1
00:00:17,058 --> 00:00:17,892
SİYAHİ GİRİŞİ
2
00:00:28,945 --> 00:00:30,238
10.000 RİBAUND
3
00:00:30,321 --> 00:00:34,909
Bazı sporcular sporun
dünyadaki rolünü anlamaya çalışır.
4
00:00:35,744 --> 00:00:36,703
Sahip olduğu yeri.
5
00:00:38,705 --> 00:00:39,706
Bir düşünün.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,624
Sabah uyanıp kendinizi
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Boston Garden'da parkeye çıkmaya
hazır buluyorsunuz,
8
00:00:45,253 --> 00:00:48,298
ulusal kanalda gösterilecek
bir şampiyonluk maçında.
9
00:00:48,381 --> 00:00:49,591
Celtics geliyor.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,430
Takım arkadaşlarınızın gözlerinde
şaşkın bir ifade var,
11
00:00:56,139 --> 00:00:59,851
sanki üstlerinden kamyon geçeceğini
anlamış gibiler.
12
00:01:02,395 --> 00:01:07,025
Bir basketbol maçındaki
tüm duyguları bir şişeye doldurabilseniz
13
00:01:07,108 --> 00:01:12,155
savaş çıkaracak kadar nefret
ve bir o kadar da neşe elde ederdiniz.
14
00:01:17,827 --> 00:01:19,871
Birleşik Devletler Başkanı,
15
00:01:19,954 --> 00:01:22,207
maçın sonucunu merak ediyordu.
16
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
Orada, kendi kabuğuna çekilmiş,
maç başlamadan önce
17
00:01:32,175 --> 00:01:33,676
dinlenmeye çalışırken
18
00:01:33,760 --> 00:01:37,055
kendinizi genelde,
her şeyin nasıl bu noktaya geldiğini
19
00:01:37,138 --> 00:01:38,973
düşünürken buluyorsunuz.
20
00:02:23,476 --> 00:02:30,400
BILL RUSSELL: EFSANE
21
00:02:33,945 --> 00:02:36,781
Celtics kariyerimin
en büyük heyecanlarından biri
22
00:02:37,282 --> 00:02:39,492
soyunma odasından çıkmaktı.
23
00:02:39,576 --> 00:02:42,704
Weldon Hare diye bir anonsçumuz vardı
24
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
ve şöyle derdi…
25
00:02:43,955 --> 00:02:46,332
İşte Dünya Şampiyonu geliyor!
26
00:02:47,208 --> 00:02:48,751
Boston Celtics!
27
00:02:50,170 --> 00:02:53,590
Bunu her duyduğumda
tüylerim diken diken olurdu.
28
00:02:54,382 --> 00:02:56,092
Buna bayılırdım.
29
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
1963 sonbaharına dek
30
00:03:01,556 --> 00:03:04,976
Boston Celtics
altı NBA şampiyonluğu kazanmıştı
31
00:03:05,518 --> 00:03:07,770
ama hepsinde Bob Cousy vardı.
32
00:03:08,521 --> 00:03:11,691
Cousy olmadan kazanmak bizim için zordu.
33
00:03:11,774 --> 00:03:14,903
Şöhretinde gözümüz filan yoktu tabii
34
00:03:14,986 --> 00:03:16,654
ama diyorduk ki,
35
00:03:16,738 --> 00:03:21,326
"Bunu Cousy olmadan kazanabileceğimizi
kabul etmeliler, tamam mı?"
36
00:03:22,202 --> 00:03:23,828
Takım oyununu biliyorduk.
37
00:03:24,495 --> 00:03:29,417
Bilfiil, düşünerek ve planlayarak
bu çocukları daha iyi oyuncular yapmıştım.
38
00:03:32,253 --> 00:03:34,297
1963-64 sezonunda,
39
00:03:34,380 --> 00:03:38,384
Russell, kariyerinin
ribaund ve asist rekorunu kırdı
40
00:03:38,468 --> 00:03:40,511
ve Cousy'nin yokluğuna rağmen
41
00:03:40,595 --> 00:03:44,891
Celtics normal sezonu
NBA rekoru kırarak bitirdi.
42
00:03:54,108 --> 00:03:55,276
Final serisinde,
43
00:03:55,360 --> 00:03:57,987
Boston, önceki yıl Philadelphia'dan
44
00:03:58,071 --> 00:04:00,573
San Francisco'ya taşınan
Warriors'la eşleşti.
45
00:04:01,074 --> 00:04:05,495
Batı Konferansı'na geçen Warriors'da
Chamberlain ilk defa
46
00:04:05,578 --> 00:04:08,790
Bill Russell ile yüzük hedefinin
arasına girdi.
47
00:04:12,293 --> 00:04:15,213
İnsanlar bir konuda
tartışmak istediklerinde
48
00:04:15,296 --> 00:04:17,757
Russell ve Chamberlain
üzerinden yürüyorlardı.
49
00:04:19,175 --> 00:04:23,471
Bir şeyin metaforu değilsek bile
en azından bir sembolüydük.
50
00:04:24,722 --> 00:04:29,769
Gerçekten etkileyiciydi
zira ikisi bambaşka karakterdeydi.
51
00:04:30,603 --> 00:04:33,898
Wilt, Magic Johnson ile
52
00:04:35,525 --> 00:04:37,777
Noel Baba'nın birleşimiydi.
53
00:04:37,860 --> 00:04:44,242
Bill Russell, ciddi, konsantre, dayanıklı,
disiplinli, sert biriydi.
54
00:04:44,325 --> 00:04:47,704
Wilt Chamberlain ise
tam tam tersi algılanıyordu.
55
00:04:47,787 --> 00:04:50,748
Daima amansız rakipler olarak görülürlerdi
56
00:04:51,958 --> 00:04:54,294
ama saha dışında arkadaşlık ederlerdi.
57
00:04:55,670 --> 00:04:58,840
O zamanlar
çok daha samimi bir ortam vardı.
58
00:04:58,923 --> 00:05:02,969
Hatta bazen Philly'ye maça gittiğinde
59
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
Wilt ve ailesinin evinde kalırdı.
60
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
Bill ile Wilt'in ilişkisi
tam bir kankalık ilişkisiydi.
61
00:05:09,934 --> 00:05:14,856
Wilt onu Şükran Günü'nde
ailesiyle yemek yemeye davet ederdi
62
00:05:14,939 --> 00:05:16,357
ve annesi yemek yapardı.
63
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
Bittiğindeyse birlikte çıkarlardı
64
00:05:19,819 --> 00:05:23,364
ve Wilt'in annesi Bill'e,
"Oğlum Norman'a iyi davran" derdi.
65
00:05:23,448 --> 00:05:25,366
"Onu fazla hırpalama."
66
00:05:25,950 --> 00:05:28,119
Bunu asla yapmazdım, tamam mı?
67
00:05:28,202 --> 00:05:30,580
Rakibimsen senden hazzetmem.
68
00:05:30,663 --> 00:05:33,916
Sen beni küçük düşürmeden
seni küçük düşürmeye çalışırım.
69
00:05:34,000 --> 00:05:38,338
Saha başka, saha dışı başka.
70
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Parkeye çıktığımızda iş ciddileşir.
71
00:05:42,800 --> 00:05:44,594
Bence Russell zekâsını,
72
00:05:44,677 --> 00:05:48,431
Wilt karşısında çok usta şekilde kullandı.
73
00:05:48,514 --> 00:05:52,685
Hatta sırf onu yumuşatmak için
maçtan önceki akşam
74
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
ona yemeğe giderdi.
75
00:05:54,187 --> 00:05:57,273
Böylece karşısında blok için yükseldiğinde
76
00:05:57,357 --> 00:05:59,817
Wilt onun koluna abanmadan
topu bırakıverirdi.
77
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Bu ufak kurnazlıklar
Bill Russell'ın dehasını gösteriyor.
78
00:06:06,324 --> 00:06:09,911
Yakın dostlarım
bana pek çok kez şöyle dedi,
79
00:06:09,994 --> 00:06:13,623
"Wilt, çık ve Bill Russell'ın elini kır.
80
00:06:13,706 --> 00:06:17,210
Bu heriflere iyi davranmayı bırak.
Canlarına okuyabilirsin."
81
00:06:18,628 --> 00:06:21,714
İlişkileri saygı üzerine kuruluydu.
82
00:06:22,757 --> 00:06:25,301
Birbirlerine karşı hep sert oynadılar.
83
00:06:25,385 --> 00:06:27,887
Arkadaştılar ama rakiptiler de.
84
00:06:27,970 --> 00:06:31,933
Ve kime karşı oynarsan oyna
en üst seviyede rekabet edersin.
85
00:06:46,072 --> 00:06:49,909
Tüm sporları sanat ve savaşın
bir karışımı olarak görürüm.
86
00:06:49,992 --> 00:06:52,870
Prensiplerini değiştirmek suretiyle
herhangi bir sporun
87
00:06:52,954 --> 00:06:55,832
sanat ve savaş dengesini
değiştirmek mümkündür.
88
00:06:56,666 --> 00:06:59,460
Başka bir zamanda, başka bir dünyada,
89
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
NBA yöneticisinin,
90
00:07:01,421 --> 00:07:05,716
basketbolu şiddetten temizlemek
ve sanatı ödüllendirmek için
91
00:07:05,800 --> 00:07:08,469
atılan her basketin
güzelliğini puanlayacak
92
00:07:08,553 --> 00:07:11,889
bir jüri tayin ettiğini hayal edelim.
93
00:07:11,973 --> 00:07:16,394
Basketboldaki tüm güzel hareketler
kendi özünde değerlendirilirdi.
94
00:07:17,145 --> 00:07:21,732
Sonuç olarak oyuncular,
sanata olan sevgileriyle motive olurlardı.
95
00:07:34,287 --> 00:07:36,956
Savaşa dair tüm unsurlar çıkarıldığında
96
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
spor bir tür dansa dönüşürdü.
97
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
Dövüşten ziyade bale.
98
00:07:46,090 --> 00:07:49,886
Julius "Dr. J" Irving'in,
sırtı bükülmüş, kolları esnemiş biçimde
99
00:07:50,470 --> 00:07:53,556
havada uçtuğunu gördüğümüzde,
100
00:07:54,891 --> 00:07:59,520
tıpkı bir resmin güzelliği gibi
"Çok güzel bir hareketti" derdik.
101
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
Biçim merak uyandırır
ve hareket anlam ifade eder.
102
00:08:12,575 --> 00:08:18,164
1964'te Russell, ilk NBA finallerinde
Chamberlain'i ağırladı
103
00:08:18,247 --> 00:08:21,667
ve neredeyse kusursuz
bir sanat ve savaş dengesi sergiledi.
104
00:08:23,628 --> 00:08:26,339
Enerjiye ihtiyaç duyduklarında
Celtics'i ateşledi
105
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
ve gerektiğinde onlara yol gösterdi.
106
00:08:31,511 --> 00:08:34,263
Celtics maçlarda
üçe bir üstünlük elde etti
107
00:08:34,347 --> 00:08:36,599
ve beşinci maçın son saniyelerinde
108
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Russell sezonu bitirecek
bir hamlede bulundu.
109
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
Bill Russell ribaundu alıp basketi atıyor.
110
00:08:42,480 --> 00:08:44,649
On saniye kala fişi çekiyor.
111
00:08:44,732 --> 00:08:48,569
Boston taraftarları şimdiden
Koç Red Auerbach'i omuzlarına alıyor.
112
00:08:48,653 --> 00:08:52,949
Bill, Cousy olmadan da
takımı şampiyon yapabileceğini kanıtlıyor.
113
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Celtics, art arda
altıncı şampiyonluğunu elde ediyor.
114
00:08:58,454 --> 00:09:01,415
Bill Russell
Boston'a geldiğinden beri yedinci
115
00:09:01,499 --> 00:09:04,043
ve Bill'in Cooz olmadan ilk şampiyonluğu.
116
00:09:04,126 --> 00:09:07,004
CELTICS, SEKİZ YILDA
YEDİNCİ ŞAMPİYONLUĞUNA TUTUNDU
117
00:09:07,088 --> 00:09:11,342
Bu şampiyonlar takımına yol gösteren
eksantrik koçlarıydı.
118
00:09:11,425 --> 00:09:15,429
Red'in kurduğu kadro
mükemmel uyum için tasarlanmıştı.
119
00:09:15,513 --> 00:09:20,685
Cousy ayrıldıktan sonra takımın ilk beşi,
K.C. Jones, Bill Russell,
120
00:09:20,768 --> 00:09:24,313
Tom Heinsohn, Satch Sanders
ve Sam Jones'tan oluşuyordu.
121
00:09:24,397 --> 00:09:28,150
Ama Aralık 1964'teki
bir St. Louis maçından önce
122
00:09:28,234 --> 00:09:30,820
Heinsohn sakatlık sebebiyle
kadro dışı kaldı.
123
00:09:30,903 --> 00:09:34,198
Red Auerbach, altıncı adam
John Havlicek'i ilk beşe alabilirdi.
124
00:09:34,282 --> 00:09:38,202
Onun yerine daha deneyimli
Willie Naulls'u tercih etti.
125
00:09:38,286 --> 00:09:40,663
Bill Russell pivot pozisyonundaydı,
126
00:09:40,746 --> 00:09:43,958
Tom Sanders forvetlerden biriydi,
127
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
Willie Naulls diğer forvetti,
128
00:09:46,711 --> 00:09:48,546
bir de Sam ve K.C. Jones vardı.
129
00:09:49,297 --> 00:09:52,091
Celtics'in beşinin
Afro-Amerikalılardan oluşması
130
00:09:52,174 --> 00:09:54,093
çok güçlü bir mesajdı.
131
00:09:54,760 --> 00:09:57,972
Bizim için basit bir denklemdi.
132
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
Tek amacımız kazanmaktı.
133
00:10:00,099 --> 00:10:03,894
"Bugün en iyi kadromuz bu.
Sahaya bu kadroyla çıkacağız."
134
00:10:03,978 --> 00:10:06,564
Sahada aynı anda beş Siyahi mi var?
135
00:10:06,647 --> 00:10:08,399
Gerçekten mi? Biz fark etmedik.
136
00:10:08,482 --> 00:10:11,986
Kazanmak istiyordu
ve ancak en iyi oyuncularla kazanırsınız.
137
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
Auerbach yapması gerekeni yaptı.
138
00:10:14,363 --> 00:10:19,702
Kendisine zorla yaptırılanı yapmadı
veya bir mesaj vermeye çalışmadı.
139
00:10:19,785 --> 00:10:22,121
Ama gazeteciler yorum için sıkıştırdı.
140
00:10:22,204 --> 00:10:23,789
Tarih yazmıştık.
141
00:10:23,873 --> 00:10:27,877
Red'in dediği gibi,
tarih hiç de umurumda değil.
142
00:10:30,254 --> 00:10:35,009
Tamamen Siyahlardan oluşan ilk beşiyle
Celtics'in geleneği bozduğu bir gerçek.
143
00:10:35,676 --> 00:10:39,972
Ama Bill önce bunun
tarihsel bağlamına oturtulmasını istedi.
144
00:10:41,599 --> 00:10:45,019
Şunu yapan ilk Siyahi,
bunu yapan ilk Siyahi meselesine
145
00:10:45,102 --> 00:10:47,021
büyük önem veriliyordu.
146
00:10:47,104 --> 00:10:49,940
Kimin ilk veya son olduğu önemli değil.
147
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Önemli olan kaç kere yapıldığı.
Gerisi teferruat.
148
00:10:54,028 --> 00:10:57,448
Yaptığım hiçbir şeyi
topluma katkı olarak görmüyorum.
149
00:10:57,531 --> 00:11:00,951
Profesyonel basketbolu boş bir uğraş,
150
00:11:01,035 --> 00:11:03,245
dünyanın en sığ işi olarak görüyorum.
151
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
Elbette gerçekçiyim.
152
00:11:05,623 --> 00:11:08,626
Basketbol dışında nerede
bu ücreti kazanabilirdim?
153
00:11:08,709 --> 00:11:10,544
İnsan geçimini sağlamalı.
154
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Ama asıl yapmak istediğim katkı,
155
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
hem dünyadaki Siyahi çocukların
hem de benimkilerin
156
00:11:16,759 --> 00:11:18,219
hayatını güzelleştirip
157
00:11:18,302 --> 00:11:21,764
dünyayla yüzleştiklerinde
tutkularının körelmemesini sağlamak.
158
00:11:21,847 --> 00:11:25,601
En becerikli oldukları konularda
onlara fırsat tanımak.
159
00:11:25,685 --> 00:11:29,188
Çocuklarıma bir milyon dolar vermek gibi
bir tutkum olabilir.
160
00:11:29,271 --> 00:11:32,483
Onlara sadece bunu verirsem
hiçbir şey vermemiş olurum.
161
00:11:34,527 --> 00:11:37,029
Bazı küçük taraftarlar için
Russell ve arkadaşları
162
00:11:37,113 --> 00:11:39,323
bir ilham kaynağından öteydi.
163
00:11:39,824 --> 00:11:42,910
Müthiş bir iş birliği örneği
teşkil ediyorlardı.
164
00:11:44,286 --> 00:11:46,414
Beyaz bir mahalledeyim.
165
00:11:46,497 --> 00:11:49,917
Tüm Boston gibi ayrışmış, beyaz,
166
00:11:50,000 --> 00:11:51,669
ırkçılıkla dolu bir mahalle.
167
00:11:52,837 --> 00:11:58,092
Beş, altı, yedi yaşlarında,
küçücük beyaz çocuklar
168
00:11:58,175 --> 00:12:01,971
basketbol sahasında koşuşturup
topu çembere sokmaya çalışıyor
169
00:12:02,054 --> 00:12:04,598
ve "Ben K.C. Jones'um" diyorlar.
170
00:12:04,682 --> 00:12:06,016
"Ben Sam Jones.
171
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
Ben Bill Russell."
172
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
Celtics şehre geldiğinde
173
00:12:09,186 --> 00:12:11,856
herkes giderdi, ana baba günü olurdu
174
00:12:11,939 --> 00:12:16,527
çünkü sadece Russell'ı değil,
bu müthiş takımı izlemek isterlerdi.
175
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
Celtics, 1964-65 sezonunu
176
00:12:25,536 --> 00:12:28,873
62'ye 18'lik lig rekoruyla bitirdi.
177
00:12:28,956 --> 00:12:32,418
Play-off'larda Celtics,
kadrosunda tanıdık bir sima olan
178
00:12:32,501 --> 00:12:34,670
Philadelphia 76ers'la karşılaştı.
179
00:12:37,047 --> 00:12:39,216
Wilt'in bir önceki takımı Warriors,
180
00:12:39,300 --> 00:12:42,428
maaş talepleri
ve aldıkları yenilgiler nedeniyle
181
00:12:42,511 --> 00:12:43,679
onu takas etmişti.
182
00:12:44,722 --> 00:12:48,392
Memlekete dönen Chamberlain
Sixers'ı dişli bir rakip yapmıştı.
183
00:12:50,978 --> 00:12:52,772
Birbirlerinin sahalarında
184
00:12:52,855 --> 00:12:55,900
düşman taraftarlar önünde
karşılıklı galibiyetler aldılar.
185
00:12:56,901 --> 00:12:59,820
Chamberlain hayalî bir nesneye
yumruk atıyor.
186
00:13:05,451 --> 00:13:07,161
15 NİSAN 1965
187
00:13:09,747 --> 00:13:13,584
Doğu Konferansı şampiyonluğu için
76ers'la oynuyorduk.
188
00:13:13,667 --> 00:13:15,669
Yedinci ve son maçtı.
189
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
Maç boyunca hücum serileri yakaladık
190
00:13:23,761 --> 00:13:28,098
ve her seferinde Chamberlain,
Greer ve diğerleri farkı kapattı.
191
00:13:28,182 --> 00:13:29,558
Maçı koparamadık.
192
00:13:31,560 --> 00:13:35,439
Bitime 1:45 kala
Celtics yedi sayı öndeydi.
193
00:13:35,523 --> 00:13:37,691
Philly yine arayı kapatmaya çalıştı.
194
00:13:37,775 --> 00:13:39,777
Son birkaç saniye kala
195
00:13:39,860 --> 00:13:43,697
Boston maçı alıp
NBA finallerine çıkacak gibiydi.
196
00:13:43,781 --> 00:13:47,701
Chamberlain dönüp smacı basıyor.
Beş saniye kaldı.
197
00:13:48,244 --> 00:13:50,913
Topu oyuna sokarız
ve maç biter diye umuyorduk.
198
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Topu kullanma konusunda
kendimden başka kimseye güvenmiyordum.
199
00:13:55,960 --> 00:13:58,712
Kullanmak istedim
çünkü iyi pas çıkarabilirdim.
200
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
Maçı bitirme şansımız vardı
201
00:14:00,506 --> 00:14:03,467
ve Russell topu oyuna sokacaktı.
202
00:14:03,551 --> 00:14:08,222
Ama üstünde duran
ve ucu balkona uzanan kabloyu görmemişti.
203
00:14:08,305 --> 00:14:10,057
Potayı güçlendirmek için konurdu.
204
00:14:10,140 --> 00:14:12,101
Şimdi Russell…
205
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
Top destekten sekiyor!
206
00:14:16,021 --> 00:14:20,526
Russell destek yüzünden topu kaybetti!
Boston sadece bir sayı önde.
207
00:14:21,277 --> 00:14:24,363
Beş saniye kala
top Philadelphia'ya geçiyor.
208
00:14:24,446 --> 00:14:26,407
Boston sadece bir sayı önde.
209
00:14:26,949 --> 00:14:30,578
Ben arabada, radyodan dinledim.
210
00:14:31,245 --> 00:14:33,289
Araba sürmek için çok küçüktüm
211
00:14:33,873 --> 00:14:37,751
ama inanın bana,
arabada radyosu açık hiç kimse
212
00:14:37,835 --> 00:14:40,129
o anda hareket hâlinde olmamalıydı.
213
00:14:40,212 --> 00:14:44,174
110'a 109. Şimdi iş ciddiye bindi.
