1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:01,050 --> 00:01:02,510 Sé que derramas lágrimas. 4 00:01:03,760 --> 00:01:06,390 Sé que sigues derramando lágrimas todos los días 5 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 por la ingratitud del hombre. 6 00:01:12,510 --> 00:01:13,720 Tú eliges a las almas. 7 00:01:14,800 --> 00:01:17,350 Y, a pesar de mi indignidad, me has elegido 8 00:01:18,430 --> 00:01:19,300 para ayudarte. 9 00:01:20,050 --> 00:01:23,760 Y cuanto más sufren las almas sin el menor consuelo 10 00:01:23,760 --> 00:01:25,850 más se alivian tus sufrimientos. 11 00:01:30,800 --> 00:01:32,800 En esto consiste toda mi alegría. 12 00:01:39,640 --> 00:01:41,430 Sé que me darás lo que necesito. 13 00:01:43,350 --> 00:01:45,010 Sé que no me lo negarás. 14 00:01:48,600 --> 00:01:49,760 Necesito valor. 15 00:01:51,680 --> 00:01:52,890 Sé que me lo darás. 16 00:02:21,510 --> 00:02:22,390 ¡Padre! 17 00:02:51,600 --> 00:02:52,470 Soy Pío. 18 00:04:39,890 --> 00:04:40,760 Padre. 19 00:04:51,550 --> 00:04:53,350 Franco, ¿dónde está mi esposo? 20 00:04:54,100 --> 00:04:55,100 Giulio. 21 00:05:01,510 --> 00:05:02,390 Salvatore. 22 00:05:03,300 --> 00:05:04,180 ¿Y Giulio? 23 00:05:05,180 --> 00:05:06,050 No lo sé. 24 00:05:07,470 --> 00:05:08,350 ¡Oreste! 25 00:05:12,970 --> 00:05:14,010 Aún soy un hombre. 26 00:05:14,930 --> 00:05:16,640 Sigo siendo un hombre. Volví. 27 00:05:18,010 --> 00:05:19,930 ¡Viva Italia! 28 00:05:22,800 --> 00:05:24,760 ¡Vincenzo! Ponlo en una silla. 29 00:05:39,800 --> 00:05:41,260 - ¡He vuelto! - ¡Tío! 30 00:05:41,260 --> 00:05:42,760 - Hola, Elvira. - ¡Tío! 31 00:05:42,760 --> 00:05:46,100 ¡Mírate! ¡Mi pequeña! 32 00:05:46,850 --> 00:05:49,680 ¡Mírate! ¡Tu tío está de vuelta! 33 00:05:50,100 --> 00:05:51,010 ¡Mamá! 34 00:05:53,550 --> 00:05:57,510 ¡San Giovanni Rotondo da la bienvenida a sus valientes soldados! 35 00:05:58,100 --> 00:06:01,180 ¡Viva Italia! 36 00:06:09,050 --> 00:06:10,050 ¿Y mi esposo? 37 00:06:10,050 --> 00:06:11,390 No lo sé. Lo siento. 38 00:06:20,180 --> 00:06:21,050 Anna. 39 00:06:21,850 --> 00:06:22,720 ¡Anna! 40 00:06:25,100 --> 00:06:25,970 Mírate. 41 00:06:33,220 --> 00:06:34,100 Angelo. 42 00:06:34,930 --> 00:06:36,300 Los fallecidos. 43 00:06:50,720 --> 00:06:51,850 Saponaro Nunzio. 44 00:07:01,600 --> 00:07:02,470 No sé leer. 45 00:07:09,800 --> 00:07:13,600 Lamento informarle que su hijo Saponaro Nunzio 46 00:07:13,600 --> 00:07:18,140 murió a causa de las heridas sufridas el 26 de octubre luchando en el Carso. 47 00:07:22,050 --> 00:07:24,470 Ya habíamos perdido un hijo en el Carso. 48 00:07:32,850 --> 00:07:34,680 Su Excelencia, ¿y mi esposo? 49 00:07:35,550 --> 00:07:37,300 ¿Cómo se llama su esposo? 50 00:07:37,300 --> 00:07:39,220 Giulio. Giulio Leogrande. 51 00:07:51,430 --> 00:07:54,680 Esperemos que vuelva con el próximo grupo. ¿Quién sabe? 52 00:07:56,930 --> 00:07:57,850 Gracias. 53 00:07:58,600 --> 00:07:59,550 Gracias. 54 00:08:24,180 --> 00:08:26,140 ¡Salud! ¡Sí, salud! 55 00:08:26,300 --> 00:08:28,430 Miren. En lugar de mi ojo. 56 00:08:29,800 --> 00:08:30,970 ¡Hemos ganado! 57 00:08:32,100 --> 00:08:33,550 ¡Dame vino! 58 00:08:33,550 --> 00:08:34,930 ¡Viva Italia! 59 00:08:34,930 --> 00:08:36,930 - ¡Viva Italia! - ¡Sí! 60 00:08:37,350 --> 00:08:38,350 ¡Un brindis! 61 00:08:39,010 --> 00:08:40,100 ¡Claro que sí! 62 00:08:40,720 --> 00:08:41,600 ¡Sí! 63 00:08:45,970 --> 00:08:46,970 Padre. 64 00:09:25,680 --> 00:09:29,220 Las penas de Italia y del mundo no han terminado. 65 00:09:30,220 --> 00:09:32,930 La gente sigue sufriendo a raíz de esto. 66 00:09:33,510 --> 00:09:38,010 Y todas las familias están de luto o pasando mucha pena. 67 00:09:38,890 --> 00:09:39,760 Es terrible. 68 00:09:42,390 --> 00:09:43,260 El rey... 69 00:09:47,890 --> 00:09:51,550 algunos intelectuales, algunos interesados... 70 00:09:52,640 --> 00:09:54,260 en los ejércitos, militares... 71 00:10:00,350 --> 00:10:03,470 han convencido a otras personas de hacer la guerra 72 00:10:04,430 --> 00:10:05,850 o las han obligado. 73 00:10:09,720 --> 00:10:11,760 Y la mayoría de los italianos... 74 00:10:15,220 --> 00:10:17,220 no quiere la guerra. 75 00:10:20,140 --> 00:10:21,010 Cristo... 76 00:10:23,180 --> 00:10:24,680 se ofreció en sacrificio... 77 00:10:26,890 --> 00:10:30,050 con su cuerpo, con su carne, 78 00:10:31,050 --> 00:10:32,050 al Padre. 79 00:10:33,800 --> 00:10:37,010 Del mismo modo, nosotros ofrecemos nuestro ser, 80 00:10:38,600 --> 00:10:39,470 nuestros cuerpos, 81 00:10:40,850 --> 00:10:42,050 nuestra carne 82 00:10:42,970 --> 00:10:43,850 a Dios... 83 00:10:46,260 --> 00:10:48,100 en unión con Cristo. 84 00:10:49,970 --> 00:10:52,970 A veces es sufrimiento, a veces no, 85 00:10:53,680 --> 00:10:56,930 pero el sufrimiento en unión con Cristo 86 00:10:56,930 --> 00:10:59,760 es una puerta al cielo. 87 00:11:02,050 --> 00:11:03,640 El sufrimiento 88 00:11:04,890 --> 00:11:06,180 vivido en soledad... 89 00:11:07,390 --> 00:11:08,550 es una puerta al infierno. 90 00:11:21,140 --> 00:11:22,010 Bueno. 91 00:11:23,300 --> 00:11:25,640 Lograste escabullirte de la guerra. 92 00:11:29,180 --> 00:11:30,930 Te has esforzado mucho 93 00:11:32,220 --> 00:11:34,050 y al final lo conseguiste. 94 00:11:41,350 --> 00:11:42,220 Estoy enfermo. 95 00:11:46,640 --> 00:11:47,890 Si no, estaría allí. 96 00:11:52,680 --> 00:11:56,300 No eres más que un niño caprichoso que llora por su madre. 97 00:12:02,510 --> 00:12:03,720 Mi madre es la Virgen. 98 00:12:05,390 --> 00:12:06,260 Mentiroso. 99 00:12:07,470 --> 00:12:10,350 Las cartas que escribiste a tus devotos seguidores 100 00:12:11,350 --> 00:12:13,800 son las que te libran del servicio militar. 