1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 ‎INTRARE COLORAȚI 2 00:00:29,070 --> 00:00:30,238 ‎10.000 DE RECUPERĂRI 3 00:00:30,321 --> 00:00:33,491 ‎Unii sportivi încearcă să-și dea seama ‎ce rol are sportul în lume. 4 00:00:33,575 --> 00:00:34,909 ‎EXTRAS DIN MEMORIILE DIN 1979 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 ‎Unde îi e locul. 6 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 ‎Gândește-te. 7 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 ‎Te trezești și descoperi 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 ‎că ieși pe teren la Boston Garden 9 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 ‎pentru o finală de campionat ‎la televiziunea națională. 10 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 ‎Intră Celtics. 11 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 ‎Coechipierii tăi au ‎o expresie năucă pe față, 12 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 ‎de parcă tocmai și-au dat seama ‎că o să-i calce mașina. 13 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 ‎Glumeam că, dacă ai putea colecta ‎emoțiile dintr-un meci de baschet, 14 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 ‎ai avea destulă ură pentru un război ‎și destulă bucurie ca să-l împiedici. 15 00:01:17,827 --> 00:01:20,580 ‎Președintele Statelor Unite e interesat 16 00:01:20,663 --> 00:01:22,207 ‎de rezultatul unui meci. 17 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 ‎Și, în timp ce încerci să te odihnești ‎în găoacea ta intimă 18 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 ‎înainte să înceapă acțiunea, 19 00:01:33,760 --> 00:01:36,638 ‎există un moment în care te întrebi 20 00:01:37,472 --> 00:01:38,973 ‎cum s-a ajuns la toate astea. 21 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 ‎BILL RUSSELL: LEGENDĂ 22 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 ‎Una dintre marile emoții ‎ale carierei mele la Celtics 23 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 ‎era ieșirea din vestiar. 24 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 ‎Aveam un tip, Weldon Hare, ‎care anunța în stație 25 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 ‎și spunea… 26 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 ‎„Vin campionii mondiali, Boston Celtics!” 27 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 ‎Și, de câte ori auzeam asta, ‎mi se făcea pielea de găină. 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 ‎Îmi plăcea la nebunie. 29 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 ‎În toamna anului 1963, 30 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 ‎Boston Celtics câștigase șase titluri NBA, 31 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 ‎dar niciunul fără Bob Cousy. 32 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 ‎A fost o provocare să câștigăm fără Cousy. 33 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 ‎Nu ne irita faima lui sau altceva, 34 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 ‎dar ne spuneam: ‎„Vrem să ni se recunoască meritul 35 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 ‎că putem câștiga fără Cousy, bine?” 36 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 ‎Știam să jucăm împreună. 37 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 ‎Cu gândire și planificare, ‎i-am ajutat pe băieți să joace mai bine. 38 00:03:32,253 --> 00:03:35,131 ‎În sezonul '63-'64 Russell a obținut 39 00:03:35,215 --> 00:03:38,384 ‎recorduri ale carierei ‎la recuperări și pase 40 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 ‎și, în ciuda absenței lui Cousy, 41 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 ‎Celtics a terminat sezonul regulat ‎cu o performanță-record în NBA. 42 00:03:54,108 --> 00:03:57,987 ‎În finală, Boston a jucat cu Warriors, ‎care se mutase din Philadelphia 43 00:03:58,071 --> 00:04:00,365 ‎în San Francisco cu un an înainte. 44 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 ‎Warriors‎, ‎echipa lui Wilt, ‎era în Conferința de Vest 45 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 ‎și Chamberlain stătea pentru prima oară ‎între Bill Russell 46 00:04:07,538 --> 00:04:08,790 ‎și un nou inel. 47 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 ‎Fiecare venea cu ce argument voia 48 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 ‎în dezbaterea Russell contra Chamberlain. 49 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 ‎Dacă nu eram o metaforă pentru ceva, ‎eram cel puțin un simbol. 50 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 ‎A fost fascinant‎, ‎pentru că erau personalități diferite. 51 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 ‎Wilt era o combinație 52 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 ‎între Magic Johnson și Moș Crăciun. 53 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 ‎Bill Russell, serios, concentrat, ‎aspru, disciplinat, dur. 54 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 ‎Opusul modului ‎în care era perceput Wilt Chamberlain. 55 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 ‎Întotdeauna erau în concurență acerbă, 56 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 ‎dar în afara terenului fraternizau. 57 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 ‎Pe atunci, era un efort mult mai intim. 58 00:04:58,923 --> 00:05:01,175 ‎De fapt, uneori, ‎când mergea să joace în Philly… 59 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 ‎KAREN RUSSELL, FIICA LUI BILL RUSSELL 60 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 ‎…stătea la familia lui Wilt. 61 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 ‎Relația lui Bill cu Wilt a fost una ‎de iubire frățească. 62 00:05:09,934 --> 00:05:12,770 ‎Wilt îl invita ‎la cina de Ziua Recunoștinței… 63 00:05:12,854 --> 00:05:14,522 ‎JEANNINE RUSSELL, VĂDUVA LUI BILL 64 00:05:14,605 --> 00:05:16,357 ‎…cu familia lui, iar mama lui gătea. 65 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 ‎Când era gata de plecare, plecau împreună 66 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 ‎și ea îi zicea mereu lui Bill: ‎„Fii drăguț cu Norman al meu.” 67 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 ‎„Să nu-l bați prea tare.” 68 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 ‎N-aș fi făcut asta niciodată. 69 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 ‎Dacă ești rivalul meu, nu te plac. 70 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 ‎O să încerc să te fac de râs ‎înainte să mă faci tu de râs. 71 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 ‎Pe teren e una. ‎În afara terenului e altceva. 72 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 ‎În teren suntem rivali aprigi. 73 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 ‎Cred că Russell și-a folosit ‎inteligența cu Wilt în mod foarte abil, 74 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 ‎chiar și luând uneori cina cu el ‎în seara dinaintea jocului, 75 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 ‎ca să-l înmoaie. 76 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 ‎Așa încât, atunci când se apără ‎cu mâinile ridicate, 77 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 ‎Wilt să nu fie agresiv. 78 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 ‎Aceste subtilități veneau ‎din geniul lui Bill Russell. 79 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 ‎Am niște prieteni apropiați ‎care mi-au spus de mai multe ori: 80 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 ‎„Wilt, rupe-i mâna lui Bill Russell.” 81 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 ‎„Nu mai fi așa drăguț cu ăștia. ‎Îi poți distruge.” 82 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 ‎Relația lor se baza pe respect. 83 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 ‎Mereu trăgeau din greu ‎unul împotriva celuilalt. 84 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 ‎Erau prieteni, dar și concurenți. 85 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 ‎Concurezi la cel mai înalt nivel, ‎indiferent cu cine joci. 86 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 ‎Mă gândesc la orice sport ‎ca la un amestec de artă și război. 87 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 ‎E posibil să schimbi ‎amestecul de artă și război 88 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 ‎din orice sport ‎schimbând regulile sale sacre. 89 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 ‎Să ne imaginăm ‎că în alte vremuri, în altă lume, 90 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 ‎comisarul NBA, 91 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 ‎ca să elimine violența din baschet ‎și să recompenseze măiestria, 92 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 ‎stabilește un juriu care acordă puncte 93 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 ‎pentru frumusețea fiecărui coș înscris. 94 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 ‎Toate fazele frumoase din baschet ‎ar trebui apreciate pe baza meritelor lor. 95 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 ‎Ca urmare, jucătorii ar fi motivați ‎doar de dragostea lor pentru artă. 96 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 ‎Cu elementele războinice date deoparte, 97 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 ‎sportul devine curând o formă de dans. 98 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 ‎Mai mult balet decât încăierare. 99 00:07:46,090 --> 00:07:49,969 ‎Când îl vedem ‎pe Julius „dr. J.” Irving zburând 100 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 ‎cu spatele arcuit și mâinile întinse, 101 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 ‎spuneam că e o mișcare frumoasă ‎la fel cum un tablou e frumos. 102 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 ‎Forma inspiră mirare, ‎iar mișcarea are ceva de spus. 103 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 ‎În 1964, Russell l-a întâmpinat pe Wilt ‎în prima lor finală NBA 104 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 ‎cu un echilibru aproape perfect ‎între artă și război. 105 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 ‎Îi stârnea pe Celtics ‎când aveau nevoie de energie 106 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 ‎și îi ghida când aveau nevoie de calm. 107 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 ‎Celtics conducea cu 3-1 108 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 ‎și în ultimele secunde ale meciului cinci 109 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 ‎Russell a făcut ceva ‎ce a pus capăt sezonului. 110 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 ‎Mingea recuperată ‎e băgată în coș de marele Bill Russell. 111 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‎Mai sunt zece secunde. E stabilit! 112 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 ‎Fanii Boston îl scot pe brațe ‎pe antrenorul Red Auerbach. 113 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 ‎Victoria a dovedit că Bill poate ‎să conducă o campioană fără Cousy. 114 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 ‎Celtics era la a șasea ‎victorie consecutivă în finală. 115 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 ‎A șaptea finală ‎de la venirea lui Bill Russell la Boston 116 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 ‎și prima a lui Bill fără Cous. 117 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 ‎CELTICS, AL ȘAPTELEA TITLU ÎN OPT ANI 118 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 ‎Ghidul acestei echipe ‎de campioni a fost uriașul lor antrenor. 119 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 ‎Echipa a fost creată de Red ‎pentru a lucra în perfectă armonie. 120 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 ‎După plecarea lui Cousy, echipa de start ‎era formată din K.C. Jones, Bill Russell, 121 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 ‎Tom Heinsohn, Satch Sanders și Sam Jones. 122 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 ‎Dar înainte de un meci cu St. Louis, ‎în decembrie 1964, 123 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 ‎Heinsohn era accidentat la picior. 124 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 ‎Red Auerbach îl putea înlocui ‎cu al șaselea om, John Havlicek. 125 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 ‎În schimb, a apelat ‎la mai experimentatul Willie Naulls. 126 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 ‎Deci Bill Russell era centru, 127 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 ‎Tom Sanders, atacant, 128 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 ‎Willie Naulls, al doilea în atac, 129 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 ‎Sam și K.C. Jones. 130 00:09:49,297 --> 00:09:52,008 ‎Când a început cu cinci afro-americani, 131 00:09:52,091 --> 00:09:54,093 ‎Celtics a dat un semnal puternic. 132 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 ‎A fost o ecuație de rutină pentru noi. 133 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 ‎Ne interesa doar victoria. 134 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 ‎„E cea mai bună echipă de azi. ‎Pe ei îi trimitem în teren.” 135 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 ‎Cinci Negri pe teren? ‎Serios? N-am observat. 136 00:10:08,482 --> 00:10:10,860 ‎Voia să câștige, ‎și câștigi cu cei mai buni jucători. 137 00:10:10,943 --> 00:10:11,986 ‎FIICA LUI RED AUERBACH 138 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 ‎Auerbach a făcut ce trebuia să facă, ‎nu ce era presat să facă, 139 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 ‎și nu a încercat să dovedească ceva. 140 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 ‎Dar ziariștii au cerut insistent ‎un comentariu. 141 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 ‎Tocmai făcuserăm istorie. 142 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 ‎Istoria, cum ar fi spus Red, putea ‎să ne pupe în fund în vitrină la Macy's. 143 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 ‎E de necontestat ‎că Celtics a stricat tradiția 144 00:10:32,798 --> 00:10:35,009 ‎introducând doar Negri ‎în echipa de start. 145 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 ‎Dar Bill a cerut ca situația să fie pusă ‎în contextul istoric adecvat. 146 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 ‎Se punea mult accent ‎pe primul Negru care a făcut asta, 147 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 ‎primul Negru care a făcut aia. 148 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 ‎Nu e important ‎cine a fost primul și ultimul. 149 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 ‎Important e cât de mulți au făcut-o. ‎Restul e simbolistică. 150 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 ‎Nu consider că ceea ce am făcut ‎e o contribuție pentru societate. 151 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 ‎Eu consider baschetul profesionist ‎o activitate de rutină, 152 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 ‎cel mai superficial lucru din lume. 153 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 ‎Desigur, sunt practic. 154 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 ‎De unde altundeva să obțin salariul ăsta, ‎dacă nu din baschet? 155 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 ‎Un bărbat face ce trebuie să facă. 156 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 ‎Dar contribuția pe care aș vrea să o am 157 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 ‎pentru copiii mei ‎și copiii Negri din toată lumea 158 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 ‎e îmbunătățirea vieții, 159 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 ‎așa încât să nu aibă ambiții deplasate ‎atunci când înfruntă lumea. 160 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 ‎Să le ofer șansa de a face ‎lucrul la care se pricep cel mai bine. 161 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 ‎Puteam să am ambiția ‎de a le da copiilor un milion de dolari. 162 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 ‎Dacă le-aș da doar atât, ‎nu le-aș da nimic. 163 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 ‎Pentru unii fani tineri, 164 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 ‎Russell și coechipierii lui au oferit ‎mai mult decât inspirație. 165 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 ‎Au creat un model spectaculos ‎de colaborare. 166 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 ‎Eram într-un cartier alb. 167 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 ‎Alb, segregat, ca tot Bostonul, 168 00:11:50,000 --> 00:11:51,460 ‎mustea de rasism. 169 00:11:51,544 --> 00:11:53,504 ‎LAWRENCE O'DONNELL ‎MODERATOR MSNBC 170 00:11:53,587 --> 00:11:58,092 ‎Și băiețeii albi alergau ‎pe terenul de baschet, 171 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 ‎aveau cinci, șase, șapte ani, ‎încercau să dea coș 172 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 ‎și ziceau: „Eu sunt K.C. Jones!” 173 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 ‎„Eu sunt Sam Jones!” 174 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 ‎„Eu sunt Bill Russell!” 175 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 ‎Când a venit Celtics în oraș, 176 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 ‎era toată lumea acolo, grămadă, 177 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 ‎fiindcă întotdeauna voiau să vadă ‎o echipă grozavă, nu doar pe Russell. 178 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 ‎Celtics a terminat sezonul '64-'65 179 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 ‎cu un record al ligii, 62 de victorii ‎și 18 înfrângeri. 180 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 ‎În play-off, Celtics a întâlnit ‎Philadelphia 76ers, 181 00:12:33,085 --> 00:12:34,670 ‎care adăugaseră o față cunoscută. 182 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 ‎Echipa anterioară a lui Wilt, Warriors, ‎nu i-a mai putut plăti salariul cerut 183 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 ‎și avea multe înfrângeri, ‎așa că l-a vândut. 184 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 ‎Întors acasă, Chamberlain ‎a făcut din Sixers un concurent viabil. 185 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 ‎Cele două echipe au câștigat acasă, 186 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 ‎fiindcă în deplasare aveau fani ostili. 187 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 ‎Chamberlain lovește un obiect imaginar. 188 00:13:05,451 --> 00:13:06,952 ‎15 APRILIE 1965 189 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 ‎Jucam cu 76ers ‎pentru câștigarea Diviziei de Est. 190 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 ‎Era al șaptelea meci, ultimul. 191 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 ‎Ne desprinseserăm de multe ori 192 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 ‎și de fiecare dată Chamberlain, ‎Greer și ceilalți se apropiaseră iar. 193 00:13:28,182 --> 00:13:29,642 ‎Nu puteam să-i lăsăm în urmă. 194 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 ‎Celtics are un avantaj de șapte puncte, ‎un minut și 45 de secunde până la final. 195 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 ‎Philly ripostează încă o dată 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 ‎și, când mai erau doar câteva secunde, 197 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 ‎părea că Boston o să supraviețuiască ‎și o să intre în finala NBA. 198 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 ‎Chamberlain se întoarce și înscrie. ‎Încă cinci secunde. 199 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 ‎Repuneam mingea în joc ‎și se termina meciul. 200 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 ‎N-am avut încredere în altcineva, ‎doar în mine. 201 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 ‎Am vrut să repun eu în joc, ‎să dau o pasă bună. 202 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 ‎Aveam șansa de a sigila meciul, 203 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 ‎iar Russell trebuia ‎să repună mingea de sub panou. 204 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 ‎Nu știa că e sub un fir 205 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 ‎prins de balcon. ‎Se folosea pentru stabilizarea coșului. 206 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 ‎Russell e… 207 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 ‎Pierde mingea deviată de suport! 