1 00:00:20,750 --> 00:00:22,458 KHÁCH SẠN MIGUEL ÁNGEL 2 00:01:19,791 --> 00:01:24,708 THAM VỌNG THẾ GIỚI NGẦM LOẠT PHIM 3 00:01:32,125 --> 00:01:38,333 LAGOS 4 00:01:50,000 --> 00:01:50,916 Mọi thứ ổn chứ? 5 00:01:53,708 --> 00:01:54,541 Tôi mệt. 6 00:02:20,833 --> 00:02:21,750 Álvaro kìa. 7 00:02:24,625 --> 00:02:25,916 - Mercedes. - Chào. 8 00:02:26,000 --> 00:02:26,916 Cô khỏe không? 9 00:02:27,000 --> 00:02:28,708 - Khỏe chứ? - Ổn cả. 10 00:02:28,791 --> 00:02:30,916 - Chuyến đi thế nào? - Tốt. Khỏe chứ? 11 00:02:31,000 --> 00:02:32,083 - Tốt. Còn cậu? - Tốt. 12 00:02:32,166 --> 00:02:33,208 Đây là Fernan. 13 00:02:33,291 --> 00:02:35,583 - Hân hạnh. Rồi. - Rất hân hạnh. 14 00:02:35,666 --> 00:02:37,333 - Ta xem cái này nhé? - Ừ. 15 00:02:37,416 --> 00:02:39,291 - Đợi chút nhé? - Tất nhiên rồi. 16 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Chuyện gì vậy? 17 00:02:44,041 --> 00:02:47,416 Có những người ở đó em không muốn gặp. Đám Colombia. 18 00:02:48,416 --> 00:02:51,750 - Em có vấn đề với họ à? - Em phải xử lý mớ hỗn độn của Poli. 19 00:02:51,833 --> 00:02:54,166 - Em biết chúng như thế. - Có vấn đề gì? 20 00:02:54,250 --> 00:02:56,625 Em không thích họ nói chuyện với đám đó. 21 00:02:57,666 --> 00:03:00,708 - Tóc vàng? - Phải, Tóc vàng. Carmen. 22 00:03:01,541 --> 00:03:02,375 Chúa ơi, Sole. 23 00:03:04,041 --> 00:03:05,750 Đây là một bãi mìn. 24 00:03:08,875 --> 00:03:10,916 Xong. Tất cả đã sẵn sàng để ký vào ngày mai. 25 00:03:11,000 --> 00:03:12,166 - Chắc chứ? - Ừ. 26 00:03:12,750 --> 00:03:14,708 Nếu vậy thì đi thôi. 27 00:03:14,791 --> 00:03:18,916 Ý cô là sao? Cô không muốn gặp các đối tác khác à? 28 00:03:19,000 --> 00:03:21,666 Ta càng biết ít về nhau càng tốt. 29 00:03:21,750 --> 00:03:23,583 - Xin chào. - Chào cưng. 30 00:03:25,125 --> 00:03:26,666 - Hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 31 00:03:26,750 --> 00:03:28,583 Chào. Mercedes. Hân hạnh. 32 00:03:28,666 --> 00:03:30,083 - Chào. - Fernan. 33 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 - Cô rảnh không? - Tất nhiên. 34 00:03:32,416 --> 00:03:33,833 Cảm ơn. Thứ lỗi. 35 00:03:33,916 --> 00:03:34,916 Em quay lại ngay. 36 00:03:41,541 --> 00:03:44,125 Thôi nào, nhấc máy đi. 37 00:03:52,625 --> 00:03:55,750 Sole, gọi cho tôi khi cô nhận được cái này, được chứ? 38 00:03:55,833 --> 00:03:58,500 Nghe này, tôi biết ai đã giết Estrella. 39 00:03:58,583 --> 00:03:59,666 Tôi thấy mặt hắn. 40 00:04:00,416 --> 00:04:02,916 Và tôi cần biết cô có biết hắn không. 41 00:04:05,041 --> 00:04:08,125 Nhưng tôi biết mình sẽ làm gì. Tôi sẽ báo cảnh sát. 42 00:04:09,875 --> 00:04:10,833 Mọi việc ổn chứ? 43 00:04:11,708 --> 00:04:13,291 Tôi không biết. Nói đi. 44 00:04:13,375 --> 00:04:17,125 Tôi thấy cô khi đang nói chuyện với Mateo. Thế nên tôi muốn nói chuyện. 45 00:04:17,208 --> 00:04:19,500 ROSA 46 00:04:20,333 --> 00:04:24,291 Tôi không thấy anh ta khi gặp ở Madrid. Tôi không biết họ liên quan. 47 00:04:25,208 --> 00:04:26,333 Tôi đưa họ đến. 48 00:04:27,125 --> 00:04:29,208 Nhưng không sao, đừng lo. 49 00:04:29,833 --> 00:04:32,625 Những gì xảy ra giữa chúng ta sẽ là bí mất. Hết. 50 00:04:32,708 --> 00:04:33,541 Hiểu chứ? 51 00:04:35,875 --> 00:04:36,875 Cảm ơn, Carmen. 