1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان جهان 2 00:00:08,000 --> 00:00:15,000 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:04:41,000 --> 00:04:43,400 !درخت 4 00:04:53,211 --> 00:04:54,713 چه گودال عمیقی 5 00:04:54,847 --> 00:04:56,580 قراره عمیق‌تر هم بشه 6 00:04:56,714 --> 00:04:58,182 چرا دارین می‌کنین؟ 7 00:04:58,316 --> 00:04:59,548 داریم یه خونه می‌سازیم 8 00:04:59,684 --> 00:05:00,886 اون پایین؟ 9 00:05:50,901 --> 00:05:52,802 نمی‌دونم ریچارد 10 00:05:52,936 --> 00:05:56,072 پنجره ایوون پشتی نمی‌خواد بسته بشه 11 00:05:56,206 --> 00:05:58,976 حتی از شوهرم خواستم جاهایی که گیر داره رو سنباده بزنه 12 00:05:59,110 --> 00:06:01,778 اگرچه بنظر میاد هیچکس اهمیتی نمیده 13 00:06:01,913 --> 00:06:03,946 این روزها یه میلیون دلار هم پشیزی ارزش نداره 14 00:06:04,081 --> 00:06:05,882 هممم - اینم از کلیدها - 15 00:06:06,016 --> 00:06:07,917 ...لطفاً یادت باشه که وقتی کارت تموم شد 16 00:06:08,051 --> 00:06:09,686 بذاریش داخل گاوصندوق - ببین، زیاد طول نمیدیم - 17 00:06:09,821 --> 00:06:10,988 نهایتش 20، 30 دقیقه 18 00:06:11,121 --> 00:06:12,389 و ممنون بابت اینکه ترتیب این کار رو دادی 19 00:06:12,521 --> 00:06:13,723 خیلی برامون ارزشمنده 20 00:06:13,856 --> 00:06:16,093 خواهش می‌کنم، ریچارد 21 00:06:21,288 --> 00:06:26,601 اینجا 22 00:06:26,637 --> 00:06:31,534 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 23 00:07:01,904 --> 00:07:05,874 حقیقتاً که خونه‌ای به این معرکه‌ای پیدا نمی‌کنین 24 00:07:06,008 --> 00:07:07,876 یه زیرزمین کامل داره که یه 25 00:07:08,010 --> 00:07:10,613 سیستم گرمایشی فوق مدرن داخلشه 26 00:07:10,747 --> 00:07:13,548 با لوله‌های مسی با مشعل نفتی 27 00:07:13,681 --> 00:07:15,051 دیگه خبری از ذغال سنگ نیست 28 00:07:16,786 --> 00:07:18,585 آ... فقط 18 روزه که برای فروش گذاشتنش 29 00:07:18,721 --> 00:07:20,289 زود هم فروش میره 30 00:07:20,423 --> 00:07:23,291 خونه در اصل در سال 1900 ساخته شده آقا و خانم یانگ 31 00:07:23,426 --> 00:07:24,626 با ویژگی‌های معماری دوران استعمار 32 00:07:24,759 --> 00:07:27,695 مثل یه درخت قدیمی‌ محکمه 33 00:07:27,830 --> 00:07:29,696 خب، همونطور که می‌بینین ...آقا و خانم یانگ 34 00:07:29,831 --> 00:07:31,434 کافیه بگی اَل و رُز 35 00:07:31,566 --> 00:07:35,170 اَل شنوایی گوش چپش رو از دست داده در اثر انفجار یه گلوله‌ی توپ در کنارش 36 00:07:35,303 --> 00:07:37,205 دکترها می‌گن بالاخره خوب میشه 37 00:07:37,339 --> 00:07:38,673 خوشبختانه 38 00:07:38,807 --> 00:07:40,308 ضمناً ترکش بمب داخل لگنش هست 39 00:07:40,442 --> 00:07:42,544 تا آخر عمر اون ترکش‌ها در بدنش هستن 40 00:07:42,678 --> 00:07:44,245 شوهرم در دریا ناپدید شد 41 00:07:44,379 --> 00:07:45,747 آه - در میدوی - 42 00:07:46,949 --> 00:07:48,484 ماه ژوئن میشه سه سال 43 00:07:49,517 --> 00:07:51,552 داستان زنانی رو شنیدم ...که صدای زنگ رو شنیدن 44 00:07:51,687 --> 00:07:53,521 و بعد دیدن شوهرشون پشت در ایستاده 45 00:07:53,656 --> 00:07:55,256 اَل در نبرد "سنت لو" بود (در جنگ جهانی دوم) 46 00:07:55,390 --> 00:07:57,158 در عرض دو هفته 11هزار نفر زخمی‌شدن 47 00:07:57,293 --> 00:07:59,593 دست بردار رُز این‌ها چه ربطی 48 00:07:59,727 --> 00:08:01,962 به قیمت چای در چین داره؟ 49 00:08:02,096 --> 00:08:03,163 !چین 50 00:08:05,300 --> 00:08:08,069 خونه 167 متره ...با زمین کافی که 51 00:08:08,203 --> 00:08:10,839 اگر بیشتر شدین، بشه بزرگترش کرد 52 00:08:10,972 --> 00:08:12,973 اتاق ناهارخوری داره 53 00:08:13,109 --> 00:08:15,810 آره، کابینت‌های آشپزخانه دست ساز با فضای صبحانه 54 00:08:15,944 --> 00:08:17,444 یه ایوون پشتی دوست داشتنی 55 00:08:17,579 --> 00:08:20,515 که همیشه میشه ازش بعنوان فضای مهمون استفاده کرد 56 00:08:20,648 --> 00:08:22,682 طبقه‌ی بالا، چهار اتاق خواب بزرگ 57 00:08:22,816 --> 00:08:24,518 دستشویی و یه حموم 58 00:08:24,652 --> 00:08:26,987 یه دستشویی کوچیک مخصوص مهمان و کمدهای بزرگ 59 00:08:28,088 --> 00:08:30,425 وسایل آشپزخانه روی خونه هستن 60 00:08:30,558 --> 00:08:32,327 یه گاز چهارشعله‌ی نورج 61 00:08:32,459 --> 00:08:34,963 که تایمر و ساعت الکترونیکی داره 62 00:08:35,096 --> 00:08:36,731 اصلاً ازش خوشم نمیاد 63 00:08:37,398 --> 00:08:39,133 مثل جعبه‌ی کفشه 64 00:08:39,267 --> 00:08:41,870 نمی‌تونم تصور کنم کسی اینجا زندگی کنه 65 00:08:42,837 --> 00:08:45,806 با توجه به قیمتی که میگین منظره‌ی خوبی هم نداره 66 00:08:46,374 --> 00:08:47,808 اگه اجازه میدین 67 00:08:47,941 --> 00:08:50,543 این خونه از بین تمام خونه‌های لیستم 68 00:08:50,677 --> 00:08:52,212 نزدیکترین فاصله رو به مدرسه‌ی ابتدایی جدید داره 69 00:08:52,346 --> 00:08:54,715 و کمتر از 1.5 کیلومتر فاصله تا ...فرودگاه جدیدی داره 70 00:08:54,848 --> 00:08:56,117 که قراره بسازن 71 00:08:56,251 --> 00:08:59,086 ممکنه در آینده به دردمون بخوره 72 00:08:59,219 --> 00:09:00,987 آینده؟ - درسته، پاولین - 73 00:09:01,120 --> 00:09:03,189 تنها سمتی هست که به سمتش میریم 74 00:09:03,324 --> 00:09:06,392 و داره اتفاق میفته همین الان، همینجا 75 00:09:07,294 --> 00:09:10,863 جان، زندگی در نزدیکی فرودگاه اینقدر برای تو مهمه؟ 76 00:09:10,998 --> 00:09:13,167 آره پاولین، واقعاً مهمه 77 00:09:13,767 --> 00:09:15,135 آینده‌ست 78 00:09:17,136 --> 00:09:20,973 خب، فکر کنم به اون هیولای بدترکیب 79 00:09:21,108 --> 00:09:22,976 اون سمت خیابون عادت کنم - عزیزم، واقعاً فرشته‌ای - 80 00:09:23,111 --> 00:09:25,479 واقعاً فرشته‌ای 81 00:09:46,033 --> 00:09:49,970 خب، اونا 3400 تا می‌خوان 82 00:09:54,473 --> 00:09:56,008 قیمت خیلی خوبیه 83 00:09:56,143 --> 00:09:58,477 دو تا زوج دیگه هم هستن که همین امروز میان 84 00:09:58,612 --> 00:10:00,580 فهمیدم که یکی‌شون سرهنگه 85 00:10:00,714 --> 00:10:02,181 با یه زن ایتالیایی ازدواج کرده 86 00:10:02,315 --> 00:10:04,282 یه کلمه هم انگلیسی بلد نیست 87 00:10:04,417 --> 00:10:05,784 خنده‌ی قشنگی داره 88 00:10:07,187 --> 00:10:09,187 چرا چند لحظه بهتون وقت صحبت ندم؟ 89 00:10:11,123 --> 00:10:13,993 3400دلار؟ عجب، رُز، نه 90 00:10:14,126 --> 00:10:16,094 ما توافق کردیم که بیشتر از 3000 تا نمی‌تونیم بدیم 91 00:10:16,228 --> 00:10:17,598 حتی با پول پدرم 92 00:10:17,731 --> 00:10:18,931 من حامله‌م 93 00:10:20,266 --> 00:10:21,266 تو چی؟ 94 00:10:21,701 --> 00:10:22,702 من حامله‌م 95 00:10:23,237 --> 00:10:24,370 حامله‌ای؟ - آره - 96 00:10:24,503 --> 00:10:26,104 واقعاً؟ - سه ماهه - 97 00:10:31,043 --> 00:10:32,577 فکرهاتون رو کردین؟ 98 00:10:32,713 --> 00:10:35,648 قیمت خونه با قانون اعطای وام خرید خونه به کهنه سربازان منطبقه 99 00:10:35,815 --> 00:10:37,282 می‌خریمش - !آره - 100 00:10:37,416 --> 00:10:39,185 می‌خریمش! آره، می‌خریمش 101 00:10:39,318 --> 00:10:42,119 ریکی، این اولین کریسمسته 102 00:10:42,254 --> 00:10:44,956 آره! بذارمت اینجا - بسیارخب - 103 00:10:45,890 --> 00:10:46,924 آه، نگاش کن 104 00:10:47,058 --> 00:10:48,994 چه زاویه‌ی قشنگی 105 00:10:49,128 --> 00:10:50,696 ریکی، بخند - ...آه، ریکی - 106 00:10:50,830 --> 00:10:53,431 آماده و ... بخند 107 00:10:53,565 --> 00:10:55,900 بسیارخب، آروم بگیر ریکی 108 00:10:56,035 --> 00:10:58,270 ریکی؟ ریکی. بشین 109 00:10:58,403 --> 00:10:59,706 بشین، اینجا 110 00:10:59,839 --> 00:11:01,139 ریکی، ریکی - آره - 111 00:11:01,273 --> 00:11:02,741 باشه، درک می‌کنیم. می‌تونی بپری 112 00:11:02,874 --> 00:11:04,508 ریکی. اینقدر نپر - ریکی، بشین عزیزم - 113 00:11:04,644 --> 00:11:06,411 ...بشین کنار 114 00:11:06,544 --> 00:11:08,112 بشین کنار خواهرت - می‌خوایم عکس بگیریم - 115 00:11:08,246 --> 00:11:09,514 بسیارخب، بشین - !ریکی! ریکی، بشین - 116 00:11:09,649 --> 00:11:12,117 بخند، بخند - !لعنتی، ریکی، بشین - 117 00:11:12,250 --> 00:11:13,550 !وای خدای من 118 00:11:13,686 --> 00:11:16,521 بسیارخب، ریکی ریکاردو وقتشه استراحت کنی 119 00:11:16,657 --> 00:11:18,724 ...آره، اون... صداش 120 00:11:18,857 --> 00:11:21,294 واقعاً برای سر بابایی بلنده 121 00:11:21,427 --> 00:11:23,494 ریکی، گوش کن - ببین جیمی، ببین - 122 00:11:23,629 --> 00:11:25,462 !ریکـ... ریکی 123 00:11:25,598 --> 00:11:27,299 !ریکی، بس کن لعنتی 124 00:11:27,432 --> 00:11:28,700 !ببین جیمی، ببین 125 00:11:28,833 --> 00:11:32,003 آره، فکر کنم بابانوئل عقلش رو از دست داده 126 00:11:32,138 --> 00:11:34,138 اون طبل‌ها رو مادرت خریده 127 00:11:34,272 --> 00:11:36,140 خب، قراره برن داخل گاراژ 128 00:11:39,377 --> 00:11:41,646 جیمی، الیزابت، به هر دوتون اخطار میدم 129 00:11:41,780 --> 00:11:43,946 لطفاً آماده‌ی خوابیدن بشین 130 00:11:44,082 --> 00:11:46,150 الیزابت، برادرت رو ببر طبقه‌ی بالا 131 00:11:46,284 --> 00:11:47,217 همین الان 132 00:11:47,352 --> 00:11:49,020 ممنون - بجنب - 133 00:11:49,154 --> 00:11:50,854 زوجی که به خونه‌ی جدید اومدن رو دیدم عزیزم 134 00:11:50,989 --> 00:11:52,222 آه عزیزم پرده‌ها رو نکش 135 00:11:52,356 --> 00:11:54,358 ازش متنفرم شبیه سالن تشییع جنازه میشه 136 00:11:57,796 --> 00:11:58,862 تد و ویرجینیا 137 00:11:58,997 --> 00:12:00,665 جدی؟ چطور بودن؟ 138 00:12:00,800 --> 00:12:02,266 خب، زنه داره بچه دار میشه 139 00:12:02,399 --> 00:12:04,368 چطور بودن؟ - ...آ - 140 00:12:05,070 --> 00:12:06,904 خب، دوست داشتن بخندن 141 00:12:07,038 --> 00:12:09,507 خیلی، نمی‌دونم، سرزنده بودن 142 00:12:09,642 --> 00:12:10,608 جدی؟ - آره - 143 00:12:10,742 --> 00:12:11,875 چند وقت بود ازدواج کردن؟ 144 00:12:12,009 --> 00:12:13,377 بس کن 145 00:12:13,510 --> 00:12:15,212 ریکی، عزیزم، 20 دقیقه - دارم بازی می‌کنم - 146 00:12:15,346 --> 00:12:17,513 همین، خب؟ و این چیزها رو بذار کنار 147 00:12:19,483 --> 00:12:21,251 !الیزابت! جیمی 148 00:12:23,554 --> 00:12:25,857 اونجا عجب جنگ بزرگی در جریانه 149 00:12:25,989 --> 00:12:27,291 کی برنده میشه؟ 150 00:12:27,424 --> 00:12:29,092 امریکایی‌ها همه‌ی سربازهای آلمانی رو کشتن 151 00:12:29,893 --> 00:12:30,961 خوبه 152 00:12:31,096 --> 00:12:32,630 هیچوقت به کسی شلیک کردی؟ 153 00:12:33,564 --> 00:12:34,530 دوباره بگو؟ 154 00:12:34,666 --> 00:12:37,067 در جنگ... به کسی شلیک کردی؟ 155 00:12:40,070 --> 00:12:41,337 دونستنش سخته 156 00:12:43,173 --> 00:12:45,509 همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد فقط یه هاله‌ای مونده 157 00:12:45,642 --> 00:12:49,545 در واقع هرگز دشمن رو نمی‌بینی فقط برق کلاهخود 158 00:12:51,750 --> 00:12:55,686 نفر کناری‌م، کارل بولتون اهل وزلی اوهایو 159 00:12:56,586 --> 00:12:58,354 رنگ چشماش فرق می‌کردن 160 00:12:59,088 --> 00:13:00,390 یکی قهوه‌ای، یکی آبی بود 161 00:13:00,890 --> 00:13:02,125 دو رنگ 162 00:13:03,627 --> 00:13:05,061 صداش می‌کردیم دو رنگ 163 00:13:07,130 --> 00:13:08,998 دیدم که فکش ترکیده 164 00:13:10,801 --> 00:13:12,001 تو چیکار کردی؟ 165 00:13:14,004 --> 00:13:16,038 چی؟ چیکار؟ 166 00:13:16,172 --> 00:13:18,974 بعد از اینکه فک اون یارو تیر خورد چیکار کردی؟ 167 00:13:24,179 --> 00:13:25,947 نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم 168 00:15:01,108 --> 00:15:03,712 تا دو هفته‌ی دیگه باید برسن 169 00:15:03,845 --> 00:15:06,412 و کاملاً صادقانه بگم، ازش وحشت دارم 170 00:15:06,547 --> 00:15:09,783 آه ویلیام، پدر خودت، پسر خودت 171 00:15:09,918 --> 00:15:11,051 خواهش می‌کنم - می... می‌دونم - 172 00:15:11,185 --> 00:15:13,387 فقط بخاطر دیدن بیلی کوچولو عصبی هستم 173 00:15:13,990 --> 00:15:15,556 الان 13 سالشه 174 00:15:15,690 --> 00:15:17,525 سال‌ها از زمانی که با هم بودیم می‌گذره 175 00:15:17,660 --> 00:15:20,261 می‌دونی، اون به همون اندازه پسر پدرم هم هست 176 00:15:20,395 --> 00:15:22,129 پدرت قطعاً شخصیتی برجسته‌ست 177 00:15:22,262 --> 00:15:25,198 ولی خود شما هم به تنهایی مرد مهمی هستی 178 00:15:25,332 --> 00:15:27,500 پدرم فکر می‌کنه می‌تونه پادشاهی رو سرنگون کنه 179 00:15:27,635 --> 00:15:29,435 و این اراذل و اوباش خائنی ...که دنباله‌روش هستن 180 00:15:29,570 --> 00:15:32,372 اصلاً نمی‌دونن که اون !چه پیرمرد دیوونه‌ایه 181 00:15:32,506 --> 00:15:35,142 لخت با یه پیژامه رفته کایت سواری 182 00:15:35,276 --> 00:15:38,077 اون هم وسط طوفان و رعد و برق (بنجامین فرانکلین، از بنیانگذاران امریکا=) 183 00:15:38,212 --> 00:15:41,850 قول بده که درباره‌ی سیاست با پدرت بحث نکنی 184 00:15:41,982 --> 00:15:44,385 خیلی از جر و بحث بدم میاد 185 00:15:44,519 --> 00:15:46,253 خب، می‌ترسم که من و پدرم الان 186 00:15:46,387 --> 00:15:48,287 در دو سمت کاملاً متفاوتیم 187 00:15:48,421 --> 00:15:50,557 قلبم از خوندن نامه‌هاش می‌شکنه 188 00:15:50,692 --> 00:15:52,825 پدر خودم یه تروریست شده 189 00:15:52,960 --> 00:15:54,459 !کت قرمز حرومزاده 190 00:15:55,329 --> 00:15:57,229 ...چه غلطی 191 00:15:57,363 --> 00:15:58,998 !زدم کلاهش رو انداختم - !چه توهین آمیز - 192 00:15:59,132 --> 00:16:00,401 !شما وحشی‌ها 193 00:16:00,534 --> 00:16:02,268 !باید مجازات بشی 194 00:16:02,403 --> 00:16:05,039 !ای شورشی کثیف بی‌شرم 195 00:16:05,171 --> 00:16:07,040 وای خدا - آه، الیزابت - 196 00:16:07,173 --> 00:16:09,409 آه، این دنیا داره به کجا میره؟ 197 00:16:09,542 --> 00:16:11,377 موندم که چقدر قدیمیه 198 00:16:11,511 --> 00:16:13,179 بیشتر از 200 سالشه 199 00:16:13,313 --> 00:16:15,280 یه چند تا از آدم‌های مشهور دوران استعمار اونجا زندگی کردن 200 00:16:15,415 --> 00:16:17,150 واقعاً؟ کی این رو بهت گفته؟ 201 00:16:17,284 --> 00:16:19,753 دیو، همسایه‌ی بغلی - دیو؟ - 202 00:16:19,887 --> 00:16:21,553 آره، همون که چمن‌های خونه‌ش خیلی خوبه 203 00:16:21,689 --> 00:16:23,222 یه هدیه‌ی کوچولو‌ی خوشامدگویی از طرف دیو 204 00:16:23,356 --> 00:16:24,725 آه، چقدر مهربون 205 00:16:24,859 --> 00:16:25,993 جاستین رو ندیدی؟ 206 00:16:26,125 --> 00:16:27,160 کمکم کنه این جعبه‌های سنگین رو جابجا کنم 207 00:16:27,294 --> 00:16:29,295 !آره، رفته اون پشت. جاستین 208 00:16:29,429 --> 00:16:30,664 بیا به مادرت کمک کن جعبه‌ها رو جابجا کنه 209 00:16:30,798 --> 00:16:32,932 وایسا، اون آشغالی رو هم آوردی؟ 210 00:16:33,399 --> 00:16:34,635 البته که آوردم 211 00:16:34,768 --> 00:16:36,736 باک یه اثاثیه‌ی قدیمی ‌خانوادگیه - آها - 212 00:16:36,869 --> 00:16:39,504 خب، می‌تونی اون اثاثیه‌ی قدیمی ‌زشت رو بذاری داخل گاراژ 213 00:16:39,640 --> 00:16:41,741 اون بهت میگی زشت، باک 214 00:16:41,875 --> 00:16:45,612 می‌دونی چی زشته؟ این دیوارهای لعنتی 215 00:16:45,746 --> 00:16:48,180 چیکار کردن؟ با استفراغ رنگشون کردن؟ 216 00:16:48,313 --> 00:16:49,717 خیلی عاشقانه بود 217 00:16:49,850 --> 00:16:52,451 اون عاشق پیشه نیست، راکل؟ - مسلماً هست - 218 00:17:07,265 --> 00:17:08,332 !صندلی من 219 00:17:08,467 --> 00:17:10,268 !جیمی 220 00:17:10,403 --> 00:17:11,469 چرا سوزی رو از روی صندلیش انداختی؟ 221 00:17:11,604 --> 00:17:12,839 فقط دارم بازی می‌کنم، مامان 222 00:17:12,973 --> 00:17:14,206 نه، نمی‌کنی 223 00:17:14,339 --> 00:17:15,575 باید درست بازی کنی 224 00:17:15,709 --> 00:17:17,509 حالا برو به اتاقت. می‌شنوی چی میگم؟ 