1
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
INTRARE COLORAȚI
2
00:00:29,070 --> 00:00:30,238
10.000 DE RECUPERĂRI
3
00:00:30,321 --> 00:00:33,491
Unii sportivi încearcă să-și dea seama
ce rol are sportul în lume.
4
00:00:33,575 --> 00:00:34,909
EXTRAS DIN MEMORIILE DIN 1979
5
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Unde îi e locul.
6
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Gândește-te.
7
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Te trezești și descoperi
8
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
că ieși pe teren la Boston Garden
9
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
pentru o finală de campionat
la televiziunea națională.
10
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Intră Celtics.
11
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
Coechipierii tăi au
o expresie năucă pe față,
12
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
de parcă tocmai și-au dat seama
că o să-i calce mașina.
13
00:01:02,395 --> 00:01:07,025
Glumeam că, dacă ai putea colecta
emoțiile dintr-un meci de baschet,
14
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
ai avea destulă ură pentru un război
și destulă bucurie ca să-l împiedici.
15
00:01:17,827 --> 00:01:20,580
Președintele Statelor Unite e interesat
16
00:01:20,663 --> 00:01:22,207
de rezultatul unui meci.
17
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
Și, în timp ce încerci să te odihnești
în găoacea ta intimă
18
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
înainte să înceapă acțiunea,
19
00:01:33,760 --> 00:01:36,638
există un moment în care te întrebi
20
00:01:37,472 --> 00:01:38,973
cum s-a ajuns la toate astea.
21
00:02:23,476 --> 00:02:30,400
BILL RUSSELL: LEGENDĂ
22
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
Una dintre marile emoții
ale carierei mele la Celtics
23
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
era ieșirea din vestiar.
24
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
Aveam un tip, Weldon Hare,
care anunța în stație
25
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
și spunea…
26
00:02:43,955 --> 00:02:48,751
„Vin campionii mondiali, Boston Celtics!”
27
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Și, de câte ori auzeam asta,
mi se făcea pielea de găină.
28
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Îmi plăcea la nebunie.
29
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
În toamna anului 1963,
30
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
Boston Celtics câștigase șase titluri NBA,
31
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
dar niciunul fără Bob Cousy.
32
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
A fost o provocare să câștigăm fără Cousy.
33
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
Nu ne irita faima lui sau altceva,
34
00:03:14,986 --> 00:03:17,822
dar ne spuneam:
„Vrem să ni se recunoască meritul
35
00:03:17,906 --> 00:03:21,326
că putem câștiga fără Cousy, bine?”
36
00:03:22,202 --> 00:03:23,995
Știam să jucăm împreună.
37
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Cu gândire și planificare,
i-am ajutat pe băieți să joace mai bine.
38
00:03:32,253 --> 00:03:35,131
În sezonul '63-'64 Russell a obținut
39
00:03:35,215 --> 00:03:38,384
recorduri ale carierei
la recuperări și pase
40
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
și, în ciuda absenței lui Cousy,
41
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
Celtics a terminat sezonul regulat
cu o performanță-record în NBA.
42
00:03:54,108 --> 00:03:57,987
În finală, Boston a jucat cu Warriors,
care se mutase din Philadelphia
43
00:03:58,071 --> 00:04:00,365
în San Francisco cu un an înainte.
44
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
Warriors, echipa lui Wilt,
era în Conferința de Vest
45
00:04:03,743 --> 00:04:07,455
și Chamberlain stătea pentru prima oară
între Bill Russell
46
00:04:07,538 --> 00:04:08,790
și un nou inel.
47
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
Fiecare venea cu ce argument voia
48
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
în dezbaterea Russell contra Chamberlain.
49
00:04:19,175 --> 00:04:23,471
Dacă nu eram o metaforă pentru ceva,
eram cel puțin un simbol.
50
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
A fost fascinant,
pentru că erau personalități diferite.
51
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt era o combinație
52
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
între Magic Johnson și Moș Crăciun.
53
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Bill Russell, serios, concentrat,
aspru, disciplinat, dur.
54
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
Opusul modului
în care era perceput Wilt Chamberlain.
55
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
Întotdeauna erau în concurență acerbă,
56
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
dar în afara terenului fraternizau.
57
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
Pe atunci, era un efort mult mai intim.
58
00:04:58,923 --> 00:05:01,175
De fapt, uneori,
când mergea să joace în Philly…
59
00:05:01,259 --> 00:05:02,969
KAREN RUSSELL, FIICA LUI BILL RUSSELL
60
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
…stătea la familia lui Wilt.
61
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
Relația lui Bill cu Wilt a fost una
de iubire frățească.
62
00:05:09,934 --> 00:05:12,770
Wilt îl invita
la cina de Ziua Recunoștinței…
63
00:05:12,854 --> 00:05:14,522
JEANNINE RUSSELL, VĂDUVA LUI BILL
64
00:05:14,605 --> 00:05:16,357
…cu familia lui, iar mama lui gătea.
65
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Când era gata de plecare, plecau împreună
66
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
și ea îi zicea mereu lui Bill:
„Fii drăguț cu Norman al meu.”
67
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
„Să nu-l bați prea tare.”
68
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
N-aș fi făcut asta niciodată.
69
00:05:28,202 --> 00:05:30,580
Dacă ești rivalul meu, nu te plac.
70
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
O să încerc să te fac de râs
înainte să mă faci tu de râs.
71
00:05:34,000 --> 00:05:38,338
Pe teren e una.
În afara terenului e altceva.
72
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
În teren suntem rivali aprigi.
73
00:05:42,800 --> 00:05:48,431
Cred că Russell și-a folosit
inteligența cu Wilt în mod foarte abil,
74
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
chiar și luând uneori cina cu el
în seara dinaintea jocului,
75
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
ca să-l înmoaie.
76
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
Așa încât, atunci când se apără
cu mâinile ridicate,
77
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Wilt să nu fie agresiv.
78
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Aceste subtilități veneau
din geniul lui Bill Russell.
79
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
Am niște prieteni apropiați
care mi-au spus de mai multe ori:
80
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
„Wilt, rupe-i mâna lui Bill Russell.”
81
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
„Nu mai fi așa drăguț cu ăștia.
Îi poți distruge.”
82
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
Relația lor se baza pe respect.
83
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
Mereu trăgeau din greu
unul împotriva celuilalt.
84
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Erau prieteni, dar și concurenți.
85
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
Concurezi la cel mai înalt nivel,
indiferent cu cine joci.
86
00:06:46,072 --> 00:06:49,909
Mă gândesc la orice sport
ca la un amestec de artă și război.
87
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
E posibil să schimbi
amestecul de artă și război
88
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
din orice sport
schimbând regulile sale sacre.
89
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Să ne imaginăm
că în alte vremuri, în altă lume,
90
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
comisarul NBA,
91
00:07:01,421 --> 00:07:05,716
ca să elimine violența din baschet
și să recompenseze măiestria,
92
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
stabilește un juriu care acordă puncte
93
00:07:08,553 --> 00:07:11,889
pentru frumusețea fiecărui coș înscris.
94
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Toate fazele frumoase din baschet
ar trebui apreciate pe baza meritelor lor.
95
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
Ca urmare, jucătorii ar fi motivați
doar de dragostea lor pentru artă.
96
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Cu elementele războinice date deoparte,
97
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
sportul devine curând o formă de dans.
98
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Mai mult balet decât încăierare.
99
00:07:46,090 --> 00:07:49,969
Când îl vedem
pe Julius „dr. J.” Irving zburând
100
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
cu spatele arcuit și mâinile întinse,
101
00:07:54,891 --> 00:07:59,520
spuneam că e o mișcare frumoasă
la fel cum un tablou e frumos.
102
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
Forma inspiră mirare,
iar mișcarea are ceva de spus.
103
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
În 1964, Russell l-a întâmpinat pe Wilt
în prima lor finală NBA
104
00:08:18,247 --> 00:08:21,334
cu un echilibru aproape perfect
între artă și război.
105
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Îi stârnea pe Celtics
când aveau nevoie de energie
106
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
și îi ghida când aveau nevoie de calm.
107
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
Celtics conducea cu 3-1
108
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
și în ultimele secunde ale meciului cinci
109
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Russell a făcut ceva
ce a pus capăt sezonului.
110
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
Mingea recuperată
e băgată în coș de marele Bill Russell.
111
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
Mai sunt zece secunde. E stabilit!
112
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Fanii Boston îl scot pe brațe
pe antrenorul Red Auerbach.
113
00:08:48,653 --> 00:08:52,949
Victoria a dovedit că Bill poate
să conducă o campioană fără Cousy.
114
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Celtics era la a șasea
victorie consecutivă în finală.
115
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
A șaptea finală
de la venirea lui Bill Russell la Boston
116
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
și prima a lui Bill fără Cous.
117
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
CELTICS, AL ȘAPTELEA TITLU ÎN OPT ANI
118
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
Ghidul acestei echipe
de campioni a fost uriașul lor antrenor.
119
00:09:11,425 --> 00:09:15,429
Echipa a fost creată de Red
pentru a lucra în perfectă armonie.
120
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
După plecarea lui Cousy, echipa de start
era formată din K.C. Jones, Bill Russell,
121
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohn, Satch Sanders și Sam Jones.
122
00:09:24,397 --> 00:09:28,150
Dar înainte de un meci cu St. Louis,
în decembrie 1964,
123
00:09:28,234 --> 00:09:30,319
Heinsohn era accidentat la picior.
124
00:09:30,403 --> 00:09:34,198
Red Auerbach îl putea înlocui
cu al șaselea om, John Havlicek.
125
00:09:34,282 --> 00:09:38,202
În schimb, a apelat
la mai experimentatul Willie Naulls.
126
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Deci Bill Russell era centru,
127
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders, atacant,
128
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Willie Naulls, al doilea în atac,
129
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
Sam și K.C. Jones.
130
00:09:49,297 --> 00:09:52,008
Când a început cu cinci afro-americani,
131
00:09:52,091 --> 00:09:54,093
Celtics a dat un semnal puternic.
132
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
A fost o ecuație de rutină pentru noi.
133
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Ne interesa doar victoria.
134
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
„E cea mai bună echipă de azi.
Pe ei îi trimitem în teren.”
135
00:10:03,978 --> 00:10:08,399
Cinci Negri pe teren?
Serios? N-am observat.
136
00:10:08,482 --> 00:10:10,860
Voia să câștige,
și câștigi cu cei mai buni jucători.
137
00:10:10,943 --> 00:10:11,986
FIICA LUI RED AUERBACH
138
00:10:12,069 --> 00:10:16,657
Auerbach a făcut ce trebuia să facă,
nu ce era presat să facă,
139
00:10:16,741 --> 00:10:19,702
și nu a încercat să dovedească ceva.
140
00:10:19,785 --> 00:10:22,121
Dar ziariștii au cerut insistent
un comentariu.
141
00:10:22,204 --> 00:10:23,789
Tocmai făcuserăm istorie.
142
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
Istoria, cum ar fi spus Red, putea
să ne pupe în fund în vitrină la Macy's.
143
00:10:30,254 --> 00:10:32,715
E de necontestat
că Celtics a stricat tradiția
144
00:10:32,798 --> 00:10:35,009
introducând doar Negri
în echipa de start.
145
00:10:35,676 --> 00:10:39,972
Dar Bill a cerut ca situația să fie pusă
în contextul istoric adecvat.
146
00:10:41,599 --> 00:10:45,019
Se punea mult accent
pe primul Negru care a făcut asta,
147
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
primul Negru care a făcut aia.
148
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
Nu e important
cine a fost primul și ultimul.
149
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Important e cât de mulți au făcut-o.
Restul e simbolistică.
150
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Nu consider că ceea ce am făcut
e o contribuție pentru societate.
151
00:10:57,531 --> 00:11:00,951
Eu consider baschetul profesionist
o activitate de rutină,
152
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
cel mai superficial lucru din lume.
153
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
Desigur, sunt practic.
154
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
De unde altundeva să obțin salariul ăsta,
dacă nu din baschet?
155
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
Un bărbat face ce trebuie să facă.
156
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Dar contribuția pe care aș vrea să o am
157
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
pentru copiii mei
și copiii Negri din toată lumea
158
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
e îmbunătățirea vieții,
159
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
așa încât să nu aibă ambiții deplasate
atunci când înfruntă lumea.
160
00:11:21,847 --> 00:11:25,601
Să le ofer șansa de a face
lucrul la care se pricep cel mai bine.
161
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
Puteam să am ambiția
de a le da copiilor un milion de dolari.
162
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
Dacă le-aș da doar atât,
nu le-aș da nimic.
163
00:11:34,527 --> 00:11:35,945
Pentru unii fani tineri,
164
00:11:36,028 --> 00:11:39,323
Russell și coechipierii lui au oferit
mai mult decât inspirație.
165
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Au creat un model spectaculos
de colaborare.
166
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Eram într-un cartier alb.
167
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
Alb, segregat, ca tot Bostonul,
168
00:11:50,000 --> 00:11:51,460
mustea de rasism.
169
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
LAWRENCE O'DONNELL
MODERATOR MSNBC
170
00:11:53,587 --> 00:11:58,092
Și băiețeii albi alergau
pe terenul de baschet,
171
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
aveau cinci, șase, șapte ani,
încercau să dea coș
172
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
și ziceau: „Eu sunt K.C. Jones!”
173
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
„Eu sunt Sam Jones!”
174
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
„Eu sunt Bill Russell!”
175
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Când a venit Celtics în oraș,
176
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
era toată lumea acolo, grămadă,
177
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
fiindcă întotdeauna voiau să vadă
o echipă grozavă, nu doar pe Russell.
178
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
Celtics a terminat sezonul '64-'65
179
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
cu un record al ligii, 62 de victorii
și 18 înfrângeri.
180
00:12:28,956 --> 00:12:33,002
În play-off, Celtics a întâlnit
Philadelphia 76ers,
181
00:12:33,085 --> 00:12:34,670
care adăugaseră o față cunoscută.
182
00:12:37,047 --> 00:12:41,135
Echipa anterioară a lui Wilt, Warriors,
nu i-a mai putut plăti salariul cerut
183
00:12:41,218 --> 00:12:43,679
și avea multe înfrângeri,
așa că l-a vândut.
184
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
Întors acasă, Chamberlain
a făcut din Sixers un concurent viabil.
185
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Cele două echipe au câștigat acasă,
186
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
fiindcă în deplasare aveau fani ostili.
187
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain lovește un obiect imaginar.
188
00:13:05,451 --> 00:13:06,952
15 APRILIE 1965
189
00:13:09,747 --> 00:13:13,584
Jucam cu 76ers
pentru câștigarea Diviziei de Est.
190
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
Era al șaptelea meci, ultimul.
191
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Ne desprinseserăm de multe ori
192
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
și de fiecare dată Chamberlain,
Greer și ceilalți se apropiaseră iar.
193
00:13:28,182 --> 00:13:29,642
Nu puteam să-i lăsăm în urmă.
194
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
Celtics are un avantaj de șapte puncte,
un minut și 45 de secunde până la final.
195
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Philly ripostează încă o dată
196
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
și, când mai erau doar câteva secunde,
197
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
părea că Boston o să supraviețuiască
și o să intre în finala NBA.
198
00:13:43,781 --> 00:13:47,701
Chamberlain se întoarce și înscrie.
Încă cinci secunde.
199
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Repuneam mingea în joc
și se termina meciul.
200
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
N-am avut încredere în altcineva,
doar în mine.
201
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
Am vrut să repun eu în joc,
să dau o pasă bună.
202
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
Aveam șansa de a sigila meciul,
203
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
iar Russell trebuia
să repună mingea de sub panou.
204
00:14:03,551 --> 00:14:06,095
Nu știa că e sub un fir
205
00:14:06,178 --> 00:14:10,057
prins de balcon.
Se folosea pentru stabilizarea coșului.
206
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
Russell e…
207
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
Pierde mingea deviată de suport!
208
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Russell pierde mingea deviată de suport!
Boston conduce cu un singur punct.
209
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
Mingea revine la Philadelphia,
încă cinci secunde.
210
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Boston are doar un punct în față.
211
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
Ascultam la radio în mașină.
212
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Și eram prea tânăr ca să conduc,
213
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
dar să știți că nimeni cu radioul pornit
214
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
n-ar fi trebuit să meargă în acel moment.
215
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
Scorul e 110-109. Tensiunea se simte.
216
00:14:44,258 --> 00:14:48,554
Ne-am adunat în grămadă. N-am putut să zic
decât că trebuie să facem ceva.
217
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
„Trebuie să mă salvați.”
Eram furios pe mine. Mi-era rușine.
218
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Russell a zis: „Mă scapă careva
de coarnele astea pe care mi le-am pus?”
219
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
„Pentru că am coarne.”
220
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
Nu cred că m-au mai auzit coechipierii
spunând așa ceva.
221
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
„Am dat-o în bară.
Scoateți-mă din belea.”
222
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
Alți tipi ar fi găsit scuze,
dar nu și Russell.
223
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Era smerit
și avea încredere în coechipieri.
224
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
E o situație proastă. Se decide meciul.
225
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
Cinci secunde. Philadelphia are mingea
sub coșul Celtics.
226
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Greer aruncă mingea.
227
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
Toate campionatele
și victoriile în Divizia de Est
228
00:15:30,888 --> 00:15:34,892
și recordul și tot restul
se rezumau la acea ultimă secundă.
229
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Când arbitrul dă mingea,
el are cinci secunde să o pună în joc.
230
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
Am început să număr, unu…
231
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
doi…
232
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
trei.
233
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
Am ajuns la „patru”
și încă nu se întâmplase nimic.
