1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,010 --> 00:01:02,890
Sei que derrama lágrimas,
4
00:01:03,850 --> 00:01:06,760
sei que continua derramando
lágrimas todos os dias
5
00:01:07,300 --> 00:01:09,260
por causa da ingratidão dos homens.
6
00:01:12,640 --> 00:01:14,260
O Senhor escolhe almas
7
00:01:14,930 --> 00:01:19,510
e apesar de minha indignidade,
me escolheu para ajudá-lo.
8
00:01:20,180 --> 00:01:21,850
E quanto mais a alma sofre
9
00:01:22,010 --> 00:01:26,140
sem o menor consolo,
mais os sofrimentos são aliviados.
10
00:01:30,930 --> 00:01:33,300
Nisso consiste toda a minha alegria.
11
00:01:39,720 --> 00:01:41,640
Sei que me dará o que preciso,
12
00:01:43,390 --> 00:01:45,220
sei que não recusará.
13
00:01:48,680 --> 00:01:50,220
Preciso de coragem,
14
00:01:51,800 --> 00:01:53,180
sei que me dará.
15
00:02:21,600 --> 00:02:22,640
Padre!
16
00:02:51,680 --> 00:02:52,760
Sou Pio.
17
00:04:39,930 --> 00:04:40,970
Padre.
18
00:04:51,600 --> 00:04:53,760
Franco! Meu marido?
19
00:04:54,010 --> 00:04:55,050
Giulio?
20
00:05:01,600 --> 00:05:04,390
Salvató. E Giulio?
21
00:05:05,180 --> 00:05:06,260
Não sei.
22
00:05:07,600 --> 00:05:08,640
Oreste!
23
00:05:13,100 --> 00:05:14,600
Ainda sou um homem.
24
00:05:14,970 --> 00:05:17,010
Ainda sou um homem. Voltei.
25
00:05:18,050 --> 00:05:20,260
Viva a Itália! Viva a Itália!
26
00:05:22,930 --> 00:05:25,390
Vincenzo! Coloque- o na cadeira, ajude-o.
27
00:05:40,510 --> 00:05:42,640
- Voltei. Oi, Elvira.
- Tio?
28
00:05:43,140 --> 00:05:46,550
Olhe para você, meu bebê!
29
00:05:47,050 --> 00:05:49,720
Olhe para você. Seu tio voltou!
30
00:05:50,140 --> 00:05:51,510
Mãe, mãe...
31
00:05:53,600 --> 00:05:55,550
San Giovanni Rotondo dá as boas- vindas
32
00:05:55,720 --> 00:06:01,390
aos bravos e corajosos soldados.
Viva a Itália! Viva a Itália!
33
00:06:09,100 --> 00:06:11,930
- Meu marido?
- Não sei, desculpe.
34
00:06:20,220 --> 00:06:21,260
Anna.
35
00:06:21,430 --> 00:06:22,640
Anna.
36
00:06:29,470 --> 00:06:30,720
Olhe para você.
37
00:06:33,260 --> 00:06:36,850
Angelo, essa é a lista dos mortos.
38
00:06:50,800 --> 00:06:52,220
Saponaro Nunzio.
39
00:07:01,720 --> 00:07:02,930
Não sei ler.
40
00:07:09,850 --> 00:07:13,220
“Lamento informar
que seu filho, Saponaro Nunzio,
41
00:07:13,720 --> 00:07:16,600
morreu de ferimentos sofridos
em 26 de outubro
42
00:07:16,600 --> 00:07:18,600
enquanto lutava no Carso”.
43
00:07:22,100 --> 00:07:24,800
Já perdemos um filho no Carso.
44
00:07:32,930 --> 00:07:35,220
Excelência, meu marido?
45
00:07:35,640 --> 00:07:39,800
- Qual é o nome do seu marido?
- Giulio Leogrande.
46
00:07:51,470 --> 00:07:54,970
Talvez ele volte
com o próximo grupo, quem sabe.
47
00:07:57,010 --> 00:07:57,970
Obrigada.
48
00:07:58,680 --> 00:07:59,760
Obrigada.
49
00:08:24,300 --> 00:08:26,260
Saúde! Saúde!
50
00:08:26,430 --> 00:08:28,800
Olhe, por causa do meu olho...
51
00:08:29,930 --> 00:08:31,140
Vencemos!
52
00:08:32,100 --> 00:08:33,800
Vinho, homens! Vinho!
53
00:08:33,800 --> 00:08:36,640
- Viva a Itália!
- Viva a Itália!
54
00:08:38,970 --> 00:08:41,180
- Um brinde.
- Sim!
55
00:09:25,760 --> 00:09:29,760
As tristezas para a Itália
e para o mundo não acabaram.
56
00:09:30,300 --> 00:09:33,390
Cada povo ainda está sofrendo
57
00:09:33,550 --> 00:09:40,010
e cada família está de luto
ou muito triste, é terrível.
58
00:09:42,300 --> 00:09:43,350
O rei,
59
00:09:47,890 --> 00:09:49,510
alguns intelectuais,
60
00:09:49,510 --> 00:09:54,470
alguns interessados
nas forças armadas, militares,
61
00:10:00,390 --> 00:10:05,800
convenceram outras pessoas
a fazer guerra ou as obrigaram.
62
00:10:09,760 --> 00:10:11,680
E a maioria dos italianos
63
00:10:15,260 --> 00:10:17,430
não quer guerra.
64
00:10:20,180 --> 00:10:24,680
Cristo se ofereceu,
65
00:10:26,930 --> 00:10:28,140
com seu corpo,
66
00:10:29,300 --> 00:10:30,390
com sua carne,
67
00:10:31,100 --> 00:10:32,180
ao Pai.
68
00:10:33,890 --> 00:10:37,390
De maneira semelhante,
nós oferecemos a nós mesmos,
69
00:10:38,640 --> 00:10:39,890
nossos corpos,
70
00:10:40,930 --> 00:10:44,050
nossa carne, a Deus,
71
00:10:46,260 --> 00:10:48,350
em união com Cristo.
72
00:10:50,010 --> 00:10:53,180
Às vezes, é sofrimento, às vezes não,
73
00:10:53,640 --> 00:10:56,850
mas o sofrimento em união com Cristo
74
00:10:57,050 --> 00:10:59,970
é uma porta para o Céu.
75
00:11:02,050 --> 00:11:08,720
O sofrimento vivido sozinho
é uma porta para o inferno.
76
00:11:21,180 --> 00:11:25,720
Então, você conseguiu
evitar ir para a guerra,
77
00:11:29,180 --> 00:11:30,930
você se esforçou muito
78
00:11:32,260 --> 00:11:34,180
e finalmente conseguiu.
79
00:11:41,350 --> 00:11:42,470
Estou doente.
80
00:11:46,800 --> 00:11:48,300
Se não estivesse, estaria lá.
81
00:11:52,760 --> 00:11:56,470
Não passa de uma criança
caprichosa chorando pela mãe.
82
00:12:02,600 --> 00:12:04,140
Minha mãe é a Madonna.
83
00:12:05,510 --> 00:12:10,680
Mentira, as cartas que escreveu
para seus devotos seguidores,
84
00:12:11,390 --> 00:12:14,680
- o livraram do serviço militar.
- Não.
85
00:12:15,680 --> 00:12:17,600
Essa é sua pequena Madonna?
86
00:12:22,390 --> 00:12:26,100
Diga- me, estava chorando
quando escreveu isso?
