1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,050 --> 00:01:02,510
Sé que derramas lágrimas.
4
00:01:03,760 --> 00:01:06,390
Sé que sigues derramando lágrimas
todos los días
5
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
por la ingratitud del hombre.
6
00:01:12,510 --> 00:01:13,720
Tú eliges a las almas.
7
00:01:14,800 --> 00:01:17,350
Y, a pesar de mi indignidad,
me has elegido
8
00:01:18,430 --> 00:01:19,300
para ayudarte.
9
00:01:20,050 --> 00:01:23,760
Y cuanto más sufren las almas
sin el menor consuelo
10
00:01:23,760 --> 00:01:25,850
más se alivian tus sufrimientos.
11
00:01:30,800 --> 00:01:32,800
En esto consiste toda mi alegría.
12
00:01:39,640 --> 00:01:41,430
Sé que me darás lo que necesito.
13
00:01:43,350 --> 00:01:45,010
Sé que no me lo negarás.
14
00:01:48,600 --> 00:01:49,760
Necesito valor.
15
00:01:51,680 --> 00:01:52,890
Sé que me lo darás.
16
00:02:21,510 --> 00:02:22,390
¡Padre!
17
00:02:51,600 --> 00:02:52,470
Soy Pío.
18
00:04:39,890 --> 00:04:40,760
Padre.
19
00:04:51,550 --> 00:04:53,350
Franco, ¿dónde está mi esposo?
20
00:04:54,100 --> 00:04:55,100
Giulio.
21
00:05:01,510 --> 00:05:02,390
Salvatore.
22
00:05:03,300 --> 00:05:04,180
¿Y Giulio?
23
00:05:05,180 --> 00:05:06,050
No lo sé.
24
00:05:07,470 --> 00:05:08,350
¡Oreste!
25
00:05:12,970 --> 00:05:14,010
Aún soy un hombre.
26
00:05:14,930 --> 00:05:16,640
Sigo siendo un hombre. Volví.
27
00:05:18,010 --> 00:05:19,930
¡Viva Italia!
28
00:05:22,800 --> 00:05:24,760
¡Vincenzo! Ponlo en una silla.
29
00:05:39,800 --> 00:05:41,260
- ¡He vuelto!
- ¡Tío!
30
00:05:41,260 --> 00:05:42,760
- Hola, Elvira.
- ¡Tío!
31
00:05:42,760 --> 00:05:46,100
¡Mírate! ¡Mi pequeña!
32
00:05:46,850 --> 00:05:49,680
¡Mírate! ¡Tu tío está de vuelta!
33
00:05:50,100 --> 00:05:51,010
¡Mamá!
34
00:05:53,550 --> 00:05:57,510
¡San Giovanni Rotondo da la bienvenida
a sus valientes soldados!
35
00:05:58,100 --> 00:06:01,180
¡Viva Italia!
36
00:06:09,050 --> 00:06:10,050
¿Y mi esposo?
37
00:06:10,050 --> 00:06:11,390
No lo sé. Lo siento.
38
00:06:20,180 --> 00:06:21,050
Anna.
39
00:06:21,850 --> 00:06:22,720
¡Anna!
40
00:06:25,100 --> 00:06:25,970
Mírate.
41
00:06:33,220 --> 00:06:34,100
Angelo.
42
00:06:34,930 --> 00:06:36,300
Los fallecidos.
43
00:06:50,720 --> 00:06:51,850
Saponaro Nunzio.
44
00:07:01,600 --> 00:07:02,470
No sé leer.
45
00:07:09,800 --> 00:07:13,600
Lamento informarle
que su hijo Saponaro Nunzio
46
00:07:13,600 --> 00:07:18,140
murió a causa de las heridas sufridas
el 26 de octubre luchando en el Carso.
47
00:07:22,050 --> 00:07:24,470
Ya habíamos perdido un hijo en el Carso.
48
00:07:32,850 --> 00:07:34,680
Su Excelencia, ¿y mi esposo?
49
00:07:35,550 --> 00:07:37,300
¿Cómo se llama su esposo?
50
00:07:37,300 --> 00:07:39,220
Giulio. Giulio Leogrande.
51
00:07:51,430 --> 00:07:54,680
Esperemos que vuelva con el próximo grupo.
¿Quién sabe?
52
00:07:56,930 --> 00:07:57,850
Gracias.
53
00:07:58,600 --> 00:07:59,550
Gracias.
54
00:08:24,180 --> 00:08:26,140
¡Salud! ¡Sí, salud!
55
00:08:26,300 --> 00:08:28,430
Miren. En lugar de mi ojo.
56
00:08:29,800 --> 00:08:30,970
¡Hemos ganado!
57
00:08:32,100 --> 00:08:33,550
¡Dame vino!
58
00:08:33,550 --> 00:08:34,930
¡Viva Italia!
59
00:08:34,930 --> 00:08:36,930
- ¡Viva Italia!
- ¡Sí!
60
00:08:37,350 --> 00:08:38,350
¡Un brindis!
61
00:08:39,010 --> 00:08:40,100
¡Claro que sí!
62
00:08:40,720 --> 00:08:41,600
¡Sí!
63
00:08:45,970 --> 00:08:46,970
Padre.
64
00:09:25,680 --> 00:09:29,220
Las penas de Italia y del mundo
no han terminado.
65
00:09:30,220 --> 00:09:32,930
La gente sigue sufriendo a raíz de esto.
66
00:09:33,510 --> 00:09:38,010
Y todas las familias están de luto
o pasando mucha pena.
67
00:09:38,890 --> 00:09:39,760
Es terrible.
68
00:09:42,390 --> 00:09:43,260
El rey...
69
00:09:47,890 --> 00:09:51,550
algunos intelectuales,
algunos interesados...
70
00:09:52,640 --> 00:09:54,260
en los ejércitos, militares...
71
00:10:00,350 --> 00:10:03,470
han convencido a otras personas
de hacer la guerra
72
00:10:04,430 --> 00:10:05,850
o las han obligado.
73
00:10:09,720 --> 00:10:11,760
Y la mayoría de los italianos...
74
00:10:15,220 --> 00:10:17,220
no quiere la guerra.
75
00:10:20,140 --> 00:10:21,010
Cristo...
76
00:10:23,180 --> 00:10:24,680
se ofreció en sacrificio...
77
00:10:26,890 --> 00:10:30,050
con su cuerpo, con su carne,
78
00:10:31,050 --> 00:10:32,050
al Padre.
79
00:10:33,800 --> 00:10:37,010
Del mismo modo,
nosotros ofrecemos nuestro ser,
80
00:10:38,600 --> 00:10:39,470
nuestros cuerpos,
81
00:10:40,850 --> 00:10:42,050
nuestra carne
82
00:10:42,970 --> 00:10:43,850
a Dios...
83
00:10:46,260 --> 00:10:48,100
en unión con Cristo.
84
00:10:49,970 --> 00:10:52,970
A veces es sufrimiento, a veces no,
85
00:10:53,680 --> 00:10:56,930
pero el sufrimiento en unión con Cristo
86
00:10:56,930 --> 00:10:59,760
es una puerta al cielo.
87
00:11:02,050 --> 00:11:03,640
El sufrimiento
88
00:11:04,890 --> 00:11:06,180
vivido en soledad...
89
00:11:07,390 --> 00:11:08,550
es una puerta al infierno.
90
00:11:21,140 --> 00:11:22,010
Bueno.
91
00:11:23,300 --> 00:11:25,640
Lograste escabullirte de la guerra.
92
00:11:29,180 --> 00:11:30,930
Te has esforzado mucho
93
00:11:32,220 --> 00:11:34,050
y al final lo conseguiste.
94
00:11:41,350 --> 00:11:42,220
Estoy enfermo.
95
00:11:46,640 --> 00:11:47,890
Si no, estaría allí.
96
00:11:52,680 --> 00:11:56,300
No eres más que un niño caprichoso
que llora por su madre.
97
00:12:02,510 --> 00:12:03,720
Mi madre es la Virgen.
