1
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,568
Так! Так! Так! Так!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Зенко, вперед!
4
00:00:37,245 --> 00:00:39,581
Так! Так! Так! Так!
5
00:00:46,838 --> 00:00:48,673
Зенко, рушаймо!
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,967
Зенко, вперед!
7
00:00:51,301 --> 00:00:54,763
ВІТАЄМО У ГАВАНІ ГАРМОНІЇ
ЧАСТИНА ПЕРША
8
00:01:01,352 --> 00:01:02,437
Час рушати.
9
00:01:19,954 --> 00:01:21,915
Остання доставка сьогодні.
10
00:01:25,251 --> 00:01:26,336
Зараз.
11
00:01:30,840 --> 00:01:32,217
Ціль знайдено.
12
00:01:33,635 --> 00:01:35,053
Підходимо ближче.
13
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
Ще ближче...
14
00:01:38,681 --> 00:01:40,058
Я тобі кажу, Рейчел,
15
00:01:40,141 --> 00:01:43,520
там був якийсь шум, але я нічого не бачу.
16
00:01:46,481 --> 00:01:48,024
Продовжуємо наближуватися.
17
00:01:52,153 --> 00:01:54,322
За справу.
18
00:02:02,497 --> 00:02:05,959
Обережно.
19
00:02:06,084 --> 00:02:07,585
Це петунії.
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,712
Не переборщи з водою.
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
З поверненням, командо Зенко.
22
00:02:19,055 --> 00:02:20,849
Як, на вашу думку, пройшла місія?
23
00:02:30,775 --> 00:02:33,278
Понзу, я не тебе питала.
24
00:02:34,737 --> 00:02:39,200
Так, у тебе може бути власна думка,
але я хочу почути їхню.
25
00:02:39,325 --> 00:02:40,535
- Нає?
- Що ж.
26
00:02:40,618 --> 00:02:42,745
Ми мали поливати рослини пані Курет
27
00:02:42,829 --> 00:02:44,080
під час її відпустки.
28
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
І ми впоралися.
29
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
Нас ніхто не помітив, тож...
30
00:02:47,584 --> 00:02:48,877
Моя оцінка - 5 зірок.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,129
А що можна було покращити?
32
00:02:51,254 --> 00:02:53,631
Не впускати пляшку з водою?
33
00:02:53,715 --> 00:02:55,717
Чи менше балакати.
34
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
Ми наближуємося. Ми ще ближче.
Вже близько.
35
00:02:58,678 --> 00:02:59,888
Вже майже впритул!
36
00:03:00,013 --> 00:03:02,348
Ви ж знаєте, я люблю драматичні ефекти.
37
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
Так, але ваша ціль - бути непомітними
38
00:03:05,184 --> 00:03:07,729
й нечутними під час Зенко.
39
00:03:07,812 --> 00:03:09,898
- Зрозуміла.
- До речі, про Зенко.
40
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
Ще є добрі справи для нас, Юкі?
41
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Ще ні,
42
00:03:13,151 --> 00:03:15,904
але я чула, що відкривається
нова крамничка коміксів.
43
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
Власницю звати Кетрін. Має сина Арі.
44
00:03:18,823 --> 00:03:20,617
Крамниця називається «Дивні джерела».
45
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Офіційне відкриття наступного тижня,
але крамниця вже працює.
46
00:03:24,412 --> 00:03:28,625
У тебе що, геть-геть всі і все є
у книзі «Факти про всіх»?
47
00:03:28,750 --> 00:03:29,918
Майже.
48
00:03:30,043 --> 00:03:32,712
«Еллі цікавиться цією книгою».
49
00:03:34,672 --> 00:03:38,051
Знаєте, новим мешканцям міста
ніколи не завадять добрі справи.
50
00:03:38,134 --> 00:03:40,637
Було б добре відвідати їхню крамницю.
51
00:03:40,720 --> 00:03:42,513
Перевірити крамницю коміксів?
52
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
Залюбки!
53
00:03:44,432 --> 00:03:45,850
Намагайтеся не виділятися.
54
00:03:46,142 --> 00:03:47,518
Будьте мов перець.
55
00:03:47,644 --> 00:03:48,978
Трохи перцю - добре,
56
00:03:49,062 --> 00:03:51,105
а забагато - небезпечно.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,446
Я знаю, що ви там.