87
00:12:26,100 --> 00:12:27,970
Sua mão tremia?
88
00:12:30,680 --> 00:12:32,930
“Também devo lhe pedir um favor,
89
00:12:33,720 --> 00:12:37,800
gostaria muito que escrevesse
para Donna Giovina Cevera
90
00:12:38,350 --> 00:12:43,850
para que ela intercedesse
com esses superiores carniceiros”.
91
00:12:47,100 --> 00:12:48,180
Carniceiros?
92
00:12:54,560 --> 00:12:57,260
Aqueles oficiais
estavam cumprindo seu dever,
93
00:12:57,430 --> 00:12:59,930
nada mais, nada menos,
94
00:13:01,680 --> 00:13:03,470
e para você são carniceiros.
95
00:13:09,350 --> 00:13:10,560
Não tenho medo de você.
96
00:13:22,300 --> 00:13:24,180
Estou protegido pelo sangue de Cristo.
97
00:13:39,430 --> 00:13:41,890
- Você é um covarde.
- Não.
98
00:13:41,890 --> 00:13:44,010
- Você é um garotinho.
- Não.
99
00:13:44,260 --> 00:13:50,510
Não tem coragem, pede aos outros
que tenham coragem. Um covarde,
100
00:13:51,010 --> 00:13:53,800
- um covarde que urina nas calças.
- Não.
101
00:13:57,050 --> 00:14:00,220
Vamos falar sobre um verdadeiro covarde.
102
00:14:02,300 --> 00:14:04,470
Vamos falar sobre confiança,
103
00:14:04,640 --> 00:14:08,470
os poucos que o amavam
e de quem a confiança você abusou.
104
00:14:08,760 --> 00:14:12,300
As malditas inúmeras mulheres
com quem você, por narcisismo...
105
00:14:12,300 --> 00:14:15,720
- Não, não, não...
- ...fez o que queria.
106
00:14:16,260 --> 00:14:20,350
- Mas é agora que fica melhor.
- Pare agora. Pare agora.
107
00:14:20,350 --> 00:14:22,510
- Em alguns meses...
- Diga que Cristo é o Senhor.
108
00:14:22,680 --> 00:14:26,470
Diga que Cristo é o Senhor.
Diga que Cristo é o Senhor!
109
00:14:26,680 --> 00:14:29,470
Cristo é o Senhor!
Diga que Cristo é o Senhor!
110
00:14:29,470 --> 00:14:31,140
Diga que Cristo é o Senhor!
111
00:14:31,140 --> 00:14:35,260
Diga! Diga! Diga que Cristo é o Senhor!
112
00:14:35,470 --> 00:14:38,350
Cristo é o Senhor!
Diga que Cristo é o Senhor!
113
00:16:26,050 --> 00:16:29,600
A fonte primária de toda opressão
e exploração humana
114
00:16:29,600 --> 00:16:33,510
é a propriedade individual.
Opressão, sabem o que é?
115
00:16:34,760 --> 00:16:39,260
Opressão significa
tratamento cruel e injusto.
116
00:16:40,680 --> 00:16:42,180
É o que aconteceu com vocês.
117
00:16:43,430 --> 00:16:46,180
Vocês trabalham duro todos os dias, certo?
118
00:16:48,140 --> 00:16:49,760
Trabalham o dia inteiro ou não?
119
00:16:50,850 --> 00:16:51,970
E param?
120
00:16:54,510 --> 00:16:57,100
Isso não está certo, isso não é justo.
121
00:16:57,100 --> 00:17:03,680
Exploração significa que não é você
quem se beneficia do seu trabalho.
122
00:17:09,800 --> 00:17:12,600
“Na natureza, tudo é transformado,
123
00:17:12,800 --> 00:17:16,550
nada é criado e nada é destruído.
124
00:17:17,640 --> 00:17:20,800
Seguindo essa lei natural
que deseja transformação,
125
00:17:20,800 --> 00:17:23,850
está a luta pela existência
e a revolução.”
126
00:17:27,260 --> 00:17:30,100
A natureza é um ciclo
de mudança constante.
127
00:17:31,310 --> 00:17:35,470
Assim como a primavera chega
após o inverno, ou como...
128
00:17:37,470 --> 00:17:40,760
o bezerro cresce e se torna
uma vaca que dá leite.
129
00:18:02,930 --> 00:18:04,050
Vocês sabem disso, certo?
130
00:18:05,930 --> 00:18:07,310
É isso que estou dizendo.
131
00:18:09,930 --> 00:18:11,350
Precisamos de mudança.
132
00:18:14,720 --> 00:18:16,600
A mudança é uma lei natural.
133
00:18:18,850 --> 00:18:22,930
A terra e tudo o que ela nos dá
pertence a todos,
134
00:18:22,930 --> 00:18:25,680
e uma família não pode controlar
San Giovanni Rotondo.
135
00:18:25,680 --> 00:18:27,850
- Sim, é verdade.
- É. Verdade.
136
00:18:29,010 --> 00:18:30,350
Do que ele está falando?
137
00:18:31,640 --> 00:18:35,430
Ele está falando de como podemos
retomar o controle de nossas vidas.
138
00:18:36,260 --> 00:18:39,680
Estou falando sobre liberdade.
Para ter liberdade
139
00:18:39,800 --> 00:18:42,550
precisamos parar
com a exploração pelos senhores.
140
00:18:42,560 --> 00:18:45,510
Exploração? Passou a vida na escola.
141
00:18:45,760 --> 00:18:46,970
O que está dizendo?
142
00:18:47,930 --> 00:18:49,050
Você é um Alberizzi,
143
00:18:49,680 --> 00:18:51,640
uma família de donos de terras.
144
00:18:51,800 --> 00:18:53,600
É, isso é verdade.
145
00:18:54,470 --> 00:18:56,260
Como estava a vida em Bolonha
146
00:18:56,470 --> 00:18:58,310
enquanto lutávamos para protegê- lo?
147
00:18:59,010 --> 00:19:00,680
Isso não é uma contradição?
148
00:19:03,800 --> 00:19:05,720
Quer falar sobre contradições?
149
00:19:08,260 --> 00:19:11,680
Vocês venceram, certo? Mas o que ganharam?
150
00:19:14,260 --> 00:19:15,970
Essa guerra não levou a nada,
151
00:19:16,220 --> 00:19:18,600
nossos sacrifícios não levaram a nada.
152
00:19:22,640 --> 00:19:23,970
Onde está o seu marido?
153
00:19:27,720 --> 00:19:29,050
Ela não sabe.
154
00:19:31,760 --> 00:19:32,850
Traga uma vela.
155
00:19:44,930 --> 00:19:46,720
Se uma vela lhe dá luz,
156
00:19:49,510 --> 00:19:51,850
não amaldiçoe a vela.
157
00:20:35,600 --> 00:20:38,470
Bem- vindo, camarada. Bem-vindo de volta.
158
00:20:38,760 --> 00:20:39,890
Como estão todos?
159
00:20:42,970 --> 00:20:44,010
Por favor.
160
00:21:12,260 --> 00:21:13,510
Por favor, sente- se.
161
00:21:15,060 --> 00:21:16,140
Sente- se.
162
00:21:32,720 --> 00:21:34,260
Eu lhe apresento Luigi,
163
00:21:35,140 --> 00:21:37,680
ele é nosso jovem camarada radical.