234
00:15:49,782 --> 00:15:53,744
Atunci, pentru o fracțiune de secundă,
235
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
am aruncat o privire.
236
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Am văzut mingea eliberată.
237
00:15:57,581 --> 00:15:59,625
Greer pune mingea în joc.
238
00:15:59,708 --> 00:16:01,752
În adâncime și Havlicek o fură!
239
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
Pasă la Sam Jones.
Havlicek a furat mingea!
240
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
S-a terminat!
241
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Johnny Havlicek e huiduit de fani.
242
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
S-a terminat!
243
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
Johnny Havlicek a furat mingea!
244
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most țipa la radio
„Havlicek a furat mingea”
245
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
de te treceau fiorii.
246
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell vrea să-l prindă pe Havlicek.
Îl îmbrățișează.
247
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Îl strânge în brațe pe John Havlicek.
248
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Havlicek a salvat meciul,
249
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
dacă puteți crede!
250
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek a salvat meciul.
251
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
I-am zis lui Havlicek:
„Te-am făcut celebru.”
252
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
„Havlicek a furat mingea!”
253
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
I-am zis: „Dacă nu greșeam eu,
n-ar fi auzit nimeni de tine.”
254
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
După ce au scăpat de 76ers,
255
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
Celtics au dat piept
cu eternii rivali din Los Angeles.
256
00:17:01,437 --> 00:17:05,774
Boston a terminat repede cu Lakers,
câștigând titlul după cinci meciuri.
257
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
OASPEȚI 96 - GAZDE 129
258
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Era al optulea campionat
de la venirea lui Russell în echipă.
259
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
CELTICS SUNT DIN NOU „REGI”
260
00:17:24,168 --> 00:17:30,007
BOSTON AJUNGE LA OPT TITLURI ÎN NOUĂ ANI
261
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
Pentru public,
singura rivalitate care conta
262
00:17:34,053 --> 00:17:37,181
era cea dintre Bill Russell
și Wilt Chamberlain.
263
00:17:37,681 --> 00:17:39,475
Bill era deschis și consecvent
264
00:17:39,558 --> 00:17:42,853
în privința speranțelor lui
pentru copiii și comunitățile de Negri.
265
00:17:42,936 --> 00:17:46,857
Pentru Wilt, dominarea jocului
venea dintr-o nevoie radicală
266
00:17:46,940 --> 00:17:49,485
de compensare bazată pe talent.
267
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
De fapt, suntem aici să facem bani.
268
00:17:53,697 --> 00:17:55,741
Jucăm ceva ce ne place,
269
00:17:55,824 --> 00:17:58,744
dar interesul principal e câștigul.
270
00:17:58,827 --> 00:18:01,955
Bill Russell a fost implicat
în mișcarea pentru drepturi civile
271
00:18:02,039 --> 00:18:05,876
și a încurajat oamenii
să impună schimbări.
272
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt trăia foarte bine,
273
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
dar nu-i prea păsa de altceva
274
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
în afară de propriul confort
și de viața lui.
275
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Wilt avea un cal de curse, un Rolls-Royce.
276
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Trăia foarte bine.
277
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Primea salarii bune.
278
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
Ziceam: „Dacă el are bani,
trebuie să am și eu.”
279
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Îmi amintesc că am auzit la radio
280
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
că Wilt tocmai a semnat
un contract pentru 100.000 de dolari.
281
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
N-a fost doar un zvon.
282
00:18:36,240 --> 00:18:39,785
Chamberlain semnase
un contract pe trei ani cu 76ers
283
00:18:39,868 --> 00:18:43,664
pentru un salariu anual record, 100.000$.
284
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
Echivalentul unui milion de azi.
285
00:18:46,542 --> 00:18:49,586
Când am auzit asta,
vorbeam cu Red Auerbach.
286
00:18:50,587 --> 00:18:52,798
Vorbeam despre următorul meu contract.
287
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
Am zis: „Atât! Știu ce vreau.”
288
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
A zis: „Ce?”
289
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Am zis: „Vreau 100.001$.”
290
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
RUSSELL, SALARIU CA AL LUI WILT
291
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
S-a albit.
292
00:19:03,100 --> 00:19:04,434
Scuze, și mai alb.
293
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
E meschinărie, într-un mare fel.
294
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
„Dacă e un dolar,
înseamnă că sunt mai bun decât el.”
295
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
Arată cât de bătăios era.
296
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Ăsta e el. E miezul lui.
297
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
Nu glumeai despre dolarul în plus?
298
00:19:20,951 --> 00:19:22,327
Fiecare bucățică ajută.
299
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Îți dăm un dolar pentru spectacol.
300
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
E vreun adevăr în zvonurile
conform cărora ceri sume astronomice?
301
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
„Astronomice” sună exagerat.
302
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
Poate să înscrie 20 de puncte
din contraatacuri și un-doi-uri.
303
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Blochează cinci aruncări
și face 20 de recuperări.
304
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
Nu e un om de 100.000 de dolari,
e un jucător de 500 de milioane azi.
305
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
Am zis: „Am câștigat titlul MVP în ligă,
deci trebuie să am cel mai mare salariu.”
306
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
L-am sunat pe tata
307
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
și am zis: „N-o să-ți vină să crezi.
Am bătut palma!”
308
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
„Nu mai trebuie să muncești.”
309
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
A zis: „Fiule, nu pot să nu mai muncesc.”
310
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
L-am întrebat: „De ce nu?”
311
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
A zis: „Prelucrez metale de 25 de ani.”
312
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
Am zis: „Metale, 25…
Ăsta e un motiv grozav să te lași.”
313
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
A zis: „O, nu!”
314
00:20:14,880 --> 00:20:18,133
„Ascultă, fiule,
le-am dat oamenilor ăstora
315
00:20:18,217 --> 00:20:20,636
cei mai buni 25 de ani din viața mea.”
316
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
„Acum o să le dau câțiva răi.”
317
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Grozav.
318
00:20:37,778 --> 00:20:41,365
În timp ce-și disputa superioritatea
cu Chamberlain,
319
00:20:41,865 --> 00:20:44,409
Russell a protestat dur
împotriva tratamentului economic
320
00:20:44,493 --> 00:20:46,745
al Negrilor în Statele Unite.
321
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Mai sunt și alte răspunsuri de aflat.
322
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
PUTEREA ALBĂ
323
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Vreau să fac o conferință la Casa Albă
324
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
cu savanți și experți
și lideri Negri remarcabili
325
00:21:03,470 --> 00:21:08,767
din ambele rase
pentru a pune în practică aceste drepturi.
326
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
Obiectivul e sprijinul
pentru ca Negrii americani
327
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
să aibă drepturile
328
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
pe care, după o lungă perioadă
de nedreptate,
329
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
sunt, în sfârșit,
pe cale să și le asigure.
330
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
Bill Russell a fost
printre cei 2.400 de delegați,
331
00:21:28,203 --> 00:21:32,374
inclusiv animatori, lideri din afaceri
și activiști de seamă.
332
00:21:33,875 --> 00:21:37,671
Dar, până la urmă, a simțit că întâlnirea
a produs doar promisiuni deșarte.
333
00:21:38,922 --> 00:21:42,718
Russell credea că schimbarea reală
depinde de oportunitatea economică.
334
00:21:45,137 --> 00:21:47,597
La ce e bună educația fără slujbe?
335
00:21:47,681 --> 00:21:49,182
EXTRAS DIN NOTELE CONFERINȚEI
336
00:21:49,266 --> 00:21:54,271
Lipsesc liderii pentru crearea
unei atmosfere mai favorabile
337
00:21:54,354 --> 00:21:57,649
pentru a distruge barierele economice
din calea Negrilor,
338
00:21:57,733 --> 00:22:01,278
așa încât ei să joace
un rol important în economia americană.
339
00:22:02,779 --> 00:22:04,197
Sângele acestei națiuni
340
00:22:04,281 --> 00:22:07,034
curge prin venele
comerțului și industriei.
341
00:22:07,117 --> 00:22:09,661
Dacă resursele marilor afaceri
sunt chemate
342
00:22:09,745 --> 00:22:13,665
de președintele țării
și mobilizate pentru acțiuni concertate,
343
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
o să accelerăm mult
atingerea obiectivelor pe care le dorim.
344
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
În Boston, în acea primăvară,
345
00:22:22,090 --> 00:22:25,135
era în toi tărăboiul
pentru desegregarea școlii,
346
00:22:25,218 --> 00:22:27,304
iar Russell s-a alăturat luptei.
347
00:22:27,387 --> 00:22:31,767
Timp de trei ani, consiliul școlar local
se încăpățâna să tărăgăneze,
348
00:22:31,850 --> 00:22:35,812
în frunte cu controversata
fostă președintă, Louise Day Hicks.
349
00:22:35,896 --> 00:22:39,149
…a spus că politica lui școlară
dezechilibrată rasial
350
00:22:39,232 --> 00:22:41,401
nu dăunează educației.
351
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Ei bine…
352
00:22:44,154 --> 00:22:47,699
Inspectorul Ohrenberger
și dv. nu aveți copii
353
00:22:47,783 --> 00:22:49,701
într-o școală dezechilibrată rasial,
354
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
deci nu știți
cum sunt afectați copiii noștri.
355
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
Într-o zi, a venit
să țină un discurs de absolvire
356
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
la liceul Roxbury.
357
00:23:01,671 --> 00:23:04,424
Când predicatorul
și un comitet de activiști
358
00:23:04,508 --> 00:23:06,802
au făcut tam-tam, ea a pus să-l aresteze.
359
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
Între timp, copiii n-au mai absolvit,
360
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
așa că am organizat o ceremonie specială
pentru ei la o biserică locală
361
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
și am ținut eu discursul de deschidere.
362
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Mă întreb: „Unde sunt celelalte voci
care cer schimbarea?”
363
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Sunt mici incendii
peste tot în Statele Unite,
364
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
și un incendiu aici, în Roxbury,
365
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
și nimeni nu ascultă. Nu ascultă nimeni.
366
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
Oamenii nu-și dau seama
367
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
că un incendiu care arde Roxbury-ul
arde Bostonul.
368
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
Focul se răspândește.
369
00:23:44,005 --> 00:23:47,884
Pentru mine,
Bostonul era talciocul rasismului
370
00:23:47,968 --> 00:23:50,053
de toate soiurile, vechi și nou.
371
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
Orașul avea rasiști corupți în primărie
372
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
rasiști care aruncau cu cărămizi
și urlau „Înapoi în Africa cu ei!”,
373
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
dar și în mediul academic,
rasiști care se dădeau luminați de stânga.
374
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
Totuși, toată lumea din Boston vorbea
în favoarea dlui dr. King.
375
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Eram stupefiat.
376
00:24:09,239 --> 00:24:13,076
Poate că societatea fără culori
bazată pe iubire visată de dr. King
377
00:24:13,160 --> 00:24:15,787
era interpretată greșit de cei din Boston.
378
00:24:16,538 --> 00:24:20,167
Pentru ei, „fără culori” însemna
că negrii o să fie invizibili,
379
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
ceea ce le convenea
și nu era foarte departe de realitate.
380
00:24:27,048 --> 00:24:28,842
Bill Russell spunea
381
00:24:28,925 --> 00:24:31,553
ce se întâmplă
și ce trebuie să știe oamenii.
382
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
De ce mărșăluim? De ce protestăm?
Ce se obține cu asta?
383
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
Oamenii se temeau să vorbească.
384
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
El știa ce influență are.
385
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
Știa cât de puternică e vocea lui.
386
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
A deschis uși,
căi pentru generația tânără.
387
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Când acționăm, ne întâlnim
și vorbim, oamenii ascultă.
388
00:24:53,450 --> 00:24:57,496
Un sportiv mare, celebru,
putea să vorbească…
389
00:24:58,038 --> 00:24:59,414
Puteam să profit de ocazie.
390
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
Russell nu s-a codit niciodată
să-și spună părerile,
391
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
dar erau mulți fani ai baschetului
392
00:25:05,712 --> 00:25:08,507
care ar fi preferat „să tacă și să joace”.
393
00:25:08,965 --> 00:25:13,595
De-a lungul carierei
nu am vrut să am prea mult de-a face
394
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
cu oameni din afara Celtics.
395
00:25:15,889 --> 00:25:18,975
Am jucat pentru Celtics.
Nu am jucat pentru Boston.
396
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
Cred că i-a cam iritat pe mulți albi
397
00:25:25,023 --> 00:25:29,152
care se așteptau să îngenunchezi
pentru că erai acolo.
398
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Bill Russell n-a îngenuncheat.
399
00:25:32,822 --> 00:25:37,661
Acasă, în Reading, el și familia lui
erau adesea tratați ca invadatori.
400
00:25:37,744 --> 00:25:39,621
BIGOȚII INSULTĂ COPIII LUI RUSSELL
401
00:25:39,704 --> 00:25:44,251
Nu cred că știa cineva
ce se întâmplă în culise cu părinții mei.
402
00:25:44,334 --> 00:25:45,418
ORAȘ SEPARAT DIN 1644
403
00:25:45,502 --> 00:25:48,630
Când familia Russell s-a întors acasă
după o excursie în weekend,
404
00:25:48,713 --> 00:25:52,425
casa fusese spartă
și răscolită de vandali.
405
00:25:53,468 --> 00:25:57,806
Au ajuns acasă și totul era distrus.
406
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
Era foarte clar că cineva se opunea
407
00:26:01,893 --> 00:26:05,272
nu doar prezenței lui în cartier,
ci și faptului că era cine era.
408
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Au scris tot felul de lucruri pe pereți.
409
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Insulte rasiale și amenințări.
410
00:26:10,986 --> 00:26:15,031
Când ne-am întors acasă după o vacanță,
am găsit-o distrusă.
411
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
Pe pereți scriseseră „Negru”
cu excremente,
412
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
iar masa de biliard era ruptă
și plină de bere.
413
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
Oamenii i-au spart trofeele,
au defecat în patul părinților.
414
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
Am fost șocată.
Nu știam cât de rasist era orașul.
415
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
Bill și familia au trecut prin asta,
e sfâșietor. Pur și simplu.
416
00:26:37,178 --> 00:26:40,932
Poliția locală nu a reușit
să găsească vreun suspect.
417
00:26:41,016 --> 00:26:45,937
Unii au susținut că „atitudinea mea
arogantă” a contribuit la invazia casei.
418
00:26:46,730 --> 00:26:51,818
Russell era deja un tip supărat
419
00:26:51,901 --> 00:26:57,157
tot timpul, oricum,
pentru felul în care erau tratați Negrii.
420
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
N-a vorbit public despre lucrurile astea.
421
00:27:01,703 --> 00:27:04,873
Se spunea: „Ei bine, e înțeles greșit.”
422
00:27:04,956 --> 00:27:07,667
Ar fi putut să țină o conferință de presă
și să spună:
423
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
„Animalele astea mi-au spart casa,
424
00:27:10,128 --> 00:27:14,174
și poate că de asta credeți
că am o atitudine urâtă.”
425
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
Bill era definit ca un Negru furios,
426
00:27:19,095 --> 00:27:21,765
fiindcă nu voia să lase oamenii să uite
427
00:27:21,848 --> 00:27:23,808
realitatea vieții din America.
428
00:27:24,392 --> 00:27:28,063
Oamenii trebuie să recunoască adevărul
înainte să putem merge mai departe.
429
00:27:28,563 --> 00:27:32,150
De fiecare dată când avea ocazia să joace,
430
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
putea să ia toate astea,
să le concentreze și să le pună în joc.
431
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
N-am mai întâlnit pe cineva cu atitudine
și concentrare atât de singulare.
432
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
Caut mereu un avantaj.
Asta e luată de la Auerbach.
433
00:27:49,459 --> 00:27:53,046
Fă tot ce poți ca să transformi procentele
în favoarea ta,
434
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
intelectual, emoțional și fizic.
435
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
Am insultat și eu puțin.
436
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
Majoritatea insultă
doar așa, de amuzament.
437
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Bill Russell nu era genul ăsta.
438
00:28:07,060 --> 00:28:08,687
Bill o făcea într-un fel
439
00:28:08,770 --> 00:28:13,108
care urma să afecteze direct jocul.
440
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Spunea ceva
441
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
pentru că știa că o să te afecteze.
442
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
Și asta îi ajuta pe Celtics să câștige.
443
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
O parte din responsabilitatea mea
444
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
a fost să deviez o parte
din atacul adversarului asupra mea.
445
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Uneori țineam un discurs
din cercul de la centru.
446
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
„Bine, băieți”, le ziceam adversarilor.
447
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
„Astă-seară nu băgați coșuri.”
448
00:28:39,175 --> 00:28:42,971
„Nu mă deranjez la aruncări
de la distanță, n-am chef astă-seară,
449
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
dar nu băgați nimic de sub panou.”
450
00:28:45,306 --> 00:28:48,977
Sau mă aplecam spre un atacant
și-i ziceam: „Dacă arunci de sub coș,
451
00:28:49,060 --> 00:28:52,897
vino cu sare și piper,
pentru că o să mănânci mingi.”
452
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Desigur, nu le spuneam așa ceva
lui Oscar Robertson sau lui Jerry West.
453
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
Cu unii tipi nu faci asta.
454
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Bill nu mi-a vorbit urât
455
00:29:02,991 --> 00:29:05,326
când ajungeam sub coș, la aruncare,
456
00:29:05,410 --> 00:29:07,787
fiindcă se putea întoarce împotriva lui.
457
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
Cred că în primul meu an
458
00:29:11,666 --> 00:29:14,961
Russell era aici, iar eu și Satch, aici.
459
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Iar Russell se uită la Satch
460
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
și apoi se uită la mine.
