1
00:04:40,927 --> 00:04:43,555
Attention!
2
00:04:52,731 --> 00:04:55,900
- Ça, c'est un trou profond.
- Et il va l'être encore plus.
3
00:04:56,026 --> 00:04:58,069
Pourquoi est-ce que
vous creusez?
4
00:04:58,194 --> 00:05:00,780
- On construit une maison.
- Dans le trou?
5
00:05:51,915 --> 00:05:53,333
Je ne sais pas pourquoi,
Richard,
6
00:05:53,458 --> 00:05:55,043
mais la fenêtre qui donne
à l'arrière sur la véranda
7
00:05:55,168 --> 00:05:56,419
ne veut pas se refermer.
8
00:05:56,544 --> 00:05:58,797
Mon mari a même sablé l'endroit
où elle gondole.
9
00:05:58,922 --> 00:06:01,466
Quoique!
Ça semble déranger personne.
10
00:06:01,591 --> 00:06:02,634
Un million de dollars,
11
00:06:02,759 --> 00:06:04,385
c'est une bonne affaire,
de nos jours.
12
00:06:04,511 --> 00:06:06,554
Voilà les clés.
Mais s'il vous plaît,
13
00:06:06,679 --> 00:06:08,056
remettez-les bien
dans la boîte à clés
14
00:06:08,181 --> 00:06:09,933
quand vous aurez fini.
- On n'en a pas pour longtemps.
15
00:06:10,058 --> 00:06:12,310
20 ou 30 minutes.
Et merci d'avoir organisé ça.
16
00:06:12,435 --> 00:06:14,646
C'est apprécié.
- Ça me fait plaisir, Richard.
17
00:06:19,859 --> 00:06:26,074
{\an8}ICI
18
00:07:01,734 --> 00:07:05,405
Jamais vous ne trouverez
une maison aussi parfaite.
19
00:07:05,530 --> 00:07:07,699
Il y a un sous-sol complet
où se trouve
20
00:07:07,824 --> 00:07:10,451
un système de chauffage central
ultra moderne,
21
00:07:10,577 --> 00:07:13,496
avec des tuyaux en cuivre,
et un brûleur à mazout.
22
00:07:13,621 --> 00:07:15,874
Les réserves de charbon,
c'est fini.
23
00:07:15,999 --> 00:07:18,710
Ça ne fait que 18 jours
qu'elle est sur le marché.
24
00:07:18,835 --> 00:07:20,128
Elle n'y restera pas longtemps.
25
00:07:20,253 --> 00:07:22,297
La maison date de l'année 1900,
26
00:07:22,422 --> 00:07:24,591
monsieur et madame Young,
c'est quasi colonial.
27
00:07:24,716 --> 00:07:27,468
Elle est aussi solide
qu'un vieux chêne.
28
00:07:27,594 --> 00:07:29,429
Et comme vous pouvez voir,
monsieur et madame Young--
29
00:07:29,554 --> 00:07:31,347
Al et Rose, ça va aller.
30
00:07:31,472 --> 00:07:33,099
Al a perdu l'ouïe
de l'oreille gauche
31
00:07:33,224 --> 00:07:35,351
quand une bombe a explosé
juste à côté de lui,
32
00:07:35,476 --> 00:07:37,478
mais les médecins disent
que ça va se replacer.
33
00:07:37,604 --> 00:07:38,646
- Oh, heureusement.
- Des éclats d'obus
34
00:07:38,771 --> 00:07:40,190
se sont également logés
dans sa hanche
35
00:07:40,315 --> 00:07:42,650
et il va devoir vivre avec ça
jusqu'à la fin de sa vie.
36
00:07:42,775 --> 00:07:44,777
- Mon mari a disparu en mer.
- Oh.
37
00:07:44,903 --> 00:07:46,613
Aux Midway.
38
00:07:46,738 --> 00:07:49,032
Ça fera trois ans en juin.
39
00:07:49,157 --> 00:07:50,825
On m'a dit
qu'il y a parfois des gens
40
00:07:50,950 --> 00:07:52,160
qui vont répondre à la porte
41
00:07:52,285 --> 00:07:53,745
et qui voient leur mari-là,
droit devant eux.
42
00:07:53,870 --> 00:07:55,205
Al était à la bataille
de Saint-Lô.
43
00:07:55,330 --> 00:07:57,165
Il y a eu 11 000 morts
en deux semaines.
44
00:07:57,290 --> 00:07:58,833
Mais nom d'un chien, Rose,
45
00:07:58,958 --> 00:08:01,628
qu'est-ce que tout ça a à voir
avec le prix du thé en Chine?
46
00:08:01,753 --> 00:08:03,046
En Chine!
47
00:08:06,090 --> 00:08:08,509
C'est une maison
de 1800 pieds carrés
48
00:08:08,635 --> 00:08:09,802
avec suffisamment de terrain
49
00:08:09,928 --> 00:08:11,304
si vous voulez agrandir,
mais...
50
00:08:11,429 --> 00:08:13,306
Euh, il y a là
une salle à manger,
51
00:08:13,431 --> 00:08:14,849
des armoires de cuisine
sur mesure,
52
00:08:14,974 --> 00:08:17,477
un petit coin déjeuner,
une ravissante véranda,
53
00:08:17,602 --> 00:08:19,020
qui pourrait également
être convertie
54
00:08:19,145 --> 00:08:20,939
en deuxième chambre d'amis.
À l'étage,
55
00:08:21,064 --> 00:08:22,357
il y a quatre chambres,
56
00:08:22,482 --> 00:08:24,359
les salles de bain,
dont une avec douche,
57
00:08:24,484 --> 00:08:27,570
un cabinet de toilette
et de grands placards.
58
00:08:27,695 --> 00:08:30,156
Les appareils ménagers
viennent avec la maison.
59
00:08:30,281 --> 00:08:32,825
Une cuisinière Norge
à quatre ronds qui, bien sûr,
60
00:08:32,951 --> 00:08:35,161
comprend une horloge électrique
et une minuterie.
61
00:08:35,286 --> 00:08:37,038
Non, je ne l'aime pas du tout.
62
00:08:37,163 --> 00:08:38,957
On dirait une boîte à chaussure.
63
00:08:39,082 --> 00:08:41,292
Je ne peux imaginer
que quelqu'un vive ici.
64
00:08:42,543 --> 00:08:46,005
La vue est loin d'être admirable
pour le prix demandé.
65
00:08:46,130 --> 00:08:49,050
Si je puis me permettre,
de toutes mes inscriptions,
66
00:08:49,175 --> 00:08:50,760
c'est la propriété
qui se trouve vraiment
67
00:08:50,885 --> 00:08:52,428
le plus près
de l'école primaire.
68
00:08:52,553 --> 00:08:53,888
Et elle est à moins
de deux kilomètres
69
00:08:54,013 --> 00:08:55,765
du nouvel aérodrome
qu'ils vont construire.
70
00:08:55,890 --> 00:08:57,392
- Hum.
- Ça pourrait être utile
71
00:08:57,517 --> 00:08:59,269
dans les années futures.
72
00:08:59,394 --> 00:09:01,104
- Futures?
- Exactement, Pauline.
73
00:09:01,229 --> 00:09:03,147
C'est vers là
que le monde s'en va!
74
00:09:03,273 --> 00:09:05,149
Et c'est maintenant
que ça se passe.
75
00:09:05,275 --> 00:09:07,026
Ici même.
76
00:09:07,151 --> 00:09:09,779
John, est-ce que vivre
près d'un aérodrome
77
00:09:09,904 --> 00:09:12,073
est si important pour toi?
- Ça l'est, Pauline.
78
00:09:12,198 --> 00:09:14,659
Oh oui, ça l'est.
C'est ça, l'avenir.
79
00:09:16,953 --> 00:09:18,621
Eh bien,
80
00:09:18,746 --> 00:09:21,291
j'imagine que je m'habituerai
à la monstruosité
81
00:09:21,416 --> 00:09:22,667
qui est juste en face.
- Ma chérie,
82
00:09:22,792 --> 00:09:24,711
tu es un véritable amour.
Tu es un amour.
83
00:09:45,815 --> 00:09:48,026
Alors...
84
00:09:48,151 --> 00:09:50,737
Ils en demandent 3400.
85
00:09:50,862 --> 00:09:52,947
Je veux qu'on achète.
86
00:09:54,240 --> 00:09:55,783
C'est un excellent prix.
87
00:09:55,908 --> 00:09:58,328
Deux autres couples viendront
visiter aujourd'hui.
88
00:09:58,453 --> 00:10:00,663
Il y a un colonel,
à ce que j'ai compris,
89
00:10:00,788 --> 00:10:02,248
marié à une Italienne.
90
00:10:02,373 --> 00:10:03,875
Elle ne parle pas
un mot de français.
91
00:10:04,000 --> 00:10:06,836
Elle a un sourire magnifique.
92
00:10:06,961 --> 00:10:09,297
Je vais vous laisser un moment
pour en discuter.
93
00:10:11,215 --> 00:10:12,717
3400 $?
94
00:10:12,842 --> 00:10:15,053
Sapristi, Rose, non!
On s'est entendus
95
00:10:15,178 --> 00:10:16,387
qu'on ne paierait pas
plus de 3000,
96
00:10:16,512 --> 00:10:17,764
même avec l'argent de mon père.
97
00:10:17,889 --> 00:10:19,599
Je suis enceinte.
98
00:10:19,724 --> 00:10:21,351
Tu es quoi?
99
00:10:21,476 --> 00:10:22,894
Je suis enceinte!
100
00:10:23,019 --> 00:10:24,062
- T'es enceinte?
- Oui!
101
00:10:24,187 --> 00:10:26,189
- Vraiment?
- De trois mois.
102
00:10:30,943 --> 00:10:32,487
Le verdict?
103
00:10:32,612 --> 00:10:35,406
Le prix est conforme à la loi
sur les vétérans de guerre.
104
00:10:35,531 --> 00:10:37,033
- On l'achète!
- Oui!
105
00:10:37,158 --> 00:10:39,118
On l'achète.
Ça, c'est sûr!
106
00:10:39,243 --> 00:10:41,996
Ricky, c'est ton premier Noël.
107
00:10:42,121 --> 00:10:44,082
Oui! Assieds-toi là.
108
00:10:44,207 --> 00:10:45,792
OK.
109
00:10:45,917 --> 00:10:49,087
Oh, regarde-le,
c'est un vrai petit ange.
110
00:10:49,212 --> 00:10:51,047
- Ricky, on sourit.
- Coucou, ici!
111
00:10:51,172 --> 00:10:53,841
Attention, et on sourit!
112
00:10:53,966 --> 00:10:55,802
OK, calme-toi, Ricky.
113
00:10:55,927 --> 00:10:58,262
Ricky. Ricky, assieds-toi.
114
00:10:58,388 --> 00:11:00,181
Assieds... Assieds-toi là.
Ricky.
115
00:11:00,306 --> 00:11:02,016
- Oui!
- Ricky. OK, on a compris.
116
00:11:02,141 --> 00:11:03,518
On va prendre une photo.
117
00:11:03,643 --> 00:11:04,977
Ricky, assieds-toi, mon trésor.
- Arrête de sauter.
118
00:11:06,312 --> 00:11:08,147
Assieds-toi à côté de ta soeur,
Ricky!
119
00:11:08,272 --> 00:11:09,774
- Ricky, assieds-toi, OK?
- Ricky, assieds-toi!
120
00:11:09,899 --> 00:11:11,025
- On sourit!
- Pour l'amour du ciel,
121
00:11:11,150 --> 00:11:12,527
Ricky, assieds-toi!
- On sourit!
122
00:11:12,652 --> 00:11:13,778
Oh, mon Dieu!
123
00:11:13,903 --> 00:11:15,321
OK, Ricky, mon grand,
124
00:11:15,446 --> 00:11:16,781
c'est le temps
de se calmer un peu.
125
00:11:16,906 --> 00:11:18,199
Ouais, c'est...
126
00:11:18,324 --> 00:11:20,910
C'est trop fort
pour les oreilles de papa.
127
00:11:21,035 --> 00:11:23,079
Ricky, écoute-moi.
128
00:11:23,204 --> 00:11:24,664
- C'est la photo!
- Ricky!
129
00:11:24,789 --> 00:11:27,667
Ricky, arrête,
pour l'amour du ciel!
130
00:11:27,792 --> 00:11:28,960
Wouh!
131
00:11:29,085 --> 00:11:30,336
Ouais, et je me demande bien
132
00:11:30,461 --> 00:11:31,921
à quoi il a pensé,
le père Noël!
133
00:11:32,046 --> 00:11:34,173
La batterie,
c'est un cadeau de ta mère.
134
00:11:34,298 --> 00:11:36,134
Bien, elle s'en va
dans le garage.
135
00:11:39,303 --> 00:11:40,596
Jimmy, Elizabeth,
136
00:11:40,721 --> 00:11:42,473
je vous préviens,
tous les deux.
137
00:11:42,598 --> 00:11:44,142
Allez vous coucher,
s'il vous plaît.
138
00:11:44,267 --> 00:11:45,977
Elizabeth,
emmène ton frère là-haut.
139
00:11:46,102 --> 00:11:48,438
Tout de suite. Merci.
- Viens.
140
00:11:48,563 --> 00:11:49,689
J'ai rencontré le couple
141
00:11:49,814 --> 00:11:51,107
qui habite la nouvelle maison,
chéri.
142
00:11:51,232 --> 00:11:52,567
Chéri, j'aime pas
quand tu fermes les rideaux.
143
00:11:52,692 --> 00:11:54,527
J'ai l'impression d'être
dans un salon funéraire.
144
00:11:57,530 --> 00:11:59,407
- C'est Ted et Virginia.
- Ah oui?
145
00:11:59,532 --> 00:12:02,118
Ils sont comment?
- Elle, elle va avoir un bébé.
146
00:12:02,243 --> 00:12:04,620
- Mais ils sont comment?
- Hum...
147
00:12:04,745 --> 00:12:06,581
Bien, ils aiment rire.
148
00:12:06,706 --> 00:12:09,375
Ils ont l'air, je sais pas,
débordant de vie.
149
00:12:09,500 --> 00:12:10,543
- C'est vrai?
- Oui.
150
00:12:10,668 --> 00:12:11,794
Il y a longtemps
qu'ils sont mariés?
151
00:12:11,919 --> 00:12:13,087
Arrête.
152
00:12:13,212 --> 00:12:14,547
- C'est juste pour rire.
- Ricky, mon trésor,
153
00:12:14,672 --> 00:12:16,215
20 minutes, et c'est tout, OK?
154
00:12:16,340 --> 00:12:19,427
Après tu ranges.
- Piou! Piou!
155
00:12:19,552 --> 00:12:21,053
Elizabeth! Jimmy!
156
00:12:21,179 --> 00:12:22,763
Piou!
157
00:12:23,764 --> 00:12:25,475
C'est toute une bataille
qui se mène là.
158
00:12:25,600 --> 00:12:26,809
Qui est-ce qui gagne?
159
00:12:26,934 --> 00:12:29,061
Les Américains ont tué
tous les boches.
160
00:12:29,187 --> 00:12:30,438
Bien.
161
00:12:30,563 --> 00:12:32,899
Tu as déjà tiré
sur quelqu'un?
162
00:12:33,024 --> 00:12:35,485
- Comment?
- À la guerre.
163
00:12:35,610 --> 00:12:37,695
T'as tiré sur quelqu'un?
164
00:12:39,864 --> 00:12:41,574
C'est pas facile, tu sais.
165
00:12:42,783 --> 00:12:45,077
Tout se passe tellement vite,
tout est très flou.
166
00:12:45,203 --> 00:12:46,579
On voit jamais vraiment
l'ennemi,
167
00:12:46,704 --> 00:12:49,665
on voit juste
un casque qui brille.
168
00:12:51,709 --> 00:12:54,128
Le gars à côté de moi,
Carl Bolton,
169
00:12:54,253 --> 00:12:56,506
de Wesley, en Ohio.
170
00:12:56,631 --> 00:12:58,799
Il avait pas les yeux
de la même couleur.
171
00:12:58,925 --> 00:13:01,552
Un brun, un bleu.
Deux couleurs.
172
00:13:03,221 --> 00:13:04,889
Je l'appelais « Deux couleurs ».
173
00:13:06,682 --> 00:13:09,268
J'ai vu sa mâchoire exploser
sous mes yeux.
174
00:13:10,561 --> 00:13:12,438
Qu'est-ce que t'as fait?
175
00:13:13,731 --> 00:13:15,733
Quoi? Hein?
176
00:13:15,858 --> 00:13:17,777
Après qu'il se soit fait
tirer la mâchoire,
177
00:13:17,902 --> 00:13:19,529
t'as fait quoi?
178
00:13:24,033 --> 00:13:26,202
J'ai pas envie d'en parler.
179
00:13:53,813 --> 00:13:56,315
OK, prends les boyaux.
180
00:13:56,440 --> 00:13:59,485
- C'est incroyable.
- Vous avez vu ça?
181
00:13:59,610 --> 00:14:01,988
Vous avez le camion?
- Vas-y, vise.
182
00:14:02,113 --> 00:14:03,447
Parfait.
183
00:14:30,850 --> 00:14:33,185
Shiki.
184
00:14:57,168 --> 00:14:59,003
Shiki.
185
00:15:01,047 --> 00:15:03,132
Ils devraient arriver
d'ici une quinzaine.
186
00:15:03,257 --> 00:15:05,092
Et pour être
parfaitement honnête,
187
00:15:05,217 --> 00:15:07,261
cette idée me rebute.
- Oh, William,
188
00:15:07,386 --> 00:15:10,097
votre père et votre propre fils,
je vous en prie.
189
00:15:10,222 --> 00:15:11,891
Oui, je sais,
c'est que je suis nerveux
190
00:15:12,016 --> 00:15:13,476
de revoir le petit Billy.
191
00:15:13,601 --> 00:15:15,394
Il a 13 ans, maintenant.
192
00:15:15,519 --> 00:15:17,521
On ne s'est pas vus
depuis des lustres.
193
00:15:17,647 --> 00:15:19,940
Il pourrait tout aussi bien
être le fils de mon père.
194
00:15:20,066 --> 00:15:22,151
Votre père est certainement
une présence,
195
00:15:22,276 --> 00:15:24,987
mais vous êtes vous-même
un homme très important en soi.
196
00:15:25,112 --> 00:15:27,657
Mon père croit pouvoir
renverser le trône.
197
00:15:27,782 --> 00:15:29,742
Et ces misérables traîtres
qui le suivent
198
00:15:29,867 --> 00:15:31,077
n'ont absolument pas idée
199
00:15:31,202 --> 00:15:32,703
à quel point
le vieux est dérangé.
200
00:15:32,828 --> 00:15:35,122
Il fait voler un cerf-volant nu,
en seule chemise de nuit
201
00:15:35,247 --> 00:15:36,707
au beau milieu de l'orage
et de la foudre.
202
00:15:36,832 --> 00:15:38,959
Rien de moins!
- Promettez-moi
203
00:15:39,085 --> 00:15:41,504
de ne pas discuter de politique
avec votre père.
204
00:15:41,629 --> 00:15:44,465
Je déteste vraiment
les querelles.
205
00:15:44,590 --> 00:15:46,342
J'ai bien peur
que lui et moi soyons
206
00:15:46,467 --> 00:15:48,344
d'avis complètement opposés, maintenant.
207
00:15:48,469 --> 00:15:50,638
Cela me brise le coeur
de lire ses lettres.
208
00:15:50,763 --> 00:15:52,807
Mon propre père devient
un terroriste!
209
00:15:52,932 --> 00:15:54,642
Maudite tunique rouge!
210
00:15:56,143 --> 00:15:57,395
Mais qu'est-ce que--
211
00:15:57,520 --> 00:15:58,896
- J'ai fait tomber son chapeau!
- Quelle infamie!
212
00:15:59,021 --> 00:16:00,481
Petits voyous!
213
00:16:00,606 --> 00:16:02,274
On devrait vous mettre
au pilori,
214
00:16:02,400 --> 00:16:03,859
sale de petits rebelles,
scélérats!
215
00:16:03,984 --> 00:16:06,278
Oh, mon Dieu!
216
00:16:06,404 --> 00:16:09,073
Mais où s'en va donc le monde?
217
00:16:09,198 --> 00:16:11,409
Je me demande
elle date de quand.
218
00:16:11,534 --> 00:16:13,119
Elle a plus de 200 ans.
219
00:16:13,244 --> 00:16:15,788
Un célèbre partisan
du colonialisme y a habité.
220
00:16:15,913 --> 00:16:17,206
C'est vrai?
Qui t'a dit ça?
221
00:16:17,331 --> 00:16:19,834
- Dave, le voisin d'à côté.
- Dave?
222
00:16:19,959 --> 00:16:21,669
Oui, celui qui a
une pelouse parfaite.
223
00:16:21,794 --> 00:16:23,462
Et voici son petit cadeau
de bienvenue.
224
00:16:23,587 --> 00:16:25,840
Oh, c'est très gentil!
T'as vu Justin?
225
00:16:25,965 --> 00:16:27,258
J'ai besoin d'aide
pour ces grosses boîtes.
226
00:16:27,383 --> 00:16:29,260
Ouais, il est à l'arrière.
Justin!
227
00:16:29,385 --> 00:16:30,761
Viens aider ta mère
à défaire les boîtes.
228
00:16:30,886 --> 00:16:33,139
Attends, t'as vraiment
empaqueté ce truc miteux?
229
00:16:33,264 --> 00:16:34,807
Bien sûr que oui.
230
00:16:34,932 --> 00:16:36,767
Buck est un héritage familial.
- Hum-hum.
231
00:16:36,892 --> 00:16:38,936
Bien, t'accrocheras
ton horrible héritage familial
232
00:16:39,061 --> 00:16:40,187
dans le garage.
233
00:16:40,312 --> 00:16:41,814
Elle dit que t'es horrible,
Buck.
234
00:16:41,939 --> 00:16:43,566
Tu sais ce que trouve horrible, moi?
235
00:16:43,691 --> 00:16:45,443
Ce sont ces affreux murs.
236
00:16:45,568 --> 00:16:47,069
Ils sont peints avec quoi?
237
00:16:47,194 --> 00:16:49,447
Avec du vomi?
- T'es tellement romantique.
