1
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
PESSOAS DE COR
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
DEZ MIL REBOTES
3
00:00:30,321 --> 00:00:34,909
Alguns atletas tentam descobrir
qual é o papel do esporte no mundo.
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Onde se encaixa.
5
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Pense nisso.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Você acorda e se vê
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
prestes a correr
na quadra do Boston Garden
8
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
em um jogo de campeonato em rede nacional.
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Lá vem o Celtics.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
Seus colegas têm um olhar atordoado,
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
como se percebessem
que vão ser atropelados por um carro.
12
00:01:02,395 --> 00:01:07,025
Eu brincava que, se você pudesse reunir
toda a emoção em um jogo de basquete,
13
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
teria ódio suficiente para uma guerra,
e alegria suficiente para evitá-la.
14
00:01:17,827 --> 00:01:20,580
O presidente dos EUA expressou interesse
15
00:01:20,663 --> 00:01:22,207
no resultado de um jogo.
16
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
E, enquanto você tenta descansar
em seu casulo particular
17
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
antes de a ação começar,
18
00:01:33,760 --> 00:01:37,388
há um momento em que você se pergunta
19
00:01:37,472 --> 00:01:38,973
como tudo isso se formou.
20
00:02:23,476 --> 00:02:30,400
BILL RUSSELL: LENDA DA NBA
21
00:02:33,862 --> 00:02:37,198
Uma das grandes emoções
da minha carreira no Celtics
22
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
era a saída do vestiário.
23
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
Havia um cara, Weldon Hare,
que anunciava ao público,
24
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
e ele dizia…
25
00:02:43,955 --> 00:02:46,332
Aí vêm os campeões mundiais.
26
00:02:47,208 --> 00:02:48,501
O Boston Celtics!
27
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Toda vez que eu ouvia isso,
eu ficava arrepiado.
28
00:02:54,382 --> 00:02:55,884
Eu adorava.
29
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
No outono de 1963,
30
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
o Boston Celtics havia conquistado
seis títulos da NBA,
31
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
porém todos com Bob Cousy.
32
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
Era um desafio vencer sem o Cousy.
33
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
Não que fiquemos ressentidos
com a fama dele,
34
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
mas gostaríamos que reconhecessem
35
00:03:17,906 --> 00:03:21,117
que ainda podíamos vencer
sem o Cousy, certo?
36
00:03:22,202 --> 00:03:23,828
Sabíamos jogar em equipe.
37
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Com raciocínio e planejamento,
ajudei a torná-los melhores jogadores.
38
00:03:32,253 --> 00:03:38,384
Na temporada de 1963-1964, Russell
chegou ao auge em rebotes e assistências
39
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
e, apesar da ausência de Cousy,
40
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
o Celtics terminou a temporada
com o melhor resultado da NBA.
41
00:03:54,108 --> 00:03:57,987
Na final, o Boston enfrentou o Warriors,
que foram da Filadélfia
42
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
para São Francisco no ano anterior.
43
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
Com o Warriors de Wilt
na Conferência Oeste,
44
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
Chamberlain ficou pela primeira vez
entre Bill Russell
45
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
e outro anel.
46
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Qualquer discussão poderia acontecer
47
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
no debate Russell contra Chamberlain.
48
00:04:19,175 --> 00:04:23,304
Se não éramos uma metáfora para algo,
éramos ao menos um símbolo disso.
49
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
Era fascinante, porque eram
personalidades totalmente diferentes.
50
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt era uma combinação
51
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
de Magic Johnson e Papai Noel.
52
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Bill Russell, sério, focado,
vigoroso, disciplinado, durão.
53
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
O oposto da percepção
que se tinha de Wilt Chamberlain.
54
00:04:47,787 --> 00:04:50,790
Eles sempre foram vistos
como competidores ferozes,
55
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
mas, fora da quadra, confraternizavam.
56
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Naquela época,
era um esforço muito mais íntimo.
57
00:04:58,923 --> 00:05:03,469
Na verdade, quando ia jogar na Filadélfia,
às vezes, ele ficava
58
00:05:03,553 --> 00:05:05,513
com o Wilt e a família dele.
59
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
A relação de Bill e Wilt
era um verdadeiro "bromance".
60
00:05:09,934 --> 00:05:13,896
Wilt o convidava
para a ceia de Ação de Graças
61
00:05:13,980 --> 00:05:16,357
com a família, e a mãe dele cozinhava.
62
00:05:16,441 --> 00:05:19,694
Quando ele se preparava para ir embora,
eles iam juntos,
63
00:05:19,777 --> 00:05:23,406
e ela sempre dizia ao Bill:
"Seja legal com meu filho, Norman.
64
00:05:23,489 --> 00:05:25,366
Não dê uma surra nele."
65
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Eu nunca teria feito isso.
66
00:05:28,202 --> 00:05:30,580
Se é meu adversário, não gosto de você.
67
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
Vou tentar envergonhá-lo
antes que me envergonhe.
68
00:05:34,000 --> 00:05:38,338
Na quadra, é uma coisa.
Fora da quadra, é outra.
69
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Dentro da quadra, vamos competir sério.
70
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
Achei que Russell usou sua inteligência
com Wilt de uma forma muito hábil,
71
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
a ponto de estar com ele
para jantar na véspera do jogo,
72
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
só para amolecê-lo.
73
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
Então, quando ele sobe,
e suas mãos estão sobre o aro,
74
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Wilt não enterra, só solta a bola.
75
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Essas sutilezas
eram a genialidade de Bill Russell.
76
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
Tenho amigos próximos
que me disseram várias vezes:
77
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
"Wilt, vá lá
e quebre a mão do Bill Russell.
78
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
Pare de ser tão legal com esses caras.
Você pode destruí-los."
79
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
A relação deles era baseada no respeito.
80
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
Eles sempre jogaram duro
um contra o outro.
81
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Eles eram amigos, porém adversários.
82
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
Você competirá no mais alto nível,
não importa contra quem jogue.
83
00:06:46,072 --> 00:06:49,909
Penso em todos os esportes
como um misto de arte e guerra.
84
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
É possível mudar o misto de arte e guerra
85
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
em qualquer esporte
mudando suas regras sagradas.
86
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Imaginemos em outra época, em outro mundo,
87
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
que o comissário da NBA,
88
00:07:01,421 --> 00:07:05,716
para acabar com a violência do basquete
e recompensar a arte,
89
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
constituísse um jurado para pontuar
90
00:07:08,553 --> 00:07:11,889
com base na beleza de cada cesta feita.
91
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Todas as jogadas bonitas no basquete
devem ter seu mérito reconhecido.
92
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
Como resultado, os jogadores seriam
motivados apenas pelo amor à arte.
93
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Desprovido de todos os elementos bélicos,
94
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
o esporte logo se tornaria
uma forma de dança.
95
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Mais para um balé que uma luta.
96
00:07:46,090 --> 00:07:49,886
Quando víssemos
Julius "Dr. J" Irving voando,
97
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
com as costas arqueadas
e os braços esticados,
98
00:07:54,891 --> 00:07:58,978
diríamos 'Que bela jogada',
da mesma forma que uma pintura é bela.
99
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
A forma inspira admiração,
e o movimento tem algo a dizer.
100
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
Em 1964, Russell cumprimentou Chamberlain
em sua primeira final da NBA
101
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
com um equilíbrio quase perfeito
entre arte e guerra.
102
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Ele incendiava o Celtics
quando precisavam de energia,
103
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
e os guiava
quando precisavam de equilíbrio.
104
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
O Celtics ganhava por três jogos a um,
105
00:08:34,347 --> 00:08:36,682
e, nos últimos segundos do Quinto Jogo,
106
00:08:36,766 --> 00:08:39,685
Russell faz um jogada
para encerrar a temporada.
107
00:08:39,769 --> 00:08:42,355
O rebote é do grande Bill Russell.
108
00:08:42,438 --> 00:08:44,649
Faltam dez segundos. Parece definido.
109
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Os fãs do Boston levam o técnico
Red Auerbach para fora da quadra.
110
00:08:48,653 --> 00:08:52,949
A vitória provou que Bill poderia liderar
um time campeão sem o Cousy.
111
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Para o Celtics,
era a sexta vitória seguida na final.
112
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
A sétima desde que Bill Russell
chegara em Boston,
113
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
e a primeira de Bill sem o Cous.
114
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
CELTICS GARANTE SEU SÉTIMO TÍTULO
EM OITO ANOS
115
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
Quem liderava esse time de campeões
era seu extravagante técnico.
116
00:09:11,425 --> 00:09:15,429
A equipe que Red construiu
devia funcionar em perfeita harmonia.
117
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
Após a saída de Cousy, a escalação inicial
era formada por K.C. Jones, Bill Russell,
118
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohn, Satch Sanders e Sam Jones.
119
00:09:24,397 --> 00:09:28,109
Mas, antes de um jogo contra o St. Louis,
em dezembro de 1964,
120
00:09:28,192 --> 00:09:30,319
Heinsohn estava fora por uma lesão.
121
00:09:30,403 --> 00:09:34,323
Red Auerbach poderia ter chamado
o primeiro reserva, John Havlicek.
122
00:09:34,407 --> 00:09:38,202
Em vez disso,
chamou o mais experiente, Willie Naulls.
123
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Então Bill Russell estava no centro,
124
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders como ala-pivô,
125
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Willie Naulls como o outro ala-pivô,
126
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Sam e K.C. Jones.
127
00:09:49,297 --> 00:09:52,133
Quando o Celtics entrou
com cinco afro-americanos,
128
00:09:52,216 --> 00:09:54,093
foi um sinal poderoso.
129
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
Era uma formação rotineira para nós.
130
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Só queríamos ganhar.
131
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
"Esta é nossa melhor equipe hoje.
É com essa que vamos jogar."
132
00:10:03,978 --> 00:10:06,564
Cinco negros na quadra ao mesmo tempo?
133
00:10:06,647 --> 00:10:08,399
Sério? Nós nem percebemos.
134
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
Ele queria vencer,
e só se vence com os melhores jogadores.
135
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
Auerbach fez o que devia fazer,
136
00:10:14,363 --> 00:10:16,657
não o que foi pressionado a fazer,
137
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
e também não estava tentando
deixar uma marca.
138
00:10:19,785 --> 00:10:23,789
Mas os repórteres pediram uma declaração,
acabávamos de fazer história.
139
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
A história, como o Red teria dito,
pode ir pra casa do caralho.
140
00:10:30,254 --> 00:10:34,675
É inegável que o Celtics quebrou
a tradição com uma equipe só de negros.
141
00:10:35,676 --> 00:10:39,972
Mas Bill exigiu que isso fosse colocado
em seu devido contexto histórico.
142
00:10:41,599 --> 00:10:44,977
Havia muita ênfase
no primeiro negro a fazer isso,
143
00:10:45,061 --> 00:10:47,021
no primeiro negro a fazer aquilo.
144
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
Não importa quem
foi o primeiro ou o último.
145
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
O que importa é quantos fizeram.
O resto é tokenismo.
146
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Não considero nada do que fiz
uma contribuição à sociedade.
147
00:10:57,531 --> 00:11:00,951
Eu considero o basquete profissional
uma perda de tempo,
148
00:11:01,035 --> 00:11:03,162
a coisa mais superficial do mundo.
149
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
Claro, eu sou prático.
150
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
Onde mais eu conseguiria
um salário desses?
151
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
Um homem faz o que deve fazer.
152
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Mas a contribuição
que eu gostaria de fazer,
153
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
aos meus filhos e às crianças negras
de todo o mundo,
154
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
é tornar a vida melhor,
155
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
para suas ambições não serem frustradas
ao enfrentarem o mundo,
156
00:11:21,847 --> 00:11:25,601
para terem a oportunidade de fazer aquilo
em que são mais hábeis.
157
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
Minha ambição poderia ser
um milhão de dólares para meus filhos.
158
00:11:29,271 --> 00:11:32,233
Se eu desse só isso a eles,
não estaria dando nada.
159
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
Para alguns fãs jovens,
160
00:11:36,028 --> 00:11:39,323
Russell e seus colegas
eram mais do que uma inspiração.
161
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Criaram um modelo espetacular
de ação colaborativa.
162
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Estou em um bairro branco.
163
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
É branco, segregado,
como toda a cidade de Boston,
164
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
repleta de racismo.
165
00:11:52,837 --> 00:11:58,092
E meninos brancos corriam
pela quadra de basquete,
166
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
crianças de cinco, seis anos,
tentando fazer uma cesta
167
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
e dizendo: "Eu sou K.C. Jones."
168
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
"Eu sou Sam Jones."
169
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
"Eu sou Bill Russell."
170
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Quando o Celtics chegava,
171
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
todos estavam lá,
lotando as arquibancadas,
172
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
porque sempre queriam ver
esse grande time todo, não só o Russell.
173
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
O Celtics terminou
a temporada de 1964-1965
174
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
com a melhor marca da liga:
62 vitórias e 18 derrotas.
175
00:12:28,956 --> 00:12:33,002
Nos playoffs,
o Celtics enfrentou o Philadelphia 76ers,
176
00:12:33,085 --> 00:12:34,670
dando um rosto familiar.
177
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
A equipe anterior de Wilt, o Warriors,
enfrentou altas exigências salariais
178
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
e um recorde de derrotas, ao negociá-lo.
179
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
De volta, Chamberlain fez do Sixers
um adversário viável.
180
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Os dois times revezavam vitórias,
181
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
enquanto enfrentavam fãs hostis
em suas cidades.
182
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain atinge um objeto imaginário.
183
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
15 DE ABRIL DE 1965
184
00:13:09,747 --> 00:13:13,584
Estávamos jogando com o 76ers
pelo título da Conferência Leste.
185
00:13:13,667 --> 00:13:15,544
Era o sétimo e último jogo.
186
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Nós dominávamos o jogo,
187
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
Chamberlain, Greer e os outros
não paravam de marcar pesado.
188
00:13:28,182 --> 00:13:29,183
Eram imparáveis.
189
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
O Celtics tinha uma vantagem
de sete pontos, faltando 1'45" .
190
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Mais uma vez, o Philly reagiu.
191
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
Faltando apenas alguns segundos,
192
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
parecia que o Boston ganharia
e avançaria para as finais da NBA.
193
00:13:43,781 --> 00:13:47,409
Chamberlain faz a finta e enterra.
Faltam cinco segundos.
194
00:13:48,118 --> 00:13:50,913
Achávamos que pegaríamos a bola,
e o jogo acabaria.
195
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Eu não confiava em ninguém
para marcar pelas laterais.
196
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
Eu queria cobrar para dar um bom passe.
197
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
O jogo estava em nossas mãos,
198
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
e Russell tira a bola do garrafão.
199
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
Ele não sabia que estava
debaixo de um cabo,
200
00:14:06,178 --> 00:14:10,057
preso na arquibancada,
para estabilizar a cesta.
201
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
Agora, Russell está…
202
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
A bola bate no suporte, e ele perde!
203
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Russell perdeu a bola!
O Boston está ganhando por um ponto.
204
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
A posse é do Philadelphia,
faltando cinco segundos.
205
00:14:24,446 --> 00:14:26,448
O Boston ganha por um ponto.
206
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
Eu ouvi no rádio do carro.
207
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Eu não tinha idade para dirigir,
208
00:14:33,873 --> 00:14:37,626
mas vou te dizer uma coisa,
ninguém deveria dirigir
209
00:14:37,710 --> 00:14:40,129
com o rádio do carro ligado naquela hora.
210
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
O jogo está 110 a 109.
A tensão está no ar.
211
00:14:44,258 --> 00:14:48,512
Nos reunimos, e eu só consegui dizer:
"Pessoal, temos que fazer algo."
212
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
"Vocês têm que me tirar dessa."
Eu estava fora de mim, envergonhado.
213
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Russell disse:
"Alguém pode tirar esse fardo de mim?
214
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
Não estou aguentando."
215
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
Acho que meus colegas
nunca tinham me ouvido dizer isso.
216
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
"Eu estraguei tudo. Façam alguma coisa."
217
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
Outros teriam dado desculpas,
mas o Russell não.
218
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Ele mostrou humildade
e confiança nos colegas.
219
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
É uma situação muito ruim.
É a bola do jogo.
220
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
Cinco segundos. O Philadelphia tem a posse
debaixo da cesta do Celtics.
221
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Greer vai lançar a bola.
222
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
Todos os Campeonatos Mundiais e do Leste,
223
00:15:30,888 --> 00:15:34,892
as marcas e tudo mais
tinham chegado ao último segundo.
224
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Quando o árbitro entrega a bola,
tem cinco segundos para colocá-la em jogo.
225
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
Começo a contar mentalmente: mil e um,
226
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
mil e dois,
227
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
mil e três.
228
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Cheguei a "mil e quatro",
e nada tinha acontecido.
229
00:15:49,782 --> 00:15:53,744
Naquela ocasião, eu consegui,
por uma fração de segundo,
230
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
dar uma olhada.
231
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Eu vi a bola ser lançada.
232
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
Greer coloca a bola em jogo.
233
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Dá um passe longo, e Havlicek rouba!
234
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
Passa para Sam Jones.
Havlicek roubou a bola!
