1 00:04:40,823 --> 00:04:43,478 ¡Madera! 2 00:04:52,922 --> 00:04:54,706 Ese es un agujero profundo. 3 00:04:54,706 --> 00:04:56,534 Y cada vez más profundo. 4 00:04:56,534 --> 00:04:58,144 ¿Por qué lo estás cavando? 5 00:04:58,144 --> 00:04:59,494 Estamos construyendo una casa. 6 00:04:59,494 --> 00:05:01,278 ¿Allí abajo? 7 00:05:51,110 --> 00:05:52,808 No lo sé, Richard. 8 00:05:52,808 --> 00:05:56,028 Esa ventana del porche trasero simplemente no quiere permanecer cerrada. 9 00:05:56,028 --> 00:05:58,988 Incluso le pedí a mi esposo que lijara donde estaba deformado. 10 00:05:58,988 --> 00:06:01,686 Aunque a nadie parece importarle, 11 00:06:01,686 --> 00:06:03,993 Un millón de dólares es una ganga hoy en día. 12 00:06:03,993 --> 00:06:05,821 - Hmm. - Aquí están las llaves. 13 00:06:05,821 --> 00:06:08,040 Por favor, recuerda ponerlos en la caja de seguridad. 14 00:06:08,040 --> 00:06:09,651 -Cuando hayas terminado.- Mira, no tardaremos mucho. 15 00:06:09,651 --> 00:06:11,043 Veinte, treinta minutos, máximo. 16 00:06:11,043 --> 00:06:12,305 Y gracias por organizar esto. 17 00:06:12,305 --> 00:06:13,481 Significa mucho. 18 00:06:13,481 --> 00:06:15,831 Un placer, Richard. 19 00:07:01,833 --> 00:07:05,881 Realmente no encontrarás una casa más perfecta. 20 00:07:05,881 --> 00:07:10,625 Hay un sótano completo donde tenemos una calefacción central ultramoderna. 21 00:07:10,625 --> 00:07:13,497 con tubos de cobre, un quemador de aceite. 22 00:07:13,497 --> 00:07:15,107 Basta de alimentar con carbón. 23 00:07:16,457 --> 00:07:18,502 Uh, sólo lleva 18 días en el mercado. 24 00:07:18,502 --> 00:07:20,156 No durará mucho. 25 00:07:20,156 --> 00:07:23,159 La casa fue construida originalmente en 1900 por el Sr. y la Sra. Young. 26 00:07:23,159 --> 00:07:24,552 Una mitad colonial. 27 00:07:24,552 --> 00:07:27,642 Es tan resistente como un árbol viejo. 28 00:07:27,642 --> 00:07:29,644 Entonces, como pueden ver, el Sr. y la Sra. Young... 29 00:07:29,644 --> 00:07:31,341 ¡Al y Rose están bien! 30 00:07:31,341 --> 00:07:33,299 Al perdió la audición en su oído izquierdo. 31 00:07:33,299 --> 00:07:35,258 cuando un proyectil explotó justo a su lado. 32 00:07:35,258 --> 00:07:36,868 Los médicos dicen que con el tiempo se curará. 33 00:07:36,868 --> 00:07:38,261 Oh, eso es una suerte. 34 00:07:38,261 --> 00:07:40,132 También tiene fragmentos de bomba alojados en la cadera. 35 00:07:40,132 --> 00:07:42,483 Tendrá que llevar eso consigo por el resto de su vida. 36 00:07:42,483 --> 00:07:44,093 Mi marido desapareció en el mar. 37 00:07:44,093 --> 00:07:46,791 - Oh. - En Midway. 38 00:07:46,791 --> 00:07:49,490 Ya hace tres años, en junio. 39 00:07:49,490 --> 00:07:51,492 He oído de gente que ha escuchado el timbre de la puerta. 40 00:07:51,492 --> 00:07:53,494 y su marido está allí de pie. 41 00:07:53,494 --> 00:07:55,104 Al estuvo en la batalla de Saint-Lô. 42 00:07:55,104 --> 00:07:57,236 Once mil víctimas en dos semanas. 43 00:07:57,236 --> 00:07:59,543 Por el amor de Dios, Rose, ¿qué significa todo esto? 44 00:07:59,543 --> 00:08:01,719 ¿Tiene que ver con el precio del té en China? 45 00:08:01,719 --> 00:08:02,981 ¡Porcelana! 46 00:08:05,244 --> 00:08:08,117 La casa tiene 1.800 pies cuadrados. 47 00:08:08,117 --> 00:08:10,815 con suficiente terreno para agregar si creces. 48 00:08:10,815 --> 00:08:13,122 Hay un comedor. 49 00:08:13,122 --> 00:08:15,951 Sí, gabinetes de cocina personalizados, un rincón de desayuno, 50 00:08:15,951 --> 00:08:17,561 Un hermoso porche trasero, 51 00:08:17,561 --> 00:08:20,433 que siempre se puede convertir en una habitación de invitados adicional. 52 00:08:20,433 --> 00:08:22,566 Arriba: cuatro dormitorios grandes, 53 00:08:22,566 --> 00:08:24,437 baños, uno con ducha, 54 00:08:24,437 --> 00:08:27,963 Un tocador y amplios armarios. 55 00:08:27,963 --> 00:08:30,400 Los electrodomésticos de cocina vienen con la casa. 56 00:08:30,400 --> 00:08:32,576 Una gama Norge de cuatro quemadores, 57 00:08:32,576 --> 00:08:35,057 Completo con reloj eléctrico incorporado y temporizador. 58 00:08:35,057 --> 00:08:37,102 No me gusta nada en absoluto. 59 00:08:37,102 --> 00:08:39,191 Es como una caja de zapatos. 60 00:08:39,191 --> 00:08:41,542 No puedo imaginar a nadie viviendo aquí. 61 00:08:42,673 --> 00:08:46,155 No hay muchas vistas para lo que estás preguntando. 62 00:08:46,155 --> 00:08:47,852 Si me lo permite. 63 00:08:47,852 --> 00:08:50,463 De todos mis listados, esta propiedad es por lejos 64 00:08:50,463 --> 00:08:52,291 El más cercano a la nueva escuela primaria. 65 00:08:52,291 --> 00:08:54,642 Y está a menos de una milla del nuevo aeródromo. 66 00:08:54,642 --> 00:08:56,252 Ellos van a construir. 67 00:08:56,252 --> 00:08:59,124 Podría resultar útil en el futuro. 68 00:08:59,124 --> 00:09:00,996 - ¿El futuro? - Así es, Pauline. 69 00:09:00,996 --> 00:09:03,389 Es la única dirección hacia la que nos dirigimos. 70 00:09:03,389 --> 00:09:07,219 Y está sucediendo ahora mismo, aquí mismo. 71 00:09:07,219 --> 00:09:09,439 Juan, vive cerca de un aeródromo. 72 00:09:09,439 --> 00:09:10,919 ¿De verdad es tan importante para ti? 73 00:09:10,919 --> 00:09:13,530 Lo es, Pauline. Realmente lo es. 74 00:09:13,530 --> 00:09:15,184 Es el futuro. 75 00:09:17,186 --> 00:09:20,668 Bueno, supongo que me acostumbraré a esa monstruosidad. 76 00:09:20,668 --> 00:09:22,974 -Al otro lado de la calle. -Cariño, eres un melocotón. 77 00:09:22,974 --> 00:09:25,368 Eres un auténtico melocotón. 78 00:09:45,867 --> 00:09:50,132 Entonces están pidiendo 3.400. 79 00:09:54,179 --> 00:09:56,007 Es un muy buen precio. 80 00:09:56,007 --> 00:09:58,357 Tengo dos parejas más que vienen hoy mismo. 81 00:09:58,357 --> 00:10:00,490 Uno es coronel, según tengo entendido. 82 00:10:00,490 --> 00:10:02,231 Se casó con una mujer italiana. 83 00:10:02,231 --> 00:10:04,102 Ella no habla una palabra de inglés. 84 00:10:04,102 --> 00:10:05,930 Tiene una linda sonrisa. 85 00:10:07,192 --> 00:10:09,630 ¿Por qué no te doy un momento para hablarlo? 86 00:10:11,022 --> 00:10:14,156 ¿Tres mil cuatrocientos? ¡Caramba, Rose, no! 87 00:10:14,156 --> 00:10:15,940 Acordamos que no podíamos pagar más de 3.000, 88 00:10:15,940 --> 00:10:17,638 Incluso con el dinero de mi papá. 89 00:10:17,638 --> 00:10:19,901 Estoy embarazada. 90 00:10:19,901 --> 00:10:21,424 ¿Tu qué eres? 91 00:10:21,424 --> 00:10:23,121 ¡Estoy embarazada! 92 00:10:23,121 --> 00:10:24,340 - ¿Tú eres? - Sí. 93 00:10:24,340 --> 00:10:26,603 - ¿En serio? - Tres meses. 94 00:10:30,868 --> 00:10:32,696 ¿Alguna idea? 95 00:10:32,696 --> 00:10:35,568 El precio está en línea con la garantía GI Bill. 96 00:10:35,568 --> 00:10:37,222 -Lo tomaremos. -¡Sí! 97 00:10:37,222 --> 00:10:38,354 ¡Lo aceptaremos! Sí, lo aceptaremos. 98 00:10:39,790 --> 00:10:42,227 Ricky, es tu primera Navidad. 99 00:10:42,227 --> 00:10:45,578 - ¡Sí! Te traeré aquí. - Está bien. 100 00:10:45,578 --> 00:10:46,928 Oh, míralo. 101 00:10:46,928 --> 00:10:48,973 Él es un ángel tan perfecto. 102 00:10:48,973 --> 00:10:50,758 - Ricky, sonríe. - Oh, Ricky... 103 00:10:50,758 --> 00:10:53,891 Listo y...sonríe. 104 00:10:53,891 --> 00:10:55,850 Bueno, cálmate, Ricky. 105 00:10:55,850 --> 00:10:57,982 Ricky? Ricky, siéntate. 106 00:10:57,982 --> 00:10:59,636 Siéntate. Aquí. 107 00:10:59,636 --> 00:11:01,203 - Ricky. Ricky. - Sí. 108 00:11:01,203 --> 00:11:02,813 Está bien, lo entendemos. Puedes saltar. 109 00:11:02,813 --> 00:11:04,597 - Ricky, deja de saltar. - Ricky, siéntate, cariño. 110 00:11:04,597 --> 00:11:06,164 Siéntate al lado de tu-- 111 00:11:06,164 --> 00:11:08,123 - Siéntate al lado de tu hermana. - Vamos a tomarnos una foto. 112 00:11:08,123 --> 00:11:09,733 - Está bien. Siéntate. - ¡Ricky! ¡Ricky, siéntate! 113 00:11:09,733 --> 00:11:12,127 - Sonríe. Sonríe. - ¡Maldita sea, Ricky, siéntate! 114 00:11:12,127 --> 00:11:13,824 ¡Ay dios mío! 115 00:11:13,824 --> 00:11:16,653 Bueno, Ricky Ricardo, es hora de darle un descanso. 116 00:11:16,653 --> 00:11:18,655 Sí, eso... Es... 117 00:11:18,655 --> 00:11:21,353 Muy fuerte para la cabeza de papá. 118 00:11:21,353 --> 00:11:23,355 - Ricky, escúchame. - Mira, Jimmy, mira. 119 00:11:23,355 --> 00:11:25,357 Rick-- ¡Ricky! 120 00:11:25,357 --> 00:11:27,098 Ricky, ¡para ya, maldita sea! 121 00:11:27,098 --> 00:11:28,839 ¡Mira, Jimmy, mira! 122 00:11:28,839 --> 00:11:31,973 Sí, y creo que Santa ha perdido la maldita cabeza. 123 00:11:31,973 --> 00:11:34,149 Esos tambores son de tu madre. 124 00:11:34,149 --> 00:11:36,717 Bueno, van al garaje. 125 00:11:39,284 --> 00:11:41,765 Jimmy, Elizabeth, os lo advierto a ambos. 126 00:11:41,765 --> 00:11:43,898 Prepárate para ir a la cama, por favor. 127 00:11:43,898 --> 00:11:45,900 Elizabeth, lleva a tu hermano arriba. 128 00:11:45,900 --> 00:11:47,162 Ahora. 129 00:11:47,162 --> 00:11:48,729 - Gracias. - Vamos. 130 00:11:48,729 --> 00:11:50,774 Conocí a la pareja que se mudó a la nueva casa, cariño. 131 00:11:50,774 --> 00:11:52,123 Oh, cariño, no cierres las cortinas. 132 00:11:52,123 --> 00:11:54,952 Lo odio. Parece una funeraria. 133 00:11:57,563 --> 00:11:58,956 Ted y Virginia. 134 00:11:58,956 --> 00:12:00,566 ¿Si? ¿Cómo son? 135 00:12:00,566 --> 00:12:02,394 Bueno, ella va a tener un bebé. 136 00:12:02,394 --> 00:12:04,919 - ¿Cómo son? - Um... 137 00:12:04,919 --> 00:12:06,877 Bueno, les gusta reír. 138 00:12:06,877 --> 00:12:09,358 Están tan, no sé, llenos de vida. 139 00:12:09,358 --> 00:12:10,576 - ¿Si? - Si. 140 00:12:10,576 --> 00:12:11,882 ¿Cuanto tiempo llevan casados? 141 00:12:11,882 --> 00:12:13,318 Basta. 142 00:12:13,318 --> 00:12:15,320 - Ricky, cariño, 20 minutos. - Sólo estoy jugando. 143 00:12:15,320 --> 00:12:17,366 Eso es todo, ¿de acuerdo? Y guarde estas cosas. 144 00:12:19,194 --> 00:12:21,413 ¡Elizabeth! ¡Jimmy! 145 00:12:23,502 --> 00:12:25,809 Esa es una batalla infernal la que tienes ahí. 146 00:12:25,809 --> 00:12:27,332 ¿Quién va ganando? 147 00:12:27,332 --> 00:12:29,682 Los americanos acaban de fusilar a todos los alemanes. 148 00:12:29,682 --> 00:12:30,988 Bien. 149 00:12:30,988 --> 00:12:33,338 ¿Alguna vez le disparaste a alguien? 150 00:12:33,338 --> 00:12:34,818 ¿Llegar de nuevo? 151 00:12:34,818 --> 00:12:37,560 En la guerra, ¿disparaste a alguien? 152 00:12:39,867 --> 00:12:41,694 Es difícil saberlo. 153 00:12:43,000 --> 00:12:45,611 Todo sucede tan rápido que es como un borrón. 154 00:12:45,611 --> 00:12:49,964 Nunca ves realmente al enemigo, sólo el destello de un casco. 155 00:12:51,748 --> 00:12:56,535 El chico que está a mi lado se llama Carl Bolton, de Wesley, Ohio... 156 00:12:56,535 --> 00:12:58,842 Tenía dos ojos de diferente color: uno... 157 00:12:58,842 --> 00:13:00,713 Uno marrón, uno azul. 158 00:13:00,713 --> 00:13:02,280 Dos tonos. 159 00:13:03,325 --> 00:13:05,066 Lo llamó Dos Tonos. 160 00:13:06,937 --> 00:13:09,374 Lo vi perder la mandíbula. 161 00:13:10,549 --> 00:13:12,464 ¿Qué hiciste? 162 00:13:13,857 --> 00:13:16,077 ¿Qué? ¿Hacer? 163 00:13:16,077 --> 00:13:19,341 Después de que a ese tipo le dispararon en la mandíbula, ¿qué hiciste? 164 00:13:23,998 --> 00:13:26,217 No quiero hablar de eso. 165 00:15:00,921 --> 00:15:03,793 Deberían llegar dentro de quince días. 166 00:15:03,793 --> 00:15:06,448 Y para ser sincero, lo temo. 167 00:15:06,448 --> 00:15:09,668 Oh, William, tu propio padre, tu propio hijo. 168 00:15:09,668 --> 00:15:11,061 - Por favor. - Lo-lo sé. 169 00:15:11,061 --> 00:15:13,759 Estoy nervioso por ver al pequeño Billy. 170 00:15:13,759 --> 00:15:15,631 Ahora tiene 13 años. 171 00:15:15,631 --> 00:15:17,589 Han pasado años desde la última vez que estuvimos juntos. 172 00:15:17,589 --> 00:15:20,288 ¿Sabes?, bien podría ser el hijo de mi padre. 173 00:15:20,288 --> 00:15:22,072 Tu padre es ciertamente una presencia, 174 00:15:22,072 --> 00:15:25,249 Pero eres un hombre importante por derecho propio. 175 00:15:25,249 --> 00:15:27,556 Mi padre cree que puede derrocar a la Corona. 176 00:15:27,556 --> 00:15:29,558 Y esta chusma traidora que le sigue 177 00:15:29,558 --> 00:15:32,517 ¡No tiene idea de lo chiflado que es el viejo! 178 00:15:32,517 --> 00:15:35,172 Volando una cometa, desnudo salvo por su camisón, 179 00:15:35,172 --> 00:15:38,001 En medio de una tormenta eléctrica, nada menos. 180 00:15:38,001 --> 00:15:41,744 Prométeme que no hablarás de política con tu padre. 181 00:15:41,744 --> 00:15:44,399 No me gustan nada las discusiones. 182 00:15:44,399 --> 00:15:48,359 Bueno, me temo que mi padre y yo estamos en lados completamente diferentes ahora. 183 00:15:48,359 --> 00:15:50,666 Me rompe el corazón leer sus cartas. 184 00:15:50,666 --> 00:15:52,798 Mi propio padre se está convirtiendo en un terrorista. 185 00:15:52,798 --> 00:15:55,149 ¡Bastardo casaca roja! 186 00:15:55,149 --> 00:15:57,194 ¿Qué diablos--? 187 00:15:57,194 --> 00:15:59,022 - ¡Le quité el sombrero! - ¡Qué indignidad! 188 00:15:59,022 --> 00:16:00,589 ¡Sois unos rufianes! 189 00:16:00,589 --> 00:16:02,417 ¡Deberían ponerte en el cepo! 190 00:16:02,417 --> 00:16:05,028 ¡Ustedes son unos canallas rebeldes y asquerosos! 191 00:16:05,028 --> 00:16:06,987 - Oh, Dios mío. - Oh, oh, Elizabeth. 192 00:16:06,987 --> 00:16:09,380 Oh, ¿en qué se está convirtiendo este mundo? 193 00:16:09,380 --> 00:16:11,426 Me pregunto cuántos años tiene. 194 00:16:11,426 --> 00:16:13,167 Tiene más de 200 años. 195 00:16:13,167 --> 00:16:15,386 Allí vivía un famoso colonial. 196 00:16:15,386 --> 00:16:17,214 ¿En serio? ¿Quién te dijo eso? 197 00:16:17,214 --> 00:16:20,000 - Dave, nuestro vecino de al lado. - ¿Dave? 198 00:16:20,000 --> 00:16:21,740 Sí, el que tiene el césped perfecto. 199 00:16:21,740 --> 00:16:23,307 Pequeño regalo de bienvenida de Dave. 200 00:16:23,307 --> 00:16:24,700 Oh, qué bonito. 201 00:16:24,700 --> 00:16:25,831 ¿Has visto a Justin? 202 00:16:25,831 --> 00:16:27,224 Necesito ayuda con estas cajas pesadas. 203 00:16:27,224 --> 00:16:29,400 Sí, está ahí atrás. ¡Justin! 204 00:16:29,400 --> 00:16:30,967 Ven a ayudar a tu mamá con estas cajas. 205 00:16:30,967 --> 00:16:33,361 Espera, ¿empacaste esa cosa asquerosa? 206 00:16:33,361 --> 00:16:34,840 Por supuesto que lo hice. 207 00:16:34,840 --> 00:16:36,973 - Buck es una reliquia familiar. - Sí, claro. 208 00:16:36,973 --> 00:16:39,671 Bueno, puedes colgar esa fea reliquia en el garaje. 209 00:16:39,671 --> 00:16:41,978 Ella te llamó feo, Buck. 210 00:16:41,978 --> 00:16:45,808 ¿Sabes qué es feo? Son estas malditas paredes. 211 00:16:45,808 --> 00:16:48,245 ¿Qué hicieron, lo pintaron con vómito? 212 00:16:48,245 --> 00:16:49,768 Eres tan romántico 213 00:16:49,768 --> 00:16:52,597 - ¿No es romántico, Raquel? - Claro que lo es. 214 00:16:52,597 --> 00:16:54,469 ♪ Era un pequeñito ♪ 215 00:16:54,469 --> 00:16:57,820 ♪ Diminuto bikini amarillo de lunares ♪ 216 00:16:57,820 --> 00:17:01,258 ♪ Que ella usó por primera vez hoy ♪ 217 00:17:01,258 --> 00:17:05,262 ♪ Un diminuto y diminuto bikini amarillo de lunares ♪ 218 00:17:05,262 --> 00:17:07,177 ♪ Así que en ♪ 219 00:17:07,177 --> 00:17:08,439 ¡Mi silla! 220 00:17:08,439 --> 00:17:10,093 ¡Palanqueta! 221 00:17:10,093 --> 00:17:12,008 ¿Por qué tiraste a Susie de la silla? 