164
00:21:39,220 --> 00:21:41,970
- Muito prazer.
- Muito prazer.
165
00:21:47,220 --> 00:21:51,310
Agora, em San Giovanni,
dizem que sou um revolucionário,
166
00:21:51,970 --> 00:21:58,220
um incendiário. É verdade,
mas quero incendiar mentes.
167
00:21:58,430 --> 00:22:01,970
Sim, mas vamos nos concentrar
em vencer as eleições agora,
168
00:22:01,970 --> 00:22:03,970
precisamos falar sobre conquistar votos.
169
00:22:04,890 --> 00:22:07,930
Acham que Lênin e Trotsky
se importavam com eleições?
170
00:22:11,680 --> 00:22:14,850
O socialismo é um processo.
171
00:22:16,850 --> 00:22:22,100
Camaradas, cuidado ao interpretar
172
00:22:22,260 --> 00:22:24,310
a grande revolução russa.
173
00:22:25,220 --> 00:22:31,680
O mundo não é transformado
seguindo os planos
174
00:22:31,800 --> 00:22:35,890
que um profeta escreve no papel
ou prega às massas.
175
00:22:39,310 --> 00:22:43,140
O socialismo deles não é o nosso.
176
00:22:45,310 --> 00:22:50,470
A revolução social não é a criação
177
00:22:51,510 --> 00:22:53,220
da vontade de um homem.
178
00:22:53,560 --> 00:22:59,010
Lênin não é líder, nem profeta,
ele é um político.
179
00:23:00,100 --> 00:23:02,970
Portanto, camaradas,
180
00:23:04,100 --> 00:23:08,600
não vamos conquistar
o poder com violência,
181
00:23:09,470 --> 00:23:12,350
mas com o consentimento das massas.
182
00:23:13,890 --> 00:23:20,010
Vamos colocar nossa bandeira
em boas mãos e venceremos.
183
00:23:26,890 --> 00:23:32,350
Erguida bem alto para todos verem.
184
00:24:42,220 --> 00:24:43,310
O que está havendo?
185
00:26:12,100 --> 00:26:13,180
Olhe para mim.
186
00:26:17,010 --> 00:26:19,470
Não queremos pessoas como você na cidade.
187
00:26:22,060 --> 00:26:23,390
Entendeu?
188
00:26:25,560 --> 00:26:28,760
Agora vá embora e não volte.
Levem- no até o carro.
189
00:26:31,100 --> 00:26:33,010
Vamos para o carro, vamos lá.
190
00:26:40,310 --> 00:26:45,890
Sai daqui, seu cretino! Sai daqui. Vá!
191
00:26:53,640 --> 00:26:54,850
Não volte mais.
192
00:28:44,890 --> 00:28:47,100
Meu querido padre Benedetto,
193
00:28:48,010 --> 00:28:51,890
se eu pudesse voar, gostaria de gritar,
194
00:28:52,260 --> 00:28:58,220
gostaria de clamar a todos
o mais alto possível: “Ame Jesus,
195
00:28:59,100 --> 00:29:01,890
ame aquele que é tão digno de amor”.
196
00:29:03,100 --> 00:29:04,600
Por fim, meu querido padre,
197
00:29:04,600 --> 00:29:07,220
minha alma ainda está
fortemente ligada ao corpo
198
00:29:07,510 --> 00:29:10,930
e são muitos os pecados
que impedem o voo da minha alma.
199
00:29:12,600 --> 00:29:16,140
Se pudesse rezar para que
o Senhor encurtasse meu exílio
200
00:29:17,060 --> 00:29:19,470
e explicar a origem desse desejo cego
201
00:29:19,470 --> 00:29:23,930
que tenho de partir dessa vida,
eu agradeceria.
202
00:29:24,850 --> 00:29:28,510
Meus pecados são muitos e deveriam
refrear minha paixão cega.
203
00:29:29,640 --> 00:29:32,510
Reflito sobre eles, no entanto,
204
00:29:34,390 --> 00:29:39,890
sinto-me cada vez mais atraído
pelo desejo de voar desse mundo.
205
00:29:42,060 --> 00:29:43,720
Você reconhece isso?
206
00:29:45,060 --> 00:29:46,930
É obra do ogro?
207
00:29:49,640 --> 00:29:51,850
Por favor,
mantenha-me continuamente alerta.
208
00:31:47,350 --> 00:31:49,510
Isso costumava ser
daquela pobre menininha.
209
00:31:56,100 --> 00:31:57,930
A mãe me pediu para consertar.
210
00:32:00,140 --> 00:32:01,760
Ela não precisará mais deles.
211
00:32:03,680 --> 00:32:06,220
E qual foi a culpa dela? Nascer pobre?
212
00:32:10,560 --> 00:32:13,970
No Evangelho está escrito
que será muito difícil
213
00:32:13,970 --> 00:32:16,890
para um homem rico
entrar no Reino dos Céus.
214
00:32:17,680 --> 00:32:21,510
Enquanto Marx também disse isso,
à sua maneira.
215
00:32:23,680 --> 00:32:26,350
Você está falando sobre o Reino dos Céus,
216
00:32:26,350 --> 00:32:28,430
mas aqui, vivemos no inferno.
217
00:32:29,060 --> 00:32:32,760
Ando sozinho entre eles,
diante de seus males,
218
00:32:32,760 --> 00:32:36,560
seus gritos, seus problemas,
a maioria insolúveis.
219
00:32:36,680 --> 00:32:39,140
Aqui precisamos de água,
precisamos de um hospital.
220
00:32:39,390 --> 00:32:42,100
A criança morreu porque
não consegui o remédio
221
00:32:42,100 --> 00:32:46,260
que precisava para salvá- la.
Precisamos mudar as coisas,
222
00:32:46,260 --> 00:32:48,310
mas nós, os socialistas,
estamos divididos,
223
00:32:48,310 --> 00:32:50,010
estamos uns contra os outros.
224
00:32:52,010 --> 00:32:54,930
Luigi quer falar sobre
a fraternidade dos trabalhadores,
225
00:32:54,930 --> 00:32:57,600
mas aqui só temos desempregados.
226
00:32:58,180 --> 00:33:01,100
E a maioria deles
não sabe ler nem escrever.
227
00:33:03,890 --> 00:33:04,930
Sei que é difícil.
228
00:33:07,810 --> 00:33:08,890
Estamos divididos.
229
00:33:11,310 --> 00:33:13,350
Mas, não se desespere,
230
00:33:14,510 --> 00:33:16,850
porque quem não está com você
231
00:33:17,510 --> 00:33:19,470
não está necessariamente contra você.
232
00:33:20,850 --> 00:33:22,470
Chame- os de amigos,
233
00:33:23,600 --> 00:33:24,890
se não de irmãos,
234
00:33:25,430 --> 00:33:28,430
e lembre- se das palavras
do pobre carpinteiro
235
00:33:29,430 --> 00:33:32,760
quando ele disse:
"Não há amor maior do que esse,
236
00:33:33,640 --> 00:33:37,100
dar a vida por seus amigos.”
237
00:33:37,890 --> 00:33:39,220
Amigos?
238
00:33:40,470 --> 00:33:44,260
Até os sapatos estão divididos
de acordo com sua classe social.
239
00:34:04,680 --> 00:34:09,350
Às vezes, quando estou
em meio à oração, sinto que...
240
00:34:09,760 --> 00:34:11,560
Eu me sinto sozinho...