235
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
Acabou!
236
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Johnny Havlicek é cercado pelos fãs.
237
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
Acabou!
238
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
Johnny Havlicek roubou a bola!
239
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most grita:
"Havlicek roubou a bola",
240
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
pelo rádio, de um jeito
que atravessou meu corpo.
241
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell quer agarrar Havlicek.
Ele o abraça.
242
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Ele aperta John Havlicek.
243
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Havlicek salvou este jogo.
244
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
Inacreditável!
245
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek roubou a bola do jogo.
246
00:16:41,709 --> 00:16:44,211
Eu disse a Havlicek:
"Eu te tornei famoso."
247
00:16:44,294 --> 00:16:46,463
"Havlicek roubou a bola!"
248
00:16:46,547 --> 00:16:50,634
Eu disse: "Se eu não fizesse besteira,
ninguém ouviria falar de você."
249
00:16:54,096 --> 00:16:56,598
Após finalmente eliminar o 76ers,
250
00:16:56,682 --> 00:17:00,644
o Celtics avançou para enfrentar
seus eternos rivais em Los Angeles.
251
00:17:01,437 --> 00:17:05,774
O Boston arrasou o Lakers,
ganhando o título em cinco jogos.
252
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
VISITANTE 96 - CASA 129
253
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Foi o oitavo campeonato
desde que Russell entrara para a equipe.
254
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
CELTICS É 'REI' DE NOVO
255
00:17:24,168 --> 00:17:30,007
BOSTON CONQUISTA O OITAVO TÍTULO
EM NOVE ANOS
256
00:17:31,592 --> 00:17:34,094
A única rivalidade
que importava ao público
257
00:17:34,178 --> 00:17:36,847
era entre Bill Russell e Wilt Chamberlain.
258
00:17:37,681 --> 00:17:39,391
Bill era sincero e firme
259
00:17:39,475 --> 00:17:42,853
sobre suas esperanças
para as crianças e comunidades negras.
260
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
Para Wilt, dominar o jogo
estava enraizado em uma demanda radical
261
00:17:46,940 --> 00:17:49,485
por compensação baseada no talento.
262
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
Nós estamos aqui para ganhar dinheiro.
263
00:17:53,697 --> 00:17:55,741
Nós adoramos jogar basquete,
264
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
mas o interesse principal
é quanto vamos ganhar.
265
00:17:58,827 --> 00:18:02,539
Bill Russell estava envolvido
no movimento pelos direitos civis
266
00:18:02,623 --> 00:18:05,876
e encorajava as pessoas
a fazerem mudanças.
267
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt, você sabe, ele vivia muito bem,
268
00:18:09,088 --> 00:18:14,676
mas não se importava com nada,
além de seu próprio conforto e sua vida.
269
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Wilt tinha um cavalo de corrida,
um Rolls-Royce.
270
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Ele vivia muito bem.
271
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Ele recebia bons salários.
272
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
Então, "se tem dinheiro para ele,
tem que ter para mim também."
273
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Eu me lembro de ouvir, pelo rádio,
274
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
que Wilt tinha acabado de assinar
um contrato de 100 mil dólares.
275
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Não era só um boato.
276
00:18:36,240 --> 00:18:39,785
Chamberlain assinara um contrato
de três anos com o 76ers
277
00:18:39,868 --> 00:18:43,664
por um salário anual recorde
de 100 mil dólares,
278
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
o equivalente a um milhão hoje.
279
00:18:46,542 --> 00:18:49,378
Quando soubemos,
eu conversava com Red Auerbach.
280
00:18:50,754 --> 00:18:52,798
Falávamos do meu próximo contrato.
281
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
Eu disse: "É isso aí. Já sei o que quero."
282
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
Ele: "O quê?"
283
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Eu disse: "Quero 100 mil dólares."
284
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
RUSSELL TEM SALÁRIO BAIXO
285
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Ele ficou branco.
286
00:19:03,100 --> 00:19:04,560
"Mais branco", desculpe.
287
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Isso é muito mesquinho.
288
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Um dólar já significa
que sou melhor que ele.
289
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
Só mostra o quanto ele é competitivo.
290
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Ele é assim. É tudo ao extremo.
291
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
O dólar extra não era brincadeira?
292
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Qualquer centavo ajuda.
293
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Receberá um dólar pelo programa.
294
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
Esse rumor de que está pedindo
quantias astronômicas é verdade?
295
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
"Astronômicas?" Isso soa muito alto.
296
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
Ele pode fazer 20 pontos
apenas em jogadas muito simples.
297
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Ele pode bloquear cinco lances
e pegar 20 rebotes.
298
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
Não é um homem de 100 mil dólares,
e sim de 500 milhões de dólares hoje.
299
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
Eu disse: "Sou o melhor jogador da liga,
então eu deveria ser o mais bem pago."
300
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
Eu liguei para o meu pai
301
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
e disse: "Você não vai acreditar.
Fechei o contrato.
302
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
Você não precisa mais trabalhar."
303
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
Ele diz: "Bem, filho,
não posso parar de trabalhar."
304
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
Eu disse: "Por que não?"
305
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
Ele disse:
"Eu trabalho nesta fundição há 25 anos."
306
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
Eu disse: "Há 25 anos?
É um ótimo motivo para se demitir."
307
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
Ele disse: "Não."
308
00:20:14,880 --> 00:20:16,506
Ele disse: "Escute, filho,
309
00:20:16,590 --> 00:20:20,636
Eu dei os melhores 25 anos
da minha vida a essas pessoas.
310
00:20:20,719 --> 00:20:22,638
Agora, vou dar alguns ruins."
311
00:20:30,395 --> 00:20:31,271
Ótimo!
312
00:20:32,314 --> 00:20:35,442
CONFERÊNCIA DE LIDERANÇA CRISTÃ DO SUL
313
00:20:37,903 --> 00:20:40,906
Russell disputava superioridade
com Chamberlain,
314
00:20:41,865 --> 00:20:46,536
radicaliza quanto ao tratamento econômico
dado aos negros nos Estados Unidos.
315
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Há outras respostas
que ainda precisam ser respondidas.
316
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
FORÇA BRANCA
317
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Eu pretendo convocar,
na Casa Branca, uma conferência
318
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
de estudiosos, especialistas
e líderes negros proeminentes
319
00:21:03,470 --> 00:21:04,930
de ambas as raças
320
00:21:05,806 --> 00:21:08,767
para garantir esses direitos.
321
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
O objetivo será ajudar
os negros americanos
322
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
a receberem seus direitos,
323
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
que, depois de tanto tempo de injustiça,
324
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
finalmente, estão prestes a garantir.
325
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
Bill Russell foi
um dos 2.400 delegados convidados,
326
00:21:28,203 --> 00:21:30,872
incluindo artistas, líderes de negócios
327
00:21:30,956 --> 00:21:32,624
e ativistas proeminentes.
328
00:21:33,750 --> 00:21:37,838
Mas, no final, sentiu que a reunião
produziu apenas promessas vazias.
329
00:21:38,922 --> 00:21:42,884
Para Russell, uma mudança real
dependia de oportunidades econômicas.
330
00:21:45,137 --> 00:21:48,265
De que adianta a educação sem empregos?
331
00:21:49,266 --> 00:21:54,271
Prevalece a falta de liderança na criação
de condições mais favoráveis
332
00:21:54,354 --> 00:21:57,733
para quebrar as barreiras econômicas
que os negros enfrentam
333
00:21:57,816 --> 00:22:01,069
para se tornarem
parte da economia americana.
334
00:22:02,779 --> 00:22:04,197
O sangue desta nação
335
00:22:04,281 --> 00:22:06,950
corre nas veias
do comércio e da indústria.
336
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
Se recursos de grandes empresas
337
00:22:08,952 --> 00:22:13,665
são acionados pelo presidente da nação
e mobilizados para uma ação concertada,
338
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
vamos acelerar muito
a realização dos objetivos que buscamos.
339
00:22:20,380 --> 00:22:22,090
Em Boston, naquela primavera,
340
00:22:22,174 --> 00:22:27,304
o alvoroço sobre a dessegregação escolar
explodiu, e Russell se juntou à luta.
341
00:22:27,387 --> 00:22:31,767
Por três anos, o comitê escolar da cidade
havia lutado sobre esse assunto,
342
00:22:31,850 --> 00:22:35,771
assim como sua polêmica ex-prefeita,
Louise Day Hicks.
343
00:22:35,854 --> 00:22:39,149
…declarou que sua política
de uma escola racialmente desequilibrada
344
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
não é prejudicial educacionalmente.
345
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Bem…
346
00:22:44,029 --> 00:22:46,448
O superintendente Ohrenberger e a senhora
347
00:22:46,531 --> 00:22:49,743
não têm filhos
em uma escola racialmente desequilibrada.
348
00:22:49,826 --> 00:22:52,996
Então não sabem
qual é seu efeito em nossos filhos.
349
00:22:56,625 --> 00:22:59,294
Um dia, ela foi dar
uma palestra de formatura
350
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
no Colégio Roxbury Junior.
351
00:23:01,671 --> 00:23:04,424
Quando o pastor e um comitê de ativistas
352
00:23:04,508 --> 00:23:07,260
fizeram um alvoroço, ela mandou prendê-lo.
353
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
Os alunos não conseguiram se formar,
354
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
então fizemos uma cerimônia especial
em uma igreja local,
355
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
e eu fiz o discurso de formatura.
356
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Eu me pergunto: "Onde estão
as outras vozes clamando por mudança?"
357
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Há pequenos focos de incêndio
por todos os Estados Unidos
358
00:23:30,158 --> 00:23:31,785
e também aqui em Roxbury.
359
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
E ninguém está ouvindo.
Não há ninguém ouvindo.
360
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
O que as pessoas não percebem
361
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
é que o fogo que consome Roxbury
consome Boston.
362
00:23:41,920 --> 00:23:43,380
O fogo vai se espalhar.
363
00:23:44,005 --> 00:23:45,799
Para mim, Boston era
364
00:23:45,882 --> 00:23:50,053
o mercado de pulgas do racismo
em todas suas formas, antigas e novas.
365
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
Havia racistas corruptos
na prefeitura da cidade
366
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
que destilavam racismo:
"Envie-os de volta à África",
367
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
e, na região da universidade,
falsos racistas radicais chiques.
368
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
No entanto, todos em Boston
costumavam falar a favor do Dr. King.
369
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Eu ficava perplexo.
370
00:24:09,239 --> 00:24:13,160
Talvez seu sonho de uma sociedade
sem preconceito racial e baseada no amor
371
00:24:13,243 --> 00:24:15,787
fosse mal interpretado
pelo povo de Boston.
372
00:24:16,538 --> 00:24:20,167
Para eles, isso significava
que os negros seriam invisíveis,
373
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
o que seria bom para eles,
e não muito diferente da realidade.
374
00:24:27,048 --> 00:24:31,553
Bill Russell denuncia a situação,
o que as pessoas precisam saber.
375
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Por que marchar? Por que protestar?
O que isso está conseguindo?
376
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
As pessoas tinham medo de falar.
377
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
Ele conhecia sua plataforma.
378
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
Ele sabia que sua voz
era forte e poderosa.
379
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
Ele abriu portas e caminhos
para a geração mais jovem.
380
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Quando agimos, nos reunimos e falamos,
as pessoas ouvem.
381
00:24:53,450 --> 00:24:54,618
Um grande atleta.
382
00:24:56,036 --> 00:24:59,414
Havia um púlpito lá para mim,
caso eu decidisse usá-lo.
383
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
Russell nunca hesitou
em expressar suas opiniões,
384
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
mas muitos fãs de basquete
385
00:25:05,712 --> 00:25:08,507
preferiam que ele
"calasse a boca e jogasse".
386
00:25:09,007 --> 00:25:13,595
Ao longo da minha carreira,
eu não queria fazer muita coisa
387
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
com pessoas de fora do Celtics.
388
00:25:15,889 --> 00:25:18,975
Eu joguei pelo Celtics,
não joguei pelo Boston.
389
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
Então eu acho que ele era meio irritante
para muitos brancos,
390
00:25:25,023 --> 00:25:29,152
que esperavam que os negros
se ajoelhassem diante dos brancos.
391
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Bill Russell não se ajoelhava.
392
00:25:32,822 --> 00:25:37,661
Em casa, em Reading, ele e sua família
eram tratados como invasores indesejados.
393
00:25:37,744 --> 00:25:39,788
RACISTAS INSULTAM FILHOS DE RUSSELL
394
00:25:39,871 --> 00:25:44,834
Acho que ninguém sabia o que acontecia
na vida privada dos meus pais.
395
00:25:45,460 --> 00:25:48,713
Quando os Russell voltam
de uma viagem de fim de semana,
396
00:25:48,797 --> 00:25:52,425
descobrem que vândalos
invadiram e saquearam a casa.
397
00:25:53,468 --> 00:25:57,806
Eles voltam para casa,
e o lugar está um lixo.
398
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
Era óbvio que era alguém que se opunha
399
00:26:01,893 --> 00:26:05,272
a que eles morassem no bairro
e a tudo que ele defendia.
400
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Escreveram besteiras na parede.
401
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Você sabe, insultos raciais e ameaças.
402
00:26:10,986 --> 00:26:15,031
Quando voltamos de umas férias,
a nossa casa estava destruída.
403
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
Picharam "negro" na parede com excrementos
404
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
e rasgaram a mesa de sinuca
e tacaram cerveja nela.
405
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
As pessoas quebraram os troféus dele,
defecaram na cama dos meus pais.
406
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
Eu fiquei chocada.
Não sabia o quanto a cidade era racista.
407
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
O fato de Bill e sua família
passarem por isso é de partir o coração.
408
00:26:37,178 --> 00:26:40,932
A polícia local não conseguiu
encontrar nenhum suspeito.
409
00:26:41,016 --> 00:26:45,854
Uns disseram que minha "atitude arrogante"
podia ter contribuído para a invasão.
410
00:26:46,730 --> 00:26:51,985
O Russell já estava de saco cheio,
411
00:26:52,068 --> 00:26:53,778
se sentia assim o tempo todo,
412
00:26:53,862 --> 00:26:57,157
pelo jeito como os negros eram tratados.
413
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
Ele nunca falou
dessas coisas publicamente.
414
00:27:01,703 --> 00:27:04,873
Isso remonta
a "Bem, ele é incompreendido."
415
00:27:04,956 --> 00:27:07,667
Ele poderia ter convocado
a imprensa e dito:
416
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
"Esses selvagens invadiram minha casa,
417
00:27:10,128 --> 00:27:14,174
e é por isso que vocês podem pensar
que eu tenho uma atitude ruim."
418
00:27:16,384 --> 00:27:19,012
Bill foi definido
como um homem negro raivoso
419
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
porque ele não deixaria
as pessoas esquecerem
420
00:27:21,848 --> 00:27:23,808
a realidade da vida nos EUA.
421
00:27:24,392 --> 00:27:28,480
As pessoas têm que admitir a verdade
antes de seguirmos em frente.
422
00:27:28,563 --> 00:27:32,150
Toda vez que ele teve
uma oportunidade de jogar,
423
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
ele foi capaz de reunir isso tudo,
se concentrar e colocar no jogo.
424
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
Eu nunca tinha visto ninguém
com atitude e foco tão peculiares.
425
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
Sempre procure uma vantagem.
Eu aprendi isso com o Auerbach.
426
00:27:49,459 --> 00:27:52,671
Faça tudo que puder
para virar o jogo a seu favor,
427
00:27:53,713 --> 00:27:56,174
intelectual, emocional e fisicamente.
428
00:27:57,300 --> 00:27:58,718
Já xinguei adversários.
429
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
A maioria dos caras
fala besteira só por falar.
430
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Bill Russell não era esse tipo de cara.
431
00:28:07,060 --> 00:28:09,187
O Bill fazia isso de uma forma
432
00:28:09,270 --> 00:28:13,108
que afetava diretamente o jogo.
433
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Quando ele dizia algo,
434
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
era porque sabia que ia te irritar.
435
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
E, com certeza, ajudou o Celtics a vencer.
436
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
Parte da minha responsabilidade
437
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
era desviar parte do ataque do adversário
para cima de mim.
438
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Às vezes, eu fazia um discurso
fora do círculo.
439
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
"Muito bem, pessoal",
eu dizia ao outro time.
440
00:28:37,590 --> 00:28:39,592
"Nada de bandeja esta noite.
441
00:28:39,676 --> 00:28:42,971
Não vou me preocupar
com lances de longe, hoje não,
442
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
e nada de bandeja."
443
00:28:45,223 --> 00:28:47,308
Ou me aproximava de um ala e dizia:
444
00:28:47,392 --> 00:28:52,397
"Se fizer bandeja, traga sal e pimenta,
porque vai comer bolas de basquete."
445
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Claro, eu não dizia nada
a Oscar Robertson nem a Jerry West.
446
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
Com alguns caras, não se faz isso.
447
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
O Bill não falava besteira comigo
448
00:29:02,991 --> 00:29:06,077
quando eu entrava no garrafão
para fazer uma bandeja
449
00:29:06,161 --> 00:29:07,787
porque podia se dar mal.