214
00:14:44,258 --> 00:14:48,512
Toplandık. Tek diyebildiğim,
"Çocuklar, bir şey yapmalıyız" oldu.
215
00:14:51,015 --> 00:14:55,519
"Beni kurtarmalısınız."
Delirmiştim. Utanıyordum.
216
00:14:55,603 --> 00:14:59,273
Russell, "Biri şu keçi boynuzlarını
kafamdan çıkarabilir mi?" dedi.
217
00:14:59,356 --> 00:15:01,108
"Çünkü boynuzlandım."
218
00:15:01,191 --> 00:15:05,529
Takım arkadaşlarım daha önce
böyle bir şey dediğimi duymamıştır.
219
00:15:06,155 --> 00:15:08,657
"Batırdım. Beni kurtarın."
220
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
Başkaları bahane üretirdi
ama Russell öyle yapmadı.
221
00:15:11,952 --> 00:15:15,289
Alçakgönüllüydü
ve takım arkadaşlarına güveniyordu.
222
00:15:16,081 --> 00:15:18,918
Durum çok kötü. Maç buna bağlı.
223
00:15:19,001 --> 00:15:23,005
Beş saniye. Philadelphia topu oyuna
Celtics'in pota altından sokacak.
224
00:15:23,088 --> 00:15:25,007
Pası atacak isim Greer.
225
00:15:26,634 --> 00:15:30,804
Tüm Dünya Şampiyonlukları,
Doğu Konferansı Şampiyonlukları
226
00:15:30,888 --> 00:15:34,892
ve rekor dâhil her şey
maçın son saniyesine gelip dayanmıştı.
227
00:15:35,935 --> 00:15:40,606
Hakem topu teslim ettiğinde
oyuna sokmak için beş saniyesi kalıyor.
228
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
İçimden saymaya başladım, bin bir,
229
00:15:43,734 --> 00:15:45,152
bin iki,
230
00:15:45,235 --> 00:15:46,779
bin üç.
231
00:15:46,862 --> 00:15:49,698
"Bin dört"e geldim
ve henüz hiçbir şey olmamıştı.
232
00:15:49,782 --> 00:15:55,079
O sırada çok kısa bir süreliğine
bir göz atayım dedim.
233
00:15:55,162 --> 00:15:57,498
Topu havada gördüm.
234
00:15:57,581 --> 00:15:59,458
Greer topu oyuna sokuyor.
235
00:15:59,541 --> 00:16:01,752
Uzağa gönderdi ve Havlicek çalıyor!
236
00:16:01,835 --> 00:16:05,547
Sam Jones'a verdi. Havlicek topu çaldı!
237
00:16:05,631 --> 00:16:08,217
Bu iş bitti!
238
00:16:08,926 --> 00:16:12,012
Taraftarlar Johnny Havlicek'in
başına üşüştü.
239
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
Bu iş bitti!
240
00:16:14,139 --> 00:16:16,684
Johnny Havlicek topu çaldı!
241
00:16:16,767 --> 00:16:20,646
Johnny Most, "Havlicek topu çaldı!" diye
öyle bir bağırıyordu ki
242
00:16:21,397 --> 00:16:25,901
radyodan gelen ses
resmen vücudunuzu delip geçiyordu.
243
00:16:29,029 --> 00:16:32,574
Bill Russell, Havlicek'e el uzatıyor.
Ona sarılıyor.
244
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
John Havlicek'i sıkıştırıyor.
245
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
Havlicek bu maçı kurtaran isim,
246
00:16:37,788 --> 00:16:38,956
orası kesin!
247
00:16:39,039 --> 00:16:41,625
Johnny Havlicek bu maçı kurtarıyor!
248
00:16:41,709 --> 00:16:44,086
Havlicek'e, "Seni meşhur ettim" dedim.
249
00:16:44,169 --> 00:16:46,463
"Havlicek topu çaldı!"
250
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
Dedim ki, "Ben batırmasaydım
ismini kimse duymazdı."
251
00:16:54,096 --> 00:16:56,724
Nihayet 76ers'ı da eleyen Celtics,
252
00:16:56,807 --> 00:17:00,644
Los Angeles'taki
ezelî rakiplerine yöneldi.
253
00:17:01,437 --> 00:17:05,774
Boston, Lakers'ı kısa sürede yenerek
beş maçta şampiyon oldu.
254
00:17:14,742 --> 00:17:17,161
KONUK 96 - EV SAHİBİ 129
255
00:17:18,162 --> 00:17:21,999
Russell takıma katıldığından beri
sekizinci şampiyonluklarıydı.
256
00:17:22,082 --> 00:17:24,084
CELTICS YİNE 'KRAL'
257
00:17:24,168 --> 00:17:30,007
BOSTON, 9 SENEDE 8. ŞAMPİYONLUĞUNU ALIYOR
258
00:17:31,717 --> 00:17:33,969
Halkın önem verdiği tek rekabet,
259
00:17:34,053 --> 00:17:37,181
Bill Russell ile
Wilt Chamberlain'in arasındakiydi.
260
00:17:37,681 --> 00:17:42,853
Bill, Siyahi çocuklar ve toplumlar için
net ve sürekli bir umut beslerken
261
00:17:42,936 --> 00:17:45,189
Wilt'e göre oyunu domine etmek,
262
00:17:45,272 --> 00:17:49,485
yeteneğe dayalı maddi karşılık talebiyle
doğru orantılıydı.
263
00:17:51,278 --> 00:17:53,614
Aslında para kazanmak için buradayız.
264
00:17:53,697 --> 00:17:58,744
Sevdiğimiz bir oyunu oynuyoruz
ama asıl amaç çok para kazanmak.
265
00:17:58,827 --> 00:18:01,955
Bill Russell,
sivil haklar hareketinde yer alıyordu
266
00:18:02,039 --> 00:18:05,876
ve insanları değişime teşvik ediyordu.
267
00:18:05,959 --> 00:18:09,004
Wilt iyi bir hayat sürüyordu
268
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
ama kendi rahatı ve hayatından başka
269
00:18:11,924 --> 00:18:14,676
pek bir şeyi umursamıyordu.
270
00:18:14,760 --> 00:18:18,138
Wilt'in bir yarış atı vardı,
bir Rolls-Royce'u vardı.
271
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Çok iyi yaşadı.
272
00:18:21,183 --> 00:18:23,393
Sürekli yüksek maaşlar alıyordu.
273
00:18:23,477 --> 00:18:27,189
"Ona bu paralar veriliyorsa
bana da verilmeli" dedim.
274
00:18:27,272 --> 00:18:29,399
Radyoda duyduğumu hatırlıyorum,
275
00:18:29,483 --> 00:18:33,445
Wilt 100.000 dolarlık
bir sözleşme imzalamıştı.
276
00:18:34,363 --> 00:18:36,156
Söylentiden ibaret değildi.
277
00:18:36,240 --> 00:18:41,662
Chamberlain, 76ers ile
yıllık 100.000 dolar gibi rekor bir rakama
278
00:18:41,745 --> 00:18:43,664
üç yıllık sözleşme imzalamıştı.
279
00:18:43,747 --> 00:18:46,458
Yani bugünkü parayla bir milyon ediyor.
280
00:18:46,542 --> 00:18:49,336
Bunu duyduğumuzda
Red Auerbach'le konuşuyordum.
281
00:18:50,754 --> 00:18:52,798
Gelecek yılki sözleşmemi konuşuyorduk.
282
00:18:52,881 --> 00:18:55,467
"İşte bu. Ne istediğimi biliyorum" dedim.
283
00:18:55,551 --> 00:18:56,510
"Ne?" dedi.
284
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
"100.001 dolar istiyorum."
285
00:18:58,929 --> 00:19:00,430
RUSSELL'A WILT YÜKÜYLE MAAŞ
286
00:19:00,514 --> 00:19:01,849
Bembeyaz kesildi.
287
00:19:03,100 --> 00:19:04,434
"Daha beyaz." Pardon.
288
00:19:08,438 --> 00:19:11,191
Çok etkili bir küsurat.
289
00:19:11,275 --> 00:19:13,819
Bir dolar bile olsa
ondan daha iyiyim demektir.
290
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
Ne kadar rekabetçi olduğunu gösteriyor.
291
00:19:16,363 --> 00:19:18,740
Tam onluk bir hareket bu.
292
00:19:18,824 --> 00:19:20,868
O bir dolar şaka değilmiş.
293
00:19:20,951 --> 00:19:22,452
Damlaya damlaya göl olur.
294
00:19:24,580 --> 00:19:26,498
Program için sana bir dolar vereceğiz.
295
00:19:27,457 --> 00:19:31,253
Astronomik meblağlar istediğine dair
söylentiler doğru mu?
296
00:19:31,336 --> 00:19:35,007
"Astronomik." Kulağa yüksek geliyor.
297
00:19:35,090 --> 00:19:38,927
Pikenrollarla, hücum koşularıyla
size 20 sayı aldırır.
298
00:19:39,011 --> 00:19:42,598
Beş şut bloklayıp
size 20 ribaund kazandırır.
299
00:19:42,681 --> 00:19:47,060
100.000 dolarlık bir adam değil,
bugünün 500 milyon dolarlık oyuncusu.
300
00:19:47,144 --> 00:19:52,357
"Ligin en değerli oyuncusu seçildim,
en çok kazanan ben olmalıyım" dedim.
301
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
Babama telefon ettim.
302
00:19:54,902 --> 00:19:58,113
"İnanmayacaksın.
Bir anlaşma yaptım" dedim.
303
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
"Artık çalışmana gerek yok."
304
00:20:00,240 --> 00:20:03,577
"İşi bırakamam oğlum" dedi.
305
00:20:03,660 --> 00:20:05,162
"Neden?" diye sordum.
306
00:20:05,245 --> 00:20:08,415
"Bu dökümhanede
25 yıldır çalışıyorum" dedi.
307
00:20:09,333 --> 00:20:12,753
"Dökümhane mi, 25 mi…
Bırakmak için iyi bir neden" dedim.
308
00:20:12,836 --> 00:20:14,796
"Hayır" dedi.
309
00:20:14,880 --> 00:20:20,636
"Dinle oğlum, bu insanlara
hayatımın en iyi 25 yılını verdim" dedi.
310
00:20:20,719 --> 00:20:23,013
"Şimdi onlara birkaç kötü yıl vereceğim."
311
00:20:29,728 --> 00:20:30,979
Şahane.
312
00:20:37,778 --> 00:20:41,365
Russell bir yandan Chamberlain'le
üstünlük kurma oyunu oynarken
313
00:20:41,865 --> 00:20:44,993
ABD'de Siyahların gördüğü
ekonomik baskıya karşı da
314
00:20:45,077 --> 00:20:46,745
daha sert bir duruş sergiledi.
315
00:20:47,287 --> 00:20:50,499
Hâlâ bulunmayı bekleyen cevaplar var.
316
00:20:50,582 --> 00:20:52,542
BEYAZ GÜÇ
317
00:20:53,168 --> 00:20:57,256
Beyaz Saray'da bir konferans düzenleyip
318
00:20:57,339 --> 00:21:03,387
âlimlerin, uzmanların
ve seçkin Siyahi liderlerin de katılımıyla
319
00:21:03,470 --> 00:21:08,767
bu hakların tesis edilmesini
talep edeceğim.
320
00:21:08,850 --> 00:21:12,479
Amacı, uzun süren bir
adaletsizlik sürecinin ardından
321
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Amerikalı Siyahilerin
322
00:21:16,108 --> 00:21:19,486
edinmek üzere oldukları hakların
323
00:21:20,279 --> 00:21:24,032
derhâl tesis edilmesini sağlamak.
324
00:21:24,825 --> 00:21:28,120
Bill Russell, aralarında eğlence,
iş dünyası liderleri
325
00:21:28,203 --> 00:21:32,374
ve önde gelen aktivistlerin de bulunduğu
2400 davetliden biriydi.
326
00:21:33,875 --> 00:21:37,671
Ama toplantının boş vaatlerle
sonuçlandığına kanaat getirdi.
327
00:21:38,922 --> 00:21:42,718
Russell'a göre gerçek değişim,
ekonomik fırsatlara dayanıyordu.
328
00:21:45,137 --> 00:21:48,265
İş olmadan eğitim neye yarar?
329
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Amerikan ekonomisinin
başaktörleri olma yolunda
330
00:21:52,769 --> 00:21:57,649
Siyahilerin karşılaştığı
ekonomik engellerin kırılması için
331
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
daha elverişli bir ortam sağlayacak
liderlik eksikliği mevcuttur.
332
00:22:02,779 --> 00:22:07,034
Bu milletin kanı,
ticaret ve sanayi damarlarında akar.
333
00:22:07,117 --> 00:22:09,661
Büyük sermayenin kaynakları,
334
00:22:09,745 --> 00:22:13,665
ülke başkanı tarafından talep edilip
organize bir eylemde kullanılırsa
335
00:22:13,749 --> 00:22:17,544
hedeflerimizi başarmamız
büyük ölçüde kolaylaşır.
336
00:22:20,380 --> 00:22:22,007
O bahar Boston'da
337
00:22:22,090 --> 00:22:27,304
okulda ayrımcılık tartışması alevlendi
ve Russell da kavgaya katıldı.
338
00:22:27,387 --> 00:22:31,767
Üç yıl boyunca, şehrin okul idaresi
ve tartışmalı eski başkanı
339
00:22:31,850 --> 00:22:35,812
Louise Day Hicks de
konuyla ilgili ayak diremişti.
340
00:22:35,896 --> 00:22:37,814
…ırksal açıdan dengesiz bir okulun
341
00:22:37,898 --> 00:22:41,401
eğitim açısından
zararlı olmadığını beyan etmiştir.
342
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
Şey…
343
00:22:44,154 --> 00:22:46,615
Başkan Ohrenberger'ın ve sizin,
344
00:22:46,698 --> 00:22:49,701
ırksal açıdan dengesiz bir okulda
çocuğunuz yok,
345
00:22:49,785 --> 00:22:52,996
yani çocuklarımıza etkisini bilemezsiniz.
346
00:22:56,750 --> 00:22:59,294
Bir gün mezuniyet konuşması yapmak için
347
00:22:59,378 --> 00:23:01,588
Roxbury Ortaokulu'na geldi.
348
00:23:01,671 --> 00:23:06,802
Vaiz ve aktivistlerden oluşan bir grup
yaygara koparınca onları tutuklattı.
349
00:23:08,095 --> 00:23:10,680
Bu arada çocukların mezuniyeti güme gitti,
350
00:23:10,764 --> 00:23:14,309
biz de yerel kilisede
onlar için özel bir tören düzenledik
351
00:23:14,393 --> 00:23:16,561
ve mezuniyet konuşmasını ben yaptım.
352
00:23:21,608 --> 00:23:26,613
Kendime soruyorum,
"Değişim isteyen diğer sesler nerede?"
353
00:23:26,696 --> 00:23:30,075
Amerika'nın dört bir yanında
küçük yangınlar var.
354
00:23:30,158 --> 00:23:32,244
Roxbury'de de bir yangın var
355
00:23:33,161 --> 00:23:36,164
ama kulak veren yok. Kimse dinlemiyor.
356
00:23:36,248 --> 00:23:38,667
İnsanların anlamadığı şey,
357
00:23:38,750 --> 00:23:41,837
Roxbury'yi kül eden bir yangının
Boston'ı da yakacağı.
358
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
Yangın yayılacaktır.
359
00:23:44,548 --> 00:23:50,053
Bana göre Boston ırkçılığın bit pazarıydı
ve eski, yeni, tüm cinslerini içeriyordu.
360
00:23:50,971 --> 00:23:54,057
Şehirde rüşvetçi belediye ırkçıları vardı,
361
00:23:54,141 --> 00:23:57,227
tuğla atıp "Afrika'ya gönderin" diyen
ırkçılar vardı
362
00:23:57,310 --> 00:24:01,148
ve üniversite bölgesinde
sahte radikal şık ırkçılar vardı.
363
00:24:02,107 --> 00:24:06,319
Yine de Boston'daki herkes
Dr. King'in lehinde konuşuyordu.
364
00:24:06,820 --> 00:24:08,029
Çok şaşırmıştım.
365
00:24:09,239 --> 00:24:13,076
Belki de Dr. King'in
sevgiye dayalı renk körü toplum hayali
366
00:24:13,160 --> 00:24:15,787
Boston halkınca yanlış anlaşılmıştı.
367
00:24:16,538 --> 00:24:20,167
Onlar için "renk körü" demek
Siyahların görünmez olmasıydı,
368
00:24:20,250 --> 00:24:24,463
ki bu onların işine gelirdi
ve pek bir şey değişmiş olmazdı.
369
00:24:27,048 --> 00:24:28,842
Bill Russell, olanı söyleyip
370
00:24:28,925 --> 00:24:31,553
herkesin öğrenmesi gerektiğini savunurdu.
371
00:24:31,636 --> 00:24:36,057
Neden yürüyoruz? Neden protesto ediyoruz?
Bu ne işe yarıyor?
372
00:24:36,141 --> 00:24:38,435
İnsanlar konuşmaya korkuyordu.
373
00:24:38,518 --> 00:24:40,896
Mevkisinin farkındaydı.
374
00:24:40,979 --> 00:24:43,690
Sesinin ne kadar güçlü olduğunu biliyordu.
375
00:24:43,773 --> 00:24:47,694
Yeni nesiller için kapılar, yollar açtı.
376
00:24:47,777 --> 00:24:52,699
Biz eyleme geçip bir araya gelince
ve konuşunca insanlar dinliyor.
377
00:24:53,450 --> 00:24:57,496
Büyük, seçkin bir sporcu olarak
bir forumum vardı,
378
00:24:58,038 --> 00:24:59,539
eğer kullanmayı seçersem.
379
00:25:00,457 --> 00:25:03,752
Russell fikirlerini dile getirmekten
hiç çekinmezdi
380
00:25:03,835 --> 00:25:05,629
ama pek çok taraftar
381
00:25:05,712 --> 00:25:08,465
"çenesini kapatıp oynasın"
görüşünü benimsiyordu.
382
00:25:09,007 --> 00:25:13,595
Kariyerim ilerledikçe
Celtics dışındaki çevrelerle
383
00:25:13,678 --> 00:25:15,805
münasebet geliştirmek istemedim.
384
00:25:15,889 --> 00:25:18,975
Celtics için oynuyordum.
Boston için değil.
385
00:25:19,976 --> 00:25:24,940
Bence beyazların büyük kısmına
sinir bozucu geliyordu
386
00:25:25,023 --> 00:25:29,152
çünkü onlar karşılarında
el pençe divan duran birini istiyorlardı.
387
00:25:29,236 --> 00:25:31,071
Bill Russell boyun eğmedi.
388
00:25:32,822 --> 00:25:37,536
Memleketi Reading'de o ve ailesi,
istenmeyen yabancı olarak görülüyordu.
389
00:25:37,619 --> 00:25:39,788
YOBAZLARDAN
RUSSELL'IN ÇOCUKLARINA HAKARET
390
00:25:39,871 --> 00:25:44,834
Kimsenin ailemin mahreminde
neler yaşandığını bildiğini sanmıyorum.
391
00:25:45,627 --> 00:25:48,630
Bir hafta sonu
seyahatinden dönen Russell'lar
392
00:25:48,713 --> 00:25:52,425
evlerinin vandallar tarafından
yağmaladığını gördüler.
393
00:25:53,468 --> 00:25:57,806
Eve dönüyorlar
ve etrafı darmadağın buluyorlar.
394
00:25:57,889 --> 00:26:01,810
Sadece mahallede yaşamasına değil,
395
00:26:01,893 --> 00:26:05,272
onun varlığına
karşı çıkan biri olduğu çok açık.
396
00:26:05,355 --> 00:26:07,190
Duvara bir sürü şey yazmışlar.
397
00:26:07,274 --> 00:26:09,901
Irkçı hakaretler ve tehditler.
398
00:26:10,986 --> 00:26:15,031
Tatilden eve dönmüştük
ve evi darmadağın hâlde bulmuştuk.
399
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
Duvara dışkıyla "Pis Zenci" yazılmıştı
400
00:26:17,826 --> 00:26:21,162
ve bilardo masası parçalanmış,
üzeri birayla kaplanmıştı.
401
00:26:21,246 --> 00:26:26,293
Onun kupalarını ezmişlerdi,
ailemin yatağına dışkılamışlardı.
402
00:26:26,376 --> 00:26:31,590
Şoke olmuştum. Kasabanın
bu kadar ırkçı olduğunu bilmiyordum.
403
00:26:31,673 --> 00:26:36,553
Bill ve ailesinin bunları yaşaması
gerçekten çok üzücü.
404
00:26:37,178 --> 00:26:40,932
Kasaba polisi
herhangi bir zanlı yakalayamadı.
405
00:26:41,016 --> 00:26:45,937
Bazıları "kibirli tavrımın"
haneye tecavüzde payı olduğunu iddia etti.
406
00:26:46,730 --> 00:26:51,985
Russell zaten
Siyahilerin gördüğü muamele konusunda
407
00:26:52,068 --> 00:26:57,157
sürekli siniri tepesinde gezen biriydi.
408
00:26:57,240 --> 00:27:01,202
Bu konulardan açıkça bahsetmezdi.
409
00:27:01,703 --> 00:27:04,873
Yine dönüp dolaşıp
"Yanlış anlaşıldı" olayına geliyoruz.
410
00:27:04,956 --> 00:27:07,667
Basın toplantısı düzenleyip
şöyle diyebilirdi,
411
00:27:07,751 --> 00:27:10,045
"Bu hayvanlar evime zorla girdi
412
00:27:10,128 --> 00:27:14,174
ve bu yüzden sert bir mizacım
varmış gibi davranıyorum."
413
00:27:16,509 --> 00:27:19,012
Bill öfkeli bir Siyahi olarak görülüyordu
414
00:27:19,095 --> 00:27:23,808
çünkü Amerika'da yaşamanın gerçeklerini
sürekli insanlara hatırlatıyordu.
415
00:27:24,392 --> 00:27:28,063
Bunları unutabilmemiz için
insanlar önce gerçeği kabullenmeli.