98
00:12:05,390 --> 00:12:06,260
Mentiroso.
99
00:12:07,470 --> 00:12:10,350
Las cartas que escribiste
a tus devotos seguidores
100
00:12:11,350 --> 00:12:13,800
son las que te libran
del servicio militar.
101
00:12:13,800 --> 00:12:14,760
No.
102
00:12:15,600 --> 00:12:17,180
¿Esa es tu virgencita?
103
00:12:22,350 --> 00:12:23,220
Dime.
104
00:12:23,760 --> 00:12:27,850
¿Estabas llorando al escribir esto
o te temblaban las manos?
105
00:12:30,640 --> 00:12:32,760
"También debo pedirte un favor.
106
00:12:33,720 --> 00:12:38,220
Quisiera que le escribas
a Donna Giovina Cevera
107
00:12:38,220 --> 00:12:43,510
para que interceda por mí
ante los carniceros de las altas esferas".
108
00:12:47,100 --> 00:12:47,970
¿Carniceros?
109
00:12:54,510 --> 00:12:57,220
Esos oficiales cumplían con su deber.
110
00:12:57,220 --> 00:12:59,390
Ni más ni menos.
111
00:13:01,510 --> 00:13:03,300
¿Y para ti son carniceros?
112
00:13:09,100 --> 00:13:10,350
No te tengo miedo.
113
00:13:22,050 --> 00:13:23,930
La sangre de Cristo me protege.
114
00:13:39,220 --> 00:13:41,680
- Eres un cobarde.
- No.
115
00:13:41,680 --> 00:13:44,100
- Un niño inmaduro.
- No.
116
00:13:44,100 --> 00:13:48,050
No tienes valor y le pides a los demás
que tengan valor.
117
00:13:49,260 --> 00:13:52,970
Un cobarde. Un cobarde empapado de orina.
118
00:13:52,970 --> 00:13:53,930
No.
119
00:13:57,050 --> 00:13:59,800
Hablemos de un verdadero cobarde.
120
00:14:02,180 --> 00:14:04,510
Hablemos de la confianza.
121
00:14:04,510 --> 00:14:08,050
De las pocas que te querían
y de cómo abusaste de su confianza.
122
00:14:08,720 --> 00:14:11,680
De las incontables mujeres
a las que sedujiste.
123
00:14:11,680 --> 00:14:12,640
No.
124
00:14:13,220 --> 00:14:14,470
- No.
- Por narcisista.
125
00:14:14,470 --> 00:14:15,430
No.
126
00:14:16,180 --> 00:14:17,760
Y aún falta lo mejor.
127
00:14:17,760 --> 00:14:20,100
No sigas.
128
00:14:20,100 --> 00:14:22,390
- En unos meses...
- Di "Cristo es el Señor".
129
00:14:22,390 --> 00:14:24,100
Di "Cristo es el Señor".
130
00:14:24,100 --> 00:14:26,550
- En unos...
- ¡Di "Cristo es el Señor"!
131
00:14:26,560 --> 00:14:29,350
¡"Cristo es el Señor"!
¡Di "Cristo es el Señor"!
132
00:14:29,350 --> 00:14:32,100
¡Di "Cristo es el Señor"! ¡Dilo!
133
00:14:32,100 --> 00:14:34,560
¡Dilo! ¡Di "Cristo es el Señor"!
134
00:14:35,470 --> 00:14:37,680
¡"Cristo es el Señor"!
¡Di "Cristo es el Señor"!
135
00:16:25,970 --> 00:16:30,970
La fuente de toda opresión y explotación
humana es la propiedad individual.
136
00:16:31,720 --> 00:16:33,260
¿Saben lo que es la opresión?
137
00:16:34,680 --> 00:16:35,970
La opresión significa
138
00:16:36,600 --> 00:16:38,850
dar un trato cruel e injusto.
139
00:16:40,680 --> 00:16:41,890
Eso les hicieron.
140
00:16:43,390 --> 00:16:46,180
Trabajan duro todos los días, ¿verdad?
141
00:16:48,140 --> 00:16:49,470
¿Trabajan todo el día o no?
142
00:16:50,850 --> 00:16:52,560
- ¿Alguna vez paran?
- No.
143
00:16:54,430 --> 00:16:57,010
Esto no está bien. Esto no es justo.
144
00:16:57,010 --> 00:16:58,600
La explotación significa
145
00:16:59,260 --> 00:17:03,260
que no son ustedes
los que se benefician de su trabajo.
146
00:17:09,640 --> 00:17:12,680
En la naturaleza todo se transforma.
147
00:17:12,680 --> 00:17:14,050
Nada se crea
148
00:17:14,800 --> 00:17:16,220
y nada se destruye.
149
00:17:17,600 --> 00:17:20,760
Siguiendo esta ley natural
que busca la transformación,
150
00:17:20,760 --> 00:17:23,800
está la lucha
por la existencia y la revolución.
151
00:17:27,180 --> 00:17:29,800
La naturaleza
es un ciclo de cambio constante.
152
00:17:31,310 --> 00:17:35,050
La forma en que llega la primavera
después del invierno o la forma...
153
00:17:37,390 --> 00:17:40,720
en que el ternero crece
hasta ser la vaca que da leche.
154
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
Lo saben, ¿verdad?
155
00:18:05,970 --> 00:18:07,430
- A eso me refiero.
- Sí.
156
00:18:09,930 --> 00:18:11,010
Hay que cambiar.
157
00:18:14,640 --> 00:18:16,600
El cambio es una ley natural.
158
00:18:18,800 --> 00:18:22,600
La tierra y todo lo que nos brinda
es de todos
159
00:18:22,600 --> 00:18:25,600
y una familia no puede controlar
a San Giovanni Rotondo.
160
00:18:25,600 --> 00:18:26,930
Sí, es cierto.
161
00:18:26,930 --> 00:18:27,890
Es cierto.
162
00:18:28,970 --> 00:18:30,350
¿De qué está hablando?
163
00:18:31,510 --> 00:18:35,220
Está hablando de cómo obtener el control
de nuestras vidas.
164
00:18:36,260 --> 00:18:38,180
Estoy hablando de libertad.
165
00:18:38,180 --> 00:18:42,220
Para tener libertad hay que acabar
con la explotación de los amos.
166
00:18:42,220 --> 00:18:45,600
¿Explotación?
Te pasaste la vida estudiando.
167
00:18:45,600 --> 00:18:46,970
¿De qué hablas?
168
00:18:47,890 --> 00:18:49,050
Eres un Alberizzi.
169
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
Tu familia es terrateniente.
170
00:18:51,600 --> 00:18:53,310
- Tranquilos.
- Es verdad.
171
00:18:54,430 --> 00:18:58,180
¿Cómo era la vida en Bolonia
mientras luchábamos para protegerlos?
172
00:18:58,930 --> 00:19:00,260
¿No es una contradicción?
173
00:19:03,760 --> 00:19:05,720
¿Quieren hablar de contradicciones?
174
00:19:08,220 --> 00:19:09,220
Ganaron, ¿verdad?
175
00:19:10,350 --> 00:19:11,470
¿Pero qué ganaron?
176
00:19:14,310 --> 00:19:18,600
Esta guerra no condujo a nada.
Nuestros sacrificios no condujeron a nada.
177
00:19:22,720 --> 00:19:23,760
¿Y tu esposo?
178
00:19:27,720 --> 00:19:28,800
No sabe dónde está.
179
00:19:31,720 --> 00:19:32,720
Tráeme una vela.
180
00:19:45,010 --> 00:19:46,510
Si una vela te da luz...
181
00:19:49,600 --> 00:19:51,720
no maldigas la vela.
182
00:20:35,640 --> 00:20:36,850
Bienvenido, camarada.
183
00:20:37,390 --> 00:20:38,640
Bienvenido.
184
00:20:38,640 --> 00:20:39,760
¿Cómo están todos?
185
00:20:42,930 --> 00:20:43,800
Por favor.
186
00:21:12,220 --> 00:21:13,260
Siéntate.
187
00:21:15,060 --> 00:21:15,930
Toma asiento.