450
00:29:09,914 --> 00:29:11,583
Acho que, no meu primeiro ano,
451
00:29:11,666 --> 00:29:14,961
o Russell estava aqui,
e Satch e eu estávamos aqui.
452
00:29:15,044 --> 00:29:17,130
E o Russell olha para o Satch
453
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
e depois olha para mim.
454
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
E então olha para o Satch e diz…
455
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
Pode marcar esse filho da puta?
456
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Isso chocou o Bradley.
457
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Ele nunca tinha me chamado assim.
458
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
Esse pensamento me fez pensar:
"O que ele quis dizer?
459
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
O que foi isso?"
460
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
Uma pessoa inteligente
que fala besteira, isso é o pior,
461
00:29:42,614 --> 00:29:45,575
porque estão pensando
em você, não no jogo.
462
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
O Russ fazia esse joguinho dentro do jogo.
463
00:29:52,665 --> 00:29:56,961
Ele interceptava umas duas bolas
por jogo, de propósito.
464
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Claro, as cestas valiam,
465
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
mas mandavam uma mensagem aos jogadores.
466
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
"Olhe como cheguei perto
de bloquear o seu lance."
467
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
Ele era um mestre.
468
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
Para Baylor, na linha de fundo.
Lança, e Russell dá um toco.
469
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Enterrada de Russell.
Que jogada de Bill Russell!
470
00:30:14,729 --> 00:30:17,607
Russell era arrogante, intimidador.
471
00:30:17,690 --> 00:30:20,944
Fora da quadra, intimidava
quem se aproximava dele.
472
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Ele ficava assim olhando para eles
473
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
e não dizia nada.
474
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
Ele era um misto interessante
de atleta e pensador.
475
00:30:30,870 --> 00:30:34,666
Ele podia escolher certa jogada
e visualizá-la na cabeça
476
00:30:34,749 --> 00:30:38,461
várias vezes antes de colocar em prática.
477
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Ele estudava o jogo com muito cuidado.
478
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
A capacidade de calcular
o ângulo do jogador vindo em sua direção
479
00:30:47,637 --> 00:30:51,558
mostra as habilidades dele,
e era o que costumava fazer,
480
00:30:51,641 --> 00:30:54,352
bem como a de ver
o resto da quadra e pensar:
481
00:30:54,435 --> 00:30:57,897
"Se eu fizer isso,
o ângulo da trajetória levará até lá."
482
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
Esse cara é matemático.
483
00:31:00,191 --> 00:31:03,444
A maestria de Bill em quadra
sempre envolvia matemática.
484
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
De volta à faculdade na USF,
485
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
junto com seu colega do Celtics
K.C. Jones,
486
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Bill foi pioneiro em pensar
487
00:31:11,452 --> 00:31:14,539
no papel dos ângulos
e das equações no basquete.
488
00:31:16,124 --> 00:31:19,669
Concluímos que o basquete
é basicamente um jogo de geometria,
489
00:31:19,752 --> 00:31:21,963
linhas, pontos e distâncias.
490
00:31:23,590 --> 00:31:28,136
Eu sonhava acordado com jogadas solo,
mas ele gostava de elaborar estratégias.
491
00:31:28,219 --> 00:31:32,223
K.C. via o basquete de uma forma diferente
e me ensinou a planejar
492
00:31:32,307 --> 00:31:34,976
para tudo dar certo,
principalmente na defesa.
493
00:31:35,059 --> 00:31:38,855
Na época, quase todos os jogadores
e os treinadores viam a defesa
494
00:31:38,938 --> 00:31:40,231
como mera reação.
495
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
K.C. pensava diferente.
496
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Estava buscava formas
de fazer o adversário
497
00:31:44,944 --> 00:31:49,282
fazer o lance que ele queria,
do lugar que ele queria que lançassem.
498
00:31:50,283 --> 00:31:52,035
Deixava o cara lançar de fora
499
00:31:52,118 --> 00:31:54,829
um pouco além do perímetro de efetividade,
500
00:31:54,913 --> 00:31:58,750
e, em vez de marcar o jogador,
atravessava a quadra,
501
00:31:58,833 --> 00:32:03,212
achando que eu pegaria o rebote
e passaria para ele fazer uma cesta fácil.
502
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
Nós sonhávamos
em dezenas de jogadas como essa
503
00:32:06,549 --> 00:32:11,012
e alimentávamos nossas equações
com as fraquezas dos nossos adversários.
504
00:32:11,095 --> 00:32:15,224
Aos poucos, K.C. e eu criamos
nosso próprio mundo do basquete.
505
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
Estávamos inspirados.
506
00:32:17,310 --> 00:32:19,354
Cientistas de foguetes de tênis.
507
00:32:21,439 --> 00:32:24,776
Ele sempre teve esse olhar sobre si mesmo.
508
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
Eu olho fotos dele,
e há uma foto em particular.
509
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
Ele está de pé na metade da quadra
com as duas mãos nos quadris,
510
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
em um Boston Garden lotado.
511
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Quando eu olho para essa foto, parece…
512
00:32:41,376 --> 00:32:44,420
um rei subestimando seu feudo.
513
00:32:47,090 --> 00:32:50,468
Por mais que Russell fosse considerado
um gênio na quadra,
514
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
fãs e jornalistas esportivos o criticavam
515
00:32:53,137 --> 00:32:55,890
por ser temperamental,
indiferente e arrogante.
516
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Eu sou arrogante. Eu admito.
517
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Mas a definição de arrogante é subjetiva.
518
00:33:03,314 --> 00:33:05,984
Se um atleta branco faz isso,
não é arrogante,
519
00:33:06,067 --> 00:33:08,486
é competitivo, está tenso.
520
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Quando você é Bill Russell
521
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
e vive em um país que te censura,
522
00:33:14,701 --> 00:33:17,370
que só reconhece
suas habilidades esportivas,
523
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
você diz: "Você pode me cobrar na quadra.
524
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
Fora da quadra,
me deixem viver a minha vida."
525
00:33:25,920 --> 00:33:28,506
Como prova da arrogância de Russell,
526
00:33:28,589 --> 00:33:31,217
críticos citam sua recusa
em dar autógrafos.
527
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Como jogador, depois de 1964,
ele nunca mais deu autógrafos.
528
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
Sempre achei estranho dar autógrafos,
529
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
até mesmo
para um famoso jogador de basquete.
530
00:33:42,395 --> 00:33:44,689
No início, não prestava muita atenção.
531
00:33:44,772 --> 00:33:47,692
Assinava meu nome
porque era o que todos faziam.
532
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
Mas, no início dos anos 1960,
533
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
percebi que, após dar 50 ou 60 autógrafos,
534
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
me sentia estranho por dois ou três dias.
535
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
O público e a mídia
ficavam muito chateados.
536
00:34:04,333 --> 00:34:10,423
E levaram para o lado pessoal
o fato de ele não dividir seu espaço
537
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
e dar autógrafos.
538
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
Você não pode deixar os fãs
te dominarem ou ditarem o que você faz.
539
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
Não consigo entender o valor de um nome
rabiscado em um pedaço de papel.
540
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
Qual é o valor da minha assinatura
e por que eu deveria assinar?
541
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
Eu faço meu salário valer
na quadra, ponto final.
542
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
Sou propriedade pública quando jogo.
543
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
Sou propriedade privada quando não jogo.
544
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Se eu quiser, dou autógrafos,
545
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
mas ninguém nunca me obrigou a fazer nada.
546
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
Ou você me compra
como Bill Russell, o homem, ou não.
547
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
Minha assinatura não fará diferença.
548
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
E o fato de eu ser jogador de basquete
é mero acaso.
549
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
Adoro o fato de ele ser dono de si.
550
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Ele decidiu que iria apenas jogar o jogo
551
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
e interagir com seus colegas de time.
552
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
Ele estava sempre no controle.
É o que quero dizer.
553
00:35:03,267 --> 00:35:05,645
Ele preferia ter uma conversa profunda
554
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
a apertar a mão
de um senhor ou de uma senhora.
555
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Tudo bem.
556
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
Se sabe que ele não dá autógrafos,
não peça.
557
00:35:12,860 --> 00:35:15,363
Ele tinha convicções que não mudariam.
558
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
Gosto disso nele.
559
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Ele não daria um autógrafo
nem ao presidente dos EUA.
560
00:35:19,742 --> 00:35:22,662
Eu pedi um autógrafo,
e adivinhe o que ele disse?
561
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Não.
562
00:35:24,580 --> 00:35:28,376
Eu comecei a rir e pensei:
"Isso é muito hilário.
563
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
Vamos lá. Assine aqui."
564
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Disse que não de novo, e era sério.
565
00:35:32,964 --> 00:35:36,425
Estava tentando reunir
todos os jogadores com quem joguei
566
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
para assinar as fotos,
567
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
para eu poder guardar
como lembrança ou algo assim,
568
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
e Russell se recusou.
569
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
Ele disse:
570
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
"Nós passamos muito tempo juntos,
saíamos juntos.
571
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
Você sabe que eu não dou autógrafo."
572
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
Eu disse: "Vou matar esse cara.
Deve estar brincando."
573
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Estes são dois dos meus livros
não autografados de Bill Russell.
574
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
Eu guardo entre H. Rap Brown
e James Baldwin.
575
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
Não teria como ser diferente.
Não estão pessoalmente autografados
576
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
para mim pelo Sr. Bill Russell.
577
00:36:12,962 --> 00:36:17,133
Eu o vi há uns três anos,
quando ele estava na cidade.
578
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
Ele disse: "Satch, e aí?"
Começamos a conversar.
579
00:36:21,512 --> 00:36:24,599
Ele disse:
"E ainda não vou te dar um autógrafo!"
580
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
Acho que, em muitos aspectos,
meu pai estava à frente de seu tempo.
581
00:36:30,605 --> 00:36:35,443
Acho que, se olharmos nossa cultura atual,
obcecada por celebridades,
582
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
veremos as armadilhas e os perigos
de ser uma pessoa famosa.
583
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
Ele foi criticado
por não concordar, não aceitar,
584
00:36:42,867 --> 00:36:44,118
ser mais aberto.
585
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
E também, ao contrário de outras estrelas,
acho que ele nunca precisou disso.
586
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Ele era assumidamente ele mesmo
em todos os momentos.
587
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
Se você não pode respeitar isso,
tem algo de errado com você.
588
00:36:59,592 --> 00:37:05,097
Entre 1963 e 1965,
o brilho do basquete havia desaparecido.
589
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Para mim, era brincadeira de criança,
e declarei isso.
590
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
Como posso jogar como um adulto
da mesma forma que jogava quando criança,
591
00:37:12,688 --> 00:37:15,483
quando há tantas coisas
importantes acontecendo?
592
00:37:15,566 --> 00:37:19,570
Eu queria ajudar a mudar o mundo
e procurava uma forma de fazer isso.
593
00:37:19,654 --> 00:37:23,741
A revolução negra estava começando,
e muitas crenças estavam mudando.
594
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Você é um homem negro jogando este jogo.
595
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
Está cheio de racismo, número um.
Ainda não pode ir a lugares.
596
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
Os negros estão sofrendo,
estão sendo espancados, atacados,
597
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
e você está jogando basquete
pelo Boston Celtics.
598
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
Se você olhar para trás,
deve sentir a síndrome do sobrevivente.
599
00:37:42,718 --> 00:37:45,554
"O que estou fazendo
jogando para esses brancos,
600
00:37:45,638 --> 00:37:47,139
vendo-os torcer por mim,
601
00:37:47,223 --> 00:37:50,309
mas eles não querem
que eu viva no bairro deles?"
602
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
Você liga a televisão
e vê todo esse abuso,
603
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
mas você tem coração e consciência.
604
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
Deve se sentir péssimo.
"O que eu faço não é suficiente."
605
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
Existem duas sociedades neste país,
606
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
e eu tenho que reconhecer isso.
607
00:38:03,531 --> 00:38:07,201
Ver a vida como ela é e não enlouquecer.
608
00:38:08,077 --> 00:38:12,290
Ele dá entrevistas à Sports Illustrated,
à Saturday Evening Post
609
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
e fala de seu sentimento
de desilusão com os EUA.
610
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Ele questiona a estratégia
de não violência de Martin Luther King.
611
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Ele defende Malcolm X e a Nação do Islã,
612
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
um anátema pra maioria
dos americanos brancos na época.
613
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Diz que os esportes não são
uma área de esclarecimento racial.
614
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
Os esportes refletem os padrões racistas
da sociedade americana.
615
00:38:33,978 --> 00:38:36,147
E quando você tem consciência
616
00:38:37,481 --> 00:38:39,150
do que está fazendo?
617
00:38:39,233 --> 00:38:42,194
O que isso faz com o seu prazer?
618
00:38:42,278 --> 00:38:43,863
Enquanto Bill Russell sofria
619
00:38:43,946 --> 00:38:47,325
no seu papel e responsabilidade
como atleta público negro,
620
00:38:47,408 --> 00:38:50,161
seu time estava prestes
a sofrer uma mudança.
621
00:38:50,745 --> 00:38:54,665
Seu técnico, Red Auerbach,
decidiu que era hora de se retirar.
622
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
A temporada de 1965-1966
seria sua última como técnico.
623
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
Eu não queria começar a temporada
624
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
e, se ganhássemos, dizer: "Eu me retiro."
625
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
Diriam: "Se retira como vencedor."
626
00:39:07,553 --> 00:39:10,639
Eu disse que pararia,
não importava o que acontecesse.
627
00:39:10,723 --> 00:39:13,976
A questão que importava
era quem tomaria o lugar do Red.
628
00:39:15,019 --> 00:39:19,106
A primeira opção de Red era
o capitão e astro do time, Bill Russell.
629
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
Que melhor maneira
de motivar Bill Russell, o jogador,
630
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
do que Bill Russell, o técnico?
631
00:39:26,989 --> 00:39:31,243
Fui o primeiro a quem ele perguntou,
e eu disse que não queria o cargo.
632
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
Se não fosse o Bill, quem seria?
Essa decisão teria que esperar.
633
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
Enquanto isso,
havia uma temporada a terminar,
634
00:39:39,126 --> 00:39:43,297
e, com a aposentadoria iminente do Red,
um incentivo extra para vencer.
635
00:39:44,924 --> 00:39:48,052
Queríamos garantir
que, quando o Red se aposentasse,
636
00:39:48,135 --> 00:39:50,429
vencesse seu último campeonato.
637
00:39:50,930 --> 00:39:55,226
Sentíamos que essa seria a definição
de sua carreira como treinador,
638
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
seria "como ele terminou?"
639
00:39:57,853 --> 00:40:01,982
Dar uma despedida vitoriosa ao Red
dependeria da pós-temporada.
640
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
Após vencer o Philadelphia
pelo 2º ano consecutivo
641
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
e ganhar o título da Conferência Leste…
642
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
O Boston vence o Philadelphia
por 121 a 117.
643
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
…o Celtics enfrentou o Lakers
pela quinta vez.
644
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
E, como sempre acontecia,
a série chegou aos segundos finais
645
00:40:20,751 --> 00:40:24,547
de um sétimo jogo decisivo
com o Celtics quatro pontos à frente.
646
00:40:24,630 --> 00:40:27,591
Faltam seis segundos,
e o Lakers tem uma chance.
647
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Passe para Ellis.
Um arremesso rápido de Ellis. É cesta!
648
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Faltam quatro segundos,
e a vantagem é de dois pontos.
649
00:40:35,599 --> 00:40:39,019
K.C. com a bola, marcação cerrada.
Um segundo.
650
00:40:39,103 --> 00:40:40,438
É isso. Acabou!
651
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek faz a cesta, e é cercado!
652
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
Acabou!
653
00:40:46,402 --> 00:40:47,820
O Boston Celtics
654
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
vence o Los Angeles Lakers por 95 a 93.
655
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
E a multidão invade a quadra.
656
00:40:59,081 --> 00:41:04,670
Red e eu queríamos ganhar aquele jogo
para ele poder sair como um vencedor.
657
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
AUERBACH SAI RINDO
658
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red planejava ficar no Celtics
como gerente-geral.
659
00:41:11,010 --> 00:41:13,512
Então teve que nomear
seu próprio sucessor.
660
00:41:15,222 --> 00:41:18,517
Sabia que Russell precisava
de um técnico que o inspirasse
661
00:41:18,601 --> 00:41:20,686
e o mantivesse interessado no jogo.
662
00:41:21,270 --> 00:41:24,231
Quem melhor que um atual
ou ex-jogador do Celtics?
663
00:41:24,315 --> 00:41:29,278
Nós dois fizemos uma lista,
e minha primeira opção era Frank Ramsey.
664
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Frank estava aposentado em Kentucky
e não podia ir embora.
665
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
Pensamos em mais três ou quatro,
666
00:41:35,242 --> 00:41:37,244
mas não achávamos nenhum adequado.
667
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
E ele me disse:
"Tenho que contratar alguém."
668
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
Ele diz:
"Vou procurar fora da organização."
669
00:41:48,339 --> 00:41:53,427
Desesperado, Red chamou Alex Hannum,
o técnico do San Francisco Warriors,
670
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
ex-jogador-treinador do St. Louis Hawks
671
00:41:56,305 --> 00:41:59,141
e um velho rival
de quem Russell não gostava.
