogy otthagyja a meccset?”
1231
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
Puszta önzőségből,
1232
01:16:35,841 --> 01:16:38,635
de amikor Wilt elhagyta a pályát,
megsértődtem.
1233
01:16:38,719 --> 01:16:40,721
Nem hittem el, hogy annyira lesérült.
1234
01:16:40,804 --> 01:16:43,056
Ha mégis, azt akartam, hogy visszajöjjön.
1235
01:16:43,140 --> 01:16:46,768
Már annyira közel voltunk,
hogy befejezzük ezt a nagyszerű meccset.
1236
01:16:46,852 --> 01:16:49,688
Olyan volt, mintha egy imádott könyv végén
1237
01:16:49,771 --> 01:16:51,189
találnék egy elírást.
1238
01:16:51,690 --> 01:16:55,235
Mel Counts fog beállni
Wilt Chamberlain helyett.
1239
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
Mel Counts állt be,
és nagyon jól játszott.
1240
01:16:57,654 --> 01:17:00,198
Egyet pattogtat,
és rádobja négy méterről. Bent van!
1241
01:17:03,201 --> 01:17:05,829
Wilt nélkül a Lakers gyorsít a tempón,
1242
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
kihasználva a kiöregedő Celticset.
1243
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
Szemmel láthatóan fordul a kocka,
új erőre kapott a Lakers.
1244
01:17:14,004 --> 01:17:15,714
Majdnem ki is egyenlítettek.
1245
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
Egy karnyújtásnyira a világbajnoki cím,
szinte már a markukban érzik.
1246
01:17:22,929 --> 01:17:24,556
Már csak egy pont a hátrány.
1247
01:17:25,641 --> 01:17:27,434
Aztán azt mondja nekem Wilt:
1248
01:17:27,517 --> 01:17:28,435
„Szólj a főnöknek,
1249
01:17:28,935 --> 01:17:31,146
hogy kész vagyok visszaállni!”
1250
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kolff annyira hisztérikus
és dühös volt, hogy azt felelte:
1251
01:17:40,530 --> 01:17:43,575
„Üzenem neki, hogy bekaphatja.
1252
01:17:43,659 --> 01:17:47,829
Nincs rá szükségünk.”
Nem engedte vissza Chamberlaint a pályára.
1253
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
Látják a fényt az alagút végén,
de még mindig az alagútban vannak.
1254
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
A Lakers Wilt Chamberlain nélkül
tér vissza az időkérésről.
1255
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Egyetlen pontos hátrányunk volt,
1256
01:18:00,967 --> 01:18:03,136
és alig több mint egy perc volt hátra.
1257
01:18:03,637 --> 01:18:07,349
Havliceket fogtam,
nála volt a labda, és ide-oda cselezett.
1258
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
Odanyúltam mögüle,
és elütöttem előle a labdát
1259
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
egyenesen Don Nelson kezébe.
1260
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
Ott állt a büntetővonalon.
1261
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson megfogta a labdát, és rádobta.
1262
01:18:18,443 --> 01:18:20,195
Gyorsan ellökte magától a labdát,
1263
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
neki a gyűrű hátuljának,
és a magasba repült.
1264
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
A palánk fölé pattant.
1265
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
Nagyjából négy méter magasra.
1266
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
Aztán bement a kosárba.
1267
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1268
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
Elüti a labdát, de Nelson megszerzi!
1269
01:18:40,799 --> 01:18:43,301
Olyan volt az a dobás,
mint egy lassított felvétel.
1270
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson!
1271
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
Puszta szerencse volt.
1272
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
Mintha egy felsőbb hatalom
nem akarta volna, hogy mi nyerjünk.
1273
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
És a Boston Celtics ismét megcsinálja!
1274
01:19:01,862 --> 01:19:04,740
Néha úgy érzem,
Jerrynek igaza volt, mikor azt mondta,
1275
01:19:04,823 --> 01:19:07,242
hogy átok ül rajta,
amikor a Celticsszel játszanak.
1276
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Van, aki túlteszi magát rajta.
Nekem soha nem sikerült.
1277
01:19:10,787 --> 01:19:12,164
A mai napig sem.
1278
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
Olyan, mintha lenne egy lyuk a szívemben.
1279
01:19:17,586 --> 01:19:21,339
A sportkarrierem legnagyobb csalódása,
hogy egyszer sem sikerült
1280
01:19:21,423 --> 01:19:22,632
legyőznöm őket.
1281
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
De mindig is Bill Russell volt a nagymenő.
1282
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Rengeteg lufi lóg fent a gerendákon,
de nem fogják kiengedni őket.
1283
01:19:31,892 --> 01:19:35,228
Mondhatni, hogy a Forumban
velük voltak a kelta istenek.
1284
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
Tipikus Boston Gardenes bravúr.
1285
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
Természetesen kijelenthetjük,
1286
01:19:43,487 --> 01:19:46,156
hogy a Celtics a legnagyobb sportdinasztia
1287
01:19:46,239 --> 01:19:48,325
a profi sport történetében.
1288
01:19:50,786 --> 01:19:54,080
A csapattársaim
annyira keményen küzdöttek,
1289
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
és annyira csodálatosan kitartottak,
1290
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
hogy nagyon büszke voltam
rájuk és magamra is.
1291
01:20:01,004 --> 01:20:02,964
Óriási győzelem volt, Bill!