52 00:04:36,958 --> 00:04:38,125 Đừng cảm ơn tôi. 53 00:04:39,041 --> 00:04:43,166 Nếu Mateo biết chúng ta đã làm gì, anh ta sẽ chặt đầu cô và ngực tôi. 54 00:04:45,500 --> 00:04:46,333 Xin lỗi. 55 00:04:49,625 --> 00:04:51,375 - Tôi phải nghe máy. - Được. 56 00:04:55,583 --> 00:04:56,458 Chào bố. 57 00:04:56,541 --> 00:04:57,375 Sole. 58 00:04:58,000 --> 00:05:01,333 Con đang làm cái quái gì vậy? Fernan có đi cùng không? 59 00:05:01,416 --> 00:05:02,625 Anh ấy có đi cùng. 60 00:05:03,416 --> 00:05:05,833 Được, tống khứ hắn đi. Đừng tin hắn. 61 00:05:07,125 --> 00:05:07,958 Sao ạ? 62 00:05:08,041 --> 00:05:11,208 Có một thứ trong điện thoại. Ứng dụng ẩn hay gì đó. 63 00:05:11,291 --> 00:05:12,833 Bố, bố hack anh ấy à? 64 00:05:12,916 --> 00:05:16,083 Không, không có mật khẩu, bố không thể xem gì trên đó, 65 00:05:16,166 --> 00:05:19,875 nhưng bố có linh cảm xấu về hắn. bố nghĩ hắn là chuột chũi. 66 00:05:20,583 --> 00:05:21,791 - Không. - Sole, tin bố đi. 67 00:05:21,875 --> 00:05:22,875 Không đời nào. 68 00:05:22,958 --> 00:05:25,166 Được rồi. Ngay cả khi hắn trong sạch, 69 00:05:25,250 --> 00:05:29,125 bản hợp đồng toàn cớm, Sole. Ngay cả DEA cũng liên quan. 70 00:05:29,208 --> 00:05:31,500 Lẽ ra con không nên lên chiếc máy bay chết tiệt đó. 71 00:05:32,000 --> 00:05:34,375 Bố, con không ở đó để ký hợp đồng. 72 00:05:34,458 --> 00:05:36,583 Con sẽ đáp chuyến bay 6 giờ sáng. 73 00:05:36,666 --> 00:05:39,333 Đến lúc đó chuyện khác nên được xử lý. 74 00:05:39,916 --> 00:05:43,708 Phải, bạn của ta đã nói những gì con nhờ hắn làm. Con bị điên à? 75 00:05:44,666 --> 00:05:47,708 - Bố không nghĩ đó là ý tồi. - Chỉ dọa cô ta thôi. 76 00:05:47,791 --> 00:05:50,208 Để cô ấy để yên cho ta, nhưng thế này? 77 00:05:50,291 --> 00:05:52,208 Đặc biệt là không phải để con làm việc đó. 78 00:05:52,708 --> 00:05:53,791 Nghe có vẻ buồn. 79 00:05:53,875 --> 00:05:55,666 Con mong đợi cái quái gì? 80 00:05:55,750 --> 00:05:58,041 Bố muốn con tránh xa Mercedes. 81 00:05:58,125 --> 00:06:01,250 Bố có lý do của mình. Nhiều hơn con tưởng tượng. 82 00:06:01,333 --> 00:06:03,666 Giờ con biết ta có một thành viên gia đình nữa. 83 00:06:04,583 --> 00:06:06,541 Con đang nói cái quái gì thế? 84 00:06:07,750 --> 00:06:09,958 Bố, ta sẽ nói chuyện khi con về, nhé? 85 00:06:11,041 --> 00:06:12,333 Con định làm gì? 86 00:06:13,166 --> 00:06:14,750 Sole, nghe này… 87 00:06:24,916 --> 00:06:28,166 MÁY TÍNH MẬT KHẨU 88 00:06:28,250 --> 00:06:31,041 RTE_MÃ HÓA: CHÚNG TÔI ĐẾN RỒI 89 00:06:35,416 --> 00:06:36,500 Chúng đều ở đó. 90 00:06:37,166 --> 00:06:38,125 Cả đám Colombia? 91 00:06:38,208 --> 00:06:39,708 Ừ. Đã xác nhận. 92 00:06:39,791 --> 00:06:41,041 Chúng ta có vấn đề. 93 00:06:42,750 --> 00:06:44,458 Bộ trưởng không ký lệnh. 94 00:06:44,541 --> 00:06:47,666 Có lẽ ông ta được hối lộ để làm ngơ. 95 00:06:47,750 --> 00:06:51,125 - Anh có thể chắc chắn điều đó. - Vậy ta không thể làm gì? 96 00:06:51,208 --> 00:06:54,916 Ta vẫn có thể thử. Nhưng ta phải nhanh lên. Nhanh nào. 97 00:06:59,166 --> 00:07:03,041 Nghe này. Tin sốt dẻo đây. Hai người này là kẻ thù của nhau. 98 00:07:03,125 --> 00:07:06,125 Nếu có thể hợp tác với anh ta, ta có thể có cơ hội. 99 00:07:06,208 --> 00:07:09,583 - Nếu anh ta cũng bị mua chuộc thì sao? - Anh ta nổi tiếng là liêm khiết. 100 00:07:09,666 --> 00:07:12,666 Anh ta hẳn chưa từng nhận hối lộ từ công ty phương Tây. 101 00:07:12,750 --> 00:07:13,583 Không quan trọng. 