1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,010 --> 00:01:02,890 Sei que derrama lágrimas, 4 00:01:03,850 --> 00:01:06,760 sei que continua derramando lágrimas todos os dias 5 00:01:07,300 --> 00:01:09,260 por causa da ingratidão dos homens. 6 00:01:12,640 --> 00:01:14,260 O Senhor escolhe almas 7 00:01:14,930 --> 00:01:19,510 e apesar de minha indignidade, me escolheu para ajudá-lo. 8 00:01:20,180 --> 00:01:21,850 E quanto mais a alma sofre 9 00:01:22,010 --> 00:01:26,140 sem o menor consolo, mais os sofrimentos são aliviados. 10 00:01:30,930 --> 00:01:33,300 Nisso consiste toda a minha alegria. 11 00:01:39,720 --> 00:01:41,640 Sei que me dará o que preciso, 12 00:01:43,390 --> 00:01:45,220 sei que não recusará. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,220 Preciso de coragem, 14 00:01:51,800 --> 00:01:53,180 sei que me dará. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,640 Padre! 16 00:02:51,680 --> 00:02:52,760 Sou Pio. 17 00:04:39,930 --> 00:04:40,970 Padre. 18 00:04:51,600 --> 00:04:53,760 Franco! Meu marido? 19 00:04:54,010 --> 00:04:55,050 Giulio? 20 00:05:01,600 --> 00:05:04,390 Salvató. E Giulio? 21 00:05:05,180 --> 00:05:06,260 Não sei. 22 00:05:07,600 --> 00:05:08,640 Oreste! 23 00:05:13,100 --> 00:05:14,600 Ainda sou um homem. 24 00:05:14,970 --> 00:05:17,010 Ainda sou um homem. Voltei. 25 00:05:18,050 --> 00:05:20,260 Viva a Itália! Viva a Itália! 26 00:05:22,930 --> 00:05:25,390 Vincenzo! Coloque- o na cadeira, ajude-o. 27 00:05:40,510 --> 00:05:42,640 - Voltei. Oi, Elvira. - Tio? 28 00:05:43,140 --> 00:05:46,550 Olhe para você, meu bebê! 29 00:05:47,050 --> 00:05:49,720 Olhe para você. Seu tio voltou! 30 00:05:50,140 --> 00:05:51,510 Mãe, mãe... 31 00:05:53,600 --> 00:05:55,550 San Giovanni Rotondo dá as boas- vindas 32 00:05:55,720 --> 00:06:01,390 aos bravos e corajosos soldados. Viva a Itália! Viva a Itália! 33 00:06:09,100 --> 00:06:11,930 - Meu marido? - Não sei, desculpe. 34 00:06:20,220 --> 00:06:21,260 Anna. 35 00:06:21,430 --> 00:06:22,640 Anna. 36 00:06:29,470 --> 00:06:30,720 Olhe para você. 37 00:06:33,260 --> 00:06:36,850 Angelo, essa é a lista dos mortos. 38 00:06:50,800 --> 00:06:52,220 Saponaro Nunzio. 39 00:07:01,720 --> 00:07:02,930 Não sei ler. 40 00:07:09,850 --> 00:07:13,220 “Lamento informar que seu filho, Saponaro Nunzio, 41 00:07:13,720 --> 00:07:16,600 morreu de ferimentos sofridos em 26 de outubro 42 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 enquanto lutava no Carso”. 43 00:07:22,100 --> 00:07:24,800 Já perdemos um filho no Carso. 44 00:07:32,930 --> 00:07:35,220 Excelência, meu marido? 45 00:07:35,640 --> 00:07:39,800 - Qual é o nome do seu marido? - Giulio Leogrande. 46 00:07:51,470 --> 00:07:54,970 Talvez ele volte com o próximo grupo, quem sabe. 47 00:07:57,010 --> 00:07:57,970 Obrigada. 48 00:07:58,680 --> 00:07:59,760 Obrigada. 49 00:08:24,300 --> 00:08:26,260 Saúde! Saúde! 50 00:08:26,430 --> 00:08:28,800 Olhe, por causa do meu olho... 51 00:08:29,930 --> 00:08:31,140 Vencemos! 52 00:08:32,100 --> 00:08:33,800 Vinho, homens! Vinho! 53 00:08:33,800 --> 00:08:36,640 - Viva a Itália! - Viva a Itália! 54 00:08:38,970 --> 00:08:41,180 - Um brinde. - Sim! 55 00:09:25,760 --> 00:09:29,760 As tristezas para a Itália e para o mundo não acabaram. 56 00:09:30,300 --> 00:09:33,390 Cada povo ainda está sofrendo 57 00:09:33,550 --> 00:09:40,010 e cada família está de luto ou muito triste, é terrível. 58 00:09:42,300 --> 00:09:43,350 O rei, 59 00:09:47,890 --> 00:09:49,510 alguns intelectuais, 60 00:09:49,510 --> 00:09:54,470 alguns interessados nas forças armadas, militares, 61 00:10:00,390 --> 00:10:05,800 convenceram outras pessoas a fazer guerra ou as obrigaram. 62 00:10:09,760 --> 00:10:11,680 E a maioria dos italianos 63 00:10:15,260 --> 00:10:17,430 não quer guerra. 64 00:10:20,180 --> 00:10:24,680 Cristo se ofereceu, 65 00:10:26,930 --> 00:10:28,140 com seu corpo, 66 00:10:29,300 --> 00:10:30,390 com sua carne, 67 00:10:31,100 --> 00:10:32,180 ao Pai. 68 00:10:33,890 --> 00:10:37,390 De maneira semelhante, nós oferecemos a nós mesmos, 69 00:10:38,640 --> 00:10:39,890 nossos corpos, 70 00:10:40,930 --> 00:10:44,050 nossa carne, a Deus, 71 00:10:46,260 --> 00:10:48,350 em união com Cristo. 72 00:10:50,010 --> 00:10:53,180 Às vezes, é sofrimento, às vezes não, 73 00:10:53,640 --> 00:10:56,850 mas o sofrimento em união com Cristo 74 00:10:57,050 --> 00:10:59,970 é uma porta para o Céu. 75 00:11:02,050 --> 00:11:08,720 O sofrimento vivido sozinho é uma porta para o inferno. 76 00:11:21,180 --> 00:11:25,720 Então, você conseguiu evitar ir para a guerra, 77 00:11:29,180 --> 00:11:30,930 você se esforçou muito 78 00:11:32,260 --> 00:11:34,180 e finalmente conseguiu. 79 00:11:41,350 --> 00:11:42,470 Estou doente. 80 00:11:46,800 --> 00:11:48,300 Se não estivesse, estaria lá. 81 00:11:52,760 --> 00:11:56,470 Não passa de uma criança caprichosa chorando pela mãe. 82 00:12:02,600 --> 00:12:04,140 Minha mãe é a Madonna. 83 00:12:05,510 --> 00:12:10,680 Mentira, as cartas que escreveu para seus devotos seguidores, 84 00:12:11,390 --> 00:12:14,680 - o livraram do serviço militar. - Não. 85 00:12:15,680 --> 00:12:17,600 Essa é sua pequena Madonna? 86 00:12:22,390 --> 00:12:26,100 Diga- me, estava chorando quando escreveu isso? 87 00:12:26,100 --> 00:12:27,970 Sua mão tremia? 