461
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Apoi se uită la Satch și spune…
462
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
Poți să-l ții pe nenorocitul ăla?
463
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Asta l-a șocat pe Bradley.
464
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Nu-i mai zisese nimeni așa.
465
00:29:33,396 --> 00:29:36,941
M-a făcut să mă gândesc:
„Ce vrea să spună?”
466
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
„Despre ce e vorba?”
467
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
Cineva cu intelect superior
care vorbește urât e cel mai rău lucru.
468
00:29:42,614 --> 00:29:44,157
Se gândesc la tine, nu la joc.
469
00:29:44,240 --> 00:29:45,575
ROBERT HORRY
ȘAPTE TITLURI NBA
470
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Russ a avut acel mic joc în joc.
471
00:29:52,665 --> 00:29:56,961
Bloca de vreo două ori ilegal
în fiecare meci, intenționat.
472
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Sigur, coșurile se puneau,
473
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
dar le trimitea un mesaj jucătorilor.
474
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
„Uite cât de aproape am fost
să-ți blochez aruncarea.”
475
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
Era un maestru.
476
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
La Baylor, care avansează.
Aruncă. E blocat de Russell.
477
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Înscrie Russell.
Ce fază a lui Bill Russell!
478
00:30:14,729 --> 00:30:17,607
Russell era clar arogant, intimidant.
479
00:30:17,690 --> 00:30:20,944
În afara terenului,
intimida oamenii care veneau la el.
480
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Stătea așa și se uita lung la ei.
481
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Nu spunea nimic.
482
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
Era un amestec interesant
de sportiv și gânditor.
483
00:30:30,870 --> 00:30:33,373
Putea să aleagă o mișcare
și să o vadă în minte…
484
00:30:33,456 --> 00:30:35,041
STEPH CURRY
PATRU TITLURI NBA
485
00:30:35,124 --> 00:30:38,461
…iar și iar, înainte să o încerce.
486
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
A studiat jocul cu multă sârguință.
487
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
Putea să calculeze
unghiul jucătorului care venea spre el,
488
00:30:47,637 --> 00:30:51,558
îi cunoștea abilitățile
și știa cum o să se miște,
489
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
dar vedea și restul terenului,
490
00:30:53,726 --> 00:30:57,897
știa: „Dacă fac asta,
unghiul traiectoriei o duce acolo.”
491
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
Tipul era matematician.
492
00:31:00,275 --> 00:31:03,444
Măiestria lui Bill în teren
a implicat matematica.
493
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
La facultate, în USF,
494
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
împreună cu coechipierul
de la Celtics K.C. Jones,
495
00:31:09,242 --> 00:31:11,369
Bill a inițiat
moduri alternative de a gândi
496
00:31:11,452 --> 00:31:14,539
despre rolul unghiurilor
și al ecuațiilor în baschet.
497
00:31:16,165 --> 00:31:19,669
Am decis că baschetul este
un joc de geometrie,
498
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
de linii, puncte și distanțe.
499
00:31:23,590 --> 00:31:28,136
Visam cu ochii deschiși mișcări solo,
dar lui îi plăcea să facă strategii.
500
00:31:28,219 --> 00:31:32,265
K.C. avea o minte de baschet originală
și m-a învățat să planific
501
00:31:32,348 --> 00:31:34,976
să se întâmple ceva, mai ales în apărare.
502
00:31:35,059 --> 00:31:38,855
Pe atunci, aproape toți jucătorii
și antrenorii considerau că apărarea
503
00:31:38,938 --> 00:31:40,231
e reacție pură.
504
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
K.C. gândea altfel.
505
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
El găsea moduri de a-l face pe adversar
506
00:31:44,944 --> 00:31:49,574
să arunce așa cum voia el,
din locul din care voia el.
507
00:31:50,283 --> 00:31:52,035
Îl lăsa să arunce
508
00:31:52,118 --> 00:31:54,829
din afara perimetrului
în care era el eficient
509
00:31:54,913 --> 00:31:58,750
și, în loc să hărțuiască jucătorul,
păstra distanța,
510
00:31:58,833 --> 00:32:03,212
gândindu-se că recuperez eu
și îi dau o pasă pentru un coș ușor.
511
00:32:03,713 --> 00:32:06,633
Noi doi am visat zeci de astfel de faze
512
00:32:06,716 --> 00:32:11,012
și puneam în ecuațiile noastre
ce știam despre slăbiciunile adversarilor.
513
00:32:11,095 --> 00:32:15,224
Treptat, eu și K.C. am creat
o mică lume a baschetului proprie.
514
00:32:15,725 --> 00:32:17,060
Am fost inspirați.
515
00:32:17,143 --> 00:32:18,895
Savanți în adidași.
516
00:32:21,731 --> 00:32:24,776
Mereu avea ceva regal în el.
517
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
Mă uit la poze cu el. E o poză anume.
518
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
El stă la mijlocul terenului,
cu mâinile în șolduri,
519
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
într-un meci la Boston Garden
cu casa închisă.
520
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
Când mă uit, pare…
521
00:32:41,376 --> 00:32:45,004
un rege care-și veghează regatul.
522
00:32:47,090 --> 00:32:50,468
Oricât de genial
era considerat Russell pe teren,
523
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
fanii și cronicarii sportivi l-au criticat
524
00:32:53,137 --> 00:32:55,807
că e capricios, distant și arogant.
525
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Sunt arogant. Recunosc.
526
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Dar în definiția cui sunt arogant?
527
00:33:03,481 --> 00:33:05,149
Dacă sportiv alb ar face la fel,
528
00:33:05,233 --> 00:33:09,028
nu l-ar considera arogant,
ar spune că e bătăios, irascibil.
529
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Când ești Bill Russell
530
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
și trăiești într-o țară
care te ostracizează,
531
00:33:14,701 --> 00:33:17,370
care te sărbătorește
doar pentru ce faci în sport, zici:
532
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
„Uite ce e. Ai treabă cu mine în arenă.”
533
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
„În afara arenei,
lasă-mă să-mi trăiesc viața.”
534
00:33:25,920 --> 00:33:28,506
Ca dovadă a aroganței
pe care o percepeau la Russell,
535
00:33:28,589 --> 00:33:31,217
criticii menționau
refuzul lui de a da autografe.
536
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Ca jucător,
după 1964 n-a mai dat autografe.
537
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
Mereu mi s-au părut ciudate autografele,
538
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
chiar și ca baschetbalist la facultate.
539
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
La început,
nu am dat atenție sentimentului.
540
00:33:44,731 --> 00:33:47,692
Îmi scriam numele,
pentru că așa făceau toți.
541
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
Dar, la începutul anilor '60,
542
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
am observat că, după o sesiune
de 50, 60 de autografe,
543
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
mă simțeam ciudat două, trei zile.
544
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
Publicul și jurnaliștii
erau foarte supărați.
545
00:34:04,333 --> 00:34:05,793
O luau personal,
546
00:34:05,877 --> 00:34:10,423
considerau că nu vrea
să împartă spațiul intim
547
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
și să dea autografe.
548
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
Nu poți lăsa fanii să te stăpânească
sau să-ți dicteze ce să faci.
549
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
Nu-mi pot imagina
valoarea unui nume mâzgălit pe o hârtie.
550
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
Ce valoare poate avea semnătura mea
și de ce să semnez?
551
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
Îmi arăt valoarea
pe terenul de joc, punct!
552
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
Sunt proprietate publică atunci când joc.
553
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
Sunt proprietate privată când nu joc.
554
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
Dacă vreau să semnez, o fac,
555
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
dar nu m-a obligat nimeni
niciodată să fac ceva.
556
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
Fie mă consideri Bill Russell omul,
fie nu.
557
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
Semnătura mea nu schimă nimic.
558
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
Iar faptul că sunt baschetbalist
e doar un accident.
559
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
Ador independența lui.
560
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
A decis că o să joace baschet
561
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
și o să interacționeze cu colegii lui.
562
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
A fost mereu stăpân pe situație.
Asta vreau să spun.
563
00:35:03,267 --> 00:35:05,645
Preferă să aibă o conversație profundă
564
00:35:05,728 --> 00:35:08,773
poate să dea mâna cu un domn
sau cu o doamnă.
565
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
E în regulă.
566
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
Dacă știi că nu dă autografe, nu-i cere.
567
00:35:12,860 --> 00:35:15,363
Avea convingerile lui, nu renunța la ele.
568
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
Îmi place asta la el.
569
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
Nici președintele Statelor Unite
n-ar fi primit autograf.
570
00:35:19,742 --> 00:35:22,912
I-am cerut autograful și ghici ce a zis?
571
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Nu.
572
00:35:24,580 --> 00:35:28,376
Am început să râd, am zis: „E amuzant.”
573
00:35:28,459 --> 00:35:30,253
„Poftim. Semnează asta.”
574
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
A refuzat din nou, și vorbea serios.
575
00:35:33,047 --> 00:35:36,425
Încercam să fac toți jucătorii
cu care jucasem
576
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
să-și semneze poza,
577
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
ca să îmi rămână amintire,
578
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
iar Russell a refuzat.
579
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
A spus:
580
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
„Petrecem mult timp împreună.
Ieșim împreună.”
581
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
„Știi că nu dau autografe.”
582
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
Am zis: „Îl omor!”
Am zis: „Cred că glumești.”
583
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Acestea sunt două cărți
de Bill Russell, fără autograf,
584
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
pe care le țin aici
între H. Rap Brown și James Baldwin.
585
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
Nu le-aș avea altfel.
Sunt nesemnate personal
586
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
pentru mine de dl Bill Russell.
587
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
L-am văzut acum vreo trei ani,
când era în oraș.
588
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
A zis: „Satch, ce s-a întâmplat?”
Am început să vorbim.
589
00:36:21,512 --> 00:36:24,599
A zis: „Și tot nu-ți dau autograf!”
590
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
Cred că, în multe privințe,
tata era înaintea vremurilor.
591
00:36:30,605 --> 00:36:35,443
Cred că, dacă te uiți la cultura de azi,
obsedată de vedete,
592
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
poți recunoaște capcanele
și pericolele pentru o persoană celebră.
593
00:36:39,655 --> 00:36:42,783
A fost criticat
pentru că nu a intrat în joc
594
00:36:42,867 --> 00:36:44,118
și n-a fost mai deschis,
595
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
și, spre deosebire de alte vedete,
nu cred că avea nevoie de asta.
596
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Niciodată n-a fost omul
care să-și ceară scuze
597
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
și, dacă nu poți respecta asta,
e ceva în neregulă cu tine.
598
00:36:59,592 --> 00:37:05,097
Între 1963 și 1965,
strălucirea a dispărut din baschet.
599
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Am crezut că e un joc de copii
și am spus asta public.
600
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
Cum să joc baschet ca adult
la fel cum jucam când eram copil
601
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
când se întâmplă
atâtea lucruri mai importante?
602
00:37:15,524 --> 00:37:19,570
Voiam să ajut la schimbarea lumii
și căutam o cale de a o face.
603
00:37:19,654 --> 00:37:23,741
Revoluția Neagră începea
și multe alte curente se schimbau.
604
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Ești un Negru care joacă jocul ăsta.
605
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
E plin de rasism.
Tot nu poți avea prea mult succes.
606
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
Iar Negrii trăiesc un coșmar.
Sunt bătuți, atacați,
607
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
iar tu joci baschet pentru Boston Celtics.
608
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
Când faci un pas înapoi, probabil că simți
remușcarea supraviețuitorului.
609
00:37:42,718 --> 00:37:45,554
„Ce fac? Joc pentru albii ăștia,
610
00:37:45,638 --> 00:37:47,139
îi fac să mă aclame,
611
00:37:47,223 --> 00:37:50,309
și ei nu vor
să locuiesc în cartierul lor?”
612
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
Te uiți la televizor, vezi acest abuz
613
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
și te mișcă, devii conștient.
614
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
Probabil că te simți groaznic.
„Ce fac eu nu e suficient.”
615
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
Există două societăți în țara asta,
616
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
și trebuie să recunosc.
617
00:38:03,531 --> 00:38:06,575
E greu să vezi viața așa cum e
și să nu înnebunești.
618
00:38:06,659 --> 00:38:07,994
NU ZÂMBESC DACĂ NU AM CHEF.
619
00:38:08,077 --> 00:38:11,622
Dădea interviuri în Sports Illustrated,
și Saturday Evening Post…
620
00:38:11,706 --> 00:38:13,082
NU DATOREZ NIMIC PUBLICULUI
621
00:38:13,165 --> 00:38:15,835
…și vorbea despre dezamăgirea lui
față de America.
622
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Punea la îndoială strategia nonviolentă
a lui Martin Luther King.
623
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Îi apăra pe Malcolm X
și Națiunea Islamului,
624
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
ceea ce era o anatemă
pentru majoritatea americanilor de atunci.
625
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Spune că sportul nu e o zonă
de iluminare rasială.
626
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
Sportul reflectă marile tipare rasiste
din societatea americană.
627
00:38:33,978 --> 00:38:38,482
Ce se întâmplă când ești
atât de conștient de ce faci?
628
00:38:39,233 --> 00:38:42,194
Cum afectează asta
plăcerea ta de a face ce faci?
629
00:38:42,278 --> 00:38:43,863
Bill Russell se lupta
630
00:38:43,946 --> 00:38:47,325
cu rolul și responsabilitatea lui
ca sportiv Negru,
631
00:38:47,408 --> 00:38:50,161
iar echipa lui era
în fața unui punct de cotitură.
632
00:38:50,745 --> 00:38:54,665
Antrenorul Red Auerbach a hotărât
că e timpul să se retragă.
633
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
Sezonul '65-'66 avea să fie
ultimul ca antrenor.
634
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
Nu voiam să intru în sezon
635
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
și după ce învingem
să spun: „Acum mă retrag.”
636
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
Ar fi spus: „Te retragi ca învingător.”
637
00:39:07,553 --> 00:39:10,639
Am zis: „Renunț orice s-ar întâmpla.”
638
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
Întrebarea importantă era:
Cine ia locul lui Red?
639
00:39:15,019 --> 00:39:18,814
Prima alegere a lui Red
a fost căpitanul și vedeta, Bill Russell.
640
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
Există mod mai bun
de a-l motiva ca jucător pe Bill Russell
641
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
decât acela de a-l face antrenor?
642
00:39:26,989 --> 00:39:31,243
Am fost primul pe care l-a întrebat
și i-am spus că nu vreau slujba.
643
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
Dacă nu Bill, atunci cine?
Decizia trebuia să aștepte.
644
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
Între timp, trebuia încheiat un sezon
645
00:39:39,126 --> 00:39:43,672
și, cu retragerea iminentă a lui Red,
motivația pentru a câștiga era mai mare.
646
00:39:44,924 --> 00:39:48,052
Am vrut să ne asigurăm
că, atunci când Red se retrage,
647
00:39:48,135 --> 00:39:50,429
câștigăm campionatul în ultimul lui an.
648
00:39:50,930 --> 00:39:55,226
După noi, cariera lui de antrenor
avea să fie definită
649
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
de felul în care a terminat.
650
00:39:57,853 --> 00:40:01,982
Un titlu de adio pentru Red
depindea de post-sezon.
651
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
După ce a învins Philadelphia
al doilea an la rând
652
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
și a câștigat Divizia de Est…
653
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
Boston a învins Philadelphia cu 121-117.
654
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
Celtics a înfruntat Lakers
pentru a cincea oară.
655
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
Și, așa cum s-a întâmplat adesea,
seria s-a redus la ultimele secunde
656
00:40:20,751 --> 00:40:24,505
ale unui al șaptelea meci, decisiv,
în care Celtics avea patru puncte avantaj.
657
00:40:24,588 --> 00:40:27,883
Mai sunt șase secunde
și, dintr-odată, Lakers au o șansă.
658
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Acum ajunge la Ellis.
Aruncare din săritură, înscrie!
659
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Mai sunt patru secunde,
iar avantajul e de două puncte.
660
00:40:35,599 --> 00:40:38,727
Bine, K.C. la minge, e înconjurat.
O secundă.
661
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
Asta e. S-a terminat!
662
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek a primit pasa,
e înconjurat de mulțime.
663
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
S-a terminat.
664
00:40:46,360 --> 00:40:47,778
Boston Celtics…
665
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
învinge Los Angeles Lakers cu 95 la 93.
666
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
Și mulțimea a intrat în teren.
667
00:40:59,081 --> 00:41:04,670
Eu și Red ne-am dorit să câștigăm
acel meci, ca să se retragă învingător.
668
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
AUERBACH SE RETRAGE CHICOTIND
669
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red voia să rămână la Celtics
ca director general,
670
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
așa că trebuia să-și numească succesorul.
671
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
Știa că Russell are nevoie
de un antrenor care să-l inspire
672
00:41:18,517 --> 00:41:20,686
și să-i mențină interesul pentru joc.
673
00:41:21,270 --> 00:41:24,231
Cine e mai bun decât un actual
sau un fost Celtic?
674
00:41:24,315 --> 00:41:29,278
Am făcut o listă
și prima mea alegere era Frank Ramsey.
675
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Frank se retrăsese în Kentucky
și nu putea să plece.
676
00:41:32,990 --> 00:41:35,159
Am fost la alți trei sau patru tipi
677
00:41:35,242 --> 00:41:37,578
și niciunul
nu ni s-a părut potrivit amândurora.
678
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
Mi-a spus: „Trebuie să angajez pe cineva.”
679
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
„Am să caut în afara clubului.”
680
00:41:48,339 --> 00:41:53,427
Disperat, Red l-a sunat pe Alex Hannum,
antrenorul lui San Francisco Warriors,
681
00:41:53,511 --> 00:41:56,222
fost jucător-antrenor la St. Louis Hawks,
682
00:41:56,305 --> 00:41:59,141
și un vechi rival
pe care Russell nu-l plăcea.
