1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 SZÍNESBŐRŰEK 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 10 000 LEPATTANÓ 3 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Egyes atléták megpróbálnak rájönni, hogy milyen szerepe van a sportnak a világban. 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Hogy hol a helye. 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Gondolj csak bele! 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Egyik reggel arra kelsz, 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,169 hogy a nemzeti adó sugározza, 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 ahogy a Boston Garden pályáján a bajnoki címért szaladgálsz. 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Itt jön a Celtics! 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 A csapattársaid olyan kábultan néznek maguk elé, 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 mintha előre tudnák, hogy egy kocsi el fogja gázolni őket. 12 00:01:02,395 --> 00:01:03,646 Régen azzal viccelődtem, 13 00:01:03,730 --> 00:01:07,025 hogy ha összegyűjtenénk egy kosármeccs érzelmeit, 14 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 a gyűlölettel háborút lehetne indítani, az örömmel pedig meg lehetne akadályozni. 15 00:01:17,827 --> 00:01:20,580 Még az Egyesült Államok elnöke is érdeklődést mutat 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 a meccs végeredménye iránt. 17 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 És miközben próbálsz pihenni a saját kis buborékodban 18 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 a harc kezdete előtt, 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,638 van egy pillanat, amikor azon elmélkedsz, 20 00:01:37,472 --> 00:01:38,973 hogyan is történt ez az egész. 21 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 A LEGENDÁS BILL RUSSELL 22 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 A Celticses karrierem egyik legnagyobb öröme az volt, 23 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 amikor kijöttünk az öltözőből. 24 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 A hangosbeszélős pasas, Weldon Hare 25 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 szokta volt mondani… 26 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 És itt jönnek a világbajnokok, a Boston Celtics! 27 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Amikor csak meghallottam, mindig libabőrös lettem. 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 Rettenetesen imádtam. 29 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 1963 őszére 30 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 a Boston Celtics már hat NBA bajnoki címet is nyert, 31 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 de Bob Cousy nélkül még egyet sem. 32 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 Komoly kihívás volt Cousy nélkül nyerni. 33 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 Nem nehezteltünk rá sem azért, mert híres, sem másért, 34 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 de azt akartuk, hogy lássák, 35 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 hogy Cousy nélkül is meg tudjuk nyerni. 36 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Tudtunk együtt játszani. 37 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Aktívan, tudatosan és tervezetten segítettem nekik jobb játékosokká válni. 38 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 A '63-64-es szezonban Russell megszerezte 39 00:03:35,215 --> 00:03:38,384 karrierje legtöbb lepattanóját és asszisztját, 40 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 és bár Cousy nélkül játszottak, 41 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 a Celtics az NBA legjobb tabellájával zárta a rendes szezont. 42 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 A döntőt a Boston a Warriorsszal vívta, akik az előző évben 43 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 átköltöztek Philadelphiából San Franciscóba. 44 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 A nyugati főcsoportból Wilt Warriorsa, 45 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 és most először maga Chamberlain állt Bill Russell 46 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 és a következő gyűrű közé. 47 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 A Russell kontra Chamberlain vitában 48 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 bármilyen érv megállta a helyét. 49 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 Még ha a metaforája nem is, de valaminek mindenképpen a szimbóluma voltunk. 50 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 Azért volt lenyűgöző, mert két merőben eltérő személyiség voltak. 51 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Wilt olyan volt, 52 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 mint Magic Johnson és a Télapó kombinációja. 53 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Bill Russell pedig komoly, összeszedett, zord, fegyelmezett és szívós volt. 54 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 Az ellentéte annak, amilyennek Wilt Chamberlaint látták. 55 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 Ádáz vetélytársakként tekintettek rájuk, 56 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 de a pályán kívül cimborák voltak. 57 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Akkoriban ez egy sokkal bensőségesebb kapcsolat volt. 58 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 Például amikor apa Philadelphiában játszott, előfordult, 59 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 hogy Wiltnél és családjánál vendégeskedett. 60 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 Bill és Wilt kapcsolata egy igazi brománc volt. 61 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Wilt meghívta magához hálaadási vacsorára, 62 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 ahol Wilt családja és édesanyja főzött. 63 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Amikor készülődtek, együtt indultak el, és Wilt édesanyja 64 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 azt mondta Billnek, hogy: „Légy rendes Norman fiamhoz! 65 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 Ne verd el nagyon!” 66 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Én ilyet soha nem csináltam volna. 67 00:05:28,202 --> 00:05:30,163 Ha a riválisom vagy, nem csípem a búrád. 68 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Megpróbállak megalázni, mielőtt te alázol meg engem. 69 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 Ami a pályán történik, az egy dolog. Ami a pályán kívül, az megint más. 70 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 De a vonalak között harcolunk. 71 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 Szerintem Russell nagyon ügyesen használta az intelligenciáját Wilt ellen. 72 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 Elérte, hogy a meccs előtti este együtt vacsorázzanak, 73 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 csak hogy megpuhítsa, 74 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 és aztán amikor Wilt támadott, Bill pedig védekezett, 75 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Wilt nem játszott durván, csak ziccerezett. 76 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Az ilyen apróságokban rejlett Bill Russell zsenialitása. 77 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 A közeli barátaim gyakran mondogatták, hogy: 78 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 „Wilt, ne kíméld Bill Russellt, amikor támadsz! 79 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 Ne légy velük kedves! Le tudnád söpörni őket a pályáról.” 80 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 A kapcsolatuk a tiszteleten alapult. 81 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 Mindig keményen küzdöttek egymás ellen. 82 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Barátok, de egyben versenytársak is voltak. 83 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 És mindegy, ki ellen játszol, a versengés a legmagasabb szinteken zajlik. 84 00:06:46,072 --> 00:06:49,492 Én minden sportra úgy tekintek, mint a művészet és a háború egyvelegére. 85 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 Ezt az egyveleget úgy lehet megváltoztatni, 86 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 ha átírjuk az adott sport íratlan szabályait. 87 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Képzeljük el, hogy egy másik időben, egy másik világban 88 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 az NBA főigazgatója 89 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 eltörli az erőszakot a kosárlabdából, és a művészi értéket díjazza, 90 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 és beiktat egy zsűrit is, ami pontozza 91 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 minden egyes pontszerzés szépségét. 92 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 A kosarazásban minden szép támadást önmagában is elismernek, 93 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 és így a játékosokat egyedül a művészet iránti szeretetük motiválja. 94 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 A harcias jellegű elemek felszámolásával 95 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 a sport rövidesen egyfajta tánccá válik. 96 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Dulakodás helyett inkább afféle balett. 97 00:07:46,090 --> 00:07:49,969 Amikor látjuk Julius „Dr. J” Irvinget a levegőben homorított háttal 98 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 és kinyújtott karral ugrani, ugyanúgy mondjuk, hogy: 99 00:07:54,891 --> 00:07:58,978 „gyönyörű mozdulat”, ahogyan egy festményre mondjuk, hogy: „gyönyörű”. 100 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 A forma inspirálja a csodát, a mozdulat pedig önmagáért beszél. 101 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 1964-ben Russell és Chamberlain először találkozott NBA-döntőn 102 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 a művészet és a háború közel tökéletes egyensúlyában. 103 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Ha a Celticsnek energiára volt szüksége, feltüzelte őket, 104 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 amikor pedig egyensúlyra, irányt mutatott nekik. 105 00:08:31,511 --> 00:08:33,846 A Celtics három-egyes meccselőnyre tett szert, 106 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 és az ötödik mérkőzés utolsó másodperceiben 107 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Russell pontot tett a szezon végére. 108 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 A nagy Bill Russell tíz másodperccel a vége előtt 109 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 bezsákolja a lepattanót, és ennyi volt! 110 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 A Boston szurkolói a magasba emelve hozzák le Red Auerbach edzőt a pályáról. 111 00:08:48,653 --> 00:08:49,904 A győzelem igazolta, 112 00:08:49,987 --> 00:08:52,949 hogy Bill Cousy nélkül is győzelemre tudja vezetni a csapatot. 113 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Ez volt zsinórban a Celtics hatodik döntős győzelme. 114 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 A hetedik azóta, hogy Bill Russell Bostonba érkezett, 115 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 és Bill első győzelme Cous nélkül. 116 00:09:07,088 --> 00:09:10,925 A győztesek csapatát a zseniális edzőjük vezette. 117 00:09:11,425 --> 00:09:15,012 Red elérte, hogy csapata tökéletes harmóniában működjön. 118 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Cousy távozása után a kezdőcsapat K.C. Jonesból, Bill Russellből, 119 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohnból, Satch Sandersből és Sam Jonesból állt. 120 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 Azonban az 1964 decemberi St. Louis elleni meccs előtt 121 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 Heinsohn lábsérülés miatt kiesett. 122 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 Red akár az első cserejátékossal, John Havlicekkel is pótolhatta volna, 123 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 de helyette a tapasztaltabb Willie Naullst állította be. 124 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Tehát ott volt Bill Russell centerként, 125 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Tom Sanders az egyik bedobóként, 126 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Willie Naulls a másik bedobóként, 127 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 plusz Sam és K.C. Jones. 128 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 Nagyon erőteljes jelzés volt, amikor a Celtics 129 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 öt afroamerikai játékossal kezdett. 130 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 Számunkra a képlet változatlan volt. 131 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 Minket csak a győzelem érdekelt. 132 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 „Ma ez a legjobb csapatfelállás, ők mennek a pályára.” 133 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 Egyszerre öt fekete srác volt a pályán? Komolyan? Nekünk fel se tűnt. 134 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Apa győzni akart, és győzni csak a legjobb játékosokkal lehet. 135 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 Auerbach azt tette, amit tennie kellett, nem pedig azt, amit rá akartak erőltetni, 136 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 és nem is azért tette ezt, mert nyomot akart hagyni maga után. 137 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 De a sajtó kicsikart egy nyilatkozatot. 138 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 Történelmet írtunk. 139 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 Ahogy Red mondta, a történelem elmehet a jó büdös francba. 140 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 Tagadhatatlan, hogy a teljesen fekete kezdőcsapattal 141 00:10:32,798 --> 00:10:34,717 a Celtics megtörte a hagyományt. 142 00:10:35,676 --> 00:10:37,637 De Bill azt akarta, hogy az „elsőt” 143 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 helyezzék megfelelő történelmi kontextusba. 144 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 Régen nagyon kihangsúlyozták, amikor egy néger 145 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 először csinált ezt vagy azt. 146 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 De nem az számít, ki az első vagy az utolsó. 147 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Csakis az számít, hogy hányan. A többi csak sallang. 148 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Nem érzem, hogy bármivel is hozzájárultam volna a társadalomhoz. 149 00:10:57,531 --> 00:11:00,534 A profi kosarazást időmúlatásnak tekintem, 150 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 a világ legsekélyesebb dolgának. 151 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 Persze gyakorlatias vagyok. 152 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Csak a kosarazással tudok ennyi pénzt keresni. 153 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 Az ember teszi, amit tennie kell. 154 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Amihez viszont szeretnék hozzájárulni, 155 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 az a gyermekeim, és világszerte minden fekete gyermek életének 156 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 a jobbá tétele, 157 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 hogy a világgal szembesülve ne rombolják le a törekvéseiket, 158 00:11:21,847 --> 00:11:25,184 és hogy lehetőséget kapjanak abban, amihez a legjobban értenek. 159 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 Lehetne az a célom, hogy a gyerekeimnek adjak egymillió dollárt, 160 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 de ha csak ezt adnám nekik, valójában semmit sem adnék nekik. 161 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 A fiatal szurkolók számára 162 00:11:36,028 --> 00:11:39,073 Russell és csapata több volt, mint inspiráció. 163 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 Megalkották az együttműködés káprázatos modelljét. 164 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Én egy fehér környéken éltem. 165 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 Egy fehér és szegregált helyen, amilyen Boston egésze volt. 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 Tobzódott a rasszizmus. 167 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 Mégis, az öt-, hat- és hétéves fehér srácok, 168 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 akik a kosárpályákon futkároztak, és próbáltak zsákolni, 169 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 azt kiabálták: „Én vagyok K.C. Jones! 170 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 Én vagyok Sam Jones! 171 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Én vagyok Bill Russell!” 172 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Amikor nálunk játszott a Celtics, 173 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 mindenki eljött a meccsre, és tele volt a lelátó, 174 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 mert mindenki látni akarta őket. Nemcsak Russellt, hanem az egész klassz csapatot. 175 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 A Celtics az 1964-65-ös szezont 176 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 62-18-as ligarekorddal zárta. 177 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 A rájátszásokban a Celtics a Philadelphia 76ersszel küzdött, 178 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 és volt köztük egy ismerős arc is. 179 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 Wilt előző csapata, a Warriors úgy oldotta meg a magas fizetési igényeit 180 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 és a vesztes tabellát, hogy eladták Wiltet. 181 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 Hazatérve Chamberlain méltó kihívóvá tette a Sixers csapatát. 182 00:12:50,978 --> 00:12:52,730 Felváltva nyert a két csapat, 183 00:12:52,813 --> 00:12:55,900 ahogy egymás haza pályáin ellenséges szurkolótáborral néztek szembe. 184 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 Chamberlain mérgében a levegőt pofozza. 185 00:13:05,451 --> 00:13:06,952 1965. ÁPRILIS 15. 186 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 A 76ers ellen játszottunk a keleti bajnoki címért. 187 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 A hetedik és egyben utolsó mérkőzés volt. 188 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Végig rohanásokkal hoztuk a pontokat, 189 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 de Chamberlain, Greer és a többiek folyton felzárkóztak. 190 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Nem bírtuk lerázni őket. 191 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 A Celtics 1:45-tel a vége előtt összehozott egy hétpontos előnyt, 192 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 de a Philadelphia újra felzárkózott. 193 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 Már csak pár másodperc volt hátra, 194 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 és úgy tűnt, hogy a Boston jut tovább az NBA-döntőbe. 195 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 Chamberlain megfordul, és zsákol. Öt másodperc van hátra. 196 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Miénk volt a bedobás, és azzal vége is lett volna. 197 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Nem akartam másra bízni a bedobást, én akartam csinálni. 198 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 Én akartam bedobni, mert tudtam, hogy jó passzt adok. 199 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 Megvolt a lehetőség, hogy nyerjünk, 200 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 és Russell kiment a labdával az alapvonal mögé, 201 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 de nem tudta, hogy egy vezeték alatt áll, 202 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 ami az erkélyhez van rögzítve. Azzal stabilizálták a kosarat. 203 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 És Russell… 204 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 Russell eltalálja a palánktartót! 205 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Russell elveszíti a labdát, és a Boston csak egy ponttal vezet! 