1292
01:20:03,048 --> 01:20:03,924
Pontosan.
1293
01:20:09,304 --> 01:20:11,848
Tudom, nehéz most bármit is mondani.
1294
01:20:11,932 --> 01:20:13,433
Hatalmas győzelem volt.
1295
01:20:13,934 --> 01:20:16,269
A társaim remek srácok.
1296
01:20:17,145 --> 01:20:20,649
Nagyszerű volt, ahogy értem játszottak,
1297
01:20:20,732 --> 01:20:24,152
és ez biztos közhelyesen hangzik,
1298
01:20:24,236 --> 01:20:28,490
de a meccs előtt azt mondtam nekik, hogy:
„Nem érdekel, mi lesz.
1299
01:20:28,573 --> 01:20:30,992
A világon semmiért
nem cserélnélek el titeket.”
1300
01:20:31,076 --> 01:20:35,247
A meccs után arra vártam,
hogy Bill Russell mikor lesz egyedül.
1301
01:20:35,330 --> 01:20:37,833
Ott vagyok 25 évesen,
vörös hajjal, szeplősen,
1302
01:20:37,916 --> 01:20:40,544
én vagyok a legfehérebb srác
egész Észak-Amerikában,
1303
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
és odamentem hozzá.
1304
01:20:41,962 --> 01:20:45,549
Odamegyek Billhez, és azt mondom: „Bill?”
1305
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
Ő rám néz, mire én megkérdezem tőle, hogy:
1306
01:20:48,718 --> 01:20:51,847
„Van rá esély, hogy most már visszavonul?”
1307
01:20:52,347 --> 01:20:53,974
Aztán jött egy kis szünet,
1308
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
és Jim Brown, aki szintén ott volt,
rám néz, és azt mondja:
1309
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
„Visszavonulni? A fickó most nyerte meg
a világbajnokságot.
1310
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
Hogy kérdezhetsz tőle olyat,
hogy vissza akar-e vonulni?”
1311
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
Nem hiszem, hogy másnak is leesett volna,
hogy az volt Bill Russell utolsó meccse.
1312
01:21:11,324 --> 01:21:15,245
A kosarazáshoz képest
teljesen más dolgok érdekelték,
1313
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
és szerintem a kíváncsisága
teljesen más irányba terelte.
1314
01:21:20,292 --> 01:21:23,712
Amikor Bill Russell elmondta,
hogy visszavonul a kosárlabdázástól,
1315
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
csak néztem rá, és először el se hittem.
1316
01:21:27,048 --> 01:21:29,217
De amikor láttam, hogy elérzékenyül,
1317
01:21:29,301 --> 01:21:32,262
kezdtem elhinni,
hogy tényleg ki fog lépni.
1318
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Végül a Sports Illustrated egyik cikkében
jelentette be a visszavonulását,
1319
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
amiért 25 000 dollárt kapott.
1320
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
VÉGEZTEM A KOSÁRLABDÁZÁSSAL
1321
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Egy évem volt hátra
a Celticsszel kötött szerződésemből.
1322
01:21:44,232 --> 01:21:47,903
Az egyik legdrágább sportolói szerződés,
és nagyon elégedett voltam vele.
1323
01:21:48,486 --> 01:21:52,657
Persze fizettek a játékomért,
de sok más dolog miatt is játszottam.
1324
01:21:53,241 --> 01:21:56,494
Azért játszottam,
mert a legjobb akartam lenni.
1325
01:21:56,578 --> 01:21:58,163
Egy csapat tagja voltam,
1326
01:21:58,246 --> 01:22:01,291
és annak szenteltem magam,
hogy a legjobb csapattá tegyem őket.
1327
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
De ami a játékot illeti,
elhagyott a versenyszellem.
1328
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Ha most beállnék játszani, a többiek
látnák rajtam, hogy nem igazán érdekel.
1329
01:22:11,509 --> 01:22:14,262
Így nem lehet se játszani,
se mást csinálni.
1330
01:22:15,096 --> 01:22:17,891
Az utóbbi szezonban végig ott volt bennem
1331
01:22:17,974 --> 01:22:20,226
az a kísérteties érzés,
hogy ezt már átéltem.
1332
01:22:20,727 --> 01:22:24,856
Minden cselt, minden helyzetet,
az elzárásokat, a mellédobásokat.
1333
01:22:25,357 --> 01:22:29,819
Már mindet láttam és csináltam korábban,
és minden ismétlődéssé vált.
1334
01:22:30,862 --> 01:22:34,240
Ezzel a hozzáállással
nem lehet még egy szezont végigjátszani.
1335
01:22:34,824 --> 01:22:37,202
Amikor megtudtam, azt mondtam: „Te jó ég!”
1336
01:22:37,911 --> 01:22:43,166
Történelmi pillanat volt, hogy egy fickó,
aki még mindig olimpiai szinten
1337
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
tudna játszani, azt mondja:
„A francba ezzel! Nem játszom többé.”
1338
01:22:48,880 --> 01:22:50,173
Véget ért a karrierje.
1339
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
És többé nem tér vissza.
1340
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
A csapatsportok
legkiemelkedőbb dinasztiája
1341
01:22:58,640 --> 01:23:01,893
azután a meccs után véget ért.