101 00:12:13,800 --> 00:12:14,760 No. 102 00:12:15,600 --> 00:12:17,180 ¿Esa es tu virgencita? 103 00:12:22,350 --> 00:12:23,220 Dime. 104 00:12:23,760 --> 00:12:27,850 ¿Estabas llorando al escribir esto o te temblaban las manos? 105 00:12:30,640 --> 00:12:32,760 "También debo pedirte un favor. 106 00:12:33,720 --> 00:12:38,220 Quisiera que le escribas a Donna Giovina Cevera 107 00:12:38,220 --> 00:12:43,510 para que interceda por mí ante los carniceros de las altas esferas". 108 00:12:47,100 --> 00:12:47,970 ¿Carniceros? 109 00:12:54,510 --> 00:12:57,220 Esos oficiales cumplían con su deber. 110 00:12:57,220 --> 00:12:59,390 Ni más ni menos. 111 00:13:01,510 --> 00:13:03,300 ¿Y para ti son carniceros? 112 00:13:09,100 --> 00:13:10,350 No te tengo miedo. 113 00:13:22,050 --> 00:13:23,930 La sangre de Cristo me protege. 114 00:13:39,220 --> 00:13:41,680 - Eres un cobarde. - No. 115 00:13:41,680 --> 00:13:44,100 - Un niño inmaduro. - No. 116 00:13:44,100 --> 00:13:48,050 No tienes valor y le pides a los demás que tengan valor. 117 00:13:49,260 --> 00:13:52,970 Un cobarde. Un cobarde empapado de orina. 118 00:13:52,970 --> 00:13:53,930 No. 119 00:13:57,050 --> 00:13:59,800 Hablemos de un verdadero cobarde. 120 00:14:02,180 --> 00:14:04,510 Hablemos de la confianza. 121 00:14:04,510 --> 00:14:08,050 De las pocas que te querían y de cómo abusaste de su confianza. 122 00:14:08,720 --> 00:14:11,680 De las incontables mujeres a las que sedujiste. 123 00:14:11,680 --> 00:14:12,640 No. 124 00:14:13,220 --> 00:14:14,470 - No. - Por narcisista. 125 00:14:14,470 --> 00:14:15,430 No. 126 00:14:16,180 --> 00:14:17,760 Y aún falta lo mejor. 127 00:14:17,760 --> 00:14:20,100 No sigas. 128 00:14:20,100 --> 00:14:22,390 - En unos meses... - Di "Cristo es el Señor". 129 00:14:22,390 --> 00:14:24,100 Di "Cristo es el Señor". 130 00:14:24,100 --> 00:14:26,550 - En unos... - ¡Di "Cristo es el Señor"! 131 00:14:26,560 --> 00:14:29,350 ¡"Cristo es el Señor"! ¡Di "Cristo es el Señor"! 132 00:14:29,350 --> 00:14:32,100 ¡Di "Cristo es el Señor"! ¡Dilo! 133 00:14:32,100 --> 00:14:34,560 ¡Dilo! ¡Di "Cristo es el Señor"! 134 00:14:35,470 --> 00:14:37,680 ¡"Cristo es el Señor"! ¡Di "Cristo es el Señor"! 135 00:16:25,970 --> 00:16:30,970 La fuente de toda opresión y explotación humana es la propiedad individual. 136 00:16:31,720 --> 00:16:33,260 ¿Saben lo que es la opresión? 137 00:16:34,680 --> 00:16:35,970 La opresión significa 138 00:16:36,600 --> 00:16:38,850 dar un trato cruel e injusto. 139 00:16:40,680 --> 00:16:41,890 Eso les hicieron. 140 00:16:43,390 --> 00:16:46,180 Trabajan duro todos los días, ¿verdad? 141 00:16:48,140 --> 00:16:49,470 ¿Trabajan todo el día o no? 142 00:16:50,850 --> 00:16:52,560 - ¿Alguna vez paran? - No. 143 00:16:54,430 --> 00:16:57,010 Esto no está bien. Esto no es justo. 144 00:16:57,010 --> 00:16:58,600 La explotación significa 145 00:16:59,260 --> 00:17:03,260 que no son ustedes los que se benefician de su trabajo. 146 00:17:09,640 --> 00:17:12,680 En la naturaleza todo se transforma. 147 00:17:12,680 --> 00:17:14,050 Nada se crea 148 00:17:14,800 --> 00:17:16,220 y nada se destruye. 149 00:17:17,600 --> 00:17:20,760 Siguiendo esta ley natural que busca la transformación, 150 00:17:20,760 --> 00:17:23,800 está la lucha por la existencia y la revolución. 151 00:17:27,180 --> 00:17:29,800 La naturaleza es un ciclo de cambio constante. 152 00:17:31,310 --> 00:17:35,050 La forma en que llega la primavera después del invierno o la forma... 153 00:17:37,390 --> 00:17:40,720 en que el ternero crece hasta ser la vaca que da leche. 154 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 Lo saben, ¿verdad? 155 00:18:05,970 --> 00:18:07,430 - A eso me refiero. - Sí. 156 00:18:09,930 --> 00:18:11,010 Hay que cambiar. 157 00:18:14,640 --> 00:18:16,600 El cambio es una ley natural. 158 00:18:18,800 --> 00:18:22,600 La tierra y todo lo que nos brinda es de todos 159 00:18:22,600 --> 00:18:25,600 y una familia no puede controlar a San Giovanni Rotondo. 160 00:18:25,600 --> 00:18:26,930 Sí, es cierto. 161 00:18:26,930 --> 00:18:27,890 Es cierto. 162 00:18:28,970 --> 00:18:30,350 ¿De qué está hablando? 163 00:18:31,510 --> 00:18:35,220 Está hablando de cómo obtener el control de nuestras vidas. 164 00:18:36,260 --> 00:18:38,180 Estoy hablando de libertad. 165 00:18:38,180 --> 00:18:42,220 Para tener libertad hay que acabar con la explotación de los amos. 166 00:18:42,220 --> 00:18:45,600 ¿Explotación? Te pasaste la vida estudiando. 167 00:18:45,600 --> 00:18:46,970 ¿De qué hablas? 168 00:18:47,890 --> 00:18:49,050 Eres un Alberizzi. 169 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 Tu familia es terrateniente. 170 00:18:51,600 --> 00:18:53,310 - Tranquilos. - Es verdad. 171 00:18:54,430 --> 00:18:58,180 ¿Cómo era la vida en Bolonia mientras luchábamos para protegerlos? 172 00:18:58,930 --> 00:19:00,260 ¿No es una contradicción? 173 00:19:03,760 --> 00:19:05,720 ¿Quieren hablar de contradicciones? 174 00:19:08,220 --> 00:19:09,220 Ganaron, ¿verdad? 175 00:19:10,350 --> 00:19:11,470 ¿Pero qué ganaron? 176 00:19:14,310 --> 00:19:18,600 Esta guerra no condujo a nada. Nuestros sacrificios no condujeron a nada. 177 00:19:22,720 --> 00:19:23,760 ¿Y tu esposo? 178 00:19:27,720 --> 00:19:28,800 No sabe dónde está. 179 00:19:31,720 --> 00:19:32,720 Tráeme una vela. 180 00:19:45,010 --> 00:19:46,510 Si una vela te da luz... 181 00:19:49,600 --> 00:19:51,720 no maldigas la vela. 182 00:20:35,640 --> 00:20:36,850 Bienvenido, camarada. 183 00:20:37,390 --> 00:20:38,640 Bienvenido. 184 00:20:38,640 --> 00:20:39,760 ¿Cómo están todos? 