222 00:17:12,008 --> 00:17:13,836 - Sólo estoy jugando el juego, mamá. - No, no lo estás haciendo. 223 00:17:13,836 --> 00:17:15,359 Tienes que jugar bien. 224 00:17:15,359 --> 00:17:17,144 Ahora ve a tu habitación. ¿Me escuchaste? 225 00:17:17,144 --> 00:17:18,797 ♪ Bikini de lunares amarillos... 226 00:17:18,797 --> 00:17:20,190 Dije que fueras a tu habitación. 227 00:17:20,190 --> 00:17:21,626 Gracias. 228 00:17:21,626 --> 00:17:23,498 ♪ Por primera vez hoy ♪ 229 00:17:23,498 --> 00:17:27,763 ♪ Un diminuto y diminuto bikini amarillo de lunares ♪ 230 00:17:27,763 --> 00:17:30,461 ♪ Así que en el casillero ella quería quedarse ♪ 231 00:17:34,813 --> 00:17:36,424 ¿Está todo bien allí? 232 00:17:36,424 --> 00:17:39,035 Sí, yo solo... no puedo tener suficiente. 233 00:17:39,035 --> 00:17:42,125 Acción suave en este maldito reposapiés. 234 00:17:42,125 --> 00:17:43,431 Oh, ya lo descubrirás, cariño. 235 00:17:43,431 --> 00:17:44,954 Siempre lo haces. 236 00:17:44,954 --> 00:17:46,260 Aquí está tu almuerzo. 237 00:17:46,260 --> 00:17:47,696 Gracias, muñeca. 238 00:17:51,917 --> 00:17:53,919 Eh. 239 00:17:53,919 --> 00:17:56,748 Todos los días viene el cartero, 240 00:17:56,748 --> 00:17:59,664 El perro ladra, el cartero se va. 241 00:17:59,664 --> 00:18:03,233 El perro cree que nos ha protegido una vez más de un intruso. 242 00:18:03,233 --> 00:18:04,930 Es una relación simbiótica. 243 00:18:04,930 --> 00:18:06,715 - Es un pequeño ritual que hacen. - Ah. 244 00:18:06,715 --> 00:18:09,326 - Un poco de actuación. - Un poco como nosotros. 245 00:18:09,326 --> 00:18:11,154 Oh, ¿qué quieres decir? 246 00:18:11,154 --> 00:18:14,592 Quiero decir que te preparo un sándwich de Spam y te sientas en tu sillón relajante. 247 00:18:14,592 --> 00:18:15,941 Exactamente. 248 00:18:15,941 --> 00:18:20,903 Sólo que ahora la llamo mi silla Relax-E-Boy. 249 00:18:20,903 --> 00:18:22,165 - Oh. - Mm. 250 00:18:22,165 --> 00:18:24,211 ¿No es la silla Relaxer un poco llamativa? 251 00:18:24,211 --> 00:18:25,821 - Mm... - Me siento como, 252 00:18:25,821 --> 00:18:30,478 Al llamarlo niño, le da un toque divertido y juvenil. 253 00:18:30,478 --> 00:18:32,523 Dios sabe que tenemos que apelar a ese mercado juvenil. 254 00:18:32,523 --> 00:18:34,569 Relájate, E-Boy. Me gusta eso. 255 00:18:34,569 --> 00:18:37,180 Eres muy inteligente 256 00:18:37,180 --> 00:18:40,531 Relájate, E-Boy. Relájate, E-Boy. 257 00:18:41,576 --> 00:18:43,839 Sillón Relax-E-Boy. 258 00:18:43,839 --> 00:18:45,797 Relajarse. 259 00:18:45,797 --> 00:18:48,104 Relájate-E-Boy. 260 00:18:48,104 --> 00:18:50,933 Lo que necesitas es una silla Relax-E-Boy. 261 00:18:52,630 --> 00:18:54,502 La leche está aquí. 262 00:18:54,502 --> 00:18:57,853 Por alguna razón, siempre lo deja al final de las escaleras. 263 00:18:57,853 --> 00:19:00,464 Y su caballo caga justo al lado. 264 00:19:04,468 --> 00:19:06,209 ¿Qué opinas? 265 00:19:06,209 --> 00:19:09,604 Recién enviado desde Londres: Alfred Dunhill. 266 00:19:09,604 --> 00:19:11,606 - ¿A qué hora llegarás a casa? - Oh, déjame ver. 267 00:19:11,606 --> 00:19:14,826 Uh, 450 millas de ida y vuelta a Schenectady 268 00:19:14,826 --> 00:19:19,353 a 110 millas por hora, más dos paradas para cargar combustible. 269 00:19:19,353 --> 00:19:22,269 Estaré en casa antes de que puedas decir "Schenectady". 270 00:19:22,269 --> 00:19:24,619 -Dios mío. -El cielo es el límite, Pauline. 271 00:19:24,619 --> 00:19:28,971 John, hipotecaste nuestra casa para comprar ese ridículo avión. 272 00:19:28,971 --> 00:19:30,277 Nuestra casa. 273 00:19:30,277 --> 00:19:32,453 Simplemente acompáñenme a dar un paseo, un paseo. 274 00:19:32,453 --> 00:19:34,716 - Te encantará. Créeme. - Ni en sueños. 275 00:19:34,716 --> 00:19:37,545 Tiemblo cada vez que te subes a ese artilugio. 276 00:19:37,545 --> 00:19:40,504 Cada semana leo en las noticias que un avión se ha estrellado. 277 00:19:40,504 --> 00:19:43,115 ¿Sabes por qué? Mala gestión del combustible. 278 00:19:43,115 --> 00:19:46,118 La mayoría de los aviones se estrellan porque se quedan sin gasolina. 279 00:19:46,118 --> 00:19:49,121 La gestión del combustible es la clave para un vuelo seguro. 280 00:19:49,121 --> 00:19:50,645 Y mantenimiento regular del motor. 281 00:19:50,645 --> 00:19:53,300 Gestión adecuada del combustible y mantenimiento periódico del motor. 282 00:19:53,300 --> 00:19:55,563 son las claves para volar con seguridad. 283 00:19:55,563 --> 00:19:56,999 Y el tiempo. 284 00:19:56,999 --> 00:19:59,523 Gestión adecuada del combustible, mantenimiento periódico del motor. 285 00:19:59,523 --> 00:20:01,873 y mantenerse alejado de las tormentas eléctricas. 286 00:20:01,873 --> 00:20:04,311 Eso es todo lo que se necesita. 287 00:20:04,311 --> 00:20:07,444 La aviación es el futuro, Pauline. 288 00:20:07,444 --> 00:20:09,446 Tu cabeza está en las nubes, John. 289 00:20:09,446 --> 00:20:11,143 Sabía que ibas a decir eso. 290 00:20:11,143 --> 00:20:13,276 ¿Cómo sabes lo que iba a decir? 291 00:20:13,276 --> 00:20:16,148 Bueno, ya terminé con esta conversación de mierda. 292 00:20:16,148 --> 00:20:18,586 Cristo Todopoderoso, ¿a qué está llegando el mundo? 293 00:20:18,586 --> 00:20:20,152 ¿De qué se trataba todo eso? 294 00:20:20,152 --> 00:20:23,199 Maldito Bill, me llama a larga distancia desde Pittsburgh. 295 00:20:23,199 --> 00:20:25,114 para alardear de todas las ventas que ha realizado. 296 00:20:25,114 --> 00:20:26,333 Es tarde, Al. 297 00:20:26,333 --> 00:20:27,682 - Deberíamos irnos a la cama. - Maldito Pittsburgh. 298 00:20:27,682 --> 00:20:29,510 ¿Cómo es que está en la feria comercial, eh? 299 00:20:29,510 --> 00:20:31,773 No, de verdad, llevo más tiempo en la empresa. 300 00:20:31,773 --> 00:20:33,470 Me han... me han pasado por alto, Rose. 301 00:20:33,470 --> 00:20:35,167 Me han pasado por alto. 302 00:20:36,865 --> 00:20:39,128 No, él tiene razón. Él tiene razón. 303 00:20:39,128 --> 00:20:41,739 Nunca tuve éxito en nada a menos que cuentes 304 00:20:41,739 --> 00:20:44,307 sobreviviendo a la guerra, y luego tuve suerte. 305 00:20:44,307 --> 00:20:47,136 Oh, ambos tuvimos suerte de encontrarnos. 306 00:20:47,136 --> 00:20:49,356 Ricky, no olvides apagar las luces. 307 00:20:49,356 --> 00:20:51,445 Al, ya es muy tarde. Vamos a la cama. 308 00:20:51,445 --> 00:20:53,577 Sí, sí, sí. En un minuto. 309 00:20:57,320 --> 00:20:59,801 ¿Qué estás dibujando siempre? 310 00:20:59,801 --> 00:21:02,107 -Lo que sea que vea. -Déjame ver. 311 00:21:05,502 --> 00:21:08,070 Bueno, ¿qué sabéis? La sala de estar. 312 00:21:08,070 --> 00:21:10,333 Eso traerá bastante dinero. 313 00:21:12,379 --> 00:21:14,642 Maldito Bill. 314 00:21:14,642 --> 00:21:17,427 Oye, ¿cuántas ciudades puedes nombrar en Pensilvania? 315 00:21:17,427 --> 00:21:19,342 ¿Aparte de Pittsburgh? 316 00:21:19,342 --> 00:21:21,039 Uh, no demasiados. 317 00:21:21,039 --> 00:21:22,737 Filadelfia. 318 00:21:22,737 --> 00:21:24,608 No lo sé. Allen algo. 319 00:21:24,608 --> 00:21:26,175 "Allen-algo." 320 00:21:26,175 --> 00:21:28,525 -Allentown.-Mmm. 321 00:21:28,525 --> 00:21:31,006 Difícil de recordar. 322 00:21:31,006 --> 00:21:33,225 Podría mencionarte todos los pueblos a lo largo de la autopista. 323 00:21:33,225 --> 00:21:37,621 Ciudad Grove, Clarion, DuBois, Bellefonte... 324 00:21:37,621 --> 00:21:39,971 Refugio de bloqueo. 325 00:21:39,971 --> 00:21:42,626 Cada uno tiene un hotel, y si sabes orientarte, 326 00:21:42,626 --> 00:21:45,499 Puedes conseguir una habitación con vistas al río. 327 00:21:45,499 --> 00:21:47,588 Lo escuchas toda la noche. 328 00:21:47,588 --> 00:21:50,721 No hay nada como dormir con el sonido de un río. 329 00:21:50,721 --> 00:21:53,376 Y luego tienes restaurantes con comida tan buena, muchacho, 330 00:21:53,376 --> 00:21:55,726 No te lo puedes imaginar. 331 00:21:55,726 --> 00:21:59,600 Lugares donde beber que te harán sentir como en casa. 332 00:22:02,559 --> 00:22:04,648 He estado en lugares. 333 00:22:06,433 --> 00:22:08,522 He estado en lugares. 334 00:22:11,176 --> 00:22:14,266 Una noche llevé a alguien a mi habitación. 335 00:22:16,007 --> 00:22:17,269 Ella tenía el pelo rojo. 336 00:22:17,269 --> 00:22:19,010 Al, ¿vienes a la cama? 337 00:22:19,010 --> 00:22:21,186 Sí. 338 00:22:21,186 --> 00:22:23,275 ¿Por qué me cuentas todo esto? 339 00:22:28,368 --> 00:22:30,152 Es solo una noche. 340 00:23:16,241 --> 00:23:18,505 Me dejaron ir. 341 00:23:18,505 --> 00:23:20,681 ¿Cómo es que te dejaron ir? 342 00:23:20,681 --> 00:23:23,031 Me dejaron ir. Ellos... 343 00:23:23,031 --> 00:23:26,600 Dijo que ya no había suficientes oportunidades para los vendedores de ese producto, 344 00:23:26,600 --> 00:23:29,341 y no sé, y se están encogiendo. 345 00:23:30,473 --> 00:23:32,562 Le dieron a Bill Pensilvania. 346 00:23:33,737 --> 00:23:35,870 ¿De qué están hablando? “Oportunidades”. 347 00:23:35,870 --> 00:23:38,786 ¿No vendí siempre para ellos, Rose? ¿No? 348 00:23:40,309 --> 00:23:43,094 De alguna manera tendremos que sacar una nueva hipoteca sobre la casa. 349 00:23:43,094 --> 00:23:44,705 El techo tendrá que esperar. 350 00:23:46,010 --> 00:23:49,013 Ellos... ellos me encogieron, Rose. 351 00:23:49,013 --> 00:23:50,711 Me encogieron. 352 00:23:50,711 --> 00:23:52,277 ¿Qué voy a hacer ahora, Rose? 353 00:23:52,277 --> 00:23:54,192 ¿Qué voy a hacer? 354 00:23:55,933 --> 00:23:58,545 Ya lo resolveremos. 355 00:23:58,545 --> 00:24:00,503 Siempre lo hacemos. 356 00:24:03,114 --> 00:24:05,377 Hola a todos, quiero que conozcan a alguien. 357 00:24:05,377 --> 00:24:07,249 Elizabeth, Jimmy, saluden a Margaret. 358 00:24:07,249 --> 00:24:08,729 - Hola chicos. - Hola Margaret. 359 00:24:10,339 --> 00:24:12,123 Cojín pedorretas. Qué idiota. 360 00:24:12,123 --> 00:24:13,516 Oye, ¿papá? 361 00:24:13,516 --> 00:24:15,300 Me gustaría que conocieras a Margaret. 362 00:24:15,300 --> 00:24:16,693 Un placer conocerte, Margaret. 363 00:24:16,693 --> 00:24:18,782 Un placer conocerle, señor Young. 364 00:24:18,782 --> 00:24:20,784 Uh, Richard me dijo que luchaste en la guerra. 365 00:24:20,784 --> 00:24:23,091 - Mi-mi padre era piloto. - Ah. 366 00:24:23,091 --> 00:24:25,006 Sí, sí, en el 59 intentó ser... 367 00:24:25,006 --> 00:24:26,311 Un astronauta de la NASA. 368 00:24:26,311 --> 00:24:27,704 Bueno, sus ojos no eran lo suficientemente buenos. 369 00:24:27,704 --> 00:24:29,576 - Pero casi lo logró, ¿verdad? - Sí, lo logró. 370 00:24:29,576 --> 00:24:34,406 Pero ahora él administra una cadena de tiendas de repuestos para automóviles. 371 00:24:35,625 --> 00:24:39,542 Y él siempre dice: "Oh, ¿qué podría haber sido?" 372 00:24:39,542 --> 00:24:43,154 Bueno, hay mucho de eso circulando. 373 00:24:43,154 --> 00:24:44,765 "Bueno, hay mucho de eso..." 374 00:24:44,765 --> 00:24:46,854 Mamá, quiero que conozcas a Margaret. 375 00:24:46,854 --> 00:24:48,986 Solo estoy sacando el asado, cariño. ¿Quién? 376 00:24:48,986 --> 00:24:50,553 - Margaret.- Entraré. 377 00:24:50,553 --> 00:24:52,120 Hola, señora Young. 378 00:24:52,120 --> 00:24:54,383 ¿Puedo ayudarte con algo? 379 00:24:54,383 --> 00:24:56,472 Un placer conocerte, Margaret. 380 00:24:56,472 --> 00:24:58,561 Entonces, ¿vas a Franklin High? 381 00:24:58,561 --> 00:25:00,389 No, voy a San Pablo. 382 00:25:00,389 --> 00:25:02,086 Oh. 383 00:25:02,086 --> 00:25:04,132 San Pablo. Bueno, ¿cómo conociste a Richard? 384 00:25:04,132 --> 00:25:06,482 Oye, ¿viste las zanahorias picantes? 385 00:25:06,482 --> 00:25:09,964 ¿Qué planeas hacer después de la secundaria, Margaret? 386 00:25:09,964 --> 00:25:12,662 Me gustaría ir a la universidad. 387 00:25:12,662 --> 00:25:14,577 Quizás algún día sea abogado. 388 00:25:14,577 --> 00:25:17,145 - ¿Abogada? - Sería una buena abogada. 389 00:25:17,145 --> 00:25:18,625 Ella es muy persuasiva. 390 00:25:18,625 --> 00:25:20,931 ¿Qué hay de malo en ser esposa? 391 00:25:23,151 --> 00:25:26,110 Si decides hacer algo, no esperes. 392 00:25:26,110 --> 00:25:28,069 Yo había querido ser contable. 393 00:25:28,069 --> 00:25:30,680 Deberías ver su chequera. 394 00:25:33,422 --> 00:25:36,686 Bueno, me estoy adentrando en las artes gráficas. 395 00:25:36,686 --> 00:25:38,601 - Voy a ser artista. - Oh, genial. 396 00:25:38,601 --> 00:25:40,603 Justo lo que el mundo necesita. No seas idiota. 397 00:25:40,603 --> 00:25:42,953 Consigue un trabajo en el que tengas que llevar traje. 398 00:25:45,216 --> 00:25:47,262 El tiempo simplemente pasó. 399 00:25:53,834 --> 00:25:56,053 Habría sido un buen contable. 400 00:26:15,725 --> 00:26:17,553 ¡Aquél! 401 00:26:17,553 --> 00:26:18,772 ¡Maldita sea, Jimmy! 402 00:26:18,772 --> 00:26:20,643 - Te veo. - ¡Besándonos! 403 00:26:20,643 --> 00:26:23,080 ¡Te voy a dar una paliza! 404 00:26:24,995 --> 00:26:26,997 ¿Puedes oler algo raro? 405 00:26:26,997 --> 00:26:31,567 Ya sabes, cuando hueles algo, en realidad estás inhalando moléculas. 406 00:26:31,567 --> 00:26:35,658 que se han desprendido de lo que sea que estés oliendo 407 00:26:35,658 --> 00:26:38,661 y-y se extendió sobre una gran superficie. 408 00:26:38,661 --> 00:26:41,621 Si pudiéramos ver una hogaza de pan por su olor, 409 00:26:41,621 --> 00:26:43,840 Sería enorme. 410 00:26:45,233 --> 00:26:47,496 Oye, preciosa, mira esta postura reclinada. 411 00:26:47,496 --> 00:26:48,889 Llego tarde, Raquel. 412 00:26:48,889 --> 00:26:50,891 Probablemente no te volveré a ver hasta el jueves. 413 00:26:50,891 --> 00:26:53,197 Bueno, nos vemos el jueves, Sra. H. 414 00:26:53,197 --> 00:26:54,677 Está bien, pórtate bien. 415 00:26:54,677 --> 00:26:56,157 Oh, lo haré. 416 00:26:56,157 --> 00:26:58,028 - Buenos días, Raquel. - Ah, buenos días, Justin. 417 00:26:58,028 --> 00:26:59,943 - ¿Ya tienes tu almuerzo? - Ajá. 418 00:26:59,943 --> 00:27:02,076 ¿Pasa algo interesante hoy en la escuela? 419 00:27:02,076 --> 00:27:03,294 Mm, en realidad no. 420 00:27:03,294 --> 00:27:04,818 Solo el primer día de clases de manejo. 421 00:27:04,818 --> 00:27:07,255 Driver's ed? [sighs] Dios mío. 422 00:27:07,255 --> 00:27:09,387 Justo ayer te estaba cambiando los pañales. 423 00:27:09,387 --> 00:27:11,476 Ajá. Nos vemos el jueves. 424 00:27:11,476 --> 00:27:13,261 - Billetera. - Cheque. 425 00:27:13,261 --> 00:27:14,915 - Mira. - Compruébalo. 426 00:27:14,915 --> 00:27:16,264 ¿Llaves? 427 00:27:16,264 --> 00:27:18,919 Comprobar, comprobar y volver a comprobar. 428 00:27:18,919 --> 00:27:20,747 - ¿Estás nervioso? - Sí. 429 00:27:20,747 --> 00:27:22,400 No estoy seguro de poder seguir haciendo esto. 430 00:27:22,400 --> 00:27:24,707 Podrías vender una tetera con pico. 431 00:27:24,707 --> 00:27:26,491 Nadie puede decirte que no. 432 00:27:26,491 --> 00:27:28,276 - Eres encantadora. - ¿Ah, sí? No lo sé, Rose. 433 00:27:28,276 --> 00:27:31,845 Ya no soy un veterano de 23 años lleno de orina y vinagre. 434 00:27:32,846 --> 00:27:34,674 Sólo ten cuidado con lo que bebes. 435 00:27:34,674 --> 00:27:36,893 Jesús Cristo. 436 00:27:45,728 --> 00:27:47,338 Oh, Dios mío, mami. 437 00:27:47,338 --> 00:27:48,731 Fue muy emocionante. 438 00:27:48,731 --> 00:27:51,212 Puedes verlo todo tal como lo hace un pájaro. 439 00:27:51,212 --> 00:27:53,867 Y hace que te cosquillee la barriga y se ponga todo erguido. 