1342
01:23:38,346 --> 01:23:42,267
A profi kosárlabdázás
1969 után eltűnt az életemből,
1343
01:23:42,350 --> 01:23:44,019
de azzal együtt sok minden más is.
1344
01:23:45,437 --> 01:23:48,148
Az életemben mindent tehernek éreztem,
1345
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
beleértve a nőt, aki 13 éve a feleségem,
a három gyermekemet, a bostoni barátaimat,
1346
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
és minden tulajdonomat.
1347
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
Visszavonulásom után pár hónappal
1348
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
hátrahagytam a bostoni életemet
és minden velejáróját.
1349
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Minden lélegzetvételemet
egy kicsit fagyosnak éreztem.
1350
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Miután 13 évet töltöttem a nyomáskamrában,
kimerészkedtem a külvilágba.
1351
01:24:13,006 --> 01:24:16,384
Úgy éreztem, tartozom valamivel,
de nem tudtam, hogy mivel.
1352
01:24:16,468 --> 01:24:17,343
A fejemben
1353
01:24:17,427 --> 01:24:20,930
tudtam, hogy a kosárlabdázás
nem arra való, hogy megvédjen,
1354
01:24:21,014 --> 01:24:23,266
de még soha nem kellett nélküle élnem.
1355
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell megpakolt egy bőröndöt,
beült a Lamborghinijébe,
1356
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
és elment Los Angelesbe.
1357
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
Amennyire én tudom,
az élet Los Angelesben zajlik.
1358
01:24:55,507 --> 01:24:57,967
Ígérem, hogy mindenki másnál
jobban fogom érezni magam.
1359
01:24:59,219 --> 01:25:01,888
Egy másik pálya csalogatta,
a szórakoztatóipar.
1360
01:25:02,388 --> 01:25:05,850
Köszöntöm minden idők
egyik legnagyobb kosárlabda-játékosát,
1361
01:25:05,934 --> 01:25:07,227
Mr. Bill Russellt!
1362
01:25:08,103 --> 01:25:10,313
- Ki írja a szövegedet?
- Én.
1363
01:25:10,396 --> 01:25:13,900
Hogy értetted azt, hogy:
„az egyik legnagyobb kosárlabda-játékos”?
1364
01:25:13,983 --> 01:25:15,235
Bocs, Bill.
1365
01:25:15,318 --> 01:25:17,821
Minden idők
legnagyobb kosárlabda-játékosa!
1366
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill szerepelt néhány
szórakoztató műsorban és talk showban.
1367
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bill, ha ezt így folytatod,
bedugnak a gyogykóba!
1368
01:25:28,706 --> 01:25:30,250
Megmutatom, hogyan kell.
1369
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
- Oké. Persze.
- Rendben? Így.
1370
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
Mr. Tillengast!
1371
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
Igen, uram?
1372
01:25:36,047 --> 01:25:37,590
LÉLEKEMELŐ CIPŐBOLT
1373
01:25:37,674 --> 01:25:39,050
Ő itt Mr. Tillengast.
1374
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
Egy saját, de rövid életű
talk showt is vezetett.
1375
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
A nevem Bill Russell.
1376
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Az én nevem Bill Russell.
1377
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
A nevem Bill Russell.
1378
01:25:51,229 --> 01:25:52,480
A nevem Bill Russell.
1379
01:25:52,981 --> 01:25:55,400
Megtenné az igazi Bill Russell,
hogy feláll?
1380
01:25:55,483 --> 01:25:58,403
A BILL RUSSELL-SHOW
1381
01:25:59,279 --> 01:26:03,491
Russell a színészkedésben is kipróbálta
kéztechnikáját. Kevesebb sikerrel.
1382
01:26:04,075 --> 01:26:05,326
Rendezem az adósságom.
1383
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
Majd néhány reklámban is szerepelt.
1384
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
Nem tudok hibázni!
1385
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
Legalábbis hosszú távon.
1386
01:26:17,088 --> 01:26:20,049
Több csatornánál is NBA-elemző volt.
1387
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Te tudod, milyen érzés,
hiszen ezt csináltad.
1388
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
De én soha egy pontot se dobtam.
1389
01:26:27,265 --> 01:26:29,434
De embereket hoztál ide,
hogy pontot dobjanak.
1390
01:26:29,517 --> 01:26:30,727
Szóval túlfizettek.
1391
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Russell folyamatosan tartott
előadásokat is,
1392
01:26:36,191 --> 01:26:39,611
ahol megosztotta tapasztalatait
és bölcsességeit a fiatalokkal.
1393
01:26:40,445 --> 01:26:44,240
Számomra az oktatás egy olyan alapkő,
amit az ember arra használhat,
1394
01:26:44,324 --> 01:26:45,658
hogy gondoskodjon magáról.
1395
01:26:45,742 --> 01:26:48,494
Hogy hajlandó legyen
elfogadni a felelősséget,
1396
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
hogy az emberiség részesévé váljon.
1397
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
A nevem Rob Chamberlain,
és azt szeretném kérdezni…
1398
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
- Mit mondtál, mi a neved?
Rob Chamberlain.
1399
01:26:57,170 --> 01:26:58,671
- Chamberlain?
- Aha.
1400
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
- Nem vagyunk rokonok.
- Azt valahogy sejtettem.
1401
01:27:13,228 --> 01:27:16,064
Az egyik beszélgetésben
amiatt kritizálta Wilt Chamberlaint,
1402
01:27:16,147 --> 01:27:19,359
hogy a '69-es döntőben
lement a pályáról, miután lesérült.