672
00:41:59,642 --> 00:42:03,687
Eu disse: "Se você contratá-lo, Red,
vou me aposentar com você."
673
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
Eu disse ao Russell:
"Quem treinará quando o Red se aposentar?"
674
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
Ele disse: "Alex Hannum",
675
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
um dos maiores inimigos de Russell.
676
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
E eu: "Não pode jogar para Alex Hannum.
É o cara que você despreza."
677
00:42:16,992 --> 00:42:20,329
Eu disse: "Olhe, pelo amor de Deus,
678
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
você vai treinar o maldito time.
Quer treiná-lo?" Ele: "Sim."
679
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
"Então diga ao Red que vai treinar."
680
00:42:27,753 --> 00:42:30,631
Mas, uns 25 minutos depois,
681
00:42:30,714 --> 00:42:33,050
estou sentado no meu quarto de hotel,
682
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
e o telefone toca.
683
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
É Red Auerbach, e ele diz:
"McSweeny, seu filho da puta."
684
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Eu disse: "Red, o que houve?"
685
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
E desliga o telefone.
686
00:42:43,227 --> 00:42:46,939
Uns minutos depois, batem à porta.
É o Russell. "Sou o técnico."
687
00:42:48,065 --> 00:42:50,150
Achei que estivesse em algum lugar…
688
00:42:50,734 --> 00:42:52,403
Eu o abracei, o beijei,
689
00:42:52,486 --> 00:42:55,281
o puxei pela barba.
690
00:42:56,407 --> 00:42:59,535
"É a coisa mais maravilhosa do mundo."
691
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
PRIMEIRO MENTOR PROFISSIONAL DE NEGROS
692
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
Eles tinham Cousy e Auerbach,
mas não tinham um Campeonato Mundial
693
00:43:07,459 --> 00:43:10,421
até ter Bill Russell,
que agora é jogador-treinador.
694
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Achei que poderia tentar ser técnico.
695
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
Isso revitalizaria
minha relação com o jogo.
696
00:43:19,555 --> 00:43:22,349
Basicamente,
é o que ele deveria ter alcançado,
697
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
com base no que ele fez.
698
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
Aqui está o novo técnico do Celtics.
Boa sorte.
699
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Obrigado.
700
00:43:32,359 --> 00:43:37,489
Você será uma cópia do Red Auerbach
ou será seu próprio técnico?
701
00:43:37,573 --> 00:43:40,075
Ninguém pode ser
uma cópia de Red Auerbach.
702
00:43:44,747 --> 00:43:47,708
Terei que fazer do meu jeito.
Também sou obstinado.
703
00:43:48,459 --> 00:43:51,587
Nisso, vou copiar o Red.
Serei cabeça-dura como ele.
704
00:43:55,341 --> 00:43:58,469
No jantar anual
de fim de temporada do Celtics,
705
00:43:58,552 --> 00:44:01,263
Russell disse que seu papel
podia ter mudado,
706
00:44:01,347 --> 00:44:05,392
mas não seus sentimentos
e suas expectativas para com seus colegas.
707
00:44:06,393 --> 00:44:09,313
Espero muito desta equipe
na próxima temporada.
708
00:44:09,396 --> 00:44:13,233
Nunca fiz parte de uma equipe
com tanto coração quanto esta.
709
00:44:13,317 --> 00:44:16,987
Não me aproximo de muita gente,
mas vocês me fizeram amá-los.
710
00:44:17,071 --> 00:44:20,032
Eu nunca fui tão bem tratado
na minha vida.
711
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
Vocês são minha família.
712
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
O Celtics é mais
do que um nome ou um time.
713
00:44:25,079 --> 00:44:26,538
É um estilo de vida.
714
00:44:27,289 --> 00:44:30,376
O anúncio foi
muito importante para o Celtics,
715
00:44:30,459 --> 00:44:33,420
para todos os esportes
e, na verdade, para a nação.
716
00:44:33,504 --> 00:44:35,631
Russell seria o primeiro técnico negro
717
00:44:35,714 --> 00:44:38,717
de um time profissional
na América do Norte.
718
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
Mas a imprensa
não tinha certeza do que fazer.
719
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
ACHO QUE POSSO FAZER ESSE TRABALHO
720
00:44:45,974 --> 00:44:51,146
Pode fazer o trabalho com imparcialidade,
sem nenhum preconceito racial?
721
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Sim.
722
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Você é, claro, o primeiro negro a ocupar
uma posição importante como técnico.
723
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
Isso coloca pressão extra em você?
724
00:45:04,034 --> 00:45:07,663
Nem um pouco. Outras pessoas
põem mais ênfase nisso do que eu,
725
00:45:07,746 --> 00:45:12,292
porque eu acho que é uma coisa natural
que eu receba esse cargo
726
00:45:12,376 --> 00:45:13,711
ou essa proposta.
727
00:45:14,878 --> 00:45:16,797
Russell como técnico do Celtics,
728
00:45:16,880 --> 00:45:20,175
um time que já tinha muitos títulos,
729
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
é um grande acontecimento
na história do esporte dos EUA.
730
00:45:25,264 --> 00:45:26,598
Eu lembro quando soube
731
00:45:26,682 --> 00:45:29,852
que Russell seria o técnico do Celtics.
732
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
Fiquei muito feliz com isso.
733
00:45:32,688 --> 00:45:37,735
E estamos falando de apenas
cinco anos do sistema de cotas.
734
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
Ele não se tornou
apenas o rosto do Celtics.
735
00:45:42,114 --> 00:45:45,033
Ele se tornou a parte da frente,
736
00:45:45,117 --> 00:45:47,786
que é mais visível para o resto do mundo.
737
00:45:49,204 --> 00:45:54,084
Não consigo imaginar
como é tentar ser ótimo nos dois papéis,
738
00:45:54,168 --> 00:45:58,672
porque são muito diferentes e exigem
muita energia, perspectiva e raciocínio.
739
00:45:59,381 --> 00:46:00,883
Ele era melhor do que eu.
740
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
Russell e o Celtics
começaram bem a temporada,
741
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
vencendo dez dos primeiros doze jogos.
742
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
Fora qualquer vitória ou derrota,
743
00:46:14,688 --> 00:46:17,900
um evento afetou profundamente
o técnico Bill Russell.
744
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
Quando o Celtics fez
um jogo de exibição na Louisiana,
745
00:46:21,904 --> 00:46:25,991
o pai de Bill levou o avô dele
ao seu primeiro jogo de basquete.
746
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
O Sr. Charlie entrou no vestiário
com o velho.
747
00:46:30,162 --> 00:46:33,248
Após alguns minutos,
o pânico tomou conta dos dois.
748
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
O velho estava chorando.
Achei que fosse um ataque cardíaco.
749
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Então nós dois vimos que não sentia dor.
750
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
Ele parecia atordoado,
751
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
paralisado por ver Sam Jones
e John Havlicek no chuveiro perto dele.
752
00:46:49,097 --> 00:46:52,059
Meus dois colegas
estavam ensaboados e conversando,
753
00:46:52,142 --> 00:46:54,228
alheios à emoção do velho.
754
00:46:55,729 --> 00:46:58,857
O velho olhou para nós
e fez um pronunciamento lento.
755
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
"Nunca pensei que veria o dia
756
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
em que a água correria
de um negro para um branco."
757
00:47:06,448 --> 00:47:07,825
Ele balança a cabeça.
758
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
"Sabe? Posso dizer
que esses dois homens são parecidos."
759
00:47:13,997 --> 00:47:17,334
Você está prestes a assumir
o controle pela primeira vez.
760
00:47:17,417 --> 00:47:20,796
Uma longa sequência de vitórias.
Quer fazer uma previsão?
761
00:47:20,879 --> 00:47:23,799
Se não tivermos lesionados,
vamos até o fim.
762
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
Ele pode ter assumido mais
do que era capaz naquele momento.
763
00:47:34,518 --> 00:47:37,604
Ele jogava em média 45 minutos por jogo.
764
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
Além disso, como técnico,
765
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
supervisionava se fazíamos
as jogadas planejadas,
766
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
se o ataque estava funcionando
e se a defesa estava bem posicionada.
767
00:47:48,949 --> 00:47:51,952
Aposto que, quando ele aceitou
o cargo, não percebeu
768
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
o quanto de esforço extra
seria necessário.
769
00:47:57,499 --> 00:48:02,296
E acontece que foi o ano
em que Wilt finalmente se reincorporou,
770
00:48:02,379 --> 00:48:04,131
e tinha uma equipe incrível.
771
00:48:08,719 --> 00:48:13,724
Programa oficial pré-jogo, só 35.
A escalação oficial do programa.
772
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
Wilt Chamberlain, leia tudo
na programação oficial.
773
00:48:19,104 --> 00:48:21,899
Nos dois anos anteriores,
o 76ers havia evoluído
774
00:48:21,982 --> 00:48:24,735
de uma equipe promissora
para uma potência.
775
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Eles ostentavam as melhores marcas da NBA,
776
00:48:34,202 --> 00:48:37,497
e Wilt encontrara um time
com o qual podia se relacionar.
777
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
A rejeição pode magoar você.
778
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
Nos últimos dez anos, o Celtics venceu
nove dos dez Campeonatos Mundiais.
779
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
No ano passado,
o 76ers foi o time promissor da NBA.
780
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
O passado grita "Arrebenta, Boston."
781
00:48:50,135 --> 00:48:53,513
De volta para Greer, ele quer lançar.
Lança. Cesta.
782
00:48:54,139 --> 00:48:56,475
Cara, esses dois clubes querem ganhar.
783
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Greer à esquerda. Ele lança. Erra.
784
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
O rebote é de Chamberlain.
Ele lança e sofre falta.
785
00:49:05,651 --> 00:49:10,280
O Sixers dominou os três primeiros jogos
da série de playoffs de 1967.
786
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Wilt, agora veterano, ajustou seu jogo,
787
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
passando mais
e se comprometendo com a defesa.
788
00:49:24,378 --> 00:49:25,754
Belo toco, Chamberlain!
789
00:49:26,421 --> 00:49:27,798
Belo toco, Chamberlain.
790
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
Em seu primeiro ano
como jogador-técnico na NBA,
791
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
Russell herdou uma organização sólida,
mas em declínio.
792
00:49:37,891 --> 00:49:44,398
Eu fui ao Garden, e os fãs tinham
uma atitude desagradável e maldosa.
793
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
Não era uma competição, era um confronto.
794
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
Um fã se junta à briga.
795
00:49:54,408 --> 00:49:57,285
O Celtics venceu o Quarto Jogo em Boston,
796
00:49:57,369 --> 00:49:59,204
agora ia encarar o Philly,
797
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
onde os fãs exigiam
o fim da dinastia do Celtics.
798
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker faz a bandeja e lança.
799
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
Esse clube tem jogado muito o ano todo.
800
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
Para Greer, está sendo perseguido.
É cesta!
801
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
BOSTON ESTÁ MORTO
802
00:50:14,720 --> 00:50:20,559
Os fãs do Philadelphia gritavam:
"O Celtics está morto. Finalmente morto."
803
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
BOSTON, VOCÊ ESTÁ MORTO
804
00:50:25,063 --> 00:50:28,066
Bill Russell vê uma dinastia
desmoronar à sua volta.
805
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
Cinco, quatro, três, dois, um!
806
00:50:39,453 --> 00:50:43,457
Wilt e o Philadelphia 76ers
nos derrotaram porque foram melhores.
807
00:50:45,042 --> 00:50:46,877
Quase nos expulsaram da quadra.
808
00:50:47,711 --> 00:50:50,505
E eu senti o gosto
da síndrome do perdedor.
809
00:50:52,090 --> 00:50:54,885
O Celtics vinha
de uma sequência sem precedentes
810
00:50:54,968 --> 00:50:59,056
de oito campeonatos consecutivos,
mas os fãs do Boston me vaiaram.
811
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
"Tudo acabado, hein?"
812
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
"Eu sabia que não duraria.
Vocês não têm mais condições."
813
00:51:04,936 --> 00:51:06,521
Tive que reconhecer.
814
00:51:09,232 --> 00:51:12,486
O Sixers venceu
as finais da NBA naquele ano.
815
00:51:13,612 --> 00:51:15,781
Wilt venceu seu primeiro campeonato.
816
00:51:17,199 --> 00:51:21,369
Enquanto isso, em Boston, as análises
sobre a amarga derrota do Celtics
817
00:51:21,453 --> 00:51:23,163
focavam em um homem.
818
00:51:24,456 --> 00:51:26,541
Nós tínhamos o hábito de vencer,
819
00:51:26,625 --> 00:51:30,712
e, desde que pudéssemos
contar com Russell como âncora,
820
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
achávamos que ganharíamos sempre.
821
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Russ, como era orgulhoso,
822
00:51:35,634 --> 00:51:37,844
ficou muito magoado
823
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
por não termos vencido.
824
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
Ele estava envergonhado.
825
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
Estava muito quieto,
não queria falar da temporada.
826
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
Esse é o tipo de homem que ele é.
827
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
Ele disse: "Vejamos o que acontece
no ano que vem."
828
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Se ainda não notaram a empolgação
pelo Campeonato Mundial,
829
00:51:56,696 --> 00:52:01,576
a NBA está prestes a começar
sua temporada no sábado à noite.
830
00:52:01,660 --> 00:52:02,994
Aqui no Boston Garden,
831
00:52:03,078 --> 00:52:08,375
os veteranos do Celtics estarão de volta
para tentar recuperar a coroa
832
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
que o Philadelphia 76ers tirou deles.
833
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
Eu nunca fiz uma previsão.
834
00:52:13,630 --> 00:52:16,758
Todos os anos, me perguntam:
"Como vai se sair?"
835
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
Eu digo:
"Não sei. Não tenho nada a dizer."
836
00:52:19,761 --> 00:52:22,430
No ano passado, disseram:
"Como vai se sair?"
837
00:52:22,514 --> 00:52:24,933
Eu disse: "Vamos ganhar", e não ganhamos.
838
00:52:25,016 --> 00:52:28,478
Então nunca mais vou dizer mais nada.
839
00:52:32,399 --> 00:52:36,319
Russell enfrentou uma dupla ameaça
na sua 2ª temporada como técnico.
840
00:52:36,403 --> 00:52:39,865
Uma, provar que podia levar o time
a vencer o campeonato
841
00:52:39,948 --> 00:52:42,450
após a derrota para o Philadelphia 76ers.
842
00:52:44,411 --> 00:52:47,622
A outra surgiu de uma guerra brutal
que separou os EUA
843
00:52:47,706 --> 00:52:49,332
e o mundo dos esportes.
844
00:52:51,126 --> 00:52:55,046
Eu desenvolvi fortes convicções
sobre o Vietnã no início da guerra.
845
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Parecia uma continuação
das guerras coloniais.
846
00:52:58,466 --> 00:53:02,262
Como homem negro
que se opunha às colônias na África,
847
00:53:02,345 --> 00:53:03,388
me sensibilizei.
848
00:53:04,556 --> 00:53:06,474
De fato, os vietnamitas diziam
849
00:53:06,558 --> 00:53:09,561
que não queriam que ocidentais
governassem seu país.
850
00:53:10,270 --> 00:53:12,981
Nós, americanos,
não víamos assim, é claro.
851
00:53:13,064 --> 00:53:15,609
Como império,
insistimos em definir a guerra
852
00:53:15,692 --> 00:53:18,570
como uma questão
de comunismo versus democracia.
853
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
As bombas no Vietnã explodem em casa.
854
00:53:23,283 --> 00:53:26,786
Elas destroem o sonho e a possibilidade
855
00:53:26,870 --> 00:53:28,371
de uma América decente.
856
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
Ei, ei, LBJ,
quantas crianças você matou hoje?
857
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
Os comunistas comandam este lugar!
858
00:53:36,129 --> 00:53:37,380
TRAGA NOSSOS SOLDADOS
859
00:53:37,464 --> 00:53:41,051
A guerra provocou raiva e amargura
e polarizou a nação.
860
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
- O que queremos?
- Paz.
861
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
- Quando queremos?
- Agora.
862
00:53:50,560 --> 00:53:52,520
Entre os que se opunham à guerra,
863
00:53:52,604 --> 00:53:55,774
estava o campeão Cassius Clay, de 25 anos,
864
00:53:55,857 --> 00:53:59,611
que se convertera ao islamismo
e adotara o nome de Muhammad Ali.
865
00:53:59,694 --> 00:54:02,489
Ali dizia que suas convicções
religiosas e éticas
866
00:54:02,572 --> 00:54:05,700
o impediam de lutar
e matar pessoas que não conhecia.
867
00:54:05,784 --> 00:54:07,869
Não acho que devo ir para o Vietnã
868
00:54:07,953 --> 00:54:10,372
e atirar em quem
nunca me chamou de "crioulo",
869
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
me linchou, soltou os cães em mim,
nem estuprou minha mãe.
870
00:54:13,750 --> 00:54:16,378
Ali enfrentava a perda de seu título,
871
00:54:16,461 --> 00:54:19,631
um processo federal,
uma pena de cinco anos de prisão
872
00:54:19,714 --> 00:54:21,508
e uma multa de 10 mil dólares.