440 00:27:53,867 --> 00:27:56,826 Y eres más alto que el árbol más alto. 441 00:27:56,826 --> 00:27:59,699 Y todos parecen tan pequeños, como si fueran hormigas. 442 00:27:59,699 --> 00:28:03,311 Y todas las casas y carruajes parecen juguetes. 443 00:28:03,311 --> 00:28:06,227 No te esperábamos en casa hasta esta noche. 444 00:28:06,227 --> 00:28:09,447 ¿Cómo va el sufrimiento por el sufragio? 445 00:28:09,447 --> 00:28:11,754 Las ventanas no se podían abrir, así que lo pospusimos. 446 00:28:11,754 --> 00:28:14,931 hasta que pudiéramos encontrar una habitación con mejor ventilación. 447 00:28:14,931 --> 00:28:16,759 Cariño, ¿podrías ir a tu habitación por favor? 448 00:28:16,759 --> 00:28:18,021 ¿Y practicar un rato? 449 00:28:18,021 --> 00:28:19,457 Necesito hablar con tu padre. 450 00:28:19,457 --> 00:28:21,590 Cuando termines ¿puedo contarte cómo fue el aterrizaje? 451 00:28:21,590 --> 00:28:22,852 Por supuesto, querida. 452 00:28:22,852 --> 00:28:24,941 Iré a buscarte. 453 00:28:27,944 --> 00:28:29,772 No puedo creer que te hayas llevado a nuestro precioso hijo. 454 00:28:29,772 --> 00:28:31,078 en esa trampa mortal. 455 00:28:31,078 --> 00:28:32,819 Tranquila, Pauline. Estás exagerando. 456 00:28:32,819 --> 00:28:36,518 ¿Exageras? Dios mío, John, es la única hija que tenemos. 457 00:28:36,518 --> 00:28:38,955 Mira, simplemente quería que ella experimentara algo. 458 00:28:38,955 --> 00:28:41,131 que muy pocas personas, y mucho menos los niños, tienen... 459 00:28:41,131 --> 00:28:43,743 Oh, por favor. 460 00:28:43,743 --> 00:28:46,528 Lo siento, debería haberte avisado con antelación. 461 00:28:46,528 --> 00:28:49,096 Sabes perfectamente que nunca lo habría permitido. Nunca. 462 00:28:49,096 --> 00:28:50,662 Está bien, tienes razón. 463 00:28:50,662 --> 00:28:52,577 Tienes razón. 464 00:28:52,577 --> 00:28:54,971 Vende ese avión infernal, John, 465 00:28:54,971 --> 00:28:56,364 Antes de que alguien muera en él. 466 00:28:58,192 --> 00:29:02,718 ♪Bendigo el día en que te encontré♪ 467 00:29:02,718 --> 00:29:06,853 ♪ Quiero estar cerca de ti... 468 00:29:06,853 --> 00:29:09,638 Ya sabes, si quieres, 469 00:29:09,638 --> 00:29:13,685 Podrías pasar el resto de la noche aquí. 470 00:29:13,685 --> 00:29:17,994 ♪ Deja que sea yo ♪ 471 00:29:17,994 --> 00:29:20,301 Podría pasar el resto de mi vida aquí. 472 00:29:20,301 --> 00:29:24,174 ♪ No le quites este cielo a nadie ♪ 473 00:29:24,174 --> 00:29:26,611 ♪ Si debes aferrarte... ♪ 474 00:29:26,611 --> 00:29:28,004 Ella está embarazada. 475 00:29:29,223 --> 00:29:30,746 ¿Ella qué es? 476 00:29:30,746 --> 00:29:33,053 Ella está embarazada. Margaret está embarazada. 477 00:29:34,445 --> 00:29:36,447 Tienes sólo 18 años. 478 00:29:36,447 --> 00:29:38,275 La abogada beatnik, ¿tiene siquiera 18 años? 479 00:29:38,275 --> 00:29:39,842 ¿Qué quieres que diga? 480 00:29:39,842 --> 00:29:42,366 Dios, ¡qué idiota eres! 481 00:29:42,366 --> 00:29:43,933 ¡No pudiste guardarlo en tus pantalones! 482 00:29:43,933 --> 00:29:47,284 Ambos tenemos unos penes estúpidos, papá. 483 00:29:47,284 --> 00:29:50,548 No seas un listillo. ¡No seas un listillo! 484 00:29:50,548 --> 00:29:53,508 ¿Crees que quería acabar vendiendo aspiradoras? 485 00:29:53,508 --> 00:29:56,859 ¿Crees que quería terminar con mi vida cuando tenía 22 años? 486 00:29:56,859 --> 00:29:59,688 ¿Crees que no tenía cosas que quería hacer? 487 00:29:59,688 --> 00:30:01,081 ¿Sueños? 488 00:30:01,081 --> 00:30:02,560 Para ti. 489 00:30:02,560 --> 00:30:04,867 Al, ¿qué pasa? 490 00:30:04,867 --> 00:30:07,522 Serás abuela. 491 00:30:07,522 --> 00:30:08,828 ¿Qué? 492 00:30:08,828 --> 00:30:10,568 Margaret está embarazada, mamá. 493 00:30:10,568 --> 00:30:11,874 Ahora, esta noche, vamos a... 494 00:30:11,874 --> 00:30:13,833 ser entretenido dos veces por ellos. 495 00:30:13,833 --> 00:30:15,269 De vez en cuando en la segunda mitad 496 00:30:15,269 --> 00:30:16,879 de nuestro espectáculo. Damas y caballeros, 497 00:30:16,879 --> 00:30:18,968 ¡Los Beatles! ¡Escuchémoslos! 498 00:30:20,317 --> 00:30:21,710 ♪ Cierra los ojos y te besaré... ♪ 499 00:30:21,710 --> 00:30:23,364 Porque han intercambiado 500 00:30:23,364 --> 00:30:26,062 sus votos ante Dios y estos testigos, 501 00:30:26,062 --> 00:30:27,977 y han puesto su amor... 502 00:30:27,977 --> 00:30:30,850 ♪ Siempre seré fiel ♪ 503 00:30:30,850 --> 00:30:33,853 ♪ Y luego mientras estoy fuera ♪ 504 00:30:33,853 --> 00:30:35,855 ♪ Escribiré a casa todos los días... ♪ 505 00:30:35,855 --> 00:30:39,946 ...de acuerdo con las leyes del estado y el poder que me ha sido conferido, 506 00:30:39,946 --> 00:30:43,079 Ahora os declaro marido y mujer. 507 00:30:43,079 --> 00:30:45,429 ♪ Todo mi amor ♪ 508 00:30:45,429 --> 00:30:48,911 ♪ Te lo enviaré ♪ 509 00:30:48,911 --> 00:30:51,522 - Ahora puedes besar a la novia. - ♪ Todo mi amor ♪ 510 00:30:51,522 --> 00:30:54,482 ♪ Cariño, seré fiel ♪ 511 00:30:54,482 --> 00:30:56,397 - ♪ ¡Hola! ♪ - ♪ Todo mi amor ♪ 512 00:30:58,399 --> 00:31:00,836 ♪ Todo mi amor ♪ 513 00:31:00,836 --> 00:31:04,231 ♪ Oh, todo mi amor ♪ 514 00:31:04,231 --> 00:31:07,582 ♪ Te lo enviaré ♪ 515 00:31:35,349 --> 00:31:37,003 Creí que era el único 516 00:31:37,003 --> 00:31:38,395 teniendo dificultades para dormir 517 00:31:38,395 --> 00:31:39,788 Mm, estoy tratando de tener una idea 518 00:31:39,788 --> 00:31:42,225 para la luz de la mañana. 519 00:31:45,489 --> 00:31:47,970 Dame tu mano. 520 00:31:47,970 --> 00:31:50,364 - ¿Qué? - ¿Sientes eso? 521 00:31:50,364 --> 00:31:52,148 No... Oh. 522 00:31:52,148 --> 00:31:54,237 Oh. 523 00:31:55,760 --> 00:31:58,720 Él va a ser un pateador de goles de campo. 524 00:31:58,720 --> 00:32:02,985 O será una corista que patea alto. 525 00:32:04,726 --> 00:32:06,771 Una bailarina. 526 00:32:06,771 --> 00:32:08,512 -Te preparé el café.-Gracias. 527 00:32:08,512 --> 00:32:10,384 Pasa por aquí, por favor, preciosa. 528 00:32:10,384 --> 00:32:12,342 Toma asiento aquí. 529 00:32:12,342 --> 00:32:13,953 Oh, por qué, gracias. 530 00:32:13,953 --> 00:32:16,129 Tengo algo muy importante que quiero decirte. 531 00:32:16,129 --> 00:32:17,565 ¿Ah, sí? ¿Qué es eso, amor? 532 00:32:17,565 --> 00:32:19,828 Creo que el año 42 va a ser un gran año. 533 00:32:19,828 --> 00:32:21,308 ¿Y eso por qué? 534 00:32:21,308 --> 00:32:22,744 ¡Oh! 535 00:32:22,744 --> 00:32:25,181 Esos chicos de Michigan parecen muy interesados. 536 00:32:25,181 --> 00:32:29,490 en la función de reclinación total de 180 grados de mi silla. 537 00:32:29,490 --> 00:32:31,057 Creo que lo intentarán. 538 00:32:31,057 --> 00:32:32,710 Creo que tienes razón. 539 00:32:32,710 --> 00:32:34,930 Eres mi genio inventor. 540 00:32:34,930 --> 00:32:36,192 ¿Y sabes qué más? 541 00:32:36,192 --> 00:32:37,802 Con esta función de reclinación completa, 542 00:32:37,802 --> 00:32:40,022 Ni siquiera tendrás que levantarte de la silla. 543 00:32:40,022 --> 00:32:42,503 Incluso puedes dormir aquí mismo. 544 00:32:42,503 --> 00:32:45,332 Aquí mismo, en nuestra silla Relax-E-Boy. 545 00:32:45,332 --> 00:32:48,030 ¿Sabes qué más puedes hacer con una función de reclinación total? 546 00:32:48,030 --> 00:32:50,119 ¿En medio de una tarde de domingo? 547 00:32:50,119 --> 00:32:52,556 ¿Qué diría el padre Murphy? 548 00:32:52,556 --> 00:32:55,037 Bueno, no se lo digamos. 549 00:33:01,217 --> 00:33:03,045 Les habla John Daly 550 00:33:03,045 --> 00:33:04,916 desde la sala de redacción de CBS en Nueva York. 551 00:33:04,916 --> 00:33:07,789 Aquí se presenta la situación del Lejano Oriente tal como se informa hasta este momento. 552 00:33:07,789 --> 00:33:09,921 Los japoneses han atacado la base naval estadounidense. 553 00:33:09,921 --> 00:33:13,273 en Pearl Harbor, Hawaii, y nuestras instalaciones de defensa en Manila, 554 00:33:13,273 --> 00:33:14,883 capital de Filipinas... 555 00:33:20,236 --> 00:33:22,412 Simplemente no puedo sentirme cómodo. 556 00:33:22,412 --> 00:33:25,067 Oh, lo siento. Sé que es tarde. 557 00:33:25,067 --> 00:33:27,678 Sólo estaba intentando atrapar la luna naciente. 558 00:33:33,293 --> 00:33:34,642 La Bella Durmiente por aquí 559 00:33:34,642 --> 00:33:37,079 No tiene problemas para sentirse cómodo. 560 00:33:39,995 --> 00:33:42,650 Cariño, espera. 561 00:33:42,650 --> 00:33:44,260 ¿Puedes girar hacia la luz? 562 00:33:44,260 --> 00:33:47,089 Oh, no me siento bonita ahora mismo, Richard. 563 00:33:47,089 --> 00:33:49,135 Cariño, no lo entiendes. Yo... 564 00:33:50,397 --> 00:33:53,182 No puedo apartar mis ojos de ti. 565 00:34:04,367 --> 00:34:06,239 Oh, no. 566 00:34:06,239 --> 00:34:07,936 ¡Alabama! 567 00:34:07,936 --> 00:34:09,242 ¡Maldita lluvia! 568 00:34:10,678 --> 00:34:12,114 ¡Está atravesando las paredes! 569 00:34:12,114 --> 00:34:13,898 Tienes el-el número del, uh... 570 00:34:13,898 --> 00:34:15,161 ¿el chico del techado? 571 00:34:15,161 --> 00:34:16,597 ¿Qué chico de techado? 572 00:34:16,597 --> 00:34:18,164 El-- José, el puertorriqueño. 573 00:34:18,164 --> 00:34:20,166 ¡No, José es el chico de la cuneta! 574 00:34:20,166 --> 00:34:21,819 ¿Él es un tipo de alcantarilla? 575 00:34:21,819 --> 00:34:23,212 ¿Tenemos un chico que limpia canaletas? 576 00:34:23,212 --> 00:34:25,562 Sí, José, él limpia las canaletas de lluvia. 577 00:34:25,562 --> 00:34:26,998 Oh... 578 00:34:26,998 --> 00:34:29,088 Dios, Al, ¿moviste ese cubo? 579 00:34:29,088 --> 00:34:30,480 ¡Sí, moví el cubo! 580 00:34:30,480 --> 00:34:32,830 - ¡Tenía que mirar el agujero! - ¡Mira el suelo! 581 00:34:32,830 --> 00:34:34,484 ¡Mira toda esa agua! 582 00:34:36,312 --> 00:34:39,098 Jimmy, el bebé está por venir. 583 00:34:39,098 --> 00:34:40,969 - ¿Ahora? - ¡Ahora mismo! 584 00:34:40,969 --> 00:34:42,884 - Call a taxi. - A taxi? 585 00:34:42,884 --> 00:34:44,451 ¡Tengo que ir al hospital! 586 00:34:44,451 --> 00:34:46,757 ¡Oh! ¡Oh! Jimmy, no está esperando. 587 00:34:46,757 --> 00:34:48,759 ¿Cómo que no está esperando? ¡Tiene que esperar! 588 00:34:48,759 --> 00:34:50,196 ¡Oh, Dios mío, tienes que hacer algo! 589 00:34:50,196 --> 00:34:51,458 - ¡Jimmy! - ¡Jesucristo! 590 00:34:51,458 --> 00:34:53,024 ¡Parar un taxi! 591 00:34:55,679 --> 00:34:57,594 Respira. Está bien, Lamaze. Lamaze. 592 00:34:57,594 --> 00:34:59,988 - Tengo toallas. - Oh, Dios mío. ¿Qué? 593 00:34:59,988 --> 00:35:03,165 ¡Oh, oh, oh, oh, oh, oh! 594 00:35:03,165 --> 00:35:04,993 - ¿Estás llamando un taxi? - No. 595 00:35:04,993 --> 00:35:06,647 ¿A quién llamas? 596 00:35:06,647 --> 00:35:08,605 - Los bomberos. - ¡¿Los bomberos?! 597 00:35:12,696 --> 00:35:14,481 ¿Qué te parecen esas manzanas, chico? 598 00:35:14,481 --> 00:35:16,091 Un asiento en primera fila. 599 00:35:16,091 --> 00:35:18,572 Un círculo de vida. 600 00:35:18,572 --> 00:35:20,008 Lo hiciste bien, chico. 601 00:35:20,008 --> 00:35:21,749 Es una niña. 602 00:35:31,541 --> 00:35:34,196 Esa es la luna. 603 00:35:34,196 --> 00:35:36,198 Esa es la luna. 604 00:35:36,198 --> 00:35:38,548 Y mira, mira, mira. 605 00:35:38,548 --> 00:35:41,029 Hay otra luna. 606 00:35:41,029 --> 00:35:42,639 Esa es otra luna. Así es. 607 00:35:42,639 --> 00:35:44,641 Así que tenemos dos. Tenemos dos. 608 00:35:44,641 --> 00:35:49,211 Hay una luna y hay otra luna. 609 00:35:58,481 --> 00:36:00,179 Eres el ángel más hermoso. 610 00:36:00,179 --> 00:36:01,528 Sí es usted. 611 00:36:01,528 --> 00:36:03,269 Sí. 612 00:36:03,269 --> 00:36:05,184 Eres la chica más hermosa. 613 00:36:05,184 --> 00:36:08,012 Oh, ¿qué es esa cara tonta? 614 00:36:08,012 --> 00:36:10,754 Sí. 615 00:36:10,754 --> 00:36:13,627 Haces a mami muy feliz. 616 00:36:13,627 --> 00:36:16,325 Estoy muy feliz. Sí. 617 00:36:16,325 --> 00:36:18,327 ¿Quieres ir a comer algo? 618 00:36:18,327 --> 00:36:21,025 Sí, vamos. Venga. 619 00:36:21,025 --> 00:36:23,506 ¿Compota de manzana? ¿Quieres compota de manzana? 620 00:36:29,556 --> 00:36:31,340 Lo sé. 621 00:36:31,340 --> 00:36:33,386 Oh, ¿tienes sueño? 622 00:36:33,386 --> 00:36:35,823 ¿Necesitas tomar una pequeña siesta? 623 00:36:35,823 --> 00:36:38,173 Creo que ya es hora de irnos a dormir, ¿verdad? 624 00:36:38,173 --> 00:36:40,262 ¿Vas a tomar una pequeña siesta? 625 00:36:40,262 --> 00:36:41,568 Sí. 626 00:36:41,568 --> 00:36:44,658 Cantamos una pequeña canción de cuna y nos vamos a dormir. 627 00:36:44,658 --> 00:36:46,616 Es hora de irse a dormir. 628 00:37:11,206 --> 00:37:13,513 Vanessa, mira quién está aquí. 629 00:37:13,513 --> 00:37:15,602 Papá está en casa. 630 00:37:15,602 --> 00:37:18,387 Hola. ¿Qué estás haciendo? 631 00:37:18,387 --> 00:37:19,780 Conseguí el trabajo. 632 00:37:19,780 --> 00:37:21,477 ¿Qué? 633 00:37:21,477 --> 00:37:24,088 - Sí. Sí. - Felicitaciones. 634 00:37:24,088 --> 00:37:27,135 Me contrataron en el acto. 635 00:37:27,135 --> 00:37:29,311 Ustedes, chicas, están mirando al vendedor más nuevo. 636 00:37:29,311 --> 00:37:33,402 de la 12ª compañía de seguros de vida más grande de Estados Unidos. 637 00:37:33,402 --> 00:37:35,143 Eso es genial, Richard. 638 00:37:35,143 --> 00:37:38,102 Sí, es la oportunidad de mi vida. 639 00:37:38,102 --> 00:37:39,843 ¿No estás feliz? 640 00:37:40,844 --> 00:37:42,890 Lo lamento. 641 00:37:42,890 --> 00:37:44,935 Hemos hecho todo lo que hemos podido. 642 00:37:51,855 --> 00:37:54,554 - Está bien. A rodar. - ¿Todos listos? 643 00:37:54,554 --> 00:37:56,338 ¿Está funcionando? Sí. 644 00:37:56,338 --> 00:37:57,557 Ey. 645 00:37:57,557 --> 00:37:59,036 Basta, Jimmy. 646 00:37:59,036 --> 00:38:00,821 -Jimmy, no te metas con eso. -Oh, ¿tres medias? 647 00:38:00,821 --> 00:38:02,866 Necesitamos un cuarto para Vanessa. Sí. 648 00:38:02,866 --> 00:38:04,477 Oh, Dios mío, el del medio era mío. 649 00:38:04,477 --> 00:38:05,956 Me encanta la Navidad. 650 00:38:05,956 --> 00:38:08,307 Ese fue el año en que tuvimos nuestro propio árbol. 651 00:38:08,307 --> 00:38:09,743 - Vaya. - Sí, me costó. 652 00:38:09,743 --> 00:38:11,745 una maldita fortuna, y casi me corto la mano. 653 00:38:11,745 --> 00:38:13,442 - Eres muy dramático. - Sí, fue un gran día. 654 00:38:13,442 --> 00:38:15,314 Sí, tienes un plástico... ¿Tienes un árbol de plástico, Ted? 655 00:38:15,314 --> 00:38:16,358 Sí, plástico. 656 00:38:16,358 --> 00:38:17,664 - ¡Oh, Dios mío! - Oh, ahí está. 657 00:38:17,664 --> 00:38:19,187 ¿Qué le hiciste a mi cabello? 658 00:38:19,187 --> 00:38:21,494 Oh, fue tan lindo, Elizabeth. 659 00:38:21,494 --> 00:38:23,800 Ese era yo. Ese era yo. 660 00:38:23,800 --> 00:38:26,281 Creo que son como pompones o algo así. 661 00:38:26,281 --> 00:38:27,848 Mira, pequeño Ricky. 662 00:38:27,848 --> 00:38:29,763 Cree que es el próximo Ringo. 663 00:38:29,763 --> 00:38:31,330 Pesadilla. 664 00:38:31,330 --> 00:38:33,244 - Que suenen los tambores. - Me vienen recuerdos. 665 00:38:33,244 --> 00:38:35,856 Oye, Rich, siempre te interesó la música, ¿no? 666 00:38:35,856 --> 00:38:38,293 ¿Yo? No, no. No fui yo, Ted. 667 00:38:38,293 --> 00:38:39,773 Claro que lo hiciste. Lo recuerdo. 668 00:38:39,773 --> 00:38:41,252 Jugaste en el combo. 669 00:38:41,252 --> 00:38:43,254 Incluso estabas pensando en postularte a una escuela de música. 