1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 SİYAHİ GİRİŞİ 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 10.000 RİBAUND 3 00:00:30,321 --> 00:00:34,909 Bazı sporcular sporun dünyadaki rolünü anlamaya çalışır. 4 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 Sahip olduğu yeri. 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 Bir düşünün. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 Sabah uyanıp kendinizi 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Boston Garden'da parkeye çıkmaya hazır buluyorsunuz, 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 ulusal kanalda gösterilecek bir şampiyonluk maçında. 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 Celtics geliyor. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 Takım arkadaşlarınızın gözlerinde şaşkın bir ifade var, 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 sanki üstlerinden kamyon geçeceğini anlamış gibiler. 12 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 Bir basketbol maçındaki tüm duyguları bir şişeye doldurabilseniz 13 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 savaş çıkaracak kadar nefret ve bir o kadar da neşe elde ederdiniz. 14 00:01:17,827 --> 00:01:19,871 Birleşik Devletler Başkanı, 15 00:01:19,954 --> 00:01:22,207 maçın sonucunu merak ediyordu. 16 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 Orada, kendi kabuğuna çekilmiş, maç başlamadan önce 17 00:01:32,175 --> 00:01:33,676 dinlenmeye çalışırken 18 00:01:33,760 --> 00:01:37,055 kendinizi genelde, her şeyin nasıl bu noktaya geldiğini 19 00:01:37,138 --> 00:01:38,973 düşünürken buluyorsunuz. 20 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 BILL RUSSELL: EFSANE 21 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 Celtics kariyerimin en büyük heyecanlarından biri 22 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 soyunma odasından çıkmaktı. 23 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 Weldon Hare diye bir anonsçumuz vardı 24 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 ve şöyle derdi… 25 00:02:43,955 --> 00:02:46,332 İşte Dünya Şampiyonu geliyor! 26 00:02:47,208 --> 00:02:48,751 Boston Celtics! 27 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 Bunu her duyduğumda tüylerim diken diken olurdu. 28 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 Buna bayılırdım. 29 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 1963 sonbaharına dek 30 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 Boston Celtics altı NBA şampiyonluğu kazanmıştı 31 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 ama hepsinde Bob Cousy vardı. 32 00:03:08,521 --> 00:03:11,691 Cousy olmadan kazanmak bizim için zordu. 33 00:03:11,774 --> 00:03:14,903 Şöhretinde gözümüz filan yoktu tabii 34 00:03:14,986 --> 00:03:16,654 ama diyorduk ki, 35 00:03:16,738 --> 00:03:21,326 "Bunu Cousy olmadan kazanabileceğimizi kabul etmeliler, tamam mı?" 36 00:03:22,202 --> 00:03:23,828 Takım oyununu biliyorduk. 37 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 Bilfiil, düşünerek ve planlayarak bu çocukları daha iyi oyuncular yapmıştım. 38 00:03:32,253 --> 00:03:34,297 1963-64 sezonunda, 39 00:03:34,380 --> 00:03:38,384 Russell, kariyerinin ribaund ve asist rekorunu kırdı 40 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 ve Cousy'nin yokluğuna rağmen 41 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 Celtics normal sezonu NBA rekoru kırarak bitirdi. 42 00:03:54,108 --> 00:03:55,276 Final serisinde, 43 00:03:55,360 --> 00:03:57,987 Boston, önceki yıl Philadelphia'dan 44 00:03:58,071 --> 00:04:00,573 San Francisco'ya taşınan Warriors'la eşleşti. 45 00:04:01,074 --> 00:04:05,495 Batı Konferansı'na geçen Warriors'da Chamberlain ilk defa 46 00:04:05,578 --> 00:04:08,790 Bill Russell ile yüzük hedefinin arasına girdi. 47 00:04:12,293 --> 00:04:15,213 İnsanlar bir konuda tartışmak istediklerinde 48 00:04:15,296 --> 00:04:17,757 Russell ve Chamberlain üzerinden yürüyorlardı. 49 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 Bir şeyin metaforu değilsek bile en azından bir sembolüydük. 50 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 Gerçekten etkileyiciydi zira ikisi bambaşka karakterdeydi. 51 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 Wilt, Magic Johnson ile 52 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 Noel Baba'nın birleşimiydi. 53 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 Bill Russell, ciddi, konsantre, dayanıklı, disiplinli, sert biriydi. 54 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 Wilt Chamberlain ise tam tam tersi algılanıyordu. 55 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 Daima amansız rakipler olarak görülürlerdi 56 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 ama saha dışında arkadaşlık ederlerdi. 57 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 O zamanlar çok daha samimi bir ortam vardı. 58 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 Hatta bazen Philly'ye maça gittiğinde 59 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 Wilt ve ailesinin evinde kalırdı. 60 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 Bill ile Wilt'in ilişkisi tam bir kankalık ilişkisiydi. 61 00:05:09,934 --> 00:05:14,856 Wilt onu Şükran Günü'nde ailesiyle yemek yemeye davet ederdi 62 00:05:14,939 --> 00:05:16,357 ve annesi yemek yapardı. 63 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 Bittiğindeyse birlikte çıkarlardı 64 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 ve Wilt'in annesi Bill'e, "Oğlum Norman'a iyi davran" derdi. 65 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 "Onu fazla hırpalama." 66 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 Bunu asla yapmazdım, tamam mı? 67 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 Rakibimsen senden hazzetmem. 68 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 Sen beni küçük düşürmeden seni küçük düşürmeye çalışırım. 69 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 Saha başka, saha dışı başka. 70 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 Parkeye çıktığımızda iş ciddileşir. 71 00:05:42,800 --> 00:05:44,594 Bence Russell zekâsını, 72 00:05:44,677 --> 00:05:48,431 Wilt karşısında çok usta şekilde kullandı. 73 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 Hatta sırf onu yumuşatmak için maçtan önceki akşam 74 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 ona yemeğe giderdi. 75 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 Böylece karşısında blok için yükseldiğinde 76 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 Wilt onun koluna abanmadan topu bırakıverirdi. 77 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Bu ufak kurnazlıklar Bill Russell'ın dehasını gösteriyor. 78 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 Yakın dostlarım bana pek çok kez şöyle dedi, 79 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 "Wilt, çık ve Bill Russell'ın elini kır. 80 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 Bu heriflere iyi davranmayı bırak. Canlarına okuyabilirsin." 81 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 İlişkileri saygı üzerine kuruluydu. 82 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 Birbirlerine karşı hep sert oynadılar. 83 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 Arkadaştılar ama rakiptiler de. 84 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 Ve kime karşı oynarsan oyna en üst seviyede rekabet edersin. 85 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 Tüm sporları sanat ve savaşın bir karışımı olarak görürüm. 86 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 Prensiplerini değiştirmek suretiyle herhangi bir sporun 87 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 sanat ve savaş dengesini değiştirmek mümkündür. 88 00:06:56,666 --> 00:06:59,460 Başka bir zamanda, başka bir dünyada, 89 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 NBA yöneticisinin, 90 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 basketbolu şiddetten temizlemek ve sanatı ödüllendirmek için 91 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 atılan her basketin güzelliğini puanlayacak 92 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 bir jüri tayin ettiğini hayal edelim. 93 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 Basketboldaki tüm güzel hareketler kendi özünde değerlendirilirdi. 94 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 Sonuç olarak oyuncular, sanata olan sevgileriyle motive olurlardı. 95 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 Savaşa dair tüm unsurlar çıkarıldığında 96 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 spor bir tür dansa dönüşürdü. 97 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 Dövüşten ziyade bale. 98 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 Julius "Dr. J" Irving'in, sırtı bükülmüş, kolları esnemiş biçimde 99 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 havada uçtuğunu gördüğümüzde, 100 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 tıpkı bir resmin güzelliği gibi "Çok güzel bir hareketti" derdik. 101 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 Biçim merak uyandırır ve hareket anlam ifade eder. 102 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 1964'te Russell, ilk NBA finallerinde Chamberlain'i ağırladı 103 00:08:18,247 --> 00:08:21,667 ve neredeyse kusursuz bir sanat ve savaş dengesi sergiledi. 104 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 Enerjiye ihtiyaç duyduklarında Celtics'i ateşledi 105 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 ve gerektiğinde onlara yol gösterdi. 106 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 Celtics maçlarda üçe bir üstünlük elde etti 107 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 ve beşinci maçın son saniyelerinde 108 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Russell sezonu bitirecek bir hamlede bulundu. 109 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 Bill Russell ribaundu alıp basketi atıyor. 110 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 On saniye kala fişi çekiyor. 111 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 Boston taraftarları şimdiden Koç Red Auerbach'i omuzlarına alıyor. 112 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 Bill, Cousy olmadan da takımı şampiyon yapabileceğini kanıtlıyor. 113 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Celtics, art arda altıncı şampiyonluğunu elde ediyor. 114 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 Bill Russell Boston'a geldiğinden beri yedinci 115 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 ve Bill'in Cooz olmadan ilk şampiyonluğu. 116 00:09:04,126 --> 00:09:07,004 CELTICS, SEKİZ YILDA YEDİNCİ ŞAMPİYONLUĞUNA TUTUNDU 117 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 Bu şampiyonlar takımına yol gösteren eksantrik koçlarıydı. 118 00:09:11,425 --> 00:09:15,429 Red'in kurduğu kadro mükemmel uyum için tasarlanmıştı. 119 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 Cousy ayrıldıktan sonra takımın ilk beşi, K.C. Jones, Bill Russell, 120 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 Tom Heinsohn, Satch Sanders ve Sam Jones'tan oluşuyordu. 121 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 Ama Aralık 1964'teki bir St. Louis maçından önce 122 00:09:28,234 --> 00:09:30,820 Heinsohn sakatlık sebebiyle kadro dışı kaldı. 123 00:09:30,903 --> 00:09:34,198 Red Auerbach, altıncı adam John Havlicek'i ilk beşe alabilirdi. 124 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 Onun yerine daha deneyimli Willie Naulls'u tercih etti. 125 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 Bill Russell pivot pozisyonundaydı, 126 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 Tom Sanders forvetlerden biriydi, 127 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 Willie Naulls diğer forvetti, 128 00:09:46,711 --> 00:09:48,546 bir de Sam ve K.C. Jones vardı. 129 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 Celtics'in beşinin Afro-Amerikalılardan oluşması 130 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 çok güçlü bir mesajdı. 131 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 Bizim için basit bir denklemdi. 132 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 Tek amacımız kazanmaktı. 133 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 "Bugün en iyi kadromuz bu. Sahaya bu kadroyla çıkacağız." 134 00:10:03,978 --> 00:10:06,564 Sahada aynı anda beş Siyahi mi var? 135 00:10:06,647 --> 00:10:08,399 Gerçekten mi? Biz fark etmedik. 136 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 Kazanmak istiyordu ve ancak en iyi oyuncularla kazanırsınız. 137 00:10:12,069 --> 00:10:14,280 Auerbach yapması gerekeni yaptı. 138 00:10:14,363 --> 00:10:19,702 Kendisine zorla yaptırılanı yapmadı veya bir mesaj vermeye çalışmadı. 139 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 Ama gazeteciler yorum için sıkıştırdı. 140 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 Tarih yazmıştık. 141 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 Red'in dediği gibi, tarih hiç de umurumda değil. 142 00:10:30,254 --> 00:10:35,009 Tamamen Siyahlardan oluşan ilk beşiyle Celtics'in geleneği bozduğu bir gerçek. 143 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 Ama Bill önce bunun tarihsel bağlamına oturtulmasını istedi. 144 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 Şunu yapan ilk Siyahi, bunu yapan ilk Siyahi meselesine 145 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 büyük önem veriliyordu. 146 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 Kimin ilk veya son olduğu önemli değil. 147 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Önemli olan kaç kere yapıldığı. Gerisi teferruat. 148 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 Yaptığım hiçbir şeyi topluma katkı olarak görmüyorum. 149 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 Profesyonel basketbolu boş bir uğraş, 150 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 dünyanın en sığ işi olarak görüyorum. 151 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 Elbette gerçekçiyim. 152 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 Basketbol dışında nerede bu ücreti kazanabilirdim? 153 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 İnsan geçimini sağlamalı. 154 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Ama asıl yapmak istediğim katkı, 155 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 hem dünyadaki Siyahi çocukların hem de benimkilerin 156 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 hayatını güzelleştirip 157 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 dünyayla yüzleştiklerinde tutkularının körelmemesini sağlamak. 158 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 En becerikli oldukları konularda onlara fırsat tanımak. 159 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 Çocuklarıma bir milyon dolar vermek gibi bir tutkum olabilir. 160 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 Onlara sadece bunu verirsem hiçbir şey vermemiş olurum. 161 00:11:34,527 --> 00:11:37,029 Bazı küçük taraftarlar için Russell ve arkadaşları 162 00:11:37,113 --> 00:11:39,323 bir ilham kaynağından öteydi. 163 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 Müthiş bir iş birliği örneği teşkil ediyorlardı. 164 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 Beyaz bir mahalledeyim. 165 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 Tüm Boston gibi ayrışmış, beyaz, 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 ırkçılıkla dolu bir mahalle. 167 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 Beş, altı, yedi yaşlarında, küçücük beyaz çocuklar 168 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 basketbol sahasında koşuşturup topu çembere sokmaya çalışıyor 169 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 ve "Ben K.C. Jones'um" diyorlar. 170 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 "Ben Sam Jones. 171 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Ben Bill Russell." 172 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Celtics şehre geldiğinde 173 00:12:09,186 --> 00:12:11,856 herkes giderdi, ana baba günü olurdu 174 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 çünkü sadece Russell'ı değil, bu müthiş takımı izlemek isterlerdi. 175 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 Celtics, 1964-65 sezonunu 176 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 62'ye 18'lik lig rekoruyla bitirdi. 177 00:12:28,956 --> 00:12:32,418 Play-off'larda Celtics, kadrosunda tanıdık bir sima olan 178 00:12:32,501 --> 00:12:34,670 Philadelphia 76ers'la karşılaştı. 179 00:12:37,047 --> 00:12:39,216 Wilt'in bir önceki takımı Warriors, 180 00:12:39,300 --> 00:12:42,428 maaş talepleri ve aldıkları yenilgiler nedeniyle 181 00:12:42,511 --> 00:12:43,679 onu takas etmişti. 182 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 Memlekete dönen Chamberlain Sixers'ı dişli bir rakip yapmıştı. 183 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 Birbirlerinin sahalarında 184 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 düşman taraftarlar önünde karşılıklı galibiyetler aldılar. 185 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 Chamberlain hayalî bir nesneye yumruk atıyor. 186 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 15 NİSAN 1965 187 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 Doğu Konferansı şampiyonluğu için 76ers'la oynuyorduk. 188 00:13:13,667 --> 00:13:15,669 Yedinci ve son maçtı. 189 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 Maç boyunca hücum serileri yakaladık 190 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 ve her seferinde Chamberlain, Greer ve diğerleri farkı kapattı. 191 00:13:28,182 --> 00:13:29,558 Maçı koparamadık. 192 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 Bitime 1:45 kala Celtics yedi sayı öndeydi. 193 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 Philly yine arayı kapatmaya çalıştı. 194 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 Son birkaç saniye kala 195 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 Boston maçı alıp NBA finallerine çıkacak gibiydi. 196 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 Chamberlain dönüp smacı basıyor. Beş saniye kaldı. 197 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 Topu oyuna sokarız ve maç biter diye umuyorduk. 198 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Topu kullanma konusunda kendimden başka kimseye güvenmiyordum. 199 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 Kullanmak istedim çünkü iyi pas çıkarabilirdim. 200 00:13:58,796 --> 00:14:00,422 Maçı bitirme şansımız vardı 201 00:14:00,506 --> 00:14:03,467 ve Russell topu oyuna sokacaktı. 202 00:14:03,551 --> 00:14:08,222 Ama üstünde duran ve ucu balkona uzanan kabloyu görmemişti. 203 00:14:08,305 --> 00:14:10,057 Potayı güçlendirmek için konurdu. 