206 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 A labda a Philadelphiánál, öt másodperc van hátra, 207 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 és a Boston egyetlen ponttal vezet! 208 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 A kocsi rádióján hallgattam. 209 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Túl fiatal voltam még a vezetéshez, 210 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 de én mondom, egy olyan műsorral a rádióban 211 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 senkinek sem lett volna szabad vezetnie. 212 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 Az állás 110-109. Pattanásig feszül a hangulat. 213 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 A csapatmegbeszélésen ennyit bírtam kinyögni: „Srácok, valamit tennünk kell! 214 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 Valahogy húzzatok ki ebből a pácból!” Dühös voltam. Szégyelltem magam. 215 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Azt mondja Russell: „Srácok, tépjétek ki a tollaimat! 216 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 Nem akarok ekkora palimadár lenni!” 217 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 Azt hiszem, a csapattársaim soha nem hallottak tőlem ilyesmit. 218 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 „Elszúrtam. Segítsetek helyrehozni!” 219 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 Mások mentegetőztek volna, de Russell soha. 220 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 Alázatos volt, és hitt a csapattársaiban. 221 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 Nagyon nagy a baj. Ez a meccslabda. 222 00:15:19,001 --> 00:15:20,920 Öt másodperc van hátra, és a labda 223 00:15:21,003 --> 00:15:23,005 a Philadelphiánál van a Celtics kosara alatt. 224 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Greer fogja bedobni a labdát. 225 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 Az egész világbajnokság, a keleti bajnokság, 226 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 a tabella és minden más az utolsó másodpercen múlott. 227 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Amikor a játékvezető odaadta a labdát Greernek, öt másodperce volt a bedobásra. 228 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 Elkezdtem számolni magamban. Ezer és egy. 229 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 Ezer és kettő. 230 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 Ezer és három. 231 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 Ezer és négynél jártam, és még mindig sehol semmi. 232 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 És akkor egy röpke pillanatra 233 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 odapillantottam. 234 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Láttam, ahogy repül a labda. 235 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 Greer bedobja a labdát. 236 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Messzire dobja, de Havlicek megszerzi! 237 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 Lepasszolja Sam Jonesnak! Havlicek megszerezte a labdát! 238 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 Vége a játéknak! 239 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Johnny Havliceket elözönlik a szurkolók! 240 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Vége a játéknak! 241 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 Johnny Havlicek megszerezte a labdát! 242 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Johnny Most úgy üvöltötte a rádióból, hogy: „Havlicek megszerezte a labdát”, 243 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 hogy a hangja a csontomig hatolt. 244 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Bill Russell megpróbálja elérni Havliceket, és megöleli! 245 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Szorosan megöleli John Havliceket! 246 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Havlicek megszerezte a meccslabdát! 247 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 El tudják ezt hinni? 248 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Johnny Havlicek megszerezte a meccslabdát! 249 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Mondom Havliceknek: „Én tettelek híressé.” 250 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 „Havlicek megszerezte a labdát!” 251 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 Mondom: „Ha én nem szúrom el, soha senki nem hallott volna rólad.” 252 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 A Celtics végre megszabadult a 76erstől, 253 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 és folytatta útját Los Angelesbe az örök riválisához. 254 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 A Boston hamar legyűrte a Lakerst, és öt mérkőzés alatt megszerezték a címet. 255 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 VENDÉGCSAPAT 96 - HAZAI CSAPAT 129 256 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 A nyolcadik bajnoki cím azóta, hogy Russell belépett a csapatba. 257 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 ÚJRA A CELTICS A „KIRÁLY” 258 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 TAROL A BOSTON A NYOLCADIK CÍM KILENC ÉV ALATT 259 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 A közönséget csak egy rivalizálás érdekelte, 260 00:17:34,053 --> 00:17:36,805 mégpedig Bill Russellé és Wilt Chamberlainé. 261 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 Bill mindig is nyíltan hangoztatta 262 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 a fekete gyermekekhez és közösségekhez fűzött reményeit. 263 00:17:42,936 --> 00:17:45,522 Wilt számára a győzelem mozgatórugója 264 00:17:45,606 --> 00:17:49,485 a tehetségen alapuló javadalmazás iránti zabolátlan vágya volt. 265 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 Igazából azért játszunk, hogy pénzt keressünk. 266 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 Persze imádunk kosarazni, 267 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 de az elsődleges szempont az, hogy mennyit keresünk. 268 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 Bill Russell részt vett a polgárjogi mozgalomban, 269 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 és a változás elérésére bátorította az embereket. 270 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Wilt nagyon jól élt, 271 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 de őt nem igazán érdekelte más, 272 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 csak a saját élete és kényelme. 273 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 Volt versenylova, volt Rolls-Royce-a, 274 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 szóval nagyon jól élt. 275 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Folyton nagy summákat kapott. 276 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 Mondom: „Ha ő sok pénzt kaphat, akkor nekem is kijár.” 277 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Egyszer a rádióban hallottam, 278 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 hogy Wilt aláírt egy 100 000 dolláros szerződést. 279 00:18:34,363 --> 00:18:35,739 Ez nem holmi pletyka volt. 280 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 Chamberlain három évre egy rekordértékű, 281 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 évi 100 000 dolláros szerződést írt alá a 76ersszel, 282 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 ami ma egymillió dollárnak felel meg. 283 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 Épp Red Auerbachhal beszéltem, amikor hallottuk. 284 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 Épp az új szerződésemet tárgyaltuk, 285 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 mondom neki: „Megvan. Tudom, mit akarok jövőre.” 286 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 Mire ő: „Na, mit?” 287 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Azt feleltem: „100 001 dollárt.” 288 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 RUSSELL WILT-MÉRETŰ SZERZŐDÉSE 289 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Egyből fehér lett az arca. 290 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 Bocs, „fehérebb”. 291 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Piti húzás, de jó értelemben. 292 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Még ha csak egy dollárral is, de jobb nála. 293 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 Ez is a benne lakozó versenyszellemet mutatja. 294 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Ő ilyen volt. Ez ízig-vérig Russell. 295 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 Nem vicceltél azzal az egy dollárral? 296 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Sok kicsi sokra megy. 297 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 Összekaparunk neked egy dollárt a műsorért. 298 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 Igaz a pletyka, hogy csillagászati összeget kértél? 299 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 „Csillagászati”? Az soknak hangzik. 300 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 Szerez vagy 20 pontot elzárásba vezetéssel és rim runokkal, 301 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 aztán blokkol vagy öt dobást, és szed vagy 20 lepattanót. 302 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 Ma ő nem egy 100 000 dolláros, hanem egy 500 milliós játékos lenne. 303 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 Mondom: „Megnyertem a liga MVP-díját, nekem kéne kapnom a legmagasabb fizetést.” 304 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Felhívom apámat, 305 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 és mondom neki: „Ezt nem fogod elhinni. Megegyeztünk. 306 00:19:58,197 --> 00:19:59,740 Többé nem kell dolgoznod.” 307 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Mire ő: „De hát fiam, én nem mondhatok fel.” 308 00:20:03,660 --> 00:20:04,745 Mondom: „Miért nem?” 309 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 Erre apám: „Már 25 éve dolgozom ebben az öntödében.” 310 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 Mondom: „Huszonöt? A legjobb indok arra, hogy felmondj!” 311 00:20:12,836 --> 00:20:14,379 Mire apám: „Dehogyis! 312 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 Figyelj, fiam! Ezekre az emberekre áldoztam 313 00:20:18,217 --> 00:20:20,636 életem legszebb éveiből 25-öt. 314 00:20:20,719 --> 00:20:22,971 Most adok nekik pár rossz évet is.” 315 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 Zseniális! 316 00:20:37,778 --> 00:20:40,864 Miközben Russell Chamberlainnel kakaskodik, 317 00:20:41,865 --> 00:20:43,825 határozottabban fellép a feketék 318 00:20:43,909 --> 00:20:46,703 gazdaságilag hátrányos bánásmódja ellen. 319 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 Bizonyos kérdések még válaszra várnak. 320 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 FEHÉR HATALOM 321 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Szándékomban áll mindkét faj tudósaival és szakértőivel, 322 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 illetve a kiemelkedő néger vezetőkkel egy Fehér Ház-konferenciát rendezni 323 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 annak érdekében, hogy biztosítsuk ezen jogokat. 324 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 A konferencia célja, hogy segítsünk az amerikai négereknek 325 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 biztosítani a jogaikat, 326 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 amelyeket a hosszú igazságtalanság után 327 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 most végre megkaphatnak. 328 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 A 2400 meghívott, többek között előadóművészek, 329 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 üzletemberek és kiemelkedő aktivisták egyike Bill Russell volt. 330 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 Ám a végén úgy érezte, a gyűlésen csak üres ígéreteket kaptak. 331 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 Russell úgy hitte, hogy az igazi változás a gazdasági lehetőségektől függ. 332 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 Mi haszna az oktatásnak, ha nincs munkahely? 333 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 Rettenetesen hiányzik egy olyan vezetés, ami megteremthetné azt a kedvező légkört, 334 00:21:54,354 --> 00:21:57,649 amely ledönthetné a négerek elé gördülő gazdasági korlátokat, 335 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 hogy ezáltal bekerüljenek az amerikai gazdaság fősodrába. 336 00:22:02,779 --> 00:22:04,197 E nemzet vére 337 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 a kereskedelem és az ipar vénáin keresztül folyik. 338 00:22:07,117 --> 00:22:09,661 Célkitűzéseink elérését nagyban segítené, 339 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 ha nemzetünk elnöke életre hívná a nagyvállalkozások erőforrásait, 340 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 és előremozdítaná az összehangolt cselekvést. 341 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 Azon a tavaszon Bostonban 342 00:22:22,090 --> 00:22:25,385 az iskolák deszegregációja miatt fortyogtak az indulatok, 343 00:22:25,469 --> 00:22:27,304 és Russell is beszállt a harcba. 344 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 A városi iskolabizottság három éven át makacskodott az ügyben, 345 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 akárcsak ellentmondásos egykori elnöke, Louise Day Hicks. 346 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 …kijelentette, hogy a fajilag kiegyensúlyozatlan iskola 347 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 oktatás szempontjából nem káros. 348 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Nos, 349 00:22:44,154 --> 00:22:47,699 Ohrenberger főfelügyelőnek és önnek sem tanul gyermeke 350 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 fajilag kiegyensúlyozatlan iskolában, 351 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 így önök nem ismerhetik ennek a gyermekeinkre gyakorolt hatását. 352 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 Egyszer ő tartotta a ballagási beszédet 353 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 a Roxbury Általános Iskolában. 354 00:23:01,671 --> 00:23:04,424 Amikor a tiszteletes és néhány aktivista 355 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 felfordulást csinált, letartóztatta őket. 356 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 Emiatt a gyerekek nem tudtak elballagni, 357 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 így a helyi templomban mi tartottunk nekik egy külön ceremóniát, 358 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 és én mondtam a nyitóbeszédet. 359 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Azt kérdezem magamtól: „Hol a változásért kiáltó többi hang?” 360 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 Országszerte megkondultak az aprócska vészharangok, 361 00:23:30,158 --> 00:23:31,827 ahogy ebben az iskolában is, 362 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 csak senki nem hallja. Senki nem hallja meg. 363 00:23:36,248 --> 00:23:38,208 Az emberek nem értik meg, 364 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 hogy a Roxburyben tomboló tűz Bostont is felemészti. 365 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 És tovább fog terjedni. 366 00:23:44,005 --> 00:23:46,425 Számomra Boston volt 367 00:23:46,508 --> 00:23:50,053 a mindenféle régi és új rasszizmus bolhapiaca. 368 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 A városháza tele volt korrupt, rasszista söpredékkel, 369 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 tégladobáló, „Vissza Afrikába!” rasszistákkal, 370 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 az egyetemen pedig radikális és sikkes álrasszisták voltak. 371 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 Ettől függetlenül Bostonban mindenki Dr. King mellé állt. 372 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Összezavarodtam. 373 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 Lehet, hogy Dr. King szereteten alapuló, színvak társadalmáról szőtt álmát 374 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 félreértették a bostoniak. 375 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 Számukra a „színvakság” azt jelentette, hogy a feketék láthatatlanok, 376 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 ami részükről rendben is volna, és sokban nem is tér el az igazságtól. 377 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Bill Russell elmondta, hogy mi zajlik, 378 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 és hogy az embereknek tudniuk kell erről. 379 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Hogy miért vonulunk fel, miért tüntetünk, és mire is jó ez igazából. 380 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 Az emberek féltek felszólalni. 381 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 De ő ismerte a saját platformját. 382 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 Tudta, milyen nagy és erős a hangja. 383 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 Ajtókat és tereket nyitott a fiatalabb generációk számára. 384 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Amikor cselekszünk, összejövünk és felszólalunk, az emberek meghallgatnak. 385 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 Nagy és befolyásos atléta voltam, és ha használni akartam, 386 00:24:58,038 --> 00:24:59,456 akkor ott volt nekem egy fórum. 387 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 Russell soha nem félt hangot adni a véleményének, 388 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 de sok kosárrajongó 389 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 jobban örült volna, ha „befogja és csak játszik”. 390 00:25:09,049 --> 00:25:13,595 A karrierem során úgy alakult, hogy a Celticsen kívül 391 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 nem akartam másokkal foglalkozni. 392 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Én a Celticsért játszottam, nem pedig Bostonért. 393 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 Szerintem sok fehér embert zavart a jelenléte, 394 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 mert ők azt várták tőle, hogy térdet hajtson előttük. 395 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 De Bill Russell nem hajtott térdet. 396 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 Lakóhelyén, Readingben sokszor hívatlan betolakodóként bántak vele és családjával. 397 00:25:39,704 --> 00:25:41,665 Szerintem senki nem is sejtette, 398 00:25:41,748 --> 00:25:44,834 hogy a háttérben mi minden történt a szüleimmel. 399 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 A Russell család egy hétvégi útról arra ért haza, 400 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 hogy vandálok törtek be és dúlták fel a házukat. 401 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 Arra értek haza, hogy az otthonukat felforgatták. 402 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 Kristálytisztán látszott, hogy valakinek nemcsak az nem tetszett, 403 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 hogy a környéken él, hanem az sem, ahogyan viselkedik. 404 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Mindenféléket írtak a falra. 405 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Rasszista szitokszavakat, fenyegetéseket. 406 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 A nyaralásról hazaérve az fogadott, hogy a házunkat felforgatták. 407 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 A „nigger” szót ürülékkel írták fel a falra, 408 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 a biliárdasztalt pedig szétszaggatták, és leöntötték sörrel. 409 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 Széttörték a trófeáit, és a szüleim ágyába piszkítottak. 410 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 Teljesen megdöbbentem. Nem is sejtettem, hogy a város ennyire rasszista. 411 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 Szívszaggató, amin Billnek és a családjának keresztül kellett mennie. 412 00:26:37,178 --> 00:26:40,432 A helyi rendőrség nem talált gyanúsítottat. 413 00:26:41,016 --> 00:26:45,520 Egyesek szerint az „arrogáns viselkedésem” válthatta ki a betörést. 414 00:26:46,730 --> 00:26:50,775 Ha Russellt nézzük, ő már így is 415 00:26:51,276 --> 00:26:57,157 folyton pipa volt amiatt, ahogyan a feketékkel bántak. 