416
00:27:28,563 --> 00:27:32,150
Oynama fırsatını bulduğu her anda
417
00:27:32,984 --> 00:27:38,448
tüm bunları alıp
performansına yansıtabiliyordu.
418
00:27:38,531 --> 00:27:44,371
Hiç bu kadar müstesna bir tutumu
ve odağı olan biriyle karşılaşmamıştım.
419
00:27:45,747 --> 00:27:49,376
Daima bir koz ara.
Auerbach'ten öğrendiğim bir şey.
420
00:27:49,459 --> 00:27:53,046
Yüzdeleri lehine çevirmek için
elinden geleni yap.
421
00:27:53,713 --> 00:27:56,299
Zihinsel, duygusal ve fiziksel olarak.
422
00:27:57,300 --> 00:27:58,968
Bazen rakibe laf atardım.
423
00:28:01,721 --> 00:28:04,516
Çoğu kişi öylesine laf atar.
424
00:28:04,599 --> 00:28:06,976
Bill Russell öyle değildi.
425
00:28:07,060 --> 00:28:09,187
Bill, öyle bir konuşurdu ki
426
00:28:09,270 --> 00:28:13,108
direkt maçın gidişatına etki ederdi.
427
00:28:13,191 --> 00:28:16,528
Bir şey söylerdi
428
00:28:16,611 --> 00:28:19,447
ve damarına basacağını bilirdi.
429
00:28:19,531 --> 00:28:23,034
Celtics'in kazanmasına
yardımcı olduğu kesin.
430
00:28:26,162 --> 00:28:28,081
Takıma karşı bir sorumluluğum da
431
00:28:28,164 --> 00:28:31,751
rakibin hücum hattının dikkatini
kendi üstüme çekmekti.
432
00:28:31,835 --> 00:28:34,796
Bazen hava atışında
ufak bir konuşma yapardım.
433
00:28:34,879 --> 00:28:37,507
"Pekâlâ çocuklar" derdim karşı takıma.
434
00:28:37,590 --> 00:28:39,092
"Bu akşam turnike yok.
435
00:28:39,175 --> 00:28:42,971
Orta mesafeli atışlara karışmam
çünkü bu akşam hâlim yok
436
00:28:43,054 --> 00:28:44,597
ama turnikeye izin vermem."
437
00:28:45,306 --> 00:28:48,977
Ya da forvetin birine yaklaşıp
"Turnike atmaya kalkarsan
438
00:28:49,060 --> 00:28:52,856
tuzluk ve biberlik de getir
çünkü basket topu yiyeceksin" derdim.
439
00:28:53,565 --> 00:28:57,485
Tabii ki Oscar Robertson'a
ya da Jerry West'e bunu yapmazdım.
440
00:28:57,569 --> 00:28:59,863
Bazı oyunculara yapılmaz.
441
00:29:00,363 --> 00:29:02,907
Turnikeye filan çıktığımda
442
00:29:02,991 --> 00:29:06,077
Bill katiyen bana hakaret etmezdi
443
00:29:06,161 --> 00:29:07,787
çünkü ters tepebilirdi.
444
00:29:09,956 --> 00:29:11,583
Sanırım çaylaklık sezonumda
445
00:29:11,666 --> 00:29:14,961
Russell şuradaydı,
Satch ve ben de buradaydık.
446
00:29:15,044 --> 00:29:17,505
Russell önce Satch'e
447
00:29:18,089 --> 00:29:19,716
sonra da bana baktı.
448
00:29:19,799 --> 00:29:22,135
Sonra da Satch'e bakıp şöyle dedi…
449
00:29:22,218 --> 00:29:24,012
Şu şerefsizi savunabilir misin?
450
00:29:24,679 --> 00:29:26,514
Bu Bradley'yi şaşırtmıştı.
451
00:29:27,348 --> 00:29:29,434
Daha önce kimse ona öyle dememişti.
452
00:29:33,605 --> 00:29:36,941
Bu da beni düşünmeye sevk etti,
"Acaba ne demek istedi?
453
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
"Neden böyle yaptı?"
454
00:29:38,735 --> 00:29:42,530
Zekâsı yüksek bir insanın
laf atması en kötüsüdür.
455
00:29:42,614 --> 00:29:45,575
Çünkü maçı değil, seni kafaya takmıştır.
456
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Russ maçın içinde kendi oyununu oynardı.
457
00:29:52,665 --> 00:29:56,961
Her maçta iki şuta
bilerek kural dışı müdahalede bulunurdu.
458
00:29:57,045 --> 00:29:59,005
Evet, basketler sayılırdı
459
00:29:59,088 --> 00:30:01,591
ama oyunculara bir mesaj vermiş olurdu.
460
00:30:01,674 --> 00:30:04,719
"Bak şutunu bloklamaya
ne kadar yaklaştım" derdi.
461
00:30:04,803 --> 00:30:06,095
O bir ustaydı.
462
00:30:06,179 --> 00:30:10,016
Baylor'a pas, çizgide.
Çembere bırakıyor. Russell'dan blok.
463
00:30:11,017 --> 00:30:14,062
Russell'dan smaç.
Bill Russell'dan müthiş oyun!
464
00:30:14,729 --> 00:30:17,607
Russell kesinlikle kibirli
ve göz korkutucuydu.
465
00:30:17,690 --> 00:30:20,944
Saha dışında,
kendisine gelenleri korkuturdu.
466
00:30:23,279 --> 00:30:25,824
Bu şekilde durup onlara bakardı.
467
00:30:25,907 --> 00:30:27,408
Tek kelime etmezdi.
468
00:30:27,492 --> 00:30:30,787
Bir sporcu ile bir düşünürün
ilginç bir karışımıydı.
469
00:30:30,870 --> 00:30:34,666
Sahada denemeden önce
kafasında bir oyun kurardı
470
00:30:34,749 --> 00:30:38,461
ve onu gözünde
tekrar tekrar canlandırırdı.
471
00:30:38,545 --> 00:30:41,214
Oyunu titizlikle incelerdi.
472
00:30:41,297 --> 00:30:47,053
Kendisine doğru gelen oyuncunun
açısını hesaplayabilmesi,
473
00:30:47,637 --> 00:30:51,558
onun becerilerini, tercihlerini bilip
474
00:30:51,641 --> 00:30:53,643
sahanın geri kalanını da görmesi
475
00:30:53,726 --> 00:30:57,897
ve "Şunu yaparsam
açı ve güzergâhı şöyle olur" demesi…
476
00:30:57,981 --> 00:30:59,691
Bu adam bir matematikçi.
477
00:31:00,275 --> 00:31:03,403
Bill'in sahadaki ustalığı
daima matematik içerirdi.
478
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Celtics'ten takım arkadaşı
479
00:31:06,030 --> 00:31:09,158
K.C. Jones'la birlikte USF'te okurken
480
00:31:09,242 --> 00:31:14,539
Bill, basketbolda açıların ve denklemlerin
rolüne dair farklı fikirler geliştirdi.
481
00:31:16,165 --> 00:31:19,669
Basketbolun temelde bir geometri,
çizgiler, noktalar
482
00:31:19,752 --> 00:31:22,171
ve mesafeler oyunu olduğuna karar verdik.
483
00:31:23,590 --> 00:31:28,136
Solo hareketlerle ilgili düşler kuruyordum
ama o strateji geliştiriyordu.
484
00:31:28,219 --> 00:31:32,265
K.C.'nin özgün bir basketbol kafası vardı
ve bilhassa savunmada
485
00:31:32,348 --> 00:31:34,976
üstünlük kurmam için plan yapmayı öğretti.
486
00:31:35,059 --> 00:31:37,854
O günlerde neredeyse her oyuncu ve koç
487
00:31:37,937 --> 00:31:40,231
savunmayı bir tepki oyunu olarak görürdü.
488
00:31:40,315 --> 00:31:42,108
K.C. katılmıyordu.
489
00:31:42,191 --> 00:31:44,861
Rakibine kendi istediği şutu,
490
00:31:44,944 --> 00:31:49,574
kendi istediği yerden attırmanın
yollarını düşünüp duruyordu.
491
00:31:50,283 --> 00:31:54,829
Tam da etki alanının sınırından
adamın şutu atmasına izin verir
492
00:31:54,913 --> 00:31:58,750
ve oyuncuyu sıkıştırmak yerine
rakip alana koşardı
493
00:31:58,833 --> 00:32:02,879
çünkü ribaundu alıp ona atacağım pasla
kolay sayı alacağını bilirdi.
494
00:32:03,713 --> 00:32:06,466
Onunla bunun gibi onlarca taktik düşlerdik
495
00:32:06,549 --> 00:32:11,012
ve rakiplerimizin zaaflarıyla ilgili
bildiklerimizi denklemlere yedirirdik.
496
00:32:11,095 --> 00:32:15,224
Zamanla K.C. ile birlikte
küçük bir basketbol dünyası kurduk.
497
00:32:15,725 --> 00:32:17,226
Büyülenmiştik.
498
00:32:17,310 --> 00:32:19,354
Spor ayakkabılı roket bilimciler.
499
00:32:21,439 --> 00:32:24,776
Daima krallara yaraşır bir havası vardı.
500
00:32:24,859 --> 00:32:28,488
Fotoğraflarına bakıyorum.
Biri ilgimi çekiyor.
501
00:32:28,571 --> 00:32:32,367
İki eli kalçasında,
hıncahınç dolu bir Boston Garden'da
502
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
sahanın ortasında duruyor.
503
00:32:36,496 --> 00:32:39,916
O fotoğrafa her baktığımda
504
00:32:41,376 --> 00:32:45,004
krallığını izleyen
bir krala bakıyormuşum gibi gelir.
505
00:32:47,090 --> 00:32:50,468
Her ne kadar sahada
bir dâhi olarak görülse de
506
00:32:50,551 --> 00:32:53,054
taraftarlar ve spor yazarları onu huysuz,
507
00:32:53,137 --> 00:32:55,807
soğuk ve kibirli olmakla eleştiriyorlardı.
508
00:32:56,432 --> 00:32:59,018
Kibirliyim. Kabul ediyorum.
509
00:32:59,519 --> 00:33:02,355
Ama kime göre kibirli?
510
00:33:03,481 --> 00:33:09,028
Aynısını bir beyaz sporcu yapsa
kibirli değil, iddialı, hırslı derlerdi.
511
00:33:09,737 --> 00:33:11,614
Bill Russell'sanız
512
00:33:11,698 --> 00:33:14,617
ve sadece sporculuğunuzu kucaklayan,
513
00:33:14,701 --> 00:33:17,370
sizi dışlayan bir ülkede yaşıyorsanız,
514
00:33:17,453 --> 00:33:20,999
"Şöyle yapacağım.
Arenada zaten size aitim.
515
00:33:21,749 --> 00:33:25,837
Arena dışında
bırakın da hayatımı yaşayayım."
516
00:33:25,920 --> 00:33:28,506
Onu eleştirenler,
Russell'ın kibrinin kanıtı olarak
517
00:33:28,589 --> 00:33:31,217
imza vermeyi reddetmesini öne sürerlerdi.
518
00:33:32,635 --> 00:33:36,389
Bir oyuncu olarak,
1964'ten sonra hiç imza vermedi.
519
00:33:37,181 --> 00:33:39,600
İmza konusunda hep tuhaf hissettim,
520
00:33:39,684 --> 00:33:42,311
üniversitede basketbol oynarken bile.
521
00:33:42,395 --> 00:33:44,647
Önceleri bu hisse kulak vermedim.
522
00:33:44,731 --> 00:33:47,525
Herkes öyle yapıyor diye
ben de imza verdim.
523
00:33:48,359 --> 00:33:50,236
Ama 1960'ların başında,
524
00:33:50,319 --> 00:33:53,865
50 ya da 60 imza verdiğim
bir seansın sonunda
525
00:33:53,948 --> 00:33:57,035
iki üç gün boyunca
tuhaf hissettiğimi fark ettim.
526
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
Halk ve medya çok üzgündü.
527
00:34:04,333 --> 00:34:07,754
Kişisel alanını paylaşmayı tercih etmeyip
528
00:34:08,379 --> 00:34:10,423
imza vermemesini
529
00:34:11,007 --> 00:34:12,759
üstlerine alındılar.
530
00:34:12,842 --> 00:34:16,763
Taraftarların seni bir şeye zorlamasına
izin veremezsin.
531
00:34:17,805 --> 00:34:22,060
Bir kâğıda karalanmış bir imzanın
değerini kafam almıyor.
532
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
İmzamın ne değeri olabilir
ve neden imzalamak zorundayım?
533
00:34:26,731 --> 00:34:29,817
Paramın karşılığını
sahada veriyorum, nokta.
534
00:34:29,901 --> 00:34:32,153
Oynarken kamu malı oluyorum.
535
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
Oynamadığım zaman da özel mülk.
536
00:34:34,822 --> 00:34:36,616
İmzalamak istersem imzalarım
537
00:34:36,699 --> 00:34:39,410
ama kimse beni bir şeye zorlayamaz.
538
00:34:39,494 --> 00:34:42,747
Ya Bill Russell'ı kabul edersiniz
ya da etmezsiniz.
539
00:34:42,830 --> 00:34:45,333
İmzam bir şeyi değiştirmez.
540
00:34:45,416 --> 00:34:49,045
Basketbolcu olmam da bir tesadüf zaten.
541
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
Kendine has biri olması hoşuma gidiyor.
542
00:34:53,883 --> 00:34:57,178
Sadece maçını oynamaya
543
00:34:57,261 --> 00:35:00,306
ve takım arkadaşlarıyla
muhatap olmaya karar vermiş.
544
00:35:00,389 --> 00:35:03,184
Daima kendinden emindi.
Söylemek istediğim bu.
545
00:35:03,267 --> 00:35:08,773
Derin sohbetler etmeyi veya bir beyin
ya da hanımın elini sıkmayı tercih ederdi.
546
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Gayet doğal.
547
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
İmza vermediğini biliyorsan isteme.
548
00:35:12,860 --> 00:35:15,363
Değişmeyeceğine kanaat getirmişti.
549
00:35:15,446 --> 00:35:16,614
Bu yönünü seviyorum.
550
00:35:16,697 --> 00:35:19,659
ABD Başkanı gelse imza vermezdi.
551
00:35:19,742 --> 00:35:22,912
Ondan imza istedim, bilin bakalım ne dedi?
552
00:35:23,496 --> 00:35:24,497
Hayır.
553
00:35:24,580 --> 00:35:30,253
Gülmeye başladım,
"Evet, çok komik. Al. Bunu imzala" dedim.
554
00:35:30,336 --> 00:35:32,380
Yine reddetti ve gayet ciddiydi.
555
00:35:33,047 --> 00:35:38,219
Birlikte oynadığım tüm oyunculara
fotoğraflarını imzalatmaya çalışıyordum,
556
00:35:38,302 --> 00:35:41,556
böylece onları
hatıra olarak saklayacaktım.
557
00:35:41,639 --> 00:35:43,599
Ama Russell reddetti.
558
00:35:44,100 --> 00:35:45,393
Açıklaması da şuydu,
559
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
"Birlikte çok vakit geçiriyoruz.
Dışarı çıkıyoruz.
560
00:35:48,729 --> 00:35:51,023
İmza vermediğimi biliyorsun."
561
00:35:51,107 --> 00:35:54,569
"Bu adamı öldüreceğim.
Ciddi olamazsın" dedim.
562
00:35:54,652 --> 00:36:01,200
Bunlar imzasız
Bill Russell kitaplarımdan ikisi.
563
00:36:01,284 --> 00:36:05,121
H. Rap Brown ve James Baldwin
kitaplarımın arasında duruyorlar.
564
00:36:05,204 --> 00:36:09,375
Başka türlüsü olmazdı zaten.
Bay Bill Russell tarafından
565
00:36:09,458 --> 00:36:12,879
benim için özel olarak
imzalanmamış kitaplar.
566
00:36:12,962 --> 00:36:17,049
Üç yıl önce şehre geldiğinde görüşmüştük.
567
00:36:18,009 --> 00:36:21,429
"Selam Satch, nasılsın?" demişti.
Konuşmaya başlamıştık.
568
00:36:21,512 --> 00:36:24,599
"Hâlâ imza vermiyorum!" demişti.
569
00:36:27,018 --> 00:36:30,521
Bence babam birçok açıdan
zamanının ilerisindeydi.
570
00:36:30,605 --> 00:36:35,443
Günümüzün ünlülere takıntılı
kültürüne bakarsanız
571
00:36:35,526 --> 00:36:39,572
ünlü biri olmanın güçlüklerini
ve tehlikelerini açıkça görürsünüz.
572
00:36:39,655 --> 00:36:44,118
Çıkıntı olduğu, uyum sağlamadığı
ve daha açık olmadığı için eleştirilmişti
573
00:36:44,202 --> 00:36:48,956
ve diğer bazı yıldızların aksine
bence buna hiç gerek duymamıştı.
574
00:36:49,040 --> 00:36:53,836
Daima tavizsiz biçimde
kendisi olan biriydi
575
00:36:53,920 --> 00:36:57,798
ve buna saygı duyamıyorsanız
sorun sizdedir.
576
00:36:59,592 --> 00:37:02,511
1963'ten 1965'e kadar
577
00:37:02,595 --> 00:37:05,097
basketbolun ışığı sönmüştü.
578
00:37:05,181 --> 00:37:08,226
Onu bir çocuk oyunu olarak görür
ve açıkça söylerdim.
579
00:37:08,309 --> 00:37:12,605
Çok daha önemli şeyler olurken
bir yetişkin olarak
580
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
nasıl çocukluğumdaki gibi
basketbol oynayabilirdim?
581
00:37:15,524 --> 00:37:19,570
Dünyayı değiştirmek istiyordum
ve bunun bir yolunu arıyordum.
582
00:37:19,654 --> 00:37:23,741
Siyahi devrim başlıyordu
ve pek çok rüzgâr tersine dönüyordu.
583
00:37:24,742 --> 00:37:27,161
Bu sporu yapan bir Siyahsın.
584
00:37:27,245 --> 00:37:30,957
Öncelikle ırkçılık var.
Hâlâ engeller mevcut.
585
00:37:31,040 --> 00:37:35,586
Üstelik Siyahlar cehennemi yaşıyorlar.
Dayak yiyor, saldırıya uğruyorlar
586
00:37:35,670 --> 00:37:38,714
ve sen Boston Celtics'te
basketbol oynuyorsun.
587
00:37:38,798 --> 00:37:42,635
Geri çekilip baktığında
muhtemelen suçluluk duyuyorsun.
588
00:37:42,718 --> 00:37:45,554
"Ben ne yapıyorum?
Hem bu beyazlar için oynuyorum
589
00:37:45,638 --> 00:37:47,640
ve beni alkışlıyorlar
590
00:37:47,723 --> 00:37:50,309
hem de mahallelerinde beni istemiyorlar."
591
00:37:50,393 --> 00:37:53,020
Televizyondaysa şiddeti görüyorsun
592
00:37:53,104 --> 00:37:55,439
ve bir kalbin ve bilincin var.
593
00:37:55,523 --> 00:37:58,985
Berbat hissedersin.
"Yeterince çaba göstermiyorum."
594
00:37:59,068 --> 00:38:01,445
Bu ülkede iki toplum var
595
00:38:01,529 --> 00:38:03,447
ve bunu kabullenmeliyim.
596
00:38:03,531 --> 00:38:07,201
Hayatı olduğu gibi görmem
ve çıldırmamam lazım.
597
00:38:08,077 --> 00:38:12,290
Sports Illustrated'a,
Saturday Evening Post'a röportajlar verdi
598
00:38:12,373 --> 00:38:15,835
ve Amerika'ya karşı duyduğu
hayal kırıklığından bahsetti.
599
00:38:15,918 --> 00:38:20,089
Martin Luther King'in
pasif direniş stratejisini sorguladı.
600
00:38:20,172 --> 00:38:22,925
Malcolm X'i ve İslam Ulusu'nu savundu,
601
00:38:23,009 --> 00:38:26,095
ki o zamanlar çoğu beyaz Amerikalı
bunu lanetliyordu.
602
00:38:26,178 --> 00:38:29,974
Sporun bir ırksal aydınlanma aracı
olmadığını söyledi.
603
00:38:30,057 --> 00:38:33,894
Spor, Amerikan toplumundaki
baskın ırkçı kalıpları yansıtıyormuş.
604
00:38:33,978 --> 00:38:38,482
Yaptığın işle ilgili
bu kadar kendinin farkındaysan ne olur?
605
00:38:39,233 --> 00:38:42,194
O işin keyfini çıkarabilir misin?
606
00:38:42,278 --> 00:38:47,283
Bill Russell, Siyahi bir sporcu olarak
rolü ve sorumluluğuyla boğuşurken
607
00:38:47,366 --> 00:38:50,161
takımı da bir dönüm noktasındaydı.
608
00:38:50,745 --> 00:38:54,665
Koç Red Auerbach
istifa vaktinin geldiğine karar vermişti.
609
00:38:54,749 --> 00:38:58,627
1965-66 sezonu,
son koçluk sezonu olacaktı.
610
00:38:59,462 --> 00:39:02,423
Sezona başlayıp da kazandığımız takdirde
611
00:39:02,506 --> 00:39:05,009
"Artık bırakabilirim" demek istemedim.
612
00:39:05,509 --> 00:39:07,470
"Kazanıp bıraktı" derlerdi.
613
00:39:07,553 --> 00:39:10,639
"Ne olursa olsun bırakacağım" dedim.
614
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
Asıl önemli olan
Red'in yerini kimin alacağıydı.
615
00:39:15,019 --> 00:39:18,606
Red'in ilk tercihi,
takım kaptanı ve yıldız Bill Russell'dı.
616
00:39:19,857 --> 00:39:23,277
Oyuncu Bill Russell'ı motive etmenin
onu koç yapmaktan
617
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
daha iyi bir yolu var mı?
618
00:39:26,989 --> 00:39:31,243
Teklif ettiği ilk kişi bendim
ve istemediğimi söyledim.
619
00:39:32,203 --> 00:39:36,248
Bill değilse kim?