670 00:38:43,254 --> 00:38:45,431 ¿Escuela de música? No, no, yo no. 671 00:38:45,431 --> 00:38:46,954 No, no. Era la academia de arte. 672 00:38:46,954 --> 00:38:50,000 Richard iba a postularse para el Instituto de Artes. 673 00:38:50,000 --> 00:38:51,698 Sí, bueno, ya sabes. 674 00:38:51,698 --> 00:38:55,397 Todos estábamos seguros de que ibas a ser alguien. 675 00:38:55,397 --> 00:38:57,704 Sí, simplemente no funcionó. 676 00:39:03,362 --> 00:39:06,016 Está bien. Eso es todo, cariño. 677 00:39:06,016 --> 00:39:08,628 - Ahora di: "¡Dinero!" - ¡Dinero! 678 00:39:08,628 --> 00:39:11,718 - Di: "¡Más dinero!" - ¡Más dinero! 679 00:39:15,548 --> 00:39:17,158 Guau. 680 00:39:17,158 --> 00:39:18,551 Ahora, ¿y has oído? 681 00:39:18,551 --> 00:39:20,204 ¿De esta nueva cosa llamada televisión? 682 00:39:20,204 --> 00:39:21,771 ¿Es esa la radio con imágenes? 683 00:39:21,771 --> 00:39:25,209 Sí, y estamos siguiendo su desarrollo muy de cerca. 684 00:39:25,209 --> 00:39:26,907 Bueno, por así decirlo. 685 00:39:26,907 --> 00:39:30,954 A-Y creemos que una silla como ésta podría ser el complemento perfecto. 686 00:39:30,954 --> 00:39:33,522 a un conjunto de televisión doméstico. 687 00:39:35,089 --> 00:39:36,917 Tengo que reconocerlo, Leo. 688 00:39:36,917 --> 00:39:39,267 Esta característica otomana es realmente especial. 689 00:39:39,267 --> 00:39:40,877 Bueno, me alegro de que lo aprecies. 690 00:39:40,877 --> 00:39:42,923 Lo he estado desarrollando durante bastante tiempo. 691 00:39:42,923 --> 00:39:44,446 - Mm-hmm. - Y-¿sabes qué más? 692 00:39:44,446 --> 00:39:46,013 ¿Es bastante especial? 693 00:39:46,013 --> 00:39:47,275 - Este trago. - Oh. 694 00:39:48,581 --> 00:39:50,539 ¿Cuál es su secreto, señora Beekman? 695 00:39:50,539 --> 00:39:52,541 Oh, bueno, nada especial. 696 00:39:52,541 --> 00:39:55,022 Sólo un Seagram's 7 y ginger ale. 697 00:39:55,022 --> 00:39:57,154 - Y un chorrito de limón. - Oh. 698 00:39:57,154 --> 00:39:58,852 Y el ginger ale es Canada Dry. 699 00:39:58,852 --> 00:39:59,983 Ah, sí, Canada Dry. 700 00:39:59,983 --> 00:40:01,028 - Sólo lo bueno. - Ajá. 701 00:40:01,028 --> 00:40:03,030 - Sí, bueno, está delicioso. - Oh. 702 00:40:03,030 --> 00:40:06,120 Pero me gustaría conocer un poco más a ustedes dos. 703 00:40:06,120 --> 00:40:08,209 - ¿Cómo se conocieron? - ¿Cómo nos conocimos? 704 00:40:08,209 --> 00:40:10,341 Si. ¿Cómo se conocieron? 705 00:40:12,300 --> 00:40:13,780 ¿Quieres contarlo? 706 00:40:13,780 --> 00:40:15,477 Él me siguió hasta casa. 707 00:40:15,477 --> 00:40:17,044 - ¿Te seguí hasta tu casa? - Mm-hmm. 708 00:40:17,044 --> 00:40:20,047 Solía ​​verla correr junto a la ventana donde trabajaba. 709 00:40:20,047 --> 00:40:22,484 - Ella siempre estaba corriendo. - Yo siempre llegaba tarde. 710 00:40:22,484 --> 00:40:24,704 Así que un día la seguí y vi dónde vivía. 711 00:40:24,704 --> 00:40:25,966 Y el resto es historia. 712 00:40:25,966 --> 00:40:27,663 Inspirador. 713 00:40:27,663 --> 00:40:29,012 Lo sé. 714 00:40:29,012 --> 00:40:32,015 A veces nuestra vida es como un cuento de hadas. 715 00:40:33,713 --> 00:40:35,366 Oh, no estoy hablando de tu vida. 716 00:40:35,366 --> 00:40:36,890 Estoy hablando de la función giratoria. 717 00:40:36,890 --> 00:40:38,152 Oh. 718 00:40:38,152 --> 00:40:40,284 Absolutamente inspirado. 719 00:40:40,284 --> 00:40:42,286 Bueno, eso también. 720 00:40:42,286 --> 00:40:43,679 ...me siento tan bien esta noche. 721 00:40:43,679 --> 00:40:45,725 Lo hago. Me desperté a las 5:00 de esta mañana, 722 00:40:45,725 --> 00:40:47,814 temblando y sacudiéndose por todas partes. 723 00:40:47,814 --> 00:40:50,120 Me quedé dormido con mi cepillo de dientes eléctrico en la boca. 724 00:40:50,120 --> 00:40:51,470 Es por eso. 725 00:40:51,470 --> 00:40:52,993 Y otra razón por la que no me siento bien... 726 00:40:52,993 --> 00:40:54,473 ¡Abucheo! 727 00:40:58,085 --> 00:41:00,435 Veo un fantasma. Veo un fantasma. 728 00:41:00,435 --> 00:41:02,002 ¿Eso es un fantasma? Eso es un fantasma. 729 00:41:02,002 --> 00:41:03,743 No puedo creer que esta casa tenga un... 730 00:41:03,743 --> 00:41:05,048 ...un gh-gh-gh-fantasma! 731 00:41:05,048 --> 00:41:06,920 ¡Es un gh-gh-gh-gh-fantasma! 732 00:41:06,920 --> 00:41:08,138 ¡No me persigas, fantasma! 733 00:41:08,138 --> 00:41:09,444 ¡Ayúdame! 734 00:41:09,444 --> 00:41:12,316 ¡Ayuda! ¡Me está siguiendo un fantasma! 735 00:41:12,316 --> 00:41:14,231 ¡Ah! ¡Mami! ¡Mami! 736 00:41:14,231 --> 00:41:16,320 - Mamá. Ma. Mira, mamá. - ¿Qué? 737 00:41:16,320 --> 00:41:17,844 - Esta casa está embrujada, mamá. - ¡Oh, Dios mío! 738 00:41:17,844 --> 00:41:19,106 Hay un fantasma en esta casa. 739 00:41:19,106 --> 00:41:20,324 E-Hay un fantasma. 740 00:41:20,324 --> 00:41:21,412 - ¿Ah, ves? Ah, ahí. - ¡No! ¡No! 741 00:41:21,412 --> 00:41:22,805 - ¿Lo ves? - ¡Oh, no! ¡Un fantasma! 742 00:41:22,805 --> 00:41:24,720 - ¡Lo veo! ¡Veo al fantasma! - ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 743 00:41:24,720 --> 00:41:26,417 ¡Justo ahí! ¡Un fantasma! 744 00:41:27,593 --> 00:41:29,029 Cariño, gira. 745 00:41:29,029 --> 00:41:30,378 -Mira eso.-Cariño. 746 00:41:30,378 --> 00:41:31,901 - Gira, gira, gira. - ¿Puedes sonreír, cariño? 747 00:41:31,901 --> 00:41:33,381 - Concéntrate, cariño. Concéntrate, por favor. - Sí, girando, girando. 748 00:41:33,381 --> 00:41:34,861 ¡Sonrisa! 749 00:41:34,861 --> 00:41:36,427 Vanesa. 750 00:41:36,427 --> 00:41:37,385 - Sonríe. - Vanessa, cara 751 00:41:37,385 --> 00:41:39,126 ¡La cámara y quédate quieto! 752 00:41:40,954 --> 00:41:42,912 Esa jovencita está malcriada. 753 00:41:42,912 --> 00:41:44,871 ¿Listo? Sonríe. 754 00:41:48,527 --> 00:41:50,833 ♪ Deja que sea yo... 755 00:41:50,833 --> 00:41:53,706 Voy tarde. 756 00:41:53,706 --> 00:41:55,229 ¿Vanessa ya está en la cama? 757 00:41:55,229 --> 00:41:56,709 Mm, ella se apagó como una luz. 758 00:41:56,709 --> 00:41:58,972 Oh, quería verla. 759 00:42:00,016 --> 00:42:02,149 Entonces, ¿cómo fue su primer día de escuela? 760 00:42:02,149 --> 00:42:04,586 A ella le encantó. Ama a su maestra también. 761 00:42:04,586 --> 00:42:06,066 Excelente. 762 00:42:07,241 --> 00:42:09,591 - ¿Richard? - ¿Si? 763 00:42:09,591 --> 00:42:12,159 Creo que es hora de que tengamos nuestra propia casa. 764 00:42:13,160 --> 00:42:14,596 Oh, aquí vamos de nuevo. 765 00:42:14,596 --> 00:42:15,989 No, nuestra propia casa. 766 00:42:15,989 --> 00:42:17,599 Uno en el que podamos criar a Vanessa. 767 00:42:17,599 --> 00:42:18,905 Nuestra propia casa. 768 00:42:18,905 --> 00:42:20,689 Cariño, hemos pasado por esto un millón de veces. 769 00:42:20,689 --> 00:42:22,778 Los tipos de interés hipotecarios están en el nueve por ciento. 770 00:42:22,778 --> 00:42:24,432 Y Johnson acaba de pasar 771 00:42:24,432 --> 00:42:25,868 el mayor aumento de impuestos desde la Segunda Guerra Mundial. 772 00:42:25,868 --> 00:42:27,391 No podemos hacerlo ahora. 773 00:42:27,391 --> 00:42:29,437 Nosotros simplemente... no podemos. 774 00:42:30,743 --> 00:42:32,788 - Entonces me compraré un sofá nuevo. - ¿Por qué? 775 00:42:32,788 --> 00:42:34,311 Porque no soporto mirar esta antigüedad 776 00:42:34,311 --> 00:42:35,443 de tu madre otro minuto. 777 00:42:35,443 --> 00:42:36,792 - ¿Antiguo? - Y otra cosa. 778 00:42:36,792 --> 00:42:38,185 Vas a tener que lidiar con ella. 779 00:42:38,185 --> 00:42:39,490 Porque no quiero oír hablar de ello. 780 00:42:39,490 --> 00:42:40,883 Bueno, ¿por qué no comprar una nueva mesa de café? 781 00:42:40,883 --> 00:42:41,928 ¿Ya que estamos en ello? 782 00:42:41,928 --> 00:42:43,059 Gracias. 783 00:42:43,059 --> 00:42:44,844 Ahora, espera ahí. 784 00:42:46,715 --> 00:42:49,239 Creo que estoy escuchando nuestra canción. 785 00:42:51,024 --> 00:42:56,507 ♪¿Qué sería la vida?♪ 786 00:42:56,507 --> 00:43:01,861 ♪ Así que nunca me dejes solo ♪ 787 00:43:01,861 --> 00:43:07,301 ♪ Dime que me amas sólo a mí ♪ 788 00:43:07,301 --> 00:43:12,393 ♪ Y que siempre estarás ♪ 789 00:43:15,265 --> 00:43:20,967 ♪ Deja que sea yo ♪ 790 00:43:29,671 --> 00:43:31,499 Papá, ve más rápido. 791 00:43:31,499 --> 00:43:34,154 "No importa lo lejos que viajes, no importa lo que veamos, 792 00:43:34,154 --> 00:43:35,895 Aquí es donde queremos estar. 793 00:43:35,895 --> 00:43:37,679 Pickett y los Crypt-Kickers: "Monster Mash"] 794 00:43:37,679 --> 00:43:41,683 Y os digo con mucho regocijo, 795 00:43:41,683 --> 00:43:44,555 Si yo fuera tú, correría y haría pis muy grande. 796 00:43:44,555 --> 00:43:47,036 Pero antes de que puedas irte a la cama, 797 00:43:47,036 --> 00:43:50,170 Quiero dejarlo bien claro: no se puede beber más cerveza. 798 00:43:50,170 --> 00:43:52,128 ♪ Para mi sorpresa, hizo el Mash... ♪ 799 00:43:52,128 --> 00:43:55,523 "Acostarse temprano, levantarse temprano 800 00:43:55,523 --> 00:43:58,308 "Hace al hombre saludable, rico y sabio." 801 00:43:58,308 --> 00:43:59,701 Dímelo tú, Jimmy. 802 00:43:59,701 --> 00:44:01,921 Es fácil ganar una carrera de un solo hombre. 803 00:44:01,921 --> 00:44:03,487 En guardia, hermano mayor. 804 00:44:03,487 --> 00:44:05,838 ¡Participa, joven James Young! 805 00:44:05,838 --> 00:44:07,666 "Bien hecho es mejor que bien dicho". 806 00:44:07,666 --> 00:44:10,407 "Si no te preparas, te estás preparando para fracasar". 807 00:44:10,407 --> 00:44:13,367 "El que se enamora de sí mismo no tendrá rivales." 808 00:44:13,367 --> 00:44:15,325 Debo decir que las damas en mi grupo de acolchados 809 00:44:15,325 --> 00:44:17,588 Están empezando a hablar muy bien de las ideas de su padre. 810 00:44:17,588 --> 00:44:19,199 Oh, Lizzy, eso es una tontería. 811 00:44:19,199 --> 00:44:21,592 Dentro de un año nadie lo recordará 812 00:44:21,592 --> 00:44:23,725 El gran Benjamin Franklin. 813 00:44:23,725 --> 00:44:27,511 "Disfruto de los amores con mujeres maduras por tres razones: 814 00:44:27,511 --> 00:44:29,731 No cuentan, no se hinchan, 815 00:44:29,731 --> 00:44:31,254 y están muy agradecidos." 816 00:44:32,647 --> 00:44:34,388 Usted gana, buen señor. 817 00:44:34,388 --> 00:44:36,216 - ¡Bien hecho, Jimmy! - Sí. Sí, sí. 818 00:44:36,216 --> 00:44:37,739 ¡Escucha! ¡Escucha! ¡Escucha! 819 00:44:37,739 --> 00:44:40,960 ¡Qué bonitas botas llevas, mi señora! 820 00:44:40,960 --> 00:44:43,527 "Estas botas fueron hechas para caminar, cariño." 821 00:44:43,527 --> 00:44:45,529 "Y eso es exactamente lo que harán". 822 00:44:47,009 --> 00:44:49,446 Ma, déjame ayudarte con eso. 823 00:44:49,446 --> 00:44:52,014 Sacando la confiable extensión de mesa, ¿eh? 824 00:44:52,014 --> 00:44:54,713 ¿Esperamos una gran multitud mañana? 825 00:44:54,713 --> 00:44:56,976 Oh, sólo la familia habitual. 826 00:44:56,976 --> 00:44:59,892 Pero invité a Ted, Virg y los niños. 827 00:44:59,892 --> 00:45:01,720 Este año son huérfanos del Día de Acción de Gracias. 828 00:45:01,720 --> 00:45:04,200 "Cuantos más, mejor", digo yo, siempre que tengamos suficiente pavo. 829 00:45:04,200 --> 00:45:05,767 Bueno, tengo un pez de 18 libras. 830 00:45:05,767 --> 00:45:07,638 - Debería ser suficiente. - Espero que tengas suficiente vino. 831 00:45:07,638 --> 00:45:09,510 Ya sabes cómo le gusta guardarlo a Ted. 832 00:45:09,510 --> 00:45:11,251 Eres tú quien tiene que hablar. 833 00:45:11,251 --> 00:45:12,513 - ¿Eh? - Nada. 834 00:45:12,513 --> 00:45:13,732 ¿Qué dijiste? 835 00:45:13,732 --> 00:45:15,603 Tengo algo que decir. 836 00:45:19,433 --> 00:45:21,261 Me alisté ayer. 837 00:45:21,261 --> 00:45:22,566 ¿Que hiciste qué? 838 00:45:22,566 --> 00:45:24,220 Me alisté en la Marina. 839 00:45:24,220 --> 00:45:25,656 ¿La Marina? 840 00:45:25,656 --> 00:45:27,833 Cristo, Jimmy, ¿qué pasa con la universidad, con tu aplazamiento? 841 00:45:27,833 --> 00:45:30,183 Estaba pensando en postularme a la academia de bomberos cuando salga. 842 00:45:30,183 --> 00:45:31,619 Ya sabes, ser bombero. 843 00:45:31,619 --> 00:45:33,360 ¿No sabes que todavía hay una guerra en curso? 844 00:45:33,360 --> 00:45:35,449 Un barco acaba de hundirse en el Mar de China Meridional. 845 00:45:35,449 --> 00:45:37,451 Sí, bueno, alguien en esta familia tiene que hacer su parte. 846 00:45:37,451 --> 00:45:39,496 Hice mi parte por todos ustedes. 847 00:45:39,496 --> 00:45:40,846 No sé qué decir. 848 00:45:40,846 --> 00:45:42,586 Bueno, bueno, ¿qué tal un "gracias"? 849 00:45:42,586 --> 00:45:44,240 - "¿Gracias por su servicio"? - Oh, mierda. 850 00:45:44,240 --> 00:45:45,851 Nadie nunca me agradeció por mi servicio. 851 00:45:45,851 --> 00:45:47,417 Sinceramente no sé qué decir. 852 00:45:47,417 --> 00:45:49,245 Bueno, pues cállate, ¿eh? 853 00:45:49,245 --> 00:45:51,900 Lo último que necesito es un sermón de mi hermano que no hace nada. 854 00:45:51,900 --> 00:45:53,336 Eres un idiota, Jimmy. 855 00:45:53,336 --> 00:45:54,990 Cristo todopoderoso. 856 00:45:54,990 --> 00:45:57,819 No dejemos que esto arruine el Día de Acción de Gracias. 857 00:45:57,819 --> 00:45:59,473 - Él estará bien. - Sí. 858 00:45:59,473 --> 00:46:00,953 Él estará bien. 859 00:46:00,953 --> 00:46:02,693 ¡Aterrizaje! 860 00:46:02,693 --> 00:46:04,783 Mi hermano pequeño se une a la Marina. 861 00:46:04,783 --> 00:46:07,133 Me sentí muy afortunado de evitar el reclutamiento, 862 00:46:07,133 --> 00:46:09,352 ¿Y ahora Jimmy va a luchar contra los comunistas? 863 00:46:09,352 --> 00:46:11,659 Lloro por América. 864 00:46:13,182 --> 00:46:14,662 Creo que ya es hora. 865 00:46:14,662 --> 00:46:16,142 ¿Para la cama? 866 00:46:16,142 --> 00:46:17,926 -Estoy en el juego.-No. 867 00:46:17,926 --> 00:46:19,798 Para que tengamos un lugar propio 868 00:46:19,798 --> 00:46:22,757 donde podemos tener nuestro Día de Acción de Gracias en nuestra propia casa. 869 00:46:22,757 --> 00:46:24,237 Bueno, ya casi hemos ahorrado lo suficiente. 870 00:46:24,237 --> 00:46:25,586 Ya no falta mucho. 871 00:46:25,586 --> 00:46:28,328 Dijiste eso el último Día de Acción de Gracias, Richard. 872 00:46:28,328 --> 00:46:29,938 Porque no voy a estar 873 00:46:29,938 --> 00:46:31,940 Estoy atado a una hipoteca que no puedo pagar. 874 00:46:31,940 --> 00:46:33,724 Bueno, bueno, voy a conseguir un trabajo a tiempo parcial. 875 00:46:33,724 --> 00:46:35,335 Amy dijo que hay una vacante para recepcionista. 876 00:46:35,335 --> 00:46:36,684 en el bufete de abogados en el que trabaja. 877 00:46:36,684 --> 00:46:38,599 Un trabajo a tiempo parcial no tiene sentido. 878 00:46:38,599 --> 00:46:40,427 Después de los impuestos, ¿qué tendrás para mostrar? 879 00:46:40,427 --> 00:46:41,863 Dios mío, tu obsesión con los impuestos. 880 00:46:41,863 --> 00:46:43,299 - Simplemente no lo entiendes. - Tendremos que contratar 881 00:46:43,299 --> 00:46:44,823 Una niñera para Vanessa, y eso va a funcionar. 882 00:46:44,823 --> 00:46:46,563 -Al menos 50 dólares por semana. -Necesito mi propio espacio, Richard. 883 00:46:46,563 --> 00:46:48,000 Tú y yo necesitamos nuestro propio espacio. 884 00:46:48,000 --> 00:46:49,479 ¿Entonces quieres que asumamos más deuda? 885 00:46:49,479 --> 00:46:50,872 Aún no hemos pagado tus muebles nuevos. 886 00:46:50,872 --> 00:46:52,439 Bien, entonces ¿qué vamos a hacer? 887 00:46:52,439 --> 00:46:54,615 ¿Vamos a vivir en esta comuna hasta que muramos? 