1 00:04:40,927 --> 00:04:43,555 Attention! 2 00:04:52,731 --> 00:04:55,900 - Ça, c'est un trou profond. - Et il va l'être encore plus. 3 00:04:56,026 --> 00:04:58,069 Pourquoi est-ce que vous creusez? 4 00:04:58,194 --> 00:05:00,780 - On construit une maison. - Dans le trou? 5 00:05:51,915 --> 00:05:53,333 Je ne sais pas pourquoi, Richard, 6 00:05:53,458 --> 00:05:55,043 mais la fenêtre qui donne à l'arrière sur la véranda 7 00:05:55,168 --> 00:05:56,419 ne veut pas se refermer. 8 00:05:56,544 --> 00:05:58,797 Mon mari a même sablé l'endroit où elle gondole. 9 00:05:58,922 --> 00:06:01,466 Quoique! Ça semble déranger personne. 10 00:06:01,591 --> 00:06:02,634 Un million de dollars, 11 00:06:02,759 --> 00:06:04,385 c'est une bonne affaire, de nos jours. 12 00:06:04,511 --> 00:06:06,554 Voilà les clés. Mais s'il vous plaît, 13 00:06:06,679 --> 00:06:08,056 remettez-les bien dans la boîte à clés 14 00:06:08,181 --> 00:06:09,933 quand vous aurez fini. - On n'en a pas pour longtemps. 15 00:06:10,058 --> 00:06:12,310 20 ou 30 minutes. Et merci d'avoir organisé ça. 16 00:06:12,435 --> 00:06:14,646 C'est apprécié. - Ça me fait plaisir, Richard. 17 00:06:19,859 --> 00:06:26,074 {\an8}ICI 18 00:07:01,734 --> 00:07:05,405 Jamais vous ne trouverez une maison aussi parfaite. 19 00:07:05,530 --> 00:07:07,699 Il y a un sous-sol complet où se trouve 20 00:07:07,824 --> 00:07:10,451 un système de chauffage central ultra moderne, 21 00:07:10,577 --> 00:07:13,496 avec des tuyaux en cuivre, et un brûleur à mazout. 22 00:07:13,621 --> 00:07:15,874 Les réserves de charbon, c'est fini. 23 00:07:15,999 --> 00:07:18,710 Ça ne fait que 18 jours qu'elle est sur le marché. 24 00:07:18,835 --> 00:07:20,128 Elle n'y restera pas longtemps. 25 00:07:20,253 --> 00:07:22,297 La maison date de l'année 1900, 26 00:07:22,422 --> 00:07:24,591 monsieur et madame Young, c'est quasi colonial. 27 00:07:24,716 --> 00:07:27,468 Elle est aussi solide qu'un vieux chêne. 28 00:07:27,594 --> 00:07:29,429 Et comme vous pouvez voir, monsieur et madame Young-- 29 00:07:29,554 --> 00:07:31,347 Al et Rose, ça va aller. 30 00:07:31,472 --> 00:07:33,099 Al a perdu l'ouïe de l'oreille gauche 31 00:07:33,224 --> 00:07:35,351 quand une bombe a explosé juste à côté de lui, 32 00:07:35,476 --> 00:07:37,478 mais les médecins disent que ça va se replacer. 33 00:07:37,604 --> 00:07:38,646 - Oh, heureusement. - Des éclats d'obus 34 00:07:38,771 --> 00:07:40,190 se sont également logés dans sa hanche 35 00:07:40,315 --> 00:07:42,650 et il va devoir vivre avec ça jusqu'à la fin de sa vie. 36 00:07:42,775 --> 00:07:44,777 - Mon mari a disparu en mer. - Oh. 37 00:07:44,903 --> 00:07:46,613 Aux Midway. 38 00:07:46,738 --> 00:07:49,032 Ça fera trois ans en juin. 39 00:07:49,157 --> 00:07:50,825 On m'a dit qu'il y a parfois des gens 40 00:07:50,950 --> 00:07:52,160 qui vont répondre à la porte 41 00:07:52,285 --> 00:07:53,745 et qui voient leur mari-là, droit devant eux. 42 00:07:53,870 --> 00:07:55,205 Al était à la bataille de Saint-Lô. 43 00:07:55,330 --> 00:07:57,165 Il y a eu 11 000 morts en deux semaines. 44 00:07:57,290 --> 00:07:58,833 Mais nom d'un chien, Rose, 45 00:07:58,958 --> 00:08:01,628 qu'est-ce que tout ça a à voir avec le prix du thé en Chine? 46 00:08:01,753 --> 00:08:03,046 En Chine! 47 00:08:06,090 --> 00:08:08,509 C'est une maison de 1800 pieds carrés 48 00:08:08,635 --> 00:08:09,802 avec suffisamment de terrain 49 00:08:09,928 --> 00:08:11,304 si vous voulez agrandir, mais... 50 00:08:11,429 --> 00:08:13,306 Euh, il y a là une salle à manger, 51 00:08:13,431 --> 00:08:14,849 des armoires de cuisine sur mesure, 52 00:08:14,974 --> 00:08:17,477 un petit coin déjeuner, une ravissante véranda, 53 00:08:17,602 --> 00:08:19,020 qui pourrait également être convertie 54 00:08:19,145 --> 00:08:20,939 en deuxième chambre d'amis. À l'étage, 55 00:08:21,064 --> 00:08:22,357 il y a quatre chambres, 56 00:08:22,482 --> 00:08:24,359 les salles de bain, dont une avec douche, 57 00:08:24,484 --> 00:08:27,570 un cabinet de toilette et de grands placards. 58 00:08:27,695 --> 00:08:30,156 Les appareils ménagers viennent avec la maison. 59 00:08:30,281 --> 00:08:32,825 Une cuisinière Norge à quatre ronds qui, bien sûr, 60 00:08:32,951 --> 00:08:35,161 comprend une horloge électrique et une minuterie. 61 00:08:35,286 --> 00:08:37,038 Non, je ne l'aime pas du tout. 62 00:08:37,163 --> 00:08:38,957 On dirait une boîte à chaussure. 63 00:08:39,082 --> 00:08:41,292 Je ne peux imaginer que quelqu'un vive ici. 64 00:08:42,543 --> 00:08:46,005 La vue est loin d'être admirable pour le prix demandé. 65 00:08:46,130 --> 00:08:49,050 Si je puis me permettre, de toutes mes inscriptions, 66 00:08:49,175 --> 00:08:50,760 c'est la propriété qui se trouve vraiment 67 00:08:50,885 --> 00:08:52,428 le plus près de l'école primaire. 68 00:08:52,553 --> 00:08:53,888 Et elle est à moins de deux kilomètres 69 00:08:54,013 --> 00:08:55,765 du nouvel aérodrome qu'ils vont construire. 70 00:08:55,890 --> 00:08:57,392 - Hum. - Ça pourrait être utile 71 00:08:57,517 --> 00:08:59,269 dans les années futures. 72 00:08:59,394 --> 00:09:01,104 - Futures? - Exactement, Pauline. 73 00:09:01,229 --> 00:09:03,147 C'est vers là que le monde s'en va! 74 00:09:03,273 --> 00:09:05,149 Et c'est maintenant que ça se passe. 75 00:09:05,275 --> 00:09:07,026 Ici même. 76 00:09:07,151 --> 00:09:09,779 John, est-ce que vivre près d'un aérodrome 77 00:09:09,904 --> 00:09:12,073 est si important pour toi? - Ça l'est, Pauline. 78 00:09:12,198 --> 00:09:14,659 Oh oui, ça l'est. C'est ça, l'avenir. 79 00:09:16,953 --> 00:09:18,621 Eh bien, 80 00:09:18,746 --> 00:09:21,291 j'imagine que je m'habituerai à la monstruosité 81 00:09:21,416 --> 00:09:22,667 qui est juste en face. - Ma chérie, 82 00:09:22,792 --> 00:09:24,711 tu es un véritable amour. Tu es un amour. 83 00:09:45,815 --> 00:09:48,026 Alors... 84 00:09:48,151 --> 00:09:50,737 Ils en demandent 3400. 85 00:09:50,862 --> 00:09:52,947 Je veux qu'on achète. 86 00:09:54,240 --> 00:09:55,783 C'est un excellent prix. 87 00:09:55,908 --> 00:09:58,328 Deux autres couples viendront visiter aujourd'hui. 88 00:09:58,453 --> 00:10:00,663 Il y a un colonel, à ce que j'ai compris, 89 00:10:00,788 --> 00:10:02,248 marié à une Italienne. 90 00:10:02,373 --> 00:10:03,875 Elle ne parle pas un mot de français. 91 00:10:04,000 --> 00:10:06,836 Elle a un sourire magnifique. 92 00:10:06,961 --> 00:10:09,297 Je vais vous laisser un moment pour en discuter. 93 00:10:11,215 --> 00:10:12,717 3400 $? 94 00:10:12,842 --> 00:10:15,053 Sapristi, Rose, non! On s'est entendus 95 00:10:15,178 --> 00:10:16,387 qu'on ne paierait pas plus de 3000, 96 00:10:16,512 --> 00:10:17,764 même avec l'argent de mon père. 97 00:10:17,889 --> 00:10:19,599 Je suis enceinte. 98 00:10:19,724 --> 00:10:21,351 Tu es quoi? 99 00:10:21,476 --> 00:10:22,894 Je suis enceinte! 100 00:10:23,019 --> 00:10:24,062 - T'es enceinte? - Oui! 101 00:10:24,187 --> 00:10:26,189 - Vraiment? - De trois mois. 102 00:10:30,943 --> 00:10:32,487 Le verdict? 103 00:10:32,612 --> 00:10:35,406 Le prix est conforme à la loi sur les vétérans de guerre. 104 00:10:35,531 --> 00:10:37,033 - On l'achète! - Oui! 105 00:10:37,158 --> 00:10:39,118 On l'achète. Ça, c'est sûr! 106 00:10:39,243 --> 00:10:41,996 Ricky, c'est ton premier Noël. 107 00:10:42,121 --> 00:10:44,082 Oui! Assieds-toi là. 108 00:10:44,207 --> 00:10:45,792 OK. 109 00:10:45,917 --> 00:10:49,087 Oh, regarde-le, c'est un vrai petit ange. 110 00:10:49,212 --> 00:10:51,047 - Ricky, on sourit. - Coucou, ici! 111 00:10:51,172 --> 00:10:53,841 Attention, et on sourit! 112 00:10:53,966 --> 00:10:55,802 OK, calme-toi, Ricky. 113 00:10:55,927 --> 00:10:58,262 Ricky. Ricky, assieds-toi. 114 00:10:58,388 --> 00:11:00,181 Assieds... Assieds-toi là. Ricky. 115 00:11:00,306 --> 00:11:02,016 - Oui! - Ricky. OK, on a compris. 116 00:11:02,141 --> 00:11:03,518 On va prendre une photo. 117 00:11:03,643 --> 00:11:04,977 Ricky, assieds-toi, mon trésor. - Arrête de sauter. 118 00:11:06,312 --> 00:11:08,147 Assieds-toi à côté de ta soeur, Ricky! 119 00:11:08,272 --> 00:11:09,774 - Ricky, assieds-toi, OK? - Ricky, assieds-toi! 120 00:11:09,899 --> 00:11:11,025 - On sourit! - Pour l'amour du ciel, 121 00:11:11,150 --> 00:11:12,527 Ricky, assieds-toi! - On sourit! 122 00:11:12,652 --> 00:11:13,778 Oh, mon Dieu! 123 00:11:13,903 --> 00:11:15,321 OK, Ricky, mon grand, 124 00:11:15,446 --> 00:11:16,781 c'est le temps de se calmer un peu. 125 00:11:16,906 --> 00:11:18,199 Ouais, c'est... 126 00:11:18,324 --> 00:11:20,910 C'est trop fort pour les oreilles de papa. 127 00:11:21,035 --> 00:11:23,079 Ricky, écoute-moi. 128 00:11:23,204 --> 00:11:24,664 - C'est la photo! - Ricky! 129 00:11:24,789 --> 00:11:27,667 Ricky, arrête, pour l'amour du ciel! 130 00:11:27,792 --> 00:11:28,960 Wouh! 131 00:11:29,085 --> 00:11:30,336 Ouais, et je me demande bien 132 00:11:30,461 --> 00:11:31,921 à quoi il a pensé, le père Noël! 133 00:11:32,046 --> 00:11:34,173 La batterie, c'est un cadeau de ta mère. 134 00:11:34,298 --> 00:11:36,134 Bien, elle s'en va dans le garage. 135 00:11:39,303 --> 00:11:40,596 Jimmy, Elizabeth, 136 00:11:40,721 --> 00:11:42,473 je vous préviens, tous les deux. 137 00:11:42,598 --> 00:11:44,142 Allez vous coucher, s'il vous plaît. 138 00:11:44,267 --> 00:11:45,977 Elizabeth, emmène ton frère là-haut. 139 00:11:46,102 --> 00:11:48,438 Tout de suite. Merci. - Viens. 140 00:11:48,563 --> 00:11:49,689 J'ai rencontré le couple 141 00:11:49,814 --> 00:11:51,107 qui habite la nouvelle maison, chéri. 142 00:11:51,232 --> 00:11:52,567 Chéri, j'aime pas quand tu fermes les rideaux. 143 00:11:52,692 --> 00:11:54,527 J'ai l'impression d'être dans un salon funéraire. 144 00:11:57,530 --> 00:11:59,407 - C'est Ted et Virginia. - Ah oui? 145 00:11:59,532 --> 00:12:02,118 Ils sont comment? - Elle, elle va avoir un bébé. 146 00:12:02,243 --> 00:12:04,620 - Mais ils sont comment? - Hum... 147 00:12:04,745 --> 00:12:06,581 Bien, ils aiment rire. 148 00:12:06,706 --> 00:12:09,375 Ils ont l'air, je sais pas, débordant de vie. 149 00:12:09,500 --> 00:12:10,543 - C'est vrai? - Oui. 150 00:12:10,668 --> 00:12:11,794 Il y a longtemps qu'ils sont mariés? 151 00:12:11,919 --> 00:12:13,087 Arrête. 152 00:12:13,212 --> 00:12:14,547 - C'est juste pour rire. - Ricky, mon trésor, 153 00:12:14,672 --> 00:12:16,215 20 minutes, et c'est tout, OK? 154 00:12:16,340 --> 00:12:19,427 Après tu ranges. - Piou! Piou! 155 00:12:19,552 --> 00:12:21,053 Elizabeth! Jimmy! 156 00:12:21,179 --> 00:12:22,763 Piou! 157 00:12:23,764 --> 00:12:25,475 C'est toute une bataille qui se mène là. 158 00:12:25,600 --> 00:12:26,809 Qui est-ce qui gagne? 159 00:12:26,934 --> 00:12:29,061 Les Américains ont tué tous les boches. 160 00:12:29,187 --> 00:12:30,438 Bien. 161 00:12:30,563 --> 00:12:32,899 Tu as déjà tiré sur quelqu'un? 162 00:12:33,024 --> 00:12:35,485 - Comment? - À la guerre. 163 00:12:35,610 --> 00:12:37,695 T'as tiré sur quelqu'un? 164 00:12:39,864 --> 00:12:41,574 C'est pas facile, tu sais. 165 00:12:42,783 --> 00:12:45,077 Tout se passe tellement vite, tout est très flou. 166 00:12:45,203 --> 00:12:46,579 On voit jamais vraiment l'ennemi, 167 00:12:46,704 --> 00:12:49,665 on voit juste un casque qui brille. 168 00:12:51,709 --> 00:12:54,128 Le gars à côté de moi, Carl Bolton, 169 00:12:54,253 --> 00:12:56,506 de Wesley, en Ohio. 170 00:12:56,631 --> 00:12:58,799 Il avait pas les yeux de la même couleur. 171 00:12:58,925 --> 00:13:01,552 Un brun, un bleu. Deux couleurs. 172 00:13:03,221 --> 00:13:04,889 Je l'appelais « Deux couleurs ». 173 00:13:06,682 --> 00:13:09,268 J'ai vu sa mâchoire exploser sous mes yeux. 174 00:13:10,561 --> 00:13:12,438 Qu'est-ce que t'as fait? 175 00:13:13,731 --> 00:13:15,733 Quoi? Hein? 176 00:13:15,858 --> 00:13:17,777 Après qu'il se soit fait tirer la mâchoire, 177 00:13:17,902 --> 00:13:19,529 t'as fait quoi? 178 00:13:24,033 --> 00:13:26,202 J'ai pas envie d'en parler. 179 00:13:53,813 --> 00:13:56,315 OK, prends les boyaux. 180 00:13:56,440 --> 00:13:59,485 - C'est incroyable. - Vous avez vu ça? 181 00:13:59,610 --> 00:14:01,988 Vous avez le camion? - Vas-y, vise. 182 00:14:02,113 --> 00:14:03,447 Parfait. 183 00:14:30,850 --> 00:14:33,185 Shiki. 184 00:14:57,168 --> 00:14:59,003 Shiki. 185 00:15:01,047 --> 00:15:03,132 Ils devraient arriver d'ici une quinzaine. 186 00:15:03,257 --> 00:15:05,092 Et pour être parfaitement honnête, 187 00:15:05,217 --> 00:15:07,261 cette idée me rebute. - Oh, William, 188 00:15:07,386 --> 00:15:10,097 votre père et votre propre fils, je vous en prie. 189 00:15:10,222 --> 00:15:11,891 Oui, je sais, c'est que je suis nerveux 190 00:15:12,016 --> 00:15:13,476 de revoir le petit Billy. 191 00:15:13,601 --> 00:15:15,394 Il a 13 ans, maintenant. 192 00:15:15,519 --> 00:15:17,521 On ne s'est pas vus depuis des lustres. 193 00:15:17,647 --> 00:15:19,940 Il pourrait tout aussi bien être le fils de mon père. 194 00:15:20,066 --> 00:15:22,151 Votre père est certainement une présence, 195 00:15:22,276 --> 00:15:24,987 mais vous êtes vous-même un homme très important en soi. 196 00:15:25,112 --> 00:15:27,657 Mon père croit pouvoir renverser le trône. 197 00:15:27,782 --> 00:15:29,742 Et ces misérables traîtres qui le suivent 198 00:15:29,867 --> 00:15:31,077 n'ont absolument pas idée 199 00:15:31,202 --> 00:15:32,703 à quel point le vieux est dérangé. 200 00:15:32,828 --> 00:15:35,122 Il fait voler un cerf-volant nu, en seule chemise de nuit 201 00:15:35,247 --> 00:15:36,707 au beau milieu de l'orage et de la foudre. 202 00:15:36,832 --> 00:15:38,959 Rien de moins! - Promettez-moi 203 00:15:39,085 --> 00:15:41,504 de ne pas discuter de politique avec votre père. 204 00:15:41,629 --> 00:15:44,465 Je déteste vraiment les querelles. 205 00:15:44,590 --> 00:15:46,342 J'ai bien peur que lui et moi soyons 206 00:15:46,467 --> 00:15:48,344 d'avis complètement opposés, maintenant. 207 00:15:48,469 --> 00:15:50,638 Cela me brise le coeur de lire ses lettres. 208 00:15:50,763 --> 00:15:52,807 Mon propre père devient un terroriste! 209 00:15:52,932 --> 00:15:54,642 Maudite tunique rouge! 210 00:15:56,143 --> 00:15:57,395 Mais qu'est-ce que-- 211 00:15:57,520 --> 00:15:58,896 - J'ai fait tomber son chapeau! - Quelle infamie! 212 00:15:59,021 --> 00:16:00,481 Petits voyous! 213 00:16:00,606 --> 00:16:02,274 On devrait vous mettre au pilori, 214 00:16:02,400 --> 00:16:03,859 sale de petits rebelles, scélérats! 215 00:16:03,984 --> 00:16:06,278 Oh, mon Dieu! 216 00:16:06,404 --> 00:16:09,073 Mais où s'en va donc le monde? 217 00:16:09,198 --> 00:16:11,409 Je me demande elle date de quand. 218 00:16:11,534 --> 00:16:13,119 Elle a plus de 200 ans. 219 00:16:13,244 --> 00:16:15,788 Un célèbre partisan du colonialisme y a habité. 220 00:16:15,913 --> 00:16:17,206 C'est vrai? Qui t'a dit ça? 221 00:16:17,331 --> 00:16:19,834 - Dave, le voisin d'à côté. - Dave? 222 00:16:19,959 --> 00:16:21,669 Oui, celui qui a une pelouse parfaite. 223 00:16:21,794 --> 00:16:23,462 Et voici son petit cadeau de bienvenue. 224 00:16:23,587 --> 00:16:25,840 Oh, c'est très gentil! T'as vu Justin? 225 00:16:25,965 --> 00:16:27,258 J'ai besoin d'aide pour ces grosses boîtes. 226 00:16:27,383 --> 00:16:29,260 Ouais, il est à l'arrière. Justin! 227 00:16:29,385 --> 00:16:30,761 Viens aider ta mère à défaire les boîtes. 228 00:16:30,886 --> 00:16:33,139 Attends, t'as vraiment empaqueté ce truc miteux? 229 00:16:33,264 --> 00:16:34,807 Bien sûr que oui. 230 00:16:34,932 --> 00:16:36,767 Buck est un héritage familial. - Hum-hum. 231 00:16:36,892 --> 00:16:38,936 Bien, t'accrocheras ton horrible héritage familial 232 00:16:39,061 --> 00:16:40,187 dans le garage. 233 00:16:40,312 --> 00:16:41,814 Elle dit que t'es horrible, Buck. 234 00:16:41,939 --> 00:16:43,566 Tu sais ce que trouve horrible, moi? 235 00:16:43,691 --> 00:16:45,443 Ce sont ces affreux murs. 236 00:16:45,568 --> 00:16:47,069 Ils sont peints avec quoi? 237 00:16:47,194 --> 00:16:49,447 Avec du vomi? - T'es tellement romantique. 