Bu kararın beklemesi gerekecekti.
620
00:39:36,332 --> 00:39:39,043
Bu arada bitirilecek bir sezon vardı
621
00:39:39,126 --> 00:39:43,297
ve Red'in yaklaşan emekliliği,
kazanmak için ilave bir teşvikti.
622
00:39:44,924 --> 00:39:48,052
Red'in koçluğu bırakacağı sene
623
00:39:48,135 --> 00:39:50,429
şampiyonluğu ona hediye etmek istedik.
624
00:39:50,930 --> 00:39:55,226
Koçluk kariyerine yakışan
bir son olacaktı.
625
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
"Nasıl noktaladı?"
626
00:39:57,853 --> 00:40:01,982
Red'i şampiyonlukla uğurlamak
play-off'lara bağlıydı.
627
00:40:02,066 --> 00:40:04,860
Philadelphia'yı üst üste
ikinci sene de yenip
628
00:40:04,944 --> 00:40:07,405
Doğu Konferansı şampiyonu olduktan sonra…
629
00:40:07,488 --> 00:40:11,700
Boston, Philadelphia'yı 121'e 117 yendi.
630
00:40:12,368 --> 00:40:15,371
…Celtics beşinci kez Lakers'la eşleşti.
631
00:40:16,622 --> 00:40:20,668
Ve sıkça olduğu gibi seri,
Celtics'in dört sayı önde götürdüğü
632
00:40:20,751 --> 00:40:24,505
yedinci kader maçının
son saniyelerine gelip dayandı.
633
00:40:24,588 --> 00:40:27,883
Altı saniye kaldı
ve birden Lakers'a şans doğdu.
634
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
Şimdi Ellis'e gidiyor.
Ellis'ten bir şut ve başarılı!
635
00:40:31,762 --> 00:40:35,516
Dört saniye kala fark iki sayıya düştü.
636
00:40:35,599 --> 00:40:38,727
Top K.C.'de, etrafını sardılar.
Bir saniye kaldı.
637
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
İşte bu. Maç bitti!
638
00:40:41,105 --> 00:40:43,858
Havlicek pası aldı
ve taraftarlar etrafını sardı.
639
00:40:44,358 --> 00:40:45,609
Her şey bitti.
640
00:40:46,360 --> 00:40:47,778
Boston Celtics,
641
00:40:49,697 --> 00:40:54,243
Los Angeles Lakers'ı 95'e 93 yendi.
642
00:40:54,743 --> 00:40:57,913
Ve seyirciler sahaya üşüştü.
643
00:40:59,081 --> 00:41:04,670
Red'le bu maçı çok istiyorduk
çünkü kazanarak bırakmalıydı.
644
00:41:04,753 --> 00:41:06,589
AUERBACH'İN KAHKAHALI VEDASI
645
00:41:06,672 --> 00:41:10,217
Red, genel müdür olarak
Celtics'te kalmayı planlıyordu,
646
00:41:11,135 --> 00:41:13,345
böylece halefini seçebilecekti.
647
00:41:15,222 --> 00:41:18,434
Russell'ın ona ilham verecek
ve oyuna ilgisini canlı tutacak
648
00:41:18,517 --> 00:41:20,686
bir koça ihtiyacı olduğunu biliyordu.
649
00:41:21,270 --> 00:41:24,231
Mevcut veya eski bir Celtics oyuncusu
iyi olmaz mıydı?
650
00:41:24,315 --> 00:41:29,278
İkimiz de birer liste hazırladık
ve ilk tercihim Frank Ramsey idi.
651
00:41:29,361 --> 00:41:32,907
Frank, Kentucky'de emekliydi
ve ayrılamıyordu.
652
00:41:32,990 --> 00:41:37,578
Üç dört kişiye daha teklif götürdük
ve hiçbirinde mutabık kalamadık.
653
00:41:39,205 --> 00:41:42,541
"Birine görev vermem lazım" dedi.
654
00:41:43,876 --> 00:41:47,213
"Dışarıdan birini araştırayım" dedi.
655
00:41:48,339 --> 00:41:51,217
Çaresiz kalan Red, Alex Hannum'a gitti.
656
00:41:51,300 --> 00:41:56,222
Kendisi San Francisco Warriors koçu
ve St. Louis Hawks eski oyuncu koçuydu.
657
00:41:56,305 --> 00:41:59,141
Russell'ın da hoşlanmadığı
eski bir rakipti.
658
00:41:59,642 --> 00:42:03,521
Dedim ki, "Onu işe alırsan Red,
ben de seninle bırakırım."
659
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
Russell'a dedim ki,
"Red bırakınca kim koç olacak?"
660
00:42:08,067 --> 00:42:09,693
"Alex Hannum" dedi.
661
00:42:10,361 --> 00:42:12,655
Russell'ın can düşmanıdır.
662
00:42:12,738 --> 00:42:16,909
"Alex Hannum'la çalışamazsın.
Ondan nefret ediyorsun" dedim.
663
00:42:16,992 --> 00:42:20,329
Dedim ki, "Beni dinle, ne olur.
664
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Takıma sen koçluk yapacaksın.
Bunu istiyorsun, değil mi?" "Evet."
665
00:42:24,375 --> 00:42:26,544
"O zaman git Red'e söyle."
666
00:42:27,753 --> 00:42:33,050
Yaklaşık 25 dakika sonra
otel odamda oturuyordum,
667
00:42:33,717 --> 00:42:34,885
telefon çaldı.
668
00:42:35,594 --> 00:42:39,723
Arayan Red Auerbach'ti ve dedi ki,
"McSweeny, seni şerefsiz."
669
00:42:39,807 --> 00:42:41,600
"Ne oldu Red?" diye sordum.
670
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
Güm, telefonu kapattı.
671
00:42:43,227 --> 00:42:45,312
Az sonra kapı çaldı. Russell'dı.
672
00:42:45,396 --> 00:42:46,772
"Koç benim" dedi.
673
00:42:48,107 --> 00:42:50,150
Öyle sevindim ki…
674
00:42:50,734 --> 00:42:55,698
Ona sarıldım, onu öptüm
ve sakalından tutup çektim filan…
675
00:42:57,866 --> 00:42:59,535
"Dünyanın en güzel şeyi bu."
676
00:42:59,618 --> 00:43:01,620
İLK SİYAHİ PROFESYONEL HOCA
677
00:43:03,122 --> 00:43:07,376
Cousy ve Auerbach ile
Dünya Şampiyonu olamamışlardı.
678
00:43:07,459 --> 00:43:10,379
Sonra Bill Russell geldi
ve şimdi de koç oldu.
679
00:43:13,215 --> 00:43:15,551
Koçluk yapmayı denememin
680
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
sporla olan ilişkimi
yeniden canlandıracağını düşündüm.
681
00:43:19,555 --> 00:43:22,266
Bütün başarı göz önüne alındığında
682
00:43:23,183 --> 00:43:24,810
bunu zaten hak etmişti.
683
00:43:26,687 --> 00:43:29,815
Karşınızda Celtics'in yeni koçu.
Başarılar diliyorum.
684
00:43:29,898 --> 00:43:30,733
Teşekkürler.
685
00:43:32,359 --> 00:43:37,489
Red Auerbach'in kopyası mı olacaksın
yoksa kendi yolunu mu izleyeceksin?
686
00:43:37,573 --> 00:43:40,367
Kimse Red Auerbach'in kopyası olamaz.
687
00:43:44,830 --> 00:43:47,625
Kendi yolumu izleyeceğim.
Ben de azimliyimdir.
688
00:43:48,459 --> 00:43:52,004
Red'i bu konuda kopyalayacağım.
Onun gibi inatçı olacağım.
689
00:43:55,341 --> 00:43:58,594
Celtics'in geleneksel
sezon sonu veda yemeğinde
690
00:43:58,677 --> 00:44:01,221
Russell, rolünün değişmiş olabileceğine
691
00:44:01,305 --> 00:44:05,392
ama arkadaşlarından beklentisinin
aynı kaldığına dair sinyaller verdi.
692
00:44:06,393 --> 00:44:09,313
Gelecek sezon
bu takımdan çok şey bekliyorum.
693
00:44:09,396 --> 00:44:13,233
Hiç bu kadar yürekli bir takımın
üyesi olmamıştım.
694
00:44:13,317 --> 00:44:16,987
Pek kimseyle yakınlaşmam
ama bana kendinizi sevdirdiniz.
695
00:44:17,071 --> 00:44:20,032
Hayatımda gördüğüm
en iyi muameleyi gösterdiniz.
696
00:44:20,115 --> 00:44:22,242
Siz gerçekten benim ailemsiniz.
697
00:44:22,326 --> 00:44:24,995
Celtics bir isimden
veya takımdan daha büyüktür.
698
00:44:25,079 --> 00:44:26,622
Bir yaşam tarzıdır.
699
00:44:27,289 --> 00:44:30,376
Duyuru, Celtics için, tüm sporlar için
700
00:44:30,459 --> 00:44:33,462
ve hatta ülke için çok önemliydi.
701
00:44:33,545 --> 00:44:37,841
Russell, profesyonel bir takımın
Kuzey Amerika'daki ilk Siyah koçu olmuştu.
702
00:44:38,801 --> 00:44:41,762
Ama basın
nasıl karşılayacağını bilememişti.
703
00:44:42,513 --> 00:44:45,891
'BENCE BECEREBİLİRİM' --RUSSELL
704
00:44:45,974 --> 00:44:51,146
İşi tarafsızca, ırksal bir ön yargı
olmadan yapabilir misin?
705
00:44:51,939 --> 00:44:52,856
Evet.
706
00:44:56,110 --> 00:45:01,407
Mühim bir antrenörlük pozisyonuna gelmiş
ilk Siyahi olduğun bir gerçek.
707
00:45:01,490 --> 00:45:03,951
Üzerinde ilave baskı hissediyor musun?
708
00:45:04,034 --> 00:45:05,536
Hayır. Hissetmiyorum.
709
00:45:05,619 --> 00:45:07,663
Bunu başkaları kadar büyütmüyorum
710
00:45:07,746 --> 00:45:12,251
zira bu işi kabul etmem
veya bu pozisyona getirilmem
711
00:45:12,334 --> 00:45:13,711
benim için gayet doğal.
712
00:45:15,003 --> 00:45:18,590
Russell'ın, sayısız şampiyonluk
kazanmış bir takım olan
713
00:45:18,674 --> 00:45:20,175
Celtics'in koçu olması
714
00:45:20,259 --> 00:45:23,887
Amerikan spor tarihinde önemli bir olay.
715
00:45:25,264 --> 00:45:29,852
Russell'ın Celtics'in koçu olacağını
ilk öğrendiğim zamanı hatırlıyorum.
716
00:45:29,935 --> 00:45:32,604
Çok sevinmiştim.
717
00:45:32,688 --> 00:45:35,232
Bu arada söz konusu dönem
718
00:45:35,315 --> 00:45:37,735
kota sisteminden sadece beş yıl sonrası.
719
00:45:38,610 --> 00:45:42,030
Sadece Celtics'in yüzü olmadı.
720
00:45:42,114 --> 00:45:45,033
Dünyanın geri kalanına en çok görünür olan
721
00:45:45,117 --> 00:45:47,786
yönetici kadrosunun bir parçası oldu.
722
00:45:49,204 --> 00:45:52,708
Her iki görevde de
başarılı olmaya çalışmayı
723
00:45:52,791 --> 00:45:55,544
hayal bile edemiyorum çünkü çok farklılar
724
00:45:55,627 --> 00:45:58,672
ve çok fazla enerji,
vizyon ve özen gerektiriyorlar.
725
00:45:59,465 --> 00:46:00,883
O kadarını yapamazdım.
726
00:46:03,969 --> 00:46:06,805
Russell ile Celtics sezona sağlam başlayıp
727
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
ilk 12 maçın onunu kazandılar.
728
00:46:12,519 --> 00:46:14,605
Ama galibiyet ve yenilgiler bir yana,
729
00:46:14,688 --> 00:46:17,733
bir olay Koç Bill Russell'ı
derinden etkiledi.
730
00:46:18,400 --> 00:46:21,820
Celtics, Louisiana'da
bir gösteri maçına çıktığında
731
00:46:21,904 --> 00:46:25,991
babası Bill'in dedesini
ilk basketbol maçına getirdi.
732
00:46:26,658 --> 00:46:30,078
Bay Charlie, ihtiyarı da alıp
soyunma odasına geldi.
733
00:46:30,162 --> 00:46:33,248
Birkaç dakika sonra
ikimiz de paniğe kapıldık.
734
00:46:33,332 --> 00:46:37,002
İhtiyar ağlıyordu.
Kalp krizi geçirdiğini sandım.
735
00:46:37,753 --> 00:46:40,339
Sonra ikimiz de acı çekmediğini gördük.
736
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
Manzara karşısında donakalmıştı.
737
00:46:42,925 --> 00:46:47,721
Sam Jones ile John Havlicek'in
yan yana duş aldığına inanamamıştı.
738
00:46:49,139 --> 00:46:52,059
İki takım arkadaşım,
ihtiyarın farkına varmadan
739
00:46:52,142 --> 00:46:54,228
sabunlanıp muhabbet ediyordu.
740
00:46:55,729 --> 00:46:59,149
İhtiyar bize döndü ve usulca seslendi.
741
00:47:00,734 --> 00:47:02,653
"Suyun bir Siyahiden dökülüp
742
00:47:02,736 --> 00:47:06,365
bir beyazın üstüne aktığı günü
görebileceğimi sanmazdım."
743
00:47:06,448 --> 00:47:08,116
Kafasını sallayıp duruyordu.
744
00:47:08,700 --> 00:47:12,454
"Bu iki adamın
birbirinden hoşlaştığı belli."
745
00:47:13,997 --> 00:47:18,836
Sıralamada liderliğe yükselmek üzeresiniz.
Art arda galibiyetler aldınız.
746
00:47:18,919 --> 00:47:20,796
Bir tahminin var mı?
747
00:47:20,879 --> 00:47:24,299
Sakatlık filan olmazsa
sonuna kadar gideriz bence.
748
00:47:30,514 --> 00:47:34,434
O noktada hazır olduğundan
daha fazlasını üstlenmiş olabilir.
749
00:47:34,518 --> 00:47:37,604
Maç başına ortalama 45 dakika oynuyordu,
750
00:47:37,688 --> 00:47:40,065
ek olarak koçluk yapıyordu,
751
00:47:40,148 --> 00:47:43,819
taktiklerin uygulanıp uygulanmadığını
takip ediyordu,
752
00:47:43,902 --> 00:47:48,240
hücumun doğru işlemesini,
savunmanın doğru yerleşmesini sağlıyordu.
753
00:47:49,032 --> 00:47:52,035
Eminim ki görevi üstlendiğinde
754
00:47:52,911 --> 00:47:57,416
ne kadar ekstra enerji gerektireceğini
tahmin etmemişti.
755
00:47:57,499 --> 00:47:59,501
Tesadüfe bakın ki o sene
756
00:48:00,711 --> 00:48:04,131
Wilt kendini toparlamış
ve Philly müthiş bir takım olmuştu.
757
00:48:08,719 --> 00:48:13,724
Resmî maç öncesi programı, sadece 35 sent.
Maç kadrosu da programda mevcut.
758
00:48:15,058 --> 00:48:19,021
Wilt Chamberlain'i ve daha fazlasını
resmî programdan okuyun.
759
00:48:19,104 --> 00:48:21,857
Son iki yılda 76ers,
umut vadeden bir takımdan
760
00:48:21,940 --> 00:48:24,735
dişli bir rakibe dönüşmüştü.
761
00:48:30,991 --> 00:48:33,493
Puan durumunda en iyi sıradaydılar
762
00:48:34,244 --> 00:48:37,497
ve Wilt nihayet
anlaşabildiği bir takım bulmuştu.
763
00:48:37,581 --> 00:48:39,625
Engellenmek insanı mahveder.
764
00:48:39,708 --> 00:48:43,670
Son on yılda Celtics,
10 dünya şampiyonluğunun dokuzunu kazandı.
765
00:48:43,754 --> 00:48:46,715
Geçen sene 76ers,
NBA'in "kıl payı kaçıran" takımıydı.
766
00:48:46,798 --> 00:48:49,384
Geçmiş, "Boston'ı yen" diye bağırıyor.
767
00:48:50,135 --> 00:48:53,513
Geriye, Greer'a, şut atmak istiyor.
Atıyor. Başarılı.
768
00:48:54,139 --> 00:48:56,683
Her iki kulüp de maçı çok istiyor.
769
00:48:58,393 --> 00:49:01,063
Solda Greer. Atıyor. Başarısız.
770
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
Ribaundu alan Chamberlain.
Bir turnike ve faule maruz kalıyor.
771
00:49:05,651 --> 00:49:10,280
Sixers, 1967 play-off serisindeki
ilk üç maçı domine etti.
772
00:49:11,907 --> 00:49:14,868
Artık tecrübe kazanan Wilt
tarzına ayar çekmiş,
773
00:49:14,952 --> 00:49:17,746
daha fazla pas verip
takım savunması yapıyor.
774
00:49:24,378 --> 00:49:27,881
Chamberlain'den çok iyi bir blok!
775
00:49:28,465 --> 00:49:31,718
NBA'deki koçluğunun ilk yılında Russell,
776
00:49:31,802 --> 00:49:34,846
sağlam ama kan kaybeden
bir takım devralmıştı.
777
00:49:37,891 --> 00:49:44,398
Garden'a gittim, taraftarların
çirkin ve nahoş tavırları vardı.
778
00:49:44,481 --> 00:49:47,150
Bir rekabet değildi. Meydan okumaydı bu.
779
00:49:50,112 --> 00:49:51,738
Arbedeye bir taraftar karışıyor.
780
00:49:54,408 --> 00:49:57,285
Celtics, Boston'daki
dördüncü maçı almayı başardı
781
00:49:57,369 --> 00:49:59,204
ama tekrar Philly'ye döndüklerinde
782
00:49:59,287 --> 00:50:02,791
Celtics hanedanının sonunu isteyen
taraftarlarla karşılaştılar.
783
00:50:04,167 --> 00:50:05,919
Walker'ın hücumu, turnike.
784
00:50:06,003 --> 00:50:09,297
Olağanüstü oynayan bir takım bu.
785
00:50:09,381 --> 00:50:11,967
Greer'a pas, peşindeler.
Çembere bırakıyor.
786
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
BOSTON ÖLDÜ
787
00:50:14,720 --> 00:50:20,559
Philadelphia'lı taraftarlar,
"Celtics nihayet öldü" diye bağırıyordu.
788
00:50:21,643 --> 00:50:23,770
BOSTON
BU GECE ÖLECEKSİN
789
00:50:25,147 --> 00:50:28,066
Bill Russell,
bir hanedanın çöküşünü izliyor.
790
00:50:28,567 --> 00:50:32,779
Beş, dört, üç, iki, bir!
791
00:50:39,453 --> 00:50:43,457
Wilt ile Philadelphia 76ers bizi yendi
çünkü daha iyilerdi.
792
00:50:45,042 --> 00:50:47,002
Bizi neredeyse sahadan sildiler
793
00:50:47,711 --> 00:50:50,714
ve kaybeden sendromunun
bir anda tadını almış oldum.
794
00:50:52,174 --> 00:50:57,095
Celtics'in eşi benzeri görülmemiş
sekiz ardışık şampiyonluğuna rağmen
795
00:50:57,179 --> 00:50:59,056
Boston'da taraftarlar beni yuhaladı.
796
00:50:59,139 --> 00:51:01,016
"Siz bitmişsiniz.
797
00:51:01,099 --> 00:51:04,311
Böyle gitmeyeceği belliydi.
Artık sizde iş yok."
798
00:51:04,936 --> 00:51:06,521
Gözlerime inanamıyordum.
799
00:51:09,733 --> 00:51:12,194
Sixers o sene NBA finallerini de kazanıp
800
00:51:13,612 --> 00:51:15,697
Wilt'e ilk şampiyonluğunu tattırdı.
801
00:51:17,199 --> 00:51:21,369
Bu arada Boston'da,
Celtics'in acı yenilgisinin faturası
802
00:51:21,453 --> 00:51:23,163
tek bir kişiye kesildi.
803
00:51:24,456 --> 00:51:26,541
Kazanma alışkanlığı yakalamıştık
804
00:51:26,625 --> 00:51:30,712
ve Russell'a pota altında
bel bağlayabildiğimiz sürece
805
00:51:30,796 --> 00:51:33,840
önümüzde kimsenin
duramayacağını düşünüyorduk.
806
00:51:33,924 --> 00:51:37,844
Kazanamamamız,
gururlu bir adam olan Russ'a
807
00:51:37,928 --> 00:51:40,472
çok koymuştu.
808
00:51:41,139 --> 00:51:42,766
Utanç duymuştu.
809
00:51:42,849 --> 00:51:45,977
Sessizdi, sezon hakkında
konuşmak istemiyordu.
810
00:51:46,061 --> 00:51:48,271
Çünkü o öyle bir adamdı.
811
00:51:48,355 --> 00:51:51,399
"Seneye neler olacağını göreceğiz" dedi.
812
00:51:52,609 --> 00:51:56,613
Beyzbol Dünya Kupası heyecanıyla
fark etmemiş olabilirsiniz
813
00:51:56,696 --> 00:52:01,618
ama NBA'in yeni sezonu
cumartesi akşamı başlıyor.
814
00:52:01,701 --> 00:52:02,994
Boston Garden'da,
815
00:52:03,078 --> 00:52:05,455
Celtics'in tecrübeli yıldızları,
816
00:52:05,539 --> 00:52:08,375
Philadelphia 76ers'ın
kendilerinden aldığı tacı
817
00:52:08,458 --> 00:52:11,253
geri almak için hazır bekliyor.
818
00:52:11,878 --> 00:52:13,547
Daha önce tahminde bulunmadım.
819
00:52:13,630 --> 00:52:16,758
Burada oynadığım onca yıldır
tahminimi sorduklarında
820
00:52:16,842 --> 00:52:19,678
"Bilmiyorum. Bir yorumum yok" derdim.