888 00:46:54,615 --> 00:46:56,486 Tengo una idea. 889 00:46:56,486 --> 00:46:58,314 ¿Por qué no te unes a la Marina? 890 00:46:59,576 --> 00:47:02,536 ¿Por qué no tomas otra copa de vino? 891 00:47:02,536 --> 00:47:04,538 Rosa, ¿esto es cuero? 892 00:47:04,538 --> 00:47:05,887 No, es Naugahyde. 893 00:47:05,887 --> 00:47:07,802 - ¿Naugahyde? - Margaret lo compró. 894 00:47:07,802 --> 00:47:09,325 Mmm, parece que queda bien. 895 00:47:09,325 --> 00:47:10,761 Realmente no es de mi gusto. 896 00:47:10,761 --> 00:47:12,894 Es como algo que tendrías en una oficina. 897 00:47:12,894 --> 00:47:14,940 Virginia, ¿puedo invitarte a otra bebida? 898 00:47:14,940 --> 00:47:17,246 Oh, Dios mío, no. 899 00:47:17,246 --> 00:47:19,683 - No, ya me está dando sueño. - ¿No? 900 00:47:19,683 --> 00:47:21,729 ¿Y tú, Ted? Pareces estar completamente despierto. 901 00:47:21,729 --> 00:47:24,166 No vas a dejar que este buen bourbon se desperdicie, ¿verdad? 902 00:47:24,166 --> 00:47:26,386 Está bien, pero no me culpes si tienes que llevarme a casa. 903 00:47:27,691 --> 00:47:28,997 Oye, Rose, cuenta ese chiste. 904 00:47:28,997 --> 00:47:30,825 - ¿Qué chiste? - "¿Qué chiste?" Tu chiste. 905 00:47:30,825 --> 00:47:32,305 ¿Sabes?, esa del doctor. 906 00:47:32,305 --> 00:47:34,046 - Oh, Dios mío. No, díselo tú. - No, continúa. 907 00:47:34,046 --> 00:47:36,048 -Lo cuentas muy bien. -No, cuéntalo tú. 908 00:47:36,048 --> 00:47:37,484 Vamos, Rose, cuéntanos el chiste. 909 00:47:37,484 --> 00:47:40,008 Está bien, está bien. Entonces, hay un tipo, 910 00:47:40,008 --> 00:47:42,489 y llama a su médico para pedirle algunos resultados de pruebas, 911 00:47:42,489 --> 00:47:45,013 Y el médico dice: "Entonces, señor Jones, 912 00:47:45,013 --> 00:47:48,277 Tengo buenas noticias y malas noticias. 913 00:47:48,277 --> 00:47:51,367 La buena noticia es que tienes 24 horas de vida." 914 00:47:51,367 --> 00:47:53,804 "¡¿Esa es la buena noticia?!" grita el tipo. 915 00:47:53,804 --> 00:47:56,198 "¿Cuál es la mala noticia?" 916 00:47:56,198 --> 00:47:58,026 "Debería habértelo dicho ayer." 917 00:48:01,334 --> 00:48:03,640 ¿No es genial? Yo no... 918 00:48:03,640 --> 00:48:05,251 - Es una tontería. - Lo cuentas tan bien. 919 00:48:05,251 --> 00:48:06,861 - ¿No lo cuenta bien? - No lo creo. 920 00:48:06,861 --> 00:48:08,515 - Ted, ¿estás bien? - Oh, Dios mío. 921 00:48:08,515 --> 00:48:09,951 - ¿Quieres un poco de agua, Ted? - Hola, Ted. 922 00:48:11,518 --> 00:48:12,823 - Osito de peluche. - ¿Ted? 923 00:48:12,823 --> 00:48:14,216 ¿Ted? 924 00:48:17,698 --> 00:48:18,960 - ¡Ted! - ¡Oh, Dios mío! 925 00:48:18,960 --> 00:48:20,135 - ¡Cristo todopoderoso! - Teddy. 926 00:48:20,135 --> 00:48:21,702 - ¡Rose, haz algo! - ¿Teddy? 927 00:48:21,702 --> 00:48:23,530 - ¿Q-Qué se supone que debo hacer? - ¡Llamar al 911! 928 00:48:23,530 --> 00:48:25,532 Consigue un vaso de agua o algo. 929 00:48:25,532 --> 00:48:27,664 ¿Boca a boca? 930 00:48:27,664 --> 00:48:28,839 ¡Osito de peluche! 931 00:48:32,321 --> 00:48:34,149 ¿Qué? 932 00:48:34,149 --> 00:48:36,282 Ted falleció. 933 00:48:36,282 --> 00:48:37,848 ¿Lo hizo? 934 00:48:39,024 --> 00:48:40,764 ¿Q-cuándo? 935 00:48:40,764 --> 00:48:42,549 Hace veinte minutos. 936 00:48:44,290 --> 00:48:46,640 Él nunca se despertó. 937 00:48:46,640 --> 00:48:48,990 Bueno al menos murió riendo. 938 00:48:50,122 --> 00:48:52,951 ¿Por qué tuve que contar ese chiste estúpido? 939 00:48:54,039 --> 00:48:55,779 No lo sé, Rose. 940 00:48:56,998 --> 00:48:58,260 No sé. 941 00:48:58,260 --> 00:48:59,870 Supongo que iré con Virginia. 942 00:48:59,870 --> 00:49:01,960 Iré contigo. 943 00:49:13,275 --> 00:49:15,625 ¿Por qué, John? 944 00:49:15,625 --> 00:49:17,149 ¿Por qué? 945 00:49:18,280 --> 00:49:20,848 ¿Por qué permitiste que esto pasara? 946 00:49:26,897 --> 00:49:29,813 Me sorprende que tengan el ataúd abierto. 947 00:49:29,813 --> 00:49:32,120 ¿Por qué dices eso? 948 00:49:32,120 --> 00:49:35,123 Generalmente no queda mucho después de un accidente aéreo. 949 00:49:35,123 --> 00:49:38,909 No murió en un accidente aéreo. 950 00:49:38,909 --> 00:49:41,042 - ¿No lo hizo? - No. 951 00:49:41,042 --> 00:49:43,131 La gripe lo mató. 952 00:49:46,221 --> 00:49:51,052 ♪ Pasé en bicicleta por tu ventana anoche ♪ 953 00:49:52,358 --> 00:49:57,363 ♪ Fui en patines hasta tu puerta al amanecer ♪ 954 00:49:57,363 --> 00:50:00,279 ♪ Casi parece ♪ 955 00:50:00,279 --> 00:50:03,499 ♪ Como si me estuvieras evitando ♪ 956 00:50:03,499 --> 00:50:06,546 ♪ Estoy bien solo, pero tienes algo que necesito... 957 00:50:06,546 --> 00:50:07,982 ¿Hola? 958 00:50:07,982 --> 00:50:10,376 ¿Vanessa se quedó con la cabeza atrapada en la chimenea? 959 00:50:12,204 --> 00:50:14,423 Y ella quiere demandar a Santa. 960 00:50:14,423 --> 00:50:15,903 ¿Para qué? 961 00:50:15,903 --> 00:50:18,297 Para el trauma emocional de la chimenea. 962 00:50:18,297 --> 00:50:21,387 "Trauma de chimenea". Eso es genial. 963 00:50:21,387 --> 00:50:23,519 Ella me hace reír. 964 00:50:23,519 --> 00:50:25,608 Mantén esos ojos cerrados ahora. 965 00:50:25,608 --> 00:50:27,393 Mantenlos cerrados. 966 00:50:29,438 --> 00:50:33,573 Y tres, dos, uno, abre los ojos. 967 00:50:33,573 --> 00:50:36,097 ¡Éste es el mejor que hemos tenido jamás! 968 00:50:36,097 --> 00:50:37,272 -Hermoso. -¿Si? 969 00:50:37,272 --> 00:50:38,752 - ¿Crees eso? - Sí. 970 00:50:38,752 --> 00:50:41,407 Era el mejor del lote. Mira qué lleno está. 971 00:50:41,407 --> 00:50:44,540 Ahora tengo un regalo más sólo para ti. 972 00:50:45,672 --> 00:50:49,197 Ahora bien, estos son aproximados, pero te darán una buena idea. 973 00:50:49,197 --> 00:50:52,809 Pensé, si vamos a tener nuestra propia casa... 974 00:50:53,854 --> 00:50:55,943 ...Debería diseñarlo. 975 00:50:56,900 --> 00:50:59,251 ¡Oh, Dios mío, Richard! 976 00:50:59,251 --> 00:51:01,644 Aproximadamente 2.500 pies cuadrados. 977 00:51:02,776 --> 00:51:05,039 Con planta de cocina abierta. 978 00:51:05,039 --> 00:51:07,128 Rincón de desayuno. 979 00:51:07,128 --> 00:51:08,999 Sé lo mucho que te gustan los asientos junto a la ventana. 980 00:51:08,999 --> 00:51:10,523 Ay dios mío. 981 00:51:10,523 --> 00:51:12,960 Vanessa puede tener su propio baño, 982 00:51:12,960 --> 00:51:14,831 y podrás tener tu propio vestidor 983 00:51:14,831 --> 00:51:16,355 con un estante solo para tus zapatos. 984 00:51:16,355 --> 00:51:18,531 Richard, ni siquiera pensé que me escuchaste. 985 00:51:18,531 --> 00:51:20,228 - Oh. - Espera, ¿terminaste? 986 00:51:20,228 --> 00:51:22,056 ¿Conseguir un aumento o una promoción? 987 00:51:22,056 --> 00:51:25,146 No, no, pero las cosas están mejorando en la empresa. 988 00:51:25,146 --> 00:51:27,975 Ni siquiera sé qué decir. 989 00:51:27,975 --> 00:51:30,108 No tienes que decir nada 990 00:51:31,413 --> 00:51:35,635 Oh, ya sabes, Billy, yo tenía justo tu edad. 991 00:51:35,635 --> 00:51:39,291 Cuando pasé por primera vez por esta pequeña aldea. 992 00:51:39,291 --> 00:51:41,467 Es bastante extraño para mí, 993 00:51:41,467 --> 00:51:44,992 Volviendo a visitar a mi hijo después de tanto tiempo, 994 00:51:44,992 --> 00:51:47,734 y ahora con mi nieto. 995 00:51:47,734 --> 00:51:50,954 Abuelo, ¿me prometes no discutir de política con papá? 996 00:51:52,391 --> 00:51:53,957 Prometo. 997 00:51:55,655 --> 00:51:58,919 Señores, tengo un despacho del cuartel general, 998 00:51:58,919 --> 00:52:01,617 firmado por el propio general Washington. 999 00:52:01,617 --> 00:52:03,706 Los británicos se han rendido. 1000 00:52:03,706 --> 00:52:06,013 La guerra ha terminado. Hemos ganado. 1001 00:52:07,362 --> 00:52:08,711 ¿Y ahora qué? 1002 00:52:08,711 --> 00:52:11,366 ¡Mamá! ¡Mamá! 1003 00:52:11,366 --> 00:52:13,325 ¿Qué pasó, cariño? 1004 00:52:13,325 --> 00:52:15,327 Perdí mi cinta. 1005 00:52:15,327 --> 00:52:16,893 ¿Tu qué? 1006 00:52:16,893 --> 00:52:20,245 Mi cinta azul del primer lugar de la escuela. 1007 00:52:20,245 --> 00:52:22,247 ¿Perdiste el qué, cariño? 1008 00:52:22,247 --> 00:52:24,423 - ¡Mi cinta! - Oh, la cinta. 1009 00:52:24,423 --> 00:52:26,642 ¿Cuál fue el último lugar donde lo viste? 1010 00:52:26,642 --> 00:52:28,209 En mi mochila. 1011 00:52:28,209 --> 00:52:29,515 Bueno, bueno, vamos a echar un vistazo. 1012 00:52:29,515 --> 00:52:30,733 - Vamos. - ¿Qué pasa? 1013 00:52:30,733 --> 00:52:32,387 Oh, perdimos la cinta azul de la escuela. 1014 00:52:32,387 --> 00:52:34,041 Oh. 1015 00:52:34,041 --> 00:52:36,086 No conseguí el aumento. 1016 00:52:39,220 --> 00:52:40,700 Lo siento, Richard. 1017 00:52:40,700 --> 00:52:43,485 Mm, bueno, hay muchas cabezas en el tajo. 1018 00:52:43,485 --> 00:52:47,054 Están reduciendo personal en la sede central. 1019 00:52:47,054 --> 00:52:50,057 ♪Nuestra casa♪ 1020 00:52:50,057 --> 00:52:53,060 ♪ Es una casa muy, muy, muy bonita... ♪ 1021 00:52:54,235 --> 00:52:55,889 ¿Vanessa? 1022 00:52:56,846 --> 00:52:58,326 ¡Vanessa! 1023 00:52:59,240 --> 00:53:00,807 Vanessa, ¡mira lo que encontró mamá! 1024 00:53:00,807 --> 00:53:04,158 ♪ Ahora todo es fácil gracias a ti... ♪ 1025 00:53:04,158 --> 00:53:05,464 Gracias mami. 1026 00:53:05,464 --> 00:53:07,292 Estaba entre los cojines del sofá. 1027 00:53:07,292 --> 00:53:09,250 - ¿Qué pasa? - Mira lo que encontró mamá. 1028 00:53:09,250 --> 00:53:10,860 ¡Oye, oye! 1029 00:53:10,860 --> 00:53:12,819 - ¿Dónde estaba? - Entre el sofá. 1030 00:53:12,819 --> 00:53:14,255 ¿Cómo llegó allí? 1031 00:53:14,255 --> 00:53:16,257 -Dios lo puso allí. -¿Ah, sí? 1032 00:53:16,257 --> 00:53:17,693 -Porque oré.-Oh. 1033 00:53:17,693 --> 00:53:20,609 Bueno, algunas personas llamarían a eso un milagro. 1034 00:53:20,609 --> 00:53:22,045 Voy a guardarlo. 1035 00:53:22,045 --> 00:53:24,526 Será mejor que guardes eso en un lugar muy seguro. 1036 00:53:24,526 --> 00:53:27,529 Un momento que siempre recordaremos. 1037 00:53:27,529 --> 00:53:29,096 Eso es seguro. 1038 00:53:30,576 --> 00:53:31,968 ♪ No puedo quedarme en casa ♪ 1039 00:53:31,968 --> 00:53:33,753 ♪ No puedo quedarme en la escuela... 1040 00:53:33,753 --> 00:53:35,581 Vanessa, coge el teléfono! 1041 00:53:35,581 --> 00:53:37,278 ♪ Pobrecito tonto... ♪ 1042 00:53:37,278 --> 00:53:39,106 ¡Coge el teléfono, Vanessa! 1043 00:53:41,239 --> 00:53:43,719 ♪ Soy el zorro que has estado esperando ♪ 1044 00:53:43,719 --> 00:53:45,852 ♪ Hola, papi ♪ 1045 00:53:45,852 --> 00:53:47,549 ♪ Hola, mamá ♪ 1046 00:53:47,549 --> 00:53:51,292 ♪ Soy tu ch-ch-ch-ch-ch-ch, bomba de cereza ♪ 1047 00:53:53,294 --> 00:53:55,949 Si, ¿puedo ayudarte? 1048 00:53:55,949 --> 00:53:58,081 Hola. Perdón por molestarte. 1049 00:53:58,081 --> 00:54:00,562 Estamos aquí desde la Sociedad Arqueológica. 1050 00:54:00,562 --> 00:54:02,825 Nos preguntábamos si tenías un momento. 1051 00:54:02,825 --> 00:54:04,653 Sí, por supuesto. 1052 00:54:04,653 --> 00:54:06,438 Por favor, entra. 1053 00:54:06,438 --> 00:54:07,874 Gracias. 1054 00:54:07,874 --> 00:54:09,789 Debes disculpar el desorden. 1055 00:54:09,789 --> 00:54:11,921 Me temo que estoy en medio de una limpieza profunda. 1056 00:54:11,921 --> 00:54:13,967 -Lo siento mucho. -Oh, muchas gracias. 1057 00:54:13,967 --> 00:54:15,316 Soy Earl Higgins, 1058 00:54:15,316 --> 00:54:17,927 y estos son mis estudiantes premiados, Todd y Lisa. 1059 00:54:17,927 --> 00:54:19,320 Es un placer conocerte. 1060 00:54:19,320 --> 00:54:21,191 Por favor, entra. 1061 00:54:21,191 --> 00:54:22,715 Aquí, siéntate. 1062 00:54:22,715 --> 00:54:25,239 -Continúa. -Lamento el desorden. 1063 00:54:25,239 --> 00:54:26,719 ¿Puedo traerte algo? 1064 00:54:26,719 --> 00:54:29,330 ¿Un poco de limonada, tal vez? 1065 00:54:29,330 --> 00:54:31,593 Es casero, la receta de mi abuela. 1066 00:54:31,593 --> 00:54:34,727 No, no queremos quitarte demasiado tiempo. 1067 00:54:34,727 --> 00:54:36,772 Uh, estábamos visitando la casa histórica. 1068 00:54:36,772 --> 00:54:38,208 -al otro lado de la calle.-Oh, sí. 1069 00:54:38,208 --> 00:54:39,949 ¿No es maravilloso? 1070 00:54:39,949 --> 00:54:43,344 Oh, es una de las razones por las que me enamoré de esta casa. 1071 00:54:43,344 --> 00:54:45,738 Soy fan de todo lo colonial. 1072 00:54:45,738 --> 00:54:50,395 Correcto. Bueno, nos dedicamos principalmente al estudio de la cultura de los nativos americanos. 1073 00:54:50,395 --> 00:54:53,311 Uh, esta es una zona arqueológica muy rica, 1074 00:54:53,311 --> 00:54:56,009 y tenemos razones para creer que su propiedad 1075 00:54:56,009 --> 00:54:59,186 Puede ser potencialmente un sitio importante. 1076 00:54:59,186 --> 00:55:00,709 Oh, Dios mío. 1077 00:55:00,709 --> 00:55:02,363 Bueno, imagina eso. 1078 00:55:02,363 --> 00:55:04,191 ¿Podrías probar la limonada, por favor? 1079 00:55:04,191 --> 00:55:06,541 Es una tradición familiar. 1080 00:55:06,541 --> 00:55:08,238 ¿Sí? Sí. 1081 00:55:08,238 --> 00:55:09,544 Vienen tres limonadas. 1082 00:55:09,544 --> 00:55:11,503 ¿Dulce o sin azúcar? 1083 00:55:11,503 --> 00:55:13,026 - Dulce. - Dulce, dulce. 1084 00:55:13,026 --> 00:55:16,159 Uh, ¿te importaría si echo un vistazo a tu patio trasero? 1085 00:55:17,378 --> 00:55:19,989 Bueno, mi marido no está en casa ahora mismo, pero... 1086 00:55:19,989 --> 00:55:21,339 Sí, estoy seguro de que está bien. 1087 00:55:21,339 --> 00:55:23,297 Por aquí. 1088 00:55:23,297 --> 00:55:25,865 Vaya, tu patio tiene el tamaño perfecto, 1089 00:55:25,865 --> 00:55:27,606 y hay mucho acceso 1090 00:55:27,606 --> 00:55:30,086 Desde el callejón trasero. 1091 00:55:30,086 --> 00:55:34,264 Uh, tienes una cosita peluda en la barbilla. 1092 00:55:34,264 --> 00:55:37,442 El otro lado. Un poquito más abajo. 1093 00:55:37,442 --> 00:55:41,228 Oh, sí, sí. Lo tienes. 1094 00:55:41,228 --> 00:55:43,404 Encontraste mi imperfección. 1095 00:55:43,404 --> 00:55:45,580 ¿Estas listo para hacer el entrenamiento? 1096 00:55:54,459 --> 00:55:56,069 Hola, Vanessa. 1097 00:55:56,069 --> 00:55:58,201 Entonces, ¿cuál es la historia de esa mansión al otro lado de la calle? 1098 00:55:58,201 --> 00:56:00,682 William Franklin vivió allí una vez. 1099 00:56:00,682 --> 00:56:02,945 ¿Es él quien plantó el cerezo o algo así? 1100 00:56:02,945 --> 00:56:05,470 No. Dios mío, Bethany, eres una tonta. 1101 00:56:05,470 --> 00:56:08,516 Thomas Jefferson fue quien cortó el cerezo. 1102 00:56:08,516 --> 00:56:10,083 Él no lo plantó. 1103 00:56:10,083 --> 00:56:13,303 William Franklin es el hijo ilegítimo de Benjamin Franklin. 1104 00:56:13,303 --> 00:56:15,480 No me jodas. ¿Cómo lo sabes? 1105 00:56:15,480 --> 00:56:18,178 Mi madre pertenece a un club de libros históricos. 1106 00:56:18,178 --> 00:56:20,223 Genial. Mi madre pertenece a un club de lectura. 1107 00:56:20,223 --> 00:56:21,964 pero lo único que hacen es emborracharse. 1108 00:56:22,878 --> 00:56:24,053 Maldición. 1109 00:56:24,053 --> 00:56:26,273 No más aeróbicos esta noche. 1110 00:56:44,378 --> 00:56:47,120 Rosa, ¡he vuelto! 1111 00:56:47,120 --> 00:56:48,861 A todos les falta energía. 1112 00:56:48,861 --> 00:56:50,950 Todo el barrio. 1113 00:56:50,950 --> 00:56:54,649 Se quedaron sin pilas, pero te conseguí dos velas. 1114 00:56:54,649 --> 00:56:56,521 Y créalo o no, tenían una copia. 