58
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Я чув чхання. Я голодний!
59
00:04:07,872 --> 00:04:09,332
Що бажаєш, Родні?
60
00:04:09,415 --> 00:04:11,834
Страву номер чотири, будь ласка.
61
00:04:11,918 --> 00:04:13,002
Вже роблю.
62
00:04:19,509 --> 00:04:22,095
Я надрукував останню підставку
для коміксів.
63
00:04:25,181 --> 00:04:27,600
Мамо, ти що, знову читаєш?
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,852
Ці комікси самі себе не розкладуть.
65
00:04:29,936 --> 00:04:31,688
Просто це мій улюблений.
66
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
«Могутня Мола», 63-й номер, коли вона...
67
00:04:34,357 --> 00:04:37,694
Билася зі своєю злою близнючкою -
М'язуватою Меллі. Це так...
68
00:04:37,777 --> 00:04:39,028
Круто!
69
00:04:40,697 --> 00:04:42,198
Діти, знайшли щось на свій смак?
70
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
Безліч усього.
71
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
До речі, я Еллі.
72
00:04:45,493 --> 00:04:47,036
Джекс Лопес. До ваших послуг.
73
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
А я Ная.
74
00:04:48,705 --> 00:04:51,833
Як співголова Клубу юних підприємців,
75
00:04:51,916 --> 00:04:55,086
казначей
Товариства поціновувачів фантастики
76
00:04:55,169 --> 00:04:57,922
та президент Клубу юних читачів
77
00:04:58,006 --> 00:05:00,091
я вітаю вас у Гавані Гармонії!
78
00:05:00,174 --> 00:05:02,969
Нічого собі, ти відвідуєш багато клубів.
79
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
Ні, вона відвідує всі клуби.
80
00:05:05,847 --> 00:05:07,307
Я Арі. А це моя мама.
81
00:05:07,390 --> 00:05:08,474
Кличте мене Кет.
82
00:05:08,558 --> 00:05:10,393
«Любить, коли її називають Кет».
83
00:05:11,477 --> 00:05:14,188
Джекс любить знати все про місто
84
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
та тих, хто тут мешкає.
85
00:05:15,815 --> 00:05:18,484
- У тебе класний 3
- D-принтер, Арі.
86
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
Дякую, я постійно його використовую.
87
00:05:20,403 --> 00:05:23,072
Зробив на ньому ці мольберти
та деякі прикраси.
88
00:05:23,156 --> 00:05:24,449
І ось це...
89
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
Нічого собі!
90
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
Оце так.
91
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
Очманіти!
92
00:05:32,123 --> 00:05:33,249
Це мій Хапач.
93
00:05:33,374 --> 00:05:36,461
При створенні я надихався
улюбленим коміксом.
94
00:05:36,544 --> 00:05:38,546
То як у вас справи?
95
00:05:38,629 --> 00:05:39,756
Та ніби нівроку.
96
00:05:39,839 --> 00:05:43,342
Аби ще мама припинила читати комікси
та взялася до роботи.
97
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
Жодних проблем?
98
00:05:47,472 --> 00:05:49,098
Чи негараздів?
99
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
Не пригадую такого.
100
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
То хто ви такі?
101
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
Прийшли сюди гуртом,
102
00:05:56,064 --> 00:05:58,316
ставите дивні питання...
103
00:05:58,399 --> 00:05:59,984
Хто? Ми?
104
00:06:00,068 --> 00:06:02,028
Ми просто друзі.
105
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
Які люблять комікси.
106
00:06:04,614 --> 00:06:06,699
І дуже радіють появі вашої крамниці.
107
00:06:07,742 --> 00:06:09,619
Гаразд. Просто цікавився.
108
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
Краще повернуся до роботи.
109
00:06:13,331 --> 00:06:15,958
Ось ваше термінове замовлення,
пане Танака.
110
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
Дякую, Юкі. Побіг!
111
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
Твоя правда, Понзу.
Схоже, настав час Зенко.
112
00:06:29,889 --> 00:06:32,975
- Час на репетицію.
- Клас з оригамі!
113
00:06:33,059 --> 00:06:36,104
Невідкладне заняття з математики?
114
00:06:43,069 --> 00:06:45,029
Понзу! Режим місії.
115
00:06:48,407 --> 00:06:50,326
Так! Так! Так! Так!