821
00:52:19,761 --> 00:52:24,933
Geçen sene "Beklentin ne?" dediklerinde
"Kazanacağız" dedim ama olmadı.
822
00:52:25,016 --> 00:52:28,812
O nedenle bundan böyle
hiçbir şey demeyeceğim.
823
00:52:32,732 --> 00:52:35,610
İkinci koçluk sezonunda
Russell çifte tehditle karşılaştı.
824
00:52:36,444 --> 00:52:39,865
İlki, Philadelphia 76ers'a
kaybedilen şampiyonluğu
825
00:52:39,948 --> 00:52:42,450
geri alabileceğini kanıtlamaktı.
826
00:52:44,411 --> 00:52:47,622
İkincisi ise Amerika ile
spor dünyasını ikiye bölen
827
00:52:47,706 --> 00:52:49,332
amansız savaşın tehdidiydi.
828
00:52:51,126 --> 00:52:55,046
Savaşın henüz başlarında
Vietnam hakkında güçlü kanılar edindim.
829
00:52:55,714 --> 00:52:58,383
Sömürge savaşlarının
bir devamı gibi gelmişti
830
00:52:58,466 --> 00:53:02,262
zira Afrika'daki sömürgelere
karşı olan bir Siyahi olarak
831
00:53:02,345 --> 00:53:03,388
gücüme gitmişti.
832
00:53:04,431 --> 00:53:06,474
Aslında Vietnamlılar sadece
833
00:53:06,558 --> 00:53:09,519
Batılılar tarafından
yönetilmek istemiyordu.
834
00:53:10,270 --> 00:53:12,981
Biz Amerikalılar öyle görmedik tabii.
835
00:53:13,064 --> 00:53:15,609
Bir imparatorluk olarak savaşı,
836
00:53:15,692 --> 00:53:18,695
demokrasinin komünizm ile
mücadelesi olarak tanımladık.
837
00:53:19,321 --> 00:53:23,200
Vietnam'daki bombalar memlekette patlıyor.
838
00:53:23,283 --> 00:53:28,371
Müreffeh bir Amerika
hayalini ve ihtimalini yok ediyorlar.
839
00:53:28,455 --> 00:53:32,542
Dinle LBJ,
söyle kaç çocuk öldürdün bugün?
840
00:53:32,626 --> 00:53:34,753
Burayı lanet komünistler yönetiyor!
841
00:53:36,880 --> 00:53:41,051
Savaş, öfke ile hoşnutsuzluğu körükledi
ve ulusu kutuplaştırdı.
842
00:53:41,134 --> 00:53:43,470
-Ne istiyoruz?
-Barış.
843
00:53:43,553 --> 00:53:45,513
-Ne zaman istiyoruz?
-Derhâl.
844
00:53:50,560 --> 00:53:52,354
Savaşa karşı çıkanlar arasında
845
00:53:52,437 --> 00:53:55,774
İslam'ı benimseyip
Muhammad Ali ismini alan
846
00:53:55,857 --> 00:53:59,611
25 yaşındaki ağır sıklet boks şampiyonu
Cassius Clay de vardı.
847
00:53:59,694 --> 00:54:02,489
Ali, dini ve ahlaki inançlarının kendisini
848
00:54:02,572 --> 00:54:05,700
tanımadığı insanları öldürmekten
alıkoyduğunu söylüyordu.
849
00:54:05,784 --> 00:54:08,578
Vietnam'a gidip
insanları öldürmek istemiyorum.
850
00:54:08,662 --> 00:54:10,372
Bana "pis zenci" demediler,
851
00:54:10,455 --> 00:54:13,667
linç edip üstüme köpek salmadılar
veya anama tecavüz etmediler.
852
00:54:13,750 --> 00:54:17,837
Ali unvanını kaybetmekle,
federal yargılamayla,
853
00:54:17,921 --> 00:54:21,508
beş yıl hapis ve 10.000 dolar cezayla
karşı karşıyaydı.
854
00:54:22,425 --> 00:54:24,636
Muhammed Ali'nin yaptığı şey
855
00:54:25,262 --> 00:54:28,598
boks kariyerine son verebilirdi.
856
00:54:28,682 --> 00:54:31,142
Milyonlarca dolar kaybetmeyi umursamadı.
857
00:54:31,226 --> 00:54:34,187
Kesinlikle çok cesurdu.
858
00:54:34,271 --> 00:54:36,982
Siyahi sporcular olmakla
gurur duymamızı sağladı
859
00:54:37,065 --> 00:54:42,028
çünkü davranışlarıyla
bana neyin önemli olduğunu gösterdi.
860
00:54:42,112 --> 00:54:44,322
Onun gittiği yolu seçecek
861
00:54:44,406 --> 00:54:47,367
pek fazla bireysel sporcu tanımıyorum.
862
00:54:47,450 --> 00:54:52,205
Bu muazzam bir irade,
metanet vesaire gerektirir.
863
00:54:52,289 --> 00:54:53,164
Sağlam bir inanç.
864
00:54:53,707 --> 00:54:55,917
CLEVELAND ZİRVESİ
4 HAZİRAN 1967
865
00:54:56,001 --> 00:54:59,629
Cleveland Zirvesi,
Ali'nin askere gitmeyi reddetmesine
866
00:54:59,713 --> 00:55:03,383
Siyahi sporcuların verdiği
bir cevap niteliğindeydi.
867
00:55:03,466 --> 00:55:06,553
Kardeşlerine desteklerini
göstermek istediler.
868
00:55:07,137 --> 00:55:11,099
Cleveland'a Muhammad'i
orduya katılmaya ikna etmeye gitmedik.
869
00:55:11,182 --> 00:55:13,018
Ona destek olmaya gittik.
870
00:55:13,560 --> 00:55:18,356
Ağır sıklet şampiyonunun
belirli bir dine mensup olmasını
871
00:55:18,440 --> 00:55:21,526
veya vicdani retçi olmamasını
gerektiren bir şey yok.
872
00:55:23,486 --> 00:55:27,032
Muhammad Ali'yle
dostluğumuz vesilesiyle buradayız.
873
00:55:28,700 --> 00:55:32,329
Gerçeği kendisinden duymak istedik
874
00:55:32,954 --> 00:55:36,249
çünkü gazeteler yazıyor,
televizyon bir şey söylüyor,
875
00:55:36,333 --> 00:55:37,542
bakalım o ne diyecek.
876
00:55:37,625 --> 00:55:42,047
Birçok zor soruya cevap verdi
877
00:55:42,672 --> 00:55:45,633
ve özetle beyler,
bunun dini bir mesele olduğuna
878
00:55:45,717 --> 00:55:49,179
bizi ikna etmeyi başardı.
879
00:55:49,262 --> 00:55:51,181
Dinine inanıyor
880
00:55:51,264 --> 00:55:53,975
ve duruşu tamamen buna dayanıyor.
881
00:55:54,559 --> 00:55:56,728
Yaşadığı şeyler
882
00:55:57,354 --> 00:56:00,648
onu çok yalnızlaştırmış.
883
00:56:03,568 --> 00:56:06,321
Meşhur fotoğraf bu.
884
00:56:06,404 --> 00:56:12,660
Muhtemelen 20'nci yüzyılın
en ikonik fotoğraflarından biri.
885
00:56:12,744 --> 00:56:15,997
Bu Siyahi adamların, bu yıldızların,
886
00:56:16,081 --> 00:56:21,211
Cleveland Browns'taki, Celtics'teki,
Packers'taki rollerinden sıyrılıp
887
00:56:21,294 --> 00:56:25,215
"Hayır, biz öncelikle Siyahiyiz"
dediklerini görmek etkileyiciydi.
888
00:56:25,298 --> 00:56:28,218
Platformlarını, seslerini,
889
00:56:28,301 --> 00:56:31,346
bu ülkenin değişimine duydukları
arzu ve isteği,
890
00:56:31,429 --> 00:56:35,016
hatta Siyahi bir sporcu olmanın anlamını
891
00:56:35,100 --> 00:56:37,143
kullanma sorumluluğunu hissettiler.
892
00:56:37,227 --> 00:56:39,145
Bill ile ortak noktamız,
893
00:56:39,229 --> 00:56:42,482
karakterlerimizden taviz vermeden
894
00:56:42,565 --> 00:56:45,443
ön yargılarla,
895
00:56:46,694 --> 00:56:48,071
ayrımcılıkla
896
00:56:49,197 --> 00:56:51,783
ve haksız uygulamalarla
mücadele etmemizdir.
897
00:56:51,866 --> 00:56:53,284
Eğer bir yıldızsanız
898
00:56:53,368 --> 00:56:57,163
ve doğru şeyleri söyleyip
uygun şekilde davranırsanız
899
00:56:57,247 --> 00:56:58,832
para kazanırsınız.
900
00:56:58,915 --> 00:57:02,293
Aktivist olacaksanız da
bundan vazgeçmeniz gerekir.
901
00:57:02,377 --> 00:57:04,254
Bill özel bir şahsiyetti.
902
00:57:04,337 --> 00:57:06,965
Doğru olmayan meselelerle
903
00:57:07,799 --> 00:57:12,095
mücadele edeceğine güvenebilirdiniz.
904
00:57:12,887 --> 00:57:14,472
Bill Russell,
905
00:57:15,014 --> 00:57:17,392
Ali'nin savunduğu şeyin özünü,
906
00:57:18,643 --> 00:57:21,479
ruhunu ve sadedini kavramıştı.
907
00:57:21,563 --> 00:57:23,648
Bir muhabir Bill'e,
908
00:57:25,191 --> 00:57:29,612
"Muhammed Ali'ye ne olacak?"
diye sorduğunda
909
00:57:29,696 --> 00:57:31,865
Bill şöyle cevap vermişti,
910
00:57:33,783 --> 00:57:37,120
"Muhammed Ali için kaygılanmıyorum.
911
00:57:37,203 --> 00:57:39,622
O benim yapamadığım bir şeyi yaptı,
912
00:57:39,706 --> 00:57:44,836
kendini, canını tehlikeye atacak kadar
önemsediği bir inanca adadı."
913
00:57:44,919 --> 00:57:48,548
"Ali için kaygılanmıyorum.
Diğerlerimiz için kaygılanıyorum."
914
00:57:48,631 --> 00:57:51,217
Bu bir CBS özel haberidir.
915
00:57:51,301 --> 00:57:53,511
Sivil haklar önderi
916
00:57:53,595 --> 00:57:56,473
ve Nobel Ödülü sahibi
Dr. Martin Luther King Jr.,
917
00:57:56,556 --> 00:57:59,267
bu akşam Memphis, Tennessee'de
vurularak öldürüldü.
918
00:57:59,350 --> 00:58:03,521
Lorraine Oteli'nin ikinci katında,
balkonda durduğu sırada
919
00:58:03,605 --> 00:58:06,107
caddenin karşısından atılan bir merminin
920
00:58:06,191 --> 00:58:08,193
boynuna isabet ettiği söyleniyor.
921
00:58:08,276 --> 00:58:11,613
Dr. Martin Luther King Jr.'ın hayali
922
00:58:12,489 --> 00:58:14,199
onunla birlikte ölmedi.
923
00:58:15,992 --> 00:58:19,412
Amerika mermiyle değil,
924
00:58:19,496 --> 00:58:24,250
ancak özgür ve adil insanların
oylarıyla yönetilecektir.
925
00:58:25,418 --> 00:58:30,131
Bence ırk ve din fark etmeksizin
her cenahtan her birey
926
00:58:31,674 --> 00:58:32,509
bu kaybı yaşadı.
927
00:58:33,593 --> 00:58:35,553
Hepimizi etkiledi.
928
00:58:37,639 --> 00:58:41,351
150'den fazla Amerikan şehrinde
isyanlar baş gösterdi.
929
00:58:41,935 --> 00:58:46,314
Ülke tarihinde eşi benzeri görülmemiş
bir kundaklama ve yağma yaşandı.
930
00:58:48,983 --> 00:58:53,404
Şu anda teste tabi tutulan
cumhuriyetin temelleridir.
931
00:58:59,494 --> 00:59:03,206
Ülkenin dört bir yanında
yas ve öfke patlaması yaşandı.
932
00:59:03,831 --> 00:59:07,043
Ertesi gün Philadelphia'da,
Celtics, 76ers ile
933
00:59:07,126 --> 00:59:11,422
Doğu Konferansı final serisinin
ilk maçını oynayacaktı.
934
00:59:12,131 --> 00:59:17,637
Artık liderlerimizin öldürülmesini
elimiz kolumuz bağlı beklemeyeceğiz.
935
00:59:19,180 --> 00:59:21,683
Gün boyu şoku atlatamadığımı hatırlıyorum.
936
00:59:22,308 --> 00:59:26,854
Dört beş saat boyunca oturup
başka bir konuda konuşamamıştım.
937
00:59:27,480 --> 00:59:30,900
Belki de oynamamalıyım diye düşündüm.
Wilt'i aradım.
938
00:59:31,859 --> 00:59:36,155
Bill Russell ve Wilt Chamberlain gibi
939
00:59:37,115 --> 00:59:39,909
nüfuzlu ve meşhur sporcular bile
940
00:59:40,535 --> 00:59:47,500
NBA'e "Bu büyük adamın anısı adına
maçı iptal edeceğiz" dedirtemedi.
941
00:59:48,251 --> 00:59:50,753
Taraftarlar stadyumu doldurduğu sırada
942
00:59:51,254 --> 00:59:56,175
Chamberlain soyunma odasında oylama yapıp
oynamak isteyip istemediklerini sordu.
943
00:59:58,678 --> 01:00:03,016
İkimiz de son dakikada maçı iptal etmenin
iyi olmayacağını düşündük.
944
01:00:03,099 --> 01:00:07,020
10 ila 12.000 kişi vardı
ve iptal etmek sorun çıkarabilirdi.
945
01:00:08,938 --> 01:00:11,816
Sonunda iki takım da oynamaya karar verdi.
946
01:00:14,319 --> 01:00:17,864
Taraftarlar, iki büyük rakip
Russell ve Chamberlain'den bile
947
01:00:19,157 --> 01:00:22,577
metanetli ama iddiasız
birer performans izlediler.
948
01:00:37,675 --> 01:00:42,055
Ürkütücü bir ortam vardı.
Play-off maçlarıyla özdeşleşmiş
949
01:00:42,138 --> 01:00:44,724
o neşe ve heyecan mevcut değildi.
950
01:00:45,975 --> 01:00:49,520
Celtics, 127'ye 118 kazanmayı başardı.
951
01:00:53,191 --> 01:00:56,319
Dört gün sonra
King, Atlanta'da toprağa verildi.
952
01:00:57,654 --> 01:01:02,575
King'in cenazesine siyaset
ve eğlence sektörünün ileri gelenleri
953
01:01:02,659 --> 01:01:04,619
ve NBA yıldızları katıldı.
954
01:01:05,411 --> 01:01:08,331
Hayalinin onunla birlikte
ölmesinden korkuluyordu.
955
01:01:09,999 --> 01:01:12,502
Dr. King'e büyük saygı duyuyordum.
956
01:01:13,002 --> 01:01:15,004
O son arabulucuydu.
957
01:01:15,505 --> 01:01:17,548
On yıl önce söylediğim,
958
01:01:17,632 --> 01:01:20,385
"öfkeli bir Siyahi"nin sözleri diye
ciddiye alınmayan şeyler
959
01:01:20,468 --> 01:01:23,805
bugün tekrar servis ediliyor
ve üzücü olan da bu.
960
01:01:25,056 --> 01:01:27,850
Şiddetten asla yapıcı bir şey çıkmaz.
961
01:01:27,934 --> 01:01:30,436
O da pasif direnişe inanan bir adamdı
962
01:01:30,520 --> 01:01:32,271
ve biri onu öldürdü.
963
01:01:32,980 --> 01:01:34,273
Büyük bir trajedi.
964
01:01:35,316 --> 01:01:38,569
King'in cenazesinin ertesi günü,
10 Nisan'da,
965
01:01:38,653 --> 01:01:41,447
play-off serisi
Boston Garden'da devam etti.
966
01:01:52,917 --> 01:01:56,504
CELTICS, 76ERS'A KARŞI
1968 DOĞU KONFERANSI FİNALLERİ
967
01:02:01,509 --> 01:02:05,263
76ers, rakibine
oyun ve skor anlamında üstün geldi
968
01:02:05,346 --> 01:02:08,516
ve Celtics 115'e 106 mağlup oldu.
969
01:02:09,934 --> 01:02:12,520
Philadelphia sonraki iki maçı da kazandı.
970
01:02:15,189 --> 01:02:18,151
Hiçbir takım,
hatta Celtics bile bir seride
971
01:02:18,234 --> 01:02:20,361
3'e 1'lik farktan geri dönememişti.
972
01:02:23,865 --> 01:02:27,201
Son söz henüz söylenmemişti.
973
01:02:28,327 --> 01:02:31,205
Son söz söylenmeden
hiçbir şey bitmiş sayılmaz.
974
01:02:37,420 --> 01:02:40,173
Beşinci maçta
Celtics kükreyerek geri döndü.
975
01:02:40,256 --> 01:02:43,301
Philadelphia'yı 122'ye 104 ezip geçtiler.
976
01:02:46,512 --> 01:02:48,306
Rüzgâr tersine dönmüştü.
977
01:02:48,389 --> 01:02:51,017
Garden'daki bir sonraki maçı
Celtics kazandı.
978
01:02:56,981 --> 01:03:00,193
Russell'ın aralıksız blokları
ve iyi koçluğu sayesinde
979
01:03:00,276 --> 01:03:04,989
Philadelphia'daki seri finalini kazanıp
hâlâ şampiyon olduklarını ispatladılar.
980
01:03:05,656 --> 01:03:08,576
Russell için en tatmin edici zaferi buydu.
981
01:03:09,076 --> 01:03:12,455
Celtics, finallerde Lakers'ı yenecek
982
01:03:12,538 --> 01:03:16,584
ve Russell onuncu, koç olarak ise
ilk şampiyonluğunu elde edecekti.
983
01:03:17,084 --> 01:03:19,670
Bill, harika bir maç
ve sezon için tebrikler.
984
01:03:19,754 --> 01:03:20,588
Teşekkürler.
985
01:03:20,671 --> 01:03:25,384
Hem koç hem de oyuncu olarak çalışmak
seni geçmiş sezonlara göre
986
01:03:25,468 --> 01:03:26,761
daha çok mu zorladı?
987
01:03:26,844 --> 01:03:27,845
Sanmıyorum.
988
01:03:30,431 --> 01:03:35,269
Sence yeni Siyahi sporcular hep birlikte
sosyal ve siyasi değişim yaratabilir mi?
989
01:03:35,353 --> 01:03:37,897
Yıllar içinde yaptıklarım, söylediklerim,
990
01:03:37,980 --> 01:03:41,484
güçlü konumum
ve başarılı olmam sayesindeydi.
991
01:03:42,401 --> 01:03:45,404
Ama bu nedenden dolayı da
kaybedecek çok şeyim oldu,
992
01:03:46,697 --> 01:03:49,534
onların bakış açısına göre yani.
993
01:03:49,617 --> 01:03:53,079
Ama benim için bir değeri yoktu
zira insanlığımı kaybedersem
994
01:03:53,162 --> 01:03:54,288
hiçbir şeyim yoktur.
995
01:03:54,372 --> 01:03:57,041
Sporcular insan değil,
ürün olarak görülür.
996
01:04:01,254 --> 01:04:05,007
Yaklaşık üç aydır zorbalığa uğruyorum
997
01:04:05,091 --> 01:04:07,176
ve hücre hapsinde tutuluyorum.
998
01:04:07,260 --> 01:04:09,178
-Siz nesiniz?
-Kara Panter!
999
01:04:10,638 --> 01:04:14,350
En önemlisi faşizme son vermek
yoksa faşizm bize son verecek.
1000
01:04:29,115 --> 01:04:31,367
Kendimi yetersiz hissediyorum.
1001
01:04:35,162 --> 01:04:38,666
Çünkü insanların
neler yaşadığını gördükten sonra
1002
01:04:39,834 --> 01:04:42,587
yaptığım katkı devede kulak kalıyor.
1003
01:04:44,797 --> 01:04:50,136
Russ son üç, dört yılında
basketbolu bırakmakla tehdit etmişti.
1004
01:04:50,219 --> 01:04:52,763
"Russ, bırakamazsın" dedim.
1005
01:04:53,472 --> 01:04:59,270
"Şampiyonluk kazanabilmemiz için
oynamaya devam etmelisin,
1006
01:04:59,353 --> 01:05:03,566
böylece şampiyonluk çekleri almaya
devam edebiliriz" dedim.
1007
01:05:03,649 --> 01:05:05,276
"Sensiz kazanamayız."
1008
01:05:06,110 --> 01:05:08,446
15 Mart 1969'da,
1009
01:05:08,529 --> 01:05:11,073
Baltimore Bullets'a karşı oynanan maçta
1010
01:05:11,157 --> 01:05:14,118
Celtics son dakikalarda skoru eşitledi.
1011
01:05:15,119 --> 01:05:18,748
Topa sahip olduktan sonra
Koç Russell mola istedi.
1012
01:05:19,707 --> 01:05:23,336
"Şimdi köşeye sıkıştılar!
Onları gebertelim!" diye bağırıyordum.
1013
01:05:24,337 --> 01:05:27,548
Birden kahkaha atmaya başladım
ve kendimi durduramadım.
1014
01:05:27,632 --> 01:05:31,761
Oyuncular delirdiğimi sandı.
"Çok âlem bir şey" dedim.
1015
01:05:31,844 --> 01:05:37,433
"Koskoca adamım ve binlerce kişinin önünde
yarı çıplak koşarak oyun oynuyorum
1016
01:05:37,516 --> 01:05:39,352
ve insan gebertmekten bahsediyorum.
1017
01:05:42,563 --> 01:05:46,484
Çok derin bir şey söylemişim gibi
takım arkadaşlarıma baktım.
1018
01:05:46,984 --> 01:05:50,196
Onlar da bir şey dememişim gibi
boş boş baktılar.