88 00:12:30,680 --> 00:12:32,930 “Também devo lhe pedir um favor, 89 00:12:33,720 --> 00:12:37,800 gostaria muito que escrevesse para Donna Giovina Cevera 90 00:12:38,350 --> 00:12:43,850 para que ela intercedesse com esses superiores carniceiros”. 91 00:12:47,100 --> 00:12:48,180 Carniceiros? 92 00:12:54,560 --> 00:12:57,260 Aqueles oficiais estavam cumprindo seu dever, 93 00:12:57,430 --> 00:12:59,930 nada mais, nada menos, 94 00:13:01,680 --> 00:13:03,470 e para você são carniceiros. 95 00:13:09,350 --> 00:13:10,560 Não tenho medo de você. 96 00:13:22,300 --> 00:13:24,180 Estou protegido pelo sangue de Cristo. 97 00:13:39,430 --> 00:13:41,890 - Você é um covarde. - Não. 98 00:13:41,890 --> 00:13:44,010 - Você é um garotinho. - Não. 99 00:13:44,260 --> 00:13:50,510 Não tem coragem, pede aos outros que tenham coragem. Um covarde, 100 00:13:51,010 --> 00:13:53,800 - um covarde que urina nas calças. - Não. 101 00:13:57,050 --> 00:14:00,220 Vamos falar sobre um verdadeiro covarde. 102 00:14:02,300 --> 00:14:04,470 Vamos falar sobre confiança, 103 00:14:04,640 --> 00:14:08,470 os poucos que o amavam e de quem a confiança você abusou. 104 00:14:08,760 --> 00:14:12,300 As malditas inúmeras mulheres com quem você, por narcisismo... 105 00:14:12,300 --> 00:14:15,720 - Não, não, não... - ...fez o que queria. 106 00:14:16,260 --> 00:14:20,350 - Mas é agora que fica melhor. - Pare agora. Pare agora. 107 00:14:20,350 --> 00:14:22,510 - Em alguns meses... - Diga que Cristo é o Senhor. 108 00:14:22,680 --> 00:14:26,470 Diga que Cristo é o Senhor. Diga que Cristo é o Senhor! 109 00:14:26,680 --> 00:14:29,470 Cristo é o Senhor! Diga que Cristo é o Senhor! 110 00:14:29,470 --> 00:14:31,140 Diga que Cristo é o Senhor! 111 00:14:31,140 --> 00:14:35,260 Diga! Diga! Diga que Cristo é o Senhor! 112 00:14:35,470 --> 00:14:38,350 Cristo é o Senhor! Diga que Cristo é o Senhor! 113 00:16:26,050 --> 00:16:29,600 A fonte primária de toda opressão e exploração humana 114 00:16:29,600 --> 00:16:33,510 é a propriedade individual. Opressão, sabem o que é? 115 00:16:34,760 --> 00:16:39,260 Opressão significa tratamento cruel e injusto. 116 00:16:40,680 --> 00:16:42,180 É o que aconteceu com vocês. 117 00:16:43,430 --> 00:16:46,180 Vocês trabalham duro todos os dias, certo? 118 00:16:48,140 --> 00:16:49,760 Trabalham o dia inteiro ou não? 119 00:16:50,850 --> 00:16:51,970 E param? 120 00:16:54,510 --> 00:16:57,100 Isso não está certo, isso não é justo. 121 00:16:57,100 --> 00:17:03,680 Exploração significa que não é você quem se beneficia do seu trabalho. 122 00:17:09,800 --> 00:17:12,600 “Na natureza, tudo é transformado, 123 00:17:12,800 --> 00:17:16,550 nada é criado e nada é destruído. 124 00:17:17,640 --> 00:17:20,800 Seguindo essa lei natural que deseja transformação, 125 00:17:20,800 --> 00:17:23,850 está a luta pela existência e a revolução.” 126 00:17:27,260 --> 00:17:30,100 A natureza é um ciclo de mudança constante. 127 00:17:31,310 --> 00:17:35,470 Assim como a primavera chega após o inverno, ou como... 128 00:17:37,470 --> 00:17:40,760 o bezerro cresce e se torna uma vaca que dá leite. 129 00:18:02,930 --> 00:18:04,050 Vocês sabem disso, certo? 130 00:18:05,930 --> 00:18:07,310 É isso que estou dizendo. 131 00:18:09,930 --> 00:18:11,350 Precisamos de mudança. 132 00:18:14,720 --> 00:18:16,600 A mudança é uma lei natural. 133 00:18:18,850 --> 00:18:22,930 A terra e tudo o que ela nos dá pertence a todos, 134 00:18:22,930 --> 00:18:25,680 e uma família não pode controlar San Giovanni Rotondo. 135 00:18:25,680 --> 00:18:27,850 - Sim, é verdade. - É. Verdade. 136 00:18:29,010 --> 00:18:30,350 Do que ele está falando? 137 00:18:31,640 --> 00:18:35,430 Ele está falando de como podemos retomar o controle de nossas vidas. 138 00:18:36,260 --> 00:18:39,680 Estou falando sobre liberdade. Para ter liberdade 139 00:18:39,800 --> 00:18:42,550 precisamos parar com a exploração pelos senhores. 140 00:18:42,560 --> 00:18:45,510 Exploração? Passou a vida na escola. 141 00:18:45,760 --> 00:18:46,970 O que está dizendo? 142 00:18:47,930 --> 00:18:49,050 Você é um Alberizzi, 143 00:18:49,680 --> 00:18:51,640 uma família de donos de terras. 144 00:18:51,800 --> 00:18:53,600 É, isso é verdade. 145 00:18:54,470 --> 00:18:56,260 Como estava a vida em Bolonha 146 00:18:56,470 --> 00:18:58,310 enquanto lutávamos para protegê- lo? 147 00:18:59,010 --> 00:19:00,680 Isso não é uma contradição? 148 00:19:03,800 --> 00:19:05,720 Quer falar sobre contradições? 149 00:19:08,260 --> 00:19:11,680 Vocês venceram, certo? Mas o que ganharam? 150 00:19:14,260 --> 00:19:15,970 Essa guerra não levou a nada, 151 00:19:16,220 --> 00:19:18,600 nossos sacrifícios não levaram a nada. 152 00:19:22,640 --> 00:19:23,970 Onde está o seu marido? 153 00:19:27,720 --> 00:19:29,050 Ela não sabe. 154 00:19:31,760 --> 00:19:32,850 Traga uma vela. 155 00:19:44,930 --> 00:19:46,720 Se uma vela lhe dá luz, 156 00:19:49,510 --> 00:19:51,850 não amaldiçoe a vela. 157 00:20:35,600 --> 00:20:38,470 Bem- vindo, camarada. Bem-vindo de volta. 158 00:20:38,760 --> 00:20:39,890 Como estão todos? 159 00:20:42,970 --> 00:20:44,010 Por favor. 160 00:21:12,260 --> 00:21:13,510 Por favor, sente- se. 161 00:21:15,060 --> 00:21:16,140 Sente- se. 162 00:21:32,720 --> 00:21:34,260 Eu lhe apresento Luigi, 163 00:21:35,140 --> 00:21:37,680 ele é nosso jovem camarada radical. 164 00:21:39,220 --> 00:21:41,970 - Muito prazer. - Muito prazer. 