116
00:07:16,060 --> 00:07:17,019
Ная!
117
00:07:17,103 --> 00:07:18,062
Джекс!
118
00:07:18,604 --> 00:07:19,647
Еллі!
119
00:07:20,773 --> 00:07:23,151
Командо Зенко, вперед!
120
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
Гонг пролунав. Хтось нас викликав?
121
00:07:25,278 --> 00:07:27,447
Вітаю, командо Зенко. Понзу?
122
00:07:28,906 --> 00:07:32,785
Пан Танака зголосився пофарбувати
стіну у громадському центрі.
123
00:07:32,869 --> 00:07:34,871
Він завжди на все зголошується.
124
00:07:34,954 --> 00:07:38,124
Так! Пан Танака такий добрий.
125
00:07:38,207 --> 00:07:39,959
У нього є квитки на вечірній концерт,
126
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
та він нізащо не встигне з фарбуванням.
127
00:07:43,171 --> 00:07:45,381
- Якщо лише ми не допоможемо.
- Саме так.
128
00:07:45,506 --> 00:07:49,093
Ваша добра справа, ваше Зенко -
пофарбувати все замість нього,
129
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
поки він викладатиме гончарство
на іншому поверсі.
130
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
Височенька стіна.
131
00:07:54,265 --> 00:07:56,309
- Знадобиться знаряддя. Локшина.
- Є.
132
00:07:56,392 --> 00:07:57,351
- Суші.
- Є.
133
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Він йде.
134
00:08:00,688 --> 00:08:02,315
Командо, у вас є година, щоб...
135
00:08:04,066 --> 00:08:07,653
Агов, Юкі. Це твій найкращий клієнт!
136
00:08:07,737 --> 00:08:09,405
Я повернувся!
137
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
Родні.
138
00:08:11,407 --> 00:08:13,075
Командо Зенко, вперед.
139
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
Я йду нагору.
140
00:08:29,217 --> 00:08:32,678
От якби у мене була
та довга хапалка, яка була в Арі!
141
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Настав час липких суші.
142
00:08:39,227 --> 00:08:40,937
Це теж згодиться.
143
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
Командо Зенко, вперед!
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
Привіт, Арі.
145
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
- Привіт, Джексе.
- Що робиш?
146
00:08:54,742 --> 00:08:56,494
Та таке. Готую крамницю,
147
00:08:56,577 --> 00:08:58,996
слухаю дивну історію від того старого.
148
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
Привіт, Джексе. Я якраз розповідав
Арі та Кет,
149
00:09:01,707 --> 00:09:04,335
що вчора я мав пофарбувати стіну,
150
00:09:04,418 --> 00:09:07,004
і міг через це пропустити концерт,
151
00:09:07,088 --> 00:09:09,423
аж раптом все зробилося само собою!
152
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
Як дивно.
153
00:09:10,925 --> 00:09:15,054
Та ні. У Гавані Гармонії
таке відбувається постійно.
154
00:09:15,137 --> 00:09:16,514
Наприклад, йдеш собі у школу,
155
00:09:16,597 --> 00:09:19,016
аж раптом розумієш,
що забув свою перекуску.
156
00:09:19,100 --> 00:09:21,018
А на обідній перерві - бац!
157
00:09:21,102 --> 00:09:22,812
Перекуска вже у тебе в ранці.
158
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Чи застряг повітряний змій на дереві,
159
00:09:24,730 --> 00:09:26,899
а коли дорослі приносять драбину,
160
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
то він вже на землі.
161
00:09:29,151 --> 00:09:32,113
А як щодо того, що у бюро знахідок
162
00:09:32,238 --> 00:09:33,531
завжди порожньо?
163
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Адже всі втрачені речі
завжди повертаються.
164
00:09:37,493 --> 00:09:40,830
Вітаю. Донна Дансмор, «Доставка Донни».
165
00:09:40,913 --> 00:09:44,750
Маю для вас десь 40 ящиків
коміксів у вантажівці.
166
00:09:44,834 --> 00:09:46,043
Привіт, Донно. Я Кет.
167
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Впевнений, що всьому цьому є пояснення.
168
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
Справді? Яке ж?
169
00:09:50,256 --> 00:09:53,759
Щаслива зірка над усім містом?
170
00:09:53,884 --> 00:09:56,345
- Вдалий збіг?