188
00:21:32,640 --> 00:21:33,850
Te presento a Luigi.
189
00:21:35,180 --> 00:21:37,180
Es nuestro joven camarada radical.
190
00:21:39,180 --> 00:21:40,060
Un placer.
191
00:21:41,140 --> 00:21:42,010
Un placer.
192
00:21:47,180 --> 00:21:50,850
Ahora en San Giovanni
dicen que soy un revolucionario,
193
00:21:51,930 --> 00:21:52,850
un incendiario.
194
00:21:53,970 --> 00:21:54,850
Es verdad.
195
00:21:55,970 --> 00:21:57,970
Pero quiero incendiar las conciencias.
196
00:21:58,430 --> 00:22:01,890
Sí, pero ahora centrémonos
en ganar las elecciones.
197
00:22:01,890 --> 00:22:03,850
Hay que hablar de ganar votos.
198
00:22:04,890 --> 00:22:07,720
¿Lenin y Trotsky
se preocuparon por elecciones?
199
00:22:11,930 --> 00:22:14,760
El socialismo es un proceso.
200
00:22:16,850 --> 00:22:18,100
Así que, camaradas,
201
00:22:19,140 --> 00:22:24,100
deben tener cuidado en cómo
interpretan la gran revolución rusa.
202
00:22:25,140 --> 00:22:28,390
El mundo no se transforma
203
00:22:29,350 --> 00:22:35,720
siguiendo los planes que un profeta
escribe en un papel o predica a las masas.
204
00:22:39,260 --> 00:22:42,890
Su socialismo no es el nuestro.
205
00:22:45,260 --> 00:22:46,560
La revolución social
206
00:22:48,260 --> 00:22:50,390
no es la creación
207
00:22:51,470 --> 00:22:53,470
de la voluntad de un solo hombre.
208
00:22:53,470 --> 00:22:56,760
Lenin no es un líder ni un profeta.
209
00:22:57,640 --> 00:22:58,760
Es un político.
210
00:23:00,060 --> 00:23:02,470
Así que, camaradas,
211
00:23:04,140 --> 00:23:08,470
no tomaremos el poder con violencia,
212
00:23:09,430 --> 00:23:12,060
sino con el consentimiento de las masas.
213
00:23:13,970 --> 00:23:17,850
Pondremos nuestra bandera en buenas manos
214
00:23:18,930 --> 00:23:19,930
y venceremos.
215
00:23:27,180 --> 00:23:28,390
Sostenla en alto
216
00:23:29,510 --> 00:23:31,970
para que todos la vean.
217
00:23:45,310 --> 00:23:46,180
Sí.
218
00:24:42,260 --> 00:24:43,140
¿Qué pasa?
219
00:26:12,100 --> 00:26:12,970
Mírame.
220
00:26:17,100 --> 00:26:19,060
Aquí no queremos gente como tú.
221
00:26:22,310 --> 00:26:23,180
¿Entiendes?
222
00:26:25,600 --> 00:26:26,850
Vete y no vuelvas.
223
00:26:27,930 --> 00:26:28,810
Al auto.
224
00:26:31,220 --> 00:26:32,600
Al auto, vamos.
225
00:26:40,350 --> 00:26:41,970
Fuera de aquí, imbécil.
226
00:26:41,970 --> 00:26:43,060
¡Fuera de aquí!
227
00:26:44,890 --> 00:26:45,760
Largo.
228
00:26:53,640 --> 00:26:54,510
No vuelvas.
229
00:28:44,850 --> 00:28:46,640
Mi querido padre Benedetto:
230
00:28:48,010 --> 00:28:51,390
Si pudiera volar, me gustaría gritar.
231
00:28:52,260 --> 00:28:55,470
Me gustaría gritarle a todo el mundo
a pleno pulmón.
232
00:28:56,310 --> 00:28:57,600
"Amen a Jesús.
233
00:28:59,060 --> 00:29:01,600
Ama a quien tanto merece ser amado".
234
00:29:03,100 --> 00:29:07,390
Por último, mi querido padre,
mi alma sigue fuertemente ligada al cuerpo
235
00:29:07,390 --> 00:29:10,720
y muchos son los pecados
que impiden el vuelo de mi alma.
236
00:29:12,560 --> 00:29:15,850
Reza para que el Señor
se complazca en acortar mi destierro
237
00:29:17,010 --> 00:29:21,390
y explicarme el origen de este ciego deseo
que tengo de abandonar esta vida.
238
00:29:22,810 --> 00:29:23,850
Te lo agradecería.
239
00:29:24,890 --> 00:29:28,350
Mis pecados fueron muchos
y deberían frenar mi ciega pasión.
240
00:29:29,600 --> 00:29:32,310
Reflexiono sobre ellos, y sin embargo...
241
00:29:34,510 --> 00:29:39,720
Cada vez me siento más atraído
por el deseo de huir de este mundo.
242
00:29:41,930 --> 00:29:43,430
¿Lo reconoces?
243
00:29:45,060 --> 00:29:46,680
¿Es obra del ogro?
244
00:29:49,600 --> 00:29:51,720
Mantenme siempre advertido.
245
00:31:47,390 --> 00:31:49,390
Eran de esa pobre niña.
246
00:31:56,100 --> 00:31:58,010
Su madre me pidió que los reparara.
247
00:32:00,100 --> 00:32:01,510
Ya no los necesitará.
248
00:32:03,680 --> 00:32:06,010
¿Qué culpa tuvo ella de nacer pobre?
249
00:32:10,560 --> 00:32:14,890
En el Evangelio está escrito
que será difícil que un rico
250
00:32:14,890 --> 00:32:16,390
entre en el Reino de los Cielos.
251
00:32:17,680 --> 00:32:21,430
Mientras que Marx
también lo dijo, a su manera.
252
00:32:23,680 --> 00:32:28,010
Hablas del Reino de los Cielos,
pero aquí vivimos en el infierno.
253
00:32:28,970 --> 00:32:33,430
Camino solo entre ellos.
Frente a sus dolencias, sus gritos,
254
00:32:33,430 --> 00:32:36,560
sus problemas, la mayoría sin solución.
255
00:32:36,560 --> 00:32:39,260
Aquí necesitamos agua,
necesitamos un hospital.
256
00:32:39,260 --> 00:32:43,220
La niña murió porque no conseguí
la medicina necesaria para salvarla.
257
00:32:44,640 --> 00:32:48,180
Necesitamos cambiar las cosas,
pero los socialistas estamos divididos.
258
00:32:48,180 --> 00:32:49,720
Unos contra otros.
259
00:32:51,930 --> 00:32:54,470
Luigi quiere hablar de fraternidad
de los trabajadores,
260
00:32:54,470 --> 00:32:57,310
pero aquí sólo hay desempleados.
261
00:32:58,060 --> 00:33:00,970
Y la mayoría de ellos
no saben leer ni escribir.
262
00:33:03,850 --> 00:33:04,890
Sé que es duro.
263
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
Estamos divididos.
264
00:33:11,350 --> 00:33:13,220
Pero no desesperes.
265
00:33:14,510 --> 00:33:16,720
Porque quien no está contigo
266
00:33:17,430 --> 00:33:19,350
no está necesariamente contra ti.
267
00:33:20,850 --> 00:33:22,060
Considéralos amigos.
268
00:33:23,470 --> 00:33:24,600
O hasta hermanos.
269
00:33:25,430 --> 00:33:28,010
Recuerda las palabras del pobre carpintero
270
00:33:29,390 --> 00:33:32,390
Que dijo:
"No hay amor más grande que éste.
271
00:33:33,640 --> 00:33:36,850
Dar la vida propia por los amigos."
272
00:33:37,890 --> 00:33:38,760
Amigos.
273
00:33:40,510 --> 00:33:43,970
Hasta los zapatos
se dividen según su clase social.
274
00:34:04,680 --> 00:34:08,600
A veces siento,
cuando estoy en medio de la oración,
275
00:34:09,760 --> 00:34:11,390
que estoy solo, como si...