683
00:41:59,642 --> 00:42:03,521
Am zis: „Red, dacă-l angajezi,
mă retrag odată cu tine.”
684
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
L-am întrebat pe Russell:
„Cine antrenează când se retrage Red?”
685
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
A spus că Alex Hannum,
686
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
unul dintre cei mai mari dușmani
ai lui Russell.
687
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
Am zis: „Nu poți juca
pentru Alex Hannum. Îl disprețuiești.”
688
00:42:16,992 --> 00:42:22,206
I-am zis: „Ascultă, pentru Dumnezeu,
tu o să antrenezi echipa.”
689
00:42:22,289 --> 00:42:24,291
„Vrei să antrenezi?” „Da.”
690
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
„Zi-i lui Red că antrenezi echipa.”
691
00:42:27,753 --> 00:42:30,631
După vreo 25 de minute,
692
00:42:30,714 --> 00:42:33,050
eram în camera de hotel
693
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
și a sunat telefonul.
694
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
Era Red Auerbach, a zis:
„McSweeny, ticălosule!”
695
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
Am zis: „Red, ce s-a întâmplat?”
696
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
Bang! Mi-a închis telefonul.
697
00:42:43,227 --> 00:42:46,772
După câteva minute bate cineva la ușă.
Era Russell. „Eu sunt antrenorul.”
698
00:42:48,107 --> 00:42:52,403
Credeam că sunt…
L-am îmbrățișat, l-am sărutat
699
00:42:52,486 --> 00:42:55,281
l-am tras de barbă.
700
00:42:55,364 --> 00:42:59,535
Și… „E cel mai minunat lucru din lume.”
701
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
PRIMUL MENTOR PROFESIONIST NEGRU
702
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
Îi aveau pe Cousy și Auerbach,
dar nu au obținut niciun titlu
703
00:43:07,459 --> 00:43:10,379
până la venirea lui Bill Russell,
iar acum el e antrenor-jucător.
704
00:43:13,215 --> 00:43:15,301
M-am gândit că, dacă încerc să antrenez,
705
00:43:15,843 --> 00:43:19,054
îmi revigorez relația cu jocul.
706
00:43:19,555 --> 00:43:22,266
E ceea ce ar fi trebuit să obțină
707
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
pe baza a ceea ce făcuse.
708
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
Noul antrenor al echipei Celtics.
Cel mai bun pentru voi.
709
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Mulțumesc.
710
00:43:32,359 --> 00:43:37,489
O să fii o copie a lui Red Auerbach
sau o să impui stilul tău?
711
00:43:37,573 --> 00:43:40,367
Nimeni nu îl poate copia pe Red Auerbach.
712
00:43:44,830 --> 00:43:47,625
Va trebui să fac cum vreau eu.
Și eu sunt un căpățânos.
713
00:43:48,459 --> 00:43:52,004
În privința asta o să-l imit pe Red.
Am să fiu la fel de încăpățânat ca el.
714
00:43:55,341 --> 00:43:58,594
La cina anuală de sfârșit de sezon
a lui Celtics,
715
00:43:58,677 --> 00:44:01,221
Russell a dat semnalul
că rolul lui s-a schimbat,
716
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
dar sentimentele și așteptările
față de coechipieri au rămas aceleași.
717
00:44:06,393 --> 00:44:09,313
Aștept multe
de la echipa asta sezonul viitor.
718
00:44:09,396 --> 00:44:13,233
N-am pus pentru nicio echipă
mai mult suflet decât pentru asta.
719
00:44:13,317 --> 00:44:16,987
Nu mă apropii de mulți oameni,
dar voi m-ați făcut să vă iubesc.
720
00:44:17,071 --> 00:44:20,032
V-ați purtat cu mine mai frumos
decât oricine în viața mea.
721
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
Voi sunteți familia mea.
722
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Celtics sunt mai mult
decât un nume sau o echipă.
723
00:44:25,079 --> 00:44:26,622
Sunt un mod de viață.
724
00:44:27,289 --> 00:44:30,376
Anunțul a fost important pentru Celtics,
725
00:44:30,459 --> 00:44:33,462
pentru toate sporturile și pentru națiune.
726
00:44:33,545 --> 00:44:35,631
Russell era
primul antrenor principal Negru
727
00:44:35,714 --> 00:44:38,717
dintr-o echipă profesionistă
din America de Nord.
728
00:44:38,801 --> 00:44:40,552
Dar presa nu știa cum s-o ia.
729
00:44:40,636 --> 00:44:42,429
TREBUIE SĂ FIE MAI DESCHIS ÎN NOUL ROL
730
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
„CRED CĂ POT S-O FAC” - RUSSELL
731
00:44:45,974 --> 00:44:51,146
Poți face treaba în mod imparțial,
fără prejudecăți rasiale inverse?
732
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Da.
733
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Acum ești primul Negru care ocupă
un post major de antrenor.
734
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
Asta îți adaugă presiune?
735
00:45:04,034 --> 00:45:07,663
Deloc. Alții pun
mai mult accent pe asta decât mine
736
00:45:07,746 --> 00:45:12,292
pentru că e firesc, cred, să obțin slujba
737
00:45:12,376 --> 00:45:13,711
sau să mi se ofere.
738
00:45:15,003 --> 00:45:17,881
Russell devine antrenorul lui Celtics,
echipă care a câștigat…
739
00:45:17,965 --> 00:45:19,550
ROL NOU PENTRU BILL RUSSELL
740
00:45:19,633 --> 00:45:23,887
…nenumărate titluri, e un eveniment mare
în istoria sportului american.
741
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
SUPERSTARUL DEBUTEAZĂ CA ANTRENOR
742
00:45:25,597 --> 00:45:26,932
Îmi amintesc când am auzit
743
00:45:27,015 --> 00:45:29,852
că Russell o să antreneze Celtics.
744
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
M-am bucurat foarte mult.
745
00:45:32,688 --> 00:45:37,735
Vorbim de doar cinci ani
după sistemul de cote.
746
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
A devenit nu doar fața Celtics.
747
00:45:42,114 --> 00:45:45,033
A devenit o parte a vitrinei
748
00:45:45,117 --> 00:45:47,786
care e cea mai vizibilă
pentru restul lumii.
749
00:45:49,204 --> 00:45:51,331
Nu-mi pot imagina cum e
750
00:45:51,415 --> 00:45:55,335
să încerci să fii grozav în ambele roluri,
fiindcă sunt foarte diferite
751
00:45:55,419 --> 00:45:58,672
și necesită multă energie,
perspectivă și gândire.
752
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
E un om mai bun decât mine.
753
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
Russell și Celtics
au început sezonul în forță,
754
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
câștigând zece din primele 12 meciuri.
755
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
Dar, mai mult ca orice victorie
sau înfrângere,
756
00:46:14,688 --> 00:46:17,733
un eveniment l-a afectat profund
pe antrenorul Bill Russell.
757
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
Când Celtics a jucat un meci în Louisiana,
758
00:46:21,904 --> 00:46:25,991
tată lui Bill l-a adus pe bunicul lui
la primul lui meci de baschet.
759
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
Dl Charlie a venit în vestiar cu bătrânul.
760
00:46:30,162 --> 00:46:32,873
După câteva minute,
am intrat amândoi în panică.
761
00:46:33,791 --> 00:46:37,002
Bătrânul plângea.
Am crezut că face infarct.
762
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Apoi am văzut amândoi că nu suferea.
763
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
Se holba, uluit,
764
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
la Sam Jones și John Havlicek,
care erau în dușul din apropiere.
765
00:46:49,139 --> 00:46:52,059
Cei doi coechipieri
se dădeau cu spumă și vorbeau,
766
00:46:52,142 --> 00:46:54,269
fără să știe ce emoții are bătrânul.
767
00:46:55,729 --> 00:46:59,149
Bătrânul s-a uitat la noi
și a pronunțat încet…
768
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
„N-am crezut că am să văd ziua
769
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
în care apa o să curgă
de pe un negru pe un alb.”
770
00:47:06,448 --> 00:47:08,033
A tot clătinat din cap.
771
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
„Se vede că cei doi bărbați se plac
unul pe altul.”
772
00:47:13,997 --> 00:47:17,209
Poți să preiei controlul
pentru prima dată.
773
00:47:17,292 --> 00:47:20,796
Un șir lung de victorii.
Vrei să faci un pronostic?
774
00:47:20,879 --> 00:47:24,299
Dacă nu avem accidentări,
cred că mergem până la capăt.
775
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
Poate că a preluat mai mult
decât era pregătit în acel moment.
776
00:47:34,518 --> 00:47:37,604
Juca în medie 45 de minute pe meci,
777
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
și antrena,
778
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
se asigura că ajungem în locurile
unde trebuia să ajungem,
779
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
că atacul a decurs corect,
iar apărarea era acolo unde trebuia.
780
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Pun pariu că, atunci când a primit slujba,
nu și-a dat seama
781
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
cât de mult în plus o să-l solicite.
782
00:47:57,499 --> 00:48:02,296
Și s-a întâmplat să fie anul
în care Wilt s-a adunat
783
00:48:02,379 --> 00:48:04,131
și a avut o echipă extraordinară.
784
00:48:08,719 --> 00:48:13,724
Programul oficial pre-joc, 35 de cenți.
Are formația oficială de start.
785
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
Wilt Chamberlain,
citiți în program despre toate.
786
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
În ultimii doi ani,
cei de la 76ers au evoluat
787
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
de la o echipă promițătoare la o uzină.
788
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Se lăudau cu cel mai tare record NBA,
789
00:48:34,244 --> 00:48:37,497
iar Wilt a găsit în sfârșit
o echipă cu care se conecta.
790
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
Respingerea te poate răni.
791
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
În ultimii zece ani, Celtics au câștigat
nouă din zece campionate.
792
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
Anul trecut, 76ers au fost
foarte aproape de titlu.
793
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
Trecutul țipă: „Înfrângeți Bostonul!”
794
00:48:50,135 --> 00:48:53,513
Înapoi la Greer, vrea să arunce.
O face. Înscrie!
795
00:48:54,139 --> 00:48:56,683
Cluburile astea două
sunt foarte îndârjite.
796
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Greer pe stânga. Aruncă! Ratează.
797
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
Recuperare a lui Chamberlain.
Înscrie, și a fost faultat.
798
00:49:05,651 --> 00:49:10,489
Sixers au dominat primele trei meciuri
din seria play-offului din 1967.
799
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Wilt, acum veteran, și-a adaptat jocul,
800
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
pasând mai mult
și venind mai des în apărare.
801
00:49:24,378 --> 00:49:27,881
Frumos blocaj, Chamberlain!
802
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
În primul an ca jucător-antrenor în NBA,
803
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
Russell a moștenit o echipă solidă,
dar cu probleme.
804
00:49:37,891 --> 00:49:44,398
S-a dus la Garden, cu toți fanii urâți,
care aveau o atitudine răutăcioasă.
805
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
Nu era competiție. Era confruntare.
806
00:49:50,112 --> 00:49:51,571
Un fan se alătură grămezii.
807
00:49:54,408 --> 00:49:57,285
Celtics au reușit să câștige
meciul patru la Boston,
808
00:49:57,369 --> 00:49:59,204
dar apoi au revenit la Philly,
809
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
unde fanii cereau
încheierea dominației Celtics.
810
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker pătrunde și înscrie.
811
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
A fost un club extraordinar.
812
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
La Greer, e urmărit. Înscrie!
813
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
BOSTON A MURIT
814
00:50:14,720 --> 00:50:20,559
Fanii Philadelphia scandau:
„Celtics a murit. În sfârșit!”
815
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
BOSTON, AI SĂ MORI ASTĂ-SEARĂ!
816
00:50:25,147 --> 00:50:28,066
Bill Russell privește
cum se prăbușește o dinastie în jurul lui.
817
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
Cinci, patru, trei, doi, unu!
818
00:50:39,745 --> 00:50:43,498
Wilt și Philadelphia 76ers ne-au învins
pentru că au fost mai buni.
819
00:50:45,042 --> 00:50:47,002
Aproape că ne-au umilit,
820
00:50:47,711 --> 00:50:50,714
și am simțit imediat
gustul sindromul învinsului.
821
00:50:52,174 --> 00:50:54,885
Deși Celtics avea o serie fără precedent
822
00:50:54,968 --> 00:50:59,014
de opt campionate consecutive,
fanii din Boston m-au huiduit.
823
00:50:59,097 --> 00:51:01,016
„Ești terminat, nu?”
824
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
„Știam că nu poate dura.
Nu mai sunteți în stare.”
825
00:51:04,936 --> 00:51:06,521
A trebuit să clipesc.
826
00:51:09,232 --> 00:51:12,194
Sixers au câștigat finala NBA în acel an,
827
00:51:13,320 --> 00:51:15,572
oferindu-i lui Wilt primul lui titlu.
828
00:51:17,199 --> 00:51:19,993
Între timp, în Boston,
necrologurile amarei înfrângeri…
829
00:51:20,077 --> 00:51:21,369
SFÂRȘITUL EREI CELTICS
830
00:51:21,453 --> 00:51:23,163
…se concentrau pe un singur om.
831
00:51:24,456 --> 00:51:25,791
Aveam obiceiul să câștigăm…
832
00:51:25,874 --> 00:51:27,417
RUSSELL SĂ JOACE, NU SĂ ANTRENEZE
833
00:51:27,501 --> 00:51:30,045
…și, câtă vreme îl aveam pe Russell
ca ancoră…
834
00:51:30,128 --> 00:51:32,130
WILT ÎL SFĂTUIEȘTE SĂ LASE ANTRENORATUL
835
00:51:32,214 --> 00:51:33,840
…am crezut că o să câștigăm tot.
836
00:51:33,924 --> 00:51:35,550
Russ, fiind un om mândru,
837
00:51:35,634 --> 00:51:37,844
a fost atins grav
838
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
de faptul că nu am câștigat.
839
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
Și era jenat.
840
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
Era tăcut,
nu voia să vorbească despre sezon.
841
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
Așa era el.
842
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
A zis: „O să vedem
ce se întâmplă la anul.”
843
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Dacă n-ați observat,
în entuziasmul campionatului,
844
00:51:56,696 --> 00:52:01,618
sezonul NBA începe sâmbătă seara.
845
00:52:01,701 --> 00:52:04,371
Aici, la Boston Garden, toți veteranii
846
00:52:04,454 --> 00:52:08,375
se întorc la Celts
încercând să-și recupereze coroana
847
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
pe care le-a luat-o Philadelphia 76ers.
848
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
Nu am mai făcut un pronostic.
849
00:52:13,630 --> 00:52:16,758
În toți anii în care am fost aici
am fost întrebat ce-o să fac
850
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
și am zis: „Nu știu. N-am nimic de spus.”
851
00:52:19,761 --> 00:52:22,139
Anul trecut m-au întrebat iar
852
00:52:22,222 --> 00:52:24,933
și am zis că o să câștigăm.
Și n-am făcut-o.
853
00:52:25,016 --> 00:52:28,812
Așa că nu mai spun nimic, niciodată.
854
00:52:32,399 --> 00:52:35,610
Russell a înfruntat o dublă amenințare
în al doilea sezon ca antrenor.
855
00:52:36,444 --> 00:52:39,865
Prima, să arate că poate conduce echipa
înapoi la titlu
856
00:52:39,948 --> 00:52:42,450
după înfrângerea cu Philadelphia 76ers.
857
00:52:44,411 --> 00:52:47,622
Cealaltă a apărut dintr-un război violent
care a sfâșiat America
858
00:52:47,706 --> 00:52:49,332
și lumea sportului.
859
00:52:51,126 --> 00:52:55,046
Aveam convingeri puternice despre Vietnam
de pe la începutul războiului.
860
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Mi s-a părut o continuare
a războaielor coloniale
861
00:52:58,466 --> 00:53:02,262
la care, ca Negru
care s-a opus coloniilor din Africa,
862
00:53:02,345 --> 00:53:03,388
eram sensibil.
863
00:53:04,556 --> 00:53:06,474
De fapt, vietnamezii spuneau
864
00:53:06,558 --> 00:53:09,561
că nu vor
ca occidentalii să conducă în țara lor.
865
00:53:10,270 --> 00:53:12,981
Noi, americanii,
nu vedeam lucrurile așa, desigur.
866
00:53:13,064 --> 00:53:15,609
Ca imperiu,
am insistat să definim războiul
867
00:53:15,692 --> 00:53:18,570
ca pe o chestiune
de comunism contra democrație.
868
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
Bombele din Vietnam explodează acasă.
869
00:53:23,283 --> 00:53:26,786
Distrug visul și posibilitatea
870
00:53:26,870 --> 00:53:28,371
unei Americi decente.
871
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
Hei, LBJ, câți copii ai ucis azi?
872
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
Comuniștii afurisiți conduc locul ăsta!
873
00:53:36,129 --> 00:53:37,380
ADUCEȚI SOLDAȚII ACASĂ
874
00:53:37,464 --> 00:53:41,051
Războiul a stârnit furie și amărăciune
și a polarizat națiunea.
875
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
- Ce vrem?
- Pace!
876
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
- Când o vrem?
- Acum!
877
00:53:50,560 --> 00:53:52,354
Printre cei care se opuneau luptei
878
00:53:52,437 --> 00:53:55,607
era și campionul la categoria grea
de 25 de ani, Cassius Clay,
879
00:53:55,690 --> 00:53:59,611
care s-a convertit la Islam
și a luat numele Muhammad Ali.