238
00:16:49,572 --> 00:16:51,323
Un vrai romantique,
hein, Raquel?
239
00:16:51,449 --> 00:16:53,117
Ça, c'est sûr.
240
00:17:07,631 --> 00:17:09,258
- C'est ma chaise!
- Jimmy!
241
00:17:10,676 --> 00:17:12,136
Pourquoi t'as poussé Suzy
de sa chaise?
242
00:17:12,261 --> 00:17:14,138
- Parce que c'est ça, le jeu.
- Non, c'est pas ça.
243
00:17:14,263 --> 00:17:16,223
Il faut pas pousser les autres.
Va dans ta chambre.
244
00:17:16,348 --> 00:17:17,808
Tu m'as entendue?
245
00:17:17,933 --> 00:17:20,144
J'ai dit d'aller
dans ta chambre.
246
00:17:20,269 --> 00:17:21,854
Merci.
247
00:17:33,199 --> 00:17:35,201
Seigneur!
248
00:17:35,326 --> 00:17:36,452
Est-ce que tout va bien,
chéri?
249
00:17:36,577 --> 00:17:38,078
Oui, sauf que j'arrive pas
250
00:17:38,204 --> 00:17:40,414
à faire lever
suffisamment en douceur
251
00:17:40,539 --> 00:17:42,458
ce satané repose-pieds.
252
00:17:42,583 --> 00:17:43,876
Oh, tu vas trouver
une solution.
253
00:17:44,001 --> 00:17:45,586
Tu trouves toujours.
Tiens, ton repas.
254
00:17:45,711 --> 00:17:47,379
Ah, merci, poupée.
255
00:17:50,341 --> 00:17:52,510
Ah.
256
00:17:53,844 --> 00:17:56,305
Tous les jours,
le facteur arrive,
257
00:17:56,430 --> 00:17:59,517
le chien jappe
et le facteur repart.
258
00:17:59,642 --> 00:18:01,393
Et le chien croit
nous avoir protégés
259
00:18:01,519 --> 00:18:03,187
encore une fois
contre un intrus.
260
00:18:03,312 --> 00:18:05,105
C'est une relation symbiotique.
261
00:18:05,231 --> 00:18:06,607
Un petit rituel entre eux.
- Hum.
262
00:18:06,732 --> 00:18:08,984
- Un petit spectacle.
- C'est un peu comme nous.
263
00:18:09,109 --> 00:18:10,903
De quelle manière?
264
00:18:11,028 --> 00:18:12,780
Je t'ai préparé
un sandwich au SPAM
265
00:18:12,905 --> 00:18:14,490
alors que tu es
dans ton fauteuil relaxant.
266
00:18:14,615 --> 00:18:16,909
Oui, exact.
Sauf que maintenant,
267
00:18:17,034 --> 00:18:20,788
j'appelle ça,
mon fauteuil Relax-E-Boy.
268
00:18:20,913 --> 00:18:22,873
- Oh.
- Hum. « Fauteuil relaxant »,
269
00:18:22,998 --> 00:18:24,750
c'est pas très vendeur, non?
- Hum.
270
00:18:24,875 --> 00:18:27,044
J'ai l'impression
qu'en ajoutant le mot « boy »,
271
00:18:27,169 --> 00:18:28,379
ça a l'air amusant.
272
00:18:28,504 --> 00:18:30,297
Ça donne un côté juvénile.
273
00:18:30,422 --> 00:18:32,716
Et le marché de la jeunesse,
il faut lui plaire.
274
00:18:32,842 --> 00:18:34,635
Relax-E-Boy. J'adore ça.
275
00:18:34,760 --> 00:18:36,846
T'es tellement intelligent.
276
00:18:36,971 --> 00:18:38,722
Relax-E-Boy.
277
00:18:38,848 --> 00:18:41,183
Relax-E-Boy.
278
00:18:41,308 --> 00:18:43,394
Le fauteuil Relax-E-Boy.
279
00:18:43,519 --> 00:18:45,563
Relax.
280
00:18:45,688 --> 00:18:47,606
Relax-E-Boy.
281
00:18:47,731 --> 00:18:49,316
Un fauteuil Relax-E-Boy,
282
00:18:49,441 --> 00:18:51,235
c'est tout ce qu'il vous faut.
283
00:18:52,695 --> 00:18:54,154
Le lait est arrivé.
284
00:18:54,280 --> 00:18:55,531
Je ne sais pas pourquoi,
285
00:18:55,656 --> 00:18:57,783
mais il le laisse toujours
au bas de l'escalier.
286
00:18:57,908 --> 00:19:00,327
Et son cheval chie juste à côté.
287
00:19:04,373 --> 00:19:06,041
Qu'est-ce que t'en dis?
288
00:19:06,166 --> 00:19:09,420
Je l'ai fait venir de Londres.
De chez Alfred Dunhill.
289
00:19:09,545 --> 00:19:11,922
- Tu vas rentrer à quelle heure?
- Oh, laisse-moi voir.
290
00:19:12,047 --> 00:19:13,841
Euh, l'aller-retour
de Schenectady
291
00:19:13,966 --> 00:19:17,469
fait 724 kilomètres
à 177 kilomètres-heure,
292
00:19:17,595 --> 00:19:19,513
plus deux arrêts
pour le plein...
293
00:19:19,638 --> 00:19:21,307
Je serai revenu
le temps de dire:
294
00:19:21,432 --> 00:19:23,183
« Schenectady! »
- Dieu du ciel.
295
00:19:23,309 --> 00:19:25,644
- Au ciel, rien est impossible.
- John,
296
00:19:25,769 --> 00:19:29,023
tu as hypothéqué la maison
pour acheter ce ridicule avion.
297
00:19:29,148 --> 00:19:30,232
Notre maison.
298
00:19:30,357 --> 00:19:31,775
Viens au moins
faire un tour avec moi.
299
00:19:31,901 --> 00:19:33,611
Un seul. Tu vas adorer.
Crois-moi.
300
00:19:33,736 --> 00:19:35,195
Non, jamais de la vie.
301
00:19:35,321 --> 00:19:37,364
Je tremble chaque fois
que tu montes dans cet appareil.
302
00:19:37,489 --> 00:19:39,658
Je lis toutes les semaines
dans les journaux
303
00:19:39,783 --> 00:19:41,577
qu'un avion s'est écrasé.
- Tu sais pourquoi?
304
00:19:41,702 --> 00:19:43,329
Une mauvaise gestion
du carburant.
305
00:19:43,454 --> 00:19:45,915
La plupart s'écrasent
parce qu'ils manquent d'essence.
306
00:19:46,040 --> 00:19:47,791
La gestion du carburant
est la clé
307
00:19:47,917 --> 00:19:49,168
pour voler en sécurité.
308
00:19:49,293 --> 00:19:50,878
Et l'entretien régulier
du moteur.
309
00:19:51,003 --> 00:19:52,171
La bonne gestion du carburant
310
00:19:52,296 --> 00:19:53,923
et l'entretien régulier
du moteur
311
00:19:54,048 --> 00:19:55,758
sont les clés
pour voler en sécurité.
312
00:19:55,883 --> 00:19:58,302
Et la météo.
Une bonne gestion du carburant,
313
00:19:58,427 --> 00:20:00,095
entretenir le moteur
régulièrement
314
00:20:00,220 --> 00:20:01,764
et rester loin des orages.
315
00:20:01,889 --> 00:20:04,058
Et on est en sécurité.
316
00:20:04,183 --> 00:20:07,186
L'avenir, c'est l'aviation,
Pauline.
317
00:20:07,311 --> 00:20:09,396
Tu as la tête dans les nuages,
John.
318
00:20:09,521 --> 00:20:11,065
Je savais
que tu allais dire ça.
319
00:20:11,190 --> 00:20:12,983
Comment pouvais-tu savoir
ce que j'allais dire?
320
00:20:13,108 --> 00:20:15,653
J'en ai assez
de cette foutue conversation!
321
00:20:15,778 --> 00:20:18,697
Dieu du ciel,
où s'en va le monde?
322
00:20:18,822 --> 00:20:20,699
- C'était qui au bout du fil?
- Ce putain de Billy
323
00:20:20,824 --> 00:20:23,077
vient de m'appeler
en interurbain de Pittsburgh
324
00:20:23,202 --> 00:20:24,828
pour se vanter
de toutes les ventes
325
00:20:24,954 --> 00:20:26,163
qu'il a faites.
- Il est tard,
326
00:20:26,288 --> 00:20:27,623
allons nous coucher.
- Quand même, Pittsburgh.
327
00:20:27,748 --> 00:20:29,375
Qu'est-ce qu'il fait
à la foire commerciale, hein?
328
00:20:29,500 --> 00:20:31,210
C'est vrai! Je travaille
pour cette compagnie
329
00:20:31,335 --> 00:20:32,878
depuis plus longtemps!
C'est moi...
330
00:20:33,003 --> 00:20:34,964
C'est moi qui aurais dû y aller,
Rose, pas lui!
331
00:20:36,674 --> 00:20:38,425
Non, il a raison.
332
00:20:38,550 --> 00:20:40,844
Il a raison.
Je n'ai jamais rien réussi
333
00:20:40,970 --> 00:20:43,055
à part le fait
de rester en vie à la guerre,
334
00:20:43,180 --> 00:20:44,431
et encore là,
j'ai eu de la chance.
335
00:20:44,556 --> 00:20:46,016
On a tous les deux eu
de la chance
336
00:20:46,141 --> 00:20:47,309
de se trouver l'un l'autre.
337
00:20:47,434 --> 00:20:49,186
Ricky, n'oublie pas
d'éteindre les lumières.
338
00:20:49,311 --> 00:20:51,271
Al, il est tard.
On va se coucher.
339
00:20:51,397 --> 00:20:53,148
Oui, oui. Encore une minute.
340
00:20:57,486 --> 00:20:59,697
Qu'est-ce que tu dessines
toujours comme ça?
341
00:20:59,822 --> 00:21:01,824
- Tout ce que je vois.
- Fais-moi voir.
342
00:21:05,703 --> 00:21:07,913
Eh bien, voyez-vous ça!
Notre salon.
343
00:21:08,038 --> 00:21:09,957
Ça va te rapporter
beaucoup d'argent.
344
00:21:11,208 --> 00:21:14,545
Foutu Bill.
345
00:21:14,670 --> 00:21:15,921
Hé, tu peux énumérer
346
00:21:16,046 --> 00:21:17,256
combien de villes
de Pennsylvanie,
347
00:21:17,381 --> 00:21:19,174
à part Pittsburgh?
348
00:21:19,299 --> 00:21:20,926
Euh, pas beaucoup.
349
00:21:21,051 --> 00:21:23,512
Philadelphie...
Je sais pas trop.
350
00:21:23,637 --> 00:21:26,056
Allen, je sais pas quoi.
- Allen, je sais pas quoi.
351
00:21:26,181 --> 00:21:28,100
Allentown.
352
00:21:28,225 --> 00:21:30,019
- Hum.
- Pas dur de s'en rappeler.
353
00:21:31,228 --> 00:21:33,313
Je connais toutes les villes
qui longent l'autoroute.
354
00:21:33,439 --> 00:21:36,859
Grove City, Clarion,
Boyce, Bellefonte,
355
00:21:36,984 --> 00:21:39,862
Lockhaven.
356
00:21:39,987 --> 00:21:42,489
Elles ont toutes un hôtel,
et quand on connaît le coin,
357
00:21:42,614 --> 00:21:45,325
on peut trouver une chambre
qui donne sur la rivière.
358
00:21:45,451 --> 00:21:47,494
On l'entend couler
toute la nuit.
359
00:21:47,619 --> 00:21:50,748
Il y a rien comme dormir
au son d'une rivière.
360
00:21:50,873 --> 00:21:51,874
Et il y a des restos
361
00:21:51,999 --> 00:21:53,167
où la bouffe est
tellement bonne,
362
00:21:53,292 --> 00:21:55,419
tu peux pas imaginer.
363
00:21:55,544 --> 00:21:59,131
Des bars pour boire
qui nous font sentir chez soi.
364
00:22:02,259 --> 00:22:04,094
Je suis allé à plein d'endroits.
365
00:22:06,096 --> 00:22:08,098
Je suis allé à plein d'endroits.
366
00:22:11,185 --> 00:22:13,479
Un soir, j'ai ramené
une femme à ma chambre.
367
00:22:15,981 --> 00:22:17,357
Elle avait les cheveux roux.
368
00:22:17,483 --> 00:22:18,942
Al, tu viens te coucher?
369
00:22:19,068 --> 00:22:21,111
Oui.
370
00:22:21,236 --> 00:22:23,197
Pourquoi est-ce que tu me dis
tout ça?
371
00:22:28,285 --> 00:22:30,037
Ça a été juste une nuit.
372
00:23:16,291 --> 00:23:19,128
- Ils m'ont laissé partir.
- Tu veux dire quoi
373
00:23:19,253 --> 00:23:20,754
par
« Ils t'ont laissé partir? »
374
00:23:20,879 --> 00:23:22,881
Ils m'ont laissé partir.
Ils...
375
00:23:23,006 --> 00:23:24,842
Ils disent que,
pour les vendeurs de ce produit,
376
00:23:24,967 --> 00:23:26,760
il n'y a plus suffisamment
d'opportunités
377
00:23:26,885 --> 00:23:29,471
et ils réduisent les...
les effectifs.
378
00:23:30,597 --> 00:23:32,391
Ils ont donné la Pennsylvanie
à Bill.
379
00:23:33,642 --> 00:23:36,228
Mais qu'est-ce que ça veut dire
exactement, des opportunités?
380
00:23:36,353 --> 00:23:38,564
J'ai toujours fait des ventes
pour eux, pas vrai?
381
00:23:40,482 --> 00:23:42,151
Va falloir prendre
une nouvelle hypothèque
382
00:23:42,276 --> 00:23:44,444
sur la maison.
La toiture va devoir attendre.
383
00:23:47,030 --> 00:23:48,782
Ils m'ont coupé, Rose.
384
00:23:48,907 --> 00:23:51,076
Ils m'ont coupé.
385
00:23:51,201 --> 00:23:52,619
Qu'est-ce que je vais faire, maintenant?
386
00:23:52,744 --> 00:23:54,163
Qu'est-ce que je vais faire,
Rose?
387
00:23:55,873 --> 00:23:58,208
On va trouver une solution.
388
00:23:58,333 --> 00:24:00,502
On trouve toujours.
389
00:24:02,588 --> 00:24:04,131
Hé, tout le monde,
390
00:24:04,256 --> 00:24:05,507
j'ai quelqu'un
à vous présenter!
391
00:24:05,632 --> 00:24:07,426
Elizabeth, Jimmy,
dites bonjour à Margaret.
392
00:24:07,551 --> 00:24:08,760
- Salut, vous deux.
- Salut, Margaret.
393
00:24:08,886 --> 00:24:10,762
Oh, un coussin péteur.
394
00:24:10,888 --> 00:24:12,097
Un vrai crétin.
395
00:24:12,222 --> 00:24:14,892
Hé, papa. J'aimerais
te présenter Margaret.
396
00:24:15,017 --> 00:24:16,768
C'est un plaisir
de te rencontrer, Margaret.
397
00:24:16,894 --> 00:24:18,645
Tout le plaisir est pour moi,
monsieur Young.
398
00:24:18,770 --> 00:24:20,939
Euh, Richard dit que vous avez
combattu à la guerre.
399
00:24:21,064 --> 00:24:22,858
Mon père était pilote.
- Ah.
400
00:24:22,983 --> 00:24:24,526
Oui, oui, et en 59,
401
00:24:24,651 --> 00:24:26,445
il a voulu devenir
astronaute à la NASA.
402
00:24:26,570 --> 00:24:27,988
Il avait pas assez
de bons yeux.
403
00:24:28,113 --> 00:24:29,281
Mais il a presque réussi, hein?
404
00:24:29,406 --> 00:24:30,991
Oui, presque, mais euh...
405
00:24:31,116 --> 00:24:34,203
Maintenant, il gère des magasins
de pièces automobiles.
406
00:24:35,495 --> 00:24:37,331
Il passe son temps à dire:
407
00:24:37,456 --> 00:24:39,291
« Oh, qu'est-ce qui aurait pu
être? »
408
00:24:39,416 --> 00:24:42,544
Ouais, on se pose tous
la même question.
409
00:24:42,669 --> 00:24:44,421
Hum.
Ignore ce qu'il vient de dire.
410
00:24:44,546 --> 00:24:46,715
Euh, maman, viens
que je te présente Margaret.
411
00:24:46,840 --> 00:24:48,550
Je suis en train
de sortir le rôti, chéri.
412
00:24:48,675 --> 00:24:49,801
Qui ça?
- Margaret.
413
00:24:49,927 --> 00:24:51,887
Je vais y aller.
Bonjour, madame Young.
414
00:24:52,012 --> 00:24:54,306
Est-ce que je peux vous aider?
415
00:24:54,431 --> 00:24:56,475
C'est un plaisir
de te rencontrer, Margaret.
416
00:24:56,600 --> 00:24:58,393
Est-ce que tu vas aussi
à Franklin?
417
00:24:58,518 --> 00:24:59,853
Non, je vais à Saint-Paul.
418
00:24:59,978 --> 00:25:02,731
Oh, à Saint-Paul?
419
00:25:02,856 --> 00:25:04,399
Alors, comment as-tu connu
Richard?
420
00:25:04,524 --> 00:25:06,401
Hé, est-ce qu'il y a
des carottes braisées?
421
00:25:06,526 --> 00:25:09,446
Tu comptes faire quoi
après ton secondaire, Margaret?
422
00:25:09,571 --> 00:25:12,324
Euh, j'aimerais aller
à l'université
423
00:25:12,449 --> 00:25:14,326
pour peut-être devenir avocate.
424
00:25:14,451 --> 00:25:17,204
- Avocate?
- Elle en ferait une excellente.
425
00:25:17,329 --> 00:25:18,580
Elle est très convaincante.
426
00:25:18,705 --> 00:25:20,499
Ça suffit pas,
être femme au foyer?
427
00:25:23,293 --> 00:25:24,586
Si tu veux faire
quelque chose,
428
00:25:24,711 --> 00:25:26,004
n'attends pas.
429
00:25:26,129 --> 00:25:27,714
Moi, j'aurais voulu
devenir comptable.
430
00:25:27,839 --> 00:25:29,591
Vous devriez voir
son chéquier.
431
00:25:33,553 --> 00:25:35,764
Je vais
aller en arts graphiques, moi.
432
00:25:36,807 --> 00:25:38,767
Je vais être un artiste.
- Oh, génial,
433
00:25:38,892 --> 00:25:40,602
le monde a besoin de ça.
Sois pas stupide!
434
00:25:40,727 --> 00:25:42,854
Trouve-toi un métier
où on porte une cravate.
435
00:25:45,315 --> 00:25:47,109
Et le temps a passé.
436
00:25:53,907 --> 00:25:55,951
J'aurais fait
une bonne comptable.
437
00:26:16,054 --> 00:26:17,848
Dégueu!
438
00:26:17,973 --> 00:26:19,099
Bon sang, Jimmy!
439
00:26:19,224 --> 00:26:20,183
Je t'ai vu!
440
00:26:20,309 --> 00:26:21,727
Ils s'embrassent!
441
00:26:21,852 --> 00:26:23,270
Je vais vous battre,
tous les deux!
442
00:26:24,980 --> 00:26:26,606
Tu ne sens pas
une odeur bizarre?
443
00:26:26,732 --> 00:26:28,984
Tu sais,
quand on sent quelque chose,
444
00:26:29,109 --> 00:26:31,570
on inhale en fait des molécules
445
00:26:31,695 --> 00:26:33,947
qui se sont
détachées complètement,
446
00:26:34,072 --> 00:26:35,741
eh bien,
de la chose que tu sens,
447
00:26:35,866 --> 00:26:38,493
et qui se répandent
sur une grande superficie.
448
00:26:38,618 --> 00:26:41,413
Si c'est par son odeur
qu'on voyait une miche de pain,
449
00:26:41,538 --> 00:26:42,873
elle serait énorme.
450
00:26:42,998 --> 00:26:44,916
Oh.
451
00:26:45,042 --> 00:26:47,586
Hé, beauté.
Viens voir ce fauteuil.
452
00:26:47,711 --> 00:26:48,962
Je suis en retard, Raquel.
453
00:26:49,087 --> 00:26:50,756
Je pense pas
qu'on se revoit avant jeudi.
454
00:26:50,881 --> 00:26:53,216
OK. Alors, à jeudi,
madame H.
455
00:26:53,342 --> 00:26:55,969
- OK, sois bien sage.
- Oui, promis!
456
00:26:56,094 --> 00:26:58,096
- Bonjour, Raquel.
- Ah, bonjour, Justin.
457
00:26:58,221 --> 00:26:59,723
Tu as ton lunch?
- Hum-hum.
458
00:26:59,848 --> 00:27:01,558
Il y aura des choses
excitantes à l'école,
459
00:27:01,683 --> 00:27:03,477
aujourd'hui?
- Hum, pas vraiment.
460
00:27:03,602 --> 00:27:04,936
Juste mon premier cours
de conduite.
461
00:27:05,062 --> 00:27:06,855
Ton cours de conduite?
Ah, Dios mio!
462
00:27:06,980 --> 00:27:09,149
Hier encore, je changeais
tes couches.
463
00:27:09,274 --> 00:27:11,360
Hum-hum. OK, à jeudi.
464
00:27:11,485 --> 00:27:13,195
- Portefeuille?
- Coché.
465
00:27:13,320 --> 00:27:14,905
- Montre?
- Coché.
466
00:27:15,030 --> 00:27:16,073
Clés?
467
00:27:16,198 --> 00:27:18,742
Coché, coché
et doublement coché.
468
00:27:18,867 --> 00:27:20,744
- Tu es nerveux?
- Oui.
469
00:27:20,869 --> 00:27:22,204
Je suis pas sûr
d'encore y arriver.
470
00:27:22,329 --> 00:27:24,581
Oh, tu vendrais de la glace
au Pôle Nord.
471
00:27:24,706 --> 00:27:26,458
Personne peut rien te refuser.
472
00:27:26,583 --> 00:27:28,251
T'es un charmeur.
- Euh, je sais pas, Rose.