204 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 Şimdi Russell… 205 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 Top destekten sekiyor! 206 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 Russell destek yüzünden topu kaybetti! Boston sadece bir sayı önde. 207 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 Beş saniye kala top Philadelphia'ya geçiyor. 208 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 Boston sadece bir sayı önde. 209 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 Ben arabada, radyodan dinledim. 210 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 Araba sürmek için çok küçüktüm 211 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 ama inanın bana, arabada radyosu açık hiç kimse 212 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 o anda hareket hâlinde olmamalıydı. 213 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 110'a 109. Şimdi iş ciddiye bindi. 214 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 Toplandık. Tek diyebildiğim, "Çocuklar, bir şey yapmalıyız" oldu. 215 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 "Beni kurtarmalısınız." Delirmiştim. Utanıyordum. 216 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 Russell, "Biri şu keçi boynuzlarını kafamdan çıkarabilir mi?" dedi. 217 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 "Çünkü boynuzlandım." 218 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 Takım arkadaşlarım daha önce böyle bir şey dediğimi duymamıştır. 219 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 "Batırdım. Beni kurtarın." 220 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 Başkaları bahane üretirdi ama Russell öyle yapmadı. 221 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 Alçakgönüllüydü ve takım arkadaşlarına güveniyordu. 222 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 Durum çok kötü. Maç buna bağlı. 223 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 Beş saniye. Philadelphia topu oyuna Celtics'in pota altından sokacak. 224 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 Pası atacak isim Greer. 225 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 Tüm Dünya Şampiyonlukları, Doğu Konferansı Şampiyonlukları 226 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 ve rekor dâhil her şey maçın son saniyesine gelip dayanmıştı. 227 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 Hakem topu teslim ettiğinde oyuna sokmak için beş saniyesi kalıyor. 228 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 İçimden saymaya başladım, bin bir, 229 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 bin iki, 230 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 bin üç. 231 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 "Bin dört"e geldim ve henüz hiçbir şey olmamıştı. 232 00:15:49,782 --> 00:15:55,079 O sırada çok kısa bir süreliğine bir göz atayım dedim. 233 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 Topu havada gördüm. 234 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 Greer topu oyuna sokuyor. 235 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 Uzağa gönderdi ve Havlicek çalıyor! 236 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 Sam Jones'a verdi. Havlicek topu çaldı! 237 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 Bu iş bitti! 238 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 Taraftarlar Johnny Havlicek'in başına üşüştü. 239 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 Bu iş bitti! 240 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 Johnny Havlicek topu çaldı! 241 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 Johnny Most, "Havlicek topu çaldı!" diye öyle bir bağırıyordu ki 242 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 radyodan gelen ses resmen vücudunuzu delip geçiyordu. 243 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 Bill Russell, Havlicek'e el uzatıyor. Ona sarılıyor. 244 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 John Havlicek'i sıkıştırıyor. 245 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 Havlicek bu maçı kurtaran isim, 246 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 orası kesin! 247 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 Johnny Havlicek bu maçı kurtarıyor! 248 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 Havlicek'e, "Seni meşhur ettim" dedim. 249 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 "Havlicek topu çaldı!" 250 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 Dedim ki, "Ben batırmasaydım ismini kimse duymazdı." 251 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 Nihayet 76ers'ı da eleyen Celtics, 252 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 Los Angeles'taki ezelî rakiplerine yöneldi. 253 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 Boston, Lakers'ı kısa sürede yenerek beş maçta şampiyon oldu. 254 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 KONUK 96 - EV SAHİBİ 129 255 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 Russell takıma katıldığından beri sekizinci şampiyonluklarıydı. 256 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 CELTICS YİNE 'KRAL' 257 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 BOSTON, 9 SENEDE 8. ŞAMPİYONLUĞUNU ALIYOR 258 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 Halkın önem verdiği tek rekabet, 259 00:17:34,053 --> 00:17:37,181 Bill Russell ile Wilt Chamberlain'in arasındakiydi. 260 00:17:37,681 --> 00:17:42,853 Bill, Siyahi çocuklar ve toplumlar için net ve sürekli bir umut beslerken 261 00:17:42,936 --> 00:17:45,189 Wilt'e göre oyunu domine etmek, 262 00:17:45,272 --> 00:17:49,485 yeteneğe dayalı maddi karşılık talebiyle doğru orantılıydı. 263 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 Aslında para kazanmak için buradayız. 264 00:17:53,697 --> 00:17:58,744 Sevdiğimiz bir oyunu oynuyoruz ama asıl amaç çok para kazanmak. 265 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 Bill Russell, sivil haklar hareketinde yer alıyordu 266 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 ve insanları değişime teşvik ediyordu. 267 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 Wilt iyi bir hayat sürüyordu 268 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 ama kendi rahatı ve hayatından başka 269 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 pek bir şeyi umursamıyordu. 270 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 Wilt'in bir yarış atı vardı, bir Rolls-Royce'u vardı. 271 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 Çok iyi yaşadı. 272 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 Sürekli yüksek maaşlar alıyordu. 273 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 "Ona bu paralar veriliyorsa bana da verilmeli" dedim. 274 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 Radyoda duyduğumu hatırlıyorum, 275 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 Wilt 100.000 dolarlık bir sözleşme imzalamıştı. 276 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 Söylentiden ibaret değildi. 277 00:18:36,240 --> 00:18:41,662 Chamberlain, 76ers ile yıllık 100.000 dolar gibi rekor bir rakama 278 00:18:41,745 --> 00:18:43,664 üç yıllık sözleşme imzalamıştı. 279 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 Yani bugünkü parayla bir milyon ediyor. 280 00:18:46,542 --> 00:18:49,336 Bunu duyduğumuzda Red Auerbach'le konuşuyordum. 281 00:18:50,754 --> 00:18:52,798 Gelecek yılki sözleşmemi konuşuyorduk. 282 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 "İşte bu. Ne istediğimi biliyorum" dedim. 283 00:18:55,551 --> 00:18:56,510 "Ne?" dedi. 284 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 "100.001 dolar istiyorum." 285 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 RUSSELL'A WILT YÜKÜYLE MAAŞ 286 00:19:00,514 --> 00:19:01,849 Bembeyaz kesildi. 287 00:19:03,100 --> 00:19:04,434 "Daha beyaz." Pardon. 288 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 Çok etkili bir küsurat. 289 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 Bir dolar bile olsa ondan daha iyiyim demektir. 290 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 Ne kadar rekabetçi olduğunu gösteriyor. 291 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 Tam onluk bir hareket bu. 292 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 O bir dolar şaka değilmiş. 293 00:19:20,951 --> 00:19:22,452 Damlaya damlaya göl olur. 294 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 Program için sana bir dolar vereceğiz. 295 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 Astronomik meblağlar istediğine dair söylentiler doğru mu? 296 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 "Astronomik." Kulağa yüksek geliyor. 297 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 Pikenrollarla, hücum koşularıyla size 20 sayı aldırır. 298 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 Beş şut bloklayıp size 20 ribaund kazandırır. 299 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 100.000 dolarlık bir adam değil, bugünün 500 milyon dolarlık oyuncusu. 300 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 "Ligin en değerli oyuncusu seçildim, en çok kazanan ben olmalıyım" dedim. 301 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 Babama telefon ettim. 302 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 "İnanmayacaksın. Bir anlaşma yaptım" dedim. 303 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 "Artık çalışmana gerek yok." 304 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 "İşi bırakamam oğlum" dedi. 305 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 "Neden?" diye sordum. 306 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 "Bu dökümhanede 25 yıldır çalışıyorum" dedi. 307 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 "Dökümhane mi, 25 mi… Bırakmak için iyi bir neden" dedim. 308 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 "Hayır" dedi. 309 00:20:14,880 --> 00:20:20,636 "Dinle oğlum, bu insanlara hayatımın en iyi 25 yılını verdim" dedi. 310 00:20:20,719 --> 00:20:23,013 "Şimdi onlara birkaç kötü yıl vereceğim." 311 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 Şahane. 312 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 Russell bir yandan Chamberlain'le üstünlük kurma oyunu oynarken 313 00:20:41,865 --> 00:20:44,993 ABD'de Siyahların gördüğü ekonomik baskıya karşı da 314 00:20:45,077 --> 00:20:46,745 daha sert bir duruş sergiledi. 315 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 Hâlâ bulunmayı bekleyen cevaplar var. 316 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 BEYAZ GÜÇ 317 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 Beyaz Saray'da bir konferans düzenleyip 318 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 âlimlerin, uzmanların ve seçkin Siyahi liderlerin de katılımıyla 319 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 bu hakların tesis edilmesini talep edeceğim. 320 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 Amacı, uzun süren bir adaletsizlik sürecinin ardından 321 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Amerikalı Siyahilerin 322 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 edinmek üzere oldukları hakların 323 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 derhâl tesis edilmesini sağlamak. 324 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 Bill Russell, aralarında eğlence, iş dünyası liderleri 325 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 ve önde gelen aktivistlerin de bulunduğu 2400 davetliden biriydi. 326 00:21:33,875 --> 00:21:37,671 Ama toplantının boş vaatlerle sonuçlandığına kanaat getirdi. 327 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 Russell'a göre gerçek değişim, ekonomik fırsatlara dayanıyordu. 328 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 İş olmadan eğitim neye yarar? 329 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 Amerikan ekonomisinin başaktörleri olma yolunda 330 00:21:52,769 --> 00:21:57,649 Siyahilerin karşılaştığı ekonomik engellerin kırılması için 331 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 daha elverişli bir ortam sağlayacak liderlik eksikliği mevcuttur. 332 00:22:02,779 --> 00:22:07,034 Bu milletin kanı, ticaret ve sanayi damarlarında akar. 333 00:22:07,117 --> 00:22:09,661 Büyük sermayenin kaynakları, 334 00:22:09,745 --> 00:22:13,665 ülke başkanı tarafından talep edilip organize bir eylemde kullanılırsa 335 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 hedeflerimizi başarmamız büyük ölçüde kolaylaşır. 336 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 O bahar Boston'da 337 00:22:22,090 --> 00:22:27,304 okulda ayrımcılık tartışması alevlendi ve Russell da kavgaya katıldı. 338 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 Üç yıl boyunca, şehrin okul idaresi ve tartışmalı eski başkanı 339 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 Louise Day Hicks de konuyla ilgili ayak diremişti. 340 00:22:35,896 --> 00:22:37,814 …ırksal açıdan dengesiz bir okulun 341 00:22:37,898 --> 00:22:41,401 eğitim açısından zararlı olmadığını beyan etmiştir. 342 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 Şey… 343 00:22:44,154 --> 00:22:46,615 Başkan Ohrenberger'ın ve sizin, 344 00:22:46,698 --> 00:22:49,701 ırksal açıdan dengesiz bir okulda çocuğunuz yok, 345 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 yani çocuklarımıza etkisini bilemezsiniz. 346 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 Bir gün mezuniyet konuşması yapmak için 347 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 Roxbury Ortaokulu'na geldi. 348 00:23:01,671 --> 00:23:06,802 Vaiz ve aktivistlerden oluşan bir grup yaygara koparınca onları tutuklattı. 349 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 Bu arada çocukların mezuniyeti güme gitti, 350 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 biz de yerel kilisede onlar için özel bir tören düzenledik 351 00:23:14,393 --> 00:23:16,561 ve mezuniyet konuşmasını ben yaptım. 352 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 Kendime soruyorum, "Değişim isteyen diğer sesler nerede?" 353 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 Amerika'nın dört bir yanında küçük yangınlar var. 354 00:23:30,158 --> 00:23:32,244 Roxbury'de de bir yangın var 355 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 ama kulak veren yok. Kimse dinlemiyor. 356 00:23:36,248 --> 00:23:38,667 İnsanların anlamadığı şey, 357 00:23:38,750 --> 00:23:41,837 Roxbury'yi kül eden bir yangının Boston'ı da yakacağı. 358 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 Yangın yayılacaktır. 359 00:23:44,548 --> 00:23:50,053 Bana göre Boston ırkçılığın bit pazarıydı ve eski, yeni, tüm cinslerini içeriyordu. 360 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 Şehirde rüşvetçi belediye ırkçıları vardı, 361 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 tuğla atıp "Afrika'ya gönderin" diyen ırkçılar vardı 362 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 ve üniversite bölgesinde sahte radikal şık ırkçılar vardı. 363 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 Yine de Boston'daki herkes Dr. King'in lehinde konuşuyordu. 364 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 Çok şaşırmıştım. 365 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 Belki de Dr. King'in sevgiye dayalı renk körü toplum hayali 366 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 Boston halkınca yanlış anlaşılmıştı. 367 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 Onlar için "renk körü" demek Siyahların görünmez olmasıydı, 368 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 ki bu onların işine gelirdi ve pek bir şey değişmiş olmazdı. 369 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 Bill Russell, olanı söyleyip 370 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 herkesin öğrenmesi gerektiğini savunurdu. 371 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 Neden yürüyoruz? Neden protesto ediyoruz? Bu ne işe yarıyor? 372 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 İnsanlar konuşmaya korkuyordu. 373 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 Mevkisinin farkındaydı. 374 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 Sesinin ne kadar güçlü olduğunu biliyordu. 375 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 Yeni nesiller için kapılar, yollar açtı. 376 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 Biz eyleme geçip bir araya gelince ve konuşunca insanlar dinliyor. 377 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 Büyük, seçkin bir sporcu olarak bir forumum vardı, 378 00:24:58,038 --> 00:24:59,539 eğer kullanmayı seçersem. 379 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 Russell fikirlerini dile getirmekten hiç çekinmezdi 380 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 ama pek çok taraftar 381 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 "çenesini kapatıp oynasın" görüşünü benimsiyordu. 382 00:25:09,007 --> 00:25:13,595 Kariyerim ilerledikçe Celtics dışındaki çevrelerle 383 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 münasebet geliştirmek istemedim. 384 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 Celtics için oynuyordum. Boston için değil. 385 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 Bence beyazların büyük kısmına sinir bozucu geliyordu 386 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 çünkü onlar karşılarında el pençe divan duran birini istiyorlardı. 387 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 Bill Russell boyun eğmedi. 388 00:25:32,822 --> 00:25:37,536 Memleketi Reading'de o ve ailesi, istenmeyen yabancı olarak görülüyordu. 389 00:25:37,619 --> 00:25:39,788 YOBAZLARDAN RUSSELL'IN ÇOCUKLARINA HAKARET 390 00:25:39,871 --> 00:25:44,834 Kimsenin ailemin mahreminde neler yaşandığını bildiğini sanmıyorum. 391 00:25:45,627 --> 00:25:48,630 Bir hafta sonu seyahatinden dönen Russell'lar 392 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 evlerinin vandallar tarafından yağmaladığını gördüler. 393 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 Eve dönüyorlar ve etrafı darmadağın buluyorlar. 394 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 Sadece mahallede yaşamasına değil, 395 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 onun varlığına karşı çıkan biri olduğu çok açık. 396 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 Duvara bir sürü şey yazmışlar. 397 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 Irkçı hakaretler ve tehditler. 398 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 Tatilden eve dönmüştük ve evi darmadağın hâlde bulmuştuk. 399 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 Duvara dışkıyla "Pis Zenci" yazılmıştı 400 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 ve bilardo masası parçalanmış, üzeri birayla kaplanmıştı. 