208 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 ‎Russell pierde mingea deviată de suport! ‎Boston conduce cu un singur punct. 209 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 ‎Mingea revine la Philadelphia, ‎încă cinci secunde. 210 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 ‎Boston are doar un punct în față. 211 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 ‎Ascultam la radio în mașină. 212 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 ‎Și eram prea tânăr ca să conduc, 213 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 ‎dar să știți că nimeni cu radioul pornit 214 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 ‎n-ar fi trebuit să meargă în acel moment. 215 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 ‎Scorul e 110-109. Tensiunea se simte. 216 00:14:44,258 --> 00:14:48,554 ‎Ne-am adunat în grămadă. N-am putut să zic ‎decât că trebuie să facem ceva. 217 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 ‎„Trebuie să mă salvați.” ‎Eram furios pe mine. Mi-era rușine. 218 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 ‎Russell a zis: „Mă scapă careva ‎de coarnele astea pe care mi le-am pus?” 219 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 ‎„Pentru că am coarne.” 220 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 ‎Nu cred că m-au mai auzit coechipierii ‎spunând așa ceva. 221 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 ‎„Am dat-o în bară. ‎Scoateți-mă din belea.” 222 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 ‎Alți tipi ar fi găsit scuze, ‎dar nu și Russell. 223 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 ‎Era smerit ‎și avea încredere în coechipieri. 224 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 ‎E o situație proastă. Se decide meciul. 225 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 ‎Cinci secunde. Philadelphia are mingea ‎sub coșul Celtics. 226 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 ‎Greer aruncă mingea. 227 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 ‎Toate campionatele ‎și victoriile în Divizia de Est 228 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 ‎și recordul și tot restul ‎se rezumau la acea ultimă secundă. 229 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 ‎Când arbitrul dă mingea, ‎el are cinci secunde să o pună în joc. 230 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 ‎Am început să număr, unu… 231 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 ‎doi… 232 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 ‎trei. 233 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 ‎Am ajuns la „patru” ‎și încă nu se întâmplase nimic. 234 00:15:49,782 --> 00:15:53,744 ‎Atunci, pentru o fracțiune de secundă, 235 00:15:53,827 --> 00:15:55,079 ‎am aruncat o privire. 236 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 ‎Am văzut mingea eliberată. 237 00:15:57,581 --> 00:15:59,625 ‎Greer pune mingea în joc. 238 00:15:59,708 --> 00:16:01,752 ‎În adâncime și Havlicek o fură! 239 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 ‎Pasă la Sam Jones. ‎Havlicek a furat mingea! 240 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 ‎S-a terminat! 241 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 ‎Johnny Havlicek e huiduit de fani. 242 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 ‎S-a terminat! 243 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 ‎Johnny Havlicek a furat mingea! 244 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 ‎Johnny Most țipa la radio ‎„Havlicek a furat mingea” 245 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 ‎de te treceau fiorii. 246 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 ‎Bill Russell vrea să-l prindă pe Havlicek. ‎Îl îmbrățișează. 247 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 ‎Îl strânge în brațe pe John Havlicek. 248 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‎Havlicek a salvat meciul, 249 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 ‎dacă puteți crede! 250 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 ‎Johnny Havlicek a salvat meciul. 251 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 ‎I-am zis lui Havlicek: ‎„Te-am făcut celebru.” 252 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 ‎„Havlicek a furat mingea!” 253 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 ‎I-am zis: „Dacă nu greșeam eu, ‎n-ar fi auzit nimeni de tine.” 254 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‎După ce au scăpat de 76ers, 255 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 ‎Celtics au dat piept ‎cu eternii rivali din Los Angeles. 256 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 ‎Boston a terminat repede cu Lakers, ‎câștigând titlul după cinci meciuri. 257 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 ‎OASPEȚI 96 - GAZDE 129 258 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 ‎Era al optulea campionat ‎de la venirea lui Russell în echipă. 259 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 ‎CELTICS SUNT DIN NOU „REGI” 260 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 ‎BOSTON AJUNGE LA OPT TITLURI ÎN NOUĂ ANI 261 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 ‎Pentru public, ‎singura rivalitate care conta 262 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 ‎era cea dintre Bill Russell ‎și Wilt Chamberlain. 263 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 ‎Bill era deschis și consecvent 264 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 ‎în privința speranțelor lui ‎pentru copiii și comunitățile de Negri. 265 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 ‎Pentru Wilt, dominarea jocului ‎venea dintr-o nevoie radicală 266 00:17:46,940 --> 00:17:49,485 ‎de compensare bazată pe talent. 267 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 ‎De fapt, suntem aici să facem bani. 268 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 ‎Jucăm ceva ce ne place, 269 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 ‎dar interesul principal e câștigul. 270 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 ‎Bill Russell a fost implicat ‎în mișcarea pentru drepturi civile 271 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 ‎și a încurajat oamenii ‎să impună schimbări. 272 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 ‎Wilt trăia foarte bine, 273 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 ‎dar nu-i prea păsa de altceva 274 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 ‎în afară de propriul confort ‎și de viața lui. 275 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 ‎Wilt avea un cal de curse, un Rolls-Royce. 276 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 ‎Trăia foarte bine. 277 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 ‎Primea salarii bune. 278 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 ‎Ziceam: „Dacă el are bani, ‎trebuie să am și eu.” 279 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 ‎Îmi amintesc că am auzit la radio 280 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 ‎că Wilt tocmai a semnat ‎un contract pentru 100.000 de dolari. 281 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 ‎N-a fost doar un zvon. 282 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 ‎Chamberlain semnase ‎un contract pe trei ani cu 76ers 283 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 ‎pentru un salariu anual record, 100.000$. 284 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 ‎Echivalentul unui milion de azi. 285 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 ‎Când am auzit asta, ‎vorbeam cu Red Auerbach. 286 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 ‎Vorbeam despre următorul meu contract. 287 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 ‎Am zis: „Atât! Știu ce vreau.” 288 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 ‎A zis: „Ce?” 289 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 ‎Am zis: „Vreau 100.001$.” 290 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 ‎RUSSELL, SALARIU CA AL LUI WILT 291 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 ‎S-a albit. 292 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 ‎Scuze, și mai alb. 293 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 ‎E meschinărie, într-un mare fel. 294 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 ‎„Dacă e un dolar, ‎înseamnă că sunt mai bun decât el.” 295 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 ‎Arată cât de bătăios era. 296 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 ‎Ăsta e el. E miezul lui. 297 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‎Nu glumeai despre dolarul în plus? 298 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 ‎Fiecare bucățică ajută. 299 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 ‎Îți dăm un dolar pentru spectacol. 300 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 ‎E vreun adevăr în zvonurile ‎conform cărora ceri sume astronomice? 301 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 ‎„Astronomice” sună exagerat. 302 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 ‎Poate să înscrie 20 de puncte ‎din contraatacuri și un-doi-uri. 303 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 ‎Blochează cinci aruncări ‎și face 20 de recuperări. 304 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 ‎Nu e un om de 100.000 de dolari, ‎e un jucător de 500 de milioane azi. 305 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 ‎Am zis: „Am câștigat titlul MVP în ligă, ‎deci trebuie să am cel mai mare salariu.” 306 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 ‎L-am sunat pe tata 307 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 ‎și am zis: „N-o să-ți vină să crezi. ‎Am bătut palma!” 308 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 ‎„Nu mai trebuie să muncești.” 309 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 ‎A zis: „Fiule, nu pot să nu mai muncesc.” 310 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 ‎L-am întrebat: „De ce nu?” 311 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 ‎A zis: „Prelucrez metale de 25 de ani.” 312 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 ‎Am zis: „Metale, 25… ‎Ăsta e un motiv grozav să te lași.” 313 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 ‎A zis: „O, nu!” 314 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 ‎„Ascultă, fiule, ‎le-am dat oamenilor ăstora 315 00:20:18,217 --> 00:20:20,636 ‎cei mai buni 25 de ani din viața mea.” 316 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 ‎„Acum o să le dau câțiva răi.” 317 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 ‎Grozav. 318 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 ‎În timp ce-și disputa superioritatea ‎cu Chamberlain, 319 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 ‎Russell a protestat dur ‎împotriva tratamentului economic 320 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 ‎al Negrilor în Statele Unite. 321 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 ‎Mai sunt și alte răspunsuri de aflat. 322 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 ‎PUTEREA ALBĂ 323 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 ‎Vreau să fac o conferință la Casa Albă 324 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 ‎cu savanți și experți ‎și lideri Negri remarcabili 325 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 ‎din ambele rase ‎pentru a pune în practică aceste drepturi. 326 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 ‎Obiectivul e sprijinul ‎pentru ca Negrii americani 327 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 ‎să aibă drepturile 328 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 ‎pe care, după o lungă perioadă ‎de nedreptate, 329 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 ‎sunt, în sfârșit, ‎pe cale să și le asigure. 330 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 ‎Bill Russell a fost ‎printre cei 2.400 de delegați, 331 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 ‎inclusiv animatori, lideri din afaceri ‎și activiști de seamă. 332 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 ‎Dar, până la urmă, a simțit că întâlnirea ‎a produs doar promisiuni deșarte. 333 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 ‎Russell credea că schimbarea reală ‎depinde de oportunitatea economică. 334 00:21:45,137 --> 00:21:47,597 ‎La ce e bună educația fără slujbe? 335 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 ‎EXTRAS DIN NOTELE CONFERINȚEI 336 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 ‎Lipsesc liderii pentru crearea ‎unei atmosfere mai favorabile 337 00:21:54,354 --> 00:21:57,649 ‎pentru a distruge barierele economice ‎din calea Negrilor, 338 00:21:57,733 --> 00:22:01,278 ‎așa încât ei să joace ‎un rol important în economia americană. 339 00:22:02,779 --> 00:22:04,197 ‎Sângele acestei națiuni 340 00:22:04,281 --> 00:22:07,034 ‎curge prin venele ‎comerțului și industriei. 341 00:22:07,117 --> 00:22:09,661 ‎Dacă resursele marilor afaceri ‎sunt chemate 342 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 ‎de președintele țării ‎și mobilizate pentru acțiuni concertate, 343 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 ‎o să accelerăm mult ‎atingerea obiectivelor pe care le dorim. 344 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 ‎În Boston, în acea primăvară, 345 00:22:22,090 --> 00:22:25,135 ‎era în toi tărăboiul ‎pentru desegregarea școlii, 346 00:22:25,218 --> 00:22:27,304 ‎iar Russell s-a alăturat luptei. 347 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 ‎Timp de trei ani, consiliul școlar local ‎se încăpățâna să tărăgăneze, 348 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 ‎în frunte cu controversata ‎fostă președintă, Louise Day Hicks. 349 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 ‎…a spus că politica lui școlară ‎dezechilibrată rasial 350 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 ‎nu dăunează educației. 351 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 ‎Ei bine… 352 00:22:44,154 --> 00:22:47,699 ‎Inspectorul Ohrenberger ‎și dv. nu aveți copii 353 00:22:47,783 --> 00:22:49,701 ‎într-o școală dezechilibrată rasial, 354 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 ‎deci nu știți ‎cum sunt afectați copiii noștri. 355 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 ‎Într-o zi, a venit ‎să țină un discurs de absolvire 356 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 ‎la liceul Roxbury. 357 00:23:01,671 --> 00:23:04,424 ‎Când predicatorul ‎și un comitet de activiști 358 00:23:04,508 --> 00:23:06,802 ‎au făcut tam-tam, ea a pus să-l aresteze. 359 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 ‎Între timp, copiii n-au mai absolvit, 360 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 ‎așa că am organizat o ceremonie specială ‎pentru ei la o biserică locală 361 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 ‎și am ținut eu discursul de deschidere. 362 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 ‎Mă întreb: „Unde sunt celelalte voci ‎care cer schimbarea?” 363 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 ‎Sunt mici incendii ‎peste tot în Statele Unite, 364 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 ‎și un incendiu aici, în Roxbury, 365 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 ‎și nimeni nu ascultă. Nu ascultă nimeni. 366 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 ‎Oamenii nu-și dau seama 367 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 ‎că un incendiu care arde Roxbury-ul ‎arde Bostonul. 368 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 ‎Focul se răspândește. 369 00:23:44,005 --> 00:23:47,884 ‎Pentru mine, ‎Bostonul era talciocul rasismului 370 00:23:47,968 --> 00:23:50,053 ‎de toate soiurile, vechi și nou. 371 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 ‎Orașul avea rasiști corupți în primărie 372 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 ‎rasiști care aruncau cu cărămizi ‎și urlau „Înapoi în Africa cu ei!”, 373 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 ‎dar și în mediul academic, ‎rasiști care se dădeau luminați de stânga. 374 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 ‎Totuși, toată lumea din Boston vorbea ‎în favoarea dlui dr. King. 375 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 ‎Eram stupefiat. 376 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 ‎Poate că societatea fără culori ‎bazată pe iubire visată de dr. King 377 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 ‎era interpretată greșit de cei din Boston. 378 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 ‎Pentru ei, „fără culori” însemna ‎că negrii o să fie invizibili, 379 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 ‎ceea ce le convenea ‎și nu era foarte departe de realitate. 380 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 ‎Bill Russell spunea 381 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 ‎ce se întâmplă ‎și ce trebuie să știe oamenii. 382 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 ‎De ce mărșăluim? De ce protestăm? ‎Ce se obține cu asta? 383 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 ‎Oamenii se temeau să vorbească. 384 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 ‎El știa ce influență are. 385 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 ‎Știa cât de puternică e vocea lui. 386 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 ‎A deschis uși, ‎căi pentru generația tânără. 387 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 ‎Când acționăm, ne întâlnim ‎și vorbim, oamenii ascultă. 388 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 ‎Un sportiv mare, celebru, ‎putea să vorbească… 389 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 ‎Puteam să profit de ocazie. 390 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 ‎Russell nu s-a codit niciodată ‎să-și spună părerile, 391 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 ‎dar erau mulți fani ai baschetului 392 00:25:05,712 --> 00:25:08,507 ‎care ar fi preferat „să tacă și să joace”. 393 00:25:08,965 --> 00:25:13,595 ‎De-a lungul carierei ‎nu am vrut să am prea mult de-a face 394 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 ‎cu oameni din afara Celtics. 395 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 ‎Am jucat pentru Celtics. ‎Nu am jucat pentru Boston. 396 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 ‎Cred că i-a cam iritat pe mulți albi 397 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 ‎care se așteptau să îngenunchezi ‎pentru că erai acolo. 398 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 ‎Bill Russell n-a îngenuncheat. 399 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 ‎Acasă, în Reading, el și familia lui ‎erau adesea tratați ca invadatori. 400 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 ‎BIGOȚII INSULTĂ COPIII LUI RUSSELL 401 00:25:39,704 --> 00:25:44,251 ‎Nu cred că știa cineva ‎ce se întâmplă în culise cu părinții mei. 402 00:25:44,334 --> 00:25:45,418 ‎ORAȘ SEPARAT DIN 1644 403 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 ‎Când familia Russell s-a întors acasă ‎după o excursie în weekend, 404 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 ‎casa fusese spartă ‎și răscolită de vandali. 405 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 ‎Au ajuns acasă și totul era distrus. 406 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 ‎Era foarte clar că cineva se opunea 407 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 ‎nu doar prezenței lui în cartier, ‎ci și faptului că era cine era. 408 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 ‎Au scris tot felul de lucruri pe pereți. 409 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 ‎Insulte rasiale și amenințări. 410 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 ‎Când ne-am întors acasă după o vacanță, ‎am găsit-o distrusă. 411 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 ‎Pe pereți scriseseră „Negru” ‎cu excremente, 412 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 ‎iar masa de biliard era ruptă ‎și plină de bere. 413 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 ‎Oamenii i-au spart trofeele, ‎au defecat în patul părinților. 414 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 ‎Am fost șocată. ‎Nu știam cât de rasist era orașul. 415 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 ‎Bill și familia au trecut prin asta, ‎e sfâșietor. Pur și simplu. 416 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 ‎Poliția locală nu a reușit ‎să găsească vreun suspect. 