473
00:27:28,377 --> 00:27:30,087
Je ne suis plus
un jeune vétéran de 23 ans
474
00:27:30,212 --> 00:27:31,671
qui pète la forme.
475
00:27:32,798 --> 00:27:34,508
Essaie de pas trop boire.
476
00:27:34,633 --> 00:27:36,426
Ah, Seigneur!
477
00:27:46,103 --> 00:27:47,354
Oh, mon Dieu, Maman.
478
00:27:47,479 --> 00:27:48,605
C'était tellement excitant!
479
00:27:48,730 --> 00:27:50,690
On pouvait tout voir,
comme les oiseaux.
480
00:27:50,816 --> 00:27:52,067
Et on se sent tout bizarre
481
00:27:52,192 --> 00:27:53,777
avec des papillons
dans le ventre.
482
00:27:53,902 --> 00:27:56,405
Et on est plus haut
que le plus grand des arbres.
483
00:27:56,530 --> 00:27:58,323
Et tout le monde
a l'air si petit.
484
00:27:58,448 --> 00:27:59,825
On dirait des fourmis!
485
00:27:59,950 --> 00:28:01,535
Et toutes les maisons
et toutes les calèches
486
00:28:01,660 --> 00:28:03,245
ressemblent à des jouets.
487
00:28:03,370 --> 00:28:05,914
On ne t'attendait pas
avant ce soir.
488
00:28:06,039 --> 00:28:07,457
Et ça s'est bien passé,
489
00:28:07,582 --> 00:28:09,334
« Souffrir jusqu'au suffrage »?
490
00:28:09,459 --> 00:28:10,877
Les fenêtres ne
s'ouvraient pas,
491
00:28:11,002 --> 00:28:12,879
on a donc reporté
jusqu'à ce qu'on trouve
492
00:28:13,004 --> 00:28:14,881
une pièce mieux aérée.
493
00:28:15,006 --> 00:28:17,426
Ma chérie, pourrais-tu aller
répéter dans ta chambre,
494
00:28:17,551 --> 00:28:19,428
s'il te plaît?
Je dois parler à ton père.
495
00:28:19,553 --> 00:28:21,596
Puis après, je pourrai
te raconter l'atterrissage?
496
00:28:21,721 --> 00:28:24,224
Oui, bien sûr, trésor.
Je vais aller te chercher.
497
00:28:28,019 --> 00:28:29,396
Je ne peux pas croire
que tu aies emmené
498
00:28:29,521 --> 00:28:31,231
notre précieuse enfant
dans cet engin de la mort.
499
00:28:31,356 --> 00:28:32,983
Calme-toi, Pauline.
Tu dramatises.
500
00:28:33,108 --> 00:28:35,068
Je dramatise?
Mais Seigneur, John,
501
00:28:35,193 --> 00:28:37,070
elle est notre seule
et unique enfant.
502
00:28:37,195 --> 00:28:39,156
Écoute, j'ai simplement voulu
lui faire expérimenter
503
00:28:39,281 --> 00:28:41,283
ce que très peu de gens,
encore moins des enfants--
504
00:28:41,408 --> 00:28:43,326
Oh, pitié!
505
00:28:43,452 --> 00:28:44,619
Je suis désolé.
506
00:28:44,744 --> 00:28:46,288
J'aurais vraiment dû
t'en parler avant.
507
00:28:46,413 --> 00:28:47,330
Tu sais très bien
508
00:28:47,456 --> 00:28:48,790
que je n'aurais jamais
permis ça.
509
00:28:48,915 --> 00:28:50,375
Jamais.
- D'accord, tu as raison.
510
00:28:50,500 --> 00:28:52,210
Tu as raison.
- Ah!
511
00:28:52,335 --> 00:28:54,546
Vends cet appareil infernal,
John,
512
00:28:54,671 --> 00:28:56,923
avant que cela ne tue quelqu'un.
513
00:29:06,850 --> 00:29:09,227
Tu sais, si tu voulais,
514
00:29:09,352 --> 00:29:12,522
tu pourrais passer
le reste de la nuit ici.
515
00:29:17,944 --> 00:29:20,572
Je pourrais passer
le reste de ma vie ici.
516
00:29:26,870 --> 00:29:28,955
Elle est enceinte.
517
00:29:29,080 --> 00:29:30,582
Elle est quoi?
518
00:29:30,707 --> 00:29:32,918
Elle est enceinte.
Margaret est enceinte.
519
00:29:34,377 --> 00:29:36,796
T'as juste 18 ans.
Et est-ce qu'elle a
520
00:29:36,922 --> 00:29:38,507
au moins 18 ans, elle,
l'avocate Beatnik?
521
00:29:38,632 --> 00:29:39,925
Qu'est-ce que tu veux
que je te dise?
522
00:29:40,050 --> 00:29:41,009
Seigneur!
523
00:29:41,134 --> 00:29:42,427
Fallait que t'agisses
en imbécile.
524
00:29:42,552 --> 00:29:44,095
Tu pouvais pas la garder
dans ton pantalon?
525
00:29:44,221 --> 00:29:47,015
Je suis pas le seul
à avoir agi en imbécile, papa.
526
00:29:47,140 --> 00:29:48,642
Joue pas au plus fin.
527
00:29:48,767 --> 00:29:50,477
Joue surtout pas au plus fin,
OK?
528
00:29:50,602 --> 00:29:51,645
Tu crois que j'avais envie
529
00:29:51,770 --> 00:29:53,438
de finir vendeur d'aspirateurs, moi?
530
00:29:53,563 --> 00:29:54,731
Tu crois que j'avais envie
531
00:29:54,856 --> 00:29:56,900
d'arrêter de vivre ma vie
à 22 ans?
532
00:29:57,025 --> 00:29:59,528
Tu crois que j'avais pas envie
de faire un tas de choses?
533
00:29:59,653 --> 00:30:02,280
Et des rêves pour toi?
534
00:30:02,405 --> 00:30:04,908
Al, qu'est-ce qui se passe?
535
00:30:05,033 --> 00:30:07,160
Tu vas devenir grand-mère.
536
00:30:07,285 --> 00:30:08,662
Quoi?
537
00:30:08,787 --> 00:30:10,789
Margaret est enceinte, maman.
538
00:30:21,758 --> 00:30:24,594
Parce qu'ils ont échangé
leurs voeux devant Dieu
539
00:30:24,719 --> 00:30:26,221
et devant ses témoins,
540
00:30:26,346 --> 00:30:27,681
ils ont affirmé leur amour
541
00:30:27,806 --> 00:30:30,141
et leur engagement
l'un envers l'autre...
542
00:30:34,104 --> 00:30:37,190
Par la présente,
en vertu des lois de l'État
543
00:30:37,315 --> 00:30:39,901
et des pouvoirs
qui me sont conférés,
544
00:30:40,026 --> 00:30:43,154
je vous déclare maintenant
mari et femme.
545
00:30:43,280 --> 00:30:44,823
Ceux que Dieu a unis
546
00:30:44,948 --> 00:30:46,408
par ces liens sacrés de mariage,
547
00:30:46,533 --> 00:30:48,827
rien ne peut les séparer.
548
00:30:48,952 --> 00:30:51,079
Vous pouvez embrasser la mariée.
549
00:31:35,749 --> 00:31:36,875
Je pensais
que j'étais la seule
550
00:31:37,000 --> 00:31:38,627
à avoir de la difficulté
à dormir.
551
00:31:38,752 --> 00:31:41,921
Je voulais m'imprégner
des premières lueurs matinales.
552
00:31:45,133 --> 00:31:47,510
Donne-moi ta main.
553
00:31:47,636 --> 00:31:50,055
- Quoi?
- Tu sens ça?
554
00:31:50,180 --> 00:31:51,848
Non. Oh!
555
00:31:51,973 --> 00:31:55,435
Oh. Oh! Il...
556
00:31:55,560 --> 00:31:58,188
Il va devenir
un grand botteur de placement.
557
00:31:58,313 --> 00:32:00,273
Ou elle va danser
558
00:32:00,398 --> 00:32:03,026
le french cancan
dans des music-halls?
559
00:32:03,151 --> 00:32:04,569
Hum.
560
00:32:04,694 --> 00:32:06,738
Une danseuse.
561
00:32:06,863 --> 00:32:08,448
- Je vais te préparer du café.
- Merci.
562
00:32:08,573 --> 00:32:10,241
Par ici, s'il vous plaît,
beauté,
563
00:32:10,367 --> 00:32:12,202
et prenez place, juste ici.
564
00:32:12,327 --> 00:32:13,828
Oh, je vous remercie.
565
00:32:13,953 --> 00:32:16,081
J'ai une nouvelle
très importante à t'annoncer.
566
00:32:16,206 --> 00:32:17,749
Ah oui?
Laquelle, mon amour?
567
00:32:17,874 --> 00:32:20,085
Je crois que l'année 42
va être une grande année.
568
00:32:20,210 --> 00:32:22,837
Et pourquoi ça? Oh!
569
00:32:22,962 --> 00:32:25,465
Ces messieurs du Michigan
semblent très intéressés
570
00:32:25,590 --> 00:32:27,092
par mon fauteuil
à dossier inclinable
571
00:32:27,217 --> 00:32:29,511
à 180 degrés
en position allongée.
572
00:32:29,636 --> 00:32:31,262
Je crois qu'ils vont acheter
le concept.
573
00:32:31,388 --> 00:32:32,472
Je suis certaine que oui.
574
00:32:32,597 --> 00:32:34,641
T'es mon génie d'inventeur.
575
00:32:34,766 --> 00:32:36,184
Et tu sais quoi encore?
576
00:32:36,309 --> 00:32:37,977
Grâce à ce dossier inclinable,
577
00:32:38,103 --> 00:32:39,813
on n'a même plus
à quitter le fauteuil.
578
00:32:39,938 --> 00:32:42,440
On peut en fait dormir ici même.
579
00:32:42,565 --> 00:32:45,276
Ici même
dans notre fauteuil Relax-E-Boy.
580
00:32:45,402 --> 00:32:46,569
Tu sais
ce qui est aussi possible
581
00:32:46,695 --> 00:32:48,238
avec ce dossier inclinable?
582
00:32:48,363 --> 00:32:50,031
En plein dimanche après-midi?
583
00:32:50,156 --> 00:32:52,033
Qu'est-ce que le père Murphy
dirait?
584
00:32:52,158 --> 00:32:54,828
Eh bien,
on n'a qu'à ne pas lui dire.
585
00:33:01,793 --> 00:33:03,336
Ici John Daly en direct
586
00:33:03,461 --> 00:33:05,380
de la salle des nouvelles
de CBS à New York.
587
00:33:05,505 --> 00:33:06,548
Voici le dernier état
588
00:33:06,673 --> 00:33:07,465
de la situation
589
00:33:07,590 --> 00:33:08,425
en Extrême-Orient.
590
00:33:08,550 --> 00:33:09,718
Les Japonais ont attaqué
591
00:33:09,843 --> 00:33:10,927
la base navale américaine
592
00:33:11,052 --> 00:33:12,095
de Pearl Harbor, à Hawaï,
593
00:33:12,220 --> 00:33:14,180
et nos installations militaires
à Manille...
594
00:33:20,145 --> 00:33:22,313
Je trouve pas
de position confortable.
595
00:33:22,439 --> 00:33:23,982
Oh, je suis désolé.
596
00:33:24,107 --> 00:33:25,525
Je sais qu'il est tard.
597
00:33:25,650 --> 00:33:27,569
Je voulais juste saisir
le clair de lune.
598
00:33:33,408 --> 00:33:34,659
La Belle au bois dormant ici
599
00:33:34,784 --> 00:33:36,870
l'a trouvé, lui,
sa position confortable.
600
00:33:39,998 --> 00:33:41,916
Chérie, attends.
601
00:33:43,042 --> 00:33:44,586
Peux-tu te tourner
vers la lumière?
602
00:33:44,711 --> 00:33:46,880
Je me sens vraiment pas belle,
en ce moment, Richard.
603
00:33:47,005 --> 00:33:49,048
Chérie, écoute,
tu comprends pas.
604
00:33:50,341 --> 00:33:53,052
C'est que j'arrive pas
à te quitter des yeux.
605
00:34:04,314 --> 00:34:05,607
Oh, non.
606
00:34:06,858 --> 00:34:08,359
Al!
607
00:34:08,485 --> 00:34:10,028
Maudite pluie!
608
00:34:10,153 --> 00:34:11,863
Ça passe à travers les murs!
609
00:34:11,988 --> 00:34:13,948
T'as le numéro du gars
pour euh...
610
00:34:14,073 --> 00:34:15,033
pour la toiture?
611
00:34:15,158 --> 00:34:16,451
Quel gars
pour la toiture?
612
00:34:16,576 --> 00:34:18,161
José, le Portoricain!
613
00:34:18,286 --> 00:34:20,413
Oh, José, c'est le gars
des gouttières!
614
00:34:20,538 --> 00:34:21,706
Des gouttières?
615
00:34:21,831 --> 00:34:23,208
On a un gars
pour les gouttières?
616
00:34:23,333 --> 00:34:25,585
Oui, José, il nettoie
les gouttières pour la pluie.
617
00:34:25,710 --> 00:34:27,003
Oh. Qu'est-ce que...?
618
00:34:27,128 --> 00:34:28,922
Mon Dieu, Seigneur!
Al, mon seau!
619
00:34:29,047 --> 00:34:30,507
Tu l'as déplacé?
- Mais oui, je l'ai déplacé!
620
00:34:30,632 --> 00:34:31,633
Il fallait que je voie le trou.
621
00:34:31,758 --> 00:34:32,926
Oh, le plancher
est plein d'eau!
622
00:34:33,051 --> 00:34:35,011
Il y a plein d'eau partout!
623
00:34:36,304 --> 00:34:38,932
Jimmy, le bébé s'en vient.
624
00:34:39,057 --> 00:34:40,767
- Là, là?
- Oui, là, maintenant!
625
00:34:40,892 --> 00:34:42,727
Appelle un taxi.
- Un taxi?
626
00:34:42,852 --> 00:34:44,229
Il faut que j'aille
à l'hôpital!
627
00:34:44,354 --> 00:34:45,855
Oh! Oh!
628
00:34:45,980 --> 00:34:47,315
Dépêche, il ne va pas attendre.
629
00:34:47,440 --> 00:34:48,650
Comment ça,
il va pas attendre?
630
00:34:48,775 --> 00:34:50,360
Fais quelque chose, vite,
Jimmy!
631
00:34:50,485 --> 00:34:52,612
- Oh, c'est pas vrai!
- Appelle un taxi!
632
00:34:52,737 --> 00:34:54,656
Oh, non, non.
633
00:34:54,781 --> 00:34:57,116
Respire. Foutu Lamaze.
634
00:34:57,242 --> 00:34:58,493
Lamaze.
- J'ai des serviettes!
635
00:34:58,618 --> 00:34:59,994
Oh mon Dieu! Quoi?
636
00:35:00,119 --> 00:35:02,539
Oh! Oh! Oh! Oh!
637
00:35:02,664 --> 00:35:04,415
Oh!
Est-ce que t'appelles un taxi?
638
00:35:04,541 --> 00:35:06,209
- Non.
- Mais qui t'appelles?
639
00:35:06,334 --> 00:35:08,878
- La caserne de pompier!
- La caserne de pompier?
640
00:35:12,465 --> 00:35:14,259
T'as trouvé ça comment, petit?
641
00:35:14,384 --> 00:35:16,177
Vu des premières loges.
642
00:35:16,302 --> 00:35:18,263
C'est le cercle de la vie!
643
00:35:18,388 --> 00:35:20,890
T'as été super, petit.
- C'est une fille.
644
00:35:31,693 --> 00:35:33,987
Ça, c'est la lune.
645
00:35:34,112 --> 00:35:35,780
Ça, c'est la lune.
646
00:35:35,905 --> 00:35:38,116
Et regarde, regarde, regarde.
647
00:35:38,241 --> 00:35:41,160
Il y a une autre lune.
648
00:35:41,286 --> 00:35:43,621
Oui, c'est une autre lune, oui.
Donc, ça en fait deux.
649
00:35:43,746 --> 00:35:45,957
Ça en fait deux.
Il y a une lune là,
650
00:35:46,082 --> 00:35:49,210
et là, il y a une autre lune.
651
00:35:58,469 --> 00:36:00,597
T'es la plus magnifique
de toutes, mon ange.
652
00:36:00,722 --> 00:36:03,182
Oui, tu l'es. Oui!
653
00:36:03,308 --> 00:36:05,643
T'es la plus belle
des petites filles.
654
00:36:05,768 --> 00:36:08,229
Ah, mais c'est quoi,
ce petit air-là?
655
00:36:08,354 --> 00:36:10,189
Oui, t'es jolie. Ouais.
656
00:36:10,315 --> 00:36:13,526
Avec toi,
maman est tellement heureuse.
657
00:36:13,651 --> 00:36:16,529
Oui, tellement heureuse.
Oui!
658
00:36:16,654 --> 00:36:19,115
Tu veux qu'on aille manger?
Oui, allons-y.
659
00:36:19,240 --> 00:36:22,118
Viens!
De la compote de pommes?
660
00:36:22,243 --> 00:36:24,245
Tu veux de la compote de pommes?
661
00:36:29,167 --> 00:36:30,877
Oui!
662
00:36:31,002 --> 00:36:32,879
Je sais.
Oh, tu es fatiguée?
663
00:36:33,004 --> 00:36:35,048
Tu veux aller faire
un petit dodo?
664
00:36:35,173 --> 00:36:38,176
Oui, c'est l'heure d'aller faire
un petit dodo, OK?
665
00:36:38,301 --> 00:36:40,970
On va faire de jolis rêves?
Oui.
666
00:36:41,095 --> 00:36:42,847
On va chanter
une petite berceuse,
667
00:36:42,972 --> 00:36:44,515
et après, on va faire dodo.
668
00:36:44,641 --> 00:36:46,684
Oui, c'est l'heure
de faire dodo.
669
00:37:11,209 --> 00:37:13,252
Vanessa, regarde qui est là!
670
00:37:13,378 --> 00:37:15,338
C'est papa!
671
00:37:15,463 --> 00:37:17,966
Salut,
mais qu'est-ce que tu fais?
672
00:37:18,091 --> 00:37:19,592
J'ai eu le poste.
673
00:37:19,717 --> 00:37:21,302
Quoi?
674
00:37:21,427 --> 00:37:23,096
- Ouais.
- Félicitations!
675
00:37:23,221 --> 00:37:26,891
Ouais, ils m'ont engagé
sur-le-champ.
676
00:37:27,016 --> 00:37:29,394
Les filles, vous avez
devant vous le nouveau vendeur
677
00:37:29,519 --> 00:37:32,355
de la 12e plus grosse compagnie
d'assurances du pays.
678
00:37:33,564 --> 00:37:35,233
C'est extraordinaire,
Richard.
679
00:37:35,358 --> 00:37:37,944
Oui, c'est vraiment
la chance d'une vie.
680
00:37:38,069 --> 00:37:40,488
T'es content, au moins?
681
00:37:40,613 --> 00:37:43,074
Je suis désolé.
682
00:37:43,199 --> 00:37:45,118
On a fait
tout ce que nous pouvions.
683
00:37:51,207 --> 00:37:52,625
- C'est comme ça.
- OK, tout le monde,
684
00:37:52,750 --> 00:37:54,502
vous êtes prêts?
- Ça roule!
685
00:37:54,627 --> 00:37:55,962
- Ça marche?
- Ouais.
686
00:37:56,087 --> 00:37:57,547
- Et voilà.
- T'as vu ce que ça fait?
687
00:37:57,672 --> 00:38:00,091
- Arrête, Jimmy.
- Ah, trois bas de Noël?
688
00:38:00,216 --> 00:38:02,218
Il en faut un quatrième
pour Vanessa.
689
00:38:02,343 --> 00:38:04,429
Oh, celui au centre
était à moi.
690
00:38:04,554 --> 00:38:07,015
J'adore Noël.
Ça, c'est l'année
691
00:38:07,140 --> 00:38:08,391
où on a eu notre arbre.
692
00:38:08,516 --> 00:38:10,143
Ouais, il m'avait coûté
une petite fortune
693
00:38:10,268 --> 00:38:11,894
et j'avais presque failli
y laisser une main.
694
00:38:12,020 --> 00:38:13,271
- Ah, t'exagères.
- Ouais.
695
00:38:13,396 --> 00:38:14,689
C'était toute une journée.
- Il était en plastique.
696
00:38:14,814 --> 00:38:16,649
- T'en as un en plastique, Ted?
- Oui, j'en ai un?
697
00:38:16,774 --> 00:38:18,151
- Oh, mon Dieu!
- La voilà!
698
00:38:18,276 --> 00:38:20,236
Mais qu'est-ce que tu m'avais
mis dans les cheveux?
699
00:38:20,361 --> 00:38:21,654
T'étais tellement mignonne,
Elizabeth.
700
00:38:21,779 --> 00:38:23,823
- C'était moi! C'était moi!
- Hum.
701
00:38:23,948 --> 00:38:25,658
On dirait des pompons
ou je sais pas quoi.
702
00:38:25,783 --> 00:38:27,493
Oh, regardez Ricky.
703
00:38:27,618 --> 00:38:29,203
Il se prend
pour le prochain Ringo.
704
00:38:29,328 --> 00:38:31,039
Un cauchemar.
705
00:38:31,164 --> 00:38:32,915
En avant,
l'enfant au tambour.
706
00:38:33,041 --> 00:38:34,208
Hé, Richard,
t'as toujours eu
707
00:38:34,333 --> 00:38:35,793
de l'intérêt pour la musique, non?
708
00:38:35,918 --> 00:38:38,087
Moi? Non, non.
C'était pas moi, Ted.
709
00:38:38,212 --> 00:38:39,964
Oui, c'était toi.
Je m'en souviens bien.
710
00:38:40,089 --> 00:38:41,507
Tu jouais des percussions.
711
00:38:41,632 --> 00:38:43,342
Tu voulais même t'inscrire
en musique au Conservatoire.
712
00:38:43,468 --> 00:38:45,386
En musique au Conservatoire?
Non, non, c'était pas moi.
713
00:38:45,511 --> 00:38:47,055
Non, non, il voulait
devenir artiste.
714
00:38:47,180 --> 00:38:49,891
Il voulait faire une demande
à l'institut des Beaux-arts.