401 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 Onun kupalarını ezmişlerdi, ailemin yatağına dışkılamışlardı. 402 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 Şoke olmuştum. Kasabanın bu kadar ırkçı olduğunu bilmiyordum. 403 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 Bill ve ailesinin bunları yaşaması gerçekten çok üzücü. 404 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 Kasaba polisi herhangi bir zanlı yakalayamadı. 405 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 Bazıları "kibirli tavrımın" haneye tecavüzde payı olduğunu iddia etti. 406 00:26:46,730 --> 00:26:51,985 Russell zaten Siyahilerin gördüğü muamele konusunda 407 00:26:52,068 --> 00:26:57,157 sürekli siniri tepesinde gezen biriydi. 408 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 Bu konulardan açıkça bahsetmezdi. 409 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 Yine dönüp dolaşıp "Yanlış anlaşıldı" olayına geliyoruz. 410 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 Basın toplantısı düzenleyip şöyle diyebilirdi, 411 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 "Bu hayvanlar evime zorla girdi 412 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 ve bu yüzden sert bir mizacım varmış gibi davranıyorum." 413 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 Bill öfkeli bir Siyahi olarak görülüyordu 414 00:27:19,095 --> 00:27:23,808 çünkü Amerika'da yaşamanın gerçeklerini sürekli insanlara hatırlatıyordu. 415 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 Bunları unutabilmemiz için insanlar önce gerçeği kabullenmeli. 416 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 Oynama fırsatını bulduğu her anda 417 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 tüm bunları alıp performansına yansıtabiliyordu. 418 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 Hiç bu kadar müstesna bir tutumu ve odağı olan biriyle karşılaşmamıştım. 419 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 Daima bir koz ara. Auerbach'ten öğrendiğim bir şey. 420 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 Yüzdeleri lehine çevirmek için elinden geleni yap. 421 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 Zihinsel, duygusal ve fiziksel olarak. 422 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 Bazen rakibe laf atardım. 423 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 Çoğu kişi öylesine laf atar. 424 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 Bill Russell öyle değildi. 425 00:28:07,060 --> 00:28:09,187 Bill, öyle bir konuşurdu ki 426 00:28:09,270 --> 00:28:13,108 direkt maçın gidişatına etki ederdi. 427 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 Bir şey söylerdi 428 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 ve damarına basacağını bilirdi. 429 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 Celtics'in kazanmasına yardımcı olduğu kesin. 430 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 Takıma karşı bir sorumluluğum da 431 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 rakibin hücum hattının dikkatini kendi üstüme çekmekti. 432 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 Bazen hava atışında ufak bir konuşma yapardım. 433 00:28:34,879 --> 00:28:37,507 "Pekâlâ çocuklar" derdim karşı takıma. 434 00:28:37,590 --> 00:28:39,092 "Bu akşam turnike yok. 435 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 Orta mesafeli atışlara karışmam çünkü bu akşam hâlim yok 436 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 ama turnikeye izin vermem." 437 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 Ya da forvetin birine yaklaşıp "Turnike atmaya kalkarsan 438 00:28:49,060 --> 00:28:52,856 tuzluk ve biberlik de getir çünkü basket topu yiyeceksin" derdim. 439 00:28:53,565 --> 00:28:57,485 Tabii ki Oscar Robertson'a ya da Jerry West'e bunu yapmazdım. 440 00:28:57,569 --> 00:28:59,863 Bazı oyunculara yapılmaz. 441 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 Turnikeye filan çıktığımda 442 00:29:02,991 --> 00:29:06,077 Bill katiyen bana hakaret etmezdi 443 00:29:06,161 --> 00:29:07,787 çünkü ters tepebilirdi. 444 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 Sanırım çaylaklık sezonumda 445 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 Russell şuradaydı, Satch ve ben de buradaydık. 446 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 Russell önce Satch'e 447 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 sonra da bana baktı. 448 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 Sonra da Satch'e bakıp şöyle dedi… 449 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 Şu şerefsizi savunabilir misin? 450 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 Bu Bradley'yi şaşırtmıştı. 451 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 Daha önce kimse ona öyle dememişti. 452 00:29:33,605 --> 00:29:36,941 Bu da beni düşünmeye sevk etti, "Acaba ne demek istedi? 453 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 "Neden böyle yaptı?" 454 00:29:38,735 --> 00:29:42,530 Zekâsı yüksek bir insanın laf atması en kötüsüdür. 455 00:29:42,614 --> 00:29:45,575 Çünkü maçı değil, seni kafaya takmıştır. 456 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 Russ maçın içinde kendi oyununu oynardı. 457 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 Her maçta iki şuta bilerek kural dışı müdahalede bulunurdu. 458 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 Evet, basketler sayılırdı 459 00:29:59,088 --> 00:30:01,591 ama oyunculara bir mesaj vermiş olurdu. 460 00:30:01,674 --> 00:30:04,719 "Bak şutunu bloklamaya ne kadar yaklaştım" derdi. 461 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 O bir ustaydı. 462 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 Baylor'a pas, çizgide. Çembere bırakıyor. Russell'dan blok. 463 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 Russell'dan smaç. Bill Russell'dan müthiş oyun! 464 00:30:14,729 --> 00:30:17,607 Russell kesinlikle kibirli ve göz korkutucuydu. 465 00:30:17,690 --> 00:30:20,944 Saha dışında, kendisine gelenleri korkuturdu. 466 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 Bu şekilde durup onlara bakardı. 467 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 Tek kelime etmezdi. 468 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 Bir sporcu ile bir düşünürün ilginç bir karışımıydı. 469 00:30:30,870 --> 00:30:34,666 Sahada denemeden önce kafasında bir oyun kurardı 470 00:30:34,749 --> 00:30:38,461 ve onu gözünde tekrar tekrar canlandırırdı. 471 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 Oyunu titizlikle incelerdi. 472 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 Kendisine doğru gelen oyuncunun açısını hesaplayabilmesi, 473 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 onun becerilerini, tercihlerini bilip 474 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 sahanın geri kalanını da görmesi 475 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 ve "Şunu yaparsam açı ve güzergâhı şöyle olur" demesi… 476 00:30:57,981 --> 00:30:59,691 Bu adam bir matematikçi. 477 00:31:00,275 --> 00:31:03,403 Bill'in sahadaki ustalığı daima matematik içerirdi. 478 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 Celtics'ten takım arkadaşı 479 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 K.C. Jones'la birlikte USF'te okurken 480 00:31:09,242 --> 00:31:14,539 Bill, basketbolda açıların ve denklemlerin rolüne dair farklı fikirler geliştirdi. 481 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 Basketbolun temelde bir geometri, çizgiler, noktalar 482 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 ve mesafeler oyunu olduğuna karar verdik. 483 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 Solo hareketlerle ilgili düşler kuruyordum ama o strateji geliştiriyordu. 484 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 K.C.'nin özgün bir basketbol kafası vardı ve bilhassa savunmada 485 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 üstünlük kurmam için plan yapmayı öğretti. 486 00:31:35,059 --> 00:31:37,854 O günlerde neredeyse her oyuncu ve koç 487 00:31:37,937 --> 00:31:40,231 savunmayı bir tepki oyunu olarak görürdü. 488 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 K.C. katılmıyordu. 489 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 Rakibine kendi istediği şutu, 490 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 kendi istediği yerden attırmanın yollarını düşünüp duruyordu. 491 00:31:50,283 --> 00:31:54,829 Tam da etki alanının sınırından adamın şutu atmasına izin verir 492 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 ve oyuncuyu sıkıştırmak yerine rakip alana koşardı 493 00:31:58,833 --> 00:32:02,879 çünkü ribaundu alıp ona atacağım pasla kolay sayı alacağını bilirdi. 494 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 Onunla bunun gibi onlarca taktik düşlerdik 495 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 ve rakiplerimizin zaaflarıyla ilgili bildiklerimizi denklemlere yedirirdik. 496 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 Zamanla K.C. ile birlikte küçük bir basketbol dünyası kurduk. 497 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Büyülenmiştik. 498 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 Spor ayakkabılı roket bilimciler. 499 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 Daima krallara yaraşır bir havası vardı. 500 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 Fotoğraflarına bakıyorum. Biri ilgimi çekiyor. 501 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 İki eli kalçasında, hıncahınç dolu bir Boston Garden'da 502 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 sahanın ortasında duruyor. 503 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 O fotoğrafa her baktığımda 504 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 krallığını izleyen bir krala bakıyormuşum gibi gelir. 505 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 Her ne kadar sahada bir dâhi olarak görülse de 506 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 taraftarlar ve spor yazarları onu huysuz, 507 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 soğuk ve kibirli olmakla eleştiriyorlardı. 508 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 Kibirliyim. Kabul ediyorum. 509 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 Ama kime göre kibirli? 510 00:33:03,481 --> 00:33:09,028 Aynısını bir beyaz sporcu yapsa kibirli değil, iddialı, hırslı derlerdi. 511 00:33:09,737 --> 00:33:11,614 Bill Russell'sanız 512 00:33:11,698 --> 00:33:14,617 ve sadece sporculuğunuzu kucaklayan, 513 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 sizi dışlayan bir ülkede yaşıyorsanız, 514 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 "Şöyle yapacağım. Arenada zaten size aitim. 515 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 Arena dışında bırakın da hayatımı yaşayayım." 516 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 Onu eleştirenler, Russell'ın kibrinin kanıtı olarak 517 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 imza vermeyi reddetmesini öne sürerlerdi. 518 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 Bir oyuncu olarak, 1964'ten sonra hiç imza vermedi. 519 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 İmza konusunda hep tuhaf hissettim, 520 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 üniversitede basketbol oynarken bile. 521 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 Önceleri bu hisse kulak vermedim. 522 00:33:44,731 --> 00:33:47,525 Herkes öyle yapıyor diye ben de imza verdim. 523 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 Ama 1960'ların başında, 524 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 50 ya da 60 imza verdiğim bir seansın sonunda 525 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 iki üç gün boyunca tuhaf hissettiğimi fark ettim. 526 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 Halk ve medya çok üzgündü. 527 00:34:04,333 --> 00:34:07,754 Kişisel alanını paylaşmayı tercih etmeyip 528 00:34:08,379 --> 00:34:10,423 imza vermemesini 529 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 üstlerine alındılar. 530 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 Taraftarların seni bir şeye zorlamasına izin veremezsin. 531 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 Bir kâğıda karalanmış bir imzanın değerini kafam almıyor. 532 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 İmzamın ne değeri olabilir ve neden imzalamak zorundayım? 533 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 Paramın karşılığını sahada veriyorum, nokta. 534 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 Oynarken kamu malı oluyorum. 535 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 Oynamadığım zaman da özel mülk. 536 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 İmzalamak istersem imzalarım 537 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 ama kimse beni bir şeye zorlayamaz. 538 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 Ya Bill Russell'ı kabul edersiniz ya da etmezsiniz. 539 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 İmzam bir şeyi değiştirmez. 540 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 Basketbolcu olmam da bir tesadüf zaten. 541 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 Kendine has biri olması hoşuma gidiyor. 542 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 Sadece maçını oynamaya 543 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 ve takım arkadaşlarıyla muhatap olmaya karar vermiş. 544 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 Daima kendinden emindi. Söylemek istediğim bu. 545 00:35:03,267 --> 00:35:08,773 Derin sohbetler etmeyi veya bir beyin ya da hanımın elini sıkmayı tercih ederdi. 546 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Gayet doğal. 547 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 İmza vermediğini biliyorsan isteme. 548 00:35:12,860 --> 00:35:15,363 Değişmeyeceğine kanaat getirmişti. 549 00:35:15,446 --> 00:35:16,614 Bu yönünü seviyorum. 550 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 ABD Başkanı gelse imza vermezdi. 551 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 Ondan imza istedim, bilin bakalım ne dedi? 552 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 Hayır. 553 00:35:24,580 --> 00:35:30,253 Gülmeye başladım, "Evet, çok komik. Al. Bunu imzala" dedim. 554 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 Yine reddetti ve gayet ciddiydi. 555 00:35:33,047 --> 00:35:38,219 Birlikte oynadığım tüm oyunculara fotoğraflarını imzalatmaya çalışıyordum, 556 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 böylece onları hatıra olarak saklayacaktım. 557 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 Ama Russell reddetti. 558 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 Açıklaması da şuydu, 559 00:35:45,476 --> 00:35:48,646 "Birlikte çok vakit geçiriyoruz. Dışarı çıkıyoruz. 560 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 İmza vermediğimi biliyorsun." 561 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 "Bu adamı öldüreceğim. Ciddi olamazsın" dedim. 562 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 Bunlar imzasız Bill Russell kitaplarımdan ikisi. 563 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 H. Rap Brown ve James Baldwin kitaplarımın arasında duruyorlar. 564 00:36:05,204 --> 00:36:09,375 Başka türlüsü olmazdı zaten. Bay Bill Russell tarafından 565 00:36:09,458 --> 00:36:12,879 benim için özel olarak imzalanmamış kitaplar. 566 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 Üç yıl önce şehre geldiğinde görüşmüştük. 567 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 "Selam Satch, nasılsın?" demişti. Konuşmaya başlamıştık. 568 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 "Hâlâ imza vermiyorum!" demişti. 569 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 Bence babam birçok açıdan zamanının ilerisindeydi. 570 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 Günümüzün ünlülere takıntılı kültürüne bakarsanız 571 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 ünlü biri olmanın güçlüklerini ve tehlikelerini açıkça görürsünüz. 572 00:36:39,655 --> 00:36:44,118 Çıkıntı olduğu, uyum sağlamadığı ve daha açık olmadığı için eleştirilmişti 573 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 ve diğer bazı yıldızların aksine bence buna hiç gerek duymamıştı. 574 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 Daima tavizsiz biçimde kendisi olan biriydi 575 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 ve buna saygı duyamıyorsanız sorun sizdedir. 576 00:36:59,592 --> 00:37:02,511 1963'ten 1965'e kadar 577 00:37:02,595 --> 00:37:05,097 basketbolun ışığı sönmüştü. 578 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 Onu bir çocuk oyunu olarak görür ve açıkça söylerdim. 579 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 Çok daha önemli şeyler olurken bir yetişkin olarak 580 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 nasıl çocukluğumdaki gibi basketbol oynayabilirdim? 581 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 Dünyayı değiştirmek istiyordum ve bunun bir yolunu arıyordum. 582 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 Siyahi devrim başlıyordu ve pek çok rüzgâr tersine dönüyordu. 583 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 Bu sporu yapan bir Siyahsın. 584 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 Öncelikle ırkçılık var. Hâlâ engeller mevcut. 585 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 Üstelik Siyahlar cehennemi yaşıyorlar. Dayak yiyor, saldırıya uğruyorlar 586 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 ve sen Boston Celtics'te basketbol oynuyorsun. 587 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 Geri çekilip baktığında muhtemelen suçluluk duyuyorsun. 588 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 "Ben ne yapıyorum? Hem bu beyazlar için oynuyorum 589 00:37:45,638 --> 00:37:47,640 ve beni alkışlıyorlar 590 00:37:47,723 --> 00:37:50,309 hem de mahallelerinde beni istemiyorlar." 591 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 Televizyondaysa şiddeti görüyorsun 592 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 ve bir kalbin ve bilincin var. 593 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 Berbat hissedersin. "Yeterince çaba göstermiyorum." 594 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 Bu ülkede iki toplum var 595 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 ve bunu kabullenmeliyim. 596 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 Hayatı olduğu gibi görmem ve çıldırmamam lazım. 597 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 Sports Illustrated'a, Saturday Evening Post'a röportajlar verdi 598 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 ve Amerika'ya karşı duyduğu hayal kırıklığından bahsetti. 