102 00:07:13,666 --> 00:07:16,333 Điều duy nhất quan trọng là họ ghét nhau. 103 00:07:16,416 --> 00:07:18,916 Nếu anh ta nghĩ dừng việc này sẽ làm hỏng người kia, 104 00:07:19,000 --> 00:07:20,666 Anh ta sẽ không để ý gì cả. 105 00:07:42,291 --> 00:07:43,875 Người đi cùng cô ấy là ai? 106 00:07:44,708 --> 00:07:47,833 Một người bạn của chồng cô ấy. Họ gặp nhau bên trong. 107 00:07:47,916 --> 00:07:50,750 Chà, anh ta hẳn thân với bà góa. 108 00:07:52,000 --> 00:07:53,291 Tên anh ta là Fernan. 109 00:08:27,125 --> 00:08:34,125 ROSA 110 00:08:34,208 --> 00:08:37,291 Sole, gọi cho tôi khi cô nhận được cái này, được chứ? 111 00:08:37,375 --> 00:08:40,000 Nghe này, tôi biết ai đã giết Estrella. 112 00:08:40,083 --> 00:08:41,166 Tôi thấy mặt hắn. 113 00:08:41,833 --> 00:08:43,833 Tôi cần biết cô có biết hắn không. 114 00:08:44,416 --> 00:08:47,458 Nhưng tôi biết mình sẽ làm gì. Tôi sẽ báo cảnh sát. 115 00:10:11,125 --> 00:10:14,208 - Không đi à? - Không, lên đi. Em sẽ gọi điện. 116 00:10:29,708 --> 00:10:30,541 Marta? 117 00:10:31,250 --> 00:10:32,166 Chào mẹ. 118 00:10:32,250 --> 00:10:33,291 Chào con yêu. 119 00:10:33,875 --> 00:10:36,583 Thật tốt khi con nghe máy. Con thế nào? 120 00:10:37,083 --> 00:10:38,916 Con không thể thôi nghĩ về nó. 121 00:10:40,458 --> 00:10:42,541 Mẹ muốn… Mẹ cần xin lỗi. 122 00:10:42,625 --> 00:10:44,333 Và con cần hiểu. 123 00:10:45,125 --> 00:10:46,166 Phải, mẹ biết. 124 00:10:47,208 --> 00:10:50,500 Nếu mẹ là con, tôi có thể hình dung con nghĩ gì về mẹ. 125 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Con chỉ không hiểu. 126 00:10:54,666 --> 00:10:56,875 Con yêu, không có gì để hiểu cả. 127 00:10:57,458 --> 00:10:59,333 Là lỗi của mẹ, mẹ đã làm sai. 128 00:11:00,166 --> 00:11:01,541 Mẹ đã làm sai, con yêu. 129 00:11:02,125 --> 00:11:05,666 Mọi người cười con khi con nói con có thể tâm sự mọi thứ với mẹ. 130 00:11:05,750 --> 00:11:06,875 Như một người bạn. 131 00:11:07,458 --> 00:11:09,958 Họ nói không bình thường, nhưng mẹ biết không? 132 00:11:10,041 --> 00:11:12,625 Con không quan tâm vì mẹ con mình có nhau. 133 00:11:12,708 --> 00:11:15,375 Phải, con yêu. Không có gì thay đổi với mẹ. 134 00:11:15,458 --> 00:11:16,666 Với con thì có. 135 00:11:17,375 --> 00:11:20,333 Với con đã tan vỡ Con không biết có sửa được không. 136 00:11:27,250 --> 00:11:29,000 Tất nhiên, tình yêu, mẹ hiểu. 137 00:11:30,625 --> 00:11:32,791 Marta, nghe này, con yêu. 138 00:11:33,708 --> 00:11:35,458 Rogelio không biết về con. 139 00:11:36,416 --> 00:11:39,458 Mẹ chưa từng nói với ông ấy à? Kể cả khi mẹ có thai? 140 00:11:40,833 --> 00:11:41,666 Không. 141 00:11:42,708 --> 00:11:44,833 Mẹ lo ông ta sẽ bắt mẹ phá thai. 142 00:11:45,458 --> 00:11:47,416 Sao, làm như ông ấy có thể ép mẹ? 143 00:11:47,958 --> 00:11:50,166 Có đấy, Marta, ông ta rất nguy hiểm. 144 00:11:52,041 --> 00:11:52,875 Nghe này, 145 00:11:54,750 --> 00:11:56,541 ông ta đã kết hôn. 146 00:11:56,625 --> 00:11:59,791 Và mẹ thực sự yêu ông ta. Thật đấy. 147 00:12:00,500 --> 00:12:01,625 Con không biết đâu. 148 00:12:03,958 --> 00:12:05,583 Con không biết phải nói gì. 149 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 Tôi cần suy nghĩ. 150 00:12:08,750 --> 00:12:09,791 Con suy nghĩ và… 151 00:12:10,291 --> 00:12:12,958 Bất cứ khi nào con muốn, hãy gọi mẹ. Mẹ ở đây. 152 00:12:13,458 --> 00:12:14,583 Được chứ, con yêu? 153 00:13:20,833 --> 00:13:21,666 Bố. 154 00:13:22,541 --> 00:13:24,250 Con nghĩ về điều bố nói chưa? 155 00:13:24,791 --> 00:13:28,166 Con phải ra khỏi đây ngay và quay lại tối nay nếu có thể. 156 00:13:29,666 --> 00:13:31,125 Ferrán đã giết Estrella. 