1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 PESSOAS DE COR 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 DEZ MIL REBOTES 3 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Alguns atletas tentam descobrir qual é o papel do esporte no mundo. 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Onde se encaixa. 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Pense nisso. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Você acorda e se vê 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 prestes a correr na quadra do Boston Garden 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 em um jogo de campeonato em rede nacional. 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Lá vem o Celtics. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 Seus colegas têm um olhar atordoado, 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 como se percebessem que vão ser atropelados por um carro. 12 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 Eu brincava que, se você pudesse reunir toda a emoção em um jogo de basquete, 13 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 teria ódio suficiente para uma guerra, e alegria suficiente para evitá-la. 14 00:01:17,827 --> 00:01:20,580 O presidente dos EUA expressou interesse 15 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 no resultado de um jogo. 16 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 E, enquanto você tenta descansar em seu casulo particular 17 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 antes de a ação começar, 18 00:01:33,760 --> 00:01:37,388 há um momento em que você se pergunta 19 00:01:37,472 --> 00:01:38,973 como tudo isso se formou. 20 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 BILL RUSSELL: LENDA DA NBA 21 00:02:33,862 --> 00:02:37,198 Uma das grandes emoções da minha carreira no Celtics 22 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 era a saída do vestiário. 23 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 Havia um cara, Weldon Hare, que anunciava ao público, 24 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 e ele dizia… 25 00:02:43,955 --> 00:02:46,332 Aí vêm os campeões mundiais. 26 00:02:47,208 --> 00:02:48,501 O Boston Celtics! 27 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Toda vez que eu ouvia isso, eu ficava arrepiado. 28 00:02:54,382 --> 00:02:55,884 Eu adorava. 29 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 No outono de 1963, 30 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 o Boston Celtics havia conquistado seis títulos da NBA, 31 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 porém todos com Bob Cousy. 32 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 Era um desafio vencer sem o Cousy. 33 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 Não que fiquemos ressentidos com a fama dele, 34 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 mas gostaríamos que reconhecessem 35 00:03:17,906 --> 00:03:21,117 que ainda podíamos vencer sem o Cousy, certo? 36 00:03:22,202 --> 00:03:23,828 Sabíamos jogar em equipe. 37 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Com raciocínio e planejamento, ajudei a torná-los melhores jogadores. 38 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 Na temporada de 1963-1964, Russell chegou ao auge em rebotes e assistências 39 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 e, apesar da ausência de Cousy, 40 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 o Celtics terminou a temporada com o melhor resultado da NBA. 41 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 Na final, o Boston enfrentou o Warriors, que foram da Filadélfia 42 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 para São Francisco no ano anterior. 43 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Com o Warriors de Wilt na Conferência Oeste, 44 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 Chamberlain ficou pela primeira vez entre Bill Russell 45 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 e outro anel. 46 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 Qualquer discussão poderia acontecer 47 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 no debate Russell contra Chamberlain. 48 00:04:19,175 --> 00:04:23,304 Se não éramos uma metáfora para algo, éramos ao menos um símbolo disso. 49 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 Era fascinante, porque eram personalidades totalmente diferentes. 50 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Wilt era uma combinação 51 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 de Magic Johnson e Papai Noel. 52 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Bill Russell, sério, focado, vigoroso, disciplinado, durão. 53 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 O oposto da percepção que se tinha de Wilt Chamberlain. 54 00:04:47,787 --> 00:04:50,790 Eles sempre foram vistos como competidores ferozes, 55 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 mas, fora da quadra, confraternizavam. 56 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 Naquela época, era um esforço muito mais íntimo. 57 00:04:58,923 --> 00:05:03,469 Na verdade, quando ia jogar na Filadélfia, às vezes, ele ficava 58 00:05:03,553 --> 00:05:05,513 com o Wilt e a família dele. 59 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 A relação de Bill e Wilt era um verdadeiro "bromance". 60 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 Wilt o convidava para a ceia de Ação de Graças 61 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 com a família, e a mãe dele cozinhava. 62 00:05:16,441 --> 00:05:19,694 Quando ele se preparava para ir embora, eles iam juntos, 63 00:05:19,777 --> 00:05:23,406 e ela sempre dizia ao Bill: "Seja legal com meu filho, Norman. 64 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Não dê uma surra nele." 65 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Eu nunca teria feito isso. 66 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 Se é meu adversário, não gosto de você. 67 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Vou tentar envergonhá-lo antes que me envergonhe. 68 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 Na quadra, é uma coisa. Fora da quadra, é outra. 69 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 Dentro da quadra, vamos competir sério. 70 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 Achei que Russell usou sua inteligência com Wilt de uma forma muito hábil, 71 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 a ponto de estar com ele para jantar na véspera do jogo, 72 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 só para amolecê-lo. 73 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 Então, quando ele sobe, e suas mãos estão sobre o aro, 74 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Wilt não enterra, só solta a bola. 75 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Essas sutilezas eram a genialidade de Bill Russell. 76 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 Tenho amigos próximos que me disseram várias vezes: 77 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 "Wilt, vá lá e quebre a mão do Bill Russell. 78 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 Pare de ser tão legal com esses caras. Você pode destruí-los." 79 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 A relação deles era baseada no respeito. 80 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 Eles sempre jogaram duro um contra o outro. 81 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Eles eram amigos, porém adversários. 82 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Você competirá no mais alto nível, não importa contra quem jogue. 83 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 Penso em todos os esportes como um misto de arte e guerra. 84 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 É possível mudar o misto de arte e guerra 85 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 em qualquer esporte mudando suas regras sagradas. 86 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Imaginemos em outra época, em outro mundo, 87 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 que o comissário da NBA, 88 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 para acabar com a violência do basquete e recompensar a arte, 89 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 constituísse um jurado para pontuar 90 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 com base na beleza de cada cesta feita. 91 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Todas as jogadas bonitas no basquete devem ter seu mérito reconhecido. 92 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 Como resultado, os jogadores seriam motivados apenas pelo amor à arte. 93 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Desprovido de todos os elementos bélicos, 94 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 o esporte logo se tornaria uma forma de dança. 95 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Mais para um balé que uma luta. 96 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 Quando víssemos Julius "Dr. J" Irving voando, 97 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 com as costas arqueadas e os braços esticados, 98 00:07:54,891 --> 00:07:58,978 diríamos 'Que bela jogada', da mesma forma que uma pintura é bela. 99 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 A forma inspira admiração, e o movimento tem algo a dizer. 100 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 Em 1964, Russell cumprimentou Chamberlain em sua primeira final da NBA 101 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 com um equilíbrio quase perfeito entre arte e guerra. 102 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Ele incendiava o Celtics quando precisavam de energia, 103 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 e os guiava quando precisavam de equilíbrio. 104 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 O Celtics ganhava por três jogos a um, 105 00:08:34,347 --> 00:08:36,682 e, nos últimos segundos do Quinto Jogo, 106 00:08:36,766 --> 00:08:39,685 Russell faz um jogada para encerrar a temporada. 107 00:08:39,769 --> 00:08:42,355 O rebote é do grande Bill Russell. 108 00:08:42,438 --> 00:08:44,649 Faltam dez segundos. Parece definido. 109 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Os fãs do Boston levam o técnico Red Auerbach para fora da quadra. 110 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 A vitória provou que Bill poderia liderar um time campeão sem o Cousy. 111 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Para o Celtics, era a sexta vitória seguida na final. 112 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 A sétima desde que Bill Russell chegara em Boston, 113 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 e a primeira de Bill sem o Cous. 114 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 CELTICS GARANTE SEU SÉTIMO TÍTULO EM OITO ANOS 115 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 Quem liderava esse time de campeões era seu extravagante técnico. 116 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 A equipe que Red construiu devia funcionar em perfeita harmonia. 117 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Após a saída de Cousy, a escalação inicial era formada por K.C. Jones, Bill Russell, 118 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohn, Satch Sanders e Sam Jones. 119 00:09:24,397 --> 00:09:28,109 Mas, antes de um jogo contra o St. Louis, em dezembro de 1964, 120 00:09:28,192 --> 00:09:30,319 Heinsohn estava fora por uma lesão. 121 00:09:30,403 --> 00:09:34,323 Red Auerbach poderia ter chamado o primeiro reserva, John Havlicek. 122 00:09:34,407 --> 00:09:38,202 Em vez disso, chamou o mais experiente, Willie Naulls. 123 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Então Bill Russell estava no centro, 124 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Tom Sanders como ala-pivô, 125 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Willie Naulls como o outro ala-pivô, 126 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 Sam e K.C. Jones. 127 00:09:49,297 --> 00:09:52,133 Quando o Celtics entrou com cinco afro-americanos, 128 00:09:52,216 --> 00:09:54,093 foi um sinal poderoso. 129 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 Era uma formação rotineira para nós. 130 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 Só queríamos ganhar. 131 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 "Esta é nossa melhor equipe hoje. É com essa que vamos jogar." 132 00:10:03,978 --> 00:10:06,564 Cinco negros na quadra ao mesmo tempo? 133 00:10:06,647 --> 00:10:08,399 Sério? Nós nem percebemos. 134 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Ele queria vencer, e só se vence com os melhores jogadores. 135 00:10:12,069 --> 00:10:14,280 Auerbach fez o que devia fazer, 136 00:10:14,363 --> 00:10:16,657 não o que foi pressionado a fazer, 137 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 e também não estava tentando deixar uma marca. 138 00:10:19,785 --> 00:10:23,789 Mas os repórteres pediram uma declaração, acabávamos de fazer história. 139 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 A história, como o Red teria dito, pode ir pra casa do caralho. 140 00:10:30,254 --> 00:10:34,675 É inegável que o Celtics quebrou a tradição com uma equipe só de negros. 141 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 Mas Bill exigiu que isso fosse colocado em seu devido contexto histórico. 142 00:10:41,599 --> 00:10:44,977 Havia muita ênfase no primeiro negro a fazer isso, 143 00:10:45,061 --> 00:10:47,021 no primeiro negro a fazer aquilo. 144 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 Não importa quem foi o primeiro ou o último. 145 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 O que importa é quantos fizeram. O resto é tokenismo. 146 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Não considero nada do que fiz uma contribuição à sociedade. 147 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 Eu considero o basquete profissional uma perda de tempo, 148 00:11:01,035 --> 00:11:03,162 a coisa mais superficial do mundo. 149 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 Claro, eu sou prático. 150 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Onde mais eu conseguiria um salário desses? 151 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 Um homem faz o que deve fazer. 152 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Mas a contribuição que eu gostaria de fazer, 153 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 aos meus filhos e às crianças negras de todo o mundo, 154 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 é tornar a vida melhor, 155 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 para suas ambições não serem frustradas ao enfrentarem o mundo, 156 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 para terem a oportunidade de fazer aquilo em que são mais hábeis. 157 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 Minha ambição poderia ser um milhão de dólares para meus filhos. 158 00:11:29,271 --> 00:11:32,233 Se eu desse só isso a eles, não estaria dando nada. 159 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 Para alguns fãs jovens, 160 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 Russell e seus colegas eram mais do que uma inspiração. 161 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 Criaram um modelo espetacular de ação colaborativa. 162 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Estou em um bairro branco. 163 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 É branco, segregado, como toda a cidade de Boston, 164 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 repleta de racismo. 165 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 E meninos brancos corriam pela quadra de basquete, 166 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 crianças de cinco, seis anos, tentando fazer uma cesta 167 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 e dizendo: "Eu sou K.C. Jones." 168 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 "Eu sou Sam Jones." 169 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 "Eu sou Bill Russell." 170 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Quando o Celtics chegava, 171 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 todos estavam lá, lotando as arquibancadas, 172 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 porque sempre queriam ver esse grande time todo, não só o Russell. 173 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 O Celtics terminou a temporada de 1964-1965 174 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 com a melhor marca da liga: 62 vitórias e 18 derrotas. 175 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 Nos playoffs, o Celtics enfrentou o Philadelphia 76ers, 176 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 dando um rosto familiar. 177 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 A equipe anterior de Wilt, o Warriors, enfrentou altas exigências salariais 178 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 e um recorde de derrotas, ao negociá-lo. 179 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 De volta, Chamberlain fez do Sixers um adversário viável. 180 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Os dois times revezavam vitórias, 181 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 enquanto enfrentavam fãs hostis em suas cidades. 182 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 Chamberlain atinge um objeto imaginário. 183 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 15 DE ABRIL DE 1965 184 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 Estávamos jogando com o 76ers pelo título da Conferência Leste. 185 00:13:13,667 --> 00:13:15,544 Era o sétimo e último jogo. 186 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Nós dominávamos o jogo, 187 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 Chamberlain, Greer e os outros não paravam de marcar pesado. 188 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 Eram imparáveis. 189 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 O Celtics tinha uma vantagem de sete pontos, faltando 1'45" . 190 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Mais uma vez, o Philly reagiu. 191 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 Faltando apenas alguns segundos, 192 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 parecia que o Boston ganharia e avançaria para as finais da NBA. 193 00:13:43,781 --> 00:13:47,409 Chamberlain faz a finta e enterra. Faltam cinco segundos. 194 00:13:48,118 --> 00:13:50,913 Achávamos que pegaríamos a bola, e o jogo acabaria. 195 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Eu não confiava em ninguém para marcar pelas laterais. 196 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 Eu queria cobrar para dar um bom passe. 197 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 O jogo estava em nossas mãos, 198 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 e Russell tira a bola do garrafão. 199 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 Ele não sabia que estava debaixo de um cabo, 200 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 preso na arquibancada, para estabilizar a cesta. 201 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 Agora, Russell está… 202 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 A bola bate no suporte, e ele perde! 203 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Russell perdeu a bola! O Boston está ganhando por um ponto. 204 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 A posse é do Philadelphia, faltando cinco segundos. 