276
00:34:12,310 --> 00:34:16,430
No me siento solo, como en soledad,
sino que solo.
277
00:34:17,140 --> 00:34:21,560
Como si el Señor me hubiera abandonado
y estuviera esencialmente hablando solo.
278
00:34:24,930 --> 00:34:28,600
- ¿Te sientes en la oscuridad?
- Sí, mucho.
279
00:34:28,600 --> 00:34:30,760
- ¿Te sientes abandonado?
- Sí.
280
00:34:31,640 --> 00:34:36,010
Y asustado y desconcertado
y confundido y...
281
00:34:37,010 --> 00:34:41,140
Como si estuviera pecando,
pero no sé si estoy pecando o no.
282
00:34:41,140 --> 00:34:44,720
Porque siento que debo preguntarme
estas cosas, siento que debo...
283
00:34:45,510 --> 00:34:46,930
enfadarme con el Señor.
284
00:34:48,350 --> 00:34:51,350
Y me enfado mucho. Siento mucha ira.
285
00:34:54,060 --> 00:34:55,600
- ¿Entiendes?
- Puedo decirte
286
00:34:56,760 --> 00:34:58,310
que el Señor no te ha abandonado.
287
00:34:59,310 --> 00:35:01,600
Está contigo aún en medio de la oscuridad.
288
00:35:05,680 --> 00:35:08,890
Tienes que mantenerlo en tu vida
y recibir los sacramentos.
289
00:35:09,810 --> 00:35:13,850
Esa es la manera, la única manera
de permanecer en el camino correcto.
290
00:35:13,850 --> 00:35:16,050
Sin el Señor no puedes hacer nada.
291
00:35:16,060 --> 00:35:17,010
Lo sé.
292
00:35:35,310 --> 00:35:36,310
La guerra...
293
00:35:38,720 --> 00:35:41,260
nos arrebató a nuestros dos hijos.
294
00:35:46,470 --> 00:35:47,720
Ambos eran jóvenes.
295
00:35:50,430 --> 00:35:52,470
Ya no vemos razón para vivir.
296
00:35:54,720 --> 00:35:56,560
Pero si Dios quería esto...
297
00:35:58,180 --> 00:35:59,180
Incluso Él.
298
00:36:00,560 --> 00:36:02,220
¿Para qué mantenernos con vida?
299
00:36:03,930 --> 00:36:05,310
- ¿Para atormentarnos?
- No.
300
00:36:12,810 --> 00:36:14,970
La guerra es algo terrible, Francesco.
301
00:36:17,350 --> 00:36:19,560
Y sin dudas su dolor es real.
302
00:36:21,510 --> 00:36:24,810
No dejes que Satanás
se aproveche de tu sufrimiento.
303
00:36:26,220 --> 00:36:27,140
¿Entiendes?
304
00:36:27,760 --> 00:36:30,680
Bienaventurado el hombre
que soporta la prueba.
305
00:36:34,220 --> 00:36:35,100
Cuando era joven,
306
00:36:36,310 --> 00:36:40,680
mi madre bordaba en casa
sentada en una silla
307
00:36:40,680 --> 00:36:44,260
y yo me sentaba en un taburete
mirándola trabajar.
308
00:36:47,640 --> 00:36:49,680
Pero veía todo al revés.
309
00:36:51,060 --> 00:36:54,720
Veía los nudos y los hilos desordenados,
y le preguntaba a mi madre:
310
00:36:54,720 --> 00:36:56,600
"¿Qué haces? ¿Qué es esto?
311
00:36:57,720 --> 00:37:00,640
¿Por qué es tan feo?".
Y mi madre bajaba el bastidor
312
00:37:01,470 --> 00:37:03,930
y me enseñaba el lado bueno de su trabajo,
313
00:37:03,930 --> 00:37:07,310
y entonces veía que todos los colores
estaban en el lugar correcto
314
00:37:07,310 --> 00:37:08,890
y que el dibujo era hermoso.
315
00:37:10,430 --> 00:37:11,430
Preciso.
316
00:37:19,060 --> 00:37:21,140
Yo, como tú ahora, sólo podía ver
317
00:37:21,930 --> 00:37:25,720
su obra al revés por estar sentado
en un taburete pequeño, Francesco.
318
00:37:32,970 --> 00:37:35,180
Si elevas tu espíritu en oración...
319
00:37:38,010 --> 00:37:40,560
...el Señor te mostrará
lo que ha diseñado para ti.
320
00:38:08,430 --> 00:38:09,390
Tranquilos.
321
00:38:09,970 --> 00:38:10,890
Tranquilos.
322
00:38:18,680 --> 00:38:19,930
¿Qué hacen?
323
00:38:21,100 --> 00:38:23,180
Trabajamos la tierra
que tienen abandonada.
324
00:38:24,560 --> 00:38:25,890
Lo necesitan para comer.
325
00:38:25,890 --> 00:38:28,760
Si no la están usando,
tenemos derecho a hacerlo.
326
00:38:38,100 --> 00:38:40,510
El socialismo por sí solo bastará
327
00:38:40,510 --> 00:38:44,470
para crear el equilibrio perfecto
entre los hombres, con orden y paz.
328
00:38:44,470 --> 00:38:46,890
Porque el ser humano,
en su libre desarrollo,
329
00:38:46,890 --> 00:38:49,890
sabrán que ningún hombre
puede ser verdaderamente libre y feliz
330
00:38:49,890 --> 00:38:51,560
si no es respetando la humanidad.
331
00:38:51,560 --> 00:38:52,640
¿Qué miran?
332
00:38:54,010 --> 00:38:55,810
¡Fuera de mi tierra! ¡Ahora!
333
00:38:57,640 --> 00:38:58,510
¡Fuera de aquí!
334
00:39:01,060 --> 00:39:01,970
¡Váyanse ahora!
335
00:39:04,100 --> 00:39:05,810
¡O los mataré a todos!
336
00:39:05,970 --> 00:39:07,720
- ¡Corre!
- ¿Me oyeron? ¡Fuera!
337
00:39:08,430 --> 00:39:09,800
¡Fuera de aquí!
338
00:39:09,810 --> 00:39:11,060
¡Luigi, corre!
339
00:39:11,720 --> 00:39:12,720
¡Ahora!
340
00:39:13,760 --> 00:39:17,470
¿Entendido?
¡Sepan todos que esta es mi tierra!
341
00:39:18,720 --> 00:39:22,220
¡Luigi, como vuelvas por aquí,
te pego un tiro!
342
00:42:26,760 --> 00:42:27,640
Escucha.
343
00:42:48,970 --> 00:42:50,970
Ten el valor de hacer lo que escuches.
344
00:44:29,390 --> 00:44:30,890
¡Vamos!
345
00:44:49,220 --> 00:44:50,100
¡Trabajen!
346
00:44:58,970 --> 00:45:00,140
¿Y tu marido?
347
00:45:02,930 --> 00:45:04,140
¿Hay noticias de él?
348
00:45:09,520 --> 00:45:12,640
Vaya a hablar con otra mujer.
Yo tengo esposo.
349
00:45:22,350 --> 00:45:23,220
Lo tengo.
350
00:45:26,060 --> 00:45:26,930
Lo tengo.
351
00:45:33,060 --> 00:45:34,560
Lo tengo.
352
00:46:31,140 --> 00:46:32,010
¡Salvatore!
353
00:46:32,640 --> 00:46:34,640
¡Ayuda! ¡Salvatore!
354
00:46:37,060 --> 00:46:38,850
¡Salvatore! ¡Ayuda, rápido!
355
00:46:41,310 --> 00:46:42,180
¡Te ayudaré!
356
00:46:43,970 --> 00:46:44,850
¡Salvatore!
357
00:46:49,810 --> 00:46:50,810
Quita esto.
358
00:46:51,520 --> 00:46:52,520
Quítalo.
359
00:46:57,810 --> 00:46:58,680
Vamos.
360
00:47:00,930 --> 00:47:01,850
¡Un médico!
361
00:47:07,060 --> 00:47:07,930
¡Cuidado!
362
00:48:07,720 --> 00:48:08,720
¡Santo Dios!
363
00:48:38,020 --> 00:48:39,970
¿Qué hacen? ¡Vuelvan a trabajar! ¡Ahora!
364
00:48:43,560 --> 00:48:45,310
Vincenzo, que no entre nadie.
365
00:48:48,520 --> 00:48:49,970
Ya viene el médico. Salgan.
366
00:48:52,220 --> 00:48:53,100
¡Fuera!
367
00:49:40,390 --> 00:49:42,020
Pobre hombre, sobrevivió a la guerra.
368
00:49:46,810 --> 00:49:47,970
Diles que está vivo.
369
00:49:48,970 --> 00:49:49,850
¿Qué?
370
00:49:50,560 --> 00:49:52,890
Vas a salir a decirles que está vivo
371
00:49:52,890 --> 00:49:54,640
o las cosas se pondrán feas.
372
00:49:56,640 --> 00:49:58,850
No cuentes conmigo. ¡Está muerto!
373
00:49:59,760 --> 00:50:03,890
Me da igual. Diles que está vivo,
que hay que llevarlo al hospital.
374
00:50:03,890 --> 00:50:04,850
¿Entiendes?
375
00:50:05,680 --> 00:50:06,810
No lo haré.
376
00:50:09,140 --> 00:50:10,180
- ¿No?
- No.
377
00:50:11,180 --> 00:50:13,310
Si alguien sale herido será culpa tuya.
378
00:50:16,390 --> 00:50:18,470
Todo va a salir bien, ¿de acuerdo?
379
00:50:19,470 --> 00:50:20,350
¡A trabajar!
380
00:50:27,970 --> 00:50:29,270
Yo no me muevo.
381
00:50:30,270 --> 00:50:31,220
Esperaré aquí.
382
00:50:34,890 --> 00:50:35,760
¿Qué dices?
383
00:50:36,430 --> 00:50:37,970
A trabajar o vete a casa.
384
00:50:38,930 --> 00:50:39,970
Anda, a trabajar.
385
00:50:42,020 --> 00:50:44,060
Mira qué bien le sirves a tu jefe.
386
00:50:45,020 --> 00:50:46,680
Lo enfermó esta esclavitud.
387
00:50:51,180 --> 00:50:52,060
Vete.
388
00:51:00,180 --> 00:51:02,350
Lo enfermó este trabajo de esclavo.
389
00:51:06,060 --> 00:51:07,220
¿Qué hacen?
390
00:51:07,220 --> 00:51:09,220
¡Vuelvan a trabajar o los echaré!
391
00:51:09,390 --> 00:51:10,720
Y no pienso pagarles.
392
00:51:10,720 --> 00:51:12,600
¡A trabajar! ¡Ahora!
393
00:51:14,060 --> 00:51:14,930
¡Vamos!
394
00:51:25,810 --> 00:51:28,140
- Me largo. ¡A la mierda tu paga!
- Largo.
395
00:51:36,180 --> 00:51:37,270
El Señor es contigo.
396
00:51:38,680 --> 00:51:40,760
Bendita tú eres entre todas las mujeres.
397
00:51:42,270 --> 00:51:45,270
Y bendito
es el fruto de tu vientre, Jesús.
398
00:51:46,430 --> 00:51:48,270
Santa María, Madre de Dios,
399
00:51:49,060 --> 00:51:50,310
ruega por nosotros, pecadores,
400
00:51:51,100 --> 00:51:53,760
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén.
401
00:51:55,350 --> 00:51:57,760
Dios te salve, María,
llena eres de gracia.
402
00:51:58,390 --> 00:52:01,930
El Señor es contigo.
Bendita tú eres entre todas las mujeres.
403
00:52:02,680 --> 00:52:04,930
Y bendito
es el fruto de tu vientre, Jesús.
404
00:52:06,680 --> 00:52:08,270
Santa María, Madre de Dios,
405
00:52:09,520 --> 00:52:10,850
ruega por nosotros, pecadores,
406
00:52:12,100 --> 00:52:14,720
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén.
407
00:52:15,850 --> 00:52:18,430
Dios te salve, María,
llena eres de gracia.
408
00:52:19,720 --> 00:52:20,720
El Señor es contigo.
409
00:52:21,680 --> 00:52:23,850
Bendita Tú eres entre todas las mujeres.
410
00:52:23,850 --> 00:52:26,430
Y bendito
es el fruto de tu vientre, Jesús.
411
00:52:27,470 --> 00:52:29,310
Santa María, Madre de Dios,
412
00:52:29,760 --> 00:52:31,310
ruega por nosotros, pecadores,
413
00:52:32,140 --> 00:52:34,600
ahora y en la hora de nuestra muerte.
Amén.
414
00:54:46,600 --> 00:54:48,970
Es el efecto
del gas venenoso de la guerra.
415
00:54:52,930 --> 00:54:56,390
- Nunca debió trabajar.
- ¿Qué iba a hacer? ¿Morirse de hambre?
416
00:54:57,680 --> 00:54:59,600
No dejemos que muera en vano.
417
00:55:09,560 --> 00:55:10,640
Hola, Francesco.
418
00:55:11,640 --> 00:55:12,680
- Hola.
- ¿Cómo estás?
419
00:55:13,350 --> 00:55:14,430
Tienes que ser fuerte.
420
00:55:15,100 --> 00:55:17,810
- Gracias.
- Debes ser fuerte. ¿Ya te inscribiste?
421
00:55:18,350 --> 00:55:19,560
No, todavía no.
422
00:55:19,560 --> 00:55:21,770
Tienes que votar, hermano.
Tienes que votar.
423
00:55:22,560 --> 00:55:24,850
Es nuestra oportunidad aquí.
Hay que permanecer unidos.
424
00:55:26,600 --> 00:55:27,470
Lo haré.
425
00:55:28,970 --> 00:55:30,180
Ya se inscribieron, ¿verdad?
426
00:55:30,180 --> 00:55:33,100
Sí, ya lo hicimos, hermano.
Ese no es el problema.
427
00:55:33,100 --> 00:55:35,470
- ¿Siguen hablando de las elecciones?
- ¿Tú qué crees?
428
00:55:35,470 --> 00:55:36,600
Es importante.
429
00:55:38,220 --> 00:55:39,930
Es nuestra oportunidad de actuar juntos.
430
00:55:40,930 --> 00:55:43,390
Es hora de hacerles
lo mismo que nos han hecho.
431
00:55:45,680 --> 00:55:47,220
Ustedes no pueden entrar.
432
00:55:48,350 --> 00:55:49,350
¿Quién lo dice?
433
00:55:52,100 --> 00:55:54,430
Nosotros, los socialistas.
434
00:55:55,890 --> 00:55:57,350
Somos del mismo pueblo.
435
00:55:58,020 --> 00:55:59,970
Dile a tu amigo que se avergüence.
436
00:55:59,970 --> 00:56:03,060
Dile que es tan amigo de sus amos
437
00:56:03,060 --> 00:56:04,890
que se convirtió en su perro faldero.
438
00:56:07,220 --> 00:56:08,220
¡Te arrepentirás!
439
00:56:08,220 --> 00:56:09,220
¡Suficiente!
440
00:56:11,140 --> 00:56:12,890
¡Tengan respeto por los muertos!
441
00:56:12,890 --> 00:56:14,640
No respetan a los vivos.
442
00:56:16,060 --> 00:56:18,640
Y no respetan
a los que lucharon por su país.
443
00:56:20,680 --> 00:56:22,390
Querrás decir por tus amos, ¿no?
444
00:56:23,680 --> 00:56:24,770
Mira cómo te dejaron.
445
00:56:29,350 --> 00:56:30,930
Van a pagar por esto.
446
00:56:34,680 --> 00:56:35,850
Te estaré esperando.
447
00:56:58,970 --> 00:57:00,430
Don Anselmo, vea esto.
448
00:57:01,720 --> 00:57:06,270
Fue hecha a medida por mi familia.
Me la dio mi abuelo, se la daré mi hijo.