165 00:21:47,220 --> 00:21:51,310 Agora, em San Giovanni, dizem que sou um revolucionário, 166 00:21:51,970 --> 00:21:58,220 um incendiário. É verdade, mas quero incendiar mentes. 167 00:21:58,430 --> 00:22:01,970 Sim, mas vamos nos concentrar em vencer as eleições agora, 168 00:22:01,970 --> 00:22:03,970 precisamos falar sobre conquistar votos. 169 00:22:04,890 --> 00:22:07,930 Acham que Lênin e Trotsky se importavam com eleições? 170 00:22:11,680 --> 00:22:14,850 O socialismo é um processo. 171 00:22:16,850 --> 00:22:22,100 Camaradas, cuidado ao interpretar 172 00:22:22,260 --> 00:22:24,310 a grande revolução russa. 173 00:22:25,220 --> 00:22:31,680 O mundo não é transformado seguindo os planos 174 00:22:31,800 --> 00:22:35,890 que um profeta escreve no papel ou prega às massas. 175 00:22:39,310 --> 00:22:43,140 O socialismo deles não é o nosso. 176 00:22:45,310 --> 00:22:50,470 A revolução social não é a criação 177 00:22:51,510 --> 00:22:53,220 da vontade de um homem. 178 00:22:53,560 --> 00:22:59,010 Lênin não é líder, nem profeta, ele é um político. 179 00:23:00,100 --> 00:23:02,970 Portanto, camaradas, 180 00:23:04,100 --> 00:23:08,600 não vamos conquistar o poder com violência, 181 00:23:09,470 --> 00:23:12,350 mas com o consentimento das massas. 182 00:23:13,890 --> 00:23:20,010 Vamos colocar nossa bandeira em boas mãos e venceremos. 183 00:23:26,890 --> 00:23:32,350 Erguida bem alto para todos verem. 184 00:24:42,220 --> 00:24:43,310 O que está havendo? 185 00:26:12,100 --> 00:26:13,180 Olhe para mim. 186 00:26:17,010 --> 00:26:19,470 Não queremos pessoas como você na cidade. 187 00:26:22,060 --> 00:26:23,390 Entendeu? 188 00:26:25,560 --> 00:26:28,760 Agora vá embora e não volte. Levem- no até o carro. 189 00:26:31,100 --> 00:26:33,010 Vamos para o carro, vamos lá. 190 00:26:40,310 --> 00:26:45,890 Sai daqui, seu cretino! Sai daqui. Vá! 191 00:26:53,640 --> 00:26:54,850 Não volte mais. 192 00:28:44,890 --> 00:28:47,100 Meu querido padre Benedetto, 193 00:28:48,010 --> 00:28:51,890 se eu pudesse voar, gostaria de gritar, 194 00:28:52,260 --> 00:28:58,220 gostaria de clamar a todos o mais alto possível: “Ame Jesus, 195 00:28:59,100 --> 00:29:01,890 ame aquele que é tão digno de amor”. 196 00:29:03,100 --> 00:29:04,600 Por fim, meu querido padre, 197 00:29:04,600 --> 00:29:07,220 minha alma ainda está fortemente ligada ao corpo 198 00:29:07,510 --> 00:29:10,930 e são muitos os pecados que impedem o voo da minha alma. 199 00:29:12,600 --> 00:29:16,140 Se pudesse rezar para que o Senhor encurtasse meu exílio 200 00:29:17,060 --> 00:29:19,470 e explicar a origem desse desejo cego 201 00:29:19,470 --> 00:29:23,930 que tenho de partir dessa vida, eu agradeceria. 202 00:29:24,850 --> 00:29:28,510 Meus pecados são muitos e deveriam refrear minha paixão cega. 203 00:29:29,640 --> 00:29:32,510 Reflito sobre eles, no entanto, 204 00:29:34,390 --> 00:29:39,890 sinto-me cada vez mais atraído pelo desejo de voar desse mundo. 205 00:29:42,060 --> 00:29:43,720 Você reconhece isso? 206 00:29:45,060 --> 00:29:46,930 É obra do ogro? 207 00:29:49,640 --> 00:29:51,850 Por favor, mantenha-me continuamente alerta. 208 00:31:47,350 --> 00:31:49,510 Isso costumava ser daquela pobre menininha. 209 00:31:56,100 --> 00:31:57,930 A mãe me pediu para consertar. 210 00:32:00,140 --> 00:32:01,760 Ela não precisará mais deles. 211 00:32:03,680 --> 00:32:06,220 E qual foi a culpa dela? Nascer pobre? 212 00:32:10,560 --> 00:32:13,970 No Evangelho está escrito que será muito difícil 213 00:32:13,970 --> 00:32:16,890 para um homem rico entrar no Reino dos Céus. 214 00:32:17,680 --> 00:32:21,510 Enquanto Marx também disse isso, à sua maneira. 215 00:32:23,680 --> 00:32:26,350 Você está falando sobre o Reino dos Céus, 216 00:32:26,350 --> 00:32:28,430 mas aqui, vivemos no inferno. 217 00:32:29,060 --> 00:32:32,760 Ando sozinho entre eles, diante de seus males, 218 00:32:32,760 --> 00:32:36,560 seus gritos, seus problemas, a maioria insolúveis. 219 00:32:36,680 --> 00:32:39,140 Aqui precisamos de água, precisamos de um hospital. 220 00:32:39,390 --> 00:32:42,100 A criança morreu porque não consegui o remédio 221 00:32:42,100 --> 00:32:46,260 que precisava para salvá- la. Precisamos mudar as coisas, 222 00:32:46,260 --> 00:32:48,310 mas nós, os socialistas, estamos divididos, 223 00:32:48,310 --> 00:32:50,010 estamos uns contra os outros. 224 00:32:52,010 --> 00:32:54,930 Luigi quer falar sobre a fraternidade dos trabalhadores, 225 00:32:54,930 --> 00:32:57,600 mas aqui só temos desempregados. 226 00:32:58,180 --> 00:33:01,100 E a maioria deles não sabe ler nem escrever. 227 00:33:03,890 --> 00:33:04,930 Sei que é difícil. 228 00:33:07,810 --> 00:33:08,890 Estamos divididos. 229 00:33:11,310 --> 00:33:13,350 Mas, não se desespere, 230 00:33:14,510 --> 00:33:16,850 porque quem não está com você 231 00:33:17,510 --> 00:33:19,470 não está necessariamente contra você. 232 00:33:20,850 --> 00:33:22,470 Chame- os de amigos, 233 00:33:23,600 --> 00:33:24,890 se não de irmãos, 234 00:33:25,430 --> 00:33:28,430 e lembre- se das palavras do pobre carpinteiro 235 00:33:29,430 --> 00:33:32,760 quando ele disse: "Não há amor maior do que esse, 236 00:33:33,640 --> 00:33:37,100 dar a vida por seus amigos.” 237 00:33:37,890 --> 00:33:39,220 Amigos? 238 00:33:40,470 --> 00:33:44,260 Até os sapatos estão divididos de acordo com sua classe social. 