715
00:38:50,016 --> 00:38:51,684
Ouais, bien c'est comme ça.
716
00:38:51,809 --> 00:38:55,104
On était tous tellement sûrs
que t'allais devenir quelqu'un.
717
00:38:55,229 --> 00:38:57,273
Oui, ça pas marché,
on dirait.
718
00:39:03,404 --> 00:39:05,782
OK! On y va, bébé.
719
00:39:05,907 --> 00:39:07,867
Et maintenant, tu dis:
« Fric! »
720
00:39:07,992 --> 00:39:09,243
Fric!
721
00:39:09,368 --> 00:39:11,662
- Et là: « Plus de fric! »
- Plus de fric!
722
00:39:15,541 --> 00:39:17,085
Wow.
723
00:39:17,210 --> 00:39:18,377
Avez-vous entendu parler
724
00:39:18,503 --> 00:39:20,338
de la nouvelle invention
appelée télévision?
725
00:39:20,463 --> 00:39:21,923
C'est pas la radio
avec des images?
726
00:39:22,048 --> 00:39:25,384
Oui, et on garde
son développement bien à l'oeil.
727
00:39:25,510 --> 00:39:27,220
Façon de parler.
728
00:39:27,345 --> 00:39:28,721
Et on croit
que ce genre de fauteuil
729
00:39:28,846 --> 00:39:30,848
pourrait être
le complément parfait
730
00:39:30,973 --> 00:39:33,434
d'un meuble de télévision
maison.
731
00:39:35,019 --> 00:39:36,771
Je vous lève mon chapeau, Leo.
732
00:39:36,896 --> 00:39:39,273
Ce repose-pieds,
c'est vraiment exceptionnel.
733
00:39:39,398 --> 00:39:41,025
Je suis ravi de voir
que vous l'appréciez.
734
00:39:41,150 --> 00:39:42,193
Ça fait longtemps
que je travaille
735
00:39:42,318 --> 00:39:43,903
à son développement.
- Et vous savez
736
00:39:44,028 --> 00:39:45,863
ce qui est aussi
vraiment exceptionnel?
737
00:39:45,988 --> 00:39:48,491
Ce cocktail.
738
00:39:48,616 --> 00:39:50,118
Quel est votre secret,
madame Beekman?
739
00:39:50,243 --> 00:39:52,662
Oh, bonté divine!
Rien de particulier.
740
00:39:52,787 --> 00:39:54,997
Ce n'est que du whisky
avec du Ginger Ale.
741
00:39:55,123 --> 00:39:57,083
Et un soupçon de jus de citron.
- Oh.
742
00:39:57,208 --> 00:39:58,835
Et le Ginger Ale est
du Canada Dry.
743
00:39:58,960 --> 00:40:00,920
Oh oui, du Canada Dry.
Tout ce qu'il y a de meilleur.
744
00:40:01,045 --> 00:40:02,672
- Hum-hum.
- Eh bien, c'est délicieux,
745
00:40:02,797 --> 00:40:03,798
mais j'aimerais bien
746
00:40:03,923 --> 00:40:05,675
en savoir un peu plus
sur vous deux.
747
00:40:05,800 --> 00:40:07,260
Vous vous êtes connus comment?
748
00:40:07,385 --> 00:40:08,761
- On s'est connus comment?
- Oui.
749
00:40:08,886 --> 00:40:10,304
Oui, comment?
750
00:40:12,181 --> 00:40:13,558
Tu veux le raconter?
751
00:40:13,683 --> 00:40:15,476
Il m'a suivie jusque chez moi.
752
00:40:15,601 --> 00:40:16,978
Il vous a suivie chez vous?
753
00:40:17,103 --> 00:40:18,729
Elle passait toujours
en courant devant la fenêtre
754
00:40:18,855 --> 00:40:20,857
où je travaillais.
Elle courait tout le temps.
755
00:40:20,982 --> 00:40:23,067
- J'étais toujours en retard.
- Alors, un jour,
756
00:40:23,192 --> 00:40:25,069
je l'ai suivie
et j'ai vu où elle habitait.
757
00:40:25,194 --> 00:40:27,822
- Et on connaît la suite.
- Tellement inspirant!
758
00:40:27,947 --> 00:40:29,365
Je sais. Parfois,
759
00:40:29,490 --> 00:40:31,367
la vie est
comme un vrai conte de fées.
760
00:40:33,619 --> 00:40:35,454
Oh, je ne parlais pas
de votre vie,
761
00:40:35,580 --> 00:40:37,081
je parlais du siège pivotant.
762
00:40:38,791 --> 00:40:40,334
C'est de la grande inspiration.
763
00:40:40,459 --> 00:40:42,336
Eh bien, ça aussi.
764
00:40:52,763 --> 00:40:54,515
Boo!
765
00:40:58,477 --> 00:41:00,354
Un fantôme!
Ah, il y a un fantôme!
766
00:41:00,479 --> 00:41:02,023
Est-ce que c'est un fantôme?
Oui, ça en est un!
767
00:41:02,148 --> 00:41:03,608
Ah, je peux pas croire
qu'il y ait un ici!
768
00:41:03,733 --> 00:41:05,151
Oh, un fan-fan, un fantôme!
769
00:41:05,276 --> 00:41:07,236
Il y a un fan-fan-fan-fan-
fantôme!
770
00:41:07,361 --> 00:41:09,530
Au secours!
771
00:41:09,655 --> 00:41:11,866
Je veux pas être suivi
par un fan-fan-fantôme!
772
00:41:11,991 --> 00:41:14,243
Ah! Maman! Maman!
773
00:41:14,368 --> 00:41:15,870
Maman! Regarde, maman!
774
00:41:15,995 --> 00:41:18,039
- Quoi? Oh mon Dieu, Seigneur!
- La maison est hantée, maman.
775
00:41:18,164 --> 00:41:19,457
Il y a un fantôme
dans la maison!
776
00:41:19,582 --> 00:41:20,917
- Bouh!
- Attention! Oh, regarde, là!
777
00:41:21,042 --> 00:41:22,460
Là, là, là!
Tu le vois? Tu le vois?
778
00:41:22,585 --> 00:41:24,378
Oh mon Dieu, un fantôme!
Oh non, non!
779
00:41:26,756 --> 00:41:28,758
- Un fantôme!
- Retourne-toi, trésor.
780
00:41:28,883 --> 00:41:30,343
- Regarde ici, ma chérie.
- Oui, attention.
781
00:41:30,468 --> 00:41:31,928
- Tourne, tourne.
- Un petit sourire.
782
00:41:32,053 --> 00:41:33,554
Regarde ici, ma puce.
Regarde ici, s'il te plaît.
783
00:41:33,679 --> 00:41:35,514
- Allez, souris!
- Oh, c'est mignon.
784
00:41:35,640 --> 00:41:36,724
Regardez ici.
- Vanessa,
785
00:41:36,849 --> 00:41:39,060
regarde la caméra
et reste tranquille!
786
00:41:40,937 --> 00:41:42,730
Cette jeune fille
est gâtée pourrie.
787
00:41:42,855 --> 00:41:44,190
T'es prête?
788
00:41:44,315 --> 00:41:46,025
Un petit sourire.
789
00:41:51,072 --> 00:41:53,741
Oh, j'arrive trop tard?
790
00:41:53,866 --> 00:41:55,534
Vanessa est déjà au lit?
- Hum-hum.
791
00:41:55,660 --> 00:41:56,786
Elle s'est endormie
tout de suite.
792
00:41:56,911 --> 00:41:59,080
Oh, je voulais la voir.
793
00:42:00,122 --> 00:42:02,041
Et comment s'est passée
sa première journée d'école?
794
00:42:02,166 --> 00:42:04,460
Elle a adoré ça.
Et elle a adoré son enseignante.
795
00:42:04,585 --> 00:42:06,087
Excellent.
796
00:42:07,129 --> 00:42:09,507
- Richard?
- Oui?
797
00:42:09,632 --> 00:42:12,635
Je crois qu'il serait temps
qu'on ait notre propre maison.
798
00:42:12,760 --> 00:42:15,721
- Oh, OK, c'est reparti.
- Notre propre foyer
799
00:42:15,846 --> 00:42:17,848
dans lequel on pourrait élever
notre fille Vanessa.
800
00:42:17,974 --> 00:42:19,392
Oui, une maison à nous.
- Chérie,
801
00:42:19,517 --> 00:42:20,851
on en a parlé
un million de fois.
802
00:42:20,977 --> 00:42:22,520
Les taux hypothécaires
sont à 9 %.
803
00:42:22,645 --> 00:42:24,981
Et Johnson vient d'imposer
la plus grosse hausse d'impôts
804
00:42:25,106 --> 00:42:26,524
depuis la Seconde Guerre
mondiale.
805
00:42:26,649 --> 00:42:28,025
On ne peut pas acheter,
en ce moment.
806
00:42:28,150 --> 00:42:29,694
On peut pas.
807
00:42:30,861 --> 00:42:32,071
Alors, j'achète
un nouveau divan.
808
00:42:32,196 --> 00:42:33,614
- Pourquoi?
- Parce que je ne peux pas
809
00:42:33,739 --> 00:42:35,783
supporter cette antiquité
de ta mère une minute de plus.
810
00:42:35,908 --> 00:42:37,118
- Une antiquité?
- Et aussi,
811
00:42:37,243 --> 00:42:38,452
c'est toi qui vas gérer ça
avec elle
812
00:42:38,577 --> 00:42:39,745
parce que je veux pas
en entendre parler.
813
00:42:39,870 --> 00:42:41,205
Et pourquoi pas
une nouvelle table à café,
814
00:42:41,330 --> 00:42:42,707
tant qu'à y être?
- Bonne idée, merci.
815
00:42:42,832 --> 00:42:44,500
Non, reste là, attends.
816
00:42:46,836 --> 00:42:49,338
Je pense que c'est
notre chanson que j'entends.
817
00:43:29,545 --> 00:43:31,339
Papa, lis plus vite!
818
00:43:31,464 --> 00:43:34,175
« Peu importe où nous allons,
peu importe ce que nous voyons,
819
00:43:34,300 --> 00:43:37,386
oui, c'est bien ici
que nous voulons être.
820
00:43:37,511 --> 00:43:41,349
Et je vais ajouter
dans un élan d'euphorie
821
00:43:41,474 --> 00:43:44,018
que, si j'étais toi, je courrais
faire un gros pipi! »
822
00:43:45,394 --> 00:43:47,104
« Mais avant d'aller au lit
pour dormir,
823
00:43:47,229 --> 00:43:48,856
je veux qu'une chose
soit claire,
824
00:43:48,981 --> 00:43:51,317
tu ne bois plus de bière. »
825
00:43:52,568 --> 00:43:53,736
Se coucher avant la nuit,
826
00:43:53,861 --> 00:43:56,489
se lever avant le jour
permet d'amasser
827
00:43:56,614 --> 00:43:59,241
santé, richesse et sagesse.
- Oui, dis-leur, Jimmy!
828
00:43:59,367 --> 00:44:01,619
Il est facile de gagner
une course à soi seul.
829
00:44:01,744 --> 00:44:03,245
En garde, grand frère!
830
00:44:03,371 --> 00:44:05,539
Gare à vous,
jeune James Young.
831
00:44:05,664 --> 00:44:07,541
Bien fait vaut mieux
que bien dit.
832
00:44:07,666 --> 00:44:10,419
Par manque de préparation,
on se prépare à la défaite.
833
00:44:10,544 --> 00:44:11,879
Celui qui tombe amoureux
de lui-même
834
00:44:12,004 --> 00:44:13,506
n'aura aucun rival.
835
00:44:13,631 --> 00:44:15,591
Sachez que les dames
de mon cercle de courtepointe
836
00:44:15,716 --> 00:44:17,635
tiennent les idées de votre père
en haute estime.
837
00:44:17,760 --> 00:44:20,137
Oh, Élisabeth, balivernes!
Dans un an à peine,
838
00:44:20,262 --> 00:44:23,516
plus personne ne se rappellera
du grand Benjamin Franklin.
839
00:44:23,641 --> 00:44:26,394
J'affectionne les amours
avec des femmes mûres
840
00:44:26,519 --> 00:44:28,687
pour trois raisons.
Elles sont discrètes,
841
00:44:28,813 --> 00:44:31,065
coûtent moins cher en toilette,
et jamais elles ne regrettent.
842
00:44:32,691 --> 00:44:35,403
- Vous gagnez, monsieur!
- Bravo, Jimmy!
843
00:44:35,528 --> 00:44:37,655
Wouh!
- Oh là! Oh là!
844
00:44:37,780 --> 00:44:40,950
Que sont ces bottes
que je vois là, milady?
845
00:44:41,075 --> 00:44:43,411
Ces bottes sont faites
pour marcher, bébé.
846
00:44:43,536 --> 00:44:45,663
Et elles ne feront pas
autre chose.
847
00:44:47,123 --> 00:44:49,250
Maman, laisse-moi
t'aider un peu.
848
00:44:49,375 --> 00:44:51,919
Tu sors
notre dévouée table pliante?
849
00:44:52,044 --> 00:44:54,505
Est-ce qu'on attend
autant de monde que ça, demain?
850
00:44:54,630 --> 00:44:56,715
Non, juste les membres
de la famille habituels.
851
00:44:56,841 --> 00:44:59,718
Mais j'ai aussi invité Ted,
Virginia et les enfants.
852
00:44:59,844 --> 00:45:01,303
Ils sont seuls
pour l'Action de grâce,
853
00:45:01,429 --> 00:45:02,596
cette année.
- Plus on est de fous,
854
00:45:02,721 --> 00:45:04,223
plus on rit,
tant qu'on a assez de dinde.
855
00:45:04,348 --> 00:45:05,766
J'en ai acheté une
qui fait huit kilos,
856
00:45:05,891 --> 00:45:07,768
ça devrait suffire
- J'espère qu'on a assez de vin.
857
00:45:07,893 --> 00:45:09,437
Tu sais comment Ted aime
prendre un coup.
858
00:45:09,562 --> 00:45:11,730
Tu peux bien parler.
- Quoi?
859
00:45:11,856 --> 00:45:13,190
- Rien!
- Qu'est-ce que t'as dit?
860
00:45:13,315 --> 00:45:15,359
J'ai quelque chose
à vous dire.
861
00:45:19,530 --> 00:45:22,450
Je me suis enrôlé hier.
- Tu t'es quoi?
862
00:45:22,575 --> 00:45:24,452
Je me suis engagé
dans la Marine.
863
00:45:24,577 --> 00:45:26,162
- La Marine?
- Mais voyons Jimmy,
864
00:45:26,287 --> 00:45:28,080
tu fais quoi de l'université?
T'as demandé un report?
865
00:45:28,205 --> 00:45:29,206
Je voulais m'inscrire
866
00:45:29,331 --> 00:45:30,332
à l'académie des pompiers
en sortant.
867
00:45:30,458 --> 00:45:31,709
Pour devenir sapeur-pompier.
868
00:45:31,834 --> 00:45:33,461
Tu sais qu'en ce moment,
on est encore en guerre?
869
00:45:33,586 --> 00:45:35,379
Un navire vient d'être coulé
dans la mer de Chine.
870
00:45:35,504 --> 00:45:36,505
Oui, et quelqu'un
dans cette famille
871
00:45:36,630 --> 00:45:37,673
doit faire sa part.
872
00:45:37,798 --> 00:45:39,550
Je l'ai fait ma part
pour vous tous.
873
00:45:39,675 --> 00:45:41,010
Je sais vraiment pas
quoi dire.
874
00:45:41,135 --> 00:45:42,595
Bien, pourquoi pas
« merci beaucoup »?
875
00:45:42,720 --> 00:45:44,597
Merci pour ton service?
- Oh, n'importe quoi.
876
00:45:44,722 --> 00:45:46,182
Personne m'a jamais remercié
pour le mien.
877
00:45:46,307 --> 00:45:47,433
Sincèrement, je sais
vraiment pas quoi dire.
878
00:45:47,558 --> 00:45:49,143
Bien, tais-toi! OK?
879
00:45:49,268 --> 00:45:51,729
J'ai pas besoin du sermon
d'un frère qui fait jamais rien.
880
00:45:51,854 --> 00:45:53,397
T'es rien qu'un gros con,
Jimmy.
881
00:45:53,522 --> 00:45:54,899
Dieu tout-puissant!
882
00:45:55,024 --> 00:45:57,109
Ne laissons pas ça gâcher
l'Action de Grâce.
883
00:45:57,234 --> 00:45:58,694
- Hum?
- Ça... ça va aller.
884
00:45:58,819 --> 00:46:00,571
- Oui.
- Ça va aller.
885
00:46:02,948 --> 00:46:04,742
Mon petit frère s'est engagé
dans la Marine.
886
00:46:04,867 --> 00:46:05,910
Je me trouvais
tellement chanceux
887
00:46:06,035 --> 00:46:07,328
d'éviter la conscription,
888
00:46:07,453 --> 00:46:09,330
et Jimmy, lui, va aller
combattre les communistes?
889
00:46:09,455 --> 00:46:11,248
Je pleure pour mon pays.
890
00:46:13,042 --> 00:46:14,502
Je pense qu'il est temps.
891
00:46:14,627 --> 00:46:15,753
D'aller au lit?
892
00:46:15,878 --> 00:46:18,005
Je suis partant.
- Non.
893
00:46:18,130 --> 00:46:19,632
D'avoir un endroit à nous deux.
894
00:46:19,757 --> 00:46:21,175
On pourrait fêter
l'Action de Grâce
895
00:46:21,300 --> 00:46:22,635
dans notre propre maison.
896
00:46:22,760 --> 00:46:24,470
Bien, on a presque
assez d'économies.
897
00:46:24,595 --> 00:46:26,138
C'est pour bientôt.
- T'as dit ça
898
00:46:26,263 --> 00:46:28,098
à la dernière Action de Grâce,
Richard.
899
00:46:28,224 --> 00:46:29,725
On va pas se mettre
dans la misère
900
00:46:29,850 --> 00:46:31,977
avec une hypothèque que j'ai pas
les moyens de payer.
901
00:46:32,102 --> 00:46:33,687
OK, bien je vais travailler
à temps partiel.
902
00:46:33,812 --> 00:46:35,523
Amy a dit qu'ils cherchaient
une réceptionniste
903
00:46:35,648 --> 00:46:36,941
au cabinet d'avocats
où elle travaille.
904
00:46:37,066 --> 00:46:38,901
Travailler à temps partiel,
ça n'a aucun sens.
905
00:46:39,026 --> 00:46:40,694
Après les impôts,
il va te rester quoi?
906
00:46:40,819 --> 00:46:42,571
Oh mon Dieu, ton obsession
pour les impôts!
907
00:46:42,696 --> 00:46:43,822
Faudrait qu'on engage une
gardienne pour Vanessa,
908
00:46:43,948 --> 00:46:45,866
ce qui coûterait au moins
50 $ par semaine.
909
00:46:45,991 --> 00:46:47,868
Toi et moi, on a besoin
de notre propre espace.
910
00:46:47,993 --> 00:46:49,411
Tu veux qu'on accumule
plus de dettes?
911
00:46:49,537 --> 00:46:50,955
On a même pas payé
tes nouveaux meubles encore!
912
00:46:51,080 --> 00:46:52,206
OK, donc on va faire quoi?
913
00:46:52,331 --> 00:46:53,374
On va vivre dans cette commune
914
00:46:53,499 --> 00:46:54,500
jusqu'à ce qu'on crève?
915
00:46:54,625 --> 00:46:56,377
Attends, j'ai une idée.
916
00:46:56,502 --> 00:46:58,337
Pourquoi tu t'engagerais pas
dans la Marine?
917
00:46:58,462 --> 00:47:00,256
Pourquoi, toi,
918
00:47:00,381 --> 00:47:01,674
tu prendrais pas
un autre verre de vin?
919
00:47:02,633 --> 00:47:04,385
Rose,
est-ce que c'est du cuir?
920
00:47:04,510 --> 00:47:06,554
- Non, c'est du synthétique.
- Du synthétique?
921
00:47:06,679 --> 00:47:08,180
- C'est Margaret qui l'a acheté.
- Hum.
922
00:47:08,305 --> 00:47:10,849
Ça m'a l'air résistant.
- C'est pas vraiment mon style.
923
00:47:10,975 --> 00:47:12,893
C'est le genre de chose
qu'on voit dans les bureaux.
924
00:47:13,018 --> 00:47:14,770
Virginia, je peux te servir
un autre verre?
925
00:47:14,895 --> 00:47:16,939
Oh mon Dieu, non.
926
00:47:17,064 --> 00:47:19,692
Non, je commence déjà
à m'endormir.
927
00:47:19,817 --> 00:47:21,110
Et toi, Ted?
928
00:47:21,235 --> 00:47:22,861
Tu m'as l'air bien alerte.
Tu vas pas faire en sorte
929
00:47:22,987 --> 00:47:24,488
qu'on perde
cet excellent bourbon, j'espère?
930
00:47:24,613 --> 00:47:26,574
OK, mais m'en veux pas
si tu dois me ramener chez moi.
931
00:47:26,699 --> 00:47:28,325
Hé, Rose,
932
00:47:28,450 --> 00:47:29,827
raconte-leur ta blague.
- Quelle blague?
933
00:47:29,952 --> 00:47:31,495
« Quelle blague »?
Ta blague!
934
00:47:31,620 --> 00:47:33,122
Celle avec le médecin.
- Oh, Dieu du ciel!
935
00:47:33,247 --> 00:47:34,415
Non, raconte-la.
- Non, vas-y.
936
00:47:34,540 --> 00:47:35,958
Tu la racontes bien.
- Non, toi, raconte-la!
937
00:47:36,083 --> 00:47:38,294
- Allez, Rose, raconte-nous-la.
- OK, très bien.
938
00:47:38,419 --> 00:47:41,088
Alors, c'est un gars
qui appelle son médecin
939
00:47:41,213 --> 00:47:43,674
pour des résultats de test
et le médecin lui dit:
940
00:47:43,799 --> 00:47:45,134
« Eh bien, monsieur Jones,
941
00:47:45,259 --> 00:47:48,095
j'ai une bonne et une mauvaise
nouvelle pour vous.
942
00:47:48,220 --> 00:47:49,346
La bonne nouvelle,
943
00:47:49,471 --> 00:47:51,432
c'est qu'il vous reste
24 heures à vivre.