417 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 ‎Unii au susținut că „atitudinea mea ‎arogantă” a contribuit la invazia casei. 418 00:26:46,730 --> 00:26:51,818 ‎Russell era deja un tip supărat 419 00:26:51,901 --> 00:26:57,157 ‎tot timpul, oricum, ‎pentru felul în care erau tratați Negrii. 420 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 ‎N-a vorbit public despre lucrurile astea. 421 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 ‎Se spunea: „Ei bine, e înțeles greșit.” 422 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 ‎Ar fi putut să țină o conferință de presă ‎și să spună: 423 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 ‎„Animalele astea mi-au spart casa, 424 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 ‎și poate că de asta credeți ‎că am o atitudine urâtă.” 425 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 ‎Bill era definit ca un Negru furios, 426 00:27:19,095 --> 00:27:21,765 ‎fiindcă nu voia să lase oamenii să uite 427 00:27:21,848 --> 00:27:23,808 ‎realitatea vieții din America. 428 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 ‎Oamenii trebuie să recunoască adevărul ‎înainte să putem merge mai departe. 429 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 ‎De fiecare dată când avea ocazia să joace, 430 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 ‎putea să ia toate astea, ‎să le concentreze și să le pună în joc. 431 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 ‎N-am mai întâlnit pe cineva cu atitudine ‎și concentrare atât de singulare. 432 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 ‎Caut mereu un avantaj. ‎Asta e luată de la Auerbach. 433 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 ‎Fă tot ce poți ca să transformi procentele ‎în favoarea ta, 434 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 ‎intelectual, emoțional și fizic. 435 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 ‎Am insultat și eu puțin. 436 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 ‎Majoritatea insultă ‎doar așa, de amuzament. 437 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 ‎Bill Russell nu era genul ăsta. 438 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 ‎Bill o făcea într-un fel 439 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 ‎care urma să afecteze direct jocul. 440 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 ‎Spunea ceva 441 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 ‎pentru că știa că o să te afecteze. 442 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 ‎Și asta îi ajuta pe Celtics să câștige. 443 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 ‎O parte din responsabilitatea mea 444 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 ‎a fost să deviez o parte ‎din atacul adversarului asupra mea. 445 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 ‎Uneori țineam un discurs ‎din cercul de la centru. 446 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 ‎„Bine, băieți”, le ziceam adversarilor. 447 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 ‎„Astă-seară nu băgați coșuri.” 448 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 ‎„Nu mă deranjez la aruncări ‎de la distanță, n-am chef astă-seară, 449 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 ‎dar nu băgați nimic de sub panou.” 450 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 ‎Sau mă aplecam spre un atacant ‎și-i ziceam: „Dacă arunci de sub coș, 451 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 ‎vino cu sare și piper, ‎pentru că o să mănânci mingi.” 452 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 ‎Desigur, nu le spuneam așa ceva ‎lui Oscar Robertson sau lui Jerry West. 453 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 ‎Cu unii tipi nu faci asta. 454 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 ‎Bill nu mi-a vorbit urât 455 00:29:02,991 --> 00:29:05,326 ‎când ajungeam sub coș, la aruncare, 456 00:29:05,410 --> 00:29:07,787 ‎fiindcă se putea întoarce împotriva lui. 457 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 ‎Cred că în primul meu an 458 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 ‎Russell era aici, iar eu și Satch, aici. 459 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 ‎Iar Russell se uită la Satch 460 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 ‎și apoi se uită la mine. 461 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 ‎Apoi se uită la Satch și spune… 462 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 ‎Poți să-l ții pe nenorocitul ăla? 463 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 ‎Asta l-a șocat pe Bradley. 464 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 ‎Nu-i mai zisese nimeni așa. 465 00:29:33,396 --> 00:29:36,941 ‎M-a făcut să mă gândesc: ‎„Ce vrea să spună?” 466 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ‎„Despre ce e vorba?” 467 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 ‎Cineva cu intelect superior ‎care vorbește urât e cel mai rău lucru. 468 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 ‎Se gândesc la tine, nu la joc. 469 00:29:44,240 --> 00:29:45,575 ‎ROBERT HORRY ‎ȘAPTE TITLURI NBA 470 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 ‎Russ a avut acel mic joc în joc. 471 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 ‎Bloca de vreo două ori ilegal ‎în fiecare meci, intenționat. 472 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 ‎Sigur, coșurile se puneau, 473 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 ‎dar le trimitea un mesaj jucătorilor. 474 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 ‎„Uite cât de aproape am fost ‎să-ți blochez aruncarea.” 475 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 ‎Era un maestru. 476 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 ‎La Baylor, care avansează. ‎Aruncă. E blocat de Russell. 477 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 ‎Înscrie Russell. ‎Ce fază a lui Bill Russell! 478 00:30:14,729 --> 00:30:17,607 ‎Russell era clar arogant, intimidant. 479 00:30:17,690 --> 00:30:20,944 ‎În afara terenului, ‎intimida oamenii care veneau la el. 480 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 ‎Stătea așa și se uita lung la ei. 481 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 ‎Nu spunea nimic. 482 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 ‎Era un amestec interesant ‎de sportiv și gânditor. 483 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 ‎Putea să aleagă o mișcare ‎și să o vadă în minte… 484 00:30:33,456 --> 00:30:35,041 ‎STEPH CURRY ‎PATRU TITLURI NBA 485 00:30:35,124 --> 00:30:38,461 ‎…iar și iar, înainte să o încerce. 486 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 ‎A studiat jocul cu multă sârguință. 487 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 ‎Putea să calculeze ‎unghiul jucătorului care venea spre el, 488 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 ‎îi cunoștea abilitățile ‎și știa cum o să se miște, 489 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 ‎dar vedea și restul terenului, 490 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 ‎știa: „Dacă fac asta, ‎unghiul traiectoriei o duce acolo.” 491 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 ‎Tipul era matematician. 492 00:31:00,275 --> 00:31:03,444 ‎Măiestria lui Bill în teren ‎a implicat matematica. 493 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 ‎La facultate, în USF, 494 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 ‎împreună cu coechipierul ‎de la Celtics K.C. Jones, 495 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 ‎Bill a inițiat ‎moduri alternative de a gândi 496 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 ‎despre rolul unghiurilor ‎și al ecuațiilor în baschet. 497 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 ‎Am decis că baschetul este ‎un joc de geometrie, 498 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 ‎de linii, puncte și distanțe. 499 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 ‎Visam cu ochii deschiși mișcări solo, ‎dar lui îi plăcea să facă strategii. 500 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 ‎K.C. avea o minte de baschet originală ‎și m-a învățat să planific 501 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 ‎să se întâmple ceva, mai ales în apărare. 502 00:31:35,059 --> 00:31:38,855 ‎Pe atunci, aproape toți jucătorii ‎și antrenorii considerau că apărarea 503 00:31:38,938 --> 00:31:40,231 ‎e reacție pură. 504 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 ‎K.C. gândea altfel. 505 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 ‎El găsea moduri de a-l face pe adversar 506 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 ‎să arunce așa cum voia el, ‎din locul din care voia el. 507 00:31:50,283 --> 00:31:52,035 ‎Îl lăsa să arunce 508 00:31:52,118 --> 00:31:54,829 ‎din afara perimetrului ‎în care era el eficient 509 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 ‎și, în loc să hărțuiască jucătorul, ‎păstra distanța, 510 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 ‎gândindu-se că recuperez eu ‎și îi dau o pasă pentru un coș ușor. 511 00:32:03,713 --> 00:32:06,633 ‎Noi doi am visat zeci de astfel de faze 512 00:32:06,716 --> 00:32:11,012 ‎și puneam în ecuațiile noastre ‎ce știam despre slăbiciunile adversarilor. 513 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 ‎Treptat, eu și K.C. am creat ‎o mică lume a baschetului proprie. 514 00:32:15,725 --> 00:32:17,060 ‎Am fost inspirați. 515 00:32:17,143 --> 00:32:18,895 ‎Savanți în adidași. 516 00:32:21,731 --> 00:32:24,776 ‎Mereu avea ceva regal în el. 517 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 ‎Mă uit la poze cu el. E o poză anume. 518 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 ‎El stă la mijlocul terenului, ‎cu mâinile în șolduri, 519 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 ‎într-un meci la Boston Garden ‎cu casa închisă. 520 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 ‎Când mă uit, pare… 521 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 ‎un rege care-și veghează regatul. 522 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 ‎Oricât de genial ‎era considerat Russell pe teren, 523 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 ‎fanii și cronicarii sportivi l-au criticat 524 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 ‎că e capricios, distant și arogant. 525 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 ‎Sunt arogant. Recunosc. 526 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 ‎Dar în definiția cui sunt arogant? 527 00:33:03,481 --> 00:33:05,149 ‎Dacă sportiv alb ar face la fel, 528 00:33:05,233 --> 00:33:09,028 ‎nu l-ar considera arogant, ‎ar spune că e bătăios, irascibil. 529 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 ‎Când ești Bill Russell 530 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 ‎și trăiești într-o țară ‎care te ostracizează, 531 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 ‎care te sărbătorește ‎doar pentru ce faci în sport, zici: 532 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 ‎„Uite ce e. Ai treabă cu mine în arenă.” 533 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 ‎„În afara arenei, ‎lasă-mă să-mi trăiesc viața.” 534 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 ‎Ca dovadă a aroganței ‎pe care o percepeau la Russell, 535 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 ‎criticii menționau ‎refuzul lui de a da autografe. 536 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 ‎Ca jucător, ‎după 1964 n-a mai dat autografe. 537 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 ‎Mereu mi s-au părut ciudate autografele, 538 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 ‎chiar și ca baschetbalist la facultate. 539 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 ‎La început, ‎nu am dat atenție sentimentului. 540 00:33:44,731 --> 00:33:47,692 ‎Îmi scriam numele, ‎pentru că așa făceau toți. 541 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 ‎Dar, la începutul anilor '60, 542 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 ‎am observat că, după o sesiune ‎de 50, 60 de autografe, 543 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 ‎mă simțeam ciudat două, trei zile. 544 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 ‎Publicul și jurnaliștii ‎erau foarte supărați. 545 00:34:04,333 --> 00:34:05,793 ‎O luau personal, 546 00:34:05,877 --> 00:34:10,423 ‎considerau că nu vrea ‎să împartă spațiul intim 547 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 ‎și să dea autografe. 548 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 ‎Nu poți lăsa fanii să te stăpânească ‎sau să-ți dicteze ce să faci. 549 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 ‎Nu-mi pot imagina ‎valoarea unui nume mâzgălit pe o hârtie. 550 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 ‎Ce valoare poate avea semnătura mea ‎și de ce să semnez? 551 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 ‎Îmi arăt valoarea ‎pe terenul de joc, punct! 552 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 ‎Sunt proprietate publică atunci când joc. 553 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 ‎Sunt proprietate privată când nu joc. 554 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 ‎Dacă vreau să semnez, o fac, 555 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 ‎dar nu m-a obligat nimeni ‎niciodată să fac ceva. 556 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 ‎Fie mă consideri Bill Russell omul, ‎fie nu. 557 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 ‎Semnătura mea nu schimă nimic. 558 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 ‎Iar faptul că sunt baschetbalist ‎e doar un accident. 559 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 ‎Ador independența lui. 560 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 ‎A decis că o să joace baschet 561 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 ‎și o să interacționeze cu colegii lui. 562 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 ‎A fost mereu stăpân pe situație. ‎Asta vreau să spun. 563 00:35:03,267 --> 00:35:05,645 ‎Preferă să aibă o conversație profundă 564 00:35:05,728 --> 00:35:08,773 ‎poate să dea mâna cu un domn ‎sau cu o doamnă. 565 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 ‎E în regulă. 566 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 ‎Dacă știi că nu dă autografe, nu-i cere. 567 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 ‎Avea convingerile lui, nu renunța la ele. 568 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 ‎Îmi place asta la el. 569 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 ‎Nici președintele Statelor Unite ‎n-ar fi primit autograf. 570 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 ‎I-am cerut autograful și ghici ce a zis? 571 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 ‎Nu. 572 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 ‎Am început să râd, am zis: „E amuzant.” 573 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 ‎„Poftim. Semnează asta.” 574 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 ‎A refuzat din nou, și vorbea serios. 575 00:35:33,047 --> 00:35:36,425 ‎Încercam să fac toți jucătorii ‎cu care jucasem 576 00:35:36,509 --> 00:35:38,219 ‎să-și semneze poza, 577 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‎ca să îmi rămână amintire, 578 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 ‎iar Russell a refuzat. 579 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 ‎A spus: 580 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 ‎„Petrecem mult timp împreună. ‎Ieșim împreună.” 581 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 ‎„Știi că nu dau autografe.” 582 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 ‎Am zis: „Îl omor!” ‎Am zis: „Cred că glumești.” 583 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 ‎Acestea sunt două cărți ‎de Bill Russell, fără autograf, 584 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 ‎pe care le țin aici ‎între H. Rap Brown și James Baldwin. 585 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 ‎Nu le-aș avea altfel. ‎Sunt nesemnate personal 586 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 ‎pentru mine de dl Bill Russell. 587 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 ‎L-am văzut acum vreo trei ani, ‎când era în oraș. 588 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 ‎A zis: „Satch, ce s-a întâmplat?” ‎Am început să vorbim. 589 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 ‎A zis: „Și tot nu-ți dau autograf!” 590 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 ‎Cred că, în multe privințe, ‎tata era înaintea vremurilor. 591 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 ‎Cred că, dacă te uiți la cultura de azi, ‎obsedată de vedete, 592 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 ‎poți recunoaște capcanele ‎și pericolele pentru o persoană celebră. 593 00:36:39,655 --> 00:36:42,783 ‎A fost criticat ‎pentru că nu a intrat în joc 594 00:36:42,867 --> 00:36:44,118 ‎și n-a fost mai deschis, 595 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 ‎și, spre deosebire de alte vedete, ‎nu cred că avea nevoie de asta. 596 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 ‎Niciodată n-a fost omul ‎care să-și ceară scuze 597 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 ‎și, dacă nu poți respecta asta, ‎e ceva în neregulă cu tine. 598 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 ‎Între 1963 și 1965, ‎strălucirea a dispărut din baschet. 599 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 ‎Am crezut că e un joc de copii ‎și am spus asta public. 600 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 ‎Cum să joc baschet ca adult ‎la fel cum jucam când eram copil 601 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 ‎când se întâmplă ‎atâtea lucruri mai importante? 602 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 ‎Voiam să ajut la schimbarea lumii ‎și căutam o cale de a o face. 603 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 ‎Revoluția Neagră începea ‎și multe alte curente se schimbau. 604 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 ‎Ești un Negru care joacă jocul ăsta. 605 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 ‎E plin de rasism. ‎Tot nu poți avea prea mult succes. 606 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 ‎Iar Negrii trăiesc un coșmar. ‎Sunt bătuți, atacați, 607 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 ‎iar tu joci baschet pentru Boston Celtics. 608 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 ‎Când faci un pas înapoi, probabil că simți ‎remușcarea supraviețuitorului. 609 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 ‎„Ce fac? Joc pentru albii ăștia, 610 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 ‎îi fac să mă aclame, 611 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 ‎și ei nu vor ‎să locuiesc în cartierul lor?” 612 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 ‎Te uiți la televizor, vezi acest abuz 613 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 ‎și te mișcă, devii conștient. 614 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 ‎Probabil că te simți groaznic. ‎„Ce fac eu nu e suficient.” 615 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 ‎Există două societăți în țara asta, 616 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 ‎și trebuie să recunosc. 617 00:38:03,531 --> 00:38:06,575 ‎E greu să vezi viața așa cum e ‎și să nu înnebunești. 618 00:38:06,659 --> 00:38:07,994 ‎NU ZÂMBESC DACĂ NU AM CHEF. 619 00:38:08,077 --> 00:38:11,622 ‎Dădea interviuri în ‎Sports Illustrated, ‎și ‎Saturday Evening Post… 620 00:38:11,706 --> 00:38:13,082 ‎NU DATOREZ NIMIC PUBLICULUI 621 00:38:13,165 --> 00:38:15,835 ‎…și vorbea despre dezamăgirea lui ‎față de America. 622 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 ‎Punea la îndoială strategia nonviolentă ‎a lui Martin Luther King. 623 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 ‎Îi apăra pe Malcolm X ‎și Națiunea Islamului, 624 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 ‎ceea ce era o anatemă ‎pentru majoritatea americanilor de atunci. 625 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 ‎Spune că sportul nu e o zonă ‎de iluminare rasială. 626 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 ‎Sportul reflectă marile tipare rasiste ‎din societatea americană. 