241
00:34:12,350 --> 00:34:15,760
Sozinho, não solitário,
242
00:34:15,930 --> 00:34:18,720
mas como se o Senhor tivesse me abandonado
243
00:34:18,720 --> 00:34:21,720
e eu estivesse essencialmente
falando sozinho.
244
00:34:24,890 --> 00:34:28,850
- Você se sente em trevas?
- Sim, imensamente.
245
00:34:28,850 --> 00:34:30,800
- Você se sente abandonado?
- Sim.
246
00:34:31,640 --> 00:34:35,100
Com medo, perplexo e confuso.
247
00:34:35,100 --> 00:34:40,890
E como se estivesse pecando,
mas não sei se estou pecando.
248
00:34:41,180 --> 00:34:43,680
Porque parece pecado
questionar essas coisas,
249
00:34:43,680 --> 00:34:47,640
parece que estou destinado
a ficar com raiva do Senhor.
250
00:34:48,260 --> 00:34:51,600
E sempre fico com raiva.
Sinto raiva com frequência.
251
00:34:54,010 --> 00:34:56,100
- Sabe?
- Posso dizer...
252
00:34:56,760 --> 00:34:58,680
que o Senhor não o abandonou.
253
00:34:59,260 --> 00:35:01,850
Ele está com você
mesmo no meio da escuridão.
254
00:35:05,760 --> 00:35:09,100
Você deve manter uma vida pura
e receber os sacramentos.
255
00:35:09,810 --> 00:35:13,430
É o único jeito de conseguir
permanecer no caminho certo.
256
00:35:13,890 --> 00:35:15,890
Sem o Senhor você não pode fazer nada.
257
00:35:16,220 --> 00:35:17,100
Eu sei.
258
00:35:35,310 --> 00:35:36,390
A guerra...
259
00:35:38,810 --> 00:35:41,350
tirou nossos dois filhos.
260
00:35:46,510 --> 00:35:47,930
Eles eram jovens.
261
00:35:50,430 --> 00:35:52,930
Não conseguimos mais encontrar
um motivo para viver,
262
00:35:54,720 --> 00:35:58,890
mas se Deus quis isso, até Ele,
263
00:36:00,560 --> 00:36:02,350
por que quer nos manter vivos?
264
00:36:03,970 --> 00:36:05,390
- Para nos atormentar?
- Não.
265
00:36:12,810 --> 00:36:14,930
A guerra é terrível, Francesco.
266
00:36:17,510 --> 00:36:19,720
Sua dor é real, sim.
267
00:36:21,470 --> 00:36:27,180
Não deixe que Satanás se aproveite
do seu sofrimento, entende?
268
00:36:27,760 --> 00:36:30,970
Bendito é o homem
que suporta o teste, Francesco.
269
00:36:34,430 --> 00:36:38,970
Quando eu era jovem,
minha mãe fazia bordados em casa,
270
00:36:38,970 --> 00:36:40,390
sentada em uma cadeira.
271
00:36:40,810 --> 00:36:44,350
E eu, sentado em um banquinho,
olhava para o trabalho,
272
00:36:47,600 --> 00:36:49,850
mas só conseguia ver o inverso,
273
00:36:51,100 --> 00:36:54,850
via os nós e as linhas confusas
e perguntava à minha mãe:
274
00:36:54,850 --> 00:36:59,060
“O que está fazendo?
O que é isso? Por que é tão feio?”
275
00:36:59,060 --> 00:37:00,850
E minha mãe abaixava o bastidor
276
00:37:01,430 --> 00:37:03,760
e me mostrava o lado certo do trabalho.
277
00:37:04,010 --> 00:37:07,260
E eu via as cores no lugar certo
278
00:37:07,390 --> 00:37:11,470
e o padrão era bonito, preciso.
279
00:37:19,010 --> 00:37:20,220
Eu, como você agora,
280
00:37:20,220 --> 00:37:23,220
só conseguia ver o trabalho
pelo lado inverso,
281
00:37:23,220 --> 00:37:25,850
porque estava sentado
em um banco baixo, Francesco.
282
00:37:32,970 --> 00:37:35,260
Se você elevar seu espírito em oração,
283
00:37:37,930 --> 00:37:40,680
o Senhor mostrará o plano
que Ele tem para você.
284
00:38:08,390 --> 00:38:11,310
Calma, fiquem calmos.
285
00:38:18,760 --> 00:38:20,060
O que estão fazendo?
286
00:38:20,970 --> 00:38:23,390
Estamos trabalhando na terra
que você abandonou.
287
00:38:24,560 --> 00:38:25,640
Eles precisam comer.
288
00:38:25,970 --> 00:38:28,890
Se você não está usando,
nós temos o direito.
289
00:38:38,180 --> 00:38:40,140
Só o socialismo bastará
290
00:38:40,600 --> 00:38:44,640
para criar o equilíbrio perfeito
entre os homens, a ordem e a paz,
291
00:38:44,640 --> 00:38:47,100
porque o ser humano,
em seu livre desenvolvimento,
292
00:38:47,100 --> 00:38:50,100
compreenderá que nenhum homem
pode ser livre e feliz
293
00:38:50,100 --> 00:38:52,680
- sem que haja respeito por todos!
- O que estão olhando?
294
00:38:54,010 --> 00:38:55,970
Saiam da minha terra agora!
295
00:38:57,600 --> 00:38:58,640
Saiam daqui!
296
00:39:01,180 --> 00:39:02,220
Saiam agora!
297
00:39:04,060 --> 00:39:05,930
Vou matar todos vocês!
298
00:39:06,100 --> 00:39:07,970
- Corram!
- Ouviram? Todos!
299
00:39:08,510 --> 00:39:11,310
- Saiam daqui!
- Luigi, corra!
300
00:39:11,760 --> 00:39:12,760
Vão!
301
00:39:13,890 --> 00:39:17,600
Ouviram? Todos vocês,
esta é a minha terra!
302
00:39:18,720 --> 00:39:22,560
Luigi, se voltar aqui atiro em você!
303
00:42:26,760 --> 00:42:27,850
Ouça.
304
00:42:49,010 --> 00:42:50,970
Tenha coragem de fazer o que ouve.
305
00:44:29,220 --> 00:44:31,100
Vamos lá! Vamos lá!
306
00:44:49,220 --> 00:44:50,430
Trabalhem!
307
00:44:58,970 --> 00:45:00,600
E seu homem?
308
00:45:03,060 --> 00:45:04,310
Alguma notícia dele?
309
00:45:09,390 --> 00:45:12,760
Vá conversar com outra mulher,
eu tenho marido.
310
00:46:31,220 --> 00:46:32,180
Salvatore!
311
00:46:34,100 --> 00:46:35,060
Salvatore!
312
00:46:37,390 --> 00:46:38,390
Salvatore!
313
00:46:38,390 --> 00:46:39,350
Rápido, rápido!
314
00:47:01,100 --> 00:47:02,060
Um médico!
315
00:48:38,020 --> 00:48:40,100
O que estão fazendo?
Voltem ao trabalho, vamos!
316
00:48:43,640 --> 00:48:45,760
Vincenzo, não deixe ninguém entrar.
317
00:48:48,560 --> 00:48:49,970
O médico está vindo, saia.
318
00:48:52,350 --> 00:48:53,350
Saia!
319
00:49:40,390 --> 00:49:42,140
Coitado, sobreviveu à guerra...