205 00:14:24,446 --> 00:14:26,448 O Boston ganha por um ponto. 206 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 Eu ouvi no rádio do carro. 207 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Eu não tinha idade para dirigir, 208 00:14:33,873 --> 00:14:37,626 mas vou te dizer uma coisa, ninguém deveria dirigir 209 00:14:37,710 --> 00:14:40,129 com o rádio do carro ligado naquela hora. 210 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 O jogo está 110 a 109. A tensão está no ar. 211 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 Nos reunimos, e eu só consegui dizer: "Pessoal, temos que fazer algo." 212 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 "Vocês têm que me tirar dessa." Eu estava fora de mim, envergonhado. 213 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Russell disse: "Alguém pode tirar esse fardo de mim? 214 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 Não estou aguentando." 215 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 Acho que meus colegas nunca tinham me ouvido dizer isso. 216 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 "Eu estraguei tudo. Façam alguma coisa." 217 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 Outros teriam dado desculpas, mas o Russell não. 218 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 Ele mostrou humildade e confiança nos colegas. 219 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 É uma situação muito ruim. É a bola do jogo. 220 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 Cinco segundos. O Philadelphia tem a posse debaixo da cesta do Celtics. 221 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Greer vai lançar a bola. 222 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 Todos os Campeonatos Mundiais e do Leste, 223 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 as marcas e tudo mais tinham chegado ao último segundo. 224 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Quando o árbitro entrega a bola, tem cinco segundos para colocá-la em jogo. 225 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 Começo a contar mentalmente: mil e um, 226 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 mil e dois, 227 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 mil e três. 228 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 Cheguei a "mil e quatro", e nada tinha acontecido. 229 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 Naquela ocasião, eu consegui, por uma fração de segundo, 230 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 dar uma olhada. 231 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Eu vi a bola ser lançada. 232 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 Greer coloca a bola em jogo. 233 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Dá um passe longo, e Havlicek rouba! 234 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 Passa para Sam Jones. Havlicek roubou a bola! 235 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 Acabou! 236 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Johnny Havlicek é cercado pelos fãs. 237 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Acabou! 238 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 Johnny Havlicek roubou a bola! 239 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Johnny Most grita: "Havlicek roubou a bola", 240 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 pelo rádio, de um jeito que atravessou meu corpo. 241 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Bill Russell quer agarrar Havlicek. Ele o abraça. 242 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Ele aperta John Havlicek. 243 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Havlicek salvou este jogo. 244 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 Inacreditável! 245 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Johnny Havlicek roubou a bola do jogo. 246 00:16:41,709 --> 00:16:44,211 Eu disse a Havlicek: "Eu te tornei famoso." 247 00:16:44,294 --> 00:16:46,463 "Havlicek roubou a bola!" 248 00:16:46,547 --> 00:16:50,634 Eu disse: "Se eu não fizesse besteira, ninguém ouviria falar de você." 249 00:16:54,096 --> 00:16:56,598 Após finalmente eliminar o 76ers, 250 00:16:56,682 --> 00:17:00,644 o Celtics avançou para enfrentar seus eternos rivais em Los Angeles. 251 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 O Boston arrasou o Lakers, ganhando o título em cinco jogos. 252 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 VISITANTE 96 - CASA 129 253 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Foi o oitavo campeonato desde que Russell entrara para a equipe. 254 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 CELTICS É 'REI' DE NOVO 255 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 BOSTON CONQUISTA O OITAVO TÍTULO EM NOVE ANOS 256 00:17:31,592 --> 00:17:34,094 A única rivalidade que importava ao público 257 00:17:34,178 --> 00:17:36,847 era entre Bill Russell e Wilt Chamberlain. 258 00:17:37,681 --> 00:17:39,391 Bill era sincero e firme 259 00:17:39,475 --> 00:17:42,853 sobre suas esperanças para as crianças e comunidades negras. 260 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 Para Wilt, dominar o jogo estava enraizado em uma demanda radical 261 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 por compensação baseada no talento. 262 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 Nós estamos aqui para ganhar dinheiro. 263 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 Nós adoramos jogar basquete, 264 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 mas o interesse principal é quanto vamos ganhar. 265 00:17:58,827 --> 00:18:02,539 Bill Russell estava envolvido no movimento pelos direitos civis 266 00:18:02,623 --> 00:18:05,876 e encorajava as pessoas a fazerem mudanças. 267 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Wilt, você sabe, ele vivia muito bem, 268 00:18:09,088 --> 00:18:14,676 mas não se importava com nada, além de seu próprio conforto e sua vida. 269 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 Wilt tinha um cavalo de corrida, um Rolls-Royce. 270 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Ele vivia muito bem. 271 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Ele recebia bons salários. 272 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 Então, "se tem dinheiro para ele, tem que ter para mim também." 273 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Eu me lembro de ouvir, pelo rádio, 274 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 que Wilt tinha acabado de assinar um contrato de 100 mil dólares. 275 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Não era só um boato. 276 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 Chamberlain assinara um contrato de três anos com o 76ers 277 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 por um salário anual recorde de 100 mil dólares, 278 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 o equivalente a um milhão hoje. 279 00:18:46,542 --> 00:18:49,378 Quando soubemos, eu conversava com Red Auerbach. 280 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 Falávamos do meu próximo contrato. 281 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 Eu disse: "É isso aí. Já sei o que quero." 282 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 Ele: "O quê?" 283 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Eu disse: "Quero 100 mil dólares." 284 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 RUSSELL TEM SALÁRIO BAIXO 285 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Ele ficou branco. 286 00:19:03,100 --> 00:19:04,560 "Mais branco", desculpe. 287 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Isso é muito mesquinho. 288 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Um dólar já significa que sou melhor que ele. 289 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 Só mostra o quanto ele é competitivo. 290 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Ele é assim. É tudo ao extremo. 291 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 O dólar extra não era brincadeira? 292 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Qualquer centavo ajuda. 293 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 Receberá um dólar pelo programa. 294 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 Esse rumor de que está pedindo quantias astronômicas é verdade? 295 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 "Astronômicas?" Isso soa muito alto. 296 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 Ele pode fazer 20 pontos apenas em jogadas muito simples. 297 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Ele pode bloquear cinco lances e pegar 20 rebotes. 298 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 Não é um homem de 100 mil dólares, e sim de 500 milhões de dólares hoje. 299 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 Eu disse: "Sou o melhor jogador da liga, então eu deveria ser o mais bem pago." 300 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Eu liguei para o meu pai 301 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 e disse: "Você não vai acreditar. Fechei o contrato. 302 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 Você não precisa mais trabalhar." 303 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 Ele diz: "Bem, filho, não posso parar de trabalhar." 304 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 Eu disse: "Por que não?" 305 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 Ele disse: "Eu trabalho nesta fundição há 25 anos." 306 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 Eu disse: "Há 25 anos? É um ótimo motivo para se demitir." 307 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 Ele disse: "Não." 308 00:20:14,880 --> 00:20:16,506 Ele disse: "Escute, filho, 309 00:20:16,590 --> 00:20:20,636 Eu dei os melhores 25 anos da minha vida a essas pessoas. 310 00:20:20,719 --> 00:20:22,638 Agora, vou dar alguns ruins." 311 00:20:30,395 --> 00:20:31,271 Ótimo! 312 00:20:32,314 --> 00:20:35,442 CONFERÊNCIA DE LIDERANÇA CRISTÃ DO SUL 313 00:20:37,903 --> 00:20:40,906 Russell disputava superioridade com Chamberlain, 314 00:20:41,865 --> 00:20:46,536 radicaliza quanto ao tratamento econômico dado aos negros nos Estados Unidos. 315 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 Há outras respostas que ainda precisam ser respondidas. 316 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 FORÇA BRANCA 317 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Eu pretendo convocar, na Casa Branca, uma conferência 318 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 de estudiosos, especialistas e líderes negros proeminentes 319 00:21:03,470 --> 00:21:04,930 de ambas as raças 320 00:21:05,806 --> 00:21:08,767 para garantir esses direitos. 321 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 O objetivo será ajudar os negros americanos 322 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 a receberem seus direitos, 323 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 que, depois de tanto tempo de injustiça, 324 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 finalmente, estão prestes a garantir. 325 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 Bill Russell foi um dos 2.400 delegados convidados, 326 00:21:28,203 --> 00:21:30,872 incluindo artistas, líderes de negócios 327 00:21:30,956 --> 00:21:32,624 e ativistas proeminentes. 328 00:21:33,750 --> 00:21:37,838 Mas, no final, sentiu que a reunião produziu apenas promessas vazias. 329 00:21:38,922 --> 00:21:42,884 Para Russell, uma mudança real dependia de oportunidades econômicas. 330 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 De que adianta a educação sem empregos? 331 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 Prevalece a falta de liderança na criação de condições mais favoráveis 332 00:21:54,354 --> 00:21:57,733 para quebrar as barreiras econômicas que os negros enfrentam 333 00:21:57,816 --> 00:22:01,069 para se tornarem parte da economia americana. 334 00:22:02,779 --> 00:22:04,197 O sangue desta nação 335 00:22:04,281 --> 00:22:06,950 corre nas veias do comércio e da indústria. 336 00:22:07,034 --> 00:22:08,869 Se recursos de grandes empresas 337 00:22:08,952 --> 00:22:13,665 são acionados pelo presidente da nação e mobilizados para uma ação concertada, 338 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 vamos acelerar muito a realização dos objetivos que buscamos. 339 00:22:20,380 --> 00:22:22,090 Em Boston, naquela primavera, 340 00:22:22,174 --> 00:22:27,304 o alvoroço sobre a dessegregação escolar explodiu, e Russell se juntou à luta. 341 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 Por três anos, o comitê escolar da cidade havia lutado sobre esse assunto, 342 00:22:31,850 --> 00:22:35,771 assim como sua polêmica ex-prefeita, Louise Day Hicks. 343 00:22:35,854 --> 00:22:39,149 …declarou que sua política de uma escola racialmente desequilibrada 344 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 não é prejudicial educacionalmente. 345 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Bem… 346 00:22:44,029 --> 00:22:46,448 O superintendente Ohrenberger e a senhora 347 00:22:46,531 --> 00:22:49,743 não têm filhos em uma escola racialmente desequilibrada. 348 00:22:49,826 --> 00:22:52,996 Então não sabem qual é seu efeito em nossos filhos. 349 00:22:56,625 --> 00:22:59,294 Um dia, ela foi dar uma palestra de formatura 350 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 no Colégio Roxbury Junior. 351 00:23:01,671 --> 00:23:04,424 Quando o pastor e um comitê de ativistas 352 00:23:04,508 --> 00:23:07,260 fizeram um alvoroço, ela mandou prendê-lo. 353 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 Os alunos não conseguiram se formar, 354 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 então fizemos uma cerimônia especial em uma igreja local, 355 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 e eu fiz o discurso de formatura. 356 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Eu me pergunto: "Onde estão as outras vozes clamando por mudança?" 357 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 Há pequenos focos de incêndio por todos os Estados Unidos 358 00:23:30,158 --> 00:23:31,785 e também aqui em Roxbury. 359 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 E ninguém está ouvindo. Não há ninguém ouvindo. 360 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 O que as pessoas não percebem 361 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 é que o fogo que consome Roxbury consome Boston. 362 00:23:41,920 --> 00:23:43,380 O fogo vai se espalhar. 363 00:23:44,005 --> 00:23:45,799 Para mim, Boston era 364 00:23:45,882 --> 00:23:50,053 o mercado de pulgas do racismo em todas suas formas, antigas e novas. 365 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 Havia racistas corruptos na prefeitura da cidade 366 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 que destilavam racismo: "Envie-os de volta à África", 367 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 e, na região da universidade, falsos racistas radicais chiques. 368 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 No entanto, todos em Boston costumavam falar a favor do Dr. King. 369 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Eu ficava perplexo. 370 00:24:09,239 --> 00:24:13,160 Talvez seu sonho de uma sociedade sem preconceito racial e baseada no amor 371 00:24:13,243 --> 00:24:15,787 fosse mal interpretado pelo povo de Boston. 372 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 Para eles, isso significava que os negros seriam invisíveis, 373 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 o que seria bom para eles, e não muito diferente da realidade. 374 00:24:27,048 --> 00:24:31,553 Bill Russell denuncia a situação, o que as pessoas precisam saber. 375 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Por que marchar? Por que protestar? O que isso está conseguindo? 376 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 As pessoas tinham medo de falar. 377 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Ele conhecia sua plataforma. 378 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 Ele sabia que sua voz era forte e poderosa. 379 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 Ele abriu portas e caminhos para a geração mais jovem. 380 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Quando agimos, nos reunimos e falamos, as pessoas ouvem. 381 00:24:53,450 --> 00:24:54,618 Um grande atleta. 382 00:24:56,036 --> 00:24:59,414 Havia um púlpito lá para mim, caso eu decidisse usá-lo. 383 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 Russell nunca hesitou em expressar suas opiniões, 384 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 mas muitos fãs de basquete 385 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 preferiam que ele "calasse a boca e jogasse". 386 00:25:09,007 --> 00:25:13,595 Ao longo da minha carreira, eu não queria fazer muita coisa 387 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 com pessoas de fora do Celtics. 388 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Eu joguei pelo Celtics, não joguei pelo Boston. 389 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 Então eu acho que ele era meio irritante para muitos brancos, 390 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 que esperavam que os negros se ajoelhassem diante dos brancos. 391 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 Bill Russell não se ajoelhava. 392 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 Em casa, em Reading, ele e sua família eram tratados como invasores indesejados. 393 00:25:37,744 --> 00:25:39,788 RACISTAS INSULTAM FILHOS DE RUSSELL 394 00:25:39,871 --> 00:25:44,834 Acho que ninguém sabia o que acontecia na vida privada dos meus pais. 395 00:25:45,460 --> 00:25:48,713 Quando os Russell voltam de uma viagem de fim de semana, 396 00:25:48,797 --> 00:25:52,425 descobrem que vândalos invadiram e saquearam a casa. 397 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 Eles voltam para casa, e o lugar está um lixo. 398 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 Era óbvio que era alguém que se opunha 399 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 a que eles morassem no bairro e a tudo que ele defendia. 400 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Escreveram besteiras na parede. 401 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Você sabe, insultos raciais e ameaças. 402 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 Quando voltamos de umas férias, a nossa casa estava destruída. 403 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 Picharam "negro" na parede com excrementos 404 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 e rasgaram a mesa de sinuca e tacaram cerveja nela. 405 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 As pessoas quebraram os troféus dele, defecaram na cama dos meus pais. 406 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 Eu fiquei chocada. Não sabia o quanto a cidade era racista. 407 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 O fato de Bill e sua família passarem por isso é de partir o coração. 408 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 A polícia local não conseguiu encontrar nenhum suspeito. 409 00:26:41,016 --> 00:26:45,854 Uns disseram que minha "atitude arrogante" podia ter contribuído para a invasão. 410 00:26:46,730 --> 00:26:51,985 O Russell já estava de saco cheio, 411 00:26:52,068 --> 00:26:53,778 se sentia assim o tempo todo, 412 00:26:53,862 --> 00:26:57,157 pelo jeito como os negros eram tratados. 413 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Ele nunca falou dessas coisas publicamente. 