1403
01:27:19,442 --> 01:27:21,236
Felolvasom, mit mondott Bill.
1404
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
„Szerintem az utolsó szériám
utolsó meccsén kihátrált.
1405
01:27:26,032 --> 01:27:29,077
Egy olyan sérülés,
ahol nem törik el a lába vagy a gerince,
1406
01:27:29,160 --> 01:27:30,328
az semmiség.”
1407
01:27:30,828 --> 01:27:34,165
Bármennyire is jó játékos,
én se küldtem volna vissza a pályára
1408
01:27:34,249 --> 01:27:37,961
azok után, hogy egy térdsérülés miatt
kiállt a döntő kellős közepén.
1409
01:27:38,503 --> 01:27:41,214
Sose mondtam,
hogy Chamberlain tehetségtelen,
1410
01:27:41,297 --> 01:27:43,299
de a kosárlabda egy csapatjáték.
1411
01:27:43,383 --> 01:27:45,510
Én a bajnoki címekre hajtok,
1412
01:27:46,052 --> 01:27:48,388
és igyekszem kihozni a legtöbbet
a társaimból.
1413
01:27:49,180 --> 01:27:52,433
De vajon Wilt kihozta a legtöbbet
Baylorből és Westből?
1414
01:27:53,101 --> 01:27:55,186
Folyton arról beszél,
hogy mit fog csinálni,
1415
01:27:55,770 --> 01:27:58,189
de ez az egész a győzelemről
és a vereségről szól,
1416
01:27:58,273 --> 01:28:00,024
és ő nagyon sokszor veszített.
1417
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Zseninek hiszi magát, pedig nem az.
1418
01:28:04,529 --> 01:28:05,989
Miután ez nyilvánosságra került,
1419
01:28:06,072 --> 01:28:08,574
a két barát évekig nem szólt egymáshoz.
1420
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
Nem kellett volna azt mondanom,
mert semmi rosszat nem tett ellenem.
1421
01:28:15,164 --> 01:28:18,751
De túl makacs vagyok,
hogy bocsánatot kérjek. Ez van.
1422
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
Ha valaki azt mondja, hogy lesérült,
akkor az szerintem lesérült.
1423
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
Egy olyan nagy pillanatban az ember
csak akkor áll ki, ha tényleg baj van.
1424
01:28:28,678 --> 01:28:31,347
És most? Soha nem késő.
1425
01:28:32,223 --> 01:28:36,436
Én már nem is gondolok a dologra.
Ez már a múlté.
1426
01:28:36,519 --> 01:28:40,523
Mindketten tudjuk,
hogy nem kellett volna olyat mondanom.
1427
01:28:41,482 --> 01:28:43,568
- Változtatna bármin is?
- Nem igazán.
1428
01:28:46,195 --> 01:28:49,324
Szerintem mindketten képesek vagyunk
élni a magunk életét anélkül,
1429
01:28:49,407 --> 01:28:50,908
hogy ez bármiben is gátolna.
1430
01:28:52,285 --> 01:28:54,495
A Celtics csapata és Boston városa mellett
1431
01:28:54,579 --> 01:28:58,499
a Chamberlainnel való versengő barátsága
egy újabb olyan dolog volt,
1432
01:28:58,583 --> 01:29:00,084
amit maga mögött hagyott.
1433
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Amikor 1972-ben
visszavonultatták a mezszámát,
1434
01:29:04,339 --> 01:29:06,883
Russell visszautasította
a nyilvános ceremóniát.
1435
01:29:06,966 --> 01:29:09,427
Csak imádott csapattársai voltak jelen.
1436
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
A bostoni sportújságírók néha…
1437
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
KÖZÉPISKOLAI EDZŐ
1438
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
…ravaszak tudnak lenni.
1439
01:29:17,352 --> 01:29:21,856
Bill valószínűleg zokon vett pár dolgot,
ami Bostonban történt,
1440
01:29:21,939 --> 01:29:25,193
és így adta ki magából.
Van, aki így csinálja.
1441
01:29:25,276 --> 01:29:29,197
Nem az volt az egyetlen alkalom,
hogy kerülte a nyilvános kitüntetést.
1442
01:29:29,280 --> 01:29:34,077
1974-ben rá esett a választás, hogy
beiktassák a Basketball Hall of Fame-be.
1443
01:29:34,160 --> 01:29:37,705
Amikor bejelentették, hogy engem
választottak, kiadtam egy nyilatkozatot,
1444
01:29:37,789 --> 01:29:40,375
hogy nem szeretném, ha beiktatnának.
1445
01:29:41,501 --> 01:29:43,920
A sportújságírók a torkomnak ugrottak.
1446
01:29:44,003 --> 01:29:47,507
A legtöbben azt hitték,
rasszistának gondolom a Hall of Fame-et.
1447
01:29:47,590 --> 01:29:50,176
Ez igaz is, de ennél többről volt szó.
1448
01:29:51,511 --> 01:29:53,137
A jelentés szerint Russell,
1449
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
nem tudni, pontosan miért,
mert nem nyilatkozott,
1450
01:29:55,598 --> 01:29:58,226
de azért tiltakozik,
mert nincsenek fekete játékosaik.
1451
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
Miért van ez?