449
00:57:07,100 --> 00:57:11,020
Es una tradición familiar.
Sosténgala. Es un arma hermosa.
450
00:57:14,810 --> 00:57:18,020
Sé que le gusta cazar.
¿Por qué no viene con nosotros un día?
451
00:57:23,560 --> 00:57:25,220
- Muchas gracias.
- De nada.
452
00:57:26,720 --> 00:57:27,770
- Tenga, padre.
- Sí.
453
00:57:28,470 --> 00:57:30,100
- Gracias.
- Démela.
454
00:57:38,680 --> 00:57:40,310
- Elvira.
- ¿Sí?
455
00:57:40,310 --> 00:57:42,060
- Dale el dinero.
- De acuerdo.
456
00:57:46,930 --> 00:57:47,810
Padre.
457
00:57:49,350 --> 00:57:51,890
Queremos darte algo para la parroquia.
458
00:57:57,520 --> 00:57:59,100
Lo guardaré junto a mi corazón.
459
00:58:16,810 --> 00:58:18,850
- Bruno.
- Gerardo.
460
00:58:18,850 --> 00:58:20,020
Vamos arriba.
461
00:58:35,430 --> 00:58:37,680
Un amigo mío, Bruno Bevere.
462
00:58:37,680 --> 00:58:39,260
Mi madre, mi tía.
463
00:58:39,270 --> 00:58:41,560
- Elvira, la esposa de Renato.
- Hola.
464
00:58:42,600 --> 00:58:43,720
- Sí.
- Bien.
465
00:58:47,640 --> 00:58:48,640
Llegó un amigo.
466
00:58:51,180 --> 00:58:53,010
Buenas noches, Renato.
467
00:58:53,020 --> 00:58:54,100
Bruno.
468
00:58:55,850 --> 00:58:56,720
Padre.
469
00:59:01,350 --> 00:59:03,060
Únete. Toma asiento, Bruno.
470
00:59:03,060 --> 00:59:04,180
- Gracias.
- Sí.
471
00:59:05,350 --> 00:59:06,720
¿Quieres algo de beber?
472
00:59:14,640 --> 00:59:16,720
Estaba hablando con Don Anselmo.
473
00:59:16,720 --> 00:59:19,140
Hacíamos planes finales
sobre las elecciones.
474
00:59:20,430 --> 00:59:23,020
Sé que ganaré. No me cabe la menor duda.
475
00:59:24,220 --> 00:59:25,970
Pero si el otro bando...
476
00:59:27,560 --> 00:59:32,310
decide armar un disturbio
o si manipulan la votación real,
477
00:59:32,310 --> 00:59:33,930
podría ser un problema.
478
00:59:36,060 --> 00:59:37,470
Por eso estoy aquí.
479
00:59:41,060 --> 00:59:44,680
He estado en el frente por mucho tiempo.
480
00:59:45,600 --> 00:59:48,310
Como sabes, luché durante dos años
481
00:59:48,310 --> 00:59:50,930
y, entonces, cuando regreso,
482
00:59:50,930 --> 00:59:53,350
tengo que preocuparme por todo esto.
483
00:59:55,020 --> 00:59:56,180
Las elecciones.
484
00:59:57,720 --> 00:59:59,350
Me parece una locura.
485
01:00:00,720 --> 01:00:04,890
Esta gente ha estado trabajando
para nosotros desde siempre
486
01:00:04,890 --> 01:00:07,640
y ahora esperas que voten.
487
01:00:07,640 --> 01:00:10,310
Es que... no lo entiendo.
488
01:00:10,310 --> 01:00:12,100
No tienen derechos.
489
01:00:12,100 --> 01:00:14,270
Estas personas no son...
490
01:00:15,720 --> 01:00:16,720
nada.
491
01:00:16,720 --> 01:00:18,850
Son las primeras elecciones libres
de nuestro país.
492
01:00:20,060 --> 01:00:21,140
Tú luchaste por esto.
493
01:00:22,430 --> 01:00:23,430
Valóralo.
494
01:00:42,850 --> 01:00:43,720
¿Quién anda ahí?
495
01:00:46,470 --> 01:00:47,350
¿Qué ocurre?
496
01:00:53,060 --> 01:00:54,270
Por aquí. Vengan.
497
01:01:02,970 --> 01:01:04,390
¡Michele, quiero matarlo!
498
01:01:05,470 --> 01:01:06,350
¿Qué pasa?
499
01:01:06,810 --> 01:01:08,430
Debí haberlos matado a todos.
500
01:01:11,930 --> 01:01:14,310
Luigi Fiore dijo
que nos matará a nosotros.
501
01:01:15,470 --> 01:01:16,930
Nuestro primo, Luigi.
502
01:01:18,060 --> 01:01:23,010
Enviamos a este niñato a la universidad
y vuelve con esas ideas.
503
01:01:23,020 --> 01:01:26,020
¿No le enseñaron
que esto es Italia, no Rusia?
504
01:01:26,810 --> 01:01:29,060
¿Luigi Fiore y quién más?
505
01:01:32,640 --> 01:01:33,520
¿Quién más?
506
01:01:34,890 --> 01:01:35,770
Y...
507
01:01:38,770 --> 01:01:39,640
Michele Russo.
508
01:01:45,270 --> 01:01:47,680
Angelo Rinaldi, el médico.
509
01:01:48,810 --> 01:01:51,470
No puede controlarlos. Es demasiado débil.
510
01:01:53,720 --> 01:01:57,390
Dos condecorados por su valor, tú y tú.
511
01:01:57,390 --> 01:02:00,970
Uno herido de guerra, y ahora ustedes,
512
01:02:01,720 --> 01:02:04,220
las personas respetables de este pueblo
513
01:02:05,140 --> 01:02:08,560
deben ser sometidas a esto.
514
01:02:08,560 --> 01:02:12,060
Estos socialistas necesitan una lección
515
01:02:12,930 --> 01:02:15,680
sobre la vida y la muerte.
516
01:02:16,850 --> 01:02:20,020
Pero ellos no son creyentes, así que...
517
01:02:21,310 --> 01:02:23,060
no necesitarán un sacerdote.
518
01:02:23,890 --> 01:02:25,020
De lo contrario,
519
01:02:26,600 --> 01:02:31,430
acabarán impidiéndoles
bautizar a sus hijos...
520
01:02:33,310 --> 01:02:34,890
abusando de sus mujeres.
521
01:02:37,140 --> 01:02:39,060
Matarán a los curas
522
01:02:40,640 --> 01:02:43,430
y usarán las iglesias como graneros.
523
01:02:59,140 --> 01:03:00,220
¡Hay alguien fuera!
524
01:03:01,220 --> 01:03:03,180
¡Agáchense! ¡Rápido!
525
01:03:03,180 --> 01:03:04,140
¡Diana!
526
01:03:06,680 --> 01:03:07,850
¡Agáchense!
527
01:03:07,850 --> 01:03:09,140
¡Atrás!
528
01:03:11,890 --> 01:03:12,850
¡Las armas!
529
01:04:59,270 --> 01:05:01,060
Bendígame, padre, porque he pecado.
530
01:05:04,520 --> 01:05:07,520
Mi última confesión fue hace 168 días.
531
01:05:10,560 --> 01:05:11,680
Desde entonces...
532
01:05:13,720 --> 01:05:15,430
siento mucha rabia...
533
01:05:17,470 --> 01:05:19,180
sobre todo hacia mi hijo.
534
01:05:22,140 --> 01:05:23,220
Le grito.
535
01:05:26,770 --> 01:05:28,180
No me escucha.
536
01:05:29,890 --> 01:05:30,810
Me recuerda
537
01:05:32,140 --> 01:05:33,020
a mi madre...
538
01:05:35,560 --> 01:05:36,640
que murió hace un año.
539
01:05:39,390 --> 01:05:42,140
Todavía le guardo mucho rencor.
540
01:05:46,930 --> 01:05:47,810
Últimamente...
541
01:05:51,520 --> 01:05:52,680
he estado observando
542
01:05:54,220 --> 01:05:55,100
a mi hija...