185 00:20:42,930 --> 00:20:43,800 Por favor. 186 00:21:12,220 --> 00:21:13,260 Siéntate. 187 00:21:15,060 --> 00:21:15,930 Toma asiento. 188 00:21:32,640 --> 00:21:33,850 Te presento a Luigi. 189 00:21:35,180 --> 00:21:37,180 Es nuestro joven camarada radical. 190 00:21:39,180 --> 00:21:40,060 Un placer. 191 00:21:41,140 --> 00:21:42,010 Un placer. 192 00:21:47,180 --> 00:21:50,850 Ahora en San Giovanni dicen que soy un revolucionario, 193 00:21:51,930 --> 00:21:52,850 un incendiario. 194 00:21:53,970 --> 00:21:54,850 Es verdad. 195 00:21:55,970 --> 00:21:57,970 Pero quiero incendiar las conciencias. 196 00:21:58,430 --> 00:22:01,890 Sí, pero ahora centrémonos en ganar las elecciones. 197 00:22:01,890 --> 00:22:03,850 Hay que hablar de ganar votos. 198 00:22:04,890 --> 00:22:07,720 ¿Lenin y Trotsky se preocuparon por elecciones? 199 00:22:11,930 --> 00:22:14,760 El socialismo es un proceso. 200 00:22:16,850 --> 00:22:18,100 Así que, camaradas, 201 00:22:19,140 --> 00:22:24,100 deben tener cuidado en cómo interpretan la gran revolución rusa. 202 00:22:25,140 --> 00:22:28,390 El mundo no se transforma 203 00:22:29,350 --> 00:22:35,720 siguiendo los planes que un profeta escribe en un papel o predica a las masas. 204 00:22:39,260 --> 00:22:42,890 Su socialismo no es el nuestro. 205 00:22:45,260 --> 00:22:46,560 La revolución social 206 00:22:48,260 --> 00:22:50,390 no es la creación 207 00:22:51,470 --> 00:22:53,470 de la voluntad de un solo hombre. 208 00:22:53,470 --> 00:22:56,760 Lenin no es un líder ni un profeta. 209 00:22:57,640 --> 00:22:58,760 Es un político. 210 00:23:00,060 --> 00:23:02,470 Así que, camaradas, 211 00:23:04,140 --> 00:23:08,470 no tomaremos el poder con violencia, 212 00:23:09,430 --> 00:23:12,060 sino con el consentimiento de las masas. 213 00:23:13,970 --> 00:23:17,850 Pondremos nuestra bandera en buenas manos 214 00:23:18,930 --> 00:23:19,930 y venceremos. 215 00:23:27,180 --> 00:23:28,390 Sostenla en alto 216 00:23:29,510 --> 00:23:31,970 para que todos la vean. 217 00:23:45,310 --> 00:23:46,180 Sí. 218 00:24:42,260 --> 00:24:43,140 ¿Qué pasa? 219 00:26:12,100 --> 00:26:12,970 Mírame. 220 00:26:17,100 --> 00:26:19,060 Aquí no queremos gente como tú. 221 00:26:22,310 --> 00:26:23,180 ¿Entiendes? 222 00:26:25,600 --> 00:26:26,850 Vete y no vuelvas. 223 00:26:27,930 --> 00:26:28,810 Al auto. 224 00:26:31,220 --> 00:26:32,600 Al auto, vamos. 225 00:26:40,350 --> 00:26:41,970 Fuera de aquí, imbécil. 226 00:26:41,970 --> 00:26:43,060 ¡Fuera de aquí! 227 00:26:44,890 --> 00:26:45,760 Largo. 228 00:26:53,640 --> 00:26:54,510 No vuelvas. 229 00:28:44,850 --> 00:28:46,640 Mi querido padre Benedetto: 230 00:28:48,010 --> 00:28:51,390 Si pudiera volar, me gustaría gritar. 231 00:28:52,260 --> 00:28:55,470 Me gustaría gritarle a todo el mundo a pleno pulmón. 232 00:28:56,310 --> 00:28:57,600 "Amen a Jesús. 233 00:28:59,060 --> 00:29:01,600 Ama a quien tanto merece ser amado". 234 00:29:03,100 --> 00:29:07,390 Por último, mi querido padre, mi alma sigue fuertemente ligada al cuerpo 235 00:29:07,390 --> 00:29:10,720 y muchos son los pecados que impiden el vuelo de mi alma. 236 00:29:12,560 --> 00:29:15,850 Reza para que el Señor se complazca en acortar mi destierro 237 00:29:17,010 --> 00:29:21,390 y explicarme el origen de este ciego deseo que tengo de abandonar esta vida. 238 00:29:22,810 --> 00:29:23,850 Te lo agradecería. 239 00:29:24,890 --> 00:29:28,350 Mis pecados fueron muchos y deberían frenar mi ciega pasión. 240 00:29:29,600 --> 00:29:32,310 Reflexiono sobre ellos, y sin embargo... 241 00:29:34,510 --> 00:29:39,720 Cada vez me siento más atraído por el deseo de huir de este mundo. 242 00:29:41,930 --> 00:29:43,430 ¿Lo reconoces? 243 00:29:45,060 --> 00:29:46,680 ¿Es obra del ogro? 244 00:29:49,600 --> 00:29:51,720 Mantenme siempre advertido. 245 00:31:47,390 --> 00:31:49,390 Eran de esa pobre niña. 246 00:31:56,100 --> 00:31:58,010 Su madre me pidió que los reparara. 247 00:32:00,100 --> 00:32:01,510 Ya no los necesitará. 248 00:32:03,680 --> 00:32:06,010 ¿Qué culpa tuvo ella de nacer pobre? 249 00:32:10,560 --> 00:32:14,890 En el Evangelio está escrito que será difícil que un rico 250 00:32:14,890 --> 00:32:16,390 entre en el Reino de los Cielos. 251 00:32:17,680 --> 00:32:21,430 Mientras que Marx también lo dijo, a su manera. 252 00:32:23,680 --> 00:32:28,010 Hablas del Reino de los Cielos, pero aquí vivimos en el infierno. 253 00:32:28,970 --> 00:32:33,430 Camino solo entre ellos. Frente a sus dolencias, sus gritos, 254 00:32:33,430 --> 00:32:36,560 sus problemas, la mayoría sin solución. 255 00:32:36,560 --> 00:32:39,260 Aquí necesitamos agua, necesitamos un hospital. 256 00:32:39,260 --> 00:32:43,220 La niña murió porque no conseguí la medicina necesaria para salvarla. 257 00:32:44,640 --> 00:32:48,180 Necesitamos cambiar las cosas, pero los socialistas estamos divididos. 258 00:32:48,180 --> 00:32:49,720 Unos contra otros. 259 00:32:51,930 --> 00:32:54,470 Luigi quiere hablar de fraternidad de los trabajadores, 260 00:32:54,470 --> 00:32:57,310 pero aquí sólo hay desempleados. 261 00:32:58,060 --> 00:33:00,970 Y la mayoría de ellos no saben leer ni escribir. 262 00:33:03,850 --> 00:33:04,890 Sé que es duro. 263 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Estamos divididos. 264 00:33:11,350 --> 00:33:13,220 Pero no desesperes. 265 00:33:14,510 --> 00:33:16,720 Porque quien no está contigo 266 00:33:17,430 --> 00:33:19,350 no está necesariamente contra ti. 267 00:33:20,850 --> 00:33:22,060 Considéralos amigos. 268 00:33:23,470 --> 00:33:24,600 O hasta hermanos. 