873
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
O que Muhammad Ali estava fazendo
874
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
poderia acabar
com sua carreira de boxeador.
875
00:54:28,682 --> 00:54:34,187
Ele não se importou em perder
milhões de dólares, foi muito corajoso.
876
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
E nos deixou orgulhosos
de ser atletas negros,
877
00:54:37,065 --> 00:54:40,652
porque estava me mostrando,
por meio de suas ações,
878
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
o que era importante.
879
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
Eu não conheço muitos atletas
880
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
que tomariam as atitudes
que ele está tomando.
881
00:54:47,450 --> 00:54:53,164
Isso exige muita força de vontade,
coragem, uma crença firme.
882
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
CÚPULA DE CLEVELAND
4 DE JUNHO DE 1967
883
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
A Cúpula de Cleveland
foi uma resposta dos atletas negros
884
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
ao fato de que Ali se recusava
a entrar no exército dos EUA.
885
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
Eles queriam mostrar
seu apoio ao seu irmão.
886
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
Não fomos a Cleveland convencer
Muhammad a entrar para o exército.
887
00:55:11,182 --> 00:55:13,268
Fomos oferecer nossa ajuda.
888
00:55:13,351 --> 00:55:16,354
Não há nada que diga
que o campeão dos pesos-pesados
889
00:55:16,438 --> 00:55:18,356
deve seguir determinada religião
890
00:55:18,440 --> 00:55:21,234
ou não ser
um objetor de consciência à guerra.
891
00:55:23,486 --> 00:55:27,032
Nós viemos em nome
da nossa amizade com Muhammad Ali.
892
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
E sei que queríamos ficar sabendo por ele…
893
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
Você lê os jornais, vê na televisão,
todo tipo de coisa.
894
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
O que está havendo?
895
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
Ele se pronunciou
sobre muitas questões difíceis,
896
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
e, em essência, senhores,
ele nos convenceu
897
00:55:45,717 --> 00:55:49,179
de que é basicamente
um assunto religioso para ele.
898
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Ele acredita na religião dele,
899
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
e a posição dele
é totalmente baseada nisso.
900
00:55:54,559 --> 00:55:56,478
As coisas pelas quais ele passou
901
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
tiveram que torná-lo
um homem muito solitário.
902
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Esta é a famosa foto.
903
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
Provavelmente, é uma das fotos
mais icônicas do século 20.
904
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Ver esses negros, esses astros
905
00:56:16,081 --> 00:56:19,876
saírem de seus papéis
como astros do Cleveland Browns,
906
00:56:19,959 --> 00:56:22,837
ou astros do Celtics,
ou astros do Packers,
907
00:56:22,921 --> 00:56:25,215
e dizerem: "Não, primeiro, somos negros."
908
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
Eles tinham um senso se responsabilidade
909
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
quanto a aproveitar
sua plataforma, sua voz,
910
00:56:31,429 --> 00:56:35,016
seus desejos e suas vontades
de mudança neste país,
911
00:56:35,100 --> 00:56:37,143
e o que significa ser um atleta negro.
912
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
O que Bill e eu tínhamos em comum
913
00:56:39,229 --> 00:56:42,482
é que nos recusamos a abrir mão
da nossa individualidade
914
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
e enfrentar o preconceito,
915
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
a discriminação
916
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
e as práticas injustas.
917
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Se você for um astro,
918
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
disser as coisas certas
e agir da maneira certa,
919
00:56:57,247 --> 00:56:58,832
ganhará algum dinheiro.
920
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Se pretende ser um ativista,
precisa desistir disso.
921
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill era uma pessoa especial.
922
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Você podia contar com ele
923
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
para desafiar coisas que não eram certas.
924
00:57:12,887 --> 00:57:15,723
Bill Russell captou a essência,
925
00:57:15,807 --> 00:57:21,479
a alma e o coração
do que Ali estava dizendo.
926
00:57:21,563 --> 00:57:23,690
Quando um repórter perguntou a Bill…
927
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
"O que vai acontecer com Muhammad Ali?"
928
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
A resposta do Bill foi…
929
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
"Não estou preocupado com Muhammad Ali.
930
00:57:37,203 --> 00:57:39,456
Ele fez uma coisa que eu não consegui:
931
00:57:39,539 --> 00:57:43,042
encontrar algo com que se comprometer
por uma questão de fé
932
00:57:43,126 --> 00:57:44,836
e dar a vida por isso.
933
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
Não estou preocupada com Ali,
estou preocupado com os outros."
934
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Esta é uma reportagem especial
da CBS News.
935
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
Dr. Martin Luther King Jr.,
936
00:57:53,595 --> 00:57:56,473
líder por direitos civis
e ganhador do Prêmio Nobel,
937
00:57:56,556 --> 00:57:59,267
foi morto esta noite
em Memphis, Tennessee.
938
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
Ele estava na varanda
do segundo andar do Hotel Lorraine,
939
00:58:03,605 --> 00:58:06,107
quando um tiro veio do outro lado da rua.
940
00:58:06,191 --> 00:58:08,193
Parece que o acertou no pescoço.
941
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
O sonho do Dr. Martin Luther King Jr.
942
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
não morreu com ele.
943
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
Os EUA não serão governados pela bala,
944
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
e sim exclusivamente
pelo voto de homens livres e justos.
945
00:58:25,293 --> 00:58:29,964
Acho que todos, em todos os times,
independentemente de raça, religião, etc.,
946
00:58:31,674 --> 00:58:33,092
sentiram uma perda.
947
00:58:33,593 --> 00:58:35,553
E isso repercutiu em todos nós.
948
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
Tumultos estouraram
em mais de 150 cidades dos EUA.
949
00:58:41,935 --> 00:58:46,564
Uma onda de incêndios criminosos e saques
jamais vistos na história desta nação.
950
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
São a fibra e o tecido da República
que estão sendo testados.
951
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
A dor e a raiva explodiram
em cidades por todo o país.
952
00:59:03,831 --> 00:59:06,209
Na Filadélfia, o Celtics estava escalado
953
00:59:06,292 --> 00:59:09,128
para o primeiro jogo
das finais da Conferência Leste
954
00:59:09,212 --> 00:59:11,422
contra o 76ers no dia seguinte.
955
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
Não vamos mais ficar esperando
enquanto nossos líderes são mortos.
956
00:59:19,055 --> 00:59:21,683
Sei que fiquei em estado de choque
o dia todo.
957
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Fiquei sentado por quatro ou cinco horas
antes de poder falar de outra coisa.
958
00:59:27,480 --> 00:59:30,900
Pensei que talvez não devesse jogar
e liguei para o Wilt.
959
00:59:31,859 --> 00:59:36,155
Mesmo atletas célebres, da estatura
960
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
de Bill Russell e Wilt Chamberlain
961
00:59:40,535 --> 00:59:43,538
não conseguiram que a NBA dissesse:
962
00:59:43,621 --> 00:59:47,500
"Em homenagem a este grande homem,
faremos uma pausa, não jogaremos."
963
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
Com o estádio lotado de fãs,
964
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
Chamberlain exigiu que os jogadores
votassem se queriam jogar ou não.
965
00:59:58,678 --> 01:00:03,016
Nós dois concordamos que não seria bom
cancelar o jogo em cima da hora.
966
01:00:03,099 --> 01:00:07,020
Havia de 10 a 12 mil pessoas,
e cancelar podia ser um problema.
967
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
No final, as duas equipes decidiram jogar.
968
01:00:14,319 --> 01:00:17,614
Os fãs assistiram a um jogo
estoico, mas disperso,
969
01:00:19,157 --> 01:00:22,744
até por parte dos dois grandes rivais,
Russell e Chamberlain.
970
01:00:37,675 --> 01:00:42,055
Há um clima estranho.
Não há a mesma alegria e emoção
971
01:00:42,138 --> 01:00:44,307
que estão associadas ao basquete.
972
01:00:45,975 --> 01:00:49,520
O Celtics venceu por 127 a 118.
973
01:00:53,191 --> 01:00:56,319
Quatro dias depois,
King foi enterrado em Atlanta.
974
01:00:57,528 --> 01:01:00,948
O funeral contou com a presença
de celebridades da política,
975
01:01:01,032 --> 01:01:04,619
da indústria do entretenimento
e superastros da NBA.
976
01:01:05,411 --> 01:01:08,414
Muitos temiam que seu sonho
tivesse morrido com ele.
977
01:01:09,999 --> 01:01:12,502
Eu tinha muito respeito pelo Dr. King.
978
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
Ele era o último bastião.
979
01:01:15,505 --> 01:01:17,423
Coisas que eu disse há dez anos,
980
01:01:17,507 --> 01:01:20,468
que todos desprezaram
por ser "um negro furioso falando",
981
01:01:20,551 --> 01:01:23,805
estão vindo à tona hoje,
e isso é muito triste.
982
01:01:25,056 --> 01:01:27,767
Nada construtivo jamais vem da violência.
983
01:01:27,850 --> 01:01:30,436
Aqui jaz um homem
que acreditava na não violência,
984
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
e alguém o elimina.
985
01:01:32,980 --> 01:01:34,524
É uma verdadeira tragédia.
986
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
Em 10 de abril,
um dia após o funeral de King,
987
01:01:38,653 --> 01:01:41,572
a série de playoffs foi retomada
no Boston Garden.
988
01:01:52,917 --> 01:01:56,421
FINAIS PELA CONFERÊNCIA LESTE DE 1968
989
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
O 76ers venceu e superou seus adversários,
990
01:02:05,346 --> 01:02:08,516
e o Celtics perdeu por 115 a 106.
991
01:02:09,851 --> 01:02:12,520
O Philadelphia venceu
os dois jogos seguintes.
992
01:02:15,189 --> 01:02:18,192
Nenhum time, nem mesmo o Celtics,
havia se recuperado
993
01:02:18,276 --> 01:02:20,486
de um placar de 3 a 1 em uma série.
994
01:02:23,865 --> 01:02:27,076
O jogo só acaba quando termina.
995
01:02:28,202 --> 01:02:31,372
Enquanto o jogo não tiver acabado,
haverá esperanças.
996
01:02:37,420 --> 01:02:40,173
O Celtics voltou com tudo no Jogo Cinco
997
01:02:40,256 --> 01:02:43,301
e derrotou o Philadelphia por 122 a 104.
998
01:02:46,471 --> 01:02:48,306
Agora, os ânimos tinham mudado.
999
01:02:48,389 --> 01:02:50,933
O Celtics ganhou
o jogo seguinte no Garden.
1000
01:02:56,981 --> 01:03:00,067
Com tocos implacáveis
e treinamento sólido de Russell,
1001
01:03:00,151 --> 01:03:02,779
avançaram à final da série
com o Philadelphia
1002
01:03:02,862 --> 01:03:04,989
para provar que ainda eram campeões.
1003
01:03:05,656 --> 01:03:08,576
Russell a chamou
de "sua vitória mais satisfatória".
1004
01:03:09,076 --> 01:03:12,455
O Celtics venceria o Lakers na final,
1005
01:03:12,538 --> 01:03:16,584
o décimo campeonato de Russell
e seu primeiro como técnico.
1006
01:03:17,084 --> 01:03:19,670
Bill, parabéns
pelos ótimos jogo e temporada.
1007
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Obrigado.
1008
01:03:20,671 --> 01:03:25,384
Trabalhar como treinador e jogador
deixou você mais cansado nesta temporada
1009
01:03:25,468 --> 01:03:26,761
do que em outras?
1010
01:03:26,844 --> 01:03:27,845
Acho que não.
1011
01:03:30,431 --> 01:03:35,269
Você acha que o novo atleta negro
pode trazer mudanças sociais ou políticas?
1012
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
As coisas que disse e fiz
ao longo dos anos
1013
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
foram porque tinha uma posição de poder,
e eu era muito bom.
1014
01:03:42,401 --> 01:03:45,363
Mas, por outro lado,
isso me fez ter mais a perder,
1015
01:03:46,697 --> 01:03:49,534
no que diz respeito
ao que estavam falando.
1016
01:03:49,617 --> 01:03:53,037
Mas não foi nada,
porque, se não tiver minha masculinidade,
1017
01:03:53,120 --> 01:03:54,288
não tenho nada.
1018
01:03:54,372 --> 01:03:57,041
Atletas são produtos, não pessoas.
1019
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Fui constantemente perseguido
e posto em confinamento solitário
1020
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
por cerca de três meses.
1021
01:04:07,260 --> 01:04:09,595
- O que vocês são?
- Panteras Negras!
1022
01:04:10,471 --> 01:04:14,350
Nada é mais importante que derrotar
o fascismo, ou ele nos derrotará.
1023
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Eu me sinto totalmente inadequado.
1024
01:04:35,037 --> 01:04:38,666
Porque, depois de ver
o que as pessoas estão passando,
1025
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
vejo que minha contribuição
é muito pequena.
1026
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Russ ameaçou se aposentar
nos últimos três, quatro anos.
1027
01:04:50,219 --> 01:04:52,763
Eu disse: "Russ, não pode se aposentar.
1028
01:04:53,472 --> 01:04:59,270
Precisamos que continue jogando,
para continuarmos a ganhar campeonatos,
1029
01:04:59,353 --> 01:05:03,482
para continuarmos a receber
os prêmios pelos campeonatos.
1030
01:05:03,566 --> 01:05:05,276
Não podemos vencer sem você."
1031
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
Em 15 de março de 1969,
1032
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
durante um jogo
contra o Baltimore Bullets,
1033
01:05:11,157 --> 01:05:14,118
o Celtics empatou nos segundos finais.
1034
01:05:15,119 --> 01:05:18,748
Após ganhar a posse de bola,
o técnico Russell pediu tempo.
1035
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
Eu gritava: "Nós os pegamos pelas bolas!
Vamos matá-los!"
1036
01:05:24,337 --> 01:05:27,548
De repente, eu comecei a rir
e não conseguia parar.
1037
01:05:27,632 --> 01:05:31,761
Os jogadores acharam que eu estava louco.
Eu disse: "Isso é demais.
1038
01:05:31,844 --> 01:05:36,265
Um homem adulto correndo seminu
na frente de milhares de pessoas,
1039
01:05:36,349 --> 01:05:39,143
jogando e gritando sobre matar pessoas."
1040
01:05:42,563 --> 01:05:46,692
Olhei para meus colegas de time
como se tivesse dito algo profundo.
1041
01:05:46,776 --> 01:05:50,321
Eles olharam sem expressão,
como se eu não tivesse dito nada.
1042
01:05:50,863 --> 01:05:52,990
Erramos a jogada, e o Bullets venceu.
1043
01:05:53,658 --> 01:05:56,661
Em todos meus anos de risadas
no basquete profissional,
1044
01:05:56,744 --> 01:05:58,829
nunca tinha zombado de um jogo.
1045
01:06:01,874 --> 01:06:04,293
Você não pode dar o que um jogo exige
1046
01:06:04,377 --> 01:06:07,546
se começar a se concentrar
em seus aspectos ridículos.
1047
01:06:08,631 --> 01:06:12,593
Eu já sabia que não havia
vitórias definitivas no esporte.
1048
01:06:12,677 --> 01:06:14,136
Os jogos continuam.
1049
01:06:14,220 --> 01:06:19,016
A única vitória definitiva possível
é sair desse último jogo intacto.
1050
01:06:19,684 --> 01:06:21,018
Eu disse a mim mesmo,
1051
01:06:21,102 --> 01:06:24,897
a mais ninguém,
que jogava minha última temporada.
1052
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
Foi uma temporada brutal para o Celtics,
1053
01:06:28,901 --> 01:06:30,861
que, aos olhos da liga,
1054
01:06:30,945 --> 01:06:32,947
parecia estar perdendo o foco.
1055
01:06:33,864 --> 01:06:37,743
Os feitiços do basquete inspirado
se tornaram menos frequentes.
1056
01:06:37,827 --> 01:06:42,373
Eu sabia que às vezes isso acontecia
porque eu estava treinando e jogando,
1057
01:06:42,456 --> 01:06:45,668
mas muito disso era
porque eu não conseguia acompanhar.
1058
01:06:46,669 --> 01:06:49,213
Russell estava obviamente
em seu crepúsculo.
1059
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones, Satch Sanders estavam velhos.
1060
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Nós os chamávamos de geriátricos.
1061
01:06:55,553 --> 01:06:59,473
Quando o jogo começa,
eles estão com talas nos joelhos.
1062
01:06:59,557 --> 01:07:03,686
Parecem ser dos anos 1940,
com tênis de cano alto.
1063
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Pare de ficar se lamentando.
1064
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
Estou em uma etapa da minha carreira
em que cada temporada é um castigo.
1065
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
O Celtics ficou
em 4º lugar no Leste naquele ano.
1066
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
Era para ter acabado.
1067
01:07:15,656 --> 01:07:17,366
Ninguém esperava que ganhasse.
1068
01:07:17,450 --> 01:07:21,162
Apesar de seu desempenho medíocre
e dos péssimos prognósticos,
1069
01:07:21,245 --> 01:07:24,206
o Boston chegou à semifinal
da Conferência Leste,
1070
01:07:24,290 --> 01:07:26,000
contra o 76ers.