1452
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
Először is, vannak fekete játékosaink,
csak 1946 óta nem volt.
1453
01:30:04,690 --> 01:30:05,733
Örülnénk neki,
1454
01:30:05,817 --> 01:30:10,696
hogy ha van konkrét kérdése,
panasza, fenntartása,
1455
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
akármi, akkor azt Bill közölné velünk. De…
1456
01:30:14,700 --> 01:30:19,580
Mert ha bármilyen módon hibáztunk,
akkor mindenképpen
1457
01:30:19,664 --> 01:30:21,040
szeretnénk változtatni.
1458
01:30:21,124 --> 01:30:23,918
Másrészről viszont meggyőződésünk,
1459
01:30:24,001 --> 01:30:27,255
hogy vagyunk annyira nyitottak,
mint a társadalom,
1460
01:30:27,338 --> 01:30:29,090
sőt, talán még annál is jobban.
1461
01:30:29,173 --> 01:30:32,510
Bill Russell egy igazi férfi volt.
Kiállt az igaza mellett.
1462
01:30:33,010 --> 01:30:34,804
Nem volt szokása mellébeszélni.
1463
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
Lényegében ugyanúgy tekintettem
a Hall of Fame-re,
1464
01:30:38,391 --> 01:30:42,562
mint az autogramosztásra
és a mezszámom visszavonultatására.
1465
01:30:42,645 --> 01:30:45,690
Mindegyik esetben az volt a célom,
hogy elhatárolódjak attól,
1466
01:30:45,773 --> 01:30:48,276
ahogyan a sztárok
a rajongókról vélekednek,
1467
01:30:48,359 --> 01:30:50,486
és ahogyan a rajongók
a sztárokról vélekednek.
1468
01:30:51,070 --> 01:30:55,825
Bill Russell 1973-ban
Kaliforniából Washington államba költözik,
1469
01:30:55,908 --> 01:30:59,412
és a Seattle SuperSonics
edzője és ügyvezetője lesz.
1470
01:31:00,079 --> 01:31:03,458
Russell eljuttatja őket
történelmük első rájátszásáig.
1471
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Egy évtizeddel később
1472
01:31:10,798 --> 01:31:14,635
felkarol egy másik sikertelen csapatot,
a Sacramento Kingset.
1473
01:31:15,303 --> 01:31:17,221
Miután nem tudja sikerre vinni őket,
1474
01:31:17,305 --> 01:31:19,974
Russell kicsivel több,
mint fél szezon után kilép.
1475
01:31:21,017 --> 01:31:24,145
Az 1990-es évekre,
az évtized végének a közeledtével,
1476
01:31:24,228 --> 01:31:27,356
ahogy az NBA egyre jobban kezdi tisztelni
a saját múltját,
1477
01:31:27,440 --> 01:31:29,025
Russell családja elkezd aggódni,
1478
01:31:29,609 --> 01:31:31,527
hogy az emberek elfeledkeznek Billről.
1479
01:31:31,611 --> 01:31:35,656
És az 1990-es évek végén eljött az a pont,
amikor Russell
1480
01:31:35,740 --> 01:31:37,450
ismét nyitott a nyilvánosság felé.
1481
01:31:38,075 --> 01:31:40,119
Az utolsó mérkőzése után 30 évvel
1482
01:31:40,203 --> 01:31:42,997
Bill Russell és a Boston
végre újra összeállnak.
1483
01:31:43,080 --> 01:31:44,665
A vonakodó sztár,
1484
01:31:44,749 --> 01:31:48,961
akinek a mezszámát először 1972-ben
ünnepség nélkül vonultatták vissza,
1485
01:31:49,045 --> 01:31:51,380
ezúttal meghallgatja a rajongóit.
1486
01:31:51,464 --> 01:31:55,635
Bill Russell megünneplésének estjét
a Boston Gardenben tartották,
1487
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
és jelen volt a kosárlabdázás világának
számos méltósága.
1488
01:31:59,597 --> 01:32:02,767
Ma este azokat
a korombeli férfiakat képviselem,
1489
01:32:03,392 --> 01:32:07,897
akik gyerekként teljes áhítattal nézték
az atlétát, Bill Russellt,
1490
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
és akik tőle tanulták meg,
hogy hogyan viselkedjenek férfiak módjára.
1491
01:32:13,152 --> 01:32:15,154
Aki semmit sem tud róla,
1492
01:32:15,655 --> 01:32:18,366
és nem tudja elviselni
a kegyetlen igazságot,
1493
01:32:18,866 --> 01:32:20,493
az ne is szóljon Bill Russellhez!
1494
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
Az 50-es, 60-as években voltam gyerek,
1495
01:32:22,954 --> 01:32:25,873
és akkoriban olvastam
az első könyvét, a Go Up For Gloryt.
1496
01:32:25,957 --> 01:32:28,960
Anyám könyvtáros volt,
és egyik nap hazahozta nekem.
1497
01:32:29,460 --> 01:32:31,629
Bill Russell egy életre a hősömmé vált.
1498
01:32:31,712 --> 01:32:35,925
Tudom, hogy mi
csak egy kis szerepet játszottunk
1499
01:32:36,008 --> 01:32:41,055
a profi sportcsapatok valaha volt
leghatalmasabb dinasztiájában,
1500
01:32:42,765 --> 01:32:45,184
és ez a te érdemed, Russ.