320
00:49:46,850 --> 00:49:49,520
- Diga que ele ainda está vivo.
- O quê?
321
00:49:50,430 --> 00:49:52,560
Quando sair, diga que ele ainda está vivo
322
00:49:52,970 --> 00:49:54,680
ou as coisas vão ficar feias.
323
00:49:56,640 --> 00:49:58,970
Não terei parte nisso,
este homem está morto!
324
00:49:59,810 --> 00:50:01,850
Não ligo. Diga a eles
que ele ainda está vivo,
325
00:50:01,970 --> 00:50:04,680
que precisamos
levá- lo para o hospital, certo?
326
00:50:05,810 --> 00:50:06,810
Não farei isso.
327
00:50:09,140 --> 00:50:10,310
- Não?
- Não.
328
00:50:11,180 --> 00:50:13,270
Se alguém se machucar, é culpa sua.
329
00:50:16,350 --> 00:50:20,390
Vai ficar tudo bem, certo?
Agora, voltem ao trabalho.
330
00:50:27,970 --> 00:50:31,390
Não vou a lugar nenhum, vou esperar aqui.
331
00:50:34,810 --> 00:50:38,100
O que está dizendo?
Vá trabalhar ou volte para casa.
332
00:50:38,890 --> 00:50:40,390
Vamos, vá trabalhar.
333
00:50:42,020 --> 00:50:44,310
Olhe como está servindo bem ao seu patrão.
334
00:50:44,520 --> 00:50:47,060
Foi o trabalho escravo
que o deixou doente.
335
00:50:51,270 --> 00:50:52,220
Vá.
336
00:51:00,100 --> 00:51:02,430
Foi o trabalho escravo
que o deixou doente!
337
00:51:06,020 --> 00:51:08,970
O que estão fazendo?
Vão trabalhar ou mando todos embora
338
00:51:09,520 --> 00:51:14,640
e não vou pagar!
Voltem ao trabalho. Vão! Andem!
339
00:51:25,760 --> 00:51:28,140
- Vou embora, foda-se o pagamento.
- Sim, vá.
340
00:51:36,180 --> 00:51:41,430
...o Senhor é convosco.
Bendita sois vós entre as mulheres
341
00:51:42,270 --> 00:51:45,600
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
342
00:51:46,560 --> 00:51:48,350
Santa Maria, Mãe de Deus,
343
00:51:49,180 --> 00:51:50,850
rogai por nós pecadores
344
00:51:51,100 --> 00:51:54,060
agora e na hora de nossa morte. Amém.
345
00:51:55,390 --> 00:51:59,680
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
346
00:52:00,020 --> 00:52:01,930
Bendita sois vós entre as mulheres
347
00:52:02,600 --> 00:52:05,180
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
348
00:52:06,720 --> 00:52:08,760
Santa Maria, Mãe de Deus,
349
00:52:09,720 --> 00:52:11,390
rogai por nós pecadores
350
00:52:11,970 --> 00:52:15,180
agora e na hora de nossa morte. Amém.
351
00:52:16,100 --> 00:52:20,810
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
352
00:52:21,640 --> 00:52:24,060
Bendita sois vós entre as mulheres
353
00:52:24,310 --> 00:52:26,600
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
354
00:52:27,310 --> 00:52:29,310
Santa Maria, Mãe de Deus,
355
00:52:30,020 --> 00:52:31,430
rogai por nós pecadores
356
00:52:32,020 --> 00:52:34,930
agora e na hora de nossa morte. Amém.
357
00:54:46,640 --> 00:54:49,100
Esse é o efeito do gás venenoso da guerra.
358
00:54:52,930 --> 00:54:54,510
Ele nunca deveria ter trabalhado.
359
00:54:54,520 --> 00:54:56,430
O que ele iria fazer? Morrer de fome?
360
00:54:57,680 --> 00:54:59,680
Não deixemos a morte dele ser em vão.
361
00:55:09,640 --> 00:55:10,770
Oi, Francesco.
362
00:55:11,680 --> 00:55:12,850
- Oi.
- Como vai?
363
00:55:13,430 --> 00:55:15,640
- Você deve ser forte.
- Obrigado.
364
00:55:15,640 --> 00:55:17,970
Deve ser forte. Escute, já se registrou?
365
00:55:18,390 --> 00:55:19,640
Não, ainda não.
366
00:55:19,640 --> 00:55:21,850
Você precisa votar, irmão. Precisa votar.
367
00:55:22,600 --> 00:55:24,930
É a nossa oportunidade,
precisamos ficar juntos.
368
00:55:26,640 --> 00:55:27,720
Eu vou.
369
00:55:29,060 --> 00:55:30,350
Já se registrou, certo?
370
00:55:30,350 --> 00:55:32,970
Já fizemos isso, irmão,
esse não é o ponto.
371
00:55:33,220 --> 00:55:34,930
Ainda estão falando sobre eleições?
372
00:55:35,100 --> 00:55:35,970
O que acha?
373
00:55:35,970 --> 00:55:36,970
É importante.
374
00:55:38,310 --> 00:55:40,060
É a oportunidade de agirmos juntos.
375
00:55:40,930 --> 00:55:43,560
É hora de fazermos com eles
o que fazem conosco.
376
00:55:45,770 --> 00:55:47,430
Vocês dois não podem entrar aqui!
377
00:55:48,470 --> 00:55:49,520
Quem disse?
378
00:55:52,220 --> 00:55:54,560
Nós, os socialistas.
379
00:55:55,890 --> 00:55:57,520
Somos todos da mesma vila.
380
00:55:58,060 --> 00:55:59,850
Diga ao seu amigo para ter vergonha.
381
00:56:00,060 --> 00:56:02,930
Diga que ele é tão amigável
com seus mestres
382
00:56:03,220 --> 00:56:04,930
que se tornou o cachorrinho deles.
383
00:56:11,220 --> 00:56:12,850
Respeitem os mortos!
384
00:56:12,970 --> 00:56:15,100
Eles não têm respeito pelos vivos.
385
00:56:16,180 --> 00:56:18,770
E você não tem respeito
por quem lutou por seu país.
386
00:56:20,680 --> 00:56:22,180
Pelos seus mestres, certo?
387
00:56:23,480 --> 00:56:24,930
Que belo negócio você fez.
388
00:56:29,390 --> 00:56:31,100
Vocês vão pagar por isso.
389
00:56:34,720 --> 00:56:36,180
Vou estar esperando.
390
00:56:59,020 --> 00:57:00,810
Anselmo, quero lhe mostrar uma coisa.
391
00:57:01,680 --> 00:57:03,720
Isso é feito sob encomenda
pela minha família.
392
00:57:03,850 --> 00:57:06,350
Meu avô me deu e vou dar para o meu filho.
393
00:57:07,060 --> 00:57:08,270
É tradição familiar, sabe?
394
00:57:08,390 --> 00:57:11,270
Segure, é uma arma linda.
395
00:57:14,890 --> 00:57:16,430
Sei que gosta de caçar.
396
00:57:16,600 --> 00:57:18,520
Por que não vem caçar conosco um dia?
397
00:57:23,560 --> 00:57:25,350
- Muito obrigado.
- De nada.
398
00:57:26,770 --> 00:57:29,100
- Para o senhor, Padre.
- Obrigado.
399
00:57:29,600 --> 00:57:30,640
Pode me dar.
400
00:57:38,720 --> 00:57:40,140
- Elvira.