- Яке ж ще пояснення може бути?
171
00:09:56,470 --> 00:10:00,016
Ельфи. Феї. Таємні супергерої.
172
00:10:06,230 --> 00:10:08,899
Та якби хтось робив всі ці добрі справи,
173
00:10:08,983 --> 00:10:13,237
він би жадав слави, уваги та визнання.
174
00:10:13,362 --> 00:10:18,117
От тільки ніхто нічого не робить, еге ж?
175
00:10:18,367 --> 00:10:21,203
Так. Авжеж.
176
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
От шкода.
177
00:10:22,413 --> 00:10:24,874
Коли ми виймемо усі комікси
з тих 40 коробок,
178
00:10:24,957 --> 00:10:28,294
всі коробки потрібно буде скласти
та віднести у вторсировину.
179
00:10:28,377 --> 00:10:30,588
От якби відбулося те «бац!» -
і коробок не стало.
180
00:10:30,671 --> 00:10:34,467
- Так, це було б чудово.
- Ще б пак.
181
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
Побачимося, Арі.
182
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
Так, побачимося.
183
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Арі не жартував.
184
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
Тут справді чимало коробок.
185
00:10:49,315 --> 00:10:51,859
- Ще б пак!
- До роботи.
186
00:11:09,418 --> 00:11:10,795
Ти мала рацію, Юкі.
187
00:11:10,878 --> 00:11:13,130
Нові мешканці справді потребували Зенко.
188
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
З яким ми блискавично впоралися.
189
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
І нас навіть ніхто не побачив.
190
00:11:23,015 --> 00:11:24,642
Що значить «їм пощастило»?
191
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
Вони гарно попрацювали.
192
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Все пройшло...
193
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
Родні.
194
00:11:31,148 --> 00:11:33,818
Я швиденько його обслугую
і відправлю подалі.
195
00:11:33,901 --> 00:11:35,194
Хвилинку!
196
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
Гаразд, Родні, от і я.
197
00:11:46,372 --> 00:11:48,624
Оце я вас заскочив.
198
00:11:52,628 --> 00:11:53,629
ВІТАЄМО У ГАВАНІ ГАРМОНІЇ
ЧАСТИНА ДРУГА
199
00:11:53,712 --> 00:11:54,672
«Заскочив»?
200
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
Ти що? Контролер локшини?
201
00:11:57,174 --> 00:11:59,301
Адже локшина Юкі -
202
00:11:59,385 --> 00:12:02,221
це маленький смачний шматочок раю.
203
00:12:02,346 --> 00:12:03,764
Мене звати Арі.
204
00:12:03,848 --> 00:12:06,684
І я прийшов сюди за Джексом, Наєю та Еллі.
205
00:12:06,767 --> 00:12:09,145
- Ким?
- Тими дітлахами у костюмах,
206
00:12:09,228 --> 00:12:11,230
яких я бачив позаду крамниці.
207
00:12:12,982 --> 00:12:15,025
Понзу каже, що тобі наснилося.
208
00:12:15,109 --> 00:12:16,652
Так, можливо.
209
00:12:16,777 --> 00:12:19,655
Але звідки тоді цей відеозапис?
210
00:12:25,035 --> 00:12:27,663
Відтоді як ми з мамою переїхали
до Гавані Гармонії,
211
00:12:27,788 --> 00:12:30,833
ми чуємо дивні історії,
як у цьому місті всім щастить.
212
00:12:30,916 --> 00:12:33,794
Загублені речі повертаються.
Стіни фарбуються.
213
00:12:33,878 --> 00:12:35,754
Так, це Гавань Гармонії.
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
А потім до крамниці прийшли ці троє,
215
00:12:37,756 --> 00:12:39,383
питаючи, чи не потрібна нам допомога.
216
00:12:39,508 --> 00:12:41,343
Які чемні діти.
217
00:12:41,469 --> 00:12:44,388
Дивно, у всіх них були такі ж дивні
218
00:12:44,472 --> 00:12:46,432
пікалки на зап'ястку.
219
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
Дуже популярна річ.
Багато хто такі носить.
220
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Я почав міркувати.
221
00:12:50,436 --> 00:12:53,230
Може, дійсно хтось робить
всі ці добрі справи?
222
00:12:53,314 --> 00:12:56,775
Тож я влаштував перевірку,
і дивіться, хто прийшов.