416 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Nyilvánosan soha nem beszélt ezekről a dolgokról. 417 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 Mégpedig azért, mert nem értették volna meg. 418 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 Akár egy sajtókonferenciát is tarthatott volna, hogy: 419 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 „Ezek az állatok betörtek az otthonomba, 420 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 és mindez azért, mert ti azt hiszitek, hogy baj van a viselkedésemmel.” 421 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 Azért nevezték Billt dühös feketének, 422 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 mert nem hagyta az embereknek, hogy elfelejtsék 423 00:27:21,848 --> 00:27:23,808 az amerikai élet valóságát. 424 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 Az embereknek el kell fogadniuk az igazságot, mielőtt továbbléphetünk. 425 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 Minden egyes alkalommal, amikor lehetősége volt játszani, 426 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 képes volt ezt az egészet a játékba beletenni, és abba összpontosítani. 427 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Nem ismerek mást, akinek a mentalitása ennyire egyedülálló és koncentrált lenne. 428 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 Mindig keress egy kiskaput! Ezt Auerbachtól tanultam. 429 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 Tegyél meg mindent, hogy a helyzetet a magad javára fordítsd, 430 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 intellektuálisan, érzelmileg és fizikailag is. 431 00:27:57,300 --> 00:27:59,010 Volt, hogy sértegettem az ellenfelet. 432 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 A legtöbben élvezetből sértegetik az ellenfelüket, 433 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 de Bill Russell nem ilyen volt. 434 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 Bill úgy csinálta, 435 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 hogy az közvetlen hatással legyen a játékra. 436 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 Ha mondott valamit, azt azért tette, 437 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 mert tudta, hogy azzal ki fog borítani. 438 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 És nyilván ez is hozzásegítette a Celticset a győzelemhez. 439 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Az egyik feladatom az volt, 440 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 hogy az ellenfél támadásának egy kis részét magamra tereljem. 441 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 Néha már a kezdőkörben is mondtam ezt-azt az ellenfélnek. 442 00:28:34,879 --> 00:28:37,006 Például, hogy: „Jól van, srácok, 443 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 ma nem dobtok ziccert. 444 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 Az ötméteresekkel nem foglalkozom, ma nincs hozzá kedvem. 445 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 De ziccert nem engedek be.” 446 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 Vagy odahajoltam az egyik bedobóhoz: „Ha ziccerre készülsz, 447 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 hozz magaddal sót és borsot is, mert megetetem veled a labdát!” 448 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Persze Oscar Robertsonnak és Jerry Westnek nem mondtam ilyesmiket. 449 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 Van, akit nem érdemes sértegetni. 450 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Bill engem azért nem sértegetett, 451 00:29:02,991 --> 00:29:04,909 amikor kosárra tört, 452 00:29:04,993 --> 00:29:07,787 mert az visszafelé is elsülhetett volna. 453 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 Az első évemben 454 00:29:11,666 --> 00:29:14,544 Russell itt volt, Satch meg én pedig itt. 455 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Russell ránéz Satchre, 456 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 aztán meg rám. 457 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Visszanéz Satchre, és azt mondja… 458 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 Tudod fogni azt a faszkalapot? 459 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 Bradley ettől ledöbbent. 460 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Még soha senki nem nevezte így. 461 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 Ezen elkezdtem gondolkodni: „Ezt hogy értette? 462 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Mi volt ez?” 463 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 Az a legrosszabb, amikor egy intelligens ember sérteget, 464 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 mert eléri, hogy rá figyelj, és ne a játékra. 465 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Ez volt Russ kis játéka a játékon belül. 466 00:29:52,665 --> 00:29:56,544 Meccsenként szándékosan követett el nagyjából két labdaakadályozást. 467 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Persze a kosár számított, 468 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 de ezzel üzent az ellenfélnek, hogy: 469 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 „Láttad, milyen közel voltam ahhoz, hogy blokkoljam?” 470 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 Egy zseni volt. 471 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Passz Baylornek, Baylor előretör, beemeli, de Russell blokkolja! 472 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Russell bezsákolja! Micsoda bravúr Bill Russelltől! 473 00:30:14,729 --> 00:30:17,607 Russell határozottan arrogáns és félelemkeltő volt. 474 00:30:17,690 --> 00:30:20,944 A pályán kívül is a frászt hozta arra, aki odament hozzá. 475 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Csak állt és bámulta az embert, 476 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 és meg se mukkant. 477 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 Egy atléta és egy gondolkodó ember izgalmas keveréke volt. 478 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 Mindig kiválasztott egy mozdulatsort, amit fejben 479 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 újra és újra elképzelt, mielőtt a valóságban is kipróbálta volna. 480 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Szorgalmasan tanulmányozta a játékot. 481 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 Az elgondolás az, hogy az ellenfél képességeinek és szokásainak, 482 00:30:47,637 --> 00:30:51,140 és a pálya többi részének az ismeretében ki lehet számítani, 483 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 milyen szögben érkezik az ellenfél, 484 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 tehát: „Ha ezt teszem, a röppálya ide és ide fogja eljuttatni.” 485 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 A pasas egy matekzseni. 486 00:31:00,275 --> 00:31:03,403 Bill pályán bemutatott tudományának mindig is volt köze a matekhoz. 487 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 Az egyetemen 488 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 Bill a Celticses csapattársával, K.C. Jonesszal 489 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 úttörő és alternatív módszereken gondolkodott 490 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 a szögek és számítások kosárlabdázásban betöltött szerepéről. 491 00:31:16,165 --> 00:31:19,711 Úgy döntöttünk, hogy a kosárlabdára egy geometrián, pontokon, 492 00:31:19,794 --> 00:31:22,297 vonalakon és távolságokon alapuló játékként tekintünk. 493 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 Én szólómozdulatokról álmodoztam, ő stratégiákat szeretett kidolgozni. 494 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 K.C.-nek egyedi kosaras gondolkodása volt, és megtanított, hogyan tervezzek meg 495 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 bizonyos dolgokat, különösen a védelmet illetően. 496 00:31:35,059 --> 00:31:38,855 Akkoriban minden játékos és edző úgy tekintett a védelemre, 497 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 mint színtiszta reakcióra. 498 00:31:40,315 --> 00:31:41,691 K.C. ezt másképp látta. 499 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Ő azon gondolkodott, hogyan érheti el, 500 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 hogy az ellenséges dobó onnan és úgy dobjon, ahogyan ő akarja. 501 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 Elérte, hogy az ellenfél 502 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 éppen hogy a hatáskörén kívülre dobjon, 503 00:31:54,913 --> 00:31:58,333 és a játékos zavarása helyett elindult a másik irányba, 504 00:31:58,833 --> 00:32:02,879 remélve, hogy megszerzem a lepattanót, és adok neki egy könnyű gólpasszt. 505 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 Tucatnyi ilyen játékról álmodoztunk, 506 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 amiket beépítettük az ellenfeleink gyengeségeiről alkotott képleteinkbe. 507 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 Végül K.C.-vel megalkottuk a saját kis kosárlabdavilágunkat. 508 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Lelkesek voltunk. 509 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 Tornacipős atomfizikusok. 510 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 Folyton körbelengte valamiféle uralkodói légkör. 511 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 A róla készült képek között van egy bizonyos kép, 512 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 amin a pálya közepén csípőre tett kézzel áll 513 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 a teltházas Boston Gardenben. 514 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 Ha ránézek, olyan, mintha 515 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 egy király szemlélné a hűbérbirtokát. 516 00:32:47,090 --> 00:32:50,051 Bármennyire is zseninek számított Russell a pályán, 517 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 a szurkolók és a firkászok kritizálták 518 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 a szeszélyes, zárkózott, arrogáns viselkedése miatt. 519 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Arrogáns vagyok. Elismerem. 520 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 De kinek az olvasatában is vagyok arrogáns? 521 00:33:03,481 --> 00:33:05,149 Ha egy fehér atléta viselkedik így, 522 00:33:05,233 --> 00:33:08,528 az nem arrogancia, hanem versenyszellem és izgatottság. 523 00:33:09,737 --> 00:33:11,197 Bill Russell 524 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 egy olyan országban él, ami kiközösíti, 525 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 és csak a sportolói érdemeit ünnepli. 526 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 Erre ő: „Megmondom, mi lesz. Az arénában a tiétek vagyok. 527 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 De az arénán kívül hadd éljem a saját életemet!” 528 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 A kritikusok Russell arroganciájának bizonyítékaként 529 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 azt hozzák fel, hogy nem hajlandó autogramot adni. 530 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 Játékosként 1964 után egyet sem adott. 531 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 Mindig fura érzés volt az autogramosztás, 532 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 már egyetemista kosarasként is. 533 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 Eleinte nem figyeltem erre az érzésre. 534 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 Azért adtam autogramokat, mert mindenki csinálta. 535 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 De a 60-as évek elején, 536 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 mikor egyszer kiosztottam 50-60 autogramot, azt vettem észre, 537 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 hogy utána két-három napig furán érzem magam. 538 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 A nyilvánosság és a média nagyon dühös volt. 539 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 Személyes sértésnek vették, 540 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 hogy nem hajlandó osztozkodni a személyes terén, 541 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 és nem ad autogramot. 542 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 Nem hagyhatod, hogy a szurkolók birtokoljanak, és megmondják, mit csinálj. 543 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 Nem tudom elképzelni, mi értéke lehet egy papírfecnire firkantott névnek. 544 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 Miért értékes az aláírásom, és egyáltalán miért adjak autogramot? 545 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 A pénzbeli értékemnek megfelelően játszom, és ennyi. 546 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 Amikor játszom, köztulajdon vagyok. 547 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 Amikor nem játszom, magántulajdon vagyok. 548 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Ha akarom, adok autogramot, 549 00:34:36,699 --> 00:34:38,993 de még soha senki nem kényszerített semmire. 550 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 Vagy elfogadsz engem így Bill Russellként, vagy nem. 551 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 Az autogramom semmin sem változtat, 552 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 és az, hogy kosárlabda-játékos vagyok, merő véletlen. 553 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 Nagyon tetszik, hogy a maga ura volt. 554 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Eldöntötte, hogy csak kosarazni fog, 555 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 és csak a csapattársaival tartja a kapcsolatot. 556 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Azt akarom mondani, hogy mindig is ő volt nyeregben. 557 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 Szívesebben folytatott mélyenszántó beszélgetést, 558 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 vagy rázott kezet egy úriemberrel vagy egy hölggyel. 559 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Nem probléma. 560 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 De ha tudod, hogy nem ad autogramot, ne kérj tőle! 561 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 Ha valamit eldöntött, ahhoz tartotta magát. 562 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 Ezt bírtam benne. 563 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Még az elnöknek sem adott volna autogramot. 564 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 Kértem tőle egy autogramot. Tudjátok, mit felelt? 565 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 „Nem.” 566 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 Nevettem egyet, és azt mondtam: „Nagyon vicces. 567 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 Tessék! Írja alá!” 568 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Újra nemet mondott, és komolyan is gondolta. 569 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 Megkértem minden játékost, akivel játszottam, 570 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 hogy írja alá a fotóját, 571 00:35:38,302 --> 00:35:41,139 hogy eltehessem emlékbe, vagy ilyesmi, 572 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 de Russell nem írta alá. 573 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Azt mondta: 574 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 „Sokat vagyunk együtt. Sok helyre járunk el együtt. 575 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Tudod, hogy nem adok autogramot.” 576 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 Mondom: „Kinyírom ezt a fickót. Ugye csak viccelsz?” 577 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Ez a két alá nem írt Bill Russell-könyvem, 578 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 amiket H. Rap Brown és James Baldwin könyvei között őrzök. 579 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 Így a legjobb. Maga Bill Russell volt az, 580 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 aki nem írta alá nekem a könyveimet. 581 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 Három éve összefutottunk a városban. 582 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 Azt mondja: „Szia, Satch! Mi újság?” Elkezdtünk beszélgetni. 583 00:36:21,512 --> 00:36:24,140 Aztán azt mondja: „Még mindig nem adok autogramot!” 584 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 Azt hiszem, apa sok szempontból megelőzte a korát. 585 00:36:30,605 --> 00:36:35,026 Ha megnézzük napjaink hírességfanatikus kultúráját, 586 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 látjuk a hírességek életének buktatóit és veszélyeit. 587 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 Kritizálták amiatt, hogy nem állt be a sorba, 588 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 és nem volt nyitottabb, 589 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 de szerintem a többi sztárral ellentétben neki nem is volt erre szüksége. 590 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Nem kért bocsánatot azért, hogy mindig önmaga volt, 591 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 és aki ezt nem tiszteli, annak valami baj van a fejével. 592 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 1963 és 1965 között elillant a kosárlabdázás varázsa. 593 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Gyerekjátéknak tartottam, és ezt nyilvánosan ki is mondtam. 594 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 Hogyan kosarazhatnék felnőtt emberként úgy, ahogyan gyerekként tettem, 595 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 amikor megannyi fontosabb dolog van a világon? 596 00:37:15,524 --> 00:37:19,153 Segíteni akartam megváltoztatni a világot, és kerestem is ennek a módját. 597 00:37:19,654 --> 00:37:23,199 A fekete forradalom csak a kezdet volt, és sok minden más is változóban volt. 598 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Fekete kosárlabdázó vagy. 599 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Mindent átitat a rasszizmus. Még mindig nem mehetsz el akárhová. 600 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 A feketéket meg folyton bántják, megverik, és megtámadják, 601 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 te pedig a Boston Celticsnél kosarazol. 602 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 Aztán hátralépsz egyet, és átjár a túlélő lelkiismeret-furdalása. 603 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 „Mit művelek? A fehéreknek játszom, 604 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 elérem, hogy nekem szurkoljanak, 605 00:37:47,223 --> 00:37:49,892 azok meg azt akarják, hogy tűnjek el a városukból?” 606 00:37:50,393 --> 00:37:52,603 Nézed a tévét, látod az erőszakot, 607 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 és megszólal a szíved és az önbecsülésed, 608 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 és szörnyen érzed magad. „Nem elég, ami csinálok.” 609 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 Két társadalom van az országunkban, 610 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 és ezt muszáj elismernem. 611 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 Látom, milyen az élet, és vissza kell fognom a dühömet. 612 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Interjúkat adott a Sports Illustratednek és a Saturday Evening Postnak, 613 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 és elmondta, hogy egyre jobban kiábrándul az amerikai téveszméből. 614 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Megkérdőjelezi Martin Luther King erőszakmentes stratégiáját. 615 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Megvédi Malcolm X-et és az Iszlám Államot, 616 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 ami akkoriban a legtöbb fehér amerikai számára egy szitokszó. 617 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Elmondja, hogy a sport nem a faji megvilágosodás színtere, 618 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 hanem az amerikai társadalom átfogóbb rasszista mintáit tükrözi. 619 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 Mi történik akkor, ha valaki ennyire tudatosan csinál valamit? 620 00:38:39,233 --> 00:38:41,777 És az hogyan hat az ebben lelt örömére? 