- Sim?
401
00:57:40,390 --> 00:57:42,350
- Entregue o dinheiro.
- Certo.
402
00:57:46,970 --> 00:57:47,970
Padre,
403
00:57:49,430 --> 00:57:52,020
queremos lhe dar algo para a paróquia.
404
00:57:57,600 --> 00:57:59,270
Ficará perto do meu coração.
405
00:58:16,640 --> 00:58:18,520
- Bruno.
- Gerardo.
406
00:58:18,970 --> 00:58:20,140
Vamos subir.
407
00:58:35,390 --> 00:58:36,600
Ele é um amigo meu.
408
00:58:36,970 --> 00:58:39,100
Bruno Bevere. Minha mãe, minha tia.
409
00:58:39,470 --> 00:58:42,020
- Elvira é esposa do Renato.
- Oi.
410
00:58:43,220 --> 00:58:44,220
Certo.
411
00:58:47,850 --> 00:58:48,720
Um amigo está aqui.
412
00:58:51,270 --> 00:58:53,810
- Boa noite, Renato.
- Bruno.
413
00:58:55,930 --> 00:58:57,060
Padre.
414
00:59:01,390 --> 00:59:04,220
- Junte-se a nós, Bruno.
- Obrigado.
415
00:59:05,470 --> 00:59:07,020
Posso lhe oferecer algo para beber?
416
00:59:14,680 --> 00:59:16,600
Estava conversando com Don Anselmo.
417
00:59:16,770 --> 00:59:19,310
Estávamos fazendo
os planos finais para a eleição.
418
00:59:20,470 --> 00:59:23,140
Tenho certeza de que vou ganhar,
não tenho dúvidas.
419
00:59:24,220 --> 00:59:25,640
Mas se o outro lado...
420
00:59:27,720 --> 00:59:32,520
causar tumulto
ou se manipularem a votação em si,
421
00:59:32,520 --> 00:59:33,970
isso pode ser um problema.
422
00:59:36,220 --> 00:59:37,770
É por isso que estou aqui.
423
00:59:41,220 --> 00:59:44,720
Eu estive fora, no front, por tanto tempo.
424
00:59:46,810 --> 00:59:50,180
Lutei por dois anos e então volto
425
00:59:51,100 --> 00:59:53,270
e tenho que me preocupar com tudo isso,
426
00:59:55,060 --> 00:59:56,390
as eleições.
427
00:59:57,810 --> 00:59:59,560
Isso é insano.
428
01:00:00,770 --> 01:00:04,060
Essas pessoas têm trabalhado
para nós desde sempre
429
01:00:04,970 --> 01:00:10,220
e agora você espera
que elas votem, não entendo.
430
01:00:10,520 --> 01:00:11,810
Eles não têm direitos.
431
01:00:12,220 --> 01:00:16,470
Essas pessoas não são nada.
432
01:00:16,720 --> 01:00:18,890
É a primeira eleição livre
que temos no país,
433
01:00:20,180 --> 01:00:23,220
você lutou por isso, valorize.
434
01:00:43,060 --> 01:00:43,930
Quem está aí?
435
01:00:46,430 --> 01:00:47,600
O que foi?
436
01:00:53,310 --> 01:00:54,470
Entre aqui, venha.
437
01:01:03,020 --> 01:01:04,520
Quero matar Michele!
438
01:01:05,470 --> 01:01:06,520
O que houve?
439
01:01:07,140 --> 01:01:08,720
Deveria ter matado todos eles.
440
01:01:11,970 --> 01:01:14,310
Luigi Fiore disse que vai matar todos nós.
441
01:01:15,430 --> 01:01:16,930
Nosso primo Luigi...
442
01:01:18,140 --> 01:01:20,470
Mandamos esse inútil para a universidade
443
01:01:20,640 --> 01:01:23,020
e ele volta com essas ideias.
444
01:01:23,180 --> 01:01:26,020
Não ensinaram a ele
que aqui é a Itália, não a Rússia?
445
01:01:26,890 --> 01:01:29,140
Luigi Fiore e quem mais?
446
01:01:32,770 --> 01:01:33,810
Quem mais?
447
01:01:34,930 --> 01:01:36,060
E...
448
01:01:38,810 --> 01:01:39,890
Michele Russo.
449
01:01:45,270 --> 01:01:47,930
Angelo Rinaldi, o médico,
450
01:01:48,850 --> 01:01:51,680
não consegue controlá- los,
ele é muito fraco.
451
01:01:53,770 --> 01:01:57,020
Dois homens condecorados, você e você,
452
01:01:57,430 --> 01:02:01,060
um ferido na guerra e agora você...
453
01:02:01,770 --> 01:02:08,390
O povo respeitável desse povoado
deve se sujeitar a isso?
454
01:02:08,810 --> 01:02:12,140
Esses socialistas precisam de uma lição
455
01:02:13,060 --> 01:02:15,850
sobre a vida e a morte.
456
01:02:16,890 --> 01:02:18,640
Mas eles não acreditam.
457
01:02:19,470 --> 01:02:25,020
Então, eles não vão precisar
de um padre, do contrário,
458
01:02:26,640 --> 01:02:31,560
vão acabar impedindo vocês
de batizarem seus filhos,
459
01:02:33,310 --> 01:02:34,970
vão abusar de suas mulheres,
460
01:02:37,220 --> 01:02:39,180
vão matar os padres
461
01:02:40,680 --> 01:02:43,720
e usar as igrejas como celeiros.
462
01:02:58,970 --> 01:03:00,560
Tem alguém lá fora!
463
01:03:01,180 --> 01:03:02,430
Abaixem, abaixem!
464
01:03:02,430 --> 01:03:03,890
- Saiam! Saiam!
- Diana!
465
01:03:06,720 --> 01:03:09,430
Abaixem. Abaixem.
Fiquem lá atrás! Fiquem lá atrás!
466
01:03:12,270 --> 01:03:13,310
As armas!
467
01:04:59,310 --> 01:05:01,060
Perdoe- me padre pois eu pequei.
468
01:05:04,560 --> 01:05:07,470
Minha última confissão foi há 168 dias.
469
01:05:10,640 --> 01:05:11,720
Desde então
470
01:05:13,770 --> 01:05:15,520
tenho sentido muita raiva,
471
01:05:17,560 --> 01:05:19,270
principalmente do meu filho.
472
01:05:22,180 --> 01:05:23,350
Grito com ele.
473
01:05:26,890 --> 01:05:28,220
Ele não me ouve,
474
01:05:30,020 --> 01:05:31,020
ele me lembra
475
01:05:32,220 --> 01:05:33,220
minha mãe
476
01:05:35,600 --> 01:05:36,930
que morreu há um ano.
477
01:05:39,430 --> 01:05:42,350
Ainda guardo muito ressentimento dela.
478
01:05:47,020 --> 01:05:48,060
Ultimamente,
479
01:05:51,600 --> 01:05:55,180
tenho observado minha filha
480
01:05:57,430 --> 01:05:58,890
enquanto ela se lava.
481
01:06:05,140 --> 01:06:06,470
Seu corpo está mudando,
482
01:06:09,180 --> 01:06:11,680
seus mamilos, mudando de cor.
483
01:06:17,140 --> 01:06:18,470
Olho para o corpo dela
484
01:06:19,810 --> 01:06:21,970
- e me sinto excitada.
- Não.