238 00:16:49,572 --> 00:16:51,323 Un vrai romantique, hein, Raquel? 239 00:16:51,449 --> 00:16:53,117 Ça, c'est sûr. 240 00:17:07,631 --> 00:17:09,258 - C'est ma chaise! - Jimmy! 241 00:17:10,676 --> 00:17:12,136 Pourquoi t'as poussé Suzy de sa chaise? 242 00:17:12,261 --> 00:17:14,138 - Parce que c'est ça, le jeu. - Non, c'est pas ça. 243 00:17:14,263 --> 00:17:16,223 Il faut pas pousser les autres. Va dans ta chambre. 244 00:17:16,348 --> 00:17:17,808 Tu m'as entendue? 245 00:17:17,933 --> 00:17:20,144 J'ai dit d'aller dans ta chambre. 246 00:17:20,269 --> 00:17:21,854 Merci. 247 00:17:33,199 --> 00:17:35,201 Seigneur! 248 00:17:35,326 --> 00:17:36,452 Est-ce que tout va bien, chéri? 249 00:17:36,577 --> 00:17:38,078 Oui, sauf que j'arrive pas 250 00:17:38,204 --> 00:17:40,414 à faire lever suffisamment en douceur 251 00:17:40,539 --> 00:17:42,458 ce satané repose-pieds. 252 00:17:42,583 --> 00:17:43,876 Oh, tu vas trouver une solution. 253 00:17:44,001 --> 00:17:45,586 Tu trouves toujours. Tiens, ton repas. 254 00:17:45,711 --> 00:17:47,379 Ah, merci, poupée. 255 00:17:50,341 --> 00:17:52,510 Ah. 256 00:17:53,844 --> 00:17:56,305 Tous les jours, le facteur arrive, 257 00:17:56,430 --> 00:17:59,517 le chien jappe et le facteur repart. 258 00:17:59,642 --> 00:18:01,393 Et le chien croit nous avoir protégés 259 00:18:01,519 --> 00:18:03,187 encore une fois contre un intrus. 260 00:18:03,312 --> 00:18:05,105 C'est une relation symbiotique. 261 00:18:05,231 --> 00:18:06,607 Un petit rituel entre eux. - Hum. 262 00:18:06,732 --> 00:18:08,984 - Un petit spectacle. - C'est un peu comme nous. 263 00:18:09,109 --> 00:18:10,903 De quelle manière? 264 00:18:11,028 --> 00:18:12,780 Je t'ai préparé un sandwich au SPAM 265 00:18:12,905 --> 00:18:14,490 alors que tu es dans ton fauteuil relaxant. 266 00:18:14,615 --> 00:18:16,909 Oui, exact. Sauf que maintenant, 267 00:18:17,034 --> 00:18:20,788 j'appelle ça, mon fauteuil Relax-E-Boy. 268 00:18:20,913 --> 00:18:22,873 - Oh. - Hum. « Fauteuil relaxant », 269 00:18:22,998 --> 00:18:24,750 c'est pas très vendeur, non? - Hum. 270 00:18:24,875 --> 00:18:27,044 J'ai l'impression qu'en ajoutant le mot « boy », 271 00:18:27,169 --> 00:18:28,379 ça a l'air amusant. 272 00:18:28,504 --> 00:18:30,297 Ça donne un côté juvénile. 273 00:18:30,422 --> 00:18:32,716 Et le marché de la jeunesse, il faut lui plaire. 274 00:18:32,842 --> 00:18:34,635 Relax-E-Boy. J'adore ça. 275 00:18:34,760 --> 00:18:36,846 T'es tellement intelligent. 276 00:18:36,971 --> 00:18:38,722 Relax-E-Boy. 277 00:18:38,848 --> 00:18:41,183 Relax-E-Boy. 278 00:18:41,308 --> 00:18:43,394 Le fauteuil Relax-E-Boy. 279 00:18:43,519 --> 00:18:45,563 Relax. 280 00:18:45,688 --> 00:18:47,606 Relax-E-Boy. 281 00:18:47,731 --> 00:18:49,316 Un fauteuil Relax-E-Boy, 282 00:18:49,441 --> 00:18:51,235 c'est tout ce qu'il vous faut. 283 00:18:52,695 --> 00:18:54,154 Le lait est arrivé. 284 00:18:54,280 --> 00:18:55,531 Je ne sais pas pourquoi, 285 00:18:55,656 --> 00:18:57,783 mais il le laisse toujours au bas de l'escalier. 286 00:18:57,908 --> 00:19:00,327 Et son cheval chie juste à côté. 287 00:19:04,373 --> 00:19:06,041 Qu'est-ce que t'en dis? 288 00:19:06,166 --> 00:19:09,420 Je l'ai fait venir de Londres. De chez Alfred Dunhill. 289 00:19:09,545 --> 00:19:11,922 - Tu vas rentrer à quelle heure? - Oh, laisse-moi voir. 290 00:19:12,047 --> 00:19:13,841 Euh, l'aller-retour de Schenectady 291 00:19:13,966 --> 00:19:17,469 fait 724 kilomètres à 177 kilomètres-heure, 292 00:19:17,595 --> 00:19:19,513 plus deux arrêts pour le plein... 293 00:19:19,638 --> 00:19:21,307 Je serai revenu le temps de dire: 294 00:19:21,432 --> 00:19:23,183 « Schenectady! » - Dieu du ciel. 295 00:19:23,309 --> 00:19:25,644 - Au ciel, rien est impossible. - John, 296 00:19:25,769 --> 00:19:29,023 tu as hypothéqué la maison pour acheter ce ridicule avion. 297 00:19:29,148 --> 00:19:30,232 Notre maison. 298 00:19:30,357 --> 00:19:31,775 Viens au moins faire un tour avec moi. 299 00:19:31,901 --> 00:19:33,611 Un seul. Tu vas adorer. Crois-moi. 300 00:19:33,736 --> 00:19:35,195 Non, jamais de la vie. 301 00:19:35,321 --> 00:19:37,364 Je tremble chaque fois que tu montes dans cet appareil. 302 00:19:37,489 --> 00:19:39,658 Je lis toutes les semaines dans les journaux 303 00:19:39,783 --> 00:19:41,577 qu'un avion s'est écrasé. - Tu sais pourquoi? 304 00:19:41,702 --> 00:19:43,329 Une mauvaise gestion du carburant. 305 00:19:43,454 --> 00:19:45,915 La plupart s'écrasent parce qu'ils manquent d'essence. 306 00:19:46,040 --> 00:19:47,791 La gestion du carburant est la clé 307 00:19:47,917 --> 00:19:49,168 pour voler en sécurité. 308 00:19:49,293 --> 00:19:50,878 Et l'entretien régulier du moteur. 309 00:19:51,003 --> 00:19:52,171 La bonne gestion du carburant 310 00:19:52,296 --> 00:19:53,923 et l'entretien régulier du moteur 311 00:19:54,048 --> 00:19:55,758 sont les clés pour voler en sécurité. 312 00:19:55,883 --> 00:19:58,302 Et la météo. Une bonne gestion du carburant, 313 00:19:58,427 --> 00:20:00,095 entretenir le moteur régulièrement 314 00:20:00,220 --> 00:20:01,764 et rester loin des orages. 315 00:20:01,889 --> 00:20:04,058 Et on est en sécurité. 316 00:20:04,183 --> 00:20:07,186 L'avenir, c'est l'aviation, Pauline. 317 00:20:07,311 --> 00:20:09,396 Tu as la tête dans les nuages, John. 318 00:20:09,521 --> 00:20:11,065 Je savais que tu allais dire ça. 319 00:20:11,190 --> 00:20:12,983 Comment pouvais-tu savoir ce que j'allais dire? 320 00:20:13,108 --> 00:20:15,653 J'en ai assez de cette foutue conversation! 321 00:20:15,778 --> 00:20:18,697 Dieu du ciel, où s'en va le monde? 322 00:20:18,822 --> 00:20:20,699 - C'était qui au bout du fil? - Ce putain de Billy 323 00:20:20,824 --> 00:20:23,077 vient de m'appeler en interurbain de Pittsburgh 324 00:20:23,202 --> 00:20:24,828 pour se vanter de toutes les ventes 325 00:20:24,954 --> 00:20:26,163 qu'il a faites. - Il est tard, 326 00:20:26,288 --> 00:20:27,623 allons nous coucher. - Quand même, Pittsburgh. 327 00:20:27,748 --> 00:20:29,375 Qu'est-ce qu'il fait à la foire commerciale, hein? 328 00:20:29,500 --> 00:20:31,210 C'est vrai! Je travaille pour cette compagnie 329 00:20:31,335 --> 00:20:32,878 depuis plus longtemps! C'est moi... 330 00:20:33,003 --> 00:20:34,964 C'est moi qui aurais dû y aller, Rose, pas lui! 331 00:20:36,674 --> 00:20:38,425 Non, il a raison. 332 00:20:38,550 --> 00:20:40,844 Il a raison. Je n'ai jamais rien réussi 333 00:20:40,970 --> 00:20:43,055 à part le fait de rester en vie à la guerre, 334 00:20:43,180 --> 00:20:44,431 et encore là, j'ai eu de la chance. 335 00:20:44,556 --> 00:20:46,016 On a tous les deux eu de la chance 336 00:20:46,141 --> 00:20:47,309 de se trouver l'un l'autre. 337 00:20:47,434 --> 00:20:49,186 Ricky, n'oublie pas d'éteindre les lumières. 338 00:20:49,311 --> 00:20:51,271 Al, il est tard. On va se coucher. 339 00:20:51,397 --> 00:20:53,148 Oui, oui. Encore une minute. 340 00:20:57,486 --> 00:20:59,697 Qu'est-ce que tu dessines toujours comme ça? 341 00:20:59,822 --> 00:21:01,824 - Tout ce que je vois. - Fais-moi voir. 342 00:21:05,703 --> 00:21:07,913 Eh bien, voyez-vous ça! Notre salon. 343 00:21:08,038 --> 00:21:09,957 Ça va te rapporter beaucoup d'argent. 344 00:21:11,208 --> 00:21:14,545 Foutu Bill. 345 00:21:14,670 --> 00:21:15,921 Hé, tu peux énumérer 346 00:21:16,046 --> 00:21:17,256 combien de villes de Pennsylvanie, 347 00:21:17,381 --> 00:21:19,174 à part Pittsburgh? 348 00:21:19,299 --> 00:21:20,926 Euh, pas beaucoup. 349 00:21:21,051 --> 00:21:23,512 Philadelphie... Je sais pas trop. 350 00:21:23,637 --> 00:21:26,056 Allen, je sais pas quoi. - Allen, je sais pas quoi. 351 00:21:26,181 --> 00:21:28,100 Allentown. 352 00:21:28,225 --> 00:21:30,019 - Hum. - Pas dur de s'en rappeler. 353 00:21:31,228 --> 00:21:33,313 Je connais toutes les villes qui longent l'autoroute. 354 00:21:33,439 --> 00:21:36,859 Grove City, Clarion, Boyce, Bellefonte, 355 00:21:36,984 --> 00:21:39,862 Lockhaven. 356 00:21:39,987 --> 00:21:42,489 Elles ont toutes un hôtel, et quand on connaît le coin, 357 00:21:42,614 --> 00:21:45,325 on peut trouver une chambre qui donne sur la rivière. 358 00:21:45,451 --> 00:21:47,494 On l'entend couler toute la nuit. 359 00:21:47,619 --> 00:21:50,748 Il y a rien comme dormir au son d'une rivière. 360 00:21:50,873 --> 00:21:51,874 Et il y a des restos 361 00:21:51,999 --> 00:21:53,167 où la bouffe est tellement bonne, 362 00:21:53,292 --> 00:21:55,419 tu peux pas imaginer. 363 00:21:55,544 --> 00:21:59,131 Des bars pour boire qui nous font sentir chez soi. 364 00:22:02,259 --> 00:22:04,094 Je suis allé à plein d'endroits. 365 00:22:06,096 --> 00:22:08,098 Je suis allé à plein d'endroits. 366 00:22:11,185 --> 00:22:13,479 Un soir, j'ai ramené une femme à ma chambre. 367 00:22:15,981 --> 00:22:17,357 Elle avait les cheveux roux. 368 00:22:17,483 --> 00:22:18,942 Al, tu viens te coucher? 369 00:22:19,068 --> 00:22:21,111 Oui. 370 00:22:21,236 --> 00:22:23,197 Pourquoi est-ce que tu me dis tout ça? 371 00:22:28,285 --> 00:22:30,037 Ça a été juste une nuit. 372 00:23:16,291 --> 00:23:19,128 - Ils m'ont laissé partir. - Tu veux dire quoi 373 00:23:19,253 --> 00:23:20,754 par « Ils t'ont laissé partir? » 374 00:23:20,879 --> 00:23:22,881 Ils m'ont laissé partir. Ils... 375 00:23:23,006 --> 00:23:24,842 Ils disent que, pour les vendeurs de ce produit, 376 00:23:24,967 --> 00:23:26,760 il n'y a plus suffisamment d'opportunités 377 00:23:26,885 --> 00:23:29,471 et ils réduisent les... les effectifs. 378 00:23:30,597 --> 00:23:32,391 Ils ont donné la Pennsylvanie à Bill. 379 00:23:33,642 --> 00:23:36,228 Mais qu'est-ce que ça veut dire exactement, des opportunités? 380 00:23:36,353 --> 00:23:38,564 J'ai toujours fait des ventes pour eux, pas vrai? 381 00:23:40,482 --> 00:23:42,151 Va falloir prendre une nouvelle hypothèque 382 00:23:42,276 --> 00:23:44,444 sur la maison. La toiture va devoir attendre. 383 00:23:47,030 --> 00:23:48,782 Ils m'ont coupé, Rose. 384 00:23:48,907 --> 00:23:51,076 Ils m'ont coupé. 385 00:23:51,201 --> 00:23:52,619 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant? 386 00:23:52,744 --> 00:23:54,163 Qu'est-ce que je vais faire, Rose? 387 00:23:55,873 --> 00:23:58,208 On va trouver une solution. 388 00:23:58,333 --> 00:24:00,502 On trouve toujours. 389 00:24:02,588 --> 00:24:04,131 Hé, tout le monde, 390 00:24:04,256 --> 00:24:05,507 j'ai quelqu'un à vous présenter! 391 00:24:05,632 --> 00:24:07,426 Elizabeth, Jimmy, dites bonjour à Margaret. 392 00:24:07,551 --> 00:24:08,760 - Salut, vous deux. - Salut, Margaret. 393 00:24:08,886 --> 00:24:10,762 Oh, un coussin péteur. 394 00:24:10,888 --> 00:24:12,097 Un vrai crétin. 395 00:24:12,222 --> 00:24:14,892 Hé, papa. J'aimerais te présenter Margaret. 396 00:24:15,017 --> 00:24:16,768 C'est un plaisir de te rencontrer, Margaret. 397 00:24:16,894 --> 00:24:18,645 Tout le plaisir est pour moi, monsieur Young. 398 00:24:18,770 --> 00:24:20,939 Euh, Richard dit que vous avez combattu à la guerre. 399 00:24:21,064 --> 00:24:22,858 Mon père était pilote. - Ah. 400 00:24:22,983 --> 00:24:24,526 Oui, oui, et en 59, 401 00:24:24,651 --> 00:24:26,445 il a voulu devenir astronaute à la NASA. 402 00:24:26,570 --> 00:24:27,988 Il avait pas assez de bons yeux. 403 00:24:28,113 --> 00:24:29,281 Mais il a presque réussi, hein? 404 00:24:29,406 --> 00:24:30,991 Oui, presque, mais euh... 405 00:24:31,116 --> 00:24:34,203 Maintenant, il gère des magasins de pièces automobiles. 406 00:24:35,495 --> 00:24:37,331 Il passe son temps à dire: 407 00:24:37,456 --> 00:24:39,291 « Oh, qu'est-ce qui aurait pu être? » 408 00:24:39,416 --> 00:24:42,544 Ouais, on se pose tous la même question. 409 00:24:42,669 --> 00:24:44,421 Hum. Ignore ce qu'il vient de dire. 410 00:24:44,546 --> 00:24:46,715 Euh, maman, viens que je te présente Margaret. 411 00:24:46,840 --> 00:24:48,550 Je suis en train de sortir le rôti, chéri. 412 00:24:48,675 --> 00:24:49,801 Qui ça? - Margaret. 413 00:24:49,927 --> 00:24:51,887 Je vais y aller. Bonjour, madame Young. 414 00:24:52,012 --> 00:24:54,306 Est-ce que je peux vous aider? 415 00:24:54,431 --> 00:24:56,475 C'est un plaisir de te rencontrer, Margaret. 416 00:24:56,600 --> 00:24:58,393 Est-ce que tu vas aussi à Franklin? 417 00:24:58,518 --> 00:24:59,853 Non, je vais à Saint-Paul. 418 00:24:59,978 --> 00:25:02,731 Oh, à Saint-Paul? 419 00:25:02,856 --> 00:25:04,399 Alors, comment as-tu connu Richard? 420 00:25:04,524 --> 00:25:06,401 Hé, est-ce qu'il y a des carottes braisées? 421 00:25:06,526 --> 00:25:09,446 Tu comptes faire quoi après ton secondaire, Margaret? 422 00:25:09,571 --> 00:25:12,324 Euh, j'aimerais aller à l'université 423 00:25:12,449 --> 00:25:14,326 pour peut-être devenir avocate. 424 00:25:14,451 --> 00:25:17,204 - Avocate? - Elle en ferait une excellente. 425 00:25:17,329 --> 00:25:18,580 Elle est très convaincante. 426 00:25:18,705 --> 00:25:20,499 Ça suffit pas, être femme au foyer? 427 00:25:23,293 --> 00:25:24,586 Si tu veux faire quelque chose, 428 00:25:24,711 --> 00:25:26,004 n'attends pas. 429 00:25:26,129 --> 00:25:27,714 Moi, j'aurais voulu devenir comptable. 430 00:25:27,839 --> 00:25:29,591 Vous devriez voir son chéquier. 431 00:25:33,553 --> 00:25:35,764 Je vais aller en arts graphiques, moi. 432 00:25:36,807 --> 00:25:38,767 Je vais être un artiste. - Oh, génial, 433 00:25:38,892 --> 00:25:40,602 le monde a besoin de ça. Sois pas stupide! 434 00:25:40,727 --> 00:25:42,854 Trouve-toi un métier où on porte une cravate. 435 00:25:45,315 --> 00:25:47,109 Et le temps a passé. 436 00:25:53,907 --> 00:25:55,951 J'aurais fait une bonne comptable. 437 00:26:16,054 --> 00:26:17,848 Dégueu! 438 00:26:17,973 --> 00:26:19,099 Bon sang, Jimmy! 439 00:26:19,224 --> 00:26:20,183 Je t'ai vu! 440 00:26:20,309 --> 00:26:21,727 Ils s'embrassent! 441 00:26:21,852 --> 00:26:23,270 Je vais vous battre, tous les deux! 442 00:26:24,980 --> 00:26:26,606 Tu ne sens pas une odeur bizarre? 443 00:26:26,732 --> 00:26:28,984 Tu sais, quand on sent quelque chose, 444 00:26:29,109 --> 00:26:31,570 on inhale en fait des molécules 445 00:26:31,695 --> 00:26:33,947 qui se sont détachées complètement, 446 00:26:34,072 --> 00:26:35,741 eh bien, de la chose que tu sens, 447 00:26:35,866 --> 00:26:38,493 et qui se répandent sur une grande superficie. 448 00:26:38,618 --> 00:26:41,413 Si c'est par son odeur qu'on voyait une miche de pain, 449 00:26:41,538 --> 00:26:42,873 elle serait énorme. 450 00:26:42,998 --> 00:26:44,916 Oh. 451 00:26:45,042 --> 00:26:47,586 Hé, beauté. Viens voir ce fauteuil. 452 00:26:47,711 --> 00:26:48,962 Je suis en retard, Raquel. 453 00:26:49,087 --> 00:26:50,756 Je pense pas qu'on se revoit avant jeudi. 454 00:26:50,881 --> 00:26:53,216 OK. Alors, à jeudi, madame H. 455 00:26:53,342 --> 00:26:55,969 - OK, sois bien sage. - Oui, promis! 456 00:26:56,094 --> 00:26:58,096 - Bonjour, Raquel. - Ah, bonjour, Justin. 457 00:26:58,221 --> 00:26:59,723 Tu as ton lunch? - Hum-hum. 458 00:26:59,848 --> 00:27:01,558 Il y aura des choses excitantes à l'école, 459 00:27:01,683 --> 00:27:03,477 aujourd'hui? - Hum, pas vraiment. 460 00:27:03,602 --> 00:27:04,936 Juste mon premier cours de conduite. 461 00:27:05,062 --> 00:27:06,855 Ton cours de conduite? Ah, Dios mio! 462 00:27:06,980 --> 00:27:09,149 Hier encore, je changeais tes couches. 463 00:27:09,274 --> 00:27:11,360 Hum-hum. OK, à jeudi. 464 00:27:11,485 --> 00:27:13,195 - Portefeuille? - Coché. 465 00:27:13,320 --> 00:27:14,905 - Montre? - Coché. 466 00:27:15,030 --> 00:27:16,073 Clés? 467 00:27:16,198 --> 00:27:18,742 Coché, coché et doublement coché. 468 00:27:18,867 --> 00:27:20,744 - Tu es nerveux? - Oui. 469 00:27:20,869 --> 00:27:22,204 Je suis pas sûr d'encore y arriver. 470 00:27:22,329 --> 00:27:24,581 Oh, tu vendrais de la glace au Pôle Nord. 471 00:27:24,706 --> 00:27:26,458 Personne peut rien te refuser. 