599 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 Martin Luther King'in pasif direniş stratejisini sorguladı. 600 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 Malcolm X'i ve İslam Ulusu'nu savundu, 601 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 ki o zamanlar çoğu beyaz Amerikalı bunu lanetliyordu. 602 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 Sporun bir ırksal aydınlanma aracı olmadığını söyledi. 603 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 Spor, Amerikan toplumundaki baskın ırkçı kalıpları yansıtıyormuş. 604 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 Yaptığın işle ilgili bu kadar kendinin farkındaysan ne olur? 605 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 O işin keyfini çıkarabilir misin? 606 00:38:42,278 --> 00:38:47,283 Bill Russell, Siyahi bir sporcu olarak rolü ve sorumluluğuyla boğuşurken 607 00:38:47,366 --> 00:38:50,161 takımı da bir dönüm noktasındaydı. 608 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 Koç Red Auerbach istifa vaktinin geldiğine karar vermişti. 609 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 1965-66 sezonu, son koçluk sezonu olacaktı. 610 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 Sezona başlayıp da kazandığımız takdirde 611 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 "Artık bırakabilirim" demek istemedim. 612 00:39:05,509 --> 00:39:07,470 "Kazanıp bıraktı" derlerdi. 613 00:39:07,553 --> 00:39:10,639 "Ne olursa olsun bırakacağım" dedim. 614 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 Asıl önemli olan Red'in yerini kimin alacağıydı. 615 00:39:15,019 --> 00:39:18,606 Red'in ilk tercihi, takım kaptanı ve yıldız Bill Russell'dı. 616 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 Oyuncu Bill Russell'ı motive etmenin onu koç yapmaktan 617 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 daha iyi bir yolu var mı? 618 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 Teklif ettiği ilk kişi bendim ve istemediğimi söyledim. 619 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 Bill değilse kim? Bu kararın beklemesi gerekecekti. 620 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 Bu arada bitirilecek bir sezon vardı 621 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 ve Red'in yaklaşan emekliliği, kazanmak için ilave bir teşvikti. 622 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 Red'in koçluğu bırakacağı sene 623 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 şampiyonluğu ona hediye etmek istedik. 624 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 Koçluk kariyerine yakışan bir son olacaktı. 625 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 "Nasıl noktaladı?" 626 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 Red'i şampiyonlukla uğurlamak play-off'lara bağlıydı. 627 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 Philadelphia'yı üst üste ikinci sene de yenip 628 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 Doğu Konferansı şampiyonu olduktan sonra… 629 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 Boston, Philadelphia'yı 121'e 117 yendi. 630 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 …Celtics beşinci kez Lakers'la eşleşti. 631 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 Ve sıkça olduğu gibi seri, Celtics'in dört sayı önde götürdüğü 632 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 yedinci kader maçının son saniyelerine gelip dayandı. 633 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 Altı saniye kaldı ve birden Lakers'a şans doğdu. 634 00:40:28,384 --> 00:40:31,679 Şimdi Ellis'e gidiyor. Ellis'ten bir şut ve başarılı! 635 00:40:31,762 --> 00:40:35,516 Dört saniye kala fark iki sayıya düştü. 636 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 Top K.C.'de, etrafını sardılar. Bir saniye kaldı. 637 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 İşte bu. Maç bitti! 638 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 Havlicek pası aldı ve taraftarlar etrafını sardı. 639 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 Her şey bitti. 640 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 Boston Celtics, 641 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 Los Angeles Lakers'ı 95'e 93 yendi. 642 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 Ve seyirciler sahaya üşüştü. 643 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 Red'le bu maçı çok istiyorduk çünkü kazanarak bırakmalıydı. 644 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 AUERBACH'İN KAHKAHALI VEDASI 645 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 Red, genel müdür olarak Celtics'te kalmayı planlıyordu, 646 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 böylece halefini seçebilecekti. 647 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 Russell'ın ona ilham verecek ve oyuna ilgisini canlı tutacak 648 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 bir koça ihtiyacı olduğunu biliyordu. 649 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 Mevcut veya eski bir Celtics oyuncusu iyi olmaz mıydı? 650 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 İkimiz de birer liste hazırladık ve ilk tercihim Frank Ramsey idi. 651 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 Frank, Kentucky'de emekliydi ve ayrılamıyordu. 652 00:41:32,990 --> 00:41:37,578 Üç dört kişiye daha teklif götürdük ve hiçbirinde mutabık kalamadık. 653 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 "Birine görev vermem lazım" dedi. 654 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 "Dışarıdan birini araştırayım" dedi. 655 00:41:48,339 --> 00:41:51,217 Çaresiz kalan Red, Alex Hannum'a gitti. 656 00:41:51,300 --> 00:41:56,222 Kendisi San Francisco Warriors koçu ve St. Louis Hawks eski oyuncu koçuydu. 657 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 Russell'ın da hoşlanmadığı eski bir rakipti. 658 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 Dedim ki, "Onu işe alırsan Red, ben de seninle bırakırım." 659 00:42:04,480 --> 00:42:07,983 Russell'a dedim ki, "Red bırakınca kim koç olacak?" 660 00:42:08,067 --> 00:42:09,693 "Alex Hannum" dedi. 661 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 Russell'ın can düşmanıdır. 662 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 "Alex Hannum'la çalışamazsın. Ondan nefret ediyorsun" dedim. 663 00:42:16,992 --> 00:42:20,329 Dedim ki, "Beni dinle, ne olur. 664 00:42:20,412 --> 00:42:24,291 Takıma sen koçluk yapacaksın. Bunu istiyorsun, değil mi?" "Evet." 665 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 "O zaman git Red'e söyle." 666 00:42:27,753 --> 00:42:33,050 Yaklaşık 25 dakika sonra otel odamda oturuyordum, 667 00:42:33,717 --> 00:42:34,885 telefon çaldı. 668 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 Arayan Red Auerbach'ti ve dedi ki, "McSweeny, seni şerefsiz." 669 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 "Ne oldu Red?" diye sordum. 670 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 Güm, telefonu kapattı. 671 00:42:43,227 --> 00:42:45,312 Az sonra kapı çaldı. Russell'dı. 672 00:42:45,396 --> 00:42:46,772 "Koç benim" dedi. 673 00:42:48,107 --> 00:42:50,150 Öyle sevindim ki… 674 00:42:50,734 --> 00:42:55,698 Ona sarıldım, onu öptüm ve sakalından tutup çektim filan… 675 00:42:57,866 --> 00:42:59,535 "Dünyanın en güzel şeyi bu." 676 00:42:59,618 --> 00:43:01,620 İLK SİYAHİ PROFESYONEL HOCA 677 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 Cousy ve Auerbach ile Dünya Şampiyonu olamamışlardı. 678 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 Sonra Bill Russell geldi ve şimdi de koç oldu. 679 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 Koçluk yapmayı denememin 680 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 sporla olan ilişkimi yeniden canlandıracağını düşündüm. 681 00:43:19,555 --> 00:43:22,266 Bütün başarı göz önüne alındığında 682 00:43:23,183 --> 00:43:24,810 bunu zaten hak etmişti. 683 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 Karşınızda Celtics'in yeni koçu. Başarılar diliyorum. 684 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 Teşekkürler. 685 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 Red Auerbach'in kopyası mı olacaksın yoksa kendi yolunu mu izleyeceksin? 686 00:43:37,573 --> 00:43:40,367 Kimse Red Auerbach'in kopyası olamaz. 687 00:43:44,830 --> 00:43:47,625 Kendi yolumu izleyeceğim. Ben de azimliyimdir. 688 00:43:48,459 --> 00:43:52,004 Red'i bu konuda kopyalayacağım. Onun gibi inatçı olacağım. 689 00:43:55,341 --> 00:43:58,594 Celtics'in geleneksel sezon sonu veda yemeğinde 690 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 Russell, rolünün değişmiş olabileceğine 691 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 ama arkadaşlarından beklentisinin aynı kaldığına dair sinyaller verdi. 692 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 Gelecek sezon bu takımdan çok şey bekliyorum. 693 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 Hiç bu kadar yürekli bir takımın üyesi olmamıştım. 694 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 Pek kimseyle yakınlaşmam ama bana kendinizi sevdirdiniz. 695 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 Hayatımda gördüğüm en iyi muameleyi gösterdiniz. 696 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 Siz gerçekten benim ailemsiniz. 697 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 Celtics bir isimden veya takımdan daha büyüktür. 698 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 Bir yaşam tarzıdır. 699 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 Duyuru, Celtics için, tüm sporlar için 700 00:44:30,459 --> 00:44:33,462 ve hatta ülke için çok önemliydi. 701 00:44:33,545 --> 00:44:37,841 Russell, profesyonel bir takımın Kuzey Amerika'daki ilk Siyah koçu olmuştu. 702 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 Ama basın nasıl karşılayacağını bilememişti. 703 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 'BENCE BECEREBİLİRİM' --RUSSELL 704 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 İşi tarafsızca, ırksal bir ön yargı olmadan yapabilir misin? 705 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 Evet. 706 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 Mühim bir antrenörlük pozisyonuna gelmiş ilk Siyahi olduğun bir gerçek. 707 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 Üzerinde ilave baskı hissediyor musun? 708 00:45:04,034 --> 00:45:05,536 Hayır. Hissetmiyorum. 709 00:45:05,619 --> 00:45:07,663 Bunu başkaları kadar büyütmüyorum 710 00:45:07,746 --> 00:45:12,251 zira bu işi kabul etmem veya bu pozisyona getirilmem 711 00:45:12,334 --> 00:45:13,711 benim için gayet doğal. 712 00:45:15,003 --> 00:45:18,590 Russell'ın, sayısız şampiyonluk kazanmış bir takım olan 713 00:45:18,674 --> 00:45:20,175 Celtics'in koçu olması 714 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 Amerikan spor tarihinde önemli bir olay. 715 00:45:25,264 --> 00:45:29,852 Russell'ın Celtics'in koçu olacağını ilk öğrendiğim zamanı hatırlıyorum. 716 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 Çok sevinmiştim. 717 00:45:32,688 --> 00:45:35,232 Bu arada söz konusu dönem 718 00:45:35,315 --> 00:45:37,735 kota sisteminden sadece beş yıl sonrası. 719 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 Sadece Celtics'in yüzü olmadı. 720 00:45:42,114 --> 00:45:45,033 Dünyanın geri kalanına en çok görünür olan 721 00:45:45,117 --> 00:45:47,786 yönetici kadrosunun bir parçası oldu. 722 00:45:49,204 --> 00:45:52,708 Her iki görevde de başarılı olmaya çalışmayı 723 00:45:52,791 --> 00:45:55,544 hayal bile edemiyorum çünkü çok farklılar 724 00:45:55,627 --> 00:45:58,672 ve çok fazla enerji, vizyon ve özen gerektiriyorlar. 725 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 O kadarını yapamazdım. 726 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 Russell ile Celtics sezona sağlam başlayıp 727 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 ilk 12 maçın onunu kazandılar. 728 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 Ama galibiyet ve yenilgiler bir yana, 729 00:46:14,688 --> 00:46:17,733 bir olay Koç Bill Russell'ı derinden etkiledi. 730 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 Celtics, Louisiana'da bir gösteri maçına çıktığında 731 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 babası Bill'in dedesini ilk basketbol maçına getirdi. 732 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 Bay Charlie, ihtiyarı da alıp soyunma odasına geldi. 733 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 Birkaç dakika sonra ikimiz de paniğe kapıldık. 734 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 İhtiyar ağlıyordu. Kalp krizi geçirdiğini sandım. 735 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 Sonra ikimiz de acı çekmediğini gördük. 736 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 Manzara karşısında donakalmıştı. 737 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 Sam Jones ile John Havlicek'in yan yana duş aldığına inanamamıştı. 738 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 İki takım arkadaşım, ihtiyarın farkına varmadan 739 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 sabunlanıp muhabbet ediyordu. 740 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 İhtiyar bize döndü ve usulca seslendi. 741 00:47:00,734 --> 00:47:02,653 "Suyun bir Siyahiden dökülüp 742 00:47:02,736 --> 00:47:06,365 bir beyazın üstüne aktığı günü görebileceğimi sanmazdım." 743 00:47:06,448 --> 00:47:08,116 Kafasını sallayıp duruyordu. 744 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 "Bu iki adamın birbirinden hoşlaştığı belli." 745 00:47:13,997 --> 00:47:18,836 Sıralamada liderliğe yükselmek üzeresiniz. Art arda galibiyetler aldınız. 746 00:47:18,919 --> 00:47:20,796 Bir tahminin var mı? 747 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 Sakatlık filan olmazsa sonuna kadar gideriz bence. 748 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 O noktada hazır olduğundan daha fazlasını üstlenmiş olabilir. 749 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 Maç başına ortalama 45 dakika oynuyordu, 750 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 ek olarak koçluk yapıyordu, 751 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 taktiklerin uygulanıp uygulanmadığını takip ediyordu, 752 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 hücumun doğru işlemesini, savunmanın doğru yerleşmesini sağlıyordu. 753 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 Eminim ki görevi üstlendiğinde 754 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 ne kadar ekstra enerji gerektireceğini tahmin etmemişti. 755 00:47:57,499 --> 00:47:59,501 Tesadüfe bakın ki o sene 756 00:48:00,711 --> 00:48:04,131 Wilt kendini toparlamış ve Philly müthiş bir takım olmuştu. 757 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 Resmî maç öncesi programı, sadece 35 sent. Maç kadrosu da programda mevcut. 758 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 Wilt Chamberlain'i ve daha fazlasını resmî programdan okuyun. 759 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 Son iki yılda 76ers, umut vadeden bir takımdan 760 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 dişli bir rakibe dönüşmüştü. 761 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 Puan durumunda en iyi sıradaydılar 762 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 ve Wilt nihayet anlaşabildiği bir takım bulmuştu. 763 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 Engellenmek insanı mahveder. 764 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 Son on yılda Celtics, 10 dünya şampiyonluğunun dokuzunu kazandı. 765 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 Geçen sene 76ers, NBA'in "kıl payı kaçıran" takımıydı. 766 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 Geçmiş, "Boston'ı yen" diye bağırıyor. 767 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 Geriye, Greer'a, şut atmak istiyor. Atıyor. Başarılı. 768 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 Her iki kulüp de maçı çok istiyor. 769 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 Solda Greer. Atıyor. Başarısız. 770 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 Ribaundu alan Chamberlain. Bir turnike ve faule maruz kalıyor. 771 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 Sixers, 1967 play-off serisindeki ilk üç maçı domine etti. 772 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 Artık tecrübe kazanan Wilt tarzına ayar çekmiş, 773 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 daha fazla pas verip takım savunması yapıyor. 774 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 Chamberlain'den çok iyi bir blok! 775 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 NBA'deki koçluğunun ilk yılında Russell, 776 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 sağlam ama kan kaybeden bir takım devralmıştı. 777 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 Garden'a gittim, taraftarların çirkin ve nahoş tavırları vardı. 778 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 Bir rekabet değildi. Meydan okumaydı bu. 779 00:49:50,112 --> 00:49:51,738 Arbedeye bir taraftar karışıyor. 780 00:49:54,408 --> 00:49:57,285 Celtics, Boston'daki dördüncü maçı almayı başardı 781 00:49:57,369 --> 00:49:59,204 ama tekrar Philly'ye döndüklerinde 782 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 Celtics hanedanının sonunu isteyen taraftarlarla karşılaştılar. 783 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 Walker'ın hücumu, turnike. 784 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 Olağanüstü oynayan bir takım bu. 785 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 Greer'a pas, peşindeler. Çembere bırakıyor. 786 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 BOSTON ÖLDÜ 787 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 Philadelphia'lı taraftarlar, "Celtics nihayet öldü" diye bağırıyordu. 788 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 BOSTON BU GECE ÖLECEKSİN 789 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 Bill Russell, bir hanedanın çöküşünü izliyor. 790 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 Beş, dört, üç, iki, bir! 791 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 Wilt ile Philadelphia 76ers bizi yendi çünkü daha iyilerdi. 792 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 Bizi neredeyse sahadan sildiler 793 00:50:47,711 --> 00:50:50,714 ve kaybeden sendromunun bir anda tadını almış oldum. 794 00:50:52,174 --> 00:50:57,095 Celtics'in eşi benzeri görülmemiş sekiz ardışık şampiyonluğuna rağmen 795 00:50:57,179 --> 00:50:59,056 Boston'da taraftarlar beni yuhaladı. 796 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 "Siz bitmişsiniz. 797 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 Böyle gitmeyeceği belliydi. Artık sizde iş yok." 798 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 Gözlerime inanamıyordum. 