269 00:33:25,430 --> 00:33:28,010 Recuerda las palabras del pobre carpintero 270 00:33:29,390 --> 00:33:32,390 Que dijo: "No hay amor más grande que éste. 271 00:33:33,640 --> 00:33:36,850 Dar la vida propia por los amigos." 272 00:33:37,890 --> 00:33:38,760 Amigos. 273 00:33:40,510 --> 00:33:43,970 Hasta los zapatos se dividen según su clase social. 274 00:34:04,680 --> 00:34:08,600 A veces siento, cuando estoy en medio de la oración, 275 00:34:09,760 --> 00:34:11,390 que estoy solo, como si... 276 00:34:12,310 --> 00:34:16,430 No me siento solo, como en soledad, sino que solo. 277 00:34:17,140 --> 00:34:21,560 Como si el Señor me hubiera abandonado y estuviera esencialmente hablando solo. 278 00:34:24,930 --> 00:34:28,600 - ¿Te sientes en la oscuridad? - Sí, mucho. 279 00:34:28,600 --> 00:34:30,760 - ¿Te sientes abandonado? - Sí. 280 00:34:31,640 --> 00:34:36,010 Y asustado y desconcertado y confundido y... 281 00:34:37,010 --> 00:34:41,140 Como si estuviera pecando, pero no sé si estoy pecando o no. 282 00:34:41,140 --> 00:34:44,720 Porque siento que debo preguntarme estas cosas, siento que debo... 283 00:34:45,510 --> 00:34:46,930 enfadarme con el Señor. 284 00:34:48,350 --> 00:34:51,350 Y me enfado mucho. Siento mucha ira. 285 00:34:54,060 --> 00:34:55,600 - ¿Entiendes? - Puedo decirte 286 00:34:56,760 --> 00:34:58,310 que el Señor no te ha abandonado. 287 00:34:59,310 --> 00:35:01,600 Está contigo aún en medio de la oscuridad. 288 00:35:05,680 --> 00:35:08,890 Tienes que mantenerlo en tu vida y recibir los sacramentos. 289 00:35:09,810 --> 00:35:13,850 Esa es la manera, la única manera de permanecer en el camino correcto. 290 00:35:13,850 --> 00:35:16,050 Sin el Señor no puedes hacer nada. 291 00:35:16,060 --> 00:35:17,010 Lo sé. 292 00:35:35,310 --> 00:35:36,310 La guerra... 293 00:35:38,720 --> 00:35:41,260 nos arrebató a nuestros dos hijos. 294 00:35:46,470 --> 00:35:47,720 Ambos eran jóvenes. 295 00:35:50,430 --> 00:35:52,470 Ya no vemos razón para vivir. 296 00:35:54,720 --> 00:35:56,560 Pero si Dios quería esto... 297 00:35:58,180 --> 00:35:59,180 Incluso Él. 298 00:36:00,560 --> 00:36:02,220 ¿Para qué mantenernos con vida? 299 00:36:03,930 --> 00:36:05,310 - ¿Para atormentarnos? - No. 300 00:36:12,810 --> 00:36:14,970 La guerra es algo terrible, Francesco. 301 00:36:17,350 --> 00:36:19,560 Y sin dudas su dolor es real. 302 00:36:21,510 --> 00:36:24,810 No dejes que Satanás se aproveche de tu sufrimiento. 303 00:36:26,220 --> 00:36:27,140 ¿Entiendes? 304 00:36:27,760 --> 00:36:30,680 Bienaventurado el hombre que soporta la prueba. 305 00:36:34,220 --> 00:36:35,100 Cuando era joven, 306 00:36:36,310 --> 00:36:40,680 mi madre bordaba en casa sentada en una silla 307 00:36:40,680 --> 00:36:44,260 y yo me sentaba en un taburete mirándola trabajar. 308 00:36:47,640 --> 00:36:49,680 Pero veía todo al revés. 309 00:36:51,060 --> 00:36:54,720 Veía los nudos y los hilos desordenados, y le preguntaba a mi madre: 310 00:36:54,720 --> 00:36:56,600 "¿Qué haces? ¿Qué es esto? 311 00:36:57,720 --> 00:37:00,640 ¿Por qué es tan feo?". Y mi madre bajaba el bastidor 312 00:37:01,470 --> 00:37:03,930 y me enseñaba el lado bueno de su trabajo, 313 00:37:03,930 --> 00:37:07,310 y entonces veía que todos los colores estaban en el lugar correcto 314 00:37:07,310 --> 00:37:08,890 y que el dibujo era hermoso. 315 00:37:10,430 --> 00:37:11,430 Preciso. 316 00:37:19,060 --> 00:37:21,140 Yo, como tú ahora, sólo podía ver 317 00:37:21,930 --> 00:37:25,720 su obra al revés por estar sentado en un taburete pequeño, Francesco. 318 00:37:32,970 --> 00:37:35,180 Si elevas tu espíritu en oración... 319 00:37:38,010 --> 00:37:40,560 ...el Señor te mostrará lo que ha diseñado para ti. 320 00:38:08,430 --> 00:38:09,390 Tranquilos. 321 00:38:09,970 --> 00:38:10,890 Tranquilos. 322 00:38:18,680 --> 00:38:19,930 ¿Qué hacen? 323 00:38:21,100 --> 00:38:23,180 Trabajamos la tierra que tienen abandonada. 324 00:38:24,560 --> 00:38:25,890 Lo necesitan para comer. 325 00:38:25,890 --> 00:38:28,760 Si no la están usando, tenemos derecho a hacerlo. 326 00:38:38,100 --> 00:38:40,510 El socialismo por sí solo bastará 327 00:38:40,510 --> 00:38:44,470 para crear el equilibrio perfecto entre los hombres, con orden y paz. 328 00:38:44,470 --> 00:38:46,890 Porque el ser humano, en su libre desarrollo, 329 00:38:46,890 --> 00:38:49,890 sabrán que ningún hombre puede ser verdaderamente libre y feliz 330 00:38:49,890 --> 00:38:51,560 si no es respetando la humanidad. 331 00:38:51,560 --> 00:38:52,640 ¿Qué miran? 332 00:38:54,010 --> 00:38:55,810 ¡Fuera de mi tierra! ¡Ahora! 333 00:38:57,640 --> 00:38:58,510 ¡Fuera de aquí! 334 00:39:01,060 --> 00:39:01,970 ¡Váyanse ahora! 335 00:39:04,100 --> 00:39:05,810 ¡O los mataré a todos! 336 00:39:05,970 --> 00:39:07,720 - ¡Corre! - ¿Me oyeron? ¡Fuera! 337 00:39:08,430 --> 00:39:09,800 ¡Fuera de aquí! 338 00:39:09,810 --> 00:39:11,060 ¡Luigi, corre! 339 00:39:11,720 --> 00:39:12,720 ¡Ahora! 340 00:39:13,760 --> 00:39:17,470 ¿Entendido? ¡Sepan todos que esta es mi tierra! 341 00:39:18,720 --> 00:39:22,220 ¡Luigi, como vuelvas por aquí, te pego un tiro! 342 00:42:26,760 --> 00:42:27,640 Escucha. 343 00:42:48,970 --> 00:42:50,970 Ten el valor de hacer lo que escuches. 344 00:44:29,390 --> 00:44:30,890 ¡Vamos! 345 00:44:49,220 --> 00:44:50,100 ¡Trabajen! 346 00:44:58,970 --> 00:45:00,140 ¿Y tu marido? 347 00:45:02,930 --> 00:45:04,140 ¿Hay noticias de él? 348 00:45:09,520 --> 00:45:12,640 Vaya a hablar con otra mujer. Yo tengo esposo. 349 00:45:22,350 --> 00:45:23,220 Lo tengo. 350 00:45:26,060 --> 00:45:26,930 Lo tengo. 351 00:45:33,060 --> 00:45:34,560 Lo tengo. 352 00:46:31,140 --> 00:46:32,010 ¡Salvatore! 353 00:46:32,640 --> 00:46:34,640 ¡Ayuda! ¡Salvatore! 354 00:46:37,060 --> 00:46:38,850 ¡Salvatore! ¡Ayuda, rápido! 355 00:46:41,310 --> 00:46:42,180 ¡Te ayudaré! 356 00:46:43,970 --> 00:46:44,850 ¡Salvatore! 357 00:46:49,810 --> 00:46:50,810 Quita esto. 358 00:46:51,520 --> 00:46:52,520 Quítalo. 359 00:46:57,810 --> 00:46:58,680 Vamos. 360 00:47:00,930 --> 00:47:01,850 ¡Un médico! 361 00:47:07,060 --> 00:47:07,930 ¡Cuidado! 362 00:48:07,720 --> 00:48:08,720 ¡Santo Dios! 363 00:48:38,020 --> 00:48:39,970 ¿Qué hacen? ¡Vuelvan a trabajar! ¡Ahora! 364 00:48:43,560 --> 00:48:45,310 Vincenzo, que no entre nadie. 365 00:48:48,520 --> 00:48:49,970 Ya viene el médico. Salgan. 366 00:48:52,220 --> 00:48:53,100 ¡Fuera! 367 00:49:40,390 --> 00:49:42,020 Pobre hombre, sobrevivió a la guerra. 368 00:49:46,810 --> 00:49:47,970 Diles que está vivo. 369 00:49:48,970 --> 00:49:49,850 ¿Qué? 370 00:49:50,560 --> 00:49:52,890 Vas a salir a decirles que está vivo 371 00:49:52,890 --> 00:49:54,640 o las cosas se pondrán feas. 372 00:49:56,640 --> 00:49:58,850 No cuentes conmigo. ¡Está muerto! 373 00:49:59,760 --> 00:50:03,890 Me da igual. Diles que está vivo, que hay que llevarlo al hospital. 374 00:50:03,890 --> 00:50:04,850 ¿Entiendes? 375 00:50:05,680 --> 00:50:06,810 No lo haré. 376 00:50:09,140 --> 00:50:10,180 - ¿No? - No. 377 00:50:11,180 --> 00:50:13,310 Si alguien sale herido será culpa tuya. 378 00:50:16,390 --> 00:50:18,470 Todo va a salir bien, ¿de acuerdo? 379 00:50:19,470 --> 00:50:20,350 ¡A trabajar! 380 00:50:27,970 --> 00:50:29,270 Yo no me muevo. 381 00:50:30,270 --> 00:50:31,220 Esperaré aquí. 382 00:50:34,890 --> 00:50:35,760 ¿Qué dices? 383 00:50:36,430 --> 00:50:37,970 A trabajar o vete a casa. 384 00:50:38,930 --> 00:50:39,970 Anda, a trabajar. 385 00:50:42,020 --> 00:50:44,060 Mira qué bien le sirves a tu jefe. 386 00:50:45,020 --> 00:50:46,680 Lo enfermó esta esclavitud. 387 00:50:51,180 --> 00:50:52,060 Vete. 388 00:51:00,180 --> 00:51:02,350 Lo enfermó este trabajo de esclavo. 389 00:51:06,060 --> 00:51:07,220 ¿Qué hacen? 390 00:51:07,220 --> 00:51:09,220 ¡Vuelvan a trabajar o los echaré! 391 00:51:09,390 --> 00:51:10,720 Y no pienso pagarles. 392 00:51:10,720 --> 00:51:12,600 ¡A trabajar! ¡Ahora! 393 00:51:14,060 --> 00:51:14,930 ¡Vamos! 394 00:51:25,810 --> 00:51:28,140 - Me largo. ¡A la mierda tu paga! - Largo. 395 00:51:36,180 --> 00:51:37,270 El Señor es contigo. 396 00:51:38,680 --> 00:51:40,760 Bendita tú eres entre todas las mujeres. 397 00:51:42,270 --> 00:51:45,270 Y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 398 00:51:46,430 --> 00:51:48,270 Santa María, Madre de Dios, 399 00:51:49,060 --> 00:51:50,310 ruega por nosotros, pecadores, 400 00:51:51,100 --> 00:51:53,760 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 401 00:51:55,350 --> 00:51:57,760 Dios te salve, María, llena eres de gracia. 402 00:51:58,390 --> 00:52:01,930 El Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres. 403 00:52:02,680 --> 00:52:04,930 Y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 404 00:52:06,680 --> 00:52:08,270 Santa María, Madre de Dios, 405 00:52:09,520 --> 00:52:10,850 ruega por nosotros, pecadores, 406 00:52:12,100 --> 00:52:14,720 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 407 00:52:15,850 --> 00:52:18,430 Dios te salve, María, llena eres de gracia. 408 00:52:19,720 --> 00:52:20,720 El Señor es contigo. 409 00:52:21,680 --> 00:52:23,850 Bendita Tú eres entre todas las mujeres. 410 00:52:23,850 --> 00:52:26,430 Y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 411 00:52:27,470 --> 00:52:29,310 Santa María, Madre de Dios, 412 00:52:29,760 --> 00:52:31,310 ruega por nosotros, pecadores, 413 00:52:32,140 --> 00:52:34,600 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. 414 00:54:46,600 --> 00:54:48,970 Es el efecto del gas venenoso de la guerra. 415 00:54:52,930 --> 00:54:56,390 - Nunca debió trabajar. - ¿Qué iba a hacer? ¿Morirse de hambre? 416 00:54:57,680 --> 00:54:59,600 No dejemos que muera en vano. 417 00:55:09,560 --> 00:55:10,640 Hola, Francesco. 418 00:55:11,640 --> 00:55:12,680 - Hola. - ¿Cómo estás? 419 00:55:13,350 --> 00:55:14,430 Tienes que ser fuerte. 420 00:55:15,100 --> 00:55:17,810 - Gracias. - Debes ser fuerte. ¿Ya te inscribiste? 421 00:55:18,350 --> 00:55:19,560 No, todavía no. 422 00:55:19,560 --> 00:55:21,770 Tienes que votar, hermano. Tienes que votar. 423 00:55:22,560 --> 00:55:24,850 Es nuestra oportunidad aquí. Hay que permanecer unidos. 424 00:55:26,600 --> 00:55:27,470 Lo haré. 425 00:55:28,970 --> 00:55:30,180 Ya se inscribieron, ¿verdad? 426 00:55:30,180 --> 00:55:33,100 Sí, ya lo hicimos, hermano. Ese no es el problema. 427 00:55:33,100 --> 00:55:35,470 - ¿Siguen hablando de las elecciones? - ¿Tú qué crees? 428 00:55:35,470 --> 00:55:36,600 Es importante. 429 00:55:38,220 --> 00:55:39,930 Es nuestra oportunidad de actuar juntos. 430 00:55:40,930 --> 00:55:43,390 Es hora de hacerles lo mismo que nos han hecho. 431 00:55:45,680 --> 00:55:47,220 Ustedes no pueden entrar. 432 00:55:48,350 --> 00:55:49,350 ¿Quién lo dice? 433 00:55:52,100 --> 00:55:54,430 Nosotros, los socialistas. 434 00:55:55,890 --> 00:55:57,350 Somos del mismo pueblo. 435 00:55:58,020 --> 00:55:59,970 Dile a tu amigo que se avergüence. 436 00:55:59,970 --> 00:56:03,060 Dile que es tan amigo de sus amos 437 00:56:03,060 --> 00:56:04,890 que se convirtió en su perro faldero. 438 00:56:07,220 --> 00:56:08,220 ¡Te arrepentirás! 439 00:56:08,220 --> 00:56:09,220 ¡Suficiente! 440 00:56:11,140 --> 00:56:12,890 ¡Tengan respeto por los muertos! 441 00:56:12,890 --> 00:56:14,640 No respetan a los vivos. 442 00:56:16,060 --> 00:56:18,640 Y no respetan a los que lucharon por su país. 443 00:56:20,680 --> 00:56:22,390 Querrás decir por tus amos, ¿no? 444 00:56:23,680 --> 00:56:24,770 Mira cómo te dejaron. 445 00:56:29,350 --> 00:56:30,930 Van a pagar por esto. 446 00:56:34,680 --> 00:56:35,850 Te estaré esperando. 447 00:56:58,970 --> 00:57:00,430 Don Anselmo, vea esto. 448 00:57:01,720 --> 00:57:06,270 Fue hecha a medida por mi familia. Me la dio mi abuelo, se la daré mi hijo. 449 00:57:07,100 --> 00:57:11,020 Es una tradición familiar. Sosténgala. Es un arma hermosa. 450 00:57:14,810 --> 00:57:18,020 Sé que le gusta cazar. ¿Por qué no viene con nosotros un día? 451 00:57:23,560 --> 00:57:25,220 - Muchas gracias. - De nada. 452 00:57:26,720 --> 00:57:27,770 - Tenga, padre. - Sí. 453 00:57:28,470 --> 00:57:30,100 - Gracias. - Démela. 454 00:57:38,680 --> 00:57:40,310 - Elvira. - ¿Sí? 455 00:57:40,310 --> 00:57:42,060 - Dale el dinero. - De acuerdo. 456 00:57:46,930 --> 00:57:47,810 Padre. 457 00:57:49,350 --> 00:57:51,890 Queremos darte algo para la parroquia. 458 00:57:57,520 --> 00:57:59,100 Lo guardaré junto a mi corazón. 459 00:58:16,810 --> 00:58:18,850 - Bruno. - Gerardo. 460 00:58:18,850 --> 00:58:20,020 Vamos arriba. 461 00:58:35,430 --> 00:58:37,680 Un amigo mío, Bruno Bevere. 462 00:58:37,680 --> 00:58:39,260 Mi madre, mi tía. 463 00:58:39,270 --> 00:58:41,560 - Elvira, la esposa de Renato. - Hola. 464 00:58:42,600 --> 00:58:43,720 - Sí. - Bien. 465 00:58:47,640 --> 00:58:48,640 Llegó un amigo. 466 00:58:51,180 --> 00:58:53,010 Buenas noches, Renato. 467 00:58:53,020 --> 00:58:54,100 Bruno. 468 00:58:55,850 --> 00:58:56,720 Padre. 469 00:59:01,350 --> 00:59:03,060 Únete. Toma asiento, Bruno. 470 00:59:03,060 --> 00:59:04,180 - Gracias. - Sí. 471 00:59:05,350 --> 00:59:06,720 ¿Quieres algo de beber? 472 00:59:14,640 --> 00:59:16,720 Estaba hablando con Don Anselmo. 473 00:59:16,720 --> 00:59:19,140 Hacíamos planes finales sobre las elecciones. 474 00:59:20,430 --> 00:59:23,020 Sé que ganaré. No me cabe la menor duda. 475 00:59:24,220 --> 00:59:25,970 Pero si el otro bando... 476 00:59:27,560 --> 00:59:32,310 decide armar un disturbio o si manipulan la votación real, 477 00:59:32,310 --> 00:59:33,930 podría ser un problema. 478 00:59:36,060 --> 00:59:37,470 Por eso estoy aquí. 479 00:59:41,060 --> 00:59:44,680 He estado en el frente por mucho tiempo. 480 00:59:45,600 --> 00:59:48,310 Como sabes, luché durante dos años 481 00:59:48,310 --> 00:59:50,930 y, entonces, cuando regreso, 482 00:59:50,930 --> 00:59:53,350 tengo que preocuparme por todo esto. 483 00:59:55,020 --> 00:59:56,180 Las elecciones. 484 00:59:57,720 --> 00:59:59,350 Me parece una locura. 485 01:00:00,720 --> 01:00:04,890 Esta gente ha estado trabajando para nosotros desde siempre 486 01:00:04,890 --> 01:00:07,640 y ahora esperas que voten. 487 01:00:07,640 --> 01:00:10,310 Es que... no lo entiendo. 488 01:00:10,310 --> 01:00:12,100 No tienen derechos. 489 01:00:12,100 --> 01:00:14,270 Estas personas no son... 490 01:00:15,720 --> 01:00:16,720 nada. 491 01:00:16,720 --> 01:00:18,850 Son las primeras elecciones libres de nuestro país. 492 01:00:20,060 --> 01:00:21,140 Tú luchaste por esto. 493 01:00:22,430 --> 01:00:23,430 Valóralo. 494 01:00:42,850 --> 01:00:43,720 ¿Quién anda ahí? 495 01:00:46,470 --> 01:00:47,350 ¿Qué ocurre? 496 01:00:53,060 --> 01:00:54,270 Por aquí. Vengan. 497 01:01:02,970 --> 01:01:04,390 ¡Michele, quiero matarlo! 498 01:01:05,470 --> 01:01:06,350 ¿Qué pasa? 499 01:01:06,810 --> 01:01:08,430 Debí haberlos matado a todos. 500 01:01:11,930 --> 01:01:14,310 Luigi Fiore dijo que nos matará a nosotros. 501 01:01:15,470 --> 01:01:16,930 Nuestro primo, Luigi. 502 01:01:18,060 --> 01:01:23,010 Enviamos a este niñato a la universidad y vuelve con esas ideas. 503 01:01:23,020 --> 01:01:26,020 ¿No le enseñaron que esto es Italia, no Rusia? 504 01:01:26,810 --> 01:01:29,060 ¿Luigi Fiore y quién más? 505 01:01:32,640 --> 01:01:33,520 ¿Quién más? 506 01:01:34,890 --> 01:01:35,770 Y... 507 01:01:38,770 --> 01:01:39,640 Michele Russo. 508 01:01:45,270 --> 01:01:47,680 Angelo Rinaldi, el médico. 509 01:01:48,810 --> 01:01:51,470 No puede controlarlos. Es demasiado débil. 510 01:01:53,720 --> 01:01:57,390 Dos condecorados por su valor, tú y tú. 511 01:01:57,390 --> 01:02:00,970 Uno herido de guerra, y ahora ustedes, 512 01:02:01,720 --> 01:02:04,220 las personas respetables de este pueblo 513 01:02:05,140 --> 01:02:08,560 deben ser sometidas a esto. 514 01:02:08,560 --> 01:02:12,060 Estos socialistas necesitan una lección 515 01:02:12,930 --> 01:02:15,680 sobre la vida y la muerte. 516 01:02:16,850 --> 01:02:20,020 Pero ellos no son creyentes, así que... 517 01:02:21,310 --> 01:02:23,060 no necesitarán un sacerdote. 518 01:02:23,890 --> 01:02:25,020 De lo contrario, 519 01:02:26,600 --> 01:02:31,430 acabarán impidiéndoles bautizar a sus hijos... 520 01:02:33,310 --> 01:02:34,890 abusando de sus mujeres. 521 01:02:37,140 --> 01:02:39,060 Matarán a los curas 522 01:02:40,640 --> 01:02:43,430 y usarán las iglesias como graneros. 523 01:02:59,140 --> 01:03:00,220 ¡Hay alguien fuera! 524 01:03:01,220 --> 01:03:03,180 ¡Agáchense! ¡Rápido! 525 01:03:03,180 --> 01:03:04,140 ¡Diana! 526 01:03:06,680 --> 01:03:07,850 ¡Agáchense! 527 01:03:07,850 --> 01:03:09,140 ¡Atrás! 528 01:03:11,890 --> 01:03:12,850 ¡Las armas! 529 01:04:59,270 --> 01:05:01,060 Bendígame, padre, porque he pecado. 530 01:05:04,520 --> 01:05:07,520 Mi última confesión fue hace 168 días. 531 01:05:10,560 --> 01:05:11,680 Desde entonces... 532 01:05:13,720 --> 01:05:15,430 siento mucha rabia... 533 01:05:17,470 --> 01:05:19,180 sobre todo hacia mi hijo. 534 01:05:22,140 --> 01:05:23,220 Le grito. 535 01:05:26,770 --> 01:05:28,180 No me escucha. 536 01:05:29,890 --> 01:05:30,810 Me recuerda 537 01:05:32,140 --> 01:05:33,020 a mi madre... 538 01:05:35,560 --> 01:05:36,640 que murió hace un año. 539 01:05:39,390 --> 01:05:42,140 Todavía le guardo mucho rencor. 540 01:05:46,930 --> 01:05:47,810 Últimamente... 541 01:05:51,520 --> 01:05:52,680 he estado observando 542 01:05:54,220 --> 01:05:55,100 a mi hija... 543 01:05:57,390 --> 01:05:58,890 mientras se lava. 544 01:06:05,060 --> 01:06:06,430 Su cuerpo está cambiando. 545 01:06:09,180 --> 01:06:11,600 Sus pezones cambian de color. 546 01:06:17,140 --> 01:06:18,270 Miro su cuerpo... 547 01:06:19,810 --> 01:06:21,310 y me siento excitada. 548 01:06:21,310 --> 01:06:22,470 No. 549 01:06:22,470 --> 01:06:23,720 No puedo evitarlo. 550 01:06:25,140 --> 01:06:27,270 - No sé cómo hacer... - No. 551 01:06:34,430 --> 01:06:38,060 Tienes una oscuridad en tu corazón que se manifiesta como maldad. 552 01:06:41,060 --> 01:06:44,720 Una maldad que perpetúas en tu familia. No pides disculpas, no... 553 01:06:44,720 --> 01:06:46,930 No hay contrición en lo que dices. 554 01:06:47,850 --> 01:06:48,930 Te deleitas con esto. 555 01:06:52,640 --> 01:06:53,520 Es inaceptable. 556 01:07:03,930 --> 01:07:07,020 Tu penitencia para lo de tu madre y tu hijo 557 01:07:07,850 --> 01:07:10,270 será ayunar a pan y agua durante la próxima semana, 558 01:07:11,140 --> 01:07:14,890 reces tres Avemarías y tres Padrenuestros a diario durante el próximo mes. 559 01:07:14,890 --> 01:07:17,720 Respecto a lo de tu hija, no hay penitencia que sea adecuada. 560 01:07:22,350 --> 01:07:23,640 Agradece que no soy Dios. 561 01:07:25,180 --> 01:07:26,600 Sólo soy un fraile que reza. 562 01:07:28,310 --> 01:07:29,220 Esto me supera. 563 01:07:34,060 --> 01:07:35,060 Esto me supera. 564 01:07:40,600 --> 01:07:43,180 Te prohíbo la comunión hasta la extremaunción 565 01:07:43,180 --> 01:07:45,100 donde Dios se compadecerá. Acude a Dios. 566 01:07:46,560 --> 01:07:48,060 No acudas a mí. Acude a Dios. 567 01:07:54,390 --> 01:07:55,850 Dios no puede ayudarme. 568 01:07:59,270 --> 01:08:00,390 Dios puede ayudarte. 569 01:08:02,560 --> 01:08:05,850 Dios es capaz de sacar el mayor bien de la peor tragedia. 570 01:08:05,850 --> 01:08:06,970 Dios puede ayudarte. 571 01:08:08,350 --> 01:08:09,350 Acude a Dios. 572 01:08:17,100 --> 01:08:18,850 Creo que Dios no existe. 573 01:08:23,520 --> 01:08:24,520 ¿Por qué? 574 01:08:30,350 --> 01:08:33,890 Si sigues comportándote así, irás al infierno, ¿lo entiendes? 575 01:08:36,470 --> 01:08:37,430 ¿Sí lo entiendes? 576 01:08:41,470 --> 01:08:42,930 No sé si existe el infierno. 577 01:08:45,430 --> 01:08:46,520 ¿No sabes si existe? 578 01:08:46,520 --> 01:08:48,270 - No. - Lo sabrás cuando llegues. 579 01:08:56,270 --> 01:08:57,180 Ponte de pie y vete. 580 01:08:58,180 --> 01:08:59,060 ¡De pie! 581 01:09:00,930 --> 01:09:01,810 ¡Fuera! 582 01:09:04,270 --> 01:09:05,640 Le tengo una pregunta. 583 01:09:05,640 --> 01:09:06,770 ¡Cierra el pico! 584 01:09:07,390 --> 01:09:08,560 Di "Cristo es el Señor". 585 01:09:09,430 --> 01:09:10,810 ¡Di "Cristo es el Señor"! 586 01:09:11,970 --> 01:09:12,850 ¡Dilo! 587 01:09:13,310 --> 01:09:14,890 ¡Di "Cristo es el Señor"! 588 01:09:16,850 --> 01:09:17,770 ¡Fuera! 589 01:09:18,350 --> 01:09:19,220 ¡Fuera! 590 01:10:49,270 --> 01:10:50,140 Por favor, Dios. 591 01:10:51,480 --> 01:10:52,350 Por favor. 592 01:10:53,020 --> 01:10:55,020 Trae a papá de vuelta a casa. 593 01:10:56,600 --> 01:11:00,520 Que esté sano, salvo y con vida. 594 01:11:52,180 --> 01:11:53,140 ¿Adónde vamos? 595 01:11:53,970 --> 01:11:55,350 Vamos a las elecciones. 596 01:11:55,930 --> 01:11:57,430 ¿Qué es eso? 597 01:11:58,020 --> 01:11:59,020 Buena pregunta. 598 01:12:00,850 --> 01:12:02,060 Son un juego. 599 01:12:02,890 --> 01:12:04,140 Y lo ganaremos, Diana. 600 01:12:05,640 --> 01:12:06,810 - ¿Ves ahí? - ¿Un juego? 601 01:12:06,810 --> 01:12:07,890 Es donde votaremos. 602 01:12:37,350 --> 01:12:38,430 Hasta luego. 603 01:12:38,430 --> 01:12:39,430 De acuerdo. 604 01:12:53,890 --> 01:12:54,770 Muy bien. 605 01:13:09,310 --> 01:13:10,180 Gracias. 606 01:14:07,270 --> 01:14:09,680 No pongas la cruz en el lugar incorrecto. 607 01:14:22,310 --> 01:14:25,180 ¿Recuerdas? ¿Entendiste? Pon la cruz... 608 01:14:26,810 --> 01:14:29,600 Debes poner la cruz junto a la hoz y el martillo. 609 01:14:30,770 --> 01:14:31,970 La hoz y el martillo. 610 01:15:13,350 --> 01:15:16,890 Los he separado y me los quedaré. 611 01:15:20,720 --> 01:15:22,430 Ahí tienes tu gloria. 612 01:15:25,310 --> 01:15:26,480 Quédate en tu sitio. 613 01:15:28,600 --> 01:15:32,100 No compitas conmigo por cosas que no puedes reclamar. 614 01:15:34,100 --> 01:15:37,890 Los últimos cinco años de miseria no serán nada ante lo que vendrá. 615 01:15:42,230 --> 01:15:45,640 Cien millones de muertos. Suena bien, ¿no crees? 616 01:19:04,850 --> 01:19:05,980 ¡Hubo fraude! 617 01:19:07,270 --> 01:19:08,140 ¡Ganamos la votación! 618 01:19:09,480 --> 01:19:10,350 ¡Nos robaron! 619 01:19:11,520 --> 01:19:12,770 ¡A la mierda todos! 620 01:19:13,850 --> 01:19:15,390 ¡Mi hermano es el alcalde! 621 01:19:17,180 --> 01:19:18,180 ¡Nos robaron! 622 01:19:20,140 --> 01:19:25,140 ¡Esa bandera roja jamás se izará junto a la tricolor! 623 01:19:25,140 --> 01:19:26,980 ¿Entendido? ¡Andando! 624 01:19:38,100 --> 01:19:38,980 Vincenzo. 625 01:19:40,270 --> 01:19:41,180 ¿Sabes qué harás? 626 01:19:42,480 --> 01:19:44,890 Diles que quien haya apoyado al otro bando 627 01:19:45,640 --> 01:19:46,770 ya no tiene trabajo. 628 01:19:47,850 --> 01:19:49,310 No quiero volver a verlos. 629 01:20:08,020 --> 01:20:08,890 Giuseppe. 