621 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 Ahogy Bill Russell 622 00:38:43,946 --> 00:38:47,283 a fekete atlétaként betöltött szerepével és felelősségével viaskodik, 623 00:38:47,366 --> 00:38:49,744 a csapata fordulóponthoz ér. 624 00:38:50,745 --> 00:38:54,248 Red Auerbach edző úgy dönt, hogy ideje visszavonulnia. 625 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 Edzőként a '65-66-os szezon lesz neki az utolsó. 626 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Nem akartam úgy intézni, hogy ha nyerünk, 627 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 csak akkor jelentem be, hogy: „Na, most visszavonulok.” 628 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 És azt mondják majd: „Ez alattomos volt.” 629 00:39:07,553 --> 00:39:10,222 Előre megmondtam: „Bármi is lesz, én visszavonulok.” 630 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 A kérdés az volt, hogy ki vegye át Red helyét. 631 00:39:15,019 --> 00:39:18,606 Red első választása a csapat kapitánya és sztárja, Bill Russell volt. 632 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 Mi lehetne jobb motiváció a játékos Bill Russell számára, 633 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 mint az edző Bill Russell? 634 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 Engem kért fel először, és azt mondtam neki, hogy nem akarom. 635 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 De ha nem Bill, akkor kicsoda? A válaszra még várni kell. 636 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 Addig is be kell fejezni egy szezont, 637 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 és Red közelgő visszavonulása egy kis plusz ösztönzés a győzelemre. 638 00:39:44,924 --> 00:39:47,635 Mindenképpen azt akartuk, hogy Red utolsó edzői évében 639 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 megnyerjük a bajnoki címet. 640 00:39:50,930 --> 00:39:56,894 Éreztük, hogy az edzői karrierjét az fogja meghatározni, hogy hogyan zárja. 641 00:39:57,853 --> 00:40:01,565 Red bajnoki búcsúztatása az utószezonon múlik. 642 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 Miután két egymást követő évben is legyőzik a Philadelphiát, 643 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 és újra elnyerik a keleti divízió bajnoki címét… 644 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 A Boston 121-117-re legyőzi a Philadelphiát! 645 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 …a Celtics ötödjére mérkőzik meg a Lakersszel. 646 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 Ahogy már többször, a széria ezúttal is a hetedik mérkőzés 647 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 utolsó másodpercein múlik, ahol a Celtics négy ponttal vezet. 648 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 Hat másodperc van hátra, és a Lakers támad. 649 00:40:28,384 --> 00:40:31,262 Ellisnél a labda, felugrik, és rádobja. Ellis, szép! 650 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Négy másodperc van hátra, és két pontra csökken az előnyük. 651 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 K.C.-nél a labda, körülveszik. Egy másodperc. 652 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 Ennyi! Vége van! 653 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Havlicek kapja a passz, és elözönlik Havliceket! 654 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 Vége a játéknak! 655 00:40:46,360 --> 00:40:47,611 A Boston Celtics… 656 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 95-93-ra legyőzi a Los Angeles Lakerst. 657 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 A tömeg elözönlötte a pályát. 658 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 Red is és én is olyan meccsre vágytunk, amivel Red győztesként búcsúzhat. 659 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 AUERBACH NEVETVE BÚCSÚZIK 660 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Red ügyvezető igazgatóként a Celticsnél akar maradni, 661 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 hogy kinevezhesse az utódját. 662 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 Tudja, hogy Russellnek olyan edző kell, aki inspirálja, 663 00:41:18,517 --> 00:41:20,436 és fenntartja a játék iránti érdeklődését. 664 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 Ki lehetne jobb erre, mint egy jelenlegi vagy korábbi csapattag? 665 00:41:24,315 --> 00:41:28,861 Írtunk egy listát, és az első jelöltem Frank Ramsey volt. 666 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Frank visszavonult, Kentuckyban volt, és nem tudta vállalni. 667 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 Megkerestünk még három-négy srácot, 668 00:41:35,242 --> 00:41:37,578 de egyik se felelt meg mindkettőnknek. 669 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 Azt mondta Red: „Muszáj leszek felvenni valakit. 670 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 Szétnézek a szervezeten kívül.” 671 00:41:48,339 --> 00:41:51,091 Red kétségbeesésében felhívta Alex Hannumot, 672 00:41:51,175 --> 00:41:53,427 a San Francisco Warriors edzőjét, 673 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 a St. Louis Hawks korábbi játékos-edzőjét, 674 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 és Russell egyik régi riválisát, aminek Russell nem örült. 675 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 Mondom neki: „Ha őt kéred fel, veled együtt én is visszavonulok.” 676 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Megkérdeztem Russellt: „Ki lesz az edző, ha Red visszavonul?” 677 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 Azt felelte: „Alex Hannum.” 678 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 Russell egyik legádázabb ellensége. 679 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 Mondom: „Nem játszhatsz Alex Hannumnak! Zsigerből gyűlölöd. 680 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 Az isten szerelmére, ide hallgass! Legyél te az istenverte csapat edzője! 681 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 Akarsz az edzőjük lenni?” „Aha.” 682 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 „Akkor menj, és mondd el Rednek!” 683 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 Aztán úgy 25 perccel később 684 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 ülök a hotelszobámban, 685 00:42:33,717 --> 00:42:34,885 és csörög a telefon. 686 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 Red Auerbach hívott: „McSweeny, te rohadt állat!” 687 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Kérdezem: „Mi történt, Red?” 688 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 Erre lecsapja a telefont. 689 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 Pár perc múlva kopognak. Bejön Russell: „Én vagyok az edző.” 690 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 Azt hittem, leesek a… Megöleltem, megpusziltam, 691 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 és megcibáltam a szakállát. 692 00:42:57,700 --> 00:42:59,535 „Ez a legcsodásabb dolog a világon!” 693 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 AZ ELSŐ PROFI NÉGER MENTOR 694 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 Ott volt Cousy és Auerbach, de nem tudtak világbajnoki címet szerezni 695 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 Bill Russell érkezéséig, aki most már játékos-edző. 696 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 Úgy éreztem, ha kipróbálom magam edzőként, 697 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 új erőre kaphat a játékkal való kapcsolatom. 698 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 Alapvetően azt kapta, amit az érdemei alapján 699 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 meg kellett, hogy kapjon. 700 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 Bemutatom a Celtics új edzőjét. Sok szerencsét! 701 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Köszönöm. 702 00:43:32,359 --> 00:43:36,905 Red Auerbachot fogja utánozni, vagy edzőként a maga útját fogja járni? 703 00:43:37,573 --> 00:43:39,992 Red Auerbachot senki nem tudja utánozni. 704 00:43:44,830 --> 00:43:47,625 A magam útját kell járnom. Én is önfejű vagyok. 705 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 Ebben követni fogom Redet. Ugyanolyan csökönyös leszek, mint ő. 706 00:43:55,341 --> 00:43:58,594 A Celtics szezonvégi búcsúvacsoráján 707 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 Russell jelzi, hogy bár új szerepet kapott, 708 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 a csapattársaihoz fűződő érzései és elvárásai változatlanok. 709 00:44:06,393 --> 00:44:08,896 Sokat várok a csapattól a következő szezonban. 710 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 Soha nem voltam ennyire elkötelezett egyetlen csapat iránt sem. 711 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 Nem sok ember áll közel hozzám, de ti elértétek, hogy szeresselek titeket. 712 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 Soha senki nem volt hozzám olyan kedves, mint ti. 713 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 Igazi család vagytok számomra. 714 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 A Celtics több, mint egy név vagy egy csapat. 715 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 Ez egy életmód. 716 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 A bejelentés hatalmas pillanat volt a Celtics, 717 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 valamennyi sportág, és az egész nemzet számára. 718 00:44:33,545 --> 00:44:36,090 Az észak-amerikai profi sportcsapatok történetében 719 00:44:36,173 --> 00:44:38,717 Bill Russell lett az első fekete vezetőedző. 720 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 De a sajtó nem tudta, hogyan is kezelje a dolgot. 721 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 „HISZEM, HOGY KÉPES VAGYOK RÁ” - RUSSELL 722 00:44:45,974 --> 00:44:48,352 Képes lesz pártatlanul, 723 00:44:48,435 --> 00:44:51,146 fordított faji előítélet nélkül végezni a feladatát? 724 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Igen. 725 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Maga az első néger, aki komoly edzői szerepet tölthet be. 726 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 Nem jelent ez önnek plusz terhet? 727 00:45:04,034 --> 00:45:08,497 Egyáltalán nem. Velem ellentétben mások azért kerítenek ennek ekkora feneket, 728 00:45:08,580 --> 00:45:12,459 mert szerintem természetes dolog, hogy felajánlják vagy megkapjam 729 00:45:12,543 --> 00:45:13,711 ezt az állást. 730 00:45:15,003 --> 00:45:18,590 Russell a Celtics edzője lett, egy olyan csapaté, 731 00:45:18,674 --> 00:45:20,175 ami már sok címet nyert. 732 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Ez egy óriási dolog az amerikai sport történetében. 733 00:45:25,264 --> 00:45:26,932 Emlékszem, amikor megtudtam, 734 00:45:27,015 --> 00:45:29,852 hogy Russell lesz a Celtics edzője, 735 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 nagyon megörültem neki. 736 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 És alig öt év telt el a kvótarendszer óta. 737 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 Nemcsak a Celtics arca lett, 738 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 hanem a Celtics homlokzatának egy része is, 739 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 ami a világ számára a leginkább látható. 740 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 El sem tudom képzelni, milyen lehet 741 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 megpróbálni mindkét szerepben egyformán remekelni, mert a kettő nagyon más, 742 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 rengeteg energiát, mérlegelést és rálátást igényelnek. 743 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 Hát, ő jobb nálam. 744 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 Russell és a Celtics erősen indítja a szezont, 745 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 az első 12 mérkőzésből tízet megnyernek. 746 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 De a győzelmeken és vereségeken túl 747 00:46:14,688 --> 00:46:17,733 volt egy esemény, ami mélyen megérintette Bill Russell edzőt. 748 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 A Celtics egyik louisianai barátságos mérkőzésére 749 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 Bill apja elhozta a nagyapját az élete első kosárlabdameccsére. 750 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 Mr. Charlie megjelent az öltözőben az öreggel. 751 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 Pár perccel később eluralkodott rajtunk a pánik. 752 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 Az öreg elkezdett sírni. Azt hittem, szívrohama van. 753 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Csak utána vettük észre, hogy nem fájdalmában sír. 754 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 Megdöbbenten bámulta 755 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 Sam Jonest és John Havliceket a közeli zuhanyzóban. 756 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 A két csapattársam zuhanyzás közben beszélgetett, 757 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 és észre se vették, hogy az öreg elérzékenyül. 758 00:46:55,729 --> 00:46:58,857 Az öreg ránk nézett, és lassan elkezdett beszélni. 759 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 „Nem hittem, hogy megélem a napot, 760 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 amikor egy feketéről egy fehér emberre folyik a víz.” 761 00:47:06,448 --> 00:47:08,033 Közben a fejét csóválta. 762 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 „És tudjátok, látom rajtuk, hogy kedvelik egymást.” 763 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 Megvan a lehetőségük, hogy átvegyék a vezetést 764 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 a győzelmek hosszú sorozata után. Mit jósol, mi lesz? 765 00:47:20,879 --> 00:47:23,882 Ha nem lesz nagyobb sérülés, szerintem eljutunk a végéig. 766 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 Talán többet vállalt magára, mint amennyit akkor elbírt. 767 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 Mérkőzésenként átlagosan 45 percet játszott, 768 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 közben edzősködött is, 769 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 és tett róla, hogy eljussunk oda, ahova kellett, 770 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 hogy a támadás jól menjen, és a védők is ott legyenek, ahol kell. 771 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 Szerintem amikor elfogadta az állást, még nem tudta, 772 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 hogy az mennyivel többet fog kivenni belőle. 773 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 És történetesen pont ez volt az az év, amikor Wilt végre összeszedte magát, 774 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 és egy észbontó csapatba került. 775 00:48:08,719 --> 00:48:11,263 Itt a hivatalos meccs előtti program, csak 35 cent. 776 00:48:11,346 --> 00:48:13,724 Benne van a hivatalos csapatfelállás is. 777 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 A hivatalos programfüzetben mindent megtalálnak Wilt Chamberlainről. 778 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 Az elmúlt két évben a 76ers 779 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 ígéretes csapatból ütős csapattá fejlődött. 780 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Az NBA legjobb tabellájával büszkélkedhettek, 781 00:48:34,244 --> 00:48:37,080 és Wilt olyan csapatra lelt, akikkel végre összebarátkozott. 782 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 Blokkolásban is le lehet sérülni. 783 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 Az elmúlt tíz évben a Celtics tízből kilenc világbajnokságot megnyert. 784 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 Tavaly a 76ers volt az NBA második legjobb csapata. 785 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 A múlt üvöltve követeli: „Verjétek el a Bostont!” 786 00:48:50,135 --> 00:48:53,096 Vissza Greerhez, rá akarja dobni. Rá is dobja, bent van. 787 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 Nem kíméli egymást a két klubcsapat! 788 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Greer balra. Rádobja. Kipattan. 789 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 Chamberlain megszerzi. Bedobja, de lefaultolták. 790 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 Az 1967-es rájátszások első három meccsét a Sixers uralta. 791 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Wilt, aki most már veterán, finomított a játékán. 792 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 Többet passzol, és elkötelezettebb a csapatvédelem mellett. 793 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 Gyönyörű blokkolás Chamberlaintől! Gyönyörű blokkolás Chamberlaintől! 794 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 Az NBA-nél töltött első játékos-edzői évében 795 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 Russell egy stabil, de hibás szervezetet örökölt. 796 00:49:37,891 --> 00:49:40,769 Elmentünk a Gardenbe, de a szurkolók 797 00:49:41,353 --> 00:49:44,398 gyalázatosan és rosszindulatúan viselkedtek. 798 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 Nem sportmérkőzés volt, hanem acsarkodás. 799 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 Egy szurkoló is beszállt. 800 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 A Celtics Bostonban megnyeri a negyedik mérkőzést, 801 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 majd visszatérnek Philadelphiába, 802 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 ahol a szurkolók a Celtics-dinasztia megdöntését követelik. 803 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Walker előretör, ziccer. 804 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Elképesztő ez a kosárcsapat. 805 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 Greernél a labda, próbálják fogni! Ziccer. 806 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 A BOSTON HALOTT 807 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 A Philadelphia-szurkolók azt kántálták, hogy: „A Celtics halott. Végre halott.” 808 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 MA ESTE VÉGETEK LESZ 809 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 Bill Russell végignézi, ahogy romba dől körülötte a dinasztia. 810 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 Öt, négy, három, kettő, egy! 811 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 Wilt és a Philadelphia 76ers azért győzött le minket, mert jobbak voltak. 812 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 Szinte elkergettek minket a pályáról, 813 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 és azonnal megízleltem a vereség ízét. 814 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 Hiába a Celtics példátlan, 815 00:50:54,968 --> 00:50:59,014 zsinórban nyolc bajnoki címe, a bostoni szurkolók kifütyültek engem. 816 00:50:59,598 --> 00:51:01,016 „Padlót fogtál, mi?” 817 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 „Tudtam, hogy nem bírjátok tovább. Nem megy ez már nektek.” 818 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 Alig bírtam felfogni. 819 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 Abban az évben a Sixers megnyerte az NBA-döntőt, 820 00:51:13,612 --> 00:51:15,697 ezzel Wilt is megszerezte első bajnoki címét. 821 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 Eközben Bostonban a Celtics keserű vereségének halottszemléi 822 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 egyetlen emberre koncentrálnak. 823 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 Hozzászoktunk a győzelemhez, 824 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 és azt hittük, ha húzóemberként Russellre támaszkodunk, 825 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 akkor mindent megnyerhetünk. 826 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Russ büszke ember volt, 827 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 és nagyon bántotta, 828 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 hogy nem nyertünk. 829 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 És szégyellte magát. 830 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 Csendes lett, és nem akart a szezonról beszélni. 831 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 Ő már csak ilyen volt. 832 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 Azt mondta: „Majd meglátjuk, mi lesz jövőre.” 