225 00:17:18,945 --> 00:17:20,145 گفتم برو به اتاقت 226 00:17:20,278 --> 00:17:21,480 ممنون 227 00:17:34,760 --> 00:17:36,327 همه چی مرتبه؟ 228 00:17:36,461 --> 00:17:39,263 آره، فقط نمی تونم کاری کنم این 229 00:17:39,398 --> 00:17:42,067 زیرپایی لعنتی به نرمی حرکت کنه 230 00:17:42,199 --> 00:17:43,368 آه، یه کاریش می‌کنی عزیزم 231 00:17:43,502 --> 00:17:44,736 همیشه همینطوره 232 00:17:44,871 --> 00:17:46,204 اینم از ناهارت 233 00:17:46,337 --> 00:17:48,272 ممنون عزیزم 234 00:17:52,044 --> 00:17:53,278 آها 235 00:17:54,047 --> 00:17:56,447 هرروز پستچی میاد 236 00:17:56,580 --> 00:17:59,517 سگ واق واق می‌کنه پستچی فرار می‌کنه 237 00:17:59,652 --> 00:18:01,352 سگ فکر می‌کنه یه بار دیگه 238 00:18:01,486 --> 00:18:03,187 ما رو از دست یه مزاحم نجات داده 239 00:18:03,320 --> 00:18:04,724 یه رابطه‌ی سمبلیکه 240 00:18:04,857 --> 00:18:06,490 یه مراسم کوچولوئه که انجام میدن 241 00:18:06,626 --> 00:18:08,726 یه نمایش کوچولو - یه کم شبیه ما - 242 00:18:09,394 --> 00:18:11,096 آه، منظورت چیه؟ 243 00:18:11,229 --> 00:18:12,631 یعنی من برات ساندویچ گوشت کنسرو درست می‌کنم 244 00:18:12,764 --> 00:18:14,666 و روی صندلی ریلکسرت می‌شینی 245 00:18:14,801 --> 00:18:15,901 دقیقاً 246 00:18:16,034 --> 00:18:20,906 فقط الان دیگه اسمش رو گذاشتم صندلی ریلکسی‌بوی 247 00:18:21,040 --> 00:18:22,239 آه 248 00:18:22,373 --> 00:18:24,175 صندلی ریلکسر خیلی اسم واضحی نیست؟ 249 00:18:24,308 --> 00:18:25,744 ...حس می‌کنم 250 00:18:25,877 --> 00:18:27,311 اگه اسمش رو بذارم بوی (پسر=) 251 00:18:27,446 --> 00:18:30,480 بهش یه حس بامزه و باطراوت میدم 252 00:18:30,616 --> 00:18:32,416 خدا می‌دونه که باید بازار جوون‌ها رو راضی کنیم 253 00:18:32,550 --> 00:18:34,451 ریلکسی‌بوی. خوشم میاد 254 00:18:34,585 --> 00:18:36,253 خیلی باهوشی 255 00:18:37,255 --> 00:18:40,692 ریلکسی‌بوی. ریلکسی‌بوی 256 00:18:41,594 --> 00:18:42,961 صندلی ریلکسی‌بوی 257 00:18:43,995 --> 00:18:45,296 ریلکس 258 00:18:45,964 --> 00:18:47,133 ریلکسی‌بوی 259 00:18:47,999 --> 00:18:50,735 چیزی که می‌خواهید یه صندلی ریلکسی‌بوی‌ـه 260 00:18:52,838 --> 00:18:54,404 شیر آوردم 261 00:18:54,537 --> 00:18:57,708 به دلایلی همیشه می‌ذارتش پایین پله‌ها 262 00:18:57,843 --> 00:18:59,909 و اسبش درست بغلش میرینه 263 00:19:04,515 --> 00:19:05,951 نظرت چیه؟ 264 00:19:06,083 --> 00:19:09,487 تازه از لندن رسیده... آلفرد دانهیل 265 00:19:09,620 --> 00:19:11,487 چه زمانی میای خونه؟ - آه، بذار ببینم - 266 00:19:11,622 --> 00:19:14,658 725کیلومتر مسیر رفت و برگشت به شینکتدی 267 00:19:14,793 --> 00:19:19,096 با سرعت 170 کیلومتر در ساعت بهمراه دو توقف برای سوختگیری 268 00:19:19,231 --> 00:19:22,032 قبل از اینکه بگی "شنیکتدی" برگشتم خونه (شهری در نیویورک) 269 00:19:22,166 --> 00:19:24,502 خدای بزرگ - هیچ محدودیتی وجود نداره پاولین - 270 00:19:24,636 --> 00:19:26,636 جان، تو خونه‌مون رو گرو گذاشتی 271 00:19:26,771 --> 00:19:29,073 تا اون هواپیمای مسخره رو بخری 272 00:19:29,206 --> 00:19:30,540 خونه‌مون 273 00:19:30,675 --> 00:19:32,375 فقط یه بار با هم بریم پرواز کنیم 274 00:19:32,509 --> 00:19:34,576 عاشقش می‌شی. باور کن - هرگز - 275 00:19:34,711 --> 00:19:37,248 هربار که سوار اون ابوطیاره میشی تن و بدنم می‌لرزه 276 00:19:37,380 --> 00:19:40,416 هر هفته در روزنامه‌ها می‌خونم که یه هواپیما سقوط کرده 277 00:19:40,551 --> 00:19:42,887 می‌دونی چرا؟ مدیریت غلط سوخت 278 00:19:43,020 --> 00:19:45,890 بیشتر هواپیماها بخاطر تموم شدن سوخت سقوط می‌کنن 279 00:19:46,024 --> 00:19:49,225 مدیریت سوخت کلید یه پرواز امنه 280 00:19:49,359 --> 00:19:50,827 و نگهداری و سرویس منظم موتور 281 00:19:50,960 --> 00:19:53,264 مدیریت درست سوخت و نگهداری و سرویس منظم موتور 282 00:19:53,395 --> 00:19:55,463 کلیدهای پرواز امن هستن 283 00:19:55,598 --> 00:19:56,967 و آب و هوا 284 00:19:57,101 --> 00:19:59,435 مدیریت درست سوخت و نگهداری و سرویس منظم موتور 285 00:19:59,569 --> 00:20:01,838 و دوری از طوفان 286 00:20:01,972 --> 00:20:03,338 فقط همین‌ها رو می‌خواد 287 00:20:04,406 --> 00:20:07,376 هوانوردی آینده‌ست پاولین 288 00:20:07,510 --> 00:20:09,378 کله‌ت توی آسمون‌هاست، جان 289 00:20:09,511 --> 00:20:10,914 می‌دونستم که این رو میگی 290 00:20:11,047 --> 00:20:12,949 از کجا می‌دونستی که چی می‌خوام بگم؟ 291 00:20:13,082 --> 00:20:15,918 خب، دیگه از این صحبت‌ها‌ی مزخرف خسته شدم 292 00:20:16,052 --> 00:20:18,487 خدای بزرگ، دنیا داره به کجا میره؟ 293 00:20:18,621 --> 00:20:20,156 قضیه چی بود؟ 294 00:20:20,290 --> 00:20:22,958 بیل لعنتی، تلفن راه دور زده از پیتزبرگ 295 00:20:23,091 --> 00:20:25,093 تا راجع به فروشی که داشته لاف بزنه 296 00:20:25,228 --> 00:20:26,527 دیروقته، ال 297 00:20:26,663 --> 00:20:27,797 باید بری بخوابی - پیتزبرگ لعنتی - 298 00:20:27,931 --> 00:20:29,531 چطوری رفته به نمایشگاه،‌ ها؟ 299 00:20:29,666 --> 00:20:31,633 نه، واقعاً... من سابقه‌ی کارم در اون شرکت بیشتره 300 00:20:31,768 --> 00:20:33,367 من... من رو نادیده گرفتن، رز 301 00:20:33,502 --> 00:20:34,771 من رو نادیده گرفتن 302 00:20:36,873 --> 00:20:38,907 نه، درست میگه درست میگه 303 00:20:39,041 --> 00:20:41,678 من هیچوقت در هیچی موفق نبودم مگه اینکه بگی 304 00:20:41,811 --> 00:20:44,080 زنده موندن در جنگ موفقیته فقط در این صورت شانس آوردم 305 00:20:44,214 --> 00:20:46,916 ما هردومون خوش شانس بودیم که همدیگه رو پیدا کردیم 306 00:20:47,050 --> 00:20:49,318 ریکی، یادت نره که لامپ‌ها رو خاموش کنی 307 00:20:49,451 --> 00:20:51,386 ال، دیروقته. بریم بخوابیم 308 00:20:51,520 --> 00:20:53,088 آره، آره، الان میام 309 00:20:57,426 --> 00:20:58,927 همیشه چی می‌کشی؟ 310 00:20:59,795 --> 00:21:01,897 هرچیزی که ببینم - بذار ببینم - 311 00:21:05,566 --> 00:21:08,070 خب، اینجا چی داریم؟ اتاق نشیمن 312 00:21:08,204 --> 00:21:10,005 این خیلی ارزشمنده 313 00:21:12,474 --> 00:21:14,343 بیل لعنتی 314 00:21:14,475 --> 00:21:17,378 هی... اسم چند تا شهر رو در پنسیلوانیا می‌تونی بگی؟ 315 00:21:17,512 --> 00:21:18,747 بغیر از پیتزبرگ؟ 316 00:21:19,447 --> 00:21:21,049 خیلی زیاد نیست 317 00:21:21,183 --> 00:21:22,619 فیلادلفیا 318 00:21:22,752 --> 00:21:24,518 نمی‌دونم. الن چی چی 319 00:21:24,654 --> 00:21:26,154 الن چی چی 320 00:21:26,288 --> 00:21:28,388 الن تاونز 321 00:21:28,522 --> 00:21:29,825 به یادآوردنش سخته 322 00:21:30,959 --> 00:21:32,994 می‌تونم اسم تمام شهرهای کنار بزرگراه رو بهت بگم 323 00:21:33,128 --> 00:21:36,396 گروسیتی، کلاریون، دبویس، بلفونته 324 00:21:37,666 --> 00:21:39,801 لاک هیون 325 00:21:39,935 --> 00:21:42,536 هر کدومش یه هتل داره و اگه خوب وارد باشی 326 00:21:42,670 --> 00:21:45,438 می‌تونی یه اتاق بگیری که نمای رودخونه رو داره 327 00:21:45,573 --> 00:21:47,507 صدای آب رو کل شب می‌شنوی 328 00:21:47,643 --> 00:21:50,711 هیچی به اندازه‌ی صدای رودخونه خواب آور نیست 329 00:21:50,846 --> 00:21:53,314 و غذاخوری‌هایی داری با غذاهای خیلی خوب 330 00:21:53,446 --> 00:21:55,616 که حتی تصورش رو نمی‌تونی بکنی 331 00:21:55,751 --> 00:21:59,053 جاهایی برای نوشیدنی که باعث میشه حس کنی داخل خونه‌تی 332 00:22:02,624 --> 00:22:04,058 رفتم چنین جاهایی 333 00:22:06,460 --> 00:22:07,862 رفتم چنین جاهایی 334 00:22:11,099 --> 00:22:13,500 یه شب، یکی رو بردم به اتاقم 335 00:22:16,171 --> 00:22:17,306 زنه موهای قرمز داشت 336 00:22:17,471 --> 00:22:18,973 ال، میای بخوابی یا نه؟ 337 00:22:19,107 --> 00:22:20,241 آره 338 00:22:21,107 --> 00:22:22,810 چرا تمام این چیزها رو بهم میگی؟ 339 00:22:28,448 --> 00:22:29,817 فقط یه شبه 340 00:23:16,364 --> 00:23:17,797 اونا مرخصم کردن 341 00:23:18,598 --> 00:23:20,066 منظورت چیه مرخصت کردن؟ 342 00:23:20,735 --> 00:23:22,868 ...مرخصم کردن. گفتن 343 00:23:23,003 --> 00:23:24,603 دیگه فرصت شغلی کافی برای 344 00:23:24,738 --> 00:23:26,538 فروشنده‌های محصولات ندارن 345 00:23:26,673 --> 00:23:29,208 و نمی‌دونم، دارن کسب و کار رو کوچیک می‌کنن 346 00:23:30,576 --> 00:23:32,511 پنسیلوانیا رو دادن به بیل 347 00:23:33,747 --> 00:23:35,748 درباره‌ی چی صحبت می کنی؟ فرصت شغلی؟ 348 00:23:35,882 --> 00:23:38,184 مگه من همیشه فروشنده‌شون نبودم، رز؟ نبودم؟ 349 00:23:40,186 --> 00:23:42,922 باید یه جوری یه وام جدید روی خونه بگیریم 350 00:23:43,056 --> 00:23:44,590 سقف باید صبر کنه 351 00:23:45,992 --> 00:23:48,661 اونا... اونا اخراجم کردن رز 352 00:23:49,262 --> 00:23:50,629 اخراجم کردن 353 00:23:50,763 --> 00:23:52,264 الان باید چیکار کنم رز؟ 354 00:23:52,398 --> 00:23:53,800 باید چیکار کنم؟ 355 00:23:55,934 --> 00:23:57,802 یه فکری می‌کنیم 356 00:23:58,805 --> 00:24:00,506 همیشه همینطور بوده 357 00:24:03,076 --> 00:24:05,144 سلام به همگی. می‌خوام با یکی آشنا بشین 358 00:24:05,278 --> 00:24:07,046 الیزابت، جیمی به مارگارت سلام کنین 359 00:24:07,180 --> 00:24:08,579 سلام بچه‌ها - سلام مارگارت - 360 00:24:10,282 --> 00:24:12,150 .کوسن گوزی عجب عوضی‌ای 361 00:24:12,284 --> 00:24:13,485 هی بابا؟ 362 00:24:13,619 --> 00:24:15,287 می‌خوام با مارگارت آشنا بشی 363 00:24:15,422 --> 00:24:16,488 از ملاقاتت خوشوقتم مارگارت 364 00:24:16,622 --> 00:24:18,689 از دیدنتون خوشوقتم آقای یانگ 365 00:24:18,824 --> 00:24:20,626 آ... ریچارد بهم گفته که شما در جنگ بودی 366 00:24:20,760 --> 00:24:22,927 پدرم... پدرم خلبان بوده 367 00:24:23,062 --> 00:24:24,862 آره، آره. در سال 59 سعی داشته که 368 00:24:24,997 --> 00:24:26,166 فضانورد ناسا بشه 369 00:24:26,299 --> 00:24:27,833 خب، چشم‌هاش زیاد قوی نبود 370 00:24:27,967 --> 00:24:29,468 ولی تقریباً موفق شد، نه؟ - آره، شد - 371 00:24:29,601 --> 00:24:34,073 اما... الان یه فروشگاه زنجیره‌ای قطعات خودرو داره 372 00:24:35,440 --> 00:24:39,277 و همیشه میگه، آه، چطور میشد اگه؟ 373 00:24:39,411 --> 00:24:42,981 خب، اینجا زیاد این عبارت رو استفاده می‌کنن 374 00:24:43,115 --> 00:24:44,649 ...خب، اینجا زیاد از این عبارت 375 00:24:44,783 --> 00:24:46,752 مامان، می‌خوام با مارگارت آشنا بشی 376 00:24:46,886 --> 00:24:48,853 .دارم مرغ بریون رو از فر درمیارم عزیزم کی؟ 377 00:24:48,987 --> 00:24:50,521 مارگارت - میرم تو - 378 00:24:50,655 --> 00:24:51,990 سلام خانم یانگ 379 00:24:52,125 --> 00:24:54,158 می‌تونم کمکتون کنم؟ 380 00:24:54,293 --> 00:24:56,495 از دیدنت خوشوقتم مارگارت 381 00:24:56,628 --> 00:24:58,430 خب، میری دبیرستان فرانکلین؟ 382 00:24:58,565 --> 00:24:59,965 نه، میرم سنت پاول 383 00:25:00,531 --> 00:25:01,933 آه 384 00:25:02,067 --> 00:25:04,001 سنت پاول. خب، چطور با ریچارد آشنا شدی؟ 385 00:25:04,136 --> 00:25:06,237 هی، هویچ‌های خوشمزه رو دیدی؟ 386 00:25:06,371 --> 00:25:09,007 برنامه‌ت برای بعد از دبیرستان چیه، مارگارت؟ 387 00:25:09,908 --> 00:25:11,843 دوست دارم برم کالج 388 00:25:12,743 --> 00:25:14,312 شاید یه روزی وکیل بشم 389 00:25:14,446 --> 00:25:16,881 وکیل؟ - وکیل خوبی میشی - 390 00:25:17,448 --> 00:25:18,584 خیلی متقاعدکننده‌ست 391 00:25:18,717 --> 00:25:20,184 مگه مشکل همسر بودن چیه؟ 392 00:25:23,121 --> 00:25:26,057 اگه تصمیم داری کاری کنی، معطل نکن 393 00:25:26,191 --> 00:25:27,925 من دوست داشتم کتابدار بشم 394 00:25:28,060 --> 00:25:30,329 باید دفتر ثبتش رو ببینی 395 00:25:33,331 --> 00:25:36,634 خب، من می‌خوام برم سراغ هنرهای ترسیمی 396 00:25:36,767 --> 00:25:38,401 یه هنرمند میشم - آه، چه عالی - 397 00:25:38,536 --> 00:25:40,571 همون چیزی که دنیا نیاز داره. احمق نباش 398 00:25:40,705 --> 00:25:42,306 یه شغل بگیر که براش کت و شلوار بپوشی 399 00:25:45,375 --> 00:25:46,711 زمان می‌گذره 400 00:25:53,918 --> 00:25:55,918 من یه کتابدار خوب می‌شدم 401 00:26:15,939 --> 00:26:17,641 آه 402 00:26:17,775 --> 00:26:18,742 !لعنتی جیمی 403 00:26:18,876 --> 00:26:20,377 دیدمتون - !بوس بوس بازی - 404 00:26:20,510 --> 00:26:22,945 !چنان بزنمت 405 00:26:25,016 --> 00:26:26,816 یه بوی عجیبی رو حس می‌کنی؟ 406 00:26:26,950 --> 00:26:28,685 ...می‌دونی، وقتی بویی رو حس می‌کنی 407 00:26:28,819 --> 00:26:31,488 در واقع داری مولکول‌هایی رو استنشاق می‌کنی 408 00:26:31,623 --> 00:26:33,623 که خودشون رو از هرچیزی که 409 00:26:33,757 --> 00:26:35,392 داری بوش می‌کنی، جدا کردن 410 00:26:35,525 --> 00:26:38,394 و ... و در یه فضای بزرگ پخش شدن 411 00:26:38,528 --> 00:26:41,364 اگه می‌تونستیم یه قرص نون رو با بوش ببینیم 412 00:26:41,498 --> 00:26:43,200 یه چیز گنده میشد 413 00:26:45,502 --> 00:26:47,737 هی خوشگله، یه نگاهی به این صندلی راحتی بنداز 414 00:26:47,871 --> 00:26:49,172 دیرم شده راکل 415 00:26:49,306 --> 00:26:50,807 احتمالاً تا پنج‌شنبه نبینمت 416 00:26:50,941 --> 00:26:53,242 بسیارخب، پنج‌شنبه می‌بینمتون، خانم اچ 417 00:26:53,376 --> 00:26:54,645 بسیارخب، مراقب باش 418 00:26:54,778 --> 00:26:56,046 حتماً 419 00:26:56,179 --> 00:26:57,913 صبح بخیر راکل - آه، صبح بخیر جاستین - 420 00:26:58,048 --> 00:26:59,848 ناهارت رو برداشتی؟ 421 00:26:59,983 --> 00:27:02,151 امروز در مدرسه اتفاق هیجان انگیزی دارین؟ 422 00:27:02,285 --> 00:27:03,118 نه، هیچی 423 00:27:03,253 --> 00:27:04,754 فقط اولین روز آموزش رانندگیه 424 00:27:04,887 --> 00:27:07,090 آموزش رانندگی؟ خدای من 425 00:27:07,224 --> 00:27:09,390 انگار همین دیروز بود که پوشک‌هات رو عوض می‌کردم 426 00:27:09,525 --> 00:27:10,926 پنج‌شنبه می‌بینمت 427 00:27:11,596 --> 00:27:13,295 کیف پول - بررسی شد - 428 00:27:13,430 --> 00:27:15,030 ساعت - بررسی شد - 429 00:27:15,165 --> 00:27:16,299 کلیدها؟ 430 00:27:16,432 --> 00:27:18,835 برسی شد، بررسی شد دوباره بررسی شد 431 00:27:18,969 --> 00:27:20,704 عصبی هستی؟ - آره - 432 00:27:20,837 --> 00:27:22,204 مطمئن نیستم هنوز بتونم این کارو کنم 433 00:27:22,339 --> 00:27:24,674 تو حتی می‌تونی کتری بدون لوله بفروشی 434 00:27:24,807 --> 00:27:26,274 هیچکس نمی‌تونه بهت جواب نه بگه 435 00:27:26,408 --> 00:27:28,043 تو خیلی دلربایی - عه؟ نمی‌دونم رز - 436 00:27:28,177 --> 00:27:29,713 من دیگه یه کهنه سرباز 23ساله 437 00:27:29,845 --> 00:27:31,447 پر از شور و انرژی نیستم 438 00:27:32,915 --> 00:27:34,618 فقط مراقب نوشیدنت باش 439 00:27:34,750 --> 00:27:36,818 خدای من 440 00:27:46,262 --> 00:27:47,429 وای خدای من مامان 441 00:27:47,563 --> 00:27:48,896 خیلی هیجان انگیز بود 442 00:27:49,030 --> 00:27:51,065 می‌تونستی همه چی رو ببینی درست مثل پرنده‌ها 443 00:27:51,200 --> 00:27:53,602 و حسابی هیجان‌زده و بی قرار می‌شدی 444 00:27:53,737 --> 00:27:56,572 و از بلندترین درخت‌ها هم بلندتری 445 00:27:56,706 --> 00:27:59,440 و همه خیلی کوچولو بنظر میومدن انگار که مورچه هستن 446 00:27:59,574 --> 00:28:03,144 و تمام خونه‌ها و کالسکه‌ها شبیه اسباب بازی بودن 447 00:28:03,279 --> 00:28:05,314 انتظر نداشتیم تا شب تو رو در خونه ببینیم 448 00:28:06,215 --> 00:28:09,249 ماجرای جنبش حق رای زنان به کجا رسید؟ 449 00:28:09,384 --> 00:28:11,519 پنجره‌ها باز نمی‌شدن ...