1071
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
O Celtics dominou o Philadelphia.
1072
01:07:30,421 --> 01:07:33,799
Agora, eles enfrentariam o Knicks
pelo título da divisão.
1073
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
Nós sabíamos
que podíamos vencer o Philadelphia.
1074
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Sabíamos disso.
1075
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
O New York era um problema.
1076
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
FINAIS DA CONFERÊNCIA LESTE DE 1969
1077
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
Tudo deu certo para o Knicks.
1078
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
Eles tinham um pivô esforçado e hábil,
no centro, Willis Reed,
1079
01:07:51,233 --> 01:07:55,321
um ala esperto, Bill Bradley,
um armador dinâmico, Walt Frazier.
1080
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
No início da temporada,
falamos de campeonatos.
1081
01:07:58,115 --> 01:08:00,242
Agora, estamos aqui, no vestiário,
1082
01:08:00,326 --> 01:08:03,329
dizendo: "Cara, foi disso que falamos.
1083
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
É por isso que jogamos, então vamos lá."
1084
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
E achamos que podíamos vencer.
1085
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
O Knicks achava
que tinha nos pegado naquele ano
1086
01:08:10,669 --> 01:08:14,298
porque tinha ganhado
seis dos sete jogos da temporada regular.
1087
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed era a espinha dorsal
da defesa deles.
1088
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Ele ajudava todo mundo.
1089
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
Então comecei a mudar
nosso ataque a cada jogo.
1090
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Quando eles se ajustavam ao jogo fechado,
eu partia para o ataque.
1091
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
Ao fazer isso,
eu mudava a dinâmica da defesa.
1092
01:08:34,860 --> 01:08:36,904
Mas éramos uma equipe melhor.
1093
01:08:39,573 --> 01:08:41,242
Eles não queriam ouvir isso.
1094
01:08:44,787 --> 01:08:47,706
Os ajustes do Russell
a cada jogo funcionaram.
1095
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
O Knicks foi derrotado.
1096
01:08:49,750 --> 01:08:53,003
Agora, um décimo primeiro
campeonato estava à vista.
1097
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
O Celtics enfrentaria o Lakers
nas finais da NBA pela sétima vez.
1098
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Treinador, você tem o Wilt Chamberlain.
1099
01:09:08,853 --> 01:09:11,730
Quantas pessoas
você enlouqueceu fazendo isso?
1100
01:09:11,814 --> 01:09:14,608
Não, acho que fiz muita gente feliz.
1101
01:09:14,692 --> 01:09:19,196
Fiz os treinadores da Conferência Leste
felizes porque eles têm mais chances.
1102
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
Tem o equivalente a uma ameaça tripla,
com três grandes jogadores ali.
1103
01:09:24,076 --> 01:09:27,955
- O que espera desta temporada?
- Só sei que é melhor ganharmos.
1104
01:09:28,038 --> 01:09:30,082
Se não, perderei o emprego.
1105
01:09:30,166 --> 01:09:34,795
Sempre senti que queria jogar em um time
com caras como Jerry West,
1106
01:09:34,879 --> 01:09:38,507
Elgin Baylor
e os outros jogadores do Lakers.
1107
01:09:38,591 --> 01:09:41,260
Estou muito feliz
por estar sendo negociado.
1108
01:09:41,343 --> 01:09:45,306
Fui trocado por um time
que tem chance de se sagrar
1109
01:09:45,389 --> 01:09:47,933
um dos melhores times de todos os tempos.
1110
01:09:54,481 --> 01:09:57,151
O Lakers nunca derrotara
o Celtics nas finais,
1111
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
mas, em 1969, com Chamberlain
se juntando a West e Baylor,
1112
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
a equipe apresentava
os primeiros Três Grandes da NBA.
1113
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Éramos uma equipe melhor, ponto final.
1114
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
O Boston não estava
no mesmo nível que nós.
1115
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Eles tinham poucas chances de ganhar.
1116
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
Número 13, de Kansas, Wilt Chamberlain!
1117
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Todos dizem: "No Celtics, só tem velho.
Não têm como vencer de novo."
1118
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
No seu coração,
sente que pode fazer isso de novo?
1119
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Sim.
1120
01:10:33,187 --> 01:10:36,649
Isto é pelo Campeonato Mundial,
senhoras e senhores.
1121
01:10:36,732 --> 01:10:37,983
O jogo vai começar.
1122
01:10:44,281 --> 01:10:48,577
Enquanto Russell e Wilt batalhavam,
o jogo foi decidido por Jerry West,
1123
01:10:49,453 --> 01:10:51,205
que marcou 53 pontos,
1124
01:10:51,288 --> 01:10:53,916
e levou o Lakers à vitória no Jogo Um.
1125
01:10:56,752 --> 01:11:01,215
Jerry West foi
o melhor jogador que eu já vi.
1126
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
Ele era imparável.
1127
01:11:03,550 --> 01:11:06,720
O Boston Globe pediu a Russell
um relato diário
1128
01:11:06,804 --> 01:11:09,348
com sua análise sobre cada jogo.
1129
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Como sempre, ele era franco e sincero.
1130
01:11:13,352 --> 01:11:16,355
A pontuação de West
foi um grande fator no jogo.
1131
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
Ganharam por dois pontos,
mas, mesmo assim, é uma derrota.
1132
01:11:20,150 --> 01:11:22,861
Não faria diferença
se fizessem 100 pontos,
1133
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
e nós ganhássemos por um ou dois pontos.
1134
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
O que importa é a vitória.
1135
01:11:28,033 --> 01:11:31,120
No Segundo Jogo, West marcou 41 pontos,
1136
01:11:31,203 --> 01:11:34,206
mais uma vez,
levando o Los Angeles à vitória.
1137
01:11:34,290 --> 01:11:37,001
Agora o Lakers
tinha uma vantagem de dois jogos
1138
01:11:37,084 --> 01:11:39,003
sobre o Celtics de Russell.
1139
01:11:39,086 --> 01:11:40,713
O Celtics estava em apuros.
1140
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
Nenhum time perdeu dois jogos
e conseguiu uma reviravolta.
1141
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
Fazíamos uma média de 119 pontos por jogo.
1142
01:11:47,469 --> 01:11:50,556
Não podemos abrir mão
de tantos pontos a cada jogo.
1143
01:11:50,639 --> 01:11:52,891
Não importa quem marca os pontos.
1144
01:11:54,560 --> 01:11:57,229
Os próximos dois jogos seriam em Boston,
1145
01:11:57,313 --> 01:11:59,398
e o Celtics precisava ganhar ambos
1146
01:11:59,481 --> 01:12:02,151
para ter a chance de ganhar o 11º título.
1147
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
Ganharam o Jogo Três.
1148
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
Mas, no Jogo Quatro,
o Lakers ganhava por um ponto
1149
01:12:07,740 --> 01:12:11,368
quando o Celtics tinha a posse de bola
faltando sete segundos.
1150
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones voa em volta de três caras
para bloquear a defesa.
1151
01:12:17,333 --> 01:12:18,292
Se atira neles.
1152
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
Bingo!
1153
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Falta um segundo, mas o jogo acabou.
1154
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Apertado, mas vale.
1155
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
O velho Sam fez a cesta decisiva.
1156
01:12:29,053 --> 01:12:32,389
Como o time da casa venceu
os primeiros quatro jogos,
1157
01:12:32,473 --> 01:12:36,894
a tendência se manteve quando o Lakers
venceu o Jogo Cinco em Los Angeles.
1158
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
Algumas coisas não devem ser ditas.
Então, sobre o jogo de quinta à noite
1159
01:12:42,399 --> 01:12:45,402
com o Lakers, não tenho nada a dizer.
1160
01:12:48,030 --> 01:12:51,575
O desdém de Bill veio à tona
na sua quadra na noite seguinte,
1161
01:12:51,658 --> 01:12:55,412
fazendo o homem que uma vez
marcou 100 pontos em um único jogo
1162
01:12:55,496 --> 01:12:56,663
marcar apenas oito.
1163
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
Ter vantagem em casa
costumava ser decisivo,
1164
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
e, com o Los Angeles
recebendo o jogo final,
1165
01:13:04,129 --> 01:13:06,256
o Lakers continuou sendo o favorito.
1166
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Eu me pergunto o que acha de ir
para outro sétimo jogo,
1167
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
desta vez, como visitante.
1168
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
Já conseguimos antes.
1169
01:13:19,728 --> 01:13:23,107
FINAIS DA NBA - JOGO SETE
5 DE MAIO DE 1969
1170
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
Boston disputa seu 11º campeonato
em 13 anos.
1171
01:13:33,700 --> 01:13:36,453
Uma dinastia,
e o Lakers tenta acabar com ela.
1172
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
O sétimo jogo na quadra do Lakers.
1173
01:13:40,958 --> 01:13:42,334
O Lakers,
1174
01:13:42,418 --> 01:13:46,213
finalmente, ganharia o campeonato
1175
01:13:46,296 --> 01:13:50,217
que nunca tinha conseguido ganhar
contra o Boston Celtics.
1176
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West afirmou:
"Podemos vencer este clube.
1177
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
Talvez não tenhamos outra chance."
1178
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
Achamos que teríamos problemas.
1179
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
Para ser franco,
não estávamos muito confiantes
1180
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
quanto em outros tempos.
1181
01:14:04,565 --> 01:14:07,985
Esta é a grande noite.
O Lakers pode levar o título.
1182
01:14:08,068 --> 01:14:09,987
Podem se sagrar Campeões Mundiais.
1183
01:14:12,698 --> 01:14:16,660
Jack Kent Cooke
colocou balões nas vigas do Forum
1184
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
para soltar quando o Lakers vencesse.
1185
01:14:24,626 --> 01:14:28,005
Como alguém poderia pensar
em algo tão idiota
1186
01:14:28,088 --> 01:14:29,798
como pôr aqueles balões lá?
1187
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Jack Kent Cooke colocou um lenço
em todos os assentos.
1188
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
Quando o Lakers vencesse o campeonato,
a banda da USC tocaria,
1189
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
e os balões cairiam das vigas.
1190
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
Bem, eu contei para o Russell.
1191
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam me mostrou, e eu disse:
"Bem, é humanamente impossível
1192
01:14:49,026 --> 01:14:53,197
que o Lakers ganhe o jogo de hoje.
O Lakers não pode nos vencer."
1193
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Se alguém mexer com você,
1194
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
ou falar mal da sua mãe,
1195
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
ou colocar a capa do Super-Homem,
1196
01:15:01,663 --> 01:15:03,665
ou pisar no seu calo, o que for,
1197
01:15:03,749 --> 01:15:05,334
jogar areia na sua cara,
1198
01:15:05,417 --> 01:15:07,252
você fica com raiva,
1199
01:15:07,336 --> 01:15:09,296
e a raiva te leva a outro nível.
1200
01:15:09,880 --> 01:15:11,590
Russell contra Chamberlain.
1201
01:15:11,673 --> 01:15:14,009
Russell passa para Sam Jones.
1202
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
Ele passa para Havlicek,
que avança contra Baylor.
1203
01:15:17,221 --> 01:15:21,433
Havlicek, lança de fora do garrafão
e faz a cesta em dez segundos.
1204
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
O Russell passou a estratégia
para o jogo todo…
1205
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
VOZ DE SAM JONES
1206
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
…e nós dissemos: "Vamos executá-la."
1207
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam faz a bandeja, e cesta!
1208
01:15:30,484 --> 01:15:34,655
Em volta de Siegfried, embaixo,
Russell bloqueia! Ótima jogada!
1209
01:15:34,738 --> 01:15:38,450
O Celtics está muito ágil.
O Lakers está mais parado.
1210
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
Parece mais cansado que o Celtics.
1211
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
O Celtics conseguiu uma vantagem
de 17 pontos no quarto tempo.
1212
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
O Lakers está perdendo por 17 pontos.
1213
01:15:50,212 --> 01:15:53,131
Mas Jerry West e o Lakers
se recusaram a desistir.
1214
01:15:53,215 --> 01:15:55,968
Seus lances empolgaram a multidão no Forum
1215
01:15:56,969 --> 01:15:58,971
e a diferença caiu para nove.
1216
01:16:02,641 --> 01:16:04,977
E todos os olhos se voltaram para Wilt.
1217
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek lança e erra.
Disputa pelo rebote.
1218
01:16:09,731 --> 01:16:13,110
Chamberlain pega.
Chamberlain sente o joelho direito.
1219
01:16:13,193 --> 01:16:15,696
Chamberlain fica do outro lado, lesionado.
1220
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
O árbitro para o jogo. Lesão...
1221
01:16:19,741 --> 01:16:22,077
Chamberlain pode ter que sair do jogo.
1222
01:16:22,160 --> 01:16:24,705
Wilt vai ter que sair. Não pode continuar.
1223
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff ficou furioso.
1224
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
"Aquele filho da puta!
1225
01:16:31,336 --> 01:16:33,380
Como ele pode sair do jogo?"
1226
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
Por motivos egoístas,
1227
01:16:35,841 --> 01:16:38,635
fiquei ofendido
assim que o Wilt saiu do jogo.
1228
01:16:38,719 --> 01:16:40,721
Não achei que fosse tão grave.
1229
01:16:40,804 --> 01:16:43,140
Mesmo que fosse, eu o queria em quadra.
1230
01:16:43,223 --> 01:16:46,768
Estávamos muito perto de terminar
com uma grande vitória.
1231
01:16:46,852 --> 01:16:49,771
A saída dele foi como encontrar
uma palavra errada
1232
01:16:49,855 --> 01:16:51,607
no final de um livro querido.
1233
01:16:51,690 --> 01:16:55,235
Mel Counts vai substituir
Wilt Chamberlain.
1234
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
Mel Counts entrou e jogou muito bem.
1235
01:16:57,654 --> 01:17:00,115
Mel dribla e lança. Cesta!
1236
01:17:03,118 --> 01:17:05,829
Com a saída do Wilt,
o Lakers aumentou o ritmo,
1237
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
aproveitando o envelhecido Celtics.
1238
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
Dá para ver que os ânimos mudaram,
já que o Lakers tem um espírito jovem.
1239
01:17:14,004 --> 01:17:15,714
E quase igualou o placar.
1240
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
Já veem o Campeonato Mundial.
Querem tanto, que podem sentir o gosto.
1241
01:17:22,929 --> 01:17:24,640
O Lakers perde por um ponto.
1242
01:17:25,641 --> 01:17:27,434
Então Wilt me diz:
1243
01:17:27,517 --> 01:17:28,435
"Diga ao homem
1244
01:17:28,935 --> 01:17:31,229
que estou pronto para voltar ao jogo."
1245
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kollf,
em toda sua histeria e loucura:
1246
01:17:40,530 --> 01:17:44,993
"Diga a ele que vá se foder.
Não precisamos dele."
1247
01:17:45,744 --> 01:17:47,829
E não pôs o Chamberlain de volta.
1248
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
Eles se recuperaram,
mas ainda não os pegaram.
1249
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
E o Lakers voltará sem Wilt Chamberlain.
1250
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Nós estávamos um ponto atrás,
1251
01:18:00,967 --> 01:18:03,387
com pouco mais de um minuto para acabar.
1252
01:18:03,470 --> 01:18:06,723
Eu marcava o Havlicek,
ele estava com a bola, driblando,
1253
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
e eu chego por atrás, roubo a bola dele
1254
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
e passo para o Don Nelson.
1255
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
Na linha de lance livre.
1256
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson pega a bola e arremessa.
1257
01:18:18,443 --> 01:18:20,112
Ele pegou e lançou rápido.
1258
01:18:20,195 --> 01:18:22,531
Acertou a parte de trás do aro e subiu.
1259
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
Quicou na tabela.
1260
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
A bola subiu uns quatro metros.
1261
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
E caiu direto na cesta.
1262
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1263
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
Perde a bola e Nelson pega!
1264
01:18:40,799 --> 01:18:43,301
Parecia que o lance ia em câmera lenta.
1265
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson.
1266
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
Foi pura sorte. Sorte.
1267
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
E é como se algum poder superior
não quisesse que ganhássemos.
1268
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
E o Boston Celtics conseguiu de novo!
1269
01:19:01,862 --> 01:19:04,573
Às vezes, eu achava
que Jerry estava certo,
1270
01:19:04,656 --> 01:19:07,242
que era amaldiçoado
quando enfrentava o Celtics.
1271
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Algumas pessoas superam.
Eu nunca consegui.
1272
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Até hoje, não.
1273
01:19:12,664 --> 01:19:13,790
Eu sinto que tem
1274
01:19:15,167 --> 01:19:16,710
um buraco no meu coração.
1275
01:19:17,586 --> 01:19:21,465
Acho que foi a maior decepção
da minha vida como atleta,
1276
01:19:21,548 --> 01:19:22,632
nunca ter vencido.
1277
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
Quem fez a diferença
sempre foi o Bill Russell.
1278
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Muitos balões estão pendurados nas vigas,
mas não serão soltos.
1279
01:19:31,892 --> 01:19:35,187
Você diz: "Os deuses celtas
estão com eles no Forum."