239 00:34:04,680 --> 00:34:09,350 Às vezes, quando estou em meio à oração, sinto que... 240 00:34:09,760 --> 00:34:11,560 Eu me sinto sozinho... 241 00:34:12,350 --> 00:34:15,760 Sozinho, não solitário, 242 00:34:15,930 --> 00:34:18,720 mas como se o Senhor tivesse me abandonado 243 00:34:18,720 --> 00:34:21,720 e eu estivesse essencialmente falando sozinho. 244 00:34:24,890 --> 00:34:28,850 - Você se sente em trevas? - Sim, imensamente. 245 00:34:28,850 --> 00:34:30,800 - Você se sente abandonado? - Sim. 246 00:34:31,640 --> 00:34:35,100 Com medo, perplexo e confuso. 247 00:34:35,100 --> 00:34:40,890 E como se estivesse pecando, mas não sei se estou pecando. 248 00:34:41,180 --> 00:34:43,680 Porque parece pecado questionar essas coisas, 249 00:34:43,680 --> 00:34:47,640 parece que estou destinado a ficar com raiva do Senhor. 250 00:34:48,260 --> 00:34:51,600 E sempre fico com raiva. Sinto raiva com frequência. 251 00:34:54,010 --> 00:34:56,100 - Sabe? - Posso dizer... 252 00:34:56,760 --> 00:34:58,680 que o Senhor não o abandonou. 253 00:34:59,260 --> 00:35:01,850 Ele está com você mesmo no meio da escuridão. 254 00:35:05,760 --> 00:35:09,100 Você deve manter uma vida pura e receber os sacramentos. 255 00:35:09,810 --> 00:35:13,430 É o único jeito de conseguir permanecer no caminho certo. 256 00:35:13,890 --> 00:35:15,890 Sem o Senhor você não pode fazer nada. 257 00:35:16,220 --> 00:35:17,100 Eu sei. 258 00:35:35,310 --> 00:35:36,390 A guerra... 259 00:35:38,810 --> 00:35:41,350 tirou nossos dois filhos. 260 00:35:46,510 --> 00:35:47,930 Eles eram jovens. 261 00:35:50,430 --> 00:35:52,930 Não conseguimos mais encontrar um motivo para viver, 262 00:35:54,720 --> 00:35:58,890 mas se Deus quis isso, até Ele, 263 00:36:00,560 --> 00:36:02,350 por que quer nos manter vivos? 264 00:36:03,970 --> 00:36:05,390 - Para nos atormentar? - Não. 265 00:36:12,810 --> 00:36:14,930 A guerra é terrível, Francesco. 266 00:36:17,510 --> 00:36:19,720 Sua dor é real, sim. 267 00:36:21,470 --> 00:36:27,180 Não deixe que Satanás se aproveite do seu sofrimento, entende? 268 00:36:27,760 --> 00:36:30,970 Bendito é o homem que suporta o teste, Francesco. 269 00:36:34,430 --> 00:36:38,970 Quando eu era jovem, minha mãe fazia bordados em casa, 270 00:36:38,970 --> 00:36:40,390 sentada em uma cadeira. 271 00:36:40,810 --> 00:36:44,350 E eu, sentado em um banquinho, olhava para o trabalho, 272 00:36:47,600 --> 00:36:49,850 mas só conseguia ver o inverso, 273 00:36:51,100 --> 00:36:54,850 via os nós e as linhas confusas e perguntava à minha mãe: 274 00:36:54,850 --> 00:36:59,060 “O que está fazendo? O que é isso? Por que é tão feio?” 275 00:36:59,060 --> 00:37:00,850 E minha mãe abaixava o bastidor 276 00:37:01,430 --> 00:37:03,760 e me mostrava o lado certo do trabalho. 277 00:37:04,010 --> 00:37:07,260 E eu via as cores no lugar certo 278 00:37:07,390 --> 00:37:11,470 e o padrão era bonito, preciso. 279 00:37:19,010 --> 00:37:20,220 Eu, como você agora, 280 00:37:20,220 --> 00:37:23,220 só conseguia ver o trabalho pelo lado inverso, 281 00:37:23,220 --> 00:37:25,850 porque estava sentado em um banco baixo, Francesco. 282 00:37:32,970 --> 00:37:35,260 Se você elevar seu espírito em oração, 283 00:37:37,930 --> 00:37:40,680 o Senhor mostrará o plano que Ele tem para você. 284 00:38:08,390 --> 00:38:11,310 Calma, fiquem calmos. 285 00:38:18,760 --> 00:38:20,060 O que estão fazendo? 286 00:38:20,970 --> 00:38:23,390 Estamos trabalhando na terra que você abandonou. 287 00:38:24,560 --> 00:38:25,640 Eles precisam comer. 288 00:38:25,970 --> 00:38:28,890 Se você não está usando, nós temos o direito. 289 00:38:38,180 --> 00:38:40,140 Só o socialismo bastará 290 00:38:40,600 --> 00:38:44,640 para criar o equilíbrio perfeito entre os homens, a ordem e a paz, 291 00:38:44,640 --> 00:38:47,100 porque o ser humano, em seu livre desenvolvimento, 292 00:38:47,100 --> 00:38:50,100 compreenderá que nenhum homem pode ser livre e feliz 293 00:38:50,100 --> 00:38:52,680 - sem que haja respeito por todos! - O que estão olhando? 294 00:38:54,010 --> 00:38:55,970 Saiam da minha terra agora! 295 00:38:57,600 --> 00:38:58,640 Saiam daqui! 296 00:39:01,180 --> 00:39:02,220 Saiam agora! 297 00:39:04,060 --> 00:39:05,930 Vou matar todos vocês! 298 00:39:06,100 --> 00:39:07,970 - Corram! - Ouviram? Todos! 299 00:39:08,510 --> 00:39:11,310 - Saiam daqui! - Luigi, corra! 300 00:39:11,760 --> 00:39:12,760 Vão! 301 00:39:13,890 --> 00:39:17,600 Ouviram? Todos vocês, esta é a minha terra! 302 00:39:18,720 --> 00:39:22,560 Luigi, se voltar aqui atiro em você! 303 00:42:26,760 --> 00:42:27,850 Ouça. 304 00:42:49,010 --> 00:42:50,970 Tenha coragem de fazer o que ouve. 305 00:44:29,220 --> 00:44:31,100 Vamos lá! Vamos lá! 306 00:44:49,220 --> 00:44:50,430 Trabalhem! 307 00:44:58,970 --> 00:45:00,600 E seu homem? 308 00:45:03,060 --> 00:45:04,310 Alguma notícia dele? 309 00:45:09,390 --> 00:45:12,760 Vá conversar com outra mulher, eu tenho marido. 310 00:46:31,220 --> 00:46:32,180 Salvatore! 311 00:46:34,100 --> 00:46:35,060 Salvatore! 312 00:46:37,390 --> 00:46:38,390 Salvatore! 313 00:46:38,390 --> 00:46:39,350 Rápido, rápido! 314 00:47:01,100 --> 00:47:02,060 Um médico! 315 00:48:38,020 --> 00:48:40,100 O que estão fazendo? Voltem ao trabalho, vamos! 316 00:48:43,640 --> 00:48:45,760 Vincenzo, não deixe ninguém entrar. 