157 00:13:32,208 --> 00:13:33,041 Cái gì? 158 00:13:35,916 --> 00:13:39,458 - Ai nói thế? - Con vừa thấy. Có một đoạn phim. 159 00:13:42,458 --> 00:13:44,166 Đừng nói nhảm nữa, Sole. 160 00:13:44,250 --> 00:13:47,583 Không thể có đoạn phim, vì điều đó không thể là sự thật. 161 00:13:49,250 --> 00:13:50,500 Bố muốn xem không? 162 00:13:52,000 --> 00:13:54,500 Ta không nên nói chuyện này qua điện thoại. 163 00:13:56,541 --> 00:13:58,291 Bố biết, phải không? 164 00:13:59,291 --> 00:14:00,666 Sao bố biết được? 165 00:14:01,291 --> 00:14:02,500 Bố ra lệnh à? 166 00:14:05,250 --> 00:14:06,166 Bố cúp máy đây. 167 00:14:07,333 --> 00:14:11,666 Bố làm thế để bảo vệ con? Để cứu vãn cuộc hôn nhân của con? Hay vì tiền? 168 00:14:11,750 --> 00:14:15,125 Con yêu, con nghĩ bố có thể làm thế không? 169 00:14:17,291 --> 00:14:19,708 Con không biết gì cả. Con thề. 170 00:14:39,541 --> 00:14:41,125 Xin lỗi. Tôi dọa cô không? 171 00:14:41,666 --> 00:14:43,750 Tôi không ngờ sẽ gặp ai ở đây. 172 00:14:43,833 --> 00:14:45,500 Hai ta đều có cùng ý tưởng. 173 00:14:46,208 --> 00:14:48,125 Những con phố này rất nguy hiểm. 174 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 Lẽ ra cô nên rủ bạn mình đi cùng. 175 00:14:51,500 --> 00:14:53,291 Tôi sẽ về khách sạn. 176 00:14:53,875 --> 00:14:56,958 Nhắc đến bạn cô, tôi nghe nói anh ta cũng biết Ángel. 177 00:14:57,750 --> 00:15:01,583 - Họ đã ở nhà tù Valdemoro cùng nhau. - Phải, tôi cũng ở đó. 178 00:15:02,166 --> 00:15:05,833 Fernan đã cứu cậu ấy. Nếu không có cậu ta, cậu ấy đã bị cắt cổ. 179 00:15:06,458 --> 00:15:07,375 Fernan 180 00:15:08,458 --> 00:15:10,791 rất dũng cảm, như mọi người vẫn nói. 181 00:15:11,291 --> 00:15:15,000 Vấn đề duy nhất là, Fernan không giống người ở đây. 182 00:15:18,875 --> 00:15:22,125 Tôi muốn kể toàn bộ câu chuyện, nên tôi đã gọi vài cuộc. 183 00:15:23,333 --> 00:15:25,000 Fernan vẫn ở trong. 184 00:15:25,083 --> 00:15:28,625 Họ chuyển cậu ta đến El Dueso. Tôi vừa nói chuyện với cậu ta. 185 00:15:31,083 --> 00:15:32,541 Cậu ta gửi lời hỏi thăm. 186 00:16:40,791 --> 00:16:41,916 Hai ly gin tonic. 187 00:16:52,750 --> 00:16:55,208 Có chuyện gì mà gấp gáp vậy? 188 00:16:55,791 --> 00:16:57,416 Đoạn phim là sao vậy? 189 00:16:58,666 --> 00:17:01,458 - Đoạn phim về cái gì? - Đừng đùa nữa, Ferrán. 190 00:17:01,958 --> 00:17:04,500 Có đoạn phim ở khách sạn Miguel Ángel không? 191 00:17:04,583 --> 00:17:08,541 Sao lại có đoạn phim? Anh nghĩ tôi ngốc à? 192 00:17:08,625 --> 00:17:10,333 Tôi không biết phải nói gì. 193 00:17:10,833 --> 00:17:13,416 Anh đưa con gái tôi súng, \giờ là đoạn phim. 194 00:17:13,500 --> 00:17:15,583 Con bé dúng cảm hơn tôi và anh. 195 00:17:23,125 --> 00:17:24,375 Con bé biết về anh. 196 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Điều anh đã làm với Estrella. Nó biết hết. 197 00:17:29,291 --> 00:17:31,833 Một khi quay lại, con bé sẽ không ngừng hỏi. 198 00:17:32,333 --> 00:17:33,666 Anh lo lắng điều gì? 199 00:17:34,583 --> 00:17:36,875 Rằng cô ấy phát hiện anh biết mọi thứ? 200 00:17:37,833 --> 00:17:39,500 Anh nói cái quái gì vậy? 201 00:17:40,416 --> 00:17:43,666 Tôi đã nói với anh về số tiền. Còn lại là do anh. Anh làm hỏng chuyện. 