627 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 ‎Ce se întâmplă când ești ‎atât de conștient de ce faci? 628 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 ‎Cum afectează asta ‎plăcerea ta de a face ce faci? 629 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 ‎Bill Russell se lupta 630 00:38:43,946 --> 00:38:47,325 ‎cu rolul și responsabilitatea lui ‎ca sportiv Negru, 631 00:38:47,408 --> 00:38:50,161 ‎iar echipa lui era ‎în fața unui punct de cotitură. 632 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 ‎Antrenorul Red Auerbach a hotărât ‎că e timpul să se retragă. 633 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 ‎Sezonul '65-'66 avea să fie ‎ultimul ca antrenor. 634 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 ‎Nu voiam să intru în sezon 635 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 ‎și după ce învingem ‎să spun: „Acum mă retrag.” 636 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 ‎Ar fi spus: „Te retragi ca învingător.” 637 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 ‎Am zis: „Renunț orice s-ar întâmpla.” 638 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 ‎Întrebarea importantă era: ‎Cine ia locul lui Red? 639 00:39:15,019 --> 00:39:18,814 ‎Prima alegere a lui Red ‎a fost căpitanul și vedeta, Bill Russell. 640 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 ‎Există mod mai bun ‎de a-l motiva ca jucător pe Bill Russell 641 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 ‎decât acela de a-l face antrenor? 642 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 ‎Am fost primul pe care l-a întrebat ‎și i-am spus că nu vreau slujba. 643 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 ‎Dacă nu Bill, atunci cine? ‎Decizia trebuia să aștepte. 644 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 ‎Între timp, trebuia încheiat un sezon 645 00:39:39,126 --> 00:39:43,672 ‎și, cu retragerea iminentă a lui Red, ‎motivația pentru a câștiga era mai mare. 646 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 ‎Am vrut să ne asigurăm ‎că, atunci când Red se retrage, 647 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 ‎câștigăm campionatul în ultimul lui an. 648 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 ‎După noi, cariera lui de antrenor ‎avea să fie definită 649 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 ‎de felul în care a terminat. 650 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 ‎Un titlu de adio pentru Red ‎depindea de post-sezon. 651 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 ‎După ce a învins Philadelphia ‎al doilea an la rând 652 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 ‎și a câștigat Divizia de Est… 653 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 ‎Boston a învins Philadelphia cu 121-117. 654 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 ‎Celtics a înfruntat Lakers ‎pentru a cincea oară. 655 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 ‎Și, așa cum s-a întâmplat adesea, ‎seria s-a redus la ultimele secunde 656 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 ‎ale unui al șaptelea meci, decisiv, ‎în care Celtics avea patru puncte avantaj. 657 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 ‎Mai sunt șase secunde ‎și, dintr-odată, Lakers au o șansă. 658 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 ‎Acum ajunge la Ellis. ‎Aruncare din săritură, înscrie! 659 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 ‎Mai sunt patru secunde, ‎iar avantajul e de două puncte. 660 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 ‎Bine, K.C. la minge, e înconjurat. ‎O secundă. 661 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 ‎Asta e. S-a terminat! 662 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 ‎Havlicek a primit pasa, ‎e înconjurat de mulțime. 663 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 ‎S-a terminat. 664 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 ‎Boston Celtics… 665 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 ‎învinge Los Angeles Lakers cu 95 la 93. 666 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 ‎Și mulțimea a intrat în teren. 667 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 ‎Eu și Red ne-am dorit să câștigăm ‎acel meci, ca să se retragă învingător. 668 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 ‎AUERBACH SE RETRAGE CHICOTIND 669 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 ‎Red voia să rămână la Celtics ‎ca director general, 670 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 ‎așa că trebuia să-și numească succesorul. 671 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 ‎Știa că Russell are nevoie ‎de un antrenor care să-l inspire 672 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 ‎și să-i mențină interesul pentru joc. 673 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 ‎Cine e mai bun decât un actual ‎sau un fost Celtic? 674 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 ‎Am făcut o listă ‎și prima mea alegere era Frank Ramsey. 675 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 ‎Frank se retrăsese în Kentucky ‎și nu putea să plece. 676 00:41:32,990 --> 00:41:35,159 ‎Am fost la alți trei sau patru tipi 677 00:41:35,242 --> 00:41:37,578 ‎și niciunul ‎nu ni s-a părut potrivit amândurora. 678 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 ‎Mi-a spus: „Trebuie să angajez pe cineva.” 679 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 ‎„Am să caut în afara clubului.” 680 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 ‎Disperat, Red l-a sunat pe Alex Hannum, ‎antrenorul lui San Francisco Warriors, 681 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 ‎fost jucător-antrenor la St. Louis Hawks, 682 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 ‎și un vechi rival ‎pe care Russell nu-l plăcea. 683 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 ‎Am zis: „Red, dacă-l angajezi, ‎mă retrag odată cu tine.” 684 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 ‎L-am întrebat pe Russell: ‎„Cine antrenează când se retrage Red?” 685 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 ‎A spus că Alex Hannum, 686 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 ‎unul dintre cei mai mari dușmani ‎ai lui Russell. 687 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 ‎Am zis: „Nu poți juca ‎pentru Alex Hannum. Îl disprețuiești.” 688 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 ‎I-am zis: „Ascultă, pentru Dumnezeu, ‎tu o să antrenezi echipa.” 689 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 ‎„Vrei să antrenezi?” „Da.” 690 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 ‎„Zi-i lui Red că antrenezi echipa.” 691 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 ‎După vreo 25 de minute, 692 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 ‎eram în camera de hotel 693 00:42:33,717 --> 00:42:34,885 ‎și a sunat telefonul. 694 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 ‎Era Red Auerbach, a zis: ‎„McSweeny, ticălosule!” 695 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 ‎Am zis: „Red, ce s-a întâmplat?” 696 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 ‎Bang! Mi-a închis telefonul. 697 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 ‎După câteva minute bate cineva la ușă. ‎Era Russell. „Eu sunt antrenorul.” 698 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 ‎Credeam că sunt… ‎L-am îmbrățișat, l-am sărutat 699 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 ‎l-am tras de barbă. 700 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 ‎Și… „E cel mai minunat lucru din lume.” 701 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 ‎PRIMUL MENTOR PROFESIONIST NEGRU 702 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 ‎Îi aveau pe Cousy și Auerbach, ‎dar nu au obținut niciun titlu 703 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 ‎până la venirea lui Bill Russell, ‎iar acum el e antrenor-jucător. 704 00:43:13,215 --> 00:43:15,301 ‎M-am gândit că, dacă încerc să antrenez, 705 00:43:15,843 --> 00:43:19,054 ‎îmi revigorez relația cu jocul. 706 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 ‎E ceea ce ar fi trebuit să obțină 707 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 ‎pe baza a ceea ce făcuse. 708 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 ‎Noul antrenor al echipei Celtics. ‎Cel mai bun pentru voi. 709 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 ‎Mulțumesc. 710 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 ‎O să fii o copie a lui Red Auerbach ‎sau o să impui stilul tău? 711 00:43:37,573 --> 00:43:40,367 ‎Nimeni nu îl poate copia pe Red Auerbach. 712 00:43:44,830 --> 00:43:47,625 ‎Va trebui să fac cum vreau eu. ‎Și eu sunt un căpățânos. 713 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 ‎În privința asta o să-l imit pe Red. ‎Am să fiu la fel de încăpățânat ca el. 714 00:43:55,341 --> 00:43:58,594 ‎La cina anuală de sfârșit de sezon ‎a lui Celtics, 715 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 ‎Russell a dat semnalul ‎că rolul lui s-a schimbat, 716 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 ‎dar sentimentele și așteptările ‎față de coechipieri au rămas aceleași. 717 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 ‎Aștept multe ‎de la echipa asta sezonul viitor. 718 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 ‎N-am pus pentru nicio echipă ‎mai mult suflet decât pentru asta. 719 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 ‎Nu mă apropii de mulți oameni, ‎dar voi m-ați făcut să vă iubesc. 720 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 ‎V-ați purtat cu mine mai frumos ‎decât oricine în viața mea. 721 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 ‎Voi sunteți familia mea. 722 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 ‎Celtics sunt mai mult ‎decât un nume sau o echipă. 723 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 ‎Sunt un mod de viață. 724 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 ‎Anunțul a fost important pentru Celtics, 725 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 ‎pentru toate sporturile și pentru națiune. 726 00:44:33,545 --> 00:44:35,631 ‎Russell era ‎primul antrenor principal Negru 727 00:44:35,714 --> 00:44:38,717 ‎dintr-o echipă profesionistă ‎din America de Nord. 728 00:44:38,801 --> 00:44:40,552 ‎Dar presa nu știa cum s-o ia. 729 00:44:40,636 --> 00:44:42,429 ‎TREBUIE SĂ FIE MAI DESCHIS ÎN NOUL ROL 730 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 ‎„CRED CĂ POT S-O FAC” - RUSSELL 731 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 ‎Poți face treaba în mod imparțial, ‎fără prejudecăți rasiale inverse? 732 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 ‎Da. 733 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 ‎Acum ești primul Negru care ocupă ‎un post major de antrenor. 734 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 ‎Asta îți adaugă presiune? 735 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 ‎Deloc. Alții pun ‎mai mult accent pe asta decât mine 736 00:45:07,746 --> 00:45:12,292 ‎pentru că e firesc, cred, să obțin slujba 737 00:45:12,376 --> 00:45:13,711 ‎sau să mi se ofere. 738 00:45:15,003 --> 00:45:17,881 ‎Russell devine antrenorul lui Celtics, ‎echipă care a câștigat… 739 00:45:17,965 --> 00:45:19,550 ‎ROL NOU PENTRU BILL RUSSELL 740 00:45:19,633 --> 00:45:23,887 ‎…nenumărate titluri, e un eveniment mare ‎în istoria sportului american. 741 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 ‎SUPERSTARUL DEBUTEAZĂ CA ANTRENOR 742 00:45:25,597 --> 00:45:26,932 ‎Îmi amintesc când am auzit 743 00:45:27,015 --> 00:45:29,852 ‎că Russell o să antreneze Celtics. 744 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 ‎M-am bucurat foarte mult. 745 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 ‎Vorbim de doar cinci ani ‎după sistemul de cote. 746 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 ‎A devenit nu doar fața Celtics. 747 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 ‎A devenit o parte a vitrinei 748 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 ‎care e cea mai vizibilă ‎pentru restul lumii. 749 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 ‎Nu-mi pot imagina cum e 750 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 ‎să încerci să fii grozav în ambele roluri, ‎fiindcă sunt foarte diferite 751 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 ‎și necesită multă energie, ‎perspectivă și gândire. 752 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 ‎E un om mai bun decât mine. 753 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 ‎Russell și Celtics ‎au început sezonul în forță, 754 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 ‎câștigând zece din primele 12 meciuri. 755 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 ‎Dar, mai mult ca orice victorie ‎sau înfrângere, 756 00:46:14,688 --> 00:46:17,733 ‎un eveniment l-a afectat profund ‎pe antrenorul Bill Russell. 757 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 ‎Când Celtics a jucat un meci în Louisiana, 758 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 ‎tată lui Bill l-a adus pe bunicul lui ‎la primul lui meci de baschet. 759 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 ‎Dl Charlie a venit în vestiar cu bătrânul. 760 00:46:30,162 --> 00:46:32,873 ‎După câteva minute, ‎am intrat amândoi în panică. 761 00:46:33,791 --> 00:46:37,002 ‎Bătrânul plângea. ‎Am crezut că face infarct. 762 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 ‎Apoi am văzut amândoi că nu suferea. 763 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 ‎Se holba, uluit, 764 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 ‎la Sam Jones și John Havlicek, ‎care erau în dușul din apropiere. 765 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 ‎Cei doi coechipieri ‎se dădeau cu spumă și vorbeau, 766 00:46:52,142 --> 00:46:54,269 ‎fără să știe ce emoții are bătrânul. 767 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 ‎Bătrânul s-a uitat la noi ‎și a pronunțat încet… 768 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 ‎„N-am crezut că am să văd ziua 769 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 ‎în care apa o să curgă ‎de pe un negru pe un alb.” 770 00:47:06,448 --> 00:47:08,033 ‎A tot clătinat din cap. 771 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 ‎„Se vede că cei doi bărbați se plac ‎unul pe altul.” 772 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 ‎Poți să preiei controlul ‎pentru prima dată. 773 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 ‎Un șir lung de victorii. ‎Vrei să faci un pronostic? 774 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 ‎Dacă nu avem accidentări, ‎cred că mergem până la capăt. 775 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 ‎Poate că a preluat mai mult ‎decât era pregătit în acel moment. 776 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 ‎Juca în medie 45 de minute pe meci, 777 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 ‎și antrena, 778 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 ‎se asigura că ajungem în locurile ‎unde trebuia să ajungem, 779 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 ‎că atacul a decurs corect, ‎iar apărarea era acolo unde trebuia. 780 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 ‎Pun pariu că, atunci când a primit slujba, ‎nu și-a dat seama 781 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 ‎cât de mult în plus o să-l solicite. 782 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 ‎Și s-a întâmplat să fie anul ‎în care Wilt s-a adunat 783 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 ‎și a avut o echipă extraordinară. 784 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 ‎Programul oficial pre-joc, 35 de cenți. ‎Are formația oficială de start. 785 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 ‎Wilt Chamberlain, ‎citiți în program despre toate. 786 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 ‎În ultimii doi ani, ‎cei de la 76ers au evoluat 787 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 ‎de la o echipă promițătoare la o uzină. 788 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 ‎Se lăudau cu cel mai tare record NBA, 789 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 ‎iar Wilt a găsit în sfârșit ‎o echipă cu care se conecta. 790 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 ‎Respingerea te poate răni. 791 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 ‎În ultimii zece ani, Celtics au câștigat ‎nouă din zece campionate. 792 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 ‎Anul trecut, 76ers au fost ‎foarte aproape de titlu. 793 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 ‎Trecutul țipă: „Înfrângeți Bostonul!” 794 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 ‎Înapoi la Greer, vrea să arunce. ‎O face. Înscrie! 795 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 ‎Cluburile astea două ‎sunt foarte îndârjite. 796 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 ‎Greer pe stânga. Aruncă! Ratează. 797 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 ‎Recuperare a lui Chamberlain. ‎Înscrie, și a fost faultat. 798 00:49:05,651 --> 00:49:10,489 ‎Sixers au dominat primele trei meciuri ‎din seria play-offului din 1967. 799 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 ‎Wilt, acum veteran, și-a adaptat jocul, 800 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 ‎pasând mai mult ‎și venind mai des în apărare. 801 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 ‎Frumos blocaj, Chamberlain! 802 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 ‎În primul an ca jucător-antrenor în NBA, 803 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 ‎Russell a moștenit o echipă solidă, ‎dar cu probleme. 804 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 ‎S-a dus la Garden, cu toți fanii urâți, ‎care aveau o atitudine răutăcioasă. 805 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 ‎Nu era competiție. Era confruntare. 806 00:49:50,112 --> 00:49:51,571 ‎Un fan se alătură grămezii. 807 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 ‎Celtics au reușit să câștige ‎meciul patru la Boston, 808 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 ‎dar apoi au revenit la Philly, 809 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 ‎unde fanii cereau ‎încheierea dominației Celtics. 810 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 ‎Walker pătrunde și înscrie. 811 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 ‎A fost un club extraordinar. 812 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 ‎La Greer, e urmărit. Înscrie! 813 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 ‎BOSTON A MURIT 814 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 ‎Fanii Philadelphia scandau: ‎„Celtics a murit. În sfârșit!” 815 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 ‎BOSTON, AI SĂ MORI ASTĂ-SEARĂ! 816 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 ‎Bill Russell privește ‎cum se prăbușește o dinastie în jurul lui. 817 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 ‎Cinci, patru, trei, doi, unu! 818 00:50:39,745 --> 00:50:43,498 ‎Wilt și Philadelphia 76ers ne-au învins ‎pentru că au fost mai buni. 819 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 ‎Aproape că ne-au umilit, 820 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 ‎și am simțit imediat ‎gustul sindromul învinsului. 821 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 ‎Deși Celtics avea o serie fără precedent 822 00:50:54,968 --> 00:50:59,014 ‎de opt campionate consecutive, ‎fanii din Boston m-au huiduit. 823 00:50:59,097 --> 00:51:01,016 ‎„Ești terminat, nu?” 824 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 ‎„Știam că nu poate dura. ‎Nu mai sunteți în stare.” 825 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 ‎A trebuit să clipesc. 826 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 ‎Sixers au câștigat finala NBA în acel an, 827 00:51:13,320 --> 00:51:15,572 ‎oferindu-i lui Wilt primul lui titlu. 828 00:51:17,199 --> 00:51:19,993 ‎Între timp, în Boston, ‎necrologurile amarei înfrângeri… 829 00:51:20,077 --> 00:51:21,369 ‎SFÂRȘITUL EREI CELTICS 830 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 ‎…se concentrau pe un singur om. 831 00:51:24,456 --> 00:51:25,791 ‎Aveam obiceiul să câștigăm… 832 00:51:25,874 --> 00:51:27,417 ‎RUSSELL SĂ JOACE, NU SĂ ANTRENEZE 833 00:51:27,501 --> 00:51:30,045 ‎…și, câtă vreme îl aveam pe Russell ‎ca ancoră… 834 00:51:30,128 --> 00:51:32,130 ‎WILT ÎL SFĂTUIEȘTE SĂ LASE ANTRENORATUL 835 00:51:32,214 --> 00:51:33,840 ‎…am crezut că o să câștigăm tot. 836 00:51:33,924 --> 00:51:35,550 ‎Russ, fiind un om mândru, 837 00:51:35,634 --> 00:51:37,844 ‎a fost atins grav 838 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 ‎de faptul că nu am câștigat. 