1019
01:05:50,905 --> 01:05:52,990
Topu kullanamadık ve Bullets kazandı.
1020
01:05:53,783 --> 01:05:56,577
Profesyonel basketbolda
o kadar kahkaha attım,
1021
01:05:56,661 --> 01:05:58,913
oyunun kendisiyle hiç alay etmemiştim.
1022
01:06:01,874 --> 01:06:04,293
Gülünç yönlerine odaklandığın takdirde
1023
01:06:04,377 --> 01:06:07,546
sporun gerekliliklerini
yerine getiremezsin.
1024
01:06:08,631 --> 01:06:12,593
Sporda nihai zafer olmadığını
zaten biliyordum.
1025
01:06:12,677 --> 01:06:14,136
Maçlar hep devam eder.
1026
01:06:14,220 --> 01:06:16,055
Elde edebileceğin tek nihai zafer
1027
01:06:16,138 --> 01:06:19,141
son maçtan sağ salim çıkıp gitmektir.
1028
01:06:19,725 --> 01:06:22,269
Bunun son sezonum olacağına
1029
01:06:22,853 --> 01:06:24,897
içten içe karar vermiştim.
1030
01:06:26,273 --> 01:06:28,818
Celtics için berbat bir sezondu
1031
01:06:28,901 --> 01:06:32,905
ve ligdeki takımların gözünde
favori olmaktan çıkmışlardı.
1032
01:06:33,864 --> 01:06:37,743
O büyülü basketbol anları
çok daha az görülür olmuştu.
1033
01:06:37,827 --> 01:06:42,373
Bir sebebinin hem koçluk yapmam
hem de oynamam olduğunu biliyordum
1034
01:06:42,456 --> 01:06:45,418
ama en büyük sebebi artık yetişemememdi.
1035
01:06:46,711 --> 01:06:49,213
Russell gerileme dönemine girmişti,
1036
01:06:49,296 --> 01:06:52,633
Sam Jones ve Satch Sanders da
artık yaş almışlardı.
1037
01:06:52,717 --> 01:06:54,760
Onlara ihtiyarlar derdik.
1038
01:06:55,553 --> 01:06:59,473
Maç başladığında
bu adamların dizleri sargıyla dolu olurdu.
1039
01:06:59,557 --> 01:07:03,686
Eski, siyah, boğazlı spor ayakkabılarla
40'lardan çıkmış gibilerdi.
1040
01:07:03,769 --> 01:07:05,855
Acınacak hâldelerdi.
1041
01:07:05,938 --> 01:07:11,068
Kariyerimde öyle bir noktadayım ki
her sezon işkence gibi geliyor.
1042
01:07:11,152 --> 01:07:13,779
O sene Celtics, Doğu'yu dördüncü bitirdi.
1043
01:07:13,863 --> 01:07:15,573
Artık bitmesi gerekiyordu.
1044
01:07:15,656 --> 01:07:17,366
Kazanmalarını bekleyen yoktu.
1045
01:07:17,950 --> 01:07:21,162
Sönük performanslarına
ve olumsuz tahminlere rağmen
1046
01:07:21,245 --> 01:07:24,206
Boston, Doğu Konferansı
yarı finalini kazanarak
1047
01:07:24,290 --> 01:07:26,000
76ers'a rakip oldu.
1048
01:07:27,460 --> 01:07:30,337
Celtics, Philadelphia'yı ezip geçti.
1049
01:07:30,421 --> 01:07:33,799
Konferans şampiyonluğu için
Knicks ile karşılaşacaklardı.
1050
01:07:33,883 --> 01:07:36,635
Philadelphia'yı
yenebileceğimizi biliyorduk.
1051
01:07:36,719 --> 01:07:37,720
Bunu biliyorduk.
1052
01:07:37,803 --> 01:07:39,472
Ama New York bir sorundu.
1053
01:07:39,555 --> 01:07:42,641
CELTICS İLE KNICKS
1969 DOĞU KONFERANSI FİNALLERİ
1054
01:07:44,643 --> 01:07:46,562
Knicks için her şey tıkırındaydı.
1055
01:07:46,645 --> 01:07:51,150
Willis Reed pivot pozisyonunda
çalışkan ve becerikli bir liderdi,
1056
01:07:51,233 --> 01:07:55,321
Forvette zeki Bill Bradley,
dinamik gard olarak Walt Frazier vardı.
1057
01:07:55,404 --> 01:07:58,032
Daha sezon başında
şampiyonluk konuşuyorduk.
1058
01:07:58,115 --> 01:08:00,242
Ve o gün soyunma odasında,
1059
01:08:00,326 --> 01:08:03,329
"İşte beklediğimiz an geldi" diyorduk.
1060
01:08:03,412 --> 01:08:05,790
"Bu yüzden oynuyoruz, hadi alalım şunu."
1061
01:08:05,873 --> 01:08:07,666
Kazanabileceğimize inanıyorduk.
1062
01:08:07,750 --> 01:08:10,586
Knicks, o sene
bizi çantada keklik görüyordu
1063
01:08:10,669 --> 01:08:14,131
çünkü normal sezonda
yedi maçtan altısını kazanmışlardı.
1064
01:08:15,382 --> 01:08:18,469
Willis Reed savunmanın bel kemiğiydi.
1065
01:08:19,178 --> 01:08:20,596
Herkese destek oluyordu.
1066
01:08:23,599 --> 01:08:26,477
Her maçta hücumu değiştirmeye başladım.
1067
01:08:26,560 --> 01:08:30,856
Alçak posta uyum sağladıkları anda
yüksek post hücuma geçiyordum.
1068
01:08:31,690 --> 01:08:34,777
Bunu yaparak
savunmanın akışını değiştiriyordum.
1069
01:08:34,860 --> 01:08:36,904
Ama sonuçta onlardan daha iyiydik.
1070
01:08:39,573 --> 01:08:41,242
Bunu duymak istemiyorlardı.
1071
01:08:44,787 --> 01:08:47,706
Russell'ın maçtan maça rötuşları
işe yaramıştı.
1072
01:08:47,790 --> 01:08:49,667
Knicks yenilerek elendi.
1073
01:08:49,750 --> 01:08:53,003
On birinci şampiyonluk ufukta belirmişti.
1074
01:08:55,339 --> 01:09:00,386
Celtics, NBA finallerinde
yedinci kez Lakers'la karşılaşacaktı.
1075
01:09:05,975 --> 01:09:08,769
Koç, Wilt Chamberlain'i yeni aldın.
1076
01:09:08,853 --> 01:09:11,730
Bunu yaparak kaç kişiyi kızdırdın?
1077
01:09:11,814 --> 01:09:14,650
Yok, bence pek çok kişiyi mutlu ettim.
1078
01:09:14,733 --> 01:09:19,196
Doğu Konferansı koçlarını mutlu ettim
çünkü artık şansları daha yüksek.
1079
01:09:19,280 --> 01:09:23,993
Artık üç büyük oyuncuyla
"üçlü tehdit" oluşturabileceksin.
1080
01:09:24,076 --> 01:09:25,953
Sence sezon nasıl geçecek?
1081
01:09:26,036 --> 01:09:30,082
Tek bildiğim var. Kazanmalıyız.
Çünkü kazanamazsak işimden olurum.
1082
01:09:30,166 --> 01:09:35,462
Hep Jerry West, Elgin Baylor
ve benzeri yıldız Lakers oyuncularıyla
1083
01:09:35,546 --> 01:09:38,507
aynı takımda oynamak istemiştim.
1084
01:09:38,591 --> 01:09:41,260
Bu takas gerçekleştiği için çok mutluyum.
1085
01:09:41,343 --> 01:09:44,889
Basketbolun
en iyi takımlarından biri olarak
1086
01:09:44,972 --> 01:09:47,725
tarihe geçecek bir takıma geldim.
1087
01:09:54,523 --> 01:09:57,151
Lakers, finallerde
Celtics'i hiç yenememişti
1088
01:09:57,735 --> 01:10:01,947
ama 1969'da Chamberlain'in
West ve Baylor'a katılmasıyla
1089
01:10:02,031 --> 01:10:05,284
takım NBA'in
orijinal Büyük Üçlü'süne sahip oldu.
1090
01:10:05,993 --> 01:10:09,455
Biz daha iyiydik, nokta.
1091
01:10:09,538 --> 01:10:12,499
Boston bizimle aynı ligde olmayı
hak etmiyordu.
1092
01:10:13,083 --> 01:10:15,502
Sürekli boşa kürek çeken bir takımdı.
1093
01:10:15,586 --> 01:10:18,839
Kansas'tan 13 numara, Wilt Chamberlain!
1094
01:10:23,677 --> 01:10:27,890
Herkes, "Celtics çok yaşlı.
Bir daha kazanamazlar" diyor.
1095
01:10:27,973 --> 01:10:31,018
Bunu tekrar yapabileceğine
yürekten inanıyor musun?
1096
01:10:31,101 --> 01:10:31,936
Evet.
1097
01:10:33,187 --> 01:10:36,649
Bu bir dünya şampiyonluğu maçı,
bayanlar ve baylar.
1098
01:10:36,732 --> 01:10:37,983
Kupa söz konusu.
1099
01:10:44,281 --> 01:10:48,577
Russell ve Wilt kıran kırana çarpışırken
maçın kaderini Jerry West belirledi.
1100
01:10:49,411 --> 01:10:53,916
West 53 sayı kaydedip
ilk maçı Lakers'a kazandırmış oldu.
1101
01:10:56,752 --> 01:11:01,215
Jerry West, kariyerimde gördüğüm
en iyi maç performansını kaydetti.
1102
01:11:01,298 --> 01:11:02,758
Resmen durdurulamıyordu.
1103
01:11:03,550 --> 01:11:06,720
Boston Globe, okurlara
maç yorumlarını aktarmak için
1104
01:11:06,804 --> 01:11:09,348
Russell'dan günlük yazılar istemişti.
1105
01:11:09,431 --> 01:11:12,434
Her zamanki gibi dobra ve açık sözlüydü.
1106
01:11:13,852 --> 01:11:16,355
West'in sayıları maça damga vurdu.
1107
01:11:16,438 --> 01:11:20,067
Gerçi iki sayı farkla yenildik
ama sonuçta yenildik.
1108
01:11:20,150 --> 01:11:25,364
O 100 sayı kaydetse ve biz iki sayı
farkla kazansaydık fark etmezdi.
1109
01:11:25,447 --> 01:11:27,408
Önemli olan kazanmak.
1110
01:11:28,033 --> 01:11:31,120
İkinci maçta West, 41 sayı kaydederek
1111
01:11:31,203 --> 01:11:34,206
Los Angeles'ı bir kez daha zafere taşıdı.
1112
01:11:34,290 --> 01:11:37,001
Lakers, Russell'ın Celtics'ine karşı
1113
01:11:37,084 --> 01:11:39,128
iki maç üstünlük sağlamış oldu.
1114
01:11:39,211 --> 01:11:40,713
Celtics'in başı dertteydi.
1115
01:11:40,796 --> 01:11:43,966
İki maç kaybeden hiçbir takım
play-off'u kazanmamıştı.
1116
01:11:44,049 --> 01:11:47,386
Maç başına ortalama
119 sayıya izin veriyormuşuz.
1117
01:11:47,469 --> 01:11:50,556
Her maçta o kadar sayı verme lüksümüz yok.
1118
01:11:50,639 --> 01:11:52,891
Sayıyı kimin aldığı fark etmiyor.
1119
01:11:54,560 --> 01:11:57,271
Sonraki iki maç Boston'daydı
1120
01:11:57,354 --> 01:11:59,398
ve 11. şampiyonluk şansı için
1121
01:11:59,481 --> 01:12:02,151
Celtics ikisini de kazanmak zorundaydı.
1122
01:12:02,901 --> 01:12:04,403
Üçüncü maçı aldılar.
1123
01:12:04,486 --> 01:12:07,656
Ama dördüncü maçta,
bitime yedi saniye kala
1124
01:12:07,740 --> 01:12:11,368
top Celtics'teydi
ve Lakers bir sayı öndeydi.
1125
01:12:13,329 --> 01:12:17,249
Sam Jones, perdeleme yapan
üç oyuncunun etrafından uçtu.
1126
01:12:17,333 --> 01:12:18,292
Şutunu attı.
1127
01:12:19,293 --> 01:12:20,127
Tam isabet.
1128
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Bir saniye kalmıştı ama maç bitmişti.
1129
01:12:23,672 --> 01:12:25,257
Baştan savmaydı ama memnunum.
1130
01:12:25,341 --> 01:12:28,135
Sam kritik bir basket atmayı başardı.
1131
01:12:29,219 --> 01:12:31,889
İlk dört maçı da
ev sahibi takımlar kazanırken
1132
01:12:31,972 --> 01:12:36,894
Lakers'ın Los Angeles'ta
beşinci maçı kazanmasıyla trend sürdü.
1133
01:12:37,978 --> 01:12:42,316
Bazı şeylerin söylenmemesi daha iyi.
Lakers'la oynadığımız
1134
01:12:42,399 --> 01:12:45,402
perşembe akşamki maç konusunda
yorum yapmayacağım.
1135
01:12:48,113 --> 01:12:51,575
Bill gururunu
ertesi akşam kendi sahasına yansıttı.
1136
01:12:51,658 --> 01:12:55,412
Bir zamanlar tek maçta 100 sayı atan adama
1137
01:12:55,496 --> 01:12:56,705
sadece sekiz sayı verdi.
1138
01:12:58,582 --> 01:13:01,377
İç saha avantajı
serinin gidişatını belirlemişti
1139
01:13:01,460 --> 01:13:04,046
ve final maçına
ev sahipliği yapacak Lakers
1140
01:13:04,129 --> 01:13:06,256
favori olmaya devam ediyordu.
1141
01:13:06,924 --> 01:13:11,136
Bir kez daha yedinci maça çıkmak
nasıl bir duygu?
1142
01:13:11,220 --> 01:13:13,430
Bu sefer başkasının sahasında.
1143
01:13:13,514 --> 01:13:15,057
Daha önce de yaptık.
1144
01:13:19,728 --> 01:13:23,107
CELTICS, LAKERS'A KONUK
7. NBA FİNAL MAÇI - 5 MAYIS 1969
1145
01:13:28,320 --> 01:13:33,117
Boston, son 13 yılda
11. şampiyonluğunun peşinde.
1146
01:13:33,700 --> 01:13:36,453
Onlar bir hanedan
ve Lakers yıkmaya çalışıyor.
1147
01:13:37,079 --> 01:13:40,874
Lakers'ın iç sahasındaki yedinci maçta,
1148
01:13:40,958 --> 01:13:44,253
Lakers nihayet, Boston Celtics'e karşı
1149
01:13:45,129 --> 01:13:50,217
asla kazanmayı başaramadığı
şampiyonluğu elde edecekti.
1150
01:13:50,300 --> 01:13:53,679
Jerry West güzel özetledi.
"Bu kulübü yenebiliriz" dedi.
1151
01:13:53,762 --> 01:13:56,181
"Bir daha fırsat bulamayabilirim."
1152
01:13:56,974 --> 01:13:59,226
Sorun yaşayacağımızı düşünüyorduk.
1153
01:13:59,309 --> 01:14:02,563
Dürüst olmak gerekirse
daha öncekilerde olduğu gibi
1154
01:14:02,646 --> 01:14:04,481
kendimizden emin değildik.
1155
01:14:04,565 --> 01:14:07,484
Bu büyük bir gece.
Lakers mutlu sona ulaşabilir.
1156
01:14:07,568 --> 01:14:09,987
Dünya şampiyonu olabilirler.
1157
01:14:12,698 --> 01:14:16,660
Jack Kent Cooke,
Forum çatısına balonlar koydurtmuştu,
1158
01:14:16,743 --> 01:14:19,163
Lakers kazanınca bırakılacaklardı.
1159
01:14:24,626 --> 01:14:28,005
O balonları oraya koyacak kadar
aptalca bir şeyi
1160
01:14:28,088 --> 01:14:29,798
nasıl düşünebilirsiniz?
1161
01:14:30,424 --> 01:14:33,635
Jack Kent Cooke
tüm koltuklara yazı koydurtmuştu.
1162
01:14:34,219 --> 01:14:37,723
Lakers şampiyon olduğunda
USC bandosu çalacaktı,
1163
01:14:37,806 --> 01:14:40,934
çatıdaki balonlar düşecekti.
1164
01:14:41,894 --> 01:14:44,104
Yazıyı Russell'a götürdüm.
1165
01:14:45,105 --> 01:14:48,942
Sam onu gösterdi ve dedim ki,
"Lakers'ın bu akşam kazanması
1166
01:14:49,026 --> 01:14:53,197
normal şartlarda mümkün değil.
Lakers bizi yenemez."
1167
01:14:53,280 --> 01:14:56,200
Biri size bulaşırsa
1168
01:14:56,992 --> 01:14:58,744
veya annenize küfrederse
1169
01:14:58,827 --> 01:15:01,580
ya da Süpermen'in pelerinini çekerse
1170
01:15:01,663 --> 01:15:03,665
ya da nasırınıza filan basarsa,
1171
01:15:03,749 --> 01:15:05,334
yüzünüze kum atarsa
1172
01:15:05,417 --> 01:15:09,296
sinirlenirsiniz ve performansınız
bir üst seviyeye çıkar.
1173
01:15:10,005 --> 01:15:11,715
Russell, Chamberlain'e karşı.
1174
01:15:11,798 --> 01:15:14,009
Top, Russell'dan Sam Jones'a geçiyor.
1175
01:15:14,092 --> 01:15:17,137
Havlicek'e veriyor,
o da Baylor karşısında çizgide.
1176
01:15:17,221 --> 01:15:21,433
Havlicek'in altı metreden şutu başarılı.
On saniyede sayısını atıyor.
1177
01:15:21,517 --> 01:15:24,269
Russell'ın bütün oyun stratejisi…
1178
01:15:24,353 --> 01:15:25,354
SAM JONES'UN SESİ
1179
01:15:25,437 --> 01:15:28,273
…rakibi yormak üzerine kuruluydu.
1180
01:15:28,357 --> 01:15:30,400
Sam ortada, atışı başarılı.
1181
01:15:30,484 --> 01:15:34,613
Siegfried'in etrafından, atışını yapıyor.
Russell'dan blok! Müthiş hareket.
1182
01:15:34,696 --> 01:15:38,450
Celtics çok dinç. Lakers yavaş kaldı.
1183
01:15:38,534 --> 01:15:40,827
Celtics'ten daha yorgun görünüyorlar.
1184
01:15:41,411 --> 01:15:44,998
Celtics son çeyrekte 17 sayı öndeydi.
1185
01:15:45,082 --> 01:15:47,793
Lakers 17 sayı geride.
1186
01:15:50,212 --> 01:15:53,131
Ama Jerry West ve Lakers pes etmedi.
1187
01:15:53,215 --> 01:15:55,968
Atışları Forum seyircisini
yeniden canlandırdı
1188
01:15:56,969 --> 01:15:58,971
ve Lakers farkı dokuza indirdi.
1189
01:16:02,724 --> 01:16:04,893
Tüm gözler Wilt'e çevrildi.
1190
01:16:06,770 --> 01:16:09,648
Havlicek'in şutu başarısız.
Ribaund mücadelesi.
1191
01:16:09,731 --> 01:16:13,110
Chamberlain aldı.
Chamberlain sağ dizini sakatladı.
1192
01:16:13,193 --> 01:16:16,363
Chamberlain sakatlanıp diğer uçta kaldı.
1193
01:16:17,030 --> 01:16:19,658
Hakem molası. Sakatlık…
1194
01:16:19,741 --> 01:16:22,160
Chamberlain maçı kapatabilir.
1195
01:16:22,244 --> 01:16:24,705
Wilt çıkıyor. Wilt devam edemiyor.
1196
01:16:27,374 --> 01:16:29,585
Van Breda Kolff resmen köpürmüştü.
1197
01:16:29,668 --> 01:16:33,380
"Koca hergele! Nasıl oyundan çıkar?"
1198
01:16:34,089 --> 01:16:35,757
Bencilce sebeplerden ötürü
1199
01:16:35,841 --> 01:16:38,635
Wilt'in oyundan çıkması
beni rencide etmişti.
1200
01:16:38,719 --> 01:16:40,721
Sakatlığı bence ciddi değildi.
1201
01:16:40,804 --> 01:16:43,056
Öyle olsa bile onu sahada istiyordum.
1202
01:16:43,140 --> 01:16:46,768
Harika bir performansla
maçı bitirmek üzereydik.
1203
01:16:46,852 --> 01:16:49,688
Wilt'in çıkması,
sevdiğiniz bir kitabın sonunda
1204
01:16:49,771 --> 01:16:51,607
yazım hatası bulmak gibiydi.
1205
01:16:51,690 --> 01:16:55,235
Mel Counts,
Wilt Chamberlain'in yerine oyuna girecek.
1206
01:16:55,319 --> 01:16:57,571
Mel Counts girdi. Gayet iyi oynadı.
1207
01:16:57,654 --> 01:17:00,324
Tekli dripling.
Mel'den iki sayılık. Başarılı!
1208
01:17:03,201 --> 01:17:05,829
Wilt'in yokluğunda Lakers vites artırdı,
1209
01:17:05,912 --> 01:17:08,206
Celtics'in yaşlı kadrosundan
istifade ettiler.
1210
01:17:08,290 --> 01:17:13,337
Lakers'ın yenilenen azmiyle
rüzgârın tersine döndüğü görülüyor.
1211
01:17:14,004 --> 01:17:15,714
Skoru neredeyse eşitlediler.
1212
01:17:17,799 --> 01:17:21,803
Ucunda dünya şampiyonluğu var
ve onun için resmen yanıp tutuşuyorlar.
1213
01:17:22,929 --> 01:17:24,556
Lakers farkı bire indirdi.
1214
01:17:25,641 --> 01:17:27,434
Wilt bana dedi ki,
1215
01:17:27,517 --> 01:17:28,435
"Patrona söyle,
1216
01:17:28,935 --> 01:17:31,146
maça dönmeye hazırım."