1115 00:56:56,521 --> 00:56:58,784 de tu revista People se fue. 1116 00:57:01,395 --> 00:57:03,223 ¡Rosa! 1117 00:57:04,398 --> 00:57:07,140 ¡Oh, Dios mío! ¡Rosa! 1118 00:57:08,576 --> 00:57:10,491 ¡Ricardo! 1119 00:57:12,188 --> 00:57:14,582 Sigo teniendo este sueño. 1120 00:57:14,582 --> 00:57:19,326 Este... sueño recurrente. 1121 00:57:19,326 --> 00:57:23,199 Estoy parado en la orilla de un río. 1122 00:57:25,811 --> 00:57:28,422 Y veo a Rose, y ella está... 1123 00:57:29,728 --> 00:57:33,340 ...ella está en el agua y se está ahogando. 1124 00:57:34,689 --> 00:57:38,563 Y yo... nado hacia ella, pero no puedo... 1125 00:57:40,042 --> 00:57:42,218 No puedo salvarla. 1126 00:57:42,218 --> 00:57:44,177 Ella sigue hundiéndose. 1127 00:57:44,177 --> 00:57:46,962 Intento atraerla hacia mí, 1128 00:57:46,962 --> 00:57:48,877 pero ella sigue hundiéndose. 1129 00:57:50,879 --> 00:57:53,882 No hay nada que pueda hacer. 1130 00:57:53,882 --> 00:57:55,884 No soy lo suficientemente fuerte, 1131 00:57:55,884 --> 00:57:59,540 o no tengo poder, o soy débil. 1132 00:57:59,540 --> 00:58:02,717 Dios ayúdame. 1133 00:58:02,717 --> 00:58:04,502 Oh, Dios. 1134 00:58:06,808 --> 00:58:08,636 Dios ayúdame. 1135 00:59:02,124 --> 00:59:03,952 ¿Qué son éstos? 1136 00:59:05,214 --> 00:59:07,303 "Motos de faja". 1137 00:59:07,303 --> 00:59:09,610 Puré de patatas. Así es. 1138 00:59:09,610 --> 00:59:11,133 "Tomates mezclados." 1139 00:59:11,133 --> 00:59:12,744 Muy bien, Rosa. 1140 00:59:12,744 --> 00:59:14,267 Ya lo escuché. 1141 00:59:14,267 --> 00:59:15,834 Puré de patatas. Buena chica. 1142 00:59:15,834 --> 00:59:17,270 ¿Cómo está? ¿Come algo? 1143 00:59:17,270 --> 00:59:18,619 -Lo hizo genial esta noche. - ¿Si? 1144 00:59:18,619 --> 00:59:21,840 -Se comió casi cada bocado. -Buen trabajo. 1145 00:59:21,840 --> 00:59:24,582 - ¿Y bien? - "Y bien", ¿qué? 1146 00:59:24,582 --> 00:59:26,758 - ¿No te lo dijo Ricky? - ¿Decirme qué? 1147 00:59:26,758 --> 00:59:29,021 Bueno, señor Día tarde y un dólar corto. 1148 00:59:29,021 --> 00:59:30,500 No puedo creer que no te lo haya dicho. 1149 00:59:30,500 --> 00:59:32,241 Dime qué, Al. ¿Qué? 1150 00:59:32,241 --> 00:59:35,549 Rose y yo os daremos la casa a vosotros dos. 1151 00:59:35,549 --> 00:59:37,116 Todo valió la pena. 1152 00:59:37,116 --> 00:59:39,031 Me quedé un poco guardado para un día lluvioso. 1153 00:59:39,031 --> 00:59:40,772 Rose está progresando. 1154 00:59:40,772 --> 00:59:44,689 Así que decidimos que cuando llegue el otoño nos mudaremos a Florida. 1155 00:59:44,689 --> 00:59:46,995 - ¿Florida? Pero... - Y resulta que nuestro condominio... 1156 00:59:46,995 --> 00:59:49,607 está a menos de dos millas de Hampstead Neuro, 1157 00:59:49,607 --> 00:59:52,348 ¿Cuál es el mejor centro de rehabilitación de accidentes cerebrovasculares en el estado? 1158 00:59:52,348 --> 00:59:53,741 Así que es un ganador en todos los aspectos. 1159 00:59:53,741 --> 00:59:55,525 Pero espera, ¿cómo puedes permitirte...? 1160 00:59:55,525 --> 00:59:56,918 Hice los números. 1161 00:59:56,918 --> 01:00:00,226 Mi pensión, la seguridad social, la discapacidad de Rose. 1162 01:00:00,226 --> 01:00:01,662 Estaremos bien. 1163 01:00:01,662 --> 01:00:05,144 Además, llevamos años viviendo aquí sin pagar alquiler. 1164 01:00:05,144 --> 01:00:07,276 Pero espera, ¿qué pasa con Elizabeth y Jimmy? 1165 01:00:07,276 --> 01:00:08,930 Es su casa también 1166 01:00:08,930 --> 01:00:12,064 Nunca le dije a Ricky, pero cuando mi papá murió, me dejó algo de dinero. 1167 01:00:12,064 --> 01:00:13,543 Me he hecho cargo de Jimmy y Elizabeth. 1168 01:00:13,543 --> 01:00:14,980 Están emocionados por ti. 1169 01:00:14,980 --> 01:00:18,287 Además, los caballos salvajes no podrían arrastrarlos de regreso aquí. 1170 01:00:18,287 --> 01:00:20,159 Ni siquiera sé qué decir, Al. 1171 01:00:20,159 --> 01:00:21,943 No digas nada 1172 01:00:21,943 --> 01:00:24,467 Excepto, no sé, quizás "gracias". 1173 01:00:24,467 --> 01:00:26,165 ¿Sabes qué? Ahora que lo pienso, 1174 01:00:26,165 --> 01:00:27,993 No hay absolutamente nada que decir. 1175 01:00:27,993 --> 01:00:29,429 ¿Decir sobre qué? 1176 01:00:29,429 --> 01:00:32,475 Ah, aquí está, el señor más lento que la melaza. 1177 01:00:32,475 --> 01:00:35,565 Le dije a Margaret que les dejaremos la casa a ustedes dos. 1178 01:00:35,565 --> 01:00:36,958 Al, gracias. 1179 01:00:36,958 --> 01:00:38,917 Sí, buenas noches. 1180 01:00:40,005 --> 01:00:42,442 No quiero esta casa. 1181 01:00:42,442 --> 01:00:46,576 Mira, no es que no lo haya intentado. 1182 01:00:46,576 --> 01:00:48,927 Sigo esperando que la economía mejore. 1183 01:00:48,927 --> 01:00:51,407 Necesitamos nuestra propia casa y quiero mi propia vida. 1184 01:00:51,407 --> 01:00:53,061 Veré si puedo conseguir más horas en el trabajo. 1185 01:00:53,061 --> 01:00:54,584 Podemos hacer que funcione. 1186 01:00:54,584 --> 01:00:56,630 ¡Oh! ¿Cuántas horas más le pueden dar a una recepcionista? 1187 01:00:56,630 --> 01:00:57,849 ¿Disculpe? 1188 01:00:57,849 --> 01:01:00,286 He sido secretaria durante 18 meses. 1189 01:01:00,286 --> 01:01:01,679 ¡Papá nos dio una casa! 1190 01:01:01,679 --> 01:01:03,202 Si lo vendemos, tendremos que pagar. 1191 01:01:03,202 --> 01:01:04,725 - Impuestos sobre las ganancias de capital. - ¡Oh, Dios mío! ¡Oh, Dios mío! 1192 01:01:04,725 --> 01:01:06,466 Y si compramos uno nuevo, habrá una hipoteca. 1193 01:01:06,466 --> 01:01:07,815 ¡Otras personas compran casas, Richard! 1194 01:01:07,815 --> 01:01:09,164 Y lo hacen funcionar. 1195 01:01:09,164 --> 01:01:10,731 Tienes que dejar de poner excusas. 1196 01:01:10,731 --> 01:01:13,168 Siempre encuentras una razón para no hacer algo. 1197 01:01:13,168 --> 01:01:14,604 Bueno, no lo haré. 1198 01:01:14,604 --> 01:01:16,302 - ¡Viviré aquí para siempre! - Y no voy a jugar... 1199 01:01:16,302 --> 01:01:18,565 ♪ Estamos en el dinero ♪ 1200 01:01:18,565 --> 01:01:20,698 ♪ Vamos, cariño ♪ 1201 01:01:20,698 --> 01:01:22,264 ♪ Prestémoslo, gastémoslo ♪ 1202 01:01:22,264 --> 01:01:24,440 ♪ Hazlo rodar por todos lados ♪ 1203 01:01:24,440 --> 01:01:28,401 ♪ Ganamos el premio gordo, ganamos el premio gordo ♪ 1204 01:01:28,401 --> 01:01:31,143 Dile buen viaje a nuestro ilustre hijo. 1205 01:01:31,143 --> 01:01:34,146 Quien con suerte formará una gran familia. 1206 01:01:34,146 --> 01:01:36,626 Un brindis por lo más brillante 1207 01:01:36,626 --> 01:01:39,368 inventor y su más reciente creación, 1208 01:01:39,368 --> 01:01:41,936 - el sillón reclinable Relax-Z-Boy... - Ah. La-Z-Boy. 1209 01:01:41,936 --> 01:01:43,982 Lo llamarán La-Z-Boy. 1210 01:01:43,982 --> 01:01:45,897 Oh, cariño, no estoy segura de que me guste eso. 1211 01:01:45,897 --> 01:01:47,725 ¿A quién le importa, cariño? ¿A quién le importa? 1212 01:01:47,725 --> 01:01:50,379 Pueden llamarlo como quieran. 1213 01:01:50,379 --> 01:01:52,425 California, allá vamos. 1214 01:01:52,425 --> 01:01:56,559 ♪Feliz cumpleaños, querido Justin♪ 1215 01:01:56,559 --> 01:01:59,780 ♪Feliz cumpleaños a ti ♪ 1216 01:01:59,780 --> 01:02:02,478 ¡Sí! Está bien. 1217 01:02:02,478 --> 01:02:04,785 Adelante, pide un deseo, cariño. 1218 01:02:55,009 --> 01:02:56,271 Sí. 1219 01:02:56,271 --> 01:02:58,752 Lo encontramos no muy lejos de nuestro primer sitio. 1220 01:02:58,752 --> 01:03:01,276 No fue enterrado muy profundamente: sólo unos pocos pies. 1221 01:03:01,276 --> 01:03:02,930 Guau. 1222 01:03:02,930 --> 01:03:04,714 Oh, tenemos que mostrárselo a Rose. 1223 01:03:04,714 --> 01:03:05,933 Seguro. 1224 01:03:05,933 --> 01:03:07,369 Rosa, mira lo que encontraron. 1225 01:03:07,369 --> 01:03:11,417 Encontraron esto aquí, justo aquí en el patio trasero. 1226 01:03:14,681 --> 01:03:16,291 -Collar.-Sí. 1227 01:03:16,291 --> 01:03:17,640 Oh, por favor no lo toques. 1228 01:03:17,640 --> 01:03:19,642 Es bastante sagrado. 1229 01:03:22,820 --> 01:03:25,126 Hermoso. 1230 01:03:25,126 --> 01:03:26,301 Sí. 1231 01:03:27,912 --> 01:03:30,697 Bien, todos, apretujémonos. 1232 01:03:30,697 --> 01:03:33,656 Familia, familia, miren al pajarito. Acomódense. 1233 01:03:33,656 --> 01:03:35,354 Está bien, Vanessa, tendrás que... 1234 01:03:35,354 --> 01:03:36,877 Vanesa. Vanesa. 1235 01:03:36,877 --> 01:03:38,923 Vanessa. Vanessa, cariño. 1236 01:03:38,923 --> 01:03:41,142 Vanessa, ¿puedes ser parte de la familia, por favor? 1237 01:03:41,142 --> 01:03:43,492 Bien, todos, quédense quietos. 1238 01:03:43,492 --> 01:03:46,017 Hablando contigo, Rich. 1239 01:03:46,017 --> 01:03:48,323 Y di: "Queso". 1240 01:03:48,323 --> 01:03:51,283 Queso. 1241 01:03:51,283 --> 01:03:52,850 - Adiós. - Te amo. 1242 01:03:52,850 --> 01:03:53,981 - Adiós. 1243 01:03:53,981 --> 01:03:55,461 Cuida bien de Rosie, Al. 1244 01:03:55,461 --> 01:03:57,202 Oye, mantén a mamá alejada del sol. 1245 01:03:57,202 --> 01:03:58,856 - Te amamos. - Sé bueno. 1246 01:03:58,856 --> 01:04:01,684 ¡Adiós, abuela! ¡Adiós, abuelo! 1247 01:04:01,684 --> 01:04:04,949 - ¡Te amo! ¡Te amo! - ¡Adiós! 1248 01:04:07,821 --> 01:04:10,041 Ah, me olvidé de decirte que el plomero viene a las 10:00. 1249 01:04:10,041 --> 01:04:11,477 - Ah, por el... - Mañana. Sí. 1250 01:04:11,477 --> 01:04:12,913 ¿Para el baño o para el patio? 1251 01:04:12,913 --> 01:04:14,480 Voy a casa de Bethany. 1252 01:04:14,480 --> 01:04:16,264 No vas a salir vestida así. 1253 01:04:16,264 --> 01:04:18,832 No voy a salir, voy a casa de Bethany. 1254 01:04:18,832 --> 01:04:21,356 Bien, recuerda el toque de queda: llegar a casa a las 10:30. 1255 01:04:21,356 --> 01:04:23,968 Cristo todopoderoso, ya casi tengo 16 años. 1256 01:04:23,968 --> 01:04:25,795 Las diez y media. 1257 01:04:28,755 --> 01:04:30,496 Apaga eso. 1258 01:04:32,933 --> 01:04:35,457 - ¿Oyes eso? - ¿Qué? 1259 01:04:35,457 --> 01:04:37,459 Escuchar. 1260 01:04:37,459 --> 01:04:39,070 Silencio. 1261 01:04:39,070 --> 01:04:40,810 Estamos solos. 1262 01:04:47,687 --> 01:04:49,819 Oye, cariño. 1263 01:04:49,819 --> 01:04:52,735 ¿Qué pasaría si abriera una botella de vino? 1264 01:05:08,664 --> 01:05:10,666 ♪ estuve haciendo tonterías ♪ 1265 01:05:10,666 --> 01:05:13,974 ♪ Y se enamoró ♪ 1266 01:05:15,628 --> 01:05:19,675 ♪ Me enamoré de alguien y me enamoré ♪ 1267 01:05:19,675 --> 01:05:21,721 ♪ Desde que te conocí, nena ♪ 1268 01:05:21,721 --> 01:05:24,506 ♪ Estuve bromeando y me caí... 1269 01:05:24,506 --> 01:05:27,596 ¿Ocho de ustedes en un baño, por el amor de Dios? 1270 01:05:27,596 --> 01:05:30,295 ¿Dónde guardas todas tus cosas? 1271 01:05:30,295 --> 01:05:33,776 Ah. ¿Y a ti te gusta dormir en la litera de arriba? 1272 01:05:35,126 --> 01:05:36,954 No sé nada de eso. 1273 01:05:36,954 --> 01:05:39,130 No, eres el primero de la familia en ir a la universidad. 1274 01:05:39,130 --> 01:05:42,220 ¿No te lo he dicho sólo un millón de veces? 1275 01:05:44,048 --> 01:05:45,963 Bueno ¿cuándo lo necesitas? 1276 01:05:47,138 --> 01:05:49,488 ¿Cuánto cuesta? 1277 01:05:49,488 --> 01:05:51,620 Está bien, bueno, yo, eh... 1278 01:05:51,620 --> 01:05:53,579 Te enviaré un cheque. 1279 01:05:53,579 --> 01:05:55,973 No, espera, espera, espera, espera. Tu mamá acaba de llegar a casa. 1280 01:05:55,973 --> 01:05:57,887 Ella quiere saludar. 1281 01:05:59,628 --> 01:06:02,544 Hola cariño. 1282 01:06:02,544 --> 01:06:06,331 Te envié una manta nueva y unos calcetines calentitos. 1283 01:06:06,331 --> 01:06:08,463 ¿Ah, sí? Está bien. 1284 01:06:08,463 --> 01:06:10,074 Bueno, podemos hablar más tarde. Sí. 1285 01:06:10,074 --> 01:06:11,989 Bueno, adiós. Adiós. 1286 01:06:13,512 --> 01:06:15,688 Nuestra hija está en la universidad. 1287 01:06:15,688 --> 01:06:17,995 El tiempo vuela, ¿verdad? 1288 01:06:19,518 --> 01:06:21,694 Por supuesto que sí. 1289 01:06:29,310 --> 01:06:31,617 Oh, estás pensando en Vanessa, ¿no? 1290 01:06:31,617 --> 01:06:33,053 Puedo decirlo. 1291 01:06:33,053 --> 01:06:37,318 Parece que fue hace un momento cuando se fue a la universidad. 1292 01:06:37,318 --> 01:06:40,017 ¿Y ahora la facultad de derecho? 1293 01:06:40,017 --> 01:06:43,107 Nuestra pequeña niña será abogada. 1294 01:06:43,107 --> 01:06:45,805 Ella es increíble. 1295 01:06:45,805 --> 01:06:47,981 El tiempo realmente vuela ¿no? 1296 01:06:49,243 --> 01:06:51,071 Facultad de derecho. 1297 01:06:51,071 --> 01:06:53,508 Vamos a tener que pedir un préstamo, ¿no? 1298 01:06:53,508 --> 01:06:55,162 ¿para su matrícula? 1299 01:06:55,162 --> 01:06:57,469 Tenemos que hipotecar la casa. 1300 01:06:57,469 --> 01:06:59,906 Es la única manera en que podemos lograrlo. 1301 01:07:02,039 --> 01:07:06,782 ¿Qué pasó con esos planos que dibujaste de esa casa? 1302 01:07:06,782 --> 01:07:09,046 Los puse en algún lugar. No lo sé. 1303 01:07:09,046 --> 01:07:10,830 El ático. 1304 01:07:11,874 --> 01:07:14,486 Esa habría sido una casa hermosa. 1305 01:07:27,455 --> 01:07:28,891 Disculpe. 1306 01:07:28,891 --> 01:07:31,155 Quiero hacer el brindis este año. 1307 01:07:32,243 --> 01:07:36,682 Este es el primer Día de Acción de Gracias sin mi Rosa. 1308 01:07:36,682 --> 01:07:38,988 Lo siento. Lo siento. 1309 01:07:41,600 --> 01:07:43,602 Ahora... 1310 01:07:43,602 --> 01:07:46,344 Rosa, a ella le encantaba teneros a su alrededor. 1311 01:07:46,344 --> 01:07:48,041 A ella le encantó este día. A ella le encantó... 1312 01:07:48,041 --> 01:07:49,782 A ella le encantaba cocinar para ti. 1313 01:07:49,782 --> 01:07:51,827 Ella vivió para ti. 1314 01:07:51,827 --> 01:07:53,699 Y para ti, papá. 1315 01:07:53,699 --> 01:07:56,267 Sí, y para mí. 1316 01:07:58,182 --> 01:08:00,401 - Te amo, papá. - Todos te amamos, Al. 1317 01:08:00,401 --> 01:08:02,099 Por supuesto que sí. 1318 01:08:03,752 --> 01:08:05,363 -A mi Rosa.-A Rosa. 1319 01:08:05,363 --> 01:08:07,104 Para rosa. 1320 01:08:08,322 --> 01:08:10,281 Entonces, lo primero que le dirás será: 1321 01:08:10,281 --> 01:08:12,152 "Oficial, mi seguro y registro 1322 01:08:12,152 --> 01:08:14,894 "están en mi guantera." 1323 01:08:14,894 --> 01:08:17,984 Luego dejarás una mano visible en el tablero, 1324 01:08:17,984 --> 01:08:20,204 y con la otra mano, lentamente alcanzarás alrededor 1325 01:08:20,204 --> 01:08:21,770 A tu bolsillo trasero, 1326 01:08:21,770 --> 01:08:24,904 saca tu billetera y entrégale tu licencia de conducir. 1327 01:08:24,904 --> 01:08:26,166 A continuación le dirás: 1328 01:08:26,166 --> 01:08:29,169 "Oficial, ahora voy a abrir mi guantera. 1329 01:08:29,169 --> 01:08:31,780 y sacar mis papeles de registro." 1330 01:08:31,780 --> 01:08:36,176 Y asegurándose de que pueda ver ambas manos en todo momento, 1331 01:08:36,176 --> 01:08:38,047 Irás tomando tu registro poco a poco 1332 01:08:38,047 --> 01:08:40,702 de la guantera y se lo entrego. 1333 01:08:41,921 --> 01:08:44,097 Después de entregarle los papeles, 1334 01:08:44,097 --> 01:08:46,360 Estarás tan frío como un muñeco de nieve, 1335 01:08:46,360 --> 01:08:49,450 y cuando haya terminado, firmarás el boleto, 1336 01:08:49,450 --> 01:08:52,149 y dirás: "Gracias, oficial". 1337 01:08:52,149 --> 01:08:53,759 Luego pondrás la señal de giro. 1338 01:08:53,759 --> 01:08:58,067 y muy lentamente y con cuidado, incorporarse al tráfico. 1339 01:09:00,940 --> 01:09:04,248 Y darás gracias a Dios por ese policía que te detuvo. 1340 01:09:04,248 --> 01:09:07,947 Tomó su café de la mañana y estaba pensando con claridad. 