414 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 Isso remonta a "Bem, ele é incompreendido." 415 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 Ele poderia ter convocado a imprensa e dito: 416 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 "Esses selvagens invadiram minha casa, 417 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 e é por isso que vocês podem pensar que eu tenho uma atitude ruim." 418 00:27:16,384 --> 00:27:19,012 Bill foi definido como um homem negro raivoso 419 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 porque ele não deixaria as pessoas esquecerem 420 00:27:21,848 --> 00:27:23,808 a realidade da vida nos EUA. 421 00:27:24,392 --> 00:27:28,480 As pessoas têm que admitir a verdade antes de seguirmos em frente. 422 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 Toda vez que ele teve uma oportunidade de jogar, 423 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 ele foi capaz de reunir isso tudo, se concentrar e colocar no jogo. 424 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Eu nunca tinha visto ninguém com atitude e foco tão peculiares. 425 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 Sempre procure uma vantagem. Eu aprendi isso com o Auerbach. 426 00:27:49,459 --> 00:27:52,671 Faça tudo que puder para virar o jogo a seu favor, 427 00:27:53,713 --> 00:27:56,174 intelectual, emocional e fisicamente. 428 00:27:57,300 --> 00:27:58,718 Já xinguei adversários. 429 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 A maioria dos caras fala besteira só por falar. 430 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 Bill Russell não era esse tipo de cara. 431 00:28:07,060 --> 00:28:09,187 O Bill fazia isso de uma forma 432 00:28:09,270 --> 00:28:13,108 que afetava diretamente o jogo. 433 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 Quando ele dizia algo, 434 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 era porque sabia que ia te irritar. 435 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 E, com certeza, ajudou o Celtics a vencer. 436 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Parte da minha responsabilidade 437 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 era desviar parte do ataque do adversário para cima de mim. 438 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 Às vezes, eu fazia um discurso fora do círculo. 439 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 "Muito bem, pessoal", eu dizia ao outro time. 440 00:28:37,590 --> 00:28:39,592 "Nada de bandeja esta noite. 441 00:28:39,676 --> 00:28:42,971 Não vou me preocupar com lances de longe, hoje não, 442 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 e nada de bandeja." 443 00:28:45,223 --> 00:28:47,308 Ou me aproximava de um ala e dizia: 444 00:28:47,392 --> 00:28:52,397 "Se fizer bandeja, traga sal e pimenta, porque vai comer bolas de basquete." 445 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Claro, eu não dizia nada a Oscar Robertson nem a Jerry West. 446 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 Com alguns caras, não se faz isso. 447 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 O Bill não falava besteira comigo 448 00:29:02,991 --> 00:29:06,077 quando eu entrava no garrafão para fazer uma bandeja 449 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 porque podia se dar mal. 450 00:29:09,914 --> 00:29:11,583 Acho que, no meu primeiro ano, 451 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 o Russell estava aqui, e Satch e eu estávamos aqui. 452 00:29:15,044 --> 00:29:17,130 E o Russell olha para o Satch 453 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 e depois olha para mim. 454 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 E então olha para o Satch e diz… 455 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 Pode marcar esse filho da puta? 456 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 Isso chocou o Bradley. 457 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Ele nunca tinha me chamado assim. 458 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 Esse pensamento me fez pensar: "O que ele quis dizer? 459 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 O que foi isso?" 460 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 Uma pessoa inteligente que fala besteira, isso é o pior, 461 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 porque estão pensando em você, não no jogo. 462 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 O Russ fazia esse joguinho dentro do jogo. 463 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 Ele interceptava umas duas bolas por jogo, de propósito. 464 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Claro, as cestas valiam, 465 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 mas mandavam uma mensagem aos jogadores. 466 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 "Olhe como cheguei perto de bloquear o seu lance." 467 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 Ele era um mestre. 468 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Para Baylor, na linha de fundo. Lança, e Russell dá um toco. 469 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Enterrada de Russell. Que jogada de Bill Russell! 470 00:30:14,729 --> 00:30:17,607 Russell era arrogante, intimidador. 471 00:30:17,690 --> 00:30:20,944 Fora da quadra, intimidava quem se aproximava dele. 472 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Ele ficava assim olhando para eles 473 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 e não dizia nada. 474 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 Ele era um misto interessante de atleta e pensador. 475 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 Ele podia escolher certa jogada e visualizá-la na cabeça 476 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 várias vezes antes de colocar em prática. 477 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Ele estudava o jogo com muito cuidado. 478 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 A capacidade de calcular o ângulo do jogador vindo em sua direção 479 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 mostra as habilidades dele, e era o que costumava fazer, 480 00:30:51,641 --> 00:30:54,352 bem como a de ver o resto da quadra e pensar: 481 00:30:54,435 --> 00:30:57,897 "Se eu fizer isso, o ângulo da trajetória levará até lá." 482 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 Esse cara é matemático. 483 00:31:00,191 --> 00:31:03,444 A maestria de Bill em quadra sempre envolvia matemática. 484 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 De volta à faculdade na USF, 485 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 junto com seu colega do Celtics K.C. Jones, 486 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 Bill foi pioneiro em pensar 487 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 no papel dos ângulos e das equações no basquete. 488 00:31:16,124 --> 00:31:19,669 Concluímos que o basquete é basicamente um jogo de geometria, 489 00:31:19,752 --> 00:31:21,963 linhas, pontos e distâncias. 490 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 Eu sonhava acordado com jogadas solo, mas ele gostava de elaborar estratégias. 491 00:31:28,219 --> 00:31:32,223 K.C. via o basquete de uma forma diferente e me ensinou a planejar 492 00:31:32,307 --> 00:31:34,976 para tudo dar certo, principalmente na defesa. 493 00:31:35,059 --> 00:31:38,855 Na época, quase todos os jogadores e os treinadores viam a defesa 494 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 como mera reação. 495 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 K.C. pensava diferente. 496 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Estava buscava formas de fazer o adversário 497 00:31:44,944 --> 00:31:49,282 fazer o lance que ele queria, do lugar que ele queria que lançassem. 498 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 Deixava o cara lançar de fora 499 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 um pouco além do perímetro de efetividade, 500 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 e, em vez de marcar o jogador, atravessava a quadra, 501 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 achando que eu pegaria o rebote e passaria para ele fazer uma cesta fácil. 502 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 Nós sonhávamos em dezenas de jogadas como essa 503 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 e alimentávamos nossas equações com as fraquezas dos nossos adversários. 504 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 Aos poucos, K.C. e eu criamos nosso próprio mundo do basquete. 505 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Estávamos inspirados. 506 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 Cientistas de foguetes de tênis. 507 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 Ele sempre teve esse olhar sobre si mesmo. 508 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 Eu olho fotos dele, e há uma foto em particular. 509 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 Ele está de pé na metade da quadra com as duas mãos nos quadris, 510 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 em um Boston Garden lotado. 511 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 Quando eu olho para essa foto, parece… 512 00:32:41,376 --> 00:32:44,420 um rei subestimando seu feudo. 513 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 Por mais que Russell fosse considerado um gênio na quadra, 514 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 fãs e jornalistas esportivos o criticavam 515 00:32:53,137 --> 00:32:55,890 por ser temperamental, indiferente e arrogante. 516 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Eu sou arrogante. Eu admito. 517 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Mas a definição de arrogante é subjetiva. 518 00:33:03,314 --> 00:33:05,984 Se um atleta branco faz isso, não é arrogante, 519 00:33:06,067 --> 00:33:08,486 é competitivo, está tenso. 520 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 Quando você é Bill Russell 521 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 e vive em um país que te censura, 522 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 que só reconhece suas habilidades esportivas, 523 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 você diz: "Você pode me cobrar na quadra. 524 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 Fora da quadra, me deixem viver a minha vida." 525 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 Como prova da arrogância de Russell, 526 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 críticos citam sua recusa em dar autógrafos. 527 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 Como jogador, depois de 1964, ele nunca mais deu autógrafos. 528 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 Sempre achei estranho dar autógrafos, 529 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 até mesmo para um famoso jogador de basquete. 530 00:33:42,395 --> 00:33:44,689 No início, não prestava muita atenção. 531 00:33:44,772 --> 00:33:47,692 Assinava meu nome porque era o que todos faziam. 532 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 Mas, no início dos anos 1960, 533 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 percebi que, após dar 50 ou 60 autógrafos, 534 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 me sentia estranho por dois ou três dias. 535 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 O público e a mídia ficavam muito chateados. 536 00:34:04,333 --> 00:34:10,423 E levaram para o lado pessoal o fato de ele não dividir seu espaço 537 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 e dar autógrafos. 538 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 Você não pode deixar os fãs te dominarem ou ditarem o que você faz. 539 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 Não consigo entender o valor de um nome rabiscado em um pedaço de papel. 540 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 Qual é o valor da minha assinatura e por que eu deveria assinar? 541 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Eu faço meu salário valer na quadra, ponto final. 542 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 Sou propriedade pública quando jogo. 543 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 Sou propriedade privada quando não jogo. 544 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 Se eu quiser, dou autógrafos, 545 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 mas ninguém nunca me obrigou a fazer nada. 546 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 Ou você me compra como Bill Russell, o homem, ou não. 547 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 Minha assinatura não fará diferença. 548 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 E o fato de eu ser jogador de basquete é mero acaso. 549 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 Adoro o fato de ele ser dono de si. 550 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Ele decidiu que iria apenas jogar o jogo 551 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 e interagir com seus colegas de time. 552 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Ele estava sempre no controle. É o que quero dizer. 553 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 Ele preferia ter uma conversa profunda 554 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 a apertar a mão de um senhor ou de uma senhora. 555 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Tudo bem. 556 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 Se sabe que ele não dá autógrafos, não peça. 557 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 Ele tinha convicções que não mudariam. 558 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 Gosto disso nele. 559 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 Ele não daria um autógrafo nem ao presidente dos EUA. 560 00:35:19,742 --> 00:35:22,662 Eu pedi um autógrafo, e adivinhe o que ele disse? 561 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Não. 562 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 Eu comecei a rir e pensei: "Isso é muito hilário. 563 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 Vamos lá. Assine aqui." 564 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Disse que não de novo, e era sério. 565 00:35:32,964 --> 00:35:36,425 Estava tentando reunir todos os jogadores com quem joguei 566 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 para assinar as fotos, 567 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 para eu poder guardar como lembrança ou algo assim, 568 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 e Russell se recusou. 569 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Ele disse: 570 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 "Nós passamos muito tempo juntos, saíamos juntos. 571 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 Você sabe que eu não dou autógrafo." 572 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 Eu disse: "Vou matar esse cara. Deve estar brincando." 573 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Estes são dois dos meus livros não autografados de Bill Russell. 574 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 Eu guardo entre H. Rap Brown e James Baldwin. 575 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 Não teria como ser diferente. Não estão pessoalmente autografados 576 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 para mim pelo Sr. Bill Russell. 577 00:36:12,962 --> 00:36:17,133 Eu o vi há uns três anos, quando ele estava na cidade. 578 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 Ele disse: "Satch, e aí?" Começamos a conversar. 579 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 Ele disse: "E ainda não vou te dar um autógrafo!" 580 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 Acho que, em muitos aspectos, meu pai estava à frente de seu tempo. 581 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 Acho que, se olharmos nossa cultura atual, obcecada por celebridades, 582 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 veremos as armadilhas e os perigos de ser uma pessoa famosa. 583 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 Ele foi criticado por não concordar, não aceitar, 584 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 ser mais aberto. 585 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 E também, ao contrário de outras estrelas, acho que ele nunca precisou disso. 586 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Ele era assumidamente ele mesmo em todos os momentos. 587 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 Se você não pode respeitar isso, tem algo de errado com você. 588 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 Entre 1963 e 1965, o brilho do basquete havia desaparecido. 589 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Para mim, era brincadeira de criança, e declarei isso. 590 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 Como posso jogar como um adulto da mesma forma que jogava quando criança, 591 00:37:12,688 --> 00:37:15,483 quando há tantas coisas importantes acontecendo? 592 00:37:15,566 --> 00:37:19,570 Eu queria ajudar a mudar o mundo e procurava uma forma de fazer isso. 593 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 A revolução negra estava começando, e muitas crenças estavam mudando. 594 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Você é um homem negro jogando este jogo. 595 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Está cheio de racismo, número um. Ainda não pode ir a lugares. 596 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 Os negros estão sofrendo, estão sendo espancados, atacados, 597 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 e você está jogando basquete pelo Boston Celtics. 598 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 Se você olhar para trás, deve sentir a síndrome do sobrevivente. 599 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 "O que estou fazendo jogando para esses brancos, 600 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 vendo-os torcer por mim, 601 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 mas eles não querem que eu viva no bairro deles?" 602 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 Você liga a televisão e vê todo esse abuso, 603 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 mas você tem coração e consciência. 604 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 Deve se sentir péssimo. "O que eu faço não é suficiente." 605 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 Existem duas sociedades neste país, 606 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 e eu tenho que reconhecer isso. 607 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 Ver a vida como ela é e não enlouquecer. 608 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Ele dá entrevistas à Sports Illustrated, à Saturday Evening Post 609 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 e fala de seu sentimento de desilusão com os EUA. 610 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Ele questiona a estratégia de não violência de Martin Luther King. 611 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Ele defende Malcolm X e a Nação do Islã, 612 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 um anátema pra maioria dos americanos brancos na época. 613 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Diz que os esportes não são uma área de esclarecimento racial. 614 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 Os esportes refletem os padrões racistas da sociedade americana. 