880
00:53:59,694 --> 00:54:02,739
Ali a susținut
că convingerile religioase și etice
881
00:54:02,822 --> 00:54:05,700
îl împiedică să lupte
și să ucidă oameni necunoscuți.
882
00:54:05,784 --> 00:54:07,869
Nu cred că ar trebui să merg în Vietnam
883
00:54:07,953 --> 00:54:10,372
și să împușc oameni
care nu mi-au zis „Negru”,
884
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
nu m-au linșat, nu au pus câinii pe mine
și nu mi-au violat mama.
885
00:54:13,750 --> 00:54:16,378
Ali era amenințat cu pierderea titlului,
886
00:54:16,461 --> 00:54:17,837
procuratura federală,
887
00:54:17,921 --> 00:54:19,631
cinci ani de închisoare,
888
00:54:19,714 --> 00:54:21,508
și o amendă de 10.000$.
889
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
Ceea ce făcea Muhammad Ali
890
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
putea pune capăt carierei sale de boxer.
891
00:54:28,682 --> 00:54:34,187
Nu l-a deranjat că pierde milioane.
A fost foarte curajos.
892
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Ne-a făcut mândri
că suntem sportivi de culoare,
893
00:54:37,065 --> 00:54:40,235
pentru că mi-a arătat, prin acțiunile lui,
894
00:54:40,735 --> 00:54:42,028
ce este important.
895
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
Nu cunosc mulți sportivi
896
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
care ar urma calea lui.
897
00:54:47,450 --> 00:54:52,205
Pentru asta e nevoie
de multă voință și curaj.
898
00:54:52,289 --> 00:54:53,164
Credință adevărată.
899
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
CONFERINȚA DE LA CLEVELAND, 4 IUNIE 1967
900
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
Conferința de la Cleveland
a fost un răspuns al sportivilor Negri
901
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
la faptul că Ali refuza
să intre în armata americană.
902
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
Au vrut să-și arate sprijinul
pentru fratele lor.
903
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
Nu ne-am dus la Cleveland să-l convingem
pe Muhammad să intre în armată.
904
00:55:11,182 --> 00:55:13,018
Ne-am dus ca să-i oferim ajutorul.
905
00:55:13,560 --> 00:55:16,354
Nimic nu spune
că un campion la categoria grea
906
00:55:16,438 --> 00:55:21,359
trebuie să aparțină unei anumite religii
sau să nu se opună războiului.
907
00:55:23,486 --> 00:55:27,032
Am venit aici
din prietenie pentru Muhammad Ali.
908
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
Și știu că voiam să aflăm de la el…
909
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
Citești ziarele, vezi la televizor
tot felul de chestii.
910
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
…ce se întâmplă.
911
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
A înfruntat multe întrebări dificile
912
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
și, în esență, domnilor, ne-a convins
913
00:55:45,717 --> 00:55:49,179
că, pentru el, e o chestiune religioasă.
914
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Crede în religia lui,
915
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
iar poziția lui
se bazează integral pe asta.
916
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
Lucrurile prin care a trecut
917
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
trebuie să-l fi făcut
să se simtă foarte singur.
918
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Asta e faimoasa poză.
919
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
Probabil una dintre cele mai emblematice
fotografii din secolul XX.
920
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Negrii ăștia, starurile astea
921
00:56:16,081 --> 00:56:19,876
au ieșit din rolul de vedete
la Cleveland Browns,
922
00:56:19,959 --> 00:56:23,004
sau Celtics sau Packers
923
00:56:23,088 --> 00:56:25,215
și au zis: „Suntem în primul rând Negri.”
924
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
Au simțit că sunt responsabili
925
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
să-și folosească influența, vocea,
926
00:56:31,429 --> 00:56:35,016
dorințele de schimbare în țara asta,
927
00:56:35,100 --> 00:56:37,143
să spună ce înseamnă să fii sportiv Negru.
928
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
Eu și Bill aveam în comun
929
00:56:39,229 --> 00:56:42,482
faptul că am refuzat
să renunțăm la individualitate
930
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
și ne-am ocupat de prejudecăți
931
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
și discriminare
932
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
și practici nedrepte.
933
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Dacă ești vedetă
934
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
și spui ce trebuie
și acționezi cum trebuie,
935
00:56:57,247 --> 00:56:58,832
o să faci niște bani.
936
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Dacă vrei să fii activist,
trebuie să renunți la asta.
937
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill era un tip deosebit.
938
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Puteai să te bazezi pe faptul
939
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
că o să conteste lucrurile
care nu erau corecte.
940
00:57:12,887 --> 00:57:15,723
Bill Russell a surprins esența,
941
00:57:15,807 --> 00:57:21,479
miezul a ceea ce spunea Ali.
942
00:57:21,563 --> 00:57:23,648
Când un reporter l-a întrebat pe Bill
943
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
ce o să se întâmple cu Muhammad Ali,
944
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
Bill a răspuns:
945
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
„Nu-mi fac griji pentru Muhammad Ali.”
946
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
„A făcut ceva ce eu n-am reușit să fac,
947
00:57:39,706 --> 00:57:44,836
ca să găsesc de care să fiu atât de atașat
sunt dispus să-mi pun viața în joc.”
948
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
„Nu-mi fac griji pentru Ali.
Îmi fac griji pentru noi.”
949
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Un reportaj special pentru CBS News.
950
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
Dr. Martin Luther King Jr.,
951
00:57:53,595 --> 00:57:56,473
lider al mișcării pentru drepturi civile
și laureat Nobel,
952
00:57:56,556 --> 00:57:59,267
a fost ucis astă-seară
în Memphis, Tennessee.
953
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
Stătea pe balcon
la etajul doi al hotelului Lorraine,
954
00:58:03,605 --> 00:58:06,107
când a fost împușcat de peste drum.
955
00:58:06,191 --> 00:58:08,193
Se pare că glonțul l-a lovit în gât.
956
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
Visul lui Martin Luther King Jr.
957
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
nu a murit odată cu el.
958
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
America nu o să fie condusă de glonț
959
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
ci doar de voturile
oamenilor liberi și drepți.
960
00:58:25,418 --> 00:58:29,214
Cred că toți, din fiecare echipă,
indiferent de rasă sau religie
961
00:58:29,297 --> 00:58:30,298
sau orice altceva
962
00:58:31,674 --> 00:58:35,553
am simțit pierderea.
Și are impact asupra noastră.
963
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
Au izbucnit revolte
în peste 150 de orașe americane.
964
00:58:41,935 --> 00:58:46,356
Izbucniri violente, cu incendieri
și jafuri fără precedent în istoria țării.
965
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
Fibra și urzeala republicii
sunt puse la încercare.
966
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
Durerea și furia au explodat
în orașele din țară.
967
00:59:03,831 --> 00:59:06,334
În Philadelphia, Celtics aveau
968
00:59:06,417 --> 00:59:09,128
primul meci din finala Diviziei de Est
969
00:59:09,212 --> 00:59:11,422
împotriva celor de la 76ers, a doua zi.
970
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
Nu mai stăm să așteptăm
în timp ce ne sunt uciși liderii.
971
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Știu că am fost în stare de șoc
toată ziua.
972
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Am stat așa patru sau cinci ore
înainte să vorbesc despre altceva.
973
00:59:27,480 --> 00:59:30,984
M-am gândit că poate n-ar trebui să joc.
L-am sunat pe Wilt.
974
00:59:31,859 --> 00:59:36,155
Nici sportivii de anvergura
și celebritatea
975
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
lui Bill Russell și Wilt Chamberlain
976
00:59:40,535 --> 00:59:45,206
n-au reușit să facă NBA-ul să spună:
„În onoarea acestui mare om,
977
00:59:45,290 --> 00:59:47,500
facem o pauză. Nu jucăm meciul.”
978
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
Când arena se umplea deja de fani,
979
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
Chamberlain a cerut vestiarului
să voteze dacă joacă sau nu.
980
00:59:58,678 --> 01:00:03,016
Amândoi am fost de acord că nu e bine
să anulăm meciul atât de târziu.
981
01:00:03,099 --> 01:00:07,020
Erau 10-12.000 de oameni,
anularea ar fi provocat necazuri.
982
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
Până la urmă,
cele două echipe au decis să joace.
983
01:00:14,319 --> 01:00:17,614
Fanii au urmărit un spectacol stoic,
dar lipsit de concentrare,
984
01:00:19,157 --> 01:00:22,577
chiar și din partea celor doi mari rivali,
Russell și Chamberlain.
985
01:00:37,675 --> 01:00:41,596
Era o atmosferă stranie.
Nu mai existau bucuria
986
01:00:41,679 --> 01:00:44,724
și emoțiile cu care era asociat
baschetul din play-off.
987
01:00:45,975 --> 01:00:49,520
Celtics a reușit să câștige cu 127 la 118.
988
01:00:53,191 --> 01:00:56,319
După patru zile,
King a fost înmormântat în Atlanta.
989
01:00:57,654 --> 01:01:00,948
La înmormântarea lui King au participat
personalități din politică,
990
01:01:01,032 --> 01:01:04,619
industria divertismentului
și superstaruri NBA.
991
01:01:05,411 --> 01:01:08,247
Mulți se temeau
că visul lui a murit odată cu el.
992
01:01:09,999 --> 01:01:12,502
Am avut un mare respect pentru dr. King.
993
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
El era ultimul tampon.
994
01:01:15,505 --> 01:01:17,548
Vorbele spuse de mine cu zece ani înainte,
995
01:01:17,632 --> 01:01:20,385
considerate de toți
„vorbele la supărare ale unui Negru”,
996
01:01:20,468 --> 01:01:23,805
apar azi la lumină, și e atât de trist.
997
01:01:25,056 --> 01:01:27,850
Nimic constructiv nu vine din violență.
998
01:01:27,934 --> 01:01:30,436
Iată un om care a crezut în nonviolență
999
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
și cineva l-a doborât.
1000
01:01:32,980 --> 01:01:34,273
E o adevărată tragedie.
1001
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
În 10 aprilie,
a doua zi după înmormântarea lui King,
1002
01:01:38,653 --> 01:01:41,447
play-offul a fost reluat la Boston Garden.
1003
01:01:52,917 --> 01:01:56,504
CELTICS CONTRA 76ERS
FINALA DIVIZIEI DE EST DIN 1968
1004
01:02:01,509 --> 01:02:03,803
Cei de la 76ers au fost superiori
1005
01:02:03,886 --> 01:02:08,516
și au învins Celtics cu 115-106.
1006
01:02:09,934 --> 01:02:12,812
Philadelphia a câștigat
și următoarele două meciuri.
1007
01:02:15,189 --> 01:02:18,151
Nicio echipă, nici măcar Celtics,
nu și-a revenit vreodată
1008
01:02:18,234 --> 01:02:20,236
de la un scor de 3-1 în serie.
1009
01:02:23,865 --> 01:02:27,201
Dar nu bătuse gongul final.
1010
01:02:28,327 --> 01:02:31,205
Se termină doar după ultimul gong.
1011
01:02:37,420 --> 01:02:40,173
În meciul cinci,
Celtics a revenit în forță,
1012
01:02:40,256 --> 01:02:43,301
zdrobind Philadelphia cu 122-104.
1013
01:02:46,512 --> 01:02:48,306
S-a întors roata.
1014
01:02:48,389 --> 01:02:50,933
Celtics a câștigat
următorul meci la Garden.
1015
01:02:56,981 --> 01:03:00,193
Cu blocaj neobosit și antrenare solidă
din partea lui Russell,
1016
01:03:00,276 --> 01:03:02,779
au ajuns în finala seriei,
la Philadelphia,
1017
01:03:02,862 --> 01:03:04,989
pentru a dovedi că încă sunt campioni.
1018
01:03:05,656 --> 01:03:08,576
Russell a spus că e
cea mai satisfăcătoare victorie.
1019
01:03:09,076 --> 01:03:12,455
Celtics a învins Lakers în finală,
1020
01:03:12,538 --> 01:03:16,584
al zecelea titlu pentru Russell
și primul ca antrenor principal.
1021
01:03:17,084 --> 01:03:19,670
Bill, felicitări
pentru un sezon și un meci grozav.
1022
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Mulțumesc.
1023
01:03:20,671 --> 01:03:23,800
Faptul că ai fost antrenor și jucător
1024
01:03:23,883 --> 01:03:26,761
te-a solicitat în sezonul ăsta
mai mult decât în cele trecute?
1025
01:03:26,844 --> 01:03:27,845
Nu cred.
1026
01:03:30,431 --> 01:03:35,269
Poate noua colectivitate de sportivi Negri
să aducă schimbări sociale sau politice?
1027
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
Am făcut și am spus atâtea
de-a lungul timpului
1028
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
pentru că aveam o poziție de putere
și am fost foarte bun.
1029
01:03:42,401 --> 01:03:45,530
Dar, invers, asta m-a făcut
să am mai multe de pierdut
1030
01:03:46,697 --> 01:03:49,534
în sensul despre care vorbeau, material.
1031
01:03:49,617 --> 01:03:53,037
Dar pentru mine nu a însemnat nimic,
fiindcă, dacă nu am bărbăție,
1032
01:03:53,120 --> 01:03:54,288
nu am nimic.
1033
01:03:54,372 --> 01:03:57,041
Sportivii sunt
mai degrabă produse decât oameni.
1034
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Am fost mereu hărțuit și izolat
1035
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
vreme de trei luni.
1036
01:04:07,260 --> 01:04:09,178
- Cine sunteți?
- Panterele Negre!
1037
01:04:10,638 --> 01:04:12,765
Nimic nu e mai important
ca oprirea fascismului,
1038
01:04:12,849 --> 01:04:14,934
fiindcă fascismul ne va opri pe toți.
1039
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Îți zic, mă simt foarte nelalocul meu.
1040
01:04:35,037 --> 01:04:38,666
Fiindcă, după ce am văzut
prin ce trec oamenii,
1041
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
contribuția mea e foarte mică.
1042
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Russ amenințase că se retrage
în ultimii trei, patru ani.
1043
01:04:50,219 --> 01:04:52,763
Am zis: „Russ, nu poți să te retragi.”
1044
01:04:53,472 --> 01:04:59,270
„Trebuie să joci în continuare,
ca să câștigăm titluri
1045
01:04:59,353 --> 01:05:03,566
și să continuăm să încasăm
cecurile pentru victoriile alea, bine?”
1046
01:05:03,649 --> 01:05:05,276
„Nu putem câștiga fără tine.”
1047
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
În 15 martie 1969,
1048
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
în timpul unui meci cu Baltimore Bullets,
1049
01:05:11,157 --> 01:05:14,118
Celtics a egalat în ultimele secunde.
1050
01:05:14,952 --> 01:05:18,581
După recuperarea mingii,
antrenorul Russell a cerut time-out.
1051
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
Țipam: „Îi avem în mână!
Hai să-i zdrobim!”
1052
01:05:24,337 --> 01:05:27,548
Brusc, am izbucnit în râs
și nu m-am mai putut opri.
1053
01:05:27,632 --> 01:05:31,761
Jucătorii credeau că am înnebunit.
Am zis: „Ce chestie!”
1054
01:05:31,844 --> 01:05:36,265
„Un bărbat matur care aleargă
aproape gol în fața a mii de oameni,
1055
01:05:36,349 --> 01:05:39,310
joacă și țipă că zdrobește oameni.”
1056
01:05:42,772 --> 01:05:46,484
M-am uitat la coechipieri
de parcă aș fi spus ceva profund.
1057
01:05:46,984 --> 01:05:50,196
Ei mă priveau nedumeriți,
de parcă n-aș fi spus nimic.
1058
01:05:50,905 --> 01:05:52,990
Am pierdut mingea și Bullets a câștigat.
1059
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
În toți anii de râs
în baschetul profesionist,
1060
01:05:56,661 --> 01:05:58,829
nu am luat niciodată în râs jocul.
1061
01:06:01,874 --> 01:06:04,293
Nu poți da ce îți cere jocul
1062
01:06:04,377 --> 01:06:07,672
dacă începi să te concentrezi
pe aspectele sale ridicole.
1063
01:06:08,631 --> 01:06:12,593
Știam deja că nu există
victorii definitive în sport.
1064
01:06:12,677 --> 01:06:14,136
Meciurile continuă.
1065
01:06:14,220 --> 01:06:16,055
Singura victorie definitivă
1066
01:06:16,138 --> 01:06:19,141
e să pleci întreg de la ultimul meci.
1067
01:06:19,725 --> 01:06:22,269
Mi-am spus mie, și nimănui altcuiva,
1068
01:06:22,853 --> 01:06:24,897
că joc ultimul sezon.
1069
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
A fost un sezon cumplit pentru Celtics,
1070
01:06:28,901 --> 01:06:30,861
care, în ochii ligii,
1071
01:06:30,945 --> 01:06:32,905
părea că-și pierde avantajul.
1072
01:06:33,864 --> 01:06:37,743
Farmecele baschetului inspirat s-au rărit.
1073
01:06:37,827 --> 01:06:42,373
Știam că uneori asta se întâmplă
fiindcă antrenez și joc în același timp,
1074
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
dar în bună măsură
și fiindcă nu puteam ține pasul.
1075
01:06:46,711 --> 01:06:49,213
Era clar că Russell e în amurg.
1076
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones, Satch Sanders erau în vârstă.
1077
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Le ziceam „boșorogi”.
1078
01:06:55,553 --> 01:06:59,473
Când începea meciul,
aveau bandaje pe genunchi.
1079
01:06:59,557 --> 01:07:03,686
Parcă erau din anii '40,
cu bascheții lor vechi.
1080
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Îți părea rău de ei.
1081
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
Sunt într-o etapă a carierei mele
în care fiecare sezon e o pedeapsă.
1082
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
Celtics au terminat pe patru
în Divizia de Est în acel an.