1341 01:09:10,428 --> 01:09:12,473 Entonces seguirás adelante con tu vida. 1342 01:09:19,045 --> 01:09:21,439 Richard, ¿por qué están apagadas las luces? 1343 01:09:21,439 --> 01:09:23,223 - ¡Sorpresa! - Oh, Dios... 1344 01:09:23,223 --> 01:09:26,792 ¡Lo tengo, lo tengo, lo tengo! 1345 01:09:26,792 --> 01:09:29,490 Oh, te tenemos. 1346 01:09:29,490 --> 01:09:31,275 Te tenemos cubierto. 1347 01:09:31,275 --> 01:09:33,146 Hola. Hola. 1348 01:09:33,146 --> 01:09:36,758 - ♪ Feliz cumpleaños a ti ♪ - Oh, Dios... 1349 01:09:36,758 --> 01:09:39,935 ♪Feliz cumpleaños a ti ♪ 1350 01:09:39,935 --> 01:09:43,983 ♪Feliz cumpleaños, querida Margaret♪ 1351 01:09:43,983 --> 01:09:47,856 ♪Feliz cumpleaños a ti ♪ 1352 01:09:47,856 --> 01:09:49,467 Pide un deseo. 1353 01:09:49,467 --> 01:09:52,600 ¿Sabes? Richard dijo el otro día lo rápido que pasa el tiempo. 1354 01:09:52,600 --> 01:09:54,298 Pero Richard siempre dice cosas así. 1355 01:09:54,298 --> 01:09:55,734 que son bastante obvias. 1356 01:09:55,734 --> 01:09:57,692 - Um... - Lo hago. Lo hago. Sí. 1357 01:09:57,692 --> 01:10:00,521 Y, ya sabes, pero me hizo pensar cuando tenía 30 años, 1358 01:10:00,521 --> 01:10:02,219 Si pensaba en 50, pensaba, 1359 01:10:02,219 --> 01:10:04,351 "Eso está muy lejos, 1360 01:10:04,351 --> 01:10:06,919 y realmente no necesito pensar en ello", y... 1361 01:10:06,919 --> 01:10:08,573 Y entonces parpadeé y tengo 50. 1362 01:10:08,573 --> 01:10:10,401 Eso es una locura. 1363 01:10:10,401 --> 01:10:11,750 El tiempo vuela. 1364 01:10:11,750 --> 01:10:13,230 Um, me gustaría poder decirlo. 1365 01:10:13,230 --> 01:10:14,970 que he hecho más con mis 50 años. 1366 01:10:14,970 --> 01:10:19,845 Um, mi increíble hija, sin embargo, acaba de ser nombrada socia principal... 1367 01:10:19,845 --> 01:10:22,064 Aparentemente el más joven en lograrlo jamás. 1368 01:10:22,064 --> 01:10:24,806 Y ella es una abogada dura y brillante, ¿no? 1369 01:10:24,806 --> 01:10:26,243 Ella es eso. Sí. 1370 01:10:26,243 --> 01:10:27,418 Sí. 1371 01:10:27,418 --> 01:10:30,812 Um, pero nunca llegué a la facultad de derecho. 1372 01:10:30,812 --> 01:10:32,466 Uno... 1373 01:10:32,466 --> 01:10:34,860 Y nunca llegué a ver París en primavera, 1374 01:10:34,860 --> 01:10:37,384 y nunca pude quedarme en Yellowstone 1375 01:10:37,384 --> 01:10:38,907 Porque había demasiada gente o... 1376 01:10:38,907 --> 01:10:40,169 Sw-Cariño, tus velas. 1377 01:10:40,169 --> 01:10:41,736 Bueno, no, es solo que pospongo las cosas, 1378 01:10:41,736 --> 01:10:44,696 Y seguí posponiéndolos. 1379 01:10:44,696 --> 01:10:46,915 Y yo decía: "Oh, lo haremos el año que viene". 1380 01:10:46,915 --> 01:10:48,917 Y luego llegaría el año siguiente y yo diría: 1381 01:10:48,917 --> 01:10:50,919 "Oh, el año que viene, el año que viene." 1382 01:10:50,919 --> 01:10:52,747 Y... 1383 01:10:52,747 --> 01:10:54,836 Ya no quiero hacer eso. 1384 01:10:54,836 --> 01:10:56,273 Margaret, está bien. 1385 01:10:56,273 --> 01:10:58,840 - Sí, está bien. - Apaga tus velas. 1386 01:10:58,840 --> 01:11:00,538 Sí. 1387 01:11:05,760 --> 01:11:09,721 Así, en la época de la Revolución Americana, 1388 01:11:09,721 --> 01:11:12,811 El matrimonio era algo equivalente a una dictadura. 1389 01:11:12,811 --> 01:11:16,989 Pero hoy en día, gracias a Dios, se parece más a algo así, 1390 01:11:16,989 --> 01:11:19,078 digamos, una democracia. 1391 01:11:19,078 --> 01:11:22,124 Aunque todavía no es "una unión más perfecta". 1392 01:11:22,124 --> 01:11:24,779 Verás, a la mayoría de las parejas les gusta pensar en el matrimonio. 1393 01:11:24,779 --> 01:11:26,738 como estar juntos en el mismo barco, 1394 01:11:26,738 --> 01:11:29,654 Haciendo todo juntos en el mismo barco. 1395 01:11:29,654 --> 01:11:31,264 Luchar y hacer el amor, 1396 01:11:31,264 --> 01:11:33,310 y dejar de hacer el amor y pelear un poco más, 1397 01:11:33,310 --> 01:11:36,574 y luego juntarnos y hacerlo todo de nuevo. 1398 01:11:36,574 --> 01:11:38,924 En su mayoría luchan por su espacio individual, 1399 01:11:38,924 --> 01:11:42,014 luchando por ser escuchados, luchando por su identidad. 1400 01:11:42,014 --> 01:11:44,886 Me gusta llamarlo pelea por el timón, 1401 01:11:44,886 --> 01:11:49,674 Todo mientras su barco flota río abajo en el río de la vida. 1402 01:11:49,674 --> 01:11:52,764 Es posible que se dirijan a las cataratas, pero la mayoría de las parejas encuentran consuelo 1403 01:11:52,764 --> 01:11:56,420 En esta idea de estar en el mismo barco, 1404 01:11:56,420 --> 01:11:59,553 porque si el barco se hunde, se hunden juntos. 1405 01:12:01,076 --> 01:12:02,730 Margaret, no lo puedo creer. 1406 01:12:02,730 --> 01:12:05,777 Trajiste a tu psiquiatra a nuestra casa. 1407 01:12:05,777 --> 01:12:07,431 Oh, no soy psiquiatra. 1408 01:12:07,431 --> 01:12:08,693 Bueno, ¿qué eres? 1409 01:12:08,693 --> 01:12:10,129 Soy un coach de vida. 1410 01:12:10,129 --> 01:12:11,478 Aún mejor. 1411 01:12:11,478 --> 01:12:14,046 Un profesional de la salud holística totalmente acreditado. 1412 01:12:14,046 --> 01:12:15,917 Margaret, no puedo creer que hayas traído 1413 01:12:15,917 --> 01:12:18,006 Este charlatán coach de vida entró en nuestra casa. 1414 01:12:18,006 --> 01:12:19,704 Fue mi sugerencia, 1415 01:12:19,704 --> 01:12:22,271 considerando su renuencia a hacer el trabajo. 1416 01:12:22,271 --> 01:12:24,883 Mi renuencia a... 1417 01:12:24,883 --> 01:12:27,059 ¿Cuál es tu nombre de nuevo? 1418 01:12:27,059 --> 01:12:28,582 Gilbert Moore, CHHP. 1419 01:12:28,582 --> 01:12:29,888 Puedes llamarme Gil. 1420 01:12:29,888 --> 01:12:33,544 Bueno, Gilbert Moore, CHHP, vayamos al grano. 1421 01:12:34,849 --> 01:12:37,591 Creo que ustedes dos pertenecen a barcos separados. 1422 01:12:39,027 --> 01:12:41,334 ¡Sal de mi casa, carajo! 1423 01:13:08,796 --> 01:13:10,798 No puedo oler nada 1424 01:13:10,798 --> 01:13:13,584 Mira, mi padre se cayó y se rompió la cadera. 1425 01:13:13,584 --> 01:13:15,803 allá en Florida, y los médicos dicen que había 1426 01:13:15,803 --> 01:13:18,240 complicaciones en la cirugía, con una infección, 1427 01:13:18,240 --> 01:13:21,635 Así que estará en cama por un buen tiempo. 1428 01:13:21,635 --> 01:13:24,290 Tendrá problemas para caminar y, ya sabes, moverse. 1429 01:13:24,290 --> 01:13:26,771 Subiendo y bajando escaleras, así que... 1430 01:13:26,771 --> 01:13:29,382 Bueno, tenemos que traerlo de vuelta aquí. 1431 01:13:29,382 --> 01:13:32,080 Acampará en nuestra sala de estar. 1432 01:13:32,080 --> 01:13:34,039 Tenemos el sofá cama. 1433 01:13:35,344 --> 01:13:37,695 No. 1434 01:13:37,695 --> 01:13:41,263 No, Mar-Margaret no está contenta con ello, no. 1435 01:13:41,263 --> 01:13:42,613 Sí. 1436 01:13:42,613 --> 01:13:45,833 Ella tiene un montón de cosas que hacer y... 1437 01:13:47,139 --> 01:13:51,230 Mira, es complicado, y creo que, eh... 1438 01:13:51,230 --> 01:13:52,753 Creo... 1439 01:13:54,059 --> 01:13:57,323 Creo que ella me va a dejar. 1440 01:13:57,323 --> 01:13:59,804 Dios, lo siento, Rich. 1441 01:13:59,804 --> 01:14:01,893 ¿Crees que está viendo a alguien más? 1442 01:14:03,068 --> 01:14:05,549 No, no, no es nada de eso. 1443 01:14:06,767 --> 01:14:09,509 Es solo que esto ha estado gestándose durante muchísimo tiempo. 1444 01:14:11,032 --> 01:14:12,338 Mira, pero, eh... 1445 01:14:12,338 --> 01:14:13,905 Hablaremos de esto mañana. 1446 01:14:13,905 --> 01:14:15,341 - Acaba de pasar algo muy extraño. - Sí. 1447 01:14:15,341 --> 01:14:18,083 Tuve que estacionar el auto a un costado de la carretera. 1448 01:14:18,083 --> 01:14:20,302 Porque olvidé dónde vivía. 1449 01:14:21,390 --> 01:14:24,045 Literalmente simplemente detuve el auto y tuve que pensarlo. 1450 01:14:25,220 --> 01:14:28,528 ¿No es extraño no saber dónde estás? 1451 01:14:28,528 --> 01:14:31,183 Bueno, tienes mucho en qué pensar. 1452 01:14:31,183 --> 01:14:33,533 Me alegro que lo hayas recordado. 1453 01:14:33,533 --> 01:14:36,014 De todos modos, estoy aquí. 1454 01:14:37,581 --> 01:14:39,452 Me alegro de que estés aquí. 1455 01:14:45,850 --> 01:14:48,156 Sus nuevas recetas están aquí sobre la mesa. 1456 01:14:48,156 --> 01:14:50,942 ¿Eh? ¿Qué dijiste? 1457 01:14:50,942 --> 01:14:53,118 Tus nuevas recetas están ahí, en la mesa auxiliar. 1458 01:14:53,118 --> 01:14:54,989 ¿Eh? 1459 01:14:54,989 --> 01:14:58,558 ¡Tus nuevas recetas están ahí, en la mesa auxiliar! 1460 01:14:58,558 --> 01:15:01,082 Ya sabes, algún día envejecerás. 1461 01:15:02,606 --> 01:15:04,695 - Lo siento. - ¿Eh? 1462 01:15:04,695 --> 01:15:06,566 ¡Dije que lo siento! 1463 01:15:06,566 --> 01:15:08,786 Te escuché la primera vez. Te estaba tomando el pelo. 1464 01:15:08,786 --> 01:15:11,397 - ¿Qué quieres ver? - ¡Jeopardy! 1465 01:15:11,397 --> 01:15:14,008 - ¿Qué? - ¡Peligro! ¡Uf! 1466 01:15:14,008 --> 01:15:15,488 Entonces, ¿eso es todo? 1467 01:15:15,488 --> 01:15:17,098 Es todo lo que tengo. 1468 01:15:17,098 --> 01:15:18,752 Está bien. 1469 01:15:18,752 --> 01:15:21,755 Es un placer hacer negocios con usted. 1470 01:15:21,755 --> 01:15:24,758 Estoy muy emocionado de que hayas encontrado tu próxima casa tan rápido. 1471 01:15:24,758 --> 01:15:26,586 Sí, no fue fácil, pero lo logramos. 1472 01:15:26,586 --> 01:15:27,805 Sí. 1473 01:15:27,805 --> 01:15:29,067 Entonces, 1474 01:15:29,067 --> 01:15:30,938 ¿A qué crees que realmente llegará esto? 1475 01:15:30,938 --> 01:15:32,766 Oh, es tan difícil decirlo, 1476 01:15:32,766 --> 01:15:36,553 Pero empieza a parecer que el mercado realmente está despegando. 1477 01:15:36,553 --> 01:15:37,989 Espero que lleguen todas las ofertas. 1478 01:15:37,989 --> 01:15:40,208 Al menos un diez por ciento por encima del precio solicitado. 1479 01:15:40,208 --> 01:15:42,254 - Oh. - Quizás 20. 1480 01:15:42,254 --> 01:15:44,517 De tus labios a los oídos de Dios. 1481 01:15:44,517 --> 01:15:46,127 Bueno, en este mercado, 1482 01:15:46,127 --> 01:15:47,955 Quizás tenga una línea directa con Dios. 1483 01:15:47,955 --> 01:15:49,653 Realmente espero que así sea. 1484 01:15:50,610 --> 01:15:52,003 Me aseguraré de publicar 1485 01:15:52,003 --> 01:15:53,613 Todas las fotos a primera hora de la mañana. 1486 01:15:53,613 --> 01:15:55,397 Y envíame un correo electrónico si necesitas algo más. 1487 01:15:55,397 --> 01:15:57,138 Lo haré. Gracias. 1488 01:15:57,138 --> 01:15:58,879 - Gracias. Buenas noches. - Bueno, que tengas una buena noche. 1489 01:15:58,879 --> 01:16:00,228 Tú también. 1490 01:16:03,449 --> 01:16:05,059 Ey. 1491 01:16:05,059 --> 01:16:07,235 Oye, ¿qué pasa? ¿Por qué lloras? 1492 01:16:09,716 --> 01:16:11,588 Oye. ¿Qué...? 1493 01:16:13,198 --> 01:16:18,290 Raquel murió hace como 20 minutos. 1494 01:16:21,423 --> 01:16:23,600 Oh, Dios, lo siento mucho. 1495 01:16:32,913 --> 01:16:35,176 ¿Estás seguro de que esta cosa encajará en el nuevo comedor? 1496 01:16:35,176 --> 01:16:37,048 Los teníamos todos medidos, cariño. 1497 01:16:37,048 --> 01:16:38,832 Parece bastante grande. 1498 01:16:38,832 --> 01:16:40,486 Te hice un sándwich. 1499 01:16:41,922 --> 01:16:43,445 Gracias a Dios. 1500 01:16:43,445 --> 01:16:45,056 Estoy hambriento. 1501 01:16:45,056 --> 01:16:47,667 No puedo cuidarlo, Richard. 1502 01:16:47,667 --> 01:16:49,800 Acabo de empezar a sentirme como mi propia persona. 1503 01:16:49,800 --> 01:16:51,323 Con él estando aquí, 1504 01:16:51,323 --> 01:16:54,021 Siento que podría gritar, estoy tan atrapado. 1505 01:16:54,021 --> 01:16:55,370 Y sé que eso suena mal. 1506 01:16:55,370 --> 01:16:56,850 Él quería volver con nosotros. 1507 01:16:56,850 --> 01:16:58,286 Él quería volver a casa. 1508 01:16:58,286 --> 01:17:00,245 Él quería estar aquí, donde... 1509 01:17:00,245 --> 01:17:01,812 ¡Aquí! 1510 01:17:01,812 --> 01:17:03,422 Morir. 1511 01:17:05,685 --> 01:17:08,514 - Hola, papá. ¿Cómo va el resultado? - ¿Qué? 1512 01:17:08,514 --> 01:17:10,168 El juego: ¿quién gana? 1513 01:17:10,168 --> 01:17:11,778 Oh... 1514 01:17:11,778 --> 01:17:13,214 En la encrucijada del mundo, 1515 01:17:13,214 --> 01:17:15,042 Times Square en la ciudad de Nueva York... 1516 01:17:20,352 --> 01:17:22,354 Oye, vamos. Ya casi es la hora. 1517 01:17:22,354 --> 01:17:25,400 En 15 segundos... 1518 01:17:25,400 --> 01:17:27,054 Te ves tan tonto 1519 01:17:27,054 --> 01:17:28,795 Es esa época del año. 1520 01:17:28,795 --> 01:17:31,755 Diez, nueve, ocho, 1521 01:17:31,755 --> 01:17:33,844 siete, seis, 1522 01:17:33,844 --> 01:17:36,107 - Cinco, cuatro...- Por tiempos mejores. 1523 01:17:36,107 --> 01:17:38,979 - ...tres, dos, uno. - Tiempos mejores. 1524 01:17:38,979 --> 01:17:41,329 ¡Feliz año nuevo! 1525 01:17:42,722 --> 01:17:44,855 Feliz año nuevo, Richard. 1526 01:17:44,855 --> 01:17:46,508 Feliz año nuevo, Margaret. 1527 01:17:55,866 --> 01:17:57,781 ...desde el punto de vista científico forense, 1528 01:17:57,781 --> 01:18:00,348 No puedes probar eso definitivamente. 1529 01:18:04,309 --> 01:18:06,833 Bueno, mi reunión fue cancelada, así que pensé: 1530 01:18:06,833 --> 01:18:08,748 ¿Qué tal nuestro desayuno favorito? 1531 01:18:08,748 --> 01:18:09,967 Oh, gracias. 1532 01:18:09,967 --> 01:18:12,273 ¿Papá llegó bien a terapia? 1533 01:18:12,273 --> 01:18:14,275 Uh, lo recogí justo a tiempo. 1534 01:18:14,275 --> 01:18:16,713 Tiene una nueva cuidadora. Se llama Carol. 1535 01:18:16,713 --> 01:18:18,192 Villancico. 1536 01:18:18,192 --> 01:18:21,108 Vanessa me dejó un mensaje en la oficina. 1537 01:18:21,108 --> 01:18:23,241 ¿Hablaste con ella? 1538 01:18:23,241 --> 01:18:24,764 Hice. 1539 01:18:24,764 --> 01:18:27,114 Eh... ¿Qué tenía que decir? 1540 01:18:27,114 --> 01:18:29,726 Bueno, curiosamente hablamos de ti. 1541 01:18:29,726 --> 01:18:31,728 ¿A mí? 1542 01:18:31,728 --> 01:18:34,731 Hablamos de lo gran artista que eres. 1543 01:18:34,731 --> 01:18:37,777 Y cómo siempre quisiste ser artista gráfico 1544 01:18:37,777 --> 01:18:40,345 Cuando nos conocimos. 1545 01:18:40,345 --> 01:18:43,740 Y ella quería saber por qué dejaste de pintar. 1546 01:18:48,222 --> 01:18:50,355 Ya sabes por qué. 1547 01:18:50,355 --> 01:18:52,618 En realidad no. 1548 01:18:55,839 --> 01:18:57,841 Tenía que ganarme la vida. 1549 01:18:59,233 --> 01:19:01,409 Tenía que ganar dinero. 1550 01:19:05,631 --> 01:19:07,981 Alquilé un apartamento en High Street. 1551 01:19:09,896 --> 01:19:11,985 Puedo ir caminando al trabajo. 1552 01:19:17,817 --> 01:19:20,515 ¿Entonces me estás dejando? 1553 01:19:23,692 --> 01:19:25,346 Soy. 1554 01:20:07,562 --> 01:20:10,304 ¿Crees que puedes salvarlo? 1555 01:20:10,304 --> 01:20:11,784 ¿Salvar qué? 1556 01:20:11,784 --> 01:20:14,091 Tu matrimonio. 1557 01:20:15,614 --> 01:20:17,224 No tengo ni idea. 1558 01:20:17,224 --> 01:20:20,358 Tu mamá y yo nunca tuvimos problemas así. 1559 01:20:20,358 --> 01:20:22,926 Sí, lo hiciste. 1560 01:20:22,926 --> 01:20:24,797 La gente simplemente no hablaba de ellos. 1561 01:20:24,797 --> 01:20:27,365 Eso es todo. Eran otros tiempos. 1562 01:20:27,365 --> 01:20:30,237 Oh, ella... ella me dejó una vez. 1563 01:20:30,237 --> 01:20:31,760 Sí, sí, sí, sí. 1564 01:20:31,760 --> 01:20:34,502 ¿Sabes? Todos ustedes eran pequeños. 