بهمین خاطر موکولش کردیم 450 00:28:11,655 --> 00:28:14,855 به زمانی که بتونیم اتاقی با تهویه‌ی بهتر پیدا کنیم 451 00:28:14,989 --> 00:28:17,925 عزیزم، می‌شه لطفاً بری به اتاقت و یه مدت تمرین کنی؟ 452 00:28:18,060 --> 00:28:19,427 باید با پدرت صحبت کنم 453 00:28:19,560 --> 00:28:21,562 وقتی تموم شد می‌تونم درباره‌ی فرودمون بهت بگم؟ 454 00:28:21,698 --> 00:28:22,897 البته عزیزم 455 00:28:23,032 --> 00:28:24,333 میام دنبالت 456 00:28:28,002 --> 00:28:31,138 باورم نمیشه که بچه‌ی عزیزمون رو سوار اون تله‌ی مرگ کردی 457 00:28:31,272 --> 00:28:32,840 آروم باش پاولین داری زیاده روی می‌کنی 458 00:28:32,975 --> 00:28:36,311 زیاده روی؟ خدای من جان اون تنها بچه‌ایه که داریم 459 00:28:36,444 --> 00:28:38,682 ببین، فقط می‌خواستم چیزی رو تجربه کنه 460 00:28:38,813 --> 00:28:40,981 که افراد خیلی کمی ‌تجربه کردن، چه برسه ...به بچه‌ها 461 00:28:41,115 --> 00:28:42,349 آه، دست بردار 462 00:28:43,551 --> 00:28:46,320 معذرت می‌خوام. باید زودتر بهت می‌گفتم 463 00:28:46,454 --> 00:28:48,990 خوب می‌دونی که هرگز بهت اجازه نمی‌دادم. هرگز 464 00:28:49,123 --> 00:28:50,490 بسیارخب، حق با توئه 465 00:28:50,626 --> 00:28:51,826 حق با توئه 466 00:28:52,827 --> 00:28:54,861 اون هواپیمای دوزخی رو بفروش، جان 467 00:28:54,996 --> 00:28:56,264 قبل از اینکه کسی داخلش کشته بشه 468 00:28:58,232 --> 00:29:02,235 مبارک می‌دانم روزی که پیدایت کردم ♪ (♪ The Everly Brothers : Let It Be Me -1960) 469 00:29:02,837 --> 00:29:04,238 می‌خواهم ♪ 470 00:29:04,372 --> 00:29:06,873 که کنارت بمانم ♪ 471 00:29:07,008 --> 00:29:08,442 ...می‌دونی، اگه بخوای 472 00:29:09,509 --> 00:29:12,479 می‌تونی باقی شب رو اینجا بگذرونی 473 00:29:13,815 --> 00:29:16,950 بگذار من باشم ♪ 474 00:29:18,019 --> 00:29:19,587 می‌تونم باقی عمرم رو اینجا بگذرونم 475 00:29:19,721 --> 00:29:24,023 این بهشت رو از کسی نگیر ♪ 476 00:29:24,158 --> 00:29:26,628 ...اگر باید چنگ بزنی♪ 477 00:29:26,762 --> 00:29:28,128 اون حامله‌ست 478 00:29:29,396 --> 00:29:30,530 اون چی؟ 479 00:29:30,664 --> 00:29:32,599 اون حامله‌ست مارگارت حامله‌ست 480 00:29:34,368 --> 00:29:36,302 تو فقط 18 سالته 481 00:29:36,436 --> 00:29:38,105 ،اون وکیل هنجارشکن اصلاً 18ساله شده؟ 482 00:29:38,238 --> 00:29:39,872 می‌خوای چی بگم؟ 483 00:29:40,006 --> 00:29:42,175 !خدایا، ای عوضی احمق 484 00:29:42,309 --> 00:29:43,845 !نتونستی توی شلوارت نگهش داری 485 00:29:43,978 --> 00:29:46,380 هردومون عوضی احمقیم، بابا 486 00:29:47,382 --> 00:29:50,416 احمق بازی در نیار !احمق بازی در نیار 487 00:29:50,550 --> 00:29:53,286 فکر کردی که دلم می‌خواست شغلم فروش جاروبرقی باشه؟ 488 00:29:53,420 --> 00:29:56,589 فکر کردی که دلم می‌خواست در 22سالگی زندگیم به انتها رسیده باشه؟ 489 00:29:56,723 --> 00:29:59,259 فکر می‌کنی کارهایی نبوده که دلم می‌خواسته انجام بدم؟ 490 00:29:59,827 --> 00:30:01,193 رویاهام؟ 491 00:30:01,328 --> 00:30:02,630 برای تو 492 00:30:02,764 --> 00:30:04,765 ال، چه خبر شده؟ 493 00:30:04,931 --> 00:30:06,932 قراره مادربزرگ بشی 494 00:30:07,734 --> 00:30:08,735 چی؟ 495 00:30:08,870 --> 00:30:10,336 مارگارت حامله‌ست، مامان 496 00:30:10,470 --> 00:30:13,472 امشب، آن‌ها دو بار ما رو سرگرم خواهند کرد 497 00:30:13,607 --> 00:30:16,243 الان و دوباره در نیمه‌ی دوم برنامه‌مون 498 00:30:16,375 --> 00:30:17,677 !خانم‌ها و آقایون. گروه بیتلز 499 00:30:17,812 --> 00:30:19,446 بیاین بشنویم 500 00:30:19,580 --> 00:30:21,480 چشم‌هات رو ببنند و من می‌بوسمت ♪ (♪ The Beatles : All My Loving - 1963) 501 00:30:21,616 --> 00:30:25,752 آنان در برابر خداوند و ... این شاهدان پیمان زناشویی بسته‌اند 502 00:30:25,887 --> 00:30:27,888 ...و عشق‌شان را ابراز کردند 503 00:30:36,028 --> 00:30:37,697 ...با توجه به قوانین ایالت 504 00:30:37,831 --> 00:30:39,665 و قدرتی که بهم اعطا شده 505 00:30:39,800 --> 00:30:42,769 هم اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم 506 00:30:48,742 --> 00:30:51,309 حالا می‌تونی عروس رو ببوسی 507 00:31:35,622 --> 00:31:36,756 فکر می‌کردم فقط منم 508 00:31:36,889 --> 00:31:38,022 که نمی‌تونم بخوابم 509 00:31:38,156 --> 00:31:41,226 سعی دارم حس نور اول صبح رو بگیرم 510 00:31:45,632 --> 00:31:46,765 دستت رو بده من 511 00:31:47,999 --> 00:31:49,767 چیه؟ - حسش می‌کنی؟ - 512 00:31:50,534 --> 00:31:51,603 نه... آه 513 00:31:52,170 --> 00:31:54,238 آه 514 00:31:55,773 --> 00:31:58,475 پسره قراره یه گلزن فوتبال بشه 515 00:31:58,611 --> 00:32:02,881 یا دختره قراره عضو گروه کُر و رقص باشه 516 00:32:04,817 --> 00:32:06,517 یه رقاص 517 00:32:06,651 --> 00:32:08,318 میرم برات قهوه بذارم - ممنون - 518 00:32:08,453 --> 00:32:10,220 لطفاً از این سمت خانم خوشگله 519 00:32:10,355 --> 00:32:12,190 درست همینجا بشین 520 00:32:12,323 --> 00:32:13,725 آه، ممنون 521 00:32:13,859 --> 00:32:16,026 یه چیز خیلی مهمی‌ هست که می‌خوام بهت بگم 522 00:32:16,160 --> 00:32:17,361 واقعاً؟ چیه عشقم؟ 523 00:32:17,494 --> 00:32:19,765 فکر کنم سال 42 قراره سال محشری باشه 524 00:32:19,898 --> 00:32:21,164 چطور مگه؟ 525 00:32:21,299 --> 00:32:22,667 !آه 526 00:32:22,800 --> 00:32:25,069 اون پسرهای میشیگان بنظر خیلی به 527 00:32:25,202 --> 00:32:29,306 ویژگی صندلی 180درجه و کاملاً تخت خواب شوی من علاقمند شدن 528 00:32:29,440 --> 00:32:30,975 فکر کنم اونا دنبالش هستن 529 00:32:31,109 --> 00:32:32,677 فکر کنم حق داری 530 00:32:32,810 --> 00:32:34,846 مخترع نابغه‌ی خودمی 531 00:32:34,980 --> 00:32:36,079 و می‌دونی دیگه چی؟ 532 00:32:36,213 --> 00:32:37,615 با این ویژگی کاملاً تخت خواب شو 533 00:32:37,749 --> 00:32:39,918 هرگز لازم نیست از صندلی بلند بشی 534 00:32:40,051 --> 00:32:42,386 حتی می‌تونی درست همینجا بخوابی 535 00:32:42,519 --> 00:32:44,989 درست اینجا روی صندلی ریلکسی‌بوی ما 536 00:32:45,122 --> 00:32:47,724 می‌دونی دیگه چه کاری می‌شه با این ویژگی کاملاً تخت خواب شو انجام داد؟ 537 00:32:47,859 --> 00:32:50,028 وسط یه عصر یکشنبه؟ 538 00:32:50,161 --> 00:32:52,396 پدر مورفی اگه بود چی می‌گفت؟ 539 00:32:52,529 --> 00:32:54,765 خب، بیا بهش نگیم 540 00:33:01,538 --> 00:33:02,839 جان دالی صحبت می‌کنه 541 00:33:02,974 --> 00:33:04,808 از اتاق خبر سی‌بی‌اس در نیویورک 542 00:33:04,943 --> 00:33:07,544 براساس گزارش این لحظه وضعیت شرق دور به این شرح است 543 00:33:07,679 --> 00:33:09,913 ...ژاپنی‌ها به پایگاه هوایی امریکایی‌ها در پرل‌ هاربر‌ (7دسامبر 1941) 544 00:33:10,047 --> 00:33:11,381 هاوایی حمله کردند 545 00:33:11,516 --> 00:33:13,150 و تاسیسات دفاعی ما در مانیل 546 00:33:13,283 --> 00:33:14,216 ...پایتخت فیلیپین 547 00:33:20,257 --> 00:33:22,259 نمی‌تونم آروم بگیرم 548 00:33:22,393 --> 00:33:24,762 آه، معذرت می‌خوام. می‌دونم دیروقته 549 00:33:24,896 --> 00:33:27,196 فقط می‌خواستم لحظه‌ی طلوع ماه رو ببینم 550 00:33:33,470 --> 00:33:36,539 این زیبای خفته که اینجاست انگار مشکلی با راحت خوابیدن نداره 551 00:33:40,044 --> 00:33:41,745 عزیزم، صبر کن 552 00:33:43,111 --> 00:33:44,513 میشه بچرخی سمت نور؟ 553 00:33:44,649 --> 00:33:46,984 آه، الان حالم خوب نیست ریچارد 554 00:33:47,116 --> 00:33:48,751 ...عزیزم، متوجه نیستی، من 555 00:33:50,486 --> 00:33:52,723 نمی‌تونم چشم از تو بردارم 556 00:34:04,566 --> 00:34:05,601 آه، نه 557 00:34:06,770 --> 00:34:08,336 !ال 558 00:34:08,471 --> 00:34:10,039 !بارون لعنتی 559 00:34:10,171 --> 00:34:12,008 !از وسط دیوارها میاد 560 00:34:12,141 --> 00:34:13,743 ...تو ... شماره‌ی اون یارو 561 00:34:13,877 --> 00:34:15,144 تعمیرکار سقف رو نداری؟ 562 00:34:15,276 --> 00:34:16,512 کدوم تعمیرکار سقف؟ 563 00:34:16,647 --> 00:34:18,179 خوزه... همون یارو پورتوریکویی 564 00:34:18,314 --> 00:34:20,082 !نه، خوزه که لوله کشه 565 00:34:20,215 --> 00:34:21,784 اون... اون لوله کشه؟ 566 00:34:21,918 --> 00:34:23,284 ما لوله کش داریم؟ 567 00:34:23,418 --> 00:34:25,386 آره، خوزه لوله‌های ناودون رو تمیز می‌کنه 568 00:34:25,520 --> 00:34:26,723 ...آه 569 00:34:26,856 --> 00:34:29,257 خدای من ال تو اون سطل رو جابجا کردی؟ 570 00:34:29,392 --> 00:34:30,793 !آره، من سطل رو جابجا کردم 571 00:34:30,926 --> 00:34:32,795 !باید سوراخ رو می‌دیدم - !کف زمین رو ببین - 572 00:34:32,929 --> 00:34:34,764 !این همه آب رو ببین 573 00:34:36,331 --> 00:34:39,001 جیمی، بچه داره به دنیا میاد 574 00:34:39,136 --> 00:34:40,903 الان؟ - !همین الان - 575 00:34:41,037 --> 00:34:42,638 یه تاکسی خبر کن - تاکسی؟ - 576 00:34:42,773 --> 00:34:44,572 باید برم بیمارستان 577 00:34:44,708 --> 00:34:45,841 !آه! آه 578 00:34:45,975 --> 00:34:47,143 جیمی، صبر نداره 579 00:34:47,275 --> 00:34:48,276 منظورت چیه صبر نداره؟ 580 00:34:48,410 --> 00:34:49,309 !باید صبر کنه - وای خدا - 581 00:34:49,444 --> 00:34:50,344 !باید یه کاری بکنی 582 00:34:50,478 --> 00:34:51,245 !جیمی‌- !یا مسیح - 583 00:34:51,379 --> 00:34:52,947 !یه تاکسی خبر کن 584 00:34:55,718 --> 00:34:57,484 نفس بکش. خب. لاماز. لاماز (تکنیک تنفس و آرامش) 585 00:34:57,620 --> 00:35:00,089 حوله آوردم - وای خدا. چیه؟ - 586 00:35:00,221 --> 00:35:03,058 آه، آه، آه، آه، آه 587 00:35:03,191 --> 00:35:04,927 داری به تاکسی زنگ می‌زنی؟ - نه - 588 00:35:05,061 --> 00:35:06,460 به کی زنگ می‌زنی؟ 589 00:35:06,595 --> 00:35:08,898 آتشنشانی - آتشنشانی؟ - 590 00:35:12,734 --> 00:35:14,333 نظرت چیه بچه جون؟ 591 00:35:14,468 --> 00:35:15,705 از نزدیک داری می‌بینی 592 00:35:16,204 --> 00:35:17,505 چرخه‌ی زندگی 593 00:35:18,540 --> 00:35:19,841 کارت خوب بود، بچه 594 00:35:19,974 --> 00:35:20,975 دختره 595 00:35:31,519 --> 00:35:33,655 اون ماهه 596 00:35:34,288 --> 00:35:35,657 اون ماهه 597 00:35:36,224 --> 00:35:37,726 و ببین، ببین، ببین 598 00:35:38,525 --> 00:35:39,928 یه ماه دیگه 599 00:35:41,261 --> 00:35:42,464 اون یه ماه دیگه‌ست درسته 600 00:35:42,598 --> 00:35:44,465 ما دو تا داریم. دو تا داریم 601 00:35:44,600 --> 00:35:48,636 اون یه ماهه و اون یه ماه دیگه 602 00:35:58,479 --> 00:35:59,647 ...تو زیباترین 603 00:35:59,782 --> 00:36:01,381 .فرشته‌ای آره. هستی 604 00:36:01,515 --> 00:36:03,184 آره 605 00:36:03,318 --> 00:36:04,886 تو زیباترین دختری 606 00:36:05,019 --> 00:36:07,955 آه، این صورت خنده‌دار چیه؟ 607 00:36:08,088 --> 00:36:10,090 آره 608 00:36:10,691 --> 00:36:12,792 تو مامانی رو خیلی خوشحال می‌کنی 609 00:36:13,594 --> 00:36:16,329 من خیلی خوشحالم. آره 610 00:36:16,463 --> 00:36:17,799 می‌خوای بری یه چیزی برای خوردن بگیریم؟ 611 00:36:18,398 --> 00:36:19,968 آره، بیا بریم. بجنب 612 00:36:20,902 --> 00:36:23,503 سس سیب؟ سس سیب می‌خوای؟ 613 00:36:30,111 --> 00:36:31,246 می‌دونم 614 00:36:31,377 --> 00:36:33,278 خوابت میاد؟ 615 00:36:33,412 --> 00:36:35,617 باید یه خرده لالا کنی؟ 616 00:36:35,749 --> 00:36:38,118 فکر کنم وقتشه که بری لالا کنی. نه؟ 617 00:36:38,253 --> 00:36:39,586 می‌خوای یه کوچولو لالا کنی؟ 618 00:36:40,286 --> 00:36:41,623 آره 619 00:36:41,756 --> 00:36:44,490 یه لالایی کوچولو می‌خونیم و بعدش تو لالا می‌کنی 620 00:36:44,626 --> 00:36:45,893 وقتشه که لالا کنی 621 00:37:11,350 --> 00:37:12,986 ونسا، ببین کی اومده 622 00:37:13,620 --> 00:37:15,520 بابایی اومده خونه 623 00:37:15,656 --> 00:37:17,355 سلام... چیکار می‌کنی؟ 624 00:37:18,457 --> 00:37:19,792 کار رو گرفتم 625 00:37:19,927 --> 00:37:21,360 چی؟ 626 00:37:21,493 --> 00:37:23,897 آره، آره - تبریک میگم - 627 00:37:24,032 --> 00:37:25,932 من رو درجا استخدام کردن 628 00:37:27,066 --> 00:37:28,900 ...شما دخترها دارین به جدیدترین فروشنده‌ی 629 00:37:29,036 --> 00:37:32,437 دوازدهمین شرکت بزرگ بیمه‌ی عمر در امریکا نگاه می‌کنین 630 00:37:33,438 --> 00:37:34,874 این خیلی عالیه ریچارد 631 00:37:35,008 --> 00:37:37,076 آره، فرصتیه که یه بار در زندگی به دست میاری 632 00:37:38,178 --> 00:37:39,377 خوشحال نیستی؟ 633 00:37:40,981 --> 00:37:41,980 متاسفم 634 00:37:42,816 --> 00:37:44,482 ما هر کاری از دستمون برمیومد کردیم 635 00:37:52,191 --> 00:37:54,626 بسیارخب، راهش بنداز - همه آماده‌ن؟ - 636 00:37:55,194 --> 00:37:56,561 داره کار می‌کنه؟ آره 637 00:37:56,696 --> 00:37:57,830 هی 638 00:37:57,965 --> 00:37:59,232 بس کن جیمی 639 00:37:59,364 --> 00:38:00,765 جیمی، باهاش ور نرو - آه، سه تا جوراب - 640 00:38:00,899 --> 00:38:02,667 یه جوراب چهارم برای ونسا می خوایم. آره 641 00:38:02,802 --> 00:38:04,368 خدای من، وسطی مال من بود 642 00:38:04,502 --> 00:38:05,738 عاشق کریسمسم 643 00:38:05,872 --> 00:38:08,207 اون سالی بود که ما درخت خودمون رو داشتیم 644 00:38:08,341 --> 00:38:09,642 وای - آره، کلی هزینه برد لعنتی - 645 00:38:09,774 --> 00:38:11,575 و نزدیک بود دستم قطع بشه 646 00:38:11,710 --> 00:38:13,212 داری شلوغش می‌کنی - آره، عجب روزی بود - 647 00:38:13,346 --> 00:38:15,213 آره، تو درخت ... درخت پلاستیکی گرفتی، تد؟ 648 00:38:15,348 --> 00:38:16,448 آره. پلاستیکی 649 00:38:16,582 --> 00:38:17,515 وای خدا - اوناهاش - 650 00:38:17,651 --> 00:38:18,918 با موهام چیکار کردی؟ 651 00:38:19,051 --> 00:38:21,385 خیلی ناز بود، الیزابت 652 00:38:21,518 --> 00:38:23,688 اون منم. اون منم 653 00:38:23,823 --> 00:38:25,657 فکر کنم شبیه منگوله‌ای چیزی بود 654 00:38:26,325 --> 00:38:27,659 نگاه، ریکی کوچولو 655 00:38:27,792 --> 00:38:29,794 فکر کنم اون "رینگو"ی بعدیه (نوازنده مشهور) 656 00:38:29,929 --> 00:38:31,130 کابوس بود 657 00:38:31,263 --> 00:38:33,030 طبل‌ها را به صدا درآرین - یه چیزایی یادم میاد 658 00:38:33,164 --> 00:38:35,667 هی ریچ، تو همیشه به موسیقی علاقمند بودی، نه؟ 659 00:38:35,800 --> 00:38:38,270 من؟ نه، نه من نبودم تد 660 00:38:38,402 --> 00:38:39,939 البته که داشتی. یادمه 661 00:38:40,072 --> 00:38:41,339 تو در گروه موسیقی نواختی 662 00:38:41,472 --> 00:38:43,173 حتی به رفتن به مدرسه‌ی موسیقی فکر می کردی 663 00:38:43,308 --> 00:38:45,343 مدرسه موسیقی؟ نه، نه، من نبودم 664 00:38:45,477 --> 00:38:46,845 نه، نه، آکادمی هنر بود 665 00:38:46,978 --> 00:38:49,112 ریچارد می‌خواست به انستیتو هنر بره 666 00:38:50,181 --> 00:38:51,548 آره، خب، می‌دونی 667 00:38:51,684 --> 00:38:54,517 همه‌مون مطمئن بودیم که تو برای خودت کسی میشی 668 00:38:55,519 --> 00:38:57,553 آره، فقط جواب نداد 669 00:39:03,094 --> 00:39:04,962 بسیارخب، خودشه عزیزم 670 00:39:06,298 --> 00:39:09,033 !حالا بگو پول - !پول - 671 00:39:09,167 --> 00:39:11,502 !بگو پول بیشتر - !پول بیشتر - 672 00:39:15,807 --> 00:39:17,342 وای 673 00:39:17,474 --> 00:39:20,244 خب، چیزی درباره‌ی این وسیله‌ی جدید تلویزیون شنیدین؟ 674 00:39:20,378 --> 00:39:21,980 رادیویی که تصویر پخش می‌کنه؟ 