485
01:06:22,720 --> 01:06:23,720
Não consigo evitar.
486
01:06:25,180 --> 01:06:27,430
- Não sei...
- Não.
487
01:06:34,430 --> 01:06:36,180
Tem uma escuridão em seu coração,
488
01:06:36,350 --> 01:06:38,060
ela se manifesta como maldade,
489
01:06:41,020 --> 01:06:43,970
maldade que você perpetua
em sua família, sem desculpas.
490
01:06:43,970 --> 01:06:47,100
Não há contrição
em nada que você tem a dizer,
491
01:06:47,890 --> 01:06:49,020
tem prazer nisso.
492
01:06:52,600 --> 01:06:53,770
É inaceitável.
493
01:07:03,930 --> 01:07:07,100
Eu passaria como penitência
por sua mãe e seu filho,
494
01:07:07,850 --> 01:07:10,470
que você passasse a pão e água
na próxima semana,
495
01:07:11,220 --> 01:07:13,560
rezasse três Ave-Marias e três Pai-Nossos
496
01:07:13,560 --> 01:07:15,060
todos os dias pelo próximo mês.
497
01:07:15,180 --> 01:07:17,720
Pela sua filha,
não há penitência adequada.
498
01:07:22,350 --> 01:07:23,930
Agradeça por eu não ser Deus,
499
01:07:25,180 --> 01:07:26,600
sou só um frade que reza.
500
01:07:28,180 --> 01:07:29,520
Está além de mim.
501
01:07:34,100 --> 01:07:35,350
Isso está além de mim.
502
01:07:40,640 --> 01:07:43,140
Eu a proibiria de comungar
até os últimos ritos,
503
01:07:43,140 --> 01:07:45,180
exceto pela compaixão de Cristo.
Vá a Deus.
504
01:07:46,560 --> 01:07:48,180
Não venha a mim, vá a Deus.
505
01:07:54,430 --> 01:07:55,890
Deus não pode me ajudar.
506
01:07:59,220 --> 01:08:00,390
Deus pode ajudá- la.
507
01:08:02,520 --> 01:08:05,890
Deus é capaz de tirar o maior bem
da pior tragédia.
508
01:08:06,060 --> 01:08:09,270
Deus pode ajudá- la. Vá a Deus.
509
01:08:17,100 --> 01:08:18,930
Acho que Deus não existe.
510
01:08:23,560 --> 01:08:24,640
Por quê?
511
01:08:30,350 --> 01:08:34,180
Se continuar se comportando assim
você vai para o inferno, entende?
512
01:08:36,430 --> 01:08:37,720
Entende isso?
513
01:08:41,470 --> 01:08:42,970
Não sei se existe inferno.
514
01:08:45,480 --> 01:08:46,890
Não sabe se existe inferno?
515
01:08:46,890 --> 01:08:48,270
- Não
- Saberá quando chegar lá.
516
01:08:56,220 --> 01:08:57,350
Levante-se e saia.
517
01:08:58,100 --> 01:08:59,180
Levante.
518
01:09:00,970 --> 01:09:02,060
Saia.
519
01:09:04,310 --> 01:09:07,270
- Eu tenho uma pergunta para você.
- Cale a boca!
520
01:09:07,480 --> 01:09:08,850
Diga que Cristo é o Senhor.
521
01:09:09,520 --> 01:09:11,140
Diga que Cristo é o Senhor!
522
01:09:12,060 --> 01:09:13,100
Diga!
523
01:09:13,390 --> 01:09:15,020
Diga que Cristo é o Senhor!
524
01:09:16,850 --> 01:09:19,270
Saia! Saia!
525
01:10:01,100 --> 01:10:06,020
{\an8}VOCÊ ALIMENTA MUITAS PESSOAS
COM POUCOS PÃES
526
01:10:06,020 --> 01:10:09,560
{\an8}SE ELES FOREM COMPARTILHADOS
527
01:10:49,310 --> 01:10:52,180
Por favor, Deus, por favor,
528
01:10:52,930 --> 01:10:55,520
traga nosso papai para casa.
529
01:10:56,850 --> 01:11:00,890
Que esteja saudável, seguro e vivo.
530
01:11:52,180 --> 01:11:53,560
Para onde estamos indo?
531
01:11:53,930 --> 01:11:57,560
- Estamos indo para as eleições.
- O que são eleições?
532
01:11:58,180 --> 01:11:59,270
Boa pergunta.
533
01:12:00,850 --> 01:12:04,100
As eleições são um jogo
que precisamos vencer, Diana.
534
01:12:05,600 --> 01:12:06,930
- Viu?
- Um jogo?
535
01:12:06,930 --> 01:12:08,060
Vamos votar lá.
536
01:12:37,390 --> 01:12:39,560
- Até mais tarde.
- Tudo bem.
537
01:12:54,060 --> 01:12:55,100
Certo.
538
01:13:09,350 --> 01:13:10,310
Obrigado.
539
01:14:22,310 --> 01:14:25,350
Certo? Entendeu tudo?
É só colocar a cruz...
540
01:14:27,100 --> 01:14:30,140
Você tem que colocar a cruz
junto com o martelo e a foice.
541
01:14:30,850 --> 01:14:32,350
Junto com o martelo e a foice.
542
01:15:13,430 --> 01:15:16,970
Eu os separei e estou guardando para mim.
543
01:15:20,770 --> 01:15:22,430
Aqui está a sua glória.
544
01:15:25,480 --> 01:15:26,720
Fique no seu lugar.
545
01:15:28,520 --> 01:15:32,230
Não compita comigo por coisas
que você não pode reivindicar.
546
01:15:34,310 --> 01:15:36,350
Os últimos cinco anos de sofrimento
547
01:15:36,350 --> 01:15:38,270
não serão nada perto do que está por vir.
548
01:15:42,310 --> 01:15:45,810
Cem milhões de mortos.
Parece certo, não é?
549
01:19:04,810 --> 01:19:06,230
A eleição foi uma fraude!
550
01:19:07,180 --> 01:19:08,390
Ganhamos nos votos.
551
01:19:09,560 --> 01:19:10,560
Fomos roubados!
552
01:19:11,640 --> 01:19:12,850
Fodam- se esses caras!
553
01:19:13,980 --> 01:19:15,600
Meu irmão é o prefeito.
554
01:19:17,140 --> 01:19:18,270
Fomos roubados.
555
01:19:20,230 --> 01:19:21,770
Aquela bandeira vermelha
556
01:19:22,100 --> 01:19:25,930
nunca será hasteada
ao lado da tricolor, entenderam?
557
01:19:26,560 --> 01:19:27,890
Vamos lá.
558
01:19:38,350 --> 01:19:39,230
Vincenzo,
559
01:19:40,140 --> 01:19:41,310
sabe o que vai fazer?
560
01:19:42,560 --> 01:19:44,930
Diga que aqueles que apoiaram o outro lado
561
01:19:45,680 --> 01:19:49,480
não têm mais emprego, certo?
Não quero vê-los nunca mais.
562
01:20:08,140 --> 01:20:09,100
Giuseppe.
563
01:20:30,180 --> 01:20:33,100
Socorro!
564
01:20:38,060 --> 01:20:40,980
Socorro!
565
01:20:42,520 --> 01:20:45,480
Socorro!
566
01:20:48,720 --> 01:20:50,180
Socorro! Socorro!
567
01:20:52,140 --> 01:20:56,390
Socorro! Socorro! Socorro!