317 00:48:48,560 --> 00:48:49,970 O médico está vindo, saia. 318 00:48:52,350 --> 00:48:53,350 Saia! 319 00:49:40,390 --> 00:49:42,140 Coitado, sobreviveu à guerra... 320 00:49:46,850 --> 00:49:49,520 - Diga que ele ainda está vivo. - O quê? 321 00:49:50,430 --> 00:49:52,560 Quando sair, diga que ele ainda está vivo 322 00:49:52,970 --> 00:49:54,680 ou as coisas vão ficar feias. 323 00:49:56,640 --> 00:49:58,970 Não terei parte nisso, este homem está morto! 324 00:49:59,810 --> 00:50:01,850 Não ligo. Diga a eles que ele ainda está vivo, 325 00:50:01,970 --> 00:50:04,680 que precisamos levá- lo para o hospital, certo? 326 00:50:05,810 --> 00:50:06,810 Não farei isso. 327 00:50:09,140 --> 00:50:10,310 - Não? - Não. 328 00:50:11,180 --> 00:50:13,270 Se alguém se machucar, é culpa sua. 329 00:50:16,350 --> 00:50:20,390 Vai ficar tudo bem, certo? Agora, voltem ao trabalho. 330 00:50:27,970 --> 00:50:31,390 Não vou a lugar nenhum, vou esperar aqui. 331 00:50:34,810 --> 00:50:38,100 O que está dizendo? Vá trabalhar ou volte para casa. 332 00:50:38,890 --> 00:50:40,390 Vamos, vá trabalhar. 333 00:50:42,020 --> 00:50:44,310 Olhe como está servindo bem ao seu patrão. 334 00:50:44,520 --> 00:50:47,060 Foi o trabalho escravo que o deixou doente. 335 00:50:51,270 --> 00:50:52,220 Vá. 336 00:51:00,100 --> 00:51:02,430 Foi o trabalho escravo que o deixou doente! 337 00:51:06,020 --> 00:51:08,970 O que estão fazendo? Vão trabalhar ou mando todos embora 338 00:51:09,520 --> 00:51:14,640 e não vou pagar! Voltem ao trabalho. Vão! Andem! 339 00:51:25,760 --> 00:51:28,140 - Vou embora, foda-se o pagamento. - Sim, vá. 340 00:51:36,180 --> 00:51:41,430 ...o Senhor é convosco. Bendita sois vós entre as mulheres 341 00:51:42,270 --> 00:51:45,600 bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 342 00:51:46,560 --> 00:51:48,350 Santa Maria, Mãe de Deus, 343 00:51:49,180 --> 00:51:50,850 rogai por nós pecadores 344 00:51:51,100 --> 00:51:54,060 agora e na hora de nossa morte. Amém. 345 00:51:55,390 --> 00:51:59,680 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 346 00:52:00,020 --> 00:52:01,930 Bendita sois vós entre as mulheres 347 00:52:02,600 --> 00:52:05,180 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 348 00:52:06,720 --> 00:52:08,760 Santa Maria, Mãe de Deus, 349 00:52:09,720 --> 00:52:11,390 rogai por nós pecadores 350 00:52:11,970 --> 00:52:15,180 agora e na hora de nossa morte. Amém. 351 00:52:16,100 --> 00:52:20,810 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 352 00:52:21,640 --> 00:52:24,060 Bendita sois vós entre as mulheres 353 00:52:24,310 --> 00:52:26,600 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 354 00:52:27,310 --> 00:52:29,310 Santa Maria, Mãe de Deus, 355 00:52:30,020 --> 00:52:31,430 rogai por nós pecadores 356 00:52:32,020 --> 00:52:34,930 agora e na hora de nossa morte. Amém. 357 00:54:46,640 --> 00:54:49,100 Esse é o efeito do gás venenoso da guerra. 358 00:54:52,930 --> 00:54:54,510 Ele nunca deveria ter trabalhado. 359 00:54:54,520 --> 00:54:56,430 O que ele iria fazer? Morrer de fome? 360 00:54:57,680 --> 00:54:59,680 Não deixemos a morte dele ser em vão. 361 00:55:09,640 --> 00:55:10,770 Oi, Francesco. 362 00:55:11,680 --> 00:55:12,850 - Oi. - Como vai? 363 00:55:13,430 --> 00:55:15,640 - Você deve ser forte. - Obrigado. 364 00:55:15,640 --> 00:55:17,970 Deve ser forte. Escute, já se registrou? 365 00:55:18,390 --> 00:55:19,640 Não, ainda não. 366 00:55:19,640 --> 00:55:21,850 Você precisa votar, irmão. Precisa votar. 367 00:55:22,600 --> 00:55:24,930 É a nossa oportunidade, precisamos ficar juntos. 368 00:55:26,640 --> 00:55:27,720 Eu vou. 369 00:55:29,060 --> 00:55:30,350 Já se registrou, certo? 370 00:55:30,350 --> 00:55:32,970 Já fizemos isso, irmão, esse não é o ponto. 371 00:55:33,220 --> 00:55:34,930 Ainda estão falando sobre eleições? 372 00:55:35,100 --> 00:55:35,970 O que acha? 373 00:55:35,970 --> 00:55:36,970 É importante. 374 00:55:38,310 --> 00:55:40,060 É a oportunidade de agirmos juntos. 375 00:55:40,930 --> 00:55:43,560 É hora de fazermos com eles o que fazem conosco. 376 00:55:45,770 --> 00:55:47,430 Vocês dois não podem entrar aqui! 377 00:55:48,470 --> 00:55:49,520 Quem disse? 378 00:55:52,220 --> 00:55:54,560 Nós, os socialistas. 379 00:55:55,890 --> 00:55:57,520 Somos todos da mesma vila. 380 00:55:58,060 --> 00:55:59,850 Diga ao seu amigo para ter vergonha. 381 00:56:00,060 --> 00:56:02,930 Diga que ele é tão amigável com seus mestres 382 00:56:03,220 --> 00:56:04,930 que se tornou o cachorrinho deles. 383 00:56:11,220 --> 00:56:12,850 Respeitem os mortos! 384 00:56:12,970 --> 00:56:15,100 Eles não têm respeito pelos vivos. 385 00:56:16,180 --> 00:56:18,770 E você não tem respeito por quem lutou por seu país. 386 00:56:20,680 --> 00:56:22,180 Pelos seus mestres, certo? 387 00:56:23,480 --> 00:56:24,930 Que belo negócio você fez. 388 00:56:29,390 --> 00:56:31,100 Vocês vão pagar por isso. 389 00:56:34,720 --> 00:56:36,180 Vou estar esperando. 390 00:56:59,020 --> 00:57:00,810 Anselmo, quero lhe mostrar uma coisa. 391 00:57:01,680 --> 00:57:03,720 Isso é feito sob encomenda pela minha família. 392 00:57:03,850 --> 00:57:06,350 Meu avô me deu e vou dar para o meu filho. 393 00:57:07,060 --> 00:57:08,270 É tradição familiar, sabe? 394 00:57:08,390 --> 00:57:11,270 Segure, é uma arma linda. 395 00:57:14,890 --> 00:57:16,430 Sei que gosta de caçar. 