839 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 ‎Și era jenat. 840 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 ‎Era tăcut, ‎nu voia să vorbească despre sezon. 841 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 ‎Așa era el. 842 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 ‎A zis: „O să vedem ‎ce se întâmplă la anul.” 843 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 ‎Dacă n-ați observat, ‎în entuziasmul campionatului, 844 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 ‎sezonul NBA începe sâmbătă seara. 845 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 ‎Aici, la Boston Garden, toți veteranii 846 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 ‎se întorc la Celts ‎încercând să-și recupereze coroana 847 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 ‎pe care le-a luat-o Philadelphia 76ers. 848 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 ‎Nu am mai făcut un pronostic. 849 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 ‎În toți anii în care am fost aici ‎am fost întrebat ce-o să fac 850 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 ‎și am zis: „Nu știu. N-am nimic de spus.” 851 00:52:19,761 --> 00:52:22,139 ‎Anul trecut m-au întrebat iar 852 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 ‎și am zis că o să câștigăm. ‎Și n-am făcut-o. 853 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 ‎Așa că nu mai spun nimic, niciodată. 854 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 ‎Russell a înfruntat o dublă amenințare ‎în al doilea sezon ca antrenor. 855 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 ‎Prima, să arate că poate conduce echipa ‎înapoi la titlu 856 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 ‎după înfrângerea cu Philadelphia 76ers. 857 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 ‎Cealaltă a apărut dintr-un război violent ‎care a sfâșiat America 858 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 ‎și lumea sportului. 859 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 ‎Aveam convingeri puternice despre Vietnam ‎de pe la începutul războiului. 860 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 ‎Mi s-a părut o continuare ‎a războaielor coloniale 861 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 ‎la care, ca Negru ‎care s-a opus coloniilor din Africa, 862 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 ‎eram sensibil. 863 00:53:04,556 --> 00:53:06,474 ‎De fapt, vietnamezii spuneau 864 00:53:06,558 --> 00:53:09,561 ‎că nu vor ‎ca occidentalii să conducă în țara lor. 865 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 ‎Noi, americanii, ‎nu vedeam lucrurile așa, desigur. 866 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 ‎Ca imperiu, ‎am insistat să definim războiul 867 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 ‎ca pe o chestiune ‎de comunism contra democrație. 868 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 ‎Bombele din Vietnam explodează acasă. 869 00:53:23,283 --> 00:53:26,786 ‎Distrug visul și posibilitatea 870 00:53:26,870 --> 00:53:28,371 ‎unei Americi decente. 871 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 ‎Hei, LBJ, câți copii ai ucis azi? 872 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 ‎Comuniștii afurisiți conduc locul ăsta! 873 00:53:36,129 --> 00:53:37,380 ‎ADUCEȚI SOLDAȚII ACASĂ 874 00:53:37,464 --> 00:53:41,051 ‎Războiul a stârnit furie și amărăciune ‎și a polarizat națiunea. 875 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 ‎- Ce vrem? ‎- Pace! 876 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 ‎- Când o vrem? ‎- Acum! 877 00:53:50,560 --> 00:53:52,354 ‎Printre cei care se opuneau luptei 878 00:53:52,437 --> 00:53:55,607 ‎era și campionul la categoria grea ‎de 25 de ani, Cassius Clay, 879 00:53:55,690 --> 00:53:59,611 ‎care s-a convertit la Islam ‎și a luat numele Muhammad Ali. 880 00:53:59,694 --> 00:54:02,739 ‎Ali a susținut ‎că convingerile religioase și etice 881 00:54:02,822 --> 00:54:05,700 ‎îl împiedică să lupte ‎și să ucidă oameni necunoscuți. 882 00:54:05,784 --> 00:54:07,869 ‎Nu cred că ar trebui să merg în Vietnam 883 00:54:07,953 --> 00:54:10,372 ‎și să împușc oameni ‎care nu mi-au zis „Negru”, 884 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 ‎nu m-au linșat, nu au pus câinii pe mine ‎și nu mi-au violat mama. 885 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 ‎Ali era amenințat cu pierderea titlului, 886 00:54:16,461 --> 00:54:17,837 ‎procuratura federală, 887 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 ‎cinci ani de închisoare, 888 00:54:19,714 --> 00:54:21,508 ‎și o amendă de 10.000$. 889 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 ‎Ceea ce făcea Muhammad Ali 890 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 ‎putea pune capăt carierei sale de boxer. 891 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 ‎Nu l-a deranjat că pierde milioane. ‎A fost foarte curajos. 892 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 ‎Ne-a făcut mândri ‎că suntem sportivi de culoare, 893 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 ‎pentru că mi-a arătat, prin acțiunile lui, 894 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 ‎ce este important. 895 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 ‎Nu cunosc mulți sportivi 896 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 ‎care ar urma calea lui. 897 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 ‎Pentru asta e nevoie ‎de multă voință și curaj. 898 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 ‎Credință adevărată. 899 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 ‎CONFERINȚA DE LA CLEVELAND, 4 IUNIE 1967 900 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 ‎Conferința de la Cleveland ‎a fost un răspuns al sportivilor Negri 901 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 ‎la faptul că Ali refuza ‎să intre în armata americană. 902 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 ‎Au vrut să-și arate sprijinul ‎pentru fratele lor. 903 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 ‎Nu ne-am dus la Cleveland să-l convingem ‎pe Muhammad să intre în armată. 904 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 ‎Ne-am dus ca să-i oferim ajutorul. 905 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 ‎Nimic nu spune ‎că un campion la categoria grea 906 00:55:16,438 --> 00:55:21,359 ‎trebuie să aparțină unei anumite religii ‎sau să nu se opună războiului. 907 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 ‎Am venit aici ‎din prietenie pentru Muhammad Ali. 908 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 ‎Și știu că voiam să aflăm de la el… 909 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 ‎Citești ziarele, vezi la televizor ‎tot felul de chestii. 910 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 ‎…ce se întâmplă. 911 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 ‎A înfruntat multe întrebări dificile 912 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 ‎și, în esență, domnilor, ne-a convins 913 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 ‎că, pentru el, e o chestiune religioasă. 914 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 ‎Crede în religia lui, 915 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 ‎iar poziția lui ‎se bazează integral pe asta. 916 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 ‎Lucrurile prin care a trecut 917 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 ‎trebuie să-l fi făcut ‎să se simtă foarte singur. 918 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 ‎Asta e faimoasa poză. 919 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 ‎Probabil una dintre cele mai emblematice ‎fotografii din secolul XX. 920 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 ‎Negrii ăștia, starurile astea 921 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 ‎au ieșit din rolul de vedete ‎la Cleveland Browns, 922 00:56:19,959 --> 00:56:23,004 ‎sau Celtics sau Packers 923 00:56:23,088 --> 00:56:25,215 ‎și au zis: „Suntem în primul rând Negri.” 924 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 ‎Au simțit că sunt responsabili 925 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 ‎să-și folosească influența, vocea, 926 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 ‎dorințele de schimbare în țara asta, 927 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 ‎să spună ce înseamnă să fii sportiv Negru. 928 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 ‎Eu și Bill aveam în comun 929 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 ‎faptul că am refuzat ‎să renunțăm la individualitate 930 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 ‎și ne-am ocupat de prejudecăți 931 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 ‎și discriminare 932 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 ‎și practici nedrepte. 933 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 ‎Dacă ești vedetă 934 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 ‎și spui ce trebuie ‎și acționezi cum trebuie, 935 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 ‎o să faci niște bani. 936 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 ‎Dacă vrei să fii activist, ‎trebuie să renunți la asta. 937 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 ‎Bill era un tip deosebit. 938 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 ‎Puteai să te bazezi pe faptul 939 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 ‎că o să conteste lucrurile ‎care nu erau corecte. 940 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 ‎Bill Russell a surprins esența, 941 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 ‎miezul a ceea ce spunea Ali. 942 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 ‎Când un reporter l-a întrebat pe Bill 943 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 ‎ce o să se întâmple cu Muhammad Ali, 944 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 ‎Bill a răspuns: 945 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 ‎„Nu-mi fac griji pentru Muhammad Ali.” 946 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 ‎„A făcut ceva ce eu n-am reușit să fac, 947 00:57:39,706 --> 00:57:44,836 ‎ca să găsesc de care să fiu atât de atașat ‎sunt dispus să-mi pun viața în joc.” 948 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 ‎„Nu-mi fac griji pentru Ali. ‎Îmi fac griji pentru noi.” 949 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 ‎Un reportaj special pentru CBS News. 950 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 ‎Dr. Martin Luther King Jr., 951 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 ‎lider al mișcării pentru drepturi civile ‎și laureat Nobel, 952 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 ‎a fost ucis astă-seară ‎în Memphis, Tennessee. 953 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 ‎Stătea pe balcon ‎la etajul doi al hotelului Lorraine, 954 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 ‎când a fost împușcat de peste drum. 955 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 ‎Se pare că glonțul l-a lovit în gât. 956 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 ‎Visul lui Martin Luther King Jr. 957 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 ‎nu a murit odată cu el. 958 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 ‎America nu o să fie condusă de glonț 959 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 ‎ci doar de voturile ‎oamenilor liberi și drepți. 960 00:58:25,418 --> 00:58:29,214 ‎Cred că toți, din fiecare echipă, ‎indiferent de rasă sau religie 961 00:58:29,297 --> 00:58:30,298 ‎sau orice altceva 962 00:58:31,674 --> 00:58:35,553 ‎am simțit pierderea. ‎Și are impact asupra noastră. 963 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 ‎Au izbucnit revolte ‎în peste 150 de orașe americane. 964 00:58:41,935 --> 00:58:46,356 ‎Izbucniri violente, cu incendieri ‎și jafuri fără precedent în istoria țării. 965 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 ‎Fibra și urzeala republicii ‎sunt puse la încercare. 966 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 ‎Durerea și furia au explodat ‎în orașele din țară. 967 00:59:03,831 --> 00:59:06,334 ‎În Philadelphia, Celtics aveau 968 00:59:06,417 --> 00:59:09,128 ‎primul meci din finala Diviziei de Est 969 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 ‎împotriva celor de la 76ers, a doua zi. 970 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 ‎Nu mai stăm să așteptăm ‎în timp ce ne sunt uciși liderii. 971 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 ‎Știu că am fost în stare de șoc ‎toată ziua. 972 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 ‎Am stat așa patru sau cinci ore ‎înainte să vorbesc despre altceva. 973 00:59:27,480 --> 00:59:30,984 ‎M-am gândit că poate n-ar trebui să joc. ‎L-am sunat pe Wilt. 974 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 ‎Nici sportivii de anvergura ‎și celebritatea 975 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 ‎lui Bill Russell și Wilt Chamberlain 976 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 ‎n-au reușit să facă NBA-ul să spună: ‎„În onoarea acestui mare om, 977 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 ‎facem o pauză. Nu jucăm meciul.” 978 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 ‎Când arena se umplea deja de fani, 979 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 ‎Chamberlain a cerut vestiarului ‎să voteze dacă joacă sau nu. 980 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 ‎Amândoi am fost de acord că nu e bine ‎să anulăm meciul atât de târziu. 981 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 ‎Erau 10-12.000 de oameni, ‎anularea ar fi provocat necazuri. 982 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 ‎Până la urmă, ‎cele două echipe au decis să joace. 983 01:00:14,319 --> 01:00:17,614 ‎Fanii au urmărit un spectacol stoic, ‎dar lipsit de concentrare, 984 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 ‎chiar și din partea celor doi mari rivali, ‎Russell și Chamberlain. 985 01:00:37,675 --> 01:00:41,596 ‎Era o atmosferă stranie. ‎Nu mai existau bucuria 986 01:00:41,679 --> 01:00:44,724 ‎și emoțiile cu care era asociat ‎baschetul din play-off. 987 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 ‎Celtics a reușit să câștige cu 127 la 118. 988 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 ‎După patru zile, ‎King a fost înmormântat în Atlanta. 989 01:00:57,654 --> 01:01:00,948 ‎La înmormântarea lui King au participat ‎personalități din politică, 990 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 ‎industria divertismentului ‎și superstaruri NBA. 991 01:01:05,411 --> 01:01:08,247 ‎Mulți se temeau ‎că visul lui a murit odată cu el. 992 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 ‎Am avut un mare respect pentru dr. King. 993 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 ‎El era ultimul tampon. 994 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 ‎Vorbele spuse de mine cu zece ani înainte‎, 995 01:01:17,632 --> 01:01:20,385 ‎considerate de toți ‎„vorbele la supărare ale unui Negru”, 996 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 ‎apar azi la lumină, și e atât de trist. 997 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 ‎Nimic constructiv nu vine din violență. 998 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 ‎Iată un om care a crezut în nonviolență 999 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 ‎și cineva l-a doborât. 1000 01:01:32,980 --> 01:01:34,273 ‎E o adevărată tragedie. 1001 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 ‎În 10 aprilie, ‎a doua zi după înmormântarea lui King, 1002 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 ‎play-offul a fost reluat la Boston Garden. 1003 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 ‎CELTICS CONTRA 76ERS ‎FINALA DIVIZIEI DE EST DIN 1968 1004 01:02:01,509 --> 01:02:03,803 ‎Cei de la 76ers au fost superiori 1005 01:02:03,886 --> 01:02:08,516 ‎și au învins Celtics cu 115-106. 1006 01:02:09,934 --> 01:02:12,812 ‎Philadelphia a câștigat ‎și următoarele două meciuri. 1007 01:02:15,189 --> 01:02:18,151 ‎Nicio echipă, nici măcar Celtics, ‎nu și-a revenit vreodată 1008 01:02:18,234 --> 01:02:20,236 ‎de la un scor de 3-1 în serie. 1009 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 ‎Dar nu bătuse gongul final. 1010 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 ‎Se termină doar după ultimul gong. 1011 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 ‎În meciul cinci, ‎Celtics a revenit în forță‎, 1012 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 ‎zdrobind Philadelphia cu 122-104. 1013 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 ‎S-a întors roata. 1014 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 ‎Celtics a câștigat ‎următorul meci la Garden. 1015 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 ‎Cu blocaj neobosit și antrenare solidă ‎din partea lui Russell, 1016 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 ‎au ajuns în finala seriei, ‎la Philadelphia, 1017 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 ‎pentru a dovedi că încă sunt campioni. 1018 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 ‎Russell a spus că e ‎cea mai satisfăcătoare victorie. 1019 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 ‎Celtics a învins Lakers în finală, 1020 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 ‎al zecelea titlu pentru Russell ‎și primul ca antrenor principal. 1021 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 ‎Bill, felicitări ‎pentru un sezon și un meci grozav. 1022 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 ‎Mulțumesc. 1023 01:03:20,671 --> 01:03:23,800 ‎Faptul că ai fost antrenor și jucător 1024 01:03:23,883 --> 01:03:26,761 ‎te-a solicitat în sezonul ăsta ‎mai mult decât în cele trecute? 1025 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 ‎Nu cred. 1026 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 ‎Poate noua colectivitate de sportivi Negri ‎să aducă schimbări sociale sau politice? 1027 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 ‎Am făcut și am spus atâtea ‎de-a lungul timpului 1028 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 ‎pentru că aveam o poziție de putere ‎și am fost foarte bun. 1029 01:03:42,401 --> 01:03:45,530 ‎Dar, invers, asta m-a făcut ‎să am mai multe de pierdut 1030 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 ‎în sensul despre care vorbeau, material. 1031 01:03:49,617 --> 01:03:53,037 ‎Dar pentru mine nu a însemnat nimic, ‎fiindcă, dacă nu am bărbăție, 1032 01:03:53,120 --> 01:03:54,288 ‎nu am nimic. 1033 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 ‎Sportivii sunt ‎mai degrabă produse decât oameni. 1034 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 ‎Am fost mereu hărțuit și izolat 1035 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 ‎vreme de trei luni. 1036 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 ‎- Cine sunteți? ‎- Panterele Negre! 1037 01:04:10,638 --> 01:04:12,765 ‎Nimic nu e mai important ‎ca oprirea fascismului, 1038 01:04:12,849 --> 01:04:14,934 ‎fiindcă fascismul ne va opri pe toți. 1039 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 ‎Îți zic, mă simt foarte nelalocul meu. 1040 01:04:35,037 --> 01:04:38,666 ‎Fiindcă, după ce am văzut ‎prin ce trec oamenii, 1041 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 ‎contribuția mea e foarte mică. 1042 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 ‎Russ amenințase că se retrage ‎în ultimii trei, patru ani. 1043 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 ‎Am zis: „Russ, nu poți să te retragi.” 1044 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 ‎„Trebuie să joci în continuare, ‎ca să câștigăm titluri 1045 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 ‎și să continuăm să încasăm ‎cecurile pentru victoriile alea, bine?” 1046 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 ‎„Nu putem câștiga fără tine.” 1047 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 ‎În 15 martie 1969, 1048 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 ‎în timpul unui meci cu Baltimore Bullets, 1049 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 ‎Celtics a egalat în ultimele secunde. 1050 01:05:14,952 --> 01:05:18,581 ‎După recuperarea mingii, ‎antrenorul Russell a cerut time-out. 1051 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 ‎Țipam: „Îi avem în mână! ‎Hai să-i zdrobim!” 