799 00:51:09,733 --> 00:51:12,194 Sixers o sene NBA finallerini de kazanıp 800 00:51:13,612 --> 00:51:15,697 Wilt'e ilk şampiyonluğunu tattırdı. 801 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 Bu arada Boston'da, Celtics'in acı yenilgisinin faturası 802 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 tek bir kişiye kesildi. 803 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 Kazanma alışkanlığı yakalamıştık 804 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 ve Russell'a pota altında bel bağlayabildiğimiz sürece 805 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 önümüzde kimsenin duramayacağını düşünüyorduk. 806 00:51:33,924 --> 00:51:37,844 Kazanamamamız, gururlu bir adam olan Russ'a 807 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 çok koymuştu. 808 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 Utanç duymuştu. 809 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 Sessizdi, sezon hakkında konuşmak istemiyordu. 810 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 Çünkü o öyle bir adamdı. 811 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 "Seneye neler olacağını göreceğiz" dedi. 812 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 Beyzbol Dünya Kupası heyecanıyla fark etmemiş olabilirsiniz 813 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 ama NBA'in yeni sezonu cumartesi akşamı başlıyor. 814 00:52:01,701 --> 00:52:02,994 Boston Garden'da, 815 00:52:03,078 --> 00:52:05,455 Celtics'in tecrübeli yıldızları, 816 00:52:05,539 --> 00:52:08,375 Philadelphia 76ers'ın kendilerinden aldığı tacı 817 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 geri almak için hazır bekliyor. 818 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 Daha önce tahminde bulunmadım. 819 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 Burada oynadığım onca yıldır tahminimi sorduklarında 820 00:52:16,842 --> 00:52:19,678 "Bilmiyorum. Bir yorumum yok" derdim. 821 00:52:19,761 --> 00:52:24,933 Geçen sene "Beklentin ne?" dediklerinde "Kazanacağız" dedim ama olmadı. 822 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 O nedenle bundan böyle hiçbir şey demeyeceğim. 823 00:52:32,732 --> 00:52:35,610 İkinci koçluk sezonunda Russell çifte tehditle karşılaştı. 824 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 İlki, Philadelphia 76ers'a kaybedilen şampiyonluğu 825 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 geri alabileceğini kanıtlamaktı. 826 00:52:44,411 --> 00:52:47,622 İkincisi ise Amerika ile spor dünyasını ikiye bölen 827 00:52:47,706 --> 00:52:49,332 amansız savaşın tehdidiydi. 828 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 Savaşın henüz başlarında Vietnam hakkında güçlü kanılar edindim. 829 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 Sömürge savaşlarının bir devamı gibi gelmişti 830 00:52:58,466 --> 00:53:02,262 zira Afrika'daki sömürgelere karşı olan bir Siyahi olarak 831 00:53:02,345 --> 00:53:03,388 gücüme gitmişti. 832 00:53:04,431 --> 00:53:06,474 Aslında Vietnamlılar sadece 833 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 Batılılar tarafından yönetilmek istemiyordu. 834 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 Biz Amerikalılar öyle görmedik tabii. 835 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 Bir imparatorluk olarak savaşı, 836 00:53:15,692 --> 00:53:18,695 demokrasinin komünizm ile mücadelesi olarak tanımladık. 837 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 Vietnam'daki bombalar memlekette patlıyor. 838 00:53:23,283 --> 00:53:28,371 Müreffeh bir Amerika hayalini ve ihtimalini yok ediyorlar. 839 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 Dinle LBJ, söyle kaç çocuk öldürdün bugün? 840 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 Burayı lanet komünistler yönetiyor! 841 00:53:36,880 --> 00:53:41,051 Savaş, öfke ile hoşnutsuzluğu körükledi ve ulusu kutuplaştırdı. 842 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 -Ne istiyoruz? -Barış. 843 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 -Ne zaman istiyoruz? -Derhâl. 844 00:53:50,560 --> 00:53:52,354 Savaşa karşı çıkanlar arasında 845 00:53:52,437 --> 00:53:55,774 İslam'ı benimseyip Muhammad Ali ismini alan 846 00:53:55,857 --> 00:53:59,611 25 yaşındaki ağır sıklet boks şampiyonu Cassius Clay de vardı. 847 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 Ali, dini ve ahlaki inançlarının kendisini 848 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 tanımadığı insanları öldürmekten alıkoyduğunu söylüyordu. 849 00:54:05,784 --> 00:54:08,578 Vietnam'a gidip insanları öldürmek istemiyorum. 850 00:54:08,662 --> 00:54:10,372 Bana "pis zenci" demediler, 851 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 linç edip üstüme köpek salmadılar veya anama tecavüz etmediler. 852 00:54:13,750 --> 00:54:17,837 Ali unvanını kaybetmekle, federal yargılamayla, 853 00:54:17,921 --> 00:54:21,508 beş yıl hapis ve 10.000 dolar cezayla karşı karşıyaydı. 854 00:54:22,425 --> 00:54:24,636 Muhammed Ali'nin yaptığı şey 855 00:54:25,262 --> 00:54:28,598 boks kariyerine son verebilirdi. 856 00:54:28,682 --> 00:54:31,142 Milyonlarca dolar kaybetmeyi umursamadı. 857 00:54:31,226 --> 00:54:34,187 Kesinlikle çok cesurdu. 858 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 Siyahi sporcular olmakla gurur duymamızı sağladı 859 00:54:37,065 --> 00:54:42,028 çünkü davranışlarıyla bana neyin önemli olduğunu gösterdi. 860 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 Onun gittiği yolu seçecek 861 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 pek fazla bireysel sporcu tanımıyorum. 862 00:54:47,450 --> 00:54:52,205 Bu muazzam bir irade, metanet vesaire gerektirir. 863 00:54:52,289 --> 00:54:53,164 Sağlam bir inanç. 864 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 CLEVELAND ZİRVESİ 4 HAZİRAN 1967 865 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 Cleveland Zirvesi, Ali'nin askere gitmeyi reddetmesine 866 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 Siyahi sporcuların verdiği bir cevap niteliğindeydi. 867 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 Kardeşlerine desteklerini göstermek istediler. 868 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 Cleveland'a Muhammad'i orduya katılmaya ikna etmeye gitmedik. 869 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 Ona destek olmaya gittik. 870 00:55:13,560 --> 00:55:18,356 Ağır sıklet şampiyonunun belirli bir dine mensup olmasını 871 00:55:18,440 --> 00:55:21,526 veya vicdani retçi olmamasını gerektiren bir şey yok. 872 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 Muhammad Ali'yle dostluğumuz vesilesiyle buradayız. 873 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 Gerçeği kendisinden duymak istedik 874 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 çünkü gazeteler yazıyor, televizyon bir şey söylüyor, 875 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 bakalım o ne diyecek. 876 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 Birçok zor soruya cevap verdi 877 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 ve özetle beyler, bunun dini bir mesele olduğuna 878 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 bizi ikna etmeyi başardı. 879 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 Dinine inanıyor 880 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 ve duruşu tamamen buna dayanıyor. 881 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 Yaşadığı şeyler 882 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 onu çok yalnızlaştırmış. 883 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 Meşhur fotoğraf bu. 884 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 Muhtemelen 20'nci yüzyılın en ikonik fotoğraflarından biri. 885 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 Bu Siyahi adamların, bu yıldızların, 886 00:56:16,081 --> 00:56:21,211 Cleveland Browns'taki, Celtics'teki, Packers'taki rollerinden sıyrılıp 887 00:56:21,294 --> 00:56:25,215 "Hayır, biz öncelikle Siyahiyiz" dediklerini görmek etkileyiciydi. 888 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 Platformlarını, seslerini, 889 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 bu ülkenin değişimine duydukları arzu ve isteği, 890 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 hatta Siyahi bir sporcu olmanın anlamını 891 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 kullanma sorumluluğunu hissettiler. 892 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 Bill ile ortak noktamız, 893 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 karakterlerimizden taviz vermeden 894 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 ön yargılarla, 895 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 ayrımcılıkla 896 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 ve haksız uygulamalarla mücadele etmemizdir. 897 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 Eğer bir yıldızsanız 898 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 ve doğru şeyleri söyleyip uygun şekilde davranırsanız 899 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 para kazanırsınız. 900 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 Aktivist olacaksanız da bundan vazgeçmeniz gerekir. 901 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 Bill özel bir şahsiyetti. 902 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 Doğru olmayan meselelerle 903 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 mücadele edeceğine güvenebilirdiniz. 904 00:57:12,887 --> 00:57:14,472 Bill Russell, 905 00:57:15,014 --> 00:57:17,392 Ali'nin savunduğu şeyin özünü, 906 00:57:18,643 --> 00:57:21,479 ruhunu ve sadedini kavramıştı. 907 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 Bir muhabir Bill'e, 908 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 "Muhammed Ali'ye ne olacak?" diye sorduğunda 909 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 Bill şöyle cevap vermişti, 910 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 "Muhammed Ali için kaygılanmıyorum. 911 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 O benim yapamadığım bir şeyi yaptı, 912 00:57:39,706 --> 00:57:44,836 kendini, canını tehlikeye atacak kadar önemsediği bir inanca adadı." 913 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 "Ali için kaygılanmıyorum. Diğerlerimiz için kaygılanıyorum." 914 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 Bu bir CBS özel haberidir. 915 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 Sivil haklar önderi 916 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 ve Nobel Ödülü sahibi Dr. Martin Luther King Jr., 917 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 bu akşam Memphis, Tennessee'de vurularak öldürüldü. 918 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 Lorraine Oteli'nin ikinci katında, balkonda durduğu sırada 919 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 caddenin karşısından atılan bir merminin 920 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 boynuna isabet ettiği söyleniyor. 921 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 Dr. Martin Luther King Jr.'ın hayali 922 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 onunla birlikte ölmedi. 923 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 Amerika mermiyle değil, 924 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 ancak özgür ve adil insanların oylarıyla yönetilecektir. 925 00:58:25,418 --> 00:58:30,131 Bence ırk ve din fark etmeksizin her cenahtan her birey 926 00:58:31,674 --> 00:58:32,509 bu kaybı yaşadı. 927 00:58:33,593 --> 00:58:35,553 Hepimizi etkiledi. 928 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 150'den fazla Amerikan şehrinde isyanlar baş gösterdi. 929 00:58:41,935 --> 00:58:46,314 Ülke tarihinde eşi benzeri görülmemiş bir kundaklama ve yağma yaşandı. 930 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 Şu anda teste tabi tutulan cumhuriyetin temelleridir. 931 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 Ülkenin dört bir yanında yas ve öfke patlaması yaşandı. 932 00:59:03,831 --> 00:59:07,043 Ertesi gün Philadelphia'da, Celtics, 76ers ile 933 00:59:07,126 --> 00:59:11,422 Doğu Konferansı final serisinin ilk maçını oynayacaktı. 934 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 Artık liderlerimizin öldürülmesini elimiz kolumuz bağlı beklemeyeceğiz. 935 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 Gün boyu şoku atlatamadığımı hatırlıyorum. 936 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 Dört beş saat boyunca oturup başka bir konuda konuşamamıştım. 937 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 Belki de oynamamalıyım diye düşündüm. Wilt'i aradım. 938 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 Bill Russell ve Wilt Chamberlain gibi 939 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 nüfuzlu ve meşhur sporcular bile 940 00:59:40,535 --> 00:59:47,500 NBA'e "Bu büyük adamın anısı adına maçı iptal edeceğiz" dedirtemedi. 941 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 Taraftarlar stadyumu doldurduğu sırada 942 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 Chamberlain soyunma odasında oylama yapıp oynamak isteyip istemediklerini sordu. 943 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 İkimiz de son dakikada maçı iptal etmenin iyi olmayacağını düşündük. 944 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 10 ila 12.000 kişi vardı ve iptal etmek sorun çıkarabilirdi. 945 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 Sonunda iki takım da oynamaya karar verdi. 946 01:00:14,319 --> 01:00:17,864 Taraftarlar, iki büyük rakip Russell ve Chamberlain'den bile 947 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 metanetli ama iddiasız birer performans izlediler. 948 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 Ürkütücü bir ortam vardı. Play-off maçlarıyla özdeşleşmiş 949 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 o neşe ve heyecan mevcut değildi. 950 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 Celtics, 127'ye 118 kazanmayı başardı. 951 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 Dört gün sonra King, Atlanta'da toprağa verildi. 952 01:00:57,654 --> 01:01:02,575 King'in cenazesine siyaset ve eğlence sektörünün ileri gelenleri 953 01:01:02,659 --> 01:01:04,619 ve NBA yıldızları katıldı. 954 01:01:05,411 --> 01:01:08,331 Hayalinin onunla birlikte ölmesinden korkuluyordu. 955 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 Dr. King'e büyük saygı duyuyordum. 956 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 O son arabulucuydu. 957 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 On yıl önce söylediğim, 958 01:01:17,632 --> 01:01:20,385 "öfkeli bir Siyahi"nin sözleri diye ciddiye alınmayan şeyler 959 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 bugün tekrar servis ediliyor ve üzücü olan da bu. 960 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 Şiddetten asla yapıcı bir şey çıkmaz. 961 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 O da pasif direnişe inanan bir adamdı 962 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 ve biri onu öldürdü. 963 01:01:32,980 --> 01:01:34,273 Büyük bir trajedi. 964 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 King'in cenazesinin ertesi günü, 10 Nisan'da, 965 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 play-off serisi Boston Garden'da devam etti. 966 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 CELTICS, 76ERS'A KARŞI 1968 DOĞU KONFERANSI FİNALLERİ 967 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 76ers, rakibine oyun ve skor anlamında üstün geldi 968 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 ve Celtics 115'e 106 mağlup oldu. 969 01:02:09,934 --> 01:02:12,520 Philadelphia sonraki iki maçı da kazandı. 970 01:02:15,189 --> 01:02:18,151 Hiçbir takım, hatta Celtics bile bir seride 971 01:02:18,234 --> 01:02:20,361 3'e 1'lik farktan geri dönememişti. 972 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 Son söz henüz söylenmemişti. 973 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 Son söz söylenmeden hiçbir şey bitmiş sayılmaz. 974 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 Beşinci maçta Celtics kükreyerek geri döndü. 975 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 Philadelphia'yı 122'ye 104 ezip geçtiler. 976 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 Rüzgâr tersine dönmüştü. 977 01:02:48,389 --> 01:02:51,017 Garden'daki bir sonraki maçı Celtics kazandı. 978 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 Russell'ın aralıksız blokları ve iyi koçluğu sayesinde 979 01:03:00,276 --> 01:03:04,989 Philadelphia'daki seri finalini kazanıp hâlâ şampiyon olduklarını ispatladılar. 980 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 Russell için en tatmin edici zaferi buydu. 981 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 Celtics, finallerde Lakers'ı yenecek 982 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 ve Russell onuncu, koç olarak ise ilk şampiyonluğunu elde edecekti. 983 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 Bill, harika bir maç ve sezon için tebrikler. 984 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 Teşekkürler. 985 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 Hem koç hem de oyuncu olarak çalışmak seni geçmiş sezonlara göre 986 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 daha çok mu zorladı? 987 01:03:26,844 --> 01:03:27,845 Sanmıyorum. 988 01:03:30,431 --> 01:03:35,269 Sence yeni Siyahi sporcular hep birlikte sosyal ve siyasi değişim yaratabilir mi? 989 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 Yıllar içinde yaptıklarım, söylediklerim, 990 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 güçlü konumum ve başarılı olmam sayesindeydi. 991 01:03:42,401 --> 01:03:45,404 Ama bu nedenden dolayı da kaybedecek çok şeyim oldu, 992 01:03:46,697 --> 01:03:49,534 onların bakış açısına göre yani. 993 01:03:49,617 --> 01:03:53,079 Ama benim için bir değeri yoktu zira insanlığımı kaybedersem 994 01:03:53,162 --> 01:03:54,288 hiçbir şeyim yoktur. 995 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 Sporcular insan değil, ürün olarak görülür. 996 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 Yaklaşık üç aydır zorbalığa uğruyorum 997 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 ve hücre hapsinde tutuluyorum. 998 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 -Siz nesiniz? -Kara Panter! 999 01:04:10,638 --> 01:04:14,350 En önemlisi faşizme son vermek yoksa faşizm bize son verecek. 1000 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 Kendimi yetersiz hissediyorum. 1001 01:04:35,162 --> 01:04:38,666 Çünkü insanların neler yaşadığını gördükten sonra 1002 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 yaptığım katkı devede kulak kalıyor. 1003 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 Russ son üç, dört yılında basketbolu bırakmakla tehdit etmişti. 