675 00:39:22,114 --> 00:39:25,382 آره و ما توسعه‌ش رو از خیلی نزدیک زیر نظر داریم 676 00:39:25,516 --> 00:39:26,750 خب، تا اندازه‌ای 677 00:39:26,884 --> 00:39:29,120 و... حس می‌کنیم، چنین صندلی‌ای می‌تونه 678 00:39:29,254 --> 00:39:33,424 مکملی عالی برای یه مجموعه تلویزیون خونگی باشه 679 00:39:35,360 --> 00:39:36,727 باید به تو تقدیمش کنم لئو 680 00:39:36,860 --> 00:39:38,996 این عملکرد کاناپه‌ای خیلی خاصه 681 00:39:39,130 --> 00:39:40,731 خب، خوشحالم که ازش خوشت اومده 682 00:39:40,865 --> 00:39:42,733 یه مدتی هست که دارم روش کار می‌کنم 683 00:39:42,866 --> 00:39:44,169 و ... می‌دونی دیگه چی 684 00:39:44,302 --> 00:39:45,803 خیلی خاصه؟ 685 00:39:45,936 --> 00:39:47,237 این مشروب 686 00:39:48,673 --> 00:39:50,441 رازت چیه خانم بیکمن؟ 687 00:39:50,575 --> 00:39:52,443 خدای من. چیز خاصی نیست 688 00:39:52,577 --> 00:39:54,813 فقط سیگرام 7 و آبجو زنجبیلی 689 00:39:54,946 --> 00:39:56,914 و یه ذره لیمو روش فشار میدم - آه - 690 00:39:57,048 --> 00:39:58,682 و آبجو زنجبیلی‌ش کانادادرایه 691 00:39:58,816 --> 00:39:59,917 آره، کانادادرای 692 00:40:00,050 --> 00:40:01,385 فقط چیزهای خوب 693 00:40:01,518 --> 00:40:03,053 آره، خب، خوشمزه‌ست 694 00:40:03,187 --> 00:40:05,889 اما دوست دارم یه خرده بیشتر درباره‌ی شما دو تا بدونم 695 00:40:06,024 --> 00:40:08,157 چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ - چطور همدیگه رو ملاقات کردیم؟ - 696 00:40:08,292 --> 00:40:09,792 آره، چطور همدیگه رو ملاقات کردین؟ 697 00:40:12,363 --> 00:40:13,697 می‌خوای بگی؟ 698 00:40:13,831 --> 00:40:15,531 تا خونه تعقیبم کرد 699 00:40:15,667 --> 00:40:17,134 تا خونه تعقیبت کرد؟ - اهمم - 700 00:40:17,267 --> 00:40:19,869 همیشه از پنجره جایی که کار می‌کردم اون رو می‌دیدم که داره میدوه 701 00:40:20,004 --> 00:40:22,339 همیشه در حال دویدن بود - همیشه دیر می‌کردم - 702 00:40:22,473 --> 00:40:24,574 بهمین خاطر یه روز تعقیبش کردم تا ببینم کجا زندگی می کنه 703 00:40:24,708 --> 00:40:25,975 بقیه‌ش هم که معلومه 704 00:40:26,109 --> 00:40:27,877 الهام بخشه 705 00:40:28,012 --> 00:40:29,146 می‌دونم 706 00:40:29,279 --> 00:40:31,582 بعضی وقت‌ها زندگی‌مون درست مثل قصه‌ی شاه و پریونه 707 00:40:33,816 --> 00:40:35,084 آه، درباره‌ی زندگی‌تون صحبت نمی‌کردم 708 00:40:35,219 --> 00:40:36,719 درباره‌ی این قابلیت گردشش حرف می‌زدم 709 00:40:36,853 --> 00:40:38,122 آه 710 00:40:38,255 --> 00:40:40,422 واقعاً الهام بخشه 711 00:40:40,555 --> 00:40:42,024 خب، اونم هست 712 00:40:42,158 --> 00:40:43,659 ...امشب حالم خیلی خوب نیست 713 00:40:43,793 --> 00:40:45,559 صبح ساعت 5 بیدار شدم 714 00:40:45,695 --> 00:40:47,462 تمام تن و بدنم می لرزید 715 00:40:47,597 --> 00:40:50,033 در حالی که مسواک برقی توی دهنم بود خوابم برد 716 00:40:50,166 --> 00:40:51,733 بهمین خاطر 717 00:40:51,868 --> 00:40:53,002 ...یه دلیل دیگه برای اینکه حالم خوب 718 00:40:53,137 --> 00:40:54,137 !بووو 719 00:40:58,106 --> 00:41:00,343 یه روح دیدم. یه روح دیدم 720 00:41:00,477 --> 00:41:01,944 اون یه روحه؟ یه روحه 721 00:41:02,078 --> 00:41:03,612 ...باورم نمیشه این خونه یه 722 00:41:03,746 --> 00:41:04,848 !رررررررروح داره 723 00:41:04,982 --> 00:41:07,115 !رررررررروحه 724 00:41:07,250 --> 00:41:08,316 !تعقیبم نکن روح 725 00:41:08,451 --> 00:41:09,919 !کمکم کنین 726 00:41:10,053 --> 00:41:12,255 !کمک! یه رررررررروح داره تعقیبم می کنه 727 00:41:12,388 --> 00:41:14,089 !مامان! مامان 728 00:41:14,222 --> 00:41:16,158 مامان، ببین مامان - چیه؟ - 729 00:41:16,292 --> 00:41:17,659 این خونه تسخیر شده‌ست مامان - خدای من - 730 00:41:17,793 --> 00:41:18,894 یه روح توی این خونه‌ست 731 00:41:19,028 --> 00:41:20,029 یه... روحه 732 00:41:20,164 --> 00:41:21,464 دیدی؟ اونجا - !نه! نه - 733 00:41:21,597 --> 00:41:22,932 دیدیش؟ - !نه! یه روح - 734 00:41:23,065 --> 00:41:24,433 !دیدمش. یه روح دیدم - ! نه، نه، نه، نه - 735 00:41:24,566 --> 00:41:26,135 !درست اونجا! یه رررررررروح 736 00:41:27,636 --> 00:41:28,837 عزیزم بچرخ 737 00:41:28,971 --> 00:41:30,338 اون رو ببین - عزیزم - 738 00:41:30,472 --> 00:41:32,207 بچرخ، بچرخ، بچرخ - می‌تونی بخندی عزیزم؟ - 739 00:41:32,341 --> 00:41:33,375 تمرکز کن عزیزم، لطفاً تمرکز کن - آره، بچرخ، بچرخ 740 00:41:33,509 --> 00:41:35,010 چرخیدن - !بخند - 741 00:41:35,143 --> 00:41:36,279 ونسا 742 00:41:36,413 --> 00:41:37,379 بخند - ...ونسا - 743 00:41:37,513 --> 00:41:38,815 !دوربین رو نگاه کن و بی‌حرکت بمون 744 00:41:40,916 --> 00:41:42,485 اون دختر کوچولو لوس شده 745 00:41:42,918 --> 00:41:45,019 آماده؟ بخند 746 00:41:48,491 --> 00:41:50,859 بگذار من باشم ♪ 747 00:41:50,992 --> 00:41:52,894 دیر کردم 748 00:41:53,862 --> 00:41:54,963 ونسا الان خوابیده؟ 749 00:41:55,098 --> 00:41:56,598 ممم، از خستگی بیهوش شد 750 00:41:56,731 --> 00:41:58,733 می‌خواستم ببینمش 751 00:41:59,968 --> 00:42:01,869 خب، روز اول مدرسه‌ش چطور بود؟ 752 00:42:02,003 --> 00:42:04,473 دوستش داشت معلمش رو هم دوست داره 753 00:42:04,606 --> 00:42:05,907 عالیه 754 00:42:07,342 --> 00:42:09,311 ریچارد؟ - بله؟ - 755 00:42:09,445 --> 00:42:11,813 فکر کنم دیگه وقتشه که یه خونه برای خودمون داشته باشیم 756 00:42:13,081 --> 00:42:14,516 آه، دوباره شروع شد 757 00:42:14,649 --> 00:42:15,750 نه، خونه‌ی خودمون 758 00:42:15,884 --> 00:42:17,519 یه خونه که بتونیم ونسا رو توش بزرگ کنیم 759 00:42:17,651 --> 00:42:18,954 خونه‌ی خودمون 760 00:42:19,088 --> 00:42:20,590 عزیزم، ما یه میلیون بار درباره‌ش حرف زدیم 761 00:42:20,722 --> 00:42:22,690 سود وام الان 9 درصده 762 00:42:22,824 --> 00:42:24,091 و "جانسون" هم داره (36مین رئیس جمهور امریکا) 763 00:42:24,225 --> 00:42:25,693 بالاترین نرخ مالیات رو از زمان جنگ جهانی دوم می‌گیره 764 00:42:25,827 --> 00:42:27,329 الان نمی‌تونیم از پسش بربیایم 765 00:42:27,461 --> 00:42:28,929 ما... نمی‌تونیم 766 00:42:30,866 --> 00:42:32,800 پس یه مبل جدید می‌گیرم - چرا؟ - 767 00:42:32,933 --> 00:42:34,235 چون دیگه حتی یه لحظه هم نمی‌تونم 768 00:42:34,369 --> 00:42:35,670 دیدن این مبل‌های عتیقه‌ی مامانت رو تحمل کنم 769 00:42:35,804 --> 00:42:37,038 عتیقه؟ - و یه چیز دیگه - 770 00:42:37,172 --> 00:42:38,607 تو خودت باید این موضوع رو باهاش حل کنی 771 00:42:38,740 --> 00:42:40,274 چون نمی‌خوام چیزی درباره‌ش بشنوم 772 00:42:40,407 --> 00:42:41,475 خب حالا که بحثش شد چرا فقط یه میز پذیرایی جدید نگیریم؟ 773 00:42:41,611 --> 00:42:42,877 ممنون 774 00:42:43,010 --> 00:42:44,245 همونجا وایسا 775 00:42:46,748 --> 00:42:48,949 فکر کنم آهنگ محبوبمون رو شنیدم 776 00:42:51,118 --> 00:42:55,823 زندگی چگونه خواهد بود؟ ♪ 777 00:42:56,725 --> 00:43:01,094 هرگز تنهایم نذار ♪ 778 00:43:01,997 --> 00:43:06,500 بگو فقط مرا دوست داری ♪ 779 00:43:07,302 --> 00:43:12,106 ...و همیشه بگذار ♪ 780 00:43:15,176 --> 00:43:21,081 ...من باشم ♪ 781 00:43:29,857 --> 00:43:31,324 بابا، زودتر 782 00:43:31,458 --> 00:43:33,960 مهم نیست که چقدر به دوردست‌ها سفر کنی مهم نیست که چی ببینی 783 00:43:34,093 --> 00:43:37,665 اینجا درست جاییه که می‌خوایم باشیم 784 00:43:37,798 --> 00:43:41,368 ...و من با خوشحالی زیاد بهت میگم 785 00:43:41,502 --> 00:43:44,270 اگه جای تو بودم می‌دویدم و خوب می‌شاشیدم 786 00:43:44,404 --> 00:43:46,874 اما قبل از اینکه بتونی بری بخوابی 787 00:43:47,007 --> 00:43:50,311 می‌خوام خوب بفهمی که دیگه نباید آبجو بنوشی 788 00:43:52,613 --> 00:43:55,247 زود خوابیدن و زود بیدار شدن 789 00:43:55,381 --> 00:43:58,551 انسان را سالم، پولدار و باهوش می‌کنه 790 00:43:58,687 --> 00:43:59,686 بهشون بگو جیمی 791 00:43:59,852 --> 00:44:01,788 بردن یه مسابقه یک‌نفره ساده‌ست 792 00:44:01,922 --> 00:44:03,423 آماده باش، برادر بزرگ 793 00:44:03,556 --> 00:44:05,724 مشغول شو، جیمز یانگ جوان 794 00:44:05,858 --> 00:44:07,393 به عمل کار برآید، به سخندانی نیست 795 00:44:07,528 --> 00:44:10,163 با شکست در آماده‌ شدن شما آماده‌ی شکست خوردن هستی 796 00:44:10,296 --> 00:44:11,798 ...کسی که خود را دوست و به خود باور دارد 797 00:44:11,932 --> 00:44:13,233 نیاز به رقابت با کسی ندارد 798 00:44:13,366 --> 00:44:15,100 باید بگم که خانم‌هایی که در مهمانی خیریه‌م هستن 799 00:44:15,235 --> 00:44:17,504 شروع کردن به صحبت درباره‌ی ایده‌های پدرتون 800 00:44:17,638 --> 00:44:19,005 آه، لیزی، اونا چرندیاتن 801 00:44:19,138 --> 00:44:21,172 ...تا یه سال دیگه هیچکس اصلاً 802 00:44:21,306 --> 00:44:23,408 بنجامین فرانکلین بزرگ رو به خاطر نمیاره 803 00:44:23,543 --> 00:44:27,246 من به سه دلیل از روابط عاشقانه با زنان بالغ لذت می‌برم 804 00:44:27,379 --> 00:44:29,583 رازدارن، درگیر احساسات نیستن 805 00:44:29,717 --> 00:44:31,250 و به شدت قدردانن 806 00:44:32,751 --> 00:44:34,187 شما بردی، آقای عزیز 807 00:44:34,320 --> 00:44:36,021 !آفرین جیمی - آره، آره، آره - 808 00:44:36,155 --> 00:44:37,624 !احسنت! احسنت! احسنت 809 00:44:37,756 --> 00:44:40,825 چه چکمه‌های زیبایی پوشیدی بانوی من 810 00:44:40,959 --> 00:44:43,262 اون چکمه‌ها برای راه رفتن ساخته شدن عزیزم 811 00:44:43,396 --> 00:44:45,464 و کارشون هم فقط همینه 812 00:44:47,099 --> 00:44:49,302 مامان، بذار کمکت کنم 813 00:44:49,435 --> 00:44:51,903 میز تاشو رو از انبار آوردی بیرون، ها؟ 814 00:44:52,037 --> 00:44:54,640 فردا انتظار جمعیت زیادی رو داری؟ 815 00:44:54,774 --> 00:44:56,775 آه، فقط خانواده‌ی همیشگی 816 00:44:56,908 --> 00:44:59,877 اما تد و ویرگ و بچه‌هاشون رو هم دعوت کردم 817 00:45:00,012 --> 00:45:01,714 امسال جشن روز شکرگزاری تنهان 818 00:45:01,847 --> 00:45:02,981 من که میگم هرچی بیشتر، بهتر 819 00:45:03,116 --> 00:45:04,049 به شرطی که بوقلمون به اندازه‌ی کافی باشه 820 00:45:04,182 --> 00:45:05,518 خب، یه 8 کیلویی گرفتم 821 00:45:05,653 --> 00:45:07,486 باید کافی باشه - امیدوارم مشروب کافی داشته باشی - 822 00:45:07,621 --> 00:45:09,588 می‌دونی که تد چطور حرومش می کنه 823 00:45:09,722 --> 00:45:10,722 تو هم که دست کمی نداری 824 00:45:11,256 --> 00:45:12,424 چی؟ - هیچی - 825 00:45:12,557 --> 00:45:13,726 چی گفتی؟ 826 00:45:13,859 --> 00:45:15,126 یه چیزی هست که باید بگم 827 00:45:19,632 --> 00:45:20,832 دیروز در ارتش ثبت نام کردم 828 00:45:21,635 --> 00:45:22,602 چیکار کردی؟ 829 00:45:22,736 --> 00:45:23,969 برای نیروی دریایی اسم نوشتم 830 00:45:24,570 --> 00:45:26,003 نیروی دریایی؟ 831 00:45:26,138 --> 00:45:27,674 خدای من جیمی، کالجت چی میشه؟ معافیتت؟ 832 00:45:27,806 --> 00:45:30,107 داشتم فکر می‌کردم بعد از پایان خدمت برم مدرسه‌ی آتشنشانی 833 00:45:30,241 --> 00:45:31,509 می‌دونی، یه آتشنشان بشم 834 00:45:31,644 --> 00:45:33,245 مگه نمی‌دونی هنوز یه جنگی در جریانه؟ 835 00:45:33,378 --> 00:45:35,313 یه کشتی در دریای چین جنوبی غرق شده 836 00:45:35,446 --> 00:45:37,247 آره، خب، یکی در این خانواده باید به کشور خدمت کنه 837 00:45:37,381 --> 00:45:39,216 من به اندازه‌ی همه‌تون خدمت کردم 838 00:45:39,351 --> 00:45:40,720 نمی‌دونم چی بگم 839 00:45:40,851 --> 00:45:42,420 خب، چطوری بگی متشکرم 840 00:45:42,553 --> 00:45:44,189 متشکرم بابت خدماتت - چرند نگو - 841 00:45:44,323 --> 00:45:45,757 هیچکس هیچوقت بابت خدماتم ازم تشکر نکرد 842 00:45:45,891 --> 00:45:47,024 خالصانه بگم، نمی‌دونم چی باید بگم 843 00:45:47,158 --> 00:45:49,160 خب، پس خفه شو - ها؟ 844 00:45:49,294 --> 00:45:51,262 آخرین چیزی که می‌خوام بشنوم سخنرانی برادر بی‌خاصیتمه 845 00:45:52,029 --> 00:45:53,396 خیلی عوضی هستی، جیمی 846 00:45:53,531 --> 00:45:54,966 خدای بزرگ 847 00:45:55,099 --> 00:45:57,167 بیاین جشن شکرگزاری رو خراب نکنیم 848 00:45:57,968 --> 00:45:59,137 چیزیش نمیشه - آره - 849 00:45:59,638 --> 00:46:00,806 چیزیش نمیشه 850 00:46:00,939 --> 00:46:01,640 !گل 851 00:46:03,007 --> 00:46:04,576 برادر کوچولوم به نیروی دریایی پیوست 852 00:46:04,711 --> 00:46:07,078 احساس خوشبختی می‌کردم که خدمت نظام رو پیچوندم 853 00:46:07,211 --> 00:46:09,245 و حالا جیمی می‌خواد بره با کمونیست‌ها بجنگه؟ 854 00:46:09,380 --> 00:46:11,448 برای امریکا متاسفم 855 00:46:13,250 --> 00:46:14,619 فکر کنم وقتشه 856 00:46:14,753 --> 00:46:15,853 برای خواب؟ 857 00:46:15,986 --> 00:46:17,921 آماده‌م - نه - 858 00:46:18,055 --> 00:46:19,522 که ما خونه‌ی خودمون رو داشته باشیم 859 00:46:19,658 --> 00:46:22,728 جایی که بتونیم جشن شکرگزاری رو در خونه‌ی خودمون برگزار کنیم 860 00:46:22,860 --> 00:46:24,161 خب، تقریباً به اندازه‌ی کافی پس انداز کردیم 861 00:46:24,295 --> 00:46:25,596 زیاد طول نمی‌کشه 862 00:46:25,730 --> 00:46:28,231 جشن شکرگزاری پارسال هم همین رو گفتی، ریچارد 863 00:46:28,366 --> 00:46:31,837 چون زیر بار وامی که از عهده‌ی قسطش برنیام نمیرم 864 00:46:31,969 --> 00:46:33,537 بسیارخب، من یه کار نیمه‌وقت می‌گیرم 865 00:46:33,671 --> 00:46:35,238 امی گفت که در بنگاه حقوقی که کار می‌کنه 866 00:46:35,372 --> 00:46:36,574 یه فرصت شغلی برای مسئول پذیرش هست 867 00:46:36,708 --> 00:46:38,609 یه کار نیمه‌وقت منطقی نیست 868 00:46:38,744 --> 00:46:40,310 بعد از مالیات چقدر تهش برات می‌مونه؟ 869 00:46:40,444 --> 00:46:41,911 ای خدا، تمام فکر و ذکرت مالیاته 870 00:46:42,045 --> 00:46:43,413 اصلاً درک نمی‌کنی - ...مجبور میشیم یه پرستاربچه - 871 00:46:43,547 --> 00:46:45,215 برای ونسا بگیریم، و همین حدوداً هفته‌ای 872 00:46:45,348 --> 00:46:46,516 پنجاه دلار میشه - نیاز به خونه‌ی خودم دارم، ریچارد - 873 00:46:46,650 --> 00:46:47,984 من و تو، نیاز به خونه‌ی خودمون داریم 874 00:46:48,119 --> 00:46:49,387 یعنی می‌خوای بیشتر از این بریم زیر بدهی؟ 875 00:46:49,520 --> 00:46:50,855 هنوز پول اسباب و اثاثیه‌ی جدیدت رو ندادیم 876 00:46:50,987 --> 00:46:52,454 خب پس، قراره چیکار کنیم؟ 877 00:46:52,590 --> 00:46:54,592 قراره تا روز مرگمون توی این خونه‌ی جمعی زندگی کنیم؟ 878 00:46:54,726 --> 00:46:56,192 یه فکری دارم 879 00:46:56,326 --> 00:46:57,628 چرا نمیری نیروی دریایی؟ 880 00:46:59,764 --> 00:47:01,463 چرا تو هم یه لیوان مشروب دیگه نمی‌خوری؟ 881 00:47:02,733 --> 00:47:04,134 رز، این چرمه؟ 882 00:47:04,736 --> 00:47:05,902 نه، "نوگاهاید"ـه (چرم مصنوعی) 883 00:47:06,035 --> 00:47:07,804 نوگاهاید؟ - مارگارت خریدتش - 884 00:47:07,937 --> 00:47:09,240 همم، ظاهراً بادوامه 885 00:47:09,372 --> 00:47:10,775 چندان با سلیقه‌ی من سازگار نیست 886 00:47:10,908 --> 00:47:12,877 مثل مبل‌های دفتر کاره 887 00:47:13,008 --> 00:47:14,878 ویرجینیا، یه لیوان دیگه برات بریزم؟ 888 00:47:15,011 --> 00:47:16,512 اوه، خدایا، نه 889 00:47:17,247 --> 00:47:18,380 نه؟ - نه، همین الانشم - 890 00:47:18,515 --> 00:47:19,582 دارم خواب‌آلود میشم 891 00:47:19,718 --> 00:47:21,518 تو چی، تد؟ تو که بنظر بیدار و سرحال میای 892 00:47:21,652 --> 00:47:23,919 نمی‌خوای که بذاری این بوربن عالی هدر بره، می‌خوای؟ 893 00:47:24,053 --> 00:47:26,055 باشه، ولی اگر مجبور شدی تا خونه کولم کنی، سرزنشم نکنیا 894 00:47:27,858 --> 00:47:28,992 هی، رز، اون جوکه رو بگو 895 00:47:29,124 --> 00:47:30,628 کدوم جوک؟ - یعنی چی کدوم جوک؟ جوک خودت دیگه - 896 00:47:30,762 --> 00:47:32,228 می‌دونی، همونی که در مورد دکتره 897 00:47:32,362 --> 00:47:34,029 وای خدا. نه، تو تعریف کن - نه، تو تعریف کن - 898 00:47:34,164 --> 00:47:35,965 خیلی خوب تعریفش می‌کنی - نه، تو تعریفش کن - 899 00:47:36,100 --> 00:47:37,367 اذیت نکن دیگه، رز جوکه رو برامون تعریف کن 900 00:47:37,500 --> 00:47:40,002 خیلی‌خب، باشه ...