944
00:47:51,557 --> 00:47:53,684
« C'est ça, la bonne nouvelle? »
s'écrie le gars.
945
00:47:53,809 --> 00:47:56,270
« Bien, c'est quoi,
la mauvaise alors? »
946
00:47:56,395 --> 00:47:58,147
« C'est que j'aurais dû
vous le dire hier. »
947
00:48:01,275 --> 00:48:03,736
- Je vous l'avais dit, hein?
- Trop drôle.
948
00:48:03,861 --> 00:48:05,487
Ouais, tu la racontes
tellement bien.
949
00:48:05,613 --> 00:48:06,989
C'est tellement idiot.
950
00:48:07,114 --> 00:48:08,782
- Ted, est-ce que ça va?
- Oh mon Dieu,
951
00:48:08,907 --> 00:48:10,492
tu veux avoir un verre d'eau?
952
00:48:10,618 --> 00:48:11,910
Teddy?
953
00:48:12,036 --> 00:48:13,537
- Ted?
- Ted?
954
00:48:17,708 --> 00:48:18,626
- Oh mon Dieu!
- Ted!
955
00:48:18,751 --> 00:48:20,169
- Dieu tout-puissant!
- Teddy!
956
00:48:20,294 --> 00:48:21,629
Rose, fais quelque chose!
957
00:48:21,754 --> 00:48:23,005
Mais qu'est-ce tu veux
que je fasse?
958
00:48:23,130 --> 00:48:24,214
- Appelez le 911!
- Va chercher
959
00:48:24,340 --> 00:48:25,758
un verre d'eau
ou je sais pas quoi!
960
00:48:25,883 --> 00:48:27,259
Appelez une ambulance,
dépêchez-vous s'il vous plaît!
961
00:48:27,384 --> 00:48:28,761
D'accord, je vais chercher
un verre d'eau!
962
00:48:28,886 --> 00:48:29,803
Teddy!
963
00:48:32,014 --> 00:48:34,016
Qu'est-ce qu'il y a?
964
00:48:34,141 --> 00:48:36,185
Ted est décédé.
965
00:48:36,310 --> 00:48:37,686
C'est vrai?
966
00:48:39,021 --> 00:48:40,606
Quand ça?
967
00:48:40,731 --> 00:48:42,524
Il y a 20 minutes environ.
968
00:48:44,401 --> 00:48:46,612
Il s'est jamais réveillé.
969
00:48:46,737 --> 00:48:48,697
Bien, au moins,
il est mort de rire.
970
00:48:50,074 --> 00:48:51,116
Pourquoi il a fallu
971
00:48:51,241 --> 00:48:53,202
que je raconte
cette blague idiote?
972
00:48:54,078 --> 00:48:55,454
Je sais pas, Rose.
973
00:48:57,081 --> 00:48:58,290
Je sais pas.
974
00:48:58,415 --> 00:48:59,917
Je pense que je vais aller voir,
Virginia.
975
00:49:00,042 --> 00:49:01,627
J'y vais avec toi.
976
00:49:13,263 --> 00:49:14,932
Pourquoi, John?
977
00:49:15,724 --> 00:49:17,309
Pourquoi?
978
00:49:18,268 --> 00:49:20,938
Pourquoi as-tu laissé
une telle chose se produire?
979
00:49:26,735 --> 00:49:29,530
Je suis étonné qu'ils aient
laissé le cercueil ouvert.
980
00:49:29,655 --> 00:49:31,615
Pourquoi dites-vous ça?
981
00:49:31,740 --> 00:49:33,033
Il n'y a pas
beaucoup de restes
982
00:49:33,158 --> 00:49:34,868
après un écrasement d'avion, habituellement.
983
00:49:34,993 --> 00:49:38,664
Bah, il n'est pas mort
dans un écrasement d'avion.
984
00:49:38,789 --> 00:49:40,708
- Ah non?
- Mais non,
985
00:49:40,833 --> 00:49:42,876
il a été emporté
par l'influenza.
986
00:50:06,608 --> 00:50:07,985
Allô?
987
00:50:08,110 --> 00:50:10,446
La tête de Vanessa est restée
coincée dans le foyer?
988
00:50:10,571 --> 00:50:12,281
Oui.
989
00:50:12,406 --> 00:50:14,533
Et elle veut poursuivre
le père Noël.
990
00:50:14,658 --> 00:50:15,826
Pour quoi?
991
00:50:15,951 --> 00:50:18,036
Pour traumatisme émotionnel
par cheminée.
992
00:50:18,162 --> 00:50:20,706
Traumatisme par cheminée,
c'est du génie.
993
00:50:20,831 --> 00:50:23,167
Elle m'a fait rire à mort!
994
00:50:23,292 --> 00:50:25,294
Gardez les yeux bien fermés.
995
00:50:25,419 --> 00:50:27,588
Faut pas les ouvrir!
996
00:50:28,922 --> 00:50:33,010
Et trois, deux, un...
Ouvrez les yeux.
997
00:50:34,344 --> 00:50:36,305
C'est le plus beau
qu'on a jamais eu!
998
00:50:36,430 --> 00:50:38,474
- Il est magnifique.
- Vous trouvez?
999
00:50:38,599 --> 00:50:39,975
- Oui.
- C'était le plus beau du lot.
1000
00:50:40,100 --> 00:50:41,477
Il est vraiment joli, hein?
- Il est magnifique.
1001
00:50:41,602 --> 00:50:44,313
Et là, j'ai un autre cadeau
juste pour toi.
1002
00:50:45,856 --> 00:50:47,441
Ce sont que des ébauches,
1003
00:50:47,566 --> 00:50:49,234
mais ça va te donner
une bonne idée.
1004
00:50:49,359 --> 00:50:51,028
Je me suis dit
que si on était
1005
00:50:51,153 --> 00:50:53,572
pour avoir notre propre maison,
1006
00:50:53,697 --> 00:50:55,532
je devrais la dessiner.
1007
00:50:56,867 --> 00:50:59,328
Oh mon Dieu. Richard.
1008
00:50:59,453 --> 00:51:02,456
Elle a
environ 2500 pieds carrés.
1009
00:51:02,581 --> 00:51:07,002
Avec une cuisine à aire ouverte,
et un coin déjeuner.
1010
00:51:07,127 --> 00:51:09,171
Je sais à quel point t'aimes
les sièges près des fenêtres.
1011
00:51:09,296 --> 00:51:10,756
Oh mon Dieu!
1012
00:51:10,881 --> 00:51:13,050
Vanessa va pouvoir avoir
sa propre salle de bain,
1013
00:51:13,175 --> 00:51:15,677
et tu pourras avoir ton propre
grand placard avec étagère
1014
00:51:15,803 --> 00:51:17,095
pour tes chaussures.
- Richard,
1015
00:51:17,221 --> 00:51:18,931
dire que je pensais
que tu m'entendais pas.
1016
00:51:19,056 --> 00:51:20,599
- Oh.
- Attends, t'as fini par avoir
1017
00:51:20,724 --> 00:51:22,184
ton augmentation
ou une promotion?
1018
00:51:22,309 --> 00:51:23,560
Non, non, mais à la compagnie,
1019
00:51:23,685 --> 00:51:25,062
les ventes vont en augmentant.
1020
00:51:25,187 --> 00:51:27,898
Je sais...
Je sais pas trop quoi dire.
1021
00:51:28,023 --> 00:51:29,608
T'es pas obligé de dire
quoi que ce soit.
1022
00:51:31,568 --> 00:51:33,278
Oh, tu sais quoi, Billy?
1023
00:51:33,403 --> 00:51:35,572
J'avais exactement ton âge
1024
00:51:35,697 --> 00:51:37,491
la première fois
que je suis passé
1025
00:51:37,616 --> 00:51:39,284
par ce petit hameau.
1026
00:51:39,409 --> 00:51:41,245
Cela me fait une étrange
impression
1027
00:51:41,370 --> 00:51:43,580
d'y revenir
pour visiter mon fils
1028
00:51:43,705 --> 00:51:44,873
après tout ce temps,
1029
00:51:44,998 --> 00:51:46,750
et cette fois,
avec mon petit-fils.
1030
00:51:47,960 --> 00:51:49,503
Grand-père,
me promettez-vous
1031
00:51:49,628 --> 00:51:51,088
de ne pas discuter de politique
avec père?
1032
00:51:52,214 --> 00:51:53,799
Je te le promets.
1033
00:51:55,551 --> 00:51:57,553
Messieurs,
j'ai ici une dépêche
1034
00:51:57,678 --> 00:51:59,012
venant du quartier général
1035
00:51:59,137 --> 00:52:01,348
signée par le Général Washington
lui-même!
1036
00:52:01,473 --> 00:52:03,392
Les Britanniques se sont rendus.
1037
00:52:03,517 --> 00:52:05,978
La guerre est terminée.
Nous avons gagné!
1038
00:52:07,437 --> 00:52:09,690
On fait quoi, maintenant?
Maman!
1039
00:52:09,815 --> 00:52:11,358
Maman!
1040
00:52:11,483 --> 00:52:12,985
Qu'est-ce qui se passe,
mon trésor?
1041
00:52:13,110 --> 00:52:15,112
J'ai perdu mon ruban.
1042
00:52:15,237 --> 00:52:16,738
Ton quoi?
1043
00:52:16,864 --> 00:52:18,907
Mon ruban bleu
pour le premier prix
1044
00:52:19,032 --> 00:52:20,450
qu'ils m'ont donné à l'école.
1045
00:52:20,576 --> 00:52:23,412
- T'as perdu quoi, trésor?
- Mon ruban bleu!
1046
00:52:23,537 --> 00:52:24,830
Oh, ton ruban.
1047
00:52:24,955 --> 00:52:26,623
Il était où la dernière fois
que tu l'as vu?
1048
00:52:26,748 --> 00:52:28,250
Dans mon cartable.
1049
00:52:28,375 --> 00:52:30,043
OK, d'accord, allons voir.
Viens!
1050
00:52:30,168 --> 00:52:31,670
- Qu'est-ce qui se passe?
- Oh, on a perdu
1051
00:52:31,795 --> 00:52:33,964
le ruban bleu de l'école.
1052
00:52:34,089 --> 00:52:36,216
J'ai pas eu l'augmentation.
1053
00:52:39,219 --> 00:52:40,429
Je suis désolée, Richard.
1054
00:52:40,554 --> 00:52:41,972
Ouais, bon,
1055
00:52:42,097 --> 00:52:43,473
il y a plusieurs têtes
qui vont tomber.
1056
00:52:43,599 --> 00:52:46,184
La grande direction
coupe les effectifs.
1057
00:52:54,234 --> 00:52:56,278
Vanessa?
1058
00:52:56,403 --> 00:52:58,405
Vanessa!
1059
00:52:58,530 --> 00:53:01,533
Vanessa, regarde
ce que maman a trouvé.
1060
00:53:04,119 --> 00:53:05,787
Oh, mon ruban, merci!
1061
00:53:05,913 --> 00:53:07,331
Il était tombé
entre les coussins du divan.
1062
00:53:07,456 --> 00:53:09,249
- Qu'est-ce qui se passe?
- Regarde ce que maman a trouvé.
1063
00:53:09,374 --> 00:53:11,001
Hé!
1064
00:53:11,126 --> 00:53:13,045
Où est-ce qu'il était?
- Entre les coussins du divan.
1065
00:53:13,170 --> 00:53:15,464
- Comment il s'est retrouvé là?
- C'est Dieu qui l'a mis là.
1066
00:53:15,589 --> 00:53:17,424
- Oh, c'est vrai?
- Oui, parce que j'ai prié.
1067
00:53:17,549 --> 00:53:18,675
Oh. Bien, il y a des gens
1068
00:53:18,800 --> 00:53:20,636
qui appelleraient ça un miracle.
1069
00:53:20,761 --> 00:53:22,220
Je vais aller le ranger.
1070
00:53:22,346 --> 00:53:24,431
Il vaudrait mieux le mettre
dans un endroit sécuritaire.
1071
00:53:24,556 --> 00:53:27,142
Oh. Un moment gravé
dans notre mémoire.
1072
00:53:27,267 --> 00:53:28,936
Oh oui, ça, c'est sûr.
1073
00:53:33,899 --> 00:53:35,859
Vanessa, le téléphone sonne!
1074
00:53:37,277 --> 00:53:39,488
Va répondre, Vanessa!
1075
00:53:54,628 --> 00:53:55,963
Oui, je peux vous aider?
1076
00:53:56,088 --> 00:53:58,006
Bonjour, désolé
de vous déranger.
1077
00:53:58,131 --> 00:54:00,384
Nous sommes
de la Société d'archéologie.
1078
00:54:00,509 --> 00:54:02,344
Est-ce que vous auriez
un instant?
1079
00:54:02,469 --> 00:54:04,346
Oui, certainement.
1080
00:54:04,471 --> 00:54:06,139
Je vous en prie, entrez.
1081
00:54:06,264 --> 00:54:07,766
Merci.
1082
00:54:07,891 --> 00:54:09,810
Excusez-moi pour le désordre.
1083
00:54:09,935 --> 00:54:12,312
Je suis vraiment en plein milieu
d'un grand ménage.
1084
00:54:12,437 --> 00:54:14,106
Je suis désolée.
- Oh, non, je vous en prie.
1085
00:54:14,231 --> 00:54:15,315
Je suis Earl Higgins,
1086
00:54:15,440 --> 00:54:16,900
et voici
mes deux étudiants primés,
1087
00:54:17,025 --> 00:54:18,151
Todd et Lisa.
1088
00:54:18,276 --> 00:54:19,528
C'est un plaisir
de vous rencontrer.
1089
00:54:19,653 --> 00:54:21,196
Entrez, je vous en prie.
1090
00:54:21,321 --> 00:54:22,739
Venez, asseyez-vous.
1091
00:54:22,864 --> 00:54:24,950
- Allez-y.
- Excusez tout le désordre.
1092
00:54:25,075 --> 00:54:27,160
Je peux vous offrir
quelque chose?
1093
00:54:27,285 --> 00:54:30,455
Une limonade, peut-être?
Elle est faite maison.
1094
00:54:30,580 --> 00:54:32,040
C'est la recette
de ma grand-mère.
1095
00:54:32,165 --> 00:54:33,291
Non, nous ne voulons
surtout pas
1096
00:54:33,417 --> 00:54:34,668
vous retenir trop longtemps.
1097
00:54:34,793 --> 00:54:36,461
Nous venons de visiter
la maison historique
1098
00:54:36,586 --> 00:54:37,879
de l'autre côté de la rue.
- Oh, oui,
1099
00:54:38,005 --> 00:54:39,589
c'est une vraie merveille.
1100
00:54:39,715 --> 00:54:41,216
C'est une des raisons
pour lesquelles
1101
00:54:41,341 --> 00:54:43,176
j'ai eu un coup de coeur
pour cette maison.
1102
00:54:43,301 --> 00:54:45,470
Je raffole
de tout ce qui est colonial.
1103
00:54:45,595 --> 00:54:48,390
Oui. Eh bien, notre activité
porte principalement
1104
00:54:48,515 --> 00:54:50,392
sur l'étude de la culture
autochtone d'Amérique.
1105
00:54:50,517 --> 00:54:51,560
Ce secteur est
1106
00:54:51,685 --> 00:54:53,061
d'une grande richesse
archéologique
1107
00:54:53,186 --> 00:54:55,147
et nous avons
de bonnes raisons de croire
1108
00:54:55,272 --> 00:54:57,065
que votre propriété
pourrait se trouver
1109
00:54:57,190 --> 00:54:58,942
sur un site d'importance.
1110
00:54:59,067 --> 00:55:00,444
Oh, mon Dieu,
1111
00:55:00,569 --> 00:55:02,112
Eh bien, qui l'eût cru?
1112
00:55:02,237 --> 00:55:04,364
Faites-moi le plaisir
de goûter à la limonade.
1113
00:55:04,489 --> 00:55:06,033
C'est une tradition familiale.
1114
00:55:06,158 --> 00:55:08,243
- Euh...
- Oui? Oui, d'accord.
1115
00:55:08,368 --> 00:55:11,413
Trois limonades, je reviens.
Avec ou sans sucre?
1116
00:55:11,538 --> 00:55:12,998
Avec.
- Deux avec sucre.
1117
00:55:13,123 --> 00:55:14,583
Euh, ça vous embêterait
que je jette un oeil
1118
00:55:14,708 --> 00:55:16,001
à votre cour arrière?
1119
00:55:17,419 --> 00:55:19,129
Euh, mon mari
n'est pas là en ce moment,
1120
00:55:19,254 --> 00:55:22,090
mais oui, bien sûr.
Venez. Par ici.
1121
00:55:23,425 --> 00:55:25,969
Wow, votre cour est
d'une belle grandeur
1122
00:55:26,094 --> 00:55:28,638
et on peut aisément y accéder
de la ruelle.
1123
00:55:30,015 --> 00:55:33,393
Euh, t'as une petite mousse
sur le menton.
1124
00:55:33,518 --> 00:55:35,020
Oh. De l'autre côté.
1125
00:55:35,145 --> 00:55:37,147
Euh... un peu plus bas.
1126
00:55:37,272 --> 00:55:38,648
Euh, ouais, ouais.
1127
00:55:38,774 --> 00:55:39,941
Ouais, tu l'as.
1128
00:55:41,234 --> 00:55:42,569
T'as trouvé
mon imperfection.
1129
00:55:54,706 --> 00:55:55,832
Hé, Vanessa,
1130
00:55:55,957 --> 00:55:56,958
c'est quoi l'histoire
de ce manoir,
1131
00:55:57,084 --> 00:55:58,126
de l'autre côté de la rue?
1132
00:55:58,251 --> 00:56:00,670
William Franklin
a déjà habité là.
1133
00:56:00,796 --> 00:56:02,255
Est-ce que c'est lui
qui a planté le cerisier
1134
00:56:02,380 --> 00:56:03,924
ou je sais pas quoi?
- Oh, Seigneur, Bethany,
1135
00:56:04,049 --> 00:56:05,509
t'es une vraie arriérée!
1136
00:56:05,634 --> 00:56:08,136
C'est Thomas Jefferson
qui a coupé le cerisier.
1137
00:56:08,261 --> 00:56:09,763
Et il l'a pas planté.
1138
00:56:09,888 --> 00:56:11,056
William Franklin,
1139
00:56:11,181 --> 00:56:13,100
c'est le fils illégitime
de Benjamin Franklin.
1140
00:56:13,225 --> 00:56:15,310
Oh, pour vrai?
Comment tu sais ça?
1141
00:56:15,435 --> 00:56:16,978
Ma mère fait partie
d'un club de lecture
1142
00:56:17,104 --> 00:56:18,688
sur l'histoire.
- Cool.
1143
00:56:18,814 --> 00:56:20,398
Ma mère aussi fait partie
d'un club de lecture,
1144
00:56:20,524 --> 00:56:21,900
mais ils font juste
se saouler la gueule.
1145
00:56:22,025 --> 00:56:23,735
Ah, merde!
1146
00:56:23,860 --> 00:56:25,695
Fini l'aérobie pour ce soir.
1147
00:56:44,422 --> 00:56:46,925
Rose, je suis rentrée.
1148
00:56:47,050 --> 00:56:49,845
Il n'a plus de courant
nulle part dans le quartier.
1149
00:56:50,846 --> 00:56:52,639
Ils n'avaient plus de piles,
1150
00:56:52,764 --> 00:56:54,391
mais je t'ai acheté
deux chandelles.
1151
00:56:54,516 --> 00:56:56,017
Et crois-le ou non,
ils leur restaient
1152
00:56:56,143 --> 00:56:58,311
un exemplaire du People,
ton magazine.
1153
00:57:01,606 --> 00:57:02,983
Rose!
1154
00:57:04,192 --> 00:57:06,862
Oh, non! Rose!
1155
00:57:08,864 --> 00:57:10,824
Richard!
1156
00:57:11,992 --> 00:57:13,076
J'arrête pas
1157
00:57:13,201 --> 00:57:14,119
de faire le même rêve.
1158
00:57:14,244 --> 00:57:16,288
C'est un...
1159
00:57:16,413 --> 00:57:18,832
rêve récurrent.
1160
00:57:18,957 --> 00:57:20,834
Je suis...
1161
00:57:20,959 --> 00:57:23,670
là debout sur une berge...
1162
00:57:25,714 --> 00:57:28,300
...et je vois Rose qui est...
1163
00:57:29,676 --> 00:57:30,802
...qui est là dans l'eau
1164
00:57:30,927 --> 00:57:33,471
et elle est en train
de se noyer.
1165
00:57:34,514 --> 00:57:35,932
Et là, je...
1166
00:57:36,057 --> 00:57:38,602
Je nage jusqu'à elle,
mais je suis pas...
1167
00:57:39,978 --> 00:57:42,355
Je suis pas capable
de la sauver,
1168
00:57:42,480 --> 00:57:44,274
et elle continue de s'enfoncer.
1169
00:57:44,399 --> 00:57:46,902
J'essaie de la ramener
sur la berge,
1170
00:57:47,027 --> 00:57:49,362
mais elle continue de sombrer.
1171
00:57:50,947 --> 00:57:53,074
Je peux absolument rien faire.
1172
00:57:53,200 --> 00:57:56,453
J'ai pas assez d'énergie
ou j'ai...
1173
00:57:56,578 --> 00:57:57,704
J'ai pas la force,
1174
00:57:57,829 --> 00:57:59,497
je suis comme trop faible.
1175
00:57:59,623 --> 00:58:01,750
Seigneur, aidez-moi.
1176
00:58:02,584 --> 00:58:04,211
Oh, Seigneur.
1177
00:58:06,004 --> 00:58:08,465
Seigneur, aidez-moi.
1178
00:59:02,227 --> 00:59:04,521
C'est quoi, ça?
1179
00:59:04,646 --> 00:59:06,982
Pommes de terre emmurées.
1180
00:59:07,107 --> 00:59:09,442
Des pommes de terre en purée, exact.
1181
00:59:09,567 --> 00:59:11,444
Pine de terre.
1182
00:59:11,569 --> 00:59:13,780
- C'est très bien ça, Rose.
- J'ai entendu!
1183
00:59:13,905 --> 00:59:16,032
Des pommes de terre en purée.
T'es la meilleure.