543
01:05:57,390 --> 01:05:58,890
mientras se lava.
544
01:06:05,060 --> 01:06:06,430
Su cuerpo está cambiando.
545
01:06:09,180 --> 01:06:11,600
Sus pezones cambian de color.
546
01:06:17,140 --> 01:06:18,270
Miro su cuerpo...
547
01:06:19,810 --> 01:06:21,310
y me siento excitada.
548
01:06:21,310 --> 01:06:22,470
No.
549
01:06:22,470 --> 01:06:23,720
No puedo evitarlo.
550
01:06:25,140 --> 01:06:27,270
- No sé cómo hacer...
- No.
551
01:06:34,430 --> 01:06:38,060
Tienes una oscuridad en tu corazón
que se manifiesta como maldad.
552
01:06:41,060 --> 01:06:44,720
Una maldad que perpetúas en tu familia.
No pides disculpas, no...
553
01:06:44,720 --> 01:06:46,930
No hay contrición en lo que dices.
554
01:06:47,850 --> 01:06:48,930
Te deleitas con esto.
555
01:06:52,640 --> 01:06:53,520
Es inaceptable.
556
01:07:03,930 --> 01:07:07,020
Tu penitencia
para lo de tu madre y tu hijo
557
01:07:07,850 --> 01:07:10,270
será ayunar a pan y agua
durante la próxima semana,
558
01:07:11,140 --> 01:07:14,890
reces tres Avemarías y tres Padrenuestros
a diario durante el próximo mes.
559
01:07:14,890 --> 01:07:17,720
Respecto a lo de tu hija,
no hay penitencia que sea adecuada.
560
01:07:22,350 --> 01:07:23,640
Agradece que no soy Dios.
561
01:07:25,180 --> 01:07:26,600
Sólo soy un fraile que reza.
562
01:07:28,310 --> 01:07:29,220
Esto me supera.
563
01:07:34,060 --> 01:07:35,060
Esto me supera.
564
01:07:40,600 --> 01:07:43,180
Te prohíbo la comunión
hasta la extremaunción
565
01:07:43,180 --> 01:07:45,100
donde Dios se compadecerá. Acude a Dios.
566
01:07:46,560 --> 01:07:48,060
No acudas a mí. Acude a Dios.
567
01:07:54,390 --> 01:07:55,850
Dios no puede ayudarme.
568
01:07:59,270 --> 01:08:00,390
Dios puede ayudarte.
569
01:08:02,560 --> 01:08:05,850
Dios es capaz de sacar el mayor bien
de la peor tragedia.
570
01:08:05,850 --> 01:08:06,970
Dios puede ayudarte.
571
01:08:08,350 --> 01:08:09,350
Acude a Dios.
572
01:08:17,100 --> 01:08:18,850
Creo que Dios no existe.
573
01:08:23,520 --> 01:08:24,520
¿Por qué?
574
01:08:30,350 --> 01:08:33,890
Si sigues comportándote así,
irás al infierno, ¿lo entiendes?
575
01:08:36,470 --> 01:08:37,430
¿Sí lo entiendes?
576
01:08:41,470 --> 01:08:42,930
No sé si existe el infierno.
577
01:08:45,430 --> 01:08:46,520
¿No sabes si existe?
578
01:08:46,520 --> 01:08:48,270
- No.
- Lo sabrás cuando llegues.
579
01:08:56,270 --> 01:08:57,180
Ponte de pie y vete.
580
01:08:58,180 --> 01:08:59,060
¡De pie!
581
01:09:00,930 --> 01:09:01,810
¡Fuera!
582
01:09:04,270 --> 01:09:05,640
Le tengo una pregunta.
583
01:09:05,640 --> 01:09:06,770
¡Cierra el pico!
584
01:09:07,390 --> 01:09:08,560
Di "Cristo es el Señor".
585
01:09:09,430 --> 01:09:10,810
¡Di "Cristo es el Señor"!
586
01:09:11,970 --> 01:09:12,850
¡Dilo!
587
01:09:13,310 --> 01:09:14,890
¡Di "Cristo es el Señor"!
588
01:09:16,850 --> 01:09:17,770
¡Fuera!
589
01:09:18,350 --> 01:09:19,220
¡Fuera!
590
01:10:49,270 --> 01:10:50,140
Por favor, Dios.
591
01:10:51,480 --> 01:10:52,350
Por favor.
592
01:10:53,020 --> 01:10:55,020
Trae a papá de vuelta a casa.
593
01:10:56,600 --> 01:11:00,520
Que esté sano, salvo y con vida.
594
01:11:52,180 --> 01:11:53,140
¿Adónde vamos?
595
01:11:53,970 --> 01:11:55,350
Vamos a las elecciones.
596
01:11:55,930 --> 01:11:57,430
¿Qué es eso?
597
01:11:58,020 --> 01:11:59,020
Buena pregunta.
598
01:12:00,850 --> 01:12:02,060
Son un juego.
599
01:12:02,890 --> 01:12:04,140
Y lo ganaremos, Diana.
600
01:12:05,640 --> 01:12:06,810
- ¿Ves ahí?
- ¿Un juego?
601
01:12:06,810 --> 01:12:07,890
Es donde votaremos.
602
01:12:37,350 --> 01:12:38,430
Hasta luego.
603
01:12:38,430 --> 01:12:39,430
De acuerdo.
604
01:12:53,890 --> 01:12:54,770
Muy bien.
605
01:13:09,310 --> 01:13:10,180
Gracias.
606
01:14:07,270 --> 01:14:09,680
No pongas la cruz en el lugar incorrecto.
607
01:14:22,310 --> 01:14:25,180
¿Recuerdas? ¿Entendiste? Pon la cruz...
608
01:14:26,810 --> 01:14:29,600
Debes poner la cruz
junto a la hoz y el martillo.
609
01:14:30,770 --> 01:14:31,970
La hoz y el martillo.
610
01:15:13,350 --> 01:15:16,890
Los he separado y me los quedaré.
611
01:15:20,720 --> 01:15:22,430
Ahí tienes tu gloria.
612
01:15:25,310 --> 01:15:26,480
Quédate en tu sitio.
613
01:15:28,600 --> 01:15:32,100
No compitas conmigo
por cosas que no puedes reclamar.
614
01:15:34,100 --> 01:15:37,890
Los últimos cinco años de miseria
no serán nada ante lo que vendrá.
615
01:15:42,230 --> 01:15:45,640
Cien millones de muertos.
Suena bien, ¿no crees?
616
01:19:04,850 --> 01:19:05,980
¡Hubo fraude!
617
01:19:07,270 --> 01:19:08,140
¡Ganamos la votación!
618
01:19:09,480 --> 01:19:10,350
¡Nos robaron!
619
01:19:11,520 --> 01:19:12,770
¡A la mierda todos!
620
01:19:13,850 --> 01:19:15,390
¡Mi hermano es el alcalde!
621
01:19:17,180 --> 01:19:18,180
¡Nos robaron!
622
01:19:20,140 --> 01:19:25,140
¡Esa bandera roja
jamás se izará junto a la tricolor!
623
01:19:25,140 --> 01:19:26,980
¿Entendido? ¡Andando!
624
01:19:38,100 --> 01:19:38,980
Vincenzo.
625
01:19:40,270 --> 01:19:41,180
¿Sabes qué harás?
626
01:19:42,480 --> 01:19:44,890
Diles que quien haya apoyado al otro bando
627
01:19:45,640 --> 01:19:46,770
ya no tiene trabajo.
628
01:19:47,850 --> 01:19:49,310
No quiero volver a verlos.
629
01:20:08,020 --> 01:20:08,890
Giuseppe.
630
01:20:30,100 --> 01:20:32,720
¡Ayúdenme!
631
01:20:37,890 --> 01:20:40,520
¡Ayúdenme!
632
01:20:42,310 --> 01:20:44,890
¡Ayúdenme!
633
01:20:48,430 --> 01:20:49,810
¡Socorro!
634
01:20:51,930 --> 01:20:56,180
¡Ayúdenme!