خب، یه روز یه یارویی 901 00:47:40,135 --> 00:47:42,237 زنگ می‌زنه دکترش تا جواب آزمایش‌هاش رو بگیره 902 00:47:42,372 --> 00:47:45,007 و دکتر میگه "خب، آقای جونز" 903 00:47:45,141 --> 00:47:48,177 "یه خبر خوب دارم و یه خبر بد" 904 00:47:48,311 --> 00:47:51,246 خبر خوب اینه که" "فقط 24 ساعت زنده‌ای 905 00:47:51,381 --> 00:47:53,818 طرف با فریاد میگه "این خبر خوبه‌ست؟" 906 00:47:53,983 --> 00:47:55,484 "پس خبر بده چیه؟" 907 00:47:56,285 --> 00:47:58,020 "باید دیروز بهت می‌گفتم" 908 00:48:01,356 --> 00:48:03,492 ...محشر نیست؟ آخه 909 00:48:03,627 --> 00:48:05,194 خیلی مسخره‌ست - خیلی خوب تعریفش می‌کنی - 910 00:48:05,327 --> 00:48:06,862 خوب تعریفش نمی‌کنه؟ - نه بابا اصلاً - 911 00:48:06,995 --> 00:48:08,398 تد، حالت خوبه؟ - وای خدا - 912 00:48:08,530 --> 00:48:09,965 یه کم آب می‌خوای، تد؟ - هی، تد - 913 00:48:11,734 --> 00:48:12,836 تدی - تد؟ - 914 00:48:12,967 --> 00:48:14,203 تد؟ 915 00:48:17,874 --> 00:48:18,975 !تد - !وای خدا - 916 00:48:19,108 --> 00:48:20,107 !یا خود خدا - !تدی - 917 00:48:20,242 --> 00:48:21,510 رز، یه کاری بکن - تدی؟ - 918 00:48:21,644 --> 00:48:23,478 چیکار کنم آخه؟ - !زنگ بزن اورژانس - 919 00:48:23,613 --> 00:48:25,414 یه.. یه لیوان آبی چیزی بیار 920 00:48:25,547 --> 00:48:27,315 بهش تنفس دهان به دهان بدم؟ 921 00:48:27,851 --> 00:48:28,851 !تدی 922 00:48:32,588 --> 00:48:33,654 چیه؟ 923 00:48:34,256 --> 00:48:35,625 تد فوت کرد 924 00:48:36,558 --> 00:48:37,660 واقعاً؟ 925 00:48:39,160 --> 00:48:40,362 کِی؟ 926 00:48:40,964 --> 00:48:42,231 بیست دقیقه پیش 927 00:48:44,365 --> 00:48:45,635 هیچوقت بهوش نیومد 928 00:48:46,636 --> 00:48:48,469 خب، حداقل با خنده مُرد 929 00:48:50,204 --> 00:48:52,708 آخه چرا اون جوک مسخره رو تعریف کردم؟ 930 00:48:54,175 --> 00:48:55,543 نمی‌دونم، رز 931 00:48:57,145 --> 00:48:58,247 نمی‌دونم 932 00:48:58,380 --> 00:48:59,815 میرم پیش ویرجینیا که تنها نباشه 933 00:48:59,948 --> 00:49:01,248 منم میام 934 00:49:13,563 --> 00:49:14,663 چرا، جان؟ 935 00:49:15,831 --> 00:49:17,031 چرا؟ 936 00:49:18,299 --> 00:49:20,333 چرا گذاشتی اینطوری بشه؟ 937 00:49:27,041 --> 00:49:29,042 تعجب کردم در تابوت رو باز گذاشتن 938 00:49:29,978 --> 00:49:31,879 چطور مگه؟ 939 00:49:32,014 --> 00:49:35,116 معمولاً بعد از سقوط هواپیما چیز چندانی از طرف باقی نمی‌مونه 940 00:49:35,249 --> 00:49:37,819 توی سقوط هواپیما نمرده 941 00:49:39,020 --> 00:49:40,388 واقعاً؟ - آره - 942 00:49:41,155 --> 00:49:42,590 آنفلوانزا کشتش 943 00:49:46,227 --> 00:49:50,899 دیشب سوار دوچرخه‌م از جلوی پنجره‌ت گذشتم ♪ (♪ Melanie : Brand New Key - 1971) 944 00:49:52,199 --> 00:49:56,804 توی روز با اسکیت اومدم دم در خونه‌ت ♪ 945 00:49:57,438 --> 00:50:00,240 تقریباً اینطور بنظر میاد ♪ 946 00:50:00,373 --> 00:50:03,578 داری ازم فرار می‌کنی ♪ 947 00:50:03,712 --> 00:50:06,814 با تنهایی مشکلی ندارم ♪ ...ولی چیزی داری که لازمش دارم 948 00:50:06,949 --> 00:50:08,282 کسی نیست؟ 949 00:50:08,415 --> 00:50:10,182 سر ونسا توی شومینه گیر کرد؟ 950 00:50:12,320 --> 00:50:14,555 و می‌خواد از بابانوئل شکایت کنه 951 00:50:14,689 --> 00:50:15,923 بابت چی؟ 952 00:50:16,057 --> 00:50:18,258 بابت ضربه‌ی احساسی دودکشی 953 00:50:18,391 --> 00:50:20,459 "ضربه‌ی احساسی دودکشی" عجب نبوغی 954 00:50:21,761 --> 00:50:23,430 با کارهاش روده‌برم می‌کنه 955 00:50:23,564 --> 00:50:25,699 چشم‌هاتون رو بسته نگه دارین 956 00:50:25,833 --> 00:50:27,433 بسته نگهشون دارین 957 00:50:29,502 --> 00:50:33,472 و سه، دو، یک چشماتون رو باز کنین 958 00:50:33,608 --> 00:50:36,108 این بهترین درختیه که تا به حال داشتیم 959 00:50:36,241 --> 00:50:37,275 چه قشنگه - آره؟ - 960 00:50:37,409 --> 00:50:38,812 اینطور فکر می‌کنین؟ - آره - 961 00:50:38,946 --> 00:50:41,381 .بهترین درخت فروشگاه بود ببینین چقدر پره 962 00:50:41,513 --> 00:50:44,283 خب، یه هدیه‌ی دیگه مخصوص خودت دارم 963 00:50:45,853 --> 00:50:47,252 خب، اینا طراحی‌های اولیه‌ست 964 00:50:47,387 --> 00:50:49,322 ولی بهت یه ایده‌ی خوب از خونه میده 965 00:50:49,457 --> 00:50:52,659 با خودم گفتم، اگر قرار باشه ...خونه‌دار بشیم 966 00:50:53,760 --> 00:50:55,427 باید خودم طراحیش کنم 967 00:50:56,997 --> 00:50:59,163 !وای خدا، ریچارد 968 00:50:59,299 --> 00:51:01,400 حدوداً 232 متر مربعه 969 00:51:02,969 --> 00:51:04,536 و آشپزخونه‌ش هم مدل بازه 970 00:51:05,171 --> 00:51:07,139 جا برای میز هم داره 971 00:51:07,273 --> 00:51:09,009 .می‌دونم چقدر عاشق صندلی کنار پنجره‌ای 972 00:51:09,142 --> 00:51:10,442 وای خدا 973 00:51:10,578 --> 00:51:12,779 ونسا می‌تونه سرویس بهداشتی مخصوص خودشو داشته باشه 974 00:51:12,912 --> 00:51:14,580 تو هم می‌تونی یه کمد دیواری بزرگ مخصوص خودت داشته باشی 975 00:51:14,714 --> 00:51:16,316 با یه قفسه مخصوص کفش‌هات 976 00:51:16,448 --> 00:51:18,449 ریچارد، فکر می‌کردم اصلاً حرفامو نشنیدی 977 00:51:18,585 --> 00:51:20,218 اوه - وایسا ببینم، بالاخره - 978 00:51:20,352 --> 00:51:21,855 حقوقت رو افزایش دادن یا ترفیع گرفتی؟ 979 00:51:21,988 --> 00:51:25,124 نه، نه، ولی کار و بار شرکت داره حسابی راه میفته 980 00:51:25,257 --> 00:51:27,927 حتی... حتی نمی‌دونم چی بگم 981 00:51:28,061 --> 00:51:29,562 لازم نیست چیزی بگی 982 00:51:31,497 --> 00:51:35,466 ...اوه، می‌دونی چیه، بیلی؟ اولین باری 983 00:51:35,602 --> 00:51:38,638 که از این آبادی کوچیک گذشتم هم‌سن خودت بودم 984 00:51:39,405 --> 00:51:41,339 خیلی برام عجیبه 985 00:51:41,472 --> 00:51:44,811 که بعد از این همه مدت برگشتم دیدن پسرم 986 00:51:44,944 --> 00:51:47,646 اونم با نوه‌م 987 00:51:47,780 --> 00:51:50,749 بابابزرگ، قول میدی با بابا بحث سیاسی نکنی؟ 988 00:51:52,685 --> 00:51:53,652 قول میدم 989 00:51:55,689 --> 00:51:58,756 افراد، پیامی از مقر فرماندهی آوردم 990 00:51:58,892 --> 00:52:01,459 که توسط خود ژنرال "واشینگتن" امضا شده 991 00:52:01,594 --> 00:52:03,028 بریتانیایی‌ها تسلیم شدن (19اکتبر 1781) 992 00:52:03,729 --> 00:52:05,730 جنگ تمام شد. پیروز شدیم 993 00:52:07,465 --> 00:52:08,734 حالا چیکار کنیم؟ 994 00:52:08,867 --> 00:52:11,269 !مامانی! مامانی 995 00:52:11,402 --> 00:52:13,303 چی شده، عزیزم؟ 996 00:52:13,438 --> 00:52:15,306 روبانمو گم کردم 997 00:52:15,440 --> 00:52:16,675 چیت؟ 998 00:52:16,809 --> 00:52:20,243 روبان آبی جایزه‌ی نفر اولی که از مدرسه گرفته بودم 999 00:52:20,379 --> 00:52:22,213 چی... چی رو گم کردی، عزیزم؟ 1000 00:52:22,347 --> 00:52:24,381 !روبانم - آها، روبانت - 1001 00:52:24,514 --> 00:52:26,349 آخرین بار کجا دیدیش؟ 1002 00:52:26,886 --> 00:52:27,986 توی کیف کتاب‌هام 1003 00:52:28,120 --> 00:52:29,353 خب پس، بیا بریم بگردیم 1004 00:52:29,487 --> 00:52:30,622 بجنب - چی شده؟ - 1005 00:52:30,755 --> 00:52:32,489 روبان آبی مدرسه رو گم کردیم 1006 00:52:32,624 --> 00:52:33,591 آها 1007 00:52:34,193 --> 00:52:35,492 حقوقم رو بیشتر نکردن 1008 00:52:39,297 --> 00:52:40,798 متاسفم، ریچارد 1009 00:52:40,933 --> 00:52:43,401 خب، قراره خیلی‌ها رو اخراج کنن 1010 00:52:43,534 --> 00:52:45,870 توی دفتر مرکزی دارن تعدیل نیرو می‌کنن 1011 00:52:47,206 --> 00:52:49,874 خونه‌ی ما ♪ 1012 00:52:50,008 --> 00:52:53,010 ...خونه‌ی خیلی خیلی خیلی خوبیه ♪ (♪ Crosby : Our House - 1970) 1013 00:52:54,378 --> 00:52:55,581 ونسا؟ 1014 00:52:56,981 --> 00:52:57,982 !ونسا 1015 00:52:59,316 --> 00:53:00,885 ونسا، ببین مامانی چی پیدا کرده 1016 00:53:01,019 --> 00:53:04,155 ...حالا همه‌چی بخاطر تو آسونه ♪ 1017 00:53:04,288 --> 00:53:05,490 ممنون، مامانی 1018 00:53:05,623 --> 00:53:07,290 بین کوسن‌های مبل بود 1019 00:53:07,424 --> 00:53:09,160 چی شده؟ - ببین مامانی چی پیدا کرده - 1020 00:53:09,292 --> 00:53:10,728 !عه، عه 1021 00:53:10,863 --> 00:53:12,896 کجا بود؟ - بین کوسن‌های مبل - 1022 00:53:13,030 --> 00:53:14,199 چطوری سر از اونجا درآورده؟ 1023 00:53:14,332 --> 00:53:16,234 خدا گذاشتش اونجا - عه، واقعاً؟ - 1024 00:53:16,366 --> 00:53:17,702 چون دعا کردم - عه - 1025 00:53:17,835 --> 00:53:20,504 خب، بعضیا به همچین چیزی میگن معجزه 1026 00:53:20,639 --> 00:53:21,939 میرم بذارمش سر جاش 1027 00:53:22,073 --> 00:53:24,473 بهتره بذاریش یه جای خیلی امن 1028 00:53:24,608 --> 00:53:26,978 تا همیشه این لحظه رو یادمون می‌مونه 1029 00:53:27,645 --> 00:53:28,912 آره قطعاً 1030 00:53:30,648 --> 00:53:32,183 نمی‌تونم خونه بمونم ♪ (♪ The Runaways: Cherry Bomb- 1976) 1031 00:53:32,316 --> 00:53:33,651 نمی‌تونم مدرسه بمونم ♪ 1032 00:53:33,785 --> 00:53:35,519 !ونسا، تلفن رو جواب بده 1033 00:53:35,654 --> 00:53:37,287 ...احمق کوچولوی بیچاره ♪ 1034 00:53:37,420 --> 00:53:38,922 !تلفن رو جواب بده، ونسا 1035 00:53:41,160 --> 00:53:43,628 من همون روباهیم که منتظرش بودی ♪ 1036 00:53:43,761 --> 00:53:45,729 سلام، بابایی ♪ 1037 00:53:45,862 --> 00:53:47,531 سلام، مامان ♪ 1038 00:53:47,665 --> 00:53:50,968 من آتیش‌پاره‌ی خودتونم ♪ 1039 00:53:53,237 --> 00:53:55,739 بله، می‌تونم کمکتون کنم؟ 1040 00:53:55,872 --> 00:53:57,908 سلام. ببخشید مزاحمتون شدیم 1041 00:53:58,042 --> 00:54:00,509 از طرف انجمن باستان‌شناسی مزاحمتون میشیم 1042 00:54:00,644 --> 00:54:02,411 می‌خواستیم ببینیم می‌تونیم یه لحظه وقتتون رو بگیریم؟ 1043 00:54:03,047 --> 00:54:04,714 بله، حتماً 1044 00:54:04,848 --> 00:54:06,414 لطفاً، بفرمایید تو 1045 00:54:06,549 --> 00:54:07,515 ممنون 1046 00:54:07,651 --> 00:54:09,518 ببخشید خونه بهم ریخته‌ست 1047 00:54:09,654 --> 00:54:11,787 متاسفانه وسط خونه‌تکونی هستم 1048 00:54:11,922 --> 00:54:14,024 واقعاً ببخشید - اوه، خیلی ممنون - 1049 00:54:14,158 --> 00:54:15,293 من "ارل هیگینز" هستم 1050 00:54:15,424 --> 00:54:16,793 و اینا دانشجوهای ممتازم هستن 1051 00:54:16,927 --> 00:54:17,993 تاد و لیسا 1052 00:54:18,127 --> 00:54:19,229 از ملاقاتتون خوشبختم 1053 00:54:19,362 --> 00:54:20,698 لطفاً بفرمایید داخل 1054 00:54:21,330 --> 00:54:22,631 بفرمایید، بشینید 1055 00:54:22,766 --> 00:54:24,668 راحت باشین - ببخشید خونه بهم‌ ریخته‌ست - 1056 00:54:25,401 --> 00:54:26,636 چیزی میل دارین؟ 1057 00:54:26,770 --> 00:54:29,338 لیموناد میل دارین؟ 1058 00:54:29,472 --> 00:54:31,539 خونگیه... لیموناد مخصوص مادربزرگمه 1059 00:54:31,675 --> 00:54:33,176 ...نه، نمی‌خوایم... نمی‌خوایم زیاد وقتتون 1060 00:54:33,309 --> 00:54:34,678 رو بگیریم 1061 00:54:34,812 --> 00:54:36,680 اومده بودیم دیدن اون خونه‌ی تاریخی 1062 00:54:36,814 --> 00:54:37,948 که اون سمت خیابونه - آها، آره - 1063 00:54:38,081 --> 00:54:39,815 محشر نیست؟ 1064 00:54:39,950 --> 00:54:43,351 یکی از دلایلیه که بخاطرش عاشق این خونه شدم 1065 00:54:43,485 --> 00:54:45,589 عاشق تمام چیزهای مربوط به دوران استعمارم 1066 00:54:45,723 --> 00:54:47,756 ...صحیح. خب، ما بیشتر تو کار 1067 00:54:47,891 --> 00:54:50,093 مطالعات فرهنگ بومیان آمریکا هستیم 1068 00:54:50,227 --> 00:54:53,095 اینجا منطقه‌ی باستان‌شناسی باارزشیه 1069 00:54:53,230 --> 00:54:55,865 ...و دلایلی مبنی بر این داریم که ملک شما 1070 00:54:55,998 --> 00:54:58,601 ممکنه محل مهمی باشه 1071 00:54:59,301 --> 00:55:00,636 وای خدا 1072 00:55:00,769 --> 00:55:02,271 چه جالب 1073 00:55:02,404 --> 00:55:04,206 میشه لطفاً لیموناده رو امتحان کنین؟ 1074 00:55:04,341 --> 00:55:05,975 یه رسم خانوادگیه 1075 00:55:06,642 --> 00:55:08,244 باشه؟ خیلی‌خب 1076 00:55:08,376 --> 00:55:09,510 سه لیوان لیموناد میارم خدمتتون 1077 00:55:09,646 --> 00:55:11,479 شیرین باشه یا نباشه؟ 1078 00:55:11,614 --> 00:55:13,015 شیرین باشه - شیرین باشه، شیرین باشه - 1079 00:55:13,149 --> 00:55:15,550 اشکال نداره یه نگاهی به حیاط پشتی‌تون بندازم؟ 1080 00:55:17,286 --> 00:55:19,855 ...خب، شوهرم فعلاً خونه نیست، ولی 1081 00:55:19,989 --> 00:55:21,823 باشه، مطمئنم ایرادی نداره. از این طرف 1082 00:55:23,226 --> 00:55:26,060 عجب، اندازه‌ی حیاطتون عالیه 1083 00:55:26,195 --> 00:55:27,462 و از کوچه‌ی پشتی هم 1084 00:55:27,596 --> 00:55:28,864 راحت میشه بهش دسترسی داشت 1085 00:55:30,065 --> 00:55:33,134 یه مویی چیزی روی چونه‌ت هست 1086 00:55:34,402 --> 00:55:37,238 اون سمت. یه کم پایین‌تر 1087 00:55:37,373 --> 00:55:40,474 آره، آره. پاک شد 1088 00:55:41,542 --> 00:55:43,044 نقص ظاهریم رو پیدا کردی 1089 00:55:43,177 --> 00:55:45,146 برای ورزش آماده‌این؟ 1090 00:55:55,023 --> 00:55:56,325 میگما، ونسا 1091 00:55:56,457 --> 00:55:57,959 قضیه‌ی اون عمارت اون سمت خیابون چیه؟ 1092 00:55:58,093 --> 00:56:00,696 قدیما ویلیام فرانکلین توش زندگی می‌کرده 1093 00:56:00,829 --> 00:56:02,730 همونیه که درخت گیلاس رو کاشته بود یا همچین چیزی؟ 1094 00:56:02,864 --> 00:56:05,464 نه. خدایا، بتانی. چقدر تو خنگی 1095 00:56:05,600 --> 00:56:08,502 توماس جفرسون کسی بود که درخت گیلاس رو قطع کرد 1096 00:56:08,637 --> 00:56:10,038 نکاشتش 1097 00:56:10,171 --> 00:56:11,439 ...ویلیام فرانکلین 1098 00:56:11,573 --> 00:56:13,107 پسر حرومزاده‌ی بنجامین فرانکلینه 1099 00:56:13,242 --> 00:56:15,309 نه بابا. تو اینو از کجا می‌دونی؟ 1100 00:56:15,442 --> 00:56:18,012 مادرم عضو یه انجمن کتاب‌خوانی تاریخیه 1101 00:56:18,146 --> 00:56:19,880 چه باحال. مادر منم عضو یه انجمن کتاب‌خوانیه 1102 00:56:20,014 --> 00:56:21,481 ولی فقط می‌شینن مست می‌کنن 1103 00:56:23,118 --> 00:56:24,118 گندش بزنن 1104 00:56:24,252 --> 00:56:25,620 امشب دیگه خبری از ایروبیک نیست 1105 00:56:44,504 --> 00:56:46,907 !رز، من برگشتم 1106 00:56:47,041 --> 00:56:48,809 برق همه قطع شده 1107 00:56:48,943 --> 00:56:50,844 کل محله 1108 00:56:50,979 --> 00:56:54,615 باتری تموم کرده بودن ولی دو تا شمع برات گرفتم 1109 00:56:54,749 --> 00:56:56,417 و باورت بشه یا نه، فقط یه نسخه 1110 00:56:56,549 --> 00:56:58,118 از مجله‌ی "مردم"ـت براشون مونده بود 1111 00:57:01,556 --> 00:57:02,990 !رز 1112 00:57:04,523 --> 00:57:06,761 !وای خدا... رز 1113 00:57:08,996 --> 00:57:10,230 !ریچارد 1114 00:57:12,166 --> 00:57:14,434 مدام یه خوابی می‌بینم 1115 00:57:14,568 --> 00:57:18,305 یه... خوابی که مدام تکرار میشه 1116 00:57:19,272 --> 00:57:23,143 کنار یه رودخونه وایسادم 1117 00:57:25,879 --> 00:57:27,813 ...و رز رو می‌بینم، و 1118 00:57:29,548 --> 00:57:33,121 و توی آبه و داره... داره غرق میشه 1119 00:57:34,788 --> 00:57:38,591 ...و من... من شنا می‌کنم سمتش ولی نمی‌تونم 1120 00:57:40,260 --> 00:57:42,260 نمی‌تونم... نمی‌تونم نجاتش بدم 1121 00:57:42,395 --> 00:57:44,230 همه‌ش میره زیر آب 1122 00:57:44,364 --> 00:57:45,831 سعی می‌کنم بکشمش سمت ساحل 1123 00:57:47,000 --> 00:57:49,002 ولی مدام میره زیر آب 1124 00:57:50,937 --> 00:57:52,871 هیچ کاری از دستم برنمیاد 1125 00:57:53,874 --> 00:57:55,708 بقدر کافی قوی نیستم 1126 00:57:55,842 --> 00:57:59,613 یا قدرتی ندارم، یا ضعیفم 1127 00:57:59,746 --> 00:58:02,214 خدایا خودت کمکم کن 1128 00:58:03,015 --> 00:58:04,083 ای خدا 1129 00:58:07,087 --> 00:58:08,254 خدایا خودت کمکم کن 1130 00:59:02,340 --> 00:59:03,675 اینا چین؟ 1131 00:59:05,410 --> 00:59:07,311 "موره‌ی دیب‌دمینی" 1132 00:59:07,445 --> 00:59:09,047 پوره‌ی سیب‌زمینی. آره درسته 1133 00:59:09,748 --> 00:59:10,781 "سوره‌ی نیب‌نبینی" 1134 00:59:10,915 --> 00:59:12,716 آفرین، رز 1135 00:59:12,851 --> 00:59:14,019 صداتو شنیدم 1136 00:59:14,153 --> 00:59:15,787 پوره‌ی سب‌زمینی. آفرین دختر خوب 1137 00:59:15,921 --> 00:59:17,055 حالش چطوره؟ چیزی خورده؟ 1138 00:59:17,188 --> 00:59:18,623 امشب عالی بود - واقعاً؟ - 1139 00:59:18,756 --> 00:59:20,925 تقریباً همه‌شو خورد - آفرین - 1140 00:59:21,926 --> 00:59:23,794 خب؟ - خب، چی؟ - 1141 00:59:24,697 --> 00:59:26,731 ریکی بهت نگفته؟ - چی بهم نگفته؟ - 1142 00:59:26,865 --> 00:59:28,932 عه، امان از دست این پسر چقدر فس‌فس می‌کنه 1143 00:59:29,067 --> 00:59:30,502 باورم نمیشه بهت نگفته 1144 00:59:30,635 --> 00:59:32,070 چی بهم بگه، ال؟ چی شده؟ 1145 00:59:32,203 --> 00:59:34,371 قراره من و رز خونه رو بدیم به شما 1146 00:59:35,609 --> 00:59:37,008 تمام وام‌هاش رو هم دادیم 1147 00:59:37,142 --> 00:59:38,942 یه کم پول برای روز مبادا کنار گذاشته بودم 1148 00:59:39,077 --> 00:59:40,578 رز داره بهتر میشه 1149 00:59:40,713 --> 00:59:44,149 برای همین تصمیم گرفتیم، پاییز که شد اسباب‌کشی ‌کنیم بریم فلوریدا 1150 00:59:45,116 --> 00:59:46,918 ...فلوریدا؟ ولی آخه - و ظاهراً آپارتمان‌مون - 1151 00:59:47,051 --> 00:59:49,386 حدوداً 3 کیلومتر تا مرکز عصب‌شناسی "همپستد" فاصله داره 1152 00:59:49,521 --> 00:59:52,390 که بهترین مرکز توان‌بخشی سکته‌ی کل کشوره 1153 00:59:52,524 --> 00:59:53,657 اینطوری برای همه بهتره 1154 00:59:53,791 --> 00:59:55,526 وایسا ببینم... پولشو از کجا...؟ 1155 00:59:55,659 --> 00:59:57,028 حساب کتاب کردم 1156 00:59:57,163 --> 01:00:00,030 با حقوق بازنشستگیم، حقوق تامین اجتماعیم و حقوق معلولیت رز 1157 01:00:00,532 --> 01:00:01,932 خرجمون درمیاد 1158 01:00:02,065 --> 01:00:05,035 بعلاوه، سال‌ها بدون هیچ کرایه‌ای اینجا زندگی می‌کردیم 1159 01:00:05,170 --> 01:00:07,136 ولی، وایسا ببینم... پس الیزابت و جیمی چی؟ 1160 01:00:07,271 --> 01:00:08,806 خونه‌ی اونا هم هست 1161 01:00:08,939 --> 01:00:10,973 هیچوقت به ریکی نگفتم ولی وقتی بابام فوت کرد 1162 01:00:11,108 --> 01:00:12,242 یه کم پول برام ارث گذاشت 1163 01:00:12,377 --> 01:00:13,711 به جیمی و الیزابت کمک کردم 1164 01:00:13,845 --> 01:00:15,245 براتون خوشحالن 1165 01:00:15,379 --> 01:00:18,147 بعلاوه، صد سال سیاه برنمی‌گردن اینجا 1166 01:00:18,283 --> 01:00:20,250 حتی نمی‌دونم چی بگم، اَل 1167 01:00:20,385 --> 01:00:21,885 چیزی نگو 1168 01:00:22,019 --> 01:00:23,820 "فقط کافیه بگی... نمی‌دونم والا، "ممنون 1169 01:00:24,923 --> 01:00:26,056 می‌دونی چیه؟ حالا که فکرشو می‌کنم 1170 01:00:26,190 --> 01:00:27,924 نیازی به هیچ حرفی نیست 1171 01:00:28,058 --> 01:00:29,294 چه حرفی؟ 1172 01:00:29,426 --> 01:00:32,228 ببین کی اومده، جناب آقای فس‌فسو 1173 01:00:32,362 --> 01:00:34,831 به مارگارت گفتم قراره خونه رو به شما بدیم 1174 01:00:35,699 --> 01:00:36,833 اَل، ممنونم 1175 01:00:36,967 --> 01:00:38,368 خواهش، شب بخیر 1176 01:00:40,004 --> 01:00:41,305 این خونه رو نمی‌خوام 1177 01:00:42,439 --> 01:00:46,376 ببین، من که سعی خودم رو کردم 1178 01:00:46,510 --> 01:00:48,712 همه‌ش خدا خدا می‌کنم وضعیت اقتصاد بهتر بشه 1179 01:00:48,845 --> 01:00:51,748 خونه‌ی خودمون رو می‌خوایم و من زندگی خودمو می‌خوام 1180 01:00:51,882 --> 01:00:53,483 ازشون می‌خوام ساعات کاریم رو بیشتر کنن 1181 01:00:53,617 --> 01:00:55,051 می‌تونیم یه کاریش بکنیم 1182 01:00:55,185 --> 01:00:56,588 چقدر اضافه کار می‌تونن به یه متصدی پذیرش بدن؟ 1183 01:00:56,720 --> 01:00:57,821 جانم؟ 1184 01:00:57,955 --> 01:01:00,356 من 18 ماهه منشی شدم 1185 01:01:00,490 --> 01:01:01,659 !بابام خونه رو بهمون داد 1186 01:01:01,792 --> 01:01:03,093 ...اگر بفروشیمش، مجبور میشیم 1187 01:01:03,227 --> 01:01:04,493 مالیات بر عایدی سرمایه‌ بدیم - !وای خدا. وای خدا - 1188 01:01:04,628 --> 01:01:06,095 و اگر خونه‌ی جدیدی بخریم باید وام مسکن بگیریم 1189 01:01:06,229 --> 01:01:07,632 !بقیه هم خونه می‌خرن، ریچارد 1190 01:01:07,764 --> 01:01:08,764 و یه کاریش می‌کنن 1191 01:01:08,898 --> 01:01:10,499 اینقدر بهونه نیار 1192 01:01:10,634 --> 01:01:13,203 همیشه برای انجام ندادن کاری یه بهونه پیدا می‌کنی 1193 01:01:13,336 --> 01:01:14,503 خب، من حاضر نیستم 1194 01:01:14,639 --> 01:01:16,205 !تا ابد اینجا زندگی کنم - ...و من آینده‌مون رو به خطر - 1195 01:01:16,339 --> 01:01:18,507 پول هنگفتی گیرمون اومده ♪ (♪ Ginger Rogers: We're in the Money) 1196 01:01:18,643 --> 01:01:20,610 بیا، عزیزدلم ♪ 1197 01:01:20,743 --> 01:01:22,277 بیا قرض بدیم، خرجش کنیم ♪ 1198 01:01:22,411 --> 01:01:24,146 بریز و بپاش کنیم ♪ 1199 01:01:24,280 --> 01:01:28,317 یک شبه پولدار شدیم♪ یک شبه پولدار شدیم♪ 1200 01:01:28,452 --> 01:01:31,020 از پسر ممتازمون خداحافظی کن 1201 01:01:31,154 --> 01:01:33,990 که امیدواریم خانواده‌ی بزرگ و فوق العاده‌ای تشکیل بده 1202 01:01:34,123 --> 01:01:37,492 بنوشیم به افتخار نابغه‌ترین مخترع 1203 01:01:37,628 --> 01:01:39,162 و جدیدترین اختراعش 1204 01:01:39,295 --> 01:01:41,831 ...صندلی ریلکسی‌بوی - لیزی‌بوی - 1205 01:01:41,964 --> 01:01:43,865 "قراره اسمشو بذارن "لیزی‌بوی (پسر تنبل) 1206 01:01:43,999 --> 01:01:45,800 اوه، عزیزم، اسم چندان جالبی نیست 1207 01:01:45,935 --> 01:01:47,435 چه اهمیتی داره، عزیزم؟ چه اهمیتی داره؟ 1208 01:01:47,571 --> 01:01:50,172 می‌تونن هر اسمی خواستن روش بذارن 1209 01:01:50,306 --> 01:01:52,207 کالیفرنیا، ما داریم میایم 1210 01:01:52,341 --> 01:01:56,311 تولدت مبارک، جاستین عزیز ♪ 1211 01:01:56,445 --> 01:01:59,682 تولدت مبارک ♪ 1212 01:01:59,814 --> 01:02:02,451 هورا! خیلی‌خب 1213 01:02:02,585 --> 01:02:04,152 زود باش، یه آرزویی بکن عزیزم 1214 01:02:55,036 --> 01:02:56,137 آره 1215 01:02:56,271 --> 01:02:58,674 نزدیک اولین محل حفاریمون پیداش کردیم 1216 01:02:58,808 --> 01:02:59,774 ...چندان عمیق دفن نشده بود 1217 01:02:59,908 --> 01:03:01,109 چند متر بیشتر نبود 1218 01:03:01,576 --> 01:03:02,876 عجب 1219 01:03:03,011 --> 01:03:04,714 اوه، باید به رز نشونش بدیم 1220 01:03:04,846 --> 01:03:05,846 باشه 1221 01:03:05,980 --> 01:03:07,414 رز، ببین چی پیدا کردن 1222 01:03:07,550 --> 01:03:11,086 اینو اینجا پیدا کردن همینجا توی حیاط پشتی‌مون 1223 01:03:14,756 --> 01:03:16,190 گردنبنده - آره - 1224 01:03:16,324 --> 01:03:17,593 اوه، لطفاً بهش دست نزن 1225 01:03:17,726 --> 01:03:19,193 خیلی مقدسه 1226 01:03:22,964 --> 01:03:24,298 چه قشنگه 1227 01:03:25,332 --> 01:03:26,333 آره 1228 01:03:27,969 --> 01:03:30,437 خیلی‌خب، بچه‌ها، جمع بشین 1229 01:03:30,572 --> 01:03:33,440 خانواده، خانواده، حواستون اینجا باشه جمع بشین 1230 01:03:33,576 --> 01:03:35,376 ...خیلی‌خب، ونسا، اینو بذار 1231 01:03:35,509 --> 01:03:36,810 ونسا. ونسا 1232 01:03:36,945 --> 01:03:38,646 ونسا. ونسا، عزیزدلم 1233 01:03:38,780 --> 01:03:41,013 ونسا، میشه لطفاً بخشی از خانواده باشی؟ 1234 01:03:41,148 --> 01:03:43,283 خیلی‌خب، هیچکس تکون نخوره 1235 01:03:43,418 --> 01:03:45,418 با توئم، ریچ 1236 01:03:46,053 --> 01:03:48,355 "و بگین "سیب 1237 01:03:48,489 --> 01:03:51,391 سیب 1238 01:03:51,525 --> 01:03:52,760 خداحافظ - دوستتون داریم - 1239 01:03:52,892 --> 01:03:53,893 خداحافظ - خداحافظ - 1240 01:03:54,027 --> 01:03:55,261 حسابی مراقب رزی باش، اَل 1241 01:03:55,396 --> 01:03:57,063 هی، نذار مامان زیر آفتاب بمونه 1242 01:03:57,196 --> 01:03:58,566 دوستتون داریم - مراقب خودتون باشین - 1243 01:03:58,701 --> 01:04:01,435 !خداحافظ، مامان‌بزرگ !خداحافظ، بابابزرگ 1244 01:04:01,568 --> 01:04:04,873 !دوستتون دارم! دوستتون دارم - !خداحافظ - 1245 01:04:07,675 --> 01:04:09,943 اوه، یادم رفت بهت بگم لوله‌کش ساعت 10 میاد 1246 01:04:10,077 --> 01:04:11,278 ...ای بابا - فردا. آره - 1247 01:04:11,411 --> 01:04:12,746 برای حموم یا حیاط پشتی؟ 1248 01:04:12,881 --> 01:04:14,280 میرم خونه‌ی بتانی 1249 01:04:14,414 --> 01:04:15,817 حق نداری با این لباس بری بیرون 1250 01:04:15,948 --> 01:04:18,551 نمیرم بیرون. میرم خونه‌ی بتانی 1251 01:04:18,685 --> 01:04:21,188 باشه، یادت نره... تا قبل 10:30 خونه باش 1252 01:04:21,320 --> 01:04:23,891 ای خدا، تقریباً 16 سالم شده‌ها 1253 01:04:24,023 --> 01:04:25,392 ساعت ده و نیم 1254 01:04:28,829 --> 01:04:30,062 خاموشش کن 1255 01:04:32,999 --> 01:04:34,568 می‌شنوی؟ - چیو؟ - 1256 01:04:35,601 --> 01:04:36,636 گوش کن 1257 01:04:37,604 --> 01:04:38,571 سکوت 1258 01:04:39,106 --> 01:04:40,406 تنهاییم 1259 01:04:47,882 --> 01:04:49,550 میگما، عزیزم 1260 01:04:49,683 --> 01:04:52,685 نظرت چیه یه بطری شراب باز کنم؟ 1261 01:05:08,570 --> 01:05:10,435 بی‌احتیاطی کردم ♪ 1262 01:05:10,570 --> 01:05:13,907 و عاشق شدم ♪ 1263 01:05:15,609 --> 01:05:19,444 بی‌احتیاطی کردم و عاشق شدم ♪ 1264 01:05:19,580 --> 01:05:21,246 از وقتی تو رو دیدم، عزیزم ♪ 1265 01:05:21,379 --> 01:05:24,316 ...بی‌احتیاطی کردم و عاشق ♪ 1266 01:05:24,450 --> 01:05:27,385 هشت نفر هستین بعد یه دستشویی بیشتر ندارین؟ عجبا 1267 01:05:27,519 --> 01:05:30,155 وسایل رو کجا می‌ذاری؟ 1268 01:05:30,288 --> 01:05:33,725 آها. و خوابیدن توی تخت بالایی چه حسی داره؟ 1269 01:05:35,161 --> 01:05:36,662 من که تجربشو نداشتم 1270 01:05:36,796 --> 01:05:38,830 نه، تو اولین نفر توی این خانواده‌ای که رفته کالج 1271 01:05:38,965 --> 01:05:41,766 مگه هزار بار اینو بهت نگفتم؟ 1272 01:05:44,102 --> 01:05:45,303 خب، کی لازمش داری؟ 1273 01:05:47,172 --> 01:05:48,373 چقدر میشه؟ 1274 01:05:49,441 --> 01:05:51,409 ...خیلی‌خب، پس 1275 01:05:51,544 --> 01:05:53,378 یه چک برات می‌فرستم 1276 01:05:53,512 --> 01:05:55,948 نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا مامانت الان رسید خونه 1277 01:05:56,080 --> 01:05:57,282 می‌خوام بهت سلام کنه 1278 01:05:59,784 --> 01:06:02,353 سلام، عزیزدلم 1279 01:06:02,487 --> 01:06:05,456 یه پتوی نو و چند تا جوراب گرم برات فرستادم 1280 01:06:06,424 --> 01:06:08,293 عه، واقعاً؟ باشه 1281 01:06:08,426 --> 01:06:10,027 خب، می‌تونیم بعداً صحبت کنیم. باشه 1282 01:06:10,161 --> 01:06:11,663 باشه، خداحافظ. خداحافظ 1283 01:06:13,498 --> 01:06:15,466 دخترمون رفته کالج 1284 01:06:15,601 --> 01:06:17,535 واقعاً زمان عین برق و باد می‌گذره، مگه نه؟ 1285 01:06:19,772 --> 01:06:21,072 آره واقعاً 1286 01:06:29,313 --> 01:06:31,816 داری به ونسا فکر می‌کنی، مگه نه؟ 1287 01:06:31,950 --> 01:06:33,384 معلومه 1288 01:06:33,517 --> 01:06:37,187 انگار همین دیروز بود که رفت کالج 1289 01:06:37,321 --> 01:06:39,958 و حالا رفته دانشکده‌ی حقوق؟ 1290 01:06:40,090 --> 01:06:42,191 دختر کوچولومون قراره وکیل بشه 1291 01:06:43,160 --> 01:06:44,728 دختر بی‌نظیریه 1292 01:06:45,898 --> 01:06:47,498 واقعاً زمان عین برق و باد می‌گذره، مگه نه؟ 1293 01:06:49,300 --> 01:06:50,769 دانشکده‌ی حقوق 1294 01:06:50,902 --> 01:06:53,536 مجبوریم وام بگیریم، مگه نه؟ 1295 01:06:53,672 --> 01:06:55,105 برای شهریه‌ش؟ 1296 01:06:55,238 --> 01:06:56,708 باید خونه رو گرو بذاریم 1297 01:06:57,441 --> 01:06:59,342 فقط اینطوری می‌تونیم پولش رو جور کنیم 1298 01:07:01,880 --> 01:07:06,618 اون نقشه‌هایی که از خونه کشیدی چی شدن؟ 1299 01:07:06,752 --> 01:07:08,586 یه جایی گذاشتمشون. نمی‌دونم 1300 01:07:09,086 --> 01:07:10,287 شاید توی زیرشیروونیه 1301 01:07:11,723 --> 01:07:13,691 خونه‌ی قشنگی می‌شد 1302 01:07:27,437 --> 01:07:28,673 ببخشید 1303 01:07:28,807 --> 01:07:30,641 می‌خوام امسال من صحبت کنم 1304 01:07:32,042 --> 01:07:36,311 این اولین جشن شکرگزاریه که رز عزیزم کنارمون نیست 1305 01:07:36,814 --> 01:07:38,447 ببخشید. ببخشید 1306 01:07:41,752 --> 01:07:43,386 ...خب 1307 01:07:43,518 --> 01:07:46,221 رز، عاشق... عاشق این بود که همه‌تون اینجا جمع بشین 1308 01:07:46,356 --> 01:07:47,957 ...عاشق امروز بود. عاشق 1309 01:07:48,092 --> 01:07:49,760 عاشق این بود که براتون غذا بپزه 1310 01:07:49,893 --> 01:07:51,194 شما تمام زندگیش بودین 1311 01:07:51,929 --> 01:07:53,196 تو هم همینطور، بابا 1312 01:07:53,831 --> 01:07:55,699 آره، منم همینطور 1313 01:07:58,035 --> 01:08:00,270 دوستت دارم، بابا - همه‌مون دوستت داریم، اَل - 1314 01:08:00,404 --> 01:08:01,672 آره واقعاً 1315 01:08:03,674 --> 01:08:05,441 به یاد رز عزیزم - به یاد رز - 1316 01:08:05,577 --> 01:08:06,610 به یاد رز 1317 01:08:08,411 --> 01:08:09,812 ...خب، اولین حرفی که باید بهش بزنی اینه 1318 01:08:09,947 --> 01:08:12,281 "سرکار، کارت بیمه و کارت ماشینم" 1319 01:08:12,415 --> 01:08:14,652 "توی داشبوردمه" 1320 01:08:14,785 --> 01:08:17,820 بعد باید یه دستت رو بذاری روی داشبورد جوری که پلیسه ببینتش 1321 01:08:17,955 --> 01:08:19,922 و با اون یکی دستت آروم دستت رو می‌بری 1322 01:08:20,057 --> 01:08:22,726 توی جیب پشتیت، کیف پولت رو درمیاری 1323 01:08:22,859 --> 01:08:24,326 و گواهینامه‌ت رو بهش میدی 1324 01:08:25,061 --> 01:08:26,395 بعدش، بهش میگی 1325 01:08:26,528 --> 01:08:29,099 "سرکار، حالا می‌خوام داشبوردم رو باز کنم" 1326 01:08:29,264 --> 01:08:31,567 "و مدارک ماشین رو دربیارم" 1327 01:08:31,701 --> 01:08:34,903 و حواست باشه تمام مدت بتونه جفت دست‌هات رو ببینه 1328 01:08:36,005 --> 01:08:37,740 آروم مدارک ماشین رو 1329 01:08:37,875 --> 01:08:40,342 از داشبورد درمیاری و میدیش به پلیس 1330 01:08:42,011 --> 01:08:43,746 بعد از اینکه مدارک رو بهش دادی 1331 01:08:43,881 --> 01:08:46,049 باید آروم سر جات بشینی 1332 01:08:46,181 --> 01:08:49,317 و وقتی کارش تموم شد برگ جریمه رو امضا می‌کنی 1333 01:08:49,452 --> 01:08:51,319 "و میگی "ممنون، سرکار 1334 01:08:52,254 --> 01:08:53,689 و بعد چراغ راهنمات رو روشن می‌کنی 1335 01:08:53,824 --> 01:08:57,560 و خیلی آروم و بادقت راه میفتی 1336 01:09:01,097 --> 01:09:04,031 و خدا رو شکر می‌کنی که افسر پلیسی که متوقفت کرده 1337 01:09:04,166 --> 01:09:07,570 صبح قهوه خورده بوده و ذهنش درست کار می‌کرده 1338 01:09:10,439 --> 01:09:11,774 بعدش میری سراغ کار و زندگیت 1339 01:09:18,948 --> 01:09:21,283 ریچارد، چرا چراغ‌ها خاموشه؟ 1340 01:09:21,416 --> 01:09:22,951 !سورپرایز - !...وای خدا - 1341 01:09:23,085 --> 01:09:25,518 !عکسشو گرفتم، عکسشو گرفتم، عکسشو گرفتم 1342 01:09:26,756 --> 01:09:29,356 اوه، ترسوندیمت 1343 01:09:29,490 --> 01:09:31,192 ترسوندیمت 1344 01:09:31,326 --> 01:09:32,994 سلام. سلام 1345 01:09:33,129 --> 01:09:36,766 تولدت مبارک- ♪ ...وای خدا - 1346 01:09:36,899 --> 01:09:39,701 تولدت مبارک ♪ 1347 01:09:39,835 --> 01:09:43,805 تولدت مبارک، مارگارت جان ♪ 1348 01:09:43,940 --> 01:09:48,009 تولدت مبارک ♪ 1349 01:09:48,143 --> 01:09:49,544 آرزو کن 1350 01:09:49,678 --> 01:09:52,445 می‌دونین، چند روز پیش ریچارد گفت زمان عین برق و باد می‌گذره 1351 01:09:52,580 --> 01:09:55,549 ولی ریچارد از این حرفای کمابیش واضح زیاد می‌زنه 1352 01:09:55,684 --> 01:09:57,517 آره. آره می‌زنم. آره 1353 01:09:57,652 --> 01:10:00,387 و، می‌دونین، باعث شد فکر کنم وقتی 30 سالم بود 1354 01:10:00,521 --> 01:10:02,090 اگر به 50 سالگیم فکر می‌کردم با خودم می‌گفتم 1355 01:10:02,223 --> 01:10:04,058 "خیلی مونده تا 50 سالم بشه" 1356 01:10:04,192 --> 01:10:06,326 ...و نیازی نیست بهش فکر کنم" و" 1357 01:10:07,095 --> 01:10:08,461 و در یک چشم بهم زدن 50 سالم شد 1358 01:10:08,596 --> 01:10:10,296 باورم نمیشه 1359 01:10:10,431 --> 01:10:11,397 زمان عین برق و باد می‌گذره 1360 01:10:11,532 --> 01:10:14,669 ای‌کاش می‌تونستم بگم توی 50 سال عمرم کارهای بیشتری کرده بودم 1361 01:10:14,803 --> 01:10:17,371 ولی دختر بی‌نظیرم 1362 01:10:17,504 --> 01:10:19,708 تازه شریک ارشد شرکتشون شده 1363 01:10:19,841 --> 01:10:21,809 ظاهراً جوون‌ترین کسیه ...که تابحال به این مقام رسیده 1364 01:10:21,942 --> 01:10:24,778 و وکیل سرسخت و نابغه‌ایه، مگه نه؟ 1365 01:10:24,912 --> 01:10:26,148 آره هست. آره 1366 01:10:26,280 --> 01:10:27,380 آره 1367 01:10:27,514 --> 01:10:30,049 ولی من هیچوقت نتونستم برم دانشکده‌ی حقوق 1368 01:10:30,952 --> 01:10:32,319 ...خب 1369 01:10:32,453 --> 01:10:34,755 و هیچ... هیچوقت نتونستم پاریس رو در بهار ببینم 1370 01:10:34,889 --> 01:10:37,390 ...و هیچوقت نتونستم توی یلواستون بمونم 1371 01:10:37,525 --> 01:10:38,693 ...چون زیادی شلوغ بود یا 1372 01:10:38,827 --> 01:10:40,261 عزیزدلم، شمع‌هات 1373 01:10:40,393 --> 01:10:42,129 خب، نه آخه همه‌چی رو می‌اندازم برای بعداً 1374 01:10:42,264 --> 01:10:43,697 و مدام انداختمشون برای بعداً 1375 01:10:44,632 --> 01:10:46,700 "و با خودم می‌گفتم "سال دیگه انجامش میدیم 1376 01:10:46,835 --> 01:10:48,569 و سال بعد می‌رسید و می‌گفتم 1377 01:10:48,703 --> 01:10:50,204 "سال بعد، سال بعد" 1378 01:10:50,838 --> 01:10:52,573 ...و 1379 01:10:52,706 --> 01:10:54,641 دیگه نمی‌خوام این‌کارو بکنم 1380 01:10:54,775 --> 01:10:56,009 مارگارت، چیزی نیست 1381 01:10:56,143 --> 01:10:58,078 آره، چیزی نیست - شمع‌هات رو فوت کن - 1382 01:10:58,979 --> 01:11:00,445 باشه 1383 01:11:05,819 --> 01:11:09,488 خب، در دوران انقلاب آمریکا 1384 01:11:09,623 --> 01:11:12,625 ازدواج تقریباً برابر با دیکتاتوری بود 1385 01:11:12,760 --> 01:11:14,494 ولی این روزا، خدا رو شکر 1386 01:11:14,628 --> 01:11:16,963 بیشتر شبیه 1387 01:11:17,097 --> 01:11:18,833 میشه گفت... دموکراسیه 1388 01:11:18,966 --> 01:11:21,867 البته هنوز "یه وصلت بی‌نقص‌تر" نیست 1389 01:11:22,001 --> 01:11:23,969 آخه می‌دونین، اکثر زوج‌ها ازدواج رو 1390 01:11:24,104 --> 01:11:26,573 سوار یک قایق بودن" می‌دونن" 1391 01:11:26,707 --> 01:11:29,142 که باید تمام کارها رو توی این قایق با هم انجام بدن 1392 01:11:29,743 --> 01:11:31,010 دعوا کنن و عشق‌بازی کنن 1393 01:11:31,145 --> 01:11:33,012 و دیگه عشق‌بازی نکنن و یه کم بیشتر دعوا کنن 1394 01:11:33,146 --> 01:11:36,448 و بعد آشتی کنن و دوباره روز از نو روزی از نو 1395 01:11:36,584 --> 01:11:38,718 اکثراً برای داشتن زندگی خودشون دعوا می‌کنن 1396 01:11:38,852 --> 01:11:41,788 برای شنیده شدن دعوا می‌کنن برای هویت خودشون دعوا می‌کنن 1397 01:11:41,921 --> 01:11:44,690 "من بهش میگم "دعوا بر سر سکان 1398 01:11:44,824 --> 01:11:46,893 درحالی‌که قایق‌شون داره 1399 01:11:47,026 --> 01:11:49,329 در رودخانه‌ی زندگی پیش میره 1400 01:11:49,494 --> 01:11:52,664 و احتمالاً داره به سمت آبشار میره ولی اکثر زوج‌ها با فکر اینکه 1401 01:11:52,799 --> 01:11:55,200 توی یک قایق هستن آرامش‌خاطر می‌گیرن 1402 01:11:56,269 --> 01:11:59,105 چون اگر قایق غرق شد با همدیگه غرق میشن 1403 01:12:01,273 --> 01:12:02,609 مارگارت، باورم نمیشه 1404 01:12:02,743 --> 01:12:05,612 روان‌شناست رو آوردی خونه‌مون 1405 01:12:05,744 --> 01:12:07,412 من روان‌شناس نیستم 1406 01:12:07,547 --> 01:12:08,547 خب، پس چی هستی؟ 1407 01:12:08,681 --> 01:12:09,849 مربی زندگی هستم 1408 01:12:10,382 --> 01:12:11,784 چه بهتر 1409 01:12:11,918 --> 01:12:13,752 یه متخصص سلامت کُل‌نگر کاملاً معتبر هستم 1410 01:12:13,887 --> 01:12:17,991 مارگارت، باورم نمیشه این مربی زندگی شیاد رو آوردی خونه‌مون 1411 01:12:18,125 --> 01:12:19,559 من بهش توصیه کردم این‌کارو بکنه 1412 01:12:19,692 --> 01:12:22,194 بخاطر عدم تمایلت به تلاش کردن 1413 01:12:22,327 --> 01:12:24,462 ...عدم تمایلم به 1414 01:12:25,198 --> 01:12:26,497 میشه دوباره بگی اسمت چی بود؟ 1415 01:12:27,100 --> 01:12:28,533 گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی 1416 01:12:28,668 --> 01:12:30,002 می‌تونی گیل صدام کنی 1417 01:12:30,136 --> 01:12:33,672 خب، گیلبرت مور، سی‌اچ‌اچ‌پی برو سر اصل مطلب 1418 01:12:34,807 --> 01:12:37,408 بنظرم جاتون توی قایق‌های جداگانه‌ایه 1419 01:12:38,944 --> 01:12:40,779 !از خونه‌م گم‌شو بیرون 1420 01:13:08,774 --> 01:13:10,641 هیچ بویی حس نمی‌کنم 1421 01:13:10,776 --> 01:13:13,477 ببین، بابام خورده زمین و لگنش شکسته 1422 01:13:13,612 --> 01:13:15,379 توی فلوریدا، و دکترها میگن 1423 01:13:15,512 --> 01:13:17,415 در طی عملش، مشکلاتی پیش اومده 1424 01:13:17,549 --> 01:13:18,784 و عفونت گرفته 1425 01:13:18,917 --> 01:13:21,451 برای همین تا یه مدت زمین‌گیر می‌مونه 1426 01:13:21,586 --> 01:13:24,022 نمی‌تونه راحت راه بره و جایی بره 1427 01:13:24,156 --> 01:13:26,624 ...و از پله‌ها بالا و پایین بره، برای همین 1428 01:13:26,757 --> 01:13:28,626 خب، باید برش گردونیم اینجا 1429 01:13:29,428 --> 01:13:31,228 توی پذیراییمون می‌خوابه 1430 01:13:32,196 --> 01:13:33,631 مبلمون که تختخواب میشه 1431 01:13:35,399 --> 01:13:37,567 نه 1432 01:13:37,702 --> 01:13:40,670 نه، مار... مارگارت راضی نیست، نه 1433 01:13:41,340 --> 01:13:42,640 آره 1434 01:13:42,773 --> 01:13:45,643 ...این مدت خیلی بهم ریخته‌ست و 1435 01:13:47,044 --> 01:13:50,147 ...ببین، قضیه‌ش پیچیده‌ست، و بنظرم 1436 01:13:51,315 --> 01:13:52,550 ...بنظرم 1437 01:13:53,984 --> 01:13:56,052 بنظرم می‌خواد ازم جدا بشه 1438 01:13:57,221 --> 01:13:59,656 خدایا، متاسفم ریچ 1439 01:13:59,790 --> 01:14:01,559 بنظرت با کس دیگه‌ای رابطه داره؟ 1440 01:14:02,994 --> 01:14:05,529 نه، نه، اینجوریام نیست 1441 01:14:06,731 --> 01:14:09,033 فقط خیلی وقته که ناراضی بوده 1442 01:14:10,969 --> 01:14:12,403 ...ببین، ولی 1443 01:14:12,535 --> 01:14:13,803 فردا در موردش صحبت می‌کنیم 1444 01:14:13,938 --> 01:14:15,039 اتفاق خیلی عجیبی افتاد 1445 01:14:15,172 --> 01:14:16,173 باشه - مجبور شدم - 1446 01:14:16,308 --> 01:14:17,875 بزنم کنار 1447 01:14:18,009 --> 01:14:19,809 چون یادم رفته بود خونه‌م کجاست 1448 01:14:21,278 --> 01:14:23,713 واقعاً مجبور شدم بزنم کنار و بهش فکر کنم 1449 01:14:25,082 --> 01:14:27,752 عجیب نیست؟ که ندونی خونه‌ت کجاست؟ 1450 01:14:28,586 --> 01:14:30,186 خب، ذهنت خیلی مشغوله 1451 01:14:31,287 --> 01:14:32,589 خوشحالم یادت اومد 1452 01:14:33,557 --> 01:14:35,592 بگذریم، برگشتم 1453 01:14:37,695 --> 01:14:39,095 خوشحالم برگشتی 1454 01:14:45,836 --> 01:14:47,836 داروهای جدیدت اینجا روی میزه 1455 01:14:47,971 --> 01:14:50,774 ها؟ چی گفتی؟ 1456 01:14:50,907 --> 01:14:53,041 داروهای جدیدت اونجا روی میزه 1457 01:14:53,175 --> 01:14:54,811 ها؟ 1458 01:14:54,944 --> 01:14:58,480 !داروهای جدیدت اونجا روی میزه 1459 01:14:58,614 --> 01:15:00,682 می‌دونی، بالاخره خودتم یه روزی پیر میشی 1460 01:15:02,652 --> 01:15:04,086 ببخشید - ها؟ - 1461 01:15:04,721 --> 01:15:06,289 !گفتم ببخشید 1462 01:15:06,424 --> 01:15:08,390 همون دفعه‌ی اول شنیدم چی گفتی داشتم سربه‌سرت می‌ذاشتم 1463 01:15:08,525 --> 01:15:11,161 می‌خوای چی نگاه کنی؟ - "مخاطره" - 1464 01:15:11,294 --> 01:15:13,829 چی؟ - !مخاطره - 1465 01:15:13,962 --> 01:15:15,298 خب، تموم شد؟ 1466 01:15:15,432 --> 01:15:16,900 دیگه تموم شد 1467 01:15:17,033 --> 01:15:18,467 خیلی‌خب 1468 01:15:18,601 --> 01:15:19,702 معامله با شما 1469 01:15:19,836 --> 01:15:21,404 مایه‌ی خوشحالیمه 1470 01:15:21,539 --> 01:15:24,439 خیلی خوشحالم که به این سرعت خونه‌ی بعدی‌تون رو پیدا کردین 1471 01:15:24,573 --> 01:15:26,508 آره، آسون نبود، ولی بالاخره پیداش کردیم 1472 01:15:26,643 --> 01:15:28,143 آره 1473 01:15:28,278 --> 01:15:30,779 خب، بنظرت چقدر فروش میره؟ 1474 01:15:30,913 --> 01:15:32,448 اوه، تشخیصش سخته 1475 01:15:32,582 --> 01:15:34,017 ولی کم‌کم دارم حس می‌کنم 1476 01:15:34,150 --> 01:15:36,586 بازار داره حسابی رونق می‌گیره 1477 01:15:36,719 --> 01:15:38,020 حدس می‌زنم تمام پیشنهادها 1478 01:15:38,154 --> 01:15:40,189 حداقل 10 درصد بیشتر از قیمت درخواستی‌تون باشه 1479 01:15:40,323 --> 01:15:41,991 شایدم 20 درصد 1480 01:15:42,125 --> 01:15:44,258 خدا از دهنت بشنوه 1481 01:15:44,393 --> 01:15:47,796 خب، توی این بازار شاید یه راه ارتباطی مستقیم با خدا داشته باشم 1482 01:15:47,931 --> 01:15:49,232 واقعاً امیدوارم 1483 01:15:50,432 --> 01:15:53,469 فردا اول وقت تمام عکس‌ها رو پست می‌کنم 1484 01:15:53,603 --> 01:15:55,137 و اگر چیز دیگه‌ای لازم داشتی برام ایمیل بفرست 1485 01:15:55,270 --> 01:15:57,038 حتماً. ممنون 1486 01:15:57,172 --> 01:15:58,640 ممنون. شب خوش - خیلی‌خب، شب خوبی داشته باشی - 1487 01:15:58,774 --> 01:16:00,775 همچنین 1488 01:16:03,513 --> 01:16:04,880 سلام 1489 01:16:05,013 --> 01:16:07,148 عه، چی شده؟ چرا داری گریه می‌کنی؟ 1490 01:16:09,752 --> 01:16:11,053 چی...؟ 1491 01:16:13,122 --> 01:16:18,326 راکل ... حدوداً 20 دقیقه‌ پیش فوت کرد 1492 01:16:21,497 --> 01:16:23,064 وای خدا. واقعاً متاسفم 1493 01:16:33,108 --> 01:16:34,976 مطمئنی این توی سالن غذاخوری جدیدمون جا میشه؟ 1494 01:16:35,109 --> 01:16:36,878 اندازه‌ی همه‌شو گرفته بودیم، عزیزم 1495 01:16:37,011 --> 01:16:38,712 بنظر خیلی بزرگ میاد 1496 01:16:38,846 --> 01:16:40,414 یه ساندویچ برات درست کردم 1497 01:16:42,217 --> 01:16:43,384 خدا رو شکر 1498 01:16:43,518 --> 01:16:44,886 دارم می‌میرم از گشنگی 1499 01:16:45,019 --> 01:16:47,356 نمی‌تونم ازش مراقبت کنم، ریچارد 1500 01:16:47,489 --> 01:16:49,624 تازه داشتم احساس استقلال می‌کردم 1501 01:16:49,757 --> 01:16:51,125 حالا که اومده اینجا 1502 01:16:51,259 --> 01:16:53,294 اونقدر احساس خفقان می‌کنم که دلم می‌خواد جیغ بزنم 1503 01:16:54,128 --> 01:16:55,128 و می‌دونم حرف زشتیه 1504 01:16:55,263 --> 01:16:56,730 می‌خواست برگرده پیش ما 1505 01:16:56,864 --> 01:16:58,066 می‌خواست برگرده خونه 1506 01:16:58,200 --> 01:17:00,233 ...می‌خواست اینجا باشه، جایی که 1507 01:17:00,368 --> 01:17:01,368 !می‌خواست بیاد اینجا 1508 01:17:02,135 --> 01:17:03,136 که بمیره 1509 01:17:05,706 --> 01:17:07,742 سلام بابا. چند چنده؟ - ها؟ - 1510 01:17:08,577 --> 01:17:10,177 بازی... کی داره برنده میشه؟ 1511 01:17:10,311 --> 01:17:11,547 ...خب 1512 01:17:11,679 --> 01:17:13,147 اینجا، در تقاطع دنیا 1513 01:17:13,282 --> 01:17:14,882 ...میدان تایمز نیویورک 1514 01:17:20,254 --> 01:17:22,989 هی، بیاین دیگه تحویل سال نزدیکه 1515 01:17:23,124 --> 01:17:25,159 ...تا 15 ثانیه‌ی دیگر 1516 01:17:25,293 --> 01:17:26,894 خیلی مسخره شدی 1517 01:17:27,027 --> 01:17:28,695 کریسمسه دیگه 1518 01:17:28,828 --> 01:17:31,865 ده، نه، هشت 1519 01:17:31,999 --> 01:17:33,833 هفت، شش 1520 01:17:33,968 --> 01:17:35,936 ...پنج، چهار - به امید روزهای بهتر - 1521 01:17:36,070 --> 01:17:38,838 سه، دو، یک - به امید روزهای بهتر - 1522 01:17:38,972 --> 01:17:41,308 !سال نو مبارک 1523 01:17:42,777 --> 01:17:44,144 سال نو مبارک، ریچارد 1524 01:17:45,111 --> 01:17:46,247 سال نو مبارک، مارگارت 1525 01:17:56,290 --> 01:17:57,824 ...از نظر علوم قضایی 1526 01:17:57,959 --> 01:17:59,893 نمیشه بطور قطع اثباتش کرد 1527 01:18:04,264 --> 01:18:06,633 خب، جلسه‌م لغو شد، برای همین گفتم 1528 01:18:06,766 --> 01:18:08,201 صبحونه‌ی موردعلاقه‌مون رو بگیرم و برات بیارم 1529 01:18:08,768 --> 01:18:09,735 عه، ممنون 1530 01:18:09,869 --> 01:18:11,470 بابا به‌موقع رسید فیزیوتراپی؟ 1531 01:18:12,206 --> 01:18:14,107 درست سر ساعت شروع کرد 1532 01:18:14,241 --> 01:18:16,643 یه پرستار جدید داره. اسمش "کارول"ـه 1533 01:18:16,776 --> 01:18:18,211 کارول 1534 01:18:18,345 --> 01:18:20,980 ونسا زنگ زد دفتر و یه پیام برام گذاشت 1535 01:18:21,114 --> 01:18:22,349 باهاش صحبت کردی؟ 1536 01:18:23,351 --> 01:18:24,685 آره 1537 01:18:24,818 --> 01:18:26,919 چی گفت؟ 1538 01:18:27,052 --> 01:18:29,723 خب، جالب اینجاست که در مورد تو صحبت کردیم 1539 01:18:29,856 --> 01:18:31,423 من؟ 1540 01:18:31,558 --> 01:18:34,460 در مورد اینکه چه هنرمند فوق العاده‌ای هستی 1541 01:18:34,595 --> 01:18:37,162 و اینکه همیشه دلت می‌خواست یه طراح گرافیک بشی 1542 01:18:37,796 --> 01:18:39,099 اون زمانی که با هم آشنا شدیم 1543 01:18:40,233 --> 01:18:43,368 و می‌خواست بدونه چرا نقاشی رو گذاشتی کنار 1544 01:18:48,440 --> 01:18:49,440 خودت می‌دونی چرا 1545 01:18:50,443 --> 01:18:51,945 راستشو بخوای، نه نمی‌دونم 1546 01:18:55,915 --> 01:18:57,416 باید خرجمون رو درمیاوردم 1547 01:18:59,218 --> 01:19:01,020 باید پول درمیاوردم 1548 01:19:05,523 --> 01:19:07,425 توی "های‌استریت" یه آپارتمان گرفتم 1549 01:19:09,961 --> 01:19:11,463 می‌تونم تا سر کارم پیاده برم 1550 01:19:17,871 --> 01:19:19,271 یعنی داری ترکم می‌کنی؟ 1551 01:19:23,777 --> 01:19:25,109 آره 1552 01:20:07,485 --> 01:20:09,286 بنظرت می‌تونی نجاتش بدی؟ 1553 01:20:10,489 --> 01:20:11,724 چیو نجات بدم؟ 1554 01:20:11,856 --> 01:20:14,258 ازدواجتون 1555 01:20:15,729 --> 01:20:17,295 نمی‌دونم 1556 01:20:17,428 --> 01:20:18,161 من و مادرت 1557 01:20:18,296 --> 01:20:20,397 هیچوقت همچین مشکلاتی نداشتیم 1558 01:20:20,531 --> 01:20:22,867 چرا، داشتین 1559 01:20:23,000 --> 01:20:24,736 فقط اون دوران کسی در موردشون صحبت نمی‌کرد 1560 01:20:24,869 --> 01:20:26,672 همین. دوران متفاوتی بود 1561 01:20:27,338 --> 01:20:30,407 اوه، یه... یه بار ترکم کرد 1562 01:20:30,541 --> 01:20:31,709 آره، آره، آره، آره 1563 01:20:31,844 --> 01:20:33,544 می‌دونی، همه‌تون کوچیک بودین 1564 01:20:34,580 --> 01:20:37,047 چهار روز رفت نیویورک 1565 01:20:37,181 --> 01:20:40,150 چند تا تئاتر دید رفت بالای ساختمون امپایر استیت 1566 01:20:42,386 --> 01:20:44,121 ولی برگشت، ریکی 1567 01:20:45,956 --> 01:20:48,492 برگشت، و دیگه هیچوقت نرفت 1568 01:20:48,627 --> 01:20:52,195 آره، خب، همونطور که گفتم اون دوران با الان فرق می‌کرد 1569 01:20:52,329 --> 01:20:54,030 پالتوی زمستونیش رو جا گذاشته 1570 01:20:54,832 --> 01:20:56,166 کی؟ 1571 01:20:56,300 --> 01:20:58,001 مارگارت... پالتوی زمستونیش رو جا گذاشته 1572 01:20:58,135 --> 01:20:59,302 وقتی همچین چیزی رو جا می‌ذاری 1573 01:20:59,437 --> 01:21:00,872 یعنی می‌خوای برگردی 1574 01:21:01,004 --> 01:21:02,972 مارگارت یه عالمه چیز جا گذاشته 1575 01:21:03,106 --> 01:21:04,642 هیچ معنای خاصی نداره 1576 01:21:06,443 --> 01:21:09,513 این اواخر خیلی فراموشکار شده 1577 01:21:10,348 --> 01:21:12,015 شاید وقتشه، ریکی 1578 01:21:12,583 --> 01:21:13,718 وقت چی؟ 1579 01:21:13,851 --> 01:21:15,620 شاید بهتر باشه خونه رو بفروشی 1580 01:21:17,954 --> 01:21:19,122 خونه رو بفروشم؟ 1581 01:21:20,358 --> 01:21:24,127 بعد از این همه مدت، میگی خونه رو...؟ 1582 01:21:28,265 --> 01:21:31,067 بذار بهت بگم می‌خوام چیکار کنم 1583 01:21:33,069 --> 01:21:35,471 می‌خوام نقاشی بکشم 1584 01:21:37,507 --> 01:21:38,506 خوبه 1585 01:21:39,042 --> 01:21:40,443 بیا بریم، عزیزم 1586 01:21:40,577 --> 01:21:42,211 وقت رفتنه 1587 01:21:42,345 --> 01:21:45,481 مادر، دلم برای اینجا تنگ میشه 1588 01:21:46,383 --> 01:21:47,585 واقعاً؟ 1589 01:21:48,586 --> 01:21:49,720 .من که دلم تنگ نمیشه 1590 01:21:49,854 --> 01:21:51,755 اسمش "انزا" بود ♪ 1591 01:21:51,888 --> 01:21:52,989 بیا بریم، عزیزم 1592 01:21:53,123 --> 01:21:54,658 پنجره رو باز کردم ♪ 1593 01:21:54,791 --> 01:21:56,292 انزا پرواز کرد اومد داخل ♪ 1594 01:21:56,893 --> 01:21:58,327 یه پرنده‌ی کوچولو داشتم ♪ 1595 01:21:58,462 --> 01:22:00,630 اسمش "انزا" بود ♪ 1596 01:22:00,765 --> 01:22:02,566 پنجره رو باز کردم ♪ 1597 01:22:02,698 --> 01:22:04,366 انزا پرواز کرد اومد داخل ♪ 1598 01:22:04,901 --> 01:22:06,669 یه پرنده‌ی کوچولو داشتم ♪ 1599 01:22:06,803 --> 01:22:08,938 اسمش "انزا" بود ♪ 1600 01:22:09,071 --> 01:22:10,607 برای چی اومدم اینجا؟ 1601 01:22:15,645 --> 01:22:16,978 اینجا چیکار می‌کنم؟ 1602 01:22:19,047 --> 01:22:20,249 رز 1603 01:22:26,155 --> 01:22:27,557 دارم میام، رز 1604 01:22:31,895 --> 01:22:33,194 دارم میام 1605 01:22:33,830 --> 01:22:35,063 رز؟ 1606 01:22:40,268 --> 01:22:41,470 نگران نباش 1607 01:22:42,171 --> 01:22:43,472 دارم میام، رز 1608 01:22:45,975 --> 01:22:47,442 صبر کن. دارم میام 1609 01:22:49,410 --> 01:22:52,046 دارم میام. دارم میام 1610 01:23:03,292 --> 01:23:07,494 کیف پول، ساعت، کلیدها 1611 01:23:44,097 --> 01:23:46,768 می‌خواستم ازت تشکر کنم که امروز اومدی 1612 01:23:46,902 --> 01:23:48,268 خیلی... خیلی برام ارزش داشت 1613 01:23:48,402 --> 01:23:50,069 مراسم قشنگی بود 1614 01:23:50,203 --> 01:23:52,974 شرمنده که نتونستم برای ناهار بمونم، ریچارد 1615 01:23:53,106 --> 01:23:54,308 اوه، نه، اشکال نداره 1616 01:23:54,442 --> 01:23:56,578 اشکال نداره. فقط... ولی ممنون 1617 01:23:56,712 --> 01:23:59,079 خب، حال خودت خوبه؟ 1618 01:23:59,212 --> 01:24:00,648 حالت چطوره؟ 1619 01:24:00,781 --> 01:24:01,815 خوبم 1620 01:24:03,418 --> 01:24:06,485 غمگینم، ولی خوبم 1621 01:24:06,622 --> 01:24:09,289 خب، غم‌انگیزه. خیلی غم‌انگیزه 1622 01:24:09,423 --> 01:24:13,226 آره، و همونطور که بارها در موردش صحبت کردیم این احساس خیلی مهمیه 1623 01:24:13,360 --> 01:24:16,128 اوهوم. واقعاً هست 1624 01:24:17,633 --> 01:24:20,867 ...خوب بود که من و بابا تونستیم این همه مدت 1625 01:24:22,771 --> 01:24:23,805 کنار هم باشیم، می‌دونی 1626 01:24:23,939 --> 01:24:25,607 ...از وقتی برگشت اینجا زندگی کنه و 1627 01:24:26,574 --> 01:24:28,275 ...صحبت کردیم، در مورد 1628 01:24:29,243 --> 01:24:31,243 در مورد خیلی چیزا صحبت کردیم 1629 01:24:32,411 --> 01:24:33,781 خوشحالم 1630 01:24:33,915 --> 01:24:36,249 خوشحالم تونستین این‌کارو بکنین 1631 01:24:36,383 --> 01:24:38,317 ...و مارگارت، می‌خوام 1632 01:24:40,420 --> 01:24:45,292 مارگارت، باید ازت عذرخواهی کنم 1633 01:24:47,127 --> 01:24:50,464 ...ریچارد، لازم نیست - چرا، چرا، چرا - 1634 01:24:50,598 --> 01:24:53,132 مارگارت، باید بهت بگم چقدر متاسفم 1635 01:24:55,036 --> 01:24:57,638 تمام مدت فقط نگران همه‌چی بودم 1636 01:24:59,405 --> 01:25:01,675 ...حتماً بطرز دیوونه‌واری باور داشتم 1637 01:25:01,808 --> 01:25:04,877 نگران بودن باعث میشه اتفاقات دردناک نیفتن 1638 01:25:06,914 --> 01:25:08,381 مسخره نیست؟ 1639 01:25:12,252 --> 01:25:13,620 معذرت می‌خوام، مارگارت 1640 01:25:14,955 --> 01:25:18,424 ببخشید که نتونستم اونی که نیاز داشتی باشم 1641 01:25:19,225 --> 01:25:20,593 ریچارد، اشکال نداره 1642 01:25:21,963 --> 01:25:23,262 ولی ممنون 1643 01:25:24,865 --> 01:25:26,632 ...ممنون بابت 1644 01:25:27,567 --> 01:25:28,902 بابت این حرفت 1645 01:25:34,007 --> 01:25:36,342 ...هردومون 1646 01:25:37,610 --> 01:25:39,277 تمام تلاشمون رو کردیم 1647 01:25:42,915 --> 01:25:44,183 آره 1648 01:25:45,018 --> 01:25:46,252 آره 1649 01:26:05,203 --> 01:26:07,304 حلقه‌ای دور گل سرخ ♪ 1650 01:26:07,439 --> 01:26:09,974 یه جیب پر از گل ♪ 1651 01:26:10,110 --> 01:26:14,311 خاکستر، خاکستر، همه‌مون میفتیم زمین ♪ 1652 01:26:17,917 --> 01:26:19,617 داشتیم کنار رود سن قدم می‌زدیم 1653 01:26:19,752 --> 01:26:22,387 و یهویی آسمون دهن باز کرد و چنان بارون سیل‌آسایی اومد که نگو 1654 01:26:22,520 --> 01:26:24,589 ما هم پریدیم توی یه کافه‌ی کوچولو 1655 01:26:24,724 --> 01:26:27,358 و بهترین باگت عمرمون رو اونجا خوردیم 1656 01:26:27,493 --> 01:26:30,062 درضمن، احتمالاً قیافه‌م کم‌کم داره عین فرانسوی‌ها میشه 1657 01:26:30,196 --> 01:26:31,964 چون یه گردشگر آمریکایی جلومو گرفت 1658 01:26:32,098 --> 01:26:34,165 و ازم پرسید انگلیسی بلدم یا نه 1659 01:26:34,299 --> 01:26:35,734 "و من گفتم "آره (به فرانسوی) 1660 01:26:35,867 --> 01:26:37,367 آخی 1661 01:26:37,502 --> 01:26:39,503 تونستی پاریس رو ببینی 1662 01:26:39,638 --> 01:26:41,371 تونستم پاریس رو ببینم، ریچارد 1663 01:26:41,506 --> 01:26:42,541 چقدر خوب شد 1664 01:26:42,676 --> 01:26:44,275 که ونسا هم تونست بیاد پیشت 1665 01:26:44,409 --> 01:26:46,077 اوه، حرف نداشت 1666 01:26:46,212 --> 01:26:49,279 و من و ونسا تصمیم گرفتیم هر سال برگردیم اینجا 1667 01:26:49,414 --> 01:26:50,849 خودمون دوتایی. بدون دیوید - عه - 1668 01:26:50,982 --> 01:26:52,783 یه سفر مادر دختری 1669 01:26:52,917 --> 01:26:54,786 عه، چرا که نه؟ آره - و می‌دونی دیگه چی شده؟ - 1670 01:26:54,920 --> 01:26:57,856 می‌خوام پول جمع کنم که هر سال برم یه کشور جدید 1671 01:26:57,989 --> 01:27:00,593 بنظر برنامه‌ی بی‌نقصی میاد 1672 01:27:00,725 --> 01:27:02,425 اوه، حالا که حرف از برنامه شد 1673 01:27:02,560 --> 01:27:04,864 قراره ونسا و دیوید امسال برای جشن شکرگزاری بیان پیشت؟ 1674 01:27:04,997 --> 01:27:07,232 قراره برن خونه‌ی والدین دیوید 1675 01:27:07,364 --> 01:27:08,966 ونسا بهم گفت مادر دیوید 1676 01:27:09,100 --> 01:27:11,569 پاشو کرده تو یه کفش که امسال میزبان جشن شکرگزاری باشه 1677 01:27:11,703 --> 01:27:13,469 و هیچ کاریش نمیشه کرد 1678 01:27:14,973 --> 01:27:17,908 خب، مارگارت، خانواده‌مون در سراسر دنیا پخش شدن 1679 01:27:20,444 --> 01:27:22,246 نه. نه. برنامه‌ای ندارم 1680 01:27:22,379 --> 01:27:24,480 نه، نه... برنامه‌ای ندارم 1681 01:27:24,616 --> 01:27:26,050 بنظرم کلاً جشن نگیرم 1682 01:27:26,851 --> 01:27:27,851 تو چی؟ 1683 01:27:30,689 --> 01:27:32,023 واقعاً دلت می‌خواد بیای؟ 1684 01:27:33,390 --> 01:27:34,691 از خدامه 1685 01:27:35,926 --> 01:27:38,028 خب پس بیا، قدمت رو چشم 1686 01:27:38,163 --> 01:27:41,063 ساعت 4 بعدازظهر، شام جشن شکرگزاری، درست همینجا 1687 01:27:53,244 --> 01:27:54,812 !بازه 1688 01:28:01,451 --> 01:28:02,619 سلام - سلام - 1689 01:28:02,753 --> 01:28:04,221 اوه، چقدر خوشگل شدی 1690 01:28:04,353 --> 01:28:06,557 واقعاً میگم 1691 01:28:06,690 --> 01:28:08,457 مطمئنی همینو می‌خواستی؟ 1692 01:28:08,593 --> 01:28:10,861 برای شام جشن شکرگزاری 1693 01:28:10,994 --> 01:28:12,460 چی بهتر از رولت تخم‌مرغ سرد؟ 1694 01:28:12,596 --> 01:28:15,232 عجب، ریچارد، چقدر نقاشی کشیدی 1695 01:28:15,364 --> 01:28:16,866 آره، حسابی مشغول بودم 1696 01:28:17,534 --> 01:28:18,969 حرف ندارن 1697 01:28:19,103 --> 01:28:20,436 خب، ممنون 1698 01:28:21,072 --> 01:28:22,405 خیلی قشنگن 1699 01:28:23,372 --> 01:28:24,676 این چیه؟ 1700 01:28:25,275 --> 01:28:26,742 این تویی 1701 01:28:26,877 --> 01:28:28,878 من که این شکلی نیستم 1702 01:28:29,012 --> 01:28:30,080 چرا، هستی 1703 01:28:30,214 --> 01:28:31,648 وای خدا 1704 01:28:31,782 --> 01:28:33,415 واقعاً می‌تونی اینا رو بفروشی 1705 01:28:33,550 --> 01:28:34,750 واقعاً؟ - ولی نه این یکی - 1706 01:28:34,884 --> 01:28:36,919 این یکی رو مخصوص تو کشیدم 1707 01:28:37,054 --> 01:28:38,187 ونسای خودمونه 1708 01:28:38,321 --> 01:28:39,487 چقدر خوشگله - شاهکار خودمونه - 1709 01:28:39,623 --> 01:28:41,325 آره واقعاً 1710 01:28:41,457 --> 01:28:42,892 ممنون - ممنون از خودت - 1711 01:28:43,759 --> 01:28:46,163 صندلی سر میز خدمت شما 1712 01:28:46,296 --> 01:28:49,265 خیلی لطف کردی که میز تاشو رو آوردی 1713 01:28:49,398 --> 01:28:51,067 رسم خانوادگیمونه 1714 01:28:51,201 --> 01:28:52,668 با خودم گفتم چرا که نه؟ 1715 01:28:52,803 --> 01:28:54,271 می‌دونی، وقتی توی رستوران چینی 1716 01:28:54,402 --> 01:28:56,807 توی صف بودم اتفاق خیلی عجیبی افتاد 1717 01:28:56,940 --> 01:28:59,141 یه لحظه یادم رفت اونجا چیکار می‌کنم 1718 01:28:59,876 --> 01:29:01,409 وحشت کردم - همم - 1719 01:29:01,544 --> 01:29:04,747 خب، تعطیلات برای خیلیا گیج‌کننده‌ست 1720 01:29:04,882 --> 01:29:06,082 آره 1721 01:29:06,215 --> 01:29:09,151 خوشحالم می‌بینمت - منم خوشحالم می‌بینمت - 1722 01:29:11,386 --> 01:29:12,789 خب، خودم دعا می‌کنم 1723 01:29:13,824 --> 01:29:16,592 ...ممنونیم بابت صداهای 1724 01:29:16,726 --> 01:29:18,561 تمام افرادی که اینجا حضور داشتن 1725 01:29:19,629 --> 01:29:22,964 و بابت اینکه امروز دوباره ما رو کنار هم جمع کردی 1726 01:29:24,668 --> 01:29:26,768 آمین - آمین - 1727 01:29:26,903 --> 01:29:28,703 با خودم گفتم شاید بد نباشه یه رسم جدید رو شروع کنیم 1728 01:29:28,839 --> 01:29:31,307 بیا غذا رو با کلوچه‌ی فال شروع کنیم 1729 01:29:31,439 --> 01:29:32,807 باشه 1730 01:29:32,941 --> 01:29:34,743 اول تو بخون - اوه - 1731 01:29:34,877 --> 01:29:37,279 کمک! منو توی کارخونه‌ی" "کلوچه‌های فال زندانی کردن 1732 01:29:37,411 --> 01:29:39,046 از اون جوک‌هاست که اگر بابام بود می‌گفت 1733 01:29:40,583 --> 01:29:42,550 "سفری ماجراجویانه خواهید داشت" 1734 01:29:46,722 --> 01:29:48,790 و زندگی عجب سفر ماجراجویانه‌ای بوده 1735 01:29:51,426 --> 01:29:52,727 مال تو چی میگه؟ 1736 01:29:59,434 --> 01:30:02,238 "یک عشق قدیمی برمی‌گرده پیشت" 1737 01:30:02,370 --> 01:30:03,772 همم. این یکی خوب بود 1738 01:30:06,676 --> 01:30:08,209 این بخت و اقبال خوبمه؟ 1739 01:30:11,579 --> 01:30:12,949 نه 1740 01:30:19,486 --> 01:30:20,789 این مدت تو فکر بودم 1741 01:30:22,424 --> 01:30:23,759 می‌خوام خونه رو بفروشم 1742 01:30:25,927 --> 01:30:26,927 خوبه 1743 01:31:27,922 --> 01:31:30,023 مراقب باش 1744 01:31:30,157 --> 01:31:31,991 گرفتمت - ده؟ - 1745 01:31:32,125 --> 01:31:34,428 ده، آره. ده سال 1746 01:31:34,561 --> 01:31:37,131 باورت میشه؟ زمان عین برق و باد می‌گذره 1747 01:31:37,263 --> 01:31:39,198 مراقب باش. حالت خوبه؟ 1748 01:31:39,333 --> 01:31:40,967 بیا، گرفتمت. گرفتمت 1749 01:31:44,305 --> 01:31:46,040 اینجا خونه‌ی ما بود 1750 01:31:47,240 --> 01:31:48,273 اینجا زندگی می‌کردیم 1751 01:31:49,276 --> 01:31:50,309 تو اینجا زندگی می‌کردی 1752 01:31:51,178 --> 01:31:52,645 اینجا زندگی می‌کردیم؟ - آره، آره - 1753 01:31:52,779 --> 01:31:53,813 بیا، بشین. بشین 1754 01:31:53,947 --> 01:31:56,182 اینجا صندلی گذاشتم 1755 01:31:56,316 --> 01:31:59,552 اولین باری که وارد این خونه شدی 1756 01:31:59,686 --> 01:32:01,854 اوه، خیلی خوشگل بودی 1757 01:32:01,989 --> 01:32:04,022 نمی‌تونستم ازت چشم بردارم 1758 01:32:04,157 --> 01:32:06,192 اومدی بابا و مامانم رو ببینی 1759 01:32:06,326 --> 01:32:09,062 مامان و بابام رو یادته؟ 1760 01:32:09,195 --> 01:32:10,997 رز و اَل 1761 01:32:12,098 --> 01:32:12,998 نه 1762 01:32:13,132 --> 01:32:14,966 خب، همه‌مون با همدیگه اینجا زندگی می‌کردیم 1763 01:32:15,802 --> 01:32:17,502 خاطرات خیلی خیلی شادی داریم 1764 01:32:17,637 --> 01:32:20,205 هیچوقت یادم نمیره، که یه شب 1765 01:32:20,339 --> 01:32:23,976 من و تو همینجا روی مبل مامانم عشق‌بازی کردیم 1766 01:32:24,110 --> 01:32:25,777 نه - چرا، کردیم - 1767 01:32:25,912 --> 01:32:28,614 همه طبقه‌ی بالا خواب بودن و داشتیم شیطونی می‌کردیم 1768 01:32:28,748 --> 01:32:31,149 زده بودیم به سیم آخر - اوه! نه. اوه - 1769 01:32:31,784 --> 01:32:33,819 خاطرات خیلی شادی اینجا داریم 1770 01:32:33,953 --> 01:32:35,555 جشن های شکرگزاری و کریسمس 1771 01:32:35,688 --> 01:32:39,258 اونجا جلوی شومینه ازدواج کردیم 1772 01:32:40,693 --> 01:32:42,061 وای خدا، همینجا 1773 01:32:42,196 --> 01:32:44,864 دخترمون ونسا رو به‌دنیا آوردی 1774 01:32:44,997 --> 01:32:47,800 دخترمون ونسا رو یادته؟ 1775 01:32:49,902 --> 01:32:50,969 همم؟ 1776 01:32:51,104 --> 01:32:53,005 توی این خونه بزرگش کردیم 1777 01:32:54,073 --> 01:32:55,674 تمام تلاشمون رو کردیم که والدین خوبی باشیم 1778 01:32:55,808 --> 01:32:57,109 تو مادر فوق العاده‌ای بودی 1779 01:32:57,242 --> 01:32:59,945 ...و من... من سعی کردم پدر خوبی باشم 1780 01:33:00,713 --> 01:33:02,014 و یه شوهر خوب 1781 01:33:03,749 --> 01:33:05,083 از هیچی پشیمون نیستم 1782 01:33:07,052 --> 01:33:08,420 ونسا؟ 1783 01:33:08,554 --> 01:33:11,223 آره، دخترمون، ونسا 1784 01:33:11,991 --> 01:33:14,860 یه آتیش‌پاری‌ای بود که نگو، هنوزم هست 1785 01:33:14,994 --> 01:33:17,162 ...یه دفعه 1786 01:33:17,296 --> 01:33:19,765 ...توی مدرسه یه جایزه گرفته بود... یه روبان 1787 01:33:19,899 --> 01:33:22,434 و گمش کرده بود، و اونقدر ناراحت بود 1788 01:33:22,569 --> 01:33:25,905 که دو روز کامل بابت روبانه گریه کرد 1789 01:33:26,038 --> 01:33:28,340 روبان آبی - آره، روبانش آبی بود - 1790 01:33:28,473 --> 01:33:29,875 یادمه 1791 01:33:30,810 --> 01:33:33,911 توی... توی مبل پیداش کردم 1792 01:33:34,713 --> 01:33:36,781 اون مبل قهوه‌ای. یادمه 1793 01:33:40,553 --> 01:33:41,887 یادمه پیداش کردم 1794 01:33:42,020 --> 01:33:43,687 خیلی خوشحال بود 1795 01:33:46,090 --> 01:33:48,426 و تو... تو از در اومدی داخل 1796 01:33:49,394 --> 01:33:50,861 و خیلی خوشحال بودی 1797 01:33:53,431 --> 01:33:55,199 اوه، همه‌شو یادمه 1798 01:33:56,468 --> 01:33:57,836 همینجا بود 1799 01:34:01,739 --> 01:34:03,307 یادمه اینجا بودم 1800 01:34:06,243 --> 01:34:07,744 عاشق اینجام 1801 01:34:10,650 --> 01:34:12,116 عاشق اینجام 1802 01:34:30,559 --> 01:34:32,696 [ برای فروش ] 1803 01:35:21,079 --> 01:35:27,084 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 1804 01:35:29,086 --> 01:35:34,090 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1805 01:35:35,092 --> 01:35:40,096 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1806 01:35:42,098 --> 01:35:47,102 :کانال تلگرام حسین اسماعیلی @BDSubs 1807 01:35:48,104 --> 01:35:53,108 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1808 01:35:54,109 --> 01:35:57,111 ...به یاد پدرم 1809 01:39:46,322 --> 01:39:49,324 HERE (2024) Farsi_Persian ver 4.0 06.09.1403