1280
01:19:35,270 --> 01:19:37,063
Isso é coisa do Boston Garden.
1281
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
E, claro, você terá que dizer
1282
01:19:43,487 --> 01:19:46,156
que o Celtics
é a maior dinastia do basquete
1283
01:19:46,239 --> 01:19:48,450
na história do esporte profissional.
1284
01:19:50,786 --> 01:19:54,080
Meus colegas de time
tinham jogado tão duro
1285
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
e tinham aguentado
tão maravilhosamente bem,
1286
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
que eu estava muito orgulhoso
deles e de mim.
1287
01:20:01,004 --> 01:20:03,924
- Bill, deve ser uma grande vitória.
- Exatamente.
1288
01:20:09,304 --> 01:20:11,848
Sei que é difícil dizer
o que está pensando.
1289
01:20:11,932 --> 01:20:13,850
Foi uma grande vitória.
1290
01:20:13,934 --> 01:20:16,269
Esse grupo de jogadores é demais.
1291
01:20:17,145 --> 01:20:20,649
E o jeito como jogaram para mim
foi fabuloso.
1292
01:20:20,732 --> 01:20:24,152
Parece muito piegas começar falando assim,
1293
01:20:24,236 --> 01:20:28,365
mas eu disse a eles, antes do jogo:
"Não importa o que aconteça.
1294
01:20:28,448 --> 01:20:30,992
Não trocaria vocês
por ninguém neste mundo."
1295
01:20:31,076 --> 01:20:35,247
Após o jogo, fico olhando e esperando
o Bill Russell ficar sozinho.
1296
01:20:35,330 --> 01:20:37,833
Tenho 25 anos, cabelo ruivo e sardas,
1297
01:20:37,916 --> 01:20:40,544
sou o cara mais branco
da América do Norte.
1298
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
E vou até ele.
1299
01:20:41,962 --> 01:20:45,549
Então tenho que ir até o Bill
e dizer: "Ei, Bill?"
1300
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
Ele olhou para mim, e eu disse…
1301
01:20:48,718 --> 01:20:51,638
"Existe alguma chance
de você se aposentar agora?"
1302
01:20:52,347 --> 01:20:54,391
E rola uma pausa.
1303
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
E Jim Brown, que está sentado lá,
olha para mim e diz…
1304
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
"Se aposentar? O homem acabou
de ganhar o Campeonato Mundial.
1305
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
Por que pergunta se ele vai se aposentar?"
1306
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
Não sei se alguém percebeu
que foi o último jogo do Bill Russell.
1307
01:21:11,324 --> 01:21:15,245
Ele tinha interesses que iam além do jogo.
1308
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
Acho que a curiosidade dele
o direcionava para outros lugares.
1309
01:21:20,292 --> 01:21:24,129
Quando Bill Russell me disse
que ia se aposentar do basquete,
1310
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
olhei para ele e, no começo,
não acreditei.
1311
01:21:27,048 --> 01:21:29,217
Mas vi que ele estava emocionado
1312
01:21:29,301 --> 01:21:32,262
e comecei a acreditar que ele ia parar.
1313
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Finalmente, anunciou sua aposentadoria
em um artigo na Sports Illustrated,
1314
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
que pagou 25 mil dólares a ele.
1315
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
ME APOSENTO DO BASQUETE
1316
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Ainda tenho um ano de contrato
com o Celtics.
1317
01:21:44,232 --> 01:21:48,403
É um dos esportes mais lucrativos,
e fui muito feliz com ele.
1318
01:21:48,486 --> 01:21:52,657
Eu era pago para jogar, é claro,
mas também jogava por outros motivos.
1319
01:21:53,241 --> 01:21:56,494
Eu jogava porque me dedicava
a ser o melhor.
1320
01:21:56,578 --> 01:21:58,163
Fazia parte de uma equipe
1321
01:21:58,246 --> 01:22:01,291
e me dediquei a fazer
dessa equipe a melhor.
1322
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
Mas, no que diz respeito ao jogo,
eu perdi meus impulsos competitivos.
1323
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Se eu jogasse agora, os outros
saberiam que já não me importa.
1324
01:22:11,509 --> 01:22:14,596
Isso não é jeito de jogar,
não é jeito de fazer nada.
1325
01:22:15,096 --> 01:22:16,973
Na temporada passada,
1326
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
eu tive a sensação estranha
de que já tinha passado por isso.
1327
01:22:20,727 --> 01:22:25,273
Cada jogada, cada situação,
cada marcação, cada lance perdido.
1328
01:22:25,357 --> 01:22:27,734
Eu já tinha visto e feito isso.
1329
01:22:27,817 --> 01:22:29,819
Tudo se tornou uma repetição.
1330
01:22:30,862 --> 01:22:33,949
Essa não é a atitude certa
para mais uma temporada.
1331
01:22:34,824 --> 01:22:37,202
Quando ouvi, eu disse: "Meu Deus!"
1332
01:22:37,911 --> 01:22:43,166
Esse é um momento histórico
para um cara que ainda poderia jogar
1333
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
em nível de campeonato, para ele dizer:
"Foda-se, não vou mais jogar."
1334
01:22:48,713 --> 01:22:50,256
A carreira estava acabada.
1335
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
Ele não ia voltar.
1336
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
A maior dinastia do esporte de equipe,
1337
01:22:58,640 --> 01:22:59,849
depois daquele jogo,
1338
01:23:01,059 --> 01:23:01,893
acabou.
1339
01:23:38,346 --> 01:23:42,225
O basquete profissional
saiu da minha vida em 1969,
1340
01:23:42,308 --> 01:23:44,019
mas eu tinha muita companhia.
1341
01:23:45,437 --> 01:23:47,981
Tudo na vida parecia um estorvo para mim.
1342
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
Incluindo meu relacionamento de 13 anos,
meus três filhos, meus amigos de Boston
1343
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
e meus bens materiais.
1344
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
Poucos meses após minha aposentadoria,
1345
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
deixei para trás minha vida em Boston
e tudo o que vinha com ela.
1346
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Cada respiração minha
parecia um pouco gelada.
1347
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Estava me aventurando no mundo exterior
após 13 anos em uma câmara de compressão.
1348
01:24:13,006 --> 01:24:16,301
Eu achava que devia algo,
mas não sabia o que era.
1349
01:24:16,384 --> 01:24:17,343
Na minha cabeça,
1350
01:24:17,427 --> 01:24:20,930
eu sabia que o basquete
não fora feito para me proteger,
1351
01:24:21,014 --> 01:24:23,391
mas nunca tinha tido que viver sem ele.
1352
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell arrumou uma mala,
entrou em seu Lamborghini
1353
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
e foi para Los Angeles.
1354
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
Em Los Angeles, até onde eu sei,
é onde está a ação.
1355
01:24:55,465 --> 01:24:58,301
Prometo que ninguém
se divertirá tanto quanto eu.
1356
01:24:59,219 --> 01:25:02,305
Outro palco,
o negócio do entretenimento, acenou.
1357
01:25:02,388 --> 01:25:05,850
Um dos maiores jogadores de basquete
de todos os tempos,
1358
01:25:05,934 --> 01:25:07,227
o Sr. Bill Russell.
1359
01:25:08,103 --> 01:25:10,313
- Quem escreveu essa introdução?
- Eu.
1360
01:25:10,396 --> 01:25:13,900
Como assim,
"um dos melhores jogadores de basquete?"
1361
01:25:13,983 --> 01:25:17,654
Desculpe, Bill. O maior jogador
de basquete de todos os tempos.
1362
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill participou de programas
de comédia e de entrevistas.
1363
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bill, continue assim,
e vai parar no hospício.
1364
01:25:28,623 --> 01:25:30,250
Vou te mostrar como se faz.
1365
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
- Claro.
- Tudo bem? Assim.
1366
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
Sr. Tillengast?
1367
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
Sim, senhor?
1368
01:25:36,047 --> 01:25:37,590
LOJA DE SAPATOS DE ELEVADOR
1369
01:25:37,674 --> 01:25:39,134
Este é o Sr. Tillengast.
1370
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
Teve seu próprio programa de entrevistas.
1371
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
Meu nome é Bill Russell.
1372
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Meu nome é Bill Russell.
1373
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
Meu nome é Bill Russell.
1374
01:25:51,229 --> 01:25:52,814
Meu nome é Bill Russell.
1375
01:25:52,897 --> 01:25:55,400
O verdadeiro Bill Russell
pode se levantar?
1376
01:25:55,483 --> 01:25:58,403
O SHOW DE BILL RUSSELL
1377
01:25:59,279 --> 01:26:01,030
Russell até tentou atuar…
1378
01:26:01,906 --> 01:26:03,575
mas fez pouco sucesso.
1379
01:26:04,075 --> 01:26:05,577
Para saldar minha dívida.
1380
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
E apareceu em comerciais de televisão.
1381
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
Não posso errar!
1382
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
É longa distância.
1383
01:26:17,088 --> 01:26:20,216
Ele trabalhou como analista da NBA
para várias redes.
1384
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Você sabe como é, porque já esteve aqui.
1385
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
Eu não marquei nenhum ponto.
1386
01:26:27,223 --> 01:26:29,434
Trouxe caras aqui para marcar pontos.
1387
01:26:29,517 --> 01:26:30,727
Então ganha demais.
1388
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Russell também tinha
uma agenda constante de palestras,
1389
01:26:36,191 --> 01:26:39,736
em que dividia suas experiências
e filosofias com os jovens.
1390
01:26:40,445 --> 01:26:42,238
Para mim, sério, a educação
1391
01:26:43,031 --> 01:26:45,658
é a base para você pensar por si mesmo.
1392
01:26:45,742 --> 01:26:48,494
E estar disposto
a aceitar a responsabilidade
1393
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
de se envolver com a humanidade.
1394
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
Sou Rob Chamberlain. Eu queria saber…
1395
01:26:54,584 --> 01:26:57,128
- Como é mesmo seu nome?
- Rob Chamberlain.
1396
01:26:57,212 --> 01:26:58,671
- Chamberlain?
- Sim.
1397
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
- Nenhum parentesco.
- Achei que não eram parentes.
1398
01:27:13,228 --> 01:27:16,064
Em uma palestra,
Bill criticou Wilt Chamberlain
1399
01:27:16,147 --> 01:27:19,359
por deixar as finais de 1969
após se lesionar.
1400
01:27:19,442 --> 01:27:21,694
Vou ler o que o Bill disse.
1401
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
"Eu acho que ele amarelou
na última série, no último jogo.
1402
01:27:25,949 --> 01:27:29,160
Qualquer lesão menor
que uma perna ou uma coluna quebrada
1403
01:27:29,244 --> 01:27:30,745
não é suficiente."
1404
01:27:30,828 --> 01:27:34,165
Ele saiu da final
quando machucou o joelho.
1405
01:27:34,249 --> 01:27:38,419
Eu não o teria colocado de volta,
mesmo achando que ele é ótimo.
1406
01:27:38,503 --> 01:27:41,214
Nunca falei que Chamberlain
não tinha talento,
1407
01:27:41,297 --> 01:27:43,299
mas basquete é um jogo de equipe.
1408
01:27:43,383 --> 01:27:45,802
Eu me baseio no número de campeonatos.
1409
01:27:45,885 --> 01:27:48,388
Eu jogo para extrair
o melhor de meus colegas.
1410
01:27:49,180 --> 01:27:53,017
Vai me dizer que extraiu
o melhor de Baylor e West?
1411
01:27:53,101 --> 01:27:55,687
Ele fala muito sobre o que vai fazer.
1412
01:27:55,770 --> 01:27:59,691
O que importa é ganhar e perder,
e ele perdeu muito.
1413
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Ele se acha um gênio, mas não é.
1414
01:28:04,487 --> 01:28:05,989
O comentário veio a público,
1415
01:28:06,072 --> 01:28:09,200
e os dois amigos
não se falaram por anos depois disso.
1416
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
Eu não devia ter dito aquilo
porque ele não fez nada comigo.
1417
01:28:14,998 --> 01:28:18,751
Mas sou muito cabeça-dura
pra pedir desculpa. Eu sou assim.
1418
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
Se alguém diz que está lesionado,
na minha opinião, está lesionado.
1419
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
Ninguém deixa um jogo assim,
a menos que esteja realmente lesionado.
1420
01:28:28,678 --> 01:28:29,679
E agora?
1421
01:28:30,430 --> 01:28:31,389
É tarde demais?
1422
01:28:32,223 --> 01:28:33,725
Eu não penso mais nisso.
1423
01:28:34,934 --> 01:28:36,477
Para mim, é passado.
1424
01:28:36,561 --> 01:28:40,523
Sei que não deveria ter feito isso.
Ele sabe que eu não deveria.
1425
01:28:41,482 --> 01:28:43,609
- Faria diferença?
- Na verdade, não.
1426
01:28:46,195 --> 01:28:50,908
Tenho certeza de que podemos viver
nossas vidas sem que isso interfira muito.
1427
01:28:52,285 --> 01:28:54,495
Sua amizade competitiva com Chamberlain
1428
01:28:54,579 --> 01:28:57,373
foi mais uma coisa
que Russell deixou para trás,
1429
01:28:57,457 --> 01:29:00,084
junto com o Celtics e a cidade de Boston.
1430
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Quando o número dele
foi aposentado, em 1972,
1431
01:29:04,339 --> 01:29:06,883
Russell recusou uma cerimônia pública.
1432
01:29:06,966 --> 01:29:09,427
Só seus amados colegas estavam presentes.
1433
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
Em Boston,
alguns jornalistas esportivos dizem…
1434
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
PROFESSOR DE ENSINO MÉDIO
1435
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
…que é meio complicado, sabe?
1436
01:29:17,352 --> 01:29:19,187
Bill provavelmente se ressentiu
1437
01:29:19,270 --> 01:29:21,856
de algumas coisas
que aconteceram em Boston
1438
01:29:21,939 --> 01:29:25,193
e provavelmente trouxe à tona.
É uma forma de agir.
1439
01:29:25,276 --> 01:29:29,197
Não foi a única vez que Russell evitou
uma homenagem pública individual.
1440
01:29:29,280 --> 01:29:34,077
Em 1974, ele foi escolhido
para entrar no Hall da Fama do Basquete.
1441
01:29:34,160 --> 01:29:37,705
Quando meu nome foi anunciado,
emiti um comunicado dizendo
1442
01:29:37,789 --> 01:29:40,375
que preferia não receber essa homenagem.
1443
01:29:41,501 --> 01:29:43,920
Os jornalistas esportivos me bombardearam.
1444
01:29:44,003 --> 01:29:47,548
A maioria disse que eu achava
que o Hall da Fama era racista.
1445
01:29:47,632 --> 01:29:50,176
E acho mesmo, mas não foi só por isso.
1446
01:29:51,427 --> 01:29:53,137
O comunicado diz que Russell,
1447
01:29:53,221 --> 01:29:55,598
não sabemos, já que ele não disse nada,
1448
01:29:55,681 --> 01:29:58,226
recusou porque não havia jogadores negros.
1449
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
Por quê?
1450
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
Bem, primeiro, temos jogadores negros.
Não desde 1946.
1451
01:30:04,690 --> 01:30:05,733
Nós preferimos,
1452
01:30:05,817 --> 01:30:10,696
se ele tiver alguma pergunta legítima,
reclamação, reserva,
1453
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
seja lá o que for, Bill,
mas gostaríamos de saber,
1454
01:30:14,700 --> 01:30:19,580
porque, com certeza,
se estivermos errados de alguma forma,
1455
01:30:19,664 --> 01:30:20,957
queremos mudar.
1456
01:30:21,040 --> 01:30:23,918
Por outro lado,
estamos bastante convencidos
1457
01:30:24,001 --> 01:30:27,755
de que temos a mente tão aberta
quanto a da sociedade,
1458
01:30:27,839 --> 01:30:29,090
talvez até mais.
1459
01:30:29,173 --> 01:30:32,927
Bill Russell é um homem de verdade,
defendeu o que achava certo.
1460
01:30:33,010 --> 01:30:34,804
Ele não ficava de babaquice.
1461
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
O que aconteceu
foi que eu via o Hall da Fama
1462
01:30:38,391 --> 01:30:42,645
da mesma forma que via os autógrafos
e a aposentadoria do meu número.
1463
01:30:42,728 --> 01:30:45,690
Em cada caso,
minha intenção era me separar
1464
01:30:45,773 --> 01:30:48,192
das ideias dos astros sobre os fãs
1465
01:30:48,276 --> 01:30:50,486
e das ideias dos fãs sobre os astros.
1466
01:30:51,070 --> 01:30:55,825
Em 1973, Bill Russell se mudou
da Califórnia para o estado de Washington
1467
01:30:55,908 --> 01:30:59,412
para ser técnico e gerente-geral
do Seattle SuperSonics.
1468
01:31:00,079 --> 01:31:03,374
Ele os levou aos playoffs
pela primeira vez na história.
1469
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Uma década depois,
1470
01:31:10,798 --> 01:31:14,635
ele assumiu outro time fracassado,
o Sacramento Kings.
1471
01:31:15,219 --> 01:31:17,305
Não conseguiu dar a volta por cima.