615 00:38:33,978 --> 00:38:36,147 E quando você tem consciência 616 00:38:37,481 --> 00:38:39,150 do que está fazendo? 617 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 O que isso faz com o seu prazer? 618 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 Enquanto Bill Russell sofria 619 00:38:43,946 --> 00:38:47,325 no seu papel e responsabilidade como atleta público negro, 620 00:38:47,408 --> 00:38:50,161 seu time estava prestes a sofrer uma mudança. 621 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 Seu técnico, Red Auerbach, decidiu que era hora de se retirar. 622 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 A temporada de 1965-1966 seria sua última como técnico. 623 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Eu não queria começar a temporada 624 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 e, se ganhássemos, dizer: "Eu me retiro." 625 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 Diriam: "Se retira como vencedor." 626 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 Eu disse que pararia, não importava o que acontecesse. 627 00:39:10,723 --> 00:39:13,976 A questão que importava era quem tomaria o lugar do Red. 628 00:39:15,019 --> 00:39:19,106 A primeira opção de Red era o capitão e astro do time, Bill Russell. 629 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 Que melhor maneira de motivar Bill Russell, o jogador, 630 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 do que Bill Russell, o técnico? 631 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 Fui o primeiro a quem ele perguntou, e eu disse que não queria o cargo. 632 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 Se não fosse o Bill, quem seria? Essa decisão teria que esperar. 633 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 Enquanto isso, havia uma temporada a terminar, 634 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 e, com a aposentadoria iminente do Red, um incentivo extra para vencer. 635 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 Queríamos garantir que, quando o Red se aposentasse, 636 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 vencesse seu último campeonato. 637 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 Sentíamos que essa seria a definição de sua carreira como treinador, 638 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 seria "como ele terminou?" 639 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 Dar uma despedida vitoriosa ao Red dependeria da pós-temporada. 640 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 Após vencer o Philadelphia pelo 2º ano consecutivo 641 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 e ganhar o título da Conferência Leste… 642 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 O Boston vence o Philadelphia por 121 a 117. 643 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 …o Celtics enfrentou o Lakers pela quinta vez. 644 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 E, como sempre acontecia, a série chegou aos segundos finais 645 00:40:20,751 --> 00:40:24,547 de um sétimo jogo decisivo com o Celtics quatro pontos à frente. 646 00:40:24,630 --> 00:40:27,591 Faltam seis segundos, e o Lakers tem uma chance. 647 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Passe para Ellis. Um arremesso rápido de Ellis. É cesta! 648 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Faltam quatro segundos, e a vantagem é de dois pontos. 649 00:40:35,599 --> 00:40:39,019 K.C. com a bola, marcação cerrada. Um segundo. 650 00:40:39,103 --> 00:40:40,438 É isso. Acabou! 651 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Havlicek faz a cesta, e é cercado! 652 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 Acabou! 653 00:40:46,402 --> 00:40:47,820 O Boston Celtics 654 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 vence o Los Angeles Lakers por 95 a 93. 655 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 E a multidão invade a quadra. 656 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 Red e eu queríamos ganhar aquele jogo para ele poder sair como um vencedor. 657 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 AUERBACH SAI RINDO 658 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Red planejava ficar no Celtics como gerente-geral. 659 00:41:11,010 --> 00:41:13,512 Então teve que nomear seu próprio sucessor. 660 00:41:15,222 --> 00:41:18,517 Sabia que Russell precisava de um técnico que o inspirasse 661 00:41:18,601 --> 00:41:20,686 e o mantivesse interessado no jogo. 662 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 Quem melhor que um atual ou ex-jogador do Celtics? 663 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 Nós dois fizemos uma lista, e minha primeira opção era Frank Ramsey. 664 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Frank estava aposentado em Kentucky e não podia ir embora. 665 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 Pensamos em mais três ou quatro, 666 00:41:35,242 --> 00:41:37,244 mas não achávamos nenhum adequado. 667 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 E ele me disse: "Tenho que contratar alguém." 668 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 Ele diz: "Vou procurar fora da organização." 669 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 Desesperado, Red chamou Alex Hannum, o técnico do San Francisco Warriors, 670 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 ex-jogador-treinador do St. Louis Hawks 671 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 e um velho rival de quem Russell não gostava. 672 00:41:59,642 --> 00:42:03,687 Eu disse: "Se você contratá-lo, Red, vou me aposentar com você." 673 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Eu disse ao Russell: "Quem treinará quando o Red se aposentar?" 674 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 Ele disse: "Alex Hannum", 675 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 um dos maiores inimigos de Russell. 676 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 E eu: "Não pode jogar para Alex Hannum. É o cara que você despreza." 677 00:42:16,992 --> 00:42:20,329 Eu disse: "Olhe, pelo amor de Deus, 678 00:42:20,412 --> 00:42:24,291 você vai treinar o maldito time. Quer treiná-lo?" Ele: "Sim." 679 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 "Então diga ao Red que vai treinar." 680 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 Mas, uns 25 minutos depois, 681 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 estou sentado no meu quarto de hotel, 682 00:42:33,717 --> 00:42:34,885 e o telefone toca. 683 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 É Red Auerbach, e ele diz: "McSweeny, seu filho da puta." 684 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 Eu disse: "Red, o que houve?" 685 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 E desliga o telefone. 686 00:42:43,227 --> 00:42:46,939 Uns minutos depois, batem à porta. É o Russell. "Sou o técnico." 687 00:42:48,065 --> 00:42:50,150 Achei que estivesse em algum lugar… 688 00:42:50,734 --> 00:42:52,403 Eu o abracei, o beijei, 689 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 o puxei pela barba. 690 00:42:56,407 --> 00:42:59,535 "É a coisa mais maravilhosa do mundo." 691 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 PRIMEIRO MENTOR PROFISSIONAL DE NEGROS 692 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 Eles tinham Cousy e Auerbach, mas não tinham um Campeonato Mundial 693 00:43:07,459 --> 00:43:10,421 até ter Bill Russell, que agora é jogador-treinador. 694 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 Achei que poderia tentar ser técnico. 695 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 Isso revitalizaria minha relação com o jogo. 696 00:43:19,555 --> 00:43:22,349 Basicamente, é o que ele deveria ter alcançado, 697 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 com base no que ele fez. 698 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 Aqui está o novo técnico do Celtics. Boa sorte. 699 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Obrigado. 700 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 Você será uma cópia do Red Auerbach ou será seu próprio técnico? 701 00:43:37,573 --> 00:43:40,075 Ninguém pode ser uma cópia de Red Auerbach. 702 00:43:44,747 --> 00:43:47,708 Terei que fazer do meu jeito. Também sou obstinado. 703 00:43:48,459 --> 00:43:51,587 Nisso, vou copiar o Red. Serei cabeça-dura como ele. 704 00:43:55,341 --> 00:43:58,469 No jantar anual de fim de temporada do Celtics, 705 00:43:58,552 --> 00:44:01,263 Russell disse que seu papel podia ter mudado, 706 00:44:01,347 --> 00:44:05,392 mas não seus sentimentos e suas expectativas para com seus colegas. 707 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 Espero muito desta equipe na próxima temporada. 708 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 Nunca fiz parte de uma equipe com tanto coração quanto esta. 709 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 Não me aproximo de muita gente, mas vocês me fizeram amá-los. 710 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 Eu nunca fui tão bem tratado na minha vida. 711 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 Vocês são minha família. 712 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 O Celtics é mais do que um nome ou um time. 713 00:44:25,079 --> 00:44:26,538 É um estilo de vida. 714 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 O anúncio foi muito importante para o Celtics, 715 00:44:30,459 --> 00:44:33,420 para todos os esportes e, na verdade, para a nação. 716 00:44:33,504 --> 00:44:35,631 Russell seria o primeiro técnico negro 717 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 de um time profissional na América do Norte. 718 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 Mas a imprensa não tinha certeza do que fazer. 719 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 ACHO QUE POSSO FAZER ESSE TRABALHO 720 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 Pode fazer o trabalho com imparcialidade, sem nenhum preconceito racial? 721 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Sim. 722 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Você é, claro, o primeiro negro a ocupar uma posição importante como técnico. 723 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 Isso coloca pressão extra em você? 724 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 Nem um pouco. Outras pessoas põem mais ênfase nisso do que eu, 725 00:45:07,746 --> 00:45:12,292 porque eu acho que é uma coisa natural que eu receba esse cargo 726 00:45:12,376 --> 00:45:13,711 ou essa proposta. 727 00:45:14,878 --> 00:45:16,797 Russell como técnico do Celtics, 728 00:45:16,880 --> 00:45:20,175 um time que já tinha muitos títulos, 729 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 é um grande acontecimento na história do esporte dos EUA. 730 00:45:25,264 --> 00:45:26,598 Eu lembro quando soube 731 00:45:26,682 --> 00:45:29,852 que Russell seria o técnico do Celtics. 732 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 Fiquei muito feliz com isso. 733 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 E estamos falando de apenas cinco anos do sistema de cotas. 734 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 Ele não se tornou apenas o rosto do Celtics. 735 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 Ele se tornou a parte da frente, 736 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 que é mais visível para o resto do mundo. 737 00:45:49,204 --> 00:45:54,084 Não consigo imaginar como é tentar ser ótimo nos dois papéis, 738 00:45:54,168 --> 00:45:58,672 porque são muito diferentes e exigem muita energia, perspectiva e raciocínio. 739 00:45:59,381 --> 00:46:00,883 Ele era melhor do que eu. 740 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 Russell e o Celtics começaram bem a temporada, 741 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 vencendo dez dos primeiros doze jogos. 742 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 Fora qualquer vitória ou derrota, 743 00:46:14,688 --> 00:46:17,900 um evento afetou profundamente o técnico Bill Russell. 744 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 Quando o Celtics fez um jogo de exibição na Louisiana, 745 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 o pai de Bill levou o avô dele ao seu primeiro jogo de basquete. 746 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 O Sr. Charlie entrou no vestiário com o velho. 747 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 Após alguns minutos, o pânico tomou conta dos dois. 748 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 O velho estava chorando. Achei que fosse um ataque cardíaco. 749 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Então nós dois vimos que não sentia dor. 750 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 Ele parecia atordoado, 751 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 paralisado por ver Sam Jones e John Havlicek no chuveiro perto dele. 752 00:46:49,097 --> 00:46:52,059 Meus dois colegas estavam ensaboados e conversando, 753 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 alheios à emoção do velho. 754 00:46:55,729 --> 00:46:58,857 O velho olhou para nós e fez um pronunciamento lento. 755 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 "Nunca pensei que veria o dia 756 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 em que a água correria de um negro para um branco." 757 00:47:06,448 --> 00:47:07,825 Ele balança a cabeça. 758 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 "Sabe? Posso dizer que esses dois homens são parecidos." 759 00:47:13,997 --> 00:47:17,334 Você está prestes a assumir o controle pela primeira vez. 760 00:47:17,417 --> 00:47:20,796 Uma longa sequência de vitórias. Quer fazer uma previsão? 761 00:47:20,879 --> 00:47:23,799 Se não tivermos lesionados, vamos até o fim. 762 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 Ele pode ter assumido mais do que era capaz naquele momento. 763 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 Ele jogava em média 45 minutos por jogo. 764 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 Além disso, como técnico, 765 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 supervisionava se fazíamos as jogadas planejadas, 766 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 se o ataque estava funcionando e se a defesa estava bem posicionada. 767 00:47:48,949 --> 00:47:51,952 Aposto que, quando ele aceitou o cargo, não percebeu 768 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 o quanto de esforço extra seria necessário. 769 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 E acontece que foi o ano em que Wilt finalmente se reincorporou, 770 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 e tinha uma equipe incrível. 771 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 Programa oficial pré-jogo, só 35. A escalação oficial do programa. 772 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 Wilt Chamberlain, leia tudo na programação oficial. 773 00:48:19,104 --> 00:48:21,899 Nos dois anos anteriores, o 76ers havia evoluído 774 00:48:21,982 --> 00:48:24,735 de uma equipe promissora para uma potência. 775 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Eles ostentavam as melhores marcas da NBA, 776 00:48:34,202 --> 00:48:37,497 e Wilt encontrara um time com o qual podia se relacionar. 777 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 A rejeição pode magoar você. 778 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 Nos últimos dez anos, o Celtics venceu nove dos dez Campeonatos Mundiais. 779 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 No ano passado, o 76ers foi o time promissor da NBA. 780 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 O passado grita "Arrebenta, Boston." 781 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 De volta para Greer, ele quer lançar. Lança. Cesta. 782 00:48:54,139 --> 00:48:56,475 Cara, esses dois clubes querem ganhar. 783 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Greer à esquerda. Ele lança. Erra. 784 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 O rebote é de Chamberlain. Ele lança e sofre falta. 785 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 O Sixers dominou os três primeiros jogos da série de playoffs de 1967. 786 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Wilt, agora veterano, ajustou seu jogo, 787 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 passando mais e se comprometendo com a defesa. 788 00:49:24,378 --> 00:49:25,754 Belo toco, Chamberlain! 789 00:49:26,421 --> 00:49:27,798 Belo toco, Chamberlain. 790 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 Em seu primeiro ano como jogador-técnico na NBA, 791 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 Russell herdou uma organização sólida, mas em declínio. 792 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 Eu fui ao Garden, e os fãs tinham uma atitude desagradável e maldosa. 793 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 Não era uma competição, era um confronto. 794 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 Um fã se junta à briga. 795 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 O Celtics venceu o Quarto Jogo em Boston, 796 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 agora ia encarar o Philly, 797 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 onde os fãs exigiam o fim da dinastia do Celtics. 798 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Walker faz a bandeja e lança. 799 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Esse clube tem jogado muito o ano todo. 800 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 Para Greer, está sendo perseguido. É cesta! 801 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 BOSTON ESTÁ MORTO 802 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 Os fãs do Philadelphia gritavam: "O Celtics está morto. Finalmente morto." 803 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 BOSTON, VOCÊ ESTÁ MORTO 804 00:50:25,063 --> 00:50:28,066 Bill Russell vê uma dinastia desmoronar à sua volta. 805 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 Cinco, quatro, três, dois, um! 806 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 Wilt e o Philadelphia 76ers nos derrotaram porque foram melhores. 807 00:50:45,042 --> 00:50:46,877 Quase nos expulsaram da quadra. 808 00:50:47,711 --> 00:50:50,505 E eu senti o gosto da síndrome do perdedor. 809 00:50:52,090 --> 00:50:54,885 O Celtics vinha de uma sequência sem precedentes 810 00:50:54,968 --> 00:50:59,056 de oito campeonatos consecutivos, mas os fãs do Boston me vaiaram. 811 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 "Tudo acabado, hein?" 812 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 "Eu sabia que não duraria. Vocês não têm mais condições." 813 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 Tive que reconhecer. 814 00:51:09,232 --> 00:51:12,486 O Sixers venceu as finais da NBA naquele ano. 815 00:51:13,612 --> 00:51:15,781 Wilt venceu seu primeiro campeonato. 816 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 Enquanto isso, em Boston, as análises sobre a amarga derrota do Celtics 817 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 focavam em um homem. 818 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 Nós tínhamos o hábito de vencer, 819 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 e, desde que pudéssemos contar com Russell como âncora, 820 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 achávamos que ganharíamos sempre. 821 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 Russ, como era orgulhoso, 822 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 ficou muito magoado 823 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 por não termos vencido. 