833 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Ha esetleg valakinek nem tűnt volna fel a világbajnokság okozta nagy izgalom, 834 00:51:56,696 --> 00:52:01,201 szombat este kezdődik a következő NBA-szezon. 835 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 Itt vagyunk a Boston Gardenben. Visszatérnek 836 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 a Celtics veteránjai, hogy megpróbálják visszaszerezni a koronát, 837 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 amit a Philadelphia 76ers elvett tőlük. 838 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 Sose próbáltam eredményt jósolni. 839 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 Az évek alatt sokszor kérdezték, hogy: „Mit jósol, mi lesz?” 840 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 Azt feleltem: „Nem tudom. Nincs mit mondanom.” 841 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 Tavaly is megkérdezték: „Mit jósol, mi lesz?” 842 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 Azt feleltem: „Nyerni fogunk.” És nem nyertünk. 843 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 Szóval soha többé nem fogok jósolgatni. 844 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 Második szezonos edzőként Russell két nehézséggel is szembesül. 845 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 Egyrészt bizonyítania kell, hogy vissza tudja szerezni a bajnoki címet 846 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 a Philadelphia 76ers elleni vereség után. 847 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 A másikat egy kegyetlen háború idézi elő, ami kettészakítja 848 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 Amerikát és a sport világát is. 849 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 Már a háború legelején határozott véleményem volt Vietnámmal kapcsolatban. 850 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Számomra ez a gyarmati háborúk folytatásának tűnt, 851 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 ami engem, mint feketét, aki ellenzi az afrikai gyarmatok létezését, 852 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 érzékenyen érintett. 853 00:53:04,431 --> 00:53:06,474 A vietnámiak gyakorlatilag azt mondták, 854 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 nem akarják, hogy nyugatiak uralják az országukat. 855 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Mi, amerikaiak természetesen másképp látjuk. 856 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 Birodalomként ragaszkodtunk a hadüzenethez, 857 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 mintha ez a kommunizmus és a demokrácia harca volna. 858 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 A vietnámi bombák otthon robbannak fel. 859 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 Elpusztítják a tisztességes Amerika 860 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 álmát és lehetőségét. 861 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 Áruld el, LBJ, hány gyereket küldtél ma a halálba? 862 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 A kurva komcsik irányítják ezt a helyet! 863 00:53:36,880 --> 00:53:41,051 A háború haragot és keserűséget szült, és megosztotta a nemzetet. 864 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 - Mit akarunk? - Békét! 865 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 - Mikor akarjuk? - Most! 866 00:53:50,560 --> 00:53:52,354 A háborúellenesek egyike 867 00:53:52,437 --> 00:53:55,774 egy 25 éves nehézsúlyú bajnok volt, Cassius Clay, 868 00:53:55,857 --> 00:53:59,611 aki felvette az iszlám vallást és a Muhammad Ali nevet. 869 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 Ali azzal érvelt, hogy vallási és etikai meggyőződései 870 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 akadályozzák abban, hogy számára ismeretlen embereket öljön. 871 00:54:05,784 --> 00:54:07,827 Nem hiszem, hogy Vietnámba kéne mennem 872 00:54:07,911 --> 00:54:10,372 olyanokra lövöldözni, akik soha nem hívtak „niggernek”, 873 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 nem lincseltek meg, és nem erőszakolták meg az anyámat. 874 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 Alitól elvették a címét, 875 00:54:16,461 --> 00:54:17,837 vád alá helyezték, 876 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 elítélték öt évre, 877 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 és megbüntették 10 000 dollárra. 878 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 Amit Muhammad Ali tett, 879 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 az véget vethetett volna a bokszolói karrierjének. 880 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 Nem érdekelte, hogy eleshet több millió dollártól. Nagyon bátor volt. 881 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Erősítette bennünk a fekete sportolói büszkeséget, 882 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 mert a tetteivel megmutatta, hogy mi az, 883 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 ami igazán fontos. 884 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 Nem tudom, hány atléta van, 885 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 aki képes lenne megtenni azt, amit ő. 886 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 Ehhez rengeteg akaraterő és elszántság kell. 887 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 És igaz hit. 888 00:54:53,748 --> 00:54:55,917 A CLEVELANDI CSÚCSTALÁLKOZÓ 1967. JÚNIUS 4. 889 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 A clevelandi csúcstalálkozó a fekete atléták válasza volt arra, 890 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 hogy Ali megtagadja a katonai behívóparancsot. 891 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 Ezzel fejezték ki, hogy támogatják a testvérüket. 892 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 Nem Muhammadot akartuk meggyőzni, hogy lépjen be a hadseregbe. 893 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 Felajánlottuk neki a segítségünket. 894 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 Semmi nem mondja ki, hogy egy nehézsúlyú bajnok 895 00:55:16,438 --> 00:55:21,359 milyen vallású legyen, és hogy nem tiltakozhat a háború ellen. 896 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 Azért jöttünk el, mert Muhammad Ali barátai vagyunk. 897 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 És szerettük volna közvetlenül tőle hallani, 898 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 hogy amit az újságokban írnak, és a tévében mondanak, 899 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 abból mennyi igaz. 900 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Számos nagyon súlyos kérdést intéztünk hozzá, 901 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 és összességében meggyőzött minket arról, 902 00:55:45,717 --> 00:55:48,762 hogy ez számára alapvetően egy vallási ügy. 903 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 Hisz a vallásában, 904 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 és az álláspontja teljes mértékben ezen alapszik. 905 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 Mindaz, amin keresztülment, 906 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 nagyon magányos emberré tette. 907 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Ez a híres fénykép. 908 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 Valószínűleg a 20. század egyik legikonikusabb képe. 909 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Az a maréknyi fekete férfi, azok a sztárok, 910 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 a Cleveland Browns, a Celtics, a Packers sztárjai kiléptek 911 00:56:19,959 --> 00:56:23,004 a csapatban betöltött sztárszerepükből, és azt mondták: 912 00:56:23,088 --> 00:56:25,215 „Mi elsősorban feketék vagyunk.” 913 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 Kötelesnek és felelősnek érezték magukat, 914 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 hogy a platformjaikat, a hangjukat, az akaratukat és vágyaikat 915 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 az ország megváltoztatására használják, és hogy megmutassák, 916 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 mit jelent fekete atlétának lenni. 917 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 Bennem és Billben az volt a közös, 918 00:56:39,229 --> 00:56:42,065 hogy nem voltunk hajlandóak feladni az egyéniségünket, 919 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 és eltűrni az előítéleteket, 920 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 a diszkriminációt 921 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 és a tisztességtelen bánásmódot. 922 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Ha sztárként 923 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 a megfelelő dolgokat mondod, és a megfelelő dolgokat teszed, 924 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 akkor kereshetsz némi pénzt. 925 00:56:58,915 --> 00:57:01,876 De ha aktivista akarsz lenni, mindezt fel kell adnod. 926 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Bill különleges egyéniség volt. 927 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Számíthattunk rá abban, 928 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 hogy szembemegy az igazságtalansággal. 929 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 Bill Russell megragadta a velejét, 930 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 a szívét és a lelkét annak, amit Ali mondott. 931 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 Egy riporter megkérdezte Billt, hogy: 932 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 „Mi lesz Muhammad Alival?” 933 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 Erre Bill azt felelte: 934 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 „Nem aggódom Muhammad Aliért. 935 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 Ő elérte azt, amit nekem nem sikerült. 936 00:57:39,706 --> 00:57:42,667 Talált nekem valamit, ami iránt annyira elkötelezhetem magam, 937 00:57:42,750 --> 00:57:44,836 hogy hajlandó vagyok feltenni rá az életem. 938 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 Én nem Aliért aggódom, hanem inkább magunkat miatt.” 939 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Ez itt a CBS Híradó különkiadása. 940 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 Dr. Martin Luther King Jr.-t, 941 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 a Nobel-díjas polgárjogi aktivistát 942 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 ma este megölték a Tennessee állambeli Memphisben. 943 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 A Lorraine Hotel második emeleti erkélyén állt, 944 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 amikor rálőttek az utca túloldaláról. 945 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 A golyó a nyakán találta el. 946 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 Dr. Martin Luther King Jr. álma 947 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 nem halt meg vele együtt. 948 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 Amerikát nem irányíthatja a fegyver, 949 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 csakis a szabad és igaz emberek választása. 950 00:58:25,418 --> 00:58:28,671 Szerintem minden csapat minden tagja fajtól, vallástól, 951 00:58:28,755 --> 00:58:30,131 mindentől függetlenül, 952 00:58:31,549 --> 00:58:32,509 érezte a veszteséget. 953 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 És mindannyiunkra hatással volt. 954 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 Zavargások törtek ki több mint 150 amerikai városban. 955 00:58:41,935 --> 00:58:46,314 Az ország történetében soha nem látott gyújtogatási és fosztogatási hullám. 956 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 Próbára teszik a köztársaság szakítószilárdságát. 957 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 Országszerte számos városban elszabadult a gyász és a harag. 958 00:59:03,831 --> 00:59:07,043 A Celtics másnap játszotta volna Philadelphiában 959 00:59:07,126 --> 00:59:11,422 a keleti divízió döntőjének első mérkőzését a 76ers ellen. 960 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 Nem fogjuk tétlenül tovább nézni, ahogy meggyilkolják a vezetőinket. 961 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 Egész nap sokkos állapotban voltam. 962 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Négy-öt órán át csak ültem, és másról sem tudtam beszélni. 963 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 Aztán arra gondoltam, hogy nem kéne játszanom. Felhívtam Wiltet. 964 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 Még a legnagyobb atléták, az olyan sztárok, 965 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 mint Bill Russell és Wilt Chamberlain, 966 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 még ők se tudták rávenni az NBA-t, hogy ennek a nagyszerű embernek a tiszteletére 967 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 elhalasszák a meccset. 968 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 A szurkolók már kezdték megtölteni a stadiont, 969 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 és Chamberlain szavazást indított az öltözőben, hogy játsszanak-e vagy sem. 970 00:59:58,678 --> 01:00:02,599 Egyetértettünk abban, hogy ilyen későn már nem kéne lefújni a meccset. 971 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 Baj lehet belőle, ha tíz-tizenkétezer ember előtt lefújjuk. 972 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 Végül a két csapat úgy döntött, hogy játszanak. 973 01:00:14,319 --> 01:00:17,614 A szurkolók egy sztoikus, mégis dekoncentrált mérkőzést láttak, 974 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 még a két nagy rivális, Russell és Chamberlain között is. 975 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 Ijesztő volt a hangulat. Nem volt jelen ugyanaz az öröm és izgalom, 976 01:00:42,138 --> 01:00:44,182 ami a rájátszásokat jellemzi. 977 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 A Celtics 127-118-ra nyerte a meccset. 978 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 Kinget négy nappal később helyezték nyugalomra Atlantában. 979 01:00:57,654 --> 01:01:02,575 King temetésén jelen voltak a politika és a szórakoztatóipar nagyjai, 980 01:01:02,659 --> 01:01:04,619 és az NBA szupersztárjai. 981 01:01:05,411 --> 01:01:08,247 Sokan féltek, hogy vele együtt az álma is meghalt. 982 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 Nagyon tiszteltem Dr. Kinget. 983 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 Ő volt az utolsó védvonal. 984 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 Amiket tíz éve mondtam, 985 01:01:17,632 --> 01:01:20,385 amiket „egy dühös néger nyafogásaként” elhessegettek, 986 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 azok ma beigazolódni látszanak, és ez nagyon szomorú. 987 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 Az erőszakból soha semmi jó nem születik. 988 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 Volt egy ember, aki hitt az erőszakmentességben, 989 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 és erre megölték. 990 01:01:32,980 --> 01:01:34,273 Ez egy igazi tragédia. 991 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 A King temetése utáni napon, április 10-én 992 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 a Boston Gardenben folytatódott a rájátszások szériája. 993 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 A KELETI DIVÍZIÓ 1968-AS DÖNTŐJE 994 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 A 76ers játékban és pontszámban is felülmúlta ellenfelét, 995 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 és a Celtics 115-106-tal veszített. 996 01:02:09,934 --> 01:02:12,520 A Philadelphia a következő két meccset is megnyerte. 997 01:02:15,189 --> 01:02:18,151 Soha egyetlen csapat, még a Celtics sem állt talpra 998 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 egy három-egyes hátrányból. 999 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 De a kövér hölgy még nem énekelt. 1000 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 És addig nincs vége, amíg a kövér hölgy el nem kezd énekelni. 1001 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 Az ötödik meccsen bravúrosan tért vissza a Celtics, 1002 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 és 122-104-re legyőzték a Philadelphiát. 1003 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 És ezzel fordult a kocka. 1004 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 A következő meccset a Celtics nyerte a Gardenben. 1005 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 Russell folytonos blokkolásával és remek edzői munkájával 1006 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 eljutottak a philadelphiai szériadöntőig, 1007 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 bizonyítva, hogy még mindig bajnokok. 1008 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 Russell azt mondta, ez volt élete legkielégítőbb győzelme. 1009 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 A döntőben a Celtics legyőzte a Lakerst, 1010 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 ezzel Russell megszerezte tizedik bajnoki címét, és az elsőt vezetőedzőként. 1011 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 Gratulálok a nagyszerű játékhoz és szezonhoz! 1012 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Köszönöm. 1013 01:03:20,671 --> 01:03:24,175 Az előző szezonokhoz képest fárasztóbb volt most 1014 01:03:24,258 --> 01:03:26,761 játékosként és edzőként is tevékenykedni? 1015 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 Nem mondanám. 1016 01:03:30,431 --> 01:03:33,351 Képesek lesznek az új fekete atléták együttesen elérni 1017 01:03:33,434 --> 01:03:35,269 a társadalmi és politikai változást? 1018 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 Az évek során azért mondhattam és tehettem azt, amit, 1019 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 mert volt befolyásom, és mert nagyon jó voltam. 1020 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 Másrészről viszont emiatt még többet veszítettem, 1021 01:03:46,697 --> 01:03:49,116 ahogy azt már említették, anyagi értelemben. 1022 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 De az engem nem érdekel, mert ha nem állok ki az igazamért, 1023 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 akkor nincs semmim. 1024 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 Az atlétákat inkább terméknek tekintik, semmint embernek. 1025 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 Folyamatosan zaklattak, és magánzárkában is voltam, 1026 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 mostanáig nagyjából három hónapot. 1027 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 - Kik vagytok? - A Fekete Párducok! 1028 01:04:10,638 --> 01:04:12,765 Le kell számolni a fasizmussal, 1029 01:04:12,849 --> 01:04:14,350 mielőtt az számolna le velünk. 1030 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Teljesen haszontalannak érzem magam. 1031 01:04:35,037 --> 01:04:38,666 Miután láttam, hogy az emberek mi mindenen mennek keresztül, 1032 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 úgy érzem, az én közreműködésem igen csekély. 1033 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Az utolsó három-négy évben Russ vissza akart vonulni. 1034 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 Mondom: „Nem vonulhatsz vissza, Russ! 1035 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 Tovább kell játszanod, hogy még több bajnokságot nyerhessünk, 1036 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 és továbbra is hazavihessük a bajnoki fizetéseket. Érted? 1037 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 És nélküled nem tudunk nyerni.” 1038 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 1969. március 15-én 1039 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 egy Baltimore Bullets elleni meccsen 1040 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 a Celtics az utolsó másodpercekben egyenlített. 1041 01:05:15,119 --> 01:05:18,748 Labdaszerzés után Russell edző időt kért. 1042 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 Üvöltöztem, hogy: „Elkaptuk a grabancukat! Nyírjuk ki őket!” 1043 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 Aztán hirtelen kitört belőlem a röhögés, és nem bírtam leállni. 1044 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 A többiek azt hitték, megőrültem. Mondom: „Ez nem semmi! 