1217
01:17:35,192 --> 01:17:40,447
Van Breda Kollf,
çileden çıkmış bir şekilde,
1218
01:17:40,530 --> 01:17:43,575
"Söyle ona siktirsin gitsin" dedi.
1219
01:17:43,659 --> 01:17:47,829
"Ona ihtiyacımız yok."
Ve Chamberlain'i bir daha oyuna sokmadı.
1220
01:17:50,082 --> 01:17:53,085
Farkı kapadılar ama hâlâ yakalayamadılar.
1221
01:17:53,168 --> 01:17:56,421
Lakers, Wilt Chamberlain olmadan dönüyor.
1222
01:17:57,589 --> 01:18:00,008
Bir sayı gerideydik.
1223
01:18:00,967 --> 01:18:03,553
Bir dakika civarı bir süre kalmıştı.
1224
01:18:03,637 --> 01:18:06,723
Havlicek'i savunuyordum,
top ondaydı ve dripling yapıyordu.
1225
01:18:07,891 --> 01:18:11,311
Arkasından uzanıp topu tokatladım
1226
01:18:11,395 --> 01:18:13,730
ve tam Don Nelson'ın eline düştü.
1227
01:18:13,814 --> 01:18:15,482
Serbest atış çizgisindeydi.
1228
01:18:15,565 --> 01:18:18,360
Don Nelson topu aldı ve atışını yaptı.
1229
01:18:18,443 --> 01:18:20,195
Hızlıca bir atış yaptı.
1230
01:18:20,278 --> 01:18:22,531
Çemberin arkasına çarpıp yükseldi.
1231
01:18:22,614 --> 01:18:24,533
Panyadan sekmişti galiba.
1232
01:18:24,616 --> 01:18:26,493
Yaklaşık 4 metre yükseldi.
1233
01:18:32,541 --> 01:18:34,167
Sonra da çembere girdi.
1234
01:18:35,043 --> 01:18:35,877
Erickson…
1235
01:18:36,753 --> 01:18:38,714
Topu çaldı ama Nelson'a gitti!
1236
01:18:40,799 --> 01:18:43,301
Atış, ağır çekim bir hançer gibiydi.
1237
01:18:45,095 --> 01:18:46,304
Don Nelson.
1238
01:18:48,306 --> 01:18:50,809
Tamamen şanstı.
1239
01:18:50,892 --> 01:18:55,272
İlahi bir güç kazanmamızı istememişti.
1240
01:18:55,355 --> 01:18:58,191
Boston Celtics yine başardı!
1241
01:19:01,862 --> 01:19:03,780
Celtics'le oynadıklarında
1242
01:19:03,864 --> 01:19:07,242
uğursuzluk yaşadığını söyleyen Jerry'ye
bazen hak veriyorum.
1243
01:19:07,993 --> 01:19:10,704
Bazıları bunu atlatabilir.
Ben atlatamadım.
1244
01:19:10,787 --> 01:19:12,581
Bugün dahi aklımda.
1245
01:19:12,664 --> 01:19:16,710
Sanki kalbimde bir delik var gibi.
1246
01:19:17,586 --> 01:19:19,129
Bir sporcu olarak
1247
01:19:19,212 --> 01:19:22,632
muhtemelen en büyük hayal kırıklığım
onları hiç yenememek.
1248
01:19:22,716 --> 01:19:25,719
Ama farkı yaratan hep Bill Russell'dı.
1249
01:19:25,802 --> 01:19:30,724
Çatıdan bir sürü balon sarkıyor
ama salıverilmiyorlar.
1250
01:19:31,892 --> 01:19:35,228
"Kelt tanrıları
Forum'da onlarlaydı" diyorsunuz.
1251
01:19:35,312 --> 01:19:37,063
Boston Garden'da gibilerdi.
1252
01:19:41,276 --> 01:19:43,403
Ve elbette kabul etmeliyiz ki
1253
01:19:43,487 --> 01:19:48,325
Celtics, profesyonel spor tarihinin
en büyük spor hanedanı.
1254
01:19:50,786 --> 01:19:54,080
Takım arkadaşlarım öyle çabalamış
1255
01:19:54,581 --> 01:19:57,292
ve öyle direnç göstermişlerdi ki
1256
01:19:57,375 --> 01:20:00,921
onlarla ve kendimle gurur duyuyordum.
1257
01:20:01,004 --> 01:20:02,964
Bill, senin için müthiş bir zafer.
1258
01:20:03,048 --> 01:20:03,924
Kesinlikle.
1259
01:20:09,304 --> 01:20:11,848
Aklındakini söylemek zor, biliyorum.
1260
01:20:11,932 --> 01:20:13,850
Müthiş bir zafer olmalı.
1261
01:20:13,934 --> 01:20:16,269
Harika bir oyuncu grubumuz var.
1262
01:20:17,145 --> 01:20:20,982
Benim için gösterdikleri çaba
olağanüstüydü.
1263
01:20:21,942 --> 01:20:26,905
Böyle şeyler söylemek çok klişe
ama maçtan önce takıma dedim ki,
1264
01:20:26,988 --> 01:20:30,992
"Sonuç umurumda değil.
Sizi başka kimselere değişmem."
1265
01:20:31,076 --> 01:20:35,247
Maçtan sonra Bill Russell'ın
yalnız kalacağı bir an kolluyordum.
1266
01:20:35,330 --> 01:20:37,833
25 yaşındaydım, kızıl saçlı ve çilliydim
1267
01:20:37,916 --> 01:20:40,544
ve Kuzey Amerika'daki en beyaz adamdım.
1268
01:20:40,627 --> 01:20:41,878
Yanına gittim.
1269
01:20:41,962 --> 01:20:44,172
Bill'e gidip şöyle dedim,
1270
01:20:44,256 --> 01:20:48,009
"Şey, Bill?"
Bana bir bakış attı ve dedim ki,
1271
01:20:48,718 --> 01:20:51,847
"Artık basketbolu bırakmayı
düşünüyor musun?"
1272
01:20:52,347 --> 01:20:54,391
Ufak bir sessizlik oldu.
1273
01:20:54,474 --> 01:20:58,228
Orada oturan Jim Brown bana bakıp dedi ki,
1274
01:20:58,311 --> 01:21:02,983
"Bırakmak mı?
Adam az önce dünya şampiyonu oldu.
1275
01:21:03,608 --> 01:21:06,486
Neden bırakıp bırakmayacağını soruyorsun?"
1276
01:21:06,570 --> 01:21:11,241
Bill Russell'ın son maçı olduğunu
kimsenin fark ettiğini sanmıyorum.
1277
01:21:11,324 --> 01:21:15,245
Sporun ötesinde ilgi alanları vardı
1278
01:21:15,871 --> 01:21:20,208
ve bence merakını
başka şeyler cezbediyordu.
1279
01:21:20,292 --> 01:21:24,129
Bill Russell bana
basketbolu bırakacağını söylediğinde
1280
01:21:24,212 --> 01:21:26,965
ona baktım. Önce inanmadım.
1281
01:21:27,048 --> 01:21:29,217
Ama duygusallaştığını görünce
1282
01:21:29,301 --> 01:21:32,262
ciddi anlamda
bırakacağına inanmaya başladım.
1283
01:21:32,345 --> 01:21:36,766
Basketbolu bıraktığını
Sports Illustrated'da bir yazıyla duyurdu.
1284
01:21:36,850 --> 01:21:38,727
Bunun için 25.000 dolar aldı.
1285
01:21:38,810 --> 01:21:40,520
BASKETBOL BENİM İÇİN BİTTİ
1286
01:21:41,104 --> 01:21:44,149
Celtic'le sözleşmemin bitmesine
bir yıl daha var.
1287
01:21:44,232 --> 01:21:48,403
Sporda en kârlı sözleşmelerinden biri
ve bundan çok memnundum.
1288
01:21:48,486 --> 01:21:52,449
Para karşılığı oynuyordum elbette
ama başka sebeplerim de vardı.
1289
01:21:53,241 --> 01:21:56,494
Kendimi en iyi olmaya
adadığım için oynuyordum.
1290
01:21:56,578 --> 01:21:58,163
Bir takımın parçasıydım
1291
01:21:58,246 --> 01:22:01,291
ve onu en iyi takım yapmaya odaklanmıştım.
1292
01:22:02,250 --> 01:22:06,588
Ama oyun söz konusuysa
rekabetçi dürtülerimi kaybettim.
1293
01:22:07,088 --> 01:22:10,926
Şimdi oynamaya kalksam
diğerleri umursamadığımı anlardı.
1294
01:22:11,509 --> 01:22:14,596
Böyle oynanmaz.
Bu şekilde hiçbir şey yapılmaz.
1295
01:22:15,096 --> 01:22:16,973
Geçtiğimiz sezon boyunca
1296
01:22:17,057 --> 01:22:20,644
bunları daha önce yaşamışım gibi
tuhaf bir hisse kapıldım.
1297
01:22:20,727 --> 01:22:24,856
Her hamle, her durum.
Perdeleme, atış kaçırma.
1298
01:22:25,357 --> 01:22:29,819
Hepsini daha önce görüp yapmıştım.
Her şey tekerrüre indirgenmişti.
1299
01:22:30,862 --> 01:22:34,240
Bir sezona daha bu tutumla başlayamazdım.
1300
01:22:34,824 --> 01:22:37,202
Duyunca kulaklarıma inanamadım.
1301
01:22:37,911 --> 01:22:43,166
Hâlâ şampiyonluk seviyesinde
oynayabilen bir adamın,
1302
01:22:43,249 --> 01:22:48,129
"Yeter. Artık oynamıyorum" demesi
epey tarihî bir andı.
1303
01:22:48,880 --> 01:22:50,173
Kariyeri bitmişti.
1304
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
Geri dönmeyecekti.
1305
01:22:52,884 --> 01:22:57,931
Takım sporlarının en büyük hanedanı
1306
01:22:58,640 --> 01:23:01,893
o maçla birlikte sona ermişti.
1307
01:23:38,346 --> 01:23:42,267
Profesyonel basketbol
1969'da hayatımdan çıktı,
1308
01:23:42,350 --> 01:23:44,019
pek çok şeyi de götürdü.
1309
01:23:45,437 --> 01:23:48,189
Hayatımdaki her şey
bir yük gibi gelmeye başlamıştı.
1310
01:23:49,399 --> 01:23:54,195
Buna 13 yıllık karım, üç çocuğum,
Boston'daki arkadaşlarım
1311
01:23:54,279 --> 01:23:56,031
ve mal varlığım dâhil.
1312
01:23:57,198 --> 01:23:59,451
Birkaç ay içinde
1313
01:23:59,534 --> 01:24:03,621
Boston'daki hayatımı
ve beraberindekileri geride bıraktım.
1314
01:24:04,122 --> 01:24:06,958
Aldığım her nefes biraz donuk geliyordu.
1315
01:24:07,667 --> 01:24:12,338
Basınç odasında geçen 13 yılın ardından
dış dünyaya açılıyordum.
1316
01:24:13,006 --> 01:24:16,384
Kendimi borçlu hissediyordum
ama ne olduğunu bilmiyordum.
1317
01:24:16,468 --> 01:24:17,343
İçten içe,
1318
01:24:17,427 --> 01:24:20,930
basketbolun beni korumayacağını
zaten biliyordum
1319
01:24:21,014 --> 01:24:23,391
ama hiç onsuz yaşamam gerekmemişti.
1320
01:24:42,619 --> 01:24:46,081
Bill Russell, valizini toparlayıp
Lamborghini'sine atladı
1321
01:24:46,164 --> 01:24:47,832
ve Los Angeles'a gitti.
1322
01:24:51,836 --> 01:24:54,881
Bana kalırsa bütün olay Los Angeles'ta.
1323
01:24:55,507 --> 01:24:58,426
Söz veriyorum,
kimsenin eğlenmediği kadar eğleneceğim.
1324
01:24:59,219 --> 01:25:02,305
Başka bir sahne,
eğlence sektörü onu çağırıyordu.
1325
01:25:02,388 --> 01:25:05,850
Gelmiş geçmiş
en iyi basketbolculardan biri geliyor,
1326
01:25:05,934 --> 01:25:07,227
Bay Bill Russell.
1327
01:25:08,103 --> 01:25:10,313
-O girizgâhı kim yazdı?
-Ben.
1328
01:25:10,396 --> 01:25:13,900
"En iyi basketbolculardan biri" ne demek?
1329
01:25:13,983 --> 01:25:15,235
Affedersin Bill.
1330
01:25:15,318 --> 01:25:17,821
Gelmiş geçmiş en iyi basketbolcu.
1331
01:25:19,197 --> 01:25:22,867
Bill, komedi programlarına
ve tolkşovlara çıktı.
1332
01:25:24,494 --> 01:25:27,413
Bill, bu gidişle
seni huzurevine yatırırlar.
1333
01:25:28,706 --> 01:25:30,250
Nasıl yapıldığını göstereyim.
1334
01:25:30,333 --> 01:25:32,127
-Evet, olur.
-Tamam mı? Böyle.
1335
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
Bay Tillengast?
1336
01:25:35,130 --> 01:25:35,964
Buyurun?
1337
01:25:36,047 --> 01:25:37,590
RUH ASANSÖRÜ KUNDURACISI
1338
01:25:37,674 --> 01:25:39,050
Bu Bay Tillengast.
1339
01:25:43,972 --> 01:25:46,182
Kısa ömürlü bir tolkşov sundu.
1340
01:25:46,266 --> 01:25:47,976
Benim adım Bill Russell.
1341
01:25:48,059 --> 01:25:49,894
Benim adım Bill Russell.
1342
01:25:49,978 --> 01:25:51,146
Benim adım Bill Russell.
1343
01:25:51,229 --> 01:25:52,897
Benim adım Bill Russell.
1344
01:25:52,981 --> 01:25:55,400
Gerçek Bill Russell ayağa kalkabilir mi?
1345
01:25:55,483 --> 01:25:58,403
BILL RUSSELL ŞOV
1346
01:25:59,237 --> 01:26:01,823
Russell oyunculukta da şansını denedi
1347
01:26:01,906 --> 01:26:03,491
ve pek başarılı olamadı.
1348
01:26:04,075 --> 01:26:05,410
Borcumu kapatmak için.
1349
01:26:07,453 --> 01:26:10,331
Birkaç televizyon reklamında da oynadı.
1350
01:26:13,668 --> 01:26:15,712
Ben kaçırmam!
1351
01:26:15,795 --> 01:26:17,005
Şehirler arası tarifeyi.
1352
01:26:17,088 --> 01:26:20,049
Birçok kanalda NBA yorumculuğu yaptı.
1353
01:26:20,884 --> 01:26:24,012
Bu hissi biliyorsun
çünkü daha önce yaşadın.
1354
01:26:24,095 --> 01:26:26,347
Ben tek bir sayı bile atmadım.
1355
01:26:27,265 --> 01:26:29,434
Ama sayı atacak adamları getirdin.
1356
01:26:29,517 --> 01:26:30,852
Boşuna maaş alıyorsun.
1357
01:26:32,770 --> 01:26:36,107
Russell ayrıca
düzenli aralıklarla ders verdi,
1358
01:26:36,191 --> 01:26:39,611
deneyimlerini ve felsefesini
gençlerle paylaştı.
1359
01:26:40,445 --> 01:26:42,238
Cidden ama, bana göre eğitim
1360
01:26:42,947 --> 01:26:45,658
bağımsız düşünmenin temelidir.
1361
01:26:45,742 --> 01:26:48,494
İnsanlığın bir parçası olmanın
1362
01:26:49,495 --> 01:26:51,456
sorumluluğunu kabul etmektir.
1363
01:26:52,123 --> 01:26:54,500
Adım Rob Chamberlain. Acaba…
1364
01:26:54,584 --> 01:26:57,086
-Adın ne demiştin?
-Rob Chamberlain.
1365
01:26:57,170 --> 01:26:58,671
-Chamberlain mi?
-Evet.
1366
01:27:08,806 --> 01:27:12,018
-Akrabalığım yok.
-Akraba olmadığını anlamıştım.
1367
01:27:13,228 --> 01:27:16,064
Bir konuşmasında Bill, Wilt Chamberlain'i,
1368
01:27:16,147 --> 01:27:19,359
1969'daki finali
sakatlanıp terk ettiği için eleştirdi.
1369
01:27:19,442 --> 01:27:21,694
Bill'in söylediğini okuyayım.
1370
01:27:21,778 --> 01:27:25,406
"Bence son finalimde,
son maçımda yan çizdi.
1371
01:27:26,032 --> 01:27:30,745
Bacağı veya beli kırılmamışsa
sakatlık ciddi değildir."
1372
01:27:30,828 --> 01:27:34,165
Dizini sakatladığı final maçında
kendi çıkmak istedi.
1373
01:27:34,249 --> 01:27:38,419
İyi bir oyuncu olduğunu düşünmeme rağmen
ben de onu oyuna almazdım.
1374
01:27:38,503 --> 01:27:41,214
Chamberlain'e yeteneksiz demedim
1375
01:27:41,297 --> 01:27:43,299
ama basketbol bir takım oyunudur.
1376
01:27:43,383 --> 01:27:45,969
Şampiyonluk sayılarına bakarım.
1377
01:27:46,052 --> 01:27:48,388
Arkadaşlarımın içindeki
cevheri çıkarmaya çalışırım.
1378
01:27:49,180 --> 01:27:53,017
Baylor ve West'teki cevheri
çıkardığını söyleyebilir misin?
1379
01:27:53,101 --> 01:27:55,687
Yapacakları hakkında çok çene çalıyor.
1380
01:27:55,770 --> 01:28:00,024
Önemli olan kazanmak ve kaybetmek
ve o çok fazla kaybetti.
1381
01:28:00,984 --> 01:28:03,903
Dâhi olduğunu sanıyor ama değil.
1382
01:28:04,529 --> 01:28:09,200
Bu sözler duyuldu
ve iki arkadaş yıllarca küs kaldı.
1383
01:28:10,034 --> 01:28:14,414
Bunları söylememeliydim
çünkü bana hiç kötü davranmadı.
1384
01:28:15,164 --> 01:28:18,751
Ama özür dileyemeyecek kadar dikbaşlıyım.
Durum böyle.
1385
01:28:18,835 --> 01:28:23,464
Biri sakatlandığını söylüyorsa
bence sakatlanmıştır.
1386
01:28:23,548 --> 01:28:27,927
Gerçekten bir terslik olmasa
öyle bir maçı bırakıp gitmezsin.
1387
01:28:28,678 --> 01:28:31,347
Peki ya şimdi? Çok mu geç?
1388
01:28:32,223 --> 01:28:36,477
Artık kafa yormuyorum.
Olan olmuş bir kere.
1389
01:28:37,562 --> 01:28:40,523
Pişman olduğumu biliyorum. O da biliyor.
1390
01:28:41,482 --> 01:28:43,901
-Fark eder mi?
-Pek sayılmaz.
1391
01:28:46,195 --> 01:28:50,908
Eminim ikimiz de çok kafaya takmadan
hayatlarımızı sürdürebiliyoruz.
1392
01:28:52,285 --> 01:28:54,495
Chamberlain ile rekabetçi dostluğu,
1393
01:28:54,579 --> 01:28:56,789
Russell'ın geride bıraktığı
bir diğer şeydi,
1394
01:28:57,373 --> 01:29:00,084
Celtics ve Boston şehri ile birlikte.
1395
01:29:00,960 --> 01:29:04,255
1972'de numarası emekli edilen Russell,
1396
01:29:04,339 --> 01:29:06,883
halka açık bir töreni reddetti.
1397
01:29:06,966 --> 01:29:09,427
Sadece sevgili takım arkadaşları vardı.
1398
01:29:10,553 --> 01:29:13,556
Boston'daki bazı spor yazarları…
1399
01:29:13,639 --> 01:29:15,475
GEORGE POWLES
LİSE KOÇU
1400
01:29:15,558 --> 01:29:17,268
…biraz kurnaz olabiliyor.
1401
01:29:17,352 --> 01:29:21,856
Bill de muhtemelen
Boston'da yaşanan bazı şeylere gücendi
1402
01:29:21,939 --> 01:29:25,193
ve bunu dile getirdi.
Böyle olmuş olabilir.
1403
01:29:25,276 --> 01:29:29,197
Russell'ın bir saygı gösterisine
sırt çevirdiği tek olay bu değildi.
1404
01:29:29,280 --> 01:29:34,077
1974'te Basketbol Şöhretler Müzesi'ne
seçilme hakkı elde etmişti.
1405
01:29:34,160 --> 01:29:37,705
Seçildiğim açıklandığında
kişisel sebeplerden ötürü
1406
01:29:37,789 --> 01:29:40,375
bunu tercih etmeyeceğimi beyan ettim.
1407
01:29:41,501 --> 01:29:43,920
Spor yazarları üstüme saldırdı.
1408
01:29:44,003 --> 01:29:47,507
Yazarların çoğu Şöhretler Müzesi'ni
ırkçı bulduğumu varsaydı.
1409
01:29:47,590 --> 01:29:50,176
Buluyorum ama dahası da var.
1410
01:29:51,511 --> 01:29:53,137
Habere göre Russell,
1411
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
ki açıklama yapmadığı için kimse bilmiyor,
1412
01:29:55,598 --> 01:29:58,226
Siyahi oyuncu olmadığı için reddetmiş.
1413
01:29:58,309 --> 01:29:59,894
Neden?
1414
01:30:00,937 --> 01:30:04,607
Öncelikle Siyahi oyuncularımız var.
1946'dan beri.
1415
01:30:04,690 --> 01:30:10,696
Tercih ederdik ki geçerli bir şüphesi,
sıkıntısı, tereddüdü
1416
01:30:10,780 --> 01:30:14,617
veya her nesi varsa
bunu Bill'den öğrenmek isterdik.
1417
01:30:14,700 --> 01:30:20,957
Çünkü en ufak bir yanlışımız varsa
düzeltmek isteriz.
1418
01:30:21,040 --> 01:30:27,255
Öte yandan, en açık fikirli derneklerden
biri olduğumuzu düşünüyoruz
1419
01:30:27,338 --> 01:30:29,090
hatta belki en açığı.