568
01:21:26,230 --> 01:21:27,600
Socorro!
569
01:21:30,680 --> 01:21:32,850
Socorro!
570
01:21:38,060 --> 01:21:39,890
Socorro!
571
01:22:26,850 --> 01:22:28,230
Agora você é socialista?
572
01:22:28,980 --> 01:22:30,310
O que está fazendo aqui?
573
01:22:33,310 --> 01:22:36,520
Vim dizer que está demitida,
eles não a querem mais.
574
01:22:43,180 --> 01:22:45,600
E como vou alimentar meus filhos?
575
01:22:48,310 --> 01:22:50,560
Que os socialistas os alimentem.
576
01:22:57,060 --> 01:22:58,100
Certo.
577
01:22:59,140 --> 01:23:00,350
Certo?
578
01:23:06,810 --> 01:23:11,480
Meu marido vai voltar,
ele vai cuidar de nós.
579
01:23:17,980 --> 01:23:19,640
Seu marido está morto,
580
01:23:21,850 --> 01:23:23,560
ele não vai voltar.
581
01:23:28,020 --> 01:23:29,060
Como sabe?
582
01:23:30,390 --> 01:23:31,430
Eu o vi.
583
01:23:55,640 --> 01:23:57,680
Eu a amei minha vida inteira.
584
01:25:04,980 --> 01:25:06,980
Eu nasci quatro vezes.
585
01:25:08,890 --> 01:25:12,310
A primeira, da minha mãe.
586
01:25:14,060 --> 01:25:16,850
A segunda, quando fui batizado.
587
01:25:19,020 --> 01:25:21,850
A terceira, quando entrei nesta ordem
588
01:25:22,850 --> 01:25:27,480
e a quarta,
quando o Senhor veio me visitar.
589
01:25:30,600 --> 01:25:32,680
E desde aquela visita, padre,
590
01:25:35,270 --> 01:25:36,560
esse desejo
591
01:25:38,180 --> 01:25:41,600
tem crescido continuamente em meu coração.
592
01:25:43,600 --> 01:25:46,480
Agora é o que eu chamaria
de uma forte paixão.
593
01:25:48,480 --> 01:25:49,810
De fato,
594
01:25:50,890 --> 01:25:53,930
fiz essa oferta ao Senhor, muitas vezes,
595
01:25:56,230 --> 01:26:00,310
pedindo que derramasse sobre mim
todos os castigos
596
01:26:01,270 --> 01:26:05,810
de todos os pecadores e de todas
as almas em estado de purificação.
597
01:26:07,390 --> 01:26:09,430
Até aumentando-os
598
01:26:11,140 --> 01:26:12,980
sobre mim, cem vezes,
599
01:26:14,600 --> 01:26:16,930
desde que ele rapidamente
admitisse no Paraíso,
600
01:26:17,560 --> 01:26:21,930
todos os pecadores
e todas as almas do purgatório.
601
01:26:23,140 --> 01:26:24,560
Mas devo agora,
602
01:26:26,140 --> 01:26:27,020
formalmente,
603
01:26:28,100 --> 01:26:33,020
fazer esta oferta ao Senhor
em obediência a você.
604
01:26:35,480 --> 01:26:37,020
Esse é o meu propósito.
605
01:26:40,270 --> 01:26:45,850
E mais do que isso,
sinto que Jesus quer isso.
606
01:26:49,020 --> 01:26:52,310
Sei que não terá dificuldade
de me conceder essa permissão.
607
01:26:53,890 --> 01:26:56,600
Por favor, abençoe-me padre
e ore por mim também.
608
01:26:58,890 --> 01:27:03,390
Seu amigo, seu irmão, Pio.
609
01:28:49,810 --> 01:28:52,640
Vencemos! Vencemos!
610
01:28:52,640 --> 01:28:56,100
Vencemos! Conseguimos!
611
01:28:59,730 --> 01:29:01,390
Todos se uniram!
612
01:29:10,890 --> 01:29:14,180
Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia!
613
01:29:14,640 --> 01:29:17,890
Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia!
614
01:29:18,140 --> 01:29:21,680
Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia!
615
01:29:21,890 --> 01:29:25,480
Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia!
616
01:29:25,680 --> 01:29:29,270
Hoje é nosso dia! Hoje é nosso dia!
617
01:29:29,480 --> 01:29:31,270
Hoje é nosso dia!
618
01:30:07,140 --> 01:30:12,520
Por motivos de segurança pública
você deve adiar essa cerimônia.
619
01:30:12,770 --> 01:30:15,230
- O quê?
- É uma ordem do prefeito.
620
01:30:18,600 --> 01:30:23,100
Você não é o prefeito, Angelo,
a eleição não valeu. Eu ganhei.
621
01:30:25,930 --> 01:30:28,890
Saia daqui, volte para casa.
622
01:30:43,430 --> 01:30:44,560
O que ele disse?
623
01:30:44,810 --> 01:30:46,430
Eles querem adiar a cerimônia.
624
01:30:48,730 --> 01:30:50,730
Mas é nosso direito, nós ganhamos.
625
01:30:51,140 --> 01:30:54,310
- Quem deu essa ordem?
- É uma ordem do prefeito.
626
01:30:57,390 --> 01:31:00,480
Não vou dizer de novo. Vão para casa!
627
01:31:00,810 --> 01:31:03,060
Vá você para casa, Gerardo,
nós vamos ficar!
628
01:31:03,680 --> 01:31:05,060
Agora é nosso prédio.
629
01:31:05,060 --> 01:31:09,600
Vou pegar a bandeira e enfiar
na sua bunda, ouviu? Fora!
630
01:31:09,600 --> 01:31:11,270
- Vá se foder, Gerardo!
- Saia você!
631
01:31:11,270 --> 01:31:13,180
Vá se foder!
Nós ganhamos, é nosso direito!
632
01:31:13,180 --> 01:31:15,850
- É nosso direito!
- Preparem as baionetas.
633
01:31:16,520 --> 01:31:19,520
Nós ganhamos! Nós ganhamos!
634
01:31:19,810 --> 01:31:20,980
É nosso direito!
635
01:31:25,560 --> 01:31:27,930
Pessoal, é melhor irmos embora.
636
01:31:27,930 --> 01:31:30,140
É muito perigoso. Voltamos depois, certo?
637
01:32:12,730 --> 01:32:14,480
Preparem- se para atirar.
638
01:32:19,390 --> 01:32:21,480
Vamos lá, vamos embora.
639
01:32:22,100 --> 01:32:24,180
- Vamos.
- Não, não!
640
01:32:24,430 --> 01:32:26,600
- Vamos. Voltamos outro dia.
- Não!
641
01:32:26,850 --> 01:32:30,180
- Voltamos outro dia.
- Não, não vamos embora!
642
01:32:30,480 --> 01:32:32,600
- Vão embora! Saiam daqui!
- Não vamos embora!
643
01:32:32,770 --> 01:32:33,770
Saiam!
644
01:32:33,980 --> 01:32:37,020
Sua vadia! Não vai falar assim comigo!
645
01:32:48,060 --> 01:32:49,140
Abram a porta!
646
01:32:54,140 --> 01:32:55,100
Fogo!
647
01:33:03,350 --> 01:33:04,390
Fogo!
648
01:33:07,310 --> 01:33:08,350
Fogo!
649
01:33:10,810 --> 01:33:11,930
Fogo!