1052 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 ‎Brusc, am izbucnit în râs ‎și nu m-am mai putut opri. 1053 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 ‎Jucătorii credeau că am înnebunit. ‎Am zis: „Ce chestie!” 1054 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 ‎„Un bărbat matur care aleargă ‎aproape gol în fața a mii de oameni, 1055 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 ‎joacă și țipă că zdrobește oameni.” 1056 01:05:42,772 --> 01:05:46,484 ‎M-am uitat la coechipieri ‎de parcă aș fi spus ceva profund. 1057 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 ‎Ei mă priveau nedumeriți, ‎de parcă n-aș fi spus nimic. 1058 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 ‎Am pierdut mingea și Bullets a câștigat. 1059 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 ‎În toți anii de râs ‎în baschetul profesionist, 1060 01:05:56,661 --> 01:05:58,829 ‎nu am luat niciodată în râs jocul. 1061 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 ‎Nu poți da ce îți cere jocul 1062 01:06:04,377 --> 01:06:07,672 ‎dacă începi să te concentrezi ‎pe aspectele sale ridicole. 1063 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 ‎Știam deja că nu există ‎victorii definitive în sport. 1064 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 ‎Meciurile continuă. 1065 01:06:14,220 --> 01:06:16,055 ‎Singura victorie definitivă 1066 01:06:16,138 --> 01:06:19,141 ‎e să pleci întreg de la ultimul meci. 1067 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 ‎Mi-am spus mie, și nimănui altcuiva, 1068 01:06:22,853 --> 01:06:24,897 ‎că joc ultimul sezon. 1069 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 ‎A fost un sezon cumplit pentru Celtics, 1070 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 ‎care, în ochii ligii, 1071 01:06:30,945 --> 01:06:32,905 ‎părea că-și pierde avantajul. 1072 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 ‎Farmecele baschetului inspirat s-au rărit. 1073 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 ‎Știam că uneori asta se întâmplă ‎fiindcă antrenez și joc în același timp, 1074 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 ‎dar în bună măsură ‎și fiindcă nu puteam ține pasul. 1075 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 ‎Era clar că Russell e în amurg. 1076 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 ‎Sam Jones, Satch Sanders erau în vârstă. 1077 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 ‎Le ziceam „boșorogi”. 1078 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 ‎Când începea meciul, ‎aveau bandaje pe genunchi. 1079 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 ‎Parcă erau din anii '40, ‎cu bascheții lor vechi. 1080 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 ‎Îți părea rău de ei. 1081 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 ‎Sunt într-o etapă a carierei mele ‎în care fiecare sezon e o pedeapsă. 1082 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 ‎Celtics au terminat pe patru ‎în Divizia de Est în acel an. 1083 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 ‎Trebuia să fie sfârșitul. 1084 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 ‎Nimeni nu se aștepta să câștige. 1085 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 ‎În ciuda performanței slabe ‎și a previziunilor, 1086 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 ‎Boston a ajuns ‎în semifinalele Diviziei de Est, 1087 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 ‎înfruntând 76ers. 1088 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 ‎Celtics au copleșit Philadelphia. 1089 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 ‎Apoi au jucat cu Knicks ‎pentru titlul diviziei. 1090 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 ‎Știam că putem învinge Philadelphia. 1091 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 ‎Știm asta. 1092 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 ‎La New York, am avut o problemă. 1093 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 ‎CELTICS CONTRA KNICKS ‎FINALA DIVIZIEI DE EST DIN 1969 1094 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 ‎Totul a ieșit perfect pentru Knicks. 1095 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 ‎Aveau un lider muncitor, dar priceput, ‎centrul Willis Reed, 1096 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 ‎atacantul cerebral Bill Bradley, ‎dinamicul conducător de joc Walt Frazier. 1097 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 ‎La începutul sezonului ‎vorbeam despre titlu. 1098 01:07:58,115 --> 01:08:00,242 ‎Acum, eram în vestiar 1099 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 ‎și ziceam: ‎„Hei, omule, despre asta am vorbit.” 1100 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 ‎„De asta jucăm, așa că hai s-o facem!” 1101 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 ‎Și am crezut că putem câștiga. 1102 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 ‎Cei de la Knicks credeau ‎că o să ne bată în acel an, 1103 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 ‎după ce câștigaseră șase ‎din șapte meciuri în sezonul regulat. 1104 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 ‎Willis Reed era coloana vertebrală ‎a apărării lor. 1105 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 ‎Îi ajuta pe toți. 1106 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 ‎Așa că am început să schimb atacul ‎la fiecare meci. 1107 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 ‎Când se adaptau la jocul sub panou, ‎treceam la atacuri de la distanță. 1108 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 ‎Făcând asta, am schimbat fluxul apărării. 1109 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 ‎Dar eram o echipă mai bună. 1110 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 ‎N-au vrut să audă asta. 1111 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 ‎Reglajele lui Russell ‎de la un meci la altul au funcționat. 1112 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 ‎Knicks au fost înfrânți. 1113 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 ‎Acum se întrevedea ‎un al unsprezecelea titlu. 1114 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 ‎Celtics întâlnea Lakers ‎în finala NBA pentru a șaptea oară. 1115 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 ‎Dle antrenor, ‎tocmai l-ai luat pe Wilt Chamberlain. 1116 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 ‎Câți oameni ai înfuriat făcând asta? 1117 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 ‎Nu, cred că am făcut fericiți ‎mulți oameni. 1118 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 ‎I-am făcut fericiți pe antrenorii ‎Diviziei de Est, o să creadă că au șanse. 1119 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 ‎Ai o amenințare triplă, ‎cu trei jucători mari. 1120 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 ‎- Ce crezi că faceți în acest sezon? ‎- Știu un lucru. Ar fi bine să câștigăm. 1121 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 ‎Dacă nu, n-o să mai am slujbă. 1122 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 ‎Întotdeauna am vrut ‎să joc în echipă cu tipi ca Jerry West 1123 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 ‎și Elgin Baylor ‎și alți jucători puternici de la Lakers. 1124 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 ‎Mă bucur că sunt transferat. 1125 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 ‎Am fost transferat la o echipă ‎care are șansa de a deveni 1126 01:09:45,389 --> 01:09:47,933 ‎una dintre cele mai bune ‎echipe din baschet. 1127 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 ‎Lakers n-a învins niciodată Celtics ‎în finală, 1128 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 ‎dar, în 1969, când Chamberlain ‎li s-a alăturat lui West și Baylor, 1129 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 ‎echipa îi avea pe cei Trei Mari din NBA. 1130 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 ‎Eram o echipă mai bună. Punct! 1131 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 ‎Boston nu avea ce căuta ‎în aceeași ligă cu noi. 1132 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 ‎Era o echipă cu mici șanse de victorie. 1133 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 ‎Numărul 13, din Kansas, Wilt Chamberlain! 1134 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 ‎Toți spuneau: „Celtics sunt bătrâni. ‎Nu pot câștiga din nou.” 1135 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 ‎În inima ta, simți că poți s-o faci iar? 1136 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 ‎Da. 1137 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 ‎Asta e pentru Campionatul Mondial, ‎doamnelor și domnilor. 1138 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 ‎E totul în joc. 1139 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 ‎Cât Russell și Wilt s-au luptat ‎pe tot terenul, 1140 01:10:46,659 --> 01:10:51,205 ‎meciul a fost decis de Jerry West, ‎care a înscris 53 de puncte 1141 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 ‎și a adus victoria lui Lakers ‎în primul meci. 1142 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 ‎Jerry West a avut ‎cel mai bun joc dintre toți jucătorii. 1143 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 ‎A fost de neoprit. 1144 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 ‎Boston Globe ‎l-a rugat pe Russell ‎să scrie un mesaj zilnic, 1145 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 ‎să ofere cititorilor perspectiva lui ‎asupra meciurilor. 1146 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 ‎Ca de obicei, era deschis și sincer. 1147 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 ‎Punctele lui West au fost ‎un factor important în joc, 1148 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 ‎dar a fost o diferență de două puncte ‎și asta e o pierdere. 1149 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 ‎N-ar fi fost diferit ‎dacă el înscria 100 de puncte 1150 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 ‎și noi câștigam cu unul sau două puncte. 1151 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 ‎Victoria e importantă. 1152 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 ‎În al doilea meci, ‎West a înscris 41 de puncte, 1153 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 ‎conducând din nou Los Angeles la victorie. 1154 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 ‎Lakers aveau un avantaj de două meciuri 1155 01:11:37,084 --> 01:11:38,627 ‎în fața echipei lui Russell. 1156 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 ‎Celtics aveau probleme. 1157 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 ‎Nicio echipă nu a reușit să câștige ‎după ce a pierdut două meciuri. 1158 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 ‎Am permis o medie de 119 puncte pe meci. 1159 01:11:47,469 --> 01:11:50,806 ‎Nu putem ceda atâtea puncte ‎în fiecare meci. 1160 01:11:50,889 --> 01:11:52,891 ‎Nu contează cine înscrie punctele. 1161 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 ‎Seria s-a mutat la Boston ‎pentru următoarele două meciuri 1162 01:11:57,354 --> 01:11:59,398 ‎și Celtics trebuia să le câștige pe ambele 1163 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 ‎pentru a avea o șansă la al 11-lea titlu. 1164 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 ‎Au câștigat meciul trei. 1165 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 ‎Dar, în meciul patru, ‎Lakers conduceau cu un punct 1166 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 ‎când Celtics au recuperat mingea ‎și mai erau șapte secunde. 1167 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 ‎Sam Jones vine între trei băieți, ‎le ia fața. 1168 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 ‎Aruncă. 1169 01:12:19,335 --> 01:12:20,169 ‎La fix! 1170 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 ‎Mai e o secundă, dar jocul s-a terminat. 1171 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 ‎Neglijent, dar accept. 1172 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 ‎Sam a înscris un coș la momentul oportun. 1173 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 ‎Primele patru meciuri ‎au fost câștigate de gazde, 1174 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 ‎și la fel s-a întâmplat în meciul cinci, ‎la Los Angeles. 1175 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 ‎Unele lucruri trebuie lăsate nespuse. ‎În privința meciului de joi seara, 1176 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 ‎cu Lakers, n-am nimic de comentat. 1177 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 ‎Disprețul lui Bill s-a văzut ‎pe terenul lui în seara următoare, 1178 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 ‎când l-a făcut pe cel ce cândva ‎înscrisese 100 de puncte într-un meci 1179 01:12:55,496 --> 01:12:56,663 ‎să înscrie doar opt. 1180 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 ‎Avantajul terenului propriu a continuat 1181 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 ‎și Los Angeles a găzduit ultimul meci, 1182 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 ‎în care Lakers au rămas favoriți. 1183 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 ‎Mă întreb cum te simți ‎când joci iar un al șaptelea meci, 1184 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 ‎de data asta pe terenul altcuiva. 1185 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 ‎Am mai făcut-o. 1186 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 ‎CELTICS JOACĂ ULTIMUL MECI ‎DIN FINALA NBA LA LAKERS, 5 MAI 1969 1187 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 ‎Boston luptă ‎pentru al 11-lea titlu în 13 ani. 1188 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 ‎O dominație căreia Lakers ‎încearcă să-i pună capăt. 1189 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 ‎În al șaptelea meci pe terenul Lakers, 1190 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 ‎Lakers urma ‎să câștige în sfârșit campionatul 1191 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 ‎pe care nu reușiseră niciodată ‎să-l câștige cu Boston Celtics. 1192 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 ‎Jerry West a spus: ‎„Putem să batem echipa asta.” 1193 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 ‎„S-ar putea să nu mai am altă ocazie.” 1194 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 ‎Credeam că o să avem probleme. 1195 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 ‎Ca să fiu sincer, ‎nu eram la fel încrezători 1196 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 ‎ca în confruntările anterioare. 1197 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 ‎Asta e seara cea mare. ‎Lakers ar putea lua totul. 1198 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 ‎Ar putea deveni campioni. 1199 01:14:12,698 --> 01:14:15,117 ‎Jack Kent Cooke a prins baloane ‎de plafon la Forum… 1200 01:14:15,200 --> 01:14:16,660 ‎STEVE SPRINGER ‎CRONICAR SPORTIV 1201 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 ‎…ca să le elibereze ‎după ce câștigă Lakers. 1202 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 ‎Cum să se gândească cineva ‎la ceva atât de prostesc 1203 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 ‎ca agățarea baloanelor acolo? 1204 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 ‎Jack Kent Cooke a pus foi ‎pe toate scaunele. 1205 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 ‎Când Lakers câștiga campionatul, ‎urma să cânte fanfara, 1206 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 ‎să coboare baloanele din plafon. 1207 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 ‎I-am arătat asta lui Russell. 1208 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 ‎Sam mi-a arătat asta ‎și am spus: „E omenește imposibil 1209 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 ‎ca Lakers să câștige meciul în seara asta. ‎Lakers nu ne pot învinge.” 1210 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 ‎Dacă se pune cineva cu tine, 1211 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 ‎sau zice ceva despre mama ta, 1212 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 ‎sau își pune pelerina lui Superman, 1213 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 ‎ori te calcă pe bătături, 1214 01:15:03,749 --> 01:15:05,334 ‎îți aruncă nisip în față, 1215 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 ‎te enervezi și treci la alt nivel. 1216 01:15:10,005 --> 01:15:11,590 ‎Russell contra Chamberlain. 1217 01:15:11,673 --> 01:15:14,009 ‎Mingea e trimisă de Russell la Sam Jones. 1218 01:15:14,092 --> 01:15:17,221 ‎Pasă la Havlicek, ‎care e întâmpinat de Baylor. 1219 01:15:17,304 --> 01:15:21,433 ‎Havlicek, aruncare de la șase metri, ‎un coș în zece secunde. 1220 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 ‎Strategia lui Russell pentru meci… 1221 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 ‎VOCEA LUI SAM JONES 1222 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 ‎…a fost: „Îi doborâm‎.” 1223 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 ‎Sam, pe mijloc, aruncă de jos, înscrie! 1224 01:15:30,484 --> 01:15:34,613 ‎Pe lângă Siegfried, sub panou, aruncă! ‎Russell blochează! Grozav joc! 1225 01:15:34,696 --> 01:15:38,450 ‎Celtics sunt foarte proaspeți. ‎Lakers sunt mai inactivi. 1226 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 ‎Par mai obosiți decât Celtics. 1227 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 ‎Celtics au ajuns la 17 puncte avantaj ‎în sfertul patru. 1228 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 ‎Lakers sunt conduși cu 17 puncte. 1229 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 ‎Dar Jerry West și Lakers ‎au refuzat să se predea. 1230 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 ‎Aruncările lui au înviorat ‎publicul din Forum 1231 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 ‎și au adus pe Lakers la nouă puncte. 1232 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 ‎Toate privirile s-au îndreptat spre Wilt. 1233 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 ‎Havlicek aruncă din cinci metri, ratează! ‎Minge recuperată. 1234 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 ‎Acum Chamberlain. ‎S-a accidentat la genunchiul drept. 1235 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 ‎Chamberlain e ‎în capătul celălalt, accidentat. 1236 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 ‎Arbitrii acordă time-out. Accidentare… 1237 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 ‎Chamberlain ar putea fi nevoit să iasă. 1238 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 ‎Wilt trebuie să plece. Nu poate continua. 1239 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 ‎Van Breda Kolff era furios. 1240 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 ‎„Mare nenorocit!” 1241 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 ‎„Cum poate să iasă din joc?” 1242 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 ‎Din motivele mele egoiste, 1243 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 ‎am fost jignit ‎de abandonul rapid al lui Wilt. 1244 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 ‎Nu credeam că e accidentat grav. 1245 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 ‎Chiar dacă era, îl voiam acolo. 1246 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 ‎Eram aproape ‎de încheierea unui meci grozav. 1247 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 ‎Plecarea lui Wilt a fost ‎ca găsirea unui cuvânt scris greșit 1248 01:16:49,771 --> 01:16:51,607 ‎la sfârșitul unei cărți prețuite. 1249 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 ‎Mel Counts îl înlocuiește ‎pe Wilt Chamberlain. 1250 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 ‎A intrat Mel Counts. A jucat foarte bine. 1251 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 ‎Dribling scurt. ‎Aruncare din patru metri. Înscrie! 1252 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 ‎Cu Wilt pe tușă, Lakers au forțat, 1253 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 ‎profitând de vârsta celor de la Celtics. 1254 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 ‎Se vede o schimbare de situație, ‎Lakers au un spirit reînnoit. 1255 01:17:14,004 --> 01:17:15,839 ‎Și aproape că reușesc egalarea. 1256 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 ‎Se vede campionatul. Își doresc ‎atât de mult titlul, încât îi simt gustul. 1257 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 ‎Lakers la numai un punct. 1258 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 ‎Așa că Wilt îmi spune: 1259 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 ‎„Spune-i omului 1260 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 ‎că sunt gata să revin în joc.” 1261 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 ‎Van Breda Kollf, ‎în toată isteria și nebunia lui, 1262 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 ‎zice: „Spune-i să se ducă naibii!” 1263 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 ‎„Nu avem nevoie de el.” ‎Și nu l-a mai băgat pe Chamberlain în joc. 1264 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 ‎Au revenit cu sforțări, ‎dar încă nu au egalat. 1265 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 ‎Și Lakers revin în teren ‎fără Wilt Chamberlain. 1266 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 ‎Eram la doar un punct, 1267 01:18:00,967 --> 01:18:03,553 ‎și mai era puțin peste un minut. 1268 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 ‎Îl țineam pe Havlicek, ‎avea mingea, dribla, 1269 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 ‎iar eu, din spate, i-am zburat mingea 1270 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 ‎drept în mâinile lui Don Nelson. 1271 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 ‎Eram la linia de aruncări libere. 1272 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 ‎Don Nelson prinde mingea și aruncă. 1273 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 ‎A aruncat rapid. 1274 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 ‎A lovit spatele inelului și s-a ridicat. 1275 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 ‎A sărit peste panou. 1276 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 ‎S-a ridicat la vreo patru metri în aer. 1277 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 ‎Și a picat în coș. 1278 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 ‎Erickson… 1279 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 ‎I-o zboară, ajunge la Nelson! 1280 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 ‎Aruncarea a fost ca un pumnal ‎înfipt cu încetinitorul. 1281 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 ‎Don Nelson. 1282 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 ‎Noroc chior. 1283 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 ‎Ca și cum o putere superioară ‎nu voia să câștigăm noi. 1284 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 ‎Și Boston Celtics au reușit din nou! 1285 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 ‎Uneori, credeam că Jerry are dreptate 1286 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 ‎să creadă că e blestemat ‎la meciurile cu Celtics. 1287 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 ‎Unii pot trece peste asta. Eu n-am reușit. 1288 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 ‎Nici până azi. 1289 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 ‎Pare… un gol în inimă. 1290 01:19:17,586 --> 01:19:21,339 ‎A fost cea mai mare dezamăgire ‎din viața mea de sportiv, 1291 01:19:21,423 --> 01:19:22,632 ‎nu i-am bătut nici o dată. 1292 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 ‎Cel care a făcut diferența ‎a fost întotdeauna Bill Russell. 1293 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 ‎Sunt multe baloane atârnate de plafon, ‎dar nu o să fie eliberate. 1294 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 ‎Îți zici că zeii celți ‎sunt cu ei în Forum. 1295 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 ‎Sunt chestii din Boston Garden. 1296 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 ‎Și, desigur, trebuie spus 1297 01:19:43,487 --> 01:19:46,156 ‎că Celtics e ‎cea mai mare dinastie sportivă 1298 01:19:46,239 --> 01:19:48,325 ‎din istoria sportului profesionist. 1299 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 ‎Colegii mei jucaseră cu atât aplomb 1300 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 ‎și rezistaseră atât de minunat, 1301 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 ‎încât eram foarte mândru de ei și de mine. 1302 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 ‎Bill, trebuie să fie o victorie grozavă. 1303 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 ‎Întocmai. 1304 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 ‎Știu că e greu să spui ce ai în minte. 1305 01:20:11,932 --> 01:20:13,600 ‎A fost o victorie grozavă. 1306 01:20:13,683 --> 01:20:16,269 ‎Sunt niște băieți grozavi. 1307 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 ‎Și a fost fabulos ‎felul în care au jucat pentru mine. 1308 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 ‎Și pare melodramatic să o spun, 1309 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 ‎dar le-am spus înainte de meci: ‎„Nu-mi pasă ce se întâmplă.” 1310 01:20:28,573 --> 01:20:30,992 ‎„Nu v-aș da la schimb ‎pentru nimic din lumea asta.” 1311 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 ‎După meci, mă uit la Bill Russell, ‎să văd când e singur. 1312 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 ‎Am 25 de ani, păr roșcat și pistrui 1313 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 ‎și sunt cel mai alb tip ‎din America de Nord. 1314 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 ‎Și mă duc la el. 1315 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 ‎A trebuit să mă duc la el ‎și am zis: „Bill?” 1316 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 ‎El s-a uitat la mine și am întrebat: 1317 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 ‎„E vreo șansă să te retragi acum?” 1318 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 ‎A urmat o pauză. 1319 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 ‎Jim Brown, care era acolo, ‎s-a uitat la mine și a zis: 1320 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 ‎„Să se retragă? ‎Omul tocmai a câștigat titlul suprem.” 1321 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 ‎„De ce l-ai întreba dacă se retrage?” 1322 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 ‎Nu cred că altcineva și-a dat seama ‎că a fost ultimul meci al lui Bill. 1323 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 ‎Avea interese dincolo de joc 1324 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 ‎și cred că era curios să facă altceva. 1325 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 ‎Când Bill Russell mi-a spus ‎că se retrage din baschet, 1326 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 ‎m-am uitat la el. ‎La început nu l-am crezut. 1327 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 ‎Dar am văzut că se emoționează, 1328 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 ‎și atunci am început să cred că pleacă. 1329 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 ‎Și-a anunțat retragerea într-un articol ‎din ‎Sports Illustrated, 1330 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 ‎care i-a dat 25.000$ ca să facă asta. 1331 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 ‎AM TERMINAT CU BASCHETUL 1332 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 ‎Mai am un an din contractul cu Celtics. 1333 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 ‎E printre cele mai profitabile din sport ‎și am fost foarte mulțumit. 1334 01:21:48,486 --> 01:21:52,657 ‎Am fost plătit să joc, desigur, ‎dar am jucat și din alte motive. 1335 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 ‎Am jucat fiindcă eram hotărât ‎să fiu cel mai bun. 1336 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 ‎Am făcut parte dintr-o echipă 1337 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 ‎și am făcut totul ‎ca să fie cea mai bună echipă. 1338 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 ‎Dar, în ceea ce privește jocul, ‎mi-am pierdut dorința de a mă bate. 1339 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 ‎Dacă aș ieși la joc acum, ‎ceilalți ar ști că nu-mi pasă. 1340 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 ‎Nu se joacă așa. Nimic nu se face așa. 1341 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 ‎În ultimul sezon, 1342 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 ‎am avut sentimentul straniu ‎că am mai trecut prin asta. 1343 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 ‎Fiecare fază, fiecare situație. ‎Un paravan, ratarea unei aruncări. 1344 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 ‎Am mai văzut și făcut totul. ‎Totul a devenit repetiție. 1345 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 ‎Nu e atitudinea potrivită ‎pentru un alt sezon. 1346 01:22:34,824 --> 01:22:37,202 ‎Când am auzit, am zis‎:‎ „Doamne!” 1347 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 ‎E un moment istoric ‎pentru un tip care mai poate să joace 1348 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 ‎la nivel înalt. ‎Să zică „La naiba, nu mai joc”. 1349 01:22:48,880 --> 01:22:50,215 ‎Cariera era încheiată. 1350 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 ‎Nu se mai întorcea. 1351 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 ‎Cea mai remarcabilă dominație ‎dintr-un sport de echipă 1352 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 ‎s-a încheiat după acel meci. 1353 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 ‎Baschetul profesionist ‎a dispărut din viața mea în 1969, 1354 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 ‎dar a fost însoțit de multe. 1355 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 ‎Totul în viață mi se părea o povară, 1356 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 ‎inclusiv soția mea de 13 ani, ‎cei trei copii, prietenii din Boston 1357 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 ‎și bunurile mele materiale. 1358 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 ‎La câteva luni după retragere 1359 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 ‎am lăsat în urmă și viața în Boston ‎și tot ce presupunea ea. 1360 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 ‎Fiecare respirație părea puțin înghețată. 1361 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 ‎Mă aventuram în lumea exterioară ‎după 13 ani într-o cameră izolată. 1362 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 ‎Credeam că datorez ceva, ‎dar nu știam ce anume. 1363 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 ‎În mintea mea, 1364 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 ‎știam că baschetul nu era menit ‎să mă protejeze, 1365 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 ‎dar nu mai fusesem nevoit ‎să trăiesc fără el. 1366 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 ‎Bill Russell și-a făcut valiza, ‎s-a urcat în Lamborghini 1367 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 ‎și a plecat la Los Angeles. 1368 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 ‎Din câte îmi dau seama, ‎toată acțiunea se petrece în LA. 1369 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 ‎Promit că nimeni n-o să se distreze ‎la fel de mult ca mine. 1370 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 ‎Îl chema o altă etapă, a divertismentului. 1371 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 ‎Bun-venit unuia dintre cei mai mari ‎baschetbaliști din toate timpurile, 1372 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 ‎dl Bill Russell. 1373 01:25:08,103 --> 01:25:10,313 ‎- Cine a scris introducerea? ‎- Eu. 1374 01:25:10,396 --> 01:25:13,900 ‎Cum adică ‎„unul dintre cei mai mari baschetbaliști”? 1375 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 ‎Scuză-mă, Bill. 1376 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 ‎Cel mai mare baschetbalist ‎din toate timpurile. 1377 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 ‎Bill a apărut în câteva ‎emisiuni de comedie și talk-show-uri. 1378 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 ‎Bill, dacă o ții așa, ajungi la ospiciu. 1379 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 ‎Îți arăt eu cum s-o faci. 1380 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 ‎- Sigur. ‎- Bine? Uite așa. 1381 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 ‎Dle Tillengast? 1382 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 ‎Da, domnule? 1383 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 ‎MAGAZIN DE PANTOFI 1384 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 ‎El e dl Tillengast. 1385 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 ‎A fost gazda unui talk-show, scurtă vreme. 1386 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 ‎Mă numesc Bill Russell. 1387 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 ‎Mă numesc Bill Russell. 1388 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 ‎Mă numesc Bill Russell. 1389 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 ‎Mă numesc Bill Russell. 1390 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 ‎Să se ridice adevăratul Bill Russell! 1391 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 ‎Russell a încercat și actoria… ‎cu un succes limitat. 1392 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 ‎Îmi plătesc datoria. 1393 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 ‎A apărut în câteva reclame TV. 1394 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 ‎Nu pot rata! 1395 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 ‎De departe! 1396 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 ‎A fost analist NBA ‎pentru mai multe rețele. 1397 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 ‎Știi cum e, pentru că ai mai fost aici. 1398 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 ‎Eu n-am înscris niciun punct. 1399 01:26:27,265 --> 01:26:29,434 ‎Ai adus oameni ca să înscrie. 1400 01:26:29,517 --> 01:26:31,311 ‎Deci ești plătit prea mult. 1401 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 ‎Russell a păstrat ‎și un program constant de prelegeri, 1402 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 ‎împărtășind experiențele ‎și filosofiile sale cu tinerii. 1403 01:26:40,445 --> 01:26:44,240 ‎Pentru mine, serios, ‎educația e baza pe care o folosești 1404 01:26:44,324 --> 01:26:45,658 ‎ca să gândești singur. 1405 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 ‎Să fii dispus ‎să-ți asumi responsabilitatea 1406 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 ‎de a face parte din omenire. 1407 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 ‎Sunt Rob Chamberlain. Mă întrebam cum… 1408 01:26:54,584 --> 01:26:57,128 ‎- Cum ziceai că te cheamă? ‎- Rob Chamberlain. 1409 01:26:57,212 --> 01:26:58,671 ‎- Chamberlain? ‎- Da. 1410 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 ‎- Nicio legătură. ‎- M-am gândit eu că nu ești rudă. 1411 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 ‎În timpul unei discuții, ‎Bill l-a criticat pe Wilt Chamberlain 1412 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 ‎fiindcă a părăsit finala din '69 ‎după ce s-a accidentat. 1413 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 ‎Să vă citesc ce a zis Bill. 1414 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 ‎„Cred că s-a descurcat ‎în ultima mea serie, în ultimul meci.” 1415 01:27:26,032 --> 01:27:29,077 ‎„Orice accidentare care nu e picior rupt ‎sau spate rupt 1416 01:27:29,160 --> 01:27:30,745 ‎nu e suficientă.” 1417 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 ‎S-a retras din ultimul joc ‎când s-a rănit la genunchi, 1418 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 ‎nici eu nu l-aș fi băgat înapoi, ‎deși cred că e grozav. 1419 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 ‎N-am spus niciodată ‎că Chamberlain n-are talent, 1420 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 ‎dar baschetul e un joc de echipă. 1421 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 ‎Mă iau după numărul de titluri. 1422 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 ‎Joc ca să scot ‎ce e mai bun în coechipierii mei. 1423 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 ‎Vrei să-mi spui că ai scos ‎ce era mai bun în Baylor și West? 1424 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 ‎Vorbește mult despre ce o să facă. 1425 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 ‎Contează doar victoria și înfrângerea, ‎iar el a pierdut mult. 1426 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 ‎Se crede un geniu, dar nu e. 1427 01:28:04,529 --> 01:28:05,989 ‎Remarca a fost făcută publică, 1428 01:28:06,072 --> 01:28:09,200 ‎iar cei doi prieteni n-au vorbit ‎ani întregi după aceea. 1429 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 ‎N-ar fi trebuit să spun asta, ‎pentru că nu mi-a făcut nimic. 1430 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 ‎Dar sunt prea încăpățânat să-mi cer scuze. ‎Asta e situația. 1431 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 ‎Dacă cineva spune că e accidentat, ‎după părerea mea, e accidentat. 1432 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 ‎Nu ieși într-un astfel de moment ‎dacă nu e ceva în neregulă cu tine. 1433 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 ‎Dar acum? E vreodată prea târziu? 1434 01:28:32,223 --> 01:28:36,477 ‎Nici nu mă mai gândesc. ‎E ceva ce a trecut. 1435 01:28:36,561 --> 01:28:40,523 ‎Știu că nu trebuia s-o fac. ‎Și el știe că nu trebuia s-o fac. 1436 01:28:41,482 --> 01:28:43,901 ‎- Ar schimba ceva? ‎- Nu chiar. 1437 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 ‎Sunt sigur că amândoi ne putem trăi viața ‎fără ca asta să intervină prea mult. 1438 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 ‎Prietenia competitivă cu Chamberlain 1439 01:28:54,579 --> 01:28:58,499 ‎a fost alt lucru lăsat de Russell în urmă, ‎alături de Celtics 1440 01:28:58,583 --> 01:29:00,084 ‎și de orașul Boston. 1441 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 ‎Când numărul lui a fost retras, în 1972, 1442 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 ‎Russell a refuzat o ceremonie publică. 1443 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 ‎Doar coechipierii dragi au fost prezenți. 1444 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 ‎În Boston, unii cronicari sportivi pot fi… 1445 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 ‎GEORGE POWLES ‎ANTRENORUL DIN LICEU 1446 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 ‎…destul de vicleni. 1447 01:29:17,352 --> 01:29:19,020 ‎Și probabil că Bill era supărat 1448 01:29:19,103 --> 01:29:21,856 ‎pentru unele lucruri ‎care s-au întâmplat în Boston, 1449 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 ‎ceea ce l-a făcut să izbucnească. ‎Ăsta e un mod de a o face. 1450 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 ‎Nu a fost singura dată ‎când Russell a evitat onoruri publice. 1451 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 ‎În 1974, a fost ales ‎pentru intrarea în Hall of Fame. 1452 01:29:34,160 --> 01:29:37,121 ‎Când s-a anunțat selectarea mea, ‎am dat o declarație, spunând… 1453 01:29:37,205 --> 01:29:38,414 ‎RUSSELL REFUZĂ ONORURILE 1454 01:29:38,498 --> 01:29:40,375 ‎…că aș prefera să nu fiu inclus. 1455 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 ‎Cronicari sportivi au sărit peste mine. 1456 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 ‎Majoritatea au presupus ‎că Hall of Fame mi se pare ceva rasist. 1457 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 ‎Așa e, dar e mai mult de atât. 1458 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 ‎Au scris că Russell… 1459 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 ‎și nimeni nu știe, ‎fiindcă el n-a zis nimic, 1460 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 ‎s-a opus fiindcă nu erau jucători Negri. 1461 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 ‎De ce? 1462 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 ‎În primul rând, avem jucători Negri. ‎Dar nu după 1946. 1463 01:30:04,690 --> 01:30:05,733 ‎Am prefera, 1464 01:30:05,817 --> 01:30:10,696 ‎dacă are o întrebare legitimă, o reținere 1465 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 ‎sau orice altceva, să aflăm. Dar… 1466 01:30:14,700 --> 01:30:19,580 ‎Pentru că, bineînțeles, ‎dacă greșim cumva, 1467 01:30:19,664 --> 01:30:20,957 ‎vrem să schimbăm asta. 1468 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 ‎Pe de altă parte, suntem convinși 1469 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 ‎că suntem cât de deschiși la minte ‎putem fi în societatea asta, 1470 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 ‎poate chiar mai mult. 1471 01:30:29,173 --> 01:30:32,510 ‎Bill Russell e un bărbat adevărat. ‎A susținut ce credea el că e corect. 