472 00:27:26,583 --> 00:27:28,251 T'es un charmeur. - Euh, je sais pas, Rose. 473 00:27:28,377 --> 00:27:30,087 Je ne suis plus un jeune vétéran de 23 ans 474 00:27:30,212 --> 00:27:31,671 qui pète la forme. 475 00:27:32,798 --> 00:27:34,508 Essaie de pas trop boire. 476 00:27:34,633 --> 00:27:36,426 Ah, Seigneur! 477 00:27:46,103 --> 00:27:47,354 Oh, mon Dieu, Maman. 478 00:27:47,479 --> 00:27:48,605 C'était tellement excitant! 479 00:27:48,730 --> 00:27:50,690 On pouvait tout voir, comme les oiseaux. 480 00:27:50,816 --> 00:27:52,067 Et on se sent tout bizarre 481 00:27:52,192 --> 00:27:53,777 avec des papillons dans le ventre. 482 00:27:53,902 --> 00:27:56,405 Et on est plus haut que le plus grand des arbres. 483 00:27:56,530 --> 00:27:58,323 Et tout le monde a l'air si petit. 484 00:27:58,448 --> 00:27:59,825 On dirait des fourmis! 485 00:27:59,950 --> 00:28:01,535 Et toutes les maisons et toutes les calèches 486 00:28:01,660 --> 00:28:03,245 ressemblent à des jouets. 487 00:28:03,370 --> 00:28:05,914 On ne t'attendait pas avant ce soir. 488 00:28:06,039 --> 00:28:07,457 Et ça s'est bien passé, 489 00:28:07,582 --> 00:28:09,334 « Souffrir jusqu'au suffrage »? 490 00:28:09,459 --> 00:28:10,877 Les fenêtres ne s'ouvraient pas, 491 00:28:11,002 --> 00:28:12,879 on a donc reporté jusqu'à ce qu'on trouve 492 00:28:13,004 --> 00:28:14,881 une pièce mieux aérée. 493 00:28:15,006 --> 00:28:17,426 Ma chérie, pourrais-tu aller répéter dans ta chambre, 494 00:28:17,551 --> 00:28:19,428 s'il te plaît? Je dois parler à ton père. 495 00:28:19,553 --> 00:28:21,596 Puis après, je pourrai te raconter l'atterrissage? 496 00:28:21,721 --> 00:28:24,224 Oui, bien sûr, trésor. Je vais aller te chercher. 497 00:28:28,019 --> 00:28:29,396 Je ne peux pas croire que tu aies emmené 498 00:28:29,521 --> 00:28:31,231 notre précieuse enfant dans cet engin de la mort. 499 00:28:31,356 --> 00:28:32,983 Calme-toi, Pauline. Tu dramatises. 500 00:28:33,108 --> 00:28:35,068 Je dramatise? Mais Seigneur, John, 501 00:28:35,193 --> 00:28:37,070 elle est notre seule et unique enfant. 502 00:28:37,195 --> 00:28:39,156 Écoute, j'ai simplement voulu lui faire expérimenter 503 00:28:39,281 --> 00:28:41,283 ce que très peu de gens, encore moins des enfants-- 504 00:28:41,408 --> 00:28:43,326 Oh, pitié! 505 00:28:43,452 --> 00:28:44,619 Je suis désolé. 506 00:28:44,744 --> 00:28:46,288 J'aurais vraiment dû t'en parler avant. 507 00:28:46,413 --> 00:28:47,330 Tu sais très bien 508 00:28:47,456 --> 00:28:48,790 que je n'aurais jamais permis ça. 509 00:28:48,915 --> 00:28:50,375 Jamais. - D'accord, tu as raison. 510 00:28:50,500 --> 00:28:52,210 Tu as raison. - Ah! 511 00:28:52,335 --> 00:28:54,546 Vends cet appareil infernal, John, 512 00:28:54,671 --> 00:28:56,923 avant que cela ne tue quelqu'un. 513 00:29:06,850 --> 00:29:09,227 Tu sais, si tu voulais, 514 00:29:09,352 --> 00:29:12,522 tu pourrais passer le reste de la nuit ici. 515 00:29:17,944 --> 00:29:20,572 Je pourrais passer le reste de ma vie ici. 516 00:29:26,870 --> 00:29:28,955 Elle est enceinte. 517 00:29:29,080 --> 00:29:30,582 Elle est quoi? 518 00:29:30,707 --> 00:29:32,918 Elle est enceinte. Margaret est enceinte. 519 00:29:34,377 --> 00:29:36,796 T'as juste 18 ans. Et est-ce qu'elle a 520 00:29:36,922 --> 00:29:38,507 au moins 18 ans, elle, l'avocate Beatnik? 521 00:29:38,632 --> 00:29:39,925 Qu'est-ce que tu veux que je te dise? 522 00:29:40,050 --> 00:29:41,009 Seigneur! 523 00:29:41,134 --> 00:29:42,427 Fallait que t'agisses en imbécile. 524 00:29:42,552 --> 00:29:44,095 Tu pouvais pas la garder dans ton pantalon? 525 00:29:44,221 --> 00:29:47,015 Je suis pas le seul à avoir agi en imbécile, papa. 526 00:29:47,140 --> 00:29:48,642 Joue pas au plus fin. 527 00:29:48,767 --> 00:29:50,477 Joue surtout pas au plus fin, OK? 528 00:29:50,602 --> 00:29:51,645 Tu crois que j'avais envie 529 00:29:51,770 --> 00:29:53,438 de finir vendeur d'aspirateurs, moi? 530 00:29:53,563 --> 00:29:54,731 Tu crois que j'avais envie 531 00:29:54,856 --> 00:29:56,900 d'arrêter de vivre ma vie à 22 ans? 532 00:29:57,025 --> 00:29:59,528 Tu crois que j'avais pas envie de faire un tas de choses? 533 00:29:59,653 --> 00:30:02,280 Et des rêves pour toi? 534 00:30:02,405 --> 00:30:04,908 Al, qu'est-ce qui se passe? 535 00:30:05,033 --> 00:30:07,160 Tu vas devenir grand-mère. 536 00:30:07,285 --> 00:30:08,662 Quoi? 537 00:30:08,787 --> 00:30:10,789 Margaret est enceinte, maman. 538 00:30:21,758 --> 00:30:24,594 Parce qu'ils ont échangé leurs voeux devant Dieu 539 00:30:24,719 --> 00:30:26,221 et devant ses témoins, 540 00:30:26,346 --> 00:30:27,681 ils ont affirmé leur amour 541 00:30:27,806 --> 00:30:30,141 et leur engagement l'un envers l'autre... 542 00:30:34,104 --> 00:30:37,190 Par la présente, en vertu des lois de l'État 543 00:30:37,315 --> 00:30:39,901 et des pouvoirs qui me sont conférés, 544 00:30:40,026 --> 00:30:43,154 je vous déclare maintenant mari et femme. 545 00:30:43,280 --> 00:30:44,823 Ceux que Dieu a unis 546 00:30:44,948 --> 00:30:46,408 par ces liens sacrés de mariage, 547 00:30:46,533 --> 00:30:48,827 rien ne peut les séparer. 548 00:30:48,952 --> 00:30:51,079 Vous pouvez embrasser la mariée. 549 00:31:35,749 --> 00:31:36,875 Je pensais que j'étais la seule 550 00:31:37,000 --> 00:31:38,627 à avoir de la difficulté à dormir. 551 00:31:38,752 --> 00:31:41,921 Je voulais m'imprégner des premières lueurs matinales. 552 00:31:45,133 --> 00:31:47,510 Donne-moi ta main. 553 00:31:47,636 --> 00:31:50,055 - Quoi? - Tu sens ça? 554 00:31:50,180 --> 00:31:51,848 Non. Oh! 555 00:31:51,973 --> 00:31:55,435 Oh. Oh! Il... 556 00:31:55,560 --> 00:31:58,188 Il va devenir un grand botteur de placement. 557 00:31:58,313 --> 00:32:00,273 Ou elle va danser 558 00:32:00,398 --> 00:32:03,026 le french cancan dans des music-halls? 559 00:32:03,151 --> 00:32:04,569 Hum. 560 00:32:04,694 --> 00:32:06,738 Une danseuse. 561 00:32:06,863 --> 00:32:08,448 - Je vais te préparer du café. - Merci. 562 00:32:08,573 --> 00:32:10,241 Par ici, s'il vous plaît, beauté, 563 00:32:10,367 --> 00:32:12,202 et prenez place, juste ici. 564 00:32:12,327 --> 00:32:13,828 Oh, je vous remercie. 565 00:32:13,953 --> 00:32:16,081 J'ai une nouvelle très importante à t'annoncer. 566 00:32:16,206 --> 00:32:17,749 Ah oui? Laquelle, mon amour? 567 00:32:17,874 --> 00:32:20,085 Je crois que l'année 42 va être une grande année. 568 00:32:20,210 --> 00:32:22,837 Et pourquoi ça? Oh! 569 00:32:22,962 --> 00:32:25,465 Ces messieurs du Michigan semblent très intéressés 570 00:32:25,590 --> 00:32:27,092 par mon fauteuil à dossier inclinable 571 00:32:27,217 --> 00:32:29,511 à 180 degrés en position allongée. 572 00:32:29,636 --> 00:32:31,262 Je crois qu'ils vont acheter le concept. 573 00:32:31,388 --> 00:32:32,472 Je suis certaine que oui. 574 00:32:32,597 --> 00:32:34,641 T'es mon génie d'inventeur. 575 00:32:34,766 --> 00:32:36,184 Et tu sais quoi encore? 576 00:32:36,309 --> 00:32:37,977 Grâce à ce dossier inclinable, 577 00:32:38,103 --> 00:32:39,813 on n'a même plus à quitter le fauteuil. 578 00:32:39,938 --> 00:32:42,440 On peut en fait dormir ici même. 579 00:32:42,565 --> 00:32:45,276 Ici même dans notre fauteuil Relax-E-Boy. 580 00:32:45,402 --> 00:32:46,569 Tu sais ce qui est aussi possible 581 00:32:46,695 --> 00:32:48,238 avec ce dossier inclinable? 582 00:32:48,363 --> 00:32:50,031 En plein dimanche après-midi? 583 00:32:50,156 --> 00:32:52,033 Qu'est-ce que le père Murphy dirait? 584 00:32:52,158 --> 00:32:54,828 Eh bien, on n'a qu'à ne pas lui dire. 585 00:33:01,793 --> 00:33:03,336 Ici John Daly en direct 586 00:33:03,461 --> 00:33:05,380 de la salle des nouvelles de CBS à New York. 587 00:33:05,505 --> 00:33:06,548 Voici le dernier état 588 00:33:06,673 --> 00:33:07,465 de la situation 589 00:33:07,590 --> 00:33:08,425 en Extrême-Orient. 590 00:33:08,550 --> 00:33:09,718 Les Japonais ont attaqué 591 00:33:09,843 --> 00:33:10,927 la base navale américaine 592 00:33:11,052 --> 00:33:12,095 de Pearl Harbor, à Hawaï, 593 00:33:12,220 --> 00:33:14,180 et nos installations militaires à Manille... 594 00:33:20,145 --> 00:33:22,313 Je trouve pas de position confortable. 595 00:33:22,439 --> 00:33:23,982 Oh, je suis désolé. 596 00:33:24,107 --> 00:33:25,525 Je sais qu'il est tard. 597 00:33:25,650 --> 00:33:27,569 Je voulais juste saisir le clair de lune. 598 00:33:33,408 --> 00:33:34,659 La Belle au bois dormant ici 599 00:33:34,784 --> 00:33:36,870 l'a trouvé, lui, sa position confortable. 600 00:33:39,998 --> 00:33:41,916 Chérie, attends. 601 00:33:43,042 --> 00:33:44,586 Peux-tu te tourner vers la lumière? 602 00:33:44,711 --> 00:33:46,880 Je me sens vraiment pas belle, en ce moment, Richard. 603 00:33:47,005 --> 00:33:49,048 Chérie, écoute, tu comprends pas. 604 00:33:50,341 --> 00:33:53,052 C'est que j'arrive pas à te quitter des yeux. 605 00:34:04,314 --> 00:34:05,607 Oh, non. 606 00:34:06,858 --> 00:34:08,359 Al! 607 00:34:08,485 --> 00:34:10,028 Maudite pluie! 608 00:34:10,153 --> 00:34:11,863 Ça passe à travers les murs! 609 00:34:11,988 --> 00:34:13,948 T'as le numéro du gars pour euh... 610 00:34:14,073 --> 00:34:15,033 pour la toiture? 611 00:34:15,158 --> 00:34:16,451 Quel gars pour la toiture? 612 00:34:16,576 --> 00:34:18,161 José, le Portoricain! 613 00:34:18,286 --> 00:34:20,413 Oh, José, c'est le gars des gouttières! 614 00:34:20,538 --> 00:34:21,706 Des gouttières? 615 00:34:21,831 --> 00:34:23,208 On a un gars pour les gouttières? 616 00:34:23,333 --> 00:34:25,585 Oui, José, il nettoie les gouttières pour la pluie. 617 00:34:25,710 --> 00:34:27,003 Oh. Qu'est-ce que...? 618 00:34:27,128 --> 00:34:28,922 Mon Dieu, Seigneur! Al, mon seau! 619 00:34:29,047 --> 00:34:30,507 Tu l'as déplacé? - Mais oui, je l'ai déplacé! 620 00:34:30,632 --> 00:34:31,633 Il fallait que je voie le trou. 621 00:34:31,758 --> 00:34:32,926 Oh, le plancher est plein d'eau! 622 00:34:33,051 --> 00:34:35,011 Il y a plein d'eau partout! 623 00:34:36,304 --> 00:34:38,932 Jimmy, le bébé s'en vient. 624 00:34:39,057 --> 00:34:40,767 - Là, là? - Oui, là, maintenant! 625 00:34:40,892 --> 00:34:42,727 Appelle un taxi. - Un taxi? 626 00:34:42,852 --> 00:34:44,229 Il faut que j'aille à l'hôpital! 627 00:34:44,354 --> 00:34:45,855 Oh! Oh! 628 00:34:45,980 --> 00:34:47,315 Dépêche, il ne va pas attendre. 629 00:34:47,440 --> 00:34:48,650 Comment ça, il va pas attendre? 630 00:34:48,775 --> 00:34:50,360 Fais quelque chose, vite, Jimmy! 631 00:34:50,485 --> 00:34:52,612 - Oh, c'est pas vrai! - Appelle un taxi! 632 00:34:52,737 --> 00:34:54,656 Oh, non, non. 633 00:34:54,781 --> 00:34:57,116 Respire. Foutu Lamaze. 634 00:34:57,242 --> 00:34:58,493 Lamaze. - J'ai des serviettes! 635 00:34:58,618 --> 00:34:59,994 Oh mon Dieu! Quoi? 636 00:35:00,119 --> 00:35:02,539 Oh! Oh! Oh! Oh! 637 00:35:02,664 --> 00:35:04,415 Oh! Est-ce que t'appelles un taxi? 638 00:35:04,541 --> 00:35:06,209 - Non. - Mais qui t'appelles? 639 00:35:06,334 --> 00:35:08,878 - La caserne de pompier! - La caserne de pompier? 640 00:35:12,465 --> 00:35:14,259 T'as trouvé ça comment, petit? 641 00:35:14,384 --> 00:35:16,177 Vu des premières loges. 642 00:35:16,302 --> 00:35:18,263 C'est le cercle de la vie! 643 00:35:18,388 --> 00:35:20,890 T'as été super, petit. - C'est une fille. 644 00:35:31,693 --> 00:35:33,987 Ça, c'est la lune. 645 00:35:34,112 --> 00:35:35,780 Ça, c'est la lune. 646 00:35:35,905 --> 00:35:38,116 Et regarde, regarde, regarde. 647 00:35:38,241 --> 00:35:41,160 Il y a une autre lune. 648 00:35:41,286 --> 00:35:43,621 Oui, c'est une autre lune, oui. Donc, ça en fait deux. 649 00:35:43,746 --> 00:35:45,957 Ça en fait deux. Il y a une lune là, 650 00:35:46,082 --> 00:35:49,210 et là, il y a une autre lune. 651 00:35:58,469 --> 00:36:00,597 T'es la plus magnifique de toutes, mon ange. 652 00:36:00,722 --> 00:36:03,182 Oui, tu l'es. Oui! 653 00:36:03,308 --> 00:36:05,643 T'es la plus belle des petites filles. 654 00:36:05,768 --> 00:36:08,229 Ah, mais c'est quoi, ce petit air-là? 655 00:36:08,354 --> 00:36:10,189 Oui, t'es jolie. Ouais. 656 00:36:10,315 --> 00:36:13,526 Avec toi, maman est tellement heureuse. 657 00:36:13,651 --> 00:36:16,529 Oui, tellement heureuse. Oui! 658 00:36:16,654 --> 00:36:19,115 Tu veux qu'on aille manger? Oui, allons-y. 659 00:36:19,240 --> 00:36:22,118 Viens! De la compote de pommes? 660 00:36:22,243 --> 00:36:24,245 Tu veux de la compote de pommes? 661 00:36:29,167 --> 00:36:30,877 Oui! 662 00:36:31,002 --> 00:36:32,879 Je sais. Oh, tu es fatiguée? 663 00:36:33,004 --> 00:36:35,048 Tu veux aller faire un petit dodo? 664 00:36:35,173 --> 00:36:38,176 Oui, c'est l'heure d'aller faire un petit dodo, OK? 665 00:36:38,301 --> 00:36:40,970 On va faire de jolis rêves? Oui. 666 00:36:41,095 --> 00:36:42,847 On va chanter une petite berceuse, 667 00:36:42,972 --> 00:36:44,515 et après, on va faire dodo. 668 00:36:44,641 --> 00:36:46,684 Oui, c'est l'heure de faire dodo. 669 00:37:11,209 --> 00:37:13,252 Vanessa, regarde qui est là! 670 00:37:13,378 --> 00:37:15,338 C'est papa! 671 00:37:15,463 --> 00:37:17,966 Salut, mais qu'est-ce que tu fais? 672 00:37:18,091 --> 00:37:19,592 J'ai eu le poste. 673 00:37:19,717 --> 00:37:21,302 Quoi? 674 00:37:21,427 --> 00:37:23,096 - Ouais. - Félicitations! 675 00:37:23,221 --> 00:37:26,891 Ouais, ils m'ont engagé sur-le-champ. 676 00:37:27,016 --> 00:37:29,394 Les filles, vous avez devant vous le nouveau vendeur 677 00:37:29,519 --> 00:37:32,355 de la 12e plus grosse compagnie d'assurances du pays. 678 00:37:33,564 --> 00:37:35,233 C'est extraordinaire, Richard. 679 00:37:35,358 --> 00:37:37,944 Oui, c'est vraiment la chance d'une vie. 680 00:37:38,069 --> 00:37:40,488 T'es content, au moins? 681 00:37:40,613 --> 00:37:43,074 Je suis désolé. 682 00:37:43,199 --> 00:37:45,118 On a fait tout ce que nous pouvions. 683 00:37:51,207 --> 00:37:52,625 - C'est comme ça. - OK, tout le monde, 684 00:37:52,750 --> 00:37:54,502 vous êtes prêts? - Ça roule! 685 00:37:54,627 --> 00:37:55,962 - Ça marche? - Ouais. 686 00:37:56,087 --> 00:37:57,547 - Et voilà. - T'as vu ce que ça fait? 687 00:37:57,672 --> 00:38:00,091 - Arrête, Jimmy. - Ah, trois bas de Noël? 688 00:38:00,216 --> 00:38:02,218 Il en faut un quatrième pour Vanessa. 689 00:38:02,343 --> 00:38:04,429 Oh, celui au centre était à moi. 690 00:38:04,554 --> 00:38:07,015 J'adore Noël. Ça, c'est l'année 691 00:38:07,140 --> 00:38:08,391 où on a eu notre arbre. 692 00:38:08,516 --> 00:38:10,143 Ouais, il m'avait coûté une petite fortune 693 00:38:10,268 --> 00:38:11,894 et j'avais presque failli y laisser une main. 694 00:38:12,020 --> 00:38:13,271 - Ah, t'exagères. - Ouais. 695 00:38:13,396 --> 00:38:14,689 C'était toute une journée. - Il était en plastique. 696 00:38:14,814 --> 00:38:16,649 - T'en as un en plastique, Ted? - Oui, j'en ai un? 697 00:38:16,774 --> 00:38:18,151 - Oh, mon Dieu! - La voilà! 698 00:38:18,276 --> 00:38:20,236 Mais qu'est-ce que tu m'avais mis dans les cheveux? 699 00:38:20,361 --> 00:38:21,654 T'étais tellement mignonne, Elizabeth. 700 00:38:21,779 --> 00:38:23,823 - C'était moi! C'était moi! - Hum. 701 00:38:23,948 --> 00:38:25,658 On dirait des pompons ou je sais pas quoi. 702 00:38:25,783 --> 00:38:27,493 Oh, regardez Ricky. 703 00:38:27,618 --> 00:38:29,203 Il se prend pour le prochain Ringo. 704 00:38:29,328 --> 00:38:31,039 Un cauchemar. 705 00:38:31,164 --> 00:38:32,915 En avant, l'enfant au tambour. 706 00:38:33,041 --> 00:38:34,208 Hé, Richard, t'as toujours eu 707 00:38:34,333 --> 00:38:35,793 de l'intérêt pour la musique, non? 708 00:38:35,918 --> 00:38:38,087 Moi? Non, non. C'était pas moi, Ted. 709 00:38:38,212 --> 00:38:39,964 Oui, c'était toi. Je m'en souviens bien. 710 00:38:40,089 --> 00:38:41,507 Tu jouais des percussions. 711 00:38:41,632 --> 00:38:43,342 Tu voulais même t'inscrire en musique au Conservatoire. 712 00:38:43,468 --> 00:38:45,386 En musique au Conservatoire? Non, non, c'était pas moi. 713 00:38:45,511 --> 00:38:47,055 Non, non, il voulait devenir artiste. 