396 00:57:16,600 --> 00:57:18,520 Por que não vem caçar conosco um dia? 397 00:57:23,560 --> 00:57:25,350 - Muito obrigado. - De nada. 398 00:57:26,770 --> 00:57:29,100 - Para o senhor, Padre. - Obrigado. 399 00:57:29,600 --> 00:57:30,640 Pode me dar. 400 00:57:38,720 --> 00:57:40,140 - Elvira. - Sim? 401 00:57:40,390 --> 00:57:42,350 - Entregue o dinheiro. - Certo. 402 00:57:46,970 --> 00:57:47,970 Padre, 403 00:57:49,430 --> 00:57:52,020 queremos lhe dar algo para a paróquia. 404 00:57:57,600 --> 00:57:59,270 Ficará perto do meu coração. 405 00:58:16,640 --> 00:58:18,520 - Bruno. - Gerardo. 406 00:58:18,970 --> 00:58:20,140 Vamos subir. 407 00:58:35,390 --> 00:58:36,600 Ele é um amigo meu. 408 00:58:36,970 --> 00:58:39,100 Bruno Bevere. Minha mãe, minha tia. 409 00:58:39,470 --> 00:58:42,020 - Elvira é esposa do Renato. - Oi. 410 00:58:43,220 --> 00:58:44,220 Certo. 411 00:58:47,850 --> 00:58:48,720 Um amigo está aqui. 412 00:58:51,270 --> 00:58:53,810 - Boa noite, Renato. - Bruno. 413 00:58:55,930 --> 00:58:57,060 Padre. 414 00:59:01,390 --> 00:59:04,220 - Junte-se a nós, Bruno. - Obrigado. 415 00:59:05,470 --> 00:59:07,020 Posso lhe oferecer algo para beber? 416 00:59:14,680 --> 00:59:16,600 Estava conversando com Don Anselmo. 417 00:59:16,770 --> 00:59:19,310 Estávamos fazendo os planos finais para a eleição. 418 00:59:20,470 --> 00:59:23,140 Tenho certeza de que vou ganhar, não tenho dúvidas. 419 00:59:24,220 --> 00:59:25,640 Mas se o outro lado... 420 00:59:27,720 --> 00:59:32,520 causar tumulto ou se manipularem a votação em si, 421 00:59:32,520 --> 00:59:33,970 isso pode ser um problema. 422 00:59:36,220 --> 00:59:37,770 É por isso que estou aqui. 423 00:59:41,220 --> 00:59:44,720 Eu estive fora, no front, por tanto tempo. 424 00:59:46,810 --> 00:59:50,180 Lutei por dois anos e então volto 425 00:59:51,100 --> 00:59:53,270 e tenho que me preocupar com tudo isso, 426 00:59:55,060 --> 00:59:56,390 as eleições. 427 00:59:57,810 --> 00:59:59,560 Isso é insano. 428 01:00:00,770 --> 01:00:04,060 Essas pessoas têm trabalhado para nós desde sempre 429 01:00:04,970 --> 01:00:10,220 e agora você espera que elas votem, não entendo. 430 01:00:10,520 --> 01:00:11,810 Eles não têm direitos. 431 01:00:12,220 --> 01:00:16,470 Essas pessoas não são nada. 432 01:00:16,720 --> 01:00:18,890 É a primeira eleição livre que temos no país, 433 01:00:20,180 --> 01:00:23,220 você lutou por isso, valorize. 434 01:00:43,060 --> 01:00:43,930 Quem está aí? 435 01:00:46,430 --> 01:00:47,600 O que foi? 436 01:00:53,310 --> 01:00:54,470 Entre aqui, venha. 437 01:01:03,020 --> 01:01:04,520 Quero matar Michele! 438 01:01:05,470 --> 01:01:06,520 O que houve? 439 01:01:07,140 --> 01:01:08,720 Deveria ter matado todos eles. 440 01:01:11,970 --> 01:01:14,310 Luigi Fiore disse que vai matar todos nós. 441 01:01:15,430 --> 01:01:16,930 Nosso primo Luigi... 442 01:01:18,140 --> 01:01:20,470 Mandamos esse inútil para a universidade 443 01:01:20,640 --> 01:01:23,020 e ele volta com essas ideias. 444 01:01:23,180 --> 01:01:26,020 Não ensinaram a ele que aqui é a Itália, não a Rússia? 445 01:01:26,890 --> 01:01:29,140 Luigi Fiore e quem mais? 446 01:01:32,770 --> 01:01:33,810 Quem mais? 447 01:01:34,930 --> 01:01:36,060 E... 448 01:01:38,810 --> 01:01:39,890 Michele Russo. 449 01:01:45,270 --> 01:01:47,930 Angelo Rinaldi, o médico, 450 01:01:48,850 --> 01:01:51,680 não consegue controlá- los, ele é muito fraco. 451 01:01:53,770 --> 01:01:57,020 Dois homens condecorados, você e você, 452 01:01:57,430 --> 01:02:01,060 um ferido na guerra e agora você... 453 01:02:01,770 --> 01:02:08,390 O povo respeitável desse povoado deve se sujeitar a isso? 454 01:02:08,810 --> 01:02:12,140 Esses socialistas precisam de uma lição 455 01:02:13,060 --> 01:02:15,850 sobre a vida e a morte. 456 01:02:16,890 --> 01:02:18,640 Mas eles não acreditam. 457 01:02:19,470 --> 01:02:25,020 Então, eles não vão precisar de um padre, do contrário, 458 01:02:26,640 --> 01:02:31,560 vão acabar impedindo vocês de batizarem seus filhos, 459 01:02:33,310 --> 01:02:34,970 vão abusar de suas mulheres, 460 01:02:37,220 --> 01:02:39,180 vão matar os padres 461 01:02:40,680 --> 01:02:43,720 e usar as igrejas como celeiros. 462 01:02:58,970 --> 01:03:00,560 Tem alguém lá fora! 463 01:03:01,180 --> 01:03:02,430 Abaixem, abaixem! 464 01:03:02,430 --> 01:03:03,890 - Saiam! Saiam! - Diana! 465 01:03:06,720 --> 01:03:09,430 Abaixem. Abaixem. Fiquem lá atrás! Fiquem lá atrás! 466 01:03:12,270 --> 01:03:13,310 As armas! 467 01:04:59,310 --> 01:05:01,060 Perdoe- me padre pois eu pequei. 468 01:05:04,560 --> 01:05:07,470 Minha última confissão foi há 168 dias. 469 01:05:10,640 --> 01:05:11,720 Desde então 470 01:05:13,770 --> 01:05:15,520 tenho sentido muita raiva, 471 01:05:17,560 --> 01:05:19,270 principalmente do meu filho. 472 01:05:22,180 --> 01:05:23,350 Grito com ele. 473 01:05:26,890 --> 01:05:28,220 Ele não me ouve, 474 01:05:30,020 --> 01:05:31,020 ele me lembra 475 01:05:32,220 --> 01:05:33,220 minha mãe 476 01:05:35,600 --> 01:05:36,930 que morreu há um ano. 477 01:05:39,430 --> 01:05:42,350 Ainda guardo muito ressentimento dela. 478 01:05:47,020 --> 01:05:48,060 Ultimamente, 479 01:05:51,600 --> 01:05:55,180 tenho observado minha filha 480 01:05:57,430 --> 01:05:58,890 enquanto ela se lava. 481 01:06:05,140 --> 01:06:06,470 Seu corpo está mudando, 482 01:06:09,180 --> 01:06:11,680 seus mamilos, mudando de cor. 483 01:06:17,140 --> 01:06:18,470 Olho para o corpo dela 484 01:06:19,810 --> 01:06:21,970 - e me sinto excitada. - Não. 485 01:06:22,720 --> 01:06:23,720 Não consigo evitar. 