824 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 Ele estava envergonhado. 825 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 Estava muito quieto, não queria falar da temporada. 826 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 Esse é o tipo de homem que ele é. 827 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 Ele disse: "Vejamos o que acontece no ano que vem." 828 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Se ainda não notaram a empolgação pelo Campeonato Mundial, 829 00:51:56,696 --> 00:52:01,576 a NBA está prestes a começar sua temporada no sábado à noite. 830 00:52:01,660 --> 00:52:02,994 Aqui no Boston Garden, 831 00:52:03,078 --> 00:52:08,375 os veteranos do Celtics estarão de volta para tentar recuperar a coroa 832 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 que o Philadelphia 76ers tirou deles. 833 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 Eu nunca fiz uma previsão. 834 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 Todos os anos, me perguntam: "Como vai se sair?" 835 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 Eu digo: "Não sei. Não tenho nada a dizer." 836 00:52:19,761 --> 00:52:22,430 No ano passado, disseram: "Como vai se sair?" 837 00:52:22,514 --> 00:52:24,933 Eu disse: "Vamos ganhar", e não ganhamos. 838 00:52:25,016 --> 00:52:28,478 Então nunca mais vou dizer mais nada. 839 00:52:32,399 --> 00:52:36,319 Russell enfrentou uma dupla ameaça na sua 2ª temporada como técnico. 840 00:52:36,403 --> 00:52:39,865 Uma, provar que podia levar o time a vencer o campeonato 841 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 após a derrota para o Philadelphia 76ers. 842 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 A outra surgiu de uma guerra brutal que separou os EUA 843 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 e o mundo dos esportes. 844 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 Eu desenvolvi fortes convicções sobre o Vietnã no início da guerra. 845 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Parecia uma continuação das guerras coloniais. 846 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 Como homem negro que se opunha às colônias na África, 847 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 me sensibilizei. 848 00:53:04,556 --> 00:53:06,474 De fato, os vietnamitas diziam 849 00:53:06,558 --> 00:53:09,561 que não queriam que ocidentais governassem seu país. 850 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Nós, americanos, não víamos assim, é claro. 851 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 Como império, insistimos em definir a guerra 852 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 como uma questão de comunismo versus democracia. 853 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 As bombas no Vietnã explodem em casa. 854 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 Elas destroem o sonho e a possibilidade 855 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 de uma América decente. 856 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 Ei, ei, LBJ, quantas crianças você matou hoje? 857 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 Os comunistas comandam este lugar! 858 00:53:36,129 --> 00:53:37,380 TRAGA NOSSOS SOLDADOS 859 00:53:37,464 --> 00:53:41,051 A guerra provocou raiva e amargura e polarizou a nação. 860 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 - O que queremos? - Paz. 861 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 - Quando queremos? - Agora. 862 00:53:50,560 --> 00:53:52,520 Entre os que se opunham à guerra, 863 00:53:52,604 --> 00:53:55,774 estava o campeão Cassius Clay, de 25 anos, 864 00:53:55,857 --> 00:53:59,611 que se convertera ao islamismo e adotara o nome de Muhammad Ali. 865 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 Ali dizia que suas convicções religiosas e éticas 866 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 o impediam de lutar e matar pessoas que não conhecia. 867 00:54:05,784 --> 00:54:07,869 Não acho que devo ir para o Vietnã 868 00:54:07,953 --> 00:54:10,372 e atirar em quem nunca me chamou de "crioulo", 869 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 me linchou, soltou os cães em mim, nem estuprou minha mãe. 870 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 Ali enfrentava a perda de seu título, 871 00:54:16,461 --> 00:54:19,631 um processo federal, uma pena de cinco anos de prisão 872 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 e uma multa de 10 mil dólares. 873 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 O que Muhammad Ali estava fazendo 874 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 poderia acabar com sua carreira de boxeador. 875 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 Ele não se importou em perder milhões de dólares, foi muito corajoso. 876 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 E nos deixou orgulhosos de ser atletas negros, 877 00:54:37,065 --> 00:54:40,652 porque estava me mostrando, por meio de suas ações, 878 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 o que era importante. 879 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 Eu não conheço muitos atletas 880 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 que tomariam as atitudes que ele está tomando. 881 00:54:47,450 --> 00:54:53,164 Isso exige muita força de vontade, coragem, uma crença firme. 882 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 CÚPULA DE CLEVELAND 4 DE JUNHO DE 1967 883 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 A Cúpula de Cleveland foi uma resposta dos atletas negros 884 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 ao fato de que Ali se recusava a entrar no exército dos EUA. 885 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 Eles queriam mostrar seu apoio ao seu irmão. 886 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 Não fomos a Cleveland convencer Muhammad a entrar para o exército. 887 00:55:11,182 --> 00:55:13,268 Fomos oferecer nossa ajuda. 888 00:55:13,351 --> 00:55:16,354 Não há nada que diga que o campeão dos pesos-pesados 889 00:55:16,438 --> 00:55:18,356 deve seguir determinada religião 890 00:55:18,440 --> 00:55:21,234 ou não ser um objetor de consciência à guerra. 891 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 Nós viemos em nome da nossa amizade com Muhammad Ali. 892 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 E sei que queríamos ficar sabendo por ele… 893 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 Você lê os jornais, vê na televisão, todo tipo de coisa. 894 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 O que está havendo? 895 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Ele se pronunciou sobre muitas questões difíceis, 896 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 e, em essência, senhores, ele nos convenceu 897 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 de que é basicamente um assunto religioso para ele. 898 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 Ele acredita na religião dele, 899 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 e a posição dele é totalmente baseada nisso. 900 00:55:54,559 --> 00:55:56,478 As coisas pelas quais ele passou 901 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 tiveram que torná-lo um homem muito solitário. 902 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Esta é a famosa foto. 903 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 Provavelmente, é uma das fotos mais icônicas do século 20. 904 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Ver esses negros, esses astros 905 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 saírem de seus papéis como astros do Cleveland Browns, 906 00:56:19,959 --> 00:56:22,837 ou astros do Celtics, ou astros do Packers, 907 00:56:22,921 --> 00:56:25,215 e dizerem: "Não, primeiro, somos negros." 908 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 Eles tinham um senso se responsabilidade 909 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 quanto a aproveitar sua plataforma, sua voz, 910 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 seus desejos e suas vontades de mudança neste país, 911 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 e o que significa ser um atleta negro. 912 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 O que Bill e eu tínhamos em comum 913 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 é que nos recusamos a abrir mão da nossa individualidade 914 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 e enfrentar o preconceito, 915 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 a discriminação 916 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 e as práticas injustas. 917 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Se você for um astro, 918 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 disser as coisas certas e agir da maneira certa, 919 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 ganhará algum dinheiro. 920 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 Se pretende ser um ativista, precisa desistir disso. 921 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Bill era uma pessoa especial. 922 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Você podia contar com ele 923 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 para desafiar coisas que não eram certas. 924 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 Bill Russell captou a essência, 925 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 a alma e o coração do que Ali estava dizendo. 926 00:57:21,563 --> 00:57:23,690 Quando um repórter perguntou a Bill… 927 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 "O que vai acontecer com Muhammad Ali?" 928 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 A resposta do Bill foi… 929 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 "Não estou preocupado com Muhammad Ali. 930 00:57:37,203 --> 00:57:39,456 Ele fez uma coisa que eu não consegui: 931 00:57:39,539 --> 00:57:43,042 encontrar algo com que se comprometer por uma questão de fé 932 00:57:43,126 --> 00:57:44,836 e dar a vida por isso. 933 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 Não estou preocupada com Ali, estou preocupado com os outros." 934 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Esta é uma reportagem especial da CBS News. 935 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 Dr. Martin Luther King Jr., 936 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 líder por direitos civis e ganhador do Prêmio Nobel, 937 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 foi morto esta noite em Memphis, Tennessee. 938 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 Ele estava na varanda do segundo andar do Hotel Lorraine, 939 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 quando um tiro veio do outro lado da rua. 940 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 Parece que o acertou no pescoço. 941 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 O sonho do Dr. Martin Luther King Jr. 942 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 não morreu com ele. 943 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 Os EUA não serão governados pela bala, 944 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 e sim exclusivamente pelo voto de homens livres e justos. 945 00:58:25,293 --> 00:58:29,964 Acho que todos, em todos os times, independentemente de raça, religião, etc., 946 00:58:31,674 --> 00:58:33,092 sentiram uma perda. 947 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 E isso repercutiu em todos nós. 948 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 Tumultos estouraram em mais de 150 cidades dos EUA. 949 00:58:41,935 --> 00:58:46,564 Uma onda de incêndios criminosos e saques jamais vistos na história desta nação. 950 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 São a fibra e o tecido da República que estão sendo testados. 951 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 A dor e a raiva explodiram em cidades por todo o país. 952 00:59:03,831 --> 00:59:06,209 Na Filadélfia, o Celtics estava escalado 953 00:59:06,292 --> 00:59:09,128 para o primeiro jogo das finais da Conferência Leste 954 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 contra o 76ers no dia seguinte. 955 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 Não vamos mais ficar esperando enquanto nossos líderes são mortos. 956 00:59:19,055 --> 00:59:21,683 Sei que fiquei em estado de choque o dia todo. 957 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Fiquei sentado por quatro ou cinco horas antes de poder falar de outra coisa. 958 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 Pensei que talvez não devesse jogar e liguei para o Wilt. 959 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 Mesmo atletas célebres, da estatura 960 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 de Bill Russell e Wilt Chamberlain 961 00:59:40,535 --> 00:59:43,538 não conseguiram que a NBA dissesse: 962 00:59:43,621 --> 00:59:47,500 "Em homenagem a este grande homem, faremos uma pausa, não jogaremos." 963 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 Com o estádio lotado de fãs, 964 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 Chamberlain exigiu que os jogadores votassem se queriam jogar ou não. 965 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 Nós dois concordamos que não seria bom cancelar o jogo em cima da hora. 966 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 Havia de 10 a 12 mil pessoas, e cancelar podia ser um problema. 967 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 No final, as duas equipes decidiram jogar. 968 01:00:14,319 --> 01:00:17,614 Os fãs assistiram a um jogo estoico, mas disperso, 969 01:00:19,157 --> 01:00:22,744 até por parte dos dois grandes rivais, Russell e Chamberlain. 970 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 Há um clima estranho. Não há a mesma alegria e emoção 971 01:00:42,138 --> 01:00:44,307 que estão associadas ao basquete. 972 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 O Celtics venceu por 127 a 118. 973 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 Quatro dias depois, King foi enterrado em Atlanta. 974 01:00:57,528 --> 01:01:00,948 O funeral contou com a presença de celebridades da política, 975 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 da indústria do entretenimento e superastros da NBA. 976 01:01:05,411 --> 01:01:08,414 Muitos temiam que seu sonho tivesse morrido com ele. 977 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 Eu tinha muito respeito pelo Dr. King. 978 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 Ele era o último bastião. 979 01:01:15,505 --> 01:01:17,423 Coisas que eu disse há dez anos, 980 01:01:17,507 --> 01:01:20,468 que todos desprezaram por ser "um negro furioso falando", 981 01:01:20,551 --> 01:01:23,805 estão vindo à tona hoje, e isso é muito triste. 982 01:01:25,056 --> 01:01:27,767 Nada construtivo jamais vem da violência. 983 01:01:27,850 --> 01:01:30,436 Aqui jaz um homem que acreditava na não violência, 984 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 e alguém o elimina. 985 01:01:32,980 --> 01:01:34,524 É uma verdadeira tragédia. 986 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 Em 10 de abril, um dia após o funeral de King, 987 01:01:38,653 --> 01:01:41,572 a série de playoffs foi retomada no Boston Garden. 988 01:01:52,917 --> 01:01:56,421 FINAIS PELA CONFERÊNCIA LESTE DE 1968 989 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 O 76ers venceu e superou seus adversários, 990 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 e o Celtics perdeu por 115 a 106. 991 01:02:09,851 --> 01:02:12,520 O Philadelphia venceu os dois jogos seguintes. 992 01:02:15,189 --> 01:02:18,192 Nenhum time, nem mesmo o Celtics, havia se recuperado 993 01:02:18,276 --> 01:02:20,486 de um placar de 3 a 1 em uma série. 994 01:02:23,865 --> 01:02:27,076 O jogo só acaba quando termina. 995 01:02:28,202 --> 01:02:31,372 Enquanto o jogo não tiver acabado, haverá esperanças. 996 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 O Celtics voltou com tudo no Jogo Cinco 997 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 e derrotou o Philadelphia por 122 a 104. 998 01:02:46,471 --> 01:02:48,306 Agora, os ânimos tinham mudado. 999 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 O Celtics ganhou o jogo seguinte no Garden. 1000 01:02:56,981 --> 01:03:00,067 Com tocos implacáveis e treinamento sólido de Russell, 1001 01:03:00,151 --> 01:03:02,779 avançaram à final da série com o Philadelphia 1002 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 para provar que ainda eram campeões. 1003 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 Russell a chamou de "sua vitória mais satisfatória". 1004 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 O Celtics venceria o Lakers na final, 1005 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 o décimo campeonato de Russell e seu primeiro como técnico. 1006 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 Bill, parabéns pelos ótimos jogo e temporada. 1007 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Obrigado. 1008 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 Trabalhar como treinador e jogador deixou você mais cansado nesta temporada 1009 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 do que em outras? 1010 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 Acho que não. 1011 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 Você acha que o novo atleta negro pode trazer mudanças sociais ou políticas? 1012 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 As coisas que disse e fiz ao longo dos anos 1013 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 foram porque tinha uma posição de poder, e eu era muito bom. 1014 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 Mas, por outro lado, isso me fez ter mais a perder, 1015 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 no que diz respeito ao que estavam falando. 1016 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 Mas não foi nada, porque, se não tiver minha masculinidade, 1017 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 não tenho nada. 1018 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 Atletas são produtos, não pessoas. 1019 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 Fui constantemente perseguido e posto em confinamento solitário 1020 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 por cerca de três meses. 1021 01:04:07,260 --> 01:04:09,595 - O que vocês são? - Panteras Negras! 1022 01:04:10,471 --> 01:04:14,350 Nada é mais importante que derrotar o fascismo, ou ele nos derrotará. 1023 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Eu me sinto totalmente inadequado. 1024 01:04:35,037 --> 01:04:38,666 Porque, depois de ver o que as pessoas estão passando, 1025 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 vejo que minha contribuição é muito pequena. 1026 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Russ ameaçou se aposentar nos últimos três, quatro anos. 1027 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 Eu disse: "Russ, não pode se aposentar. 1028 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 Precisamos que continue jogando, para continuarmos a ganhar campeonatos, 1029 01:04:59,353 --> 01:05:03,482 para continuarmos a receber os prêmios pelos campeonatos. 1030 01:05:03,566 --> 01:05:05,276 Não podemos vencer sem você." 1031 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 Em 15 de março de 1969, 1032 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 durante um jogo contra o Baltimore Bullets, 1033 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 o Celtics empatou nos segundos finais. 