1045 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 Felnőtt létemre félmeztelenül szaladgálok több ezer ember előtt, 1046 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 kosárlabdázom, és arról üvöltözök, hogy valakit ki kell nyírni.” 1047 01:05:42,563 --> 01:05:46,484 Úgy néztem a csapattársaimra, mintha valami rosszat mondtam volna. 1048 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 Ők üveges tekintettel néztek rám, mintha semmit nem is mondtam volna. 1049 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 Elvesztettük a labdát, és a Bullets nyert. 1050 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 Profi karrierem évei során sokat nevettem, 1051 01:05:56,661 --> 01:05:58,829 de magát a játékot soha nem gúnyoltam. 1052 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 Nem tudsz megfelelni a játéknak, 1053 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 ha a nevetséges részleteire figyelsz. 1054 01:06:08,631 --> 01:06:11,926 Tudtam, hogy a sport világában nincs végső győzelem. 1055 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 A játék megy tovább, 1056 01:06:14,220 --> 01:06:17,181 és az egyetlen végső győzelem az, ha az utolsó meccs végén 1057 01:06:17,264 --> 01:06:19,141 épségben jössz le a pályáról. 1058 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 Senki másnak nem mondtam el, csak magamnak, 1059 01:06:22,853 --> 01:06:24,897 hogy ebben a szezonban játszom utoljára. 1060 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 Nehéz szezont élt meg a Celtics, 1061 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 és a liga szemében a csapat 1062 01:06:30,945 --> 01:06:32,905 kezd egyre jobban meginogni. 1063 01:06:33,864 --> 01:06:37,284 Kezdett egyre gyakrabban elillanni a kosárlabdázás varázsa. 1064 01:06:37,785 --> 01:06:41,956 Tudtam, hogy néha azért történik, mert egyszerre voltam edző és játékos, 1065 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 viszont sokszor inkább azért, mert már nem tudok lépést tartani. 1066 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 Egyértelmű volt, hogy elérkezett Russell alkonya. 1067 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Sam Jones és Satch Sanders is benne volt már a korban. 1068 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Aggastyánoknak hívtuk őket. 1069 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 Úgy léptek a pályára, hogy a térdük körbe volt tekerve bandázzsal. 1070 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 A fekete, magas szárú csukáikkal mintha a 40-es évekből léptek volna elő. 1071 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Igazából már sajnáltuk is őket. 1072 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 Elértem a karrierem azon pontját, amikor már minden szezon egy büntetés. 1073 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 Abban az évben negyedikként végeztek a divízióban. 1074 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 Vége kellett volna lennie. 1075 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 Senki nem gondolta, hogy nyerhetnek. 1076 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 A közepes teljesítményük és a vészjósló előrejelzések ellenére 1077 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 a Boston bejutott a keleti divízió elődöntőjébe, 1078 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 ahol a 76ers ellen játszottak. 1079 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 A Celtics felülkerekedett a Philadelphián. 1080 01:07:30,421 --> 01:07:33,215 Utána a Knicksszel küzdöttek meg a divízió címéért. 1081 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 Tudtuk, hogy a Philadelphiát le tudjuk győzni. 1082 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Egyszerűen tudtuk. 1083 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 De a New York már problémásabb. 1084 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 A KELETI DIVÍZIÓ 1969-ES DÖNTŐJE 1085 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 A Knicksnek minden klappolt. 1086 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 A centerük a szorgos, de ügyes vezetőjük, Willis Reed volt, 1087 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 a bedobójuk az éles eszű Bill Bradley, a dinamikus fogójuk pedig Walt Frazier. 1088 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 A szezon elején még a bajnoki címet emlegettük. 1089 01:07:58,115 --> 01:08:00,242 Aztán ott vagyunk az öltözőben: 1090 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 „Fiúk, pontosan erről beszéltünk. 1091 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 Ezért játszunk, szóval csináljuk meg!” 1092 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 Azt hittük, hogy nyerhetünk. 1093 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 A Knicks azt hitte, hogy legyűrhetnek minket, 1094 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 mert a rendes szezonban hétből hat meccset megnyertek. 1095 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Willis Reed volt a védelmük gerince. 1096 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 Mindenkinek segített. 1097 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 Elkezdtem játékról játékra változtatni a támadásunkon. 1098 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Ha alsó centerhez igazodtak, mi a felső centerben támadtunk. 1099 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 És ezzel megváltoztattam a védelem működését is. 1100 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 De egyszerűen csak mi voltunk a jobb csapat. 1101 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 Ők persze erről hallani se akartak. 1102 01:08:44,787 --> 01:08:47,289 Russell meccsenkénti finomhangolása bevált. 1103 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 A Knicks padlóra került. 1104 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 Karnyújtásnyira volt a tizenegyedik bajnoki cím. 1105 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 A Celtics hetedjére mérkőzik meg a Lakersszel az NBA döntőjében. 1106 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Sikerült megszereznie Wilt Chamberlaint. 1107 01:09:08,853 --> 01:09:11,313 Mit gondol, sok embert bosszantott fel ezzel? 1108 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 Szerintem inkább éppen hogy sok embert tettem boldoggá. 1109 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 Szerintem boldoggá tettem a keleti divízió edzőit, mert így több esélyük van. 1110 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 A három nagy játékossal egy veszélyes triót tudhat magáénak. 1111 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 - Mit gondol, milyen lesz a szezonjuk? - Egy dolgot tudok. Nyernünk kell. 1112 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 Különben elveszítem az állásomat. 1113 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 Mindig is szerettem volna olyanokkal egy csapatban játszani, 1114 01:09:34,879 --> 01:09:38,465 mint Jerry West és Elgin Baylor, és a többi erős Lakers játékos. 1115 01:09:38,549 --> 01:09:41,260 Nagyon örülök, hogy eladtak, 1116 01:09:41,343 --> 01:09:44,597 mert olyan csapathoz kerültem, aminek jó esélye van 1117 01:09:44,680 --> 01:09:47,683 az egyik legjobb csapatként bekerülnie a kosárlabdázás történetébe. 1118 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 A Lakers még soha nem győzte le a Celticset döntőben, 1119 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 de amikor 1969-ben Chamberlain csatlakozott Westhez és Baylorhöz, 1120 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 a csapat az NBA eredeti nagy hármasával büszkélkedhetett. 1121 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Jobb csapat voltunk, és pont. 1122 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 A Boston meg se érdemelte, hogy egy ligában legyenek velünk. 1123 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Fasorban se voltak hozzánk képest. 1124 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 A 13-as játékos, a kansasi Wilt Chamberlain. 1125 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Sokan mondják, hogy: „A Celtics kiöregedett, nem tudnak többé nyerni.” 1126 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 Teljes szívével hisz benne, hogy ismét összehozhatják? 1127 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Igen. 1128 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 Hölgyeim és uraim, kezdődik a világbajnokság. 1129 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 Minden ezen áll vagy bukik. 1130 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 Russell és Wilt oda-vissza harcoltak, 1131 01:10:46,659 --> 01:10:51,205 a meccset pedig az 53 pontot hozó Jerry West döntötte el, 1132 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 aki az első mérkőzést megnyerte a Lakersnek. 1133 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 Azon a meccsen Jerry West jobban játszott, mint bárki, akit valaha láttam. 1134 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Megállíthatatlan volt. 1135 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 A Boston Globe megkérte Russellt, hogy írjon napi jelentést, 1136 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 és minden meccsről ossza meg véleményét az olvasókkal. 1137 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Szókimondó és őszinte volt, mint mindig. 1138 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 West pontszerzése sokat nyomott a latba, 1139 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 de a meccs két ponton múlott, ennyin buktunk el. 1140 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 Az se számított volna, ha 100 pontot szerez, 1141 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 ha végül egy vagy két ponttal, de mi nyerünk. 1142 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 A győzelem az, ami számít. 1143 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 A második mérkőzésen West 41 pontot szerzett, 1144 01:11:31,203 --> 01:11:33,789 ezzel ismét győzelemre vezette a Los Angelest. 1145 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 A Lakersnek két győzelem előnye volt 1146 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 Russell Celticsével szemben. 1147 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 A Celtics bajban volt. 1148 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 Egy csapat se tudott két vesztes meccsből talpra állni. 1149 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 Meccsenként átlagosan 119 pontot kaptunk be. 1150 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 Nem szabadna minden meccsen ennyi pontot veszítenünk, 1151 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 mindegy, hogy ki szerez pontot ellenünk. 1152 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 A széria következő két mérkőzését Bostonban játszották. 1153 01:11:57,354 --> 01:11:59,398 Mindkettőt a Celticsnek kellett nyernie, 1154 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 hogy esélyük legyen a tizenegyedik bajnoki címre. 1155 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 A harmadik mérkőzést megnyerték, 1156 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 de a negyediken egy ponttal vezetett a Lakers, 1157 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 amikor a vége előtt hét másodperccel labdához jutott a Celtics. 1158 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Sam Jones beszáguld, és hárman próbálják elzárni. 1159 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 Rádobja, 1160 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 és bingó! 1161 01:12:20,836 --> 01:12:23,172 Még volt egy másodperc, de a játék véget ért. 1162 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Gyenge győzelem, de elfogadom. 1163 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 Sam dobott egy rizikós kosarat. 1164 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 Az első négy mérkőzést mindig a hazai csapat nyerte, 1165 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 akárcsak az ötödiket, amit a Lakers Los Angelesben zsebelt be. 1166 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 Van, amit jobb nem kimondani. Tehát ami a csütörtök esti 1167 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 Lakers elleni meccset illeti, nincs hozzáfűznivalóm. 1168 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 A következő hazai meccsen megmutatkozott Bill bosszúsága, 1169 01:12:51,658 --> 01:12:56,663 és úgy fogta az egykor százpontos embert, hogy csak nyolc pontot sikerült szereznie. 1170 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 A hazai pálya előnye előrevetítette a szériát, 1171 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 és a Los Angeles-i döntőmeccsen 1172 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 továbbra is a Lakers volt a favorit. 1173 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Mit gondol arról, hogy az immár sokadik hetedik mérkőzést 1174 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 ezúttal idegenben fogják játszani? 1175 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 Volt már ilyen korábban. 1176 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 A CELTICS IDEGENBEN A LAKERSNÉL DÖNTŐ, HETEDIK MÉRKŐZÉS - 1969. MÁJUS 5. 1177 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 A Boston 13 éven belül a tizenegyedik bajnoki címéért küzd. 1178 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 A Lakers megpróbál véget vetni a dinasztiának. 1179 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 A hetedik meccsen a Lakers volt hazai pályán, 1180 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 és végre megvolt az esélyünk megnyerni azt a bajnoki címet, 1181 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 amit még soha nem sikerült eloroznunk a Boston Celtics elől. 1182 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Jerry West úgy foglalta össze, hogy: „Meg tudjuk verni őket, 1183 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 és talán soha többé nem lesz ilyen esélyem.” 1184 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 Gondoltunk, hogy problémás lesz. 1185 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 Őszintén szólva, nem voltunk olyan magabiztosak, 1186 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 mint régebben. 1187 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 Nagy nap a mai. A Lakers viheti a pálmát, 1188 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 és világbajnokká válhatnak. 1189 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 Jack Kent Cooke lufikat függesztett a Forum tetőgerendáira, 1190 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 amiket a Lakers győzelmekor akart kiereszteni. 1191 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 Hogy juthat eszébe bárkinek olyan hülyeség, 1192 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 hogy lufikat tegyen fel oda? 1193 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Jack Kent Cooke minden ülőhelyre tett egy papírlapot: 1194 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 „Amikor a Lakers megnyeri a bajnokságot, rázendít az egyetemi zenekar, 1195 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 és kiengedjük a lufikat a tetőgerendákról.” 1196 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 Odavittem egy papírt Russellhez. 1197 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Sam megmutatta, mire azt mondtam: „Teljességgel lehetetlen, 1198 01:14:49,026 --> 01:14:52,779 hogy a Lakers nyerje a mai meccset. Nem verhetnek meg minket.” 1199 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Ha valaki kekeckedik veled, 1200 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 az édesanyádat emlegeti, 1201 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 megrángatja Superman köpenyét, 1202 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 kihúzza nálad a gyufát, 1203 01:15:03,749 --> 01:15:05,334 rossz fát tesz a tűzre, 1204 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 akkor dühös leszel, és a dühös ember jobban teljesít. 1205 01:15:10,005 --> 01:15:11,715 Russell kontra Chamberlain. 1206 01:15:11,798 --> 01:15:14,009 Russell elüti a labdát Sam Jonesnak. 1207 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 Leadja Havliceknek, akit Baylor próbál fogni. 1208 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 Havlicek hat méterről rádobja, bent van. Tíz másodperc alatt pontot szerez. 1209 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 Azon a meccsen Russell stratégiája az volt… 1210 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 SAM JONES HANGJA 1211 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 …hogy rendesen megfuttatjuk őket. 1212 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Sam középen, alulról emeli be, bent van. 1213 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 Megkerüli Siegfriedet, rádobja. Russell blokkolja! Hatalmas bravúr! 1214 01:15:34,738 --> 01:15:38,450 Nagyon élénk a Celtics, a Lakers egyre többet téblábol. 1215 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 Fáradtabbnak tűnnek a Celticsnél. 1216 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 A Celtics az utolsó negyedre összeszedett egy 17 pontos előnyt. 1217 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 Tizenhét pontos hátrányban a Lakers. 1218 01:15:50,212 --> 01:15:52,714 Ám Jerry West és a Lakers nem volt hajlandó feladni. 1219 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 A dobásaival új életet lehelt a Forum közönségébe, 1220 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 és lecsökkentette a hátrányt kilencre. 1221 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 Minden szempár Wiltre szegeződött. 1222 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 Havlicek rádobja öt méterről, nem megy be, lepattanó. 1223 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 Chamberlain megszerzi. Chamberlain fájlalja a jobb térdét. 1224 01:16:13,193 --> 01:16:15,821 Chamberlain lesérült, és hátul maradt. 1225 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 A játékvezetők időt kérnek. Sérülés… 1226 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 Lehet, hogy el kell hagynia a pályát. 1227 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 Wiltnek le kell mennie, nem tudja folytatni. 1228 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Van Breda Kolff tajtékzott! 1229 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 „A nagy mamlasz! 1230 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 Mi az, hogy otthagyja a meccset?” 1231 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 Puszta önzőségből, 1232 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 de amikor Wilt elhagyta a pályát, megsértődtem. 1233 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 Nem hittem el, hogy annyira lesérült. 1234 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 Ha mégis, azt akartam, hogy visszajöjjön. 1235 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Már annyira közel voltunk, hogy befejezzük ezt a nagyszerű meccset. 1236 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 Olyan volt, mintha egy imádott könyv végén 1237 01:16:49,771 --> 01:16:51,189 találnék egy elírást. 1238 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 Mel Counts fog beállni Wilt Chamberlain helyett. 1239 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Mel Counts állt be, és nagyon jól játszott. 1240 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 Egyet pattogtat, és rádobja négy méterről. Bent van! 1241 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 Wilt nélkül a Lakers gyorsít a tempón, 1242 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 kihasználva a kiöregedő Celticset. 1243 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 Szemmel láthatóan fordul a kocka, új erőre kapott a Lakers. 1244 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 Majdnem ki is egyenlítettek. 1245 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 Egy karnyújtásnyira a világbajnoki cím, szinte már a markukban érzik. 1246 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 Már csak egy pont a hátrány. 1247 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 Aztán azt mondja nekem Wilt: 1248 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 „Szólj a főnöknek, 1249 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 hogy kész vagyok visszaállni!” 