00:00:01,047 --> 00:00:05,891 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| المهندس/ محمود اسامه || 1 00:04:56,898 --> 00:04:59,299 شجرة! "صيحة تُستخدم عند سقوط شجرة أثناء القطع" 2 00:05:09,110 --> 00:05:10,611 إنها حفرة عميقة. 3 00:05:10,745 --> 00:05:12,479 وتزداد عمقاً. 4 00:05:12,613 --> 00:05:14,081 لماذا تحفرها؟ 5 00:05:14,215 --> 00:05:15,448 نبني منزلاً. 6 00:05:15,583 --> 00:05:16,784 هناك في الأسفل؟ 7 00:06:06,801 --> 00:06:08,703 لا أعرف يا ريتشارد. 8 00:06:08,836 --> 00:06:11,973 نافذة الشرفة الخلفية لا تُغلق. 9 00:06:12,106 --> 00:06:14,876 حتى أن زوجي صنفر المكان الذي اعوج فيه. 10 00:06:15,009 --> 00:06:17,678 على الرغم من أن لا أحد يبدو أنه يهتم، 11 00:06:17,812 --> 00:06:19,847 مليون دولار صفقة رائعة هذه الأيام. 12 00:06:19,981 --> 00:06:21,782 - همم. - هذه هي المفاتيح. 13 00:06:21,916 --> 00:06:23,818 من فضلك تذكر وضعها في صندوق الأمان 14 00:06:23,951 --> 00:06:25,586 - عند الانتهاء. - انظر، لن نطيل. 15 00:06:25,720 --> 00:06:26,888 20، 30 دقيقة على الأكثر. 16 00:06:27,021 --> 00:06:28,289 وشكراً لك على ترتيب هذا. 17 00:06:28,421 --> 00:06:29,624 هذا يعني الكثير. 18 00:06:29,757 --> 00:06:31,993 بكل سرور يا ريتشارد. 19 00:07:17,805 --> 00:07:19,307 لن تجدا حقاً 20 00:07:19,439 --> 00:07:21,776 منزلاً أكثر مثالية. 21 00:07:21,909 --> 00:07:23,778 يوجد قبو كامل حيث لدينا 22 00:07:23,911 --> 00:07:26,514 فرن تدفئة مركزي حديث للغاية 23 00:07:26,647 --> 00:07:29,449 بأنابيب نحاسية، وموقد زيت. 24 00:07:29,583 --> 00:07:30,952 لا مزيد من فحم التدفئة. "فحم حجري كبير يستخدم في التدفئة" 25 00:07:32,687 --> 00:07:34,487 معروض للبيع منذ 18 يوماً فقط. 26 00:07:34,622 --> 00:07:36,190 لن يبقى طويلاً. 27 00:07:36,324 --> 00:07:39,193 تم بناء المنزل في الأصل عام 1900، السيد والسيدة يونغ. 28 00:07:39,327 --> 00:07:40,528 نصف منزل على الطراز الاستعماري. "نمط معماري سائد في أمريكا أثناء فترة الاستعمار" 29 00:07:40,661 --> 00:07:43,597 متين كشجرة قديمة. 30 00:07:43,731 --> 00:07:45,599 كما ترون، السيد والسيدة يونغ... 31 00:07:45,733 --> 00:07:47,335 آل وروز لا بأس! 32 00:07:47,467 --> 00:07:49,103 فقد آل السمع في أذنه اليسرى 33 00:07:49,236 --> 00:07:51,072 عندما انفجرت قذيفة بجواره. 34 00:07:51,205 --> 00:07:53,107 يقول الأطباء إنه سيتعافى في النهاية. 35 00:07:53,240 --> 00:07:54,575 هذا محظوظ. 36 00:07:54,709 --> 00:07:56,210 لديه أيضاً شظايا قنبلة عالقة في وركه. 37 00:07:56,344 --> 00:07:58,446 سيضطر إلى حمل ذلك لبقية حياته. 38 00:07:58,579 --> 00:08:00,147 فُقد زوجي في البحر. 39 00:08:00,281 --> 00:08:01,649 - أوه. - في ميدواي. "معركة ميدواي البحرية في الحرب العالمية الثانية" 40 00:08:02,850 --> 00:08:04,385 ثلاث سنوات في يونيو الآن. 41 00:08:05,419 --> 00:08:07,455 سمعت عن أشخاص يدق جرس الباب 42 00:08:07,588 --> 00:08:09,423 ويكون زوجهم واقفاً هناك. 43 00:08:09,557 --> 00:08:11,158 كان آل في معركة سان لو. "معركة سان لو في الحرب العالمية الثانية" 44 00:08:11,292 --> 00:08:13,060 11000 ضحية في أسبوعين. 45 00:08:13,194 --> 00:08:15,495 يا للهول، يا روز، ما علاقة كل هذا 46 00:08:15,629 --> 00:08:17,865 بسعر الشاي في الصين؟ "تعبير يعني ما علاقة هذا الأمر بذاك؟" 47 00:08:17,999 --> 00:08:19,066 الصين! 48 00:08:21,202 --> 00:08:23,971 مساحة المنزل 1800 قدم مربع 49 00:08:24,105 --> 00:08:26,741 مع مساحة كافية للتوسع إذا كبرتم. 50 00:08:26,874 --> 00:08:28,876 يوجد غرفة طعام. 51 00:08:29,010 --> 00:08:31,712 نعم، خزائن مطبخ مصممة خصيصاً، وركن إفطار، 52 00:08:31,846 --> 00:08:33,347 وشرفة خلفية جميلة، 53 00:08:33,481 --> 00:08:36,417 والتي يمكن تحويلها دائماً إلى غرفة ضيوف احتياطية. 54 00:08:36,550 --> 00:08:38,586 في الطابق العلوي، أربع غرف نوم كبيرة، 55 00:08:38,719 --> 00:08:40,421 وحمامات، أحدهما بدش، 56 00:08:40,554 --> 00:08:42,890 وحمام صغير وخزائن كبيرة. 57 00:08:43,991 --> 00:08:46,327 أجهزة المطبخ تأتي مع المنزل. 58 00:08:46,460 --> 00:08:48,229 موقد نورج بأربع شعلات، "نوع من المواقد الكهربائية" 59 00:08:48,362 --> 00:08:50,865 مزود بساعة ومؤقت كهربائي مدمج. 60 00:08:50,998 --> 00:08:52,633 لا يعجبني كثيراً على الإطلاق. 61 00:08:53,300 --> 00:08:55,036 إنه مثل صندوق أحذية. 62 00:08:55,169 --> 00:08:57,772 لا أستطيع تخيل أي شخص يعيش هنا. 63 00:08:58,739 --> 00:09:01,709 ليس هناك منظر رائع مقابل ما تطلبه. 64 00:09:02,276 --> 00:09:03,711 إذا سمحت لي. 65 00:09:03,844 --> 00:09:06,447 من بين جميع العقارات المعروضة لدي، هذا العقار هو الأقرب بكثير 66 00:09:06,580 --> 00:09:08,115 إلى المدرسة الابتدائية الجديدة. 67 00:09:08,249 --> 00:09:10,618 وهو يقع على بعد أقل من ميل من المطار الجديد 68 00:09:10,751 --> 00:09:12,019 الذي سيبنونه. 69 00:09:12,153 --> 00:09:14,989 قد يكون مفيداً في المستقبل. 70 00:09:15,122 --> 00:09:16,891 - المستقبل؟ - هذا صحيح، بولين. 71 00:09:17,024 --> 00:09:19,093 إنه الاتجاه الوحيد الذي نتجه إليه. 72 00:09:19,226 --> 00:09:22,296 وهذا يحدث الآن، هنا. 73 00:09:23,197 --> 00:09:25,499 جون، هل العيش بالقرب من مطار 74 00:09:25,633 --> 00:09:26,767 مهم حقاً بالنسبة لك؟ 75 00:09:26,901 --> 00:09:29,070 إنه كذلك يا بولين. إنه كذلك حقاً. 76 00:09:29,670 --> 00:09:31,038 إنه المستقبل. 77 00:09:33,040 --> 00:09:36,877 حسناً، أعتقد أنني سأعتاد على هذا الشيء الضخم عبر الشارع. 78 00:09:37,011 --> 00:09:38,879 - عزيزتي، أنتِ رائعة. - أنتِ رائعة حقاً. 79 00:09:39,013 --> 00:09:41,382 80 00:10:01,936 --> 00:10:05,873 إذن، يطلبون 3400. 81 00:10:10,377 --> 00:10:11,912 هذا سعر جيد جداً. 82 00:10:12,046 --> 00:10:14,381 لدي زوجان آخران سيأتيان اليوم فقط. 83 00:10:14,516 --> 00:10:16,484 أحدهما عقيد، على ما أظن. 84 00:10:16,617 --> 00:10:18,085 تزوج امرأة إيطالية. 85 00:10:18,219 --> 00:10:20,187 لا تتحدث كلمة واحدة من الإنجليزية. 86 00:10:20,321 --> 00:10:21,689 لديها ابتسامة جميلة. 87 00:10:23,090 --> 00:10:25,092 لماذا لا أعطيكما لحظة للتحدث عن الأمر؟ 88 00:10:27,027 --> 00:10:29,897 3400؟ يا إلهي، يا روز، لا. 89 00:10:30,030 --> 00:10:31,999 اتفقنا على أننا لا نستطيع دفع أكثر من 3000، 90 00:10:32,133 --> 00:10:33,502 حتى بأموال والدي. 91 00:10:33,634 --> 00:10:34,835 أنا حامل. 92 00:10:36,170 --> 00:10:37,171 أنتِ ماذا؟ 93 00:10:37,606 --> 00:10:38,607 أنا حامل! 94 00:10:39,140 --> 00:10:40,274 - أنتِ كذلك؟ - نعم. 95 00:10:40,407 --> 00:10:42,009 - حقاً؟ - ثلاثة أشهر. 96 00:10:46,947 --> 00:10:48,482 هل لديك أي أفكار؟ 97 00:10:48,617 --> 00:10:51,553 السعر يتماشى مع ضمان قانون الحقوق الخاصة بالمحاربين القدامى. "قانون الحقوق للمحاربين القدامى" 98 00:10:51,719 --> 00:10:53,187 - سنأخذه. - نعم! 99 00:10:53,320 --> 00:10:55,089 سنأخذه! نعم، سنفعل. 100 00:10:55,222 --> 00:10:58,025 ريكي، إنه عيد ميلادك الأول. 101 00:10:58,159 --> 00:11:00,861 - نعم! تعال هنا. - حسناً. 102 00:11:01,795 --> 00:11:02,830 انظر إليه. 103 00:11:02,963 --> 00:11:04,899 إنه ملاك كامل. 104 00:11:05,032 --> 00:11:06,601 - ريكي، ابتسم. - أوه، ريكي... 105 00:11:06,734 --> 00:11:09,336 جاهز و... ابتسم. 106 00:11:09,470 --> 00:11:11,805 حسناً، اهدأ يا ريكي. 107 00:11:11,939 --> 00:11:14,175 ريكي؟ ريكي، اجلس. 108 00:11:14,308 --> 00:11:15,610 اجلس. هنا. 109 00:11:15,743 --> 00:11:17,044 - ريكي. ريكي. - نعم. 110 00:11:17,178 --> 00:11:18,647 حسناً، فهمنا. يمكنك القفز. 111 00:11:18,779 --> 00:11:20,414 - ريكي. توقف عن القفز. - ريكي، اجلس يا عزيزي. 112 00:11:20,549 --> 00:11:22,316 اجلس بجانب... 113 00:11:22,449 --> 00:11:24,018 - اجلس بجانب أختك. - سنلتقط صورة. 114 00:11:24,151 --> 00:11:25,419 - لا بأس. اجلس. - ريكي! ريكي، اجلس! 115 00:11:25,554 --> 00:11:28,022 - ابتسم. ابتسم. - اللعنة، ريكي، اجلس! 116 00:11:28,155 --> 00:11:29,456 يا إلهي! 117 00:11:29,591 --> 00:11:32,426 حسناً، ريكي ريكاردو، حان وقت الراحة. 118 00:11:32,561 --> 00:11:34,629 نعم، هذا... إنه... 119 00:11:34,762 --> 00:11:37,198 صاخب حقاً لرأس أبي. 120 00:11:37,331 --> 00:11:39,400 - ريكي، استمع إلي. - انظر يا جيمي، انظر. 121 00:11:39,534 --> 00:11:41,368 ريك... ريكي! 122 00:11:41,503 --> 00:11:43,204 ريكي، توقف، اللعنة! 123 00:11:43,337 --> 00:11:44,606 انظر يا جيمي، انظر! 124 00:11:44,738 --> 00:11:47,908 نعم، وأعتقد أن سانتا فقد عقله اللعين. 125 00:11:48,042 --> 00:11:50,044 هذه الطبول من والدتك. 126 00:11:50,177 --> 00:11:52,046 حسناً، ستوضع في المرآب. 127 00:11:55,282 --> 00:11:57,552 جيمي، إليزابيث، أحذركما. 128 00:11:57,686 --> 00:11:59,853 استعدا للنوم، من فضلكما. 129 00:11:59,987 --> 00:12:02,056 إليزابيث، اصطحبي أخاك إلى الطابق العلوي. 130 00:12:02,189 --> 00:12:03,123 الآن. 131 00:12:03,257 --> 00:12:04,925 - شكراً لك. - هيا. 132 00:12:05,059 --> 00:12:06,760 قابلت الزوجين اللذين انتقلا إلى المنزل الجديد يا عزيزي. 133 00:12:06,894 --> 00:12:08,128 عزيزي، لا تُغلق الستائر. 134 00:12:08,262 --> 00:12:10,264 أكره ذلك. يبدو كدار جنازة. 135 00:12:13,702 --> 00:12:14,768 تيد وفيرجينيا. 136 00:12:14,902 --> 00:12:16,571 نعم؟ كيف حالهما؟ 137 00:12:16,705 --> 00:12:18,172 حسناً، ستنجب طفلاً. 138 00:12:18,305 --> 00:12:20,274 - كيف حالهما؟ - اممم... 139 00:12:20,975 --> 00:12:22,810 حسناً، يحبان الضحك. 140 00:12:22,943 --> 00:12:25,412 إنهما، لا أعرف، مليئان بالحياة. 141 00:12:25,547 --> 00:12:26,514 - نعم؟ - نعم. 142 00:12:26,648 --> 00:12:27,781 منذ متى وهما متزوجان؟ 143 00:12:27,915 --> 00:12:29,283 توقف. 144 00:12:29,416 --> 00:12:31,118 - ريكي، حبيبي، 20 دقيقة. - أنا أمزح فقط. 145 00:12:31,252 --> 00:12:33,420 هذا كل شيء، حسناً؟ ضع هذه الأشياء بعيداً. 146 00:12:35,389 --> 00:12:37,157 إليزابيث! جيمي! 147 00:12:39,460 --> 00:12:41,762 إنها معركة شرسة تدور هناك. 148 00:12:41,895 --> 00:12:43,197 من الفائز؟ 149 00:12:43,330 --> 00:12:44,999 الأمريكيون أطلقوا النار للتو على جميع الألمان. "Krauts مصطلح ازدرائي يُطلق على الألمان" 150 00:12:45,799 --> 00:12:46,867 جيد. 151 00:12:47,001 --> 00:12:48,536 هل قتلت أحداً من قبل؟ 152 00:12:49,470 --> 00:12:50,437 ماذا قلت؟ 153 00:12:50,572 --> 00:12:52,973 في الحرب - هل قتلت أحداً؟ 154 00:12:55,976 --> 00:12:57,244 من الصعب معرفة ذلك. 155 00:12:59,079 --> 00:13:01,415 كل شيء يحدث بسرعة كبيرة، إنه مجرد ضبابية. 156 00:13:01,549 --> 00:13:05,452 لا ترى العدو أبداً، مجرد وميض خوذة. 157 00:13:07,656 --> 00:13:11,593 الرجل بجواري، كارل بولتون، من ويسلي، أوهايو... 158 00:13:12,493 --> 00:13:14,261 كان لديه عينان مختلفتان اللون - واحدة... 159 00:13:14,995 --> 00:13:16,297 واحدة بنية، وواحدة زرقاء. 160 00:13:16,797 --> 00:13:18,032 لونان. 161 00:13:19,534 --> 00:13:20,968 كنت ألقبه بلونين. 162 00:13:23,037 --> 00:13:24,905 رأيته يفقد فكه. 163 00:13:26,708 --> 00:13:27,908 ماذا فعلت؟ 164 00:13:29,910 --> 00:13:31,945 ماذا؟ أفعل؟ 165 00:13:32,079 --> 00:13:34,882 بعد أن أُصيب فك ذلك الرجل، ماذا فعلت؟ 166 00:13:40,087 --> 00:13:41,855 لا أريد التحدث عن ذلك. 167 00:15:17,017 --> 00:15:19,621 يجب أن يصلوا في غضون أسبوعين. 168 00:15:19,754 --> 00:15:22,322 ولأكون صادقاً تماماً، أخشى ذلك. 169 00:15:22,456 --> 00:15:25,693 يا ويليام، والدك، ابنك. 170 00:15:25,827 --> 00:15:26,960 - من فضلك. - أعرف. 171 00:15:27,094 --> 00:15:29,296 أنا متوتر لرؤية بيلي الصغير. 172 00:15:29,898 --> 00:15:31,465 يبلغ من العمر 13 عاماً الآن. 173 00:15:31,599 --> 00:15:33,434 لقد مرت سنوات منذ أن كنا معاً آخر مرة. 174 00:15:33,568 --> 00:15:36,170 تعرف، قد يكون ابناً لوالدي. 175 00:15:36,303 --> 00:15:38,038 والدك بالتأكيد شخصية بارزة، 176 00:15:38,172 --> 00:15:41,108 لكنك رجل مهم بنفسك. 177 00:15:41,241 --> 00:15:43,410 والدي يعتقد أنه يستطيع الإطاحة بالتاج. 178 00:15:43,545 --> 00:15:45,345 وهذا الغوغاء الخائن الذي يتبعه 179 00:15:45,479 --> 00:15:48,282 ليس لديه فكرة عن مدى جنون الرجل العجوز! 180 00:15:48,415 --> 00:15:51,051 يطير طائرة ورقية، عارياً إلا من قميص نومه، 181 00:15:51,185 --> 00:15:53,987 في منتصف عاصفة رعدية، لا أكثر. 182 00:15:54,121 --> 00:15:56,156 عدني بأنك لن تناقش السياسة 183 00:15:56,290 --> 00:15:57,759 مع والدك. 184 00:15:57,892 --> 00:16:00,294 أنا أكره الجدال كثيراً. 185 00:16:00,427 --> 00:16:02,162 حسناً، أخشى أن والدي وأنا على 186 00:16:02,296 --> 00:16:04,198 جانبين مختلفين تماماً الآن. 187 00:16:04,331 --> 00:16:06,467 يحزنني قراءة رسائله. 188 00:16:06,601 --> 00:16:08,736 والدي يتحول إلى إرهابي. 189 00:16:08,870 --> 00:16:10,370 يا ابن الجندي البريطاني اللعين! "redcoat مصطلح ازدرائي يُطلق على الجنود البريطانيين" 190 00:16:11,238 --> 00:16:13,140 ماذا في... 191 00:16:13,273 --> 00:16:14,909 - خلعت قبعته! - يا للإهانة! 192 00:16:15,042 --> 00:16:16,310 يا بلطجية! 193 00:16:16,443 --> 00:16:18,178 يجب وضعكم في المقطوعة! "stocks أداة عقاب قديمة تُقيّد فيها الأيدي والأرجل" 194 00:16:18,312 --> 00:16:20,949 يا أوغاد المتمردين القذرين! "scoundrels مصطلح ازدرائي يُطلق على الأشرار" 195 00:16:21,081 --> 00:16:22,951 - يا إلهي. - أوه، أوه، إليزابيث. 196 00:16:23,083 --> 00:16:25,319 إلى أين يتجه هذا العالم؟ 197 00:16:25,452 --> 00:16:27,287 أتساءل كم عمره. 198 00:16:27,421 --> 00:16:29,089 عمره أكثر من 200 عام. 199 00:16:29,223 --> 00:16:31,191 عاش هناك رجل استعماري مشهور. 200 00:16:31,325 --> 00:16:33,060 حقا؟ من أخبرك بذلك؟ 201 00:16:33,193 --> 00:16:35,663 - ديف، جارنا المجاور. - ديف؟ 202 00:16:35,797 --> 00:16:37,464 نعم، الشخص ذو العشب المثالي. 203 00:16:37,599 --> 00:16:39,132 هدية ترحيب صغيرة من ديف. 204 00:16:39,266 --> 00:16:40,635 يا له من لطيف. 205 00:16:40,768 --> 00:16:41,903 هل رأيت جاستن؟ 206 00:16:42,035 --> 00:16:43,070 أحتاج إلى مساعدة في هذه الصناديق الثقيلة. 207 00:16:43,203 --> 00:16:45,205 نعم، إنه في الخلف. جاستن! 208 00:16:45,339 --> 00:16:46,574 تعال وساعد والدتك في هذه الصناديق. 209 00:16:46,708 --> 00:16:48,843 انتظري، هل حزمتِ هذا الشيء الرث؟ 210 00:16:49,309 --> 00:16:50,545 بالطبع فعلت. 211 00:16:50,678 --> 00:16:52,647 - باك إرث عائلي. "heirloom قطعة أثرية تنتقل عبر الأجيال" - أجل. 212 00:16:52,780 --> 00:16:55,415 حسناً، يمكنكِ تعليق هذا الإرث القبيح في المرآب. 213 00:16:55,550 --> 00:16:57,652 لقد وصفتك بالقبيح يا باك. 214 00:16:57,785 --> 00:17:01,523 أتعلمين ما هو القبيح، هذه الجدران اللعينة. 215 00:17:01,656 --> 00:17:04,091 ماذا فعلوا، هل طلوها بالقئ؟ 217 00:17:04,224 --> 00:17:05,627 أنت رومانسي جداً. 218 00:17:05,760 --> 00:17:08,362 - أليس رومانسياً يا راكيل؟ - بالتأكيد. 219-222 00:17:10,497 --> 00:17:23,043 (أغنية) 223 00:17:23,176 --> 00:17:24,244 كرسيي! 224 00:17:24,378 --> 00:17:26,179 جيمي! 225 00:17:26,313 --> 00:17:27,381 لماذا دفعت سوزي عن كرسيها؟ 226 00:17:27,515 --> 00:17:28,750 أنا ألعب اللعبة فقط يا أمي. 227 00:17:28,883 --> 00:17:30,117 لا، أنت لا تفعل. 228 00:17:30,250 --> 00:17:31,485 عليك أن تلعب بلطف. 229 00:17:31,619 --> 00:17:33,420 الآن، اذهب إلى غرفتك. هل سمعتني؟ 230-235 00:17:33,555 --> 00:17:46,333 (أغنية) 236 00:17:50,672 --> 00:17:52,239 هل كل شيء على ما يرام هناك؟ 237 00:17:52,372 --> 00:17:55,175 نعم، أنا فقط... لا أستطيع الحصول على راحة كافية 238 00:17:55,309 --> 00:17:57,979 على مسند القدمين اللعين هذا. 239 00:17:58,111 --> 00:17:59,279 ستكتشف ذلك يا عزيزي. 240 00:17:59,413 --> 00:18:00,648 أنت تفعل ذلك دائماً. 241 00:18:00,782 --> 00:18:02,115 هذا غداؤك. 242 00:18:02,249 --> 00:18:04,184 شكراً لكِ يا عزيزتي. 243 00:18:07,956 --> 00:18:09,189 هاه. 244 00:18:09,958 --> 00:18:12,359 كل يوم، يأتي ساعي البريد، 245 00:18:12,492 --> 00:18:15,429 ينبح الكلب، ويذهب ساعي البريد. 246 00:18:15,563 --> 00:18:17,264 يعتقد الكلب أنه حمىنا 247 00:18:17,397 --> 00:18:19,099 مرة أخرى من دخيل. 248 00:18:19,232 --> 00:18:20,635 إنها علاقة تكافلية. 249 00:18:20,768 --> 00:18:22,402 - إنه طقس صغير يقومان به. - أوه. 250 00:18:22,537 --> 00:18:24,639 - أداء صغير. - مثلنا قليلاً. 251 00:18:25,305 --> 00:18:27,008 كيف تقصدين؟ 252 00:18:27,140 --> 00:18:28,543 أعني أنني أصنع لكِ شطيرة سبام "Spam نوع من اللحوم المعلبة" 253 00:18:28,676 --> 00:18:30,578 وأنت تجلس على كرسي الاسترخاء الخاص بك. 254 00:18:30,712 --> 00:18:31,813 بالضبط. 255 00:18:31,946 --> 00:18:36,818 فقط الآن، أسميه كرسي ريلاكس-إي-بوي الخاص بي. "Relax-E-Boy نوع من الكراسي المريحة" 256 00:18:36,951 --> 00:18:38,151 - أوه. - مم. 257 00:18:38,285 --> 00:18:40,088 أليس اسم "كرسي الاسترخاء" واضحاً جداً؟ 258 00:18:40,220 --> 00:18:41,656 - مم... - أشعر، 259 00:18:41,789 --> 00:18:43,223 من خلال تسميته "بوي"، 260 00:18:43,357 --> 00:18:46,393 أنه يعطيه شعوراً ممتعاً وشبابياً. 261 00:18:46,527 --> 00:18:48,328 يعلم الله أننا يجب أن نناشد سوق الشباب. 262 00:18:48,462 --> 00:18:50,364 ريلاكس-إي-بوي. يعجبني ذلك. 263 00:18:50,497 --> 00:18:52,165 أنت ذكي جداً. 264 00:18:53,166 --> 00:18:56,604 ريلاكس-إي-بوي. ريلاكس-إي-بوي. 265 00:18:57,505 --> 00:18:58,873 كرسي ريلاكس-إي-بوي. 266 00:18:59,907 --> 00:19:01,208 استرخِ. 267 00:19:01,876 --> 00:19:03,044 ريلاكس-إي-بوي. 268 00:19:03,911 --> 00:19:06,648 ما تحتاجه هو كرسي ريلاكس-إي-بوي. 269 00:19:08,750 --> 00:19:10,317 الحليب هنا. 270 00:19:10,450 --> 00:19:11,853 لسبب ما، يتركه دائماً 271 00:19:11,986 --> 00:19:13,621 في أسفل الدرج. 272 00:19:13,755 --> 00:19:15,823 ويتبرز حصانه بجواره مباشرة. 273 00:19:20,427 --> 00:19:21,863 ما رأيك؟ 274 00:19:21,996 --> 00:19:25,399 تم شحنها للتو من لندن - ألفريد دنيل. "Alfred Dunhill ماركة سجائر فاخرة" 275 00:19:25,533 --> 00:19:27,401 - متى ستعود إلى المنزل؟ - دعيني أرى. 276 00:19:27,535 --> 00:19:30,571 رحلة ذهابًا وإيابًا بطول 450 ميلاً إلى شنيكتادي "Schenectady مدينة في نيويورك" 277 00:19:30,705 --> 00:19:35,009 بسرعة 110 أميال في الساعة، بالإضافة إلى محطتين للتزود بالوقود. 278 00:19:35,143 --> 00:19:37,945 سأعود إلى المنزل قبل أن تقولي "شنيكتادي". 279 00:19:38,079 --> 00:19:40,414 - يا إلهي. - السماء هي الحد يا بولين. 280 00:19:40,548 --> 00:19:42,550 جون، لقد رهنت منزلنا 281 00:19:42,684 --> 00:19:44,986 لشراء تلك الطائرة السخيفة. 282 00:19:45,119 --> 00:19:46,453 منزلنا. 283 00:19:46,587 --> 00:19:48,288 فقط تعالي معي في رحلة - رحلة واحدة. 284 00:19:48,422 --> 00:19:50,490 - ستحبينها. ثق بي. - مستحيل. 285 00:19:50,625 --> 00:19:53,161 أرتجف في كل مرة تركب فيها تلك الآلة. 286 00:19:53,293 --> 00:19:56,329 أقرأ في الأخبار كل أسبوع أن طائرة قد تحطمت. 287 00:19:56,463 --> 00:19:58,800 أتعلم لماذا؟ سوء إدارة الوقود. 288 00:19:58,933 --> 00:20:01,803 معظم الطائرات تتحطم لأنها تنفد من الوقود. 289 00:20:01,936 --> 00:20:05,139 إدارة الوقود هي مفتاح الطيران الآمن. 290 00:20:05,272 --> 00:20:06,741 وصيانة المحرك بانتظام. 291 00:20:06,874 --> 00:20:09,177 إدارة الوقود المناسبة وصيانة المحرك بانتظام 292 00:20:09,309 --> 00:20:11,378 هما مفتاحا الطيران الآمن. 293 00:20:11,512 --> 00:20:12,880 والطقس. 294 00:20:13,014 --> 00:20:15,348 إدارة الوقود المناسبة، صيانة المحرك بانتظام 295 00:20:15,482 --> 00:20:17,752 والابتعاد عن العواصف الرعدية. 296 00:20:17,885 --> 00:20:19,252 هذا كل ما يتطلبه الأمر. 297 00:20:20,320 --> 00:20:23,290 الطيران هو المستقبل يا بولين. 298 00:20:23,423 --> 00:20:25,292 رأسك في الغيوم يا جون. 299 00:20:25,425 --> 00:20:26,828 كنت أعرف أنك ستقولين ذلك. 300 00:20:26,961 --> 00:20:28,863 كيف تعرف ما كنت سأقوله؟ 301 00:20:28,996 --> 00:20:31,833 حسناً، لقد انتهيت من هذه المحادثة السخيفة. 302 00:20:31,966 --> 00:20:34,401 يا للمسيح، إلى أين يتجه العالم؟ 303 00:20:34,535 --> 00:20:36,070 ماذا كان كل هذا؟ 304 00:20:36,204 --> 00:20:38,873 بيل اللعين، يتصل بي عبر المسافات البعيدة من بيتسبرغ 305 00:20:39,006 --> 00:20:41,008 للتباهي بجميع المبيعات التي حققها. 306 00:20:41,142 --> 00:20:42,442 لقد فات الوقت يا آل. 307 00:20:42,577 --> 00:20:43,711 - يجب أن نذهب إلى الفراش. - بيتسبرغ اللعينة. 308 00:20:43,845 --> 00:20:45,445 كيف يكون هو في المعرض التجاري، هاه؟ 309 00:20:45,580 --> 00:20:47,548 لا، حقاً، لقد كنت في الشركة لفترة أطول. 310 00:20:47,682 --> 00:20:49,282 لقد... لقد تم تجاهلي يا روز. 311 00:20:49,416 --> 00:20:50,685 لقد تم تجاهلي. 312 00:20:52,787 --> 00:20:54,822 لا، هو محق. هو محق. 313 00:20:54,956 --> 00:20:57,592 لم أنجح في أي شيء أبداً إلا إذا حسبت 314 00:20:57,725 --> 00:20:59,994 البقاء على قيد الحياة في الحرب، ثم كنت محظوظاً فقط. 315 00:21:00,128 --> 00:21:02,830 لقد كنا محظوظين لأننا وجدنا بعضنا البعض. 316 00:21:02,964 --> 00:21:05,233 ريكي، لا تنسَ إطفاء الأنوار. 317 00:21:05,365 --> 00:21:07,300 آل، لقد فات الوقت كثيراً. دعنا نذهب إلى الفراش. 318 00:21:07,434 --> 00:21:09,003 نعم، نعم، نعم. بعد دقيقة. 319 00:21:13,340 --> 00:21:14,842 ماذا ترسم دائماً؟ 320 00:21:15,710 --> 00:21:17,812 - كل ما أراه. - دعني أرى. 321 00:21:21,481 --> 00:21:23,985 حسناً، ماذا ترى؟ غرفة المعيشة. 322 00:21:24,118 --> 00:21:25,920 سيجلب ذلك الكثير من المال. 323 00:21:28,388 --> 00:21:30,258 بيل اللعين. 324 00:21:30,390 --> 00:21:33,293 مهلاً، كم عدد المدن التي يمكنك تسميتها في بنسلفانيا، 325 00:21:33,426 --> 00:21:34,662 إلى جانب بيتسبرغ؟ 326 00:21:35,362 --> 00:21:36,964 ليس كثيراً. 327 00:21:37,098 --> 00:21:38,533 فيلادلفيا. 328 00:21:38,666 --> 00:21:40,433 لا أعرف. ألين-شيء ما. 329 00:21:40,568 --> 00:21:42,069 "ألين-شيء ما." 330 00:21:42,203 --> 00:21:44,304 - ألينتاون. - مم. 331 00:21:44,437 --> 00:21:45,740 من الصعب تذكرها. 332 00:21:46,874 --> 00:21:48,910 يمكنني أن أخبرك بكل مدينة على طول الطريق السريع. 333 00:21:49,043 --> 00:21:52,312 جروف سيتي، كلاريون، دوبويس، بيلفونت... 334 00:21:53,581 --> 00:21:55,716 لوك هافن. 335 00:21:55,850 --> 00:21:58,451 كل واحدة بها فندق، وإذا كنت تعرف طريقك، 336 00:21:58,586 --> 00:22:01,354 يمكنك الحصول على غرفة تطل على النهر. 337 00:22:01,488 --> 00:22:03,423 تسمعه طوال الليل. 338 00:22:03,558 --> 00:22:06,627 لا شيء يشبه النوم على صوت نهر. 339 00:22:06,761 --> 00:22:09,230 ثم لديك مطاعم تقدم طعاماً جيداً جداً، يا فتى، 340 00:22:09,362 --> 00:22:11,532 لا يمكنك تخيله. 341 00:22:11,666 --> 00:22:14,969 أماكن للشرب تجعلك تشعر وكأنك في منزلك. 342 00:22:18,539 --> 00:22:19,974 لقد زرت أماكن. 343 00:22:22,375 --> 00:22:23,778 لقد زرت أماكن. 344 00:22:27,014 --> 00:22:29,416 في إحدى الليالي، اصطحبت شخصاً ما إلى غرفتي. 345 00:22:32,086 --> 00:22:33,221 كان شعرها أحمر. 346 00:22:33,386 --> 00:22:34,889 آل، هل ستأتي إلى الفراش؟ 347 00:22:35,022 --> 00:22:36,157 نعم. 348 00:22:37,024 --> 00:22:38,726 لماذا تخبرني بكل هذا؟ 349 00:22:44,364 --> 00:22:45,733 إنها ليلة واحدة فقط. 350 00:23:32,280 --> 00:23:33,714 لقد سرحوني من العمل. 351 00:23:34,515 --> 00:23:35,983 ماذا تقصد بسرحوني؟ 352 00:23:36,651 --> 00:23:38,786 لقد سرحوني. هم... 353 00:23:38,920 --> 00:23:40,521 قالوا إنه لم تعد هناك فرص كافية 354 00:23:40,655 --> 00:23:42,455 لبائعي هذا المنتج بعد الآن، 355 00:23:42,590 --> 00:23:45,126 ولا أعرف، وهم يتقلصون. 356 00:23:46,493 --> 00:23:48,428 لقد أعطوا بيل بنسلفانيا. 357 00:23:49,664 --> 00:23:51,666 عن ماذا يتحدثون؟ "فرص". 358 00:23:51,799 --> 00:23:54,101 ألم أبع دائماً لهم يا روز؟ ألم أفعل؟ 359 00:23:56,103 --> 00:23:57,672 سيتعين علينا أخذ قرض عقاري جديد بطريقة ما. 360 00:23:57,805 --> 00:23:58,839 على المنزل بطريقة ما. 361 00:23:58,973 --> 00:24:00,508 سيتعين علينا تأجيل إصلاح السقف. 362 00:24:01,909 --> 00:24:04,578 لقد... لقد قلصوني يا روز. 363 00:24:05,179 --> 00:24:06,547 لقد قلصوني. 364 00:24:06,681 --> 00:24:08,182 ماذا سأفعل الآن يا روز؟ 365 00:24:08,316 --> 00:24:09,717 ماذا سأفعل؟ 366 00:24:11,852 --> 00:24:13,721 سنكتشف ذلك. 367 00:24:14,722 --> 00:24:16,424 نفعل ذلك دائماً. 368 00:24:18,993 --> 00:24:21,062 مهلاً جميعاً، أريدكم أن تقابلوا شخصاً ما. 369 00:24:21,195 --> 00:24:22,964 إليزابيث، جيمي، سلموا على مارغريت. 370 00:24:23,097 --> 00:24:24,497 - مرحباً يا رفاق. - مرحباً يا مارغريت. 371 00:24:26,200 --> 00:24:28,069 وسادة مزعجة. يا له من أحمق. "whoopee cushion وسادة تصدر صوتاً مزعجاً عند الجلوس عليها" 372 00:24:28,202 --> 00:24:29,403 مهلاً يا أبي؟ 373 00:24:29,537 --> 00:24:31,205 أود أن أعرفك على مارغريت. 374 00:24:31,339 --> 00:24:32,406 تشرفت بلقائك يا مارغريت. 375 00:24:32,540 --> 00:24:34,608 تشرفت بلقائك يا سيد يونغ. 376 00:24:34,742 --> 00:24:36,544 أخبرني ريتشارد أنك قاتلت في الحرب. 377 00:24:36,677 --> 00:24:38,846 - كان والدي طياراً. - آه. 378 00:24:38,980 --> 00:24:40,781 نعم، نعم، في عام 1959، حاول أن يكون... 379 00:24:40,915 --> 00:24:42,083 رائد فضاء مع ناسا. 380 00:24:42,216 --> 00:24:43,751 حسناً، لم تكن عيناه جيدتين بما فيه الكفاية. 381 00:24:43,884 --> 00:24:45,386 - لكنه كاد ينجح، أليس كذلك؟ - نعم، فعل. 382 00:24:45,519 --> 00:24:49,991 لكنه... يدير سلسلة من متاجر قطع غيار السيارات الآن. 383 00:24:51,359 --> 00:24:55,196 ويقول دائماً: "ماذا كان يمكن أن يكون؟" 384 00:24:55,329 --> 00:24:58,899 حسناً، هناك الكثير من هذا يحدث. 385 00:24:59,033 --> 00:25:00,568 "حسناً، هناك الكثير من هذا يحدث-" 386 00:25:00,701 --> 00:25:02,670 أمي، أريدك أن تقابلي مارغريت. 387 00:25:02,803 --> 00:25:04,772 أنا أخرج اللحم المشوي فقط يا عزيزي. من؟ 388 00:25:04,905 --> 00:25:06,440 - مارغريت. - سأذهب إلى الداخل. 389 00:25:06,574 --> 00:25:07,908 مرحباً يا سيدتي يونغ. 390 00:25:08,042 --> 00:25:10,077 هل يمكنني مساعدتك في أي شيء؟ 391 00:25:10,211 --> 00:25:12,413 تشرفت بلقائك يا مارغريت. 392 00:25:12,546 --> 00:25:14,348 إذن، هل تذهبين إلى مدرسة فرانكلين الثانوية؟ 393 00:25:14,482 --> 00:25:15,883 لا، أذهب إلى سانت بول. 394 00:25:16,450 --> 00:25:17,852 أوه. 395 00:25:17,985 --> 00:25:19,920 سانت بول. حسناً، كيف قابلتِ ريتشارد؟ 396 00:25:20,054 --> 00:25:22,156 مهلاً، هل رأيتِ الجزر اللذيذ؟ 397 00:25:22,289 --> 00:25:24,925 ماذا تخططين لفعله بعد المدرسة الثانوية يا مارغريت؟ 398 00:25:25,826 --> 00:25:27,762 أود أن أذهب إلى الكلية. 399 00:25:28,662 --> 00:25:30,231 ربما أكون محامية يوماً ما. 400 00:25:30,364 --> 00:25:32,800 - محامية؟ - ستكون محامية جيدة. 401 00:25:33,367 --> 00:25:34,503 إنها مقنعة جداً. 402 00:25:34,635 --> 00:25:36,103 ما هو الخطأ في أن تكوني زوجة؟ 403 00:25:39,040 --> 00:25:41,976 إذا قررتِ فعل شيء ما، فلا تنتظري. 404 00:25:42,109 --> 00:25:43,844 كنت أرغب في أن أكون محاسبة. 405 00:25:43,978 --> 00:25:46,247 يجب أن تري دفتر شيكاتها. 406 00:25:49,250 --> 00:25:52,553 حسناً، سأدخل في الفنون التشكيلية. 407 00:25:52,686 --> 00:25:54,321 - سأكون فناناً. - رائع. 408 00:25:54,455 --> 00:25:56,490 هذا ما يحتاجه العالم بالضبط. لا تكن أحمق. 409 00:25:56,624 --> 00:25:58,225 احصل على وظيفة ترتدي فيها بدلة. 410 00:26:01,295 --> 00:26:02,630 لقد مر الوقت هباءً. 411 00:26:09,837 --> 00:26:11,839 كنت سأكون محاسبة جيدة. 412 00:26:31,859 --> 00:26:33,562 إيو! 413 00:26:33,694 --> 00:26:34,662 اللعنة، جيمي! 414 00:26:34,795 --> 00:26:36,297 - أراك. - يقبلان! 415 00:26:36,430 --> 00:26:38,866 سأضربك! 416 00:26:40,935 --> 00:26:42,736 هل تشمين رائحة غريبة؟ 417 00:26:42,870 --> 00:26:44,605 أتعلمين، عندما تشمين شيئاً ما، 418 00:26:44,738 --> 00:26:47,408 أنتِ في الواقع تستنشقين جزيئات 419 00:26:47,542 --> 00:26:49,544 انفصلت عن الشيء الذي تشمينه 420 00:26:49,677 --> 00:26:51,312 وانتشرت على مساحة كبيرة. 421 00:26:51,445 --> 00:26:54,315 422 00:26:54,448 --> 00:26:57,284 إذا استطعنا رؤية رغيف خبز من خلال رائحته، 423 00:26:57,418 --> 00:26:59,120 فسيكون ضخماً. 424 00:27:01,422 --> 00:27:03,657 مهلاً، يا جميلة، انظري إلى هذا الاتكاء. 425 00:27:03,791 --> 00:27:05,092 أنا متأخر يا راكيل. 426 00:27:05,226 --> 00:27:06,727 ربما لن أراكِ مرة أخرى حتى يوم الخميس. 427 00:27:06,861 --> 00:27:09,163 حسناً، أراكِ يوم الخميس يا آنسة هـ. 428 00:27:09,296 --> 00:27:10,565 كوني بخير. 429 00:27:10,698 --> 00:27:11,966 سأكون كذلك. 430 00:27:12,099 --> 00:27:13,834 - صباح الخير يا راكيل. - صباح الخير يا جاستن. 431 00:27:13,968 --> 00:27:15,769 - هل لديك غداء؟ - أجل. 432 00:27:15,903 --> 00:27:18,072 هل هناك أي شيء مثير يحدث في المدرسة اليوم؟ 433 00:27:18,205 --> 00:27:19,039 مم، ليس حقاً. 434 00:27:19,173 --> 00:27:20,674 مجرد اليوم الأول من دروس القيادة. 435 00:27:20,808 --> 00:27:23,010 دروس القيادة؟ يا إلهي. 436 00:27:23,144 --> 00:27:25,312 بالأمس فقط، كنت أغير حفاضاتك. 437 00:27:25,446 --> 00:27:26,847 أجل. أراك يوم الخميس. 438 00:27:27,516 --> 00:27:29,216 - المحفظة. - تحقق. 439 00:27:29,350 --> 00:27:30,951 - الساعة. - تحقق. 440 00:27:31,085 --> 00:27:32,219 المفاتيح؟ 441 00:27:32,353 --> 00:27:34,755 تحقق، تحقق، وتحقق مرة أخرى. 442 00:27:34,889 --> 00:27:36,625 - هل أنت متوتر؟ - نعم. 443 00:27:36,757 --> 00:27:38,125 لست متأكداً مما إذا كنت أستطيع فعل هذا بعد الآن. 444 00:27:38,259 --> 00:27:40,595 يمكنك بيع إبريق شاي بفوهة. "تعبير يعني يمكنك إقناع أي شخص بأي شيء" 445 00:27:40,728 --> 00:27:42,196 لا أحد يستطيع أن يقول لك لا. 446 00:27:42,329 --> 00:27:43,964 - أنت ساحر. - أوه؟ لا أعرف يا روز. 447 00:27:44,098 --> 00:27:45,634 أنا لست جندياً مخضرماً يبلغ من العمر 23 عاماً 448 00:27:45,766 --> 00:27:47,368 مليئاً بالحيوية بعد الآن. 449 00:27:48,836 --> 00:27:50,539 فقط انتبه لشربك. 450 00:27:50,671 --> 00:27:52,740 يا للمسيح. 451 00:28:02,183 --> 00:28:03,350 يا إلهي يا أمي. 452 00:28:03,484 --> 00:28:04,818 كان الأمر مثيراً للغاية. 453 00:28:04,952 --> 00:28:06,987 يمكنك رؤية كل شيء تماماً مثل الطيور. 454 00:28:07,121 --> 00:28:09,524 ويجعل بطنك يدغدغ ويصبح متموجاً. 455 00:28:09,658 --> 00:28:12,493 وأنت أطول من أطول شجرة. 456 00:28:12,627 --> 00:28:15,362 ويبدو الجميع صغاراً جداً، مثل النمل. 457 00:28:15,496 --> 00:28:19,066 وتبدو جميع المنازل والعربات مثل الألعاب. 458 00:28:19,200 --> 00:28:21,235 لم نكن نتوقع عودتك إلى المنزل حتى هذا المساء. 459 00:28:22,136 --> 00:28:25,172 كيف يسير معاناة حق الاقتراع؟ "suffrage حق الاقتراع" 460 00:28:25,306 --> 00:28:27,441 لم نستطع فتح النوافذ، لذلك أجلناها 461 00:28:27,576 --> 00:28:30,778 حتى نتمكن من العثور على غرفة بها تهوية أفضل. 462 00:28:30,911 --> 00:28:32,614 عزيزتي، هل يمكنكِ من فضلكِ الذهاب إلى غرفتك 463 00:28:32,746 --> 00:28:33,847 والتدرب لفترة من الوقت؟ 464 00:28:33,981 --> 00:28:35,349 أحتاج للتحدث مع والدك. 465 00:28:35,482 --> 00:28:37,484 عندما تنتهين، هل يمكنني إخبارك عن الهبوط؟ 466 00:28:37,619 --> 00:28:38,819 بالتأكيد يا عزيزتي. 467 00:28:38,953 --> 00:28:40,254 سآتي لأخذك. 468 00:28:43,924 --> 00:28:45,660 لا أصدق أنك أخذت طفلتنا الغالية 469 00:28:45,793 --> 00:28:47,061 في ذلك المصيدة المميتة. 470 00:28:47,194 --> 00:28:48,762 اهدئي يا بولين. أنتِ تبالغين في ردة فعلك. 471 00:28:48,896 --> 00:28:52,233 أبالغ؟ يا إلهي يا جون، إنها الطفلة الوحيدة التي لدينا. 472 00:28:52,366 --> 00:28:54,603 انظري، أردت ببساطة أن تختبر شيئاً 473 00:28:54,735 --> 00:28:56,904 قليل جداً من الناس يختبرونه، ناهيك عن الأطفال... 474 00:28:57,037 --> 00:28:58,272 أوه، من فضلك. 475 00:28:59,473 --> 00:29:02,243 أنا آسف. كان يجب أن أخبرك مسبقاً. 476 00:29:02,376 --> 00:29:04,912 أنت تعرف جيداً أنني لم أكن لأسمح بذلك أبداً. أبداً. 477 00:29:05,045 --> 00:29:06,413 حسناً، أنتِ محقة. 478 00:29:06,548 --> 00:29:07,748 أنتِ محقة. 479 00:29:08,749 --> 00:29:10,784 بع تلك الطائرة الشيطانية يا جون، 480 00:29:10,918 --> 00:29:12,186 قبل أن يُقتل أحد فيها. 481-489 00:29:14,154 --> 00:29:42,550 (أغنية) 490 00:29:42,684 --> 00:29:44,051 إنها حامل. 491 00:29:45,319 --> 00:29:46,453 إنها ماذا؟ 492 00:29:46,588 --> 00:29:48,523 إنها حامل. مارغريت حامل. 493 00:29:50,291 --> 00:29:52,226 أنت تبلغ من العمر 18 عاماً فقط. 494 00:29:52,359 --> 00:29:54,028 المحامية المتشردة، هل تبلغ حتى 18 عاماً؟ "beatnik مصطلح يطلق على جيل معين من الشباب المتمرد" 495 00:29:54,161 --> 00:29:55,796 ماذا تريدني أن أقول؟ 496 00:29:55,929 --> 00:29:58,098 يا إلهي، يا لك من غبي، أنت! 497 00:29:58,232 --> 00:29:59,768 لم تستطع إبعادها عن سروالك! 498 00:29:59,900 --> 00:30:02,303 كلانا لديه قضيب غبي يا أبي. 499 00:30:03,304 --> 00:30:06,340 لا تكن وقحاً. لا تكن وقحاً! 500 00:30:06,473 --> 00:30:09,209 هل تعتقد أنني أردت أن ينتهي بي الأمر ببيع المكانس الكهربائية؟ 501 00:30:09,343 --> 00:30:12,514 هل تعتقد أنني أردت أن تنتهي حياتي عندما كان عمري 22 عاماً؟ 502 00:30:12,647 --> 00:30:15,182 هل تعتقد أنه لم تكن لدي أشياء أردت فعلها؟ 503 00:30:15,750 --> 00:30:17,117 أحلام؟ 504 00:30:17,251 --> 00:30:18,553 من أجلك. 505 00:30:18,687 --> 00:30:20,689 آل، ماذا يحدث؟ 506 00:30:20,854 --> 00:30:22,856 ستكونين جدة. 507 00:30:23,658 --> 00:30:24,659 ماذا؟ 508 00:30:24,793 --> 00:30:26,260 مارغريت حامل يا أمي. 509-514 00:30:28,028 --> 00:30:35,369 (مقدمة برنامج تلفزيوني و موسيقى) 515 00:30:35,503 --> 00:30:37,404 (أغنية) 516 00:30:37,539 --> 00:30:39,106 لأنهما تبادلا عهودهما أمام الله وهؤلاء الشهود، 517 00:30:39,239 --> 00:30:41,676 518 00:30:41,810 --> 00:30:43,812 ووضعا حبهما... 519-521 00:30:43,944 --> 00:30:51,820 (أغنية) 522 00:30:51,952 --> 00:30:53,621 ...وفقاً لقوانين الولاية 523 00:30:53,755 --> 00:30:55,590 والسلطة المخولة لي، 524 00:30:55,724 --> 00:30:58,693 أعلنكما الآن زوجاً وزوجة. 525-529 00:30:58,827 --> 00:31:12,139 (أغنية) 530-532 00:31:14,274 --> 00:31:23,283 (أغنية) 533 00:31:51,546 --> 00:31:52,680 اعتقدت أنني الوحيد 534 00:31:52,814 --> 00:31:53,947 الذي يواجه صعوبة في النوم. 535 00:31:54,081 --> 00:31:55,349 مم، أحاول أن أشعر 536 00:31:55,482 --> 00:31:57,151 بضوء الصباح الباكر. 537 00:32:01,556 --> 00:32:02,690 أعطني يدك. 538 00:32:03,924 --> 00:32:05,693 - ماذا؟ - هل تشعرين بذلك؟ 539 00:32:06,460 --> 00:32:07,529 لا... أوه. 540 00:32:08,095 --> 00:32:10,164 أوه. 541 00:32:11,699 --> 00:32:14,401 سيكون مسدد أهداف. "field goal kicker لاعب كرة قدم أمريكية يسدد الأهداف" 542 00:32:14,536 --> 00:32:18,807 أو ستكون راقصة استعراضية. "high-kicking chorus girl راقصة استعراضية تقوم بحركات رقص عالية" 543 00:32:20,742 --> 00:32:22,443 راقصة. 544 00:32:22,577 --> 00:32:24,244 - لقد وضعت القهوة لك. - شكراً. 545 00:32:24,378 --> 00:32:26,146 تقدمي بهذه الطريقة، من فضلك، يا جميلة. 546 00:32:26,280 --> 00:32:28,115 اجلسي هنا. 547 00:32:28,248 --> 00:32:29,651 أوه، لماذا، شكراً لك. 548 00:32:29,784 --> 00:32:31,952 لدي شيء مهم للغاية أريد إخبارك به. 549 00:32:32,085 --> 00:32:33,287 أوه، حقاً؟ ما هو يا حبيبي؟ 550 00:32:33,420 --> 00:32:35,690 أعتقد أن عام 42 سيكون عاماً رائعاً. 551 00:32:35,824 --> 00:32:37,090 ولماذا ذلك؟ 552 00:32:37,224 --> 00:32:38,593 أوه! 553 00:32:38,726 --> 00:32:40,994 هؤلاء الأولاد في ميشيغان يبدو أنهم مهتمون جداً 554 00:32:41,128 --> 00:32:45,232 بميزة الاتكاء الكامل 180 درجة في كرسيي. 555 00:32:45,365 --> 00:32:46,901 أعتقد أنهم سيقبلون عليه. 556 00:32:47,034 --> 00:32:48,603 أعتقد أنك محق. 557 00:32:48,736 --> 00:32:50,772 أنت مخترعي العبقري. 558 00:32:50,905 --> 00:32:52,005 وهل تعرف ما هو الشيء الآخر؟ 559 00:32:52,139 --> 00:32:53,541 مع ميزة الاتكاء الكامل هذه، 560 00:32:53,675 --> 00:32:55,844 لن تضطر حتى إلى مغادرة الكرسي. 561 00:32:55,976 --> 00:32:58,312 يمكنك حتى النوم هنا. 562 00:32:58,445 --> 00:33:00,915 هنا في كرسي ريلاكس-إي-بوي الخاص بنا. 563 00:33:01,048 --> 00:33:03,651 أتعلمين ما هو الشيء الآخر الذي يمكنكِ فعله مع ميزة الاتكاء الكامل؟ 564 00:33:03,785 --> 00:33:05,954 في منتصف ظهر يوم أحد؟ 565 00:33:06,086 --> 00:33:08,322 ماذا سيقول الأب مورفي؟ 566 00:33:08,455 --> 00:33:10,692 حسناً، دعينا لا نخبره. 567 00:33:17,464 --> 00:33:18,766 جون دالي يتحدث 568 00:33:18,900 --> 00:33:20,735 من غرفة أخبار سي بي إس في نيويورك. 569 00:33:20,869 --> 00:33:23,470 إليكم الوضع في الشرق الأقصى كما ورد إلى هذه اللحظة. 570 00:33:23,605 --> 00:33:25,840 هاجم اليابانيون القاعدة البحرية الأمريكية 571 00:33:25,974 --> 00:33:27,307 في بيرل هاربور، هاواي، 572 00:33:27,441 --> 00:33:29,076 ومنشآتنا الدفاعية في مانيلا، 573 00:33:29,209 --> 00:33:30,143 عاصمة الفلبين... 574 00:33:36,183 --> 00:33:38,185 لا أستطيع الشعور بالراحة. 575 00:33:38,318 --> 00:33:40,688 أوه. أنا آسف. أعلم أنه وقت متأخر. 576 00:33:40,822 --> 00:33:43,123 كنت أحاول فقط التقاط القمر وهو يشرق. 577 00:33:49,396 --> 00:33:51,098 الجميلة النائمة هنا لا تواجه مشكلة 578 00:33:51,231 --> 00:33:52,466 في الشعور بالراحة. 579 00:33:55,970 --> 00:33:57,672 عزيزتي، انتظري. 580 00:33:59,039 --> 00:34:00,440 هل يمكنكِ الالتفات نحو الضوء؟ 581 00:34:00,575 --> 00:34:02,911 أوه، لا أشعر أنني جميلة الآن يا ريتشارد. 582 00:34:03,043 --> 00:34:04,679 عزيزتي، أنتِ لا تفهمين. أنا... 583 00:34:06,413 --> 00:34:08,650 لا أستطيع أن أرفع عيني عنكِ. 584 00:34:20,494 --> 00:34:21,529 أوه، لا. 585 00:34:22,697 --> 00:34:24,264 آل! 586 00:34:24,398 --> 00:34:25,967 المطر اللعين! 587 00:34:26,099 --> 00:34:27,936 إنه يتسرب عبر الجدران! 588 00:34:28,068 --> 00:34:29,671 هل لديكِ رقم، همم... 589 00:34:29,804 --> 00:34:31,071 عامل إصلاح الأسقف؟ 590 00:34:31,204 --> 00:34:32,439 أي عامل إصلاح أسقف؟ 591 00:34:32,574 --> 00:34:34,107 خوسيه، البورتوريكي. 592 00:34:34,241 --> 00:34:36,010 لا، خوسيه هو عامل المزاريب! 593 00:34:36,143 --> 00:34:37,712 هو عامل مزاريب؟ 594 00:34:37,845 --> 00:34:39,212 هل لدينا عامل مزاريب؟ 595 00:34:39,346 --> 00:34:41,315 نعم، خوسيه، هو ينظف مزاريب المطر. 596 00:34:41,448 --> 00:34:42,650 أوه... 597 00:34:42,784 --> 00:34:45,185 يا إلهي، يا آل، هل حركت ذلك الدلو؟ 598 00:34:45,319 --> 00:34:46,721 نعم، لقد حركت الدلو! 599 00:34:46,854 --> 00:34:48,723 - كان عليّ أن أنظر إلى الفتحة! - انظر إلى الأرضية! 600 00:34:48,856 --> 00:34:50,692 انظر إلى كل تلك المياه! 601 00:34:52,259 --> 00:34:54,929 جيمي، الطفلة قادمة. 602 00:34:55,063 --> 00:34:56,831 - الآن؟ - الآن! 603 00:34:56,965 --> 00:34:58,566 - اتصل بسيارة أجرة. - سيارة أجرة؟ 604 00:34:58,700 --> 00:35:00,500 يجب أن أذهب إلى المستشفى! 605 00:35:00,635 --> 00:35:01,769 أوه! أوه! 606 00:35:01,903 --> 00:35:03,071 جيمي، لا تنتظر. 607 00:35:03,203 --> 00:35:04,204 ماذا تقصد بأنه لا ينتظر؟ 608 00:35:04,338 --> 00:35:05,238 - يجب أن ينتظر! - يا إلهي، 609 00:35:05,372 --> 00:35:06,273 عليك أن تفعل شيئاً! 610 00:35:06,406 --> 00:35:07,174 - جيمي! - يا للمسيح! 611 00:35:07,307 --> 00:35:08,876 اتصل بسيارة أجرة! 612 00:35:11,646 --> 00:35:13,413 تنفس. حسناً، لاماز. لاماز. "Lamaze تمارين تنفس للحوامل" 613 00:35:13,548 --> 00:35:16,017 - أحضرت مناشف. - يا إلهي. ماذا؟ 614 00:35:16,149 --> 00:35:18,987 أوه، أوه، أوه، أوه، أوه، أوه! 615 00:35:19,119 --> 00:35:20,855 - هل تتصل بسيارة أجرة؟ - لا. 616 00:35:20,989 --> 00:35:22,389 بمن تتصل؟ 617 00:35:22,523 --> 00:35:24,826 - إدارة الإطفاء. - إدارة الإطفاء؟ 618 00:35:28,663 --> 00:35:30,263 ما رأيك في هذا يا فتى؟ 619 00:35:30,397 --> 00:35:31,633 مقعد في الصف الأول. 620 00:35:32,132 --> 00:35:33,433 دائرة الحياة. 621 00:35:34,468 --> 00:35:35,770 لقد أبليت حسناً يا فتى. 622 00:35:35,903 --> 00:35:36,904 إنها فتاة. 623 00:35:47,447 --> 00:35:49,584 هذا هو القمر. 624 00:35:50,217 --> 00:35:51,586 هذا هو القمر. 625 00:35:52,152 --> 00:35:53,655 وانظري، انظري، انظري. 626 00:35:54,454 --> 00:35:55,857 هناك قمر آخر. 627 00:35:57,190 --> 00:35:58,392 هذا قمر آخر. هذا صحيح. 628 00:35:58,526 --> 00:36:00,394 إذن لدينا اثنان. لدينا اثنان. 629 00:36:00,528 --> 00:36:04,565 هناك قمر واحد، وهناك القمر الآخر. 630 00:36:14,408 --> 00:36:15,576 أنتِ أجمل 631 00:36:15,710 --> 00:36:17,310 ملاك. نعم، أنتِ كذلك. 632 00:36:17,444 --> 00:36:19,113 نعم. 633 00:36:19,246 --> 00:36:20,815 أنتِ أجمل فتاة. 634 00:36:20,948 --> 00:36:23,885 أوه، ما هذا الوجه الغبي؟ 635 00:36:24,018 --> 00:36:26,020 نعم. 636 00:36:26,621 --> 00:36:28,723 أنتِ تجعلين أمي سعيدة جداً. 637 00:36:29,524 --> 00:36:32,259 أنا سعيدة جداً. نعم. 638 00:36:32,392 --> 00:36:33,728 هل تريدين الحصول على شيء لتأكليه؟ 639 00:36:34,327 --> 00:36:35,897 نعم، دعينا نذهب. هيا. 640 00:36:36,831 --> 00:36:39,433 صلصة التفاح؟ هل تريدين صلصة التفاح؟ 641 00:36:46,040 --> 00:36:47,175 أعلم. 642 00:36:47,307 --> 00:36:49,209 أوه، هل أنتِ نعسانة؟ 643 00:36:49,342 --> 00:36:51,546 هل تحتاجين إلى غفوة صغيرة؟ 644 00:36:51,679 --> 00:36:54,048 أعتقد أن الوقت قد حان لتهدئة، أليس كذلك؟ 645 00:36:54,182 --> 00:36:55,516 هل ستأخذين غفوة صغيرة؟ 646 00:36:56,216 --> 00:36:57,552 نعم. 647 00:36:57,685 --> 00:37:00,420 سنغني تهويدة صغيرة، وننام. 648 00:37:00,555 --> 00:37:01,823 حان وقت النوم. 649 00:37:27,280 --> 00:37:28,916 فانيسا، انظري من هنا. 650 00:37:29,550 --> 00:37:31,451 بابا في المنزل. 651 00:37:31,586 --> 00:37:33,286 مرحباً. ماذا... ماذا تفعلين؟ 652 00:37:34,387 --> 00:37:35,723 لقد حصلت على الوظيفة. 653 00:37:35,857 --> 00:37:37,290 ماذا؟ 654 00:37:37,424 --> 00:37:39,827 - نعم. نعم. - تهانينا. 655 00:37:39,961 --> 00:37:41,863 لقد وظفوني على الفور. 656 00:37:42,997 --> 00:37:44,832 أنتما تنظران إلى أحدث بائع 657 00:37:44,966 --> 00:37:47,034 في ثاني أكبر شركة تأمين على الحياة 658 00:37:47,168 --> 00:37:48,368 في أمريكا. 659 00:37:49,369 --> 00:37:50,805 هذا رائع يا ريتشارد. 660 00:37:50,938 --> 00:37:53,007 نعم، إنها فرصة العمر. 661 00:37:54,108 --> 00:37:55,308 ألا أنتِ سعيدة؟ 662 00:37:56,911 --> 00:37:57,912 أنا آسفة. 663 00:37:58,746 --> 00:38:00,413 لقد فعلنا كل ما في وسعنا. 664 00:38:08,122 --> 00:38:10,558 - حسناً. شغّله. - هل الجميع جاهزون؟ 665 00:38:11,125 --> 00:38:12,492 هل يعمل هذا؟ نعم. 666 00:38:12,627 --> 00:38:13,761 مهلاً. 667 00:38:13,895 --> 00:38:15,163 توقف يا جيمي. 668 00:38:15,295 --> 00:38:16,697 - جيمي، لا تعبث بذلك. - أوه، ثلاثة جوارب؟ 669 00:38:16,831 --> 00:38:18,599 نحن بحاجة إلى رابع لفانيسا. نعم. 670 00:38:18,733 --> 00:38:20,300 يا إلهي، الجورب الأوسط كان لي. 671 00:38:20,433 --> 00:38:21,669 أحب عيد الميلاد. 672 00:38:21,803 --> 00:38:24,138 كان ذلك هو العام الذي حصلنا فيه على شجرتنا الخاصة. 673 00:38:24,272 --> 00:38:25,573 - رائع. - نعم، كلفتني 674 00:38:25,706 --> 00:38:27,508 ثروة لعينة، وكدت أقطع يدي. 675 00:38:27,642 --> 00:38:29,143 - أنت درامي جداً. - نعم، كان ذلك يوماً رائعاً. 676 00:38:29,277 --> 00:38:31,145 نعم، هل لديك شجرة بلاستيكية يا تيد؟ 677 00:38:31,279 --> 00:38:32,379 نعم، بلاستيكية. 678 00:38:32,513 --> 00:38:33,446 - يا إلهي! - أوه، ها هي. 679 00:38:33,581 --> 00:38:34,849 ماذا فعلتِ بشعري؟ 680 00:38:34,982 --> 00:38:37,317 أوه، كان لطيفاً جداً يا إليزابيث. 681 00:38:37,450 --> 00:38:39,620 كنت أنا. كنت أنا. 682 00:38:39,754 --> 00:38:41,589 أعتقد أنها كرات منفوشة أو شيء من هذا القبيل. 683 00:38:42,256 --> 00:38:43,591 انظروا، ريكي الصغير. 684 00:38:43,724 --> 00:38:45,726 يعتقد أنه رينغو التالي. "Ringo رينغو ستار، عازف طبول فرقة البيتلز" 685 00:38:45,860 --> 00:38:47,061 كابوس. 686 00:38:47,195 --> 00:38:48,963 - فليكن هناك طبول. - لدي ذكريات الماضي. 687 00:38:49,096 --> 00:38:51,599 مهلاً، ريتش، لطالما كان لديك اهتمام بالموسيقى، أليس كذلك؟ 688 00:38:51,732 --> 00:38:54,202 أنا؟ لا، لا. لم أكن أنا يا تيد. 689 00:38:54,334 --> 00:38:55,870 بالتأكيد، كنت كذلك. أتذكر. 690 00:38:56,003 --> 00:38:57,271 لقد عزفت في الفرقة. 691 00:38:57,404 --> 00:38:59,106 كنت حتى تفكر في التقديم إلى مدرسة موسيقى. 692 00:38:59,240 --> 00:39:01,275 مدرسة موسيقى؟ لا، لا، ليس أنا. 693 00:39:01,408 --> 00:39:02,777 لا، لا. كانت أكاديمية الفنون. 694 00:39:02,910 --> 00:39:05,046 كان ريتشارد سيقدم طلباً إلى معهد الفنون. 695 00:39:06,113 --> 00:39:07,480 نعم، حسناً، أتعلم. 696 00:39:07,615 --> 00:39:10,450 كنا جميعاً متأكدين من أنك ستكون شخصاً ما. 697 00:39:11,451 --> 00:39:13,486 نعم، لم تنجح الأمور. 698 00:39:19,026 --> 00:39:20,895 حسناً. هذا كل شيء يا صغيرتي. 699 00:39:22,230 --> 00:39:24,966 - الآن قولي، "مال!" - مال! 700 00:39:25,099 --> 00:39:27,434 - قولي، "المزيد من المال!" - المزيد من المال! 701 00:39:31,739 --> 00:39:33,274 رائع. 702 00:39:33,406 --> 00:39:36,177 الآن، وهل سمعت عن هذا الشيء الجديد الذي يسمى التلفزيون؟ 703 00:39:36,310 --> 00:39:37,912 هل هذا هو الراديو بالصور؟ 704 00:39:38,045 --> 00:39:41,315 نعم، ونحن نراقب تطوره عن كثب. 705 00:39:41,448 --> 00:39:42,683 حسناً، إذا جاز التعبير. 706 00:39:42,817 --> 00:39:45,052 ونشعر أن كرسياً كهذا قد يكون 707 00:39:45,186 --> 00:39:46,754 المكمل المثالي 708 00:39:46,888 --> 00:39:49,357 لمجموعة تلفزيون منزلية. 709 00:39:51,292 --> 00:39:52,660 يجب أن أعترف لك يا ليو. 710 00:39:52,793 --> 00:39:54,929 ميزة المسند هذه مميزة حقاً. 711 00:39:55,062 --> 00:39:56,664 حسناً، أنا سعيد لأنك تقدرها. 712 00:39:56,797 --> 00:39:58,666 لقد كنت أطورها لفترة طويلة. 713 00:39:58,799 --> 00:40:00,101 مم-همم. - وهل تعلم ما هو الشيء الآخر 714 00:40:00,234 --> 00:40:01,736 المميز أيضاً؟ 715 00:40:01,869 --> 00:40:03,170 - هذا الكأس الطويل. "highball نوع من الكؤوس" - أوه. 716 00:40:04,605 --> 00:40:06,374 ما هو سرك يا سيدتي بيكمان؟ 717 00:40:06,507 --> 00:40:08,376 أوه، حسناً، يا إلهي. لا شيء مميز. 718 00:40:08,509 --> 00:40:10,745 مجرد سيجرام 7 مع مشروب غازي بالزنجبيل. 719 00:40:10,878 --> 00:40:12,847 - وقليل من عصير الليمون. - أوه. 720 00:40:12,980 --> 00:40:14,615 ومشروب الزنجبيل هو كندا دراي. 721 00:40:14,749 --> 00:40:15,850 أوه، نعم، كندا دراي. 722 00:40:15,983 --> 00:40:17,318 - فقط الأشياء الجيدة. - أجل. 723 00:40:17,450 --> 00:40:18,986 - نعم، حسناً، إنه لذيذ. - أوه. 724 00:40:19,120 --> 00:40:21,822 لكنني أود أن أعرف المزيد عنكما. 725 00:40:21,956 --> 00:40:24,091 - كيف التقيتما؟ - كيف التقينا؟ 726 00:40:24,225 --> 00:40:25,726 نعم. كيف التقيتما؟ 727 00:40:28,296 --> 00:40:29,630 هل تريدين إخبارهم؟ 728 00:40:29,764 --> 00:40:31,464 لقد تتبعني إلى المنزل. 729 00:40:31,599 --> 00:40:33,067 - تتبعك إلى المنزل؟ - مم-همم. 730 00:40:33,200 --> 00:40:35,803 كنت أراها تركض من النافذة حيث كنت أعمل. 731 00:40:35,937 --> 00:40:38,272 - كانت دائماً تركض. - كنت دائماً متأخرة. 732 00:40:38,406 --> 00:40:40,508 لذلك في أحد الأيام، تتبعتها ورأيت أين تعيش. 733 00:40:40,641 --> 00:40:41,909 والباقي هو التاريخ. 734 00:40:42,043 --> 00:40:43,811 ملهم. 735 00:40:43,945 --> 00:40:45,079 أعلم. 736 00:40:45,212 --> 00:40:47,515 أحياناً تكون حياتنا مثل قصة خيالية. 737 00:40:49,750 --> 00:40:51,018 أوه، أنا لا أتحدث عن حياتك. 738 00:40:51,152 --> 00:40:52,653 أنا أتحدث عن ميزة الدوران. 739 00:40:52,787 --> 00:40:54,055 أوه. 740 00:40:54,188 --> 00:40:56,357 ملهم للغاية. 741 00:40:56,489 --> 00:40:57,959 حسناً، هذا أيضاً. 742-746 00:40:58,092 --> 00:41:07,668 (اغنية وحديث) 747 00:41:07,802 --> 00:41:08,936 وسبب آخر يجعلني لا أشعر أنني بخير... 748 00:41:09,070 --> 00:41:10,071 بو! 749 00:41:14,041 --> 00:41:16,277 أرى شبحاً. أرى شبحاً. 750 00:41:16,410 --> 00:41:17,878 هل هذا شبح؟ إنه شبح. 751 00:41:18,012 --> 00:41:19,547 لا أصدق أن هذا المنزل به... 752 00:41:19,680 --> 00:41:20,781 ...شبح! 753 00:41:20,915 --> 00:41:23,050 إنه شبح! 754 00:41:23,184 --> 00:41:24,251 لا تطاردني أيها الشبح! 755 00:41:24,385 --> 00:41:25,853 ساعدني! 756 00:41:25,987 --> 00:41:28,189 النجدة! أنا مطارد من قبل شبح! 757 00:41:28,322 --> 00:41:30,024 آه! أمي! أمي! 758 00:41:30,157 --> 00:41:32,093 - أمي. أمي. انظري يا أمي. - ماذا؟ 759 00:41:32,226 --> 00:41:33,594 - هذا المنزل مسكون يا أمي. - يا إلهي! 760 00:41:33,728 --> 00:41:34,829 هناك شبح في هذا المنزل. 761 00:41:34,962 --> 00:41:35,963 هناك شبح. 762 00:41:36,097 --> 00:41:37,398 - أوه، أترى؟ أوه. هناك. - لا! لا! 763 00:41:37,531 --> 00:41:38,866 - هل تراه؟ - أوه، لا! شبح! 764 00:41:39,000 --> 00:41:40,368 - أراه. أرى الشبح! - لا! لا! لا! لا! 765 00:41:40,500 --> 00:41:42,069 هناك! شبح! 766 00:41:43,571 --> 00:41:44,772 عزيزتي، استديري. 767 00:41:44,905 --> 00:41:46,273 - انظري إلى ذلك. - عزيزتي. 768 00:41:46,407 --> 00:41:48,142 - استديري، استديري، استديري. - هل يمكنكِ الابتسام يا عزيزتي؟ 769 00:41:48,275 --> 00:41:49,310 - ركزي يا عزيزتي. ركزي من فضلك. - نعم، استديري، استديري، 770 00:41:49,443 --> 00:41:50,945 - استديري. - ابتسمي! 771 00:41:51,078 --> 00:41:52,213 فانيسا. 772 00:41:52,346 --> 00:41:53,314 - ابتسمي. - فانيسا، 773 00:41:53,447 --> 00:41:54,749 انظري إلى الكاميرا واجلسي بثبات! 774 00:41:56,851 --> 00:41:58,419 تلك الشابة مدللة. 775 00:41:58,853 --> 00:42:00,955 جاهزة؟ ابتسمي. 776 00:42:04,425 --> 00:42:06,794 (أغنية) 777 00:42:06,927 --> 00:42:08,829 أنا متأخرة. 778 00:42:09,797 --> 00:42:10,898 هل فانيسا في الفراش بالفعل؟ 779 00:42:11,032 --> 00:42:12,533 مم، إنها نائمة تماماً. 780 00:42:12,666 --> 00:42:14,668 أوه، كنت أريد رؤيتها. 781 00:42:15,903 --> 00:42:17,805 إذن، كيف كان يومها الأول في المدرسة؟ 782 00:42:17,938 --> 00:42:20,408 لقد أحبته. تحب معلمتها أيضاً. 783 00:42:20,541 --> 00:42:21,842 رائع. 784 00:42:23,277 --> 00:42:25,246 - ريتشارد؟ - نعم؟ 785 00:42:25,379 --> 00:42:27,748 أعتقد أن الوقت قد حان لكي يكون لدينا منزل خاص بنا. 786 00:42:29,016 --> 00:42:30,451 أوه، ها نحن ذا مرة أخرى. 787 00:42:30,584 --> 00:42:31,685 لا، منزلنا الخاص. 788 00:42:31,819 --> 00:42:33,454 منزل نربي فيه فانيسا. 789 00:42:33,587 --> 00:42:34,889 منزلنا الخاص. 790 00:42:35,022 --> 00:42:36,525 عزيزتي، لقد مررنا بهذا الأمر مليون مرة. 791 00:42:36,657 --> 00:42:38,626 أسعار الفائدة على الرهن العقاري تبلغ تسعة بالمائة. 792 00:42:38,759 --> 00:42:40,027 وقد فرض جونسون للتو 793 00:42:40,161 --> 00:42:41,629 أكبر زيادة في الضرائب منذ الحرب العالمية الثانية. 794 00:42:41,762 --> 00:42:43,264 لا يمكننا تحمله الآن. 795 00:42:43,397 --> 00:42:44,865 نحن فقط... لا يمكننا. 796 00:42:46,801 --> 00:42:48,736 - إذن سأحصل على أريكة جديدة. - لماذا؟ 797 00:42:48,869 --> 00:42:50,171 لأنني لا أستطيع تحمل النظر إلى 798 00:42:50,304 --> 00:42:51,605 هذه التحفة العتيقة لوالدتك لدقيقة أخرى. 799 00:42:51,739 --> 00:42:52,973 - تحفة عتيقة؟ - وشيء آخر. 800 00:42:53,107 --> 00:42:54,543 سيتعين عليك التعامل معها 801 00:42:54,675 --> 00:42:56,210 لأنني لا أريد سماع أي شيء عن ذلك. 802 00:42:56,343 --> 00:42:57,411 حسناً، لماذا لا نحصل على طاولة قهوة جديدة ونحن بصدد ذلك؟ 803 00:42:57,546 --> 00:42:58,813 شكراً لك. 804 00:42:58,946 --> 00:43:00,181 الآن، انتظري هنا. 805 00:43:02,683 --> 00:43:04,885 أعتقد أنني أسمع أغنيتنا. 806-810 00:43:07,054 --> 00:43:37,017 (أغنية) 811 00:43:45,793 --> 00:43:47,261 بابا، اذهب أسرع. 812 00:43:47,394 --> 00:43:49,897 "مهما سافرت بعيداً، مهما رأينا، 813 00:43:50,030 --> 00:43:53,602 فهنا هو المكان الذي نريد أن نكون فيه. 814 00:43:53,734 --> 00:43:57,304 وأقول لك بفرح شديد..." 815 00:43:57,438 --> 00:44:00,207 لو كنت مكانك، لركضت وتبولت كثيراً. 816 00:44:00,341 --> 00:44:02,810 ولكن قبل أن تذهب إلى الفراش، 817 00:44:02,943 --> 00:44:06,247 أريد أن أوضح تماماً، لا مزيد من شرب الجعة. 818 00:44:06,380 --> 00:44:08,415 (أغنية) 819 00:44:08,550 --> 00:44:11,185 "النوم مبكراً، والاستيقاظ مبكراً 820 00:44:11,318 --> 00:44:14,488 يجعل الرجل صحيح الجسم، غنياً، وحكيماً." 821 00:44:14,623 --> 00:44:15,624 أخبرهم يا جيمي. 822 00:44:15,789 --> 00:44:17,725 من السهل الفوز في سباق رجل واحد. 823 00:44:17,858 --> 00:44:19,360 استعد، أيها الأخ الأكبر. "En garde مصطلح في المبارزة بالسيف يعني استعد" 824 00:44:19,493 --> 00:44:21,662 ابدأ، أيها الشاب جيمس يونغ. 825 00:44:21,795 --> 00:44:23,330 "الْعَمَلُ الْمُتْقَنُ خَيْرٌ مِنَ الْكَلَامِ الْمُزَخْرَفِ." 826 00:44:23,464 --> 00:44:26,100 "بالفشل في التحضير، أنت تستعد للفشل." 827 00:44:26,233 --> 00:44:27,735 "من يقع في حب نفسه 828 00:44:27,868 --> 00:44:29,170 لن يكون لديه منافسون." 829 00:44:29,303 --> 00:44:31,038 يجب أن أقول، إن السيدات في تجمع التطريز الخاص بي 830 00:44:31,172 --> 00:44:33,440 بدأن يتحدثن بإعجاب عن أفكار والدك. 831 00:44:33,575 --> 00:44:34,942 أوه، ليزي، هذا هراء. 832 00:44:35,075 --> 00:44:37,111 في غضون عام، لن يتذكر أحد 833 00:44:37,244 --> 00:44:39,346 بنيامين فرانكلين العظيم. 834 00:44:39,480 --> 00:44:43,184 "أنا أستمتع بالعلاقات الغرامية مع النساء الناضجات لثلاثة أسباب: 835 00:44:43,317 --> 00:44:45,520 لا يخبرن أحداً، ولا ينتفخن، 836 00:44:45,654 --> 00:44:47,188 وهن ممتنات للغاية." 837 00:44:48,689 --> 00:44:50,124 لقد فزت يا سيدي. 838 00:44:50,257 --> 00:44:51,959 - أحسنت يا جيمي! - نعم. نعم، نعم. 839 00:44:52,092 --> 00:44:53,562 اسمع! اسمع! اسمع! 840 00:44:53,694 --> 00:44:56,764 يا لها من أحذية رائعة عليكِ يا سيدتي. 841 00:44:56,897 --> 00:44:59,200 "صُنعت هذه الأحذية للمشي يا عزيزتي." 842 00:44:59,333 --> 00:45:01,402 "وهذا ما سيفعلونه بالضبط." 843 00:45:03,037 --> 00:45:05,239 أمي، دعيني أساعدك في ذلك. 844 00:45:05,372 --> 00:45:07,841 هل تسحبين امتداد الطاولة الموثوق به، هاه؟ 845 00:45:07,975 --> 00:45:10,579 هل نتوقع حشداً كبيراً غداً؟ 846 00:45:10,711 --> 00:45:12,713 أوه، فقط العائلة المعتادة. 847 00:45:12,846 --> 00:45:15,816 لكنني دعوت تيد وفيرج والأطفال. 848 00:45:15,950 --> 00:45:17,652 إنهم أيتام عيد الشكر هذا العام. 849 00:45:17,785 --> 00:45:18,919 كلما زاد العدد كان ذلك أفضل، أقول، 850 00:45:19,053 --> 00:45:19,987 طالما لدينا ما يكفي من الديك الرومي. 851 00:45:20,120 --> 00:45:21,455 حسناً، لديّ ديك رومي وزنه 18 رطلاً. 852 00:45:21,590 --> 00:45:23,424 - يجب أن يكون كافياً. - أتمنى أن يكون لديك ما يكفي من النبيذ. 853 00:45:23,558 --> 00:45:25,527 أنتِ تعلمين كيف يحب تيد أن يشرب كثيراً. 844 00:45:25,660 --> 00:45:26,661 وأنتِ أيضاً. 855 00:45:27,194 --> 00:45:28,362 - هاه؟ - لا شيء. 856 00:45:28,495 --> 00:45:29,664 ماذا قلتِ؟ 857 00:45:29,797 --> 00:45:31,065 لديّ شيء لأقوله. 858 00:45:35,570 --> 00:45:36,770 لقد التحقت بالجيش أمس. 859 00:45:37,572 --> 00:45:38,540 ماذا فعلت؟ 860 00:45:38,673 --> 00:45:39,907 لقد التحقت بالبحرية. 861 00:45:40,508 --> 00:45:41,942 البحرية؟ 862 00:45:42,076 --> 00:45:43,612 يا للمسيح، جيمي، ماذا عن الكلية، تأجيلك؟ 863 00:45:43,744 --> 00:45:46,046 كنت أفكر في التقديم إلى أكاديمية الإطفاء عندما أخرج. 864 00:45:46,180 --> 00:45:47,448 أتعلم، أن أكون رجل إطفاء. 865 00:45:47,582 --> 00:45:49,183 ألا تعلم أنه لا تزال هناك حرب دائرة؟ 866 00:45:49,316 --> 00:45:51,252 غرقت سفينة للتو في بحر الصين الجنوبي. 867 00:45:51,385 --> 00:45:53,187 نعم، حسناً، يجب على شخص ما في هذه العائلة أن يقوم بدوره. 868 00:45:53,320 --> 00:45:55,155 لقد قمت بدوري من أجلكم جميعاً. 869 00:45:55,289 --> 00:45:56,658 لا أعرف ماذا أقول. 870 00:45:56,790 --> 00:45:58,359 حسناً، ماذا عن "شكراً لك"؟ 871 00:45:58,492 --> 00:46:00,127 - "شكراً لخدمتك"؟ - أوه، هراء. 872 00:46:00,261 --> 00:46:01,696 لم يشكرني أحد على خدمتي. 873 00:46:01,829 --> 00:46:02,963 بصراحة، لا أعرف ماذا أقول. 874 00:46:03,097 --> 00:46:05,099 - إذن اصمت. - هاه؟ 875 00:46:05,232 --> 00:46:07,201 آخر شيء أحتاجه هو محاضرة من أخي الكسول. 876 00:46:07,968 --> 00:46:09,336 أنت أحمق يا جيمي. 877 00:46:09,470 --> 00:46:10,904 يا للمسيح. 878 00:46:11,038 --> 00:46:13,107 دعونا لا ندع هذا الأمر يفسد عيد الشكر. 879 00:46:13,907 --> 00:46:15,075 - سيكون بخير. - نعم. 880 00:46:15,577 --> 00:46:16,745 سيكون بخير. 881 00:46:16,877 --> 00:46:17,579 (هتاف رياضي) 882 00:46:18,946 --> 00:46:20,515 أخي الصغير ينضم إلى البحرية. 883 00:46:20,649 --> 00:46:23,017 شعرت أنني محظوظ لتجنب التجنيد، 884 00:46:23,150 --> 00:46:25,185 والآن سيقاتل جيمي الشيوعيين؟ 885 00:46:25,319 --> 00:46:27,388 أنا أبكي على أمريكا. 886 00:46:29,189 --> 00:46:30,558 أعتقد أن الوقت قد حان. 887 00:46:30,692 --> 00:46:31,792 للنوم؟ 888 00:46:31,925 --> 00:46:33,861 - أنا موافقة. - لا. 889 00:46:33,994 --> 00:46:35,462 لكي يكون لدينا مكان خاص بنا 890 00:46:35,597 --> 00:46:38,667 حيث يمكننا قضاء عيد الشكر في منزلنا الخاص. 891 00:46:38,799 --> 00:46:40,100 حسناً، لقد وفرنا ما يكفي تقريباً. 892 00:46:40,234 --> 00:46:41,536 لن يمر وقت طويل الآن. 893 00:46:41,670 --> 00:46:44,171 لقد قلت ذلك في عيد الشكر الماضي يا ريتشارد. 894 00:46:44,305 --> 00:46:46,040 لأنني لن أكون مقيداً 895 00:46:46,173 --> 00:46:47,776 برهن عقاري لا أستطيع تحمله. 896 00:46:47,908 --> 00:46:49,476 حسناً، سأحصل على وظيفة بدوام جزئي. 897 00:46:49,611 --> 00:46:51,178 قالت إيمي إنه يوجد شاغر لوظيفة موظفة استقبال 898 00:46:51,312 --> 00:46:52,514 في شركة المحاماة التي تعمل بها. 899 00:46:52,647 --> 00:46:54,549 وظيفة بدوام جزئي لا معنى لها. 900 00:46:54,683 --> 00:46:56,250 بعد الضرائب، ماذا سيكون لديكِ لتظهريه؟ 901 00:46:56,383 --> 00:46:57,851 يا إلهي، هاجسك بالضرائب. 902 00:46:57,985 --> 00:46:59,353 - أنت لا تفهم. - سيتعين علينا توظيف 903 00:46:59,486 --> 00:47:01,155 جليسة أطفال لفانيسا، وهذا سيكلف 904 00:47:01,288 --> 00:47:02,456 - 50 دولاراً على الأقل في الأسبوع. - أحتاج إلى مساحتي الخاصة يا ريتشارد. 905 00:47:02,590 --> 00:47:03,924 أنت وأنا، نحن بحاجة إلى مساحتنا الخاصة. 906 00:47:04,058 --> 00:47:05,326 إذن تريدين منا أن نتحمل المزيد من الديون؟ 907 00:47:05,459 --> 00:47:06,795 لم نسدد ثمن أثاثك الجديد بعد. 908 00:47:06,927 --> 00:47:08,395 حسناً، ماذا سنفعل؟ 909 00:47:08,530 --> 00:47:10,532 هل سنعيش في هذا المكان المشترك حتى نموت؟ 910 00:47:10,665 --> 00:47:12,132 لديّ فكرة. 911 00:47:12,266 --> 00:47:13,568 لماذا لا تنضم إلى البحرية؟ 912 00:47:15,704 --> 00:47:17,404 لماذا لا تشربين كأساً آخر من النبيذ؟ 913 00:47:18,673 --> 00:47:20,074 روز، هل هذا جلد؟ 914 00:47:20,675 --> 00:47:21,842 لا، إنه ناوغاهيد. "Naugahyde نوع من الجلد الصناعي" 915 00:47:21,975 --> 00:47:23,745 - ناوغاهيد؟ - اشترته مارغريت. 916 00:47:23,877 --> 00:47:25,179 مم، يبدو أنه يتحمل الاستخدام جيداً. 917 00:47:25,312 --> 00:47:26,715 إنه ليس ذوقي حقاً. 918 00:47:26,847 --> 00:47:28,817 إنه مثل شيء تضعه في مكتب. 919 00:47:28,949 --> 00:47:30,819 فيرجينيا، هل تريدين مشروباً آخر؟ 920 00:47:30,951 --> 00:47:32,453 يا إلهي، لا. 921 00:47:33,187 --> 00:47:34,321 - لا؟ - لا، أنا بالفعل 922 00:47:34,455 --> 00:47:35,523 أشعر بالنعاس. 923 00:47:35,657 --> 00:47:37,458 ماذا عنك يا تيد؟ تبدو مستيقظاً. 924 00:47:37,592 --> 00:47:39,860 لن تدع هذا البربون الجيد يضيع، أليس كذلك؟ 925 00:47:39,993 --> 00:47:41,995 حسناً، لكن لا تلومني إذا اضطررت إلى حملي إلى المنزل. 926 00:47:43,798 --> 00:47:44,932 مهلاً، روز، أخبريهم تلك النكتة. 927 00:47:45,065 --> 00:47:46,568 - أي نكتة؟ - "أي نكتة؟" نكتتك. 928 00:47:46,701 --> 00:47:48,168 أتعلمين، تلك النكتة عن الطبيب. 929 00:47:48,302 --> 00:47:49,970 - أوه، يا إلهي. لا، أخبرهم أنت. - لا، تفضلي. 930 00:47:50,104 --> 00:47:51,905 - أنتِ تحكيها بشكل جيد. - لا، أخبريهم أنت. 931 00:47:52,039 --> 00:47:53,307 هيا يا روز، أخبرينا النكتة. 932 00:47:53,440 --> 00:47:55,943 حسناً، حسناً. يوجد رجل، 933 00:47:56,076 --> 00:47:58,178 ويتصل بطبيبه للحصول على بعض نتائج الاختبارات، 934 00:47:58,312 --> 00:48:00,948 ويقول الطبيب: "إذن، سيد جونز، 935 00:48:01,081 --> 00:48:04,118 لديّ بعض الأخبار الجيدة، ولديّ بعض الأخبار السيئة. 936 00:48:04,251 --> 00:48:07,187 الأخبار الجيدة هي أنه لديك 24 ساعة لتعيش." 937 00:48:07,321 --> 00:48:09,758 "تلك هي الأخبار الجيدة؟" يصرخ الرجل. 938 00:48:09,923 --> 00:48:11,425 "ما هي الأخبار السيئة؟" 939 00:48:12,226 --> 00:48:13,961 "كان يجب أن أخبرك بالأمس." 940 00:48:17,297 --> 00:48:19,433 أليست رائعة؟ لم... 941 00:48:19,567 --> 00:48:21,135 - إنها مضحكة جداً. - أنتِ تحكيها بشكل جيد. 942 00:48:21,268 --> 00:48:22,804 - ألا تحكيها بشكل جيد؟ - لا أعتقد ذلك. 943 00:48:22,936 --> 00:48:24,338 - تيد، هل أنت بخير؟ - يا إلهي. 944 00:48:24,471 --> 00:48:25,906 - هل تريد بعض الماء يا تيد؟ - مهلاً يا تيد. 945 00:48:27,675 --> 00:48:28,777 - تيدي. - تيد؟ 946 00:48:28,909 --> 00:48:30,144 تيد؟ 947 00:48:33,815 --> 00:48:34,915 - تيد! - يا إلهي! 948 00:48:35,048 --> 00:48:36,049 - يا للمسيح! - تيدي. 949 00:48:36,183 --> 00:48:37,451 - روز، افعلي شيئاً! - تيدي؟ 950 00:48:37,585 --> 00:48:39,420 - ماذا يفترض بي أن أفعل؟ - اتصلي بالإسعاف! 951 00:48:39,554 --> 00:48:41,355 أحضري... أحضري كأساً من الماء أو شيئاً ما. 952 00:48:41,488 --> 00:48:43,257 التنفس الاصطناعي؟ 953 00:48:43,792 --> 00:48:44,793 تيدي! 954 00:48:48,530 --> 00:48:49,597 ماذا؟ 955 00:48:50,197 --> 00:48:51,566 توفي تيد. 956 00:48:52,499 --> 00:48:53,601 هل فعل؟ 957 00:48:55,102 --> 00:48:56,303 متى؟ 958 00:48:56,905 --> 00:48:58,172 قبل 20 دقيقة. 959 00:49:00,307 --> 00:49:01,576 لم يستيقظ أبداً. 960 00:49:02,577 --> 00:49:04,411 حسناً، على الأقل مات وهو يضحك. 961 00:49:06,146 --> 00:49:08,650 لماذا كان عليّ أن أقول تلك النكتة الغبية؟ 962 00:49:10,117 --> 00:49:11,485 لا أعرف يا روز. 963 00:49:13,086 --> 00:49:14,188 لا أعرف. 964 00:49:14,321 --> 00:49:15,757 أعتقد أنني سأذهب لأكون مع فيرجينيا. 965 00:49:15,890 --> 00:49:17,191 سآتي معك. 966 00:49:29,504 --> 00:49:30,605 لماذا يا جون؟ 967 00:49:31,773 --> 00:49:32,973 لماذا؟ 968 00:49:34,241 --> 00:49:36,276 لماذا سمحت بحدوث هذا؟ 969 00:49:42,983 --> 00:49:44,985 متفاجئة أنهم يعرضون نعشاً مفتوحاً. 970 00:49:45,920 --> 00:49:47,822 لماذا تقولين ذلك؟ 971 00:49:47,956 --> 00:49:51,058 عادة، لا يتبقى الكثير بعد تحطم طائرة. 972 00:49:51,191 --> 00:49:53,761 لم يمت في تحطم طائرة. 973 00:49:54,963 --> 00:49:56,330 - ألم يمت؟ - لا. 974 00:49:57,097 --> 00:49:58,533 لقد قتلته الإنفلونزا. 975-979 00:50:02,169 --> 00:50:22,757 (أغنية) 980 00:50:22,891 --> 00:50:24,224 مرحباً؟ 981 00:50:24,358 --> 00:50:26,126 علقت فانيسا رأسها في المدخنة؟ 982 00:50:28,262 --> 00:50:30,497 وتريد مقاضاة سانتا. 983 00:50:30,632 --> 00:50:31,866 على ماذا؟ 984 00:50:32,000 --> 00:50:34,201 على الصدمة العاطفية للمدخنة. 985 00:50:34,334 --> 00:50:36,403 "صدمة المداخن". هذا عبقري. 986 00:50:37,705 --> 00:50:39,373 إنها تجعلني أضحك. 987 00:50:39,507 --> 00:50:41,643 أبقِ عينيك مغمضتين الآن. 988 00:50:41,776 --> 00:50:43,377 أبقِهما مغمضتين. 989 00:50:45,445 --> 00:50:49,416 وثلاثة، اثنان، واحد، افتحي عينيك. 990 00:50:49,551 --> 00:50:52,052 هذه هي أفضل شجرة حصلنا عليها على الإطلاق! 991 00:50:52,185 --> 00:50:53,220 - جميلة. - حقاً؟ 992 00:50:53,353 --> 00:50:54,756 - هل تعتقدين ذلك؟ - نعم. 993 00:50:54,889 --> 00:50:57,324 كانت الأفضل في المكان. انظري كم هي ممتلئة. 994 00:50:57,457 --> 01:00:00,227 الآن، لديّ هدية أخرى لكِ فقط. 995 01:00:01,796 --> 01:00:03,196 الآن، هذه رسومات تقريبية، 996 01:00:03,330 --> 01:00:05,265 لكنها ستعطيكِ فكرة جيدة. 997 01:00:05,399 --> 01:00:08,603 اعتقدت، إذا كنا سنمتلك منزلنا الخاص... 998 01:00:09,704 --> 01:00:11,371 ...يجب أن أصممه. 999 01:00:12,941 --> 01:00:15,108 يا إلهي. ريتشارد! 1000 01:00:15,242 --> 01:00:17,344 حوالي 2500 قدم مربع. 1001 01:00:18,913 --> 01:00:20,480 مع مخطط مطبخ مفتوح. 1002 01:00:21,114 --> 01:00:23,083 ركن إفطار. 1003 01:00:23,216 --> 01:00:24,953 أعلم كم تحبين مقاعد النوافذ. 1004 01:00:25,085 --> 01:00:26,386 يا إلهي. 1005 01:00:26,521 --> 01:00:28,723 يمكن أن يكون لدى فانيسا حمامها الخاص، 1006 01:00:28,856 --> 01:00:30,525 ويمكنكِ أن يكون لديكِ خزانة ملابس خاصة بكِ 1007 01:00:30,658 --> 01:00:32,259 مع رف لأحذيتك فقط. 1008 01:00:32,392 --> 01:00:34,394 ريتشارد، لم أعتقد حتى أنك سمعتني. 1009 01:00:34,529 --> 01:00:36,163 - أوه. - انتظري، هل انتهى بك الأمر 1010 01:00:36,296 --> 01:00:37,799 بالحصول على الزيادة أو الترقية؟ 1011 01:00:37,932 --> 01:00:41,069 لا، لا، لكن الأمور تتحسن في الشركة. 1012 01:00:41,201 --> 01:00:43,871 أنا... لا أعرف حتى ماذا أقول. 1013 01:00:44,005 --> 01:00:45,506 ليس عليكِ قول أي شيء. 1014 00:51:47,441 --> 00:51:51,411 أوه، أتعلم يا بيلي، كنت في عمرك 1015 00:51:51,546 --> 00:51:54,582 عندما مررت لأول مرة بهذه القرية الصغيرة. 1016 00:51:55,349 --> 00:51:57,284 إنه لأمر غريب بالنسبة لي، 1017 00:51:57,417 --> 00:52:00,755 العودة لزيارة ابني بعد كل هذا الوقت، 1018 00:52:00,888 --> 00:52:03,591 والآن مع حفيدي. 1019 00:52:03,725 --> 00:52:06,694 جدي، هل تعدني بألا تتجادل في السياسة مع أبي؟ 1020 00:52:08,630 --> 00:52:09,597 أعدك. 1021 00:52:11,633 --> 00:52:14,702 يا رجال، لديّ برقية من المقر الرئيسي، 1022 00:52:14,836 --> 00:52:17,404 موقعة من الجنرال واشنطن نفسه. 1023 00:52:17,538 --> 00:52:18,973 لقد استسلم البريطانيون. 1024 00:52:19,674 --> 00:52:21,676 انتهت الحرب. لقد فزنا. 1025 00:52:23,410 --> 00:52:24,679 الآن ماذا؟ 1026 00:52:24,812 --> 00:52:27,214 أمي! أمي! 1027 00:52:27,347 --> 00:52:29,249 ماذا حدث يا عزيزتي؟ 1028 00:52:29,383 --> 00:52:31,251 لقد فقدت شريطتي. 1029 00:52:31,385 --> 00:52:32,620 ماذا فقدتِ؟ 1030 00:52:32,754 --> 00:52:36,189 شريطتي الزرقاء للمركز الأول من المدرسة. 1031 00:52:36,323 --> 00:52:38,158 لقد فقدتِ ماذا يا عزيزتي؟ 1032 00:52:38,291 --> 00:52:40,327 - شريطتي! - أوه، الشريط. 1033 00:52:40,460 --> 00:52:42,295 أين هو آخر مكان رأيته؟ 1034 00:52:42,830 --> 00:52:43,931 في حقيبة كتبي. 1035 00:52:44,065 --> 00:52:45,298 حسناً، دعينا نبحث. 1036 00:52:45,432 --> 00:52:46,567 - هيا. - ماذا يحدث؟ 1037 00:52:46,701 --> 00:52:48,435 أوه، لقد فقدنا شريط المدرسة الأزرق. 1038 00:52:48,569 --> 00:52:49,537 أوه. 1039 00:52:50,138 --> 00:52:51,438 لم أحصل على الزيادة. 1040 00:52:55,242 --> 00:52:56,744 أنا آسف يا ريتشارد. 1041 00:52:56,878 --> 00:52:59,346 مم، حسناً، هناك الكثير من الرؤوس على مقصلة الإعدام. 1042 00:52:59,479 --> 01:00:01,816 يقلصون العمالة في المقر الرئيسي. 1043-1048 00:53:03,151 --> 00:53:16,964 (أغنية و حوار) 1049 00:53:20,233 --> 00:53:21,435 شكراً لكِ يا أمي. 1050 00:53:21,569 --> 00:53:23,236 كانت بين وسائد الأريكة. 1051 00:53:23,370 --> 00:53:25,106 - ماذا يحدث؟ - انظري ماذا وجدت أمي. 1052 00:53:25,238 --> 00:53:26,674 مهلاً، مهلاً! 1053 00:53:26,808 --> 00:53:28,843 - أين كانت؟ - بين الأريكة. 1054 00:53:28,976 --> 00:53:30,144 كيف وصلت إلى هناك؟ 1055 00:53:30,277 --> 00:53:32,180 - وضعها الله هناك. - أوه، هل فعل؟ 1056 00:53:32,312 --> 00:53:33,648 - لأنني صليت. - أوه. 1057 00:53:33,781 --> 00:53:36,450 حسناً، سيصفها بعض الناس بالمعجزة. 1058 00:53:36,584 --> 00:53:37,885 سأذهب لأضعها بعيداً. 1059 00:53:38,019 --> 00:53:40,420 من الأفضل أن تضعيها في مكان آمن جداً. 1060 00:53:40,555 --> 00:53:42,924 لحظة سنتذكرها دائماً. 1061 00:53:43,591 --> 00:53:44,859 هذا أكيد. 1062-1065 00:53:46,594 --> 00:53:51,599 (أغنية و حوار) 1066-1070 00:53:53,366 --> 00:54:06,914 (أغنية) 1071 00:54:09,183 --> 00:54:11,686 نعم، هل يمكنني مساعدتك؟ 1072 00:54:11,819 --> 00:54:13,855 مرحباً. آسف للإزعاج. 1073 00:54:13,988 --> 00:54:16,456 نحن هنا من الجمعية الأثرية. 1074 00:54:16,591 --> 00:54:18,358 كنا نتساءل عما إذا كان لديكِ لحظة. 1075 00:54:18,993 --> 00:54:20,661 نعم، بالتأكيد. 1076 00:54:20,795 --> 00:54:22,362 تفضلوا بالدخول. 1077 00:54:22,496 --> 00:54:23,463 شكراً لك. 1078 00:54:23,598 --> 00:54:25,465 يجب أن تعذرني على الفوضى. 1079 00:54:25,600 --> 00:54:27,735 أخشى أنني في منتصف عملية تنظيف عميقة. 1080 00:54:27,869 --> 00:54:29,971 - أنا آسف جداً. - أوه، شكراً جزيلاً لكِ. 1081 00:54:30,104 --> 00:54:31,239 أنا إيرل هيغينز، 1082 00:54:31,371 --> 00:54:32,740 وهؤلاء طلابي المتميزون، 1083 00:54:32,874 --> 00:54:33,941 تود وليزا. 1084 00:54:34,075 --> 00:54:35,176 تشرفت بلقائكم. 1085 00:54:35,308 --> 00:54:36,644 تفضلوا بالدخول. 1086 00:54:37,277 --> 00:54:38,579 هنا، اجلسوا. 1087 00:54:38,713 --> 00:54:40,615 - تفضلوا. - أنا آسفة للفوضى. 1088 00:54:41,348 --> 00:54:42,583 هل يمكنني أن أحضر لكم شيئاً؟ 1089 00:54:42,717 --> 00:54:45,285 اممم، بعض عصير الليمون، ربما؟ 1090 00:54:45,418 --> 00:54:47,487 إنه محلي الصنع - وصفة جدتي. 1091 00:54:47,622 --> 00:54:49,123 لا، نحن لا... لا نريد أن نأخذ الكثير من وقتك. 1092 00:54:49,257 --> 00:54:50,625 1093 00:54:50,758 --> 00:54:52,627 كنا نزور المنزل التاريخي 1094 00:54:52,760 --> 00:54:53,895 - عبر الشارع. - أوه، نعم. 1095 00:54:54,028 --> 00:54:55,763 أليس رائعاً؟ 1096 00:54:55,897 --> 00:54:59,299 أوه، إنه أحد الأسباب التي جعلتني أقع في حب هذا المنزل. 1097 00:54:59,432 --> 00:55:01,536 أنا من محبي أي شيء استعماري. 1098 00:55:01,669 --> 00:55:03,704 صحيح. حسناً، نحن نشارك بشكل أساسي 1099 00:55:03,838 --> 00:55:06,040 في دراسة ثقافة الأمريكيين الأصليين. 1100 00:55:06,174 --> 00:55:09,043 هذه منطقة أثرية غنية، 1101 00:55:09,177 --> 00:55:11,813 ولدينا سبب للاعتقاد بأن ممتلكاتك 1102 00:55:11,946 --> 00:55:14,549 قد تكون موقعاً مهماً. 1103 00:55:15,249 --> 00:55:16,584 يا إلهي. 1104 00:55:16,717 --> 00:55:18,219 حسناً، تخيلي ذلك. 1105 00:55:18,351 --> 00:55:20,154 هل يمكنك تذوق عصير الليمون من فضلك؟ 1106 00:55:20,288 --> 00:55:21,923 إنه تقليد عائلي. 1107 00:55:22,590 --> 00:55:24,192 نعم؟ نعم. 1108 00:55:24,324 --> 00:55:25,458 ثلاثة أكواب من عصير الليمون قادمة. 1109 00:55:25,593 --> 00:55:27,427 محلى أم غير محلى؟ 1110 00:55:27,562 --> 00:55:28,963 - محلى. - محلى، محلى. 1111 00:55:29,096 --> 00:55:31,498 هل تمانعين إذا ألقيت نظرة على حديقتك الخلفية؟ 1112 00:55:33,234 --> 00:55:35,803 حسناً، زوجي ليس في المنزل الآن، لكن... 1113 00:55:35,937 --> 00:55:37,772 نعم، أنا متأكدة من أن ذلك جيد. من هنا. 1114 00:55:39,173 --> 00:55:42,009 رائع، حديقتك هي الحجم المثالي، 1115 00:55:42,143 --> 00:55:43,410 وهناك الكثير من الوصول 1116 00:55:43,544 --> 00:55:44,812 من الزقاق الخلفي. 1117 00:55:46,013 --> 00:55:49,083 لديكِ شيء صغير رقيق على ذقنك. 1118 00:55:50,350 --> 00:55:53,187 الجانب الآخر. أدنى قليلاً. 1119 00:55:53,321 --> 00:55:56,423 أوه، نعم، نعم. لقد وجدته. 1120 00:55:57,490 --> 00:55:58,993 لقد وجدت عيبي. 1121 00:55:59,126 --> 00:56:01,095 (تمارين رياضية) 1122 00:56:10,972 --> 00:56:12,273 مهلاً يا فانيسا. 1123 00:56:12,405 --> 00:56:13,908 إذن، ما قصة هذا القصر عبر الشارع؟ 1124 00:56:14,041 --> 00:56:16,644 عاش ويليام فرانكلين هناك ذات مرة. 1125 00:56:16,777 --> 00:56:18,679 هل هو من زرع شجرة الكرز أم شيء من هذا القبيل؟ 1126 00:56:18,813 --> 00:56:21,414 لا. يا إلهي، يا بيثاني، أنتِ حمقاء جداً. 1127 00:56:21,549 --> 00:56:22,750 توماس جيفرسون هو من 1128 00:56:22,884 --> 00:56:24,451 قطع شجرة الكرز. 1129 00:56:24,585 --> 00:56:25,987 لم يزرعها. 1130 00:56:26,120 --> 00:56:27,387 ويليام فرانكلين 1131 00:56:27,521 --> 00:56:29,056 هو الابن غير الشرعي لبنيامين فرانكلين. 1132 00:56:29,190 --> 00:56:31,259 لا تمزحي. كيف تعرفين ذلك؟ 1133 00:56:31,391 --> 00:56:33,961 والدتي تنتمي إلى نادٍ تاريخي للكتب. 1134 00:56:34,095 --> 00:56:35,830 رائع. والدتي تنتمي إلى نادٍ للكتب، 1135 00:56:35,963 --> 00:56:37,430 لكن كل ما يفعلنه هو السُكر. 1136 00:56:39,066 --> 00:56:40,067 اللعنة. 1137 00:56:40,201 --> 00:56:41,569 لا مزيد من التمارين الرياضية الليلة. 1138 00:57:00,453 --> 00:57:02,857 روز، لقد عدت! 1139 00:57:02,990 --> 00:57:04,759 انقطعت الكهرباء عن الجميع. 1140 00:57:04,892 --> 00:57:06,794 الحي بأكمله. 1141 00:57:06,928 --> 00:57:10,564 لقد نفدت البطاريات، لكنني أحضرت لكِ شمعتين. 1142 00:57:10,698 --> 00:57:12,366 صدقِ أو لا تصدقِ، كان لديهم نسخة واحدة 1143 00:57:12,499 --> 00:57:14,068 متبقية من مجلة "People" الخاصة بكِ. 1144 00:57:17,505 --> 00:57:18,940 روز! 1145 00:57:20,473 --> 00:57:22,710 يا إلهي... روز! 1146 00:57:24,946 --> 00:57:26,180 ريتشارد! 1147 00:57:28,115 --> 00:57:30,384 لدي هذا الحلم باستمرار. 1148 00:57:30,518 --> 00:57:34,255 هذا... الحلم المتكرر. 1149 00:57:35,222 --> 00:57:39,093 أنا أقف على ضفة النهر. 1150 00:57:41,829 --> 00:57:43,764 وأرى روز، وهي... 1151 00:57:45,498 --> 00:57:49,070 ...في الماء، وهي... تغرق. 1152 00:57:50,738 --> 00:57:54,542 وأنا أسبح إليها، لكنني لا أستطيع... 1153 00:57:56,210 --> 00:57:58,212 ...لا أستطيع إنقاذها. 1154 00:57:58,346 --> 00:58:00,181 تستمر في الغرق. 1155 00:58:00,314 --> 00:58:01,782 أحاول سحبها، 1156 00:58:02,950 --> 00:58:04,952 لكنها تستمر في الغرق. 1157 00:58:06,887 --> 00:58:08,823 لا يوجد شيء يمكنني القيام به. 1158 00:58:09,824 --> 00:58:11,659 أنا لست قوياً بما فيه الكفاية، 1159 00:58:11,792 --> 00:58:15,563 أو ليس لديّ قوة، أو أنا ضعيف. 1160 00:58:15,696 --> 00:58:18,165 ساعدني الله. 1161 00:58:18,966 --> 00:58:20,034 يا إلهي. 1162 00:58:23,037 --> 00:58:24,205 ساعدني الله. 1163 00:59:18,292 --> 00:59:19,627 ما هذه؟ 1164 00:59:21,362 --> 00:59:23,264 "بطاطا مهروسة." 1165 00:59:23,397 --> 00:59:24,999 بطاطا مهروسة. هذا صحيح. 1166 00:59:25,699 --> 00:59:26,734 "بطاطا مهروسة." 1167 00:59:26,867 --> 00:59:28,669 جيد جداً يا روز. 1168 00:59:28,803 --> 00:59:29,970 لقد سمعت ذلك. 1169 00:59:30,104 --> 00:59:31,739 بطاطا مهروسة. فتاة جيدة. 1170 00:59:31,872 --> 00:59:33,007 كيف حالها؟ هل أكلت أي شيء؟ 1171 00:59:33,140 --> 00:59:34,575 - لقد أكلت بشكل جيد الليلة. - حقاً؟ 1172 00:59:34,708 --> 00:59:36,877 - لقد أكلت كل قضمة تقريباً. - عمل جيد. 1173 00:59:37,878 --> 00:59:39,747 - حسناً؟ - "حسناً"، ماذا؟ 1174 00:59:40,648 --> 00:59:42,683 - ألم يخبرك ريكي؟ - يخبرني ماذا؟ 1175 00:59:42,817 --> 00:59:44,885 حسناً، سيد متأخر يوماً ودولاراً. 1176 00:59:45,019 --> 00:59:46,454 لا أصدق أنه لم يخبرك. 1177 00:59:46,587 --> 00:59:48,022 يخبرني ماذا يا آل؟ ماذا؟ 1178 00:59:48,155 --> 00:59:50,324 أنا وروز سنمنحكما المنزل. 1179 00:59:51,560 --> 00:59:52,960 مسدد بالكامل. 1180 00:59:53,094 --> 00:59:54,895 لديّ بعض المال المدخر ليوم ممطر. 1181 00:59:55,029 --> 00:59:56,531 روز تحرز تقدماً. 1182 00:59:56,664 --> 01:00:00,101 لذلك قررنا، مع حلول الخريف، أن ننتقل إلى فلوريدا. 1183 01:00:01,068 --> 01:00:02,870 - فلوريدا؟ لكن... - واتضح أن شقتنا 1184 01:00:03,003 --> 01:00:05,339 تقع على بعد أقل من ميلين من مركز هامبستيد للأعصاب، 1185 01:00:05,473 --> 01:00:08,342 وهو أفضل مركز لإعادة تأهيل السكتة الدماغية في الولاية، 1186 01:00:08,476 --> 01:00:09,610 لذا فهو فوز للجميع. 1187 01:00:09,743 --> 01:00:11,479 لكن انتظروا، كيف... كيف يمكنكما تحمل... 1188 01:00:11,612 --> 01:00:12,980 لقد أجريت الحسابات. 1189 01:00:13,114 --> 01:00:15,983 راتبي التقاعدي، والضمان الاجتماعي، ومعاش العجز الخاص بروز. 1190 01:00:16,484 --> 01:00:17,885 سنكون بخير. 1191 01:00:18,018 --> 01:00:20,988 إلى جانب ذلك، كنا نعيش هنا بدون إيجار لسنوات. 1192 01:00:21,122 --> 01:00:23,090 لكن انتظروا، ماذا عن إليزابيث وجيمي؟ 1193 01:00:23,224 --> 01:00:24,758 إنه منزلهما أيضاً. 1194 01:00:24,892 --> 01:00:26,927 لم أخبر ريكي أبداً، ولكن عندما توفي والدي، 1195 01:00:27,061 --> 01:00:28,195 لقد ترك لي بعض المال. 1196 01:00:28,329 --> 01:00:29,663 لقد اعتنيت بجيمي وإليزابيث. 1197 01:00:29,797 --> 01:00:31,198 إنهما سعيدان من أجلكما. 1198 01:00:31,332 --> 01:00:34,101 إلى جانب ذلك، لا شيء يجبرهما على العودة إلى هنا. 1199 01:00:34,235 --> 01:00:36,203 أنا... لا أعرف حتى ماذا أقول يا آل. 1200 01:00:36,337 --> 01:00:37,838 لا تقل شيئاً. 1201 01:00:37,972 --> 01:00:39,773 باستثناء، لا أعرف، ربما "شكراً". 1202 01:00:40,875 --> 01:00:42,009 أتعلم ماذا؟ إذا فكرت في الأمر، 1203 01:00:42,143 --> 01:00:43,878 لا يوجد شيء على الإطلاق لأقوله. 1204 01:00:44,011 --> 01:00:45,246 ماذا عن ماذا؟ 1205 01:00:45,379 --> 01:00:48,182 آه، ها هو، السيد أبطأ من دبس السكر. 1206 01:00:48,315 --> 01:00:50,784 لقد أخبرت مارغريت أننا سنترك لكما المنزل. 1207 01:00:51,652 --> 01:00:52,786 آل، شكراً لك. 1208 01:00:52,920 --> 01:00:54,321 نعم، ليلة سعيدة. 1209 01:00:55,956 --> 01:00:57,258 لا أريد هذا المنزل. 1210 01:00:58,392 --> 01:01:02,329 انظري، الأمر ليس كما لو أنني لم أحاول. 1211 01:01:02,463 --> 01:01:04,665 ما زلت آمل أن يتحسن الاقتصاد. 1212 01:01:04,798 --> 01:01:07,701 نحن بحاجة إلى منزلنا الخاص، وأريد حياتي الخاصة. 1213 01:01:07,835 --> 01:01:09,436 سأرى ما إذا كان بإمكاني الحصول على مزيد من الساعات في العمل. 1214 01:01:09,571 --> 01:01:11,005 يمكننا جعله يعمل. 1215 01:01:11,138 --> 01:01:12,541 كم عدد الساعات الإضافية التي يمكنهم منحها لموظفة استقبال؟ 1216 01:01:12,673 --> 01:01:13,774 عفواً؟ 1217 01:01:13,908 --> 01:01:16,310 لقد كنت سكرتيرة لمدة 18 شهراً. 1218 01:01:16,443 --> 01:01:17,612 أعطانا أبي منزلاً! 1219 01:01:17,745 --> 01:01:19,046 إذا بعناه، فسيتعين علينا دفع 1220 01:01:19,180 --> 01:01:20,447 - ضرائب أرباح رأس المال. - يا إلهي. يا إلهي! 1221 01:01:20,582 --> 01:01:22,049 وإذا اشترينا منزلاً جديداً، فسيكون هناك رهن عقاري. 1222 01:01:22,183 --> 01:01:23,585 يشتري الناس الآخرون منازل يا ريتشارد! 1223 01:01:23,717 --> 01:01:24,718 ويجعلونه يعمل. 1224 01:01:24,852 --> 01:01:26,453 عليك التوقف عن اختلاق الأعذار. 1225 01:01:26,588 --> 01:01:29,156 تجد دائماً سبباً لعدم القيام بشيء ما. 1226 01:01:29,290 --> 01:01:30,457 حسناً، لن 1227 01:01:30,592 --> 01:01:32,159 - أعيش هنا إلى الأبد! - ولن أقومر... 1228-1232 01:01:32,293 --> 01:01:46,974 (أغنية) 1233 01:01:47,107 --> 01:01:49,944 وداعاً لابننا اللامع 1234 01:01:50,077 --> 01:01:53,447 الذي نأمل أن يؤسس عائلة كبيرة. 1235 01:01:53,582 --> 01:01:55,115 نخب لأكثر المخترعين ذكاءً 1236 01:01:55,249 --> 01:01:57,785 - وآخر إبداعاته، كرسي ريلاكس-زي-بوي... - آه. ليزي بوي. "La-Z-Boy نوع معروف من الكراسي المريحة" 1237 01:01:57,918 --> 01:01:59,820 سيطلقون عليه اسم ليزي بوي. 1238 01:01:59,954 --> 01:02:01,755 أوه، عزيزي، لست متأكدة من أنني أحب ذلك. 1239 01:02:01,889 --> 01:02:03,390 من يهتم يا عزيزتي؟ من يهتم؟ 1240 01:02:03,525 --> 01:02:06,126 يمكنهم تسميته ما يريدون. 1241 01:02:06,260 --> 01:02:08,162 كاليفورنيا، ها نحن قادمون. 1242-1244 01:02:08,295 --> 01:02:15,637 (أغنية عيد ميلاد) 1245 01:02:15,769 --> 01:02:18,405 ياي! حسناً. 1246 01:02:18,540 --> 01:02:20,107 تقدم، تمنى أمنية يا صغيري. 1247 01:03:10,991 --> 01:03:12,092 نعم. 1248 01:03:12,226 --> 01:03:13,327 لقد وجدناها ليس بعيدًا 1249 01:03:13,460 --> 01:03:14,629 عن موقعنا الأول. 1250 01:03:14,763 --> 01:03:15,730 لم تكن مدفونة بعمق شديد - 1251 01:03:15,863 --> 01:03:17,064 بضعة أقدام فقط. 1252 01:03:17,532 --> 01:03:18,832 رائع. 1253 01:03:18,966 --> 01:03:20,669 أوه، يجب أن نُري روز. 1254 01:03:20,801 --> 01:03:21,802 بالتأكيد. 1255 01:03:21,935 --> 01:03:23,370 روز، انظري ماذا وجدوا. 1256 01:03:23,505 --> 01:03:27,041 لقد وجدوا هذا هنا، هنا في الفناء الخلفي. 1257 01:03:30,712 --> 01:03:32,146 - قلادة. - نعم. 1258 01:03:32,279 --> 01:03:33,548 أوه، من فضلك لا تلمسها. 1259 01:03:33,682 --> 01:03:35,149 إنها مقدسة تماماً. 1260 01:03:38,919 --> 01:03:40,254 جميلة. 1261 01:03:41,288 --> 01:03:42,289 نعم. 1262 01:03:43,924 --> 01:03:46,393 حسناً، اجتمع الجميع. 1263 01:03:46,528 --> 01:03:49,396 عائلة، عائلة، انظروا إلى الطائر. اجتمعوا. 1264 01:03:49,531 --> 01:03:51,332 حسناً يا فانيسا، سيتعين عليكِ... 1265 01:03:51,465 --> 01:03:52,767 فانيسا. فانيسا. 1266 01:03:52,900 --> 01:03:54,602 فانيسا. فانيسا يا عزيزتي. 1267 01:03:54,736 --> 01:03:56,970 فانيسا، هل يمكنكِ أن تكوني جزءًا من العائلة من فضلك؟ 1268 01:03:57,104 --> 01:03:59,239 حسناً، الجميع، ابقوا ثابتين. 1269 01:03:59,373 --> 01:04:01,375 أتحدث إليك يا ريتش. 1270 01:04:02,009 --> 01:04:04,311 وقولوا، "جبن". 1271 01:04:04,445 --> 01:04:07,348 جبن. 1272 01:04:07,481 --> 01:04:08,717 - مع السلامة. - أحبك. 1273 01:04:08,849 --> 01:04:09,850 - مع السلامة. - مع السلامة. 1274 01:04:09,983 --> 01:04:11,218 اعتني جيداً بروزي يا آل. 1275 01:04:11,352 --> 01:04:13,020 مهلاً، أبقِ أمي بعيدة عن الشمس. 1276 01:04:13,153 --> 01:04:14,522 - نحن نحبك. - كونا بخير. 1277 01:04:14,656 --> 01:04:17,391 مع السلامة يا جدتي! مع السلامة يا جدي! 1278 01:04:17,525 --> 01:04:20,829 - أنا أحبك! أنا أحبك! - مع السلامة! 1279 01:04:23,631 --> 01:04:25,899 أوه، نسيت أن أخبرك أن السباك سيأتي في الساعة 10:00. 1280 01:04:26,033 --> 01:04:27,234 - أوه، من أجل... - غداً. نعم. 1281 01:04:27,368 --> 01:04:28,703 للحمام أم للفناء الخلفي؟ 1282 01:04:28,837 --> 01:04:30,237 أنا ذاهبة إلى منزل بيثاني. 1283 01:04:30,371 --> 01:04:31,773 لن تخرجي وأنتِ ترتدين هذه الملابس. 1284 01:04:31,905 --> 01:04:34,509 أنا لن أخرج. أنا ذاهبة إلى منزل بيثاني. 1285 01:04:34,642 --> 01:04:37,144 صحيح، تذكري حظر التجول - العودة إلى المنزل بحلول الساعة 10:30. 1286 01:04:37,277 --> 01:04:39,848 يا إلهي، عمري 16 عاماً تقريباً. 1287 01:04:39,980 --> 01:04:41,348 10:30. 1288 01:04:44,786 --> 01:04:46,019 أطفئي ذلك. 1289 01:04:48,956 --> 01:04:50,525 - هل تسمعين ذلك؟ - ماذا؟ 1290 01:04:51,559 --> 01:04:52,594 استمعي. 1291 01:04:53,561 --> 01:04:54,529 صمت. 1292 01:04:55,062 --> 01:04:56,363 نحن وحدنا. 1293 01:05:03,838 --> 01:05:05,507 مهلاً يا عزيزتي. 1294 01:05:05,640 --> 01:05:08,643 ماذا لو فتحت زجاجة نبيذ؟ 1295-1299 01:05:24,526 --> 01:05:40,274 (أغنية) 1300 01:05:40,407 --> 01:05:43,343 ثمانية منكم في حمام واحد، بحق الرب؟ 1301 01:05:43,477 --> 01:05:46,113 أين تحتفظين بكل الأشياء؟ 1302 01:05:46,246 --> 01:05:49,684 وكيف تحب النوم على السرير العلوي؟ 1303 01:05:51,118 --> 01:05:52,620 لا أعرف أي شيء عن ذلك. 1304 01:05:52,754 --> 01:05:54,789 لا، أنت أول من يذهب إلى الكلية في العائلة. 1305 01:05:54,923 --> 01:05:57,725 ألم أخبرك بذلك مليون مرة فقط؟ 1306 01:06:00,060 --> 01:06:01,261 حسناً، متى تحتاجه؟ 1307 01:06:03,130 --> 01:06:04,331 كم سعره؟ 1308 01:06:05,399 --> 01:06:07,367 حسناً، سأ... 1309 01:06:07,501 --> 01:06:09,336 سأرسل لك شيكاً. 1310 01:06:09,470 --> 01:06:11,906 لا، انتظر، انتظر، انتظر، انتظر. لقد عادت والدتك للتو إلى المنزل. 1311 01:06:12,039 --> 01:06:13,240 تريد أن تُلقي التحية. 1312 01:06:15,743 --> 01:06:18,312 مرحباً يا عزيزتي. 1313 01:06:18,445 --> 01:06:21,415 لقد أرسلت لكِ بطانية جديدة وبعض الجوارب الدافئة. 1314 01:06:22,382 --> 01:06:24,251 أوه، هل فعلتِ؟ حسناً. 1315 01:06:24,384 --> 01:06:25,986 حسناً، يمكننا التحدث لاحقاً. نعم. 1316 01:06:26,119 --> 01:06:27,622 حسناً، مع السلامة. مع السلامة. 1317 01:06:29,456 --> 01:06:31,425 ابنتنا في الكلية. 1318 01:06:31,559 --> 01:06:33,494 يمر الوقت سريعاً، أليس كذلك؟ 1319 01:06:35,730 --> 01:06:37,030 بالتأكيد. 1320 01:06:45,272 --> 01:06:47,775 أوه، أنت تفكر في فانيسا، أليس كذلك؟ 1321 01:06:47,909 --> 01:06:49,343 يمكنني أن أقول. 1322 01:06:49,476 --> 01:06:53,146 يبدو الأمر وكأنه قبل لحظة فقط غادرت إلى الكلية، 1323 01:06:53,280 --> 01:06:55,917 والآن كلية الحقوق؟ 1324 01:06:56,049 --> 01:06:58,151 ستصبح فتاتنا الصغيرة محامية. 1325 01:06:59,119 --> 01:07:00,688 إنها مذهلة. 1326 01:07:01,856 --> 01:07:03,457 يمر الوقت سريعاً، أليس كذلك؟ 1327 01:07:05,259 --> 01:07:06,728 كلية الحقوق. 1328 01:07:06,861 --> 01:07:09,496 سيتعين علينا الحصول على قرض، أليس كذلك، 1329 01:07:09,631 --> 01:07:11,064 لدفع رسومها الدراسية؟ 1330 01:07:11,198 --> 01:07:12,667 يجب علينا رهن المنزل. 1331 01:07:13,400 --> 01:07:15,302 إنها الطريقة الوحيدة التي يمكننا بها تحمل التكاليف. 1332 01:07:17,839 --> 01:07:22,577 ماذا حدث لتلك الخطط التي رسمتها لذلك المنزل؟ 1333 01:07:22,710 --> 01:07:24,546 لقد وضعتها في مكان ما. لا أعرف. 1334 01:07:25,045 --> 01:07:26,246 العلية. 1335 01:07:27,682 --> 01:07:29,651 كان سيصبح منزلاً جميلاً. 1336 01:07:43,397 --> 01:07:44,632 عفواً. 1337 01:07:44,766 --> 01:07:46,601 أريد أن ألقي نخب هذا العام. 1338 01:07:48,002 --> 01:07:52,272 هذا هو أول عيد شكر بدون روز. 1339 01:07:52,774 --> 01:07:54,408 أنا آسف. آسف. 1340 01:07:57,712 --> 01:07:59,346 الآن... 1341 01:07:59,479 --> 01:08:02,182 روز، كانت... كانت تحب وجودكم جميعاً حولها. 1342 01:08:02,316 --> 01:08:03,918 كانت تحب هذا اليوم. كانت تحب... 1343 01:08:04,052 --> 01:08:05,720 كانت تحب الطبخ لكم. 1344 01:08:05,853 --> 01:08:07,154 كانت تعيش من أجلكم. 1345 01:08:07,889 --> 01:08:09,156 ومن أجلك يا أبي. 1346 01:08:09,791 --> 01:08:11,659 نعم، ومن أجلي. 1347 01:08:13,995 --> 01:08:16,229 - أنا أحبك يا أبي. - جميعنا نحبك يا آل. 1348 01:08:16,363 --> 01:08:17,632 بالتأكيد. 1349 01:08:19,634 --> 01:08:21,401 - إلى روز. - إلى روز. 1350 01:08:21,536 --> 01:08:22,570 إلى روز. 1351 01:08:24,371 --> 01:08:25,773 إذن، أول شيء ستقولينه له هو، 1352 01:08:25,907 --> 01:08:28,241 "أيها الضابط، تأميني وتسجيلي 1353 01:08:28,375 --> 01:08:30,612 في صندوق القفازات." 1354 01:08:30,745 --> 01:08:33,781 ثم ستتركين إحدى يديك مرئية على لوحة القيادة، 1355 01:08:33,915 --> 01:08:35,883 وباليد الأخرى، ستصلين ببطء 1356 01:08:36,017 --> 01:08:38,686 إلى جيبك الخلفي، وتخرجي محفظتك 1357 01:08:38,820 --> 01:08:40,287 وتعطيه رخصة قيادتك. 1358 01:08:41,022 --> 01:08:42,356 بعد ذلك، ستقولين له، 1359 01:08:42,489 --> 01:08:45,059 "أيها الضابط، سأفتح الآن صندوق القفازات 1360 01:08:45,225 --> 01:08:47,528 وأخرج أوراق تسجيلي." 1361 01:08:47,662 --> 01:08:50,865 والتأكد من أنه يستطيع رؤية كلتا يديك في جميع الأوقات، 1362 01:08:51,966 --> 01:08:53,701 ستخرجي ببطء تسجيلك 1363 01:08:53,835 --> 01:08:56,303 من صندوق القفازات وتسلميه. 1364 01:08:57,972 --> 01:08:59,707 بعد تسليمه الأوراق، 1365 01:08:59,841 --> 01:09:02,010 ستجلسين بهدوء تام، 1366 01:09:02,142 --> 01:09:05,278 وعندما ينتهي، ستوقعين على المخالفة، 1367 01:09:05,412 --> 01:09:07,280 وستقولين: "شكراً لك أيها الضابط." 1368 01:09:08,215 --> 01:09:09,651 ثم ستضعين إشارة الانعطاف 1369 01:09:09,784 --> 01:09:13,521 وتندمجين ببطء شديد وحذر في حركة المرور. 1370 01:09:17,058 --> 01:09:18,492 وستشكرين الله 1371 01:09:18,626 --> 01:09:19,994 لأن ضابط الشرطة الذي أوقفك 1372 01:09:20,128 --> 01:09:23,531 قد شرب قهوة الصباح وكان يفكر بوضوح. 1373 01:09:26,400 --> 01:09:27,735 ثم ستمضين في حياتك. 1374 01:09:34,909 --> 01:09:37,244 ريتشارد، لماذا الأنوار مطفأة؟ 1375 01:09:37,377 --> 01:09:38,913 - مفاجأة! - يا إلهي... 1376 01:09:39,047 --> 01:09:41,481 لقد فهمت، لقد فهمت، لقد فهمت! 1377 01:09:42,717 --> 01:09:45,318 أوه، لقد خدعناك. 1378 01:09:45,452 --> 01:09:47,155 لقد خدعناك. 1379 01:09:47,287 --> 01:09:48,956 مهلاً. مرحباً. 1380-1383 01:09:49,090 --> 01:10:03,971 (أغنية عيد ميلاد) 1384 01:10:04,105 --> 01:10:05,506 تمني أمنية. 1385 01:10:05,640 --> 01:10:08,408 أتعلمين، قال ريتشارد في اليوم الآخر كيف يمر الوقت سريعاً، 1386 01:10:08,543 --> 01:10:10,178 لكن ريتشارد يقول دائماً أشياءً من هذا القبيل 1387 01:10:10,310 --> 01:10:11,512 التي تكون نوعاً ما واضحة. 1388 01:10:11,646 --> 01:10:13,480 - امم... - أفعل. أفعل. نعم. 1389 01:10:13,614 --> 01:10:16,349 وهذا جعلني أفكر، عندما كنت في الثلاثين من عمري، 1390 01:10:16,483 --> 01:10:18,052 إذا فكرت في الخمسين، اعتقدت، 1391 01:10:18,186 --> 01:10:20,021 "هذا بعيد جداً، 1392 01:10:20,154 --> 01:10:22,289 ولا أحتاج حقاً للتفكير في الأمر،" و... 1393 01:10:23,057 --> 01:10:24,424 ثم رمشتُ وأصبحت في الخمسين. 1394 01:10:24,559 --> 01:10:26,259 هذا جنون. 1395 01:10:26,393 --> 01:10:27,360 يمر الوقت سريعاً. 1396 01:10:27,494 --> 01:10:28,830 أتمنى لو أستطيع أن أقول 1397 01:10:28,963 --> 01:10:30,631 إنني فعلت المزيد في سنواتي الخمسين. 1398 01:10:30,765 --> 01:10:33,333 ابنتي المذهلة، مع ذلك، 1399 01:10:33,467 --> 01:10:35,670 أصبحت شريكة رئيسية - 1400 01:10:35,803 --> 01:10:37,772 على ما يبدو، هي أصغر من فعل ذلك على الإطلاق - 1401 01:10:37,905 --> 01:10:40,742 وهي محامية قوية وذكية، أليس كذلك؟ 1402 01:10:40,875 --> 01:10:42,110 إنها كذلك. نعم. 1403 01:10:42,242 --> 01:10:43,343 نعم. 1404 01:10:43,477 --> 01:10:46,013 لكنني لم أذهب إلى كلية الحقوق أبداً. 1405 01:10:46,914 --> 01:10:48,281 امم... 1406 01:10:48,415 --> 01:10:50,718 ولم أرَ باريس في الربيع أبداً، 1407 01:10:50,852 --> 01:10:53,353 ولم أقم في يلوستون أبداً 1408 01:10:53,487 --> 01:10:54,655 لأنها كانت مزدحمة للغاية أو... 1409 01:10:54,789 --> 01:10:56,224 عزيزتي، شمعاتك. 1410 01:10:56,356 --> 01:10:58,092 حسناً، لا، الأمر فقط أنني أجّلت الأشياء، 1411 01:10:58,226 --> 01:10:59,660 وظللت أؤجلها. 1412 01:11:00,595 --> 01:11:02,663 وكنت أقول: "أوه، سنفعل ذلك العام المقبل." 1413 01:11:02,797 --> 01:11:04,532 ثم يأتي العام المقبل، وأقول: 1414 01:11:04,665 --> 01:11:06,167 "أوه، العام المقبل، العام المقبل." 1415 01:11:06,801 --> 01:11:08,536 و... 1416 01:11:08,669 --> 01:11:10,605 لا أريد أن أفعل ذلك بعد الآن. 1417 01:11:10,738 --> 01:11:11,973 مارغريت، لا بأس. 1418 01:11:12,106 --> 01:11:14,041 - نعم، لا بأس. - أطفئي شمعاتك. 1419 01:11:14,942 --> 01:11:16,409 نعم. 1420 01:11:21,783 --> 01:11:25,452 إذن، في وقت قريب من الثورة الأمريكية، 1421 01:11:25,586 --> 01:11:28,589 كان الزواج مساوياً للديكتاتورية. 1422 01:11:28,723 --> 01:11:30,457 لكن في الوقت الحاضر، والحمد لله، 1423 01:11:30,591 --> 01:11:32,927 إنه يشبه شيئاً أقرب إلى، 1424 01:11:33,060 --> 01:11:34,796 دعنا نقول، ديمقراطية. 1425 01:11:34,929 --> 01:11:37,832 على الرغم من أنه ليس "اتحاداً أكثر مثالية" بعد. 1426 01:11:37,965 --> 01:11:39,934 أتعلمين، معظم الأزواج يحبون أن يفكروا 1427 01:11:40,067 --> 01:11:42,537 في الزواج على أنه التواجد معاً في نفس القارب، 1428 01:11:42,670 --> 01:11:45,106 وفعل كل شيء معاً في نفس القارب. 1429 01:11:45,706 --> 01:11:46,974 الشجار وممارسة الحب، 1430 01:11:47,108 --> 01:11:48,976 والتوقف عن ممارسة الحب والشجار أكثر، 1431 01:11:49,110 --> 01:11:52,412 ثم العودة معاً وفعل كل شيء مرة أخرى. 1432 01:11:52,547 --> 01:11:54,682 معظمهم يتشاجرون على مساحتهم الشخصية، 1433 01:11:54,816 --> 01:11:57,752 يتشاجرون لكي يُسمعوا، يتشاجرون على هويتهم. 1434 01:11:57,885 --> 01:12:00,655 أحب أن أسميها الشجار على دفة القيادة، 1435 01:12:00,788 --> 01:12:02,857 بينما يطفو قاربهما 1436 01:12:02,990 --> 01:12:05,293 في نهر الحياة. 1437 01:12:05,458 --> 01:12:08,629 ربما يتجهون نحو الشلالات، لكن معظم الأزواج يجدون العزاء 1438 01:12:08,763 --> 01:12:11,165 في فكرة التواجد في نفس القارب، 1439 01:12:12,233 --> 01:12:15,069 لأنه إذا غرق القارب، يغرقون معاً. 1440 01:12:17,238 --> 01:12:18,573 مارغريت، لا أصدق 1441 01:12:18,706 --> 01:12:21,576 أنكِ أحضرتِ معالجك النفسي إلى منزلنا. 1442 01:12:21,709 --> 01:12:23,376 أوه، أنا لست طبيبة نفسية. 1443 01:12:23,511 --> 01:12:24,512 إذن، ما أنتِ؟ 1444 01:12:24,645 --> 01:12:25,813 أنا مدربة حياة. 1445 01:12:26,346 --> 01:12:27,748 حتى أفضل. 1446 01:12:27,882 --> 01:12:29,717 ممارسة صحية شاملة معتمدة بالكامل. 1447 01:12:29,851 --> 01:12:31,686 مارغريت، لا أصدق أنكِ أحضرتِ 1448 01:12:31,819 --> 01:12:33,955 هذه المدربة الدجالة إلى منزلنا. 1449 01:12:34,088 --> 01:12:35,523 كان اقتراحي، 1450 01:12:35,656 --> 01:12:38,159 نظراً لترددك في القيام بالعمل. 1451 01:12:38,292 --> 01:12:40,427 ترددي في... 1452 01:12:41,162 --> 01:12:42,462 ما اسمك مرة أخرى؟ 1453 01:12:43,064 --> 01:12:44,497 جيلبرت مور، ممارس صحة شمولي معتمد. 1454 01:12:44,632 --> 01:12:45,967 يمكنك مناداتي جيل. 1455 01:12:46,100 --> 01:12:49,637 حسناً، جيلبرت مور، ممارس صحة شمولي معتمد، توصل إلى النقطة. 1456 01:12:50,771 --> 01:12:53,373 أعتقد أنكما تنتميان إلى قوارب منفصلة. 1457 01:12:54,909 --> 01:12:56,744 اخرج من منزلي! 1458 01:13:24,739 --> 01:13:26,607 لا أستطيع شم أي شيء. 1459 01:13:26,741 --> 01:13:29,442 انظري، سقط والدي وكسر وركه 1460 01:13:29,577 --> 01:13:31,345 في فلوريدا، ويقول الأطباء 1461 01:13:31,478 --> 01:13:33,381 كانت هناك مضاعفات في الجراحة، 1462 01:13:33,514 --> 01:13:34,749 مع التهاب، 1463 01:13:34,882 --> 01:13:37,417 لذلك سيبقى طريح الفراش لفترة من الوقت. 1464 01:13:37,551 --> 01:13:39,987 سيواجه صعوبة في المشي، وأتعلمين، التحرك، 1465 01:13:40,121 --> 01:13:42,590 صعود ونزول الدرج، لذلك... 1466 01:13:42,723 --> 01:13:44,592 حسناً، علينا إعادته إلى هنا. 1467 01:13:45,393 --> 01:13:47,194 سيقيم في غرفة المعيشة لدينا. 1468 01:13:48,162 --> 01:13:49,597 لدينا أريكة سرير. 1469 01:13:51,365 --> 01:13:53,534 لا. 1470 01:13:53,668 --> 01:13:56,637 لا، مارغريت ليست سعيدة بذلك، لا. 1471 01:13:57,305 --> 01:13:58,606 نعم. 1472 01:13:58,739 --> 01:14:01,609 لديها الكثير من الأشياء التي تحدث و... 1473 01:14:03,010 --> 01:14:06,113 انظري، الأمر معقد، وأعتقد أن، همم... 1474 01:14:07,281 --> 01:14:08,516 أعتقد... 1475 01:14:09,951 --> 01:14:12,019 أعتقد أنها ستتركني. 1476 01:14:13,187 --> 01:14:15,623 يا إلهي، أنا آسف يا ريتش. 1477 01:14:15,756 --> 01:14:17,525 هل تعتقد أنها ترى شخصاً آخر؟ 1478 01:14:18,960 --> 01:14:21,494 لا، لا، الأمر ليس كذلك. 1479 01:14:22,697 --> 01:14:24,999 الأمر يتخمر لفترة طويلة. 1480 01:14:26,934 --> 01:14:28,369 انظري، لكن، همم... 1481 01:14:28,501 --> 01:14:29,770 سنتحدث عن هذا غداً. 1482 01:14:29,904 --> 01:14:31,005 لقد حدث أغرب شيء للتو. 1483 01:14:31,138 --> 01:14:32,139 - نعم. - كان عليّ أن أوقف السيارة 1484 01:14:32,273 --> 01:14:33,841 على جانب الطريق 1485 01:14:33,975 --> 01:14:35,776 لأنني نسيت أين أعيش. 1486 01:14:37,244 --> 01:14:39,680 لقد أوقفت السيارة حرفياً وكان عليّ أن أفكر في الأمر. 1487 01:14:41,048 --> 01:14:43,718 أليس من الغريب ألا تعرف أين أنت؟ 1488 01:14:44,552 --> 01:14:46,153 حسناً، لديك الكثير في ذهنك. 1489 01:14:47,254 --> 01:14:48,556 أنا سعيد لأنك تذكرت. 1490 01:14:49,523 --> 01:14:51,559 على أي حال، أنا هنا. 1491 01:14:53,661 --> 01:14:55,062 أنا سعيد لأنك هنا. 1492 01:15:01,802 --> 01:15:03,804 وصفاتك الطبية الجديدة هنا على المنضدة. 1493 01:15:03,938 --> 01:15:06,741 هاه؟ ماذا قلتِ؟ 1494 01:15:06,874 --> 01:15:09,010 وصفاتك الطبية الجديدة موجودة على المنضدة الجانبية. 1495 01:15:09,143 --> 01:15:10,778 هاه؟ 1496 01:15:10,911 --> 01:15:14,448 وصفاتك الطبية الجديدة موجودة على المنضدة الجانبية! 1497 01:15:14,582 --> 01:15:16,650 أتعلم، ستشيخ يوماً ما. 1498 01:15:18,619 --> 01:15:20,054 - آسف. - هاه؟ 1499 01:15:20,688 --> 01:15:22,256 قلت إني آسف! 1500 01:15:22,390 --> 01:15:24,358 لقد سمعتك في المرة الأولى. كنت أمزح. 1501 01:15:24,492 --> 01:15:27,128 - ماذا تريد أن تُشاهد؟ - "Jeopardy!" 1502 01:15:27,261 --> 01:15:29,797 - ماذا؟ - "Jeopardy!" أوه. 1503 01:15:29,930 --> 01:15:31,265 إذن، هل هذا كل شيء؟ 1504 01:15:31,399 --> 01:15:32,867 هذا كل ما لدي. 1505 01:15:33,000 --> 01:15:34,435 حسناً. 1506 01:15:34,568 --> 01:15:35,669 إنه لمن دواعي سروري 1507 01:15:35,803 --> 01:15:37,371 التعامل معك. 1508 01:15:37,506 --> 01:15:40,408 أنا متحمس جداً لأنك وجدت منزلك التالي بهذه السرعة. 1509 01:15:40,541 --> 01:15:42,476 نعم، لم يكن الأمر سهلاً، لكننا وصلنا إلى هناك. 1510 01:15:42,610 --> 01:15:44,111 نعم. 1511 01:15:44,245 --> 01:15:46,747 إذن، ما هو السعر الذي تعتقد أن هذا سيُباع به؟ 1512 01:15:46,881 --> 01:15:48,416 أوه، من الصعب قول ذلك، 1513 01:15:48,549 --> 01:15:49,984 لكنه بدأ يبدو وكأن 1514 01:15:50,117 --> 01:15:52,553 السوق ينتعش حقاً. 1515 01:15:52,686 --> 01:15:53,988 أتوقع أن يأتي كل عرض 1516 01:15:54,121 --> 01:15:56,157 بنسبة عشرة بالمائة على الأقل فوق السعر المطلوب. 1517 01:15:56,290 --> 01:15:57,958 - أوه. - ربما 20. 1518 01:15:58,092 --> 01:16:00,227 من فمك إلى أذن الله. "تعبير يدل على التفاؤل والأمل" 1519 01:16:00,361 --> 01:16:01,896 حسناً، في هذه السوق، 1520 01:16:02,029 --> 01:16:03,764 قد يكون لديّ خط مباشر مع الله. 1521 01:16:03,898 --> 01:16:05,199 أتمنى ذلك حقاً. 1522 01:16:06,400 --> 01:16:07,935 سأحرص على نشر 1523 01:16:08,069 --> 01:16:09,437 جميع الصور في أول شيء في الصباح. 1524 01:16:09,570 --> 01:16:11,105 وراسلني عبر البريد الإلكتروني إذا كنتِ بحاجة إلى أي شيء آخر. 1525 01:16:11,238 --> 01:16:13,007 سأفعل. شكراً لك. 1526 01:16:13,140 --> 01:16:14,608 - شكراً لك. ليلة سعيدة. - حسناً، أتمنى لكِ أمسية رائعة. 1527 01:16:14,742 --> 01:16:16,744 وأنت أيضاً. 1528 01:16:19,480 --> 01:16:20,848 مهلاً. 1529 01:16:20,981 --> 01:16:23,117 مهلاً، ماذا يحدث؟ لماذا تبكين؟ 1530 01:16:25,719 --> 01:16:27,021 مهلاً. ماذا... 1531 01:16:29,090 --> 01:16:34,295 توفيت راكيل قبل 20 دقيقة. 1532 01:16:37,465 --> 01:16:39,033 يا إلهي، أنا آسف جداً. 1533 01:16:49,076 --> 01:16:50,945 هل أنت متأكد من أن هذا الشيء سيناسب غرفة الطعام الجديدة؟ 1534 01:16:51,078 --> 01:16:52,847 لقد قمنا بقياسها جميعاً يا عزيزي. 1535 01:16:52,980 --> 01:16:54,682 يبدو كبيراً جداً. 1536 01:16:54,815 --> 01:16:56,383 لقد صنعت لك شطيرة. 1537 01:16:58,185 --> 01:16:59,353 الحمد لله. 1538 01:16:59,487 --> 01:17:00,855 أنا جائع. 1539 01:17:00,988 --> 01:17:03,324 لا أستطيع الاعتناء به يا ريتشارد. 1540 01:17:03,457 --> 01:17:05,594 لقد بدأت للتو أشعر وكأنني شخصيتي الخاصة. 1541 01:17:05,726 --> 01:17:07,094 بوجوده هنا، 1542 01:17:07,228 --> 01:17:09,263 أشعر أنني أريد أن أصرخ، أشعر بأنني محاصرة. 1543 01:17:10,097 --> 01:17:11,098 وأعلم أن هذا يبدو سيئاً. 1544 01:17:11,232 --> 01:17:12,700 كان يريد العودة إلينا. 1545 01:17:12,833 --> 01:17:14,034 كان يريد العودة إلى المنزل. 1546 01:17:14,168 --> 01:17:16,203 كان يريد أن يكون هنا، حيث... 1547 01:17:16,337 --> 01:17:17,338 هنا! 1548 01:17:18,105 --> 01:17:19,106 ليموت. 1549 01:17:21,675 --> 01:17:23,711 - مهلاً يا أبي. ما هي النتيجة؟ - هاه؟ 1550 01:17:24,546 --> 01:17:26,147 المباراة - من الفائز؟ 1551 01:17:26,280 --> 01:17:27,516 همم... 1552 01:17:27,648 --> 01:17:29,116 في مفترق طرق العالم، 1553 01:17:29,250 --> 01:17:30,851 تايمز سكوير في مدينة نيويورك... 1554 01:17:36,223 --> 01:17:38,959 مهلاً، هيا. لقد حان الوقت تقريباً. 1555 01:17:39,093 --> 01:17:41,128 في 15 ثانية... 1556 01:17:41,262 --> 01:17:42,863 تبدين سخيفة جداً. 1557 01:17:42,997 --> 01:17:44,665 إنه ذلك الوقت من العام. 1558 01:17:44,798 --> 01:17:47,835 عشرة، تسعة، ثمانية، 1559 01:17:47,968 --> 01:17:49,803 سبعة، ستة، 1560 01:17:49,937 --> 01:17:51,906 - خمسة، أربعة... - إلى أوقات أفضل. 1561 01:17:52,039 --> 01:17:54,808 - ...ثلاثة، اثنان، واحد. - أوقات أفضل. 1562 01:17:54,942 --> 01:17:57,278 عام سعيد! 1563 01:17:58,746 --> 01:18:00,114 عام سعيد يا ريتشارد. 1564 01:18:01,081 --> 01:18:02,216 عام سعيد يا مارغريت. 1565 01:18:12,259 --> 01:18:13,794 ...من وجهة نظر الطب الشرعي، 1566 01:18:13,928 --> 01:18:15,863 لا يمكنك إثبات ذلك بشكل قاطع. 1567 01:18:20,234 --> 01:18:22,604 حسناً، تم إلغاء اجتماعي، لذلك اعتقدت، 1568 01:18:22,736 --> 01:18:24,171 ماذا عن فطورنا المفضل؟ 1569 01:18:24,738 --> 01:18:25,706 أوه، شكراً لك. 1570 01:18:25,839 --> 01:18:27,441 هل ذهب أبي إلى العلاج على ما يرام؟ 1571 01:18:28,175 --> 01:18:30,077 تم اصطحابه في الوقت المحدد. 1572 01:18:30,211 --> 01:18:32,614 لديه مقدم رعاية جديد. اسمها كارول. 1573 01:18:32,746 --> 01:18:34,181 كارول. 1574 01:18:34,315 --> 01:18:36,951 تركت فانيسا رسالة لي في المكتب. 1575 01:18:37,084 --> 01:18:38,319 هل تحدثتِ إليها؟ 1576 01:18:39,320 --> 01:18:40,655 فعلت. 1577 01:18:40,788 --> 01:18:42,890 ماذا قالت؟ 1578 01:18:43,023 --> 01:18:45,694 حسناً، من المضحك أننا تحدثنا عنك. 1579 01:18:45,826 --> 01:18:47,394 أنا؟ 1580 01:18:47,529 --> 01:18:50,431 تحدثنا عن مدى روعتك كفنان 1581 01:18:50,565 --> 01:18:53,133 وكيف كنت تريد دائماً أن تكون فناناً تشكيلياً 1582 01:18:53,767 --> 01:18:55,069 عندما التقينا. 1583 01:18:56,203 --> 01:18:59,340 وأرادت أن تعرف لماذا توقفت عن الرسم. 1584 01:19:04,411 --> 01:19:05,412 أنتِ تعلمين لماذا. 1585 01:19:06,413 --> 01:19:07,915 أنا لا أعلم، في الواقع. 1586 01:19:11,885 --> 01:19:13,387 كان عليّ أن أكسب عيشي. 1587 01:19:15,189 --> 01:19:16,991 كان عليّ أن أجني المال. 1588 01:19:21,495 --> 01:19:23,397 لقد استأجرت شقة في شارع هاي. 1589 01:19:25,933 --> 01:19:27,434 يمكنني المشي إلى العمل. 1590 01:19:33,841 --> 01:19:35,242 إذن أنتِ ستتركيني؟ 1591 01:19:39,748 --> 01:19:41,081 سأفعل. 1592 01:20:23,457 --> 01:20:25,259 هل تعتقد أنه يمكنك إنقاذها؟ 1593 01:20:26,460 --> 01:20:27,696 أنقذ ماذا؟ 1594 01:20:27,828 --> 01:20:30,230 زواجك. 1595 01:20:31,700 --> 01:20:33,267 ليس لدي أي فكرة. 1596 01:20:33,400 --> 01:20:34,134 أنا وأمك، 1597 01:20:34,268 --> 01:20:36,370 لم نواجه مشاكل كهذه أبداً. 1598 01:20:36,503 --> 01:20:38,839 بلى، لقد واجهتما. 1599 01:20:38,972 --> 01:20:40,709 لم يتحدث الناس عنها. 1600 01:20:40,841 --> 01:20:42,644 هذا كل شيء. كان وقتاً مختلفاً. 1601 01:20:43,310 --> 01:20:46,380 لقد تركتني ذات مرة. 1602 01:20:46,514 --> 01:20:47,682 نعم، نعم، نعم، نعم. 1603 01:20:47,816 --> 01:20:49,517 أتعلم، كنتم جميعاً صغاراً. 1604 01:20:50,552 --> 01:20:53,020 لقد غادرت لمدة أربعة أيام، وذهبت إلى نيويورك، 1605 01:20:53,153 --> 01:20:56,123 وشاهدت بعض المسرحيات، وصعدت مبنى إمباير ستيت. 1606 01:20:58,359 --> 01:21:00,094 لكنها عادت يا ريكي. 1607 01:21:01,929 --> 01:21:04,465 لقد عادت، ولم تغادر مرة أخرى. 1608 01:21:04,599 --> 01:21:08,168 نعم، حسناً، كان وقتاً مختلفاً، كما قلت. 1609 01:21:08,302 --> 01:21:10,003 لقد تركت معطفها الثقيل. 1610 01:21:10,805 --> 01:21:12,139 من فعل؟ 1611 01:21:12,272 --> 01:21:13,974 مارغريت - لقد تركت معطفها الثقيل. 1612 01:21:14,108 --> 01:21:15,275 عندما تترك شيئاً كهذا، 1613 01:21:15,409 --> 01:21:16,845 فهذا يعني أنك تريد العودة. 1614 01:21:16,977 --> 01:21:18,946 مارغريت تترك كل أنواع الأشياء. 1615 01:21:19,079 --> 01:21:20,615 هذا لا يعني أي شيء. 1616 01:21:22,416 --> 01:21:25,486 لقد كانت تنسى الكثير من الأشياء مؤخراً. 1617 01:21:26,320 --> 01:21:27,988 ربما حان الوقت يا ريكي. 1618 01:21:28,556 --> 01:21:29,691 لماذا؟ 1619 01:21:29,824 --> 01:21:31,593 ربما يجب عليك بيع المنزل. 1620 01:21:33,927 --> 01:21:35,095 بيع المنزل؟ 1621 01:21:36,330 --> 01:21:40,100 بعد كل هذا الوقت، قلت بيع... 1622 01:21:44,238 --> 01:21:47,040 سأخبرك بما سأفعله. 1623 01:21:49,042 --> 01:21:51,445 سأرسم. 1624 01:21:53,480 --> 01:21:54,481 جيد. 1625 01:21:55,015 --> 01:21:56,417 تعالي يا عزيزتي. 1626 01:21:56,551 --> 01:21:58,185 حان وقت الذهاب. 1627 01:21:58,318 --> 01:22:01,455 أمي، سأفتقد التواجد هنا. 1628 01:22:02,356 --> 01:22:03,558 حقا؟ 1629 01:22:04,559 --> 01:22:05,693 لن أفعل. 1630 01:22:05,827 --> 01:22:07,729 كان اسمها إنزا. 1631 01:22:07,862 --> 01:22:08,962 تعالي يا عزيزتي. 1632 01:22:09,096 --> 01:22:10,632 فتحت النافذة. 1633 01:22:10,765 --> 01:22:12,266 دخلت إنزا. 1634 01:22:12,867 --> 01:22:14,301 كان لديّ طائر صغير. 1635 01:22:14,435 --> 01:22:16,604 كان اسمها إنزا. 1636 01:22:16,738 --> 01:22:18,540 فتحت النافذة. 1637 01:22:18,673 --> 01:22:20,340 دخلت إنزا. 1638 01:22:20,875 --> 01:22:22,644 كان لديّ طائر صغير. 1639 01:22:22,777 --> 01:22:24,913 كان اسمها إنزا. 1640 01:22:25,045 --> 01:22:26,581 لماذا دخلت إلى هنا؟ 1641 01:22:31,619 --> 01:22:32,953 لماذا أنا هنا؟ 1642 01:22:35,022 --> 01:22:36,223 روز. 1643 01:22:42,129 --> 01:22:43,531 أنا قادم يا روز. 1644 01:22:47,869 --> 01:22:49,169 أنا قادم. 1645 01:22:49,804 --> 01:22:51,038 روز؟ 1646 01:22:56,243 --> 01:22:57,444 لا تقلقي. 1647 01:22:58,145 --> 01:22:59,446 أنا قادم يا روز. 1648 01:23:01,950 --> 01:23:03,417 فقط انتظري. أنا قادم. 1649 01:23:05,385 --> 01:23:08,021 أنا قادم. أنا قادم. 1650 01:23:19,266 --> 01:23:23,470 محفظة، ساعة، مفاتيح. 1651 01:24:00,073 --> 01:24:01,341 أردت أن أشكرك 1652 01:24:01,475 --> 01:24:02,744 على وجودك اليوم. 1653 01:24:02,877 --> 01:24:04,244 كان هذا يعني الكثير. 1654 01:24:04,378 --> 01:24:06,046 لقد كانت خدمة جميلة. 1655 01:24:06,179 --> 01:24:08,950 أنا آسف لأنني لم أستطع البقاء لتناول الغداء يا ريتشارد. 1656 01:24:09,082 --> 01:24:10,284 أوه، لا، لا بأس. 1657 01:24:10,417 --> 01:24:12,554 لا بأس. فقط... لكن شكراً لك. 1658 01:24:12,687 --> 01:24:15,055 إذن، هل أنت بخير؟ 1659 01:24:15,188 --> 01:24:16,624 كيف حالك؟ 1660 01:24:16,758 --> 01:24:17,792 أنا بخير. 1661 01:24:19,393 --> 01:24:22,462 أنا حزين، لكنني بخير. 1662 01:24:22,597 --> 01:24:25,265 حسناً، إنه أمر محزن. محزن جداً. 1663 01:24:25,399 --> 01:24:27,434 نعم، وكما ناقشنا مرات عديدة، 1664 01:24:27,569 --> 01:24:29,202 هذا شعور مهم. 1665 01:24:29,336 --> 01:24:32,105 مم-همم. إنه كذلك بالتأكيد. 1666 01:24:33,608 --> 01:24:36,844 كان من الجيد أن أبي وأنا... 1667 01:24:38,746 --> 01:24:39,781 الكثير من الوقت، أتعلمين، 1668 01:24:39,914 --> 01:24:41,583 منذ أن عاد للعيش هنا، و... 1669 01:24:42,550 --> 01:24:44,251 لقد تحدثنا... 1670 01:24:45,218 --> 01:24:47,220 لقد حللنا الكثير من الأمور. 1671 01:24:48,388 --> 01:24:49,757 أنا سعيدة. 1672 01:24:49,891 --> 01:24:52,225 أنا سعيدة لأنكما تمكنتما من فعل ذلك. 1673 01:24:52,359 --> 01:24:54,294 ومارغريت، أحتاج... 1674 01:24:56,396 --> 01:25:01,268 مارغريت، يجب أن أعتذر لكِ. 1675 01:25:03,103 --> 01:25:06,440 - ريتشارد، ليس عليك... - نعم. نعم. نعم. 1676 01:25:06,574 --> 01:25:09,109 مارغريت، يجب أن أخبرك كم أنا آسف. 1677 01:25:11,012 --> 01:25:13,615 كل ما فعلته هو القلق بشأن كل شيء. 1678 01:25:15,382 --> 01:25:17,652 بطريقة جنونية، لا بد أنني كنت أعتقد 1679 01:25:17,785 --> 01:25:20,855 أن القلق سيمنع حدوث أشياء مؤلمة. 1680 01:25:22,890 --> 01:25:24,358 أليس هذا سخيفاً؟ 1681 01:25:28,228 --> 01:25:29,597 أنا آسف يا مارغريت. 1682 01:25:30,932 --> 01:25:34,401 أنا آسف لأنني لم أستطع أن أكون ما كنتِ بحاجة إليه. 1683 01:25:35,202 --> 01:25:36,571 ريتشارد، لا بأس. 1684 01:25:37,939 --> 01:25:39,239 لكن شكراً لك. 1685 01:25:40,842 --> 01:25:42,610 شكراً لك على... 1686 01:25:43,544 --> 01:25:44,879 قول ذلك. 1687 01:25:49,984 --> 01:25:52,319 كلانا... 1688 01:25:53,588 --> 01:25:55,255 لقد فعلنا ما بوسعنا. 1689 01:25:58,893 --> 01:26:00,160 نعم. 1690 01:26:00,995 --> 01:26:02,229 نعم. 1691 01:26:21,181 --> 01:26:23,283 حلقة الورد، 1692 01:26:23,417 --> 01:26:25,953 جيب مليء بالزهور. 1693 01:26:26,087 --> 01:26:30,290 رماد، رماد، جميعنا نسقط. "Ring Around the Rosie أغنية أطفال" 1694 01:26:33,895 --> 01:26:35,596 كنا نسير على طول نهر السين، 1695 01:26:35,730 --> 01:26:38,365 وانفتحت السماء، وبدأ المطر يتساقط بغزارة. 1696 01:26:38,498 --> 01:26:40,568 لذلك دخلنا إلى هذا المقهى الصغير 1697 01:26:40,702 --> 01:26:43,336 وانتهى بنا الأمر بتناول أفضل خبز باغيت في حياتنا. 1698 01:26:43,470 --> 01:26:46,040 أوه، ويجب أن أبدأ في الظهور بمظهر فرنسي، بالمناسبة، 1699 01:26:46,174 --> 01:26:47,942 لأن سائحاً أمريكياً أوقفني 1700 01:26:48,076 --> 01:26:50,144 وسألني عما إذا كنت أتحدث الإنجليزية، 1701 01:26:50,277 --> 01:26:51,713 فقلت: "نعم". 1702 01:26:51,846 --> 01:26:53,346 رائع. 1703 01:26:53,480 --> 01:26:55,482 لقد رأيت باريس. 1704 01:26:55,616 --> 01:26:57,350 لقد رأيت باريس يا ريتشارد. 1705 01:26:57,484 --> 01:26:58,519 كم كان رائعاً أن فانيسا تمكنت 1706 01:26:58,653 --> 01:27:00,253 من اللقاء بك. 1707 01:27:00,387 --> 01:27:02,056 كان رائعاً. 1708 01:27:02,190 --> 01:27:05,258 وقررت أنا وفانيسا أننا سنعود كل عام. 1709 01:27:05,392 --> 01:27:06,828 - فقط نحن. بدون ديفيد. - أوه. 1710 01:27:06,961 --> 01:27:08,763 مجرد رحلة بين الأم وابنتها. 1711 01:27:08,896 --> 01:27:10,765 - أوه، لماذا لا؟ نعم. - وهل تعلمين شيئاً آخر؟ 1712 01:27:10,898 --> 01:27:13,835 سأوفر نقودي لزيارة بلد جديد كل عام. 1713 01:27:13,968 --> 01:27:16,571 تبدو هذه خطة مثالية. 1714 01:27:16,704 --> 01:27:18,405 أوه، بالحديث عن الخطط، 1715 01:27:18,539 --> 01:27:20,842 هل ستنضم فانيسا وديفيد إليك في عيد الشكر هذا العام؟ 1716 01:27:20,975 --> 01:27:23,211 سيذهبان إلى منزل والدي ديفيد. 1717 01:27:23,343 --> 01:27:24,946 أخبرتني فانيسا أن والدة ديفيد 1718 01:27:25,079 --> 01:27:27,548 مصممة على قضاء عيد الشكر هذا العام 1719 01:27:27,682 --> 01:27:29,449 وليس هناك ما يمكننا فعله حيال ذلك. 1720 01:27:30,952 --> 01:27:33,888 حسناً يا مارغريت، العائلة منتشرة في جميع أنحاء العالم. 1721 01:27:36,423 --> 01:27:38,226 لا. لا. لا خطط. 1722 01:27:38,358 --> 01:27:40,460 لا خطط. 1723 01:27:40,595 --> 01:27:42,029 لذلك أعتقد أنني سأتخطاه. 1724 01:27:42,830 --> 01:27:43,831 أنت؟ 1725 01:27:46,667 --> 01:27:48,002 هل تريدين حقاً؟ 1726 01:27:49,369 --> 01:27:50,671 أحب ذلك. 1727 01:27:51,906 --> 01:27:54,008 إذن هذا ما سيحدث. 1728 01:27:54,142 --> 01:27:57,044 عشاء عيد الشكر، الساعة 4:00 مساءً، هنا. 1729 01:28:09,223 --> 01:28:10,792 إنه مفتوح! 1730 01:28:17,430 --> 01:28:18,599 - مهلاً. - مرحباً. 1731 01:28:18,733 --> 01:28:20,201 أوه، تبدين رائعة. 1732 01:28:20,333 --> 01:28:22,537 - رائع. - حقاً. 1733 01:28:22,670 --> 01:28:24,437 هل أنت متأكد من أن هذا ما تريده؟ 1734 01:28:24,572 --> 01:28:26,841 ما الذي يمكن أن يكون أفضل لعشاء عيد الشكر 1735 01:28:26,974 --> 01:28:28,441 من لفائف البيض الباردة؟ 1736 01:28:28,576 --> 01:28:31,212 رائع يا ريتشارد، لقد كنت ترسم حقا. 1737 01:28:31,344 --> 01:28:32,847 لقد كنت مشغولاً، نعم. 1738 01:28:33,514 --> 01:28:34,949 إنها رائعة. 1739 01:28:35,082 --> 01:28:36,416 حسناً، شكراً لك. 1740 01:28:37,051 --> 01:28:38,385 جميلة. 1741 01:28:39,352 --> 01:28:40,655 ما هذا؟ 1742 01:28:41,255 --> 01:28:42,723 هذه أنتِ. 1743 01:28:42,857 --> 01:28:44,859 أنا لا أبدو كذلك. 1744 01:28:44,992 --> 01:28:46,060 بلى، تبدين كذلك. 1745 01:28:46,194 --> 01:28:47,628 يا إلهي. 1746 01:28:47,762 --> 01:28:49,396 يمكنك فعلاً بيع هذه. 1747 01:28:49,530 --> 01:28:50,731 - حقاً؟ - ليس تلك، مع ذلك. 1748 01:28:50,865 --> 01:28:52,900 لقد رسمت هذه لكِ فقط. 1749 01:28:53,034 --> 01:28:54,168 فانيسا. 1750 01:28:54,302 --> 01:28:55,468 - جميلة جداً. - تحفتنا الفنية. 1751 01:28:55,603 --> 01:28:57,305 أوه، هذا أكيد. 1752 01:28:57,437 --> 01:28:58,873 - شكراً لك. - شكراً لك. 1753 01:28:59,740 --> 01:29:02,143 مكانة الشرف لكِ هنا. 1754 01:29:02,276 --> 01:29:05,246 يا له من لطف منك أن تُخرج طاولة الطعام القابلة للطي. 1755 01:29:05,378 --> 01:29:07,048 إنه تقليد عائلي. 1756 01:29:07,181 --> 01:29:08,649 اعتقدت، لماذا لا؟ 1757 01:29:08,783 --> 01:29:10,251 أتعلمين، حدث أغرب شيء 1758 01:29:10,383 --> 01:29:12,787 عندما كنت أنتظر في الطابور في المطعم الصيني. 1759 01:29:12,920 --> 01:29:15,122 لثانية، نسيت لماذا كنت هناك. 1760 01:29:15,857 --> 01:29:17,390 - لقد أخافني ذلك. - همم. 1761 01:29:17,525 --> 01:29:20,728 حسناً، يمكن أن تكون العطلات مربكة للعديد من الناس. 1762 01:29:20,862 --> 01:29:22,063 نعم. 1763 01:29:22,196 --> 01:29:25,132 - من الجيد رؤيتك. - من الجيد رؤيتك. 1764 01:29:27,367 --> 01:29:28,769 حسناً، سألقي الدعاء. 1765 01:29:29,804 --> 01:29:32,573 شكراً لصوت 1766 01:29:32,707 --> 01:29:34,542 جميع الأصوات التي كانت هنا 1767 01:29:35,610 --> 01:29:38,946 ولجمعنا معاً اليوم. 1768 01:29:40,648 --> 01:29:42,750 - آمين. - آمين. 1769 01:29:42,884 --> 01:29:44,685 الآن، فكرت، دعونا نبدأ تقليدًا جديدًا. 1770 01:29:44,819 --> 01:29:47,288 دعونا نبدأ الوجبة بكعكات الحظ. 1771 01:29:47,420 --> 01:29:48,789 حسناً. 1772 01:29:48,923 --> 01:29:50,725 - ابدأي أنتِ. - أوه. 1773 01:29:50,858 --> 01:29:53,261 "النجدة! أنا محتجز في مصنع كعكات الحظ." 1774 01:29:53,393 --> 01:29:55,029 نكتة كان والدي سيقولها. 1775 01:29:56,564 --> 01:29:58,532 "ستخوضين مغامرة." 1776 01:30:02,703 --> 01:30:04,772 ويا لها من مغامرة كانت. 1777 01:30:07,407 --> 01:30:08,709 ماذا تقول ورقتك؟ 1778 01:30:15,415 --> 01:30:18,219 "سيعود إليك حب قديم." 1779 01:30:18,352 --> 01:30:19,754 مم. هذا جيد. 1780 01:30:22,657 --> 01:30:24,191 هل هذا حظي الجيد؟ 1781 01:30:27,561 --> 01:30:28,930 لا. 1782 01:30:35,468 --> 01:30:36,771 لقد كنت أفكر. 1783 01:30:38,406 --> 01:30:39,740 سأبيع المنزل. 1784 01:30:41,909 --> 01:30:42,910 جيد. 1785 01:31:43,904 --> 01:31:46,007 احترس الآن. 1786 01:31:46,140 --> 01:31:47,975 - أنا أدعمك. - عشرة؟ 1787 01:31:48,109 --> 01:31:50,411 عشرة، نعم. عشر سنوات. 1788 01:31:50,544 --> 01:31:53,114 هل يمكنك تصديق ذلك؟ يمر الوقت سريعاً. 1789 01:31:53,247 --> 01:31:55,182 احترس. هل أنت بخير؟ 1790 01:31:55,316 --> 01:31:56,951 هنا، أنا أدعمك. أنا أدعمك. 1791 01:32:00,287 --> 01:32:02,023 كان هذا منزلنا. 1792 01:32:03,224 --> 01:32:04,258 لقد عشنا هنا. 1793 01:32:05,259 --> 01:32:06,293 أنت عشت هنا. 1794 01:32:07,161 --> 01:32:08,629 - هل عشنا هنا؟ - نعم. نعم. 1795 01:32:08,763 --> 01:32:09,797 هنا، اجلس. اجلس. 1796 01:32:09,930 --> 01:32:12,166 لديّ هذه الكراسي. 1797 01:32:12,299 --> 01:32:15,536 في المرة الأولى التي دخلتِ فيها هذا المنزل... 1798 01:32:15,669 --> 01:32:17,838 أوه، بدوتِ جميلة جداً. 1799 01:32:17,972 --> 01:32:20,007 لم أستطع أن أرفع عيني عنكِ. 1800 01:32:20,141 --> 01:32:22,176 لقد جئتِ لمقابلة أمي وأبي. 1801 01:32:22,309 --> 01:32:25,046 الآن، هل تتذكرين أمي وأبي؟ 1802 01:32:25,179 --> 01:32:26,981 روز وآل. 1803 01:32:28,082 --> 01:32:28,983 لا. 1804 01:32:29,116 --> 01:32:30,951 حسناً، لقد عشنا جميعاً هنا معاً. 1805 01:32:31,786 --> 01:32:33,487 العديد من الذكريات السعيدة. 1806 01:32:33,621 --> 01:32:36,190 لن أنسى أبداً، في إحدى الليالي، 1807 01:32:36,323 --> 01:32:39,960 مارسنا الحب على أريكة والدتي هنا. 1808 01:32:40,094 --> 01:32:41,762 - لا. - بلى، فعلنا. 1809 01:32:41,896 --> 01:32:44,598 كانوا جميعاً نائمين في الطابق العلوي، وكنا نمارسه 1810 01:32:44,732 --> 01:32:47,134 بشكل ساخن وثقيل. - أوه! لا. أوه. 1811 01:32:47,768 --> 01:32:49,804 العديد من الذكريات السعيدة هنا. 1812 01:32:49,937 --> 01:32:51,540 عيد الشكر وعيد الميلاد. 1813 01:32:51,672 --> 01:32:55,242 لقد تزوجنا أمام المدفأة هناك. 1814 01:32:56,677 --> 01:32:58,045 يا إلهي، لقد أنجبتِ 1815 01:32:58,179 --> 01:33:00,848 ابنتنا، فانيسا، هنا. 1816 01:33:00,981 --> 01:33:03,784 هل تتذكرين ابنتنا، فانيسا؟ 1817 01:33:05,886 --> 01:33:06,954 - همم... - همم؟ 1818 01:33:07,088 --> 01:33:08,989 لقد ربينها في هذا المنزل. 1819 01:33:10,057 --> 01:33:11,659 لقد بذلنا قصارى جهدنا لنكون آباء جيدين. 1820 01:33:11,792 --> 01:33:13,094 لقد كنتِ أماً رائعة، 1821 01:33:13,227 --> 01:33:15,930 وحاولت أن أكون أباً جيداً و... 1822 01:33:16,697 --> 01:33:17,998 زوجاً جيداً. 1823 01:33:19,733 --> 01:33:21,068 ليس لديّ أي ندم. 1824 01:33:23,037 --> 01:33:24,405 فانيسا؟ 1825 01:33:24,539 --> 01:33:27,208 نعم، ابنتنا، فانيسا. 1826 01:33:27,975 --> 01:33:30,845 لقد كانت ولا تزال مشاكسة. 1827 01:33:30,978 --> 01:33:33,147 كانت هناك مرة واحدة... 1828 01:33:33,280 --> 01:33:35,749 لقد فازت بجائزة في المدرسة - شريط - 1829 01:33:35,883 --> 01:33:38,419 وفقدته، وكانت مستاءة للغاية 1830 01:33:38,553 --> 01:33:41,889 بكت لمدة يومين متواصلين بسبب ذلك الشريط المفقود. 1831 01:33:42,022 --> 01:33:44,325 - الشريط الأزرق. - نعم، كان شريطاً أزرق. 1832 01:33:44,458 --> 01:33:45,860 أتذكر. 1833 01:33:46,794 --> 01:33:49,897 لقد وجدته في... في الأريكة. 1834 01:33:50,698 --> 01:33:52,766 الأريكة البنية. أتذكر. 1835 01:33:56,538 --> 01:33:57,872 أتذكر أنني وجدته. 1836 01:33:58,005 --> 01:33:59,673 لقد كانت سعيدة للغاية. 1837 01:34:02,076 --> 01:34:04,411 وأنتِ... دخلتِ من الباب، 1838 01:34:05,379 --> 01:34:06,847 وكنتِ سعيدة للغاية. 1839 01:34:09,416 --> 01:34:11,185 أتذكر كل ذلك. 1840 01:34:12,453 --> 01:34:13,821 كان ذلك هنا. 1841 01:34:17,725 --> 01:34:19,293 أتذكر أنني كنت هنا. 1842 01:34:22,229 --> 01:34:23,731 أنا أحب هذا المكان. 1843 01:34:26,635 --> 01:34:28,102 أنا أحب هذا المكان. 1844 01:34:27,047 --> 01:35:05,891 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| المهندس/ محمود اسامه ||