635
01:21:30,520 --> 01:21:34,810
¡Ayúdenme!
636
01:21:37,850 --> 01:21:40,680
¡Ayúdenme!
637
01:22:26,810 --> 01:22:28,140
¿Ahora eres socialista?
638
01:22:28,890 --> 01:22:29,980
¿Qué haces aquí?
639
01:22:33,140 --> 01:22:34,230
Estás despedida.
640
01:22:35,230 --> 01:22:36,560
Ya no te quieren allá.
641
01:22:43,230 --> 01:22:45,350
¿Y cómo voy a alimentar a mis hijos?
642
01:22:48,230 --> 01:22:50,140
Que los alimenten los socialistas.
643
01:22:57,020 --> 01:22:57,890
Bien.
644
01:22:59,140 --> 01:23:00,020
¿Bien?
645
01:23:06,680 --> 01:23:08,230
Mi esposo va a volver.
646
01:23:09,930 --> 01:23:11,180
Él cuidará de nosotras.
647
01:23:17,930 --> 01:23:19,390
Tu esposo está muerto.
648
01:23:21,850 --> 01:23:23,430
No va a volver.
649
01:23:28,020 --> 01:23:28,890
¿Cómo lo sabes?
650
01:23:30,350 --> 01:23:31,230
Lo vi.
651
01:23:55,600 --> 01:23:57,480
Te he amado toda mi vida.
652
01:25:04,980 --> 01:25:06,890
Nací cuatro veces.
653
01:25:09,140 --> 01:25:10,020
La primera vez
654
01:25:11,180 --> 01:25:12,100
gracias a mi madre.
655
01:25:14,020 --> 01:25:16,390
La segunda, cuando recibí el bautismo.
656
01:25:18,890 --> 01:25:21,560
La tercera, cuando entré a esta orden
657
01:25:22,770 --> 01:25:23,930
y la cuarta,
658
01:25:25,430 --> 01:25:27,390
cuando el Señor vino a visitarme.
659
01:25:30,520 --> 01:25:32,600
Y desde aquella visita, Padre...
660
01:25:35,140 --> 01:25:36,140
este deseo...
661
01:25:38,270 --> 01:25:41,230
no ha dejado de crecer en mi corazón.
662
01:25:43,850 --> 01:25:46,020
Es lo que yo llamaría una fuerte pasión.
663
01:25:48,430 --> 01:25:49,770
De hecho, le he hecho...
664
01:25:50,890 --> 01:25:53,480
esta ofrenda al Señor muchas veces.
665
01:25:56,230 --> 01:26:00,100
Pidiéndole que derrame sobre mí
todos los castigos
666
01:26:01,270 --> 01:26:05,310
para todos los pecadores
y todas las almas en estado de purgación.
667
01:26:07,310 --> 01:26:08,980
Incluso multiplicándolos...
668
01:26:11,100 --> 01:26:12,850
cien veces sobre mí,
669
01:26:14,270 --> 01:26:19,020
con tal de que admita rápidamente
en el Paraíso a todos los pecadores
670
01:26:19,890 --> 01:26:21,730
y a las almas del purgatorio.
671
01:26:23,100 --> 01:26:24,350
Pero ahora quiero...
672
01:26:25,980 --> 01:26:26,980
formalmente...
673
01:26:28,230 --> 01:26:32,640
hacer esta ofrenda al Señor
en obediencia a ti.
674
01:26:35,520 --> 01:26:36,850
Este es mi propósito.
675
01:26:40,140 --> 01:26:42,230
Y más aún, me parece...
676
01:26:43,560 --> 01:26:45,770
que Jesús lo desea realmente.
677
01:26:48,930 --> 01:26:52,310
Estoy seguro de que no tienes
dificultad en darme este permiso.
678
01:26:53,890 --> 01:26:56,560
Por favor, bendíceme Padre
y reza también por mí.
679
01:26:58,890 --> 01:27:01,230
Tu amigo, tu hermano...
680
01:27:02,850 --> 01:27:03,730
Pío.
681
01:28:40,770 --> 01:28:42,930
¡Ganamos!
682
01:28:49,480 --> 01:28:50,350
¡Ganamos!
683
01:29:03,140 --> 01:29:04,350
¡Sí! ¡Ganamos!
684
01:29:12,230 --> 01:29:30,890
¡Hoy es nuestro día!
685
01:30:07,100 --> 01:30:09,060
Por razones de seguridad pública,
686
01:30:09,980 --> 01:30:13,180
- deben aplazar esta ceremonia.
- ¿Qué?
687
01:30:13,850 --> 01:30:15,060
Es una orden del prefecto.
688
01:30:18,480 --> 01:30:19,850
No eres alcalde, Ángelo.
689
01:30:20,730 --> 01:30:23,020
La votación no fue válida. Gané yo.
690
01:30:25,890 --> 01:30:28,680
¡Fuera de aquí! ¡Vuelvan a casa!
691
01:30:43,430 --> 01:30:44,720
¿Qué dijo?
692
01:30:44,730 --> 01:30:46,390
Quieren aplazar la ceremonia.
693
01:30:48,680 --> 01:30:50,560
Pero es nuestro derecho. Ganamos.
694
01:30:51,060 --> 01:30:52,480
¿Quién lo ordenó?
695
01:30:52,480 --> 01:30:54,020
Es una orden del prefecto.
696
01:30:57,350 --> 01:30:58,480
¡No lo repetiré!
697
01:30:59,230 --> 01:31:00,810
¡Váyanse a casa!
698
01:31:00,810 --> 01:31:02,890
Vete tú, Gerardo. Nos quedaremos.
699
01:31:03,640 --> 01:31:04,930
¡Es nuestro edificio!
700
01:31:04,930 --> 01:31:08,680
¡Te voy a meter esa bandera
por el culo! ¿Me oíste?
701
01:31:08,680 --> 01:31:09,640
¡Fuera!
702
01:31:09,640 --> 01:31:10,640
¡Púdrete, Gerardo!
703
01:31:10,810 --> 01:31:12,850
¡Jódete! ¡Ganamos! ¡Es nuestro derecho!
704
01:31:12,850 --> 01:31:15,020
- ¡Ganamos!
- ¡Preparen las bayonetas!
705
01:31:16,100 --> 01:31:18,640
¡Ganamos! ¡Jódanse todos!
706
01:31:18,640 --> 01:31:20,560
- ¡Ganamos!
- ¡Es nuestro derecho!
707
01:31:25,100 --> 01:31:28,350
Oigan, mejor volvamos a casa.
Es demasiado peligroso.
708
01:31:28,350 --> 01:31:29,810
Volveremos en otro momento.
709
01:32:12,680 --> 01:32:14,140
¡Prepárense para disparar!
710
01:32:18,930 --> 01:32:19,810
Andando.
711
01:32:20,390 --> 01:32:22,770
Ya, vámonos.
712
01:32:22,770 --> 01:32:24,640
¡No!
713
01:32:24,640 --> 01:32:26,720
- Volvemos en otro momento.
- ¡No!
714
01:32:26,730 --> 01:32:28,720
Demos la vuelta. Volvemos después.
715
01:32:28,730 --> 01:32:30,270
- Nos quedamos.
- Claro.
716
01:32:30,390 --> 01:32:32,480
- ¡Váyanse al carajo!
- ¡No nos iremos!
717
01:32:32,640 --> 01:32:33,640
¡Fuera!
718
01:32:33,640 --> 01:32:36,640
¡Zorra de mierda! ¡Tú no me hablas así!
719
01:32:47,930 --> 01:32:50,350
- ¡Abran la puerta!
- ¡Abran!
720
01:32:50,520 --> 01:32:51,850
¡Abran ahora!
721
01:32:52,270 --> 01:32:53,140
¡Abran!
722
01:32:54,020 --> 01:32:55,020
¡Fuego!
723
01:33:03,180 --> 01:33:04,060
¡Fuego!
724
01:33:07,100 --> 01:33:07,980
¡Fuego!
725
01:33:10,850 --> 01:33:11,810
¡Fuego!