1250 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Van Breda Kolff annyira hisztérikus és dühös volt, hogy azt felelte: 1251 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 „Üzenem neki, hogy bekaphatja. 1252 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 Nincs rá szükségünk.” Nem engedte vissza Chamberlaint a pályára. 1253 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 Látják a fényt az alagút végén, de még mindig az alagútban vannak. 1254 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 A Lakers Wilt Chamberlain nélkül tér vissza az időkérésről. 1255 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Egyetlen pontos hátrányunk volt, 1256 01:18:00,967 --> 01:18:03,136 és alig több mint egy perc volt hátra. 1257 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 Havliceket fogtam, nála volt a labda, és ide-oda cselezett. 1258 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 Odanyúltam mögüle, és elütöttem előle a labdát 1259 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 egyenesen Don Nelson kezébe. 1260 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 Ott állt a büntetővonalon. 1261 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Don Nelson megfogta a labdát, és rádobta. 1262 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 Gyorsan ellökte magától a labdát, 1263 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 neki a gyűrű hátuljának, és a magasba repült. 1264 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 A palánk fölé pattant. 1265 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 Nagyjából négy méter magasra. 1266 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 Aztán bement a kosárba. 1267 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 Erickson… 1268 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 Elüti a labdát, de Nelson megszerzi! 1269 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 Olyan volt az a dobás, mint egy lassított felvétel. 1270 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson! 1271 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 Puszta szerencse volt. 1272 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 Mintha egy felsőbb hatalom nem akarta volna, hogy mi nyerjünk. 1273 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 És a Boston Celtics ismét megcsinálja! 1274 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 Néha úgy érzem, Jerrynek igaza volt, mikor azt mondta, 1275 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 hogy átok ül rajta, amikor a Celticsszel játszanak. 1276 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Van, aki túlteszi magát rajta. Nekem soha nem sikerült. 1277 01:19:10,787 --> 01:19:12,164 A mai napig sem. 1278 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 Olyan, mintha lenne egy lyuk a szívemben. 1279 01:19:17,586 --> 01:19:21,339 A sportkarrierem legnagyobb csalódása, hogy egyszer sem sikerült 1280 01:19:21,423 --> 01:19:22,632 legyőznöm őket. 1281 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 De mindig is Bill Russell volt a nagymenő. 1282 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Rengeteg lufi lóg fent a gerendákon, de nem fogják kiengedni őket. 1283 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 Mondhatni, hogy a Forumban velük voltak a kelta istenek. 1284 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 Tipikus Boston Gardenes bravúr. 1285 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 Természetesen kijelenthetjük, 1286 01:19:43,487 --> 01:19:46,156 hogy a Celtics a legnagyobb sportdinasztia 1287 01:19:46,239 --> 01:19:48,325 a profi sport történetében. 1288 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 A csapattársaim annyira keményen küzdöttek, 1289 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 és annyira csodálatosan kitartottak, 1290 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 hogy nagyon büszke voltam rájuk és magamra is. 1291 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 Óriási győzelem volt, Bill! 1292 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 Pontosan. 1293 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 Tudom, nehéz most bármit is mondani. 1294 01:20:11,932 --> 01:20:13,433 Hatalmas győzelem volt. 1295 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 A társaim remek srácok. 1296 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 Nagyszerű volt, ahogy értem játszottak, 1297 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 és ez biztos közhelyesen hangzik, 1298 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 de a meccs előtt azt mondtam nekik, hogy: „Nem érdekel, mi lesz. 1299 01:20:28,573 --> 01:20:30,992 A világon semmiért nem cserélnélek el titeket.” 1300 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 A meccs után arra vártam, hogy Bill Russell mikor lesz egyedül. 1301 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 Ott vagyok 25 évesen, vörös hajjal, szeplősen, 1302 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 én vagyok a legfehérebb srác egész Észak-Amerikában, 1303 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 és odamentem hozzá. 1304 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 Odamegyek Billhez, és azt mondom: „Bill?” 1305 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Ő rám néz, mire én megkérdezem tőle, hogy: 1306 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 „Van rá esély, hogy most már visszavonul?” 1307 01:20:52,347 --> 01:20:53,974 Aztán jött egy kis szünet, 1308 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 és Jim Brown, aki szintén ott volt, rám néz, és azt mondja: 1309 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 „Visszavonulni? A fickó most nyerte meg a világbajnokságot. 1310 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 Hogy kérdezhetsz tőle olyat, hogy vissza akar-e vonulni?” 1311 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 Nem hiszem, hogy másnak is leesett volna, hogy az volt Bill Russell utolsó meccse. 1312 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 A kosarazáshoz képest teljesen más dolgok érdekelték, 1313 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 és szerintem a kíváncsisága teljesen más irányba terelte. 1314 01:21:20,292 --> 01:21:23,712 Amikor Bill Russell elmondta, hogy visszavonul a kosárlabdázástól, 1315 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 csak néztem rá, és először el se hittem. 1316 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 De amikor láttam, hogy elérzékenyül, 1317 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 kezdtem elhinni, hogy tényleg ki fog lépni. 1318 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Végül a Sports Illustrated egyik cikkében jelentette be a visszavonulását, 1319 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 amiért 25 000 dollárt kapott. 1320 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 VÉGEZTEM A KOSÁRLABDÁZÁSSAL 1321 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 Egy évem volt hátra a Celticsszel kötött szerződésemből. 1322 01:21:44,232 --> 01:21:47,903 Az egyik legdrágább sportolói szerződés, és nagyon elégedett voltam vele. 1323 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 Persze fizettek a játékomért, de sok más dolog miatt is játszottam. 1324 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 Azért játszottam, mert a legjobb akartam lenni. 1325 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 Egy csapat tagja voltam, 1326 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 és annak szenteltem magam, hogy a legjobb csapattá tegyem őket. 1327 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 De ami a játékot illeti, elhagyott a versenyszellem. 1328 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Ha most beállnék játszani, a többiek látnák rajtam, hogy nem igazán érdekel. 1329 01:22:11,509 --> 01:22:14,262 Így nem lehet se játszani, se mást csinálni. 1330 01:22:15,096 --> 01:22:17,891 Az utóbbi szezonban végig ott volt bennem 1331 01:22:17,974 --> 01:22:20,226 az a kísérteties érzés, hogy ezt már átéltem. 1332 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 Minden cselt, minden helyzetet, az elzárásokat, a mellédobásokat. 1333 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 Már mindet láttam és csináltam korábban, és minden ismétlődéssé vált. 1334 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 Ezzel a hozzáállással nem lehet még egy szezont végigjátszani. 1335 01:22:34,824 --> 01:22:37,202 Amikor megtudtam, azt mondtam: „Te jó ég!” 1336 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 Történelmi pillanat volt, hogy egy fickó, aki még mindig olimpiai szinten 1337 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 tudna játszani, azt mondja: „A francba ezzel! Nem játszom többé.” 1338 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 Véget ért a karrierje. 1339 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 És többé nem tér vissza. 1340 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 A csapatsportok legkiemelkedőbb dinasztiája 1341 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 azután a meccs után véget ért. 1342 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 A profi kosárlabdázás 1969 után eltűnt az életemből, 1343 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 de azzal együtt sok minden más is. 1344 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 Az életemben mindent tehernek éreztem, 1345 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 beleértve a nőt, aki 13 éve a feleségem, a három gyermekemet, a bostoni barátaimat, 1346 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 és minden tulajdonomat. 1347 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 Visszavonulásom után pár hónappal 1348 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 hátrahagytam a bostoni életemet és minden velejáróját. 1349 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Minden lélegzetvételemet egy kicsit fagyosnak éreztem. 1350 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Miután 13 évet töltöttem a nyomáskamrában, kimerészkedtem a külvilágba. 1351 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 Úgy éreztem, tartozom valamivel, de nem tudtam, hogy mivel. 1352 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 A fejemben 1353 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 tudtam, hogy a kosárlabdázás nem arra való, hogy megvédjen, 1354 01:24:21,014 --> 01:24:23,266 de még soha nem kellett nélküle élnem. 1355 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Bill Russell megpakolt egy bőröndöt, beült a Lamborghinijébe, 1356 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 és elment Los Angelesbe. 1357 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 Amennyire én tudom, az élet Los Angelesben zajlik. 1358 01:24:55,507 --> 01:24:57,967 Ígérem, hogy mindenki másnál jobban fogom érezni magam. 1359 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 Egy másik pálya csalogatta, a szórakoztatóipar. 1360 01:25:02,388 --> 01:25:05,850 Köszöntöm minden idők egyik legnagyobb kosárlabda-játékosát, 1361 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 Mr. Bill Russellt! 1362 01:25:08,103 --> 01:25:10,313 - Ki írja a szövegedet? - Én. 1363 01:25:10,396 --> 01:25:13,900 Hogy értetted azt, hogy: „az egyik legnagyobb kosárlabda-játékos”? 1364 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 Bocs, Bill. 1365 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 Minden idők legnagyobb kosárlabda-játékosa! 1366 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Bill szerepelt néhány szórakoztató műsorban és talk showban. 1367 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Bill, ha ezt így folytatod, bedugnak a gyogykóba! 1368 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 Megmutatom, hogyan kell. 1369 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 - Oké. Persze. - Rendben? Így. 1370 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 Mr. Tillengast! 1371 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 Igen, uram? 1372 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 LÉLEKEMELŐ CIPŐBOLT 1373 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 Ő itt Mr. Tillengast. 1374 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Egy saját, de rövid életű talk showt is vezetett. 1375 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 A nevem Bill Russell. 1376 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Az én nevem Bill Russell. 1377 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 A nevem Bill Russell. 1378 01:25:51,229 --> 01:25:52,480 A nevem Bill Russell. 1379 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 Megtenné az igazi Bill Russell, hogy feláll? 1380 01:25:55,483 --> 01:25:58,403 A BILL RUSSELL-SHOW 1381 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 Russell a színészkedésben is kipróbálta kéztechnikáját. Kevesebb sikerrel. 1382 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 Rendezem az adósságom. 1383 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 Majd néhány reklámban is szerepelt. 1384 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 Nem tudok hibázni! 1385 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 Legalábbis hosszú távon. 1386 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 Több csatornánál is NBA-elemző volt. 1387 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Te tudod, milyen érzés, hiszen ezt csináltad. 1388 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 De én soha egy pontot se dobtam. 1389 01:26:27,265 --> 01:26:29,434 De embereket hoztál ide, hogy pontot dobjanak. 1390 01:26:29,517 --> 01:26:30,727 Szóval túlfizettek. 1391 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 Russell folyamatosan tartott előadásokat is, 1392 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 ahol megosztotta tapasztalatait és bölcsességeit a fiatalokkal. 1393 01:26:40,445 --> 01:26:44,240 Számomra az oktatás egy olyan alapkő, amit az ember arra használhat, 1394 01:26:44,324 --> 01:26:45,658 hogy gondoskodjon magáról. 1395 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 Hogy hajlandó legyen elfogadni a felelősséget, 1396 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 hogy az emberiség részesévé váljon. 1397 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 A nevem Rob Chamberlain, és azt szeretném kérdezni… 1398 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 - Mit mondtál, mi a neved? Rob Chamberlain. 1399 01:26:57,170 --> 01:26:58,671 - Chamberlain? - Aha. 1400 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 - Nem vagyunk rokonok. - Azt valahogy sejtettem. 1401 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 Az egyik beszélgetésben amiatt kritizálta Wilt Chamberlaint, 1402 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 hogy a '69-es döntőben lement a pályáról, miután lesérült. 1403 01:27:19,442 --> 01:27:21,236 Felolvasom, mit mondott Bill. 1404 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 „Szerintem az utolsó szériám utolsó meccsén kihátrált. 1405 01:27:26,032 --> 01:27:29,077 Egy olyan sérülés, ahol nem törik el a lába vagy a gerince, 1406 01:27:29,160 --> 01:27:30,328 az semmiség.” 1407 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 Bármennyire is jó játékos, én se küldtem volna vissza a pályára 1408 01:27:34,249 --> 01:27:37,961 azok után, hogy egy térdsérülés miatt kiállt a döntő kellős közepén. 1409 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 Sose mondtam, hogy Chamberlain tehetségtelen, 1410 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 de a kosárlabda egy csapatjáték. 1411 01:27:43,383 --> 01:27:45,510 Én a bajnoki címekre hajtok, 1412 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 és igyekszem kihozni a legtöbbet a társaimból. 1413 01:27:49,180 --> 01:27:52,433 De vajon Wilt kihozta a legtöbbet Baylorből és Westből? 1414 01:27:53,101 --> 01:27:55,186 Folyton arról beszél, hogy mit fog csinálni, 1415 01:27:55,770 --> 01:27:58,189 de ez az egész a győzelemről és a vereségről szól, 1416 01:27:58,273 --> 01:28:00,024 és ő nagyon sokszor veszített. 1417 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Zseninek hiszi magát, pedig nem az. 1418 01:28:04,529 --> 01:28:05,989 Miután ez nyilvánosságra került, 1419 01:28:06,072 --> 01:28:08,574 a két barát évekig nem szólt egymáshoz. 1420 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 Nem kellett volna azt mondanom, mert semmi rosszat nem tett ellenem. 1421 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 De túl makacs vagyok, hogy bocsánatot kérjek. Ez van. 1422 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 Ha valaki azt mondja, hogy lesérült, akkor az szerintem lesérült. 1423 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 Egy olyan nagy pillanatban az ember csak akkor áll ki, ha tényleg baj van. 1424 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 És most? Soha nem késő. 1425 01:28:32,223 --> 01:28:36,436 Én már nem is gondolok a dologra. Ez már a múlté. 1426 01:28:36,519 --> 01:28:40,523 Mindketten tudjuk, hogy nem kellett volna olyat mondanom. 1427 01:28:41,482 --> 01:28:43,568 - Változtatna bármin is? - Nem igazán. 1428 01:28:46,195 --> 01:28:49,324 Szerintem mindketten képesek vagyunk élni a magunk életét anélkül, 1429 01:28:49,407 --> 01:28:50,908 hogy ez bármiben is gátolna. 1430 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 A Celtics csapata és Boston városa mellett 1431 01:28:54,579 --> 01:28:58,499 a Chamberlainnel való versengő barátsága egy újabb olyan dolog volt, 1432 01:28:58,583 --> 01:29:00,084 amit maga mögött hagyott. 1433 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 Amikor 1972-ben visszavonultatták a mezszámát, 1434 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 Russell visszautasította a nyilvános ceremóniát. 1435 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 Csak imádott csapattársai voltak jelen. 1436 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 A bostoni sportújságírók néha… 1437 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 KÖZÉPISKOLAI EDZŐ 1438 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 …ravaszak tudnak lenni. 1439 01:29:17,352 --> 01:29:21,856 Bill valószínűleg zokon vett pár dolgot, ami Bostonban történt, 1440 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 és így adta ki magából. Van, aki így csinálja. 1441 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 Nem az volt az egyetlen alkalom, hogy kerülte a nyilvános kitüntetést. 1442 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 1974-ben rá esett a választás, hogy beiktassák a Basketball Hall of Fame-be. 1443 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 Amikor bejelentették, hogy engem választottak, kiadtam egy nyilatkozatot, 1444 01:29:37,789 --> 01:29:40,375 hogy nem szeretném, ha beiktatnának. 1445 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 A sportújságírók a torkomnak ugrottak. 1446 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 A legtöbben azt hitték, rasszistának gondolom a Hall of Fame-et. 1447 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 Ez igaz is, de ennél többről volt szó. 1448 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 A jelentés szerint Russell, 1449 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 nem tudni, pontosan miért, mert nem nyilatkozott, 1450 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 de azért tiltakozik, mert nincsenek fekete játékosaik. 1451 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 Miért van ez? 1452 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 Először is, vannak fekete játékosaink, csak 1946 óta nem volt. 1453 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 Örülnénk neki, 1454 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 hogy ha van konkrét kérdése, panasza, fenntartása, 1455 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 akármi, akkor azt Bill közölné velünk. De… 1456 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 Mert ha bármilyen módon hibáztunk, akkor mindenképpen 1457 01:30:19,664 --> 01:30:21,040 szeretnénk változtatni. 1458 01:30:21,124 --> 01:30:23,918 Másrészről viszont meggyőződésünk, 1459 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 hogy vagyunk annyira nyitottak, mint a társadalom, 1460 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 sőt, talán még annál is jobban. 1461 01:30:29,173 --> 01:30:32,510 Bill Russell egy igazi férfi volt. Kiállt az igaza mellett. 1462 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 Nem volt szokása mellébeszélni. 