1034 01:05:15,119 --> 01:05:18,748 Após ganhar a posse de bola, o técnico Russell pediu tempo. 1035 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 Eu gritava: "Nós os pegamos pelas bolas! Vamos matá-los!" 1036 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 De repente, eu comecei a rir e não conseguia parar. 1037 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 Os jogadores acharam que eu estava louco. Eu disse: "Isso é demais. 1038 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 Um homem adulto correndo seminu na frente de milhares de pessoas, 1039 01:05:36,349 --> 01:05:39,143 jogando e gritando sobre matar pessoas." 1040 01:05:42,563 --> 01:05:46,692 Olhei para meus colegas de time como se tivesse dito algo profundo. 1041 01:05:46,776 --> 01:05:50,321 Eles olharam sem expressão, como se eu não tivesse dito nada. 1042 01:05:50,863 --> 01:05:52,990 Erramos a jogada, e o Bullets venceu. 1043 01:05:53,658 --> 01:05:56,661 Em todos meus anos de risadas no basquete profissional, 1044 01:05:56,744 --> 01:05:58,829 nunca tinha zombado de um jogo. 1045 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 Você não pode dar o que um jogo exige 1046 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 se começar a se concentrar em seus aspectos ridículos. 1047 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 Eu já sabia que não havia vitórias definitivas no esporte. 1048 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 Os jogos continuam. 1049 01:06:14,220 --> 01:06:19,016 A única vitória definitiva possível é sair desse último jogo intacto. 1050 01:06:19,684 --> 01:06:21,018 Eu disse a mim mesmo, 1051 01:06:21,102 --> 01:06:24,897 a mais ninguém, que jogava minha última temporada. 1052 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 Foi uma temporada brutal para o Celtics, 1053 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 que, aos olhos da liga, 1054 01:06:30,945 --> 01:06:32,947 parecia estar perdendo o foco. 1055 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 Os feitiços do basquete inspirado se tornaram menos frequentes. 1056 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 Eu sabia que às vezes isso acontecia porque eu estava treinando e jogando, 1057 01:06:42,456 --> 01:06:45,668 mas muito disso era porque eu não conseguia acompanhar. 1058 01:06:46,669 --> 01:06:49,213 Russell estava obviamente em seu crepúsculo. 1059 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Sam Jones, Satch Sanders estavam velhos. 1060 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Nós os chamávamos de geriátricos. 1061 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 Quando o jogo começa, eles estão com talas nos joelhos. 1062 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 Parecem ser dos anos 1940, com tênis de cano alto. 1063 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Pare de ficar se lamentando. 1064 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 Estou em uma etapa da minha carreira em que cada temporada é um castigo. 1065 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 O Celtics ficou em 4º lugar no Leste naquele ano. 1066 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 Era para ter acabado. 1067 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 Ninguém esperava que ganhasse. 1068 01:07:17,450 --> 01:07:21,162 Apesar de seu desempenho medíocre e dos péssimos prognósticos, 1069 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 o Boston chegou à semifinal da Conferência Leste, 1070 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 contra o 76ers. 1071 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 O Celtics dominou o Philadelphia. 1072 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 Agora, eles enfrentariam o Knicks pelo título da divisão. 1073 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 Nós sabíamos que podíamos vencer o Philadelphia. 1074 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Sabíamos disso. 1075 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 O New York era um problema. 1076 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 FINAIS DA CONFERÊNCIA LESTE DE 1969 1077 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 Tudo deu certo para o Knicks. 1078 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 Eles tinham um pivô esforçado e hábil, no centro, Willis Reed, 1079 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 um ala esperto, Bill Bradley, um armador dinâmico, Walt Frazier. 1080 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 No início da temporada, falamos de campeonatos. 1081 01:07:58,115 --> 01:08:00,242 Agora, estamos aqui, no vestiário, 1082 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 dizendo: "Cara, foi disso que falamos. 1083 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 É por isso que jogamos, então vamos lá." 1084 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 E achamos que podíamos vencer. 1085 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 O Knicks achava que tinha nos pegado naquele ano 1086 01:08:10,669 --> 01:08:14,298 porque tinha ganhado seis dos sete jogos da temporada regular. 1087 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Willis Reed era a espinha dorsal da defesa deles. 1088 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 Ele ajudava todo mundo. 1089 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 Então comecei a mudar nosso ataque a cada jogo. 1090 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Quando eles se ajustavam ao jogo fechado, eu partia para o ataque. 1091 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 Ao fazer isso, eu mudava a dinâmica da defesa. 1092 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 Mas éramos uma equipe melhor. 1093 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 Eles não queriam ouvir isso. 1094 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 Os ajustes do Russell a cada jogo funcionaram. 1095 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 O Knicks foi derrotado. 1096 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 Agora, um décimo primeiro campeonato estava à vista. 1097 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 O Celtics enfrentaria o Lakers nas finais da NBA pela sétima vez. 1098 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Treinador, você tem o Wilt Chamberlain. 1099 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 Quantas pessoas você enlouqueceu fazendo isso? 1100 01:09:11,814 --> 01:09:14,608 Não, acho que fiz muita gente feliz. 1101 01:09:14,692 --> 01:09:19,196 Fiz os treinadores da Conferência Leste felizes porque eles têm mais chances. 1102 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 Tem o equivalente a uma ameaça tripla, com três grandes jogadores ali. 1103 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 - O que espera desta temporada? - Só sei que é melhor ganharmos. 1104 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 Se não, perderei o emprego. 1105 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 Sempre senti que queria jogar em um time com caras como Jerry West, 1106 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 Elgin Baylor e os outros jogadores do Lakers. 1107 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 Estou muito feliz por estar sendo negociado. 1108 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 Fui trocado por um time que tem chance de se sagrar 1109 01:09:45,389 --> 01:09:47,933 um dos melhores times de todos os tempos. 1110 01:09:54,481 --> 01:09:57,151 O Lakers nunca derrotara o Celtics nas finais, 1111 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 mas, em 1969, com Chamberlain se juntando a West e Baylor, 1112 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 a equipe apresentava os primeiros Três Grandes da NBA. 1113 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Éramos uma equipe melhor, ponto final. 1114 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 O Boston não estava no mesmo nível que nós. 1115 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Eles tinham poucas chances de ganhar. 1116 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 Número 13, de Kansas, Wilt Chamberlain! 1117 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Todos dizem: "No Celtics, só tem velho. Não têm como vencer de novo." 1118 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 No seu coração, sente que pode fazer isso de novo? 1119 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Sim. 1120 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 Isto é pelo Campeonato Mundial, senhoras e senhores. 1121 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 O jogo vai começar. 1122 01:10:44,281 --> 01:10:48,577 Enquanto Russell e Wilt batalhavam, o jogo foi decidido por Jerry West, 1123 01:10:49,453 --> 01:10:51,205 que marcou 53 pontos, 1124 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 e levou o Lakers à vitória no Jogo Um. 1125 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 Jerry West foi o melhor jogador que eu já vi. 1126 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Ele era imparável. 1127 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 O Boston Globe pediu a Russell um relato diário 1128 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 com sua análise sobre cada jogo. 1129 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Como sempre, ele era franco e sincero. 1130 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 A pontuação de West foi um grande fator no jogo. 1131 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 Ganharam por dois pontos, mas, mesmo assim, é uma derrota. 1132 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 Não faria diferença se fizessem 100 pontos, 1133 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 e nós ganhássemos por um ou dois pontos. 1134 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 O que importa é a vitória. 1135 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 No Segundo Jogo, West marcou 41 pontos, 1136 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 mais uma vez, levando o Los Angeles à vitória. 1137 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 Agora o Lakers tinha uma vantagem de dois jogos 1138 01:11:37,084 --> 01:11:39,003 sobre o Celtics de Russell. 1139 01:11:39,086 --> 01:11:40,713 O Celtics estava em apuros. 1140 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 Nenhum time perdeu dois jogos e conseguiu uma reviravolta. 1141 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 Fazíamos uma média de 119 pontos por jogo. 1142 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 Não podemos abrir mão de tantos pontos a cada jogo. 1143 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 Não importa quem marca os pontos. 1144 01:11:54,560 --> 01:11:57,229 Os próximos dois jogos seriam em Boston, 1145 01:11:57,313 --> 01:11:59,398 e o Celtics precisava ganhar ambos 1146 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 para ter a chance de ganhar o 11º título. 1147 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 Ganharam o Jogo Três. 1148 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 Mas, no Jogo Quatro, o Lakers ganhava por um ponto 1149 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 quando o Celtics tinha a posse de bola faltando sete segundos. 1150 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Sam Jones voa em volta de três caras para bloquear a defesa. 1151 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 Se atira neles. 1152 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 Bingo! 1153 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 Falta um segundo, mas o jogo acabou. 1154 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Apertado, mas vale. 1155 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 O velho Sam fez a cesta decisiva. 1156 01:12:29,053 --> 01:12:32,389 Como o time da casa venceu os primeiros quatro jogos, 1157 01:12:32,473 --> 01:12:36,894 a tendência se manteve quando o Lakers venceu o Jogo Cinco em Los Angeles. 1158 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 Algumas coisas não devem ser ditas. Então, sobre o jogo de quinta à noite 1159 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 com o Lakers, não tenho nada a dizer. 1160 01:12:48,030 --> 01:12:51,575 O desdém de Bill veio à tona na sua quadra na noite seguinte, 1161 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 fazendo o homem que uma vez marcou 100 pontos em um único jogo 1162 01:12:55,496 --> 01:12:56,663 marcar apenas oito. 1163 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 Ter vantagem em casa costumava ser decisivo, 1164 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 e, com o Los Angeles recebendo o jogo final, 1165 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 o Lakers continuou sendo o favorito. 1166 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Eu me pergunto o que acha de ir para outro sétimo jogo, 1167 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 desta vez, como visitante. 1168 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 Já conseguimos antes. 1169 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 FINAIS DA NBA - JOGO SETE 5 DE MAIO DE 1969 1170 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 Boston disputa seu 11º campeonato em 13 anos. 1171 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 Uma dinastia, e o Lakers tenta acabar com ela. 1172 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 O sétimo jogo na quadra do Lakers. 1173 01:13:40,958 --> 01:13:42,334 O Lakers, 1174 01:13:42,418 --> 01:13:46,213 finalmente, ganharia o campeonato 1175 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 que nunca tinha conseguido ganhar contra o Boston Celtics. 1176 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Jerry West afirmou: "Podemos vencer este clube. 1177 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 Talvez não tenhamos outra chance." 1178 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 Achamos que teríamos problemas. 1179 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 Para ser franco, não estávamos muito confiantes 1180 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 quanto em outros tempos. 1181 01:14:04,565 --> 01:14:07,985 Esta é a grande noite. O Lakers pode levar o título. 1182 01:14:08,068 --> 01:14:09,987 Podem se sagrar Campeões Mundiais. 1183 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 Jack Kent Cooke colocou balões nas vigas do Forum 1184 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 para soltar quando o Lakers vencesse. 1185 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 Como alguém poderia pensar em algo tão idiota 1186 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 como pôr aqueles balões lá? 1187 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Jack Kent Cooke colocou um lenço em todos os assentos. 1188 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 Quando o Lakers vencesse o campeonato, a banda da USC tocaria, 1189 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 e os balões cairiam das vigas. 1190 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 Bem, eu contei para o Russell. 1191 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Sam me mostrou, e eu disse: "Bem, é humanamente impossível 1192 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 que o Lakers ganhe o jogo de hoje. O Lakers não pode nos vencer." 1193 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Se alguém mexer com você, 1194 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 ou falar mal da sua mãe, 1195 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 ou colocar a capa do Super-Homem, 1196 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 ou pisar no seu calo, o que for, 1197 01:15:03,749 --> 01:15:05,334 jogar areia na sua cara, 1198 01:15:05,417 --> 01:15:07,252 você fica com raiva, 1199 01:15:07,336 --> 01:15:09,296 e a raiva te leva a outro nível. 1200 01:15:09,880 --> 01:15:11,590 Russell contra Chamberlain. 1201 01:15:11,673 --> 01:15:14,009 Russell passa para Sam Jones. 1202 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 Ele passa para Havlicek, que avança contra Baylor. 1203 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 Havlicek, lança de fora do garrafão e faz a cesta em dez segundos. 1204 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 O Russell passou a estratégia para o jogo todo… 1205 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 VOZ DE SAM JONES 1206 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 …e nós dissemos: "Vamos executá-la." 1207 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Sam faz a bandeja, e cesta! 1208 01:15:30,484 --> 01:15:34,655 Em volta de Siegfried, embaixo, Russell bloqueia! Ótima jogada! 1209 01:15:34,738 --> 01:15:38,450 O Celtics está muito ágil. O Lakers está mais parado. 1210 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 Parece mais cansado que o Celtics. 1211 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 O Celtics conseguiu uma vantagem de 17 pontos no quarto tempo. 1212 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 O Lakers está perdendo por 17 pontos. 1213 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 Mas Jerry West e o Lakers se recusaram a desistir. 1214 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 Seus lances empolgaram a multidão no Forum 1215 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 e a diferença caiu para nove. 1216 01:16:02,641 --> 01:16:04,977 E todos os olhos se voltaram para Wilt. 1217 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 Havlicek lança e erra. Disputa pelo rebote. 1218 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 Chamberlain pega. Chamberlain sente o joelho direito. 1219 01:16:13,193 --> 01:16:15,696 Chamberlain fica do outro lado, lesionado. 1220 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 O árbitro para o jogo. Lesão... 1221 01:16:19,741 --> 01:16:22,077 Chamberlain pode ter que sair do jogo. 1222 01:16:22,160 --> 01:16:24,705 Wilt vai ter que sair. Não pode continuar. 1223 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Van Breda Kolff ficou furioso. 1224 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 "Aquele filho da puta! 1225 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 Como ele pode sair do jogo?" 1226 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 Por motivos egoístas, 1227 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 fiquei ofendido assim que o Wilt saiu do jogo. 1228 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 Não achei que fosse tão grave. 1229 01:16:40,804 --> 01:16:43,140 Mesmo que fosse, eu o queria em quadra. 1230 01:16:43,223 --> 01:16:46,768 Estávamos muito perto de terminar com uma grande vitória. 1231 01:16:46,852 --> 01:16:49,771 A saída dele foi como encontrar uma palavra errada 1232 01:16:49,855 --> 01:16:51,607 no final de um livro querido. 1233 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 Mel Counts vai substituir Wilt Chamberlain. 1234 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Mel Counts entrou e jogou muito bem. 1235 01:16:57,654 --> 01:17:00,115 Mel dribla e lança. Cesta! 1236 01:17:03,118 --> 01:17:05,829 Com a saída do Wilt, o Lakers aumentou o ritmo, 1237 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 aproveitando o envelhecido Celtics. 1238 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 Dá para ver que os ânimos mudaram, já que o Lakers tem um espírito jovem. 