202 00:17:43,750 --> 00:17:46,000 Nhưng cô ấy có thể bình tĩnh 203 00:17:46,083 --> 00:17:49,916 nếu cô ấy nghĩ bố cô ấy có liên quan, anh có nghĩ vậy không? 204 00:17:51,041 --> 00:17:52,833 Cô ấy không muốn anh đi đời. 205 00:17:52,916 --> 00:17:55,208 Tôi chắc cô ấy sẽ giữ mồm giữ miệng. 206 00:17:57,375 --> 00:17:58,541 Hoặc là thế, hoặc… 207 00:17:58,625 --> 00:17:59,458 Hoặc là gì? 208 00:18:00,875 --> 00:18:02,541 Đừng động vào con gái tôi. 209 00:18:03,250 --> 00:18:04,458 Tất nhiên là không. 210 00:18:07,750 --> 00:18:12,583 Đó là lý do anh sẽ ở bên khi tôi nói với cô ấy anh và tôi đã lên kế hoạch. 211 00:18:23,416 --> 00:18:24,416 Tôi phải đi đây. 212 00:18:36,000 --> 00:18:38,291 Tôi cần nói chuyện trực tiếp với cảnh sát trưởng. 213 00:18:38,375 --> 00:18:39,708 Chuyện khẩn cấp. 214 00:18:40,500 --> 00:18:43,333 Đợi ở đó. Tôi sẽ cho cô vào ngay khi ông ấy về. 215 00:18:45,625 --> 00:18:46,458 Cảm ơn. 216 00:18:55,333 --> 00:18:59,125 SOLE: ĐỢI TÔI. ĐỪNG LÀM GÌ CẢ. 217 00:19:36,416 --> 00:19:38,125 - Tôi sẽ lo việc này. - Đặt chỗ trước? 218 00:19:38,208 --> 00:19:39,041 Không sao đâu. 219 00:19:41,333 --> 00:19:42,541 Xin chào, Bộ trưởng. 220 00:19:44,333 --> 00:19:45,625 Anh nhớ tôi chứ? 221 00:19:46,250 --> 00:19:47,208 Không sao. 222 00:19:52,791 --> 00:19:54,500 Tôi cần nhờ anh chuyện đó. 223 00:19:57,166 --> 00:20:01,458 MERCEDES: THAY ĐỔI KẾ HOẠCH. 224 00:20:01,541 --> 00:20:02,375 DUQUE: ???? 225 00:20:03,041 --> 00:20:05,958 MERCEDES: TÔI PHẢI RA KHỎI ĐÂY KHI BẮT ĐẦU. 226 00:20:06,458 --> 00:20:08,541 DUQUE: CHÚNG CÓ THỂ NGHI NGỜ GÌ ĐÓ. 227 00:20:09,125 --> 00:20:13,041 {\an8}MERCEDES: TÔI KHÔNG MUỐN BỊ BẮT. NHẮN TÔI TRƯỚC NĂM PHÚT. 228 00:20:13,125 --> 00:20:15,125 - Sau khi ăn? Anh chắc chứ? - Vâng. 229 00:20:15,625 --> 00:20:16,875 Cảm ơn. 230 00:20:18,458 --> 00:20:20,750 Anh ta sẽ ký ngay khi ăn xong. 231 00:20:29,916 --> 00:20:32,041 Sole. Em đã ở đâu? 232 00:20:32,125 --> 00:20:33,916 Em xin lỗi. Em cần suy nghĩ. 233 00:20:34,000 --> 00:20:37,500 Anh đã gọi cho em. Em không nhấc máy. 234 00:20:37,583 --> 00:20:39,000 Em không để ý thời gian. 235 00:20:40,208 --> 00:20:41,041 Vậy sao? 236 00:20:43,708 --> 00:20:45,083 Cái này là gì chứ? 237 00:20:46,083 --> 00:20:47,875 Giờ anh lục lọi đồ của em hả? 238 00:20:48,791 --> 00:20:50,333 Không, anh dọn đồ cho em. 239 00:20:50,416 --> 00:20:52,000 - Tại sao? - Vì ta sẽ đi. 240 00:20:52,083 --> 00:20:53,916 Đó là điều anh muốn nói à? 241 00:20:54,000 --> 00:20:58,208 Tất cả những bí ẩn về những thứ em phải giải quyết. Em định làm gì? 242 00:20:58,875 --> 00:21:01,583 Dùng chuyến đi để loại bỏ Mercedes? Phải không? 243 00:21:02,500 --> 00:21:03,958 Chúa ơi, thật điện rồ… 244 00:21:04,041 --> 00:21:07,041 Anh khôn biết em nghĩ gì, nhưng ta phải ra khỏi đây. 245 00:21:07,125 --> 00:21:09,333 Tại sao? Anh lo lắng về điều gì? 246 00:21:09,416 --> 00:21:11,166 Chúa ơi, lý do đó chưa đủ à? 247 00:21:11,666 --> 00:21:12,833 Không có gì khác à? 248 00:21:13,916 --> 00:21:16,416 - Còn gì nữa? - Em không biết, có vẻ như… 249 00:21:16,500 --> 00:21:17,958 Như là gì? 250 00:21:19,875 --> 00:21:21,000 Không có gì. 251 00:21:23,583 --> 00:21:25,666 Sole. Ta đang nói chuyện. 