1004 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 "Russ, bırakamazsın" dedim. 1005 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 "Şampiyonluk kazanabilmemiz için oynamaya devam etmelisin, 1006 01:04:59,353 --> 01:05:03,566 böylece şampiyonluk çekleri almaya devam edebiliriz" dedim. 1007 01:05:03,649 --> 01:05:05,276 "Sensiz kazanamayız." 1008 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 15 Mart 1969'da, 1009 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 Baltimore Bullets'a karşı oynanan maçta 1010 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 Celtics son dakikalarda skoru eşitledi. 1011 01:05:15,119 --> 01:05:18,748 Topa sahip olduktan sonra Koç Russell mola istedi. 1012 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 "Şimdi köşeye sıkıştılar! Onları gebertelim!" diye bağırıyordum. 1013 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 Birden kahkaha atmaya başladım ve kendimi durduramadım. 1014 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 Oyuncular delirdiğimi sandı. "Çok âlem bir şey" dedim. 1015 01:05:31,844 --> 01:05:37,433 "Koskoca adamım ve binlerce kişinin önünde yarı çıplak koşarak oyun oynuyorum 1016 01:05:37,516 --> 01:05:39,352 ve insan gebertmekten bahsediyorum. 1017 01:05:42,563 --> 01:05:46,484 Çok derin bir şey söylemişim gibi takım arkadaşlarıma baktım. 1018 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 Onlar da bir şey dememişim gibi boş boş baktılar. 1019 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 Topu kullanamadık ve Bullets kazandı. 1020 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 Profesyonel basketbolda o kadar kahkaha attım, 1021 01:05:56,661 --> 01:05:58,913 oyunun kendisiyle hiç alay etmemiştim. 1022 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 Gülünç yönlerine odaklandığın takdirde 1023 01:06:04,377 --> 01:06:07,546 sporun gerekliliklerini yerine getiremezsin. 1024 01:06:08,631 --> 01:06:12,593 Sporda nihai zafer olmadığını zaten biliyordum. 1025 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 Maçlar hep devam eder. 1026 01:06:14,220 --> 01:06:16,055 Elde edebileceğin tek nihai zafer 1027 01:06:16,138 --> 01:06:19,141 son maçtan sağ salim çıkıp gitmektir. 1028 01:06:19,725 --> 01:06:22,269 Bunun son sezonum olacağına 1029 01:06:22,853 --> 01:06:24,897 içten içe karar vermiştim. 1030 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 Celtics için berbat bir sezondu 1031 01:06:28,901 --> 01:06:32,905 ve ligdeki takımların gözünde favori olmaktan çıkmışlardı. 1032 01:06:33,864 --> 01:06:37,743 O büyülü basketbol anları çok daha az görülür olmuştu. 1033 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 Bir sebebinin hem koçluk yapmam hem de oynamam olduğunu biliyordum 1034 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 ama en büyük sebebi artık yetişemememdi. 1035 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 Russell gerileme dönemine girmişti, 1036 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 Sam Jones ve Satch Sanders da artık yaş almışlardı. 1037 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 Onlara ihtiyarlar derdik. 1038 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 Maç başladığında bu adamların dizleri sargıyla dolu olurdu. 1039 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 Eski, siyah, boğazlı spor ayakkabılarla 40'lardan çıkmış gibilerdi. 1040 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 Acınacak hâldelerdi. 1041 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 Kariyerimde öyle bir noktadayım ki her sezon işkence gibi geliyor. 1042 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 O sene Celtics, Doğu'yu dördüncü bitirdi. 1043 01:07:13,863 --> 01:07:15,573 Artık bitmesi gerekiyordu. 1044 01:07:15,656 --> 01:07:17,366 Kazanmalarını bekleyen yoktu. 1045 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 Sönük performanslarına ve olumsuz tahminlere rağmen 1046 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 Boston, Doğu Konferansı yarı finalini kazanarak 1047 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 76ers'a rakip oldu. 1048 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 Celtics, Philadelphia'yı ezip geçti. 1049 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 Konferans şampiyonluğu için Knicks ile karşılaşacaklardı. 1050 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 Philadelphia'yı yenebileceğimizi biliyorduk. 1051 01:07:36,719 --> 01:07:37,720 Bunu biliyorduk. 1052 01:07:37,803 --> 01:07:39,472 Ama New York bir sorundu. 1053 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 CELTICS İLE KNICKS 1969 DOĞU KONFERANSI FİNALLERİ 1054 01:07:44,643 --> 01:07:46,562 Knicks için her şey tıkırındaydı. 1055 01:07:46,645 --> 01:07:51,150 Willis Reed pivot pozisyonunda çalışkan ve becerikli bir liderdi, 1056 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 Forvette zeki Bill Bradley, dinamik gard olarak Walt Frazier vardı. 1057 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 Daha sezon başında şampiyonluk konuşuyorduk. 1058 01:07:58,115 --> 01:08:00,242 Ve o gün soyunma odasında, 1059 01:08:00,326 --> 01:08:03,329 "İşte beklediğimiz an geldi" diyorduk. 1060 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 "Bu yüzden oynuyoruz, hadi alalım şunu." 1061 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 Kazanabileceğimize inanıyorduk. 1062 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 Knicks, o sene bizi çantada keklik görüyordu 1063 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 çünkü normal sezonda yedi maçtan altısını kazanmışlardı. 1064 01:08:15,382 --> 01:08:18,469 Willis Reed savunmanın bel kemiğiydi. 1065 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 Herkese destek oluyordu. 1066 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 Her maçta hücumu değiştirmeye başladım. 1067 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 Alçak posta uyum sağladıkları anda yüksek post hücuma geçiyordum. 1068 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 Bunu yaparak savunmanın akışını değiştiriyordum. 1069 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 Ama sonuçta onlardan daha iyiydik. 1070 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 Bunu duymak istemiyorlardı. 1071 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 Russell'ın maçtan maça rötuşları işe yaramıştı. 1072 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 Knicks yenilerek elendi. 1073 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 On birinci şampiyonluk ufukta belirmişti. 1074 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 Celtics, NBA finallerinde yedinci kez Lakers'la karşılaşacaktı. 1075 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 Koç, Wilt Chamberlain'i yeni aldın. 1076 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 Bunu yaparak kaç kişiyi kızdırdın? 1077 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 Yok, bence pek çok kişiyi mutlu ettim. 1078 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 Doğu Konferansı koçlarını mutlu ettim çünkü artık şansları daha yüksek. 1079 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 Artık üç büyük oyuncuyla "üçlü tehdit" oluşturabileceksin. 1080 01:09:24,076 --> 01:09:25,953 Sence sezon nasıl geçecek? 1081 01:09:26,036 --> 01:09:30,082 Tek bildiğim var. Kazanmalıyız. Çünkü kazanamazsak işimden olurum. 1082 01:09:30,166 --> 01:09:35,462 Hep Jerry West, Elgin Baylor ve benzeri yıldız Lakers oyuncularıyla 1083 01:09:35,546 --> 01:09:38,507 aynı takımda oynamak istemiştim. 1084 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 Bu takas gerçekleştiği için çok mutluyum. 1085 01:09:41,343 --> 01:09:44,889 Basketbolun en iyi takımlarından biri olarak 1086 01:09:44,972 --> 01:09:47,725 tarihe geçecek bir takıma geldim. 1087 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 Lakers, finallerde Celtics'i hiç yenememişti 1088 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 ama 1969'da Chamberlain'in West ve Baylor'a katılmasıyla 1089 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 takım NBA'in orijinal Büyük Üçlü'süne sahip oldu. 1090 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 Biz daha iyiydik, nokta. 1091 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 Boston bizimle aynı ligde olmayı hak etmiyordu. 1092 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 Sürekli boşa kürek çeken bir takımdı. 1093 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 Kansas'tan 13 numara, Wilt Chamberlain! 1094 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 Herkes, "Celtics çok yaşlı. Bir daha kazanamazlar" diyor. 1095 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 Bunu tekrar yapabileceğine yürekten inanıyor musun? 1096 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 Evet. 1097 01:10:33,187 --> 01:10:36,649 Bu bir dünya şampiyonluğu maçı, bayanlar ve baylar. 1098 01:10:36,732 --> 01:10:37,983 Kupa söz konusu. 1099 01:10:44,281 --> 01:10:48,577 Russell ve Wilt kıran kırana çarpışırken maçın kaderini Jerry West belirledi. 1100 01:10:49,411 --> 01:10:53,916 West 53 sayı kaydedip ilk maçı Lakers'a kazandırmış oldu. 1101 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 Jerry West, kariyerimde gördüğüm en iyi maç performansını kaydetti. 1102 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 Resmen durdurulamıyordu. 1103 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 Boston Globe, okurlara maç yorumlarını aktarmak için 1104 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 Russell'dan günlük yazılar istemişti. 1105 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 Her zamanki gibi dobra ve açık sözlüydü. 1106 01:11:13,852 --> 01:11:16,355 West'in sayıları maça damga vurdu. 1107 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 Gerçi iki sayı farkla yenildik ama sonuçta yenildik. 1108 01:11:20,150 --> 01:11:25,364 O 100 sayı kaydetse ve biz iki sayı farkla kazansaydık fark etmezdi. 1109 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 Önemli olan kazanmak. 1110 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 İkinci maçta West, 41 sayı kaydederek 1111 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 Los Angeles'ı bir kez daha zafere taşıdı. 1112 01:11:34,290 --> 01:11:37,001 Lakers, Russell'ın Celtics'ine karşı 1113 01:11:37,084 --> 01:11:39,128 iki maç üstünlük sağlamış oldu. 1114 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 Celtics'in başı dertteydi. 1115 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 İki maç kaybeden hiçbir takım play-off'u kazanmamıştı. 1116 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 Maç başına ortalama 119 sayıya izin veriyormuşuz. 1117 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 Her maçta o kadar sayı verme lüksümüz yok. 1118 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 Sayıyı kimin aldığı fark etmiyor. 1119 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 Sonraki iki maç Boston'daydı 1120 01:11:57,354 --> 01:11:59,398 ve 11. şampiyonluk şansı için 1121 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 Celtics ikisini de kazanmak zorundaydı. 1122 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 Üçüncü maçı aldılar. 1123 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 Ama dördüncü maçta, bitime yedi saniye kala 1124 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 top Celtics'teydi ve Lakers bir sayı öndeydi. 1125 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 Sam Jones, perdeleme yapan üç oyuncunun etrafından uçtu. 1126 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 Şutunu attı. 1127 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 Tam isabet. 1128 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 Bir saniye kalmıştı ama maç bitmişti. 1129 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 Baştan savmaydı ama memnunum. 1130 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 Sam kritik bir basket atmayı başardı. 1131 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 İlk dört maçı da ev sahibi takımlar kazanırken 1132 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 Lakers'ın Los Angeles'ta beşinci maçı kazanmasıyla trend sürdü. 1133 01:12:37,978 --> 01:12:42,316 Bazı şeylerin söylenmemesi daha iyi. Lakers'la oynadığımız 1134 01:12:42,399 --> 01:12:45,402 perşembe akşamki maç konusunda yorum yapmayacağım. 1135 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 Bill gururunu ertesi akşam kendi sahasına yansıttı. 1136 01:12:51,658 --> 01:12:55,412 Bir zamanlar tek maçta 100 sayı atan adama 1137 01:12:55,496 --> 01:12:56,705 sadece sekiz sayı verdi. 1138 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 İç saha avantajı serinin gidişatını belirlemişti 1139 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 ve final maçına ev sahipliği yapacak Lakers 1140 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 favori olmaya devam ediyordu. 1141 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 Bir kez daha yedinci maça çıkmak nasıl bir duygu? 1142 01:13:11,220 --> 01:13:13,430 Bu sefer başkasının sahasında. 1143 01:13:13,514 --> 01:13:15,057 Daha önce de yaptık. 1144 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 CELTICS, LAKERS'A KONUK 7. NBA FİNAL MAÇI - 5 MAYIS 1969 1145 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 Boston, son 13 yılda 11. şampiyonluğunun peşinde. 1146 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 Onlar bir hanedan ve Lakers yıkmaya çalışıyor. 1147 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 Lakers'ın iç sahasındaki yedinci maçta, 1148 01:13:40,958 --> 01:13:44,253 Lakers nihayet, Boston Celtics'e karşı 1149 01:13:45,129 --> 01:13:50,217 asla kazanmayı başaramadığı şampiyonluğu elde edecekti. 1150 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 Jerry West güzel özetledi. "Bu kulübü yenebiliriz" dedi. 1151 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 "Bir daha fırsat bulamayabilirim." 1152 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 Sorun yaşayacağımızı düşünüyorduk. 1153 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 Dürüst olmak gerekirse daha öncekilerde olduğu gibi 1154 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 kendimizden emin değildik. 1155 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 Bu büyük bir gece. Lakers mutlu sona ulaşabilir. 1156 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 Dünya şampiyonu olabilirler. 1157 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 Jack Kent Cooke, Forum çatısına balonlar koydurtmuştu, 1158 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 Lakers kazanınca bırakılacaklardı. 1159 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 O balonları oraya koyacak kadar aptalca bir şeyi 1160 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 nasıl düşünebilirsiniz? 1161 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 Jack Kent Cooke tüm koltuklara yazı koydurtmuştu. 1162 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 Lakers şampiyon olduğunda USC bandosu çalacaktı, 1163 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 çatıdaki balonlar düşecekti. 1164 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 Yazıyı Russell'a götürdüm. 1165 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 Sam onu gösterdi ve dedim ki, "Lakers'ın bu akşam kazanması 1166 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 normal şartlarda mümkün değil. Lakers bizi yenemez." 1167 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 Biri size bulaşırsa 1168 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 veya annenize küfrederse 1169 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 ya da Süpermen'in pelerinini çekerse 1170 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 ya da nasırınıza filan basarsa, 1171 01:15:03,749 --> 01:15:05,334 yüzünüze kum atarsa 1172 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 sinirlenirsiniz ve performansınız bir üst seviyeye çıkar. 1173 01:15:10,005 --> 01:15:11,715 Russell, Chamberlain'e karşı. 1174 01:15:11,798 --> 01:15:14,009 Top, Russell'dan Sam Jones'a geçiyor. 1175 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 Havlicek'e veriyor, o da Baylor karşısında çizgide. 1176 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 Havlicek'in altı metreden şutu başarılı. On saniyede sayısını atıyor. 1177 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 Russell'ın bütün oyun stratejisi… 1178 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 SAM JONES'UN SESİ 1179 01:15:25,437 --> 01:15:28,273 …rakibi yormak üzerine kuruluydu. 1180 01:15:28,357 --> 01:15:30,400 Sam ortada, atışı başarılı. 1181 01:15:30,484 --> 01:15:34,613 Siegfried'in etrafından, atışını yapıyor. Russell'dan blok! Müthiş hareket. 1182 01:15:34,696 --> 01:15:38,450 Celtics çok dinç. Lakers yavaş kaldı. 1183 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 Celtics'ten daha yorgun görünüyorlar. 1184 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 Celtics son çeyrekte 17 sayı öndeydi. 1185 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 Lakers 17 sayı geride. 1186 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 Ama Jerry West ve Lakers pes etmedi. 1187 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 Atışları Forum seyircisini yeniden canlandırdı 1188 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 ve Lakers farkı dokuza indirdi. 1189 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 Tüm gözler Wilt'e çevrildi. 1190 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 Havlicek'in şutu başarısız. Ribaund mücadelesi. 1191 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 Chamberlain aldı. Chamberlain sağ dizini sakatladı. 1192 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 Chamberlain sakatlanıp diğer uçta kaldı. 1193 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 Hakem molası. Sakatlık… 1194 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 Chamberlain maçı kapatabilir. 1195 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 Wilt çıkıyor. Wilt devam edemiyor. 1196 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 Van Breda Kolff resmen köpürmüştü. 1197 01:16:29,668 --> 01:16:33,380 "Koca hergele! Nasıl oyundan çıkar?" 1198 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 Bencilce sebeplerden ötürü 1199 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 Wilt'in oyundan çıkması beni rencide etmişti. 1200 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 Sakatlığı bence ciddi değildi. 1201 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 Öyle olsa bile onu sahada istiyordum. 1202 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 Harika bir performansla maçı bitirmek üzereydik. 1203 01:16:46,852 --> 01:16:49,688 Wilt'in çıkması, sevdiğiniz bir kitabın sonunda 1204 01:16:49,771 --> 01:16:51,607 yazım hatası bulmak gibiydi. 