1239 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 E quase igualou o placar. 1240 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 Já veem o Campeonato Mundial. Querem tanto, que podem sentir o gosto. 1241 01:17:22,929 --> 01:17:24,640 O Lakers perde por um ponto. 1242 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 Então Wilt me diz: 1243 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 "Diga ao homem 1244 01:17:28,935 --> 01:17:31,229 que estou pronto para voltar ao jogo." 1245 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Van Breda Kollf, em toda sua histeria e loucura: 1246 01:17:40,530 --> 01:17:44,993 "Diga a ele que vá se foder. Não precisamos dele." 1247 01:17:45,744 --> 01:17:47,829 E não pôs o Chamberlain de volta. 1248 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 Eles se recuperaram, mas ainda não os pegaram. 1249 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 E o Lakers voltará sem Wilt Chamberlain. 1250 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Nós estávamos um ponto atrás, 1251 01:18:00,967 --> 01:18:03,387 com pouco mais de um minuto para acabar. 1252 01:18:03,470 --> 01:18:06,723 Eu marcava o Havlicek, ele estava com a bola, driblando, 1253 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 e eu chego por atrás, roubo a bola dele 1254 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 e passo para o Don Nelson. 1255 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 Na linha de lance livre. 1256 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Don Nelson pega a bola e arremessa. 1257 01:18:18,443 --> 01:18:20,112 Ele pegou e lançou rápido. 1258 01:18:20,195 --> 01:18:22,531 Acertou a parte de trás do aro e subiu. 1259 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Quicou na tabela. 1260 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 A bola subiu uns quatro metros. 1261 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 E caiu direto na cesta. 1262 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 Erickson… 1263 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 Perde a bola e Nelson pega! 1264 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 Parecia que o lance ia em câmera lenta. 1265 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson. 1266 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 Foi pura sorte. Sorte. 1267 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 E é como se algum poder superior não quisesse que ganhássemos. 1268 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 E o Boston Celtics conseguiu de novo! 1269 01:19:01,862 --> 01:19:04,573 Às vezes, eu achava que Jerry estava certo, 1270 01:19:04,656 --> 01:19:07,242 que era amaldiçoado quando enfrentava o Celtics. 1271 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Algumas pessoas superam. Eu nunca consegui. 1272 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Até hoje, não. 1273 01:19:12,664 --> 01:19:13,790 Eu sinto que tem 1274 01:19:15,167 --> 01:19:16,710 um buraco no meu coração. 1275 01:19:17,586 --> 01:19:21,465 Acho que foi a maior decepção da minha vida como atleta, 1276 01:19:21,548 --> 01:19:22,632 nunca ter vencido. 1277 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 Quem fez a diferença sempre foi o Bill Russell. 1278 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Muitos balões estão pendurados nas vigas, mas não serão soltos. 1279 01:19:31,892 --> 01:19:35,187 Você diz: "Os deuses celtas estão com eles no Forum." 1280 01:19:35,270 --> 01:19:37,063 Isso é coisa do Boston Garden. 1281 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 E, claro, você terá que dizer 1282 01:19:43,487 --> 01:19:46,156 que o Celtics é a maior dinastia do basquete 1283 01:19:46,239 --> 01:19:48,450 na história do esporte profissional. 1284 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 Meus colegas de time tinham jogado tão duro 1285 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 e tinham aguentado tão maravilhosamente bem, 1286 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 que eu estava muito orgulhoso deles e de mim. 1287 01:20:01,004 --> 01:20:03,924 - Bill, deve ser uma grande vitória. - Exatamente. 1288 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 Sei que é difícil dizer o que está pensando. 1289 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 Foi uma grande vitória. 1290 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 Esse grupo de jogadores é demais. 1291 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 E o jeito como jogaram para mim foi fabuloso. 1292 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 Parece muito piegas começar falando assim, 1293 01:20:24,236 --> 01:20:28,365 mas eu disse a eles, antes do jogo: "Não importa o que aconteça. 1294 01:20:28,448 --> 01:20:30,992 Não trocaria vocês por ninguém neste mundo." 1295 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 Após o jogo, fico olhando e esperando o Bill Russell ficar sozinho. 1296 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 Tenho 25 anos, cabelo ruivo e sardas, 1297 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 sou o cara mais branco da América do Norte. 1298 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 E vou até ele. 1299 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 Então tenho que ir até o Bill e dizer: "Ei, Bill?" 1300 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 Ele olhou para mim, e eu disse… 1301 01:20:48,718 --> 01:20:51,638 "Existe alguma chance de você se aposentar agora?" 1302 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 E rola uma pausa. 1303 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 E Jim Brown, que está sentado lá, olha para mim e diz… 1304 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 "Se aposentar? O homem acabou de ganhar o Campeonato Mundial. 1305 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 Por que pergunta se ele vai se aposentar?" 1306 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 Não sei se alguém percebeu que foi o último jogo do Bill Russell. 1307 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 Ele tinha interesses que iam além do jogo. 1308 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 Acho que a curiosidade dele o direcionava para outros lugares. 1309 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 Quando Bill Russell me disse que ia se aposentar do basquete, 1310 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 olhei para ele e, no começo, não acreditei. 1311 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 Mas vi que ele estava emocionado 1312 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 e comecei a acreditar que ele ia parar. 1313 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Finalmente, anunciou sua aposentadoria em um artigo na Sports Illustrated, 1314 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 que pagou 25 mil dólares a ele. 1315 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 ME APOSENTO DO BASQUETE 1316 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 Ainda tenho um ano de contrato com o Celtics. 1317 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 É um dos esportes mais lucrativos, e fui muito feliz com ele. 1318 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 Eu era pago para jogar, é claro, mas também jogava por outros motivos. 1319 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 Eu jogava porque me dedicava a ser o melhor. 1320 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 Fazia parte de uma equipe 1321 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 e me dediquei a fazer dessa equipe a melhor. 1322 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 Mas, no que diz respeito ao jogo, eu perdi meus impulsos competitivos. 1323 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Se eu jogasse agora, os outros saberiam que já não me importa. 1324 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 Isso não é jeito de jogar, não é jeito de fazer nada. 1325 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 Na temporada passada, 1326 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 eu tive a sensação estranha de que já tinha passado por isso. 1327 01:22:20,727 --> 01:22:25,273 Cada jogada, cada situação, cada marcação, cada lance perdido. 1328 01:22:25,357 --> 01:22:27,734 Eu já tinha visto e feito isso. 1329 01:22:27,817 --> 01:22:29,819 Tudo se tornou uma repetição. 1330 01:22:30,862 --> 01:22:33,949 Essa não é a atitude certa para mais uma temporada. 1331 01:22:34,824 --> 01:22:37,202 Quando ouvi, eu disse: "Meu Deus!" 1332 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 Esse é um momento histórico para um cara que ainda poderia jogar 1333 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 em nível de campeonato, para ele dizer: "Foda-se, não vou mais jogar." 1334 01:22:48,713 --> 01:22:50,256 A carreira estava acabada. 1335 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 Ele não ia voltar. 1336 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 A maior dinastia do esporte de equipe, 1337 01:22:58,640 --> 01:22:59,849 depois daquele jogo, 1338 01:23:01,059 --> 01:23:01,893 acabou. 1339 01:23:38,346 --> 01:23:42,225 O basquete profissional saiu da minha vida em 1969, 1340 01:23:42,308 --> 01:23:44,019 mas eu tinha muita companhia. 1341 01:23:45,437 --> 01:23:47,981 Tudo na vida parecia um estorvo para mim. 1342 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 Incluindo meu relacionamento de 13 anos, meus três filhos, meus amigos de Boston 1343 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 e meus bens materiais. 1344 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 Poucos meses após minha aposentadoria, 1345 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 deixei para trás minha vida em Boston e tudo o que vinha com ela. 1346 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Cada respiração minha parecia um pouco gelada. 1347 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Estava me aventurando no mundo exterior após 13 anos em uma câmara de compressão. 1348 01:24:13,006 --> 01:24:16,301 Eu achava que devia algo, mas não sabia o que era. 1349 01:24:16,384 --> 01:24:17,343 Na minha cabeça, 1350 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 eu sabia que o basquete não fora feito para me proteger, 1351 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 mas nunca tinha tido que viver sem ele. 1352 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Bill Russell arrumou uma mala, entrou em seu Lamborghini 1353 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 e foi para Los Angeles. 1354 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 Em Los Angeles, até onde eu sei, é onde está a ação. 1355 01:24:55,465 --> 01:24:58,301 Prometo que ninguém se divertirá tanto quanto eu. 1356 01:24:59,219 --> 01:25:02,305 Outro palco, o negócio do entretenimento, acenou. 1357 01:25:02,388 --> 01:25:05,850 Um dos maiores jogadores de basquete de todos os tempos, 1358 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 o Sr. Bill Russell. 1359 01:25:08,103 --> 01:25:10,313 - Quem escreveu essa introdução? - Eu. 1360 01:25:10,396 --> 01:25:13,900 Como assim, "um dos melhores jogadores de basquete?" 1361 01:25:13,983 --> 01:25:17,654 Desculpe, Bill. O maior jogador de basquete de todos os tempos. 1362 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Bill participou de programas de comédia e de entrevistas. 1363 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Bill, continue assim, e vai parar no hospício. 1364 01:25:28,623 --> 01:25:30,250 Vou te mostrar como se faz. 1365 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 - Claro. - Tudo bem? Assim. 1366 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 Sr. Tillengast? 1367 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 Sim, senhor? 1368 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 LOJA DE SAPATOS DE ELEVADOR 1369 01:25:37,674 --> 01:25:39,134 Este é o Sr. Tillengast. 1370 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Teve seu próprio programa de entrevistas. 1371 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 Meu nome é Bill Russell. 1372 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Meu nome é Bill Russell. 1373 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 Meu nome é Bill Russell. 1374 01:25:51,229 --> 01:25:52,814 Meu nome é Bill Russell. 1375 01:25:52,897 --> 01:25:55,400 O verdadeiro Bill Russell pode se levantar? 1376 01:25:55,483 --> 01:25:58,403 O SHOW DE BILL RUSSELL 1377 01:25:59,279 --> 01:26:01,030 Russell até tentou atuar… 1378 01:26:01,906 --> 01:26:03,575 mas fez pouco sucesso. 1379 01:26:04,075 --> 01:26:05,577 Para saldar minha dívida. 1380 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 E apareceu em comerciais de televisão. 1381 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 Não posso errar! 1382 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 É longa distância. 1383 01:26:17,088 --> 01:26:20,216 Ele trabalhou como analista da NBA para várias redes. 1384 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Você sabe como é, porque já esteve aqui. 1385 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 Eu não marquei nenhum ponto. 1386 01:26:27,223 --> 01:26:29,434 Trouxe caras aqui para marcar pontos. 1387 01:26:29,517 --> 01:26:30,727 Então ganha demais. 1388 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 Russell também tinha uma agenda constante de palestras, 1389 01:26:36,191 --> 01:26:39,736 em que dividia suas experiências e filosofias com os jovens. 1390 01:26:40,445 --> 01:26:42,238 Para mim, sério, a educação 1391 01:26:43,031 --> 01:26:45,658 é a base para você pensar por si mesmo. 1392 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 E estar disposto a aceitar a responsabilidade 1393 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 de se envolver com a humanidade. 1394 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 Sou Rob Chamberlain. Eu queria saber… 1395 01:26:54,584 --> 01:26:57,128 - Como é mesmo seu nome? - Rob Chamberlain. 1396 01:26:57,212 --> 01:26:58,671 - Chamberlain? - Sim. 1397 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 - Nenhum parentesco. - Achei que não eram parentes. 1398 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 Em uma palestra, Bill criticou Wilt Chamberlain 1399 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 por deixar as finais de 1969 após se lesionar. 1400 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 Vou ler o que o Bill disse. 1401 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 "Eu acho que ele amarelou na última série, no último jogo. 1402 01:27:25,949 --> 01:27:29,160 Qualquer lesão menor que uma perna ou uma coluna quebrada 1403 01:27:29,244 --> 01:27:30,745 não é suficiente." 1404 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 Ele saiu da final quando machucou o joelho. 1405 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 Eu não o teria colocado de volta, mesmo achando que ele é ótimo. 1406 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 Nunca falei que Chamberlain não tinha talento, 1407 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 mas basquete é um jogo de equipe. 1408 01:27:43,383 --> 01:27:45,802 Eu me baseio no número de campeonatos. 1409 01:27:45,885 --> 01:27:48,388 Eu jogo para extrair o melhor de meus colegas. 1410 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 Vai me dizer que extraiu o melhor de Baylor e West? 1411 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 Ele fala muito sobre o que vai fazer. 1412 01:27:55,770 --> 01:27:59,691 O que importa é ganhar e perder, e ele perdeu muito. 1413 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Ele se acha um gênio, mas não é. 1414 01:28:04,487 --> 01:28:05,989 O comentário veio a público, 1415 01:28:06,072 --> 01:28:09,200 e os dois amigos não se falaram por anos depois disso. 1416 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 Eu não devia ter dito aquilo porque ele não fez nada comigo. 1417 01:28:14,998 --> 01:28:18,751 Mas sou muito cabeça-dura pra pedir desculpa. Eu sou assim. 1418 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 Se alguém diz que está lesionado, na minha opinião, está lesionado. 1419 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 Ninguém deixa um jogo assim, a menos que esteja realmente lesionado. 1420 01:28:28,678 --> 01:28:29,679 E agora? 1421 01:28:30,430 --> 01:28:31,389 É tarde demais? 1422 01:28:32,223 --> 01:28:33,725 Eu não penso mais nisso. 1423 01:28:34,934 --> 01:28:36,477 Para mim, é passado. 1424 01:28:36,561 --> 01:28:40,523 Sei que não deveria ter feito isso. Ele sabe que eu não deveria. 1425 01:28:41,482 --> 01:28:43,609 - Faria diferença? - Na verdade, não. 1426 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 Tenho certeza de que podemos viver nossas vidas sem que isso interfira muito. 1427 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 Sua amizade competitiva com Chamberlain 1428 01:28:54,579 --> 01:28:57,373 foi mais uma coisa que Russell deixou para trás, 1429 01:28:57,457 --> 01:29:00,084 junto com o Celtics e a cidade de Boston. 1430 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 Quando o número dele foi aposentado, em 1972, 1431 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 Russell recusou uma cerimônia pública. 1432 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 Só seus amados colegas estavam presentes. 1433 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 Em Boston, alguns jornalistas esportivos dizem… 1434 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 PROFESSOR DE ENSINO MÉDIO 1435 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 …que é meio complicado, sabe? 1436 01:29:17,352 --> 01:29:19,187 Bill provavelmente se ressentiu 1437 01:29:19,270 --> 01:29:21,856 de algumas coisas que aconteceram em Boston 1438 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 e provavelmente trouxe à tona. É uma forma de agir. 1439 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 Não foi a única vez que Russell evitou uma homenagem pública individual. 1440 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 Em 1974, ele foi escolhido para entrar no Hall da Fama do Basquete. 1441 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 Quando meu nome foi anunciado, emiti um comunicado dizendo 1442 01:29:37,789 --> 01:29:40,375 que preferia não receber essa homenagem. 1443 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 Os jornalistas esportivos me bombardearam. 1444 01:29:44,003 --> 01:29:47,548 A maioria disse que eu achava que o Hall da Fama era racista. 1445 01:29:47,632 --> 01:29:50,176 E acho mesmo, mas não foi só por isso. 1446 01:29:51,427 --> 01:29:53,137 O comunicado diz que Russell, 1447 01:29:53,221 --> 01:29:55,598 não sabemos, já que ele não disse nada, 1448 01:29:55,681 --> 01:29:58,226 recusou porque não havia jogadores negros. 1449 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 Por quê? 1450 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 Bem, primeiro, temos jogadores negros. Não desde 1946. 1451 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 Nós preferimos, 1452 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 se ele tiver alguma pergunta legítima, reclamação, reserva, 1453 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 seja lá o que for, Bill, mas gostaríamos de saber, 1454 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 porque, com certeza, se estivermos errados de alguma forma, 1455 01:30:19,664 --> 01:30:20,957 queremos mudar. 