1472 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 ‎Nu era genul care umblă cu vrăjeli. 1473 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 ‎Am ajuns să mă gândesc la Hall of Fame 1474 01:30:38,391 --> 01:30:42,103 ‎la fel cum mă gândeam la autografe ‎și la retragerea numărului. 1475 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 ‎În fiecare caz, ‎intenția mea a fost să mă delimitez 1476 01:30:45,773 --> 01:30:48,276 ‎de ideile vedetelor despre fani 1477 01:30:48,359 --> 01:30:50,486 ‎și de ale fanilor despre vedete. 1478 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 ‎În 1973, Bill Russell se mutase ‎din California în statul Washington, 1479 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 ‎ca să fie antrenor ‎și manager general la Seattle SuperSonics. 1480 01:31:00,079 --> 01:31:03,708 ‎I-a dus în play-off ‎pentru prima dată în istorie. 1481 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 ‎Un deceniu mai târziu, 1482 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 ‎a luat o altă echipă fără realizări, ‎Sacramento Kings. 1483 01:31:15,303 --> 01:31:17,221 ‎Nereușind să schimbe echipa, 1484 01:31:17,305 --> 01:31:20,224 ‎Russell a plecat ‎puțin după jumătatea sezonului. 1485 01:31:21,017 --> 01:31:24,145 ‎Familia lui se temea că, în anii '90, 1486 01:31:24,228 --> 01:31:26,022 ‎pe măsură ce deceniul se încheia 1487 01:31:26,105 --> 01:31:29,525 ‎și NBA-ul începea ‎să-și aprecieze trecutul, 1488 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 ‎oamenii o să uite de Bill Russell. 1489 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 ‎În acel moment ‎a ajuns Russell cu adevărat la public, 1490 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 ‎la sfârșitul anilor '90. 1491 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 ‎La 30 de ani de la ultimul joc, 1492 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 ‎Bill Russell ‎și Boston au reușit, în sfârșit. 1493 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 ‎Și celebritatea reticentă ‎căreia i s-a retras numărul în 1972, 1494 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 ‎fără pompă, 1495 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 ‎a împărtășit de data asta cu fanii. 1496 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 ‎A fost la Boston Garden, ‎o seară de sărbătorire a lui Bill Russell, 1497 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 ‎și au venit demnitarii ‎din lumea baschetului. 1498 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 ‎Sunt aici în seara asta ‎ca să reprezint bărbații de vârsta mea 1499 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 ‎care au crescut ‎venerându-l pe Bill Russell sportivul. 1500 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 ‎Toți cei care, de asemenea, ‎au învățat de la el cum să fie bărbați. 1501 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 ‎Dacă nu știi nimic despre el, 1502 01:32:15,655 --> 01:32:18,783 ‎dacă nu suporți adevărul dur, 1503 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 ‎nu vorbi cu Bill Russell. 1504 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 ‎În copilărie, în anii '50 și '60, 1505 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 ‎am citit prima lui carte, ‎Go Up For Glory. 1506 01:32:25,957 --> 01:32:29,335 ‎Mama era bibliotecară ‎și mi-a adus-o acasă. 1507 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 ‎Bill Russell a devenit eroul meu pe viață. 1508 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 ‎Noi am jucat un mic rol 1509 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 ‎în cea mai grozavă dominație ‎a echipelor sportive profesioniste, 1510 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 ‎și tu ai fost responsabil ‎pentru asta, Russ. 1511 01:32:45,893 --> 01:32:48,980 ‎Acele momente au devenit cheia ‎pentru a înțelege 1512 01:32:49,063 --> 01:32:51,566 ‎impactul lui ‎asupra acestei generații de sportivi. 1513 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 ‎În numele clubului Celtics, 1514 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 ‎am fi foarte neglijenți ‎dacă nu i-am da lui Bill Russell 1515 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 ‎o bucată de podea. 1516 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 ‎Pe parchetul ăsta 1517 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 ‎ai creat tradiția titlurilor ‎câștigate de Boston Celtics. 1518 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 ‎Și a făcut-o! 1519 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 ‎Bill, e o plăcere. 1520 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 ‎Am fost jenat, să spun drept. 1521 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 ‎A fost înălțător ‎ca prietenii mei să spună asta. 1522 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 ‎Unul dintre lucrurile foarte importante ‎pe care fiecare trebuie să le știe 1523 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 ‎e că nu ești singur în univers. 1524 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 ‎Vii aici singur și pleci singur, 1525 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 ‎dar în restul timpului, ‎între aceste momente nu ești singur. 1526 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 ‎În acea seară magică, 1527 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 ‎încă o surpriză ‎îl aștepta pe Bill la Boston Garden. 1528 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 ‎Doamnelor și domnilor, Wilt Chamberlain! 1529 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 ‎Primele legende ale NBA se reuniseră 1530 01:34:09,352 --> 01:34:11,187 ‎și, după mulți ani de despărțire, 1531 01:34:11,270 --> 01:34:13,689 ‎și-au dat seama ‎că au o legătură indestructibilă. 1532 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 ‎Prietenul meu Wilt Norman Chamberlain 1533 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 ‎a fost cel mai bun jucător ‎împotriva căruia am jucat. 1534 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 ‎Puteam să vorbesc cu Wilt 1535 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 ‎și niciunul nu-i cerea celuilalt ‎altceva decât prietenie. 1536 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 ‎Vă mulțumesc pentru asta. 1537 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 ‎E un motiv de smerenie. 1538 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 ‎Voiam să vă mulțumesc 1539 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 ‎că m-ați primit în viața voastră. 1540 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 ‎Iar cei care au venit la Garden 1541 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 ‎și fanii… ‎Voi ați făcut parte din viața mea. 1542 01:35:00,403 --> 01:35:01,570 ‎Te iubim, Bill! 1543 01:35:02,196 --> 01:35:03,322 ‎Și eu vă iubesc. 1544 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 ‎Viața de baschetbalist a lui Russell ‎se împlinea, 1545 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 ‎dar îl așteptau pierderi sfâșietoare. 1546 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 ‎O descoperire sumbră azi ‎la această vilă din Bel Air, California. 1547 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 ‎Cadavrul lui Wilt Chamberlain, ‎de 63 de ani, 1548 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 ‎considerat unul dintre cei mai mari ‎jucători din istoria baschetului. 1549 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 ‎Autoritățile spun că un atac de cord ‎a fost cauza morții. 1550 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 ‎Unii dintre granzii baschetului ‎au venit la Los Angeles 1551 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 ‎pentru a aduce omagii ‎uneia dintre legendele jocului. 1552 01:35:37,231 --> 01:35:39,316 ‎Fostul jucător la Celtics Bill Russell 1553 01:35:39,400 --> 01:35:41,777 ‎și-a amintit ‎de cel mai înverșunat adversar. 1554 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 ‎În multe seri mi-a făcut zile fripte. 1555 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 ‎Dar nu era o rivalitate, era concurență. 1556 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 ‎Cu cât îmbătrâneam, ‎cu atât ne plăceam mai mult, 1557 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 ‎pentru că știam ‎că avem o legătură naturală. 1558 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 ‎Noi doi aveam să fim prieteni pe veci. 1559 01:36:04,383 --> 01:36:06,427 ‎Amândoi au fost speciali 1560 01:36:06,510 --> 01:36:08,679 ‎pentru că și azi, 1561 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 ‎iată, 1562 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 ‎încă mai vorbim despre amândoi. 1563 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 ‎Trebuie să continuăm istoria asta. 1564 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 ‎O să studiem moștenirea lui Bill Russell 1565 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 ‎mulți ani de aici înainte. 1566 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 ‎Laureații Medaliei Libertății din acest an ‎ne arată ce avem mai bun în noi 1567 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 ‎și cine aspirăm să fim. 1568 01:36:31,702 --> 01:36:35,289 ‎Bill Russell a făcut posibil ‎succesul multora care au urmat. 1569 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 ‎Fiica mea mi-a spus că o s-o primesc. 1570 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 ‎Primul lucru făcut a fost să iau mașina ‎și să merg în California, 1571 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 ‎la mormântul tatălui meu. 1572 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 ‎Și… 1573 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 ‎Și i-am spus despre asta. 1574 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 ‎Și… 1575 01:36:56,727 --> 01:36:58,270 ‎m-am simțit mult mai bine. 1576 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 ‎Pentru că practic i-am spus: 1577 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 ‎„Știi… 1578 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 ‎Trebuie să fiu de acord cu tine 1579 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 ‎că m-am descurcat bine.” 1580 01:37:13,828 --> 01:37:17,456 ‎Sper ca într-o zi, în Boston, ‎copiii să se uite la o statuie 1581 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 ‎ridicată nu doar pentru jucătorul, ‎ci și pentru omul Bill Russell. 1582 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 ‎După ce am primit Medalia Libertății ‎și Obama a spus 1583 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 ‎că într-o bună zi o să fie în Boston ‎o statuie a lui Bill Russell, 1584 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 ‎i-am spus ‎că nu-l iert niciodată pentru asta. 1585 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 ‎Mi se pare că o statuie ‎e ca o piatră funerară. 1586 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 ‎Zice: „Nu e atât pentru tine ‎cât pentru oraș.” 1587 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 ‎Ai făcut multe lucruri importante 1588 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 ‎pentru comunitate ‎și pentru relațiile dintre rase. 1589 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 ‎Una dintre cele mai mișcătoare scene ‎după ce Colin Kaepernick a îngenuncheat, 1590 01:37:59,999 --> 01:38:03,919 ‎protestând față de brutalitatea poliției ‎și inegalitatea rasială… 1591 01:38:04,003 --> 01:38:04,962 ‎REDACTOR SPORTIV 1592 01:38:05,045 --> 01:38:06,922 ‎…a fost să-l văd pe Bill Russell 1593 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 ‎îngenunchind 1594 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 ‎și privind provocator în obiectiv, 1595 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 ‎ca și cum ar fi spus: ‎„Dacă îl vânezi pe el, mă vânezi pe mine.” 1596 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 ‎Bill simțea o anumită legătură cu Colin, ‎fiindcă, pentru Bill, 1597 01:38:21,395 --> 01:38:25,566 ‎baschetul a avut mereu legătură ‎cu ce a făcut el, 1598 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 ‎nu cu cine era. 1599 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 ‎Moștenirea lui o să fie Malcolm Jenkins 1600 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 ‎și Anquan Boldin 1601 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 ‎și LeBron James… 1602 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 ‎NU POT RESPIRA 1603 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 ‎…și CP3 1604 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 ‎și D-Wade 1605 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 ‎și Renee Montgomery 1606 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 ‎și femeile din WNBA și alții 1607 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 ‎care au ieșit în față ‎în această generație să spună: 1608 01:38:48,088 --> 01:38:52,593 ‎„Și noi avem o contribuție ‎la această luptă.” 1609 01:38:52,676 --> 01:38:54,511 ‎SCHIMBAREA ÎNCEPE CU NOI 1610 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 ‎Avem, mai ales ca grup, 1611 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 ‎o putere reală de a sprijini schimbarea. 1612 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 ‎Spui ce trebuie spus, iei poziție, 1613 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 ‎le spui oamenilor ‎că nu e bine ce se întâmplă. 1614 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 ‎Toată cariera lui Bill Russell a fost așa. 1615 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 ‎Jucătorii din generația mea ‎se întreabă doar ce urmează. 1616 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 ‎Dar, dacă nu știi istorie, ‎nu știi încotro te îndrepți. 1617 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 ‎Trebuie să înțelegi că puterea ta, ‎vocea și părerile tale contează, 1618 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 ‎în teren și în afara lui. 1619 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 ‎Îl ador pe Bill Russell. 1620 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 ‎Avea un suflet. ‎Unii nu au suflet. El avea. 1621 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 ‎A fost unul dintre bărbații unici ‎pe care i-am cunoscut. 1622 01:39:37,513 --> 01:39:40,015 ‎Și nu spun asta datorită succesului 1623 01:39:40,099 --> 01:39:42,559 ‎ca baschetbalist. Era un lider. 1624 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 ‎A fost activist, 1625 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 ‎când nu era popular să fii activist, 1626 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 ‎uneori în detrimentul propriei cariere. 1627 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 ‎Chestia cu Bill era că, ‎atunci când a crezut că ceva e corect, 1628 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 ‎după acel lucru s-a ghidat. ‎Așa e un om drept. 1629 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 ‎Așa a fost Bill, întotdeauna. 1630 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 ‎Omul poate fi socotit om ‎doar dacă crede că face bine. 1631 01:40:10,212 --> 01:40:11,380 ‎Până la urmă, 1632 01:40:11,463 --> 01:40:14,174 ‎trăiesc cu speranța că, ‎atunci când o să mor, 1633 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 ‎o să mi se scrie pe piatră: 1634 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 ‎„Bill Russell a fost bărbat.” 1635 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 ‎Boston Celtics a pierdut o legendă azi. 1636 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 ‎Bill Russell a murit la 88 de ani, ‎dar moștenirea lui va continua. 1637 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 ‎ÎN MEMORIA IUBITOARE ‎A LUI BILL RUSSELL, 1934-2022 1638 01:40:39,116 --> 01:40:42,202 ‎Un citat preferat al tatălui meu ‎era acela că, atunci când moare… 1639 01:40:42,286 --> 01:40:43,495 ‎VOCEA LUI KAREN RUSSELL 1640 01:40:43,579 --> 01:40:46,165 ‎…nu e sigur ce o să fie raiul. ‎Ar putea fi un pas în jos. 1641 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 ‎Fiindcă pentru el raiul era ‎să joace pentru Boston Celtics. 1642 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 ‎E incredibil să vezi ‎impactul durabil al lui Bill Russell. 1643 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 ‎Chiar voia să ia poziție ‎și să anunțe lumea 1644 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 ‎că Negrii nu ar trebui să accepte ‎starea de fapt. 1645 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 ‎Valabil în sport și în afara lui. 1646 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 ‎Cât a făcut pentru afro-americani. ‎Ce a susținut ca bărbat. 1647 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 ‎Ce a îndurat pentru a juca baschet 1648 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 ‎și cât de mult a vrut ‎să facă viața mai bună pentru alții. 1649 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 ‎Încă mai purtăm aceleași bătălii. 1650 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 ‎Liderii și giganții din societate ‎de talia lui Bill Russell 1651 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 ‎pun bazele încrederii noastre ‎că putem reuși. 1652 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 ‎NBA a anunțat că retrage numărul lui Bill. 1653 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 ‎Nimeni din NBA ‎nu o să mai poarte vreodată numărul șase. 1654 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 ‎E cel mai victorios jucător din istorie ‎și e un gest meritat. 1655 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 ‎Bill Russell a avut o serie de convingeri, 1656 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 ‎nu doar despre joc, ci și despre viață, 1657 01:41:59,780 --> 01:42:01,824 ‎și clar despre țară. 1658 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 ‎Adică, a fost patriot ca american. 1659 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 ‎Și nu s-a temut niciodată ‎să spună ce gândește, 1660 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 ‎indiferent de consecințe. 1661 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 ‎Un simbol, o legendă și un pionier. 1662 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 ‎Și el întruchipează ‎ce înseamnă să fii campion adevărat. 1663 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 ‎Toți ar trebui să-i dea 5% din contract. ‎Toți cei mari. Serios. 1664 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 ‎Fără el, n-am fi aici. 1665 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 ‎Contemplăm, reflectăm. 1666 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 ‎Ce a fost… 1667 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 ‎ce ar fi putut fi… 1668 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 ‎ce o să fie… 1669 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 ‎Bill Russell, 1670 01:42:44,449 --> 01:42:45,701 ‎ți-ai făcut treaba. 1671 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 ‎Restul depinde de noi. 1672 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 ‎Pot spune sincer că niciodată ‎nu m-am străduit să fiu plăcut. 1673 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 ‎M-am străduit doar să fiu respectat. 1674 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 ‎Ce a fost viața mea? Multe lucruri. 1675 01:43:03,302 --> 01:43:06,722 ‎Multe locuri, ‎multe cuceriri, multe eșecuri 1676 01:43:06,805 --> 01:43:10,225 ‎și o vreme a iubirilor, ‎urilor și problemelor aprige. 1677 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 ‎Am luptat în orice fel am știut. 1678 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 ‎Am luptat pentru că am crezut ‎că e corect să lupt. 1679 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 ‎Cred că nimeni nu ar trebui ‎să se teamă de consecințe, 1680 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 ‎fiindcă fiecare om trebuie să facă ‎ceea ce crede că e corect. 1681 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 ‎Am luptat pentru drepturile oamenilor, ‎ale tuturor, de toate rasele și religiile. 1682 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 ‎Poate că o să merg mereu ‎către toba din depărtări. 1683 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 ‎Poate că n-o să prind niciodată ritmul. 1684 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 ‎Dar am să încerc. 1685 01:45:37,247 --> 01:45:38,582 ‎Subtitrarea: Anca Tach