1083
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
Trebuia să fie sfârșitul.
1084
01:07:15,656 --> 01:07:17,366
Nimeni nu se aștepta să câștige.
1085
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
În ciuda performanței slabe
și a previziunilor,
1086
01:07:21,245 --> 01:07:24,206
Boston a ajuns
în semifinalele Diviziei de Est,
1087
01:07:24,290 --> 01:07:26,000
înfruntând 76ers.
1088
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
Celtics au copleșit Philadelphia.
1089
01:07:30,421 --> 01:07:33,799
Apoi au jucat cu Knicks
pentru titlul diviziei.
1090
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
Știam că putem învinge Philadelphia.
1091
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Știm asta.
1092
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
La New York, am avut o problemă.
1093
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
CELTICS CONTRA KNICKS
FINALA DIVIZIEI DE EST DIN 1969
1094
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
Totul a ieșit perfect pentru Knicks.
1095
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
Aveau un lider muncitor, dar priceput,
centrul Willis Reed,
1096
01:07:51,233 --> 01:07:55,321
atacantul cerebral Bill Bradley,
dinamicul conducător de joc Walt Frazier.
1097
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
La începutul sezonului
vorbeam despre titlu.
1098
01:07:58,115 --> 01:08:00,242
Acum, eram în vestiar
1099
01:08:00,326 --> 01:08:03,329
și ziceam:
„Hei, omule, despre asta am vorbit.”
1100
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
„De asta jucăm, așa că hai s-o facem!”
1101
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
Și am crezut că putem câștiga.
1102
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
Cei de la Knicks credeau
că o să ne bată în acel an,
1103
01:08:10,669 --> 01:08:14,131
după ce câștigaseră șase
din șapte meciuri în sezonul regulat.
1104
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed era coloana vertebrală
a apărării lor.
1105
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Îi ajuta pe toți.
1106
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
Așa că am început să schimb atacul
la fiecare meci.
1107
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Când se adaptau la jocul sub panou,
treceam la atacuri de la distanță.
1108
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
Făcând asta, am schimbat fluxul apărării.
1109
01:08:34,860 --> 01:08:36,904
Dar eram o echipă mai bună.
1110
01:08:39,573 --> 01:08:41,242
N-au vrut să audă asta.
1111
01:08:44,787 --> 01:08:47,706
Reglajele lui Russell
de la un meci la altul au funcționat.
1112
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
Knicks au fost înfrânți.
1113
01:08:49,750 --> 01:08:53,003
Acum se întrevedea
un al unsprezecelea titlu.
1114
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
Celtics întâlnea Lakers
în finala NBA pentru a șaptea oară.
1115
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Dle antrenor,
tocmai l-ai luat pe Wilt Chamberlain.
1116
01:09:08,853 --> 01:09:11,730
Câți oameni ai înfuriat făcând asta?
1117
01:09:11,814 --> 01:09:14,650
Nu, cred că am făcut fericiți
mulți oameni.
1118
01:09:14,733 --> 01:09:19,196
I-am făcut fericiți pe antrenorii
Diviziei de Est, o să creadă că au șanse.
1119
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
Ai o amenințare triplă,
cu trei jucători mari.
1120
01:09:24,076 --> 01:09:27,955
- Ce crezi că faceți în acest sezon?
- Știu un lucru. Ar fi bine să câștigăm.
1121
01:09:28,038 --> 01:09:30,082
Dacă nu, n-o să mai am slujbă.
1122
01:09:30,166 --> 01:09:34,795
Întotdeauna am vrut
să joc în echipă cu tipi ca Jerry West
1123
01:09:34,879 --> 01:09:38,507
și Elgin Baylor
și alți jucători puternici de la Lakers.
1124
01:09:38,591 --> 01:09:41,260
Mă bucur că sunt transferat.
1125
01:09:41,343 --> 01:09:45,306
Am fost transferat la o echipă
care are șansa de a deveni
1126
01:09:45,389 --> 01:09:47,933
una dintre cele mai bune
echipe din baschet.
1127
01:09:54,523 --> 01:09:57,151
Lakers n-a învins niciodată Celtics
în finală,
1128
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
dar, în 1969, când Chamberlain
li s-a alăturat lui West și Baylor,
1129
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
echipa îi avea pe cei Trei Mari din NBA.
1130
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Eram o echipă mai bună. Punct!
1131
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
Boston nu avea ce căuta
în aceeași ligă cu noi.
1132
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Era o echipă cu mici șanse de victorie.
1133
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
Numărul 13, din Kansas, Wilt Chamberlain!
1134
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Toți spuneau: „Celtics sunt bătrâni.
Nu pot câștiga din nou.”
1135
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
În inima ta, simți că poți s-o faci iar?
1136
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Da.
1137
01:10:33,187 --> 01:10:36,649
Asta e pentru Campionatul Mondial,
doamnelor și domnilor.
1138
01:10:36,732 --> 01:10:37,983
E totul în joc.
1139
01:10:44,281 --> 01:10:46,575
Cât Russell și Wilt s-au luptat
pe tot terenul,
1140
01:10:46,659 --> 01:10:51,205
meciul a fost decis de Jerry West,
care a înscris 53 de puncte
1141
01:10:51,288 --> 01:10:53,916
și a adus victoria lui Lakers
în primul meci.
1142
01:10:56,752 --> 01:11:01,215
Jerry West a avut
cel mai bun joc dintre toți jucătorii.
1143
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
A fost de neoprit.
1144
01:11:03,550 --> 01:11:06,720
Boston Globe l-a rugat pe Russell
să scrie un mesaj zilnic,
1145
01:11:06,804 --> 01:11:09,348
să ofere cititorilor perspectiva lui
asupra meciurilor.
1146
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Ca de obicei, era deschis și sincer.
1147
01:11:13,352 --> 01:11:16,355
Punctele lui West au fost
un factor important în joc,
1148
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
dar a fost o diferență de două puncte
și asta e o pierdere.
1149
01:11:20,150 --> 01:11:22,861
N-ar fi fost diferit
dacă el înscria 100 de puncte
1150
01:11:22,945 --> 01:11:25,364
și noi câștigam cu unul sau două puncte.
1151
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
Victoria e importantă.
1152
01:11:28,033 --> 01:11:31,120
În al doilea meci,
West a înscris 41 de puncte,
1153
01:11:31,203 --> 01:11:34,206
conducând din nou Los Angeles la victorie.
1154
01:11:34,290 --> 01:11:37,001
Lakers aveau un avantaj de două meciuri
1155
01:11:37,084 --> 01:11:38,627
în fața echipei lui Russell.
1156
01:11:39,211 --> 01:11:40,713
Celtics aveau probleme.
1157
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
Nicio echipă nu a reușit să câștige
după ce a pierdut două meciuri.
1158
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
Am permis o medie de 119 puncte pe meci.
1159
01:11:47,469 --> 01:11:50,806
Nu putem ceda atâtea puncte
în fiecare meci.
1160
01:11:50,889 --> 01:11:52,891
Nu contează cine înscrie punctele.
1161
01:11:54,560 --> 01:11:57,271
Seria s-a mutat la Boston
pentru următoarele două meciuri
1162
01:11:57,354 --> 01:11:59,398
și Celtics trebuia să le câștige pe ambele
1163
01:11:59,481 --> 01:12:02,151
pentru a avea o șansă la al 11-lea titlu.
1164
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
Au câștigat meciul trei.
1165
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
Dar, în meciul patru,
Lakers conduceau cu un punct
1166
01:12:07,740 --> 01:12:11,368
când Celtics au recuperat mingea
și mai erau șapte secunde.
1167
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones vine între trei băieți,
le ia fața.
1168
01:12:17,333 --> 01:12:18,292
Aruncă.
1169
01:12:19,335 --> 01:12:20,169
La fix!
1170
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Mai e o secundă, dar jocul s-a terminat.
1171
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Neglijent, dar accept.
1172
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
Sam a înscris un coș la momentul oportun.
1173
01:12:29,219 --> 01:12:31,889
Primele patru meciuri
au fost câștigate de gazde,
1174
01:12:31,972 --> 01:12:36,894
și la fel s-a întâmplat în meciul cinci,
la Los Angeles.
1175
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
Unele lucruri trebuie lăsate nespuse.
În privința meciului de joi seara,
1176
01:12:42,399 --> 01:12:45,402
cu Lakers, n-am nimic de comentat.
1177
01:12:48,113 --> 01:12:51,575
Disprețul lui Bill s-a văzut
pe terenul lui în seara următoare,
1178
01:12:51,658 --> 01:12:55,412
când l-a făcut pe cel ce cândva
înscrisese 100 de puncte într-un meci
1179
01:12:55,496 --> 01:12:56,663
să înscrie doar opt.
1180
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
Avantajul terenului propriu a continuat
1181
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
și Los Angeles a găzduit ultimul meci,
1182
01:13:04,129 --> 01:13:06,256
în care Lakers au rămas favoriți.
1183
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Mă întreb cum te simți
când joci iar un al șaptelea meci,
1184
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
de data asta pe terenul altcuiva.
1185
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
Am mai făcut-o.
1186
01:13:19,728 --> 01:13:23,107
CELTICS JOACĂ ULTIMUL MECI
DIN FINALA NBA LA LAKERS, 5 MAI 1969
1187
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
Boston luptă
pentru al 11-lea titlu în 13 ani.
1188
01:13:33,700 --> 01:13:36,453
O dominație căreia Lakers
încearcă să-i pună capăt.
1189
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
În al șaptelea meci pe terenul Lakers,
1190
01:13:40,958 --> 01:13:46,213
Lakers urma
să câștige în sfârșit campionatul
1191
01:13:46,296 --> 01:13:50,217
pe care nu reușiseră niciodată
să-l câștige cu Boston Celtics.
1192
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West a spus:
„Putem să batem echipa asta.”
1193
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
„S-ar putea să nu mai am altă ocazie.”
1194
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
Credeam că o să avem probleme.
1195
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
Ca să fiu sincer,
nu eram la fel încrezători
1196
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
ca în confruntările anterioare.
1197
01:14:04,565 --> 01:14:07,484
Asta e seara cea mare.
Lakers ar putea lua totul.
1198
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
Ar putea deveni campioni.
1199
01:14:12,698 --> 01:14:15,117
Jack Kent Cooke a prins baloane
de plafon la Forum…
1200
01:14:15,200 --> 01:14:16,660
STEVE SPRINGER
CRONICAR SPORTIV
1201
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
…ca să le elibereze
după ce câștigă Lakers.
1202
01:14:24,626 --> 01:14:28,005
Cum să se gândească cineva
la ceva atât de prostesc
1203
01:14:28,088 --> 01:14:29,798
ca agățarea baloanelor acolo?
1204
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Jack Kent Cooke a pus foi
pe toate scaunele.
1205
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
Când Lakers câștiga campionatul,
urma să cânte fanfara,
1206
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
să coboare baloanele din plafon.
1207
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
I-am arătat asta lui Russell.
1208
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam mi-a arătat asta
și am spus: „E omenește imposibil
1209
01:14:49,026 --> 01:14:53,197
ca Lakers să câștige meciul în seara asta.
Lakers nu ne pot învinge.”
1210
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Dacă se pune cineva cu tine,
1211
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
sau zice ceva despre mama ta,
1212
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
sau își pune pelerina lui Superman,
1213
01:15:01,663 --> 01:15:03,665
ori te calcă pe bătături,
1214
01:15:03,749 --> 01:15:05,334
îți aruncă nisip în față,
1215
01:15:05,417 --> 01:15:09,296
te enervezi și treci la alt nivel.
1216
01:15:10,005 --> 01:15:11,590
Russell contra Chamberlain.
1217
01:15:11,673 --> 01:15:14,009
Mingea e trimisă de Russell la Sam Jones.
1218
01:15:14,092 --> 01:15:17,221
Pasă la Havlicek,
care e întâmpinat de Baylor.
1219
01:15:17,304 --> 01:15:21,433
Havlicek, aruncare de la șase metri,
un coș în zece secunde.
1220
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
Strategia lui Russell pentru meci…
1221
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
VOCEA LUI SAM JONES
1222
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
…a fost: „Îi doborâm.”
1223
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam, pe mijloc, aruncă de jos, înscrie!
1224
01:15:30,484 --> 01:15:34,613
Pe lângă Siegfried, sub panou, aruncă!
Russell blochează! Grozav joc!
1225
01:15:34,696 --> 01:15:38,450
Celtics sunt foarte proaspeți.
Lakers sunt mai inactivi.
1226
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
Par mai obosiți decât Celtics.
1227
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
Celtics au ajuns la 17 puncte avantaj
în sfertul patru.
1228
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
Lakers sunt conduși cu 17 puncte.
1229
01:15:50,212 --> 01:15:53,131
Dar Jerry West și Lakers
au refuzat să se predea.
1230
01:15:53,215 --> 01:15:55,968
Aruncările lui au înviorat
publicul din Forum
1231
01:15:56,969 --> 01:15:58,971
și au adus pe Lakers la nouă puncte.
1232
01:16:02,724 --> 01:16:04,893
Toate privirile s-au îndreptat spre Wilt.
1233
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek aruncă din cinci metri, ratează!
Minge recuperată.
1234
01:16:09,731 --> 01:16:13,110
Acum Chamberlain.
S-a accidentat la genunchiul drept.
1235
01:16:13,193 --> 01:16:16,363
Chamberlain e
în capătul celălalt, accidentat.
1236
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
Arbitrii acordă time-out. Accidentare…
1237
01:16:19,741 --> 01:16:22,160
Chamberlain ar putea fi nevoit să iasă.
1238
01:16:22,244 --> 01:16:24,705
Wilt trebuie să plece. Nu poate continua.
1239
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff era furios.
1240
01:16:29,668 --> 01:16:31,253
„Mare nenorocit!”
1241
01:16:31,336 --> 01:16:33,380
„Cum poate să iasă din joc?”
1242
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
Din motivele mele egoiste,
1243
01:16:35,841 --> 01:16:38,635
am fost jignit
de abandonul rapid al lui Wilt.
1244
01:16:38,719 --> 01:16:40,721
Nu credeam că e accidentat grav.
1245
01:16:40,804 --> 01:16:43,056
Chiar dacă era, îl voiam acolo.
1246
01:16:43,140 --> 01:16:46,768
Eram aproape
de încheierea unui meci grozav.
1247
01:16:46,852 --> 01:16:49,688
Plecarea lui Wilt a fost
ca găsirea unui cuvânt scris greșit
1248
01:16:49,771 --> 01:16:51,607
la sfârșitul unei cărți prețuite.
1249
01:16:51,690 --> 01:16:55,235
Mel Counts îl înlocuiește
pe Wilt Chamberlain.
1250
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
A intrat Mel Counts. A jucat foarte bine.
1251
01:16:57,654 --> 01:17:00,198
Dribling scurt.
Aruncare din patru metri. Înscrie!
1252
01:17:03,201 --> 01:17:05,829
Cu Wilt pe tușă, Lakers au forțat,
1253
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
profitând de vârsta celor de la Celtics.
1254
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
Se vede o schimbare de situație,
Lakers au un spirit reînnoit.
1255
01:17:14,004 --> 01:17:15,839
Și aproape că reușesc egalarea.
1256
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
Se vede campionatul. Își doresc
atât de mult titlul, încât îi simt gustul.
1257
01:17:22,929 --> 01:17:24,556
Lakers la numai un punct.
1258
01:17:25,641 --> 01:17:27,434
Așa că Wilt îmi spune:
1259
01:17:27,517 --> 01:17:28,435
„Spune-i omului
1260
01:17:28,935 --> 01:17:31,146
că sunt gata să revin în joc.”
1261
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kollf,
în toată isteria și nebunia lui,
1262
01:17:40,530 --> 01:17:43,575
zice: „Spune-i să se ducă naibii!”
1263
01:17:43,659 --> 01:17:47,829
„Nu avem nevoie de el.”
Și nu l-a mai băgat pe Chamberlain în joc.
1264
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
Au revenit cu sforțări,
dar încă nu au egalat.
1265
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
Și Lakers revin în teren
fără Wilt Chamberlain.
1266
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Eram la doar un punct,
1267
01:18:00,967 --> 01:18:03,553
și mai era puțin peste un minut.
1268
01:18:03,637 --> 01:18:07,349
Îl țineam pe Havlicek,
avea mingea, dribla,
1269
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
iar eu, din spate, i-am zburat mingea
1270
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
drept în mâinile lui Don Nelson.
1271
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
Eram la linia de aruncări libere.
1272
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson prinde mingea și aruncă.
1273
01:18:18,443 --> 01:18:20,195
A aruncat rapid.
1274
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
A lovit spatele inelului și s-a ridicat.
1275
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
A sărit peste panou.
1276
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
S-a ridicat la vreo patru metri în aer.
1277
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
Și a picat în coș.
1278
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1279
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
I-o zboară, ajunge la Nelson!
1280
01:18:40,799 --> 01:18:43,301
Aruncarea a fost ca un pumnal
înfipt cu încetinitorul.
1281
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson.
1282
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
Noroc chior.
1283
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
Ca și cum o putere superioară
nu voia să câștigăm noi.
1284
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
Și Boston Celtics au reușit din nou!
1285
01:19:01,862 --> 01:19:04,740
Uneori, credeam că Jerry are dreptate
1286
01:19:04,823 --> 01:19:07,242
să creadă că e blestemat
la meciurile cu Celtics.
1287
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Unii pot trece peste asta. Eu n-am reușit.
1288
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Nici până azi.
1289
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
Pare… un gol în inimă.
1290
01:19:17,586 --> 01:19:21,339
A fost cea mai mare dezamăgire
din viața mea de sportiv,
1291
01:19:21,423 --> 01:19:22,632
nu i-am bătut nici o dată.
1292
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
Cel care a făcut diferența
a fost întotdeauna Bill Russell.
1293
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Sunt multe baloane atârnate de plafon,
dar nu o să fie eliberate.
1294
01:19:31,892 --> 01:19:35,228
Îți zici că zeii celți
sunt cu ei în Forum.
1295
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
Sunt chestii din Boston Garden.
1296
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
Și, desigur, trebuie spus
1297
01:19:43,487 --> 01:19:46,156
că Celtics e
cea mai mare dinastie sportivă
1298
01:19:46,239 --> 01:19:48,325
din istoria sportului profesionist.
1299
01:19:50,786 --> 01:19:54,080
Colegii mei jucaseră cu atât aplomb
1300
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
și rezistaseră atât de minunat,
1301
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
încât eram foarte mândru de ei și de mine.
1302
01:20:01,004 --> 01:20:02,964
Bill, trebuie să fie o victorie grozavă.
1303
01:20:03,048 --> 01:20:03,924
Întocmai.
1304
01:20:09,304 --> 01:20:11,848
Știu că e greu să spui ce ai în minte.
1305
01:20:11,932 --> 01:20:13,600
A fost o victorie grozavă.
1306
01:20:13,683 --> 01:20:16,269
Sunt niște băieți grozavi.
1307
01:20:17,145 --> 01:20:20,649
Și a fost fabulos
felul în care au jucat pentru mine.
1308
01:20:20,732 --> 01:20:24,152
Și pare melodramatic să o spun,
1309
01:20:24,236 --> 01:20:28,490
dar le-am spus înainte de meci:
„Nu-mi pasă ce se întâmplă.”
1310
01:20:28,573 --> 01:20:30,992
„Nu v-aș da la schimb
pentru nimic din lumea asta.”
1311
01:20:31,076 --> 01:20:35,247
După meci, mă uit la Bill Russell,
să văd când e singur.
1312
01:20:35,330 --> 01:20:37,833
Am 25 de ani, păr roșcat și pistrui
1313
01:20:37,916 --> 01:20:40,544
și sunt cel mai alb tip
din America de Nord.
1314
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
Și mă duc la el.
1315
01:20:41,962 --> 01:20:45,549
A trebuit să mă duc la el
și am zis: „Bill?”
1316
01:20:45,632 --> 01:20:48,009
El s-a uitat la mine și am întrebat:
1317
01:20:48,718 --> 01:20:51,847
„E vreo șansă să te retragi acum?”
1318
01:20:52,347 --> 01:20:54,391
A urmat o pauză.
1319
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
Jim Brown, care era acolo,
s-a uitat la mine și a zis:
1320
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
„Să se retragă?
Omul tocmai a câștigat titlul suprem.”
1321
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
„De ce l-ai întreba dacă se retrage?”
1322
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
Nu cred că altcineva și-a dat seama
că a fost ultimul meci al lui Bill.
1323
01:21:11,324 --> 01:21:15,245
Avea interese dincolo de joc
1324
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
și cred că era curios să facă altceva.
1325
01:21:20,292 --> 01:21:24,129
Când Bill Russell mi-a spus
că se retrage din baschet,
1326
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
m-am uitat la el.
La început nu l-am crezut.
1327
01:21:27,048 --> 01:21:29,217
Dar am văzut că se emoționează,
1328
01:21:29,301 --> 01:21:32,262
și atunci am început să cred că pleacă.
1329
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Și-a anunțat retragerea într-un articol
din Sports Illustrated,
1330
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
care i-a dat 25.000$ ca să facă asta.
1331
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
AM TERMINAT CU BASCHETUL
1332
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Mai am un an din contractul cu Celtics.
1333
01:21:44,232 --> 01:21:48,403
E printre cele mai profitabile din sport
și am fost foarte mulțumit.
1334
01:21:48,486 --> 01:21:52,657
Am fost plătit să joc, desigur,
dar am jucat și din alte motive.
1335
01:21:53,241 --> 01:21:56,494
Am jucat fiindcă eram hotărât
să fiu cel mai bun.
1336
01:21:56,578 --> 01:21:58,163
Am făcut parte dintr-o echipă
1337
01:21:58,246 --> 01:22:01,291
și am făcut totul
ca să fie cea mai bună echipă.
1338
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
Dar, în ceea ce privește jocul,
mi-am pierdut dorința de a mă bate.
1339
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Dacă aș ieși la joc acum,
ceilalți ar ști că nu-mi pasă.
1340
01:22:11,509 --> 01:22:14,596
Nu se joacă așa. Nimic nu se face așa.
1341
01:22:15,096 --> 01:22:16,973
În ultimul sezon,
1342
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
am avut sentimentul straniu
că am mai trecut prin asta.
1343
01:22:20,727 --> 01:22:24,856
Fiecare fază, fiecare situație.
Un paravan, ratarea unei aruncări.
1344
01:22:25,357 --> 01:22:29,819
Am mai văzut și făcut totul.
Totul a devenit repetiție.
1345
01:22:30,862 --> 01:22:34,240
Nu e atitudinea potrivită
pentru un alt sezon.
1346
01:22:34,824 --> 01:22:37,202
Când am auzit, am zis: „Doamne!”
1347
01:22:37,911 --> 01:22:43,166
E un moment istoric
pentru un tip care mai poate să joace
1348
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
la nivel înalt.
Să zică „La naiba, nu mai joc”.
1349
01:22:48,880 --> 01:22:50,215
Cariera era încheiată.
1350
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
Nu se mai întorcea.
1351
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
Cea mai remarcabilă dominație
dintr-un sport de echipă
1352
01:22:58,640 --> 01:23:01,893
s-a încheiat după acel meci.
1353
01:23:38,346 --> 01:23:42,267
Baschetul profesionist
a dispărut din viața mea în 1969,
1354
01:23:42,350 --> 01:23:44,019
dar a fost însoțit de multe.
1355
01:23:45,437 --> 01:23:48,148
Totul în viață mi se părea o povară,
1356
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
inclusiv soția mea de 13 ani,
cei trei copii, prietenii din Boston
1357
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
și bunurile mele materiale.
1358
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
La câteva luni după retragere
1359
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
am lăsat în urmă și viața în Boston
și tot ce presupunea ea.
1360
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Fiecare respirație părea puțin înghețată.
1361
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Mă aventuram în lumea exterioară
după 13 ani într-o cameră izolată.
1362
01:24:13,006 --> 01:24:16,384
Credeam că datorez ceva,
dar nu știam ce anume.
1363
01:24:16,468 --> 01:24:17,343
În mintea mea,
1364
01:24:17,427 --> 01:24:20,930
știam că baschetul nu era menit
să mă protejeze,
1365
01:24:21,014 --> 01:24:23,391
dar nu mai fusesem nevoit
să trăiesc fără el.
1366
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell și-a făcut valiza,
s-a urcat în Lamborghini
1367
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
și a plecat la Los Angeles.
1368
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
Din câte îmi dau seama,
toată acțiunea se petrece în LA.
1369
01:24:55,507 --> 01:24:58,426
Promit că nimeni n-o să se distreze
la fel de mult ca mine.
1370
01:24:59,219 --> 01:25:01,888
Îl chema o altă etapă, a divertismentului.
1371
01:25:01,971 --> 01:25:05,850
Bun-venit unuia dintre cei mai mari
baschetbaliști din toate timpurile,
1372
01:25:05,934 --> 01:25:07,227
dl Bill Russell.
1373
01:25:08,103 --> 01:25:10,313
- Cine a scris introducerea?
- Eu.
1374
01:25:10,396 --> 01:25:13,900
Cum adică
„unul dintre cei mai mari baschetbaliști”?
1375
01:25:13,983 --> 01:25:15,235
Scuză-mă, Bill.
1376
01:25:15,318 --> 01:25:17,821
Cel mai mare baschetbalist
din toate timpurile.
1377
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill a apărut în câteva
emisiuni de comedie și talk-show-uri.
1378
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bill, dacă o ții așa, ajungi la ospiciu.
1379
01:25:28,706 --> 01:25:30,250
Îți arăt eu cum s-o faci.
1380
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
- Sigur.
- Bine? Uite așa.
1381
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
Dle Tillengast?
1382
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
Da, domnule?
1383
01:25:36,047 --> 01:25:37,590
MAGAZIN DE PANTOFI
1384
01:25:37,674 --> 01:25:39,050
El e dl Tillengast.
1385
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
A fost gazda unui talk-show, scurtă vreme.
1386
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
Mă numesc Bill Russell.
1387
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Mă numesc Bill Russell.
1388
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
Mă numesc Bill Russell.
1389
01:25:51,229 --> 01:25:52,897
Mă numesc Bill Russell.
1390
01:25:52,981 --> 01:25:55,400
Să se ridice adevăratul Bill Russell!
1391
01:25:59,279 --> 01:26:03,491
Russell a încercat și actoria…
cu un succes limitat.
1392
01:26:04,075 --> 01:26:05,326
Îmi plătesc datoria.
1393
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
A apărut în câteva reclame TV.
1394
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
Nu pot rata!
1395
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
De departe!
1396
01:26:17,088 --> 01:26:20,049
A fost analist NBA
pentru mai multe rețele.
1397
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Știi cum e, pentru că ai mai fost aici.
1398
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
Eu n-am înscris niciun punct.
1399
01:26:27,265 --> 01:26:29,434
Ai adus oameni ca să înscrie.
1400
01:26:29,517 --> 01:26:31,311
Deci ești plătit prea mult.
1401
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Russell a păstrat
și un program constant de prelegeri,
1402
01:26:36,191 --> 01:26:39,611
împărtășind experiențele
și filosofiile sale cu tinerii.
1403
01:26:40,445 --> 01:26:44,240
Pentru mine, serios,
educația e baza pe care o folosești
1404
01:26:44,324 --> 01:26:45,658
ca să gândești singur.
1405
01:26:45,742 --> 01:26:48,494
Să fii dispus
să-ți asumi responsabilitatea
1406
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
de a face parte din omenire.
1407
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
Sunt Rob Chamberlain. Mă întrebam cum…
1408
01:26:54,584 --> 01:26:57,128
- Cum ziceai că te cheamă?
- Rob Chamberlain.
1409
01:26:57,212 --> 01:26:58,671
- Chamberlain?
- Da.
1410
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
- Nicio legătură.
- M-am gândit eu că nu ești rudă.
1411
01:27:13,228 --> 01:27:16,064
În timpul unei discuții,
Bill l-a criticat pe Wilt Chamberlain
1412
01:27:16,147 --> 01:27:19,359
fiindcă a părăsit finala din '69
după ce s-a accidentat.
1413
01:27:19,442 --> 01:27:21,694
Să vă citesc ce a zis Bill.
1414
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
„Cred că s-a descurcat
în ultima mea serie, în ultimul meci.”
1415
01:27:26,032 --> 01:27:29,077
„Orice accidentare care nu e picior rupt
sau spate rupt
1416
01:27:29,160 --> 01:27:30,745
nu e suficientă.”
1417
01:27:30,828 --> 01:27:34,165
S-a retras din ultimul joc
când s-a rănit la genunchi,
1418
01:27:34,249 --> 01:27:38,419
nici eu nu l-aș fi băgat înapoi,
deși cred că e grozav.
1419
01:27:38,503 --> 01:27:41,214
N-am spus niciodată
că Chamberlain n-are talent,
1420
01:27:41,297 --> 01:27:43,299
dar baschetul e un joc de echipă.
1421
01:27:43,383 --> 01:27:45,969
Mă iau după numărul de titluri.
1422
01:27:46,052 --> 01:27:48,388
Joc ca să scot
ce e mai bun în coechipierii mei.
1423
01:27:49,180 --> 01:27:53,017
Vrei să-mi spui că ai scos
ce era mai bun în Baylor și West?
1424
01:27:53,101 --> 01:27:55,687
Vorbește mult despre ce o să facă.
1425
01:27:55,770 --> 01:28:00,024
Contează doar victoria și înfrângerea,
iar el a pierdut mult.
1426
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Se crede un geniu, dar nu e.
1427
01:28:04,529 --> 01:28:05,989
Remarca a fost făcută publică,
1428
01:28:06,072 --> 01:28:09,200
iar cei doi prieteni n-au vorbit
ani întregi după aceea.
1429
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
N-ar fi trebuit să spun asta,
pentru că nu mi-a făcut nimic.
1430
01:28:15,164 --> 01:28:18,751
Dar sunt prea încăpățânat să-mi cer scuze.
Asta e situația.
1431
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
Dacă cineva spune că e accidentat,
după părerea mea, e accidentat.
1432
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
Nu ieși într-un astfel de moment
dacă nu e ceva în neregulă cu tine.
1433
01:28:28,678 --> 01:28:31,347
Dar acum? E vreodată prea târziu?
1434
01:28:32,223 --> 01:28:36,477
Nici nu mă mai gândesc.
E ceva ce a trecut.
1435
01:28:36,561 --> 01:28:40,523
Știu că nu trebuia s-o fac.
Și el știe că nu trebuia s-o fac.
1436
01:28:41,482 --> 01:28:43,901
- Ar schimba ceva?
- Nu chiar.
1437
01:28:46,195 --> 01:28:50,908
Sunt sigur că amândoi ne putem trăi viața
fără ca asta să intervină prea mult.
1438
01:28:52,285 --> 01:28:54,495
Prietenia competitivă cu Chamberlain
1439
01:28:54,579 --> 01:28:58,499
a fost alt lucru lăsat de Russell în urmă,
alături de Celtics
1440
01:28:58,583 --> 01:29:00,084
și de orașul Boston.
1441
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
Când numărul lui a fost retras, în 1972,
1442
01:29:04,339 --> 01:29:06,883
Russell a refuzat o ceremonie publică.
1443
01:29:06,966 --> 01:29:09,427
Doar coechipierii dragi au fost prezenți.
1444
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
În Boston, unii cronicari sportivi pot fi…
1445
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
GEORGE POWLES
ANTRENORUL DIN LICEU
1446
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
…destul de vicleni.
1447
01:29:17,352 --> 01:29:19,020
Și probabil că Bill era supărat
1448
01:29:19,103 --> 01:29:21,856
pentru unele lucruri
care s-au întâmplat în Boston,
1449
01:29:21,939 --> 01:29:25,193
ceea ce l-a făcut să izbucnească.
Ăsta e un mod de a o face.
1450
01:29:25,276 --> 01:29:29,197
Nu a fost singura dată
când Russell a evitat onoruri publice.
1451
01:29:29,280 --> 01:29:34,077
În 1974, a fost ales
pentru intrarea în Hall of Fame.
1452
01:29:34,160 --> 01:29:37,121
Când s-a anunțat selectarea mea,
am dat o declarație, spunând…
1453
01:29:37,205 --> 01:29:38,414
RUSSELL REFUZĂ ONORURILE
1454
01:29:38,498 --> 01:29:40,375
…că aș prefera să nu fiu inclus.
1455
01:29:41,501 --> 01:29:43,920
Cronicari sportivi au sărit peste mine.
1456
01:29:44,003 --> 01:29:47,507
Majoritatea au presupus
că Hall of Fame mi se pare ceva rasist.
1457
01:29:47,590 --> 01:29:50,176
Așa e, dar e mai mult de atât.
1458
01:29:51,511 --> 01:29:53,137
Au scris că Russell…
1459
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
și nimeni nu știe,
fiindcă el n-a zis nimic,
1460
01:29:55,598 --> 01:29:58,226
s-a opus fiindcă nu erau jucători Negri.
1461
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
De ce?
1462
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
În primul rând, avem jucători Negri.
Dar nu după 1946.
1463
01:30:04,690 --> 01:30:05,733
Am prefera,
1464
01:30:05,817 --> 01:30:10,696
dacă are o întrebare legitimă, o reținere
1465
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
sau orice altceva, să aflăm. Dar…
1466
01:30:14,700 --> 01:30:19,580
Pentru că, bineînțeles,
dacă greșim cumva,
1467
01:30:19,664 --> 01:30:20,957
vrem să schimbăm asta.
1468
01:30:21,040 --> 01:30:23,918
Pe de altă parte, suntem convinși
1469
01:30:24,001 --> 01:30:27,255
că suntem cât de deschiși la minte
putem fi în societatea asta,
1470
01:30:27,338 --> 01:30:29,090
poate chiar mai mult.
1471
01:30:29,173 --> 01:30:32,510
Bill Russell e un bărbat adevărat.
A susținut ce credea el că e corect.
1472
01:30:33,010 --> 01:30:34,804
Nu era genul care umblă cu vrăjeli.
1473
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
Am ajuns să mă gândesc la Hall of Fame
1474
01:30:38,391 --> 01:30:42,103
la fel cum mă gândeam la autografe
și la retragerea numărului.
1475
01:30:42,645 --> 01:30:45,690
În fiecare caz,
intenția mea a fost să mă delimitez
1476
01:30:45,773 --> 01:30:48,276
de ideile vedetelor despre fani
1477
01:30:48,359 --> 01:30:50,486
și de ale fanilor despre vedete.
1478
01:30:51,070 --> 01:30:55,825
În 1973, Bill Russell se mutase
din California în statul Washington,
1479
01:30:55,908 --> 01:30:59,412
ca să fie antrenor
și manager general la Seattle SuperSonics.
1480
01:31:00,079 --> 01:31:03,708
I-a dus în play-off
pentru prima dată în istorie.
1481
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
Un deceniu mai târziu,
1482
01:31:10,798 --> 01:31:14,635
a luat o altă echipă fără realizări,
Sacramento Kings.