1205 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 Mel Counts, Wilt Chamberlain'in yerine oyuna girecek. 1206 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 Mel Counts girdi. Gayet iyi oynadı. 1207 01:16:57,654 --> 01:17:00,324 Tekli dripling. Mel'den iki sayılık. Başarılı! 1208 01:17:03,201 --> 01:17:05,829 Wilt'in yokluğunda Lakers vites artırdı, 1209 01:17:05,912 --> 01:17:08,206 Celtics'in yaşlı kadrosundan istifade ettiler. 1210 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 Lakers'ın yenilenen azmiyle rüzgârın tersine döndüğü görülüyor. 1211 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 Skoru neredeyse eşitlediler. 1212 01:17:17,799 --> 01:17:21,803 Ucunda dünya şampiyonluğu var ve onun için resmen yanıp tutuşuyorlar. 1213 01:17:22,929 --> 01:17:24,556 Lakers farkı bire indirdi. 1214 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 Wilt bana dedi ki, 1215 01:17:27,517 --> 01:17:28,435 "Patrona söyle, 1216 01:17:28,935 --> 01:17:31,146 maça dönmeye hazırım." 1217 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 Van Breda Kollf, çileden çıkmış bir şekilde, 1218 01:17:40,530 --> 01:17:43,575 "Söyle ona siktirsin gitsin" dedi. 1219 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 "Ona ihtiyacımız yok." Ve Chamberlain'i bir daha oyuna sokmadı. 1220 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 Farkı kapadılar ama hâlâ yakalayamadılar. 1221 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 Lakers, Wilt Chamberlain olmadan dönüyor. 1222 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 Bir sayı gerideydik. 1223 01:18:00,967 --> 01:18:03,553 Bir dakika civarı bir süre kalmıştı. 1224 01:18:03,637 --> 01:18:06,723 Havlicek'i savunuyordum, top ondaydı ve dripling yapıyordu. 1225 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 Arkasından uzanıp topu tokatladım 1226 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 ve tam Don Nelson'ın eline düştü. 1227 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 Serbest atış çizgisindeydi. 1228 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 Don Nelson topu aldı ve atışını yaptı. 1229 01:18:18,443 --> 01:18:20,195 Hızlıca bir atış yaptı. 1230 01:18:20,278 --> 01:18:22,531 Çemberin arkasına çarpıp yükseldi. 1231 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 Panyadan sekmişti galiba. 1232 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 Yaklaşık 4 metre yükseldi. 1233 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 Sonra da çembere girdi. 1234 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 Erickson… 1235 01:18:36,753 --> 01:18:38,714 Topu çaldı ama Nelson'a gitti! 1236 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 Atış, ağır çekim bir hançer gibiydi. 1237 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 Don Nelson. 1238 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 Tamamen şanstı. 1239 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 İlahi bir güç kazanmamızı istememişti. 1240 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 Boston Celtics yine başardı! 1241 01:19:01,862 --> 01:19:03,780 Celtics'le oynadıklarında 1242 01:19:03,864 --> 01:19:07,242 uğursuzluk yaşadığını söyleyen Jerry'ye bazen hak veriyorum. 1243 01:19:07,993 --> 01:19:10,704 Bazıları bunu atlatabilir. Ben atlatamadım. 1244 01:19:10,787 --> 01:19:12,581 Bugün dahi aklımda. 1245 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 Sanki kalbimde bir delik var gibi. 1246 01:19:17,586 --> 01:19:19,129 Bir sporcu olarak 1247 01:19:19,212 --> 01:19:22,632 muhtemelen en büyük hayal kırıklığım onları hiç yenememek. 1248 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 Ama farkı yaratan hep Bill Russell'dı. 1249 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 Çatıdan bir sürü balon sarkıyor ama salıverilmiyorlar. 1250 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 "Kelt tanrıları Forum'da onlarlaydı" diyorsunuz. 1251 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 Boston Garden'da gibilerdi. 1252 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 Ve elbette kabul etmeliyiz ki 1253 01:19:43,487 --> 01:19:48,325 Celtics, profesyonel spor tarihinin en büyük spor hanedanı. 1254 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 Takım arkadaşlarım öyle çabalamış 1255 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 ve öyle direnç göstermişlerdi ki 1256 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 onlarla ve kendimle gurur duyuyordum. 1257 01:20:01,004 --> 01:20:02,964 Bill, senin için müthiş bir zafer. 1258 01:20:03,048 --> 01:20:03,924 Kesinlikle. 1259 01:20:09,304 --> 01:20:11,848 Aklındakini söylemek zor, biliyorum. 1260 01:20:11,932 --> 01:20:13,850 Müthiş bir zafer olmalı. 1261 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 Harika bir oyuncu grubumuz var. 1262 01:20:17,145 --> 01:20:20,982 Benim için gösterdikleri çaba olağanüstüydü. 1263 01:20:21,942 --> 01:20:26,905 Böyle şeyler söylemek çok klişe ama maçtan önce takıma dedim ki, 1264 01:20:26,988 --> 01:20:30,992 "Sonuç umurumda değil. Sizi başka kimselere değişmem." 1265 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 Maçtan sonra Bill Russell'ın yalnız kalacağı bir an kolluyordum. 1266 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 25 yaşındaydım, kızıl saçlı ve çilliydim 1267 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 ve Kuzey Amerika'daki en beyaz adamdım. 1268 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 Yanına gittim. 1269 01:20:41,962 --> 01:20:44,172 Bill'e gidip şöyle dedim, 1270 01:20:44,256 --> 01:20:48,009 "Şey, Bill?" Bana bir bakış attı ve dedim ki, 1271 01:20:48,718 --> 01:20:51,847 "Artık basketbolu bırakmayı düşünüyor musun?" 1272 01:20:52,347 --> 01:20:54,391 Ufak bir sessizlik oldu. 1273 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 Orada oturan Jim Brown bana bakıp dedi ki, 1274 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 "Bırakmak mı? Adam az önce dünya şampiyonu oldu. 1275 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 Neden bırakıp bırakmayacağını soruyorsun?" 1276 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 Bill Russell'ın son maçı olduğunu kimsenin fark ettiğini sanmıyorum. 1277 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 Sporun ötesinde ilgi alanları vardı 1278 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 ve bence merakını başka şeyler cezbediyordu. 1279 01:21:20,292 --> 01:21:24,129 Bill Russell bana basketbolu bırakacağını söylediğinde 1280 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 ona baktım. Önce inanmadım. 1281 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 Ama duygusallaştığını görünce 1282 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 ciddi anlamda bırakacağına inanmaya başladım. 1283 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 Basketbolu bıraktığını Sports Illustrated'da bir yazıyla duyurdu. 1284 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 Bunun için 25.000 dolar aldı. 1285 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 BASKETBOL BENİM İÇİN BİTTİ 1286 01:21:41,104 --> 01:21:44,149 Celtic'le sözleşmemin bitmesine bir yıl daha var. 1287 01:21:44,232 --> 01:21:48,403 Sporda en kârlı sözleşmelerinden biri ve bundan çok memnundum. 1288 01:21:48,486 --> 01:21:52,449 Para karşılığı oynuyordum elbette ama başka sebeplerim de vardı. 1289 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 Kendimi en iyi olmaya adadığım için oynuyordum. 1290 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 Bir takımın parçasıydım 1291 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 ve onu en iyi takım yapmaya odaklanmıştım. 1292 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 Ama oyun söz konusuysa rekabetçi dürtülerimi kaybettim. 1293 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 Şimdi oynamaya kalksam diğerleri umursamadığımı anlardı. 1294 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 Böyle oynanmaz. Bu şekilde hiçbir şey yapılmaz. 1295 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 Geçtiğimiz sezon boyunca 1296 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 bunları daha önce yaşamışım gibi tuhaf bir hisse kapıldım. 1297 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 Her hamle, her durum. Perdeleme, atış kaçırma. 1298 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 Hepsini daha önce görüp yapmıştım. Her şey tekerrüre indirgenmişti. 1299 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 Bir sezona daha bu tutumla başlayamazdım. 1300 01:22:34,824 --> 01:22:37,202 Duyunca kulaklarıma inanamadım. 1301 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 Hâlâ şampiyonluk seviyesinde oynayabilen bir adamın, 1302 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 "Yeter. Artık oynamıyorum" demesi epey tarihî bir andı. 1303 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 Kariyeri bitmişti. 1304 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 Geri dönmeyecekti. 1305 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 Takım sporlarının en büyük hanedanı 1306 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 o maçla birlikte sona ermişti. 1307 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 Profesyonel basketbol 1969'da hayatımdan çıktı, 1308 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 pek çok şeyi de götürdü. 1309 01:23:45,437 --> 01:23:48,189 Hayatımdaki her şey bir yük gibi gelmeye başlamıştı. 1310 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 Buna 13 yıllık karım, üç çocuğum, Boston'daki arkadaşlarım 1311 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 ve mal varlığım dâhil. 1312 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 Birkaç ay içinde 1313 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 Boston'daki hayatımı ve beraberindekileri geride bıraktım. 1314 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 Aldığım her nefes biraz donuk geliyordu. 1315 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 Basınç odasında geçen 13 yılın ardından dış dünyaya açılıyordum. 1316 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 Kendimi borçlu hissediyordum ama ne olduğunu bilmiyordum. 1317 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 İçten içe, 1318 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 basketbolun beni korumayacağını zaten biliyordum 1319 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 ama hiç onsuz yaşamam gerekmemişti. 1320 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 Bill Russell, valizini toparlayıp Lamborghini'sine atladı 1321 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 ve Los Angeles'a gitti. 1322 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 Bana kalırsa bütün olay Los Angeles'ta. 1323 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 Söz veriyorum, kimsenin eğlenmediği kadar eğleneceğim. 1324 01:24:59,219 --> 01:25:02,305 Başka bir sahne, eğlence sektörü onu çağırıyordu. 1325 01:25:02,388 --> 01:25:05,850 Gelmiş geçmiş en iyi basketbolculardan biri geliyor, 1326 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 Bay Bill Russell. 1327 01:25:08,103 --> 01:25:10,313 -O girizgâhı kim yazdı? -Ben. 1328 01:25:10,396 --> 01:25:13,900 "En iyi basketbolculardan biri" ne demek? 1329 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 Affedersin Bill. 1330 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 Gelmiş geçmiş en iyi basketbolcu. 1331 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 Bill, komedi programlarına ve tolkşovlara çıktı. 1332 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 Bill, bu gidişle seni huzurevine yatırırlar. 1333 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 Nasıl yapıldığını göstereyim. 1334 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 -Evet, olur. -Tamam mı? Böyle. 1335 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 Bay Tillengast? 1336 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 Buyurun? 1337 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 RUH ASANSÖRÜ KUNDURACISI 1338 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 Bu Bay Tillengast. 1339 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 Kısa ömürlü bir tolkşov sundu. 1340 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 Benim adım Bill Russell. 1341 01:25:48,059 --> 01:25:49,894 Benim adım Bill Russell. 1342 01:25:49,978 --> 01:25:51,146 Benim adım Bill Russell. 1343 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 Benim adım Bill Russell. 1344 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 Gerçek Bill Russell ayağa kalkabilir mi? 1345 01:25:55,483 --> 01:25:58,403 BILL RUSSELL ŞOV 1346 01:25:59,237 --> 01:26:01,823 Russell oyunculukta da şansını denedi 1347 01:26:01,906 --> 01:26:03,491 ve pek başarılı olamadı. 1348 01:26:04,075 --> 01:26:05,410 Borcumu kapatmak için. 1349 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 Birkaç televizyon reklamında da oynadı. 1350 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 Ben kaçırmam! 1351 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 Şehirler arası tarifeyi. 1352 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 Birçok kanalda NBA yorumculuğu yaptı. 1353 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 Bu hissi biliyorsun çünkü daha önce yaşadın. 1354 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 Ben tek bir sayı bile atmadım. 1355 01:26:27,265 --> 01:26:29,434 Ama sayı atacak adamları getirdin. 1356 01:26:29,517 --> 01:26:30,852 Boşuna maaş alıyorsun. 1357 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 Russell ayrıca düzenli aralıklarla ders verdi, 1358 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 deneyimlerini ve felsefesini gençlerle paylaştı. 1359 01:26:40,445 --> 01:26:42,238 Cidden ama, bana göre eğitim 1360 01:26:42,947 --> 01:26:45,658 bağımsız düşünmenin temelidir. 1361 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 İnsanlığın bir parçası olmanın 1362 01:26:49,495 --> 01:26:51,456 sorumluluğunu kabul etmektir. 1363 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 Adım Rob Chamberlain. Acaba… 1364 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 -Adın ne demiştin? -Rob Chamberlain. 1365 01:26:57,170 --> 01:26:58,671 -Chamberlain mi? -Evet. 1366 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 -Akrabalığım yok. -Akraba olmadığını anlamıştım. 1367 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 Bir konuşmasında Bill, Wilt Chamberlain'i, 1368 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 1969'daki finali sakatlanıp terk ettiği için eleştirdi. 1369 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 Bill'in söylediğini okuyayım. 1370 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 "Bence son finalimde, son maçımda yan çizdi. 1371 01:27:26,032 --> 01:27:30,745 Bacağı veya beli kırılmamışsa sakatlık ciddi değildir." 1372 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 Dizini sakatladığı final maçında kendi çıkmak istedi. 1373 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 İyi bir oyuncu olduğunu düşünmeme rağmen ben de onu oyuna almazdım. 1374 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 Chamberlain'e yeteneksiz demedim 1375 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 ama basketbol bir takım oyunudur. 1376 01:27:43,383 --> 01:27:45,969 Şampiyonluk sayılarına bakarım. 1377 01:27:46,052 --> 01:27:48,388 Arkadaşlarımın içindeki cevheri çıkarmaya çalışırım. 1378 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 Baylor ve West'teki cevheri çıkardığını söyleyebilir misin? 1379 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 Yapacakları hakkında çok çene çalıyor. 1380 01:27:55,770 --> 01:28:00,024 Önemli olan kazanmak ve kaybetmek ve o çok fazla kaybetti. 1381 01:28:00,984 --> 01:28:03,903 Dâhi olduğunu sanıyor ama değil. 1382 01:28:04,529 --> 01:28:09,200 Bu sözler duyuldu ve iki arkadaş yıllarca küs kaldı. 1383 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 Bunları söylememeliydim çünkü bana hiç kötü davranmadı. 1384 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 Ama özür dileyemeyecek kadar dikbaşlıyım. Durum böyle. 1385 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 Biri sakatlandığını söylüyorsa bence sakatlanmıştır. 1386 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 Gerçekten bir terslik olmasa öyle bir maçı bırakıp gitmezsin. 1387 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 Peki ya şimdi? Çok mu geç? 1388 01:28:32,223 --> 01:28:36,477 Artık kafa yormuyorum. Olan olmuş bir kere. 1389 01:28:37,562 --> 01:28:40,523 Pişman olduğumu biliyorum. O da biliyor. 1390 01:28:41,482 --> 01:28:43,901 -Fark eder mi? -Pek sayılmaz. 1391 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 Eminim ikimiz de çok kafaya takmadan hayatlarımızı sürdürebiliyoruz. 1392 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 Chamberlain ile rekabetçi dostluğu, 1393 01:28:54,579 --> 01:28:56,789 Russell'ın geride bıraktığı bir diğer şeydi, 1394 01:28:57,373 --> 01:29:00,084 Celtics ve Boston şehri ile birlikte. 1395 01:29:00,960 --> 01:29:04,255 1972'de numarası emekli edilen Russell, 1396 01:29:04,339 --> 01:29:06,883 halka açık bir töreni reddetti. 1397 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 Sadece sevgili takım arkadaşları vardı. 1398 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 Boston'daki bazı spor yazarları… 1399 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 GEORGE POWLES LİSE KOÇU 1400 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 …biraz kurnaz olabiliyor. 1401 01:29:17,352 --> 01:29:21,856 Bill de muhtemelen Boston'da yaşanan bazı şeylere gücendi 1402 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 ve bunu dile getirdi. Böyle olmuş olabilir. 1403 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 Russell'ın bir saygı gösterisine sırt çevirdiği tek olay bu değildi. 1404 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 1974'te Basketbol Şöhretler Müzesi'ne seçilme hakkı elde etmişti. 1405 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 Seçildiğim açıklandığında kişisel sebeplerden ötürü 1406 01:29:37,789 --> 01:29:40,375 bunu tercih etmeyeceğimi beyan ettim. 1407 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 Spor yazarları üstüme saldırdı. 1408 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 Yazarların çoğu Şöhretler Müzesi'ni ırkçı bulduğumu varsaydı. 1409 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 Buluyorum ama dahası da var. 1410 01:29:51,511 --> 01:29:53,137 Habere göre Russell, 1411 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 ki açıklama yapmadığı için kimse bilmiyor, 1412 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 Siyahi oyuncu olmadığı için reddetmiş. 1413 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 Neden? 