252 00:21:26,375 --> 00:21:28,875 - Sole! - Em phải xuống dưới nhà một chút. 253 00:21:28,958 --> 00:21:30,916 Em sẽ gặp Carmen. Quan trọng đấy. 254 00:21:32,750 --> 00:21:34,375 Họ sẽ bắt tất cả ngày mai. 255 00:21:37,833 --> 00:21:38,916 Sau khi ký kết. 256 00:21:48,416 --> 00:21:50,250 Mercedes bán đứng em, được chứ? 257 00:21:51,541 --> 00:21:53,333 Cô ta bán đứng em để cứu mình. 258 00:21:59,375 --> 00:22:00,208 Em biết? 259 00:22:06,916 --> 00:22:08,583 - Từ khi nào? - Còn anh? 260 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 Sao anh biết? 261 00:22:22,625 --> 00:22:25,166 Phải, đúng như em đang nghĩ. Đúng là vậy. 262 00:22:25,666 --> 00:22:26,666 Anh xin lỗi. 263 00:22:41,833 --> 00:22:43,333 Chị chắc chứ? Là ông ta? 264 00:22:44,125 --> 00:22:46,291 Phải, vết sẹo, mọi thứ. 265 00:22:46,375 --> 00:22:48,500 Một tên cớm. Và hắn là sếp. 266 00:22:49,083 --> 00:22:51,666 Các cảnh sát khác vẫn không biết là ông ta? 267 00:22:51,750 --> 00:22:55,500 Chị không biết. Lúc đó chị đã đi rồi. 268 00:22:55,583 --> 00:22:58,166 Nghe này, em nghĩ tốt nhất là làm theo lời Sole. Đợi… 269 00:22:58,250 --> 00:22:59,625 - Mẹ kiếp! - Gì cơ? 270 00:22:59,708 --> 00:23:01,791 Họ có thông tin của chị. Chị để giấy tờ ở đó. 271 00:23:01,875 --> 00:23:04,291 - Nhưng nó không ghi địa chỉ này. - Không phải đây. 272 00:23:04,375 --> 00:23:06,958 Nhưng chỗ mẹ chị. Họ sẽ tìm chị ở đó. 273 00:23:07,041 --> 00:23:10,083 Được rồi, nghe này. Sẽ ổn thôi. Làm ơn, bình tĩnh. 274 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 - Chị, phải đi đây. - Được, báo cho em nhé. 275 00:23:21,333 --> 00:23:25,416 ĐỒN CẢNH SÁT QUỐC GIA - MADRID 276 00:24:01,583 --> 00:24:03,375 Mẹ? 277 00:24:04,791 --> 00:24:05,625 Tạ ơn Chúa. 278 00:24:06,666 --> 00:24:08,541 Thật bất ngờ. 279 00:24:08,625 --> 00:24:10,833 Sao con không nói với mẹ con sẽ đến? 280 00:24:11,750 --> 00:24:12,708 Con gái của mẹ. 281 00:24:13,833 --> 00:24:14,666 Này. 282 00:24:15,166 --> 00:24:16,333 Con ăn tối chưa? 283 00:24:17,000 --> 00:24:18,375 Mẹ làm bít tết nhé? 284 00:24:21,500 --> 00:24:24,333 Mẹ cũng nhớ con rất nhiều. 285 00:24:28,833 --> 00:24:30,500 Họ huấn luyện anh như vậy à? 286 00:24:33,250 --> 00:24:35,666 Ngủ với ai đo, như trai bao? 287 00:24:36,166 --> 00:24:39,291 Anh biết em tổn thương, nhưng anh chỉ muốn bảo vệ em. 288 00:24:39,375 --> 00:24:41,541 - Anh biết giờ tôi thấy sao không? - Sole… 289 00:24:42,750 --> 00:24:43,583 Tức giận! 290 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 Rất tức giận. 291 00:24:47,416 --> 00:24:48,583 Đừng tìm rắc rối. 292 00:24:50,208 --> 00:24:53,500 - Giờ anh lo cho tôi. - Ừ, tất nhiên là anh lo cho em. 293 00:24:55,041 --> 00:24:56,583 Và tôi phải tin anh? 294 00:24:57,166 --> 00:25:00,416 Anh muốn em rút lui. Anh không muốn có chuyện gì với em. 295 00:25:00,500 --> 00:25:04,125 Nghĩ về điều đó một chút. Sao anh lại làm hỏng mọi chuyện? 296 00:25:05,250 --> 00:25:06,875 Sao anh bảo em đi cùng anh? 297 00:25:09,166 --> 00:25:11,000 Vì đám Colombia nhắm vào anh. 298 00:25:11,958 --> 00:25:14,833 Vì Mateo biết Fernan. Người thật, không phải anh. 299 00:25:24,166 --> 00:25:25,250 Họ đang tìm tôi. 300 00:25:27,375 --> 00:25:29,541 Ừ, khi tôi ra khỏi phòng. 301 00:25:31,875 --> 00:25:32,958 Kế hoạch là thế. 302 00:25:42,250 --> 00:25:43,083 Được rồi. 303 00:25:44,583 --> 00:25:45,416 Nghe này. 304 00:25:46,708 --> 00:25:47,708 Để chúng làm. 305 00:25:55,416 --> 00:25:56,458 Bỏ súng xuống. 