714 00:38:47,180 --> 00:38:49,891 Il voulait faire une demande à l'institut des Beaux-arts. 715 00:38:50,016 --> 00:38:51,684 Ouais, bien c'est comme ça. 716 00:38:51,809 --> 00:38:55,104 On était tous tellement sûrs que t'allais devenir quelqu'un. 717 00:38:55,229 --> 00:38:57,273 Oui, ça pas marché, on dirait. 718 00:39:03,404 --> 00:39:05,782 OK! On y va, bébé. 719 00:39:05,907 --> 00:39:07,867 Et maintenant, tu dis: « Fric! » 720 00:39:07,992 --> 00:39:09,243 Fric! 721 00:39:09,368 --> 00:39:11,662 - Et là: « Plus de fric! » - Plus de fric! 722 00:39:15,541 --> 00:39:17,085 Wow. 723 00:39:17,210 --> 00:39:18,377 Avez-vous entendu parler 724 00:39:18,503 --> 00:39:20,338 de la nouvelle invention appelée télévision? 725 00:39:20,463 --> 00:39:21,923 C'est pas la radio avec des images? 726 00:39:22,048 --> 00:39:25,384 Oui, et on garde son développement bien à l'oeil. 727 00:39:25,510 --> 00:39:27,220 Façon de parler. 728 00:39:27,345 --> 00:39:28,721 Et on croit que ce genre de fauteuil 729 00:39:28,846 --> 00:39:30,848 pourrait être le complément parfait 730 00:39:30,973 --> 00:39:33,434 d'un meuble de télévision maison. 731 00:39:35,019 --> 00:39:36,771 Je vous lève mon chapeau, Leo. 732 00:39:36,896 --> 00:39:39,273 Ce repose-pieds, c'est vraiment exceptionnel. 733 00:39:39,398 --> 00:39:41,025 Je suis ravi de voir que vous l'appréciez. 734 00:39:41,150 --> 00:39:42,193 Ça fait longtemps que je travaille 735 00:39:42,318 --> 00:39:43,903 à son développement. - Et vous savez 736 00:39:44,028 --> 00:39:45,863 ce qui est aussi vraiment exceptionnel? 737 00:39:45,988 --> 00:39:48,491 Ce cocktail. 738 00:39:48,616 --> 00:39:50,118 Quel est votre secret, madame Beekman? 739 00:39:50,243 --> 00:39:52,662 Oh, bonté divine! Rien de particulier. 740 00:39:52,787 --> 00:39:54,997 Ce n'est que du whisky avec du Ginger Ale. 741 00:39:55,123 --> 00:39:57,083 Et un soupçon de jus de citron. - Oh. 742 00:39:57,208 --> 00:39:58,835 Et le Ginger Ale est du Canada Dry. 743 00:39:58,960 --> 00:40:00,920 Oh oui, du Canada Dry. Tout ce qu'il y a de meilleur. 744 00:40:01,045 --> 00:40:02,672 - Hum-hum. - Eh bien, c'est délicieux, 745 00:40:02,797 --> 00:40:03,798 mais j'aimerais bien 746 00:40:03,923 --> 00:40:05,675 en savoir un peu plus sur vous deux. 747 00:40:05,800 --> 00:40:07,260 Vous vous êtes connus comment? 748 00:40:07,385 --> 00:40:08,761 - On s'est connus comment? - Oui. 749 00:40:08,886 --> 00:40:10,304 Oui, comment? 750 00:40:12,181 --> 00:40:13,558 Tu veux le raconter? 751 00:40:13,683 --> 00:40:15,476 Il m'a suivie jusque chez moi. 752 00:40:15,601 --> 00:40:16,978 Il vous a suivie chez vous? 753 00:40:17,103 --> 00:40:18,729 Elle passait toujours en courant devant la fenêtre 754 00:40:18,855 --> 00:40:20,857 où je travaillais. Elle courait tout le temps. 755 00:40:20,982 --> 00:40:23,067 - J'étais toujours en retard. - Alors, un jour, 756 00:40:23,192 --> 00:40:25,069 je l'ai suivie et j'ai vu où elle habitait. 757 00:40:25,194 --> 00:40:27,822 - Et on connaît la suite. - Tellement inspirant! 758 00:40:27,947 --> 00:40:29,365 Je sais. Parfois, 759 00:40:29,490 --> 00:40:31,367 la vie est comme un vrai conte de fées. 760 00:40:33,619 --> 00:40:35,454 Oh, je ne parlais pas de votre vie, 761 00:40:35,580 --> 00:40:37,081 je parlais du siège pivotant. 762 00:40:38,791 --> 00:40:40,334 C'est de la grande inspiration. 763 00:40:40,459 --> 00:40:42,336 Eh bien, ça aussi. 764 00:40:52,763 --> 00:40:54,515 Boo! 765 00:40:58,477 --> 00:41:00,354 Un fantôme! Ah, il y a un fantôme! 766 00:41:00,479 --> 00:41:02,023 Est-ce que c'est un fantôme? Oui, ça en est un! 767 00:41:02,148 --> 00:41:03,608 Ah, je peux pas croire qu'il y ait un ici! 768 00:41:03,733 --> 00:41:05,151 Oh, un fan-fan, un fantôme! 769 00:41:05,276 --> 00:41:07,236 Il y a un fan-fan-fan-fan- fantôme! 770 00:41:07,361 --> 00:41:09,530 Au secours! 771 00:41:09,655 --> 00:41:11,866 Je veux pas être suivi par un fan-fan-fantôme! 772 00:41:11,991 --> 00:41:14,243 Ah! Maman! Maman! 773 00:41:14,368 --> 00:41:15,870 Maman! Regarde, maman! 774 00:41:15,995 --> 00:41:18,039 - Quoi? Oh mon Dieu, Seigneur! - La maison est hantée, maman. 775 00:41:18,164 --> 00:41:19,457 Il y a un fantôme dans la maison! 776 00:41:19,582 --> 00:41:20,917 - Bouh! - Attention! Oh, regarde, là! 777 00:41:21,042 --> 00:41:22,460 Là, là, là! Tu le vois? Tu le vois? 778 00:41:22,585 --> 00:41:24,378 Oh mon Dieu, un fantôme! Oh non, non! 779 00:41:26,756 --> 00:41:28,758 - Un fantôme! - Retourne-toi, trésor. 780 00:41:28,883 --> 00:41:30,343 - Regarde ici, ma chérie. - Oui, attention. 781 00:41:30,468 --> 00:41:31,928 - Tourne, tourne. - Un petit sourire. 782 00:41:32,053 --> 00:41:33,554 Regarde ici, ma puce. Regarde ici, s'il te plaît. 783 00:41:33,679 --> 00:41:35,514 - Allez, souris! - Oh, c'est mignon. 784 00:41:35,640 --> 00:41:36,724 Regardez ici. - Vanessa, 785 00:41:36,849 --> 00:41:39,060 regarde la caméra et reste tranquille! 786 00:41:40,937 --> 00:41:42,730 Cette jeune fille est gâtée pourrie. 787 00:41:42,855 --> 00:41:44,190 T'es prête? 788 00:41:44,315 --> 00:41:46,025 Un petit sourire. 789 00:41:51,072 --> 00:41:53,741 Oh, j'arrive trop tard? 790 00:41:53,866 --> 00:41:55,534 Vanessa est déjà au lit? - Hum-hum. 791 00:41:55,660 --> 00:41:56,786 Elle s'est endormie tout de suite. 792 00:41:56,911 --> 00:41:59,080 Oh, je voulais la voir. 793 00:42:00,122 --> 00:42:02,041 Et comment s'est passée sa première journée d'école? 794 00:42:02,166 --> 00:42:04,460 Elle a adoré ça. Et elle a adoré son enseignante. 795 00:42:04,585 --> 00:42:06,087 Excellent. 796 00:42:07,129 --> 00:42:09,507 - Richard? - Oui? 797 00:42:09,632 --> 00:42:12,635 Je crois qu'il serait temps qu'on ait notre propre maison. 798 00:42:12,760 --> 00:42:15,721 - Oh, OK, c'est reparti. - Notre propre foyer 799 00:42:15,846 --> 00:42:17,848 dans lequel on pourrait élever notre fille Vanessa. 800 00:42:17,974 --> 00:42:19,392 Oui, une maison à nous. - Chérie, 801 00:42:19,517 --> 00:42:20,851 on en a parlé un million de fois. 802 00:42:20,977 --> 00:42:22,520 Les taux hypothécaires sont à 9 %. 803 00:42:22,645 --> 00:42:24,981 Et Johnson vient d'imposer la plus grosse hausse d'impôts 804 00:42:25,106 --> 00:42:26,524 depuis la Seconde Guerre mondiale. 805 00:42:26,649 --> 00:42:28,025 On ne peut pas acheter, en ce moment. 806 00:42:28,150 --> 00:42:29,694 On peut pas. 807 00:42:30,861 --> 00:42:32,071 Alors, j'achète un nouveau divan. 808 00:42:32,196 --> 00:42:33,614 - Pourquoi? - Parce que je ne peux pas 809 00:42:33,739 --> 00:42:35,783 supporter cette antiquité de ta mère une minute de plus. 810 00:42:35,908 --> 00:42:37,118 - Une antiquité? - Et aussi, 811 00:42:37,243 --> 00:42:38,452 c'est toi qui vas gérer ça avec elle 812 00:42:38,577 --> 00:42:39,745 parce que je veux pas en entendre parler. 813 00:42:39,870 --> 00:42:41,205 Et pourquoi pas une nouvelle table à café, 814 00:42:41,330 --> 00:42:42,707 tant qu'à y être? - Bonne idée, merci. 815 00:42:42,832 --> 00:42:44,500 Non, reste là, attends. 816 00:42:46,836 --> 00:42:49,338 Je pense que c'est notre chanson que j'entends. 817 00:43:29,545 --> 00:43:31,339 Papa, lis plus vite! 818 00:43:31,464 --> 00:43:34,175 « Peu importe où nous allons, peu importe ce que nous voyons, 819 00:43:34,300 --> 00:43:37,386 oui, c'est bien ici que nous voulons être. 820 00:43:37,511 --> 00:43:41,349 Et je vais ajouter dans un élan d'euphorie 821 00:43:41,474 --> 00:43:44,018 que, si j'étais toi, je courrais faire un gros pipi! » 822 00:43:45,394 --> 00:43:47,104 « Mais avant d'aller au lit pour dormir, 823 00:43:47,229 --> 00:43:48,856 je veux qu'une chose soit claire, 824 00:43:48,981 --> 00:43:51,317 tu ne bois plus de bière. » 825 00:43:52,568 --> 00:43:53,736 Se coucher avant la nuit, 826 00:43:53,861 --> 00:43:56,489 se lever avant le jour permet d'amasser 827 00:43:56,614 --> 00:43:59,241 santé, richesse et sagesse. - Oui, dis-leur, Jimmy! 828 00:43:59,367 --> 00:44:01,619 Il est facile de gagner une course à soi seul. 829 00:44:01,744 --> 00:44:03,245 En garde, grand frère! 830 00:44:03,371 --> 00:44:05,539 Gare à vous, jeune James Young. 831 00:44:05,664 --> 00:44:07,541 Bien fait vaut mieux que bien dit. 832 00:44:07,666 --> 00:44:10,419 Par manque de préparation, on se prépare à la défaite. 833 00:44:10,544 --> 00:44:11,879 Celui qui tombe amoureux de lui-même 834 00:44:12,004 --> 00:44:13,506 n'aura aucun rival. 835 00:44:13,631 --> 00:44:15,591 Sachez que les dames de mon cercle de courtepointe 836 00:44:15,716 --> 00:44:17,635 tiennent les idées de votre père en haute estime. 837 00:44:17,760 --> 00:44:20,137 Oh, Élisabeth, balivernes! Dans un an à peine, 838 00:44:20,262 --> 00:44:23,516 plus personne ne se rappellera du grand Benjamin Franklin. 839 00:44:23,641 --> 00:44:26,394 J'affectionne les amours avec des femmes mûres 840 00:44:26,519 --> 00:44:28,687 pour trois raisons. Elles sont discrètes, 841 00:44:28,813 --> 00:44:31,065 coûtent moins cher en toilette, et jamais elles ne regrettent. 842 00:44:32,691 --> 00:44:35,403 - Vous gagnez, monsieur! - Bravo, Jimmy! 843 00:44:35,528 --> 00:44:37,655 Wouh! - Oh là! Oh là! 844 00:44:37,780 --> 00:44:40,950 Que sont ces bottes que je vois là, milady? 845 00:44:41,075 --> 00:44:43,411 Ces bottes sont faites pour marcher, bébé. 846 00:44:43,536 --> 00:44:45,663 Et elles ne feront pas autre chose. 847 00:44:47,123 --> 00:44:49,250 Maman, laisse-moi t'aider un peu. 848 00:44:49,375 --> 00:44:51,919 Tu sors notre dévouée table pliante? 849 00:44:52,044 --> 00:44:54,505 Est-ce qu'on attend autant de monde que ça, demain? 850 00:44:54,630 --> 00:44:56,715 Non, juste les membres de la famille habituels. 851 00:44:56,841 --> 00:44:59,718 Mais j'ai aussi invité Ted, Virginia et les enfants. 852 00:44:59,844 --> 00:45:01,303 Ils sont seuls pour l'Action de grâce, 853 00:45:01,429 --> 00:45:02,596 cette année. - Plus on est de fous, 854 00:45:02,721 --> 00:45:04,223 plus on rit, tant qu'on a assez de dinde. 855 00:45:04,348 --> 00:45:05,766 J'en ai acheté une qui fait huit kilos, 856 00:45:05,891 --> 00:45:07,768 ça devrait suffire - J'espère qu'on a assez de vin. 857 00:45:07,893 --> 00:45:09,437 Tu sais comment Ted aime prendre un coup. 858 00:45:09,562 --> 00:45:11,730 Tu peux bien parler. - Quoi? 859 00:45:11,856 --> 00:45:13,190 - Rien! - Qu'est-ce que t'as dit? 860 00:45:13,315 --> 00:45:15,359 J'ai quelque chose à vous dire. 861 00:45:19,530 --> 00:45:22,450 Je me suis enrôlé hier. - Tu t'es quoi? 862 00:45:22,575 --> 00:45:24,452 Je me suis engagé dans la Marine. 863 00:45:24,577 --> 00:45:26,162 - La Marine? - Mais voyons Jimmy, 864 00:45:26,287 --> 00:45:28,080 tu fais quoi de l'université? T'as demandé un report? 865 00:45:28,205 --> 00:45:29,206 Je voulais m'inscrire 866 00:45:29,331 --> 00:45:30,332 à l'académie des pompiers en sortant. 867 00:45:30,458 --> 00:45:31,709 Pour devenir sapeur-pompier. 868 00:45:31,834 --> 00:45:33,461 Tu sais qu'en ce moment, on est encore en guerre? 869 00:45:33,586 --> 00:45:35,379 Un navire vient d'être coulé dans la mer de Chine. 870 00:45:35,504 --> 00:45:36,505 Oui, et quelqu'un dans cette famille 871 00:45:36,630 --> 00:45:37,673 doit faire sa part. 872 00:45:37,798 --> 00:45:39,550 Je l'ai fait ma part pour vous tous. 873 00:45:39,675 --> 00:45:41,010 Je sais vraiment pas quoi dire. 874 00:45:41,135 --> 00:45:42,595 Bien, pourquoi pas « merci beaucoup »? 875 00:45:42,720 --> 00:45:44,597 Merci pour ton service? - Oh, n'importe quoi. 876 00:45:44,722 --> 00:45:46,182 Personne m'a jamais remercié pour le mien. 877 00:45:46,307 --> 00:45:47,433 Sincèrement, je sais vraiment pas quoi dire. 878 00:45:47,558 --> 00:45:49,143 Bien, tais-toi! OK? 879 00:45:49,268 --> 00:45:51,729 J'ai pas besoin du sermon d'un frère qui fait jamais rien. 880 00:45:51,854 --> 00:45:53,397 T'es rien qu'un gros con, Jimmy. 881 00:45:53,522 --> 00:45:54,899 Dieu tout-puissant! 882 00:45:55,024 --> 00:45:57,109 Ne laissons pas ça gâcher l'Action de Grâce. 883 00:45:57,234 --> 00:45:58,694 - Hum? - Ça... ça va aller. 884 00:45:58,819 --> 00:46:00,571 - Oui. - Ça va aller. 885 00:46:02,948 --> 00:46:04,742 Mon petit frère s'est engagé dans la Marine. 886 00:46:04,867 --> 00:46:05,910 Je me trouvais tellement chanceux 887 00:46:06,035 --> 00:46:07,328 d'éviter la conscription, 888 00:46:07,453 --> 00:46:09,330 et Jimmy, lui, va aller combattre les communistes? 889 00:46:09,455 --> 00:46:11,248 Je pleure pour mon pays. 890 00:46:13,042 --> 00:46:14,502 Je pense qu'il est temps. 891 00:46:14,627 --> 00:46:15,753 D'aller au lit? 892 00:46:15,878 --> 00:46:18,005 Je suis partant. - Non. 893 00:46:18,130 --> 00:46:19,632 D'avoir un endroit à nous deux. 894 00:46:19,757 --> 00:46:21,175 On pourrait fêter l'Action de Grâce 895 00:46:21,300 --> 00:46:22,635 dans notre propre maison. 896 00:46:22,760 --> 00:46:24,470 Bien, on a presque assez d'économies. 897 00:46:24,595 --> 00:46:26,138 C'est pour bientôt. - T'as dit ça 898 00:46:26,263 --> 00:46:28,098 à la dernière Action de Grâce, Richard. 899 00:46:28,224 --> 00:46:29,725 On va pas se mettre dans la misère 900 00:46:29,850 --> 00:46:31,977 avec une hypothèque que j'ai pas les moyens de payer. 901 00:46:32,102 --> 00:46:33,687 OK, bien je vais travailler à temps partiel. 902 00:46:33,812 --> 00:46:35,523 Amy a dit qu'ils cherchaient une réceptionniste 903 00:46:35,648 --> 00:46:36,941 au cabinet d'avocats où elle travaille. 904 00:46:37,066 --> 00:46:38,901 Travailler à temps partiel, ça n'a aucun sens. 905 00:46:39,026 --> 00:46:40,694 Après les impôts, il va te rester quoi? 906 00:46:40,819 --> 00:46:42,571 Oh mon Dieu, ton obsession pour les impôts! 907 00:46:42,696 --> 00:46:43,822 Faudrait qu'on engage une gardienne pour Vanessa, 908 00:46:43,948 --> 00:46:45,866 ce qui coûterait au moins 50 $ par semaine. 909 00:46:45,991 --> 00:46:47,868 Toi et moi, on a besoin de notre propre espace. 910 00:46:47,993 --> 00:46:49,411 Tu veux qu'on accumule plus de dettes? 911 00:46:49,537 --> 00:46:50,955 On a même pas payé tes nouveaux meubles encore! 912 00:46:51,080 --> 00:46:52,206 OK, donc on va faire quoi? 913 00:46:52,331 --> 00:46:53,374 On va vivre dans cette commune 914 00:46:53,499 --> 00:46:54,500 jusqu'à ce qu'on crève? 915 00:46:54,625 --> 00:46:56,377 Attends, j'ai une idée. 916 00:46:56,502 --> 00:46:58,337 Pourquoi tu t'engagerais pas dans la Marine? 917 00:46:58,462 --> 00:47:00,256 Pourquoi, toi, 918 00:47:00,381 --> 00:47:01,674 tu prendrais pas un autre verre de vin? 919 00:47:02,633 --> 00:47:04,385 Rose, est-ce que c'est du cuir? 920 00:47:04,510 --> 00:47:06,554 - Non, c'est du synthétique. - Du synthétique? 921 00:47:06,679 --> 00:47:08,180 - C'est Margaret qui l'a acheté. - Hum. 922 00:47:08,305 --> 00:47:10,849 Ça m'a l'air résistant. - C'est pas vraiment mon style. 923 00:47:10,975 --> 00:47:12,893 C'est le genre de chose qu'on voit dans les bureaux. 924 00:47:13,018 --> 00:47:14,770 Virginia, je peux te servir un autre verre? 925 00:47:14,895 --> 00:47:16,939 Oh mon Dieu, non. 926 00:47:17,064 --> 00:47:19,692 Non, je commence déjà à m'endormir. 927 00:47:19,817 --> 00:47:21,110 Et toi, Ted? 928 00:47:21,235 --> 00:47:22,861 Tu m'as l'air bien alerte. Tu vas pas faire en sorte 929 00:47:22,987 --> 00:47:24,488 qu'on perde cet excellent bourbon, j'espère? 930 00:47:24,613 --> 00:47:26,574 OK, mais m'en veux pas si tu dois me ramener chez moi. 931 00:47:26,699 --> 00:47:28,325 Hé, Rose, 932 00:47:28,450 --> 00:47:29,827 raconte-leur ta blague. - Quelle blague? 933 00:47:29,952 --> 00:47:31,495 « Quelle blague »? Ta blague! 934 00:47:31,620 --> 00:47:33,122 Celle avec le médecin. - Oh, Dieu du ciel! 935 00:47:33,247 --> 00:47:34,415 Non, raconte-la. - Non, vas-y. 936 00:47:34,540 --> 00:47:35,958 Tu la racontes bien. - Non, toi, raconte-la! 937 00:47:36,083 --> 00:47:38,294 - Allez, Rose, raconte-nous-la. - OK, très bien. 938 00:47:38,419 --> 00:47:41,088 Alors, c'est un gars qui appelle son médecin 939 00:47:41,213 --> 00:47:43,674 pour des résultats de test et le médecin lui dit: 940 00:47:43,799 --> 00:47:45,134 « Eh bien, monsieur Jones, 941 00:47:45,259 --> 00:47:48,095 j'ai une bonne et une mauvaise nouvelle pour vous. 942 00:47:48,220 --> 00:47:49,346 La bonne nouvelle, 943 00:47:49,471 --> 00:47:51,432 c'est qu'il vous reste 24 heures à vivre. 944 00:47:51,557 --> 00:47:53,684 « C'est ça, la bonne nouvelle? » s'écrie le gars. 945 00:47:53,809 --> 00:47:56,270 « Bien, c'est quoi, la mauvaise alors? » 946 00:47:56,395 --> 00:47:58,147 « C'est que j'aurais dû vous le dire hier. » 947 00:48:01,275 --> 00:48:03,736 - Je vous l'avais dit, hein? - Trop drôle. 948 00:48:03,861 --> 00:48:05,487 Ouais, tu la racontes tellement bien. 949 00:48:05,613 --> 00:48:06,989 C'est tellement idiot. 950 00:48:07,114 --> 00:48:08,782 - Ted, est-ce que ça va? - Oh mon Dieu, 951 00:48:08,907 --> 00:48:10,492 tu veux avoir un verre d'eau? 952 00:48:10,618 --> 00:48:11,910 Teddy? 953 00:48:12,036 --> 00:48:13,537 - Ted? - Ted? 954 00:48:17,708 --> 00:48:18,626 - Oh mon Dieu! - Ted! 955 00:48:18,751 --> 00:48:20,169 - Dieu tout-puissant! - Teddy! 956 00:48:20,294 --> 00:48:21,629 Rose, fais quelque chose! 957 00:48:21,754 --> 00:48:23,005 Mais qu'est-ce tu veux que je fasse? 958 00:48:23,130 --> 00:48:24,214 - Appelez le 911! - Va chercher 959 00:48:24,340 --> 00:48:25,758 un verre d'eau ou je sais pas quoi! 960 00:48:25,883 --> 00:48:27,259 Appelez une ambulance, dépêchez-vous s'il vous plaît! 961 00:48:27,384 --> 00:48:28,761 D'accord, je vais chercher un verre d'eau! 962 00:48:28,886 --> 00:48:29,803 Teddy! 963 00:48:32,014 --> 00:48:34,016 Qu'est-ce qu'il y a? 964 00:48:34,141 --> 00:48:36,185 Ted est décédé. 965 00:48:36,310 --> 00:48:37,686 C'est vrai? 966 00:48:39,021 --> 00:48:40,606 Quand ça? 967 00:48:40,731 --> 00:48:42,524 Il y a 20 minutes environ. 968 00:48:44,401 --> 00:48:46,612 Il s'est jamais réveillé. 969 00:48:46,737 --> 00:48:48,697 Bien, au moins, il est mort de rire. 970 00:48:50,074 --> 00:48:51,116 Pourquoi il a fallu 971 00:48:51,241 --> 00:48:53,202 que je raconte cette blague idiote? 972 00:48:54,078 --> 00:48:55,454 Je sais pas, Rose. 973 00:48:57,081 --> 00:48:58,290 Je sais pas. 974 00:48:58,415 --> 00:48:59,917 Je pense que je vais aller voir, Virginia. 975 00:49:00,042 --> 00:49:01,627 J'y vais avec toi. 976 00:49:13,263 --> 00:49:14,932 Pourquoi, John? 977 00:49:15,724 --> 00:49:17,309 Pourquoi? 978 00:49:18,268 --> 00:49:20,938 Pourquoi as-tu laissé une telle chose se produire? 979 00:49:26,735 --> 00:49:29,530 Je suis étonné qu'ils aient laissé le cercueil ouvert. 980 00:49:29,655 --> 00:49:31,615 Pourquoi dites-vous ça? 981 00:49:31,740 --> 00:49:33,033 Il n'y a pas beaucoup de restes 982 00:49:33,158 --> 00:49:34,868 après un écrasement d'avion, habituellement. 983 00:49:34,993 --> 00:49:38,664 Bah, il n'est pas mort dans un écrasement d'avion. 984 00:49:38,789 --> 00:49:40,708 - Ah non? - Mais non, 985 00:49:40,833 --> 00:49:42,876 il a été emporté par l'influenza. 986 00:50:06,608 --> 00:50:07,985 Allô? 987 00:50:08,110 --> 00:50:10,446 La tête de Vanessa est restée coincée dans le foyer? 988 00:50:10,571 --> 00:50:12,281 Oui. 989 00:50:12,406 --> 00:50:14,533 Et elle veut poursuivre le père Noël. 990 00:50:14,658 --> 00:50:15,826 Pour quoi? 991 00:50:15,951 --> 00:50:18,036 Pour traumatisme émotionnel par cheminée. 992 00:50:18,162 --> 00:50:20,706 Traumatisme par cheminée, c'est du génie. 993 00:50:20,831 --> 00:50:23,167 Elle m'a fait rire à mort! 994 00:50:23,292 --> 00:50:25,294 Gardez les yeux bien fermés. 995 00:50:25,419 --> 00:50:27,588 Faut pas les ouvrir! 996 00:50:28,922 --> 00:50:33,010 Et trois, deux, un... Ouvrez les yeux. 997 00:50:34,344 --> 00:50:36,305 C'est le plus beau qu'on a jamais eu! 998 00:50:36,430 --> 00:50:38,474 - Il est magnifique. - Vous trouvez? 999 00:50:38,599 --> 00:50:39,975 - Oui. - C'était le plus beau du lot. 1000 00:50:40,100 --> 00:50:41,477 Il est vraiment joli, hein? - Il est magnifique. 1001 00:50:41,602 --> 00:50:44,313 Et là, j'ai un autre cadeau juste pour toi. 1002 00:50:45,856 --> 00:50:47,441 Ce sont que des ébauches, 1003 00:50:47,566 --> 00:50:49,234 mais ça va te donner une bonne idée. 1004 00:50:49,359 --> 00:50:51,028 Je me suis dit que si on était 1005 00:50:51,153 --> 00:50:53,572 pour avoir notre propre maison, 1006 00:50:53,697 --> 00:50:55,532 je devrais la dessiner. 1007 00:50:56,867 --> 00:50:59,328 Oh mon Dieu. Richard. 1008 00:50:59,453 --> 00:51:02,456 Elle a environ 2500 pieds carrés. 1009 00:51:02,581 --> 00:51:07,002 Avec une cuisine à aire ouverte, et un coin déjeuner. 1010 00:51:07,127 --> 00:51:09,171 Je sais à quel point t'aimes les sièges près des fenêtres. 1011 00:51:09,296 --> 00:51:10,756 Oh mon Dieu! 1012 00:51:10,881 --> 00:51:13,050 Vanessa va pouvoir avoir sa propre salle de bain, 1013 00:51:13,175 --> 00:51:15,677 et tu pourras avoir ton propre grand placard avec étagère 1014 00:51:15,803 --> 00:51:17,095 pour tes chaussures. - Richard, 1015 00:51:17,221 --> 00:51:18,931 dire que je pensais que tu m'entendais pas. 1016 00:51:19,056 --> 00:51:20,599 - Oh. - Attends, t'as fini par avoir 1017 00:51:20,724 --> 00:51:22,184 ton augmentation ou une promotion? 1018 00:51:22,309 --> 00:51:23,560 Non, non, mais à la compagnie, 1019 00:51:23,685 --> 00:51:25,062 les ventes vont en augmentant. 1020 00:51:25,187 --> 00:51:27,898 Je sais... Je sais pas trop quoi dire. 1021 00:51:28,023 --> 00:51:29,608 T'es pas obligé de dire quoi que ce soit. 1022 00:51:31,568 --> 00:51:33,278 Oh, tu sais quoi, Billy? 1023 00:51:33,403 --> 00:51:35,572 J'avais exactement ton âge 1024 00:51:35,697 --> 00:51:37,491 la première fois que je suis passé 1025 00:51:37,616 --> 00:51:39,284 par ce petit hameau. 1026 00:51:39,409 --> 00:51:41,245 Cela me fait une étrange impression 1027 00:51:41,370 --> 00:51:43,580 d'y revenir pour visiter mon fils 1028 00:51:43,705 --> 00:51:44,873 après tout ce temps, 1029 00:51:44,998 --> 00:51:46,750 et cette fois, avec mon petit-fils. 1030 00:51:47,960 --> 00:51:49,503 Grand-père, me promettez-vous 1031 00:51:49,628 --> 00:51:51,088 de ne pas discuter de politique avec père? 1032 00:51:52,214 --> 00:51:53,799 Je te le promets. 1033 00:51:55,551 --> 00:51:57,553 Messieurs, j'ai ici une dépêche 1034 00:51:57,678 --> 00:51:59,012 venant du quartier général 1035 00:51:59,137 --> 00:52:01,348 signée par le Général Washington lui-même! 1036 00:52:01,473 --> 00:52:03,392 Les Britanniques se sont rendus. 1037 00:52:03,517 --> 00:52:05,978 La guerre est terminée. Nous avons gagné! 1038 00:52:07,437 --> 00:52:09,690 On fait quoi, maintenant? Maman! 1039 00:52:09,815 --> 00:52:11,358 Maman! 1040 00:52:11,483 --> 00:52:12,985 Qu'est-ce qui se passe, mon trésor? 1041 00:52:13,110 --> 00:52:15,112 J'ai perdu mon ruban. 1042 00:52:15,237 --> 00:52:16,738 Ton quoi? 1043 00:52:16,864 --> 00:52:18,907 Mon ruban bleu pour le premier prix 1044 00:52:19,032 --> 00:52:20,450 qu'ils m'ont donné à l'école. 1045 00:52:20,576 --> 00:52:23,412 - T'as perdu quoi, trésor? - Mon ruban bleu! 1046 00:52:23,537 --> 00:52:24,830 Oh, ton ruban. 1047 00:52:24,955 --> 00:52:26,623 Il était où la dernière fois que tu l'as vu? 1048 00:52:26,748 --> 00:52:28,250 Dans mon cartable. 1049 00:52:28,375 --> 00:52:30,043 OK, d'accord, allons voir. Viens! 1050 00:52:30,168 --> 00:52:31,670 - Qu'est-ce qui se passe? - Oh, on a perdu 1051 00:52:31,795 --> 00:52:33,964 le ruban bleu de l'école. 1052 00:52:34,089 --> 00:52:36,216 J'ai pas eu l'augmentation. 1053 00:52:39,219 --> 00:52:40,429 Je suis désolée, Richard. 1054 00:52:40,554 --> 00:52:41,972 Ouais, bon, 1055 00:52:42,097 --> 00:52:43,473 il y a plusieurs têtes qui vont tomber. 1056 00:52:43,599 --> 00:52:46,184 La grande direction coupe les effectifs. 1057 00:52:54,234 --> 00:52:56,278 Vanessa? 1058 00:52:56,403 --> 00:52:58,405 Vanessa! 1059 00:52:58,530 --> 00:53:01,533 Vanessa, regarde ce que maman a trouvé. 1060 00:53:04,119 --> 00:53:05,787 Oh, mon ruban, merci! 1061 00:53:05,913 --> 00:53:07,331 Il était tombé entre les coussins du divan. 1062 00:53:07,456 --> 00:53:09,249 - Qu'est-ce qui se passe? - Regarde ce que maman a trouvé. 1063 00:53:09,374 --> 00:53:11,001 Hé! 1064 00:53:11,126 --> 00:53:13,045 Où est-ce qu'il était? - Entre les coussins du divan. 1065 00:53:13,170 --> 00:53:15,464 - Comment il s'est retrouvé là? - C'est Dieu qui l'a mis là. 1066 00:53:15,589 --> 00:53:17,424 - Oh, c'est vrai? - Oui, parce que j'ai prié. 1067 00:53:17,549 --> 00:53:18,675 Oh. Bien, il y a des gens 1068 00:53:18,800 --> 00:53:20,636 qui appelleraient ça un miracle. 1069 00:53:20,761 --> 00:53:22,220 Je vais aller le ranger. 1070 00:53:22,346 --> 00:53:24,431 Il vaudrait mieux le mettre dans un endroit sécuritaire. 1071 00:53:24,556 --> 00:53:27,142 Oh. Un moment gravé dans notre mémoire. 1072 00:53:27,267 --> 00:53:28,936 Oh oui, ça, c'est sûr. 1073 00:53:33,899 --> 00:53:35,859 Vanessa, le téléphone sonne! 1074 00:53:37,277 --> 00:53:39,488 Va répondre, Vanessa! 1075 00:53:54,628 --> 00:53:55,963 Oui, je peux vous aider? 1076 00:53:56,088 --> 00:53:58,006 Bonjour, désolé de vous déranger. 1077 00:53:58,131 --> 00:54:00,384 Nous sommes de la Société d'archéologie. 1078 00:54:00,509 --> 00:54:02,344 Est-ce que vous auriez un instant? 1079 00:54:02,469 --> 00:54:04,346 Oui, certainement. 1080 00:54:04,471 --> 00:54:06,139 Je vous en prie, entrez. 1081 00:54:06,264 --> 00:54:07,766 Merci. 1082 00:54:07,891 --> 00:54:09,810 Excusez-moi pour le désordre. 1083 00:54:09,935 --> 00:54:12,312 Je suis vraiment en plein milieu d'un grand ménage. 1084 00:54:12,437 --> 00:54:14,106 Je suis désolée. - Oh, non, je vous en prie. 1085 00:54:14,231 --> 00:54:15,315 Je suis Earl Higgins, 1086 00:54:15,440 --> 00:54:16,900 et voici mes deux étudiants primés, 1087 00:54:17,025 --> 00:54:18,151 Todd et Lisa. 1088 00:54:18,276 --> 00:54:19,528 C'est un plaisir de vous rencontrer. 1089 00:54:19,653 --> 00:54:21,196 Entrez, je vous en prie. 1090 00:54:21,321 --> 00:54:22,739 Venez, asseyez-vous. 1091 00:54:22,864 --> 00:54:24,950 - Allez-y. - Excusez tout le désordre. 1092 00:54:25,075 --> 00:54:27,160 Je peux vous offrir quelque chose? 1093 00:54:27,285 --> 00:54:30,455 Une limonade, peut-être? Elle est faite maison. 1094 00:54:30,580 --> 00:54:32,040 C'est la recette de ma grand-mère. 1095 00:54:32,165 --> 00:54:33,291 Non, nous ne voulons surtout pas 1096 00:54:33,417 --> 00:54:34,668 vous retenir trop longtemps. 1097 00:54:34,793 --> 00:54:36,461 Nous venons de visiter la maison historique 1098 00:54:36,586 --> 00:54:37,879 de l'autre côté de la rue. - Oh, oui, 1099 00:54:38,005 --> 00:54:39,589 c'est une vraie merveille. 1100 00:54:39,715 --> 00:54:41,216 C'est une des raisons pour lesquelles 1101 00:54:41,341 --> 00:54:43,176 j'ai eu un coup de coeur pour cette maison. 1102 00:54:43,301 --> 00:54:45,470 Je raffole de tout ce qui est colonial. 1103 00:54:45,595 --> 00:54:48,390 Oui. Eh bien, notre activité porte principalement 1104 00:54:48,515 --> 00:54:50,392 sur l'étude de la culture autochtone d'Amérique. 1105 00:54:50,517 --> 00:54:51,560 Ce secteur est 1106 00:54:51,685 --> 00:54:53,061 d'une grande richesse archéologique 1107 00:54:53,186 --> 00:54:55,147 et nous avons de bonnes raisons de croire 1108 00:54:55,272 --> 00:54:57,065 que votre propriété pourrait se trouver 1109 00:54:57,190 --> 00:54:58,942 sur un site d'importance. 1110 00:54:59,067 --> 00:55:00,444 Oh, mon Dieu, 1111 00:55:00,569 --> 00:55:02,112 Eh bien, qui l'eût cru? 1112 00:55:02,237 --> 00:55:04,364 Faites-moi le plaisir de goûter à la limonade. 1113 00:55:04,489 --> 00:55:06,033 C'est une tradition familiale. 1114 00:55:06,158 --> 00:55:08,243 - Euh... - Oui? Oui, d'accord. 1115 00:55:08,368 --> 00:55:11,413 Trois limonades, je reviens. Avec ou sans sucre? 1116 00:55:11,538 --> 00:55:12,998 Avec. - Deux avec sucre. 1117 00:55:13,123 --> 00:55:14,583 Euh, ça vous embêterait que je jette un oeil 1118 00:55:14,708 --> 00:55:16,001 à votre cour arrière? 1119 00:55:17,419 --> 00:55:19,129 Euh, mon mari n'est pas là en ce moment, 1120 00:55:19,254 --> 00:55:22,090 mais oui, bien sûr. Venez. Par ici. 1121 00:55:23,425 --> 00:55:25,969 Wow, votre cour est d'une belle grandeur 1122 00:55:26,094 --> 00:55:28,638 et on peut aisément y accéder de la ruelle. 1123 00:55:30,015 --> 00:55:33,393 Euh, t'as une petite mousse sur le menton. 1124 00:55:33,518 --> 00:55:35,020 Oh. De l'autre côté. 1125 00:55:35,145 --> 00:55:37,147 Euh... un peu plus bas. 1126 00:55:37,272 --> 00:55:38,648 Euh, ouais, ouais. 1127 00:55:38,774 --> 00:55:39,941 Ouais, tu l'as. 1128 00:55:41,234 --> 00:55:42,569 T'as trouvé mon imperfection. 1129 00:55:54,706 --> 00:55:55,832 Hé, Vanessa, 1130 00:55:55,957 --> 00:55:56,958 c'est quoi l'histoire de ce manoir, 1131 00:55:57,084 --> 00:55:58,126 de l'autre côté de la rue? 1132 00:55:58,251 --> 00:56:00,670 William Franklin a déjà habité là. 1133 00:56:00,796 --> 00:56:02,255 Est-ce que c'est lui qui a planté le cerisier 1134 00:56:02,380 --> 00:56:03,924 ou je sais pas quoi? - Oh, Seigneur, Bethany, 1135 00:56:04,049 --> 00:56:05,509 t'es une vraie arriérée! 1136 00:56:05,634 --> 00:56:08,136 C'est Thomas Jefferson qui a coupé le cerisier. 1137 00:56:08,261 --> 00:56:09,763 Et il l'a pas planté. 1138 00:56:09,888 --> 00:56:11,056 William Franklin, 1139 00:56:11,181 --> 00:56:13,100 c'est le fils illégitime de Benjamin Franklin. 1140 00:56:13,225 --> 00:56:15,310 Oh, pour vrai? Comment tu sais ça? 1141 00:56:15,435 --> 00:56:16,978 Ma mère fait partie d'un club de lecture 1142 00:56:17,104 --> 00:56:18,688 sur l'histoire. - Cool. 1143 00:56:18,814 --> 00:56:20,398 Ma mère aussi fait partie d'un club de lecture, 1144 00:56:20,524 --> 00:56:21,900 mais ils font juste se saouler la gueule. 1145 00:56:22,025 --> 00:56:23,735 Ah, merde! 1146 00:56:23,860 --> 00:56:25,695 Fini l'aérobie pour ce soir. 1147 00:56:44,422 --> 00:56:46,925 Rose, je suis rentrée. 1148 00:56:47,050 --> 00:56:49,845 Il n'a plus de courant nulle part dans le quartier. 1149 00:56:50,846 --> 00:56:52,639 Ils n'avaient plus de piles, 1150 00:56:52,764 --> 00:56:54,391 mais je t'ai acheté deux chandelles. 1151 00:56:54,516 --> 00:56:56,017 Et crois-le ou non, ils leur restaient 1152 00:56:56,143 --> 00:56:58,311 un exemplaire du People, ton magazine. 1153 00:57:01,606 --> 00:57:02,983 Rose! 1154 00:57:04,192 --> 00:57:06,862 Oh, non! Rose! 1155 00:57:08,864 --> 00:57:10,824 Richard! 1156 00:57:11,992 --> 00:57:13,076 J'arrête pas 1157 00:57:13,201 --> 00:57:14,119 de faire le même rêve. 1158 00:57:14,244 --> 00:57:16,288 C'est un... 1159 00:57:16,413 --> 00:57:18,832 rêve récurrent. 1160 00:57:18,957 --> 00:57:20,834 Je suis... 1161 00:57:20,959 --> 00:57:23,670 là debout sur une berge... 1162 00:57:25,714 --> 00:57:28,300 ...et je vois Rose qui est... 1163 00:57:29,676 --> 00:57:30,802 ...qui est là dans l'eau 1164 00:57:30,927 --> 00:57:33,471 et elle est en train de se noyer. 1165 00:57:34,514 --> 00:57:35,932 Et là, je... 1166 00:57:36,057 --> 00:57:38,602 Je nage jusqu'à elle, mais je suis pas... 1167 00:57:39,978 --> 00:57:42,355 Je suis pas capable de la sauver, 1168 00:57:42,480 --> 00:57:44,274 et elle continue de s'enfoncer. 1169 00:57:44,399 --> 00:57:46,902 J'essaie de la ramener sur la berge, 1170 00:57:47,027 --> 00:57:49,362 mais elle continue de sombrer. 1171 00:57:50,947 --> 00:57:53,074 Je peux absolument rien faire. 1172 00:57:53,200 --> 00:57:56,453 J'ai pas assez d'énergie ou j'ai... 1173 00:57:56,578 --> 00:57:57,704 J'ai pas la force, 1174 00:57:57,829 --> 00:57:59,497 je suis comme trop faible. 1175 00:57:59,623 --> 00:58:01,750 Seigneur, aidez-moi. 1176 00:58:02,584 --> 00:58:04,211 Oh, Seigneur. 1177 00:58:06,004 --> 00:58:08,465 Seigneur, aidez-moi. 1178 00:59:02,227 --> 00:59:04,521 C'est quoi, ça? 1179 00:59:04,646 --> 00:59:06,982 Pommes de terre emmurées. 1180 00:59:07,107 --> 00:59:09,442 Des pommes de terre en purée, exact. 1181 00:59:09,567 --> 00:59:11,444 Pine de terre. 