1501
01:32:45,893 --> 01:32:48,980
Azoknak a pillanatoknak köszönhetően
eszmélhettünk rá,
1502
01:32:49,063 --> 01:32:51,566
milyen nagy hatással volt
az atléták ezen generációjára.
1503
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
A Celtics szervezetének a nevében,
1504
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
nagy hanyagság volna a részünkről,
ha nem adnánk Bill Russellnek
1505
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
egy darabkát a padlóból.
1506
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
Ezen a parkettán
1507
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
teremtettél hagyományt
a Boston Celtics bajnoki győzelmeiből.
1508
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
Bizony, így volt!
1509
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Hadd gratuláljak, Bill!
1510
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
Az igazat megvallva, zavarban voltam.
1511
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
De elgondolkodtató volt,
amit a barátaim mondtak.
1512
01:33:30,771 --> 01:33:35,526
Az egyik legfontosabb,
amit minden embernek tudnia kell,
1513
01:33:35,610 --> 01:33:38,404
hogy nincs egyedül az univerzumban.
1514
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
Egyedül érkezünk, egyedül távozunk,
1515
01:33:43,284 --> 01:33:47,455
de az idő többi részében,
a köztes időszakban nem vagyunk egyedül.
1516
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
Azon a varázslatos estén
1517
01:33:52,960 --> 01:33:56,964
még egy meglepetés várt Billre
a Boston Garden lelátói között.
1518
01:33:57,048 --> 01:34:00,509
Hölgyeim és uraim, Wilt Chamberlain!
1519
01:34:05,765 --> 01:34:08,643
Újra egyesültek az NBA első ikonjai,
1520
01:34:09,352 --> 01:34:11,187
és sok évnyi távolságtartás után
1521
01:34:11,270 --> 01:34:13,439
ráeszméltek,
hogy kapcsolatuk sosem szakadt meg.
1522
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
A barátom, Wilt Norman Chamberlain volt
1523
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
a legjobb kosaras,
aki ellen valaha játszottam.
1524
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Tudtunk beszélni egymással,
1525
01:34:26,202 --> 01:34:29,830
és egyikünk sem kért a másiktól
semmi mást, csak barátságot.
1526
01:34:39,965 --> 01:34:43,552
Nagyon hálás vagyok ezért.
1527
01:34:44,512 --> 01:34:45,721
Meg vagyok illetődve.
1528
01:34:45,805 --> 01:34:47,848
Szeretném megköszönni,
1529
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
hogy az életetek részese lehettem,
1530
01:34:52,436 --> 01:34:55,856
és köszönöm mindenkinek,
aki eljött a Gardenbe,
1531
01:34:56,524 --> 01:34:59,902
és a szurkolóknak,
hogy az életem részesei voltatok.
1532
01:35:00,403 --> 01:35:01,570
Szeretünk, Bill!
1533
01:35:02,196 --> 01:35:03,322
Én is szeretlek titeket.
1534
01:35:09,787 --> 01:35:12,915
Mikor Russell kosárlabdázói életében
kezdett bezárulni a kör,
1535
01:35:14,583 --> 01:35:17,211
szívszorító veszteség érte.
1536
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
Szomorú tragédia történt a mai napon
ebben a Bel Air-i villában.
1537
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
Holtan találták
a 63 éves Wilt Chamberlaint,
1538
01:35:23,634 --> 01:35:27,847
akit a kosártörténelem
egyik legnagyobb játékosának tartanak.
1539
01:35:27,930 --> 01:35:31,267
A hatóságok szerint
a halálát szívroham okozta.
1540
01:35:31,350 --> 01:35:34,562
A kosárlabdázás nagyjai
eljöttek Los Angelesbe,
1541
01:35:34,645 --> 01:35:37,148
hogy leróják tiszteletüket
a legenda előtt.
1542
01:35:37,231 --> 01:35:39,191
A Boston Celtics egykori játékosa,
1543
01:35:39,275 --> 01:35:41,777
Bill Russell is megemlékezett
legádázabb ellenfeléről.
1544
01:35:41,861 --> 01:35:44,196
Sok meccsen az őrületbe kergetett.
1545
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
De nem riválisok voltunk,
hanem versenytársak.
1546
01:35:52,288 --> 01:35:55,374
Ahogy idősödtünk,
egyre jobban kedveltük egymást,
1547
01:35:55,458 --> 01:36:00,463
mert alapvetően tudtuk,
hogy összetartozunk.
1548
01:36:00,546 --> 01:36:03,048
Ez egy örök barátság.
1549
01:36:04,383 --> 01:36:07,344
Ezt a két embert az teszi különlegessé,
1550
01:36:07,428 --> 01:36:08,679
hogy még ma is
1551
01:36:09,680 --> 01:36:10,556
az van,
1552
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
hogy még mindig beszélünk róluk.
1553
01:36:14,226 --> 01:36:16,479
Tovább kell adnunk ezt a históriát.
1554
01:36:17,062 --> 01:36:21,525
Az elkövetkezendő években
tovább fogjuk tanulmányozni
1555
01:36:22,318 --> 01:36:23,652
Bill Russell örökségét.
1556
01:36:25,362 --> 01:36:29,158
A szabadság érdemrendet idén azok kapják,
akik a legjobbak,
1557
01:36:29,241 --> 01:36:31,202
és akikké magunk is válni szeretnénk.