1420
01:30:29,173 --> 01:30:32,427
Bill Russell harbi adamdır.
Doğrularını hep savunmuştur.
1421
01:30:33,010 --> 01:30:34,804
Palavra sıkan biri değildir.
1422
01:30:34,887 --> 01:30:38,307
Sonuç olarak Şöhretler Müzesi'ni de
1423
01:30:38,391 --> 01:30:42,562
tıpkı imza verme ve forma numaramın
emekli edilmesi gibi görüyordum.
1424
01:30:42,645 --> 01:30:46,607
Hepsinde amacım,
yıldızların hayranlara bakışı ile
1425
01:30:46,691 --> 01:30:50,486
hayranların yıldızlara bakışından
kendimi soyutlamaktı.
1426
01:30:51,070 --> 01:30:55,825
1973'te Bill Russell, Kaliforniya'dan
Washington eyaletine taşınmış,
1427
01:30:55,908 --> 01:30:59,412
Seattle SuperSonics'in
koçu ve genel müdürü olmuştu.
1428
01:31:00,079 --> 01:31:03,708
Onları tarihlerinde ilk kez
play-off'lara taşıdı.
1429
01:31:09,630 --> 01:31:10,715
On yıl kadar sonra
1430
01:31:10,798 --> 01:31:14,635
yine başarısız bir takım olan
Sacramento Kings'in başına geçti.
1431
01:31:15,303 --> 01:31:17,805
Takımı ayağa kaldıramayan Russell,
1432
01:31:17,889 --> 01:31:20,224
yaklaşık yarım sezon sonra ayrıldı.
1433
01:31:21,017 --> 01:31:26,022
1990'larda, 80'ler kapanırken
Bill Russell'ın ailesi,
1434
01:31:26,105 --> 01:31:31,527
NBA geçmişi takdir etmeye başlamışken
onu unutmalarından endişe etti.
1435
01:31:31,611 --> 01:31:37,450
Tam da o noktada, 1990'ların sonunda
Russell halkla yeniden bağlantı kurdu.
1436
01:31:38,075 --> 01:31:40,119
Son maçından 30 yıl sonra
1437
01:31:40,203 --> 01:31:42,997
Bill Russell ile Boston nihayet barıştı.
1438
01:31:43,080 --> 01:31:47,376
Numarası ilk kez 1972'de emekli edilen
gönülsüz ünlü,
1439
01:31:47,460 --> 01:31:51,380
tantanasız biçimde,
bu seferkini hayranlarıyla paylaştı.
1440
01:31:51,464 --> 01:31:55,635
Boston Garden'da,
Bill Russell'ı takdir gecesiydi
1441
01:31:55,718 --> 01:31:59,514
ve basketbolun ileri gelenleri katıldı.
1442
01:31:59,597 --> 01:32:02,767
Bu gece burada,
sporcu Bill Russell'a hayran büyümüş
1443
01:32:03,392 --> 01:32:07,897
yaşıtım tüm erkekleri temsil ediyorum.
1444
01:32:07,980 --> 01:32:12,276
Aynı zamanda
ondan adam olmayı öğrenen yaşıtlarımı da.
1445
01:32:13,152 --> 01:32:15,154
Hakkında hiçbir şey bilmiyorsanız,
1446
01:32:15,655 --> 01:32:18,783
acı gerçeklere katlanamıyorsanız
1447
01:32:18,866 --> 01:32:20,493
Bill Russell'la konuşmayın.
1448
01:32:20,576 --> 01:32:22,870
50'li ve 60'lı yıllarda çocukken
1449
01:32:22,954 --> 01:32:25,873
Go Up For Glory kitabını
okuma fırsatı bulmuştum.
1450
01:32:25,957 --> 01:32:28,834
Annem kütüphaneciydi
ve o kitabı eve getirmişti.
1451
01:32:29,418 --> 01:32:31,629
Bill Russell hayat boyu kahramanım oldu.
1452
01:32:31,712 --> 01:32:34,715
Gelmiş geçmiş en büyük
1453
01:32:34,799 --> 01:32:41,055
profesyonel spor hanedanında
ufak bir rol oynadığımızı bilmek güzel.
1454
01:32:42,765 --> 01:32:45,184
Ve hepsi senin sayende Russ.
1455
01:32:45,893 --> 01:32:47,979
İşte bu tür anlar,
1456
01:32:48,062 --> 01:32:51,566
nesillerce sporcuyu
nasıl etkilediğini görmek açısından mühim.
1457
01:32:52,483 --> 01:32:57,154
Celtics kuruluşu olarak
1458
01:32:57,905 --> 01:33:02,076
Bill Russell'a
parkeden bir parça vermeseydik
1459
01:33:02,159 --> 01:33:03,911
büyük eksiklik hissederdik.
1460
01:33:03,995 --> 01:33:05,788
Bu parkenin üzerinde
1461
01:33:06,372 --> 01:33:12,503
Boston Celtics'in
şampiyonluk geleneğini yarattın.
1462
01:33:12,587 --> 01:33:13,796
Hem de nasıl!
1463
01:33:14,338 --> 01:33:16,424
Bill, büyük zevkti.
1464
01:33:21,095 --> 01:33:23,723
Açıkçası utanmıştım.
1465
01:33:26,517 --> 01:33:30,688
Arkadaşlarımın bunları söylemesi
çok aydınlatıcıydı.
1466
01:33:30,771 --> 01:33:32,356
Herkesin bilmesinin
1467
01:33:32,440 --> 01:33:36,777
büyük önem arz ettiği şeylerden biri de
1468
01:33:36,861 --> 01:33:38,863
bu evrende yalnız olmadığınızdır.
1469
01:33:41,115 --> 01:33:43,200
Yalnız gelip yalnız ayrılırsınız
1470
01:33:43,284 --> 01:33:47,455
ama onun dışında yalnız değilsinizdir.
1471
01:33:51,167 --> 01:33:52,877
O büyülü gecede,
1472
01:33:52,960 --> 01:33:56,964
Boston Garden'ın kanatlarında
Bill'i bir sürpriz daha bekliyordu.
1473
01:33:57,048 --> 01:34:00,509
Bayanlar ve baylar, Wilt Chamberlain!
1474
01:34:05,765 --> 01:34:08,643
NBA'in ilk ikonları tekrar buluşmuştu
1475
01:34:09,352 --> 01:34:13,606
ve yıllar süren ayrılıktan sonra
bağlarının hiç kopmadığını anlamışlardı.
1476
01:34:17,443 --> 01:34:19,487
Arkadaşım Wilt Norman Chamberlain
1477
01:34:20,488 --> 01:34:23,074
açık ara en iyi rakibimdi.
1478
01:34:23,157 --> 01:34:25,159
Wilt ile konuştuğumuzda
1479
01:34:26,202 --> 01:34:30,081
birbirimizden arkadaşlık dışında
bir beklentimiz olmadı.
1480
01:34:39,965 --> 01:34:43,552
Bunun için teşekkür ederim.
1481
01:34:44,512 --> 01:34:45,721
Çok mahcup oldum.
1482
01:34:45,805 --> 01:34:47,848
Minnettarlığının asıl sebebi
1483
01:34:49,433 --> 01:34:52,353
beni hayatlarınıza kabul etmenizdir.
1484
01:34:52,436 --> 01:34:55,856
Garden'a gelen insanlar
1485
01:34:56,524 --> 01:34:59,902
ve taraftarlar hayatımın bir parçasıydı.
1486
01:35:00,403 --> 01:35:01,612
Seni seviyoruz Bill!
1487
01:35:02,196 --> 01:35:03,406
Ben de sizi seviyorum.
1488
01:35:09,787 --> 01:35:12,915
Russell'ın basketbol anıları
yeniden canlanmıştı
1489
01:35:14,583 --> 01:35:17,211
ama onu ileride üzücü kayıplar bekliyordu.
1490
01:35:17,294 --> 01:35:21,048
Bel Air, Kaliforniya'daki bu köşkten
bugün elim bir haber geldi.
1491
01:35:21,132 --> 01:35:23,551
Basketbol tarihinin
en büyük oyuncularından
1492
01:35:23,634 --> 01:35:27,847
63 yaşındaki Wilt Chamberlain'in
cansız bedeni bulundu.
1493
01:35:27,930 --> 01:35:31,267
Yetkililer, ölüm sebebinin
kalp krizi olduğunu belirtiyor.
1494
01:35:31,350 --> 01:35:34,562
Basketbolun yıldızlarından bazıları
bu efsane sporcuyu
1495
01:35:34,645 --> 01:35:37,148
son yolculuğuna uğurlamak için
Los Angeles'a geldi.
1496
01:35:37,231 --> 01:35:41,777
Eski Boston Celtics'li Bill Russell
en azılı rakibini unutmadı.
1497
01:35:41,861 --> 01:35:44,196
Birçok maçta bana cehennemi yaşattı.
1498
01:35:48,284 --> 01:35:51,579
Ama bu bir husumet değildi, bir rekabetti.
1499
01:35:52,288 --> 01:35:56,542
Yaşlandıkça birbirimizi
daha fazla sevmeye başladık
1500
01:35:57,710 --> 01:36:00,463
çünkü ayrılmaz bir ikili
olduğumuzu anladık.
1501
01:36:00,546 --> 01:36:03,048
Onunla sonsuza dek arkadaş kalacağız.
1502
01:36:04,383 --> 01:36:06,427
Her ikisini de özel kılan
1503
01:36:06,510 --> 01:36:08,679
bugün bile hâlâ
1504
01:36:09,680 --> 01:36:10,639
gördüğünüz gibi
1505
01:36:11,140 --> 01:36:13,559
onları konuşmamız.
1506
01:36:14,226 --> 01:36:16,979
Bu tarihi geleceğe taşımalıyız.
1507
01:36:17,062 --> 01:36:21,525
Bill Russell'ın
bizlere emanet ettiği mirası
1508
01:36:22,318 --> 01:36:23,694
yıllarca inceleyeceğiz.
1509
01:36:25,362 --> 01:36:29,158
Bu yılın özgürlük madalyaları,
toplumumuzun en iyi
1510
01:36:29,241 --> 01:36:31,202
ve örnek bireylerine gidiyor.
1511
01:36:31,702 --> 01:36:34,872
Bill Russell,
ardından gelenlerin önünü açmıştır.
1512
01:36:36,207 --> 01:36:38,626
Kızım madalyayı alacağımı söyledi.
1513
01:36:40,836 --> 01:36:44,673
Yaptığım ilk iş arabama atlayıp
Kaliforniya'ya gitmek oldu.
1514
01:36:44,757 --> 01:36:46,592
Babamın mezarını ziyaret ettim.
1515
01:36:47,635 --> 01:36:48,677
Ve…
1516
01:36:49,887 --> 01:36:51,597
Ve ona söyledim.
1517
01:36:54,934 --> 01:36:55,768
Ve…
1518
01:36:56,727 --> 01:36:58,229
İçim biraz rahatladı.
1519
01:36:59,855 --> 01:37:04,151
Çünkü ona özetle şunu dedim,
"Biliyor musun…
1520
01:37:06,654 --> 01:37:08,072
…sana hak veriyorum,
1521
01:37:08,906 --> 01:37:10,699
fena yaşamadım."
1522
01:37:13,828 --> 01:37:17,456
Umuyorum ki Boston'lı çocuklar,
bir gün sadece sporcu değil,
1523
01:37:17,540 --> 01:37:21,710
adam Bill Russell'ın da
onuruna dikilmiş bir heykele bakacaklar.
1524
01:37:21,794 --> 01:37:24,588
Özgürlük Madalyası'nı
aldıktan sonra Obama,
1525
01:37:24,672 --> 01:37:28,050
"Bir gün Boston'a
Bill Russell'ın heykeli dikilecek" dedi.
1526
01:37:28,968 --> 01:37:32,346
Onu asla affetmeyeceğimi söyledim.
1527
01:37:32,429 --> 01:37:35,474
Heykeller bana mezar taşı gibi gelir.
1528
01:37:37,017 --> 01:37:40,479
"Senin için değil,
şehir için dikilecek" dedi.
1529
01:37:43,190 --> 01:37:48,112
"Toplum ile ırk ilişkileri çerçevesinde
1530
01:37:49,405 --> 01:37:52,116
muazzam fark yarattın."
1531
01:37:54,743 --> 01:37:59,373
En heyecan verici görüntülerden biri,
Colin Kaepernick'in polis şiddetini
1532
01:37:59,999 --> 01:38:04,378
ve ırksal eşitsizliği protesto ederken
diz çökmesinin ardından
1533
01:38:04,461 --> 01:38:06,922
Bill Russell'ın da
1534
01:38:07,006 --> 01:38:08,591
diz çökerek ona katılması
1535
01:38:08,674 --> 01:38:12,052
ve meydan okurcasına
doğrudan kameraya bakarak
1536
01:38:12,136 --> 01:38:16,557
âdeta "Onunla uğraşırsanız
benimle de uğraşırsınız" demesiydi.
1537
01:38:17,433 --> 01:38:21,312
Bill, Colin'e bir yakınlık hissetti
çünkü Bill için
1538
01:38:21,395 --> 01:38:27,443
basketbol daima kim olduğuyla değil,
ne yaptığıyla ilgiliydi.
1539
01:38:27,526 --> 01:38:31,447
Onun mirasını devralanlar Malcolm Jenkins,
1540
01:38:32,406 --> 01:38:33,782
Anquan Boldin,
1541
01:38:34,491 --> 01:38:35,868
LeBron James…
1542
01:38:35,951 --> 01:38:37,202
NEFES ALAMIYORUM
1543
01:38:37,286 --> 01:38:38,370
…CP3,
1544
01:38:39,496 --> 01:38:40,789
D-Wade,
1545
01:38:41,457 --> 01:38:42,875
Renee Montgomery,
1546
01:38:42,958 --> 01:38:45,586
WNBA kadınları ve benzerleridir.
1547
01:38:45,669 --> 01:38:48,005
Onlar bu nesilde seslerini duyurup
1548
01:38:48,088 --> 01:38:53,719
"Bu mücadeleye
biz de katkı sağlayacağız" diyorlar.
1549
01:38:54,595 --> 01:38:57,514
Özellikle kolektif olarak
1550
01:38:57,598 --> 01:39:01,101
değişimi destekleyecek
büyük bir güce sahibiz.
1551
01:39:01,185 --> 01:39:04,146
Söylenmesi gerekeni söylüyorsun,
duruş sergiliyorsun,
1552
01:39:04,229 --> 01:39:07,024
yaşananların yanlış olduğunu söylüyorsun.
1553
01:39:07,107 --> 01:39:09,401
Bill Russell'ın kariyeri böyle geçti.
1554
01:39:10,152 --> 01:39:13,697
Neslimdeki oyuncular,
"Sırada ne var?" deyip duruyorlar.
1555
01:39:13,781 --> 01:39:16,867
Ama tarihini bilmiyorsan
geleceğini de bilemezsin.
1556
01:39:16,951 --> 01:39:22,289
Sahip olduğun gücün,
sesin ve fikrin önemli olduğunu,
1557
01:39:22,373 --> 01:39:24,500
saha içine ve dışına
yansıdığını anlatıyor.
1558
01:39:25,209 --> 01:39:26,710
Bill Russell'ı seviyorum.
1559
01:39:27,628 --> 01:39:30,965
Ruhu vardı. Bazı insanlarda yoktur.
Onun ruhu vardı.
1560
01:39:32,132 --> 01:39:37,429
Hayatımda tanıdığım
en eşsiz adamlardan biriydi.
1561
01:39:37,513 --> 01:39:42,559
Basketboldaki başarısından dolayı
söylemiyorum. O bir liderdi.
1562
01:39:43,519 --> 01:39:44,979
Bir aktivistti,
1563
01:39:45,521 --> 01:39:48,899
üstelik aktivistlik popüler değilken,
1564
01:39:49,400 --> 01:39:51,902
hatta bazen kariyeri pahasına.
1565
01:39:51,986 --> 01:39:55,656
Bill'in özelliği,
bir şeyin doğru olduğunu düşündüğünde
1566
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
ona göre hareket ederdi. Esaslı adamdı.
1567
01:39:58,826 --> 01:40:01,161
Bill sürekli böyleydi.
1568
01:40:05,249 --> 01:40:09,461
Ancak doğru davrandığını düşündüğünde
adam olabilirsin.
1569
01:40:10,212 --> 01:40:14,174
Sonuç olarak,
umuyorum ki ben öldükten sonra
1570
01:40:14,258 --> 01:40:16,093
arkamdan şunlar söylenir,
1571
01:40:17,261 --> 01:40:19,680
"Bill Russell adam gibi adamdı."
1572
01:40:23,684 --> 01:40:26,020
Boston Celtics
bugün bir efsaneyi kaybetti.
1573
01:40:26,103 --> 01:40:30,149
Bill Russell 88 yaşında vefat etti
ama mirası sonsuza dek yaşayacak.
1574
01:40:35,154 --> 01:40:39,033
DEĞERLİ ANISINA
BILL RUSSELL 1934-2022
1575
01:40:39,116 --> 01:40:44,121
Babamın en sevdiği sözlerden biri,
ölünce cennete gitmek istemediğine dairdi.
1576
01:40:44,204 --> 01:40:46,165
Bunu bir düşüş olarak görürdü
1577
01:40:46,248 --> 01:40:50,044
çünkü onun için asıl cennet
Boston Celtics'te oynamaktı.
1578
01:40:52,004 --> 01:40:55,466
Bill Russell'ın tesirinin
devam ettiğini görmek güzel.
1579
01:40:55,549 --> 01:40:58,886
Gerçekten ayağa kalkıp
insanlara söylemeye çalıştığı,
1580
01:40:58,969 --> 01:41:03,015
Siyahilerin statükoyu
kabul etmemesi gerektiğiydi.
1581
01:41:04,349 --> 01:41:07,227
Hem sporda hem de spor haricinde.
1582
01:41:09,521 --> 01:41:13,776
Afro-Amerikalılar için yaptıkları.
Bir insan olarak sergilediği duruş.
1583
01:41:13,859 --> 01:41:16,445
Basketbol oynamak için çektiği çileler
1584
01:41:16,528 --> 01:41:19,490
ve başkalarının hayatını
iyileştirme arzusu.
1585
01:41:19,573 --> 01:41:21,950
Hâlâ aynı mücadeleleri veriyoruz.
1586
01:41:22,910 --> 01:41:27,498
Bill Russell gibi toplum önderleri
ve büyük insanlar,
1587
01:41:28,123 --> 01:41:32,086
başarabileceğimize duyduğumuz güvenin
temellerini atarlar.
1588
01:41:41,345 --> 01:41:44,598
NBA, Bill'in forma numarasını
emekli edeceğini duyurdu.
1589
01:41:44,681 --> 01:41:48,060
NBA'de kimse altı numarayı giyemeyecek.
1590
01:41:48,143 --> 01:41:51,939
Gelmiş geçmiş en muzaffer adamın
hak ettiği bir şey bu.
1591
01:41:53,941 --> 01:41:56,318
Bill Russell'ın bazı kanıları vardı.
1592
01:41:56,401 --> 01:41:58,695
Sadece sporla alakalı değil,
1593
01:41:58,779 --> 01:42:01,824
hayatla ve tabii ki ülkeyle alakalı.
1594
01:42:01,907 --> 01:42:05,661
Bir Amerikalı olarak vatanseverdi.
1595
01:42:06,829 --> 01:42:10,666
Ve fikrini söylemekten korkmayan biriydi,
1596
01:42:11,333 --> 01:42:13,544
sonuçları ne olursa olsun.
1597
01:42:13,627 --> 01:42:16,421
Bir ikon, bir efsane ve bir öncüydü.
1598
01:42:16,505 --> 01:42:20,008
Gerçek bir şampiyonun
vücut bulmuş hâliydi.
1599
01:42:20,801 --> 01:42:24,972
Bence tüm pivotlar ona
%5 komisyon vermeli. Cidden.
1600
01:42:25,055 --> 01:42:28,100
O olmasa biz de olmazdık.
1601
01:42:30,644 --> 01:42:33,147
Kafa yormak, düşünmek.
1602
01:42:33,856 --> 01:42:34,982
Geçmişi,
1603
01:42:36,733 --> 01:42:37,985
keşkeleri,
1604
01:42:39,194 --> 01:42:40,404
geleceği.
1605
01:42:42,156 --> 01:42:43,407
Bill Russell,
1606
01:42:44,449 --> 01:42:45,701
sen görevini yaptın.
1607
01:42:47,119 --> 01:42:48,829
Gerisi bize kalmış.
1608
01:42:54,251 --> 01:42:58,172
Dürüstçe söyleyebilirim ki
hiç sevilmek için çalışmadım.
1609
01:42:58,255 --> 01:43:00,382
Sadece saygı görmek için çalıştım.
1610
01:43:00,966 --> 01:43:03,218
Hayatım nasıl geçti? Birçok şeyle.
1611
01:43:03,302 --> 01:43:06,638
Birçok yer, birçok fetih,
birçok başarısızlıkla
1612
01:43:06,722 --> 01:43:10,142
ve şiddetli aşklar,
nefretler ve sorunlarla.
1613
01:43:10,893 --> 01:43:13,312
Bildiğim her şekilde savaştım.
1614
01:43:13,937 --> 01:43:17,065
Savaştım çünkü savaşmanın
doğru olduğuna inanıyordum.
1615
01:43:17,566 --> 01:43:20,611
Bence hiç kimse sonuçlardan korkmamalı
1616
01:43:20,694 --> 01:43:24,031
çünkü herkes doğru olduğuna
inandığı şeyi yapmalı.
1617
01:43:25,073 --> 01:43:29,828
Ben insan hakları için savaştım,
tüm insanlar, ırklar ve dinler için.
1618
01:43:30,329 --> 01:43:33,373
Belki daima ayrı telden çalacağım.
1619
01:43:33,457 --> 01:43:36,084
Belki müziğin ritmini yakalayamayacağım.
1620
01:43:37,252 --> 01:43:38,545
Ama deneyeceğim.
1621
01:45:35,620 --> 01:45:38,582
Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan