1 00:00:17,058 --> 00:00:17,892 ‎LỐI VÀO CHO NGƯỜI DA MÀU 2 00:00:28,945 --> 00:00:30,238 ‎10.000 CÚ REBOUND 3 00:00:30,321 --> 00:00:32,240 ‎Một số VĐV cố tìm ra 4 00:00:32,323 --> 00:00:36,703 ‎vai trò của thể thao trên đời. ‎Nó phục vụ cho mục đích gì. 5 00:00:38,705 --> 00:00:39,706 ‎Nghĩ mà xem. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,624 ‎Bạn thức dậy và thấy mình 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 ‎sắp chạy ra sân Boston Garden 8 00:00:45,253 --> 00:00:48,298 ‎trong trận chung kết ‎truyền trực tiếp toàn quốc. 9 00:00:48,381 --> 00:00:49,591 ‎Đội Celtics ra sân. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,430 ‎Các đồng đội của bạn có ánh mắt ngỡ ngàng, 11 00:00:56,139 --> 00:00:59,851 ‎cứ như họ nhận ra họ sắp bị xe cán. 12 00:01:02,395 --> 00:01:07,025 ‎Tôi hay đùa là nếu có thể thu hết ‎mọi cảm xúc của một trận bóng rổ, 13 00:01:07,108 --> 00:01:12,155 ‎thì sẽ đủ căm thù cho một cuộc chiến tranh ‎và đủ niềm vui để ngăn chặn nó. 14 00:01:17,827 --> 00:01:22,207 ‎Tổng thống Mỹ đã thể hiện mối quan tâm ‎với kết quả của một trận đấu. 15 00:01:28,546 --> 00:01:32,092 ‎Và trong khi bạn đang cố nghỉ ngơi ‎trong cái kén của mình 16 00:01:32,175 --> 00:01:33,802 ‎trước khi trận đấu bắt đầu, 17 00:01:33,885 --> 00:01:38,973 ‎có một khoảnh khắc bạn thấy mình tự hỏi ‎sao mọi thứ lại thành ra như thế. 18 00:02:23,476 --> 00:02:30,400 ‎BILL RUSSELL: HUYỀN THOẠI 19 00:02:33,945 --> 00:02:36,781 ‎Một cảm xúc cực kỳ rùng mình của tôi ‎trong sự nghiệp ở Celtic 20 00:02:37,282 --> 00:02:39,492 ‎là khi bước ra khỏi phòng thay đồ. 21 00:02:39,576 --> 00:02:42,704 ‎Có một người, Weldon Hare, ‎làm nhiệm vụ thông báo, 22 00:02:42,787 --> 00:02:43,872 ‎và ông ấy hay nói… 23 00:02:43,955 --> 00:02:48,751 ‎Đây là những nhà vô địch, ‎đội Boston Celtics! 24 00:02:50,170 --> 00:02:53,590 ‎Và cứ mỗi khi nghe thấy thế, ‎tôi nổi da gà. 25 00:02:54,382 --> 00:02:56,092 ‎Tôi cực thích điều đó. 26 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 ‎Đến mùa thu năm 1963, 27 00:03:01,556 --> 00:03:04,976 ‎đội Boston Celtics ‎đã giành sáu danh hiệu NBA, 28 00:03:05,518 --> 00:03:07,770 ‎nhưng đều là với Bob Cousy. 29 00:03:08,521 --> 00:03:11,733 ‎Thử thách với chúng tôi ‎là chiến thắng khi thiếu Cousy. 30 00:03:11,816 --> 00:03:14,903 ‎Không phải do ‎không thích danh tiếng của anh ấy, 31 00:03:14,986 --> 00:03:17,822 ‎mà là: "Chúng tôi muốn được công nhận 32 00:03:17,906 --> 00:03:21,326 ‎là chúng tôi vẫn có thể thắng ‎khi thiếu Cousy, được chứ?" 33 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 ‎Chúng tôi chơi ăn ý với nhau. 34 00:03:24,495 --> 00:03:29,417 ‎Tôi chủ động, và với tính toán và ‎lên kế hoạch, giúp đồng đội chơi hay hơn. 35 00:03:32,253 --> 00:03:38,384 ‎Trong mùa giải 63-64, Russell có ‎số rebound và kiến tạo cao nhất sự nghiệp, 36 00:03:38,468 --> 00:03:40,511 ‎và bất chấp sự vắng mặt của Cousy, 37 00:03:40,595 --> 00:03:44,891 ‎đội Celtics kết thúc mùa giải chính ‎với thành tích số một NBA. 38 00:03:54,108 --> 00:03:56,611 ‎Trong trận chung kết, Boston gặp Warriors, 39 00:03:56,694 --> 00:04:00,365 ‎đội đã chuyển từ Philadelphia ‎đến San Francisco năm trước đó. 40 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 ‎Với việc đội Warrior sang bảng miền Tây, 41 00:04:03,743 --> 00:04:07,455 ‎lần đầu tiên Chamberlain ‎được đối mặt với Bill Russell 42 00:04:07,538 --> 00:04:08,873 ‎trong trận tranh nhẫn. 43 00:04:12,293 --> 00:04:17,757 ‎Tất cả tranh cãi lại được tiếp tục trong ‎cuộc tranh luận Russell vs. Chamberlain. 44 00:04:19,175 --> 00:04:23,471 ‎Nếu chúng tôi không phải ẩn dụ, ‎thì ít nhất cũng là biểu tượng cho gì đó. 45 00:04:24,722 --> 00:04:29,769 ‎Thật thú vị vì họ là ‎hai tính cách hoàn toàn khác biệt. 46 00:04:30,603 --> 00:04:33,898 ‎Wilt là sự kết hợp của 47 00:04:35,525 --> 00:04:37,777 ‎Magic Johnson và Ông già Nô-en. 48 00:04:37,860 --> 00:04:44,242 ‎Bill Russell là người nghiêm túc, ‎tập trung, xù xì, kỷ luật, cứng rắn. 49 00:04:44,325 --> 00:04:47,704 ‎Đối nghịch với hình ảnh ‎của Wilt trước công chúng. 50 00:04:47,787 --> 00:04:50,748 ‎Họ luôn bị coi là ‎đối thủ cạnh tranh quyết liệt, 51 00:04:51,958 --> 00:04:54,294 ‎nhưng ngoài sân, họ thân như anh em. 52 00:04:55,670 --> 00:04:58,840 ‎Hồi đó, mối quan hệ của họ ‎thân mật hơn nhiều. 53 00:04:58,923 --> 00:05:02,969 ‎Thật ra, đôi lúc khi đến thi đấu ở Philly, 54 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 ‎bố tôi lại ở với Wilt và gia đình Wilt. 55 00:05:05,596 --> 00:05:09,851 ‎Mối quan hệ giữa Bill và Wilt ‎là một tình đồng chí thật sự. 56 00:05:09,934 --> 00:05:13,896 ‎Wilt hay mời anh ấy đến ăn bữa tối Tạ ơn 57 00:05:13,980 --> 00:05:16,357 ‎với gia đình anh ấy, do mẹ anh ấy nấu. 58 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 ‎Khi Bill chuẩn bị về, họ đi cùng nhau, 59 00:05:19,819 --> 00:05:23,364 ‎và bà ấy luôn nói với Bill: ‎"Đối xử tốt với thằng Norman nhà bác nhé". 60 00:05:23,448 --> 00:05:25,366 ‎"Đừng để nó thua đau quá". 61 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 ‎Tôi sẽ không bao giờ làm thế nhé? 62 00:05:28,202 --> 00:05:30,580 ‎Nếu anh là kình địch của tôi, ‎tôi không thích anh. 63 00:05:30,663 --> 00:05:33,916 ‎Tôi sẽ cố làm anh bẽ mặt ‎trước khi anh làm bẽ mặt tôi. 64 00:05:34,000 --> 00:05:38,338 ‎Trên sân là một chuyện. ‎Ngoài sân lại là chuyện khác. 65 00:05:38,421 --> 00:05:40,757 ‎Trên sân thì cạnh tranh quyết liệt. 66 00:05:42,800 --> 00:05:48,431 ‎Tôi nghĩ Russell đã dùng trí thông minh ‎đối phó với Wilt theo cách rất điệu nghệ, 67 00:05:48,514 --> 00:05:52,685 ‎đến mức đi ăn tối với nhau ‎trước hôm họ thi đấu, 68 00:05:52,769 --> 00:05:54,103 ‎chỉ để làm mềm anh ấy. 69 00:05:54,187 --> 00:05:57,273 ‎Nên khi anh ấy nhảy lên ‎và tay vươn lên trên vành rổ, 70 00:05:57,357 --> 00:05:59,817 ‎Wilt không úp gãy tay anh ấy ‎mà chỉ thả rổ. 71 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 ‎Những chi tiết tinh tế này thể hiện ‎trí thông minh thiên tài của Bill. 72 00:06:06,324 --> 00:06:09,911 ‎Tôi có vài người bạn thân ‎đã vài lần bảo tôi: 73 00:06:09,994 --> 00:06:13,623 ‎"Wilt, lên đó ‎và đập nát tay Bill Russell đi". 74 00:06:13,706 --> 00:06:17,210 ‎"Đừng nhẹ nhàng với bọn họ. ‎Anh có thể hủy diệt họ mà". 75 00:06:18,628 --> 00:06:21,714 ‎Mối quan hệ của họ dựa trên sự tôn trọng. 76 00:06:22,757 --> 00:06:25,301 ‎Họ luôn thi đấu hết mình với nhau. 77 00:06:25,385 --> 00:06:27,887 ‎Họ là bạn, nhưng cũng là đối thủ. 78 00:06:27,970 --> 00:06:31,933 ‎Bạn thi đấu ở trình độ cao nhất, ‎bất chấp đối thủ là ai. 79 00:06:46,072 --> 00:06:49,909 ‎Tôi nghĩ mọi môn thể thao đều là ‎sự kết hợp của nghệ thuật và chiến tranh. 80 00:06:49,992 --> 00:06:52,870 ‎Ta có thể thay đổi ‎tỷ lệ giữa nghệ thuật và chiến tranh 81 00:06:52,954 --> 00:06:55,832 ‎trong bất cứ môn nào ‎bằng cách thay đổi triết lý của nó. 82 00:06:56,666 --> 00:07:01,337 ‎Hãy hình dung ở một thời điểm khác, ‎trong một thế giới khác, ủy viên NBA, 83 00:07:01,421 --> 00:07:05,716 ‎ra lệnh loại bỏ hết bạo lực khỏi bóng rổ ‎và khuyến khích tính nghệ thuật, 84 00:07:05,800 --> 00:07:08,469 ‎Đưa vào một hội đồng giám khảo, ‎để chấm điểm 85 00:07:08,553 --> 00:07:11,889 ‎dựa trên vẻ đẹp của mỗi pha bóng ghi điểm. 86 00:07:11,973 --> 00:07:16,394 ‎Mọi pha bóng đẹp trong bóng rổ ‎chỉ được đánh giá qua nét đẹp của nó. 87 00:07:17,145 --> 00:07:21,732 ‎Kết quả là, các cầu thủ được khuyến khích ‎chỉ chơi bằng tình yêu nghệ thuật. 88 00:07:34,287 --> 00:07:36,956 ‎Khi bỏ hết những yếu tố ‎liên quan đến chiến tranh, 89 00:07:37,039 --> 00:07:39,876 ‎môn thể thao này trở thành một điệu nhảy. 90 00:07:41,794 --> 00:07:43,754 ‎Giống một bài ba-lê hơn một trận ẩu đả. 91 00:07:46,090 --> 00:07:49,886 ‎Khi ta thấy Julius "Dr. J" Irving ‎bay trên không, 92 00:07:50,470 --> 00:07:53,556 ‎lưng anh ấy cong lên, tay vươn ra, 93 00:07:54,891 --> 00:07:59,520 ‎ta nói: "Động tác đẹp quá" ‎giống như cách ta khen một bức tranh đẹp. 94 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 ‎Điệu nhảy tạo nên sự kinh ngạc, ‎và mọi chuyển động đều có ý nghĩa. 95 00:08:12,575 --> 00:08:18,164 ‎Năm 1964, Russell chào đón Chamberlain ‎trong trận chung kết NBA đầu tiên giữa họ 96 00:08:18,247 --> 00:08:21,334 ‎với sự cân bằng gần như hoàn hảo ‎giữa nghệ thuật và chiến tranh. 97 00:08:23,628 --> 00:08:26,339 ‎Ông tiếp lửa cho Celtics ‎khi họ cần năng lượng, 98 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 ‎và dìu dắt họ khi họ cần sự đĩnh đạc. 99 00:08:31,511 --> 00:08:34,263 ‎Celtics vươn lên dẫn trước 3-1, 100 00:08:34,347 --> 00:08:36,599 ‎và trong những giây cuối của Trận Năm, 101 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 ‎Russell gửi đi một thông điệp ‎để kết thúc mùa giải. 102 00:08:39,769 --> 00:08:42,396 ‎Bill Russell lấy rebound và ghi điểm 103 00:08:42,480 --> 00:08:44,649 ‎khi trận đấu còn mười giây. ‎Thắng chắc rồi. 104 00:08:44,732 --> 00:08:48,569 ‎Các fan của Boston đang công kênh ‎HLV Red Auerbach ra ngoài sân. 105 00:08:48,653 --> 00:08:52,949 ‎Chiến thắng chứng tỏ Bill có thể dẫn đội ‎đến vô địch mà không cần Cousy. 106 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 ‎Với Celtics, đây là thắng lợi ‎chung kết thứ sáu liên tiếp. 107 00:08:58,454 --> 00:09:01,415 ‎Lần thứ bảy ‎từ khi Bill Russell đến Boston, 108 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 ‎và lần đầu tiên của Bill mà không có Cous. 109 00:09:07,088 --> 00:09:11,342 ‎Dẫn dắt đội hình vô địch này ‎là huấn luyện viên ngạo nghễ của họ. 110 00:09:11,425 --> 00:09:14,887 ‎Đội Red xây dựng nên có sự ăn ý hoàn hảo. 111 00:09:15,513 --> 00:09:20,685 ‎Sau khi Cousy ra đi, đội hình xuất phát ‎bao gồm KC Jones, Bill Russell, 112 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 ‎Tom Heinsohn, Satch Sanders và Sam Jones. 113 00:09:24,397 --> 00:09:28,150 ‎Nhưng trước trận đấu ‎với St. Louis tháng 12/1964, 114 00:09:28,234 --> 00:09:30,319 ‎Heinsohn nghỉ do chấn thương chân. 115 00:09:30,403 --> 00:09:34,198 ‎Red Auerbach có thể thay ‎cầu thủ thứ sáu John Havlicek. 116 00:09:34,282 --> 00:09:38,202 ‎Nhưng thay vào đó, ông gọi ‎cầu thủ kinh nghiệm hơn, Willie Naulls. 117 00:09:38,286 --> 00:09:40,663 ‎Bill Russell chơi trung phong, 118 00:09:40,746 --> 00:09:43,958 ‎Tom Sanders là một tiền phong, 119 00:09:44,041 --> 00:09:46,627 ‎Willie Naulls là tiền phong còn lại, 120 00:09:46,711 --> 00:09:48,504 ‎Sam và KC Jones. 121 00:09:49,297 --> 00:09:52,091 ‎Khi đội Celtics ra sân ‎với năm cầu thủ người Mỹ gốc Phi, 122 00:09:52,174 --> 00:09:54,093 ‎đó là một tín hiệu mạnh mẽ. 123 00:09:54,760 --> 00:09:57,972 ‎Đó là tính toán chiến thuật ‎thường tình với chúng tôi. 124 00:09:58,055 --> 00:10:00,016 ‎Chúng tôi chỉ quan tâm đến chiến thắng. 125 00:10:00,099 --> 00:10:03,894 ‎"Đây là đội hình tốt nhất hôm nay. ‎Đây là những người được đấu". 126 00:10:03,978 --> 00:10:08,399 ‎Năm gã da đen trên sân cùng một lúc? ‎Thật sao? Chúng tôi không để ý đấy. 127 00:10:08,482 --> 00:10:11,986 ‎Ông ấy muốn thắng, ‎và để thắng, ta cần cầu thủ tốt nhất. 128 00:10:12,069 --> 00:10:16,657 ‎Auerbach đã làm điều ông nên làm, ‎chứ không phải điều ông bị ép phải làm, 129 00:10:16,741 --> 00:10:19,702 ‎hoặc ông ấy cố để lại dấu ấn. 130 00:10:19,785 --> 00:10:22,121 ‎Nhưng phóng viên yêu cầu ông bình luận. 131 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 ‎Chúng tôi vừa làm nên lịch sử. 132 00:10:23,873 --> 00:10:27,877 ‎Lịch sử, mà như Red có thể nói, ‎ông chả thèm quan tâm. 133 00:10:30,254 --> 00:10:32,715 ‎Không thể phủ nhận rằng ‎Celtics đã phá vỡ truyền thống 134 00:10:32,798 --> 00:10:34,884 ‎với đội hình xuất phát toàn da đen. 135 00:10:35,676 --> 00:10:39,972 ‎Nhưng Bill yêu cầu lần đầu tiên đó ‎nên đặt trong đúng bối cảnh lịch sử. 136 00:10:41,599 --> 00:10:45,019 ‎Từng có nhiều nhấn mạnh ‎vào người da đen đầu tiên làm việc này, 137 00:10:45,102 --> 00:10:47,021 ‎người da đen đầu tiên làm việc kia. 138 00:10:47,104 --> 00:10:49,940 ‎Ai là người đầu hay người cuối ‎không quan trọng. 139 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 ‎Quan trọng là bao nhiêu người. ‎Phần còn lại là tượng trưng. 140 00:10:54,028 --> 00:10:57,448 ‎Tôi không coi việc gì mình làm ‎là đóng góp cho xã hội. 141 00:10:57,531 --> 00:11:00,951 ‎Tôi coi bóng rổ chuyên nghiệp ‎chỉ là dậm chân tại chỗ, 142 00:11:01,035 --> 00:11:03,245 ‎thứ nông cạn nhất trên đời. 143 00:11:03,996 --> 00:11:05,539 ‎Tất nhiên, tôi là người thực tế. 144 00:11:05,623 --> 00:11:08,626 ‎Tôi kiếm được mức lương này ‎ở đâu ngoài bóng rổ chứ? 145 00:11:08,709 --> 00:11:10,544 ‎Cái gì cần thì phải làm thôi. 146 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 ‎Nhưng đóng góp tôi muốn cống hiến, 147 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 ‎cho các con tôi và trẻ em da đen ‎trên khắp thế giới, 148 00:11:16,759 --> 00:11:18,219 ‎là khiến cuộc sống tốt đẹp hơn, 149 00:11:18,302 --> 00:11:21,764 ‎để hoài bão của chúng không bị sụp đổ ‎khi chúng đối mặt với thế giới. 150 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 ‎Để cho chúng cơ hội ‎được làm điều chúng giỏi nhất. 151 00:11:25,685 --> 00:11:29,188 ‎Tôi có thể đặt hoài bão ‎để lại cho con mình một triệu đô. 152 00:11:29,271 --> 00:11:32,483 ‎Nếu chỉ có số tiền đó, ‎tức là chẳng cho chúng cái gì. 153 00:11:34,527 --> 00:11:35,945 ‎Với một số fan trẻ, 154 00:11:36,028 --> 00:11:39,323 ‎Russell và đồng đội của ông ‎không chỉ là nguồn cảm hứng. 155 00:11:39,824 --> 00:11:42,910 ‎Họ tạo ra một hình mẫu tuyệt vời ‎trong phối hợp hành động. 156 00:11:44,286 --> 00:11:46,414 ‎Tôi ở một khu da trắng. 157 00:11:46,497 --> 00:11:49,917 ‎Da trắng, phân tách, ‎như ở khắp nơi tại Boston, 158 00:11:50,000 --> 00:11:51,669 ‎đầy rẫy phân biệt chủng tộc. 159 00:11:52,837 --> 00:11:58,092 ‎Và những cậu bé da trắng ‎chạy trên sân bóng rổ, 160 00:11:58,175 --> 00:12:01,971 ‎ở độ tuổi năm, sáu, bảy, ‎cố ném bóng vào rổ, 161 00:12:02,054 --> 00:12:04,598 ‎và nói: "Tớ là KC Jones". 162 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 ‎"Tớ là Sam Jones". 163 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 ‎"Tớ là Bill Russell". 164 00:12:07,518 --> 00:12:11,856 ‎Khi đội Celtics đến làm khách, ‎ai cũng có mặt, sân chật ních, 165 00:12:11,939 --> 00:12:16,527 ‎vì họ muốn đến để xem, ‎không chỉ Russell, mà là một đội xuất sắc. 166 00:12:22,324 --> 00:12:25,453 ‎Đội Celtics kết thúc mùa giải 64-65 167 00:12:25,536 --> 00:12:28,873 ‎với thành tích số một giải đấu ‎là 62 thắng, 18 bại. 168 00:12:28,956 --> 00:12:33,002 ‎Trong vòng playoff, ‎Celtics đối mặt với Philadelphia 76ers, 169 00:12:33,085 --> 00:12:34,795 ‎vừa bổ sung một khuôn mặt quen thuộc. 170 00:12:37,047 --> 00:12:41,135 ‎Đội trước đó của Wilt, Warriors, ‎đã giải quyết đòi hỏi lương của Wilt, 171 00:12:41,218 --> 00:12:43,679 ‎và thành tích kém cỏi ‎bằng cách trao đổi Wilt. 172 00:12:44,722 --> 00:12:48,392 ‎Trở về quê hương, Chamberlain ‎biến đội Sixers thành ứng viên tiềm tàng. 173 00:12:50,978 --> 00:12:52,772 ‎Hai đội thay phiên nhau thắng 174 00:12:52,855 --> 00:12:55,900 ‎trước các fan thù địch ‎trong những trận làm khách. 175 00:12:56,901 --> 00:12:59,820 ‎Chamberlain đấm vào không khí. 176 00:13:05,451 --> 00:13:07,161 ‎15/04/1965 177 00:13:09,747 --> 00:13:13,584 ‎Chúng tôi đấu với đội 76ers ‎trong trận chung kết miền Đông. 178 00:13:13,667 --> 00:13:15,795 ‎Đó là trận thứ bảy, trận quyết định. 179 00:13:21,509 --> 00:13:23,677 ‎Suốt trận đấu, ‎chúng tôi có các chuỗi lên điểm, 180 00:13:23,761 --> 00:13:28,098 ‎mỗi lần đều bị Chamberlain, Greer, ‎và phần còn lại rút ngắn khoảng cách. 181 00:13:28,182 --> 00:13:29,517 ‎Không thể cắt đuôi họ. 182 00:13:31,560 --> 00:13:35,439 ‎Đội Celtics dẫn trước bảy điểm ‎khi chỉ còn lại 1:45. 183 00:13:35,523 --> 00:13:37,691 ‎Một lần nữa, Philly bám đuổi, 184 00:13:37,775 --> 00:13:39,777 ‎và khi chỉ còn vài giây, 185 00:13:39,860 --> 00:13:43,697 ‎có vẻ như Boston sẽ vượt qua ‎và vào trận chung kết NBA. 186 00:13:43,781 --> 00:13:47,701 ‎Chamberlain xoay người, nhét bóng vào rổ. ‎Còn lại năm giây. 187 00:13:48,244 --> 00:13:50,913 ‎Chúng tôi nghĩ đưa bóng vào cuộc ‎là trận đấu sẽ kết thúc. 188 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 ‎Tôi không tin tưởng ai ‎để đưa bóng vào ngoài tôi. 189 00:13:55,960 --> 00:13:58,712 ‎Tôi muốn đưa bóng vào ‎vì muốn đảm bảo đó là đường chuyền tốt. 190 00:13:58,796 --> 00:14:03,467 ‎Chúng tôi có cơ hội đảm bảo thắng lợi, ‎và Russell sẽ đưa bóng ra xa. 191 00:14:03,551 --> 00:14:06,095 ‎Anh ấy không biết ‎là mình đứng dưới một sợi dây 192 00:14:06,178 --> 00:14:10,057 ‎nối lên ban công, dùng để ổn định rổ. 193 00:14:10,140 --> 00:14:12,101 ‎Giờ Russell… 194 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 ‎Anh để mất bóng! 195 00:14:16,021 --> 00:14:20,526 ‎Russell để mất bóng! ‎Boston chỉ dẫn một điểm. 196 00:14:21,277 --> 00:14:24,363 ‎Bóng về tay Philadelphia ‎khi chỉ còn năm giây. 197 00:14:24,446 --> 00:14:26,407 ‎Boston chỉ dẫn trước một điểm. 198 00:14:26,949 --> 00:14:30,578 ‎Tôi nghe qua radio trên xe hơi. 199 00:14:31,245 --> 00:14:33,289 ‎Và lúc đó tôi chưa đủ tuổi lái xe, 200 00:14:33,873 --> 00:14:37,751 ‎nhưng nói cho các bạn biết, ‎ai lúc đó bật radio trên xe 201 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 ‎thì không có tâm trí nào mà lái nữa. 202 00:14:40,212 --> 00:14:44,174 ‎Tỷ số 110-109. Căng thẳng dâng cao. 203 00:14:44,258 --> 00:14:48,512 ‎Chúng tôi hội ý. Tôi chỉ có thể nói: ‎"Các cậu, ta phải làm gì đó". 204 00:14:51,015 --> 00:14:55,519 ‎"Các cậu phải cứu tôi". ‎Lúc đó tôi quẫn trí lắm. Tôi rất xấu hổ. 205 00:14:55,603 --> 00:14:59,273 ‎Russell nói: ‎"Ai cưa sừng cho tôi được không?" 206 00:14:59,356 --> 00:15:01,108 ‎"Vì tôi đang bị cắm sừng". 207 00:15:01,191 --> 00:15:05,529 ‎Tôi nghĩ đồng đội của tôi ‎chưa nghe tôi nói thế bao giờ. 208 00:15:06,155 --> 00:15:08,657 ‎"Tôi mắc sai lầm rồi. Cứu tôi đi". 209 00:15:08,741 --> 00:15:11,869 ‎Những người khác thì sẽ viện cớ, ‎Russell thì không. 210 00:15:11,952 --> 00:15:15,289 ‎Nó thể hiện sự khiêm nhường ‎và niềm tin vào đồng đội. 211 00:15:16,081 --> 00:15:18,918 ‎Đây là tình thế khó. Đây là trận bóng rổ. 212 00:15:19,001 --> 00:15:23,005 ‎Năm giây. Philadelphia cầm bóng ‎ở dưới rổ Celtics. 213 00:15:23,088 --> 00:15:25,007 ‎Greer sẽ đưa bóng vào. 214 00:15:26,634 --> 00:15:30,804 ‎Tất cả những chức vô địch quốc gia ‎và vô địch miền Đông, 215 00:15:30,888 --> 00:15:34,892 ‎và kỷ lục và mọi thứ khác, ‎đều quy về giây quyết định. 216 00:15:35,935 --> 00:15:40,606 ‎Khi trọng tài giao bóng, ‎anh ấy có năm giây để đưa bóng vào cuộc. 217 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 ‎Tôi bắt đầu tự đếm, một ngàn, một, 218 00:15:43,734 --> 00:15:45,152 ‎một ngàn, hai, 219 00:15:45,235 --> 00:15:46,779 ‎một ngàn, ba. 220 00:15:46,862 --> 00:15:49,698 ‎Đếm đến "một ngàn, bốn", ‎mà chưa có gì xảy ra. 221 00:15:49,782 --> 00:15:55,079 ‎Lúc đó, chỉ trong tích tắc, ‎tôi đã liếc được. 222 00:15:55,162 --> 00:15:57,498 ‎Tôi thấy bóng rời khỏi tay. 223 00:15:57,581 --> 00:15:59,458 ‎Greer đưa bóng vào cuộc. 224 00:15:59,541 --> 00:16:01,752 ‎Anh ấy đưa bóng ra xa ‎và bị Havlicek cướp được! 225 00:16:01,835 --> 00:16:05,547 ‎Chuyền cho Sam Jones. ‎Havlicek cướp được bóng! 226 00:16:05,631 --> 00:16:08,217 ‎Kết thúc rồi! 227 00:16:08,926 --> 00:16:12,012 ‎Johnny Havlicek đang bị các fan lao vào. 228 00:16:12,096 --> 00:16:14,056 ‎Kết thúc rồi! 229 00:16:14,139 --> 00:16:16,684 ‎Johnny Havlicek cướp được bóng! 230 00:16:16,767 --> 00:16:20,646 ‎Johnny Most hét lên: ‎"Havlicek cướp được bóng" 231 00:16:21,397 --> 00:16:25,901 ‎vào radio theo cách ‎mà nó xuyên qua cơ thể bạn. 232 00:16:29,029 --> 00:16:32,574 ‎Bill Russell muốn ôm lấy Havlicek. ‎Bill ôm anh ấy. 233 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 ‎Anh ấy ôm John Havlicek thật chặt. 234 00:16:34,910 --> 00:16:37,246 ‎Havlicek đã cứu trận đấu này, 235 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 ‎hãy tin điều đó! 236 00:16:39,039 --> 00:16:41,625 ‎Johnny Havlicek đã cứu trận đấu này. 237 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 ‎Tôi bảo Havlicek: ‎"Tôi khiến cậu nổi tiếng rồi đấy". 238 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 ‎"Havlicek cướp được bóng!" 239 00:16:46,547 --> 00:16:50,426 ‎Tôi nói: "Nếu tôi không mắc sai lầm, ‎thì đã chả ai biết tên cậu". 240 00:16:54,096 --> 00:16:56,724 ‎Sau khi đánh bại đội 76ers, 241 00:16:56,807 --> 00:17:00,644 ‎Celtics vào chung kết ‎gặp đối thủ truyền kiếp ở Los Angeles. 242 00:17:01,437 --> 00:17:05,774 ‎Boston dễ dàng vượt qua Lakers, ‎giành danh hiệu sau năm trận. 243 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 ‎ĐỘI KHÁCH 96 - ĐỘI NHÀ 129 244 00:17:18,162 --> 00:17:21,999 ‎Đó là danh hiệu vô địch thứ tám ‎kể từ khi Russell vào đội. 245 00:17:22,082 --> 00:17:24,084 ‎CELTICS LẠI LÀ 'VUA' 246 00:17:24,168 --> 00:17:30,007 ‎BOSTON GIÀNH DANH HIỆU THỨ 8 TRONG 9 NĂM 247 00:17:31,717 --> 00:17:33,969 ‎Với công chúng, ‎mối kình địch đáng nhớ duy nhất 248 00:17:34,053 --> 00:17:36,680 ‎là giữa Bill Russell và Wilt Chamberlain. 249 00:17:37,681 --> 00:17:39,475 ‎Bill cởi mở và kiên định 250 00:17:39,558 --> 00:17:42,853 ‎với hy vọng dành cho trẻ em da đen ‎và cộng đồng da đen. 251 00:17:42,936 --> 00:17:46,857 ‎Với Wilt, thống trị cuộc chơi ‎bắt nguồn từ yêu cầu 252 00:17:46,940 --> 00:17:49,651 ‎phải có sự tưởng thưởng ‎xứng đáng cho tài năng. 253 00:17:51,278 --> 00:17:53,614 ‎Chúng tôi làm việc này để kiếm tiền. 254 00:17:53,697 --> 00:17:55,741 ‎Chúng tôi làm việc mình thích, 255 00:17:55,824 --> 00:17:58,744 ‎nhưng mối quan tâm chính ‎là kiếm được bao nhiêu. 256 00:17:58,827 --> 00:18:01,955 ‎Bill Russell ‎tham gia vào phong trào dân quyền 257 00:18:02,039 --> 00:18:05,876 ‎và khuyến khích mọi người tạo ra thay đổi. 258 00:18:05,959 --> 00:18:09,004 ‎Wilt thì sống rất sung túc 259 00:18:09,088 --> 00:18:11,840 ‎nhưng không quan tâm lắm ‎đến chuyện gì khác 260 00:18:11,924 --> 00:18:14,676 ‎ngoài sự sung túc và cuộc sống của mình. 261 00:18:14,760 --> 00:18:18,138 ‎Wilt có một con ngựa đua, ‎một chiếc Rolls-Royce. 262 00:18:19,431 --> 00:18:21,100 ‎Anh ấy sống rất sung túc. 263 00:18:21,183 --> 00:18:23,393 ‎Anh ấy luôn nhận được mức lương tốt. 264 00:18:23,477 --> 00:18:27,189 ‎Nên: "Anh ấy được số tiền như vậy, ‎thì tôi cũng phải được thế". 265 00:18:27,272 --> 00:18:29,399 ‎Tôi nhớ là nghe qua radio 266 00:18:29,483 --> 00:18:33,445 ‎và biết Wilt vừa ký hợp đồng ‎trị giá 100.000 đô. 267 00:18:34,363 --> 00:18:36,156 ‎Đó không chỉ là lời đồn. 268 00:18:36,240 --> 00:18:39,785 ‎Chamberlain đã ký ‎hợp đồng ba năm với đội 76ers 269 00:18:39,868 --> 00:18:43,664 ‎với mức lương năm kỷ lục là 100.000 đô, 270 00:18:43,747 --> 00:18:46,458 ‎tương đương với một triệu đô ngày nay. 271 00:18:46,542 --> 00:18:49,503 ‎Lúc biết tin, ‎tôi đang nói chuyện với Red Auerbach. 272 00:18:50,587 --> 00:18:52,798 ‎Bàn về hợp đồng tiếp theo của tôi. 273 00:18:52,881 --> 00:18:55,425 ‎Tôi nói: "Thôi. ‎Tôi biết mình muốn gì rồi". 274 00:18:55,509 --> 00:18:56,510 ‎Ông ấy nói: "Gì?" 275 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 ‎Tôi nói: "Tôi muốn 100.001 đô". 276 00:18:58,929 --> 00:19:00,430 ‎RUSSELL ĐẠT MỨC LƯƠNG TƯƠNG ĐƯƠNG WILT 277 00:19:00,514 --> 00:19:04,434 ‎Mặt ông ấy trắng bệch ra. ‎"Trắng hơn nữa", tôi xin lỗi. 278 00:19:08,438 --> 00:19:11,191 ‎Đó là sự so đo theo cách thật tuyệt vời. 279 00:19:11,275 --> 00:19:13,819 ‎Nếu là một đô, ‎nghĩa là tôi giỏi hơn anh ta. 280 00:19:13,902 --> 00:19:16,280 ‎Nó cho thấy ‎tinh thần cạnh tranh trong ông. 281 00:19:16,363 --> 00:19:18,740 ‎Ông ấy là thế. Bản chất của ông ấy. 282 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 ‎Anh không đùa với một đô đó chứ? 283 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 ‎Có bao nhiêu, tốt bấy nhiêu. 284 00:19:24,580 --> 00:19:26,498 ‎Anh sẽ được một đô vì tham gia. 285 00:19:27,457 --> 00:19:31,253 ‎Tin đồn anh đòi hỏi ‎mức lương trên trời có thật hay không? 286 00:19:31,336 --> 00:19:35,007 ‎"Trên trời", nghe có vẻ cao quá. 287 00:19:35,090 --> 00:19:38,927 ‎Ông có thể ghi được 20 điểm ‎từ các pha bù lật hay lên rổ. 288 00:19:39,011 --> 00:19:42,598 ‎Ông chặn được năm cú ném, ‎và kiếm được 20 rebound. 289 00:19:42,681 --> 00:19:47,060 ‎Nếu chơi bây giờ, ông phải là cầu thủ ‎500 triệu đô chứ không phải 100.000. 290 00:19:47,144 --> 00:19:52,357 ‎Tôi nói: "Tôi vừa giành MVP, ‎nên tôi phải được trả lương cao nhất". 291 00:19:53,025 --> 00:19:54,818 ‎Tôi gọi điện cho bố tôi, 292 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 ‎và nói: "Bố không tin nổi đâu. ‎Con được hợp đồng này". 293 00:19:58,197 --> 00:20:00,157 ‎"Bố không cần đi làm nữa". 294 00:20:00,240 --> 00:20:03,577 ‎Bố nói: "Con trai, ‎bố không bỏ việc được đâu". 295 00:20:03,660 --> 00:20:05,162 ‎Tôi nói: "Sao không?" 296 00:20:05,245 --> 00:20:08,415 ‎Ông nói: "Bố đã làm ‎ở xưởng đúc này 25 năm rồi". 297 00:20:09,333 --> 00:20:12,753 ‎Tôi nói: "Xưởng đúc, 25… ‎Thế nghỉ là quá đẹp rồi còn gì". 298 00:20:12,836 --> 00:20:14,254 ‎Ông nói: "Ồ, không". 299 00:20:14,880 --> 00:20:18,133 ‎Ông nói: "Nghe này con trai, ‎bố đã cho những người này 300 00:20:18,217 --> 00:20:20,636 ‎25 năm đẹp nhất cuộc đời bố". 301 00:20:20,719 --> 00:20:22,721 ‎"Giờ bố sẽ cho họ vài năm tồi tệ". 302 00:20:29,728 --> 00:20:30,979 ‎Tuyệt quá. 303 00:20:37,778 --> 00:20:41,365 ‎Trong lúc Russell ‎đang ganh đua với Chamberlain, 304 00:20:41,865 --> 00:20:44,409 ‎ông có lập trường sắc bén hơn ‎trong vấn đề đãi ngộ 305 00:20:44,493 --> 00:20:46,745 ‎với người da đen ở Mỹ. 306 00:20:47,287 --> 00:20:50,499 ‎Vẫn còn những câu hỏi khác ‎cần tìm câu trả lời. 307 00:20:50,582 --> 00:20:52,542 ‎QUYỀN LỰC TRẮNG 308 00:20:53,168 --> 00:20:57,256 ‎Tôi dự tính ‎triệu tập một hội nghị ở Nhà Trắng 309 00:20:57,339 --> 00:21:03,387 ‎bao gồm các học giả, chuyên gia ‎và các lãnh đạo da đen nổi bật, 310 00:21:03,470 --> 00:21:08,767 ‎của cả hai chủng tộc ‎để đáp ứng những quyền đó. 311 00:21:08,850 --> 00:21:12,479 ‎Mục tiêu là giúp người Mỹ da đen 312 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 ‎được đáp ứng các quyền, 313 00:21:16,108 --> 00:21:19,486 ‎mà sau một thời gian dài bất công, 314 00:21:20,279 --> 00:21:24,032 ‎cuối cùng họ sắp nhận được. 315 00:21:24,825 --> 00:21:28,120 ‎Bill Russell nằm trong số ‎2.400 đại biểu được mời, 316 00:21:28,203 --> 00:21:32,374 ‎bao gồm nghệ sĩ, lãnh đạo doanh nghiệp ‎và các nhà hoạt động nổi tiếng. 317 00:21:33,875 --> 00:21:37,713 ‎Nhưng cuối cùng, ông thấy ‎cuộc họp chỉ đưa ra những lời hứa suông. 318 00:21:38,922 --> 00:21:42,718 ‎Russell tin rằng thay đổi thật sự ‎phụ thuộc vào cơ hội kinh tế. 319 00:21:45,137 --> 00:21:48,265 ‎Giáo dục để làm gì nếu không có việc làm? 320 00:21:49,266 --> 00:21:54,271 ‎Có một sự thiếu chỉ đạo ‎trong việc tạo ra môi trường thuận lợi hơn 321 00:21:54,354 --> 00:21:57,649 ‎để phá bỏ rào cản kinh tế ‎mà người da đen phải đối mặt 322 00:21:57,733 --> 00:22:01,194 ‎để trở thành một phần chính thống ‎trong nền kinh tế Mỹ. 323 00:22:02,779 --> 00:22:07,034 ‎Thương mại và công nghiệp ‎là huyết mạch của đất nước này. 324 00:22:07,117 --> 00:22:11,204 ‎Nếu nguồn lực của các công ty lớn ‎được tổng thống kêu gọi 325 00:22:11,288 --> 00:22:13,665 ‎và huy động để cùng phối hợp hành động, 326 00:22:13,749 --> 00:22:17,544 ‎tốc độ đạt được mục tiêu ta hướng tới ‎sẽ tăng lên rất nhiều. 327 00:22:20,380 --> 00:22:22,007 ‎Ở Boston mùa xuân năm đó, 328 00:22:22,090 --> 00:22:27,304 ‎sự phẫn nộ với việc hợp nhất trường học ‎dâng trào, và Russell tham gia đấu tranh. 329 00:22:27,387 --> 00:22:31,767 ‎Suốt ba năm, hội đồng trường học thành phố ‎nhất quyết giữ nguyên lập trường 330 00:22:31,850 --> 00:22:35,812 ‎Louise Day Hicks, vị cựu chủ tịch ‎gây nhiều tranh cãi, cũng như vậy. 331 00:22:35,896 --> 00:22:39,149 ‎…tuyên bố chính sách rằng ‎trường mất cân bằng chủng tộc 332 00:22:39,232 --> 00:22:41,401 ‎không có ảnh hưởng xấu về giáo dục. 333 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 ‎Chà… 334 00:22:44,154 --> 00:22:46,573 ‎Trưởng học khu Ohrenberger và bà 335 00:22:46,656 --> 00:22:49,701 ‎không có con ‎học ở trường mất cân bằng chủng tộc 336 00:22:49,785 --> 00:22:52,996 ‎nên không biết ‎ảnh hưởng đến con chúng tôi là thế nào. 337 00:22:56,750 --> 00:22:59,294 ‎Một hôm, bà ta ‎đến phát biểu ở lễ tốt nghiệp 338 00:22:59,378 --> 00:23:01,588 ‎của trường cấp hai Roxbury. 339 00:23:01,671 --> 00:23:06,802 ‎Khi mục sư và hội các nhà hoạt động ‎gây náo loạn, bà ra lệnh bắt giữ mục sư. 340 00:23:08,095 --> 00:23:10,680 ‎Trong lúc đó, lũ trẻ ‎không có lễ tốt nghiệp, 341 00:23:10,764 --> 00:23:14,309 ‎nên chúng tôi tổ chức một buổi lễ đặc biệt ‎cho chúng ở nhà thờ địa phương, 342 00:23:14,393 --> 00:23:16,645 ‎và tôi có bài phát biểu khi phát bằng. 343 00:23:21,608 --> 00:23:26,613 ‎Tôi tự hỏi: "Những giọng nói khác ‎kêu gọi thay đổi đâu rồi?" 344 00:23:26,696 --> 00:23:30,075 ‎Và đang có những đám lửa nhỏ ‎trên khắp nước Mỹ, 345 00:23:30,158 --> 00:23:31,660 ‎và ở Roxbury này cũng có, 346 00:23:33,161 --> 00:23:36,164 ‎mà không ai chịu lắng nghe. 347 00:23:36,248 --> 00:23:38,083 ‎Điều người ta không nhận ra là, 348 00:23:38,708 --> 00:23:41,837 ‎đó là ngọn lửa ‎sẽ nhấn chìm Roxbury, nhấn chìm Boston. 349 00:23:41,920 --> 00:23:43,463 ‎Lửa sẽ lan rộng. 350 00:23:44,005 --> 00:23:47,884 ‎Với tôi, Boston là chợ trời ‎của phân biệt chủng tộc 351 00:23:47,968 --> 00:23:50,053 ‎dưới mọi hình thức, cũ và mới. 352 00:23:50,971 --> 00:23:54,057 ‎Thành phố có bè lũ ‎Hội đồng Thành phố phân biệt và biến chất, 353 00:23:54,141 --> 00:23:57,227 ‎những kẻ phân biệt ném gạch ‎và hô "trả chúng về châu Phi", 354 00:23:57,310 --> 00:24:01,148 ‎và trong khu đại học, ‎những kẻ phân biệt giả danh cấp tiến. 355 00:24:02,107 --> 00:24:06,319 ‎Tuy vậy, người dân ở Boston ‎từng lên tiếng ủng hộ tiến sĩ King. 356 00:24:06,820 --> 00:24:08,029 ‎Tôi rất hoang mang. 357 00:24:09,239 --> 00:24:13,076 ‎Có lẽ, giấc mơ của tiến sĩ King về xã hội ‎dựa trên tình yêu, không phân biệt màu da 358 00:24:13,160 --> 00:24:15,787 ‎đã bị người Boston hiểu sai. 359 00:24:16,538 --> 00:24:20,167 ‎Với họ, "không phân biệt màu da" ‎nghĩa là người da đen phải vô hình, 360 00:24:20,250 --> 00:24:24,463 ‎đó là điều họ chấp nhận được, ‎và không khác so với thực tế lắm. 361 00:24:27,048 --> 00:24:28,842 ‎Bill Russell sẽ nêu rõ 362 00:24:28,925 --> 00:24:31,553 ‎đây là hoàn cảnh hiện tại, ‎và người ta cần biết điều đó. 363 00:24:31,636 --> 00:24:36,057 ‎Tại sao diễu hành? ‎Tại sao biểu tình? Ý nghĩa thật sự là gì? 364 00:24:36,141 --> 00:24:38,435 ‎Người ta sợ lên tiếng. 365 00:24:38,518 --> 00:24:40,896 ‎Ông biết tiếng nói của mình ‎có ảnh hưởng thế nào. 366 00:24:40,979 --> 00:24:43,690 ‎Ông biết nó mạnh mẽ và quyền lực thế nào. 367 00:24:43,773 --> 00:24:47,694 ‎Mở cửa, tạo cơ hội cho thế hệ sau. 368 00:24:47,777 --> 00:24:52,699 ‎Khi ta nói về hành động, tập hợp lại ‎và lên tiếng, người ta lắng nghe. 369 00:24:53,450 --> 00:24:57,496 ‎Những VĐV lớn, nổi tiếng, ‎người ta sẽ lắng nghe tôi 370 00:24:58,038 --> 00:24:59,414 ‎nếu tôi chọn lên tiếng. 371 00:25:00,457 --> 00:25:03,752 ‎Russell không bao giờ do dự ‎nêu lên ý kiến của mình, 372 00:25:03,835 --> 00:25:08,507 ‎nhưng có nhiều fan bóng rổ ‎muốn ông "im lặng và chơi bóng" hơn. 373 00:25:09,007 --> 00:25:13,595 ‎Càng thi đấu lâu, tôi càng nhận ra ‎tôi không muốn dính dáng 374 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 ‎đến bất cứ ai ngoài đội Celtics. 375 00:25:15,889 --> 00:25:18,975 ‎Tôi chơi cho đội Celtics. ‎Tôi không chơi cho Boston. 376 00:25:19,976 --> 00:25:24,940 ‎Tôi nghĩ ông ấy đã gây khó chịu ‎cho nhiều người da trắng, 377 00:25:25,023 --> 00:25:29,152 ‎những người mong ông quỳ gối ‎vì đã cho ông cơ hội. 378 00:25:29,236 --> 00:25:31,071 ‎Bill Russell không quỳ gối. 379 00:25:32,822 --> 00:25:35,784 ‎Ở nhà tại Reading, ‎ông và gia đình thường bị đối xử 380 00:25:35,867 --> 00:25:37,661 ‎như kẻ ngoại lai không được chào đón. 381 00:25:37,744 --> 00:25:39,621 ‎NHỮNG KẺ CỰC ĐOAN ‎XÚC PHẠM CON TRAI RUSSELL 382 00:25:39,704 --> 00:25:44,834 ‎Tôi nghĩ không ai biết những chuyện ‎diễn ra sau hậu trường với bố mẹ tôi. 383 00:25:45,502 --> 00:25:48,630 ‎Khi nhà Russell trở về ‎sau chuyến đi chơi cuối tuần, 384 00:25:48,713 --> 00:25:52,425 ‎họ phát hiện ‎nhà họ đã bị đột nhập và cướp phá. 385 00:25:53,468 --> 00:25:57,806 ‎Họ về nhà và nó đã bị phá tan hoang. 386 00:25:57,889 --> 00:26:01,810 ‎Rõ ràng thủ phạm là kẻ phản đối 387 00:26:01,893 --> 00:26:05,272 ‎không chỉ việc ông sống ở khu đó, ‎mà cả lối sống của ông. 388 00:26:05,355 --> 00:26:07,190 ‎Viết đủ thứ bậy bạ lên tường. 389 00:26:07,274 --> 00:26:09,901 ‎Những lời sỉ nhục và đe dọa chủng tộc. 390 00:26:10,986 --> 00:26:15,031 ‎Sau khi về nhà sau chuyến nghỉ, ‎chúng tôi phát hiện nó bị phá hoại. 391 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 ‎Từ "mọi" được viết lên tường bằng phân, 392 00:26:17,826 --> 00:26:21,162 ‎và bàn bi-a bị xé nát và đổ đầy bia. 393 00:26:21,246 --> 00:26:26,293 ‎Các danh hiệu của ông bị đập phá, ‎giường của bố mẹ tôi bị phóng uế. 394 00:26:26,376 --> 00:26:31,590 ‎Tôi bị sốc. Tôi không biết ‎thị trấn này phân biệt chủng tộc thế nào. 395 00:26:31,673 --> 00:26:36,553 ‎Những gì Bill và gia đình ông ‎phải trải qua, đúng là rất đau lòng. 396 00:26:37,178 --> 00:26:40,932 ‎Cảnh sát địa phương ‎không tìm được nghi phạm nào. 397 00:26:41,016 --> 00:26:45,937 ‎Có người cho rằng "thái độ ngạo mạn" ‎của tôi là một phần nguyên do. 398 00:26:46,730 --> 00:26:51,818 ‎Khi nói đến Russell, ‎đó là người vốn đã rất bức xúc 399 00:26:51,901 --> 00:26:57,157 ‎về cách người da đen bị đối xử. 400 00:26:57,240 --> 00:27:01,202 ‎Bố tôi không bao giờ ‎công khai nói những chuyện đó. 401 00:27:01,703 --> 00:27:04,873 ‎Quay về kiểu: "Ông ấy bị hiểu nhầm". 402 00:27:04,956 --> 00:27:07,667 ‎Ông có thể tổ chức ‎một cuộc họp báo và nói: 403 00:27:07,751 --> 00:27:10,045 ‎"Bọn mất dạy này đột nhập vào nhà tôi, 404 00:27:10,128 --> 00:27:14,174 ‎và có thể đây là lý do ‎các bạn nghĩ tôi có thái độ không tốt". 405 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 ‎Bill được coi là một người da đen giận dữ 406 00:27:19,095 --> 00:27:23,808 ‎vì ông không để người ta ‎quên đi thực tế cuộc sống ở Mỹ. 407 00:27:24,392 --> 00:27:28,063 ‎Người ta phải thừa nhận sự thật ‎thì mới tiến bộ được. 408 00:27:28,563 --> 00:27:32,150 ‎Mỗi khi anh ấy có cơ hội thi đấu, 409 00:27:32,984 --> 00:27:38,448 ‎anh ấy lại tập trung hết sự giận dữ đó ‎và dồn nó vào trận đấu. 410 00:27:38,531 --> 00:27:44,371 ‎Tôi chưa từng gặp bất cứ ai có thái độ ‎và sự tập trung phi thường như vậy. 411 00:27:45,747 --> 00:27:49,376 ‎Luôn tìm lợi thế. ‎Đó là điều tôi học được từ Auerbach. 412 00:27:49,459 --> 00:27:53,046 ‎Làm mọi cách để đưa lợi thế ‎nghiêng về phía mình, 413 00:27:53,713 --> 00:27:56,299 ‎cả về trí tuệ, cảm xúc và thể chất. 414 00:27:57,300 --> 00:27:58,968 ‎Tôi có võ mồm một chút. 415 00:28:01,721 --> 00:28:04,516 ‎Đa số mọi người ‎võ mồm chỉ để cho sướng mồm. 416 00:28:04,599 --> 00:28:06,976 ‎Bill Russell không phải kiểu như thế. 417 00:28:07,060 --> 00:28:08,687 ‎Bill làm việc đó theo cách 418 00:28:08,770 --> 00:28:13,108 ‎gây ảnh hưởng trực tiếp ‎đến kết quả trận đấu. 419 00:28:13,191 --> 00:28:16,528 ‎Ông ấy sẽ nói điều gì đó 420 00:28:16,611 --> 00:28:19,447 ‎vì ông ấy biết nó sẽ khiến bạn khó chịu. 421 00:28:19,531 --> 00:28:23,034 ‎Và đúng như vậy, ‎nó đã giúp Celtics chiến thắng. 422 00:28:26,162 --> 00:28:28,081 ‎Một phần trách nhiệm của tôi 423 00:28:28,164 --> 00:28:31,751 ‎là gánh vác một phần sự tấn công đối thủ. 424 00:28:31,835 --> 00:28:34,796 ‎Đôi khi tôi phát biểu ‎từ vòng tròn nhảy tranh bóng. 425 00:28:34,879 --> 00:28:39,092 ‎"Được rồi, các cậu", tôi bảo đội bên kia. ‎"Tối nay không lên rổ nhé". 426 00:28:39,175 --> 00:28:42,971 ‎Ném xa thì tôi kệ. ‎Tối nay tôi không có hứng cản, 427 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 ‎nhưng lên rổ thì cấm nhé". 428 00:28:45,306 --> 00:28:48,977 ‎Hoặc tôi sẽ nghiêng người ‎về phía trước và nói: "Anh mà lên rổ, 429 00:28:49,060 --> 00:28:52,897 ‎thì nhớ mang muối và tiêu nhé ‎vì anh sẽ ăn bóng vào mồm đấy". 430 00:28:53,565 --> 00:28:57,402 ‎Tất nhiên, tôi không nói gì ‎với Oscar Robertson và Jerry West. 431 00:28:57,485 --> 00:28:59,863 ‎Có những người không nên dại mà làm thế. 432 00:29:00,363 --> 00:29:02,907 ‎Bill không võ mồm với tôi 433 00:29:02,991 --> 00:29:07,787 ‎khi anh ấy lao vào ‎để lên rổ vì có thể phản tác dụng. 434 00:29:09,956 --> 00:29:11,583 ‎Trong năm đầu của tôi, 435 00:29:11,666 --> 00:29:14,961 ‎Russell đứng bên này ‎còn Satch và tôi đứng bên này. 436 00:29:15,044 --> 00:29:17,505 ‎Và Russell nhìn Satch 437 00:29:18,089 --> 00:29:19,716 ‎rồi quay sang nhìn tôi. 438 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 ‎Rồi quay sang nhìn Satch và nói… 439 00:29:22,218 --> 00:29:24,012 ‎Cậu kèm tên khốn đó nhé? 440 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 ‎Điều đó khiến Bradley bị sốc. 441 00:29:27,348 --> 00:29:29,434 ‎Anh ấy chưa bao giờ bị gọi như thế. 442 00:29:33,605 --> 00:29:38,651 ‎Ý nghĩ đó khiến tôi bắt đầu nghĩ: ‎"Ý anh ấy là sao?" "Nói thế để làm gì?" 443 00:29:38,735 --> 00:29:42,489 ‎Một người thông minh ‎mà biết võ mồm thì là tệ nhất. 444 00:29:42,572 --> 00:29:45,575 ‎Làm đối phương nghĩ về mình ‎chứ không phải trận đấu. 445 00:29:50,079 --> 00:29:52,582 ‎Russ chơi bài kế chồng kế. 446 00:29:52,665 --> 00:29:56,961 ‎Anh ấy cố tình phạm lỗi ‎cản bóng vào rổ hai lần một trận. 447 00:29:57,045 --> 00:29:59,005 ‎Đúng, điểm đó được tính, 448 00:29:59,088 --> 00:30:01,633 ‎nhưng nó gửi thông điệp ‎đến cầu thủ bên kia. 449 00:30:01,716 --> 00:30:04,719 ‎"Tôi suýt cản được ‎cú ném của cậu rồi nhé". 450 00:30:04,803 --> 00:30:06,095 ‎Anh ấy là bậc thầy. 451 00:30:06,179 --> 00:30:10,016 ‎Chuyền ra cho Baylor, lao vào. ‎Anh ấy lên rổ. Bị Russell cản lại. 452 00:30:11,017 --> 00:30:14,062 ‎Russell nhồi rổ. ‎Pha bóng quá hay của Bill Russell! 453 00:30:14,729 --> 00:30:17,565 ‎Russell chắc chắn là người kiêu ngạo, ‎gây khiếp sợ cho đối thủ. 454 00:30:17,649 --> 00:30:20,944 ‎Ngoài sân, anh ấy gây khiếp sợ ‎cho ai thách thức mình. 455 00:30:23,279 --> 00:30:25,824 ‎Anh ấy đứng như thế và nhìn chằm chằm. 456 00:30:25,907 --> 00:30:27,408 ‎Anh ấy không nói gì. 457 00:30:27,492 --> 00:30:30,787 ‎Ông ấy là sự kết hợp thú vị ‎giữa VĐV và nhà tư tưởng. 458 00:30:30,870 --> 00:30:33,373 ‎Ông luôn có thể chọn ‎một động tác nhất định 459 00:30:33,456 --> 00:30:38,461 ‎và hình dung trong đầu nhiều lần ‎trước khi đem ra thử trong thực tế. 460 00:30:38,545 --> 00:30:41,214 ‎Ông nghiên cứu nó rất kỹ càng. 461 00:30:41,297 --> 00:30:47,053 ‎Cái ý nghĩ có thể tính toán ‎hướng mà đối phương lao vào mình, 462 00:30:47,637 --> 00:30:51,558 ‎biết khả năng của người đó ‎và cách người đó thường chơi, 463 00:30:51,641 --> 00:30:53,643 ‎và đồng thời bao quát cả sân 464 00:30:53,726 --> 00:30:57,897 ‎để biết: "Nếu mình làm thế này, ‎hướng quỹ đạo sẽ đưa nó đến đó". 465 00:30:57,981 --> 00:30:59,607 ‎Ông là một nhà toán học. 466 00:31:00,149 --> 00:31:03,444 ‎Sự tài tình trên sân của Bill ‎luôn nhờ vận dụng toán học. 467 00:31:04,028 --> 00:31:05,947 ‎Hồi học đại học ở USF, 468 00:31:06,030 --> 00:31:09,158 ‎cùng với đồng đội ở Celtics, KC Jones, 469 00:31:09,242 --> 00:31:11,369 ‎Bill đã đi tiên phong ‎trong việc đưa ra cách mới 470 00:31:11,452 --> 00:31:14,539 ‎để đánh giá vai trò của góc ‎và công thức trong bóng rổ. 471 00:31:16,165 --> 00:31:19,669 ‎Chúng tôi thống nhất ‎bóng rổ cơ bản là cuộc chơi hình học, 472 00:31:19,752 --> 00:31:22,171 ‎của đường, điểm và khoảng cách. 473 00:31:23,590 --> 00:31:28,136 ‎Tôi luôn mơ về những pha solo, ‎mà anh ấy lại thích vạch ra chiến thuật. 474 00:31:28,219 --> 00:31:32,265 ‎KC có tư duy rất mới mẻ về bóng rổ, ‎và anh ấy dạy tôi cách bày mưu 475 00:31:32,348 --> 00:31:34,976 ‎để khiến mọi thứ diễn ra như ý, ‎đặc biệt trong phòng ngự. 476 00:31:35,059 --> 00:31:40,231 ‎Thời đó, gần như mọi cầu thủ và HLV ‎đều coi phòng thủ hoàn toàn là bị động. 477 00:31:40,315 --> 00:31:42,108 ‎KC lại nghĩ khác. 478 00:31:42,191 --> 00:31:44,861 ‎Anh ấy nghĩ cách để khiến đối thủ 479 00:31:44,944 --> 00:31:49,574 ‎ném theo cách anh ấy muốn, ‎từ khoảng cách anh ấy muốn. 480 00:31:50,283 --> 00:31:54,829 ‎Anh ấy để đối thủ ném ngay khi ra ngoài ‎phạm vi ném hiệu quả của mình, 481 00:31:54,913 --> 00:31:58,750 ‎và thay vì quấy rối đối thủ, ‎anh ấy lao về sân bên kia, 482 00:31:58,833 --> 00:32:03,212 ‎nghĩ rằng tôi sẽ lấy được rebound ‎và chuyền dài để anh ấy ghi điểm dễ dàng. 483 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 ‎Anh ấy và tôi hình dung ‎những pha bóng như thế, 484 00:32:06,549 --> 00:32:11,012 ‎và đưa vào công thức những gì ‎chúng tôi biết về điểm yếu của đối thủ. 485 00:32:11,095 --> 00:32:15,224 ‎Dần dần, tôi và KC tạo ra ‎một thế giới bóng rổ của riêng mình. 486 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 ‎Chúng tôi tràn đầy cảm hứng. 487 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 ‎Những nhà khoa học tên lửa ‎đi giày thể thao. 488 00:32:21,439 --> 00:32:24,776 ‎Ở anh ấy luôn toát ra vẻ đường bệ. 489 00:32:24,859 --> 00:32:28,488 ‎Tôi xem ảnh của anh ấy. ‎Và đặc biệt có một tấm. 490 00:32:28,571 --> 00:32:32,367 ‎Chụp ảnh ấy đứng ở giữa sân ‎với hai tay đặt bên hông, 491 00:32:33,284 --> 00:32:35,578 ‎trên sân Boston Garden kín chỗ. 492 00:32:36,496 --> 00:32:39,916 ‎Và khi xem ảnh đó, tôi thấy như… 493 00:32:41,376 --> 00:32:45,004 ‎một nhà vua ‎đang nhìn xuống lãnh địa của mình. 494 00:32:47,090 --> 00:32:50,468 ‎Nhưng dù Russell ‎được coi là một thiên tài trên sân đấu, 495 00:32:50,551 --> 00:32:53,054 ‎các fan và cây viết thể thao chỉ trích ông 496 00:32:53,137 --> 00:32:55,807 ‎vì là người khó gần, xa cách và kiêu ngạo. 497 00:32:56,432 --> 00:32:59,018 ‎Tôi kiêu ngạo. Tôi công nhận điều đó. 498 00:32:59,519 --> 00:33:02,355 ‎Nhưng đó là định nghĩa kiêu ngạo của ai? 499 00:33:03,439 --> 00:33:05,149 ‎Nếu một VĐV da trắng làm thế, 500 00:33:05,233 --> 00:33:08,611 ‎đó sẽ không phải kiêu ngạo, ‎mà là cạnh tranh, dễ xúc động. 501 00:33:09,737 --> 00:33:14,617 ‎Khi bạn là Bill Russell, ‎và bạn sống ở một đất nước tẩy chay bạn, 502 00:33:14,701 --> 00:33:17,370 ‎họ chỉ ca tụng thể chất của bạn, 503 00:33:17,453 --> 00:33:20,999 ‎thì tôi sẽ bảo thế này: ‎"Cứ nói về tôi thoải mái trên sân. 504 00:33:21,749 --> 00:33:25,837 ‎Còn ngoài sân, ‎hãy để tôi yên ổn sống cuộc đời mình". 505 00:33:25,920 --> 00:33:28,506 ‎Để chứng minh cho luận điểm ‎là Russell ngạo mạn, 506 00:33:28,589 --> 00:33:31,217 ‎những người chỉ trích viện dẫn ‎chuyện ông ấy không chịu ký. 507 00:33:32,635 --> 00:33:36,389 ‎Với tư cách cầu thủ, sau năm 1964, ‎ông không ký cho fan nữa. 508 00:33:37,181 --> 00:33:39,600 ‎Tôi luôn thấy lạ lùng về việc ký tặng, 509 00:33:39,684 --> 00:33:42,311 ‎ngay từ lúc là cầu thủ ở đại học. 510 00:33:42,395 --> 00:33:44,647 ‎Ban đầu, tôi không để ý cảm giác đó. 511 00:33:44,731 --> 00:33:47,316 ‎Tôi ký tên vì mọi người khác đều làm thế. 512 00:33:48,359 --> 00:33:50,236 ‎Nhưng đầu những năm 60, 513 00:33:50,319 --> 00:33:53,865 ‎tôi để ý thấy ‎là sau một buổi ký 50, 60 lần, 514 00:33:53,948 --> 00:33:57,035 ‎tôi lại cảm thấy rất lạ ‎suốt hai, ba ngày sau. 515 00:34:00,329 --> 00:34:03,374 ‎Công chúng và truyền thông rất tức giận. 516 00:34:04,333 --> 00:34:10,423 ‎Và coi đó là sự xúc phạm các fan ‎khi không chịu chia sẻ không gian riêng 517 00:34:11,007 --> 00:34:12,759 ‎và ký tặng. 518 00:34:12,842 --> 00:34:16,763 ‎Không thể để các fan ‎coi mình là người hầu và sai bảo mình. 519 00:34:17,805 --> 00:34:22,060 ‎Tôi không nghĩ cái tên được viết cẩu thả ‎trên một mảnh giấy lại có ý nghĩa gì. 520 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 ‎Chữ ký của tôi có giá trị gì, ‎và sao tôi phải ký? 521 00:34:26,731 --> 00:34:29,817 ‎Tôi đã cống hiến xứng đáng với lương ‎bằng màn trình diễn trên sân. 522 00:34:29,901 --> 00:34:32,153 ‎Tôi là người của công chúng ‎khi tôi thi đấu. 523 00:34:32,236 --> 00:34:34,739 ‎Tôi là người bình thường ‎khi không thi đấu. 524 00:34:34,822 --> 00:34:36,616 ‎Nếu tôi muốn ký, tôi sẽ ký, 525 00:34:36,699 --> 00:34:39,410 ‎nhưng không ai được bắt tôi phải làm gì. 526 00:34:39,494 --> 00:34:42,747 ‎Bạn chấp nhận con người ‎Bill Russell như thế, không thì thôi. 527 00:34:42,830 --> 00:34:45,333 ‎Chữ ký của tôi chẳng tạo ra khác biệt gì. 528 00:34:45,416 --> 00:34:49,045 ‎Và việc tôi là cầu thủ bóng rổ ‎chỉ là tình cờ. 529 00:34:51,255 --> 00:34:53,800 ‎Tôi thích việc ông có chính kiến riêng. 530 00:34:53,883 --> 00:34:57,178 ‎Ông quyết định là ông chỉ thi đấu 531 00:34:57,261 --> 00:35:00,306 ‎và giao tiếp với các đồng đội. 532 00:35:00,389 --> 00:35:03,184 ‎Ông luôn nắm thế chủ động. ‎Tôi muốn nói là thế. 533 00:35:03,267 --> 00:35:08,773 ‎Anh ấy muốn có một cuộc nói chuyện sâu sắc ‎hoặc có thể bắt tay người kia hơn. 534 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 ‎Chả sao hết. 535 00:35:09,774 --> 00:35:12,777 ‎Nếu bạn biết anh ấy không ký, đừng xin. 536 00:35:12,860 --> 00:35:15,404 ‎Anh ấy có niềm tin ‎anh ấy sẽ không thay đổi. 537 00:35:15,488 --> 00:35:16,614 ‎Tôi thích điều đó. 538 00:35:16,697 --> 00:35:19,659 ‎Tổng thống Mỹ có xin ‎anh ấy cũng không ký cho. 539 00:35:19,742 --> 00:35:22,912 ‎Tôi xin ông chữ ký, ‎và đoán xem ông nói gì? 540 00:35:23,496 --> 00:35:24,497 ‎Không. 541 00:35:24,580 --> 00:35:28,376 ‎Và tôi bắt đầu cười to ‎và nói: "Vâng, hài hước lắm". 542 00:35:28,459 --> 00:35:30,253 ‎"Đây. Ký đi". 543 00:35:30,336 --> 00:35:32,380 ‎Ông lại từ chối, và không đùa. 544 00:35:33,047 --> 00:35:38,219 ‎Tôi luôn cố xin tất cả các cầu thủ ‎đã từng chơi với tôi ký vào ảnh cho tôi, 545 00:35:38,302 --> 00:35:41,556 ‎để tôi lưu giữ làm kỷ vật hay gì đó, 546 00:35:41,639 --> 00:35:43,599 ‎và Russell từ chối. 547 00:35:44,100 --> 00:35:48,646 ‎Anh ấy nói là: "Ta dành nhiều thời gian ‎cùng nhau. Ta đi chơi cùng nhau". 548 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 ‎"Anh biết tôi không ký tặng mà". 549 00:35:51,107 --> 00:35:54,569 ‎Tôi nói: "Muốn giết anh ta quá. ‎Đùa mình chắc". 550 00:35:54,652 --> 00:36:01,200 ‎Đây là hai cuốn sách của Bill Russell ‎mà tôi không xin được chữ ký của ông, 551 00:36:01,284 --> 00:36:05,121 ‎mà tôi giữ trên giá giữa sách của ‎H. Rap Brown và James Baldwin. 552 00:36:05,204 --> 00:36:06,747 ‎Không thể khác được. 553 00:36:06,831 --> 00:36:12,879 ‎Cả hai đều được đích thân ‎ông Bill Russell từ chối ký cho tôi. 554 00:36:12,962 --> 00:36:17,049 ‎Tôi gặp anh ấy cách đây khoảng ba năm ‎khi anh ấy đến thành phố. 555 00:36:18,009 --> 00:36:21,429 ‎Anh ấy nói: "Này Satch, dạo này thế nào?" ‎Chúng tôi bắt đầu nói chuyện. 556 00:36:21,512 --> 00:36:24,599 ‎Anh ấy nói: "Và tôi vẫn không ký đâu nhé!" 557 00:36:27,018 --> 00:36:30,521 ‎Tôi nghĩ theo nhiều cách, ‎bố tôi đã đi trước thời đại. 558 00:36:30,605 --> 00:36:35,443 ‎Tôi nghĩ nếu nhìn vào văn hóa ‎tôn sùng người nổi tiếng như hiện nay, 559 00:36:35,526 --> 00:36:39,572 ‎bạn có thể nhận ra những cạm bẫy ‎và hiểm họa khi làm người nổi tiếng. 560 00:36:39,655 --> 00:36:42,909 ‎Ông bị chỉ trích vì ‎không làm theo hay nghe theo số đông 561 00:36:42,992 --> 00:36:44,118 ‎và sống cởi mở hơn, 562 00:36:44,202 --> 00:36:48,956 ‎và khác với các ngôi sao khác, ‎tôi nghĩ ông không bao giờ cần điều đó. 563 00:36:49,040 --> 00:36:53,836 ‎Ông lúc nào cũng là chính mình, ‎không bận tâm ai chỉ trích, 564 00:36:53,920 --> 00:36:57,798 ‎và nếu bạn không tôn trọng điều đó, ‎chắc chắn bạn có vấn đề rồi. 565 00:36:59,592 --> 00:37:05,097 ‎Từ năm 63 đến 65, ‎đam mê với bóng rổ của tôi giảm sút. 566 00:37:05,181 --> 00:37:08,226 ‎Tôi nghĩ đó là trò chơi trẻ con ‎và đã tuyên bố như thế công khai. 567 00:37:08,309 --> 00:37:12,605 ‎Làm sao tôi có thể chơi bóng ‎ở tuổi trưởng thành tương tự như hồi bé 568 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 ‎trong lúc có quá nhiều ‎chuyện quan trọng hơn đang diễn ra? 569 00:37:15,524 --> 00:37:19,570 ‎Tôi muốn giúp thay đổi thế giới ‎và đang tìm cách để làm việc đó. 570 00:37:19,654 --> 00:37:23,741 ‎Cách mạng da đen đang bắt đầu, ‎và nhiều xu hướng khác đang thay đổi. 571 00:37:24,742 --> 00:37:27,161 ‎Bạn là một người da đen trong môn này. 572 00:37:27,245 --> 00:37:30,957 ‎Thứ nhất, nó rất phân biệt chủng tộc. ‎Bạn vẫn không thể đến nhiều nơi. 573 00:37:31,040 --> 00:37:35,586 ‎Và người da đen đang sống khổ sở. ‎Họ bị đánh đập, tấn công, 574 00:37:35,670 --> 00:37:38,714 ‎còn bạn đang chơi bóng ‎cho đội Boston Celtics. 575 00:37:38,798 --> 00:37:42,635 ‎Tôi nghĩ khi nhìn lại, có lẽ bạn cảm thấy ‎áy náy khi mình không bị thế. 576 00:37:42,718 --> 00:37:45,554 ‎"Sao mình lại chơi ‎cho những người da trắng này, 577 00:37:45,638 --> 00:37:47,139 ‎để họ cổ vũ cho mình, 578 00:37:47,223 --> 00:37:50,309 ‎trong khi họ không muốn ‎mình chung sống với họ?" 579 00:37:50,393 --> 00:37:53,020 ‎Bạn nhìn vào TV, ‎bạn thấy sự ngược đãi này, 580 00:37:53,104 --> 00:37:55,439 ‎và bạn có trái tim và ý thức. 581 00:37:55,523 --> 00:37:58,985 ‎Có lẽ bạn cảm thấy rất tệ. ‎"Những gì mình đang làm là chưa đủ". 582 00:37:59,068 --> 00:38:01,445 ‎Có hai xã hội ở đất nước này, 583 00:38:01,529 --> 00:38:03,447 ‎và tôi phải công nhận nó. 584 00:38:03,531 --> 00:38:07,201 ‎Thấy hiện thực phũ phàng ‎mà không nổi điên lên. 585 00:38:08,077 --> 00:38:12,290 ‎Ông trả lời phỏng vấn tờ ‎Sports ‎Illustrated, Saturday Evening Post, 586 00:38:12,373 --> 00:38:15,835 ‎để nói cảm giác thất vọng ‎với nước Mỹ ngày càng gia tăng. 587 00:38:15,918 --> 00:38:20,089 ‎Ông nghi ngờ chiến lược không bạo lực ‎của Martin Luther King. 588 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 ‎Ông bảo vệ Malcolm X và Quốc gia Hồi giáo, 589 00:38:23,009 --> 00:38:26,095 ‎tổ chức bị đa số người Mỹ da trắng ‎căm ghét ở thời điểm đó. 590 00:38:26,178 --> 00:38:29,974 ‎Ông nói thể thao ‎không phải nơi cần khai sáng chủng tộc. 591 00:38:30,057 --> 00:38:33,894 ‎Thể thao phản ánh sự phân biệt ‎chủng tộc lớn hơn trong xã hội Mỹ. 592 00:38:33,978 --> 00:38:38,482 ‎Điều gì xảy ra khi bạn nhận thức rõ ‎việc mình đang làm đến thế? 593 00:38:39,233 --> 00:38:42,194 ‎Nó có ảnh hưởng gì ‎đến niềm vui khi làm việc đó? 594 00:38:42,278 --> 00:38:43,863 ‎Trong lúc Bill vật lộn 595 00:38:43,946 --> 00:38:47,325 ‎với vai trò và trách nhiệm ‎của một VĐV da đen nổi tiếng, 596 00:38:47,408 --> 00:38:50,161 ‎đội của ông sắp đối mặt ‎với một bước ngoặt. 597 00:38:50,745 --> 00:38:54,665 ‎HLV Red Auerbach quyết định ‎đã đến lúc nghỉ hưu. 598 00:38:54,749 --> 00:38:58,627 ‎Mùa giải 65-66 ‎sẽ là mùa cuối cùng ông huấn luyện. 599 00:38:59,462 --> 00:39:02,423 ‎Tôi không muốn bước vào mùa giải 600 00:39:02,506 --> 00:39:05,009 ‎mà nếu đội thắng, ‎tôi sẽ nói: "Giờ tôi nghỉ hưu". 601 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 ‎Họ sẽ nói: "Ông nghỉ lúc đang ở đỉnh cao". 602 00:39:07,636 --> 00:39:10,639 ‎Tôi nói: "Tôi sẽ nghỉ ‎bất chấp kết quả thế nào". 603 00:39:10,723 --> 00:39:14,101 ‎Câu hỏi quan trọng nhất ‎là ai sẽ thế chỗ Red. 604 00:39:15,019 --> 00:39:18,606 ‎Lựa chọn đầu tiên của Red là đội trưởng ‎và cầu thủ ngôi sao, Bill Russell. 605 00:39:19,857 --> 00:39:23,277 ‎Còn ai khác truyền động lực ‎cho cầu thủ Bill Russell 606 00:39:23,361 --> 00:39:25,363 ‎tốt hơn HLV Bill Russell? 607 00:39:26,989 --> 00:39:31,243 ‎Tôi là người đầu tiên ông ấy đề nghị, ‎và tôi nói không muốn. 608 00:39:32,203 --> 00:39:36,248 ‎Nếu không phải Bill, thì là ai? ‎Quyết định đó sẽ phải đợi. 609 00:39:36,332 --> 00:39:39,043 ‎Trong lúc đó, ‎có một mùa giải cần kết thúc, 610 00:39:39,126 --> 00:39:43,297 ‎và với việc Red sẽ nghỉ hưu, ‎thêm một chút động lực để chiến thắng. 611 00:39:44,924 --> 00:39:48,052 ‎Chúng tôi muốn đảm bảo ‎là trong năm Red giã từ nghiệp huấn luyện, 612 00:39:48,135 --> 00:39:50,429 ‎chúng tôi sẽ giành chức vô địch. 613 00:39:50,930 --> 00:39:55,226 ‎Chúng tôi cảm thấy đó sẽ là dấu ấn ‎cho sự nghiệp huấn luyện của ông, 614 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 ‎kiểu: "Ông ấy kết thúc thế nào?" 615 00:39:57,853 --> 00:40:01,982 ‎Chia tay Red bằng một chức vô địch ‎phụ thuộc vào kết quả playoff. 616 00:40:02,066 --> 00:40:04,860 ‎Sau khi hạ Philadelphia ‎năm thứ hai liên tiếp 617 00:40:04,944 --> 00:40:07,405 ‎và giành danh hiệu vô địch miền Đông… 618 00:40:07,488 --> 00:40:11,700 ‎Boston đã đánh bại Philadelphia 121-117. 619 00:40:12,368 --> 00:40:15,371 ‎…Celtics đối đấu với Lakers lần thứ năm. 620 00:40:16,622 --> 00:40:20,668 ‎Và như thường lệ, loạt trận ‎kịch tính đến những giây cuối cùng 621 00:40:20,751 --> 00:40:24,505 ‎của trận thứ bảy quyết định, ‎khi Celtics dẫn trước bốn điểm. 622 00:40:24,588 --> 00:40:27,883 ‎Còn lại sáu giây, ‎và đột nhiên, đội Lakers có cơ hội. 623 00:40:28,384 --> 00:40:31,762 ‎Bóng về tay Ellis. ‎Một cú nhảy ném nhanh, Ellis, ghi điểm! 624 00:40:31,846 --> 00:40:35,516 ‎Còn bốn giây, ‎và cách biệt xuống chỉ còn hai điểm. 625 00:40:35,599 --> 00:40:38,727 ‎Được rồi, KC cầm bóng, ‎bị bao vây. Một giây. 626 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 ‎Kết thúc rồi! 627 00:40:41,105 --> 00:40:43,858 ‎Havlicek nhận đường chuyền, ‎và bị khán giả lao vào ăn mừng. 628 00:40:44,358 --> 00:40:45,609 ‎Kết thúc rồi. 629 00:40:46,360 --> 00:40:47,778 ‎Đội Boston Celtics… 630 00:40:49,697 --> 00:40:54,243 ‎đánh bại Los Angeles Lakers ‎với tỷ số 95-93. 631 00:40:54,743 --> 00:40:57,913 ‎Và đám đông này đã tràn xuống sân. 632 00:40:59,081 --> 00:41:04,670 ‎Red và tôi đều rất muốn thắng trận đó ‎để ông ấy ra đi với tư cách chiến thắng. 633 00:41:04,753 --> 00:41:06,589 ‎AUERBACH GIÃ TỪ TRONG TIẾNG CƯỜI 634 00:41:06,672 --> 00:41:10,217 ‎Red đã lên kế hoạch ‎ở lại làm giám đốc điều hành của Celtics, 635 00:41:11,135 --> 00:41:13,345 ‎nên ông phải chọn người kế nhiệm. 636 00:41:15,222 --> 00:41:18,434 ‎Ông biết Russell cần ‎một HLV biết truyền cảm hứng 637 00:41:18,517 --> 00:41:20,686 ‎và duy trì đam mê với trò chơi. 638 00:41:21,270 --> 00:41:24,231 ‎Còn ai tốt hơn một thành viên của Celtics? 639 00:41:24,315 --> 00:41:29,278 ‎Chúng tôi lập ra một danh sách và ‎lựa chọn đầu tiên của tôi là Frank Ramsey. 640 00:41:29,361 --> 00:41:32,907 ‎Frank đã giải nghệ về Kentucky ‎và không thể đi. 641 00:41:32,990 --> 00:41:37,119 ‎Chúng tôi tiếp xúc ba, bốn người nữa ‎và không ai phù hợp với cả hai. 642 00:41:39,205 --> 00:41:42,541 ‎Và ông ấy bảo tôi: "Tôi phải thuê ai đó". 643 00:41:43,876 --> 00:41:47,213 ‎Ông ấy nói: ‎"Tôi sẽ tìm người bên ngoài đội". 644 00:41:48,339 --> 00:41:53,427 ‎Trong lúc tuyệt vọng, Red gọi Alex Hannum, ‎HLV của đội San Francisco Warriors, 645 00:41:53,511 --> 00:41:56,222 ‎cựu cầu thủ kiêm HLV ‎của đội St. Louis Hawks, 646 00:41:56,305 --> 00:41:59,141 ‎và một kình định cũ Russell ‎không thèm quan tâm. 647 00:41:59,642 --> 00:42:03,521 ‎Tôi nói: "Nếu ông thuê anh ấy, Red, ‎tôi sẽ giải nghệ đấy". 648 00:42:04,480 --> 00:42:08,150 ‎Ngồi với Russell, tôi nói: ‎"Ai sẽ huấn luyện khi Red nghỉ hưu?" 649 00:42:08,234 --> 00:42:09,777 ‎Anh ấy nói: "Alex Hannum", 650 00:42:10,361 --> 00:42:12,655 ‎một trong những đối thủ ‎cay cú nhất của Russell. 651 00:42:12,738 --> 00:42:16,909 ‎Tôi nói: "Anh không dưới quyền Alex Hunnam ‎được đâu. Anh coi thường anh ấy mà". 652 00:42:16,992 --> 00:42:22,206 ‎Tôi nói: "Nghe này, vì Chúa, ‎anh làm HLV cho đội đi". 653 00:42:22,289 --> 00:42:24,291 ‎"Anh muốn tôi làm HLV?" "Ừ". 654 00:42:24,375 --> 00:42:26,544 ‎"Vậy bảo Red anh sẽ làm HLV đi?" 655 00:42:27,753 --> 00:42:30,631 ‎Khoảng 25 phút sau, 656 00:42:30,714 --> 00:42:33,050 ‎tôi đang ngồi trong phòng khách sạn, 657 00:42:33,717 --> 00:42:34,885 ‎thì điện thoại kêu. 658 00:42:35,594 --> 00:42:39,723 ‎Red Auerbach gọi, ông ấy nói: ‎"McSweeny, cái đồ quỷ này". 659 00:42:39,807 --> 00:42:41,600 ‎Tôi nói: "Red, có chuyện gì?" 660 00:42:41,684 --> 00:42:43,143 ‎Bộp, bên kia cúp máy. 661 00:42:43,227 --> 00:42:46,772 ‎Vài phút sau, có tiếng gõ cửa. ‎Russell đến. "Tôi là HLV". 662 00:42:48,107 --> 00:42:52,403 ‎Tôi tưởng mình ở… ‎Tôi ôm anh ấy và hôn anh ấy, 663 00:42:52,486 --> 00:42:55,281 ‎và tôi giật râu anh ấy. 664 00:42:55,364 --> 00:42:59,535 ‎Và… "Đó là điều tuyệt vời nhất trần đời". 665 00:42:59,618 --> 00:43:01,662 ‎NGƯỜI DA ĐEN ĐẦU TIÊN ‎HUẤN LUYỆN CHUYÊN NGHIỆP 666 00:43:03,122 --> 00:43:07,376 ‎Họ có Cousy và Auerbach ‎mà không giành được chức vô địch 667 00:43:07,459 --> 00:43:10,379 ‎đến khi có Bill Russell, ‎giờ anh ấy sẽ kiêm HLV. 668 00:43:13,215 --> 00:43:15,551 ‎Tôi nghĩ nếu tôi thử huấn luyện, 669 00:43:15,634 --> 00:43:19,054 ‎nó sẽ tiếp thêm động lực ‎để tôi gắn bó với cuộc chơi. 670 00:43:19,555 --> 00:43:24,810 ‎Đó là điều ông đáng được nhận ‎dựa trên những đóng góp của ông. 671 00:43:26,687 --> 00:43:29,815 ‎Đây là HLV mới của đội Celtics. ‎Chúc mọi điều tốt đẹp. 672 00:43:29,898 --> 00:43:30,733 ‎Cảm ơn. 673 00:43:32,359 --> 00:43:37,489 ‎Anh sẽ là bản sao của Red Auerbach, ‎hay anh sẽ có phong cách riêng? 674 00:43:37,573 --> 00:43:39,783 ‎Không ai có thể là ‎bản sao của Red Auerbach. 675 00:43:44,830 --> 00:43:47,625 ‎Tôi sẽ cố làm theo cách riêng. ‎Tôi cũng là người cứng đầu mà. 676 00:43:48,459 --> 00:43:51,754 ‎Tôi sẽ kế thừa điểm đó ở Red. ‎Tôi sẽ cứng đầu như ông ấy. 677 00:43:55,341 --> 00:43:58,594 ‎Ở buổi tiệc chia tay cuối mùa ‎thường niên của Celtics, 678 00:43:58,677 --> 00:44:01,221 ‎Russell đánh tiếng ‎là vai trò của ông có thể đã thay đổi, 679 00:44:01,305 --> 00:44:05,392 ‎nhưng cảm xúc và kỳ vọng ‎ông dành cho đồng đội vẫn giữ nguyên. 680 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 ‎Tôi kỳ vọng rất nhiều ở đội này ‎trong mùa tới. 681 00:44:09,396 --> 00:44:13,233 ‎Tôi chưa bao giờ ở đội nào ‎nhiệt thành như đội này. 682 00:44:13,317 --> 00:44:16,987 ‎Tôi không thân thiết với nhiều người, ‎nhưng các bạn khiến tôi yêu quý các bạn. 683 00:44:17,071 --> 00:44:20,032 ‎Các bạn đối xử với tôi ‎tốt hơn bất cứ lúc nào trong đời tôi. 684 00:44:20,115 --> 00:44:22,242 ‎Các bạn thật sự là gia đình của tôi. 685 00:44:22,326 --> 00:44:24,995 ‎Celtics còn hơn ‎một cái tên hay một đội bóng. 686 00:44:25,079 --> 00:44:26,622 ‎Đó là một cách sống. 687 00:44:27,289 --> 00:44:30,376 ‎Thông báo này ‎có ý nghĩa trọng đại với đội Celtics, 688 00:44:30,459 --> 00:44:33,420 ‎với tất cả các môn thể thao, ‎và đặc biệt là với cả đất nước. 689 00:44:33,504 --> 00:44:35,714 ‎Russell là HLV trưởng da đen đầu tiên 690 00:44:35,798 --> 00:44:38,717 ‎trong bất cứ đội thể thao ‎chuyên nghiệp nào ở Bắc Mỹ. 691 00:44:38,801 --> 00:44:41,762 ‎Nhưng báo chí không biết ‎nên nhận định thế nào. 692 00:44:42,513 --> 00:44:45,891 ‎'TÔI NGHĨ TÔI LÀM ĐƯỢC' - RUSSELL 693 00:44:45,974 --> 00:44:51,146 ‎Anh có thể làm việc này một cách công tâm, ‎mà không thiên vị ngược người da đen? 694 00:44:51,939 --> 00:44:52,856 ‎Có. 695 00:44:56,110 --> 00:45:01,407 ‎Tất nhiên, anh là người da đen đầu tiên ‎nắm vị trí huấn luyện ở một đội bóng lớn. 696 00:45:01,490 --> 00:45:03,951 ‎Anh có cảm thấy bị gia tăng áp lực không? 697 00:45:04,034 --> 00:45:07,663 ‎Không hề. Những người khác ‎nhấn mạnh chuyện này hơn tôi 698 00:45:07,746 --> 00:45:13,711 ‎vì việc tôi được trao hay được mời ‎vào công việc này là điều rất tự nhiên. 699 00:45:15,003 --> 00:45:20,175 ‎Việc Russell trở thành HLV của Celtics, ‎đội bóng đã giành vô khối danh hiệu, 700 00:45:20,259 --> 00:45:23,887 ‎là một sự kiện trọng đại ‎trong lịch sử thể thao Mỹ. 701 00:45:25,264 --> 00:45:29,852 ‎Tôi nhớ lúc tôi biết tin ‎Russell sẽ trở thành HLV của Celtics. 702 00:45:29,935 --> 00:45:32,604 ‎Tôi rất vui mừng với chuyện đó. 703 00:45:32,688 --> 00:45:37,735 ‎Và mới cách đây năm năm, vẫn còn ‎hạn mức cho số lượng cầu thủ da đen. 704 00:45:38,610 --> 00:45:42,030 ‎Anh ấy không chỉ trở thành ‎bộ mặt của Celtics. 705 00:45:42,114 --> 00:45:47,786 ‎Anh ấy tham gia ban điều hành cho đội bóng ‎được biết đến rộng rãi nhất thế giới. 706 00:45:49,204 --> 00:45:51,331 ‎Tôi không thể hình dung nổi cảm giác đó, 707 00:45:51,415 --> 00:45:55,335 ‎khi cố làm tốt cả hai vai trò ‎vì chúng quá khác biệt 708 00:45:55,419 --> 00:45:58,672 ‎và cần rất nhiều năng lượng, ‎tầm nhìn và suy nghĩ. 709 00:45:59,465 --> 00:46:00,883 ‎Ông giỏi hơn tôi. 710 00:46:03,969 --> 00:46:06,805 ‎Russell và Celtics ‎khởi đầu mùa giải mạnh mẽ, 711 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 ‎thắng mười trong 12 trận đầu tiên. 712 00:46:12,519 --> 00:46:14,605 ‎Nhưng còn hơn chuyện thắng thua, 713 00:46:14,688 --> 00:46:17,775 ‎một sự kiện đã tác động sâu sắc ‎đến HLV Bill Russell. 714 00:46:18,400 --> 00:46:21,820 ‎Khi Celtics chơi ‎một trận biểu diễn ở Louisiana, 715 00:46:21,904 --> 00:46:25,991 ‎bố Bill đưa ông nội ông ‎đến xem trận bóng rổ đầu tiên của ông. 716 00:46:26,658 --> 00:46:30,078 ‎Ông Charlie vào phòng thay đồ ‎với ông nội tôi. 717 00:46:30,162 --> 00:46:33,248 ‎Sau vài phút, cả hai bố con hoảng hốt. 718 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 ‎Ông nội tôi bật khóc. ‎Tôi tưởng ông bị đau tim. 719 00:46:37,753 --> 00:46:40,339 ‎Rồi cả hai thấy ông không bị đau đớn. 720 00:46:40,839 --> 00:46:42,841 ‎Ông đang nhìn đầy kinh ngạc, 721 00:46:42,925 --> 00:46:47,721 ‎sững sờ trước cảnh Sam Jones ‎và John Havlicek ở nhà tắm gần đó. 722 00:46:49,139 --> 00:46:52,059 ‎Hai đồng đội của tôi ‎đang bận xát xà phòng và nói chuyện, 723 00:46:52,142 --> 00:46:54,228 ‎không để ý tới cảm xúc của ông. 724 00:46:55,729 --> 00:46:59,149 ‎Ông ngước lên nhìn chúng tôi ‎và tuyên bố một cách chậm rãi. 725 00:47:00,692 --> 00:47:02,486 ‎"Ông chưa từng nghĩ sẽ có ngày 726 00:47:02,569 --> 00:47:06,365 ‎được thấy nước chảy từ một người da đen ‎sang một người da trắng". 727 00:47:06,448 --> 00:47:08,033 ‎Ông cứ lắc đầu liên tục. 728 00:47:08,700 --> 00:47:12,454 ‎"Ông nhận thấy ‎là hai người đó quý mến nhau". 729 00:47:13,997 --> 00:47:17,209 ‎Lần đầu tiên anh tiếp quản chức HLV. 730 00:47:17,292 --> 00:47:20,796 ‎Một chuỗi chiến thắng dài. ‎Anh có muốn đưa ra dự đoán không? 731 00:47:20,879 --> 00:47:24,299 ‎Nếu không bị chấn thương, ‎tôi nghĩ đội sẽ đi đến trận cuối. 732 00:47:30,514 --> 00:47:34,434 ‎Có lẽ lúc đó ông ấy đã gánh trách nhiệm ‎quá sức mình lúc đó. 733 00:47:34,518 --> 00:47:37,604 ‎Anh ấy chơi trung bình 45 phút mỗi trận, 734 00:47:37,688 --> 00:47:40,065 ‎đồng thời với việc huấn luyện, 735 00:47:40,148 --> 00:47:43,819 ‎cũng như chỉ đạo ‎chúng tôi đứng đúng vị trí, 736 00:47:43,902 --> 00:47:48,240 ‎để hàng tấn công hoạt động trơn tru, ‎và phòng thủ đúng theo chiến thuật. 737 00:47:49,032 --> 00:47:52,035 ‎Tôi cá là khi nhận công việc đó, ‎ông chưa nhận ra 738 00:47:52,911 --> 00:47:57,416 ‎làm tất cả những công việc đó ‎hao tổn thêm trí lực đến thế nào. 739 00:47:57,499 --> 00:48:02,296 ‎Và tình cờ đó lại là năm ‎Wilt cuối cùng cũng đạt phong độ cao 740 00:48:02,379 --> 00:48:04,131 ‎và có một đội hình xuất sắc. 741 00:48:08,719 --> 00:48:13,724 ‎Tờ giới thiệu trận đấu chính thức, ‎chỉ 35 xu. Ở trong có đội hình chính thức. 742 00:48:15,058 --> 00:48:19,021 ‎Wilt Chamberlain, hãy đọc ‎trong tờ giới thiệu trận đấu chính thức. 743 00:48:19,104 --> 00:48:21,857 ‎Trong hai năm qua, đội 76ers đã tiến bộ 744 00:48:21,940 --> 00:48:24,735 ‎từ một đội bóng hứa hẹn thành một thế lực. 745 00:48:30,991 --> 00:48:33,493 ‎Họ có thành tích tốt nhất NBA, 746 00:48:34,244 --> 00:48:37,497 ‎cuối cùng Wilt cũng tìm thấy ‎một đội anh có thể gắn bó. 747 00:48:37,581 --> 00:48:39,625 ‎Ghi điểm hụt thì đau lắm. 748 00:48:39,708 --> 00:48:43,670 ‎Trong mười năm qua, đội Celtics ‎đã giành chín chức vô địch. 749 00:48:43,754 --> 00:48:46,715 ‎Năm ngoái, 76ers là "kẻ về sau" của NBA. 750 00:48:46,798 --> 00:48:49,384 ‎Quá khứ kêu gào: "Hãy đánh bại Boston". 751 00:48:50,135 --> 00:48:53,513 ‎Chuyền lại cho Greer, anh ấy muốn ném. ‎Ném rồi, ghi điểm. 752 00:48:54,139 --> 00:48:56,683 ‎Hai đội này đang so kè từng chút một. 753 00:48:58,393 --> 00:49:01,063 ‎Greer bên trái. Anh ấy ném. Không được. 754 00:49:01,146 --> 00:49:04,983 ‎Rebound thuộc về Chamberlain. ‎Thả vào rổ, và anh ấy bị phạm lỗi. 755 00:49:05,651 --> 00:49:10,280 ‎Đội Sixers áp đảo trong ba trận đầu tiên ‎của loạt trận playoff năm 1967. 756 00:49:11,907 --> 00:49:14,868 ‎Wilt, giờ đã là cựu binh, ‎đã điều chỉnh lối chơi, 757 00:49:14,952 --> 00:49:17,746 ‎chuyền nhiều hơn và tham gia phòng ngự. 758 00:49:24,378 --> 00:49:27,881 ‎Cú block tuyệt vời, Chamberlain! 759 00:49:28,465 --> 00:49:31,718 ‎Trong năm đầu tiên kiêm chức HLV ở NBA, 760 00:49:31,802 --> 00:49:34,846 ‎Russell được thừa kế ‎một đội hình tốt nhưng đang đi xuống. 761 00:49:37,891 --> 00:49:44,398 ‎Đến sân Garden, ‎với những fan xấu xí và thái độ ác ý. 762 00:49:44,481 --> 00:49:47,150 ‎Đó không phải cuộc thi. ‎Mà là cuộc đối đầu. 763 00:49:50,112 --> 00:49:51,780 ‎Một fan tham gia hỗn chiến. 764 00:49:54,408 --> 00:49:59,204 ‎Celtics giành chiến thắng ‎trận bốn ở Boston, chỉ để quay lại Philly, 765 00:49:59,287 --> 00:50:02,791 ‎nơi các fan đang yêu cầu ‎kết thúc triều đại của Celtics. 766 00:50:04,167 --> 00:50:05,919 ‎Walker lao, thả bóng vào rổ. 767 00:50:06,003 --> 00:50:09,297 ‎Đây đúng là một đội bóng tuyệt vời. 768 00:50:09,381 --> 00:50:11,967 ‎Tới Greer, anh đang bị đuổi theo. ‎Anh thả bóng vào rổ. 769 00:50:12,050 --> 00:50:14,636 ‎BOSTON CHẾT RỒI 770 00:50:14,720 --> 00:50:20,559 ‎Các fan của Philadelphia đang hô: ‎"Celtics chết rồi. Cuối cùng đã chết". 771 00:50:21,643 --> 00:50:23,770 ‎BOSTON SẼ CHẾT TỐI NAY 772 00:50:25,147 --> 00:50:28,066 ‎Bill Russell chứng kiến ‎một triều đại sụp đổ quanh mình. 773 00:50:28,567 --> 00:50:32,779 ‎Năm, bốn, ba, hai, một! 774 00:50:39,453 --> 00:50:43,457 ‎Wilt và đội Philadelphia 76ers ‎đánh bại chúng tôi vì họ giỏi hơn. 775 00:50:45,042 --> 00:50:47,002 ‎Họ gần như đè bẹp chúng tôi, 776 00:50:47,711 --> 00:50:50,464 ‎và tôi cảm thấy ngay vị đắng của thất bại. 777 00:50:52,174 --> 00:50:54,885 ‎Mặc dù Celtics ‎đã đạt thành tích chưa từng có 778 00:50:54,968 --> 00:50:59,056 ‎là tám chức vô địch liên tiếp, ‎các fan ở Boston vẫn la ó tôi. 779 00:50:59,139 --> 00:51:01,016 ‎"Hết sức rồi hả?" 780 00:51:01,099 --> 00:51:04,311 ‎"Tôi biết là không vô địch mãi được mà. ‎Các anh mất chất rồi". 781 00:51:04,936 --> 00:51:06,521 ‎Tôi phải chớp mắt. 782 00:51:09,232 --> 00:51:12,194 ‎Đội Sixers giành chức vô địch NBA năm đó, 783 00:51:13,612 --> 00:51:15,739 ‎đem tới cho Wilt danh hiệu đầu tiên. 784 00:51:17,199 --> 00:51:21,369 ‎Trong lúc đó, ở Boston, ‎việc mổ xẻ thất bại đắng cay đó 785 00:51:21,453 --> 00:51:23,163 ‎tập trung vào một người. 