1558
01:36:31,702 --> 01:36:34,789
Megteremtette a siker lehetőségét
a jövő nemzedékei számára.
1559
01:36:36,207 --> 01:36:38,626
A lányom elmondta, hogy én fogom kapni.
1560
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
Azonnal kocsiba ültem,
elmentem Kaliforniába,
1561
01:36:44,757 --> 01:36:46,550
és meglátogattam apám sírját.
1562
01:36:47,635 --> 01:36:48,677
És…
1563
01:36:49,887 --> 01:36:51,597
És elmondtam neki.
1564
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
És
1565
01:36:56,727 --> 01:36:58,229
sokkal jobban éreztem magam.
1566
01:36:59,855 --> 01:37:02,858
Mert azt mondtam neki:
1567
01:37:02,942 --> 01:37:04,151
„Tudod…
1568
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
egyetértek veled,
1569
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
jól csináltam.”
1570
01:37:13,828 --> 01:37:17,456
Remélem, hogy egy nap a bostoni gyerekek
felnéznek majd egy olyan szoborra,
1571
01:37:17,540 --> 01:37:21,293
amit nemcsak a kosaras Bill Russellnek,
hanem magának az embernek állítanak.
1572
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
Miután megkaptam az érdemrendet,
azt mondta Obama, hogy:
1573
01:37:24,672 --> 01:37:28,050
„Egy nap Bostonban
szobrot fognak állítani Bill Russellnek.”
1574
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
Azt feleltem,
hogy azt soha nem bocsátanám meg neki.
1575
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
Egy szobor számomra olyan, mint egy sírkő.
1576
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
Erre azt mondta:
„Nemcsak a tiéd lesz, hanem a városé is.
1577
01:37:43,190 --> 01:37:48,112
Hatalmas változásokat értél el
1578
01:37:49,405 --> 01:37:52,116
a közösség
és a fajok közötti viszony terén.”
1579
01:37:54,743 --> 01:37:59,373
Az egyik leglelkesítőbb látvány,
miután Colin Kaepernick letérdelt
1580
01:37:59,999 --> 01:38:04,378
a rendőri erőszak és faji egyenlőtlenség
elleni tiltakozás jegyében,
1581
01:38:04,461 --> 01:38:06,922
az Bill Russell volt,
1582
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
ahogy maga is letérdel,
1583
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
és kihívóan egyenesen a kamerába néz,
1584
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
mintha azt mondaná: „Ha vele kekeckedtek,
akkor velem is kekeckedtek.”
1585
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill azért érezte úgy, hogy Colin
közel áll a szívéhez, mert Bill számára
1586
01:38:21,395 --> 01:38:25,566
a kosárlabdázás
mindig is a tetteiről szólt,
1587
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
nem pedig a személyéről.
1588
01:38:27,526 --> 01:38:31,447
Bill öröksége Malcolm Jenkins,
1589
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
Anquan Boldin,
1590
01:38:34,491 --> 01:38:35,868
LeBron James…
1591
01:38:35,951 --> 01:38:37,202
NEM KAPOK LEVEGŐT
1592
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
…CP3,
1593
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
D-Wade,
1594
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
Renee Montgomery,
1595
01:38:42,958 --> 01:38:45,586
a WNBA női játékosai, és mindenki más,
1596
01:38:45,669 --> 01:38:48,005
aki ebben a generációban kiáll,
és azt mondja:
1597
01:38:48,088 --> 01:38:53,719
„Mi is részt fogunk venni a küzdelemben.”
1598
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Nekünk, különösen közösségként,
1599
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
megvan hozzá az erőnk,
hogy támogassuk a változást.
1600
01:39:01,185 --> 01:39:04,146
Kimondod, amit ki kell mondani,
állást foglalsz,
1601
01:39:04,229 --> 01:39:07,024
és elmondod az embereknek,
hogy ami zajlik, az nincs rendjén.
1602
01:39:07,107 --> 01:39:09,401
Bill Russellnek
az egész karrierje erről szólt.
1603
01:39:10,152 --> 01:39:13,697
Az én generációm játékosai
úgy állnak hozzá, hogy: „Hogyan tovább?”
1604
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
De ha nem ismerik a történelmet,
nem tudják, merre tartanak.
1605
01:39:16,951 --> 01:39:22,289
Meg kell értened a benned rejlő erőt,
hogy a hangod és a véleményed számít,
1606
01:39:22,373 --> 01:39:24,500
és hogy a pályán
és azon kívül is veled lesz.
1607
01:39:25,209 --> 01:39:26,627
Bírtam Bill Russellt.
1608
01:39:27,628 --> 01:39:30,965
Volt lelkiismerete.
Van, akinek nincs, de neki volt.
1609
01:39:32,132 --> 01:39:37,429
Ő volt az egyik legkülönlegesebb ember,
akivel életem során találkoztam.
1610
01:39:37,513 --> 01:39:40,015
És ezt nem csak a kosarasként elért
1611
01:39:40,099 --> 01:39:42,559
sikerei miatt mondom.
Bill egy vezető volt.
1612
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
Egy aktivista
1613
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
abban az időben, amikor még
nem volt népszerű aktivistának lenni,
1614
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
és ez néha a karrierjének
a rovására is ment.
1615
01:39:51,986 --> 01:39:55,656
Bill olyan volt,
hogy ha valamit helyesnek vélt,
1616
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
akkor amellett kiállt.