1184
00:59:16,157 --> 00:59:17,534
Comment est-ce qu'elle va?
Est-ce qu'elle mange?
1185
00:59:17,659 --> 00:59:19,369
Oui, très bien, ce soir.
Elle a presque tout mangé.
1186
00:59:19,494 --> 00:59:21,371
Oh, bravo.
1187
00:59:21,496 --> 00:59:24,249
Oh, et euh...
- Et euh quoi?
1188
00:59:24,374 --> 00:59:26,626
- Richard t'as pas dit?
- Dit quoi?
1189
00:59:26,751 --> 00:59:28,503
Eh bien!
J'arrive pas à croire
1190
00:59:28,628 --> 00:59:30,547
que M. trop peu, trop tard
te l'ai pas dit.
1191
00:59:30,672 --> 00:59:32,173
Dit quoi, Al? Quoi?
1192
00:59:32,299 --> 00:59:35,176
Que Rose et moi,
on vous donne la maison.
1193
00:59:35,302 --> 00:59:36,886
Toute payée!
1194
00:59:37,012 --> 00:59:39,055
J'en ai mis un peu de côté
pour les jours difficiles
1195
00:59:39,180 --> 00:59:40,682
et Rose fait des progrès.
1196
00:59:40,807 --> 00:59:42,434
Alors, on a décidé
qu'à l'automne,
1197
00:59:42,559 --> 00:59:44,644
on déménageait en Floride.
1198
00:59:44,769 --> 00:59:46,521
- En Floride?
- Et comme notre condo
1199
00:59:46,646 --> 00:59:49,524
est à moins de trois kilomètres
du Hampstead Neuro,
1200
00:59:49,649 --> 00:59:51,443
qui est le meilleur centre
de réadaptation de l'état
1201
00:59:51,568 --> 00:59:52,527
pour les AVC,
1202
00:59:52,652 --> 00:59:53,987
c'est gagnant
sur toute la ligne.
1203
00:59:54,112 --> 00:59:55,530
Mais comment allez-vous
pouvoir payer--
1204
00:59:55,655 --> 00:59:57,741
J'ai fait mes calculs.
Avec ma pension,
1205
00:59:57,866 --> 01:00:00,118
le régime des rentes
et l'allocation d'invalidité,
1206
01:00:00,243 --> 01:00:02,829
on va être corrects.
Et en plus,
1207
01:00:02,954 --> 01:00:05,165
on vit ici sans rien payer
depuis des années.
1208
01:00:05,290 --> 01:00:07,500
Mais attends, vous faites quoi
d'Elizabeth et de Jimmy?
1209
01:00:07,625 --> 01:00:10,045
C'est aussi leur maison.
- Je l'ai jamais dit à Richard,
1210
01:00:10,170 --> 01:00:12,255
mais quand mon père est mort,
il m'a laissé de l'argent.
1211
01:00:12,380 --> 01:00:13,882
Je me suis occupé de Jimmy
et d'Elizabeth.
1212
01:00:14,007 --> 01:00:15,633
Ils sont contents pour vous.
Et en plus,
1213
01:00:15,759 --> 01:00:18,345
il y a rien qui les ferait
revenir vivre ici.
1214
01:00:18,470 --> 01:00:20,263
Je... je sais vraiment pas
quoi dire, Al.
1215
01:00:20,388 --> 01:00:21,931
Alors, ne dis rien.
1216
01:00:22,057 --> 01:00:24,559
À part, je sais pas,
un petit merci.
1217
01:00:24,684 --> 01:00:26,394
Tu sais quoi?
En fait, j'y pense,
1218
01:00:26,519 --> 01:00:27,937
et il y a absolument rien
à dire.
1219
01:00:28,063 --> 01:00:29,481
- À dire sur quoi?
- Ah.
1220
01:00:29,606 --> 01:00:32,275
C'est monsieur les pieds pris
dans la mélasse.
1221
01:00:32,400 --> 01:00:35,278
Je disais à Margaret
qu'on vous laisse la maison.
1222
01:00:35,403 --> 01:00:38,239
Al, merci beaucoup.
Oui, bonne nuit.
1223
01:00:39,407 --> 01:00:41,618
J'en veux pas
de cette maison.
1224
01:00:42,410 --> 01:00:44,079
Écoute,
1225
01:00:44,204 --> 01:00:46,289
c'est pas comme si
j'avais pas essayé.
1226
01:00:46,414 --> 01:00:48,708
Mais je continue d'espérer
que l'économie va se redresser.
1227
01:00:48,833 --> 01:00:50,210
Il nous faut
notre propre maison
1228
01:00:50,335 --> 01:00:51,753
et je veux ma propre vie!
1229
01:00:51,878 --> 01:00:53,505
Je vais voir si je peux obtenir
plus d'heures au travail.
1230
01:00:53,630 --> 01:00:54,714
On pourrait y arriver!
- Ah oui?
1231
01:00:54,839 --> 01:00:55,840
Et combien d'heures de plus
1232
01:00:55,965 --> 01:00:56,800
on peut donner
à une réceptionniste?
1233
01:00:56,925 --> 01:00:58,134
Je te demande pardon?
1234
01:00:58,259 --> 01:01:00,178
Je suis passée secrétaire
depuis 18 mois déjà!
1235
01:01:00,303 --> 01:01:02,472
Papa nous a offert une maison.
Si on la vend,
1236
01:01:02,597 --> 01:01:04,682
faudra payer de l'impôt
sur le gain en capital.
1237
01:01:04,808 --> 01:01:07,477
Il y a plein gens qui achètent
des maisons, Richard!
1238
01:01:07,602 --> 01:01:08,895
Et ils y arrivent!
1239
01:01:09,020 --> 01:01:10,772
Il faut que t'arrêtes
de te trouver des excuses.
1240
01:01:10,897 --> 01:01:12,023
Tu te trouves toujours
des raisons
1241
01:01:12,148 --> 01:01:13,483
pour jamais rien faire!
1242
01:01:13,608 --> 01:01:15,235
Il est pas question
que je vive ici jusqu'à ma mort!
1243
01:01:15,360 --> 01:01:16,653
Et moi, je vais pas
risquer la faillite--
1244
01:01:16,778 --> 01:01:18,363
♪ On roule sur l'or ♪
1245
01:01:18,488 --> 01:01:20,407
♪ Allez, mon trésor ♪
1246
01:01:20,532 --> 01:01:24,077
♪ Allons le dépenser, prêter,
tout ça sans compter ♪
1247
01:01:24,202 --> 01:01:26,162
♪ À nous le jackpot ♪
1248
01:01:26,287 --> 01:01:28,456
♪ À nous le jackpot ♪
1249
01:01:28,581 --> 01:01:31,000
Souhaite bon voyage
à notre illustre fils
1250
01:01:31,126 --> 01:01:32,127
qui, on l'espère,
1251
01:01:32,252 --> 01:01:33,878
va fonder
une belle grande famille.
1252
01:01:34,003 --> 01:01:37,382
Un toast,
au plus brillant des inventeurs,
1253
01:01:37,507 --> 01:01:40,635
et à sa toute dernière création,
le Relax-E-Boy incli--
1254
01:01:40,760 --> 01:01:42,011
La-Z-Boy.
1255
01:01:42,137 --> 01:01:43,888
Ils vont l'appeler le La-Z-Boy.
1256
01:01:44,013 --> 01:01:45,807
Oh, chéri,
je ne suis pas sûre d'aimer ça.
1257
01:01:45,932 --> 01:01:47,559
Et alors, chérie?
Et alors?
1258
01:01:47,684 --> 01:01:50,145
Ils peuvent l'appeler
comme ça leur plaît.
1259
01:01:50,270 --> 01:01:52,605
Californie, nous voilà!
1260
01:01:52,730 --> 01:01:56,317
♪ Joyeux anniversaire,
Justin ♪
1261
01:01:56,443 --> 01:01:59,779
♪ Joyeux anniversaire ♪
1262
01:01:59,904 --> 01:02:01,322
- Wouhou!
- Ouais!
1263
01:02:01,448 --> 01:02:02,740
Vas-y.
1264
01:02:02,866 --> 01:02:05,243
Allez, fais un voeu, mon bébé.
1265
01:02:53,833 --> 01:02:56,794
Oui.
1266
01:02:56,920 --> 01:02:58,630
On l'a découvert tout près
de notre premier site.
1267
01:02:58,755 --> 01:03:00,381
Il n'était pas enfoui
très en profondeur,
1268
01:03:00,507 --> 01:03:02,509
à peine un mètre.
- Wow!
1269
01:03:02,634 --> 01:03:04,719
Oh, il faut montrer ça à Rose.
1270
01:03:04,844 --> 01:03:05,887
Ouais, bien sûr.
1271
01:03:06,012 --> 01:03:07,430
Rose, regarde
ce qu'ils ont trouvé.
1272
01:03:07,555 --> 01:03:09,390
Ils ont trouvé ça ici.
1273
01:03:09,516 --> 01:03:12,018
Juste ici dans la cour.
- Hum.
1274
01:03:13,645 --> 01:03:16,147
Un collier.
- C'est ça.
1275
01:03:16,272 --> 01:03:17,899
Oh, s'il vous plaît,
n'y touchez pas.
1276
01:03:18,024 --> 01:03:20,401
C'est un objet très sacré.
- Oh.
1277
01:03:22,779 --> 01:03:24,697
C'est beau.
1278
01:03:24,822 --> 01:03:26,324
Oui.
1279
01:03:27,909 --> 01:03:30,411
OK, tout le monde,
on se colle.
1280
01:03:30,537 --> 01:03:31,704
La famille, la famille,
1281
01:03:31,829 --> 01:03:33,331
on regarde le petit oiseau.
Collez-vous.
1282
01:03:33,456 --> 01:03:35,166
OK, Vanessa,
va falloir que tu...
1283
01:03:35,291 --> 01:03:38,044
Vanessa! Vanessa, Vanessa.
1284
01:03:38,169 --> 01:03:39,754
Vanessa,
tu pourrais faire partie
1285
01:03:39,879 --> 01:03:41,005
de la famille,
s'il te plaît?
1286
01:03:41,130 --> 01:03:43,675
OK, tout le monde,
on ne bouge plus.
1287
01:03:43,800 --> 01:03:45,802
C'est à toi que je parle,
Richard.
1288
01:03:45,927 --> 01:03:48,221
Et souriez!
1289
01:03:48,346 --> 01:03:51,224
On sourit!
1290
01:03:51,349 --> 01:03:52,934
Au revoir, on vous aime!
1291
01:03:53,059 --> 01:03:54,561
Au revoir!
1292
01:03:54,686 --> 01:03:56,145
Prends bien soin de Rosie, Al!
- Papa,
1293
01:03:56,271 --> 01:03:57,939
protège bien maman du soleil.
- On vous aime!
1294
01:03:58,064 --> 01:03:59,983
- Soyez sages!
- Au revoir, grand-maman!
1295
01:04:00,108 --> 01:04:01,776
Au revoir, grand-papa!
1296
01:04:01,901 --> 01:04:03,194
Je vous aime!
- Bye!
1297
01:04:03,319 --> 01:04:04,946
Je vous aime!
1298
01:04:07,865 --> 01:04:08,908
Oh, j'ai oublié de te dire
1299
01:04:09,033 --> 01:04:10,326
que le plombier sera là
à 10 h.
1300
01:04:10,451 --> 01:04:11,953
Oh, demain,
pour la salle de bain
1301
01:04:12,078 --> 01:04:14,122
ou le problème dans la cour?
- Je m'en vais chez Bethany.
1302
01:04:14,247 --> 01:04:16,082
Il est pas question
que tu sortes habillée comme ça.
1303
01:04:16,207 --> 01:04:18,751
Oh, mais je sors pas, OK?
Je m'en vais chez Bethany.
1304
01:04:18,876 --> 01:04:21,170
N'oublie pas le couvre-feu.
Tu rentres avant 22 h 30.
1305
01:04:21,296 --> 01:04:23,756
C'est pas vrai!
J'ai presque 16 ans!
1306
01:04:23,881 --> 01:04:25,550
22 h 30.
1307
01:04:28,678 --> 01:04:30,096
Éteins ça.
1308
01:04:32,890 --> 01:04:35,143
Tu entends?
- Quoi?
1309
01:04:35,268 --> 01:04:37,228
Écoute.
1310
01:04:37,353 --> 01:04:38,771
Le silence.
1311
01:04:38,896 --> 01:04:40,356
On est tout seuls.
1312
01:04:47,697 --> 01:04:49,699
Hé, chérie,
1313
01:04:49,824 --> 01:04:52,869
que dirais-tu si j'ouvrais
une bouteille de vin?
1314
01:05:24,651 --> 01:05:27,362
Ah, misère, vous êtes huit
pour une seule salle de bain?
1315
01:05:27,487 --> 01:05:29,947
Où est-ce que vous mettez
toutes vos affaires?
1316
01:05:30,073 --> 01:05:32,158
Et comment tu trouves ça,
1317
01:05:32,283 --> 01:05:33,618
dormir
sur la couchette du haut?
1318
01:05:35,328 --> 01:05:36,954
Je peux absolument pas
le savoir.
1319
01:05:37,080 --> 01:05:38,414
Non, t'es la première
de la famille
1320
01:05:38,539 --> 01:05:40,208
qui va à l'université.
Je t'avais pas déjà dit ça?
1321
01:05:40,333 --> 01:05:42,377
Et sûrement au moins
un million de fois?
1322
01:05:43,878 --> 01:05:45,755
Il te faut ça pour quand?
1323
01:05:47,298 --> 01:05:48,633
C'est combien?
1324
01:05:49,550 --> 01:05:51,469
OK, bien, je vais, euh...
1325
01:05:51,594 --> 01:05:53,346
Je vais t'envoyer un chèque.
1326
01:05:53,471 --> 01:05:55,056
OK, alors...
Oh, attends, attends, attends,
1327
01:05:55,181 --> 01:05:57,266
ta mère vient de rentrer.
Tu veux lui dire bonjour?
1328
01:05:59,811 --> 01:06:01,562
Salut, ma chérie!
1329
01:06:02,480 --> 01:06:04,148
Je t'ai envoyé
une nouvelle couverture
1330
01:06:04,273 --> 01:06:06,234
et des chaussettes chaudes.
1331
01:06:06,359 --> 01:06:08,152
Oh, ah oui? OK.
1332
01:06:08,277 --> 01:06:09,862
Oui, on se parle plus tard, oui.
1333
01:06:09,987 --> 01:06:11,823
OK, bye-bye. Bye.
1334
01:06:13,408 --> 01:06:15,410
Notre fille
qui est à l'université.
1335
01:06:15,535 --> 01:06:18,079
Le temps passe vraiment vite,
pas vrai?
1336
01:06:19,539 --> 01:06:21,416
Ça, c'est certain.
1337
01:06:29,382 --> 01:06:31,926
Oh, t'es en train de penser
à Vanessa, hein?
1338
01:06:32,051 --> 01:06:34,178
Je le sens.
- C'est que j'ai l'impression
1339
01:06:34,303 --> 01:06:35,388
que ça fait un moment à peine
1340
01:06:35,513 --> 01:06:37,306
qu'elle est partie
pour l'université,
1341
01:06:37,432 --> 01:06:40,017
et maintenant,
c'est la faculté de droit.
1342
01:06:40,143 --> 01:06:42,812
Notre petite
va être avocate.
1343
01:06:42,937 --> 01:06:45,481
Elle est formidable.
1344
01:06:45,606 --> 01:06:48,109
Le temps passe vraiment vite,
pas vrai?
1345
01:06:48,234 --> 01:06:50,653
Une avocate.
1346
01:06:50,778 --> 01:06:52,697
Va falloir faire un emprunt,
non,
1347
01:06:52,822 --> 01:06:54,824
pour les frais de scolarité?
1348
01:06:54,949 --> 01:06:57,243
Va falloir hypothéquer
la maison.
1349
01:06:57,368 --> 01:06:59,454
C'est la seule façon
d'y arriver.
1350
01:07:01,914 --> 01:07:04,667
Qu'est-ce que t'as fait
de ces plans de maison
1351
01:07:04,792 --> 01:07:06,753
que tu avais dessinés?
1352
01:07:06,878 --> 01:07:08,963
Je sais pas,
je les ai mis quelque part.
1353
01:07:09,088 --> 01:07:11,591
Dans le grenier.
1354
01:07:11,716 --> 01:07:14,093
Ça aurait été
une maison magnifique.
1355
01:07:25,938 --> 01:07:28,524
Excusez-moi.
1356
01:07:28,649 --> 01:07:31,152
C'est moi qui vais porter
le toast, cette année.
1357
01:07:32,236 --> 01:07:34,989
C'est la première
Action de Grâce
1358
01:07:35,114 --> 01:07:36,824
sans ma Rose.
1359
01:07:36,949 --> 01:07:38,493
Désolé. Désolé.
1360
01:07:43,206 --> 01:07:46,375
Rose, elle adorait vous avoir
tous autour d'elle.
1361
01:07:46,501 --> 01:07:48,044
Elle aimait cette journée.
Elle aimait...
1362
01:07:48,169 --> 01:07:51,672
Elle aimait cuisiner pour vous.
Elle vivait pour vous.
1363
01:07:51,798 --> 01:07:53,716
Et pour toi, papa.
1364
01:07:53,841 --> 01:07:55,885
Oui, et pour moi.
1365
01:07:58,179 --> 01:08:00,389
- Je t'aime, papa.
- On t'aime tous, Al.
1366
01:08:00,515 --> 01:08:01,933
Ça, c'est sûr.
1367
01:08:03,643 --> 01:08:05,228
- À ma Rose.
- À Rose.
1368
01:08:05,353 --> 01:08:07,021
À Rose.
1369
01:08:07,980 --> 01:08:09,649
Alors, la première chose
que tu vas lui dire,
1370
01:08:09,774 --> 01:08:11,692
c'est: « Monsieur l'agent,
mes assurances
1371
01:08:11,818 --> 01:08:14,237
et immatriculation
sont dans ma boîte à gants. »
1372
01:08:14,362 --> 01:08:16,781
Ensuite, tu vas laisser
une main bien visible
1373
01:08:16,906 --> 01:08:18,991
sur le tableau de bord.
Ton autre main,
1374
01:08:19,116 --> 01:08:21,410
tu vas lentement la diriger
vers ta poche arrière,
1375
01:08:21,536 --> 01:08:23,246
en sortir ton portefeuille
1376
01:08:23,371 --> 01:08:24,789
et lui donner
ton permis de conduire.
1377
01:08:24,914 --> 01:08:26,833
Après, tu vas lui dire:
« Monsieur l'agent,
1378
01:08:26,958 --> 01:08:29,252
je vais maintenant
ouvrir ma boîte à gants
1379
01:08:29,377 --> 01:08:31,212
et en sortir mes papiers. »
1380
01:08:31,337 --> 01:08:32,755
Et en t'assurant
1381
01:08:32,880 --> 01:08:35,883
qu'il puisse voir en tout temps
tes deux mains,
1382
01:08:36,008 --> 01:08:37,802
tu vas lentement
sortir tes papiers
1383
01:08:37,927 --> 01:08:39,053
de la boîte à gants
1384
01:08:39,178 --> 01:08:41,514
et les lui remettre.
1385
01:08:41,639 --> 01:08:43,474
Après lui avoir remis
tes papiers,
1386
01:08:43,599 --> 01:08:46,227
tu vas garder ton sang-froid
et rester là sans bouger.
1387
01:08:46,352 --> 01:08:49,230
Quand il aura fini,
tu vas prendre la contravention,
1388
01:08:49,355 --> 01:08:51,983
et tu vas dire:
« Merci, monsieur l'agent. »
1389
01:08:52,108 --> 01:08:53,734
Tu vas ensuite mettre
ton clignotant
1390
01:08:53,860 --> 01:08:55,903
et tu vas très lentement
et prudemment
1391
01:08:56,028 --> 01:08:58,239
t'insérer dans la circulation.
1392
01:09:00,908 --> 01:09:02,577
Et tu vas remercier le Ciel
1393
01:09:02,702 --> 01:09:05,872
que le policier qui t'a arrêté
ait bu son premier café
1394
01:09:05,997 --> 01:09:08,082
et qu'il ait eu
les idées claires.
1395
01:09:10,334 --> 01:09:12,086
Tu pourras continuer ta vie.
1396
01:09:19,135 --> 01:09:21,304
Richard,
pourquoi il y a pas de lumière?
1397
01:09:21,429 --> 01:09:23,264
Surprise!
- Oh, mon Dieu!
1398
01:09:23,389 --> 01:09:25,182
Je l'ai, je l'ai, je l'ai!
1399
01:09:27,018 --> 01:09:28,895
On l'a bien eue!
1400
01:09:29,020 --> 01:09:30,980
On t'a eue.
1401
01:09:32,440 --> 01:09:35,902
♪ Joyeux anniversaire ♪
1402
01:09:36,027 --> 01:09:39,280
♪ Joyeux anniversaire ♪
1403
01:09:41,032 --> 01:09:44,076
♪ Joyeux anniversaire,
Margaret ♪
1404
01:09:44,201 --> 01:09:48,664
♪ Joyeux anniversaire ♪
1405
01:09:49,707 --> 01:09:50,917
L'autre jour,
Richard disait
1406
01:09:51,042 --> 01:09:52,543
à quel point le temps
passait vite,
1407
01:09:52,668 --> 01:09:54,211
mais il dit toujours des choses
de ce genre-là,
1408
01:09:54,337 --> 01:09:55,880
qui sont plutôt évidentes.
Hum...
1409
01:09:56,005 --> 01:09:57,673
C'est vrai. C'est vrai, oui.
1410
01:09:57,798 --> 01:10:00,551
Et vous savez, ça m'a fait
me rappeler qu'à 30 ans,
1411
01:10:00,676 --> 01:10:02,053
quand je pensais
à la cinquantaine,
1412
01:10:02,178 --> 01:10:04,055
je me disais que c'était
vraiment très loin
1413
01:10:04,180 --> 01:10:06,057
et qu'il fallait pas
penser à ça.
1414
01:10:06,182 --> 01:10:08,267
Et le temps de cligner
des yeux, eh bien,
1415
01:10:08,392 --> 01:10:10,102
j'ai 50 ans.
C'est complètement fou!
1416
01:10:10,227 --> 01:10:12,104
Je sais, oui.