486 01:06:25,180 --> 01:06:27,430 - Não sei... - Não. 487 01:06:34,430 --> 01:06:36,180 Tem uma escuridão em seu coração, 488 01:06:36,350 --> 01:06:38,060 ela se manifesta como maldade, 489 01:06:41,020 --> 01:06:43,970 maldade que você perpetua em sua família, sem desculpas. 490 01:06:43,970 --> 01:06:47,100 Não há contrição em nada que você tem a dizer, 491 01:06:47,890 --> 01:06:49,020 tem prazer nisso. 492 01:06:52,600 --> 01:06:53,770 É inaceitável. 493 01:07:03,930 --> 01:07:07,100 Eu passaria como penitência por sua mãe e seu filho, 494 01:07:07,850 --> 01:07:10,470 que você passasse a pão e água na próxima semana, 495 01:07:11,220 --> 01:07:13,560 rezasse três Ave-Marias e três Pai-Nossos 496 01:07:13,560 --> 01:07:15,060 todos os dias pelo próximo mês. 497 01:07:15,180 --> 01:07:17,720 Pela sua filha, não há penitência adequada. 498 01:07:22,350 --> 01:07:23,930 Agradeça por eu não ser Deus, 499 01:07:25,180 --> 01:07:26,600 sou só um frade que reza. 500 01:07:28,180 --> 01:07:29,520 Está além de mim. 501 01:07:34,100 --> 01:07:35,350 Isso está além de mim. 502 01:07:40,640 --> 01:07:43,140 Eu a proibiria de comungar até os últimos ritos, 503 01:07:43,140 --> 01:07:45,180 exceto pela compaixão de Cristo. Vá a Deus. 504 01:07:46,560 --> 01:07:48,180 Não venha a mim, vá a Deus. 505 01:07:54,430 --> 01:07:55,890 Deus não pode me ajudar. 506 01:07:59,220 --> 01:08:00,390 Deus pode ajudá- la. 507 01:08:02,520 --> 01:08:05,890 Deus é capaz de tirar o maior bem da pior tragédia. 508 01:08:06,060 --> 01:08:09,270 Deus pode ajudá- la. Vá a Deus. 509 01:08:17,100 --> 01:08:18,930 Acho que Deus não existe. 510 01:08:23,560 --> 01:08:24,640 Por quê? 511 01:08:30,350 --> 01:08:34,180 Se continuar se comportando assim você vai para o inferno, entende? 512 01:08:36,430 --> 01:08:37,720 Entende isso? 513 01:08:41,470 --> 01:08:42,970 Não sei se existe inferno. 514 01:08:45,480 --> 01:08:46,890 Não sabe se existe inferno? 515 01:08:46,890 --> 01:08:48,270 - Não - Saberá quando chegar lá. 516 01:08:56,220 --> 01:08:57,350 Levante-se e saia. 517 01:08:58,100 --> 01:08:59,180 Levante. 518 01:09:00,970 --> 01:09:02,060 Saia. 519 01:09:04,310 --> 01:09:07,270 - Eu tenho uma pergunta para você. - Cale a boca! 520 01:09:07,480 --> 01:09:08,850 Diga que Cristo é o Senhor. 521 01:09:09,520 --> 01:09:11,140 Diga que Cristo é o Senhor! 522 01:09:12,060 --> 01:09:13,100 Diga! 523 01:09:13,390 --> 01:09:15,020 Diga que Cristo é o Senhor! 524 01:09:16,850 --> 01:09:19,270 Saia! Saia! 525 01:10:01,100 --> 01:10:06,020 {\an8}VOCÊ ALIMENTA MUITAS PESSOAS COM POUCOS PÃES 526 01:10:06,020 --> 01:10:09,560 {\an8}SE ELES FOREM COMPARTILHADOS 527 01:10:49,310 --> 01:10:52,180 Por favor, Deus, por favor, 528 01:10:52,930 --> 01:10:55,520 traga nosso papai para casa. 529 01:10:56,850 --> 01:11:00,890 Que esteja saudável, seguro e vivo. 530 01:11:52,180 --> 01:11:53,560 Para onde estamos indo? 531 01:11:53,930 --> 01:11:57,560 - Estamos indo para as eleições. - O que são eleições? 532 01:11:58,180 --> 01:11:59,270 Boa pergunta. 533 01:12:00,850 --> 01:12:04,100 As eleições são um jogo que precisamos vencer, Diana. 534 01:12:05,600 --> 01:12:06,930 - Viu? - Um jogo? 535 01:12:06,930 --> 01:12:08,060 Vamos votar lá. 536 01:12:37,390 --> 01:12:39,560 - Até mais tarde. - Tudo bem. 537 01:12:54,060 --> 01:12:55,100 Certo. 538 01:13:09,350 --> 01:13:10,310 Obrigado. 539 01:14:22,310 --> 01:14:25,350 Certo? Entendeu tudo? É só colocar a cruz... 540 01:14:27,100 --> 01:14:30,140 Você tem que colocar a cruz junto com o martelo e a foice. 541 01:14:30,850 --> 01:14:32,350 Junto com o martelo e a foice. 542 01:15:13,430 --> 01:15:16,970 Eu os separei e estou guardando para mim. 543 01:15:20,770 --> 01:15:22,430 Aqui está a sua glória. 544 01:15:25,480 --> 01:15:26,720 Fique no seu lugar. 545 01:15:28,520 --> 01:15:32,230 Não compita comigo por coisas que você não pode reivindicar. 546 01:15:34,310 --> 01:15:36,350 Os últimos cinco anos de sofrimento 547 01:15:36,350 --> 01:15:38,270 não serão nada perto do que está por vir. 548 01:15:42,310 --> 01:15:45,810 Cem milhões de mortos. Parece certo, não é? 549 01:19:04,810 --> 01:19:06,230 A eleição foi uma fraude! 550 01:19:07,180 --> 01:19:08,390 Ganhamos nos votos. 551 01:19:09,560 --> 01:19:10,560 Fomos roubados! 552 01:19:11,640 --> 01:19:12,850 Fodam- se esses caras! 553 01:19:13,980 --> 01:19:15,600 Meu irmão é o prefeito. 554 01:19:17,140 --> 01:19:18,270 Fomos roubados. 555 01:19:20,230 --> 01:19:21,770 Aquela bandeira vermelha 556 01:19:22,100 --> 01:19:25,930 nunca será hasteada ao lado da tricolor, entenderam? 557 01:19:26,560 --> 01:19:27,890 Vamos lá. 558 01:19:38,350 --> 01:19:39,230 Vincenzo, 559 01:19:40,140 --> 01:19:41,310 sabe o que vai fazer? 560 01:19:42,560 --> 01:19:44,930 Diga que aqueles que apoiaram o outro lado 561 01:19:45,680 --> 01:19:49,480 não têm mais emprego, certo? Não quero vê-los nunca mais. 562 01:20:08,140 --> 01:20:09,100 Giuseppe. 563 01:20:30,180 --> 01:20:33,100 Socorro! 564 01:20:38,060 --> 01:20:40,980 Socorro! 565 01:20:42,520 --> 01:20:45,480 Socorro! 566 01:20:48,720 --> 01:20:50,180 Socorro! Socorro! 567 01:20:52,140 --> 01:20:56,390 Socorro! Socorro! Socorro! 