786 00:51:24,456 --> 00:51:26,541 ‎Chúng tôi đang có thói quen chiến thắng, 787 00:51:26,625 --> 00:51:30,712 ‎và chừng nào chúng tôi còn ‎trông cậy Russell làm mỏ neo, 788 00:51:30,796 --> 00:51:33,840 ‎chúng tôi nghĩ có thể chiến thắng tất cả. 789 00:51:33,924 --> 00:51:37,844 ‎Russ, là một người đầy lòng tự trọng, ‎bị tổn thương nặng nề 790 00:51:37,928 --> 00:51:40,472 ‎với việc chúng tôi không chiến thắng. 791 00:51:41,139 --> 00:51:42,766 ‎Và anh ấy rất xấu hổ. 792 00:51:42,849 --> 00:51:45,977 ‎Anh ấy im lặng, ‎không muốn nói về mùa giải đó. 793 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 ‎Anh ấy là kiểu người như thế. 794 00:51:48,355 --> 00:51:51,399 ‎Anh ấy nói: ‎"Này, hãy xem năm sau thế nào". 795 00:51:52,609 --> 00:51:56,613 ‎Với sự phấn khích của trận chung kết, ‎có thể bạn không để ý 796 00:51:56,696 --> 00:52:01,618 ‎là mùa giải NBA ‎sẽ bắt đầu vào tối thứ Bảy. 797 00:52:01,701 --> 00:52:04,371 ‎Ở Boston Garden này, tất cả các cựu binh 798 00:52:04,454 --> 00:52:08,375 ‎sẽ trở lại với đội Celts, ‎cố gắng giành lại vương miện 799 00:52:08,458 --> 00:52:11,253 ‎mà Philadelphia 76ers đã lấy mất của họ. 800 00:52:11,878 --> 00:52:13,547 ‎Tôi chưa bao giờ dự đoán. 801 00:52:13,630 --> 00:52:16,758 ‎Suốt bao năm tôi ở đây, ‎họ hỏi: "Đội sẽ chơi thế nào?" 802 00:52:16,842 --> 00:52:19,636 ‎Tôi nói: "Chịu thôi. ‎Tôi không có gì để nói". 803 00:52:19,719 --> 00:52:22,139 ‎Năm ngoái, họ hỏi: "Đội sẽ chơi thế nào?" 804 00:52:22,222 --> 00:52:24,933 ‎Tôi nói: "Chúng tôi sẽ thắng", ‎mà lại không thắng. 805 00:52:25,016 --> 00:52:28,812 ‎Nên tôi sẽ không bao giờ nói gì nữa. 806 00:52:32,399 --> 00:52:35,610 ‎Russell phải đối mặt với hai mối đe dọa ‎trong mùa thứ hai làm HLV. 807 00:52:36,444 --> 00:52:39,865 ‎Một, chứng tỏ ông có thể ‎đưa đội quay lại với chức vô địch 808 00:52:39,948 --> 00:52:42,450 ‎sau thất bại trước Philadelphia 76ers. 809 00:52:44,411 --> 00:52:46,788 ‎Mối đe dọa còn lại bắt nguồn ‎từ cuộc chiến tàn nhẫn 810 00:52:46,872 --> 00:52:49,332 ‎gây chia rẽ nước Mỹ và giới thể thao. 811 00:52:51,126 --> 00:52:55,046 ‎Tôi có niềm tin mạnh mẽ ‎về chiến tranh Việt Nam ngay từ ban đầu. 812 00:52:55,714 --> 00:52:58,383 ‎Có vẻ việc tiếp tục chiến tranh thuộc địa 813 00:52:58,466 --> 00:53:03,388 ‎với tôi, một người da đen chống thuộc địa ‎ở châu Phi, tôi nhạy cảm với chuyện này. 814 00:53:04,431 --> 00:53:06,474 ‎Trên thực tế, người Việt cũng nói 815 00:53:06,558 --> 00:53:09,519 ‎họ không muốn phương Tây ‎lãnh đạo đất nước họ. 816 00:53:10,270 --> 00:53:12,981 ‎Người Mỹ chúng ta ‎thì không nghĩ như thế, tất nhiên. 817 00:53:13,064 --> 00:53:15,609 ‎Là một đế chế, ‎chúng ta nhất quyết coi chiến tranh 818 00:53:15,692 --> 00:53:18,570 ‎là đối đấu giữa ‎chủ nghĩa cộng sản và dân chủ. 819 00:53:19,321 --> 00:53:23,200 ‎Những quả bom ở Việt Nam ‎phát nổ ở quê nhà. 820 00:53:23,283 --> 00:53:28,371 ‎Chúng phá hoại ước mơ ‎và tiềm năng cho một nước Mỹ tử tế. 821 00:53:28,455 --> 00:53:32,542 ‎Này LBJ, ông sẽ giết ‎bao nhiêu trẻ em hôm nay? 822 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 ‎Bọn cộng sản lãnh đạo nơi này! 823 00:53:36,880 --> 00:53:41,051 ‎Cuộc chiến châm ngòi cho giận dữ ‎và chua xót, gây chia rẽ đất nước. 824 00:53:41,134 --> 00:53:43,470 ‎- Ta muốn gì? ‎- Hòa bình. 825 00:53:43,553 --> 00:53:45,513 ‎- Bao giờ có? ‎- Ngay bây giờ. 826 00:53:50,560 --> 00:53:52,395 ‎Trong số những người phản chiến 827 00:53:52,479 --> 00:53:55,774 ‎là nhà vô địch hạng nặng ‎25 tuổi Cassius Clay, 828 00:53:55,857 --> 00:53:59,611 ‎người đã cải đạo sang Hồi giáo ‎và lấy tên Muhammad Ali. 829 00:53:59,694 --> 00:54:02,489 ‎Ali lập luận rằng ‎niềm tin tôn giáo và đạo lý 830 00:54:02,572 --> 00:54:05,700 ‎không cho phép ông tham chiến ‎và giết những người ông không biết. 831 00:54:05,784 --> 00:54:07,869 ‎Tôi nghĩ tôi không nên đến Việt Nam 832 00:54:07,953 --> 00:54:10,372 ‎và bắn những người ‎chưa bao giờ gọi tôi là "mọi", 833 00:54:10,455 --> 00:54:13,667 ‎chưa bao giờ treo cổ tôi, ‎xua chó ra đuổi tôi, hay cưỡng bức mẹ tôi. 834 00:54:13,750 --> 00:54:16,378 ‎Ali đối mặt với việc mất danh hiệu, 835 00:54:16,461 --> 00:54:21,508 ‎bị truy tố ở tòa án liên bang, ‎với án tù năm năm và mức phạt 10.000 đô. 836 00:54:22,425 --> 00:54:28,598 ‎Việc Muhammad Ali làm ‎có thể chấm dứt sự nghiệp boxing của ông. 837 00:54:28,682 --> 00:54:34,187 ‎Ông không ngại đánh mất hàng triệu đô. ‎Rõ ràng ông rất dũng cảm. 838 00:54:34,271 --> 00:54:36,982 ‎Ông khiến ta tự hào vì là VĐV da đen, 839 00:54:37,065 --> 00:54:40,235 ‎vì ông cho tôi thấy, ‎qua hành động của mình, 840 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 ‎gì mới là quan trọng. 841 00:54:42,112 --> 00:54:44,322 ‎Tôi không biết có cá nhân VĐV nào 842 00:54:44,406 --> 00:54:47,367 ‎lại sẵn sàng ‎đi theo con đường như của ông. 843 00:54:47,450 --> 00:54:53,164 ‎Cần có ý chí và sự kiên cường cực lớn ‎mới làm được thế. Một niềm tin thật sự. 844 00:54:53,707 --> 00:54:55,917 ‎THƯỢNG ĐỈNH CLEVELAND ‎04/06/1967 845 00:54:56,001 --> 00:54:59,629 ‎Thượng đỉnh Cleveland ‎là lời đáp trả của các VĐV da đen 846 00:54:59,713 --> 00:55:03,383 ‎cho việc Ali từ chối nhập ngũ. 847 00:55:03,466 --> 00:55:06,553 ‎Họ muốn thể hiện sự ủng hộ ‎với người anh em của mình. 848 00:55:07,137 --> 00:55:11,099 ‎Chúng tôi không đến Cleveland ‎để thuyết phục Muhammad nhập ngũ. 849 00:55:11,182 --> 00:55:13,018 ‎Mà để đề nghị giúp đỡ anh ấy. 850 00:55:13,560 --> 00:55:16,354 ‎Không có luật nào quy định ‎một nhà vô địch hạng nặng 851 00:55:16,438 --> 00:55:21,359 ‎phải thuộc về một tôn giáo nào đó hay ‎không được là người phản chiến lương tâm. 852 00:55:23,486 --> 00:55:27,032 ‎Chúng tôi đến xuất phát từ ‎tình bạn với Muhammad Ali. 853 00:55:28,700 --> 00:55:32,329 ‎Và tôi biết chúng tôi muốn ‎biết gì từ anh ấy… 854 00:55:32,954 --> 00:55:36,249 ‎Các bạn đã đọc báo, ‎xem TV, tất cả mọi thứ. 855 00:55:36,333 --> 00:55:37,542 ‎…chuyện gì đang xảy ra. 856 00:55:37,625 --> 00:55:42,047 ‎Anh ấy đã cực kỳ kiên cường ‎trước rất nhiều câu hỏi khó, 857 00:55:42,672 --> 00:55:45,633 ‎và về cơ bản, đã thuyết phục chúng tôi 858 00:55:45,717 --> 00:55:49,179 ‎rằng đây là vấn đề tôn giáo với anh ấy. 859 00:55:49,262 --> 00:55:51,181 ‎Anh ấy tin vào tôn giáo của mình 860 00:55:51,264 --> 00:55:53,975 ‎và lập trường của anh ấy ‎hoàn toàn dựa trên điều đó. 861 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 ‎Những gì anh ấy đã trải qua 862 00:55:57,354 --> 00:56:00,648 ‎đã khiến anh ấy ‎trở thành một người rất cô độc. 863 00:56:03,568 --> 00:56:06,321 ‎Đây là tấm ảnh nổi tiếng. 864 00:56:06,404 --> 00:56:12,660 ‎Có lẽ là một trong những tấm ảnh ‎biểu tượng nhất của thế kỷ 20. 865 00:56:12,744 --> 00:56:15,997 ‎Nhìn thấy những người da đen, ‎những ngôi sao đó, 866 00:56:16,081 --> 00:56:19,876 ‎bước ra khỏi vai trò ngôi sao ‎của đội Cleveland Browns, 867 00:56:19,959 --> 00:56:25,215 ‎đội Celtics, đội Packers, và nói: "Không, ‎trước hết chúng tôi là người da đen". 868 00:56:25,298 --> 00:56:28,218 ‎Họ cảm thấy phải có trách nhiệm 869 00:56:28,301 --> 00:56:31,346 ‎để sử dụng sức ảnh hưởng, ‎tiếng nói của mình, 870 00:56:31,429 --> 00:56:35,016 ‎nêu mong muốn và khát vọng ‎tạo nên thay đổi ở đất nước này, 871 00:56:35,100 --> 00:56:37,143 ‎và ý nghĩa khi là một VĐV da đen. 872 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 ‎Điểm chung giữa tôi và Bill 873 00:56:39,229 --> 00:56:42,482 ‎là chúng tôi không chịu ‎từ bỏ quyền lợi cá nhân của mình 874 00:56:42,565 --> 00:56:45,443 ‎và đương đầu với định kiến, 875 00:56:46,694 --> 00:56:48,071 ‎phân biệt đối xử, 876 00:56:49,197 --> 00:56:51,783 ‎và những luật lệ bất công. 877 00:56:51,866 --> 00:56:53,284 ‎Nếu bạn là ngôi sao, 878 00:56:53,368 --> 00:56:57,163 ‎và nếu bạn biết nói và hành động khéo léo, 879 00:56:57,247 --> 00:56:58,832 ‎bạn sẽ kiếm được tiền. 880 00:56:58,915 --> 00:57:02,293 ‎Nếu bạn là một nhà hoạt động xã hội, ‎bạn phải từ bỏ nó. 881 00:57:02,377 --> 00:57:04,254 ‎Bill là một cá nhân đặc biệt. 882 00:57:04,337 --> 00:57:06,965 ‎Ta có thể dựa vào ông ấy 883 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 ‎để thách thức những gì sai trái. 884 00:57:12,887 --> 00:57:15,723 ‎Bill Russell đã nắm được bản chất, 885 00:57:15,807 --> 00:57:21,479 ‎linh hồn và trái tim của những gì Ali nói. 886 00:57:21,563 --> 00:57:23,648 ‎Khi một phóng viên hỏi Bill: 887 00:57:25,191 --> 00:57:29,612 ‎"Muhammad Ali sẽ thế nào?" 888 00:57:29,696 --> 00:57:31,865 ‎Câu trả lời của Bill là: 889 00:57:33,783 --> 00:57:37,120 ‎"Tôi không lo cho Muhammad Ali". 890 00:57:37,203 --> 00:57:39,622 ‎"Anh ấy đã làm được điều ‎mà tôi không làm được, 891 00:57:39,706 --> 00:57:44,836 ‎tìm được thứ mà tôi hết lòng dâng hiến, ‎tôi sẵn sàng lấy mạng ra bảo đảm". 892 00:57:44,919 --> 00:57:48,548 ‎"Tôi không lo cho Ali ‎mà lo cho những người còn lại chúng ta". 893 00:57:48,631 --> 00:57:51,217 ‎Đây là bản tin đặc biệt của CBS News. 894 00:57:51,301 --> 00:57:53,511 ‎Tiến sĩ Martin Luther King Jr., 895 00:57:53,595 --> 00:57:56,473 ‎nhà lãnh đạo dân quyền ‎và người đạt giải Nobel, 896 00:57:56,556 --> 00:57:59,267 ‎đã bị sát hại tối nay ‎ở Memphis, Tennessee. 897 00:57:59,350 --> 00:58:03,521 ‎Ông đang đứng trên ban công tầng hai ‎của khách sạn Lorraine, 898 00:58:03,605 --> 00:58:06,107 ‎thì lĩnh một phát đạn ‎bắn từ bên kia đường. 899 00:58:06,191 --> 00:58:08,193 ‎Có vẻ như ông đã bị bắn vào cổ. 900 00:58:08,276 --> 00:58:11,613 ‎Giấc mơ của tiến sĩ Martin Luther King Jr. 901 00:58:12,489 --> 00:58:14,199 ‎chưa chết cùng ông ấy. 902 00:58:15,992 --> 00:58:19,412 ‎Nước Mỹ không nên ‎được cai trị bởi súng đạn 903 00:58:19,496 --> 00:58:24,250 ‎mà chỉ bởi lá phiếu ‎của những người tự do và chính trực. 904 00:58:25,418 --> 00:58:30,131 ‎Tôi nghĩ mọi người ở mọi đội bóng, ‎bất chấp chủng tộc hay tôn giáo 905 00:58:31,674 --> 00:58:35,345 ‎đều cảm thấy sự mất mát. ‎Và nó có tác động đến tất cả chúng ta. 906 00:58:37,639 --> 00:58:41,351 ‎Bạo loạn nổ ra ‎ở hơn 150 thành phố trên khắp nước Mỹ. 907 00:58:41,935 --> 00:58:46,314 ‎Các vụ đốt phá và hôi của điên cuồng ‎chưa từng có trong lịch sử đất nước. 908 00:58:48,983 --> 00:58:53,404 ‎Sự vững mạnh của nền cộng hòa ‎đang bị thử thách. 909 00:58:59,494 --> 00:59:03,206 ‎Đau buồn và giận dữ bùng nổ ‎ở các thành phố trên khắp đất nước. 910 00:59:03,831 --> 00:59:06,334 ‎Ở Philadelphia, đội Celtics dự kiến 911 00:59:06,417 --> 00:59:09,128 ‎chơi trận đầu tiên của chung kết miền Đông 912 00:59:09,212 --> 00:59:11,422 ‎với đội 76ers vào ngày hôm sau. 913 00:59:12,131 --> 00:59:17,637 ‎Chúng ta sẽ không đứng yên chờ đợi ‎khi các lãnh đạo của chúng ta bị sát hại. 914 00:59:19,180 --> 00:59:21,683 ‎Tôi biết cả hôm đó, tôi ở trạng thái sốc. 915 00:59:22,308 --> 00:59:26,854 ‎Tôi ngồi suốt bốn hay năm tiếng ‎trước khi có thể nói được chuyện gì khác. 916 00:59:27,480 --> 00:59:30,900 ‎Rồi tôi nghĩ có lẽ ‎tôi không nên thi đấu. Tôi gọi cho Wilt. 917 00:59:31,859 --> 00:59:36,155 ‎Ngay cả những VĐV vĩ đại, danh tiếng 918 00:59:37,115 --> 00:59:39,909 ‎như Bill Russell và Wilt Chamberlain 919 00:59:40,535 --> 00:59:45,206 ‎cũng không thể bắt NBA nói: ‎"Để vinh danh con người vĩ đại này, 920 00:59:45,290 --> 00:59:47,500 ‎chúng tôi sẽ hoãn trận đấu". 921 00:59:48,251 --> 00:59:50,753 ‎Với sân đấu đã đầy khán giả, 922 00:59:51,254 --> 00:59:56,175 ‎Chamberlain yêu cầu đội bỏ phiếu ‎có nên chơi hay không. 923 00:59:58,678 --> 01:00:03,016 ‎Chúng tôi nhất trí là hủy trận đấu ‎khi đã muộn như thế là không tốt. 924 01:00:03,099 --> 01:00:07,020 ‎Đã có 10, 12 nghìn khán giả, ‎và hủy trận đấu có thể gây rắc rối. 925 01:00:08,938 --> 01:00:11,816 ‎Cuối cùng, hai đội quyết định thi đấu. 926 01:00:14,319 --> 01:00:17,614 ‎Các fan chứng kiến một màn trình diễn ‎không cảm xúc và vô hồn 927 01:00:19,157 --> 01:00:22,577 ‎kể cả của hai kình địch vĩ đại, ‎Russell và Chamberlain. 928 01:00:37,675 --> 01:00:42,055 ‎Có một bầu không khí tang tóc. ‎Không có sự vui sướng và rộn ràng 929 01:00:42,138 --> 01:00:44,724 ‎thường có ở trận playoff bóng rổ. 930 01:00:45,975 --> 01:00:49,520 ‎Đội Celtics giành chiến thắng 127-118. 931 01:00:53,191 --> 01:00:56,319 ‎Bốn ngày sau, ‎King được đưa đi an nghỉ ở Atlanta. 932 01:00:57,654 --> 01:01:00,948 ‎Tham dự đám tang của King ‎là các nhân vật nổi bật trong chính trị, 933 01:01:01,032 --> 01:01:04,619 ‎ngành giải trí và các siêu sao NBA. 934 01:01:05,411 --> 01:01:08,247 ‎Nhiều người sợ ‎giấc mơ của ông đã chết theo ông. 935 01:01:09,999 --> 01:01:12,502 ‎Tôi có sự tôn trọng rất lớn ‎dành cho tiến sĩ King. 936 01:01:13,002 --> 01:01:15,004 ‎Ông ấy là giọt nước làm tràn ly. 937 01:01:15,505 --> 01:01:17,548 ‎Những điều tôi nói mười năm trước, 938 01:01:17,632 --> 01:01:20,385 ‎mà bị mọi người gạt đi ‎vì "đến từ một người da đen giận dữ", 939 01:01:20,468 --> 01:01:23,805 ‎trở thành hiện thực hôm nay, ‎nên mới đáng buồn như vậy. 940 01:01:25,056 --> 01:01:27,850 ‎Bạo lực không đem lại cái gì ‎mang tính xây dựng. 941 01:01:27,934 --> 01:01:30,436 ‎Đây là một người không tin vào bạo lực, 942 01:01:30,520 --> 01:01:32,271 ‎và ai đó đã triệt hạ ông ấy. 943 01:01:32,980 --> 01:01:34,273 ‎Đúng là một bi kịch thật sự. 944 01:01:35,316 --> 01:01:38,569 ‎Ngày 10/04, ‎một ngày sau đám tang của King, 945 01:01:38,653 --> 01:01:41,447 ‎loạt trận playoff tiếp tục ‎ở sân Boston Garden. 946 01:01:52,917 --> 01:01:56,504 ‎CELTICS VS 76ERS ‎CHUNG KẾT MIỀN ĐÔNG NĂM 1968 947 01:02:01,509 --> 01:02:05,263 ‎Đội 76ers vượt trội cả về thế trận ‎và điểm số so với đối thủ, 948 01:02:05,346 --> 01:02:08,516 ‎và Celtics thua 106-115. 949 01:02:09,934 --> 01:02:12,520 ‎Philadelphia thắng cả hai trận tiếp theo. 950 01:02:15,189 --> 01:02:20,236 ‎Không đội nào, kể cả Celtics ‎từng lội ngược dòng khi đã bị dẫn 3-1. 951 01:02:23,865 --> 01:02:27,201 ‎Nhưng trận đấu vẫn chưa hạ màn. 952 01:02:28,327 --> 01:02:31,205 ‎Chưa hạ màn thì nó chưa kết thúc. 953 01:02:37,420 --> 01:02:40,173 ‎Đội Celtics trở lại mãnh liệt ‎trong Trận Năm, 954 01:02:40,256 --> 01:02:43,301 ‎đè bẹp Philadelphia với tỷ số 122-104. 955 01:02:46,512 --> 01:02:48,306 ‎Lợi thế tâm lý thay đổi. 956 01:02:48,389 --> 01:02:50,933 ‎Celtics thắng trận tiếp theo ở sân Garden. 957 01:02:56,981 --> 01:03:00,193 ‎Với những cú block không thương xót ‎và chỉ đạo chắc chắn của Russell, 958 01:03:00,276 --> 01:03:02,779 ‎họ thắng trận quyết định ở Philadelphia 959 01:03:02,862 --> 01:03:04,989 ‎để chứng tỏ họ vẫn là nhà vô địch. 960 01:03:05,656 --> 01:03:08,576 ‎Russell gọi đó là ‎chiến thắng mãn nguyện nhất của ông. 961 01:03:09,076 --> 01:03:12,455 ‎Đội Celtics tiếp tục ‎đánh bại Lakers trong trận chung kết, 962 01:03:12,538 --> 01:03:16,584 ‎danh hiệu thứ mười của Russell, ‎và lần đầu với vai trò HLV. 963 01:03:17,084 --> 01:03:19,670 ‎Bill, chúc mừng ‎một trận đấu và mùa giải tuyệt vời. 964 01:03:19,754 --> 01:03:20,588 ‎Cảm ơn. 965 01:03:20,671 --> 01:03:25,384 ‎Vừa làm cầu thủ vừa huấn luyện ‎có khiến anh mất sức hơn trong mùa này 966 01:03:25,468 --> 01:03:26,761 ‎so với các mùa trước không? 967 01:03:26,844 --> 01:03:27,929 ‎Tôi nghĩ là không. 968 01:03:30,431 --> 01:03:32,683 ‎Anh có nghĩ các VĐV da đen mới ‎có thể cùng nhau 969 01:03:32,767 --> 01:03:35,269 ‎đem đến thay đổi ‎xã hội và chính trị không? 970 01:03:35,353 --> 01:03:37,897 ‎Tôi có thể nói và làm như những năm qua 971 01:03:37,980 --> 01:03:41,484 ‎là vì tôi có tầm ảnh hưởng ‎và tôi làm rất tốt. 972 01:03:42,401 --> 01:03:45,363 ‎Nhưng ngược lại, ‎tôi có nhiều thứ để mất hơn, 973 01:03:46,697 --> 01:03:51,369 ‎theo những gì mà họ nói. ‎Nhưng với tôi thì chẳng có gì để mất 974 01:03:51,452 --> 01:03:54,288 ‎vì nếu không có dũng khí, ‎tôi không có gì cả. 975 01:03:54,372 --> 01:03:57,041 ‎VĐV giống sản phẩm hơn là con người. 976 01:04:01,254 --> 01:04:05,007 ‎Tôi liên tục bị quấy rồi và biệt giam 977 01:04:05,091 --> 01:04:07,176 ‎trong khoảng ba tháng nay rồi. 978 01:04:07,260 --> 01:04:09,178 ‎- Các bạn là gì? ‎- Báo Đen! 979 01:04:10,638 --> 01:04:12,765 ‎Không gì quan trọng hơn ‎việc ngăn chặn phát xít, 980 01:04:12,849 --> 01:04:14,350 ‎không nó sẽ ngăn chặn chúng ta. 981 01:04:29,115 --> 01:04:31,367 ‎Tôi cảm thấy ‎mình hoàn toàn không đủ trình độ. 982 01:04:35,162 --> 01:04:38,666 ‎Vì sau khi nhìn thấy ‎những gì mọi người đang trải qua, 983 01:04:39,834 --> 01:04:42,587 ‎đóng góp của tôi là rất nhỏ. 984 01:04:44,797 --> 01:04:50,136 ‎Russ đã dọa giải nghệ ‎trong ba, bốn năm qua. 985 01:04:50,219 --> 01:04:52,763 ‎Tôi nói: "Russ, anh không được giải nghệ". 986 01:04:53,472 --> 01:04:59,270 ‎Tôi nói: "Chúng tôi cần anh tiếp tục chơi, ‎để chúng tôi tiếp tục giành chức vô địch, 987 01:04:59,353 --> 01:05:02,982 ‎và tiếp tục được nhận ‎những tấm séc thưởng vô địch, 988 01:05:03,065 --> 01:05:05,276 ‎nhé? Chúng tôi ‎không thể thắng nếu thiếu anh". 989 01:05:06,110 --> 01:05:08,446 ‎Ngày 15/03/1969, 990 01:05:08,529 --> 01:05:11,073 ‎trong trận đấu với đội Baltimore Bullets, 991 01:05:11,157 --> 01:05:14,118 ‎Celtics gỡ hòa trong những giây cuối. 992 01:05:15,119 --> 01:05:18,748 ‎Sau khi giành lại được bóng, ‎HLV Russell gọi hội ý. 993 01:05:19,707 --> 01:05:23,336 ‎Tôi la lên: "Ta giành lợi thế lớn rồi! ‎Hãy tiêu diệt họ!" 994 01:05:24,337 --> 01:05:27,548 ‎Đột nhiên, tôi bật cười ‎và không thể nín lại. 995 01:05:27,632 --> 01:05:31,761 ‎Các cầu thủ tưởng tôi điên. ‎Tôi nói: "Đúng là khó tin". 996 01:05:31,844 --> 01:05:36,265 ‎"Tôi là một người trưởng thành ‎chạy bán khỏa thân trước hàng ngàn người, 997 01:05:36,349 --> 01:05:39,310 ‎chơi bóng và la hét ‎về việc tiêu diệt đối thủ". 998 01:05:42,563 --> 01:05:46,484 ‎Tôi nhìn các đồng đội cứ như ‎tôi vừa nói điều gì thâm thúy lắm vậy. 999 01:05:46,984 --> 01:05:50,196 ‎Họ ngơ ngác nhìn lại ‎cứ như tôi chưa nói gì. 1000 01:05:50,905 --> 01:05:52,990 ‎Chúng tôi lỡ cơ hội, và đội Bullets thắng. 1001 01:05:53,783 --> 01:05:56,577 ‎Trong suốt những năm cười đùa ‎khi chơi bóng rổ chuyên nghiệp, 1002 01:05:56,661 --> 01:05:58,829 ‎tôi chưa bao giờ chế giễu chính cuộc chơi. 1003 01:06:01,874 --> 01:06:04,293 ‎Bạn không thể đem đến ‎màn trình diễn xứng tầm 1004 01:06:04,377 --> 01:06:07,588 ‎nếu bạn bắt đầu tập trung ‎vào những thứ ngớ ngẩn xung quanh nó. 1005 01:06:08,631 --> 01:06:11,884 ‎Tôi vốn đã biết sẽ không có ‎chiến thắng cuối cùng trong thể thao. 1006 01:06:12,677 --> 01:06:14,136 ‎Cuộc chơi tiếp tục. 1007 01:06:14,220 --> 01:06:18,766 ‎Chiến thắng cuối cùng bạn có thể có ‎là giã từ khi còn lành lặn sau trận cuối. 1008 01:06:19,725 --> 01:06:24,897 ‎Tôi tự nhủ và không nói với ai khác, ‎là tôi đang chơi mùa giải cuối cùng. 1009 01:06:26,273 --> 01:06:28,818 ‎Đó là một mùa giải ‎khắc nghiệt với Celtics, 1010 01:06:28,901 --> 01:06:30,861 ‎những người trong mắt đối thủ 1011 01:06:30,945 --> 01:06:32,905 ‎có vẻ như đang đánh mất sức mạnh. 1012 01:06:33,864 --> 01:06:37,159 ‎Cảm hứng với bóng rổ đến ngày càng ít đi. 1013 01:06:37,827 --> 01:06:42,373 ‎Tôi biết đôi khi chuyện này xảy ra ‎vì tôi vừa làm cầu thủ vừa huấn luyện, 1014 01:06:42,456 --> 01:06:45,418 ‎nhưng đa phần ‎vì tôi không thể theo kịp nữa. 1015 01:06:46,711 --> 01:06:49,213 ‎Russell rõ ràng đang ở tuổi xế chiều. 1016 01:06:49,296 --> 01:06:52,633 ‎Sam Jones, Satch Sanders ‎cũng đã cao tuổi rồi. 1017 01:06:52,717 --> 01:06:54,760 ‎Chúng tôi gọi họ là lão tướng. 1018 01:06:55,553 --> 01:06:59,473 ‎Khi trận đấu bắt đầu, ‎bọn họ quấn băng kín đầu gối. 1019 01:06:59,557 --> 01:07:03,686 ‎Trông họ như đến từ thập niên 40 ‎với những đôi giày thể thao cổ cao. 1020 01:07:03,769 --> 01:07:05,855 ‎Ta thấy thương cho họ. 1021 01:07:05,938 --> 01:07:11,068 ‎Tôi đang ở giai đoạn của sự nghiệp ‎mà mỗi mùa giải đều là hình phạt. 1022 01:07:11,152 --> 01:07:13,779 ‎Đội Celtics đứng thứ tư miền Đông năm đó. 1023 01:07:13,863 --> 01:07:17,366 ‎Lẽ ra mọi thứ đã kết thúc. ‎Không ai nghĩ họ sẽ chiến thắng. 1024 01:07:17,950 --> 01:07:21,162 ‎Bất chấp màn trình diễn mờ nhạt ‎và những dự đoán u ám, 1025 01:07:21,245 --> 01:07:24,206 ‎Boston vào được bán kết miền Đông 1026 01:07:24,290 --> 01:07:26,000 ‎để đối đầu với 76ers. 1027 01:07:27,460 --> 01:07:30,337 ‎Celtics áp đảo Philadelphia. 1028 01:07:30,421 --> 01:07:33,799 ‎Giờ họ sẽ đấu với Knicks ‎trong trận tranh vô địch miền. 1029 01:07:33,883 --> 01:07:36,635 ‎Chúng tôi biết ‎có thể đánh bại Philadelphia. 1030 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 ‎Chúng tôi biết thế. ‎New York thì lại là vấn đề. 1031 01:07:39,555 --> 01:07:42,641 ‎CELTICS VS KNICKS ‎CHUNG KẾT MIỀN ĐÔNG NĂM 1969 1032 01:07:44,643 --> 01:07:46,604 ‎Knicks có đội hình hoàn hảo. 1033 01:07:46,687 --> 01:07:51,150 ‎Họ có Willis Reed, một thủ lĩnh ‎cần cù và tài giỏi chơi trung tâm, 1034 01:07:51,233 --> 01:07:55,321 ‎bộ não chơi tiền phong Bill Bradley, ‎hậu vệ năng nổ Walt Frazier, 1035 01:07:55,404 --> 01:07:58,032 ‎Từ đầu mùa, chúng tôi đã nói ‎về chức vô địch. 1036 01:07:58,115 --> 01:08:03,329 ‎Giờ khi ở phòng thay đồ, chúng tôi nói: ‎"Này, đây là cái chúng ta nói tới đấy". 1037 01:08:03,412 --> 01:08:05,790 ‎"Đây là lý do chúng ta chơi, cố lên". 1038 01:08:05,873 --> 01:08:07,666 ‎Chúng tôi nghĩ có thể thắng. 1039 01:08:07,750 --> 01:08:10,586 ‎Đội Knicks tưởng có thể ‎hạ chúng tôi dễ dàng 1040 01:08:10,669 --> 01:08:14,131 ‎vì họ đã thắng sáu trong bảy trận ‎ở mùa giải chính. 1041 01:08:15,382 --> 01:08:18,511 ‎Willis Reed là xương sống ‎trong hàng phòng ngự của họ. 1042 01:08:19,178 --> 01:08:20,596 ‎Anh ấy hỗ trợ mọi người. 1043 01:08:23,599 --> 01:08:26,477 ‎Nên tôi thay đổi cách tấn công mỗi trận. 1044 01:08:26,560 --> 01:08:30,856 ‎Khi họ thích nghi với chơi dưới rổ, ‎tôi chuyển sang chơi ở vạch ném phạt. 1045 01:08:31,690 --> 01:08:34,777 ‎Qua đó, tôi thay đổi ‎nhịp phòng thủ của họ. 1046 01:08:34,860 --> 01:08:36,904 ‎Nhưng nói chung, đội tôi giỏi hơn. 1047 01:08:39,573 --> 01:08:41,242 ‎Họ không muốn nghe thế đâu. 1048 01:08:44,787 --> 01:08:47,706 ‎Điều chỉnh theo từng trận ‎của Russell có tác dụng. 1049 01:08:47,790 --> 01:08:49,667 ‎Knicks cúi đầu nhận thất bại. 1050 01:08:49,750 --> 01:08:53,003 ‎Giờ thì chức vô địch lần thứ 11 ‎đã ở trong tầm mắt. 1051 01:08:55,339 --> 01:09:00,386 ‎Celtics sẽ đối mặt với Lakers trong ‎trận chung kết NBA thứ bảy giữa hai bên. 1052 01:09:05,975 --> 01:09:08,769 ‎HLV, ông vừa đưa về Wilt Chamberlain. 1053 01:09:08,853 --> 01:09:11,730 ‎Ông đã khiến bao nhiêu người tức giận ‎khi làm việc đó? 1054 01:09:11,814 --> 01:09:14,650 ‎Không, tôi nghĩ ‎tôi khiến rất nhiều người vui. 1055 01:09:14,733 --> 01:09:19,196 ‎Tôi khiến các HLV miền Đông vui ‎vì họ có nhiều cơ hội hơn. 1056 01:09:19,280 --> 01:09:23,993 ‎Ông có cái gọi là bộ ba đe dọa, ‎với ba cầu thủ to cao. 1057 01:09:24,076 --> 01:09:27,955 ‎- Ông nghĩ đội sẽ thi đấu mùa này thế nào? ‎- Tôi biết một điều. Chúng tôi nên thắng. 1058 01:09:28,038 --> 01:09:30,082 ‎Nếu không, tôi sẽ mất việc. 1059 01:09:30,166 --> 01:09:34,795 ‎Tôi luôn cảm thấy muốn chơi ‎cùng đội với những cầu thủ như Jerry West 1060 01:09:34,879 --> 01:09:38,507 ‎và Elgin Baylor, ‎và các cầu thủ Lakers mạnh mẽ khác. 1061 01:09:38,591 --> 01:09:41,260 ‎Tôi rất vui vì đã được chuyển nhượng. 1062 01:09:41,343 --> 01:09:45,306 ‎Tôi được sang một đội ‎có cơ hội đi vào lịch sử 1063 01:09:45,389 --> 01:09:48,058 ‎với tư cách ‎một trong những đội xuất sắc nhất. 1064 01:09:54,523 --> 01:09:57,151 ‎Lakers chưa bao giờ ‎đánh bại Celtics trong trận chung kết, 1065 01:09:57,735 --> 01:10:01,947 ‎nhưng năm 1969, với Chamberlain ‎hợp sức với West và Baylor, 1066 01:10:02,031 --> 01:10:05,284 ‎đội có bộ ba nguyên tử đầu tiên của NBA. 1067 01:10:05,993 --> 01:10:09,455 ‎Đội chúng tôi giỏi hơn, chấm hết. 1068 01:10:09,538 --> 01:10:12,499 ‎Boston không xứng tầm với chúng tôi. 1069 01:10:13,083 --> 01:10:15,502 ‎Đó là đội bóng luôn ở thế cửa dưới. 1070 01:10:15,586 --> 01:10:18,839 ‎Số 13, đến từ Kansas, Wilt Chamberlain! 1071 01:10:23,677 --> 01:10:27,890 ‎Mọi người cứ nói: "Celtics già lắm rồi. ‎Họ không thắng được nữa đâu". 1072 01:10:27,973 --> 01:10:31,018 ‎Trong thâm tâm, ‎anh có tin mình có thể vô địch nữa không? 1073 01:10:31,101 --> 01:10:31,936 ‎Có. 1074 01:10:33,187 --> 01:10:37,983 ‎Đây là trận đấu tranh ngôi vô địch, ‎thưa quý vị. Thắng thua định đoạt ở đây. 1075 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 ‎Trong khi Russell và Wilt ‎trao đổi chiêu thức, 1076 01:10:46,659 --> 01:10:51,205 ‎trận đấu được định đoạt ‎bởi Jerry West, người ghi 53 điểm, 1077 01:10:51,288 --> 01:10:53,916 ‎và đưa Lakers đến với chiến thắng ‎ở Trận Một. 1078 01:10:56,752 --> 01:11:01,215 ‎Jerry West có trận hay nhất ‎trong bất cứ cầu thủ nào tôi từng thấy. 1079 01:11:01,298 --> 01:11:02,758 ‎Anh ấy không thể bị ngăn cản. 1080 01:11:03,550 --> 01:11:06,720 ‎Tờ Boston Globe nhờ Russell ‎viết báo cáo hàng ngày, 1081 01:11:06,804 --> 01:11:09,348 ‎để cho độc giả thấy góc nhìn của ông ‎trong mỗi trận đấu. 1082 01:11:09,431 --> 01:11:12,434 ‎Như mọi khi, ‎ông rất bộc trực và thẳng thắn. 1083 01:11:13,352 --> 01:11:16,355 ‎Điểm số của West là yếu tố quan trọng ‎trong trận đấu, 1084 01:11:16,438 --> 01:11:20,067 ‎nhưng đó là trận đấu hai điểm, ‎và đó là thất bại. 1085 01:11:20,150 --> 01:11:22,861 ‎Anh ấy có ghi 100 điểm cũng chả khác gì, 1086 01:11:22,945 --> 01:11:25,364 ‎khi chúng tôi thắng ‎với cách biệt một, hai điểm. 1087 01:11:25,447 --> 01:11:27,408 ‎Chiến thắng mới là quan trọng. 1088 01:11:28,033 --> 01:11:31,120 ‎Ở Trận Hai, West ghi 41 điểm, 1089 01:11:31,203 --> 01:11:34,206 ‎một lần nữa ‎đưa Los Angeles đến chiến thắng. 1090 01:11:34,290 --> 01:11:38,627 ‎Lakers giờ đang nắm lợi thế dẫn trước ‎hai trận trước Celtics của Russell. 1091 01:11:39,211 --> 01:11:40,713 ‎Celtics gặp rắc rối. 1092 01:11:40,796 --> 01:11:43,966 ‎Chưa đội nào thua trước hai trận ‎mà lội ngược dòng thành công. 1093 01:11:44,049 --> 01:11:47,386 ‎Chúng tôi để đối phương ghi trung bình ‎119 điểm mỗi trận. 1094 01:11:47,469 --> 01:11:50,556 ‎Không thể để trận nào ‎cũng bị ghi điểm nhiều như thế. 1095 01:11:50,639 --> 01:11:52,891 ‎Ai ghi điểm không quan trọng. 1096 01:11:54,560 --> 01:11:57,271 ‎Loạt trận chuyển sang Boston ‎trong hai trận tiếp theo, 1097 01:11:57,354 --> 01:11:59,398 ‎và Celtics biết phải thắng cả hai 1098 01:11:59,481 --> 01:12:02,151 ‎để níu giữ cơ hội giành danh hiệu thứ 11. 1099 01:12:02,901 --> 01:12:04,403 ‎Họ thắng Trận Ba. 1100 01:12:04,486 --> 01:12:07,656 ‎Nhưng ở Trận Bốn, ‎Lakers dẫn trước một điểm 1101 01:12:07,740 --> 01:12:11,368 ‎khi Celtics kiểm soát bóng ‎trong lúc thời gian còn bảy giây. 1102 01:12:13,329 --> 01:12:17,249 ‎Sam Jones bay giữa ba người, ‎thoát khỏi người kèm. 1103 01:12:17,333 --> 01:12:18,292 ‎Ném rổ. 1104 01:12:19,293 --> 01:12:20,127 ‎Ghi điểm. 1105 01:12:20,836 --> 01:12:23,589 ‎Còn một giây, nhưng trận đấu đã kết thúc. 1106 01:12:23,672 --> 01:12:25,257 ‎Hú hồn, thắng là tốt rồi. 1107 01:12:25,341 --> 01:12:28,135 ‎Sam có một cú ném rổ định đoạt trận đấu. 1108 01:12:29,219 --> 01:12:31,889 ‎Các đội chủ nhà ‎giành chiến thắng trong bốn trận đầu tiên, 1109 01:12:31,972 --> 01:12:36,894 ‎và điều đó tiếp tục khi Lakers ‎giành chiến thắng Trận Năm ở Los Angeles. 1110 01:12:37,978 --> 01:12:43,192 ‎Có những điều không nên nói ra. ‎Nên về trận đấu tối thứ Năm với Lakers, 1111 01:12:43,275 --> 01:12:45,402 ‎tôi hoàn toàn không có bình luận gì. 1112 01:12:48,113 --> 01:12:51,575 ‎Sự khinh thường của Bill thể hiện ‎trên sân nhà vào trận đấu tiếp theo, 1113 01:12:51,658 --> 01:12:56,663 ‎khiến cho người từng ghi 100 điểm một trận ‎chỉ ghi được tám điểm. 1114 01:12:58,582 --> 01:13:01,377 ‎Trong suốt loạt trận, ‎đội có lợi thế sân nhà đều thắng, 1115 01:13:01,460 --> 01:13:04,046 ‎và với việc trận quyết định ‎tổ chức ở Los Angeles 1116 01:13:04,129 --> 01:13:06,256 ‎đội Lakers vẫn được xếp cửa trên. 1117 01:13:06,924 --> 01:13:11,136 ‎Không biết anh cảm thấy sao ‎khi bước vào một trận thứ bảy nữa, 1118 01:13:11,220 --> 01:13:14,973 ‎- lần này trên sân khách. ‎- Chúng tôi từng ở hoàn cảnh này. 1119 01:13:19,728 --> 01:13:23,107 ‎CELTICS VS LAKERS ‎CHUNG KẾT NBA TRẬN 7 - 05/05/1969 1120 01:13:28,320 --> 01:13:33,117 ‎Boston hướng đến ‎chức vô địch thứ 11 trong 13 năm. 1121 01:13:33,700 --> 01:13:36,453 ‎Một triều đại, và Lakers ‎đang cố chấm dứt nó. 1122 01:13:37,079 --> 01:13:40,874 ‎Trận thứ bảy trên sân nhà của Lakers, 1123 01:13:40,958 --> 01:13:46,213 ‎cuối cùng Lakers có cơ hội ‎đoạt chức vô địch 1124 01:13:46,296 --> 01:13:50,217 ‎mà họ chưa bao giờ ‎giành được trước Boston Celtics. 1125 01:13:50,300 --> 01:13:53,679 ‎Jerry West đã kết luận lại. ‎Anh ấy nói: "Ta có thể thắng đội này". 1126 01:13:53,762 --> 01:13:56,181 ‎Và: "Có thể tôi sẽ ‎không bao giờ có cơ hội khác". 1127 01:13:56,974 --> 01:13:59,226 ‎Chúng tôi tưởng sẽ có vấn đề. 1128 01:13:59,309 --> 01:14:02,563 ‎Nói thật là, chúng tôi không tự tin 1129 01:14:02,646 --> 01:14:04,481 ‎như những lần trước đó. 1130 01:14:04,565 --> 01:14:07,484 ‎Đêm trọng đại. ‎Lakers có thể giành danh hiệu. 1131 01:14:07,568 --> 01:14:09,987 ‎Họ có thể trở thành nhà vô địch. 1132 01:14:12,698 --> 01:14:16,660 ‎Jack Kent Cooke đã đặt bóng bay ‎trên trần nhà sân Forum 1133 01:14:16,743 --> 01:14:19,163 ‎để thả xuống sau khi Lakers thắng. 1134 01:14:24,626 --> 01:14:28,005 ‎Sao có ai lại nghĩ ra được ‎chuyện ngu ngốc đến thế, 1135 01:14:28,088 --> 01:14:29,798 ‎đặt bóng bay lên trên đó? 1136 01:14:30,424 --> 01:14:33,635 ‎Jack Kent Cooke ‎đặt tờ bài hát ở tất cả các ghế. 1137 01:14:34,219 --> 01:14:37,723 ‎Khi Lakers giành chức vô địch, ‎ban nhạc USC sẽ chơi, 1138 01:14:37,806 --> 01:14:40,934 ‎bóng sẽ được thả trên trần xuống. 1139 01:14:41,894 --> 01:14:44,104 ‎Tôi cầm về cho Russell xem. 1140 01:14:45,105 --> 01:14:48,942 ‎Sam cho tôi xem và tôi nói: ‎"Đội Lakers hoàn toàn không có cửa 1141 01:14:49,026 --> 01:14:53,197 ‎giành chiến thắng tối nay. ‎Lakers không đánh bại chúng ta được đâu". 1142 01:14:53,280 --> 01:14:56,200 ‎Nếu ai đó khiêu khích bạn, 1143 01:14:56,992 --> 01:14:58,744 ‎hay nói về mẹ bạn, 1144 01:14:58,827 --> 01:15:01,580 ‎hay khoác áo choàng Siêu Nhân lên 1145 01:15:01,663 --> 01:15:03,665 ‎hay giẫm lên bắp ngô của bạn, 1146 01:15:03,749 --> 01:15:05,334 ‎ném cát vào mặt bạn, 1147 01:15:05,417 --> 01:15:09,296 ‎thì bạn sẽ nổi giận, ‎và sự giận dữ khiến bạn chơi lên đồng. 1148 01:15:10,005 --> 01:15:11,715 ‎Russell đấu với Chamberlain. 1149 01:15:11,798 --> 01:15:14,009 ‎Russell đẩy bóng về Sam Jones. 1150 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 ‎Anh chuyền cho Havlicek, ‎người lao vào Baylor. 1151 01:15:17,221 --> 01:15:21,433 ‎Havlicek, thả bóng cách rổ sáu mét tốt. ‎Havlicek ghi điểm sau mười giây. 1152 01:15:21,517 --> 01:15:24,269 ‎Chiến thuật của Russell cho trận đấu đó… 1153 01:15:24,353 --> 01:15:25,354 ‎GIỌNG CỦA SAM JONES 1154 01:15:25,437 --> 01:15:28,232 ‎…chúng tôi nói: "Ta sẽ áp đảo họ". 1155 01:15:28,315 --> 01:15:30,400 ‎Sam, đi bóng vào giữa, thả rổ, tốt. 1156 01:15:30,484 --> 01:15:34,613 ‎Vòng qua Siegfried, cúi xuống, ‎lên rổ. Russell chặn được! Chơi hay. 1157 01:15:34,696 --> 01:15:38,450 ‎Đội Celtics chơi đầy sinh lực. ‎Lakers thì đứng yên nhiều hơn. 1158 01:15:38,534 --> 01:15:40,827 ‎Họ có vẻ mệt mỏi hơn Celtics. 1159 01:15:41,411 --> 01:15:44,998 ‎Celtics vươn lên dẫn trước ‎17 điểm trong hiệp bốn. 1160 01:15:45,082 --> 01:15:47,793 ‎Lakers bị dẫn 17 điểm. 1161 01:15:50,212 --> 01:15:53,131 ‎Nhưng Jerry West ‎và Lakers không chịu bỏ cuộc. 1162 01:15:53,215 --> 01:15:55,968 ‎Cú ném của anh làm hồi sinh sân Forum 1163 01:15:56,969 --> 01:15:58,971 ‎và đưa Lakers ‎về khoảng cách dưới chín điểm. 1164 01:16:02,724 --> 01:16:04,893 ‎Mọi ánh mắt đổ dồn về Wilt. 1165 01:16:06,770 --> 01:16:09,648 ‎Havlicek ném, cách 4,5 mét, không được. ‎Giành rebound. 1166 01:16:09,731 --> 01:16:13,110 ‎Chamberlain giành được. ‎Chamberlain bị đau đầu gối phải. 1167 01:16:13,193 --> 01:16:16,363 ‎Chamberlain ở phần sân bên kia, ‎bị chấn thương. 1168 01:16:17,030 --> 01:16:19,658 ‎Trọng tài gọi timeout. Chấn thương… 1169 01:16:19,741 --> 01:16:22,160 ‎Chamberlain có thể phải rời cuộc chơi. 1170 01:16:22,244 --> 01:16:24,705 ‎Wilt phải ra. Wilt không thể tiếp tục. 1171 01:16:27,374 --> 01:16:29,585 ‎Van Breda Koff nổi khùng lên. 1172 01:16:29,668 --> 01:16:31,253 ‎"Tên khốn to xác đó!" 1173 01:16:31,336 --> 01:16:33,380 ‎"Sao lại không chơi được nữa chứ?" 1174 01:16:34,089 --> 01:16:35,757 ‎Vì lý do ích kỷ của tôi, 1175 01:16:35,841 --> 01:16:38,635 ‎tôi cảm thấy bị xúc phạm ‎khi Wilt ra ngoài. 1176 01:16:38,719 --> 01:16:40,721 ‎Tôi nghĩ anh ấy ‎không bị thương nặng đến thế. 1177 01:16:40,804 --> 01:16:43,056 ‎Mà dù có vậy, ‎tôi cũng muốn anh ấy chơi tiếp. 1178 01:16:43,140 --> 01:16:46,768 ‎Chúng tôi đã gần đi đến kết thúc ‎của một trận đấu tuyệt vời. 1179 01:16:46,852 --> 01:16:51,607 ‎Wilt rời sân cũng như phát hiện một từ ‎bị phát âm sai ở cuối một cuốn sách hay. 1180 01:16:51,690 --> 01:16:55,235 ‎Mel Counts sẽ vào sân ‎thay cho Wilt Chamberlain. 1181 01:16:55,319 --> 01:16:57,571 ‎Mel Counts vào. Anh ấy chơi rất tốt. 1182 01:16:57,654 --> 01:17:00,198 ‎Đi bóng một chạm. ‎Cú ném cách 3,6 mét của Mel. Tốt! 1183 01:17:03,201 --> 01:17:08,206 ‎Không còn Wilt, Lakers đẩy nhanh nhịp độ, ‎tận dụng việc Celtics có nhiều lão tướng. 1184 01:17:08,290 --> 01:17:13,337 ‎Ta thấy thế trận xoay chiều ‎khi Lakers hồi phục tinh thần. 1185 01:17:14,004 --> 01:17:15,714 ‎Và gần cân bằng tỷ số. 1186 01:17:17,799 --> 01:17:21,928 ‎Họ đã thấy chức vô địch. Họ khao khát ‎đến nỗi gần chạm được vào nó rồi. 1187 01:17:22,929 --> 01:17:24,598 ‎Lakers chỉ còn kém một điểm. 1188 01:17:25,641 --> 01:17:27,434 ‎Wilt nói với tôi: 1189 01:17:27,517 --> 01:17:31,146 ‎"Bảo HLV là tôi đã sẵn sàng ‎quay lại trận đấu". 1190 01:17:35,192 --> 01:17:40,447 ‎Van Breda Koff, ‎trong lúc kích động và mất kiểm soát, 1191 01:17:40,530 --> 01:17:43,116 ‎nói: "Bảo cậu ta biến đi cho khuất mắt". 1192 01:17:43,659 --> 01:17:47,829 ‎"Chúng ta không cần cậu ta". ‎Và không đưa Chamberlain trở lại. 1193 01:17:50,082 --> 01:17:53,085 ‎Họ đã thu ngắn khoảng cách ‎nhưng vẫn chưa bắt kịp. 1194 01:17:53,168 --> 01:17:56,421 ‎Và Lakers sẽ quay lại ‎mà không có Wilt Chamberlain. 1195 01:17:57,589 --> 01:18:00,008 ‎Chúng tôi bị dẫn một điểm, 1196 01:18:00,967 --> 01:18:02,969 ‎khi trận đấu chỉ còn hơn một phút. 1197 01:18:03,637 --> 01:18:07,349 ‎Tôi đang kèm Havlicek, ‎anh ấy cầm bóng, đi bóng, 1198 01:18:07,891 --> 01:18:11,311 ‎và tôi thò tay từ sau ‎đập bóng ra khỏi tay anh ấy, 1199 01:18:11,395 --> 01:18:13,730 ‎rơi vào tay của Don Nelson. 1200 01:18:13,814 --> 01:18:15,482 ‎Đứng trên vạch ném phạt. 1201 01:18:15,565 --> 01:18:18,360 ‎Don Nelson bắt bóng và ném. 1202 01:18:18,443 --> 01:18:22,531 ‎Ném rất nhanh. ‎Bóng đập vào sau vành rổ và bay thẳng lên. 1203 01:18:22,614 --> 01:18:24,533 ‎Nó đập vào bảng rổ. 1204 01:18:24,616 --> 01:18:26,493 ‎Nó bay lên cao khoảng bốn mét. 1205 01:18:32,541 --> 01:18:34,167 ‎Và rơi vào rổ. 1206 01:18:35,043 --> 01:18:35,877 ‎Erickson… 1207 01:18:36,753 --> 01:18:38,755 ‎Bị đánh bật bóng, Nelson lấy được! 1208 01:18:40,799 --> 01:18:43,301 ‎Cú ném cứ như ‎bị một con dao đâm vào với tốc độ chậm. 1209 01:18:45,095 --> 01:18:46,304 ‎Don Nelson. 1210 01:18:48,306 --> 01:18:50,809 ‎Hoàn toàn là may mắn. 1211 01:18:50,892 --> 01:18:55,272 ‎Cứ như có một thế lực trên cao nào ‎không muốn chúng tôi chiến thắng. 1212 01:18:55,355 --> 01:18:58,191 ‎Và Boston Celtics vô địch một lần nữa! 1213 01:19:01,862 --> 01:19:04,740 ‎Đôi khi, tôi nghĩ Jerry nói đúng, 1214 01:19:04,823 --> 01:19:07,242 ‎khi nghĩ ông ấy bị nguyền rủa ‎khi đấu với Celtics. 1215 01:19:07,993 --> 01:19:12,581 ‎Có những người không quên được. ‎Tôi là thế đấy. Đến giờ vẫn chưa quên. 1216 01:19:12,664 --> 01:19:16,710 ‎Cứ như có… một khoảng trống trong tim tôi. 1217 01:19:17,586 --> 01:19:22,632 ‎Đó là nỗi thất vọng lớn nhất trong đời ‎VĐV của tôi, khi chưa hạ được họ lần nào. 1218 01:19:22,716 --> 01:19:25,719 ‎Người tạo ra khác biệt ‎luôn là Bill Russell. 1219 01:19:25,802 --> 01:19:30,724 ‎Nhiều bóng bay được treo trên trần nhà, ‎nhưng sẽ không được thả ra. 1220 01:19:31,892 --> 01:19:35,228 ‎"Các vị thần Celtic ‎đã đứng về phía họ trên sân Forum". 1221 01:19:35,312 --> 01:19:37,063 ‎Như ở sân Boston Garden. 1222 01:19:41,276 --> 01:19:43,403 ‎Và tất nhiên, bạn sẽ phải nói 1223 01:19:43,487 --> 01:19:46,156 ‎đội Celtics là triều đại thể thao ‎vĩ đại nhất 1224 01:19:46,239 --> 01:19:48,450 ‎trong lịch sử thể thao chuyên nghiệp. 1225 01:19:50,786 --> 01:19:54,080 ‎Đồng đội của tôi đã chơi rất nỗ lực 1226 01:19:54,581 --> 01:19:57,292 ‎và đã đứng vững một cách phi thường 1227 01:19:57,375 --> 01:20:00,921 ‎đến nỗi tôi rất tự hào ‎về các đồng đội và chính mình. 1228 01:20:01,004 --> 01:20:03,924 ‎- Chắc đây là chiến thắng tuyệt vời. ‎- Chính xác. 1229 01:20:09,304 --> 01:20:11,765 ‎Tôi biết thật khó nói ra ‎cảm xúc hiện tại của anh. 1230 01:20:11,848 --> 01:20:13,850 ‎Chắc là chiến thắng ngoạn mục lắm. 1231 01:20:13,934 --> 01:20:16,269 ‎Đây là một đội xuất sắc. 1232 01:20:17,145 --> 01:20:20,649 ‎Và cách họ chơi vì tôi thật tuyệt vời. 1233 01:20:20,732 --> 01:20:24,152 ‎Và nói như thế nghe có vẻ thật nhàm, 1234 01:20:24,236 --> 01:20:28,490 ‎nhưng tôi đã nói với họ trước trận: ‎"Tôi không quan tâm kết quả thế nào". 1235 01:20:28,573 --> 01:20:30,992 ‎"Cho vàng tôi cũng không trao đổi ‎ai trong các bạn". 1236 01:20:31,076 --> 01:20:35,247 ‎Sau trận đấu, tôi tìm Bill Russell ‎để xem anh ấy có ở một mình không. 1237 01:20:35,330 --> 01:20:37,833 ‎Lúc đó tôi 25 tuổi, tóc đỏ và tàn nhang, 1238 01:20:37,916 --> 01:20:40,544 ‎và tôi là người da trắng nhất Bắc Mỹ. 1239 01:20:40,627 --> 01:20:41,878 ‎Và tôi tiến lại. 1240 01:20:41,962 --> 01:20:45,549 ‎Tôi đến chỗ Bill và nói: "Ờ, Bill?" 1241 01:20:45,632 --> 01:20:48,009 ‎Và anh ấy nhìn tôi, và tôi nói: 1242 01:20:48,718 --> 01:20:51,555 ‎"Có khả năng ‎anh sẽ giải nghệ bây giờ không?" 1243 01:20:52,347 --> 01:20:53,932 ‎Và có một khoảng dừng. 1244 01:20:54,474 --> 01:20:58,228 ‎Và Jim Brown, người đang ngồi đó, ‎ngước lên nhìn tôi và nói: 1245 01:20:58,311 --> 01:21:02,983 ‎"Giải nghệ? Anh ấy ‎vừa giành chức vô địch đấy". 1246 01:21:03,608 --> 01:21:06,486 ‎"Sao cậu lại hỏi ‎anh ấy có định giải nghệ không?" 1247 01:21:06,570 --> 01:21:11,241 ‎Tôi không biết có ai khác nhận ra ‎đó là trận đấu cuối cùng của Bill không. 1248 01:21:11,324 --> 01:21:15,245 ‎Anh ấy có những mối quan tâm ‎vượt ngoài khuôn khổ cuộc chơi này, 1249 01:21:15,871 --> 01:21:20,208 ‎và tôi nghĩ trí tò mò của anh ấy ‎đã chuyển sang cái khác. 1250 01:21:20,292 --> 01:21:23,545 ‎Khi Bill Russell nói với tôi ‎anh ấy sẽ giải nghệ, 1251 01:21:24,212 --> 01:21:26,965 ‎tôi nhìn anh ấy. Ban đầu tôi không tin. 1252 01:21:27,048 --> 01:21:29,217 ‎Nhưng tôi thấy anh ấy đang xúc động, 1253 01:21:29,301 --> 01:21:32,262 ‎rồi tôi bắt đầu tin anh ấy sẽ ra đi. 1254 01:21:32,345 --> 01:21:36,766 ‎Cuối cùng anh ấy tuyên bố giải nghệ ‎qua một bài trên tờ ‎Sports Illustrated, 1255 01:21:36,850 --> 01:21:38,727 ‎họ trả cho anh ấy 25.000 đô. 1256 01:21:38,810 --> 01:21:40,520 ‎TÔI ĐÃ HẾT DUYÊN VỚI BÓNG RỔ 1257 01:21:41,104 --> 01:21:44,065 ‎Tôi còn một năm hợp đồng với Celtics. 1258 01:21:44,149 --> 01:21:48,445 ‎Đó là hợp đồng thuộc dạng hậu hĩnh nhất ‎trong thể thao, và tôi rất tự hào. 1259 01:21:48,528 --> 01:21:52,657 ‎Tôi được trả công để thi đấu, tất nhiên, ‎nhưng tôi thi đấu vì các lý do khác nữa. 1260 01:21:53,241 --> 01:21:56,494 ‎Tôi thi đấu vì tôi chuyên tâm ‎vào việc trở thành số một. 1261 01:21:56,578 --> 01:21:58,163 ‎Tôi là một phần trong đội, 1262 01:21:58,246 --> 01:22:01,291 ‎và tôi cống hiến ‎để biến đó thành đội mạnh nhất. 1263 01:22:02,250 --> 01:22:06,588 ‎Nhưng cho đến lúc này, ‎tôi đã đánh mất ngọn lửa cạnh tranh. 1264 01:22:07,088 --> 01:22:10,926 ‎Nếu tôi thi đấu bây giờ, đối thủ ‎sẽ biết tôi không chuyên tâm lắm. 1265 01:22:11,509 --> 01:22:14,596 ‎Đó không phải cách để thi đấu. ‎Đó không phải cách để làm điều gì. 1266 01:22:15,096 --> 01:22:16,973 ‎Trong suốt mùa giải vừa qua, 1267 01:22:17,057 --> 01:22:20,644 ‎tôi có cảm giác kỳ lạ ‎là tôi đã trải qua chuyện này. 1268 01:22:20,727 --> 01:22:24,856 ‎Mỗi pha bóng, mỗi tình huống. ‎Dựng chắn, ném trượt. 1269 01:22:25,357 --> 01:22:29,819 ‎Tôi đã thấy và làm hết. ‎Mọi thứ trở nên lặp lại. 1270 01:22:30,862 --> 01:22:34,240 ‎Đây không phải thái độ ‎để bước vào một mùa giải nữa. 1271 01:22:34,824 --> 01:22:37,202 ‎Khi biết tin, tôi nói: "Trời ơi". 1272 01:22:37,911 --> 01:22:43,166 ‎Đây là khoảnh khắc lịch sử ‎với một người vẫn có thể thi đấu 1273 01:22:43,249 --> 01:22:48,129 ‎ở cấp độ đỉnh cao, để anh ấy nói: ‎"Thôi nhé, tôi không chơi nữa đâu". 1274 01:22:48,880 --> 01:22:50,173 ‎Sự nghiệp kết thúc. 1275 01:22:51,257 --> 01:22:52,801 ‎Anh ấy sẽ không quay lại. 1276 01:22:52,884 --> 01:22:57,931 ‎Sự thống trị trong thể thao đồng đội ‎ấn tượng nhất, 1277 01:22:58,640 --> 01:23:01,893 ‎sau trận đấu đó, đã kết thúc. 1278 01:23:38,346 --> 01:23:42,267 ‎Bóng rổ chuyên nghiệp ‎bước ra khỏi đời tôi vào năm 1969, 1279 01:23:42,350 --> 01:23:44,019 ‎nhưng nó đi cùng nhiều cái khác. 1280 01:23:45,437 --> 01:23:48,148 ‎Mọi thứ trong cuộc sống ‎dường như là gánh nặng với tôi, 1281 01:23:49,399 --> 01:23:54,195 ‎kể cả người vợ đã chung sống 13 năm, ‎ba đứa con, những người bạn ở Boston, 1282 01:23:54,279 --> 01:23:56,031 ‎và tài sản vật chất của tôi. 1283 01:23:57,198 --> 01:23:59,451 ‎Chỉ trong vài tháng sau khi giải nghệ, 1284 01:23:59,534 --> 01:24:03,621 ‎tôi cũng bỏ lại sau lưng cuộc sống ‎ở Boston và mọi thứ đi kèm với nó. 1285 01:24:04,122 --> 01:24:06,958 ‎Mỗi hơi thở ‎tôi đều cảm thấy có chút lạnh giá. 1286 01:24:07,667 --> 01:24:12,338 ‎Tôi đi ra ngoài thế giới ‎sau 13 năm sống trong phòng áp suất. 1287 01:24:13,006 --> 01:24:16,384 ‎Tôi nghĩ tôi còn nợ gì đó, ‎nhưng không chắc đó là gì. 1288 01:24:16,468 --> 01:24:17,343 ‎Trong đầu tôi, 1289 01:24:17,427 --> 01:24:20,930 ‎tôi biết bóng rổ không phải để bảo vệ tôi, 1290 01:24:21,014 --> 01:24:23,391 ‎nhưng tôi chưa bao giờ sống thiếu nó. 1291 01:24:42,619 --> 01:24:46,081 ‎Bill Russell đóng một vali, ‎lên chiếc Lamborghini, 1292 01:24:46,164 --> 01:24:47,832 ‎và lái xe đến Los Angeles. 1293 01:24:51,836 --> 01:24:54,881 ‎LA, theo tôi thấy, ‎là nơi mọi hoạt động diễn ra. 1294 01:24:55,507 --> 01:24:58,426 ‎Tôi thề là sẽ không ai ‎được vui vẻ như tôi đâu. 1295 01:24:59,219 --> 01:25:01,888 ‎Một sân khấu khác, ‎ngành giải trí, vẫy gọi. 1296 01:25:01,971 --> 01:25:05,850 ‎Xin chào đón một trong những ‎cầu thủ bóng rổ vĩ đại nhất mọi thời, 1297 01:25:05,934 --> 01:25:07,227 ‎anh Bill Russell. 1298 01:25:08,103 --> 01:25:10,271 ‎- Ai viết lời giới thiệu đó? ‎- Tôi. 1299 01:25:10,355 --> 01:25:13,900 ‎Anh nói: "Một trong những ‎cầu thủ vĩ đại nhất" là sao? 1300 01:25:13,983 --> 01:25:15,235 ‎Xin lỗi, Bill. 1301 01:25:15,318 --> 01:25:17,821 ‎Cầu thủ bóng rổ vĩ đại nhất mọi thời. 1302 01:25:19,197 --> 01:25:22,867 ‎Bill xuất hiện vài lần ‎ở các chương trình hài kịch và talkshow. 1303 01:25:24,494 --> 01:25:27,413 ‎Cứ làm thế ‎là họ cho anh vào trại tâm thần đấy. 1304 01:25:28,706 --> 01:25:30,250 ‎Tôi sẽ chỉ ông cách làm. 1305 01:25:30,333 --> 01:25:32,127 ‎- Được. ‎- Nhé? Như thế này. 1306 01:25:33,503 --> 01:25:35,046 ‎Anh Tillengast? 1307 01:25:35,130 --> 01:25:35,964 ‎Vâng? 1308 01:25:36,047 --> 01:25:37,590 ‎CỬA HÀNG GIÀY THANG MÁY SOUL 1309 01:25:37,674 --> 01:25:39,050 ‎Đây là anh Tillengast. 1310 01:25:43,972 --> 01:25:46,182 ‎Ông dẫn một talkshow riêng ‎trong thời gian ngắn. 1311 01:25:46,266 --> 01:25:47,976 ‎Tôi là Bill Russell. 1312 01:25:48,059 --> 01:25:51,146 ‎- Tôi là Bill Russell. ‎- Tôi là Bill Russell. 1313 01:25:51,229 --> 01:25:52,897 ‎Tôi là Bill Russell. 1314 01:25:52,981 --> 01:25:55,400 ‎Mời Bill Russell thật đứng dậy ạ? 1315 01:25:59,279 --> 01:26:03,491 ‎Russell thậm chí còn thử diễn xuất… ‎với thành công hạn chế. 1316 01:26:04,075 --> 01:26:05,326 ‎Trả nợ này. 1317 01:26:07,453 --> 01:26:10,331 ‎Và ông xuất hiện trên vài quảng cáo TV. 1318 01:26:13,668 --> 01:26:15,712 ‎Tôi không thể ném trượt! 1319 01:26:15,795 --> 01:26:17,005 ‎Từ khoảng cách xa. 1320 01:26:17,088 --> 01:26:20,049 ‎Ông làm chuyên gia phân tích NBA ‎cho vài đài truyền hình. 1321 01:26:20,884 --> 01:26:24,012 ‎Anh hiểu cảm giác đó ‎vì anh từng ở vị trí này. 1322 01:26:24,095 --> 01:26:26,347 ‎Tôi thì chưa bao giờ ghi điểm nào. 1323 01:26:27,265 --> 01:26:31,102 ‎- Ông đưa người đến để ghi điểm. ‎- Ông được trả lương cao quá rồi. 1324 01:26:32,770 --> 01:26:36,107 ‎Russell cũng duy trì ‎một lịch thuyết trình đều đặn, 1325 01:26:36,191 --> 01:26:39,611 ‎chia sẻ kinh nghiệm ‎và triết lý của mình với giới trẻ. 1326 01:26:40,445 --> 01:26:45,658 ‎Với tôi, nghiêm túc mà nói, giáo dục ‎là nền móng để ta nghĩ cho bản thân. 1327 01:26:45,742 --> 01:26:48,494 ‎Để sẵn sàng nhận trách nhiệm 1328 01:26:49,495 --> 01:26:50,955 ‎tham gia vào nhân loại. 1329 01:26:52,123 --> 01:26:54,500 ‎Em là Rob Chamberlain. Em tự hỏi… 1330 01:26:54,584 --> 01:26:57,086 ‎- Em nói tên em là gì? ‎- Rob Chamberlain. 1331 01:26:57,170 --> 01:26:58,671 ‎- Chamberlain? ‎- Vâng. 1332 01:27:08,806 --> 01:27:12,018 ‎- Không có họ hàng đâu ạ. ‎- Tôi đoán là thế mà. 1333 01:27:13,228 --> 01:27:16,064 ‎Trong một lần nói chuyện, ‎Bill chỉ trích Wilt Chamberlain 1334 01:27:16,147 --> 01:27:19,359 ‎vì đã rời khỏi sân sau chấn thương ‎trong trận chung kết năm 69. 1335 01:27:19,442 --> 01:27:21,694 ‎Để tôi đọc Bill đã nói gì nhé. 1336 01:27:21,778 --> 01:27:25,406 ‎"Tôi nghĩ anh ấy đã trốn trách nhiệm ‎trong loạt trận cuối, trận đấu cuối". 1337 01:27:26,032 --> 01:27:30,119 ‎"Trừ khi bị gãy chân hay gãy lưng, ‎chấn thương nào cũng không thuyết phục". 1338 01:27:30,828 --> 01:27:34,165 ‎Anh ấy tự thay mình ra ‎trong trận chung kết khi bị đau đầu gối, 1339 01:27:34,249 --> 01:27:38,419 ‎là tôi thì cũng không cho anh ấy quay lại, ‎dù tôi nghĩ anh ấy rất giỏi. 1340 01:27:38,503 --> 01:27:41,214 ‎Tôi chưa bao giờ nói ‎Chamberlain không có tài, 1341 01:27:41,297 --> 01:27:43,299 ‎nhưng bóng rổ là môn đồng đội. 1342 01:27:43,383 --> 01:27:48,388 ‎Tôi hướng đến số chức vô địch. Tôi thi đấu ‎để đồng đội được thể hiện hết khả năng. 1343 01:27:49,180 --> 01:27:53,017 ‎Anh có định nói anh giúp ‎Baylor và West thể hiện hết khả năng? 1344 01:27:53,101 --> 01:27:55,687 ‎Anh ấy nói nhiều về những gì sẽ làm. 1345 01:27:55,770 --> 01:27:59,774 ‎Nhưng thắng thua mới là quan trọng nhất, ‎và anh ấy đã thua rất nhiều. 1346 01:28:00,942 --> 01:28:03,903 ‎Anh ấy nghĩ mình là thiên tài ‎nhưng không phải đâu. 1347 01:28:04,529 --> 01:28:06,030 ‎Nhận xét đó được công bố, 1348 01:28:06,114 --> 01:28:08,533 ‎và hai người bạn từ mặt nhau ‎trong nhiều năm sau đó. 1349 01:28:10,034 --> 01:28:14,414 ‎Lẽ ra tôi không nên nói thế ‎vì anh ấy chưa làm gì tôi cả. 1350 01:28:15,164 --> 01:28:18,751 ‎Nhưng tôi quá bướng bỉnh ‎nên không xin lỗi đâu. Thế đấy. 1351 01:28:18,835 --> 01:28:23,464 ‎Nếu ai đó nói mình bị đau, theo ‎quan điểm của tôi, anh ta bị đau thật. 1352 01:28:23,548 --> 01:28:27,927 ‎Bạn không rời sân trong khoảnh khắc đó ‎trừ khi bạn gặp vấn đề. 1353 01:28:28,678 --> 01:28:31,347 ‎Còn bây giờ thì sao? ‎Có bao giờ là quá muộn? 1354 01:28:32,223 --> 01:28:36,477 ‎Tôi còn chẳng nghĩ đến chuyện đó nữa. ‎Đó là chuyện đã qua rồi. 1355 01:28:36,561 --> 01:28:40,565 ‎Lẽ ra tôi không nên nói thế. ‎Anh ấy biết lẽ ra tôi không nên nói thế. 1356 01:28:41,482 --> 01:28:43,693 ‎- Liệu có khác biệt gì không? ‎- Không. 1357 01:28:46,195 --> 01:28:50,908 ‎Tôi chắc cả hai đều có thể sống tiếp ‎mà không để chuyện đó ảnh hưởng quá nhiều. 1358 01:28:52,285 --> 01:28:54,495 ‎Tình bạn ganh đua với Chamberlain 1359 01:28:54,579 --> 01:29:00,084 ‎là một điều nữa Russell bỏ lại phía sau, ‎cùng với đội Celtics và thành phố Boston. 1360 01:29:00,960 --> 01:29:06,382 ‎Khi số áo của ông được treo vào năm 1972, ‎Russell từ chối tổ chức buổi lễ công khai. 1361 01:29:06,966 --> 01:29:09,427 ‎Chỉ các đồng đội thân yêu là có mặt. 1362 01:29:10,553 --> 01:29:13,556 ‎Ở Boston, một số ‎cây viết thể thao có thể rất… 1363 01:29:13,639 --> 01:29:15,475 ‎HLV TRUNG HỌC 1364 01:29:15,558 --> 01:29:17,268 ‎khó chiều, bạn biết đấy? 1365 01:29:17,352 --> 01:29:19,020 ‎Và có lẽ Bill còn để bụng 1366 01:29:19,103 --> 01:29:21,856 ‎chuyện gì đó từng xảy ra ở Boston, 1367 01:29:21,939 --> 01:29:25,193 ‎và nhân lúc này lôi ra. Đó là một cách. 1368 01:29:25,276 --> 01:29:29,197 ‎Đó không phải lần duy nhất ‎Russell lảng tránh một vinh dự cá nhân. 1369 01:29:29,280 --> 01:29:34,077 ‎Năm 1974, ông được chọn ‎để đưa vào Ngôi đền Huyền thoại Bóng rổ. 1370 01:29:34,160 --> 01:29:37,705 ‎Khi việc tôi được lựa chọn được công bố, ‎tôi ra một tuyên bố nói rằng 1371 01:29:37,789 --> 01:29:40,625 ‎vì lý do cá nhân, ‎tôi không muốn nhận vinh dự đó. 1372 01:29:41,501 --> 01:29:43,920 ‎Các cây viết thể thao nhảy vào chỉ trích. 1373 01:29:44,003 --> 01:29:47,507 ‎Đa số cho rằng tôi nghĩ ‎Ngôi đền Huyền thoại có kỳ thị chủng tộc. 1374 01:29:47,590 --> 01:29:50,176 ‎Đúng thế, nhưng không chỉ vì thế. 1375 01:29:51,427 --> 01:29:55,515 ‎Thông tin nói rằng Russell, ‎và không ai biết rõ vì anh ấy chưa nói gì, 1376 01:29:55,598 --> 01:29:58,226 ‎từ chối vì ở đó ‎không có cầu thủ da đen nào. 1377 01:29:58,309 --> 01:29:59,894 ‎Và tại sao lại thế? 1378 01:30:00,937 --> 01:30:04,607 ‎Thứ nhất, chúng tôi ‎có cầu thủ da đen. Không phải từ năm 1946. 1379 01:30:04,690 --> 01:30:10,696 ‎Chúng tôi muốn, nếu anh ấy ‎có thắc mắc, bức xúc, nghi ngờ chính đáng, 1380 01:30:10,780 --> 01:30:14,617 ‎dù là gì Bill, chúng tôi muốn biết. Nhưng… 1381 01:30:14,700 --> 01:30:20,957 ‎Vì chắc chắn là nếu chúng tôi ‎đã làm gì sai, chúng tôi muốn thay đổi. 1382 01:30:21,040 --> 01:30:23,918 ‎Mặt khác, chúng tôi ‎tin tưởng khá chắc chắn 1383 01:30:24,001 --> 01:30:27,255 ‎là chúng tôi có sự cởi mở ‎tương tự như trong xã hội 1384 01:30:27,338 --> 01:30:29,090 ‎thậm chí còn hơn thế. 1385 01:30:29,173 --> 01:30:32,510 ‎Bill là người chân chính. Anh ấy ‎đấu tranh cho cái mình nghĩ là đúng. 1386 01:30:33,010 --> 01:30:34,804 ‎Không phải người giả tạo. 1387 01:30:34,887 --> 01:30:38,307 ‎Quan điểm của tôi ‎với chuyện Ngôi đền Huyền thoại 1388 01:30:38,391 --> 01:30:42,562 ‎cũng tương tự như chuyện ký tặng ‎hay treo số áo của tôi. 1389 01:30:42,645 --> 01:30:45,690 ‎Trong mỗi trường hợp, ‎tôi muốn tách bản thân 1390 01:30:45,773 --> 01:30:48,276 ‎ra khỏi ý niệm của ngôi sao về fan 1391 01:30:48,359 --> 01:30:50,486 ‎và ý niệm của fan về ngôi sao. 1392 01:30:51,070 --> 01:30:55,825 ‎Đến năm 1973, Bill Russell đã chuyển từ ‎bang California sang Washington 1393 01:30:55,908 --> 01:30:59,454 ‎để làm HLV và giám đốc điều hành ‎cho đội Seattle SuperSonics. 1394 01:31:00,079 --> 01:31:03,291 ‎Ông đưa họ vào vòng playoff ‎lần đầu tiên trong lịch sử. 1395 01:31:09,630 --> 01:31:14,635 ‎Một thập kỷ sau, ông tiếp quản một đội ‎không thành công khác, Sacramento Kings. 1396 01:31:15,303 --> 01:31:19,724 ‎Thất bại trong việc đưa đội đi lên, ‎Russell ra đi sau hơn nửa mùa giải. 1397 01:31:21,017 --> 01:31:26,022 ‎Gia đình ông lo rằng, đến những năm 1990, ‎khi thập kỷ đang khép lại, 1398 01:31:26,105 --> 01:31:28,941 ‎khi NBA bắt đầu trân trọng quá khứ, 1399 01:31:29,609 --> 01:31:31,527 ‎người ta sẽ quên Bill Russell. 1400 01:31:31,611 --> 01:31:35,656 ‎Đó là thời điểm ‎mà Russell quay lại với công chúng, 1401 01:31:35,740 --> 01:31:37,450 ‎vào cuối những năm 1990. 1402 01:31:38,075 --> 01:31:40,161 ‎Ba mươi năm sau trận đấu cuối cùng, 1403 01:31:40,244 --> 01:31:42,997 ‎Bill Russell và Boston ‎cuối cùng đã làm lành. 1404 01:31:43,080 --> 01:31:47,376 ‎Và người nổi tiếng bất đắc dĩ, ‎lần đầu được treo số áo vào năm 1972, 1405 01:31:47,460 --> 01:31:48,961 ‎mà không gây rùm beng, 1406 01:31:49,045 --> 01:31:51,380 ‎lần này đã để các fan cùng tham dự. 1407 01:31:51,464 --> 01:31:55,635 ‎Một đêm vinh danh Bill Russell ‎được tổ chức ở sân Boston Garden 1408 01:31:55,718 --> 01:31:59,514 ‎và những nhân vật quan trọng ‎trong giới bóng rổ đều có mặt. 1409 01:31:59,597 --> 01:32:02,767 ‎Tôi đến đây tối nay, đại diện cho ‎tất cả những người ở tuổi tôi, 1410 01:32:03,392 --> 01:32:07,897 ‎những người lớn lên với sự mến mộ rất lớn ‎dành cho Bill Russell, VĐV. 1411 01:32:07,980 --> 01:32:12,276 ‎Những người cũng học được ‎từ ông ấy cách làm người. 1412 01:32:13,152 --> 01:32:15,154 ‎Nếu bạn không biết gì về ông, 1413 01:32:15,655 --> 01:32:20,493 ‎nếu bạn không chịu nổi sự thật tàn nhẫn, ‎đừng nói chuyện với Bill Russell. 1414 01:32:20,576 --> 01:32:22,912 ‎Khi tôi lớn lên trong thập niên 50, 60, 1415 01:32:22,995 --> 01:32:25,957 ‎và đọc cuốn sách đầu tiên ‎của ông, ‎Go Up For Glory, 1416 01:32:26,040 --> 01:32:29,335 ‎mẹ tôi là thủ thư ‎và hôm đó mang nó về nhà cho tôi. 1417 01:32:29,418 --> 01:32:31,629 ‎Bill Russell trở thành người hùng của tôi. 1418 01:32:31,712 --> 01:32:35,925 ‎Biết rằng chúng tôi đóng một vai trò nhỏ 1419 01:32:36,008 --> 01:32:41,055 ‎vào sự thống trị của đội thể thao ‎chuyên nghiệp vĩ đại nhất từng tồn tại, 1420 01:32:42,765 --> 01:32:45,184 ‎và anh là người đã tạo nên nó, Russ. 1421 01:32:45,893 --> 01:32:48,980 ‎Chính những khoảnh khắc đó ‎đã giúp ta hiểu được 1422 01:32:49,063 --> 01:32:51,566 ‎tác động của ông lên thế hệ VĐV này. 1423 01:32:52,483 --> 01:32:57,154 ‎Thay mặt cho tổ chức Celtic, 1424 01:32:57,905 --> 01:33:02,076 ‎chúng tôi sẽ rất tắc trách ‎nếu không trao cho Bill Russell 1425 01:33:02,159 --> 01:33:03,911 ‎một miếng sàn sân thi đấu. 1426 01:33:03,995 --> 01:33:05,788 ‎Trên miếng sàn gỗ này, 1427 01:33:06,372 --> 01:33:12,503 ‎ông đã tạo nên truyền thống vô địch ‎cho đội Boston Celtics. 1428 01:33:12,587 --> 01:33:13,796 ‎Và đúng như thế! 1429 01:33:14,338 --> 01:33:16,424 ‎Bill, tôi rất vinh hạnh. 1430 01:33:21,095 --> 01:33:23,723 ‎Nói thật là lúc đó tôi rất ngượng. 1431 01:33:26,517 --> 01:33:30,688 ‎Tôi được khai sáng rất nhiều ‎khi nghe các bạn tôi nói những điều đó. 1432 01:33:30,771 --> 01:33:35,526 ‎Một điều rất quan trọng ‎mà mỗi người cần phải biết 1433 01:33:35,610 --> 01:33:38,404 ‎là ta không cô độc trong vũ trụ này. 1434 01:33:41,115 --> 01:33:43,200 ‎Ta đến và đi trong cô độc, 1435 01:33:43,284 --> 01:33:47,455 ‎nhưng phần còn lại, ‎những lúc ở giữa, ta không cô độc. 1436 01:33:51,167 --> 01:33:52,877 ‎Trong đêm huyền diệu đó, 1437 01:33:52,960 --> 01:33:56,964 ‎một bất ngờ nữa chờ đợi Bill ‎phía sau cánh gà của sân Boston Garden. 1438 01:33:57,048 --> 01:34:00,509 ‎Thưa quý vị, Wilt Chamberlain! 1439 01:34:05,765 --> 01:34:08,643 ‎Các biểu tượng đầu tiên của NBA hội ngộ, 1440 01:34:09,352 --> 01:34:13,439 ‎và sau nhiều năm xa cách, nhận ra ‎mối dây gắn kết họ chưa từng tan vỡ. 1441 01:34:17,443 --> 01:34:19,487 ‎Bạn tôi Wilt Norman Chamberlain 1442 01:34:20,488 --> 01:34:23,074 ‎là cầu thủ giỏi nhất tôi từng đối đầu. 1443 01:34:23,157 --> 01:34:25,159 ‎Wilt và tôi có thể nói chuyện 1444 01:34:26,202 --> 01:34:30,081 ‎và không ai muốn ở người kia ‎điều gì ngoài tình bạn. 1445 01:34:39,965 --> 01:34:43,552 ‎Tôi cảm ơn các bạn vì điều này. 1446 01:34:44,512 --> 01:34:45,721 ‎Tôi rất vinh dự. 1447 01:34:45,805 --> 01:34:47,848 ‎Tôi muốn cảm ơn các bạn vì 1448 01:34:49,433 --> 01:34:52,353 ‎đã để tôi bước vào cuộc đời các bạn. 1449 01:34:52,436 --> 01:34:55,856 ‎Và những người đã đến sân Garden, 1450 01:34:56,524 --> 01:34:59,902 ‎và các fan, ‎các bạn là một phần của đời tôi. 1451 01:35:00,403 --> 01:35:03,322 ‎- Chúng tôi yêu ông, Bill! ‎- Tôi cũng yêu các bạn. 1452 01:35:09,787 --> 01:35:12,915 ‎Cuộc đời bóng rổ của Russell ‎đã trở nên trọn vẹn, 1453 01:35:14,583 --> 01:35:17,211 ‎nhưng còn một mất mát đau lòng ‎ở phía trước. 1454 01:35:17,294 --> 01:35:21,048 ‎Hôm nay ở dinh thự này tại Bel Air, ‎California, đã có một phát hiện đau buồn. 1455 01:35:21,132 --> 01:35:23,551 ‎Xác của cựu cầu thủ 63 tuổi ‎Wilt Chamberlain, 1456 01:35:23,634 --> 01:35:27,847 ‎người được coi là một trong những ‎cầu thủ vĩ đại nhất lịch sử bóng rổ. 1457 01:35:27,930 --> 01:35:31,267 ‎Nhà chức trách nói ‎nguyên nhân tử vong là đau tim. 1458 01:35:31,350 --> 01:35:34,562 ‎Những nhân vật vĩ đại nhất ‎của bóng rổ đến Los Angeles 1459 01:35:34,645 --> 01:35:37,148 ‎để tỏ lòng kính trọng với ‎một trong những huyền thoại. 1460 01:35:37,231 --> 01:35:41,777 ‎Cựu cầu thủ Boston Celtics, Bill Russell ‎tưởng nhớ đối thủ khó nhằn nhất của mình. 1461 01:35:41,861 --> 01:35:44,196 ‎Anh ấy khiến tôi trải qua ‎nhiều buổi tối khốn khổ. 1462 01:35:48,284 --> 01:35:51,579 ‎Nhưng đó không phải sự kình địch, ‎mà là cạnh tranh. 1463 01:35:52,288 --> 01:35:55,374 ‎Càng lớn tuổi, ‎chúng tôi càng thích nhau hơn, 1464 01:35:55,458 --> 01:36:00,463 ‎vì chúng tôi hiểu, về cơ bản, ‎chúng tôi luôn song hành cùng nhau. 1465 01:36:00,546 --> 01:36:02,757 ‎Anh ấy và tôi sẽ là bạn mãi mãi. 1466 01:36:04,383 --> 01:36:08,679 ‎Điều khiến cả hai người họ đặc biệt ‎là việc, cho đến hôm nay, 1467 01:36:09,680 --> 01:36:10,556 ‎đến lúc này, 1468 01:36:11,140 --> 01:36:13,559 ‎ta vẫn đang nói về họ. 1469 01:36:14,226 --> 01:36:16,437 ‎Ta cần lưu truyền lịch sử đó. 1470 01:36:17,062 --> 01:36:21,525 ‎Ta sẽ nghiên cứu ‎di sản Bill Russell để lại 1471 01:36:22,318 --> 01:36:23,652 ‎trong nhiều năm tới. 1472 01:36:25,362 --> 01:36:29,158 ‎Người nhận huân chương tự do năm nay ‎cho ta thấy đỉnh cao của con người 1473 01:36:29,241 --> 01:36:31,202 ‎và ước vọng của chúng ta. 1474 01:36:31,702 --> 01:36:34,997 ‎Bill Russell đã tạo nên thành công ‎cho đời sau tiếp bước. 1475 01:36:36,207 --> 01:36:38,626 ‎Con gái tôi bảo tôi sẽ được nhận nó. 1476 01:36:40,836 --> 01:36:44,673 ‎Việc đầu tiên tôi làm là lên xe ‎và lái đến California, 1477 01:36:44,757 --> 01:36:46,550 ‎và đến thăm mộ bố tôi. 1478 01:36:47,635 --> 01:36:48,677 ‎Và… 1479 01:36:49,887 --> 01:36:51,597 ‎Và kể cho ông chuyện đó. 1480 01:36:54,934 --> 01:36:57,895 ‎Và… tôi cảm thấy khá hơn nhiều. 1481 01:36:59,855 --> 01:37:02,858 ‎Vì tôi nói với ông ấy đại ý là: 1482 01:37:02,942 --> 01:37:04,151 ‎"Bố biết đấy… 1483 01:37:06,654 --> 01:37:08,072 ‎con phải đồng ý với bố 1484 01:37:08,906 --> 01:37:10,699 ‎là con đã làm tốt". 1485 01:37:13,744 --> 01:37:17,456 ‎Tôi mong một ngày nào đó, ở Boston, ‎trẻ em sẽ nhìn vào bức tượng 1486 01:37:17,540 --> 01:37:21,710 ‎không chỉ dành cho Bill Russell cầu thủ, ‎mà là Bill Russell con người. 1487 01:37:21,794 --> 01:37:24,588 ‎Sau khi tôi nhận ‎huân chương tự do, Obama nói: 1488 01:37:24,672 --> 01:37:28,050 ‎"Ngày nào đó, ở Boston ‎sẽ có bức tượng của Bill Russell". 1489 01:37:28,968 --> 01:37:32,346 ‎Tôi bảo sẽ không bao giờ ‎tha thứ cho ông ấy vì điều đó. 1490 01:37:32,429 --> 01:37:35,474 ‎Một bức tượng, với tôi, ‎nghe rất giống như bia mộ. 1491 01:37:37,017 --> 01:37:40,521 ‎Ông ấy nói: "Nó không chỉ ‎dành cho ông mà cho cả thành phố". 1492 01:37:43,190 --> 01:37:48,112 ‎Ông đã tạo ra sự khác biệt rất lớn 1493 01:37:49,405 --> 01:37:52,116 ‎trong cộng đồng và quan hệ chủng tộc. 1494 01:37:54,743 --> 01:37:59,373 ‎Một trong những cảnh gây xúc động nhất ‎sau khi Colin Kaepernick quỳ gối 1495 01:37:59,999 --> 01:38:04,378 ‎để phản đối bạo lực của cảnh sát ‎và bất bình đẳng chủng tộc, 1496 01:38:04,461 --> 01:38:08,591 ‎là cảnh Bill Russell cũng tự quỳ gối 1497 01:38:08,674 --> 01:38:12,052 ‎và nhìn thẳng vào máy ảnh ‎một cách thách thức 1498 01:38:12,136 --> 01:38:16,557 ‎cứ như muốn nói: "Nếu muốn động đến ‎cậu ấy, bạn cũng phải động đến tôi". 1499 01:38:17,433 --> 01:38:21,312 ‎Bill cảm thấy có sự đồng cảm ‎với Colin vì với Bill, 1500 01:38:21,395 --> 01:38:27,443 ‎bóng rổ luôn là việc ông ấy làm ‎chứ không nói lên con người ông ấy. 1501 01:38:27,526 --> 01:38:31,447 ‎Di sản ông ấy để lại ‎sẽ là Malcolm Jenkins, 1502 01:38:32,406 --> 01:38:33,782 ‎và Anquan Boldin, 1503 01:38:34,491 --> 01:38:35,868 ‎và LeBron James… 1504 01:38:35,951 --> 01:38:37,202 ‎TÔI KHÔNG THỞ NỔI 1505 01:38:37,286 --> 01:38:38,370 ‎…và CP3, 1506 01:38:39,496 --> 01:38:40,789 ‎và D-Wade, 1507 01:38:41,457 --> 01:38:42,875 ‎và Renee Montgomery, 1508 01:38:42,958 --> 01:38:45,586 ‎và những cô gái của WNBA, vân vân, 1509 01:38:45,669 --> 01:38:48,005 ‎những người đang đứng lên ‎trong thế hệ này và nói: 1510 01:38:48,088 --> 01:38:53,719 ‎"Chúng tôi cũng muốn đóng góp ‎vào cuộc đấu tranh này". 1511 01:38:54,595 --> 01:38:57,514 ‎Chúng ta, đặc biệt khi chung tay lại, 1512 01:38:57,598 --> 01:39:01,101 ‎có sức mạnh thật sự để ủng hộ thay đổi. 1513 01:39:01,185 --> 01:39:04,146 ‎Bạn nói những điều cần phải nói, ‎đưa ra lập trường, 1514 01:39:04,229 --> 01:39:07,024 ‎cho người khác biết ‎những chuyện đang xảy ra là không ổn. 1515 01:39:07,107 --> 01:39:09,401 ‎Cả sự nghiệp, Bill Russell đã làm thế. 1516 01:39:10,152 --> 01:39:13,697 ‎Với các cầu thủ trong thế hệ của tôi, ‎câu hỏi luôn là: "Tiếp theo là gì?" 1517 01:39:13,781 --> 01:39:16,867 ‎Nhưng nếu không hiểu lịch sử, ‎bạn sẽ không biết tương lai đi đến đâu. 1518 01:39:16,951 --> 01:39:19,078 ‎Hiểu được sức mạnh mình có, 1519 01:39:19,161 --> 01:39:24,500 ‎tiếng nói và quan điểm của mình ‎có sức nặng, cả trong và ngoài sân. 1520 01:39:25,209 --> 01:39:26,627 ‎Tôi yêu Bill Russell. 1521 01:39:27,628 --> 01:39:30,965 ‎Anh ấy có tâm hồn. ‎Một số người không có. Anh ấy có. 1522 01:39:32,132 --> 01:39:37,429 ‎Anh ấy là một trong những người ‎độc đáo nhất tôi từng gặp trong đời. 1523 01:39:37,513 --> 01:39:42,559 ‎Tôi không nói thế vì thành công của anh ấy ‎trong vai trò cầu thủ. Anh ấy là thủ lĩnh. 1524 01:39:43,519 --> 01:39:44,979 ‎Anh ấy là nhà hoạt động, 1525 01:39:45,521 --> 01:39:48,899 ‎khi việc đó chưa trở nên phổ biến, 1526 01:39:49,400 --> 01:39:51,902 ‎đôi khi trả giá bằng sự nghiệp của mình. 1527 01:39:51,986 --> 01:39:55,656 ‎Cái hay ở Bill ‎là khi anh ấy nghĩ điều gì là đúng, 1528 01:39:55,739 --> 01:39:58,742 ‎anh ấy sẽ làm theo. ‎Đó mới là người chính trực. 1529 01:39:58,826 --> 01:40:01,161 ‎Bill luôn là người như vậy. 1530 01:40:05,249 --> 01:40:09,461 ‎Xét cho cùng, cuộc đời chỉ có ý nghĩa ‎nếu ta nghĩ ta làm đúng. 1531 01:40:10,212 --> 01:40:14,174 ‎Đến cuối cùng, ‎tôi sống với hy vọng là khi tôi chết, 1532 01:40:14,258 --> 01:40:16,093 ‎trên mộ tôi sẽ được khắc là: 1533 01:40:17,261 --> 01:40:19,680 ‎"Bill Russell, đó là một con người". 1534 01:40:23,684 --> 01:40:26,020 ‎Hôm nay, Boston Celtics ‎đã mất đi một huyền thoại. 1535 01:40:26,103 --> 01:40:30,149 ‎Bill Russell qua đời ở tuổi 88, ‎nhưng di sản ông để lại sẽ sống mãi. 1536 01:40:35,154 --> 01:40:39,033 ‎NHỮNG KỶ NIỆM YÊU THƯƠNG ‎BILL RUSSELL 1934-2022 1537 01:40:39,116 --> 01:40:42,661 ‎Một trong những câu nói ‎bố tôi thích là khi ông qua đời, 1538 01:40:42,745 --> 01:40:46,165 ‎ông không chắc về thiên đường. ‎Đó có khi lại là bước lùi. 1539 01:40:46,248 --> 01:40:50,044 ‎Nhờ có ông, thiên đường ‎là được chơi cho Boston Celtics. 1540 01:40:52,004 --> 01:40:55,466 ‎Thật kinh ngạc khi thấy ‎tác động lâu dài mà Bill để lại. 1541 01:40:55,549 --> 01:40:58,886 ‎Anh ấy thật sự muốn đứng lên ‎và cho mọi người biết 1542 01:40:58,969 --> 01:41:03,015 ‎người da đến không nên chấp nhận ‎hiện trạng như nó vốn có. 1543 01:41:04,349 --> 01:41:07,227 ‎Cả trong thể thao và bên ngoài thể thao. 1544 01:41:09,521 --> 01:41:13,776 ‎Những gì ông làm cho người Mỹ gốc Phi. ‎Những gì ông bảo vệ. 1545 01:41:13,859 --> 01:41:16,403 ‎Những gì ông phải chịu đựng ‎để chơi bóng rổ, 1546 01:41:16,487 --> 01:41:19,490 ‎và khát khao cải thiện ‎cuộc sống người khác của ông. 1547 01:41:19,573 --> 01:41:21,950 ‎Những trận chiến đó vẫn đang diễn ra. 1548 01:41:22,910 --> 01:41:27,498 ‎Những người lãnh đạo ‎và trụ cột trong xã hội như Bill Russell 1549 01:41:28,123 --> 01:41:32,086 ‎đã đặt nền móng để tiếp thêm cho ta ‎sự tự tin là ta làm được. 1550 01:41:41,345 --> 01:41:44,598 ‎NBA tuyên bố sẽ treo số áo của Bill. 1551 01:41:44,681 --> 01:41:48,060 ‎Sẽ không bao giờ có ai ở NBA ‎được mặc áo số sáu nữa. 1552 01:41:48,143 --> 01:41:51,939 ‎Đó là vinh dự lớn nhất cho một người, ‎và nó cực kỳ xứng đáng. 1553 01:41:53,941 --> 01:41:56,318 ‎Bill Russell có những niềm tin, 1554 01:41:56,401 --> 01:41:59,696 ‎không chỉ về thể thao mà về cả cuộc sống, 1555 01:41:59,780 --> 01:42:01,365 ‎và rõ ràng là về đất nước. 1556 01:42:01,907 --> 01:42:05,661 ‎Ông là một người Mỹ yêu nước. 1557 01:42:06,829 --> 01:42:10,666 ‎Và người chưa bao giờ ‎sợ nói lên suy nghĩ của mình, 1558 01:42:11,333 --> 01:42:13,544 ‎bất chấp hậu quả thế nào. 1559 01:42:13,627 --> 01:42:16,421 ‎Một biểu tượng, ‎một huyền thoại và một người tiên phong. 1560 01:42:16,505 --> 01:42:20,008 ‎Và ông là hiện thân ‎của một nhà vô địch thật sự. 1561 01:42:20,717 --> 01:42:24,972 ‎Tất cả trung phong nên chia cho ông ‎5% hợp đồng của mình. Nghiêm túc đấy. 1562 01:42:25,055 --> 01:42:28,100 ‎Không nhờ có ông ấy, ‎đã không có chúng ta bây giờ. 1563 01:42:30,644 --> 01:42:33,147 ‎Dự tính, suy ngẫm. 1564 01:42:33,856 --> 01:42:34,982 ‎Chuyện đã xảy ra… 1565 01:42:36,733 --> 01:42:37,985 ‎chuyện có thể xảy ra… 1566 01:42:39,194 --> 01:42:40,404 ‎chuyện sẽ xảy ra. 1567 01:42:42,156 --> 01:42:45,701 ‎Bill Russell, ‎ông đã làm xong phần việc của mình. 1568 01:42:47,119 --> 01:42:48,912 ‎Phần còn lại hãy để chúng tôi. 1569 01:42:54,251 --> 01:42:58,172 ‎Tôi có thể thật lòng nói rằng ‎tôi chưa bao giờ cố để được thích. 1570 01:42:58,255 --> 01:43:00,382 ‎Tôi chỉ cố để được tôn trọng. 1571 01:43:00,966 --> 01:43:03,218 ‎Cuộc đời tôi đến giờ thế nào? ‎Rất nhiều chuyện. 1572 01:43:03,302 --> 01:43:06,638 ‎Rất nhiều nơi, ‎nhiều cuộc chinh phục, nhiều thất bại, 1573 01:43:06,722 --> 01:43:10,142 ‎và thời kỳ của những yêu ghét ‎và những vấn đề dữ dội. 1574 01:43:10,893 --> 01:43:13,312 ‎Tôi đã đấu tranh bằng mọi cách tôi biết. 1575 01:43:13,937 --> 01:43:17,065 ‎Tôi đấu tranh vì tôi tin ‎đấu tranh là đúng 1576 01:43:17,566 --> 01:43:20,611 ‎Tôi nghĩ không ai cần phải sợ hậu quả 1577 01:43:20,694 --> 01:43:24,031 ‎vì mọi người phải làm ‎những gì mình tin là đúng. 1578 01:43:25,073 --> 01:43:29,828 ‎Tôi đã đấu tranh cho quyền con người, ‎tất cả mọi người, mọi chủng tộc, tôn giáo. 1579 01:43:30,329 --> 01:43:33,373 ‎Có lẽ tôi sẽ luôn lạc nhịp với người khác. 1580 01:43:33,457 --> 01:43:36,084 ‎Có lẽ tôi sẽ không bao giờ bắt đúng nhịp. 1581 01:43:37,252 --> 01:43:38,545 ‎Nhưng tôi sẽ cố. 1582 01:45:35,620 --> 01:45:38,582 ‎Biên dịch: TH