306 00:25:58,458 --> 00:26:00,000 - Sole… - Đồ khốn. 307 00:26:02,291 --> 00:26:03,625 Đồ khốn! 308 00:26:44,166 --> 00:26:45,333 Năm-năm-bốn. 309 00:27:20,166 --> 00:27:21,875 Đám Colombia có biết không? 310 00:27:22,500 --> 00:27:23,875 Mateo đã đi rồi. 311 00:27:23,958 --> 00:27:26,500 Chúa ơi, tên khốn đó không nói với tôi. 312 00:27:26,583 --> 00:27:28,125 Ta phải ra khỏi đây. 313 00:27:28,208 --> 00:27:31,375 Phải, tôi thuê máy bay. Đầu tiên là sáng mai. 314 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 Quá muộn rồi. 315 00:27:33,375 --> 00:27:36,916 Nếu Mateo đi, chúng sẽ biết và sẽ theo dõi mọi lối ra. 316 00:27:37,750 --> 00:27:42,666 Ta chỉ có vài giờ trước khi chúng nhận ra kế hoạch của chúng đang sụp đổ. 317 00:27:44,916 --> 00:27:47,333 Không có ai đủ tin tưởng để đưa ta ra khỏi đây sao? 318 00:27:47,416 --> 00:27:49,250 Tôi nghĩ tôi có thể nói chuyện. 319 00:27:49,958 --> 00:27:51,208 Tôi sẽ thử làm gì đó. 320 00:27:51,916 --> 00:27:52,750 Tôi sẽ gọi cô. 321 00:27:58,666 --> 00:27:59,791 Có chuyện gì à? 322 00:28:00,750 --> 00:28:02,291 Cảnh sát đang theo dõi ta. 323 00:28:02,958 --> 00:28:03,875 Cô đùa à. 324 00:28:04,750 --> 00:28:05,916 Chắc không? 325 00:28:06,000 --> 00:28:06,833 Có. 326 00:28:07,958 --> 00:28:08,875 Ta phải làm gì? 327 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 Có ý gì không? 328 00:28:10,875 --> 00:28:11,708 Không biết. 329 00:28:12,291 --> 00:28:13,125 Ai nói với cô? 330 00:28:14,416 --> 00:28:16,125 Có lẽ là một cộng sự của cô? 331 00:28:18,125 --> 00:28:20,375 Chúa ơi, Mercedes, không thể tin nổi. 332 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 - Anh có ảnh của Marta không? - Marta? Tất nhiên. 333 00:28:27,958 --> 00:28:29,791 - Tôi xem được chứ? - Để làm gì? 334 00:28:31,625 --> 00:28:33,041 Để tôi xem đi, Mercedes. 335 00:28:44,125 --> 00:28:45,083 Em ấy giống ông. 336 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Có nét giống gia đình nhỉ? Trông giống bố tôi. 337 00:28:50,916 --> 00:28:53,208 - Cô có nghĩ vậy à? - Tôi không biết sao cô biết. 338 00:28:53,291 --> 00:28:55,208 Nhưng tôi muốn giải thích. 339 00:28:55,291 --> 00:28:57,250 Cô chỉ quan tâm đến nó thôi nhỉ? 340 00:28:57,333 --> 00:28:58,666 Muốn thử tôi à? 341 00:28:59,416 --> 00:29:02,500 Đừng đến gần con gái tôi. Cô hay bố cô. Hiểu chưa? 342 00:29:03,666 --> 00:29:05,000 - Rất rõ. - Rồi. 343 00:29:08,000 --> 00:29:09,958 Vài lời khuyên, đừng về phòng. 344 00:29:12,083 --> 00:29:15,291 - Sao không? - Đám Colombia biết cô bán đứng chúng tôi. 345 00:29:16,416 --> 00:29:17,708 Cô là con khốn. 346 00:29:18,250 --> 00:29:20,583 Đừng làm nó tệ hơn hay làm tôi hối hận. 347 00:29:26,208 --> 00:29:28,000 Tôi không biết sao cô làm vậy. 348 00:29:28,625 --> 00:29:29,833 Tôi làm vì Marta. 349 00:29:30,875 --> 00:29:32,500 Vì nếu tôi có em gái, 350 00:29:32,583 --> 00:29:35,333 tôi không muốn con bé biết tôi giết mẹ nó. 351 00:29:58,666 --> 00:29:59,500 Nào. 352 00:30:02,666 --> 00:30:05,166 Chúa ơi, chúng làm hỏng văn phòng của anh. 353 00:30:06,125 --> 00:30:08,541 Tôi biết. Có nhiều người ghen tị ngoài đó. 354 00:30:08,625 --> 00:30:09,958 Nhưng tôi sẽ cho họ thấy. 355 00:30:10,541 --> 00:30:13,000 - Gì đây? - Để tôi thấy tên khốn làm việc này. 356 00:30:13,083 --> 00:30:15,416 Tôi thề tôi sẽ cắt bi của hắn. 357 00:30:18,666 --> 00:30:19,500 Đây. 358 00:30:23,291 --> 00:30:24,375 Cái này là gì? 359 00:30:24,458 --> 00:30:25,625 Giữ chặt nó. 360 00:30:25,708 --> 00:30:28,625 Nếu cô bị theo dõi, tôi muốn cô cảnh giác. 361 00:30:34,000 --> 00:30:36,333 Tin tôi đi. Đừng lo cho mẹ. 362 00:30:37,333 --> 00:30:39,625 Tôi sẽ dính bà ấy như keo. 363 00:30:41,291 --> 00:30:42,333 Mẹ kiếp, Rosita. 