1483
01:31:15,303 --> 01:31:17,221
Nereușind să schimbe echipa,
1484
01:31:17,305 --> 01:31:20,224
Russell a plecat
puțin după jumătatea sezonului.
1485
01:31:21,017 --> 01:31:24,145
Familia lui se temea că, în anii '90,
1486
01:31:24,228 --> 01:31:26,022
pe măsură ce deceniul se încheia
1487
01:31:26,105 --> 01:31:29,525
și NBA-ul începea
să-și aprecieze trecutul,
1488
01:31:29,609 --> 01:31:31,527
oamenii o să uite de Bill Russell.
1489
01:31:31,611 --> 01:31:35,656
În acel moment
a ajuns Russell cu adevărat la public,
1490
01:31:35,740 --> 01:31:37,450
la sfârșitul anilor '90.
1491
01:31:38,075 --> 01:31:40,119
La 30 de ani de la ultimul joc,
1492
01:31:40,203 --> 01:31:42,997
Bill Russell
și Boston au reușit, în sfârșit.
1493
01:31:43,080 --> 01:31:47,376
Și celebritatea reticentă
căreia i s-a retras numărul în 1972,
1494
01:31:47,460 --> 01:31:48,961
fără pompă,
1495
01:31:49,045 --> 01:31:51,380
a împărtășit de data asta cu fanii.
1496
01:31:51,464 --> 01:31:55,635
A fost la Boston Garden,
o seară de sărbătorire a lui Bill Russell,
1497
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
și au venit demnitarii
din lumea baschetului.
1498
01:31:59,597 --> 01:32:02,767
Sunt aici în seara asta
ca să reprezint bărbații de vârsta mea
1499
01:32:03,392 --> 01:32:07,897
care au crescut
venerându-l pe Bill Russell sportivul.
1500
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
Toți cei care, de asemenea,
au învățat de la el cum să fie bărbați.
1501
01:32:13,152 --> 01:32:15,154
Dacă nu știi nimic despre el,
1502
01:32:15,655 --> 01:32:18,783
dacă nu suporți adevărul dur,
1503
01:32:18,866 --> 01:32:20,493
nu vorbi cu Bill Russell.
1504
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
În copilărie, în anii '50 și '60,
1505
01:32:22,954 --> 01:32:25,873
am citit prima lui carte, Go Up For Glory.
1506
01:32:25,957 --> 01:32:29,335
Mama era bibliotecară
și mi-a adus-o acasă.
1507
01:32:29,418 --> 01:32:31,629
Bill Russell a devenit eroul meu pe viață.
1508
01:32:31,712 --> 01:32:35,925
Noi am jucat un mic rol
1509
01:32:36,008 --> 01:32:41,055
în cea mai grozavă dominație
a echipelor sportive profesioniste,
1510
01:32:42,765 --> 01:32:45,184
și tu ai fost responsabil
pentru asta, Russ.
1511
01:32:45,893 --> 01:32:48,980
Acele momente au devenit cheia
pentru a înțelege
1512
01:32:49,063 --> 01:32:51,566
impactul lui
asupra acestei generații de sportivi.
1513
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
În numele clubului Celtics,
1514
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
am fi foarte neglijenți
dacă nu i-am da lui Bill Russell
1515
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
o bucată de podea.
1516
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
Pe parchetul ăsta
1517
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
ai creat tradiția titlurilor
câștigate de Boston Celtics.
1518
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
Și a făcut-o!
1519
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Bill, e o plăcere.
1520
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
Am fost jenat, să spun drept.
1521
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
A fost înălțător
ca prietenii mei să spună asta.
1522
01:33:30,771 --> 01:33:35,526
Unul dintre lucrurile foarte importante
pe care fiecare trebuie să le știe
1523
01:33:35,610 --> 01:33:38,404
e că nu ești singur în univers.
1524
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
Vii aici singur și pleci singur,
1525
01:33:43,284 --> 01:33:47,455
dar în restul timpului,
între aceste momente nu ești singur.
1526
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
În acea seară magică,
1527
01:33:52,960 --> 01:33:56,964
încă o surpriză
îl aștepta pe Bill la Boston Garden.
1528
01:33:57,048 --> 01:34:00,509
Doamnelor și domnilor, Wilt Chamberlain!
1529
01:34:05,765 --> 01:34:08,643
Primele legende ale NBA se reuniseră
1530
01:34:09,352 --> 01:34:11,187
și, după mulți ani de despărțire,
1531
01:34:11,270 --> 01:34:13,689
și-au dat seama
că au o legătură indestructibilă.
1532
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
Prietenul meu Wilt Norman Chamberlain
1533
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
a fost cel mai bun jucător
împotriva căruia am jucat.
1534
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Puteam să vorbesc cu Wilt
1535
01:34:26,202 --> 01:34:30,081
și niciunul nu-i cerea celuilalt
altceva decât prietenie.
1536
01:34:39,965 --> 01:34:43,552
Vă mulțumesc pentru asta.
1537
01:34:44,512 --> 01:34:45,721
E un motiv de smerenie.
1538
01:34:45,805 --> 01:34:47,848
Voiam să vă mulțumesc
1539
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
că m-ați primit în viața voastră.
1540
01:34:52,436 --> 01:34:55,856
Iar cei care au venit la Garden
1541
01:34:56,524 --> 01:34:59,902
și fanii…
Voi ați făcut parte din viața mea.
1542
01:35:00,403 --> 01:35:01,570
Te iubim, Bill!
1543
01:35:02,196 --> 01:35:03,322
Și eu vă iubesc.
1544
01:35:09,787 --> 01:35:12,915
Viața de baschetbalist a lui Russell
se împlinea,
1545
01:35:14,583 --> 01:35:17,211
dar îl așteptau pierderi sfâșietoare.
1546
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
O descoperire sumbră azi
la această vilă din Bel Air, California.
1547
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
Cadavrul lui Wilt Chamberlain,
de 63 de ani,
1548
01:35:23,634 --> 01:35:27,847
considerat unul dintre cei mai mari
jucători din istoria baschetului.
1549
01:35:27,930 --> 01:35:31,267
Autoritățile spun că un atac de cord
a fost cauza morții.
1550
01:35:31,350 --> 01:35:34,562
Unii dintre granzii baschetului
au venit la Los Angeles
1551
01:35:34,645 --> 01:35:37,148
pentru a aduce omagii
uneia dintre legendele jocului.
1552
01:35:37,231 --> 01:35:39,316
Fostul jucător la Celtics Bill Russell
1553
01:35:39,400 --> 01:35:41,777
și-a amintit
de cel mai înverșunat adversar.
1554
01:35:41,861 --> 01:35:44,196
În multe seri mi-a făcut zile fripte.
1555
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
Dar nu era o rivalitate, era concurență.
1556
01:35:52,288 --> 01:35:55,374
Cu cât îmbătrâneam,
cu atât ne plăceam mai mult,
1557
01:35:55,458 --> 01:36:00,463
pentru că știam
că avem o legătură naturală.
1558
01:36:00,546 --> 01:36:03,048
Noi doi aveam să fim prieteni pe veci.
1559
01:36:04,383 --> 01:36:06,427
Amândoi au fost speciali
1560
01:36:06,510 --> 01:36:08,679
pentru că și azi,
1561
01:36:09,680 --> 01:36:10,556
iată,
1562
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
încă mai vorbim despre amândoi.
1563
01:36:14,226 --> 01:36:16,979
Trebuie să continuăm istoria asta.
1564
01:36:17,062 --> 01:36:21,525
O să studiem moștenirea lui Bill Russell
1565
01:36:22,318 --> 01:36:23,652
mulți ani de aici înainte.
1566
01:36:25,362 --> 01:36:29,158
Laureații Medaliei Libertății din acest an
ne arată ce avem mai bun în noi
1567
01:36:29,241 --> 01:36:31,202
și cine aspirăm să fim.
1568
01:36:31,702 --> 01:36:35,289
Bill Russell a făcut posibil
succesul multora care au urmat.
1569
01:36:36,207 --> 01:36:38,626
Fiica mea mi-a spus că o s-o primesc.
1570
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
Primul lucru făcut a fost să iau mașina
și să merg în California,
1571
01:36:44,757 --> 01:36:46,550
la mormântul tatălui meu.
1572
01:36:47,635 --> 01:36:48,677
Și…
1573
01:36:49,887 --> 01:36:51,597
Și i-am spus despre asta.
1574
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
Și…
1575
01:36:56,727 --> 01:36:58,270
m-am simțit mult mai bine.
1576
01:36:59,855 --> 01:37:02,858
Pentru că practic i-am spus:
1577
01:37:02,942 --> 01:37:04,151
„Știi…
1578
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
Trebuie să fiu de acord cu tine
1579
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
că m-am descurcat bine.”
1580
01:37:13,828 --> 01:37:17,456
Sper ca într-o zi, în Boston,
copiii să se uite la o statuie
1581
01:37:17,540 --> 01:37:21,710
ridicată nu doar pentru jucătorul,
ci și pentru omul Bill Russell.
1582
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
După ce am primit Medalia Libertății
și Obama a spus
1583
01:37:24,672 --> 01:37:28,050
că într-o bună zi o să fie în Boston
o statuie a lui Bill Russell,
1584
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
i-am spus
că nu-l iert niciodată pentru asta.
1585
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
Mi se pare că o statuie
e ca o piatră funerară.
1586
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
Zice: „Nu e atât pentru tine
cât pentru oraș.”
1587
01:37:43,190 --> 01:37:48,112
Ai făcut multe lucruri importante
1588
01:37:49,405 --> 01:37:52,116
pentru comunitate
și pentru relațiile dintre rase.
1589
01:37:54,743 --> 01:37:59,373
Una dintre cele mai mișcătoare scene
după ce Colin Kaepernick a îngenuncheat,
1590
01:37:59,999 --> 01:38:03,919
protestând față de brutalitatea poliției
și inegalitatea rasială…
1591
01:38:04,003 --> 01:38:04,962
REDACTOR SPORTIV
1592
01:38:05,045 --> 01:38:06,922
…a fost să-l văd pe Bill Russell
1593
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
îngenunchind
1594
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
și privind provocator în obiectiv,
1595
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
ca și cum ar fi spus:
„Dacă îl vânezi pe el, mă vânezi pe mine.”
1596
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill simțea o anumită legătură cu Colin,
fiindcă, pentru Bill,
1597
01:38:21,395 --> 01:38:25,566
baschetul a avut mereu legătură
cu ce a făcut el,
1598
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
nu cu cine era.
1599
01:38:27,526 --> 01:38:31,447
Moștenirea lui o să fie Malcolm Jenkins
1600
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
și Anquan Boldin
1601
01:38:34,491 --> 01:38:35,868
și LeBron James…
1602
01:38:35,951 --> 01:38:37,202
NU POT RESPIRA
1603
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
…și CP3
1604
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
și D-Wade
1605
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
și Renee Montgomery
1606
01:38:42,958 --> 01:38:45,586
și femeile din WNBA și alții
1607
01:38:45,669 --> 01:38:48,005
care au ieșit în față
în această generație să spună:
1608
01:38:48,088 --> 01:38:52,593
„Și noi avem o contribuție
la această luptă.”
1609
01:38:52,676 --> 01:38:54,511
SCHIMBAREA ÎNCEPE CU NOI
1610
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Avem, mai ales ca grup,
1611
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
o putere reală de a sprijini schimbarea.
1612
01:39:01,185 --> 01:39:04,146
Spui ce trebuie spus, iei poziție,
1613
01:39:04,229 --> 01:39:07,024
le spui oamenilor
că nu e bine ce se întâmplă.
1614
01:39:07,107 --> 01:39:09,401
Toată cariera lui Bill Russell a fost așa.
1615
01:39:10,152 --> 01:39:13,697
Jucătorii din generația mea
se întreabă doar ce urmează.
1616
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
Dar, dacă nu știi istorie,
nu știi încotro te îndrepți.
1617
01:39:16,951 --> 01:39:22,289
Trebuie să înțelegi că puterea ta,
vocea și părerile tale contează,
1618
01:39:22,373 --> 01:39:24,500
în teren și în afara lui.
1619
01:39:25,209 --> 01:39:26,627
Îl ador pe Bill Russell.
1620
01:39:27,628 --> 01:39:30,965
Avea un suflet.
Unii nu au suflet. El avea.
1621
01:39:32,132 --> 01:39:37,429
A fost unul dintre bărbații unici
pe care i-am cunoscut.
1622
01:39:37,513 --> 01:39:40,015
Și nu spun asta datorită succesului
1623
01:39:40,099 --> 01:39:42,559
ca baschetbalist. Era un lider.
1624
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
A fost activist,
1625
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
când nu era popular să fii activist,
1626
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
uneori în detrimentul propriei cariere.
1627
01:39:51,986 --> 01:39:55,656
Chestia cu Bill era că,
atunci când a crezut că ceva e corect,
1628
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
după acel lucru s-a ghidat.
Așa e un om drept.
1629
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
Așa a fost Bill, întotdeauna.
1630
01:40:05,249 --> 01:40:09,461
Omul poate fi socotit om
doar dacă crede că face bine.
1631
01:40:10,212 --> 01:40:11,380
Până la urmă,
1632
01:40:11,463 --> 01:40:14,174
trăiesc cu speranța că,
atunci când o să mor,
1633
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
o să mi se scrie pe piatră:
1634
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
„Bill Russell a fost bărbat.”
1635
01:40:23,684 --> 01:40:26,020
Boston Celtics a pierdut o legendă azi.
1636
01:40:26,103 --> 01:40:30,149
Bill Russell a murit la 88 de ani,
dar moștenirea lui va continua.
1637
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
ÎN MEMORIA IUBITOARE
A LUI BILL RUSSELL, 1934-2022
1638
01:40:39,116 --> 01:40:42,202
Un citat preferat al tatălui meu
era acela că, atunci când moare…
1639
01:40:42,286 --> 01:40:43,495
VOCEA LUI KAREN RUSSELL
1640
01:40:43,579 --> 01:40:46,165
…nu e sigur ce o să fie raiul.
Ar putea fi un pas în jos.
1641
01:40:46,248 --> 01:40:50,044
Fiindcă pentru el raiul era
să joace pentru Boston Celtics.
1642
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
E incredibil să vezi
impactul durabil al lui Bill Russell.
1643
01:40:55,549 --> 01:40:58,886
Chiar voia să ia poziție
și să anunțe lumea
1644
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
că Negrii nu ar trebui să accepte
starea de fapt.
1645
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
Valabil în sport și în afara lui.
1646
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
Cât a făcut pentru afro-americani.
Ce a susținut ca bărbat.
1647
01:41:13,859 --> 01:41:16,445
Ce a îndurat pentru a juca baschet
1648
01:41:16,528 --> 01:41:19,490
și cât de mult a vrut
să facă viața mai bună pentru alții.
1649
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
Încă mai purtăm aceleași bătălii.
1650
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
Liderii și giganții din societate
de talia lui Bill Russell
1651
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
pun bazele încrederii noastre
că putem reuși.
1652
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
NBA a anunțat că retrage numărul lui Bill.
1653
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
Nimeni din NBA
nu o să mai poarte vreodată numărul șase.
1654
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
E cel mai victorios jucător din istorie
și e un gest meritat.
1655
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Bill Russell a avut o serie de convingeri,
1656
01:41:56,401 --> 01:41:59,696
nu doar despre joc, ci și despre viață,
1657
01:41:59,780 --> 01:42:01,824
și clar despre țară.
1658
01:42:01,907 --> 01:42:05,661
Adică, a fost patriot ca american.
1659
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
Și nu s-a temut niciodată
să spună ce gândește,
1660
01:42:11,333 --> 01:42:13,544
indiferent de consecințe.
1661
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Un simbol, o legendă și un pionier.
1662
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
Și el întruchipează
ce înseamnă să fii campion adevărat.
1663
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Toți ar trebui să-i dea 5% din contract.
Toți cei mari. Serios.
1664
01:42:25,055 --> 01:42:28,100
Fără el, n-am fi aici.
1665
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
Contemplăm, reflectăm.
1666
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
Ce a fost…
1667
01:42:36,733 --> 01:42:37,985
ce ar fi putut fi…
1668
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
ce o să fie…
1669
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bill Russell,
1670
01:42:44,449 --> 01:42:45,701
ți-ai făcut treaba.
1671
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
Restul depinde de noi.
1672
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
Pot spune sincer că niciodată
nu m-am străduit să fiu plăcut.
1673
01:42:58,255 --> 01:43:00,382
M-am străduit doar să fiu respectat.
1674
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
Ce a fost viața mea? Multe lucruri.
1675
01:43:03,302 --> 01:43:06,722
Multe locuri,
multe cuceriri, multe eșecuri
1676
01:43:06,805 --> 01:43:10,225
și o vreme a iubirilor,
urilor și problemelor aprige.
1677
01:43:10,893 --> 01:43:13,312
Am luptat în orice fel am știut.
1678
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Am luptat pentru că am crezut
că e corect să lupt.
1679
01:43:17,566 --> 01:43:20,611
Cred că nimeni nu ar trebui
să se teamă de consecințe,
1680
01:43:20,694 --> 01:43:24,031
fiindcă fiecare om trebuie să facă
ceea ce crede că e corect.
1681
01:43:25,073 --> 01:43:29,828
Am luptat pentru drepturile oamenilor,
ale tuturor, de toate rasele și religiile.
1682
01:43:30,329 --> 01:43:33,373
Poate că o să merg mereu
către toba din depărtări.
1683
01:43:33,457 --> 01:43:36,084
Poate că n-o să prind niciodată ritmul.
1684
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
Dar am să încerc.
1685
01:45:37,247 --> 01:45:38,582
Subtitrarea: Anca Tach