1565 01:20:34,502 --> 01:20:37,114 Ella se fue por cuatro días, fue a Nueva York, 1566 01:20:37,114 --> 01:20:40,421 Vi algunas obras de teatro y subí al Empire State Building. 1567 01:20:42,467 --> 01:20:44,773 Pero ella regresó, Ricky. 1568 01:20:45,905 --> 01:20:48,734 Ella regresó y nunca más se fue. 1569 01:20:48,734 --> 01:20:52,346 Sí, bueno, era una época diferente, como dije. 1570 01:20:52,346 --> 01:20:54,740 Ella dejó su pesado abrigo. 1571 01:20:54,740 --> 01:20:56,176 ¿Quién lo hizo? 1572 01:20:56,176 --> 01:20:58,091 Margaret... dejó su abrigo pesado. 1573 01:20:58,091 --> 01:20:59,397 Cuando dejas algo así, 1574 01:20:59,397 --> 01:21:00,920 Significa que quieres volver. 1575 01:21:00,920 --> 01:21:03,053 Margaret está dejando todo tipo de cosas. 1576 01:21:03,053 --> 01:21:05,142 No significa nada 1577 01:21:06,491 --> 01:21:10,364 Ha estado olvidando muchas cosas últimamente. 1578 01:21:10,364 --> 01:21:12,410 Tal vez sea el momento, Ricky. 1579 01:21:12,410 --> 01:21:13,890 ¿Para qué? 1580 01:21:13,890 --> 01:21:16,327 Tal vez deberías vender la casa. 1581 01:21:17,676 --> 01:21:20,374 ¿Vender la casa? 1582 01:21:20,374 --> 01:21:24,465 Después de todo este tiempo, has dicho vender... 1583 01:21:28,252 --> 01:21:31,472 Te diré lo que voy a hacer. 1584 01:21:32,996 --> 01:21:35,868 Voy a pintar. 1585 01:21:37,304 --> 01:21:38,958 Bien. 1586 01:21:38,958 --> 01:21:40,394 Ven conmigo, cariño. 1587 01:21:40,394 --> 01:21:42,353 Es hora de irnos. 1588 01:21:42,353 --> 01:21:46,139 Mamá, voy a extrañar estar aquí. 1589 01:21:46,139 --> 01:21:48,402 ¿En realidad? 1590 01:21:48,402 --> 01:21:49,969 No lo haré. 1591 01:21:49,969 --> 01:21:51,797 Su nombre era Enza. 1592 01:21:51,797 --> 01:21:53,059 Ven conmigo, cariño. 1593 01:21:53,059 --> 01:21:54,669 Abrí la ventana. 1594 01:21:54,669 --> 01:21:56,802 Enza entró volando. 1595 01:21:56,802 --> 01:21:58,499 Yo tenia un pajarito 1596 01:21:58,499 --> 01:22:00,632 Su nombre era Enza. 1597 01:22:00,632 --> 01:22:02,547 Abrí la ventana. 1598 01:22:02,547 --> 01:22:04,810 Enza entró volando. 1599 01:22:04,810 --> 01:22:06,681 Yo tenia un pajarito 1600 01:22:06,681 --> 01:22:08,988 Su nombre era Enza. 1601 01:22:08,988 --> 01:22:11,077 ¿Para qué vine aquí? 1602 01:22:15,473 --> 01:22:17,388 ¿Por qué estoy aquí? 1603 01:22:18,998 --> 01:22:20,652 Rosa. 1604 01:22:26,092 --> 01:22:28,007 Ya voy, Rose. 1605 01:22:31,793 --> 01:22:33,708 Ya voy. 1606 01:22:33,708 --> 01:22:35,188 ¿Rosa? 1607 01:22:40,237 --> 01:22:42,065 No te preocupes. 1608 01:22:42,065 --> 01:22:43,980 Ya voy, Rose. 1609 01:22:45,894 --> 01:22:47,896 Sólo espera. Ya voy. 1610 01:22:49,420 --> 01:22:52,205 Ya voy. Ya voy. 1611 01:23:03,260 --> 01:23:07,568 Cartera, reloj, llaves. 1612 01:23:44,301 --> 01:23:46,781 Quería agradecerte por estar ahí hoy. 1613 01:23:46,781 --> 01:23:48,392 Significó mucho. 1614 01:23:48,392 --> 01:23:50,394 Fue un servicio encantador. 1615 01:23:50,394 --> 01:23:53,049 Lamento no haber podido quedarme a almorzar, Richard. 1616 01:23:53,049 --> 01:23:54,528 Oh, no, está bien. 1617 01:23:54,528 --> 01:23:56,791 Está bien. Sólo... Pero gracias. 1618 01:23:56,791 --> 01:23:59,142 Entonces, ¿estás bien? 1619 01:23:59,142 --> 01:24:00,621 ¿H-cómo estás? 1620 01:24:00,621 --> 01:24:02,275 Estoy bien. 1621 01:24:03,407 --> 01:24:06,671 Estoy triste, pero estoy bien. 1622 01:24:06,671 --> 01:24:09,500 Bueno, es triste. Muy triste. 1623 01:24:09,500 --> 01:24:11,719 Sí, y como hemos discutido muchas veces, 1624 01:24:11,719 --> 01:24:13,330 Ese es un sentimiento importante. 1625 01:24:13,330 --> 01:24:16,594 Mmm, claro que lo es. 1626 01:24:17,682 --> 01:24:22,252 Fue bueno que papá y yo tuviéramos... 1627 01:24:22,252 --> 01:24:26,604 Tanto tiempo, ya sabes, desde que regresó a vivir aquí, y... 1628 01:24:26,604 --> 01:24:29,172 hablamos, nosotros-nosotros-nosotros... 1629 01:24:29,172 --> 01:24:32,392 Hemos clasificado muchas cosas. 1630 01:24:32,392 --> 01:24:34,046 Me alegro. 1631 01:24:34,046 --> 01:24:36,353 Me alegro de que los dos pudiesen hacerlo. 1632 01:24:36,353 --> 01:24:38,746 Y, Margaret, necesito... 1633 01:24:40,400 --> 01:24:45,362 Margaret, tengo que disculparme contigo. 1634 01:24:47,277 --> 01:24:50,628 - Richard, no tienes que... - Sí. Sí. Sí. 1635 01:24:50,628 --> 01:24:53,587 Margaret, tengo que decirte cuánto lo siento. 1636 01:24:55,154 --> 01:24:58,114 Lo único que hice fue preocuparme por cada maldita cosa. 1637 01:24:59,376 --> 01:25:01,900 De alguna manera loca, debo haber creído. 1638 01:25:01,900 --> 01:25:05,425 Que preocuparse evitaría que sucedieran cosas dolorosas. 1639 01:25:06,774 --> 01:25:08,733 ¿No es ridículo? 1640 01:25:12,171 --> 01:25:14,086 Lo siento, Margaret. 1641 01:25:15,131 --> 01:25:19,178 Lamento no haber podido ser lo que necesitabas que fuera. 1642 01:25:19,178 --> 01:25:21,833 Richard, está bien. 1643 01:25:21,833 --> 01:25:23,530 Pero gracias. 1644 01:25:24,966 --> 01:25:27,578 Gracias por... 1645 01:25:27,578 --> 01:25:29,319 por decir eso. 1646 01:25:33,888 --> 01:25:36,413 Nosotros dos... [solloza] 1647 01:25:37,631 --> 01:25:39,807 Hicimos lo mejor que pudimos. 1648 01:25:42,767 --> 01:25:43,942 Sí. 1649 01:25:44,899 --> 01:25:46,292 Sí. 1650 01:26:05,137 --> 01:26:07,400 Anillo alrededor de la rosa, 1651 01:26:07,400 --> 01:26:10,011 Un bolsillo lleno de ramos. 1652 01:26:10,011 --> 01:26:14,102 Cenizas, cenizas, todos caemos. 1653 01:26:17,802 --> 01:26:19,630 Estábamos caminando por el Sena, 1654 01:26:19,630 --> 01:26:22,502 Y el cielo se abrió y empezó a llover a cántaros. 1655 01:26:22,502 --> 01:26:24,765 Así que nos metimos en este pequeño café. 1656 01:26:24,765 --> 01:26:27,725 y terminamos teniendo la mejor baguette de nuestra vida. 1657 01:26:27,725 --> 01:26:30,336 Ah, y debo estar empezando a parecer francés, por cierto, 1658 01:26:30,336 --> 01:26:31,946 Porque un turista americano 1659 01:26:31,946 --> 01:26:34,253 Me detuvo y me preguntó si hablaba inglés, 1660 01:26:34,253 --> 01:26:35,950 y yo dije: si. 1661 01:26:35,950 --> 01:26:37,474 Ah. [murmura] 1662 01:26:37,474 --> 01:26:39,650 Tienes que ver París. 1663 01:26:39,650 --> 01:26:41,565 Tuve la oportunidad de ver París, Richard. 1664 01:26:41,565 --> 01:26:44,350 ¡Qué bueno que Vanessa pudo encontrarse contigo! 1665 01:26:44,350 --> 01:26:46,178 Oh, fue maravilloso. 1666 01:26:46,178 --> 01:26:49,355 Y Vanessa y yo decidimos que volveríamos cada año. 1667 01:26:49,355 --> 01:26:50,835 - Sólo nosotros. No David. - Oh. 1668 01:26:50,835 --> 01:26:52,140 Sólo un viaje de madre e hija. 1669 01:26:52,140 --> 01:26:53,533 Oh, ¿por qué no? Sí. 1670 01:26:53,533 --> 01:26:55,056 ¿Y sabes qué más? Voy a... 1671 01:26:55,056 --> 01:26:58,103 Ahorrar mis centavos para visitar un nuevo país cada año. 1672 01:26:58,103 --> 01:27:00,758 Eso suena como un plan perfecto. 1673 01:27:00,758 --> 01:27:02,412 Oh, hablando de planes, 1674 01:27:02,412 --> 01:27:05,110 ¿Vanessa y David se unirán a ustedes para el Día de Acción de Gracias este año? 1675 01:27:05,110 --> 01:27:07,286 Van a casa de los padres de David. 1676 01:27:07,286 --> 01:27:09,245 Vanessa me dijo que la madre de David 1677 01:27:09,245 --> 01:27:11,725 Está decidido a celebrar el Día de Acción de Gracias este año. 1678 01:27:11,725 --> 01:27:14,032 y no hay nada que podamos hacer al respecto. 1679 01:27:15,120 --> 01:27:18,384 Bueno, Margaret, la familia está repartida por todo el mundo. 1680 01:27:20,386 --> 01:27:22,301 No. No. No hay planes. 1681 01:27:22,301 --> 01:27:24,608 No, n-no... no hay planes. 1682 01:27:24,608 --> 01:27:26,653 Así que creo que lo voy a saltear. 1683 01:27:26,653 --> 01:27:28,220 ¿Tú? 1684 01:27:30,744 --> 01:27:33,312 ¿Realmente lo querrías? 1685 01:27:33,312 --> 01:27:34,966 Me encantaría eso. 1686 01:27:36,010 --> 01:27:38,317 Bueno, entonces lo tienes. 1687 01:27:38,317 --> 01:27:41,581 Cena de Acción de Gracias, 4:00 pm, aquí mismo. 1688 01:27:53,158 --> 01:27:54,768 ¡Esta abierto! 1689 01:28:01,384 --> 01:28:02,776 - Hola. - Hola. 1690 01:28:02,776 --> 01:28:04,517 Oh, te ves genial. 1691 01:28:04,517 --> 01:28:06,693 - Ah. - Sí, lo haces. 1692 01:28:06,693 --> 01:28:08,565 ¿Estás seguro que esto es lo que querías? 1693 01:28:08,565 --> 01:28:10,828 Oh, ¿qué podría ser mejor para la cena de Acción de Gracias? 1694 01:28:10,828 --> 01:28:12,525 ¿Que los rollitos de huevo fríos? 1695 01:28:12,525 --> 01:28:15,311 Vaya, Richard, realmente has estado pintando. 1696 01:28:15,311 --> 01:28:17,487 Oh, he estado ocupado, sí. 1697 01:28:17,487 --> 01:28:19,053 Son geniales. 1698 01:28:19,053 --> 01:28:20,968 Bueno, gracias. 1699 01:28:20,968 --> 01:28:23,319 Hermoso. 1700 01:28:23,319 --> 01:28:25,321 ¿Qué es esto? 1701 01:28:25,321 --> 01:28:26,931 Ese eres tú 1702 01:28:26,931 --> 01:28:28,846 Yo no parezco así. 1703 01:28:28,846 --> 01:28:30,108 Sí, lo haces. 1704 01:28:30,108 --> 01:28:31,762 Oh Dios mío. 1705 01:28:31,762 --> 01:28:33,503 En realidad podrías venderlos. 1706 01:28:33,503 --> 01:28:34,939 - ¿Si? - Ese no, sin embargo. 1707 01:28:34,939 --> 01:28:36,897 Pinté este sólo para ti. 1708 01:28:36,897 --> 01:28:38,246 Nuestra Vanessa. 1709 01:28:38,246 --> 01:28:39,596 -Qué hermoso.-Nuestra obra maestra. 1710 01:28:39,596 --> 01:28:41,380 Oh, eso es seguro. 1711 01:28:41,380 --> 01:28:43,774 - Gracias. - Gracias. 1712 01:28:43,774 --> 01:28:46,429 Aquí hay un lugar de honor para ti. 1713 01:28:46,429 --> 01:28:49,345 Qué amable de tu parte sacar la mesa plegable. 1714 01:28:49,345 --> 01:28:51,085 Es una tradición familiar. 1715 01:28:51,085 --> 01:28:52,826 Pensé, ¿por qué no? 1716 01:28:52,826 --> 01:28:54,437 ¿Sabes? Pasó la cosa más maldita. 1717 01:28:54,437 --> 01:28:57,004 Cuando estaba esperando en la fila del restaurante chino. 1718 01:28:57,004 --> 01:28:59,920 Por un segundo olvidé por qué estaba allí. 1719 01:28:59,920 --> 01:29:01,487 - Me asustó. - Hmm. 1720 01:29:01,487 --> 01:29:04,664 Bueno, las vacaciones pueden ser confusas para muchas personas. 1721 01:29:04,664 --> 01:29:06,318 Sí. 1722 01:29:06,318 --> 01:29:09,452 - Me alegro de verte. - Me alegro de verte. 1723 01:29:11,323 --> 01:29:13,760 Bueno, daré la bendición. 1724 01:29:13,760 --> 01:29:16,763 Gracias por el sonido 1725 01:29:16,763 --> 01:29:19,592 De todas las voces que han estado aquí 1726 01:29:19,592 --> 01:29:23,204 y por reunirnos hoy. 1727 01:29:24,641 --> 01:29:26,947 - Amén. - Amén. 1728 01:29:26,947 --> 01:29:28,949 Ahora pensé: comencemos una nueva tradición. 1729 01:29:28,949 --> 01:29:31,387 Empecemos la comida con galletas de la suerte. 1730 01:29:31,387 --> 01:29:32,953 Bueno. 1731 01:29:32,953 --> 01:29:34,738 - Tú ve primero. - Oh. 1732 01:29:34,738 --> 01:29:37,349 "¡Socorro! Estoy prisionero en una fábrica de galletas de la suerte". 1733 01:29:37,349 --> 01:29:39,438 Un chiste que habría dicho mi padre. 1734 01:29:40,526 --> 01:29:42,963 "Tendrás una aventura." 1735 01:29:46,750 --> 01:29:49,274 ¡Y qué aventura ha sido! 1736 01:29:51,363 --> 01:29:53,104 ¿Qué dice el tuyo? 1737 01:29:59,371 --> 01:30:02,287 "Un viejo amor volverá a ti." 1738 01:30:02,287 --> 01:30:04,463 Mmm, esa es buena. 1739 01:30:06,639 --> 01:30:08,685 ¿Es esta mi buena fortuna? 1740 01:30:11,514 --> 01:30:13,167 No. 1741 01:30:19,304 --> 01:30:21,132 He estado pensando. 1742 01:30:22,350 --> 01:30:24,396 Voy a vender la casa. 1743 01:30:25,528 --> 01:30:27,312 Bien. 1744 01:31:27,938 --> 01:31:30,244 ¡Cuidado ahora! 1745 01:31:30,244 --> 01:31:32,203 - Te tengo. - ¿Diez? 1746 01:31:32,203 --> 01:31:34,466 Diez, sí. Diez años. 1747 01:31:34,466 --> 01:31:37,382 ¿Puedes creerlo? El tiempo vuela. 1748 01:31:37,382 --> 01:31:39,210 Ten cuidado. ¿Estás bien? 1749 01:31:39,210 --> 01:31:41,647 Aquí te tengo. Te tengo. 1750 01:31:44,171 --> 01:31:47,174 Esta era nuestra casa. 1751 01:31:47,174 --> 01:31:49,133 Vivimos aquí. 1752 01:31:49,133 --> 01:31:51,265 Viviste aquí. 1753 01:31:51,265 --> 01:31:52,702 - ¿Vivíamos aquí? - Sí. Sí. 1754 01:31:52,702 --> 01:31:53,964 Aquí, siéntate. Siéntate. 1755 01:31:53,964 --> 01:31:56,444 Tengo estas sillas. 1756 01:31:56,444 --> 01:31:59,796 Uh, la primera vez que entraste a esta casa, 1757 01:31:59,796 --> 01:32:02,015 Oh, te veías tan hermosa. 1758 01:32:02,015 --> 01:32:04,235 No pude apartar mis ojos de ti. 1759 01:32:04,235 --> 01:32:06,454 Viniste a conocer a mi mamá y a mi papá. 1760 01:32:06,454 --> 01:32:09,022 Ahora, ¿te acuerdas de mi mamá y mi papá? 1761 01:32:09,022 --> 01:32:11,895 Rosa y Al. 1762 01:32:11,895 --> 01:32:13,113 No. 1763 01:32:13,113 --> 01:32:15,725 Bueno, todos vivimos aquí juntos. 1764 01:32:15,725 --> 01:32:17,596 Muchos, muchos recuerdos felices. 1765 01:32:17,596 --> 01:32:20,468 Nunca olvidaré aquella noche. 1766 01:32:20,468 --> 01:32:24,168 Tú y yo hicimos el amor en el sofá de mi madre aquí mismo. 1767 01:32:24,168 --> 01:32:25,648 - No. - Sí, lo hicimos. 1768 01:32:25,648 --> 01:32:28,476 Todos estaban durmiendo arriba y estábamos peleando. 1769 01:32:28,476 --> 01:32:31,741 - Bastante caliente y pesado. - ¡Oh! No. Oh. 1770 01:32:31,741 --> 01:32:33,960 Muchos recuerdos felices aquí. 1771 01:32:33,960 --> 01:32:35,745 Acción de Gracias y Navidad. 1772 01:32:35,745 --> 01:32:40,619 Nos casamos justo delante de la chimenea. 1773 01:32:40,619 --> 01:32:42,229 Oh, Dios mío, diste a luz. 1774 01:32:42,229 --> 01:32:45,015 A nuestra hija, Vanessa, aquí mismo. 1775 01:32:45,015 --> 01:32:48,061 ¿Te acuerdas de nuestra hija Vanessa? 1776 01:32:49,889 --> 01:32:51,238 - Eh... - ¿Mmmm? 1777 01:32:51,238 --> 01:32:54,067 La criamos en esta casa. 1778 01:32:54,067 --> 01:32:55,765 Hicimos lo mejor que pudimos para ser buenos padres. 1779 01:32:55,765 --> 01:32:57,288 Fuiste una madre maravillosa, 1780 01:32:57,288 --> 01:33:00,639 y yo intenté ser un buen padre y... 1781 01:33:00,639 --> 01:33:02,598 y un buen marido. 1782 01:33:03,686 --> 01:33:05,775 No me arrepiento de nada. 1783 01:33:06,819 --> 01:33:08,604 ¿Vanessa? 1784 01:33:08,604 --> 01:33:11,998 Sí, nuestra hija, Vanessa. 1785 01:33:11,998 --> 01:33:15,001 Ella era y es una petarda. 1786 01:33:15,001 --> 01:33:17,395 Hubo una vez que ella... 1787 01:33:17,395 --> 01:33:19,876 Ella había ganado un premio en la escuela, una cinta. 1788 01:33:19,876 --> 01:33:22,705 y ella lo perdió, y estaba tan molesta 1789 01:33:22,705 --> 01:33:26,056 Ella lloró durante dos días seguidos por esa cinta perdida. 1790 01:33:26,056 --> 01:33:28,362 -El lazo azul.-Sí, era un lazo azul. 1791 01:33:28,362 --> 01:33:30,756 Yo recuerdo. 1792 01:33:30,756 --> 01:33:34,673 Lo encontré en el... en el sofá. 1793 01:33:34,673 --> 01:33:37,241 El sofá marrón. Lo recuerdo. 1794 01:33:40,461 --> 01:33:42,115 Recuerdo haberlo encontrado. 1795 01:33:42,115 --> 01:33:44,291 Ella estaba tan feliz. 1796 01:33:46,119 --> 01:33:49,122 Y tú entraste por la puerta, 1797 01:33:49,122 --> 01:33:51,429 Y estabas tan feliz. 1798 01:33:53,300 --> 01:33:55,346 Oh, recuerdo todo eso. 1799 01:33:56,390 --> 01:33:58,479 Eso fue justo aquí. 1800 01:34:01,700 --> 01:34:03,876 Recuerdo haber estado aquí. 1801 01:34:06,052 --> 01:34:08,054 Me encanta aquí. 1802 01:34:10,578 --> 01:34:12,668 Me encanta aquí.