1182 00:59:11,569 --> 00:59:13,780 - C'est très bien ça, Rose. - J'ai entendu! 1183 00:59:13,905 --> 00:59:16,032 Des pommes de terre en purée. T'es la meilleure. 1184 00:59:16,157 --> 00:59:17,534 Comment est-ce qu'elle va? Est-ce qu'elle mange? 1185 00:59:17,659 --> 00:59:19,369 Oui, très bien, ce soir. Elle a presque tout mangé. 1186 00:59:19,494 --> 00:59:21,371 Oh, bravo. 1187 00:59:21,496 --> 00:59:24,249 Oh, et euh... - Et euh quoi? 1188 00:59:24,374 --> 00:59:26,626 - Richard t'as pas dit? - Dit quoi? 1189 00:59:26,751 --> 00:59:28,503 Eh bien! J'arrive pas à croire 1190 00:59:28,628 --> 00:59:30,547 que M. trop peu, trop tard te l'ai pas dit. 1191 00:59:30,672 --> 00:59:32,173 Dit quoi, Al? Quoi? 1192 00:59:32,299 --> 00:59:35,176 Que Rose et moi, on vous donne la maison. 1193 00:59:35,302 --> 00:59:36,886 Toute payée! 1194 00:59:37,012 --> 00:59:39,055 J'en ai mis un peu de côté pour les jours difficiles 1195 00:59:39,180 --> 00:59:40,682 et Rose fait des progrès. 1196 00:59:40,807 --> 00:59:42,434 Alors, on a décidé qu'à l'automne, 1197 00:59:42,559 --> 00:59:44,644 on déménageait en Floride. 1198 00:59:44,769 --> 00:59:46,521 - En Floride? - Et comme notre condo 1199 00:59:46,646 --> 00:59:49,524 est à moins de trois kilomètres du Hampstead Neuro, 1200 00:59:49,649 --> 00:59:51,443 qui est le meilleur centre de réadaptation de l'état 1201 00:59:51,568 --> 00:59:52,527 pour les AVC, 1202 00:59:52,652 --> 00:59:53,987 c'est gagnant sur toute la ligne. 1203 00:59:54,112 --> 00:59:55,530 Mais comment allez-vous pouvoir payer-- 1204 00:59:55,655 --> 00:59:57,741 J'ai fait mes calculs. Avec ma pension, 1205 00:59:57,866 --> 01:00:00,118 le régime des rentes et l'allocation d'invalidité, 1206 01:00:00,243 --> 01:00:02,829 on va être corrects. Et en plus, 1207 01:00:02,954 --> 01:00:05,165 on vit ici sans rien payer depuis des années. 1208 01:00:05,290 --> 01:00:07,500 Mais attends, vous faites quoi d'Elizabeth et de Jimmy? 1209 01:00:07,625 --> 01:00:10,045 C'est aussi leur maison. - Je l'ai jamais dit à Richard, 1210 01:00:10,170 --> 01:00:12,255 mais quand mon père est mort, il m'a laissé de l'argent. 1211 01:00:12,380 --> 01:00:13,882 Je me suis occupé de Jimmy et d'Elizabeth. 1212 01:00:14,007 --> 01:00:15,633 Ils sont contents pour vous. Et en plus, 1213 01:00:15,759 --> 01:00:18,345 il y a rien qui les ferait revenir vivre ici. 1214 01:00:18,470 --> 01:00:20,263 Je... je sais vraiment pas quoi dire, Al. 1215 01:00:20,388 --> 01:00:21,931 Alors, ne dis rien. 1216 01:00:22,057 --> 01:00:24,559 À part, je sais pas, un petit merci. 1217 01:00:24,684 --> 01:00:26,394 Tu sais quoi? En fait, j'y pense, 1218 01:00:26,519 --> 01:00:27,937 et il y a absolument rien à dire. 1219 01:00:28,063 --> 01:00:29,481 - À dire sur quoi? - Ah. 1220 01:00:29,606 --> 01:00:32,275 C'est monsieur les pieds pris dans la mélasse. 1221 01:00:32,400 --> 01:00:35,278 Je disais à Margaret qu'on vous laisse la maison. 1222 01:00:35,403 --> 01:00:38,239 Al, merci beaucoup. Oui, bonne nuit. 1223 01:00:39,407 --> 01:00:41,618 J'en veux pas de cette maison. 1224 01:00:42,410 --> 01:00:44,079 Écoute, 1225 01:00:44,204 --> 01:00:46,289 c'est pas comme si j'avais pas essayé. 1226 01:00:46,414 --> 01:00:48,708 Mais je continue d'espérer que l'économie va se redresser. 1227 01:00:48,833 --> 01:00:50,210 Il nous faut notre propre maison 1228 01:00:50,335 --> 01:00:51,753 et je veux ma propre vie! 1229 01:00:51,878 --> 01:00:53,505 Je vais voir si je peux obtenir plus d'heures au travail. 1230 01:00:53,630 --> 01:00:54,714 On pourrait y arriver! - Ah oui? 1231 01:00:54,839 --> 01:00:55,840 Et combien d'heures de plus 1232 01:00:55,965 --> 01:00:56,800 on peut donner à une réceptionniste? 1233 01:00:56,925 --> 01:00:58,134 Je te demande pardon? 1234 01:00:58,259 --> 01:01:00,178 Je suis passée secrétaire depuis 18 mois déjà! 1235 01:01:00,303 --> 01:01:02,472 Papa nous a offert une maison. Si on la vend, 1236 01:01:02,597 --> 01:01:04,682 faudra payer de l'impôt sur le gain en capital. 1237 01:01:04,808 --> 01:01:07,477 Il y a plein gens qui achètent des maisons, Richard! 1238 01:01:07,602 --> 01:01:08,895 Et ils y arrivent! 1239 01:01:09,020 --> 01:01:10,772 Il faut que t'arrêtes de te trouver des excuses. 1240 01:01:10,897 --> 01:01:12,023 Tu te trouves toujours des raisons 1241 01:01:12,148 --> 01:01:13,483 pour jamais rien faire! 1242 01:01:13,608 --> 01:01:15,235 Il est pas question que je vive ici jusqu'à ma mort! 1243 01:01:15,360 --> 01:01:16,653 Et moi, je vais pas risquer la faillite-- 1244 01:01:16,778 --> 01:01:18,363 ♪ On roule sur l'or ♪ 1245 01:01:18,488 --> 01:01:20,407 ♪ Allez, mon trésor ♪ 1246 01:01:20,532 --> 01:01:24,077 ♪ Allons le dépenser, prêter, tout ça sans compter ♪ 1247 01:01:24,202 --> 01:01:26,162 ♪ À nous le jackpot ♪ 1248 01:01:26,287 --> 01:01:28,456 ♪ À nous le jackpot ♪ 1249 01:01:28,581 --> 01:01:31,000 Souhaite bon voyage à notre illustre fils 1250 01:01:31,126 --> 01:01:32,127 qui, on l'espère, 1251 01:01:32,252 --> 01:01:33,878 va fonder une belle grande famille. 1252 01:01:34,003 --> 01:01:37,382 Un toast, au plus brillant des inventeurs, 1253 01:01:37,507 --> 01:01:40,635 et à sa toute dernière création, le Relax-E-Boy incli-- 1254 01:01:40,760 --> 01:01:42,011 La-Z-Boy. 1255 01:01:42,137 --> 01:01:43,888 Ils vont l'appeler le La-Z-Boy. 1256 01:01:44,013 --> 01:01:45,807 Oh, chéri, je ne suis pas sûre d'aimer ça. 1257 01:01:45,932 --> 01:01:47,559 Et alors, chérie? Et alors? 1258 01:01:47,684 --> 01:01:50,145 Ils peuvent l'appeler comme ça leur plaît. 1259 01:01:50,270 --> 01:01:52,605 Californie, nous voilà! 1260 01:01:52,730 --> 01:01:56,317 ♪ Joyeux anniversaire, Justin ♪ 1261 01:01:56,443 --> 01:01:59,779 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1262 01:01:59,904 --> 01:02:01,322 - Wouhou! - Ouais! 1263 01:02:01,448 --> 01:02:02,740 Vas-y. 1264 01:02:02,866 --> 01:02:05,243 Allez, fais un voeu, mon bébé. 1265 01:02:53,833 --> 01:02:56,794 Oui. 1266 01:02:56,920 --> 01:02:58,630 On l'a découvert tout près de notre premier site. 1267 01:02:58,755 --> 01:03:00,381 Il n'était pas enfoui très en profondeur, 1268 01:03:00,507 --> 01:03:02,509 à peine un mètre. - Wow! 1269 01:03:02,634 --> 01:03:04,719 Oh, il faut montrer ça à Rose. 1270 01:03:04,844 --> 01:03:05,887 Ouais, bien sûr. 1271 01:03:06,012 --> 01:03:07,430 Rose, regarde ce qu'ils ont trouvé. 1272 01:03:07,555 --> 01:03:09,390 Ils ont trouvé ça ici. 1273 01:03:09,516 --> 01:03:12,018 Juste ici dans la cour. - Hum. 1274 01:03:13,645 --> 01:03:16,147 Un collier. - C'est ça. 1275 01:03:16,272 --> 01:03:17,899 Oh, s'il vous plaît, n'y touchez pas. 1276 01:03:18,024 --> 01:03:20,401 C'est un objet très sacré. - Oh. 1277 01:03:22,779 --> 01:03:24,697 C'est beau. 1278 01:03:24,822 --> 01:03:26,324 Oui. 1279 01:03:27,909 --> 01:03:30,411 OK, tout le monde, on se colle. 1280 01:03:30,537 --> 01:03:31,704 La famille, la famille, 1281 01:03:31,829 --> 01:03:33,331 on regarde le petit oiseau. Collez-vous. 1282 01:03:33,456 --> 01:03:35,166 OK, Vanessa, va falloir que tu... 1283 01:03:35,291 --> 01:03:38,044 Vanessa! Vanessa, Vanessa. 1284 01:03:38,169 --> 01:03:39,754 Vanessa, tu pourrais faire partie 1285 01:03:39,879 --> 01:03:41,005 de la famille, s'il te plaît? 1286 01:03:41,130 --> 01:03:43,675 OK, tout le monde, on ne bouge plus. 1287 01:03:43,800 --> 01:03:45,802 C'est à toi que je parle, Richard. 1288 01:03:45,927 --> 01:03:48,221 Et souriez! 1289 01:03:48,346 --> 01:03:51,224 On sourit! 1290 01:03:51,349 --> 01:03:52,934 Au revoir, on vous aime! 1291 01:03:53,059 --> 01:03:54,561 Au revoir! 1292 01:03:54,686 --> 01:03:56,145 Prends bien soin de Rosie, Al! - Papa, 1293 01:03:56,271 --> 01:03:57,939 protège bien maman du soleil. - On vous aime! 1294 01:03:58,064 --> 01:03:59,983 - Soyez sages! - Au revoir, grand-maman! 1295 01:04:00,108 --> 01:04:01,776 Au revoir, grand-papa! 1296 01:04:01,901 --> 01:04:03,194 Je vous aime! - Bye! 1297 01:04:03,319 --> 01:04:04,946 Je vous aime! 1298 01:04:07,865 --> 01:04:08,908 Oh, j'ai oublié de te dire 1299 01:04:09,033 --> 01:04:10,326 que le plombier sera là à 10 h. 1300 01:04:10,451 --> 01:04:11,953 Oh, demain, pour la salle de bain 1301 01:04:12,078 --> 01:04:14,122 ou le problème dans la cour? - Je m'en vais chez Bethany. 1302 01:04:14,247 --> 01:04:16,082 Il est pas question que tu sortes habillée comme ça. 1303 01:04:16,207 --> 01:04:18,751 Oh, mais je sors pas, OK? Je m'en vais chez Bethany. 1304 01:04:18,876 --> 01:04:21,170 N'oublie pas le couvre-feu. Tu rentres avant 22 h 30. 1305 01:04:21,296 --> 01:04:23,756 C'est pas vrai! J'ai presque 16 ans! 1306 01:04:23,881 --> 01:04:25,550 22 h 30. 1307 01:04:28,678 --> 01:04:30,096 Éteins ça. 1308 01:04:32,890 --> 01:04:35,143 Tu entends? - Quoi? 1309 01:04:35,268 --> 01:04:37,228 Écoute. 1310 01:04:37,353 --> 01:04:38,771 Le silence. 1311 01:04:38,896 --> 01:04:40,356 On est tout seuls. 1312 01:04:47,697 --> 01:04:49,699 Hé, chérie, 1313 01:04:49,824 --> 01:04:52,869 que dirais-tu si j'ouvrais une bouteille de vin? 1314 01:05:24,651 --> 01:05:27,362 Ah, misère, vous êtes huit pour une seule salle de bain? 1315 01:05:27,487 --> 01:05:29,947 Où est-ce que vous mettez toutes vos affaires? 1316 01:05:30,073 --> 01:05:32,158 Et comment tu trouves ça, 1317 01:05:32,283 --> 01:05:33,618 dormir sur la couchette du haut? 1318 01:05:35,328 --> 01:05:36,954 Je peux absolument pas le savoir. 1319 01:05:37,080 --> 01:05:38,414 Non, t'es la première de la famille 1320 01:05:38,539 --> 01:05:40,208 qui va à l'université. Je t'avais pas déjà dit ça? 1321 01:05:40,333 --> 01:05:42,377 Et sûrement au moins un million de fois? 1322 01:05:43,878 --> 01:05:45,755 Il te faut ça pour quand? 1323 01:05:47,298 --> 01:05:48,633 C'est combien? 1324 01:05:49,550 --> 01:05:51,469 OK, bien, je vais, euh... 1325 01:05:51,594 --> 01:05:53,346 Je vais t'envoyer un chèque. 1326 01:05:53,471 --> 01:05:55,056 OK, alors... Oh, attends, attends, attends, 1327 01:05:55,181 --> 01:05:57,266 ta mère vient de rentrer. Tu veux lui dire bonjour? 1328 01:05:59,811 --> 01:06:01,562 Salut, ma chérie! 1329 01:06:02,480 --> 01:06:04,148 Je t'ai envoyé une nouvelle couverture 1330 01:06:04,273 --> 01:06:06,234 et des chaussettes chaudes. 1331 01:06:06,359 --> 01:06:08,152 Oh, ah oui? OK. 1332 01:06:08,277 --> 01:06:09,862 Oui, on se parle plus tard, oui. 1333 01:06:09,987 --> 01:06:11,823 OK, bye-bye. Bye. 1334 01:06:13,408 --> 01:06:15,410 Notre fille qui est à l'université. 1335 01:06:15,535 --> 01:06:18,079 Le temps passe vraiment vite, pas vrai? 1336 01:06:19,539 --> 01:06:21,416 Ça, c'est certain. 1337 01:06:29,382 --> 01:06:31,926 Oh, t'es en train de penser à Vanessa, hein? 1338 01:06:32,051 --> 01:06:34,178 Je le sens. - C'est que j'ai l'impression 1339 01:06:34,303 --> 01:06:35,388 que ça fait un moment à peine 1340 01:06:35,513 --> 01:06:37,306 qu'elle est partie pour l'université, 1341 01:06:37,432 --> 01:06:40,017 et maintenant, c'est la faculté de droit. 1342 01:06:40,143 --> 01:06:42,812 Notre petite va être avocate. 1343 01:06:42,937 --> 01:06:45,481 Elle est formidable. 1344 01:06:45,606 --> 01:06:48,109 Le temps passe vraiment vite, pas vrai? 1345 01:06:48,234 --> 01:06:50,653 Une avocate. 1346 01:06:50,778 --> 01:06:52,697 Va falloir faire un emprunt, non, 1347 01:06:52,822 --> 01:06:54,824 pour les frais de scolarité? 1348 01:06:54,949 --> 01:06:57,243 Va falloir hypothéquer la maison. 1349 01:06:57,368 --> 01:06:59,454 C'est la seule façon d'y arriver. 1350 01:07:01,914 --> 01:07:04,667 Qu'est-ce que t'as fait de ces plans de maison 1351 01:07:04,792 --> 01:07:06,753 que tu avais dessinés? 1352 01:07:06,878 --> 01:07:08,963 Je sais pas, je les ai mis quelque part. 1353 01:07:09,088 --> 01:07:11,591 Dans le grenier. 1354 01:07:11,716 --> 01:07:14,093 Ça aurait été une maison magnifique. 1355 01:07:25,938 --> 01:07:28,524 Excusez-moi. 1356 01:07:28,649 --> 01:07:31,152 C'est moi qui vais porter le toast, cette année. 1357 01:07:32,236 --> 01:07:34,989 C'est la première Action de Grâce 1358 01:07:35,114 --> 01:07:36,824 sans ma Rose. 1359 01:07:36,949 --> 01:07:38,493 Désolé. Désolé. 1360 01:07:43,206 --> 01:07:46,375 Rose, elle adorait vous avoir tous autour d'elle. 1361 01:07:46,501 --> 01:07:48,044 Elle aimait cette journée. Elle aimait... 1362 01:07:48,169 --> 01:07:51,672 Elle aimait cuisiner pour vous. Elle vivait pour vous. 1363 01:07:51,798 --> 01:07:53,716 Et pour toi, papa. 1364 01:07:53,841 --> 01:07:55,885 Oui, et pour moi. 1365 01:07:58,179 --> 01:08:00,389 - Je t'aime, papa. - On t'aime tous, Al. 1366 01:08:00,515 --> 01:08:01,933 Ça, c'est sûr. 1367 01:08:03,643 --> 01:08:05,228 - À ma Rose. - À Rose. 1368 01:08:05,353 --> 01:08:07,021 À Rose. 1369 01:08:07,980 --> 01:08:09,649 Alors, la première chose que tu vas lui dire, 1370 01:08:09,774 --> 01:08:11,692 c'est: « Monsieur l'agent, mes assurances 1371 01:08:11,818 --> 01:08:14,237 et immatriculation sont dans ma boîte à gants. » 1372 01:08:14,362 --> 01:08:16,781 Ensuite, tu vas laisser une main bien visible 1373 01:08:16,906 --> 01:08:18,991 sur le tableau de bord. Ton autre main, 1374 01:08:19,116 --> 01:08:21,410 tu vas lentement la diriger vers ta poche arrière, 1375 01:08:21,536 --> 01:08:23,246 en sortir ton portefeuille 1376 01:08:23,371 --> 01:08:24,789 et lui donner ton permis de conduire. 1377 01:08:24,914 --> 01:08:26,833 Après, tu vas lui dire: « Monsieur l'agent, 1378 01:08:26,958 --> 01:08:29,252 je vais maintenant ouvrir ma boîte à gants 1379 01:08:29,377 --> 01:08:31,212 et en sortir mes papiers. » 1380 01:08:31,337 --> 01:08:32,755 Et en t'assurant 1381 01:08:32,880 --> 01:08:35,883 qu'il puisse voir en tout temps tes deux mains, 1382 01:08:36,008 --> 01:08:37,802 tu vas lentement sortir tes papiers 1383 01:08:37,927 --> 01:08:39,053 de la boîte à gants 1384 01:08:39,178 --> 01:08:41,514 et les lui remettre. 1385 01:08:41,639 --> 01:08:43,474 Après lui avoir remis tes papiers, 1386 01:08:43,599 --> 01:08:46,227 tu vas garder ton sang-froid et rester là sans bouger. 1387 01:08:46,352 --> 01:08:49,230 Quand il aura fini, tu vas prendre la contravention, 1388 01:08:49,355 --> 01:08:51,983 et tu vas dire: « Merci, monsieur l'agent. » 1389 01:08:52,108 --> 01:08:53,734 Tu vas ensuite mettre ton clignotant 1390 01:08:53,860 --> 01:08:55,903 et tu vas très lentement et prudemment 1391 01:08:56,028 --> 01:08:58,239 t'insérer dans la circulation. 1392 01:09:00,908 --> 01:09:02,577 Et tu vas remercier le Ciel 1393 01:09:02,702 --> 01:09:05,872 que le policier qui t'a arrêté ait bu son premier café 1394 01:09:05,997 --> 01:09:08,082 et qu'il ait eu les idées claires. 1395 01:09:10,334 --> 01:09:12,086 Tu pourras continuer ta vie. 1396 01:09:19,135 --> 01:09:21,304 Richard, pourquoi il y a pas de lumière? 1397 01:09:21,429 --> 01:09:23,264 Surprise! - Oh, mon Dieu! 1398 01:09:23,389 --> 01:09:25,182 Je l'ai, je l'ai, je l'ai! 1399 01:09:27,018 --> 01:09:28,895 On l'a bien eue! 1400 01:09:29,020 --> 01:09:30,980 On t'a eue. 1401 01:09:32,440 --> 01:09:35,902 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1402 01:09:36,027 --> 01:09:39,280 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1403 01:09:41,032 --> 01:09:44,076 ♪ Joyeux anniversaire, Margaret ♪ 1404 01:09:44,201 --> 01:09:48,664 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 1405 01:09:49,707 --> 01:09:50,917 L'autre jour, Richard disait 1406 01:09:51,042 --> 01:09:52,543 à quel point le temps passait vite, 1407 01:09:52,668 --> 01:09:54,211 mais il dit toujours des choses de ce genre-là, 1408 01:09:54,337 --> 01:09:55,880 qui sont plutôt évidentes. Hum... 1409 01:09:56,005 --> 01:09:57,673 C'est vrai. C'est vrai, oui. 1410 01:09:57,798 --> 01:10:00,551 Et vous savez, ça m'a fait me rappeler qu'à 30 ans, 1411 01:10:00,676 --> 01:10:02,053 quand je pensais à la cinquantaine, 1412 01:10:02,178 --> 01:10:04,055 je me disais que c'était vraiment très loin 1413 01:10:04,180 --> 01:10:06,057 et qu'il fallait pas penser à ça. 1414 01:10:06,182 --> 01:10:08,267 Et le temps de cligner des yeux, eh bien, 1415 01:10:08,392 --> 01:10:10,102 j'ai 50 ans. C'est complètement fou! 1416 01:10:10,227 --> 01:10:12,104 Je sais, oui. Le temps passe vite. 1417 01:10:12,229 --> 01:10:13,439 J'aimerais pouvoir dire 1418 01:10:13,564 --> 01:10:15,816 que j'ai fait plus de ces 50 ans. 1419 01:10:15,942 --> 01:10:17,610 Ma formidable fille, par contre, 1420 01:10:17,735 --> 01:10:19,695 vient d'être nommée associée principale. 