1463 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 Lényegében ugyanúgy tekintettem a Hall of Fame-re, 1464 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 mint az autogramosztásra és a mezszámom visszavonultatására. 1465 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 Mindegyik esetben az volt a célom, hogy elhatárolódjak attól, 1466 01:30:45,773 --> 01:30:48,276 ahogyan a sztárok a rajongókról vélekednek, 1467 01:30:48,359 --> 01:30:50,486 és ahogyan a rajongók a sztárokról vélekednek. 1468 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 Bill Russell 1973-ban Kaliforniából Washington államba költözik, 1469 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 és a Seattle SuperSonics edzője és ügyvezetője lesz. 1470 01:31:00,079 --> 01:31:03,458 Russell eljuttatja őket történelmük első rájátszásáig. 1471 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 Egy évtizeddel később 1472 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 felkarol egy másik sikertelen csapatot, a Sacramento Kingset. 1473 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 Miután nem tudja sikerre vinni őket, 1474 01:31:17,305 --> 01:31:19,974 Russell kicsivel több, mint fél szezon után kilép. 1475 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 Az 1990-es évekre, az évtized végének a közeledtével, 1476 01:31:24,228 --> 01:31:27,356 ahogy az NBA egyre jobban kezdi tisztelni a saját múltját, 1477 01:31:27,440 --> 01:31:29,025 Russell családja elkezd aggódni, 1478 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 hogy az emberek elfeledkeznek Billről. 1479 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 És az 1990-es évek végén eljött az a pont, amikor Russell 1480 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 ismét nyitott a nyilvánosság felé. 1481 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 Az utolsó mérkőzése után 30 évvel 1482 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 Bill Russell és a Boston végre újra összeállnak. 1483 01:31:43,080 --> 01:31:44,665 A vonakodó sztár, 1484 01:31:44,749 --> 01:31:48,961 akinek a mezszámát először 1972-ben ünnepség nélkül vonultatták vissza, 1485 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 ezúttal meghallgatja a rajongóit. 1486 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 Bill Russell megünneplésének estjét a Boston Gardenben tartották, 1487 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 és jelen volt a kosárlabdázás világának számos méltósága. 1488 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 Ma este azokat a korombeli férfiakat képviselem, 1489 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 akik gyerekként teljes áhítattal nézték az atlétát, Bill Russellt, 1490 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 és akik tőle tanulták meg, hogy hogyan viselkedjenek férfiak módjára. 1491 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Aki semmit sem tud róla, 1492 01:32:15,655 --> 01:32:18,366 és nem tudja elviselni a kegyetlen igazságot, 1493 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 az ne is szóljon Bill Russellhez! 1494 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 Az 50-es, 60-as években voltam gyerek, 1495 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 és akkoriban olvastam az első könyvét, a Go Up For Gloryt. 1496 01:32:25,957 --> 01:32:28,960 Anyám könyvtáros volt, és egyik nap hazahozta nekem. 1497 01:32:29,460 --> 01:32:31,629 Bill Russell egy életre a hősömmé vált. 1498 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 Tudom, hogy mi csak egy kis szerepet játszottunk 1499 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 a profi sportcsapatok valaha volt leghatalmasabb dinasztiájában, 1500 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 és ez a te érdemed, Russ. 1501 01:32:45,893 --> 01:32:48,980 Azoknak a pillanatoknak köszönhetően eszmélhettünk rá, 1502 01:32:49,063 --> 01:32:51,566 milyen nagy hatással volt az atléták ezen generációjára. 1503 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 A Celtics szervezetének a nevében, 1504 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 nagy hanyagság volna a részünkről, ha nem adnánk Bill Russellnek 1505 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 egy darabkát a padlóból. 1506 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 Ezen a parkettán 1507 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 teremtettél hagyományt a Boston Celtics bajnoki győzelmeiből. 1508 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 Bizony, így volt! 1509 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Hadd gratuláljak, Bill! 1510 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 Az igazat megvallva, zavarban voltam. 1511 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 De elgondolkodtató volt, amit a barátaim mondtak. 1512 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 Az egyik legfontosabb, amit minden embernek tudnia kell, 1513 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 hogy nincs egyedül az univerzumban. 1514 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 Egyedül érkezünk, egyedül távozunk, 1515 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 de az idő többi részében, a köztes időszakban nem vagyunk egyedül. 1516 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 Azon a varázslatos estén 1517 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 még egy meglepetés várt Billre a Boston Garden lelátói között. 1518 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 Hölgyeim és uraim, Wilt Chamberlain! 1519 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 Újra egyesültek az NBA első ikonjai, 1520 01:34:09,352 --> 01:34:11,187 és sok évnyi távolságtartás után 1521 01:34:11,270 --> 01:34:13,439 ráeszméltek, hogy kapcsolatuk sosem szakadt meg. 1522 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 A barátom, Wilt Norman Chamberlain volt 1523 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 a legjobb kosaras, aki ellen valaha játszottam. 1524 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Tudtunk beszélni egymással, 1525 01:34:26,202 --> 01:34:29,830 és egyikünk sem kért a másiktól semmi mást, csak barátságot. 1526 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 Nagyon hálás vagyok ezért. 1527 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 Meg vagyok illetődve. 1528 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 Szeretném megköszönni, 1529 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 hogy az életetek részese lehettem, 1530 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 és köszönöm mindenkinek, aki eljött a Gardenbe, 1531 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 és a szurkolóknak, hogy az életem részesei voltatok. 1532 01:35:00,403 --> 01:35:01,570 Szeretünk, Bill! 1533 01:35:02,196 --> 01:35:03,322 Én is szeretlek titeket. 1534 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 Mikor Russell kosárlabdázói életében kezdett bezárulni a kör, 1535 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 szívszorító veszteség érte. 1536 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 Szomorú tragédia történt a mai napon ebben a Bel Air-i villában. 1537 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 Holtan találták a 63 éves Wilt Chamberlaint, 1538 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 akit a kosártörténelem egyik legnagyobb játékosának tartanak. 1539 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 A hatóságok szerint a halálát szívroham okozta. 1540 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 A kosárlabdázás nagyjai eljöttek Los Angelesbe, 1541 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 hogy leróják tiszteletüket a legenda előtt. 1542 01:35:37,231 --> 01:35:39,191 A Boston Celtics egykori játékosa, 1543 01:35:39,275 --> 01:35:41,777 Bill Russell is megemlékezett legádázabb ellenfeléről. 1544 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 Sok meccsen az őrületbe kergetett. 1545 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 De nem riválisok voltunk, hanem versenytársak. 1546 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 Ahogy idősödtünk, egyre jobban kedveltük egymást, 1547 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 mert alapvetően tudtuk, hogy összetartozunk. 1548 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 Ez egy örök barátság. 1549 01:36:04,383 --> 01:36:07,344 Ezt a két embert az teszi különlegessé, 1550 01:36:07,428 --> 01:36:08,679 hogy még ma is 1551 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 az van, 1552 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 hogy még mindig beszélünk róluk. 1553 01:36:14,226 --> 01:36:16,479 Tovább kell adnunk ezt a históriát. 1554 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 Az elkövetkezendő években tovább fogjuk tanulmányozni 1555 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 Bill Russell örökségét. 1556 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 A szabadság érdemrendet idén azok kapják, akik a legjobbak, 1557 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 és akikké magunk is válni szeretnénk. 1558 01:36:31,702 --> 01:36:34,789 Megteremtette a siker lehetőségét a jövő nemzedékei számára. 1559 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 A lányom elmondta, hogy én fogom kapni. 1560 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 Azonnal kocsiba ültem, elmentem Kaliforniába, 1561 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 és meglátogattam apám sírját. 1562 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 És… 1563 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 És elmondtam neki. 1564 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 És 1565 01:36:56,727 --> 01:36:58,229 sokkal jobban éreztem magam. 1566 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 Mert azt mondtam neki: 1567 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 „Tudod… 1568 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 egyetértek veled, 1569 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 jól csináltam.” 1570 01:37:13,828 --> 01:37:17,456 Remélem, hogy egy nap a bostoni gyerekek felnéznek majd egy olyan szoborra, 1571 01:37:17,540 --> 01:37:21,293 amit nemcsak a kosaras Bill Russellnek, hanem magának az embernek állítanak. 1572 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Miután megkaptam az érdemrendet, azt mondta Obama, hogy: 1573 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 „Egy nap Bostonban szobrot fognak állítani Bill Russellnek.” 1574 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 Azt feleltem, hogy azt soha nem bocsátanám meg neki. 1575 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 Egy szobor számomra olyan, mint egy sírkő. 1576 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 Erre azt mondta: „Nemcsak a tiéd lesz, hanem a városé is. 1577 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 Hatalmas változásokat értél el 1578 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 a közösség és a fajok közötti viszony terén.” 1579 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 Az egyik leglelkesítőbb látvány, miután Colin Kaepernick letérdelt 1580 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 a rendőri erőszak és faji egyenlőtlenség elleni tiltakozás jegyében, 1581 01:38:04,461 --> 01:38:06,922 az Bill Russell volt, 1582 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 ahogy maga is letérdel, 1583 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 és kihívóan egyenesen a kamerába néz, 1584 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 mintha azt mondaná: „Ha vele kekeckedtek, akkor velem is kekeckedtek.” 1585 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Bill azért érezte úgy, hogy Colin közel áll a szívéhez, mert Bill számára 1586 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 a kosárlabdázás mindig is a tetteiről szólt, 1587 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 nem pedig a személyéről. 1588 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 Bill öröksége Malcolm Jenkins, 1589 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 Anquan Boldin, 1590 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 LeBron James… 1591 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 NEM KAPOK LEVEGŐT 1592 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 …CP3, 1593 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 D-Wade, 1594 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 Renee Montgomery, 1595 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 a WNBA női játékosai, és mindenki más, 1596 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 aki ebben a generációban kiáll, és azt mondja: 1597 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 „Mi is részt fogunk venni a küzdelemben.” 1598 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Nekünk, különösen közösségként, 1599 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 megvan hozzá az erőnk, hogy támogassuk a változást. 1600 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 Kimondod, amit ki kell mondani, állást foglalsz, 1601 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 és elmondod az embereknek, hogy ami zajlik, az nincs rendjén. 1602 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 Bill Russellnek az egész karrierje erről szólt. 1603 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 Az én generációm játékosai úgy állnak hozzá, hogy: „Hogyan tovább?” 1604 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 De ha nem ismerik a történelmet, nem tudják, merre tartanak. 1605 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 Meg kell értened a benned rejlő erőt, hogy a hangod és a véleményed számít, 1606 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 és hogy a pályán és azon kívül is veled lesz. 1607 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 Bírtam Bill Russellt. 1608 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 Volt lelkiismerete. Van, akinek nincs, de neki volt. 1609 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 Ő volt az egyik legkülönlegesebb ember, akivel életem során találkoztam. 1610 01:39:37,513 --> 01:39:40,015 És ezt nem csak a kosarasként elért 1611 01:39:40,099 --> 01:39:42,559 sikerei miatt mondom. Bill egy vezető volt. 1612 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 Egy aktivista 1613 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 abban az időben, amikor még nem volt népszerű aktivistának lenni, 1614 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 és ez néha a karrierjének a rovására is ment. 1615 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 Bill olyan volt, hogy ha valamit helyesnek vélt, 1616 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 akkor amellett kiállt. Ilyen egy őszinte ember. 1617 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 És Bill mindig is az volt. 1618 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 Az ember végső soron csak akkor számít, ha hisz benne, hogy jól boldogul. 1619 01:40:10,212 --> 01:40:11,380 És végső soron 1620 01:40:11,463 --> 01:40:14,174 én annak reményében élek, hogy ha meghalok, 1621 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 azt írják majd a síromra, hogy: 1622 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 „Bill Russell egy igaz ember volt.” 1623 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 A Boston Celtics egy legendát veszített ma. 1624 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 Bill Russell 88 éves korában elhunyt, de öröksége az idők végezetéig fennmarad. 1625 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 BILL RUSSELL EMLÉKÉRE 1626 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 Apám egyik kedvenc mondása az volt, hogy ha majd meghal, 1627 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 nem biztos, hogy a mennybe akar jutni. Neki az visszalépés lenne, 1628 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 mert számára a mennyország az volt, amikor a Boston Celticsnél játszott. 1629 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 Elképesztő látni, mennyire maradandó Bill Russell hatása. 1630 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 Kiállt, és megmondta az embereknek, 1631 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 hogy a feketéknek nem szabad beletörődniük a fennálló erőviszonyokba. 1632 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 Sem a sportban, sem a sporton kívül. 1633 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 Rengeteget tett az afroamerikaiakért. Egy emberként állt ki. 1634 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 Rengeteget kellett tűrnie azért, hogy kosarazhasson, 1635 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 és nagyon szerette volna jobbá tenni az emberek életét. 1636 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 Még mindig ugyanazokat a harcokat vívjuk. 1637 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 A társadalom olyan vezetői és nagyjai, mint Bill Russell, fektetik le számunkra 1638 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 azt az alapot, amiből önbizalmat meríthetünk, hogy meg tudjuk csinálni. 1639 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 Az NBA bejelentette, hogy visszavonultatják Bill mezszámát. 1640 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 Az NBA-ben soha többé senki nem viselheti a hatos számot. 1641 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 Ő a liga valaha volt legnagyobb győztese, amit méltán ki is érdemelt. 1642 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 Bill Russellnek számos meggyőződése volt, 1643 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 de nemcsak a játékkal, hanem az élettel, 1644 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 és persze az országgal kapcsolatosan is. 1645 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 Amerikaiként hazafi volt. 1646 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 De soha nem félt hangot adni a véleményének, 1647 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 legyen annak bármilyen következménye. 1648 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Ikon, legenda és úttörő. 1649 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 Ő testesíti meg, hogy mit is jelent igazi bajnoknak lenni. 1650 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Minden center odaadhatná neki a fizetése 5%-át. Komolyan. 1651 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 Nélküle nem lennénk azok, akik vagyunk. 1652 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 Ha visszaemlékszem, eltöprengek azon, 1653 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 hogy mi volt, 1654 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 mi lehetett volna, 1655 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 és hogy mi lesz. 1656 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bill Russell, 1657 01:42:44,449 --> 01:42:45,701 elvégezted a dolgodat. 1658 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 A többi már rajtunk áll. 1659 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 Őszintén kijelenthetem, hogy sohasem azért dolgoztam, hogy kedveljenek. 1660 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 Csakis azért dolgoztam, hogy tiszteljenek. 1661 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 Hogy milyen volt az életem? Változatos. 1662 01:43:03,302 --> 01:43:06,638 Sok hely, sok hódítás, sok kudarc, 1663 01:43:06,722 --> 01:43:10,142 heves szerelmekkel, gyűlölködésekkel és problémákkal. 1664 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 Minden számomra ismert módon harcoltam. 1665 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Azért harcoltam, mert hittem benne, hogy harcolni helyes. 1666 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 Szerintem senkinek sem volna szabad félnie a következményektől, 1667 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 mert mindenkinek azt kell tennie, amit helyesnek hisz. 1668 01:43:25,073 --> 01:43:26,742 Harcoltam az emberek jogaiért. 1669 01:43:26,825 --> 01:43:29,828 Minden emberért, minden fajért és minden vallásért. 1670 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 Talán mindig is a magam útját fogom járni, 1671 01:43:33,457 --> 01:43:35,959 és talán soha nem fogok letérni róla. 1672 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 De meg fogom próbálni. 1673 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 A feliratot fordította: Vécsey Ádám