1414 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 Öncelikle Siyahi oyuncularımız var. 1946'dan beri. 1415 01:30:04,690 --> 01:30:10,696 Tercih ederdik ki geçerli bir şüphesi, sıkıntısı, tereddüdü 1416 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 veya her nesi varsa bunu Bill'den öğrenmek isterdik. 1417 01:30:14,700 --> 01:30:20,957 Çünkü en ufak bir yanlışımız varsa düzeltmek isteriz. 1418 01:30:21,040 --> 01:30:27,255 Öte yandan, en açık fikirli derneklerden biri olduğumuzu düşünüyoruz 1419 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 hatta belki en açığı. 1420 01:30:29,173 --> 01:30:32,427 Bill Russell harbi adamdır. Doğrularını hep savunmuştur. 1421 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 Palavra sıkan biri değildir. 1422 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 Sonuç olarak Şöhretler Müzesi'ni de 1423 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 tıpkı imza verme ve forma numaramın emekli edilmesi gibi görüyordum. 1424 01:30:42,645 --> 01:30:46,607 Hepsinde amacım, yıldızların hayranlara bakışı ile 1425 01:30:46,691 --> 01:30:50,486 hayranların yıldızlara bakışından kendimi soyutlamaktı. 1426 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 1973'te Bill Russell, Kaliforniya'dan Washington eyaletine taşınmış, 1427 01:30:55,908 --> 01:30:59,412 Seattle SuperSonics'in koçu ve genel müdürü olmuştu. 1428 01:31:00,079 --> 01:31:03,708 Onları tarihlerinde ilk kez play-off'lara taşıdı. 1429 01:31:09,630 --> 01:31:10,715 On yıl kadar sonra 1430 01:31:10,798 --> 01:31:14,635 yine başarısız bir takım olan Sacramento Kings'in başına geçti. 1431 01:31:15,303 --> 01:31:17,805 Takımı ayağa kaldıramayan Russell, 1432 01:31:17,889 --> 01:31:20,224 yaklaşık yarım sezon sonra ayrıldı. 1433 01:31:21,017 --> 01:31:26,022 1990'larda, 80'ler kapanırken Bill Russell'ın ailesi, 1434 01:31:26,105 --> 01:31:31,527 NBA geçmişi takdir etmeye başlamışken onu unutmalarından endişe etti. 1435 01:31:31,611 --> 01:31:37,450 Tam da o noktada, 1990'ların sonunda Russell halkla yeniden bağlantı kurdu. 1436 01:31:38,075 --> 01:31:40,119 Son maçından 30 yıl sonra 1437 01:31:40,203 --> 01:31:42,997 Bill Russell ile Boston nihayet barıştı. 1438 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 Numarası ilk kez 1972'de emekli edilen gönülsüz ünlü, 1439 01:31:47,460 --> 01:31:51,380 tantanasız biçimde, bu seferkini hayranlarıyla paylaştı. 1440 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 Boston Garden'da, Bill Russell'ı takdir gecesiydi 1441 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 ve basketbolun ileri gelenleri katıldı. 1442 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 Bu gece burada, sporcu Bill Russell'a hayran büyümüş 1443 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 yaşıtım tüm erkekleri temsil ediyorum. 1444 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 Aynı zamanda ondan adam olmayı öğrenen yaşıtlarımı da. 1445 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 Hakkında hiçbir şey bilmiyorsanız, 1446 01:32:15,655 --> 01:32:18,783 acı gerçeklere katlanamıyorsanız 1447 01:32:18,866 --> 01:32:20,493 Bill Russell'la konuşmayın. 1448 01:32:20,576 --> 01:32:22,870 50'li ve 60'lı yıllarda çocukken 1449 01:32:22,954 --> 01:32:25,873 Go Up For Glory kitabını okuma fırsatı bulmuştum. 1450 01:32:25,957 --> 01:32:28,834 Annem kütüphaneciydi ve o kitabı eve getirmişti. 1451 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 Bill Russell hayat boyu kahramanım oldu. 1452 01:32:31,712 --> 01:32:34,715 Gelmiş geçmiş en büyük 1453 01:32:34,799 --> 01:32:41,055 profesyonel spor hanedanında ufak bir rol oynadığımızı bilmek güzel. 1454 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 Ve hepsi senin sayende Russ. 1455 01:32:45,893 --> 01:32:47,979 İşte bu tür anlar, 1456 01:32:48,062 --> 01:32:51,566 nesillerce sporcuyu nasıl etkilediğini görmek açısından mühim. 1457 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 Celtics kuruluşu olarak 1458 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 Bill Russell'a parkeden bir parça vermeseydik 1459 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 büyük eksiklik hissederdik. 1460 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 Bu parkenin üzerinde 1461 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 Boston Celtics'in şampiyonluk geleneğini yarattın. 1462 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 Hem de nasıl! 1463 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 Bill, büyük zevkti. 1464 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 Açıkçası utanmıştım. 1465 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 Arkadaşlarımın bunları söylemesi çok aydınlatıcıydı. 1466 01:33:30,771 --> 01:33:32,356 Herkesin bilmesinin 1467 01:33:32,440 --> 01:33:36,777 büyük önem arz ettiği şeylerden biri de 1468 01:33:36,861 --> 01:33:38,863 bu evrende yalnız olmadığınızdır. 1469 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 Yalnız gelip yalnız ayrılırsınız 1470 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 ama onun dışında yalnız değilsinizdir. 1471 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 O büyülü gecede, 1472 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 Boston Garden'ın kanatlarında Bill'i bir sürpriz daha bekliyordu. 1473 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 Bayanlar ve baylar, Wilt Chamberlain! 1474 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 NBA'in ilk ikonları tekrar buluşmuştu 1475 01:34:09,352 --> 01:34:13,606 ve yıllar süren ayrılıktan sonra bağlarının hiç kopmadığını anlamışlardı. 1476 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 Arkadaşım Wilt Norman Chamberlain 1477 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 açık ara en iyi rakibimdi. 1478 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 Wilt ile konuştuğumuzda 1479 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 birbirimizden arkadaşlık dışında bir beklentimiz olmadı. 1480 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 Bunun için teşekkür ederim. 1481 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 Çok mahcup oldum. 1482 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 Minnettarlığının asıl sebebi 1483 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 beni hayatlarınıza kabul etmenizdir. 1484 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 Garden'a gelen insanlar 1485 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 ve taraftarlar hayatımın bir parçasıydı. 1486 01:35:00,403 --> 01:35:01,612 Seni seviyoruz Bill! 1487 01:35:02,196 --> 01:35:03,406 Ben de sizi seviyorum. 1488 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 Russell'ın basketbol anıları yeniden canlanmıştı 1489 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 ama onu ileride üzücü kayıplar bekliyordu. 1490 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 Bel Air, Kaliforniya'daki bu köşkten bugün elim bir haber geldi. 1491 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 Basketbol tarihinin en büyük oyuncularından 1492 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 63 yaşındaki Wilt Chamberlain'in cansız bedeni bulundu. 1493 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 Yetkililer, ölüm sebebinin kalp krizi olduğunu belirtiyor. 1494 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 Basketbolun yıldızlarından bazıları bu efsane sporcuyu 1495 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 son yolculuğuna uğurlamak için Los Angeles'a geldi. 1496 01:35:37,231 --> 01:35:41,777 Eski Boston Celtics'li Bill Russell en azılı rakibini unutmadı. 1497 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 Birçok maçta bana cehennemi yaşattı. 1498 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 Ama bu bir husumet değildi, bir rekabetti. 1499 01:35:52,288 --> 01:35:56,542 Yaşlandıkça birbirimizi daha fazla sevmeye başladık 1500 01:35:57,710 --> 01:36:00,463 çünkü ayrılmaz bir ikili olduğumuzu anladık. 1501 01:36:00,546 --> 01:36:03,048 Onunla sonsuza dek arkadaş kalacağız. 1502 01:36:04,383 --> 01:36:06,427 Her ikisini de özel kılan 1503 01:36:06,510 --> 01:36:08,679 bugün bile hâlâ 1504 01:36:09,680 --> 01:36:10,639 gördüğünüz gibi 1505 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 onları konuşmamız. 1506 01:36:14,226 --> 01:36:16,979 Bu tarihi geleceğe taşımalıyız. 1507 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 Bill Russell'ın bizlere emanet ettiği mirası 1508 01:36:22,318 --> 01:36:23,694 yıllarca inceleyeceğiz. 1509 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 Bu yılın özgürlük madalyaları, toplumumuzun en iyi 1510 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 ve örnek bireylerine gidiyor. 1511 01:36:31,702 --> 01:36:34,872 Bill Russell, ardından gelenlerin önünü açmıştır. 1512 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 Kızım madalyayı alacağımı söyledi. 1513 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 Yaptığım ilk iş arabama atlayıp Kaliforniya'ya gitmek oldu. 1514 01:36:44,757 --> 01:36:46,592 Babamın mezarını ziyaret ettim. 1515 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 Ve… 1516 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 Ve ona söyledim. 1517 01:36:54,934 --> 01:36:55,768 Ve… 1518 01:36:56,727 --> 01:36:58,229 İçim biraz rahatladı. 1519 01:36:59,855 --> 01:37:04,151 Çünkü ona özetle şunu dedim, "Biliyor musun… 1520 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 …sana hak veriyorum, 1521 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 fena yaşamadım." 1522 01:37:13,828 --> 01:37:17,456 Umuyorum ki Boston'lı çocuklar, bir gün sadece sporcu değil, 1523 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 adam Bill Russell'ın da onuruna dikilmiş bir heykele bakacaklar. 1524 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 Özgürlük Madalyası'nı aldıktan sonra Obama, 1525 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 "Bir gün Boston'a Bill Russell'ın heykeli dikilecek" dedi. 1526 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 Onu asla affetmeyeceğimi söyledim. 1527 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 Heykeller bana mezar taşı gibi gelir. 1528 01:37:37,017 --> 01:37:40,479 "Senin için değil, şehir için dikilecek" dedi. 1529 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 "Toplum ile ırk ilişkileri çerçevesinde 1530 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 muazzam fark yarattın." 1531 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 En heyecan verici görüntülerden biri, Colin Kaepernick'in polis şiddetini 1532 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 ve ırksal eşitsizliği protesto ederken diz çökmesinin ardından 1533 01:38:04,461 --> 01:38:06,922 Bill Russell'ın da 1534 01:38:07,006 --> 01:38:08,591 diz çökerek ona katılması 1535 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 ve meydan okurcasına doğrudan kameraya bakarak 1536 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 âdeta "Onunla uğraşırsanız benimle de uğraşırsınız" demesiydi. 1537 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 Bill, Colin'e bir yakınlık hissetti çünkü Bill için 1538 01:38:21,395 --> 01:38:27,443 basketbol daima kim olduğuyla değil, ne yaptığıyla ilgiliydi. 1539 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 Onun mirasını devralanlar Malcolm Jenkins, 1540 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 Anquan Boldin, 1541 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 LeBron James… 1542 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 NEFES ALAMIYORUM 1543 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 …CP3, 1544 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 D-Wade, 1545 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 Renee Montgomery, 1546 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 WNBA kadınları ve benzerleridir. 1547 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 Onlar bu nesilde seslerini duyurup 1548 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 "Bu mücadeleye biz de katkı sağlayacağız" diyorlar. 1549 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 Özellikle kolektif olarak 1550 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 değişimi destekleyecek büyük bir güce sahibiz. 1551 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 Söylenmesi gerekeni söylüyorsun, duruş sergiliyorsun, 1552 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 yaşananların yanlış olduğunu söylüyorsun. 1553 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 Bill Russell'ın kariyeri böyle geçti. 1554 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 Neslimdeki oyuncular, "Sırada ne var?" deyip duruyorlar. 1555 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 Ama tarihini bilmiyorsan geleceğini de bilemezsin. 1556 01:39:16,951 --> 01:39:22,289 Sahip olduğun gücün, sesin ve fikrin önemli olduğunu, 1557 01:39:22,373 --> 01:39:24,500 saha içine ve dışına yansıdığını anlatıyor. 1558 01:39:25,209 --> 01:39:26,710 Bill Russell'ı seviyorum. 1559 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 Ruhu vardı. Bazı insanlarda yoktur. Onun ruhu vardı. 1560 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 Hayatımda tanıdığım en eşsiz adamlardan biriydi. 1561 01:39:37,513 --> 01:39:42,559 Basketboldaki başarısından dolayı söylemiyorum. O bir liderdi. 1562 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 Bir aktivistti, 1563 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 üstelik aktivistlik popüler değilken, 1564 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 hatta bazen kariyeri pahasına. 1565 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 Bill'in özelliği, bir şeyin doğru olduğunu düşündüğünde 1566 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 ona göre hareket ederdi. Esaslı adamdı. 1567 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 Bill sürekli böyleydi. 1568 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 Ancak doğru davrandığını düşündüğünde adam olabilirsin. 1569 01:40:10,212 --> 01:40:14,174 Sonuç olarak, umuyorum ki ben öldükten sonra 1570 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 arkamdan şunlar söylenir, 1571 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 "Bill Russell adam gibi adamdı." 1572 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 Boston Celtics bugün bir efsaneyi kaybetti. 1573 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 Bill Russell 88 yaşında vefat etti ama mirası sonsuza dek yaşayacak. 1574 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 DEĞERLİ ANISINA BILL RUSSELL 1934-2022 1575 01:40:39,116 --> 01:40:44,121 Babamın en sevdiği sözlerden biri, ölünce cennete gitmek istemediğine dairdi. 1576 01:40:44,204 --> 01:40:46,165 Bunu bir düşüş olarak görürdü 1577 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 çünkü onun için asıl cennet Boston Celtics'te oynamaktı. 1578 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 Bill Russell'ın tesirinin devam ettiğini görmek güzel. 1579 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 Gerçekten ayağa kalkıp insanlara söylemeye çalıştığı, 1580 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 Siyahilerin statükoyu kabul etmemesi gerektiğiydi. 1581 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 Hem sporda hem de spor haricinde. 1582 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 Afro-Amerikalılar için yaptıkları. Bir insan olarak sergilediği duruş. 1583 01:41:13,859 --> 01:41:16,445 Basketbol oynamak için çektiği çileler 1584 01:41:16,528 --> 01:41:19,490 ve başkalarının hayatını iyileştirme arzusu. 1585 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 Hâlâ aynı mücadeleleri veriyoruz. 1586 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 Bill Russell gibi toplum önderleri ve büyük insanlar, 1587 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 başarabileceğimize duyduğumuz güvenin temellerini atarlar. 1588 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 NBA, Bill'in forma numarasını emekli edeceğini duyurdu. 1589 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 NBA'de kimse altı numarayı giyemeyecek. 1590 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 Gelmiş geçmiş en muzaffer adamın hak ettiği bir şey bu. 1591 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 Bill Russell'ın bazı kanıları vardı. 1592 01:41:56,401 --> 01:41:58,695 Sadece sporla alakalı değil, 1593 01:41:58,779 --> 01:42:01,824 hayatla ve tabii ki ülkeyle alakalı. 1594 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 Bir Amerikalı olarak vatanseverdi. 1595 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 Ve fikrini söylemekten korkmayan biriydi, 1596 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 sonuçları ne olursa olsun. 1597 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 Bir ikon, bir efsane ve bir öncüydü. 1598 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 Gerçek bir şampiyonun vücut bulmuş hâliydi. 1599 01:42:20,801 --> 01:42:24,972 Bence tüm pivotlar ona %5 komisyon vermeli. Cidden. 1600 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 O olmasa biz de olmazdık. 1601 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 Kafa yormak, düşünmek. 1602 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 Geçmişi, 1603 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 keşkeleri, 1604 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 geleceği. 1605 01:42:42,156 --> 01:42:43,407 Bill Russell, 1606 01:42:44,449 --> 01:42:45,701 sen görevini yaptın. 1607 01:42:47,119 --> 01:42:48,829 Gerisi bize kalmış. 1608 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 Dürüstçe söyleyebilirim ki hiç sevilmek için çalışmadım. 1609 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 Sadece saygı görmek için çalıştım. 1610 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 Hayatım nasıl geçti? Birçok şeyle. 1611 01:43:03,302 --> 01:43:06,638 Birçok yer, birçok fetih, birçok başarısızlıkla 1612 01:43:06,722 --> 01:43:10,142 ve şiddetli aşklar, nefretler ve sorunlarla. 1613 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 Bildiğim her şekilde savaştım. 1614 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 Savaştım çünkü savaşmanın doğru olduğuna inanıyordum. 1615 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 Bence hiç kimse sonuçlardan korkmamalı 1616 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 çünkü herkes doğru olduğuna inandığı şeyi yapmalı. 1617 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 Ben insan hakları için savaştım, tüm insanlar, ırklar ve dinler için. 1618 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 Belki daima ayrı telden çalacağım. 1619 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 Belki müziğin ritmini yakalayamayacağım. 1620 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 Ama deneyeceğim. 1621 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 Alt yazı çevirmeni: Başak Çelikoğlu Arıkan