1472
01:31:17,388 --> 01:31:20,224
Russell saiu após pouco mais
de meia temporada.
1473
01:31:21,017 --> 01:31:24,145
A família dele teme
que, na década de 1990,
1474
01:31:24,228 --> 01:31:26,022
no final da década,
1475
01:31:26,105 --> 01:31:29,484
como a NBA está começando
a analisar seu passado,
1476
01:31:29,567 --> 01:31:31,527
as pessoas esqueçam Bill Russell.
1477
01:31:31,611 --> 01:31:35,656
É nesse momento que Russell
se reaproxima do público, realmente,
1478
01:31:35,740 --> 01:31:37,450
no final dos anos 1990.
1479
01:31:38,075 --> 01:31:40,119
Trinta anos após seu jogo final,
1480
01:31:40,203 --> 01:31:42,997
Bill Russell e o Boston
finalmente fazem as pazes.
1481
01:31:43,080 --> 01:31:47,376
E a celebridade relutante,
cujo número foi aposentado em 1972,
1482
01:31:47,460 --> 01:31:48,961
sem alarde,
1483
01:31:49,045 --> 01:31:51,380
desta vez, deixa os fãs compartilharem.
1484
01:31:51,464 --> 01:31:55,635
Foi no Boston Garden,
uma noite de homenagem a Bill Russell,
1485
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
e dignitários do mundo
do basquete compareceram.
1486
01:31:59,597 --> 01:32:03,434
Estou aqui esta noite representando
todos os homens da minha idade
1487
01:32:03,518 --> 01:32:07,897
que cresceram admirando
Bill Russell, o atleta.
1488
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
Todos os homens que também
aprenderam com ele a ser um homem.
1489
01:32:13,152 --> 01:32:15,112
Se você não sabe nada sobre ele,
1490
01:32:15,613 --> 01:32:18,783
se não aguenta a verdade nua e crua,
1491
01:32:18,866 --> 01:32:20,493
não fale com Bill Russell.
1492
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
Eu cresci nos anos 1980 e 1990
1493
01:32:22,954 --> 01:32:25,873
e li seu primeiro livro, Go Up For Glory.
1494
01:32:25,957 --> 01:32:29,335
Minha mãe era bibliotecária
e o levou para casa certo dia.
1495
01:32:29,418 --> 01:32:31,629
Bill Russell se tornou meu herói eterno.
1496
01:32:31,712 --> 01:32:35,925
Sei que desempenhamos um pequeno papel
1497
01:32:36,008 --> 01:32:41,055
na maior dinastia de equipes esportivas
profissionais que já existiu,
1498
01:32:42,765 --> 01:32:45,017
e você foi responsável por isso, Russ.
1499
01:32:45,768 --> 01:32:48,980
São esses momentos
que se tornam cruciais para entender
1500
01:32:49,063 --> 01:32:51,566
o impacto dele nesta geração de atletas.
1501
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
Em nome da organização do Celtics,
1502
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
seríamos muito negligentes
se não entregássemos a Bill Russell
1503
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
um pedaço da quadra.
1504
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
Sobre este parquê,
1505
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
você criou a tradição de conquistas
de campeonatos do Boston Celtics.
1506
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
E ele fez isso!
1507
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Bill, o prazer é meu.
1508
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
Fiquei envergonhado, para dizer a verdade.
1509
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Foi esclarecedor ver meus amigos
dizerem essas coisas.
1510
01:33:30,771 --> 01:33:36,777
Uma coisa que é muito importante
que qualquer pessoa saiba é
1511
01:33:36,861 --> 01:33:38,863
que não está sozinha no Universo.
1512
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
Você chega sozinho e vai sozinho,
1513
01:33:43,284 --> 01:33:47,455
mas, no resto do tempo, no meio,
você não está sozinho.
1514
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
Naquela noite mágica,
1515
01:33:52,960 --> 01:33:56,964
mais uma surpresa esperava por Bill
nos bastidores do Boston Garden.
1516
01:33:57,048 --> 01:34:00,509
Senhoras e senhores, Wilt Chamberlain!
1517
01:34:05,765 --> 01:34:08,768
Os primeiros ícones da NBA se reuniram
1518
01:34:09,352 --> 01:34:11,145
e, após muitos anos afastados,
1519
01:34:11,228 --> 01:34:13,606
viram que seu vínculo nunca se quebrou.
1520
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
Meu amigo Wilt Norman Chamberlain.
1521
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
Foi o melhor jogador
contra quem já joguei.
1522
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Wilt e eu podíamos conversar,
1523
01:34:26,202 --> 01:34:29,830
e nenhum pedia nada ao outro,
a não ser amizade.
1524
01:34:40,132 --> 01:34:40,966
Eu
1525
01:34:42,343 --> 01:34:43,427
agradeço por isso.
1526
01:34:44,512 --> 01:34:45,721
É bem constrangedor.
1527
01:34:45,805 --> 01:34:47,598
Eu queria agradecer
1528
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
por me deixarem entrar em suas vidas.
1529
01:34:52,436 --> 01:34:53,270
E…
1530
01:34:54,188 --> 01:34:57,733
as pessoas que vieram ao Garden e os fãs
1531
01:34:58,776 --> 01:35:00,319
foram parte da minha vida.
1532
01:35:00,403 --> 01:35:01,612
Nós te amamos, Bill!
1533
01:35:02,196 --> 01:35:03,406
Eu também amo vocês.
1534
01:35:09,787 --> 01:35:13,040
A vida do Russell no basquete
estava fechando o círculo,
1535
01:35:14,583 --> 01:35:17,211
mas haveria perdas dolorosas pela frente.
1536
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
Uma descoberta sombria
nesta mansão em Bel Air, Califórnia.
1537
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
O corpo de Wilt Chamberlain, de 63 anos,
1538
01:35:23,634 --> 01:35:27,805
considerado um dos maiores jogadores
da história do basquete.
1539
01:35:27,888 --> 01:35:31,267
As autoridades dizem
que pode ter tido um ataque cardíaco.
1540
01:35:31,350 --> 01:35:34,478
Alguns dos melhores do basquete
vieram até Los Angeles
1541
01:35:34,562 --> 01:35:37,148
prestar sua homenagem
a uma das lendas do esporte.
1542
01:35:37,231 --> 01:35:39,316
O ex-Boston Celtics Bill Russell
1543
01:35:39,400 --> 01:35:41,777
rememorou seu adversário mais ferrenho.
1544
01:35:41,861 --> 01:35:44,029
Ele me atormentou muitas noites.
1545
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
Mas não era uma rivalidade,
era uma competição.
1546
01:35:52,329 --> 01:35:55,374
Conforme envelhecíamos,
mais gostávamos um do outro,
1547
01:35:55,458 --> 01:36:00,463
porque sabíamos que, basicamente,
estávamos unidos pelos quadris.
1548
01:36:00,546 --> 01:36:02,757
Seremos amigos por toda a eternidade.
1549
01:36:04,383 --> 01:36:06,427
O que torna os dois especiais
1550
01:36:06,510 --> 01:36:08,679
é o fato de que, até hoje,
1551
01:36:09,680 --> 01:36:10,598
continuam aqui,
1552
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
ainda estamos falando desses dois homens.
1553
01:36:14,226 --> 01:36:16,979
Precisamos levar essa história adiante.
1554
01:36:17,062 --> 01:36:18,731
Nós vamos estudar
1555
01:36:18,814 --> 01:36:21,484
o legado de Bill Russell
1556
01:36:22,318 --> 01:36:23,652
por muitos anos.
1557
01:36:25,321 --> 01:36:29,658
Os ganhadores da Medalha da Liberdade
simbolizam o melhor de quem somos
1558
01:36:29,742 --> 01:36:31,202
e quem esperamos ser.
1559
01:36:31,702 --> 01:36:35,289
Bill Russell tornou possível
o sucesso de muitos que viriam.
1560
01:36:36,207 --> 01:36:38,626
Minha filha me disse que eu ia recebê-la.
1561
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
A primeira coisa que fiz
foi entrar no meu carro, ir à Califórnia
1562
01:36:44,757 --> 01:36:46,550
e visitar o túmulo do meu pai.
1563
01:36:47,635 --> 01:36:48,552
E…
1564
01:36:49,970 --> 01:36:51,680
E contei a ele.
1565
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
E…
1566
01:36:56,769 --> 01:36:58,103
isso me fez muito bem.
1567
01:36:59,855 --> 01:37:04,151
Porque basicamente disse a ele: "Sabe?
1568
01:37:06,654 --> 01:37:08,364
Tenho que concordar com você.
1569
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
Acho que me saí bem."
1570
01:37:13,828 --> 01:37:17,456
Espero que um dia, em Boston,
as crianças vejam uma estátua
1571
01:37:17,540 --> 01:37:21,710
não só para Bill Russell, o jogador,
mas também para o homem.
1572
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
Após ganhar a Medalha da Liberdade,
e o Obama dizer:
1573
01:37:24,672 --> 01:37:28,050
"Algum dia, haverá uma estátua
de Bill Russell em Boston",
1574
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
eu disse a ele
que nunca o perdoaria por isso.
1575
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
Para mim, uma estátua parece uma lápide.
1576
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
Ele disse: "Não é muito para você,
mas sim para a cidade."
1577
01:37:43,148 --> 01:37:44,149
Você fez
1578
01:37:45,651 --> 01:37:48,028
uma enorme diferença
1579
01:37:49,405 --> 01:37:52,157
na comunidade e nas relações raciais.
1580
01:37:54,743 --> 01:37:59,373
Uma das cenas mais emocionantes
depois que Colin KaPernick se ajoelhou,
1581
01:37:59,999 --> 01:38:04,378
em protesto contra a violência policial
e a desigualdade racial,
1582
01:38:04,461 --> 01:38:06,922
foi a cena de Bill Russell
1583
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
se apoiando em um joelho
1584
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
e olhando desafiadoramente para a câmera,
1585
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
como se dissesse: "Se você vai atrás dele,
você também vai atrás de mim."
1586
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill sentia certa ligação
com Colin porque, para Bill,
1587
01:38:21,395 --> 01:38:25,566
o basquete sempre foi
sobre o que ele fazia,
1588
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
e não sobre quem ele era.
1589
01:38:27,526 --> 01:38:29,820
O legado dele serão
1590
01:38:29,904 --> 01:38:31,488
Malcolm Jenkins,
1591
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
Anquan Boldin,
1592
01:38:34,491 --> 01:38:35,868
LeBron James…
1593
01:38:35,951 --> 01:38:37,202
NÃO CONSIGO RESPIRAR
1594
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
…CP3,
1595
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
D-Wade,
1596
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
Renee Montgomery,
1597
01:38:42,958 --> 01:38:45,586
as mulheres da WNBA, e assim por diante,
1598
01:38:45,669 --> 01:38:48,005
uma geração que tem atitude e diz:
1599
01:38:48,088 --> 01:38:53,719
"Nós também temos uma contribuição a dar
no que diz respeito a essa luta."
1600
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Nós temos, especialmente como um coletivo,
1601
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
um poder real
para ajudar a apoiar a mudança.
1602
01:39:01,185 --> 01:39:04,146
Você diz o que precisa ser dito,
toma uma posição,
1603
01:39:04,229 --> 01:39:07,024
diz que o que está acontecendo
não está certo.
1604
01:39:07,107 --> 01:39:09,401
A carreira do Bill Russell foi assim.
1605
01:39:09,985 --> 01:39:13,697
Os jogadores da minha geração perguntam:
"O que vem a seguir?"
1606
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
Mas quem não conhece história
não sabe para onde vai.
1607
01:39:16,951 --> 01:39:19,078
É entender que o poder que você tem,
1608
01:39:19,161 --> 01:39:22,289
que a sua voz e a sua opinião importam
1609
01:39:22,373 --> 01:39:24,500
e se mantêm dentro e fora da quadra.
1610
01:39:25,209 --> 01:39:26,627
Eu amo o Bill Russell.
1611
01:39:27,628 --> 01:39:31,006
Ele tinha consciência.
Algumas pessoas não têm, ele tinha.
1612
01:39:32,132 --> 01:39:37,429
Ele foi um dos homens
mais especiais que eu já conheci.
1613
01:39:37,513 --> 01:39:40,015
E não digo isso por causa do sucesso dele
1614
01:39:40,099 --> 01:39:42,601
como jogador de basquete.
Ele era um líder.
1615
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
Ele era um ativista,
1616
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
quando não era popular ser ativista,
1617
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
às vezes, à custa da própria carreira.
1618
01:39:51,986 --> 01:39:55,656
O Bill, quando ele achava
que algo estava certo,
1619
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
ele lutava por aquilo,
era um homem bom e justo.
1620
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
Bill era assim sempre.
1621
01:40:05,249 --> 01:40:09,461
O homem só deixa um legado
se ele achar que está agindo certo.
1622
01:40:10,212 --> 01:40:11,380
No final,
1623
01:40:11,463 --> 01:40:14,174
eu vivo com a esperança
de que, quando morrer,
1624
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
vão escrever sobre mim…
1625
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
"Bill Russell, ele era um homem."
1626
01:40:23,684 --> 01:40:26,020
O Boston Celtics perdeu uma lenda hoje.
1627
01:40:26,103 --> 01:40:30,149
Bill Russell faleceu aos 88 anos,
mas seu legado viverá para sempre.
1628
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
À AMOROSA MEMÓRIA DE BILL RUSSELL
1934-2022
1629
01:40:39,116 --> 01:40:42,661
Uma das frases favoritas do meu pai
é sobre a morte.
1630
01:40:42,745 --> 01:40:46,165
Não tem certeza sobre o Céu,
poderia ser um passo atrás,
1631
01:40:46,248 --> 01:40:50,044
porque, para ele,
o céu era jogar pelo Boston Celtics.
1632
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
É incrível ver
o impacto duradouro de Bill Russell.
1633
01:40:55,549 --> 01:40:58,886
Ele queria se levantar e dizer às pessoas
1634
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
que os negros não devem
aceitar o status quo.
1635
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
E isso nos esportes e fora dos esportes.
1636
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
O quanto ele fez pelos afro-americanos,
o que representava como homem,
1637
01:41:13,859 --> 01:41:16,445
o que teve que suportar
para jogar basquete
1638
01:41:16,528 --> 01:41:19,490
e o quanto queria tornar
a vida dos outros melhor.
1639
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
Ainda travamos as mesmas batalhas.
1640
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
Líderes e gigantes da sociedade
como Bill Russell
1641
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
criam a base para nos dar a confiança
de que podemos conseguir.
1642
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
A NBA anunciou que ia aposentar
o número de Bill.
1643
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
Ninguém na NBA poderá usar
o número seis nunca mais.
1644
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
É o homem mais vitorioso
de todos os tempos, e é bem-merecido.
1645
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Bill Russell tinha suas convicções
1646
01:41:56,401 --> 01:41:59,696
não só sobre o jogo,
mas também sobre a vida
1647
01:41:59,780 --> 01:42:01,824
e, sem dúvida, sobre o país.
1648
01:42:01,907 --> 01:42:05,661
Ele era um patriota como norte-americano.
1649
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
Ele nunca teve medo
de dizer o que pensava,
1650
01:42:11,333 --> 01:42:13,544
não importavam as consequências.
1651
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Um ícone, uma lenda e um pioneiro.
1652
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
Ele representa o que é ser
um verdadeiro campeão.
1653
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Todos deveriam dar a ele 5% do contrato,
os pivôs. É sério.
1654
01:42:25,055 --> 01:42:25,889
Sem ele,
1655
01:42:26,849 --> 01:42:28,058
não estaríamos aqui.
1656
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
Contemplando, o reflexo.
1657
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
O que ele foi…
1658
01:42:36,733 --> 01:42:38,402
o que poderia ter sido...
1659
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
o que será.
1660
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bill Russell,
1661
01:42:44,449 --> 01:42:45,826
você fez seu trabalho.
1662
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
O resto é com a gente.
1663
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
Posso dizer sinceramente
que nunca trabalhei para ser amado.
1664
01:42:58,255 --> 01:43:00,382
Só trabalhei para ser respeitado.
1665
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
O que foi a minha vida? Muitas coisas.
1666
01:43:03,302 --> 01:43:06,722
Muitos lugares,
muitas conquistas, muitos fracassos,
1667
01:43:06,805 --> 01:43:10,142
em uma época de grandes amores,
ódios e questionamentos.
1668
01:43:10,893 --> 01:43:13,187
Eu lutei de todas as formas que sei.
1669
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Eu lutei porque achei que era certo lutar.
1670
01:43:17,566 --> 01:43:20,611
Acho que nenhum homem
deve temer as consequências,
1671
01:43:20,694 --> 01:43:24,031
porque todo homem deve fazer
o que acredita ser o certo.
1672
01:43:25,073 --> 01:43:30,245
Lutei pelos direitos do homem, de todos,
de todas as raças, de todas as religiões.
1673
01:43:30,329 --> 01:43:33,373
Talvez eu sempre faça
as coisas do meu jeito.
1674
01:43:33,457 --> 01:43:35,834
Talvez eu nunca me adapte às convenções.
1675
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
Mas vou tentar.
1676
01:45:35,620 --> 01:45:38,582
Legendas: Salmer Borges