1421 01:10:19,820 --> 01:10:21,739 Il paraît qu'elle est la plus jeune à y être parvenue. 1422 01:10:21,864 --> 01:10:24,909 Et c'est vraiment une avocate, brillante et coriace, 1423 01:10:25,034 --> 01:10:26,452 pas vrai? - Oh, c'est clair. Oui. 1424 01:10:26,577 --> 01:10:28,329 - Oui. - Hum... 1425 01:10:28,454 --> 01:10:30,331 Mais moi, j'ai pas pu étudier en droit. 1426 01:10:32,625 --> 01:10:35,419 Et... et j'ai jamais pu voir Paris au printemps et... 1427 01:10:35,544 --> 01:10:37,713 J'ai jamais pu passer une nuit à Yellowstone 1428 01:10:37,838 --> 01:10:39,340 parce qu'il y avait trop de monde ou... 1429 01:10:39,465 --> 01:10:40,758 - Ma chérie, tes bougies. - En fait, non, 1430 01:10:40,883 --> 01:10:42,218 c'est que je reportais toujours les choses 1431 01:10:42,343 --> 01:10:44,220 et que j'arrêtais pas de les reporter. 1432 01:10:44,345 --> 01:10:46,013 Et je disais toujours: « Oh. 1433 01:10:46,138 --> 01:10:48,265 On le fera l'an prochain. » Et l'année suivante arrivée, 1434 01:10:48,391 --> 01:10:50,601 je disais: « Oh, l'an prochain, l'an prochain. » 1435 01:10:50,726 --> 01:10:52,228 Et... 1436 01:10:52,353 --> 01:10:54,647 Je ne veux plus faire ça, dorénavant. 1437 01:10:54,772 --> 01:10:57,066 Oh, Margaret, ça va aller. Ça va aller. 1438 01:10:57,191 --> 01:10:58,651 Souffle tes bougies. 1439 01:10:58,776 --> 01:11:00,820 Oui. 1440 01:11:05,783 --> 01:11:07,493 Alors, 1441 01:11:07,618 --> 01:11:09,370 dans le temps de la Révolution américaine, 1442 01:11:09,495 --> 01:11:10,997 le mariage était en quelque sorte 1443 01:11:11,122 --> 01:11:12,748 l'équivalent d'une dictature, 1444 01:11:12,873 --> 01:11:14,625 mais de nos jours, Dieu merci, 1445 01:11:14,750 --> 01:11:15,960 cela s'apparente à quelque chose 1446 01:11:16,085 --> 01:11:18,754 qui se rapproche, disons, d'une démocratie. 1447 01:11:18,879 --> 01:11:21,549 Bien que ce ne soit encore « une parfaite union ». 1448 01:11:23,134 --> 01:11:24,719 La plupart des couples voient le mariage 1449 01:11:24,844 --> 01:11:26,721 comme deux personnes dans le même bateau. 1450 01:11:26,846 --> 01:11:29,974 Qui font toujours tout ensemble, dans le même bateau. 1451 01:11:30,099 --> 01:11:32,226 Se disputer, faire l'amour, arrêter de faire l'amour, 1452 01:11:32,351 --> 01:11:34,270 se disputer un peu plus, ensuite se retrouver, 1453 01:11:34,395 --> 01:11:36,564 et recommencer encore et encore. 1454 01:11:36,689 --> 01:11:39,025 Ils se disputent généralement pour avoir leur propre espace, 1455 01:11:39,150 --> 01:11:41,861 pour être entendus, pour préserver leur identité. 1456 01:11:41,986 --> 01:11:44,655 Je me plais à appeler ça se disputer pour le gouvernail, 1457 01:11:44,780 --> 01:11:46,824 tout ça pendant que le bateau dérive 1458 01:11:46,949 --> 01:11:51,162 sur le fleuve de la vie et possiblement vers la chute. 1459 01:11:51,287 --> 01:11:53,956 Mais la plupart des couples trouvent réconfortante l'idée 1460 01:11:54,081 --> 01:11:56,083 d'être dans le même bateau, 1461 01:11:56,208 --> 01:11:59,545 parce que si le bateau coule, ils sombrent ensemble. 1462 01:12:01,213 --> 01:12:02,965 Margaret, j'arrive pas à croire 1463 01:12:03,090 --> 01:12:05,426 que t'aies amené ton psy dans notre maison. 1464 01:12:05,551 --> 01:12:07,261 Non, je ne suis pas psychiatre. 1465 01:12:07,386 --> 01:12:10,014 - Vous êtes quoi, alors? - Je suis un coach de vie. 1466 01:12:10,139 --> 01:12:11,599 Encore mieux. 1467 01:12:11,724 --> 01:12:14,185 Un praticien entièrement certifié en soins holistiques. 1468 01:12:14,310 --> 01:12:15,644 J'arrive pas à croire que t'aies amené 1469 01:12:15,770 --> 01:12:18,064 ce coach de vie dans notre maison, Margaret. 1470 01:12:18,189 --> 01:12:19,732 Euh, c'était ma suggestion, 1471 01:12:19,857 --> 01:12:22,276 étant donné votre réticence à faire le travail. 1472 01:12:22,401 --> 01:12:24,570 Quoi? Ma réticence à...? 1473 01:12:24,695 --> 01:12:26,781 Comment vous vous appelez encore? 1474 01:12:26,906 --> 01:12:29,575 Gilbert Moore, P.C.S.H. Mais appelez-moi Gil. 1475 01:12:29,700 --> 01:12:32,161 Eh bien, Gilbert Moore, P.C.S.H, 1476 01:12:32,286 --> 01:12:34,663 où voulez-vous en venir? 1477 01:12:34,789 --> 01:12:37,500 Je crois que vous devriez être dans des bateaux séparés. 1478 01:12:38,959 --> 01:12:41,087 Fichez-moi le camp, dégagez! 1479 01:13:08,823 --> 01:13:10,574 Je ne sens plus rien. 1480 01:13:10,699 --> 01:13:12,034 Écoute, mon père est tombé 1481 01:13:12,159 --> 01:13:14,703 et il s'est cassé la hanche là-bas, en Floride. 1482 01:13:14,829 --> 01:13:16,664 Et les médecins disent qu'il a une infection 1483 01:13:16,789 --> 01:13:18,666 en raison de complications pendant la chirurgie, 1484 01:13:18,791 --> 01:13:21,377 alors il va être cloué au lit pendant un bon moment. 1485 01:13:21,502 --> 01:13:23,546 Et il va avoir de la difficulté à marcher, 1486 01:13:23,671 --> 01:13:25,756 à se déplacer et à monter et descendre les escaliers. 1487 01:13:25,881 --> 01:13:29,301 Donc, il va falloir le ramener ici. 1488 01:13:29,426 --> 01:13:31,846 Il va camper dans notre salon. 1489 01:13:31,971 --> 01:13:34,014 On a le divan-lit. 1490 01:13:35,599 --> 01:13:37,434 Non. 1491 01:13:37,560 --> 01:13:41,063 Non, Margaret est pas heureuse de ça, pas du tout. 1492 01:13:41,188 --> 01:13:43,649 Oui. C'est qu'il y a beaucoup de choses 1493 01:13:43,774 --> 01:13:45,860 qui se passent dans sa vie et... 1494 01:13:47,236 --> 01:13:51,073 Écoute, c'est compliqué, et je crois que... 1495 01:13:51,198 --> 01:13:53,909 Je crois... 1496 01:13:54,034 --> 01:13:56,829 Je crois qu'elle va me quitter. 1497 01:13:56,954 --> 01:13:58,247 Oh, Seigneur, 1498 01:13:58,372 --> 01:13:59,331 je suis désolé, Richard. 1499 01:13:59,456 --> 01:14:00,416 Tu penses qu'elle voit 1500 01:14:00,541 --> 01:14:01,500 quelqu'un d'autre? 1501 01:14:03,043 --> 01:14:06,380 Non, non, c'est pas de cet ordre-là. 1502 01:14:06,505 --> 01:14:09,300 C'est juste que ça la travaille depuis terriblement longtemps. 1503 01:14:10,968 --> 01:14:12,428 Écoute, euh... 1504 01:14:12,553 --> 01:14:14,138 On en reparlera demain. 1505 01:14:14,263 --> 01:14:15,681 Il m'est arrivé une chose tellement bizarre. 1506 01:14:15,806 --> 01:14:17,558 J'ai dû ranger la voiture sur le bord de la route 1507 01:14:17,683 --> 01:14:19,810 parce que j'avais oublié où j'habitais. 1508 01:14:21,395 --> 01:14:23,814 J'ai littéralement dû m'arrêter pour y penser. 1509 01:14:25,107 --> 01:14:28,110 C'est curieux, non, ne pas savoir où on habite? 1510 01:14:28,235 --> 01:14:30,696 Eh bien, tu as plein de choses dans la tête. 1511 01:14:30,821 --> 01:14:33,032 Je suis content que tu t'en sois souvenu. 1512 01:14:33,157 --> 01:14:35,868 Quoi qu'il en soit, je suis là. 1513 01:14:37,578 --> 01:14:39,538 Et je suis content que tu sois là. 1514 01:14:46,003 --> 01:14:48,047 Tes nouvelles ordonnances sont là sur la table. 1515 01:14:48,172 --> 01:14:50,674 Oh, hein? Qu'est-ce que t'as dit? 1516 01:14:50,799 --> 01:14:52,134 Tes nouvelles ordonnances sont là, 1517 01:14:52,259 --> 01:14:53,928 sur la table d'appoint. Hein? 1518 01:14:55,095 --> 01:14:56,513 Tes nouvelles ordonnances 1519 01:14:56,639 --> 01:14:58,390 sont là sur la table d'appoint! 1520 01:14:58,515 --> 01:15:00,976 Tu sais, toi aussi, tu vas être vieux, un jour! 1521 01:15:02,603 --> 01:15:04,647 Désolé. Quoi? 1522 01:15:04,772 --> 01:15:06,523 J'ai dit que j'étais désolé. 1523 01:15:06,649 --> 01:15:08,025 Je t'ai entendu la première fois. 1524 01:15:08,150 --> 01:15:10,194 Je te faisais marcher. Qu'est-ce que tu veux regarder? 1525 01:15:10,319 --> 01:15:12,321 Jeopardy. Quoi? 1526 01:15:12,446 --> 01:15:14,490 Jeopard... Oh! 1527 01:15:14,615 --> 01:15:15,950 - Est-ce que c'est tout? - En tout cas, 1528 01:15:16,075 --> 01:15:18,327 c'est tout pour moi. - Très bien. 1529 01:15:18,452 --> 01:15:21,163 C'est un plaisir de faire affaire avec vous. 1530 01:15:21,288 --> 01:15:22,998 Je suis vraiment ravie que vous ayez trouvé 1531 01:15:23,123 --> 01:15:24,750 votre nouvelle maison si rapidement. 1532 01:15:24,875 --> 01:15:26,669 Ça a n'a pas été facile, mais on y est arrivés. 1533 01:15:26,794 --> 01:15:28,671 - Ouais. - Selon vous, 1534 01:15:28,796 --> 01:15:30,714 quel sera le réel prix de vente? 1535 01:15:30,839 --> 01:15:32,549 Oh, c'est difficile à dire, 1536 01:15:32,675 --> 01:15:34,093 mais j'ai comme l'impression 1537 01:15:34,218 --> 01:15:36,345 que le marché commence vraiment à décoller. 1538 01:15:36,470 --> 01:15:38,013 Je m'attends à ce que les offres soient 1539 01:15:38,138 --> 01:15:40,099 d'au moins 10 % de plus que le prix demandé. 1540 01:15:40,224 --> 01:15:41,892 - Oh. - Peut-être même 20. 1541 01:15:42,017 --> 01:15:44,270 Que Dieu vous entende. 1542 01:15:45,604 --> 01:15:46,981 Dans ce marché, il se pourrait vraiment 1543 01:15:47,106 --> 01:15:48,190 que j'aie une ligne directe avec Dieu. 1544 01:15:48,315 --> 01:15:49,733 Je l'espère vraiment. 1545 01:15:50,734 --> 01:15:52,278 Je vais m'assurer de publier toutes les photos 1546 01:15:52,403 --> 01:15:54,154 à la première heure demain. - Envoyez-moi un courriel 1547 01:15:54,280 --> 01:15:55,572 si vous avez besoin de quoi que ce soit. 1548 01:15:55,698 --> 01:15:57,741 - D'accord. Merci. - Merci. Bonsoir. 1549 01:15:57,866 --> 01:15:59,076 Je vous souhaite une belle soirée. 1550 01:15:59,201 --> 01:16:00,869 À vous aussi. 1551 01:16:03,289 --> 01:16:04,873 Hé. 1552 01:16:04,999 --> 01:16:06,750 Hé, qu'est-ce qui se passe? Pourquoi tu pleures? 1553 01:16:09,628 --> 01:16:11,463 Hé, qu'est-ce qu'il...? 1554 01:16:13,257 --> 01:16:15,217 Raquel, est morte, 1555 01:16:15,342 --> 01:16:19,054 il y a 20 minutes environ. 1556 01:16:21,473 --> 01:16:23,267 Oh, Seigneur, je suis désolé. 1557 01:16:32,901 --> 01:16:35,070 T'es sûre que tout ça va entrer dans la nouvelle salle à manger? 1558 01:16:35,195 --> 01:16:36,780 On a tout mesuré, chéri. 1559 01:16:36,905 --> 01:16:38,657 Ça m'a l'air vraiment gros. 1560 01:16:38,782 --> 01:16:41,368 Je t'ai fait un sandwich. 1561 01:16:41,493 --> 01:16:44,955 Ah, merci! Je meurs de faim. 1562 01:16:45,080 --> 01:16:47,416 Je peux pas m'occuper de lui, Richard. 1563 01:16:47,541 --> 01:16:49,585 Je commençais juste à me sentir moi-même. 1564 01:16:49,710 --> 01:16:50,961 Avec lui, ici, j'ai l'impression 1565 01:16:51,086 --> 01:16:53,881 que je pourrais hurler tellement je suis piégée. 1566 01:16:54,006 --> 01:16:55,466 Et je sais que ça a l'air égoïste. 1567 01:16:55,591 --> 01:16:56,717 Il voulait revenir avec nous. 1568 01:16:56,842 --> 01:16:58,260 Il voulait rentrer à la maison. 1569 01:16:58,385 --> 01:17:00,179 Il voulait être ici, à l'endroit où il a toujours-- 1570 01:17:00,304 --> 01:17:02,681 Ici pour mourir! 1571 01:17:02,806 --> 01:17:04,475 Oh! 1572 01:17:05,768 --> 01:17:07,102 Salut, papa, quel est le pointage? 1573 01:17:07,227 --> 01:17:09,980 - Quoi? - Le match, qui le gagne? 1574 01:17:10,105 --> 01:17:11,857 Ah. 1575 01:17:20,240 --> 01:17:22,534 Hé, venez, c'est presque l'heure! 1576 01:17:25,412 --> 01:17:26,872 Tu as l'air ridicule. 1577 01:17:26,997 --> 01:17:28,707 C'est le moment pour ça. 1578 01:17:28,832 --> 01:17:31,710 Dix, neuf, huit, 1579 01:17:31,835 --> 01:17:35,506 sept, six, cinq, quatre-- - À des temps meilleurs. 1580 01:17:35,631 --> 01:17:37,633 ...trois, deux, un... 1581 01:17:37,758 --> 01:17:38,801 À des temps meilleurs. 1582 01:17:38,926 --> 01:17:41,011 Bonne année! 1583 01:17:43,013 --> 01:17:44,765 Bonne année, Richard. 1584 01:17:44,890 --> 01:17:47,518 Bonne année, Margaret. 1585 01:18:04,076 --> 01:18:05,577 Ah, ma réunion a été annulée, 1586 01:18:05,702 --> 01:18:08,414 alors j'ai apporté notre petit-déjeuner préféré. 1587 01:18:08,539 --> 01:18:09,873 Oh, merci. 1588 01:18:09,998 --> 01:18:12,000 Papa a pu se rendre à son rendez-vous? 1589 01:18:12,126 --> 01:18:14,086 Ils l'ont ramassé pile à l'heure prévue. 1590 01:18:14,211 --> 01:18:16,547 Il a une nouvelle aidante. Elle s'appelle Carol. 1591 01:18:16,672 --> 01:18:18,132 Carol. 1592 01:18:18,257 --> 01:18:21,009 Vanessa a laissé un message pour moi à mon bureau. 1593 01:18:21,135 --> 01:18:22,803 Tu lui as parlé? 1594 01:18:22,928 --> 01:18:24,513 Oui. 1595 01:18:24,638 --> 01:18:26,765 Ah, et qu'est-ce qu'elle avait à dire? 1596 01:18:26,890 --> 01:18:28,934 Eh bien, curieusement, on a... 1597 01:18:29,059 --> 01:18:31,478 On a parlé de toi. - De moi? 1598 01:18:31,603 --> 01:18:34,565 On se disait à quel point tu es un grand artiste. 1599 01:18:34,690 --> 01:18:37,276 Et à quel point tu rêvais de devenir graphiste 1600 01:18:37,401 --> 01:18:39,903 quand on s'est connus. 1601 01:18:40,028 --> 01:18:43,407 Et elle voulait savoir pourquoi tu avais arrêté de peindre. 1602 01:18:48,162 --> 01:18:50,080 Tu le sais pourquoi. 1603 01:18:50,205 --> 01:18:52,332 Non, j'en sais rien, en fait. 1604 01:18:56,003 --> 01:18:57,671 Il fallait que je gagne ma vie. 1605 01:18:59,256 --> 01:19:01,592 Il fallait que je fasse de l'argent. 1606 01:19:05,345 --> 01:19:07,973 J'ai loué un appartement sur High Street. 1607 01:19:09,558 --> 01:19:11,768 Je peux me rendre au travail à pied. 1608 01:19:17,691 --> 01:19:20,736 Alors, tu me quittes? 1609 01:19:23,489 --> 01:19:25,324 Oui. 1610 01:20:07,574 --> 01:20:09,952 Tu crois que tu pourras le sauver? 1611 01:20:10,077 --> 01:20:11,787 Sauver quoi? 1612 01:20:11,912 --> 01:20:15,249 - Ton mariage. - Oh. 1613 01:20:15,374 --> 01:20:18,126 J'en ai aucune idée. - Ta mère et moi, 1614 01:20:18,252 --> 01:20:20,295 on a jamais eu de problèmes comme ça. 1615 01:20:20,420 --> 01:20:22,923 Oh oui, vous en aviez. 1616 01:20:23,048 --> 01:20:25,509 C'est juste que les gens n'en parlaient pas, c'est tout. 1617 01:20:25,634 --> 01:20:27,135 C'était une autre époque. 1618 01:20:27,261 --> 01:20:28,971 Oh, elle... 1619 01:20:29,096 --> 01:20:31,431 Elle m'a quitté une fois. - Oui, oui, oui. 1620 01:20:31,557 --> 01:20:34,268 Eh oui, vous étiez tous petits. 1621 01:20:34,393 --> 01:20:35,894 Elle est partie quatre jours. 1622 01:20:36,019 --> 01:20:37,854 Elle est allée à New York, voir du théâtre, 1623 01:20:37,980 --> 01:20:40,399 elle est montée en haut de l'Empire State Building. 1624 01:20:42,192 --> 01:20:44,361 Mais elle est revenue, Ricky. 1625 01:20:45,862 --> 01:20:46,780 Elle est revenue 1626 01:20:46,905 --> 01:20:48,532 et elle n'est plus jamais repartie. 1627 01:20:48,657 --> 01:20:50,409 Ouais, eh bien, comme je te le disais, 1628 01:20:50,534 --> 01:20:52,160 c'était une autre époque. 1629 01:20:52,286 --> 01:20:54,538 Elle a laissé son grand manteau. 1630 01:20:54,663 --> 01:20:56,081 Qui ça? 1631 01:20:56,206 --> 01:20:58,292 Margaret, elle a laissé son grand manteau. 1632 01:20:58,417 --> 01:20:59,751 Quand on laisse ce genre de choses-là, 1633 01:20:59,876 --> 01:21:01,169 ça veut dire qu'on va revenir. 1634 01:21:01,295 --> 01:21:03,213 Margaret laisse ici toutes sortes d'affaires. 1635 01:21:03,338 --> 01:21:05,257 Ça ne veut absolument rien dire. 1636 01:21:06,341 --> 01:21:08,510 Elle oublie vraiment plein de choses, 1637 01:21:08,635 --> 01:21:10,137 ces derniers temps. 1638 01:21:10,262 --> 01:21:12,389 Le moment est peut-être venu, Ricky. 1639 01:21:12,514 --> 01:21:13,849 De faire quoi? 1640 01:21:13,974 --> 01:21:15,976 Tu devrais peut-être vendre la maison. 1641 01:21:17,686 --> 01:21:20,063 Vendre la maison? 1642 01:21:20,188 --> 01:21:22,232 Après tout ce temps, 1643 01:21:22,357 --> 01:21:24,401 tu viens de me dire de vendre la... 1644 01:21:28,238 --> 01:21:31,158 Je vais te le dire, ce que je vais faire. 