Ilyen egy őszinte ember.
1617
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
És Bill mindig is az volt.
1618
01:40:05,249 --> 01:40:09,461
Az ember végső soron csak akkor számít,
ha hisz benne, hogy jól boldogul.
1619
01:40:10,212 --> 01:40:11,380
És végső soron
1620
01:40:11,463 --> 01:40:14,174
én annak reményében élek,
hogy ha meghalok,
1621
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
azt írják majd a síromra, hogy:
1622
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
„Bill Russell egy igaz ember volt.”
1623
01:40:23,684 --> 01:40:26,020
A Boston Celtics
egy legendát veszített ma.
1624
01:40:26,103 --> 01:40:30,149
Bill Russell 88 éves korában elhunyt,
de öröksége az idők végezetéig fennmarad.
1625
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
BILL RUSSELL EMLÉKÉRE
1626
01:40:39,116 --> 01:40:42,661
Apám egyik kedvenc mondása az volt,
hogy ha majd meghal,
1627
01:40:42,745 --> 01:40:46,165
nem biztos, hogy a mennybe akar jutni.
Neki az visszalépés lenne,
1628
01:40:46,248 --> 01:40:50,044
mert számára a mennyország az volt,
amikor a Boston Celticsnél játszott.
1629
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
Elképesztő látni,
mennyire maradandó Bill Russell hatása.
1630
01:40:55,549 --> 01:40:58,886
Kiállt, és megmondta az embereknek,
1631
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
hogy a feketéknek nem szabad beletörődniük
a fennálló erőviszonyokba.
1632
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
Sem a sportban, sem a sporton kívül.
1633
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
Rengeteget tett az afroamerikaiakért.
Egy emberként állt ki.
1634
01:41:13,859 --> 01:41:16,445
Rengeteget kellett tűrnie azért,
hogy kosarazhasson,
1635
01:41:16,528 --> 01:41:19,490
és nagyon szerette volna
jobbá tenni az emberek életét.
1636
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
Még mindig ugyanazokat a harcokat vívjuk.
1637
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
A társadalom olyan vezetői és nagyjai,
mint Bill Russell, fektetik le számunkra
1638
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
azt az alapot, amiből önbizalmat
meríthetünk, hogy meg tudjuk csinálni.
1639
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
Az NBA bejelentette,
hogy visszavonultatják Bill mezszámát.
1640
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
Az NBA-ben soha többé
senki nem viselheti a hatos számot.
1641
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
Ő a liga valaha volt legnagyobb győztese,
amit méltán ki is érdemelt.
1642
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Bill Russellnek számos meggyőződése volt,
1643
01:41:56,401 --> 01:41:59,696
de nemcsak a játékkal, hanem az élettel,
1644
01:41:59,780 --> 01:42:01,824
és persze az országgal kapcsolatosan is.
1645
01:42:01,907 --> 01:42:05,661
Amerikaiként hazafi volt.
1646
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
De soha nem félt
hangot adni a véleményének,
1647
01:42:11,333 --> 01:42:13,544
legyen annak bármilyen következménye.
1648
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Ikon, legenda és úttörő.
1649
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
Ő testesíti meg,
hogy mit is jelent igazi bajnoknak lenni.
1650
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Minden center odaadhatná neki
a fizetése 5%-át. Komolyan.
1651
01:42:25,055 --> 01:42:28,100
Nélküle nem lennénk azok, akik vagyunk.
1652
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
Ha visszaemlékszem, eltöprengek azon,
1653
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
hogy mi volt,
1654
01:42:36,733 --> 01:42:37,985
mi lehetett volna,
1655
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
és hogy mi lesz.
1656
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bill Russell,
1657
01:42:44,449 --> 01:42:45,701
elvégezted a dolgodat.
1658
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
A többi már rajtunk áll.
1659
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
Őszintén kijelenthetem, hogy sohasem
azért dolgoztam, hogy kedveljenek.
1660
01:42:58,255 --> 01:43:00,382
Csakis azért dolgoztam, hogy tiszteljenek.
1661
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
Hogy milyen volt az életem? Változatos.
1662
01:43:03,302 --> 01:43:06,638
Sok hely, sok hódítás, sok kudarc,
1663
01:43:06,722 --> 01:43:10,142
heves szerelmekkel,
gyűlölködésekkel és problémákkal.
1664
01:43:10,893 --> 01:43:13,312
Minden számomra ismert módon harcoltam.
1665
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Azért harcoltam, mert hittem benne,
hogy harcolni helyes.
1666
01:43:17,566 --> 01:43:20,611
Szerintem senkinek sem volna szabad
félnie a következményektől,
1667
01:43:20,694 --> 01:43:24,031
mert mindenkinek azt kell tennie,
amit helyesnek hisz.
1668
01:43:25,073 --> 01:43:26,742
Harcoltam az emberek jogaiért.
1669
01:43:26,825 --> 01:43:29,828
Minden emberért,
minden fajért és minden vallásért.
1670
01:43:30,329 --> 01:43:33,373
Talán mindig is a magam útját fogom járni,
1671
01:43:33,457 --> 01:43:35,959
és talán soha nem fogok letérni róla.
1672
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
De meg fogom próbálni.
1673
01:45:35,620 --> 01:45:38,582
A feliratot fordította: Vécsey Ádám