630 01:20:30,100 --> 01:20:32,720 ¡Ayúdenme! 631 01:20:37,890 --> 01:20:40,520 ¡Ayúdenme! 632 01:20:42,310 --> 01:20:44,890 ¡Ayúdenme! 633 01:20:48,430 --> 01:20:49,810 ¡Socorro! 634 01:20:51,930 --> 01:20:56,180 ¡Ayúdenme! 635 01:21:30,520 --> 01:21:34,810 ¡Ayúdenme! 636 01:21:37,850 --> 01:21:40,680 ¡Ayúdenme! 637 01:22:26,810 --> 01:22:28,140 ¿Ahora eres socialista? 638 01:22:28,890 --> 01:22:29,980 ¿Qué haces aquí? 639 01:22:33,140 --> 01:22:34,230 Estás despedida. 640 01:22:35,230 --> 01:22:36,560 Ya no te quieren allá. 641 01:22:43,230 --> 01:22:45,350 ¿Y cómo voy a alimentar a mis hijos? 642 01:22:48,230 --> 01:22:50,140 Que los alimenten los socialistas. 643 01:22:57,020 --> 01:22:57,890 Bien. 644 01:22:59,140 --> 01:23:00,020 ¿Bien? 645 01:23:06,680 --> 01:23:08,230 Mi esposo va a volver. 646 01:23:09,930 --> 01:23:11,180 Él cuidará de nosotras. 647 01:23:17,930 --> 01:23:19,390 Tu esposo está muerto. 648 01:23:21,850 --> 01:23:23,430 No va a volver. 649 01:23:28,020 --> 01:23:28,890 ¿Cómo lo sabes? 650 01:23:30,350 --> 01:23:31,230 Lo vi. 651 01:23:55,600 --> 01:23:57,480 Te he amado toda mi vida. 652 01:25:04,980 --> 01:25:06,890 Nací cuatro veces. 653 01:25:09,140 --> 01:25:10,020 La primera vez 654 01:25:11,180 --> 01:25:12,100 gracias a mi madre. 655 01:25:14,020 --> 01:25:16,390 La segunda, cuando recibí el bautismo. 656 01:25:18,890 --> 01:25:21,560 La tercera, cuando entré a esta orden 657 01:25:22,770 --> 01:25:23,930 y la cuarta, 658 01:25:25,430 --> 01:25:27,390 cuando el Señor vino a visitarme. 659 01:25:30,520 --> 01:25:32,600 Y desde aquella visita, Padre... 660 01:25:35,140 --> 01:25:36,140 este deseo... 661 01:25:38,270 --> 01:25:41,230 no ha dejado de crecer en mi corazón. 662 01:25:43,850 --> 01:25:46,020 Es lo que yo llamaría una fuerte pasión. 663 01:25:48,430 --> 01:25:49,770 De hecho, le he hecho... 664 01:25:50,890 --> 01:25:53,480 esta ofrenda al Señor muchas veces. 665 01:25:56,230 --> 01:26:00,100 Pidiéndole que derrame sobre mí todos los castigos 666 01:26:01,270 --> 01:26:05,310 para todos los pecadores y todas las almas en estado de purgación. 667 01:26:07,310 --> 01:26:08,980 Incluso multiplicándolos... 668 01:26:11,100 --> 01:26:12,850 cien veces sobre mí, 669 01:26:14,270 --> 01:26:19,020 con tal de que admita rápidamente en el Paraíso a todos los pecadores 670 01:26:19,890 --> 01:26:21,730 y a las almas del purgatorio. 671 01:26:23,100 --> 01:26:24,350 Pero ahora quiero... 672 01:26:25,980 --> 01:26:26,980 formalmente... 673 01:26:28,230 --> 01:26:32,640 hacer esta ofrenda al Señor en obediencia a ti. 674 01:26:35,520 --> 01:26:36,850 Este es mi propósito. 675 01:26:40,140 --> 01:26:42,230 Y más aún, me parece... 676 01:26:43,560 --> 01:26:45,770 que Jesús lo desea realmente. 677 01:26:48,930 --> 01:26:52,310 Estoy seguro de que no tienes dificultad en darme este permiso. 678 01:26:53,890 --> 01:26:56,560 Por favor, bendíceme Padre y reza también por mí. 679 01:26:58,890 --> 01:27:01,230 Tu amigo, tu hermano... 680 01:27:02,850 --> 01:27:03,730 Pío. 681 01:28:40,770 --> 01:28:42,930 ¡Ganamos! 682 01:28:49,480 --> 01:28:50,350 ¡Ganamos! 683 01:29:03,140 --> 01:29:04,350 ¡Sí! ¡Ganamos! 684 01:29:12,230 --> 01:29:30,890 ¡Hoy es nuestro día! 685 01:30:07,100 --> 01:30:09,060 Por razones de seguridad pública, 686 01:30:09,980 --> 01:30:13,180 - deben aplazar esta ceremonia. - ¿Qué? 687 01:30:13,850 --> 01:30:15,060 Es una orden del prefecto. 688 01:30:18,480 --> 01:30:19,850 No eres alcalde, Ángelo. 689 01:30:20,730 --> 01:30:23,020 La votación no fue válida. Gané yo. 690 01:30:25,890 --> 01:30:28,680 ¡Fuera de aquí! ¡Vuelvan a casa! 691 01:30:43,430 --> 01:30:44,720 ¿Qué dijo? 692 01:30:44,730 --> 01:30:46,390 Quieren aplazar la ceremonia. 693 01:30:48,680 --> 01:30:50,560 Pero es nuestro derecho. Ganamos. 694 01:30:51,060 --> 01:30:52,480 ¿Quién lo ordenó? 695 01:30:52,480 --> 01:30:54,020 Es una orden del prefecto. 696 01:30:57,350 --> 01:30:58,480 ¡No lo repetiré! 697 01:30:59,230 --> 01:31:00,810 ¡Váyanse a casa! 698 01:31:00,810 --> 01:31:02,890 Vete tú, Gerardo. Nos quedaremos. 699 01:31:03,640 --> 01:31:04,930 ¡Es nuestro edificio! 700 01:31:04,930 --> 01:31:08,680 ¡Te voy a meter esa bandera por el culo! ¿Me oíste? 701 01:31:08,680 --> 01:31:09,640 ¡Fuera! 702 01:31:09,640 --> 01:31:10,640 ¡Púdrete, Gerardo! 703 01:31:10,810 --> 01:31:12,850 ¡Jódete! ¡Ganamos! ¡Es nuestro derecho! 704 01:31:12,850 --> 01:31:15,020 - ¡Ganamos! - ¡Preparen las bayonetas! 705 01:31:16,100 --> 01:31:18,640 ¡Ganamos! ¡Jódanse todos! 706 01:31:18,640 --> 01:31:20,560 - ¡Ganamos! - ¡Es nuestro derecho! 707 01:31:25,100 --> 01:31:28,350 Oigan, mejor volvamos a casa. Es demasiado peligroso. 708 01:31:28,350 --> 01:31:29,810 Volveremos en otro momento. 709 01:32:12,680 --> 01:32:14,140 ¡Prepárense para disparar! 710 01:32:18,930 --> 01:32:19,810 Andando. 711 01:32:20,390 --> 01:32:22,770 Ya, vámonos. 712 01:32:22,770 --> 01:32:24,640 ¡No! 713 01:32:24,640 --> 01:32:26,720 - Volvemos en otro momento. - ¡No! 714 01:32:26,730 --> 01:32:28,720 Demos la vuelta. Volvemos después. 715 01:32:28,730 --> 01:32:30,270 - Nos quedamos. - Claro. 716 01:32:30,390 --> 01:32:32,480 - ¡Váyanse al carajo! - ¡No nos iremos! 717 01:32:32,640 --> 01:32:33,640 ¡Fuera! 718 01:32:33,640 --> 01:32:36,640 ¡Zorra de mierda! ¡Tú no me hablas así! 719 01:32:47,930 --> 01:32:50,350 - ¡Abran la puerta! - ¡Abran! 720 01:32:50,520 --> 01:32:51,850 ¡Abran ahora! 721 01:32:52,270 --> 01:32:53,140 ¡Abran! 722 01:32:54,020 --> 01:32:55,020 ¡Fuego! 723 01:33:03,180 --> 01:33:04,060 ¡Fuego! 724 01:33:07,100 --> 01:33:07,980 ¡Fuego! 725 01:33:10,850 --> 01:33:11,810 ¡Fuego!