Le temps passe vite.
1417
01:10:12,229 --> 01:10:13,439
J'aimerais pouvoir dire
1418
01:10:13,564 --> 01:10:15,816
que j'ai fait plus
de ces 50 ans.
1419
01:10:15,942 --> 01:10:17,610
Ma formidable fille,
par contre,
1420
01:10:17,735 --> 01:10:19,695
vient d'être nommée
associée principale.
1421
01:10:19,820 --> 01:10:21,739
Il paraît qu'elle est
la plus jeune à y être parvenue.
1422
01:10:21,864 --> 01:10:24,909
Et c'est vraiment une avocate,
brillante et coriace,
1423
01:10:25,034 --> 01:10:26,452
pas vrai?
- Oh, c'est clair. Oui.
1424
01:10:26,577 --> 01:10:28,329
- Oui.
- Hum...
1425
01:10:28,454 --> 01:10:30,331
Mais moi, j'ai pas pu
étudier en droit.
1426
01:10:32,625 --> 01:10:35,419
Et... et j'ai jamais pu voir
Paris au printemps et...
1427
01:10:35,544 --> 01:10:37,713
J'ai jamais pu passer
une nuit à Yellowstone
1428
01:10:37,838 --> 01:10:39,340
parce qu'il y avait
trop de monde ou...
1429
01:10:39,465 --> 01:10:40,758
- Ma chérie, tes bougies.
- En fait, non,
1430
01:10:40,883 --> 01:10:42,218
c'est que je reportais toujours
les choses
1431
01:10:42,343 --> 01:10:44,220
et que j'arrêtais pas
de les reporter.
1432
01:10:44,345 --> 01:10:46,013
Et je disais toujours:
« Oh.
1433
01:10:46,138 --> 01:10:48,265
On le fera l'an prochain. »
Et l'année suivante arrivée,
1434
01:10:48,391 --> 01:10:50,601
je disais: « Oh, l'an prochain,
l'an prochain. »
1435
01:10:50,726 --> 01:10:52,228
Et...
1436
01:10:52,353 --> 01:10:54,647
Je ne veux plus faire ça,
dorénavant.
1437
01:10:54,772 --> 01:10:57,066
Oh, Margaret, ça va aller.
Ça va aller.
1438
01:10:57,191 --> 01:10:58,651
Souffle tes bougies.
1439
01:10:58,776 --> 01:11:00,820
Oui.
1440
01:11:05,783 --> 01:11:07,493
Alors,
1441
01:11:07,618 --> 01:11:09,370
dans le temps
de la Révolution américaine,
1442
01:11:09,495 --> 01:11:10,997
le mariage était
en quelque sorte
1443
01:11:11,122 --> 01:11:12,748
l'équivalent d'une dictature,
1444
01:11:12,873 --> 01:11:14,625
mais de nos jours,
Dieu merci,
1445
01:11:14,750 --> 01:11:15,960
cela s'apparente
à quelque chose
1446
01:11:16,085 --> 01:11:18,754
qui se rapproche, disons,
d'une démocratie.
1447
01:11:18,879 --> 01:11:21,549
Bien que ce ne soit encore
« une parfaite union ».
1448
01:11:23,134 --> 01:11:24,719
La plupart des couples
voient le mariage
1449
01:11:24,844 --> 01:11:26,721
comme deux personnes
dans le même bateau.
1450
01:11:26,846 --> 01:11:29,974
Qui font toujours tout ensemble,
dans le même bateau.
1451
01:11:30,099 --> 01:11:32,226
Se disputer, faire l'amour,
arrêter de faire l'amour,
1452
01:11:32,351 --> 01:11:34,270
se disputer un peu plus,
ensuite se retrouver,
1453
01:11:34,395 --> 01:11:36,564
et recommencer encore et encore.
1454
01:11:36,689 --> 01:11:39,025
Ils se disputent généralement
pour avoir leur propre espace,
1455
01:11:39,150 --> 01:11:41,861
pour être entendus,
pour préserver leur identité.
1456
01:11:41,986 --> 01:11:44,655
Je me plais à appeler ça
se disputer pour le gouvernail,
1457
01:11:44,780 --> 01:11:46,824
tout ça
pendant que le bateau dérive
1458
01:11:46,949 --> 01:11:51,162
sur le fleuve de la vie
et possiblement vers la chute.
1459
01:11:51,287 --> 01:11:53,956
Mais la plupart des couples
trouvent réconfortante l'idée
1460
01:11:54,081 --> 01:11:56,083
d'être dans le même bateau,
1461
01:11:56,208 --> 01:11:59,545
parce que si le bateau coule,
ils sombrent ensemble.
1462
01:12:01,213 --> 01:12:02,965
Margaret,
j'arrive pas à croire
1463
01:12:03,090 --> 01:12:05,426
que t'aies amené ton psy
dans notre maison.
1464
01:12:05,551 --> 01:12:07,261
Non, je ne suis pas
psychiatre.
1465
01:12:07,386 --> 01:12:10,014
- Vous êtes quoi, alors?
- Je suis un coach de vie.
1466
01:12:10,139 --> 01:12:11,599
Encore mieux.
1467
01:12:11,724 --> 01:12:14,185
Un praticien entièrement
certifié en soins holistiques.
1468
01:12:14,310 --> 01:12:15,644
J'arrive pas à croire
que t'aies amené
1469
01:12:15,770 --> 01:12:18,064
ce coach de vie
dans notre maison, Margaret.
1470
01:12:18,189 --> 01:12:19,732
Euh, c'était ma suggestion,
1471
01:12:19,857 --> 01:12:22,276
étant donné votre réticence
à faire le travail.
1472
01:12:22,401 --> 01:12:24,570
Quoi? Ma réticence à...?
1473
01:12:24,695 --> 01:12:26,781
Comment vous vous appelez
encore?
1474
01:12:26,906 --> 01:12:29,575
Gilbert Moore, P.C.S.H.
Mais appelez-moi Gil.
1475
01:12:29,700 --> 01:12:32,161
Eh bien, Gilbert Moore,
P.C.S.H,
1476
01:12:32,286 --> 01:12:34,663
où voulez-vous en venir?
1477
01:12:34,789 --> 01:12:37,500
Je crois que vous devriez être
dans des bateaux séparés.
1478
01:12:38,959 --> 01:12:41,087
Fichez-moi le camp, dégagez!
1479
01:13:08,823 --> 01:13:10,574
Je ne sens plus rien.
1480
01:13:10,699 --> 01:13:12,034
Écoute, mon père est tombé
1481
01:13:12,159 --> 01:13:14,703
et il s'est cassé la hanche
là-bas, en Floride.
1482
01:13:14,829 --> 01:13:16,664
Et les médecins disent
qu'il a une infection
1483
01:13:16,789 --> 01:13:18,666
en raison de complications
pendant la chirurgie,
1484
01:13:18,791 --> 01:13:21,377
alors il va être cloué au lit
pendant un bon moment.
1485
01:13:21,502 --> 01:13:23,546
Et il va avoir de la difficulté
à marcher,
1486
01:13:23,671 --> 01:13:25,756
à se déplacer et à monter
et descendre les escaliers.
1487
01:13:25,881 --> 01:13:29,301
Donc, il va falloir
le ramener ici.
1488
01:13:29,426 --> 01:13:31,846
Il va camper dans notre salon.
1489
01:13:31,971 --> 01:13:34,014
On a le divan-lit.
1490
01:13:35,599 --> 01:13:37,434
Non.
1491
01:13:37,560 --> 01:13:41,063
Non, Margaret est pas
heureuse de ça, pas du tout.
1492
01:13:41,188 --> 01:13:43,649
Oui. C'est qu'il y a
beaucoup de choses
1493
01:13:43,774 --> 01:13:45,860
qui se passent dans sa vie
et...
1494
01:13:47,236 --> 01:13:51,073
Écoute, c'est compliqué,
et je crois que...
1495
01:13:51,198 --> 01:13:53,909
Je crois...
1496
01:13:54,034 --> 01:13:56,829
Je crois qu'elle va me quitter.
1497
01:13:56,954 --> 01:13:58,247
Oh, Seigneur,
1498
01:13:58,372 --> 01:13:59,331
je suis désolé, Richard.
1499
01:13:59,456 --> 01:14:00,416
Tu penses qu'elle voit
1500
01:14:00,541 --> 01:14:01,500
quelqu'un d'autre?
1501
01:14:03,043 --> 01:14:06,380
Non, non,
c'est pas de cet ordre-là.
1502
01:14:06,505 --> 01:14:09,300
C'est juste que ça la travaille
depuis terriblement longtemps.
1503
01:14:10,968 --> 01:14:12,428
Écoute, euh...
1504
01:14:12,553 --> 01:14:14,138
On en reparlera demain.
1505
01:14:14,263 --> 01:14:15,681
Il m'est arrivé une chose
tellement bizarre.
1506
01:14:15,806 --> 01:14:17,558
J'ai dû ranger la voiture
sur le bord de la route
1507
01:14:17,683 --> 01:14:19,810
parce que j'avais oublié
où j'habitais.
1508
01:14:21,395 --> 01:14:23,814
J'ai littéralement dû m'arrêter
pour y penser.
1509
01:14:25,107 --> 01:14:28,110
C'est curieux, non,
ne pas savoir où on habite?
1510
01:14:28,235 --> 01:14:30,696
Eh bien, tu as plein de choses
dans la tête.
1511
01:14:30,821 --> 01:14:33,032
Je suis content
que tu t'en sois souvenu.
1512
01:14:33,157 --> 01:14:35,868
Quoi qu'il en soit,
je suis là.
1513
01:14:37,578 --> 01:14:39,538
Et je suis content
que tu sois là.
1514
01:14:46,003 --> 01:14:48,047
Tes nouvelles ordonnances
sont là sur la table.
1515
01:14:48,172 --> 01:14:50,674
Oh, hein?
Qu'est-ce que t'as dit?
1516
01:14:50,799 --> 01:14:52,134
Tes nouvelles ordonnances
sont là,
1517
01:14:52,259 --> 01:14:53,928
sur la table d'appoint.
Hein?
1518
01:14:55,095 --> 01:14:56,513
Tes nouvelles ordonnances
1519
01:14:56,639 --> 01:14:58,390
sont là
sur la table d'appoint!
1520
01:14:58,515 --> 01:15:00,976
Tu sais, toi aussi,
tu vas être vieux, un jour!
1521
01:15:02,603 --> 01:15:04,647
Désolé.
Quoi?
1522
01:15:04,772 --> 01:15:06,523
J'ai dit que j'étais désolé.
1523
01:15:06,649 --> 01:15:08,025
Je t'ai entendu
la première fois.
1524
01:15:08,150 --> 01:15:10,194
Je te faisais marcher.
Qu'est-ce que tu veux regarder?
1525
01:15:10,319 --> 01:15:12,321
Jeopardy.
Quoi?
1526
01:15:12,446 --> 01:15:14,490
Jeopard... Oh!
1527
01:15:14,615 --> 01:15:15,950
- Est-ce que c'est tout?
- En tout cas,
1528
01:15:16,075 --> 01:15:18,327
c'est tout pour moi.
- Très bien.
1529
01:15:18,452 --> 01:15:21,163
C'est un plaisir
de faire affaire avec vous.
1530
01:15:21,288 --> 01:15:22,998
Je suis vraiment ravie
que vous ayez trouvé
1531
01:15:23,123 --> 01:15:24,750
votre nouvelle maison
si rapidement.
1532
01:15:24,875 --> 01:15:26,669
Ça a n'a pas été facile,
mais on y est arrivés.
1533
01:15:26,794 --> 01:15:28,671
- Ouais.
- Selon vous,
1534
01:15:28,796 --> 01:15:30,714
quel sera le réel prix de vente?
1535
01:15:30,839 --> 01:15:32,549
Oh, c'est difficile à dire,
1536
01:15:32,675 --> 01:15:34,093
mais j'ai comme l'impression
1537
01:15:34,218 --> 01:15:36,345
que le marché
commence vraiment à décoller.
1538
01:15:36,470 --> 01:15:38,013
Je m'attends
à ce que les offres soient
1539
01:15:38,138 --> 01:15:40,099
d'au moins 10 % de plus
que le prix demandé.
1540
01:15:40,224 --> 01:15:41,892
- Oh.
- Peut-être même 20.
1541
01:15:42,017 --> 01:15:44,270
Que Dieu vous entende.
1542
01:15:45,604 --> 01:15:46,981
Dans ce marché,
il se pourrait vraiment
1543
01:15:47,106 --> 01:15:48,190
que j'aie une ligne directe
avec Dieu.
1544
01:15:48,315 --> 01:15:49,733
Je l'espère vraiment.
1545
01:15:50,734 --> 01:15:52,278
Je vais m'assurer de publier
toutes les photos
1546
01:15:52,403 --> 01:15:54,154
à la première heure demain.
- Envoyez-moi un courriel
1547
01:15:54,280 --> 01:15:55,572
si vous avez besoin
de quoi que ce soit.
1548
01:15:55,698 --> 01:15:57,741
- D'accord. Merci.
- Merci. Bonsoir.
1549
01:15:57,866 --> 01:15:59,076
Je vous souhaite
une belle soirée.
1550
01:15:59,201 --> 01:16:00,869
À vous aussi.
1551
01:16:03,289 --> 01:16:04,873
Hé.
1552
01:16:04,999 --> 01:16:06,750
Hé, qu'est-ce qui se passe?
Pourquoi tu pleures?
1553
01:16:09,628 --> 01:16:11,463
Hé, qu'est-ce qu'il...?
1554
01:16:13,257 --> 01:16:15,217
Raquel, est morte,
1555
01:16:15,342 --> 01:16:19,054
il y a 20 minutes environ.
1556
01:16:21,473 --> 01:16:23,267
Oh, Seigneur,
je suis désolé.
1557
01:16:32,901 --> 01:16:35,070
T'es sûre que tout ça va entrer
dans la nouvelle salle à manger?
1558
01:16:35,195 --> 01:16:36,780
On a tout mesuré, chéri.
1559
01:16:36,905 --> 01:16:38,657
Ça m'a l'air vraiment gros.
1560
01:16:38,782 --> 01:16:41,368
Je t'ai fait un sandwich.
1561
01:16:41,493 --> 01:16:44,955
Ah, merci!
Je meurs de faim.
1562
01:16:45,080 --> 01:16:47,416
Je peux pas m'occuper de lui,
Richard.
1563
01:16:47,541 --> 01:16:49,585
Je commençais juste
à me sentir moi-même.
1564
01:16:49,710 --> 01:16:50,961
Avec lui, ici,
j'ai l'impression
1565
01:16:51,086 --> 01:16:53,881
que je pourrais hurler
tellement je suis piégée.
1566
01:16:54,006 --> 01:16:55,466
Et je sais
que ça a l'air égoïste.
1567
01:16:55,591 --> 01:16:56,717
Il voulait revenir avec nous.
1568
01:16:56,842 --> 01:16:58,260
Il voulait rentrer à la maison.
1569
01:16:58,385 --> 01:17:00,179
Il voulait être ici,
à l'endroit où il a toujours--
1570
01:17:00,304 --> 01:17:02,681
Ici pour mourir!
1571
01:17:02,806 --> 01:17:04,475
Oh!
1572
01:17:05,768 --> 01:17:07,102
Salut, papa,
quel est le pointage?
1573
01:17:07,227 --> 01:17:09,980
- Quoi?
- Le match, qui le gagne?
1574
01:17:10,105 --> 01:17:11,857
Ah.
1575
01:17:20,240 --> 01:17:22,534
Hé, venez,
c'est presque l'heure!
1576
01:17:25,412 --> 01:17:26,872
Tu as l'air ridicule.
1577
01:17:26,997 --> 01:17:28,707
C'est le moment pour ça.
1578
01:17:28,832 --> 01:17:31,710
Dix, neuf, huit,
1579
01:17:31,835 --> 01:17:35,506
sept, six, cinq, quatre--
- À des temps meilleurs.
1580
01:17:35,631 --> 01:17:37,633
...trois, deux, un...
1581
01:17:37,758 --> 01:17:38,801
À des temps meilleurs.
1582
01:17:38,926 --> 01:17:41,011
Bonne année!
1583
01:17:43,013 --> 01:17:44,765
Bonne année, Richard.
1584
01:17:44,890 --> 01:17:47,518
Bonne année, Margaret.
1585
01:18:04,076 --> 01:18:05,577
Ah, ma réunion a été annulée,
1586
01:18:05,702 --> 01:18:08,414
alors j'ai apporté
notre petit-déjeuner préféré.
1587
01:18:08,539 --> 01:18:09,873
Oh, merci.
1588
01:18:09,998 --> 01:18:12,000
Papa a pu se rendre
à son rendez-vous?
1589
01:18:12,126 --> 01:18:14,086
Ils l'ont ramassé pile
à l'heure prévue.
1590
01:18:14,211 --> 01:18:16,547
Il a une nouvelle aidante.
Elle s'appelle Carol.
1591
01:18:16,672 --> 01:18:18,132
Carol.
1592
01:18:18,257 --> 01:18:21,009
Vanessa a laissé un message
pour moi à mon bureau.
1593
01:18:21,135 --> 01:18:22,803
Tu lui as parlé?
1594
01:18:22,928 --> 01:18:24,513
Oui.
1595
01:18:24,638 --> 01:18:26,765
Ah, et qu'est-ce qu'elle avait
à dire?
1596
01:18:26,890 --> 01:18:28,934
Eh bien, curieusement, on a...
1597
01:18:29,059 --> 01:18:31,478
On a parlé de toi.
- De moi?
1598
01:18:31,603 --> 01:18:34,565
On se disait à quel point
tu es un grand artiste.
1599
01:18:34,690 --> 01:18:37,276
Et à quel point tu rêvais
de devenir graphiste
1600
01:18:37,401 --> 01:18:39,903
quand on s'est connus.
1601
01:18:40,028 --> 01:18:43,407
Et elle voulait savoir pourquoi
tu avais arrêté de peindre.
1602
01:18:48,162 --> 01:18:50,080
Tu le sais pourquoi.
1603
01:18:50,205 --> 01:18:52,332
Non, j'en sais rien, en fait.
1604
01:18:56,003 --> 01:18:57,671
Il fallait
que je gagne ma vie.
1605
01:18:59,256 --> 01:19:01,592
Il fallait
que je fasse de l'argent.
1606
01:19:05,345 --> 01:19:07,973
J'ai loué un appartement
sur High Street.
1607
01:19:09,558 --> 01:19:11,768
Je peux me rendre au travail
à pied.
1608
01:19:17,691 --> 01:19:20,736
Alors, tu me quittes?
1609
01:19:23,489 --> 01:19:25,324
Oui.
1610
01:20:07,574 --> 01:20:09,952
Tu crois que tu pourras
le sauver?
1611
01:20:10,077 --> 01:20:11,787
Sauver quoi?
1612
01:20:11,912 --> 01:20:15,249
- Ton mariage.
- Oh.
1613
01:20:15,374 --> 01:20:18,126
J'en ai aucune idée.
- Ta mère et moi,
1614
01:20:18,252 --> 01:20:20,295
on a jamais eu
de problèmes comme ça.
1615
01:20:20,420 --> 01:20:22,923
Oh oui, vous en aviez.
1616
01:20:23,048 --> 01:20:25,509
C'est juste que les gens
n'en parlaient pas, c'est tout.
1617
01:20:25,634 --> 01:20:27,135
C'était une autre époque.
1618
01:20:27,261 --> 01:20:28,971
Oh, elle...
1619
01:20:29,096 --> 01:20:31,431
Elle m'a quitté une fois.
- Oui, oui, oui.
1620
01:20:31,557 --> 01:20:34,268
Eh oui,
vous étiez tous petits.
1621
01:20:34,393 --> 01:20:35,894
Elle est partie quatre jours.
1622
01:20:36,019 --> 01:20:37,854
Elle est allée à New York,
voir du théâtre,
1623
01:20:37,980 --> 01:20:40,399
elle est montée en haut
de l'Empire State Building.
1624
01:20:42,192 --> 01:20:44,361
Mais elle est revenue, Ricky.
1625
01:20:45,862 --> 01:20:46,780
Elle est revenue
1626
01:20:46,905 --> 01:20:48,532
et elle n'est plus jamais
repartie.
1627
01:20:48,657 --> 01:20:50,409
Ouais, eh bien,
comme je te le disais,
1628
01:20:50,534 --> 01:20:52,160
c'était une autre époque.
1629
01:20:52,286 --> 01:20:54,538
Elle a laissé
son grand manteau.
1630
01:20:54,663 --> 01:20:56,081
Qui ça?
1631
01:20:56,206 --> 01:20:58,292
Margaret, elle a laissé
son grand manteau.
1632
01:20:58,417 --> 01:20:59,751
Quand on laisse
ce genre de choses-là,
1633
01:20:59,876 --> 01:21:01,169
ça veut dire qu'on va revenir.
1634
01:21:01,295 --> 01:21:03,213
Margaret laisse ici
toutes sortes d'affaires.
1635
01:21:03,338 --> 01:21:05,257
Ça ne veut absolument rien dire.
1636
01:21:06,341 --> 01:21:08,510
Elle oublie vraiment
plein de choses,
1637
01:21:08,635 --> 01:21:10,137
ces derniers temps.
1638
01:21:10,262 --> 01:21:12,389
Le moment est peut-être venu,
Ricky.
1639
01:21:12,514 --> 01:21:13,849
De faire quoi?
1640
01:21:13,974 --> 01:21:15,976
Tu devrais peut-être
vendre la maison.
1641
01:21:17,686 --> 01:21:20,063
Vendre la maison?
1642
01:21:20,188 --> 01:21:22,232
Après tout ce temps,
1643
01:21:22,357 --> 01:21:24,401
tu viens de me dire
de vendre la...
1644
01:21:28,238 --> 01:21:31,158
Je vais te le dire,
ce que je vais faire.
1645
01:21:32,993 --> 01:21:35,621
Je vais me remettre à peindre.
1646
01:21:37,164 --> 01:21:38,749
Bien.
1647
01:21:38,874 --> 01:21:41,877
Allez, viens, ma chérie.
Il est l'heure de partir.
1648
01:21:42,002 --> 01:21:45,756
Mère, cet endroit
va me manquer.
1649
01:21:45,881 --> 01:21:48,091
Vraiment?