568 01:21:26,230 --> 01:21:27,600 Socorro! 569 01:21:30,680 --> 01:21:32,850 Socorro! 570 01:21:38,060 --> 01:21:39,890 Socorro! 571 01:22:26,850 --> 01:22:28,230 Agora você é socialista? 572 01:22:28,980 --> 01:22:30,310 O que está fazendo aqui? 573 01:22:33,310 --> 01:22:36,520 Vim dizer que está demitida, eles não a querem mais. 574 01:22:43,180 --> 01:22:45,600 E como vou alimentar meus filhos? 575 01:22:48,310 --> 01:22:50,560 Que os socialistas os alimentem. 576 01:22:57,060 --> 01:22:58,100 Certo. 577 01:22:59,140 --> 01:23:00,350 Certo? 578 01:23:06,810 --> 01:23:11,480 Meu marido vai voltar, ele vai cuidar de nós. 579 01:23:17,980 --> 01:23:19,640 Seu marido está morto, 580 01:23:21,850 --> 01:23:23,560 ele não vai voltar. 581 01:23:28,020 --> 01:23:29,060 Como sabe? 582 01:23:30,390 --> 01:23:31,430 Eu o vi. 583 01:23:55,640 --> 01:23:57,680 Eu a amei minha vida inteira. 584 01:25:04,980 --> 01:25:06,980 Eu nasci quatro vezes. 585 01:25:08,890 --> 01:25:12,310 A primeira, da minha mãe. 586 01:25:14,060 --> 01:25:16,850 A segunda, quando fui batizado. 587 01:25:19,020 --> 01:25:21,850 A terceira, quando entrei nesta ordem 588 01:25:22,850 --> 01:25:27,480 e a quarta, quando o Senhor veio me visitar. 589 01:25:30,600 --> 01:25:32,680 E desde aquela visita, padre, 590 01:25:35,270 --> 01:25:36,560 esse desejo 591 01:25:38,180 --> 01:25:41,600 tem crescido continuamente em meu coração. 592 01:25:43,600 --> 01:25:46,480 Agora é o que eu chamaria de uma forte paixão. 593 01:25:48,480 --> 01:25:49,810 De fato, 594 01:25:50,890 --> 01:25:53,930 fiz essa oferta ao Senhor, muitas vezes, 595 01:25:56,230 --> 01:26:00,310 pedindo que derramasse sobre mim todos os castigos 596 01:26:01,270 --> 01:26:05,810 de todos os pecadores e de todas as almas em estado de purificação. 597 01:26:07,390 --> 01:26:09,430 Até aumentando-os 598 01:26:11,140 --> 01:26:12,980 sobre mim, cem vezes, 599 01:26:14,600 --> 01:26:16,930 desde que ele rapidamente admitisse no Paraíso, 600 01:26:17,560 --> 01:26:21,930 todos os pecadores e todas as almas do purgatório. 601 01:26:23,140 --> 01:26:24,560 Mas devo agora, 602 01:26:26,140 --> 01:26:27,020 formalmente, 603 01:26:28,100 --> 01:26:33,020 fazer esta oferta ao Senhor em obediência a você. 604 01:26:35,480 --> 01:26:37,020 Esse é o meu propósito. 605 01:26:40,270 --> 01:26:45,850 E mais do que isso, sinto que Jesus quer isso. 606 01:26:49,020 --> 01:26:52,310 Sei que não terá dificuldade de me conceder essa permissão. 607 01:26:53,890 --> 01:26:56,600 Por favor, abençoe-me padre e ore por mim também. 608 01:26:58,890 --> 01:27:03,390 Seu amigo, seu irmão, Pio. 609 01:28:49,810 --> 01:28:52,640 Vencemos! Vencemos! 610 01:28:52,640 --> 01:28:56,100 Vencemos! Conseguimos! 611 01:28:59,730 --> 01:29:01,390 Todos se uniram! 612 01:29:10,890 --> 01:29:14,180 Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia! 613 01:29:14,640 --> 01:29:17,890 Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia! 614 01:29:18,140 --> 01:29:21,680 Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia! 615 01:29:21,890 --> 01:29:25,480 Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia! 616 01:29:25,680 --> 01:29:29,270 Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia! 617 01:29:29,480 --> 01:29:31,270 Hoje é nosso dia! 618 01:30:07,140 --> 01:30:12,520 Por motivos de segurança pública você deve adiar essa cerimônia. 619 01:30:12,770 --> 01:30:15,230 - O quê? - É uma ordem do prefeito. 620 01:30:18,600 --> 01:30:23,100 Você não é o prefeito, Angelo, a eleição não valeu. Eu ganhei. 621 01:30:25,930 --> 01:30:28,890 Saia daqui, volte para casa. 622 01:30:43,430 --> 01:30:44,560 O que ele disse? 623 01:30:44,810 --> 01:30:46,430 Eles querem adiar a cerimônia. 624 01:30:48,730 --> 01:30:50,730 Mas é nosso direito, nós ganhamos. 625 01:30:51,140 --> 01:30:54,310 - Quem deu essa ordem? - É uma ordem do prefeito. 626 01:30:57,390 --> 01:31:00,480 Não vou dizer de novo. Vão para casa! 627 01:31:00,810 --> 01:31:03,060 Vá você para casa, Gerardo, nós vamos ficar! 628 01:31:03,680 --> 01:31:05,060 Agora é nosso prédio. 629 01:31:05,060 --> 01:31:09,600 Vou pegar a bandeira e enfiar na sua bunda, ouviu? Fora! 630 01:31:09,600 --> 01:31:11,270 - Vá se foder, Gerardo! - Saia você! 631 01:31:11,270 --> 01:31:13,180 Vá se foder! Nós ganhamos, é nosso direito! 632 01:31:13,180 --> 01:31:15,850 - É nosso direito! - Preparem as baionetas. 633 01:31:16,520 --> 01:31:19,520 Nós ganhamos! Nós ganhamos! 634 01:31:19,810 --> 01:31:20,980 É nosso direito! 635 01:31:25,560 --> 01:31:27,930 Pessoal, é melhor irmos embora. 636 01:31:27,930 --> 01:31:30,140 É muito perigoso. Voltamos depois, certo? 637 01:32:12,730 --> 01:32:14,480 Preparem- se para atirar. 638 01:32:19,390 --> 01:32:21,480 Vamos lá, vamos embora. 639 01:32:22,100 --> 01:32:24,180 - Vamos. - Não, não! 640 01:32:24,430 --> 01:32:26,600 - Vamos. Voltamos outro dia. - Não! 641 01:32:26,850 --> 01:32:30,180 - Voltamos outro dia. - Não, não vamos embora! 642 01:32:30,480 --> 01:32:32,600 - Vão embora! Saiam daqui! - Não vamos embora! 643 01:32:32,770 --> 01:32:33,770 Saiam! 644 01:32:33,980 --> 01:32:37,020 Sua vadia! Não vai falar assim comigo! 645 01:32:48,060 --> 01:32:49,140 Abram a porta! 646 01:32:54,140 --> 01:32:55,100 Fogo! 647 01:33:03,350 --> 01:33:04,390 Fogo! 648 01:33:07,310 --> 01:33:08,350 Fogo! 649 01:33:10,810 --> 01:33:11,930 Fogo!