1645 01:21:32,993 --> 01:21:35,621 Je vais me remettre à peindre. 1646 01:21:37,164 --> 01:21:38,749 Bien. 1647 01:21:38,874 --> 01:21:41,877 Allez, viens, ma chérie. Il est l'heure de partir. 1648 01:21:42,002 --> 01:21:45,756 Mère, cet endroit va me manquer. 1649 01:21:45,881 --> 01:21:48,091 Vraiment? 1650 01:21:48,216 --> 01:21:50,385 Pas à moi. 1651 01:21:51,595 --> 01:21:53,680 Allez, viens, ma chérie. 1652 01:21:56,099 --> 01:21:57,851 ♪ J'avais un petit oiseau ♪ 1653 01:21:57,976 --> 01:21:59,853 ♪ Qui s'appelait Enza ♪ 1654 01:22:03,982 --> 01:22:05,859 ♪ J'avais un petit oiseau ♪ 1655 01:22:05,984 --> 01:22:07,861 ♪ Qui s'appelait Enza ♪ 1656 01:22:08,779 --> 01:22:10,822 Je suis venue ici pour quoi? 1657 01:22:15,285 --> 01:22:16,912 Pourquoi je suis ici? 1658 01:22:17,037 --> 01:22:19,831 Ah, Rose. 1659 01:22:25,921 --> 01:22:27,798 J'arrive, Rose. 1660 01:22:31,593 --> 01:22:33,261 J'arrive. 1661 01:22:33,387 --> 01:22:36,014 Rose. Oh. 1662 01:22:39,935 --> 01:22:41,645 Ne t'en fais pas. 1663 01:22:41,770 --> 01:22:43,563 J'arrive, Rose. 1664 01:22:45,482 --> 01:22:47,275 Attends-moi, j'arrive. 1665 01:22:49,695 --> 01:22:51,196 J'arrive. 1666 01:22:51,321 --> 01:22:52,948 J'arrive. 1667 01:23:03,041 --> 01:23:07,462 Portefeuille, montre, clés. 1668 01:23:44,082 --> 01:23:45,167 Je voulais te remercier 1669 01:23:45,292 --> 01:23:46,793 d'être venue aujourd'hui. Ça... 1670 01:23:46,918 --> 01:23:48,545 Ça représentait beaucoup pour moi. 1671 01:23:48,670 --> 01:23:49,421 C'était 1672 01:23:49,546 --> 01:23:50,338 une très belle cérémonie. 1673 01:23:50,464 --> 01:23:51,673 Je suis désolée de ne pas avoir 1674 01:23:51,798 --> 01:23:52,841 pu rester pour le buffet. 1675 01:23:52,966 --> 01:23:55,177 Oh, non, ça ne fait rien, ça ne fait rien. 1676 01:23:55,302 --> 01:23:57,763 Mais merci. - Et euh... 1677 01:23:57,888 --> 01:23:59,264 Comment vas-tu? 1678 01:23:59,389 --> 01:24:00,474 Est-ce que tu vas bien? 1679 01:24:00,599 --> 01:24:01,892 Oui, ça va. 1680 01:24:03,435 --> 01:24:05,312 Je suis triste, mais... 1681 01:24:05,437 --> 01:24:06,772 mais ça va. 1682 01:24:06,897 --> 01:24:08,315 C'est triste aussi. 1683 01:24:08,440 --> 01:24:09,566 Très triste. 1684 01:24:09,691 --> 01:24:11,359 Oui, et comme on se l'est dit plusieurs fois, 1685 01:24:11,485 --> 01:24:12,986 c'est une émotion importante. 1686 01:24:13,111 --> 01:24:14,696 Hum-hum. 1687 01:24:14,821 --> 01:24:16,448 Ça, c'est certain. 1688 01:24:17,866 --> 01:24:19,618 C'est bien que... 1689 01:24:19,743 --> 01:24:22,329 que papa et moi, on ait... 1690 01:24:22,454 --> 01:24:23,663 eu autant de temps, 1691 01:24:23,789 --> 01:24:25,373 depuis qu'il était revenu vivre ici. 1692 01:24:25,499 --> 01:24:28,126 On a pu se parler. On... 1693 01:24:29,294 --> 01:24:31,922 On a réglé tout un tas de choses. 1694 01:24:32,047 --> 01:24:33,757 Je suis contente. 1695 01:24:33,882 --> 01:24:34,966 Je suis contente 1696 01:24:35,091 --> 01:24:36,134 que vous ayez pu faire ça. 1697 01:24:36,259 --> 01:24:38,595 Et Margaret, je dois te... 1698 01:24:40,347 --> 01:24:43,350 Margaret, il faut que... 1699 01:24:43,475 --> 01:24:46,603 que je te demande pardon. 1700 01:24:46,728 --> 01:24:48,438 Richard, non. 1701 01:24:48,563 --> 01:24:49,564 Non, t'as pas à me-- 1702 01:24:49,689 --> 01:24:50,440 Oui, oui, oui. 1703 01:24:50,565 --> 01:24:51,942 Margaret, il faut que je te dise 1704 01:24:52,067 --> 01:24:53,568 à quel point je suis désolé. 1705 01:24:54,945 --> 01:24:56,071 Tout ce que j'ai fait, 1706 01:24:56,196 --> 01:24:58,114 c'est m'inquiéter pour tout et pour rien. 1707 01:24:59,282 --> 01:25:01,868 C'était complètement insensé, mais je devais penser 1708 01:25:01,993 --> 01:25:03,328 que le fait de m'inquiéter empêcherait 1709 01:25:03,453 --> 01:25:05,163 les choses douloureuses de se produire. 1710 01:25:06,748 --> 01:25:08,458 C'est ridicule, non? 1711 01:25:12,087 --> 01:25:13,922 Je suis désolé, Margaret. 1712 01:25:14,923 --> 01:25:16,800 Je suis désolé de ne pas avoir été capable 1713 01:25:16,925 --> 01:25:18,844 d'être celui que t'avais besoin que je sois. 1714 01:25:18,969 --> 01:25:21,596 Richard, ce n'est pas grave, 1715 01:25:21,721 --> 01:25:23,306 mais merci. 1716 01:25:24,933 --> 01:25:27,227 Merci de... 1717 01:25:27,352 --> 01:25:29,145 de me dire tout ça. 1718 01:25:33,775 --> 01:25:35,652 Tous les deux... 1719 01:25:37,571 --> 01:25:38,613 On a fait du mieux 1720 01:25:38,738 --> 01:25:39,531 qu'on pouvait. 1721 01:25:42,826 --> 01:25:45,787 Oui. Oui. 1722 01:26:04,764 --> 01:26:07,309 ♪ À la ronde, jolie ronde ♪ 1723 01:26:07,434 --> 01:26:09,769 ♪ Des bouquets plein la poche ♪ 1724 01:26:09,895 --> 01:26:13,857 ♪ Cendres, cendres, nous tombons tous! ♪ 1725 01:26:17,444 --> 01:26:18,570 On marchait 1726 01:26:18,695 --> 01:26:19,863 le long de la Seine, et là, 1727 01:26:19,988 --> 01:26:21,031 le ciel s'est assombri 1728 01:26:21,156 --> 01:26:22,115 et il s'est mis à pleuvoir 1729 01:26:22,240 --> 01:26:23,199 des cordes! 1730 01:26:23,325 --> 01:26:24,284 Alors, on s'est arrêtées dans 1731 01:26:24,409 --> 01:26:25,327 un petit café, et on s'est 1732 01:26:25,452 --> 01:26:26,202 retrouvées à y manger 1733 01:26:26,328 --> 01:26:27,078 la meilleure baguette 1734 01:26:27,203 --> 01:26:27,996 de notre vie. 1735 01:26:28,121 --> 01:26:28,914 Oh, et en passant, 1736 01:26:29,039 --> 01:26:29,873 je dois commencer 1737 01:26:29,998 --> 01:26:30,749 à avoir l'air d'une Française, 1738 01:26:30,874 --> 01:26:31,958 parce qu'un touriste américain 1739 01:26:32,083 --> 01:26:33,501 m'a demandé où était le Louvre, 1740 01:26:33,627 --> 01:26:34,961 et j'ai répondu: 1741 01:26:35,086 --> 01:26:36,171 « Euh, c'est par là. » 1742 01:26:37,756 --> 01:26:39,424 T'as enfin vu Paris. 1743 01:26:39,549 --> 01:26:41,384 - Ouais, j'ai enfin vu Paris. - Hum. 1744 01:26:41,509 --> 01:26:42,552 Et c'est vraiment génial 1745 01:26:42,677 --> 01:26:44,304 que Vanessa ait pu aller t'y rejoindre. 1746 01:26:44,429 --> 01:26:45,889 Ah, c'était merveilleux! 1747 01:26:46,014 --> 01:26:47,432 On a toutes les deux décidé 1748 01:26:47,557 --> 01:26:48,808 de revenir chaque année. 1749 01:26:48,934 --> 01:26:50,894 Que nous deux, sans David. - Oh. 1750 01:26:51,019 --> 01:26:51,937 Un voyage mère-fille. 1751 01:26:52,062 --> 01:26:52,896 Oh, pourquoi pas? 1752 01:26:53,021 --> 01:26:54,522 Et tu sais quoi encore? 1753 01:26:54,648 --> 01:26:55,857 Je vais économiser de l'argent 1754 01:26:55,982 --> 01:26:57,692 pour visiter un nouveau pays tous les ans. 1755 01:26:57,817 --> 01:27:00,445 Ah, ça me semble un plan absolument parfait. 1756 01:27:00,570 --> 01:27:01,780 Oh, parlant de plans, 1757 01:27:01,905 --> 01:27:02,906 est-ce que Vanessa et David 1758 01:27:03,031 --> 01:27:03,823 vont se joindre à toi, 1759 01:27:03,949 --> 01:27:04,741 cette année, 1760 01:27:04,866 --> 01:27:05,659 pour l'Action de Grâce? 1761 01:27:05,784 --> 01:27:07,202 Non, ils vont chez les parents de David. 1762 01:27:07,327 --> 01:27:08,703 Vanessa m'a dit que cette année, 1763 01:27:08,828 --> 01:27:10,830 la mère de David veut à tout prix recevoir 1764 01:27:10,956 --> 01:27:13,792 pour l'Action de Grâce, et qu'on peut rien y faire. 1765 01:27:15,001 --> 01:27:18,254 Eh oui, la famille est dispersée à travers le monde. 1766 01:27:20,423 --> 01:27:22,300 Non. Non, j'ai pas de plan. 1767 01:27:22,425 --> 01:27:24,427 Non, non. J'ai pas de plan. 1768 01:27:24,552 --> 01:27:26,221 Alors, je crois que je fêterai pas. 1769 01:27:26,346 --> 01:27:27,931 Et toi? 1770 01:27:30,767 --> 01:27:33,061 Ça te dirait vraiment? 1771 01:27:33,186 --> 01:27:35,063 J'adorerais ça. 1772 01:27:36,106 --> 01:27:37,941 Entendu, alors! 1773 01:27:38,066 --> 01:27:40,318 On fêtera l'Action de Grâce à 16 heures, 1774 01:27:40,443 --> 01:27:41,820 ici même! 1775 01:27:53,248 --> 01:27:54,791 C'est ouvert! 1776 01:28:00,422 --> 01:28:02,132 Salut. 1777 01:28:02,257 --> 01:28:03,466 Salut. 1778 01:28:03,591 --> 01:28:05,051 Oh, tu es ravissante! 1779 01:28:05,176 --> 01:28:06,886 Je t'assure. 1780 01:28:07,012 --> 01:28:08,471 T'es sûr que c'est ce que tu voulais? 1781 01:28:08,596 --> 01:28:09,639 Oh, quoi de mieux 1782 01:28:09,764 --> 01:28:10,932 pour un repas de l'Action de Grâce 1783 01:28:11,057 --> 01:28:12,475 que des rouleaux impériaux froids? 1784 01:28:12,600 --> 01:28:13,810 Wow, Richard, 1785 01:28:13,935 --> 01:28:15,437 tu t'es vraiment remis à peindre! 1786 01:28:15,562 --> 01:28:17,272 Oh, j'ai été occupé, oui. 1787 01:28:17,397 --> 01:28:18,940 Elles sont magnifiques. 1788 01:28:19,065 --> 01:28:20,650 Eh bien, merci. 1789 01:28:20,775 --> 01:28:22,986 Très belles. 1790 01:28:23,111 --> 01:28:25,030 C'est quoi ça? 1791 01:28:25,155 --> 01:28:26,698 C'est toi. 1792 01:28:26,823 --> 01:28:28,700 J'ai pas l'air de ça. 1793 01:28:28,825 --> 01:28:31,578 - Moi, je trouve. - Oh, mon Dieu! 1794 01:28:31,703 --> 01:28:33,455 Tu pourrais vraiment toutes les vendre, tu sais. 1795 01:28:33,580 --> 01:28:34,998 - Tu crois? - Pas celle-là, par contre. 1796 01:28:35,123 --> 01:28:37,083 J'ai peint celle-ci juste pour toi. 1797 01:28:37,208 --> 01:28:38,877 Notre Vanessa. - Elle est vraiment belle. 1798 01:28:39,002 --> 01:28:41,254 - Notre chef-d'oeuvre. - Oh, ça, c'est sûr. 1799 01:28:41,379 --> 01:28:43,590 Merci. - Merci à toi. 1800 01:28:43,715 --> 01:28:46,217 Tiens, assieds-toi à la place d'honneur. 1801 01:28:46,342 --> 01:28:48,303 Comme c'est gentil d'avoir pensé 1802 01:28:48,428 --> 01:28:50,305 à sortir la table pliante. - Ah. 1803 01:28:50,430 --> 01:28:52,766 C'est une tradition familiale. Alors, pourquoi pas? 1804 01:28:52,891 --> 01:28:54,684 Tu sais, une chose incroyable m'est arrivée 1805 01:28:54,809 --> 01:28:56,895 alors que j'attendais en file au restaurant chinois. 1806 01:28:57,020 --> 01:28:59,606 Pendant un instant, j'ai oublié pourquoi j'étais là. 1807 01:28:59,731 --> 01:29:01,524 Ça m'a fait peur. - Hum. 1808 01:29:01,649 --> 01:29:03,401 Les vacances, ça peut être perturbant 1809 01:29:03,526 --> 01:29:06,071 pour plein de gens. - Oui. 1810 01:29:06,196 --> 01:29:07,781 Je suis contente de te voir. 1811 01:29:07,906 --> 01:29:09,949 Je suis content de te voir aussi. 1812 01:29:11,034 --> 01:29:13,578 Je vais dire le bénédicité. 1813 01:29:13,703 --> 01:29:17,373 Merci pour le son de toutes les voix 1814 01:29:17,499 --> 01:29:19,459 que nous avons entendues ici 1815 01:29:19,584 --> 01:29:23,171 et merci de nous avoir réunis tous les deux aujourd'hui. 1816 01:29:24,506 --> 01:29:26,800 Amen. - Amen. 1817 01:29:26,925 --> 01:29:28,176 Maintenant, on va commencer 1818 01:29:28,301 --> 01:29:29,427 une toute nouvelle tradition. 1819 01:29:29,552 --> 01:29:31,513 Débutons le repas avec des biscuits chinois. 1820 01:29:31,638 --> 01:29:33,264 OK. 1821 01:29:33,389 --> 01:29:35,266 - C'est toi qui commences. - « Oh, aidez-moi! 1822 01:29:35,391 --> 01:29:36,434 Je suis prisonnière 1823 01:29:36,559 --> 01:29:37,811 d'une fabrique de biscuits chinois! » 1824 01:29:37,936 --> 01:29:40,271 Ça, c'est le genre de blague de mon père. 1825 01:29:40,396 --> 01:29:42,690 « Vous allez vivre une aventure. » 1826 01:29:46,778 --> 01:29:49,197 Oh oui, c'était vraiment toute une aventure. 1827 01:29:51,407 --> 01:29:53,159 Toi, ça dit quoi? 1828 01:29:59,541 --> 01:30:02,085 « Un vieil amour va revenir vers vous. » 1829 01:30:02,210 --> 01:30:04,170 Hum, c'est bien ça? 1830 01:30:06,506 --> 01:30:08,550 Est-ce que c'est ma bonne fortune? 1831 01:30:11,511 --> 01:30:13,054 Non. 1832 01:30:19,394 --> 01:30:21,938 J'y ai pensé et... 1833 01:30:22,063 --> 01:30:24,107 je vais vendre la maison. 1834 01:30:25,650 --> 01:30:27,110 Bien. 1835 01:31:28,087 --> 01:31:29,339 10 ans. 1836 01:31:29,464 --> 01:31:31,049 Oh, fais attention. Je te tiens. 1837 01:31:31,174 --> 01:31:32,175 10? 1838 01:31:32,300 --> 01:31:34,636 10, oui. 10 ans. 1839 01:31:34,761 --> 01:31:37,222 Peux-tu le croire? Le temps passe vite. 1840 01:31:37,347 --> 01:31:38,806 Attention. Ça va? 1841 01:31:38,932 --> 01:31:41,226 Attends, je te tiens. Je te tiens. 1842 01:31:44,270 --> 01:31:46,731 Oh, c'était notre maison. 1843 01:31:46,856 --> 01:31:48,858 On a vécu ici. 1844 01:31:48,983 --> 01:31:50,902 Tu as vécu ici. 1845 01:31:51,027 --> 01:31:52,987 - On a vécu ici? - Oui, oui. 1846 01:31:53,112 --> 01:31:54,697 Viens t'asseoir. Assieds-toi. 1847 01:31:54,822 --> 01:31:56,491 J'ai mis des chaises. 1848 01:31:56,616 --> 01:31:58,117 Oui, la première fois 1849 01:31:58,243 --> 01:31:59,452 que t'es entrée dans cette maison... 1850 01:31:59,577 --> 01:32:01,579 T'étais tellement belle. 1851 01:32:01,704 --> 01:32:03,831 J'arrivais pas à te quitter des yeux. 1852 01:32:03,957 --> 01:32:06,709 T'étais venue rencontrer ma mère et mon père. 1853 01:32:06,834 --> 01:32:09,003 Tu te souviens de ma mère et de mon père? 1854 01:32:09,128 --> 01:32:11,047 Rose et Al. 1855 01:32:11,172 --> 01:32:12,590 Non. 1856 01:32:12,715 --> 01:32:15,718 Ah, eh bien, on vivait ici tous ensemble. 1857 01:32:15,843 --> 01:32:17,637 C'est plein de souvenirs heureux. 1858 01:32:17,762 --> 01:32:21,432 J'oublierai jamais le soir où, toi et moi, 1859 01:32:21,557 --> 01:32:22,642 on avait fait l'amour 1860 01:32:22,767 --> 01:32:24,394 sur le divan de ma mère, juste ici. 1861 01:32:24,519 --> 01:32:25,687 - Non. - Oui, je t'assure. 1862 01:32:25,812 --> 01:32:27,188 Ils étaient en train de dormir là-haut, 1863 01:32:27,313 --> 01:32:28,314 et nous, ici, 1864 01:32:28,439 --> 01:32:30,275 on était pas mal intenses et débridés. 1865 01:32:31,859 --> 01:32:34,153 Oui, c'est plein de souvenirs heureux ici. 1866 01:32:34,279 --> 01:32:36,281 L'Action de Grâce et Noël. Oh! 1867 01:32:36,406 --> 01:32:37,490 On s'est mariés juste là 1868 01:32:37,615 --> 01:32:40,493 devant le foyer qui est là, et... 1869 01:32:40,618 --> 01:32:41,828 Oh, mon Dieu, 1870 01:32:41,953 --> 01:32:43,663 t'as mis au monde notre fille, 1871 01:32:43,788 --> 01:32:45,206 Vanessa, juste ici. 1872 01:32:45,331 --> 01:32:47,750 Tu te souviens de notre fille, Vanessa? 1873 01:32:49,752 --> 01:32:51,129 - Oui. - Oh. 1874 01:32:51,254 --> 01:32:53,756 On l'a élevée dans cette maison. 1875 01:32:53,881 --> 01:32:56,050 On a fait de notre mieux pour être de bons parents. 1876 01:32:56,175 --> 01:32:57,885 Tu as été une mère merveilleuse, et moi, 1877 01:32:58,011 --> 01:33:00,179 j'ai essayé d'être un bon père et... 1878 01:33:00,305 --> 01:33:03,266 Et un bon mari et... 1879 01:33:03,391 --> 01:33:05,435 Je n'ai pas de regrets. 1880 01:33:06,686 --> 01:33:09,230 - Vanessa? - Oui. 1881 01:33:09,355 --> 01:33:11,899 Notre fille, Vanessa. 1882 01:33:12,025 --> 01:33:14,694 C'était et c'est encore une bombe d'énergie. 1883 01:33:14,819 --> 01:33:17,030 Il y a une fois, où elle avait... 1884 01:33:17,155 --> 01:33:19,157 Elle avait gagné un prix à l'école, 1885 01:33:19,282 --> 01:33:21,200 un ruban qu'elle avait perdu, 1886 01:33:21,326 --> 01:33:23,036 elle était tellement bouleversée, 1887 01:33:23,161 --> 01:33:24,871 elle a pleuré pendant deux jours d'affilée 1888 01:33:24,996 --> 01:33:27,206 à cause de ce ruban. - Le ruban bleu. 1889 01:33:27,332 --> 01:33:30,376 - Oui, c'était un ruban bleu. - Oui, oui, je me rappelle. 1890 01:33:30,501 --> 01:33:34,255 Je l'ai trouvé dans le... dans le divan. 1891 01:33:34,380 --> 01:33:37,258 Le brun, le divan brun, je me rappelle. 1892 01:33:40,303 --> 01:33:41,721 Je l'avais trouvé 1893 01:33:41,846 --> 01:33:42,930 et elle était tellement heureuse, 1894 01:33:43,056 --> 01:33:44,599 je me rappelle. 1895 01:33:45,933 --> 01:33:48,770 Et toi, t'es apparu dans la porte, 1896 01:33:48,895 --> 01:33:51,230 et t'étais tellement heureux. 1897 01:33:53,191 --> 01:33:55,902 Oh, je me rappelle de tout ça. 1898 01:33:56,027 --> 01:33:58,196 C'était juste ici. 1899 01:34:01,449 --> 01:34:03,910 Je me souviens d'avoir été ici. 1900 01:34:05,912 --> 01:34:08,414 J'aime ça ici. 1901 01:34:10,583 --> 01:34:12,752 J'aime ça ici.