364 00:30:43,083 --> 00:30:44,500 Tôi rất lo cho cô. 365 00:30:45,125 --> 00:30:46,833 Hãy thư giãn và uống một ly. 366 00:30:48,250 --> 00:30:49,416 - Rồi. - Được rồi. 367 00:31:36,083 --> 00:31:37,333 Con khốn. 368 00:32:12,333 --> 00:32:14,833 Tôi nói là họ biết mọi thứ. 369 00:32:14,916 --> 00:32:15,916 Cô chắc chứ? 370 00:32:17,208 --> 00:32:18,916 Anh phải đưa tôi ra khỏi đây. 371 00:32:19,000 --> 00:32:21,708 Nghe này, ở khách sạn đi. Chúng tôi sẽ đón cô. 372 00:32:49,583 --> 00:32:50,791 Khách sạn. 373 00:33:07,416 --> 00:33:08,708 Được rồi, nghe này. 374 00:33:08,791 --> 00:33:10,666 Khách sạn ở đằng kia, được chứ? 375 00:34:08,708 --> 00:34:11,250 Làm ơn. Tôi cần anh giúp. 376 00:34:11,333 --> 00:34:12,333 Em không hiểu. 377 00:34:12,416 --> 00:34:13,833 Họ muốn giết tôi. 378 00:34:13,916 --> 00:34:16,750 - Họ muốn giết tôi. - Em không hiểu. 379 00:34:21,583 --> 00:34:22,416 Sole! 380 00:34:23,166 --> 00:34:24,166 Sole. 381 00:34:25,250 --> 00:34:26,750 - Giúp. - Cô làm gì ở đây? 382 00:34:26,833 --> 00:34:28,333 Làm ơn đừng bỏ tôi lại. 383 00:34:28,416 --> 00:34:30,375 Sole, làm ơn đừng bỏ tôi ở đây. 384 00:34:31,541 --> 00:34:32,375 Làm ơn đi. 385 00:34:33,291 --> 00:34:34,125 Làm ơn đi. 386 00:34:37,291 --> 00:34:38,250 Đi nào, mẹ kiếp. 387 00:36:12,291 --> 00:36:13,750 Sole! Cẩn thận! 388 00:36:16,416 --> 00:36:17,708 Ra ngoài thôi! 389 00:37:08,416 --> 00:37:09,333 Chết tiệt. 390 00:37:10,291 --> 00:37:12,666 Chúng sẽ đến sân bay. Đi thôi. 391 00:37:15,708 --> 00:37:18,041 Đến sân bay. Được chứ? 392 00:37:18,125 --> 00:37:20,083 Sao em biết hắn sẽ đến sân bay? 393 00:37:20,166 --> 00:37:21,708 Tin tôi. Tôi đã bàn với Carmen. 394 00:37:21,791 --> 00:37:23,791 - Sắp xếp hết rồi. - Cô ta không lừa ta chứ? 395 00:37:23,875 --> 00:37:24,916 Tôi tin cô ấy. 396 00:37:27,541 --> 00:37:30,166 Anh chắc đây là lối thoát duy nhất chứ? 397 00:37:30,250 --> 00:37:32,541 Muốn ra khỏi đây phải đi bằng máy bay. 398 00:37:32,625 --> 00:37:34,041 Nhanh nào. 399 00:37:34,125 --> 00:37:34,958 Được rồi. 400 00:37:36,583 --> 00:37:37,625 Tránh đường! 401 00:37:51,416 --> 00:37:53,750 Cô không thể đi qua bằng xe tuk-tuk. 402 00:37:53,833 --> 00:37:56,000 - Ra ngoài hoặc quay lại. - Làm ơn. 403 00:37:56,083 --> 00:37:58,333 - Chúng tôi cần đến sân bay. - Không. 404 00:37:58,416 --> 00:38:00,458 - Chúng tôi chỉ đến sân bay. - Không. 405 00:38:00,541 --> 00:38:02,250 - Không. - Cô ấy có thai. 406 00:38:02,333 --> 00:38:03,458 - Làm ơn. - Xin anh. 407 00:38:04,041 --> 00:38:05,250 Ra ngoài. 408 00:38:05,333 --> 00:38:06,416 - Được chứ? - Đi, Sole! 409 00:38:06,500 --> 00:38:07,375 Đi thôi. 410 00:38:07,875 --> 00:38:09,416 Cảm ơn! 411 00:38:15,791 --> 00:38:16,625 Tránh ra! 412 00:38:16,708 --> 00:38:17,541 Lùi lại! Nào! 413 00:38:18,875 --> 00:38:20,833 Còn cách hai phút nữa. Nhanh nào! 414 00:39:51,166 --> 00:39:52,166 Khốn kiếp. 415 00:43:38,916 --> 00:43:42,916 Biên dịch: Viet Nguyen