1456 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 Por outro lado, estamos bastante convencidos 1457 01:30:24,001 --> 01:30:27,755 de que temos a mente tão aberta quanto a da sociedade, 1458 01:30:27,839 --> 01:30:29,090 talvez até mais. 1459 01:30:29,173 --> 01:30:32,927 Bill Russell é um homem de verdade, defendeu o que achava certo. 1460 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 Ele não ficava de babaquice. 1461 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 O que aconteceu foi que eu via o Hall da Fama 1462 01:30:38,391 --> 01:30:42,645 da mesma forma que via os autógrafos e a aposentadoria do meu número. 1463 01:30:42,728 --> 01:30:45,690 Em cada caso, minha intenção era me separar 1464 01:30:45,773 --> 01:30:48,192 das ideias dos astros sobre os fãs 1465 01:30:48,276 --> 01:30:50,486 e das ideias dos fãs sobre os astros. 1466 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 Em 1973, Bill Russell se mudou da Califórnia para o estado de Washington 1467 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 para ser técnico e gerente-geral do Seattle SuperSonics. 1468 01:31:00,079 --> 01:31:03,374 Ele os levou aos playoffs pela primeira vez na história. 1469 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 Uma década depois, 1470 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 ele assumiu outro time fracassado, o Sacramento Kings. 1471 01:31:15,219 --> 01:31:17,305 Não conseguiu dar a volta por cima. 1472 01:31:17,388 --> 01:31:20,224 Russell saiu após pouco mais de meia temporada. 1473 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 A família dele teme que, na década de 1990, 1474 01:31:24,228 --> 01:31:26,022 no final da década, 1475 01:31:26,105 --> 01:31:29,484 como a NBA está começando a analisar seu passado, 1476 01:31:29,567 --> 01:31:31,527 as pessoas esqueçam Bill Russell. 1477 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 É nesse momento que Russell se reaproxima do público, realmente, 1478 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 no final dos anos 1990. 1479 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 Trinta anos após seu jogo final, 1480 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 Bill Russell e o Boston finalmente fazem as pazes. 1481 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 E a celebridade relutante, cujo número foi aposentado em 1972, 1482 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 sem alarde, 1483 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 desta vez, deixa os fãs compartilharem. 1484 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 Foi no Boston Garden, uma noite de homenagem a Bill Russell, 1485 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 e dignitários do mundo do basquete compareceram. 1486 01:31:59,597 --> 01:32:03,434 Estou aqui esta noite representando todos os homens da minha idade 1487 01:32:03,518 --> 01:32:07,897 que cresceram admirando Bill Russell, o atleta. 1488 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 Todos os homens que também aprenderam com ele a ser um homem. 1489 01:32:13,152 --> 01:32:15,112 Se você não sabe nada sobre ele, 1490 01:32:15,613 --> 01:32:18,783 se não aguenta a verdade nua e crua, 1491 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 não fale com Bill Russell. 1492 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 Eu cresci nos anos 1980 e 1990 1493 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 e li seu primeiro livro, Go Up For Glory. 1494 01:32:25,957 --> 01:32:29,335 Minha mãe era bibliotecária e o levou para casa certo dia. 1495 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 Bill Russell se tornou meu herói eterno. 1496 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 Sei que desempenhamos um pequeno papel 1497 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 na maior dinastia de equipes esportivas profissionais que já existiu, 1498 01:32:42,765 --> 01:32:45,017 e você foi responsável por isso, Russ. 1499 01:32:45,768 --> 01:32:48,980 São esses momentos que se tornam cruciais para entender 1500 01:32:49,063 --> 01:32:51,566 o impacto dele nesta geração de atletas. 1501 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 Em nome da organização do Celtics, 1502 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 seríamos muito negligentes se não entregássemos a Bill Russell 1503 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 um pedaço da quadra. 1504 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 Sobre este parquê, 1505 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 você criou a tradição de conquistas de campeonatos do Boston Celtics. 1506 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 E ele fez isso! 1507 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Bill, o prazer é meu. 1508 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 Fiquei envergonhado, para dizer a verdade. 1509 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Foi esclarecedor ver meus amigos dizerem essas coisas. 1510 01:33:30,771 --> 01:33:36,777 Uma coisa que é muito importante que qualquer pessoa saiba é 1511 01:33:36,861 --> 01:33:38,863 que não está sozinha no Universo. 1512 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 Você chega sozinho e vai sozinho, 1513 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 mas, no resto do tempo, no meio, você não está sozinho. 1514 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 Naquela noite mágica, 1515 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 mais uma surpresa esperava por Bill nos bastidores do Boston Garden. 1516 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 Senhoras e senhores, Wilt Chamberlain! 1517 01:34:05,765 --> 01:34:08,768 Os primeiros ícones da NBA se reuniram 1518 01:34:09,352 --> 01:34:11,145 e, após muitos anos afastados, 1519 01:34:11,228 --> 01:34:13,606 viram que seu vínculo nunca se quebrou. 1520 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 Meu amigo Wilt Norman Chamberlain. 1521 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 Foi o melhor jogador contra quem já joguei. 1522 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Wilt e eu podíamos conversar, 1523 01:34:26,202 --> 01:34:29,830 e nenhum pedia nada ao outro, a não ser amizade. 1524 01:34:40,132 --> 01:34:40,966 Eu 1525 01:34:42,343 --> 01:34:43,427 agradeço por isso. 1526 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 É bem constrangedor. 1527 01:34:45,805 --> 01:34:47,598 Eu queria agradecer 1528 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 por me deixarem entrar em suas vidas. 1529 01:34:52,436 --> 01:34:53,270 E… 1530 01:34:54,188 --> 01:34:57,733 as pessoas que vieram ao Garden e os fãs 1531 01:34:58,776 --> 01:35:00,319 foram parte da minha vida. 1532 01:35:00,403 --> 01:35:01,612 Nós te amamos, Bill! 1533 01:35:02,196 --> 01:35:03,406 Eu também amo vocês. 1534 01:35:09,787 --> 01:35:13,040 A vida do Russell no basquete estava fechando o círculo, 1535 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 mas haveria perdas dolorosas pela frente. 1536 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 Uma descoberta sombria nesta mansão em Bel Air, Califórnia. 1537 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 O corpo de Wilt Chamberlain, de 63 anos, 1538 01:35:23,634 --> 01:35:27,805 considerado um dos maiores jogadores da história do basquete. 1539 01:35:27,888 --> 01:35:31,267 As autoridades dizem que pode ter tido um ataque cardíaco. 1540 01:35:31,350 --> 01:35:34,478 Alguns dos melhores do basquete vieram até Los Angeles 1541 01:35:34,562 --> 01:35:37,148 prestar sua homenagem a uma das lendas do esporte. 1542 01:35:37,231 --> 01:35:39,316 O ex-Boston Celtics Bill Russell 1543 01:35:39,400 --> 01:35:41,777 rememorou seu adversário mais ferrenho. 1544 01:35:41,861 --> 01:35:44,029 Ele me atormentou muitas noites. 1545 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 Mas não era uma rivalidade, era uma competição. 1546 01:35:52,329 --> 01:35:55,374 Conforme envelhecíamos, mais gostávamos um do outro, 1547 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 porque sabíamos que, basicamente, estávamos unidos pelos quadris. 1548 01:36:00,546 --> 01:36:02,757 Seremos amigos por toda a eternidade. 1549 01:36:04,383 --> 01:36:06,427 O que torna os dois especiais 1550 01:36:06,510 --> 01:36:08,679 é o fato de que, até hoje, 1551 01:36:09,680 --> 01:36:10,598 continuam aqui, 1552 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 ainda estamos falando desses dois homens. 1553 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 Precisamos levar essa história adiante. 1554 01:36:17,062 --> 01:36:18,731 Nós vamos estudar 1555 01:36:18,814 --> 01:36:21,484 o legado de Bill Russell 1556 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 por muitos anos. 1557 01:36:25,321 --> 01:36:29,658 Os ganhadores da Medalha da Liberdade simbolizam o melhor de quem somos 1558 01:36:29,742 --> 01:36:31,202 e quem esperamos ser. 1559 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 Bill Russell tornou possível o sucesso de muitos que viriam. 1560 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 Minha filha me disse que eu ia recebê-la. 1561 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 A primeira coisa que fiz foi entrar no meu carro, ir à Califórnia 1562 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 e visitar o túmulo do meu pai. 1563 01:36:47,635 --> 01:36:48,552 E… 1564 01:36:49,970 --> 01:36:51,680 E contei a ele. 1565 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 E… 1566 01:36:56,769 --> 01:36:58,103 isso me fez muito bem. 1567 01:36:59,855 --> 01:37:04,151 Porque basicamente disse a ele: "Sabe? 1568 01:37:06,654 --> 01:37:08,364 Tenho que concordar com você. 1569 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 Acho que me saí bem." 1570 01:37:13,828 --> 01:37:17,456 Espero que um dia, em Boston, as crianças vejam uma estátua 1571 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 não só para Bill Russell, o jogador, mas também para o homem. 1572 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Após ganhar a Medalha da Liberdade, e o Obama dizer: 1573 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 "Algum dia, haverá uma estátua de Bill Russell em Boston", 1574 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 eu disse a ele que nunca o perdoaria por isso. 1575 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 Para mim, uma estátua parece uma lápide. 1576 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 Ele disse: "Não é muito para você, mas sim para a cidade." 1577 01:37:43,148 --> 01:37:44,149 Você fez 1578 01:37:45,651 --> 01:37:48,028 uma enorme diferença 1579 01:37:49,405 --> 01:37:52,157 na comunidade e nas relações raciais. 1580 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 Uma das cenas mais emocionantes depois que Colin KaPernick se ajoelhou, 1581 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 em protesto contra a violência policial e a desigualdade racial, 1582 01:38:04,461 --> 01:38:06,922 foi a cena de Bill Russell 1583 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 se apoiando em um joelho 1584 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 e olhando desafiadoramente para a câmera, 1585 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 como se dissesse: "Se você vai atrás dele, você também vai atrás de mim." 1586 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Bill sentia certa ligação com Colin porque, para Bill, 1587 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 o basquete sempre foi sobre o que ele fazia, 1588 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 e não sobre quem ele era. 1589 01:38:27,526 --> 01:38:29,820 O legado dele serão 1590 01:38:29,904 --> 01:38:31,488 Malcolm Jenkins, 1591 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 Anquan Boldin, 1592 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 LeBron James… 1593 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 NÃO CONSIGO RESPIRAR 1594 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 …CP3, 1595 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 D-Wade, 1596 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 Renee Montgomery, 1597 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 as mulheres da WNBA, e assim por diante, 1598 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 uma geração que tem atitude e diz: 1599 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 "Nós também temos uma contribuição a dar no que diz respeito a essa luta." 1600 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Nós temos, especialmente como um coletivo, 1601 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 um poder real para ajudar a apoiar a mudança. 1602 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 Você diz o que precisa ser dito, toma uma posição, 1603 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 diz que o que está acontecendo não está certo. 1604 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 A carreira do Bill Russell foi assim. 1605 01:39:09,985 --> 01:39:13,697 Os jogadores da minha geração perguntam: "O que vem a seguir?" 1606 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 Mas quem não conhece história não sabe para onde vai. 1607 01:39:16,951 --> 01:39:19,078 É entender que o poder que você tem, 1608 01:39:19,161 --> 01:39:22,289 que a sua voz e a sua opinião importam 1609 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 e se mantêm dentro e fora da quadra. 1610 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 Eu amo o Bill Russell. 1611 01:39:27,628 --> 01:39:31,006 Ele tinha consciência. Algumas pessoas não têm, ele tinha. 1612 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 Ele foi um dos homens mais especiais que eu já conheci. 1613 01:39:37,513 --> 01:39:40,015 E não digo isso por causa do sucesso dele 1614 01:39:40,099 --> 01:39:42,601 como jogador de basquete. Ele era um líder. 1615 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 Ele era um ativista, 1616 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 quando não era popular ser ativista, 1617 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 às vezes, à custa da própria carreira. 1618 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 O Bill, quando ele achava que algo estava certo, 1619 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 ele lutava por aquilo, era um homem bom e justo. 1620 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 Bill era assim sempre. 1621 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 O homem só deixa um legado se ele achar que está agindo certo. 1622 01:40:10,212 --> 01:40:11,380 No final, 1623 01:40:11,463 --> 01:40:14,174 eu vivo com a esperança de que, quando morrer, 1624 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 vão escrever sobre mim… 1625 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 "Bill Russell, ele era um homem." 1626 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 O Boston Celtics perdeu uma lenda hoje. 1627 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 Bill Russell faleceu aos 88 anos, mas seu legado viverá para sempre. 1628 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 À AMOROSA MEMÓRIA DE BILL RUSSELL 1934-2022 1629 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 Uma das frases favoritas do meu pai é sobre a morte. 1630 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 Não tem certeza sobre o Céu, poderia ser um passo atrás, 1631 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 porque, para ele, o céu era jogar pelo Boston Celtics. 1632 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 É incrível ver o impacto duradouro de Bill Russell. 1633 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 Ele queria se levantar e dizer às pessoas 1634 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 que os negros não devem aceitar o status quo. 1635 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 E isso nos esportes e fora dos esportes. 1636 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 O quanto ele fez pelos afro-americanos, o que representava como homem, 1637 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 o que teve que suportar para jogar basquete 1638 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 e o quanto queria tornar a vida dos outros melhor. 1639 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 Ainda travamos as mesmas batalhas. 1640 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 Líderes e gigantes da sociedade como Bill Russell 1641 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 criam a base para nos dar a confiança de que podemos conseguir. 1642 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 A NBA anunciou que ia aposentar o número de Bill. 1643 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 Ninguém na NBA poderá usar o número seis nunca mais. 1644 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 É o homem mais vitorioso de todos os tempos, e é bem-merecido. 1645 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 Bill Russell tinha suas convicções 1646 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 não só sobre o jogo, mas também sobre a vida 1647 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 e, sem dúvida, sobre o país. 1648 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 Ele era um patriota como norte-americano. 1649 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 Ele nunca teve medo de dizer o que pensava, 1650 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 não importavam as consequências. 1651 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Um ícone, uma lenda e um pioneiro. 1652 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 Ele representa o que é ser um verdadeiro campeão. 1653 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Todos deveriam dar a ele 5% do contrato, os pivôs. É sério. 1654 01:42:25,055 --> 01:42:25,889 Sem ele, 1655 01:42:26,849 --> 01:42:28,058 não estaríamos aqui. 1656 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 Contemplando, o reflexo. 1657 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 O que ele foi… 1658 01:42:36,733 --> 01:42:38,402 o que poderia ter sido... 1659 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 o que será. 1660 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bill Russell, 1661 01:42:44,449 --> 01:42:45,826 você fez seu trabalho. 1662 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 O resto é com a gente. 1663 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 Posso dizer sinceramente que nunca trabalhei para ser amado. 1664 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 Só trabalhei para ser respeitado. 1665 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 O que foi a minha vida? Muitas coisas. 1666 01:43:03,302 --> 01:43:06,722 Muitos lugares, muitas conquistas, muitos fracassos, 1667 01:43:06,805 --> 01:43:10,142 em uma época de grandes amores, ódios e questionamentos. 1668 01:43:10,893 --> 01:43:13,187 Eu lutei de todas as formas que sei. 1669 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Eu lutei porque achei que era certo lutar. 1670 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 Acho que nenhum homem deve temer as consequências, 1671 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 porque todo homem deve fazer o que acredita ser o certo. 1672 01:43:25,073 --> 01:43:30,245 Lutei pelos direitos do homem, de todos, de todas as raças, de todas as religiões. 1673 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 Talvez eu sempre faça as coisas do meu jeito. 1674 01:43:33,457 --> 01:43:35,834 Talvez eu nunca me adapte às convenções. 1675 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 Mas vou tentar. 1676 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 Legendas: Salmer Borges