1650
01:21:48,216 --> 01:21:50,385
Pas à moi.
1651
01:21:51,595 --> 01:21:53,680
Allez, viens, ma chérie.
1652
01:21:56,099 --> 01:21:57,851
♪ J'avais un petit oiseau ♪
1653
01:21:57,976 --> 01:21:59,853
♪ Qui s'appelait Enza ♪
1654
01:22:03,982 --> 01:22:05,859
♪ J'avais un petit oiseau ♪
1655
01:22:05,984 --> 01:22:07,861
♪ Qui s'appelait Enza ♪
1656
01:22:08,779 --> 01:22:10,822
Je suis venue ici pour quoi?
1657
01:22:15,285 --> 01:22:16,912
Pourquoi je suis ici?
1658
01:22:17,037 --> 01:22:19,831
Ah, Rose.
1659
01:22:25,921 --> 01:22:27,798
J'arrive, Rose.
1660
01:22:31,593 --> 01:22:33,261
J'arrive.
1661
01:22:33,387 --> 01:22:36,014
Rose. Oh.
1662
01:22:39,935 --> 01:22:41,645
Ne t'en fais pas.
1663
01:22:41,770 --> 01:22:43,563
J'arrive, Rose.
1664
01:22:45,482 --> 01:22:47,275
Attends-moi, j'arrive.
1665
01:22:49,695 --> 01:22:51,196
J'arrive.
1666
01:22:51,321 --> 01:22:52,948
J'arrive.
1667
01:23:03,041 --> 01:23:07,462
Portefeuille, montre, clés.
1668
01:23:44,082 --> 01:23:45,167
Je voulais te remercier
1669
01:23:45,292 --> 01:23:46,793
d'être venue aujourd'hui.
Ça...
1670
01:23:46,918 --> 01:23:48,545
Ça représentait beaucoup
pour moi.
1671
01:23:48,670 --> 01:23:49,421
C'était
1672
01:23:49,546 --> 01:23:50,338
une très belle cérémonie.
1673
01:23:50,464 --> 01:23:51,673
Je suis désolée de ne pas avoir
1674
01:23:51,798 --> 01:23:52,841
pu rester pour le buffet.
1675
01:23:52,966 --> 01:23:55,177
Oh, non, ça ne fait rien,
ça ne fait rien.
1676
01:23:55,302 --> 01:23:57,763
Mais merci.
- Et euh...
1677
01:23:57,888 --> 01:23:59,264
Comment vas-tu?
1678
01:23:59,389 --> 01:24:00,474
Est-ce que tu vas bien?
1679
01:24:00,599 --> 01:24:01,892
Oui, ça va.
1680
01:24:03,435 --> 01:24:05,312
Je suis triste, mais...
1681
01:24:05,437 --> 01:24:06,772
mais ça va.
1682
01:24:06,897 --> 01:24:08,315
C'est triste aussi.
1683
01:24:08,440 --> 01:24:09,566
Très triste.
1684
01:24:09,691 --> 01:24:11,359
Oui, et comme on se l'est dit
plusieurs fois,
1685
01:24:11,485 --> 01:24:12,986
c'est une émotion importante.
1686
01:24:13,111 --> 01:24:14,696
Hum-hum.
1687
01:24:14,821 --> 01:24:16,448
Ça, c'est certain.
1688
01:24:17,866 --> 01:24:19,618
C'est bien que...
1689
01:24:19,743 --> 01:24:22,329
que papa et moi, on ait...
1690
01:24:22,454 --> 01:24:23,663
eu autant de temps,
1691
01:24:23,789 --> 01:24:25,373
depuis qu'il était revenu
vivre ici.
1692
01:24:25,499 --> 01:24:28,126
On a pu se parler.
On...
1693
01:24:29,294 --> 01:24:31,922
On a réglé
tout un tas de choses.
1694
01:24:32,047 --> 01:24:33,757
Je suis contente.
1695
01:24:33,882 --> 01:24:34,966
Je suis contente
1696
01:24:35,091 --> 01:24:36,134
que vous ayez pu faire ça.
1697
01:24:36,259 --> 01:24:38,595
Et Margaret, je dois te...
1698
01:24:40,347 --> 01:24:43,350
Margaret, il faut que...
1699
01:24:43,475 --> 01:24:46,603
que je te demande pardon.
1700
01:24:46,728 --> 01:24:48,438
Richard, non.
1701
01:24:48,563 --> 01:24:49,564
Non, t'as pas à me--
1702
01:24:49,689 --> 01:24:50,440
Oui, oui, oui.
1703
01:24:50,565 --> 01:24:51,942
Margaret, il faut
que je te dise
1704
01:24:52,067 --> 01:24:53,568
à quel point je suis désolé.
1705
01:24:54,945 --> 01:24:56,071
Tout ce que j'ai fait,
1706
01:24:56,196 --> 01:24:58,114
c'est m'inquiéter pour tout
et pour rien.
1707
01:24:59,282 --> 01:25:01,868
C'était complètement insensé,
mais je devais penser
1708
01:25:01,993 --> 01:25:03,328
que le fait de m'inquiéter
empêcherait
1709
01:25:03,453 --> 01:25:05,163
les choses douloureuses
de se produire.
1710
01:25:06,748 --> 01:25:08,458
C'est ridicule, non?
1711
01:25:12,087 --> 01:25:13,922
Je suis désolé, Margaret.
1712
01:25:14,923 --> 01:25:16,800
Je suis désolé
de ne pas avoir été capable
1713
01:25:16,925 --> 01:25:18,844
d'être celui que t'avais
besoin que je sois.
1714
01:25:18,969 --> 01:25:21,596
Richard, ce n'est pas grave,
1715
01:25:21,721 --> 01:25:23,306
mais merci.
1716
01:25:24,933 --> 01:25:27,227
Merci de...
1717
01:25:27,352 --> 01:25:29,145
de me dire tout ça.
1718
01:25:33,775 --> 01:25:35,652
Tous les deux...
1719
01:25:37,571 --> 01:25:38,613
On a fait du mieux
1720
01:25:38,738 --> 01:25:39,531
qu'on pouvait.
1721
01:25:42,826 --> 01:25:45,787
Oui. Oui.
1722
01:26:04,764 --> 01:26:07,309
♪ À la ronde, jolie ronde ♪
1723
01:26:07,434 --> 01:26:09,769
♪ Des bouquets plein la poche ♪
1724
01:26:09,895 --> 01:26:13,857
♪ Cendres, cendres,
nous tombons tous! ♪
1725
01:26:17,444 --> 01:26:18,570
On marchait
1726
01:26:18,695 --> 01:26:19,863
le long de la Seine, et là,
1727
01:26:19,988 --> 01:26:21,031
le ciel s'est assombri
1728
01:26:21,156 --> 01:26:22,115
et il s'est mis à pleuvoir
1729
01:26:22,240 --> 01:26:23,199
des cordes!
1730
01:26:23,325 --> 01:26:24,284
Alors, on s'est arrêtées dans
1731
01:26:24,409 --> 01:26:25,327
un petit café, et on s'est
1732
01:26:25,452 --> 01:26:26,202
retrouvées à y manger
1733
01:26:26,328 --> 01:26:27,078
la meilleure baguette
1734
01:26:27,203 --> 01:26:27,996
de notre vie.
1735
01:26:28,121 --> 01:26:28,914
Oh, et en passant,
1736
01:26:29,039 --> 01:26:29,873
je dois commencer
1737
01:26:29,998 --> 01:26:30,749
à avoir l'air d'une Française,
1738
01:26:30,874 --> 01:26:31,958
parce qu'un touriste américain
1739
01:26:32,083 --> 01:26:33,501
m'a demandé où était le Louvre,
1740
01:26:33,627 --> 01:26:34,961
et j'ai répondu:
1741
01:26:35,086 --> 01:26:36,171
« Euh, c'est par là. »
1742
01:26:37,756 --> 01:26:39,424
T'as enfin vu Paris.
1743
01:26:39,549 --> 01:26:41,384
- Ouais, j'ai enfin vu Paris.
- Hum.
1744
01:26:41,509 --> 01:26:42,552
Et c'est vraiment génial
1745
01:26:42,677 --> 01:26:44,304
que Vanessa ait pu aller
t'y rejoindre.
1746
01:26:44,429 --> 01:26:45,889
Ah, c'était merveilleux!
1747
01:26:46,014 --> 01:26:47,432
On a toutes les deux décidé
1748
01:26:47,557 --> 01:26:48,808
de revenir chaque année.
1749
01:26:48,934 --> 01:26:50,894
Que nous deux, sans David.
- Oh.
1750
01:26:51,019 --> 01:26:51,937
Un voyage mère-fille.
1751
01:26:52,062 --> 01:26:52,896
Oh, pourquoi pas?
1752
01:26:53,021 --> 01:26:54,522
Et tu sais quoi encore?
1753
01:26:54,648 --> 01:26:55,857
Je vais économiser de l'argent
1754
01:26:55,982 --> 01:26:57,692
pour visiter un nouveau pays
tous les ans.
1755
01:26:57,817 --> 01:27:00,445
Ah, ça me semble un plan
absolument parfait.
1756
01:27:00,570 --> 01:27:01,780
Oh, parlant de plans,
1757
01:27:01,905 --> 01:27:02,906
est-ce que Vanessa et David
1758
01:27:03,031 --> 01:27:03,823
vont se joindre à toi,
1759
01:27:03,949 --> 01:27:04,741
cette année,
1760
01:27:04,866 --> 01:27:05,659
pour l'Action de Grâce?
1761
01:27:05,784 --> 01:27:07,202
Non, ils vont
chez les parents de David.
1762
01:27:07,327 --> 01:27:08,703
Vanessa m'a dit
que cette année,
1763
01:27:08,828 --> 01:27:10,830
la mère de David
veut à tout prix recevoir
1764
01:27:10,956 --> 01:27:13,792
pour l'Action de Grâce,
et qu'on peut rien y faire.
1765
01:27:15,001 --> 01:27:18,254
Eh oui, la famille est dispersée
à travers le monde.
1766
01:27:20,423 --> 01:27:22,300
Non. Non, j'ai pas de plan.
1767
01:27:22,425 --> 01:27:24,427
Non, non.
J'ai pas de plan.
1768
01:27:24,552 --> 01:27:26,221
Alors, je crois
que je fêterai pas.
1769
01:27:26,346 --> 01:27:27,931
Et toi?
1770
01:27:30,767 --> 01:27:33,061
Ça te dirait vraiment?
1771
01:27:33,186 --> 01:27:35,063
J'adorerais ça.
1772
01:27:36,106 --> 01:27:37,941
Entendu, alors!
1773
01:27:38,066 --> 01:27:40,318
On fêtera l'Action de Grâce
à 16 heures,
1774
01:27:40,443 --> 01:27:41,820
ici même!
1775
01:27:53,248 --> 01:27:54,791
C'est ouvert!
1776
01:28:00,422 --> 01:28:02,132
Salut.
1777
01:28:02,257 --> 01:28:03,466
Salut.
1778
01:28:03,591 --> 01:28:05,051
Oh, tu es ravissante!
1779
01:28:05,176 --> 01:28:06,886
Je t'assure.
1780
01:28:07,012 --> 01:28:08,471
T'es sûr que c'est
ce que tu voulais?
1781
01:28:08,596 --> 01:28:09,639
Oh, quoi de mieux
1782
01:28:09,764 --> 01:28:10,932
pour un repas
de l'Action de Grâce
1783
01:28:11,057 --> 01:28:12,475
que des rouleaux impériaux
froids?
1784
01:28:12,600 --> 01:28:13,810
Wow, Richard,
1785
01:28:13,935 --> 01:28:15,437
tu t'es vraiment
remis à peindre!
1786
01:28:15,562 --> 01:28:17,272
Oh, j'ai été occupé, oui.
1787
01:28:17,397 --> 01:28:18,940
Elles sont magnifiques.
1788
01:28:19,065 --> 01:28:20,650
Eh bien, merci.
1789
01:28:20,775 --> 01:28:22,986
Très belles.
1790
01:28:23,111 --> 01:28:25,030
C'est quoi ça?
1791
01:28:25,155 --> 01:28:26,698
C'est toi.
1792
01:28:26,823 --> 01:28:28,700
J'ai pas l'air de ça.
1793
01:28:28,825 --> 01:28:31,578
- Moi, je trouve.
- Oh, mon Dieu!
1794
01:28:31,703 --> 01:28:33,455
Tu pourrais vraiment
toutes les vendre, tu sais.
1795
01:28:33,580 --> 01:28:34,998
- Tu crois?
- Pas celle-là, par contre.
1796
01:28:35,123 --> 01:28:37,083
J'ai peint celle-ci
juste pour toi.
1797
01:28:37,208 --> 01:28:38,877
Notre Vanessa.
- Elle est vraiment belle.
1798
01:28:39,002 --> 01:28:41,254
- Notre chef-d'oeuvre.
- Oh, ça, c'est sûr.
1799
01:28:41,379 --> 01:28:43,590
Merci.
- Merci à toi.
1800
01:28:43,715 --> 01:28:46,217
Tiens, assieds-toi
à la place d'honneur.
1801
01:28:46,342 --> 01:28:48,303
Comme c'est gentil
d'avoir pensé
1802
01:28:48,428 --> 01:28:50,305
à sortir la table pliante.
- Ah.
1803
01:28:50,430 --> 01:28:52,766
C'est une tradition familiale.
Alors, pourquoi pas?
1804
01:28:52,891 --> 01:28:54,684
Tu sais, une chose incroyable
m'est arrivée
1805
01:28:54,809 --> 01:28:56,895
alors que j'attendais en file
au restaurant chinois.
1806
01:28:57,020 --> 01:28:59,606
Pendant un instant, j'ai oublié
pourquoi j'étais là.
1807
01:28:59,731 --> 01:29:01,524
Ça m'a fait peur.
- Hum.
1808
01:29:01,649 --> 01:29:03,401
Les vacances,
ça peut être perturbant
1809
01:29:03,526 --> 01:29:06,071
pour plein de gens.
- Oui.
1810
01:29:06,196 --> 01:29:07,781
Je suis contente de te voir.
1811
01:29:07,906 --> 01:29:09,949
Je suis content
de te voir aussi.
1812
01:29:11,034 --> 01:29:13,578
Je vais dire le bénédicité.
1813
01:29:13,703 --> 01:29:17,373
Merci pour le son
de toutes les voix
1814
01:29:17,499 --> 01:29:19,459
que nous avons entendues ici
1815
01:29:19,584 --> 01:29:23,171
et merci de nous avoir réunis
tous les deux aujourd'hui.
1816
01:29:24,506 --> 01:29:26,800
Amen.
- Amen.
1817
01:29:26,925 --> 01:29:28,176
Maintenant,
on va commencer
1818
01:29:28,301 --> 01:29:29,427
une toute nouvelle tradition.
1819
01:29:29,552 --> 01:29:31,513
Débutons le repas
avec des biscuits chinois.
1820
01:29:31,638 --> 01:29:33,264
OK.
1821
01:29:33,389 --> 01:29:35,266
- C'est toi qui commences.
- « Oh, aidez-moi!
1822
01:29:35,391 --> 01:29:36,434
Je suis prisonnière
1823
01:29:36,559 --> 01:29:37,811
d'une fabrique
de biscuits chinois! »
1824
01:29:37,936 --> 01:29:40,271
Ça, c'est le genre de blague
de mon père.
1825
01:29:40,396 --> 01:29:42,690
« Vous allez vivre
une aventure. »
1826
01:29:46,778 --> 01:29:49,197
Oh oui, c'était vraiment
toute une aventure.
1827
01:29:51,407 --> 01:29:53,159
Toi, ça dit quoi?
1828
01:29:59,541 --> 01:30:02,085
« Un vieil amour
va revenir vers vous. »
1829
01:30:02,210 --> 01:30:04,170
Hum, c'est bien ça?
1830
01:30:06,506 --> 01:30:08,550
Est-ce que c'est
ma bonne fortune?
1831
01:30:11,511 --> 01:30:13,054
Non.
1832
01:30:19,394 --> 01:30:21,938
J'y ai pensé et...
1833
01:30:22,063 --> 01:30:24,107
je vais vendre la maison.
1834
01:30:25,650 --> 01:30:27,110
Bien.
1835
01:31:28,087 --> 01:31:29,339
10 ans.
1836
01:31:29,464 --> 01:31:31,049
Oh, fais attention.
Je te tiens.
1837
01:31:31,174 --> 01:31:32,175
10?
1838
01:31:32,300 --> 01:31:34,636
10, oui.
10 ans.
1839
01:31:34,761 --> 01:31:37,222
Peux-tu le croire?
Le temps passe vite.
1840
01:31:37,347 --> 01:31:38,806
Attention. Ça va?
1841
01:31:38,932 --> 01:31:41,226
Attends, je te tiens.
Je te tiens.
1842
01:31:44,270 --> 01:31:46,731
Oh, c'était notre maison.
1843
01:31:46,856 --> 01:31:48,858
On a vécu ici.
1844
01:31:48,983 --> 01:31:50,902
Tu as vécu ici.
1845
01:31:51,027 --> 01:31:52,987
- On a vécu ici?
- Oui, oui.
1846
01:31:53,112 --> 01:31:54,697
Viens t'asseoir.
Assieds-toi.
1847
01:31:54,822 --> 01:31:56,491
J'ai mis des chaises.
1848
01:31:56,616 --> 01:31:58,117
Oui, la première fois
1849
01:31:58,243 --> 01:31:59,452
que t'es entrée
dans cette maison...
1850
01:31:59,577 --> 01:32:01,579
T'étais tellement belle.
1851
01:32:01,704 --> 01:32:03,831
J'arrivais pas à te quitter
des yeux.
1852
01:32:03,957 --> 01:32:06,709
T'étais venue rencontrer
ma mère et mon père.
1853
01:32:06,834 --> 01:32:09,003
Tu te souviens de ma mère
et de mon père?
1854
01:32:09,128 --> 01:32:11,047
Rose et Al.
1855
01:32:11,172 --> 01:32:12,590
Non.
1856
01:32:12,715 --> 01:32:15,718
Ah, eh bien,
on vivait ici tous ensemble.
1857
01:32:15,843 --> 01:32:17,637
C'est plein
de souvenirs heureux.
1858
01:32:17,762 --> 01:32:21,432
J'oublierai jamais le soir
où, toi et moi,
1859
01:32:21,557 --> 01:32:22,642
on avait fait l'amour
1860
01:32:22,767 --> 01:32:24,394
sur le divan de ma mère,
juste ici.
1861
01:32:24,519 --> 01:32:25,687
- Non.
- Oui, je t'assure.
1862
01:32:25,812 --> 01:32:27,188
Ils étaient en train de dormir
là-haut,
1863
01:32:27,313 --> 01:32:28,314
et nous, ici,
1864
01:32:28,439 --> 01:32:30,275
on était pas mal intenses
et débridés.
1865
01:32:31,859 --> 01:32:34,153
Oui, c'est plein
de souvenirs heureux ici.
1866
01:32:34,279 --> 01:32:36,281
L'Action de Grâce et Noël.
Oh!
1867
01:32:36,406 --> 01:32:37,490
On s'est mariés juste là
1868
01:32:37,615 --> 01:32:40,493
devant le foyer qui est là,
et...
1869
01:32:40,618 --> 01:32:41,828
Oh, mon Dieu,
1870
01:32:41,953 --> 01:32:43,663
t'as mis au monde notre fille,
1871
01:32:43,788 --> 01:32:45,206
Vanessa, juste ici.
1872
01:32:45,331 --> 01:32:47,750
Tu te souviens de notre fille,
Vanessa?
1873
01:32:49,752 --> 01:32:51,129
- Oui.
- Oh.
1874
01:32:51,254 --> 01:32:53,756
On l'a élevée dans cette maison.
1875
01:32:53,881 --> 01:32:56,050
On a fait de notre mieux
pour être de bons parents.
1876
01:32:56,175 --> 01:32:57,885
Tu as été une mère merveilleuse,
et moi,
1877
01:32:58,011 --> 01:33:00,179
j'ai essayé d'être un bon père
et...
1878
01:33:00,305 --> 01:33:03,266
Et un bon mari et...
1879
01:33:03,391 --> 01:33:05,435
Je n'ai pas de regrets.
1880
01:33:06,686 --> 01:33:09,230
- Vanessa?
- Oui.
1881
01:33:09,355 --> 01:33:11,899
Notre fille, Vanessa.
1882
01:33:12,025 --> 01:33:14,694
C'était et c'est encore
une bombe d'énergie.
1883
01:33:14,819 --> 01:33:17,030
Il y a une fois,
où elle avait...
1884
01:33:17,155 --> 01:33:19,157
Elle avait gagné
un prix à l'école,
1885
01:33:19,282 --> 01:33:21,200
un ruban qu'elle avait
perdu,
1886
01:33:21,326 --> 01:33:23,036
elle était
tellement bouleversée,
1887
01:33:23,161 --> 01:33:24,871
elle a pleuré
pendant deux jours d'affilée
1888
01:33:24,996 --> 01:33:27,206
à cause de ce ruban.
- Le ruban bleu.
1889
01:33:27,332 --> 01:33:30,376
- Oui, c'était un ruban bleu.
- Oui, oui, je me rappelle.
1890
01:33:30,501 --> 01:33:34,255
Je l'ai trouvé dans le...
dans le divan.
1891
01:33:34,380 --> 01:33:37,258
Le brun, le divan brun,
je me rappelle.
1892
01:33:40,303 --> 01:33:41,721
Je l'avais trouvé
1893
01:33:41,846 --> 01:33:42,930
et elle était
tellement heureuse,
1894
01:33:43,056 --> 01:33:44,599
je me rappelle.
1895
01:33:45,933 --> 01:33:48,770
Et toi, t'es apparu
dans la porte,
1896
01:33:48,895 --> 01:33:51,230
et t'étais tellement heureux.
1897
01:33:53,191 --> 01:33:55,902
Oh, je me rappelle de tout ça.
1898
01:33:56,027 --> 01:33:58,196
C'était juste ici.
1899
01:34:01,449 --> 01:34:03,910
Je me souviens d'avoir été ici.
1900
01:34:05,912 --> 01:34:08,414
J'aime ça ici.
1901
01:34:10,583 --> 01:34:12,752
J'aime ça ici.