223
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
Може, вони йшли на вечірку?
224
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
Не думаю.
225
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
Бо я йшов за ними аж до сюди.
226
00:13:02,948 --> 00:13:05,534
До сюди? До фургону, де продають локшину?
227
00:13:05,618 --> 00:13:07,286
Оце насмішив.
228
00:13:11,373 --> 00:13:14,126
Згідно з коміксами це чудове прикриття
229
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
для мобільного командного центру.
230
00:13:16,086 --> 00:13:18,214
Мобільного командного центру?
231
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
Гарний жарт.
232
00:13:21,383 --> 00:13:22,426
Мабуть, ви маєте рацію.
233
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
Краще я піду додому.
234
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
Що ж, краще вже заходь сюди.
235
00:13:46,033 --> 00:13:48,327
Привіт, Джексе, Еллі, Нає.
236
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Привіт, Арі...
237
00:13:50,412 --> 00:13:52,373
Виправлю на твоїй сторінці
238
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
зі «схоже, він розумний»
на «він дуже розумний».
239
00:13:55,292 --> 00:13:56,544
То що тепер, Арі?
240
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Ти хочеш нас розкрити?
241
00:13:58,587 --> 00:14:00,172
Розповісти про нас світові?
242
00:14:00,422 --> 00:14:02,341
Покінчити із нами?
243
00:14:02,716 --> 00:14:04,343
Ні, я хочу приєднатися до вас.
244
00:14:05,553 --> 00:14:06,679
Оце так.
245
00:14:06,804 --> 00:14:08,889
Завжди мріяв стати супергероєм.
246
00:14:08,973 --> 00:14:10,391
І ось мій шанс.
247
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
Він досить розумний.
248
00:14:13,018 --> 00:14:15,229
Мені вчора не завадила б та хапалка.
249
00:14:15,312 --> 00:14:17,523
Гадаю, кожен, хто здатен нас зловити,
250
00:14:17,606 --> 00:14:19,024
може приєднатися до нас.
251
00:14:20,985 --> 00:14:22,528
Не так швидко.
252
00:14:22,695 --> 00:14:25,531
Те, що хтось може з'їсти миску локшини,
253
00:14:25,614 --> 00:14:27,491
не означає, що він вміє готувати.
254
00:14:28,826 --> 00:14:31,078
Юкі тут головна. Вирішувати їй.
255
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
Якщо хочеш приєднатися,
256
00:14:38,627 --> 00:14:42,006
чекаємо на тебе завтра
у громадському центрі рівно о 10:00.
257
00:14:42,089 --> 00:14:44,842
На найважчому тренуванні в твоєму житті.
258
00:14:44,967 --> 00:14:46,802
А тепер, хто хоче локшини?
259
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
- Я!
- Я хочу!
260
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Залюбки!
261
00:14:52,558 --> 00:14:53,642
Всім привіт.
262
00:14:54,268 --> 00:14:55,436
Ми зараз спустимося.
263
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
Та я підіймуся.
264
00:15:00,566 --> 00:15:02,693
- Оце круто.
- Дякую.
265
00:15:02,776 --> 00:15:05,446
Та хіба в таких людних місцях
можна тренуватися?
266
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
Саме тому ми хотіли спуститися.
267
00:15:07,948 --> 00:15:08,991
За мною.
268
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
Вітаю тебе, Арі.
269
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
То ти хочеш приєднатися до команди Зенко?
270
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
Так! А що за команда Зенко?
271
00:15:28,385 --> 00:15:31,388
«Зенко» - це «добра справа» японською.
272
00:15:31,472 --> 00:15:32,598
Добре, Арі.
273
00:15:36,936 --> 00:15:38,187
Побачимо, на що ти здатен.
274
00:15:39,229 --> 00:15:40,814
Перевіримо твою спритність.
275
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
Почали!
276
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
Дуже гідно, Еллі. Вперед!
277
00:15:53,118 --> 00:15:54,578
А що скажете про Юкі?
278
00:15:54,662 --> 00:15:55,537
Вперед!
279
00:15:56,956 --> 00:16:00,167
Вона почала робити таємні
добрі вчинки ще дитиною.
280
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
Навіщо?
281
00:16:01,835 --> 00:16:05,130
Бо вона любить допомагати людям
і любить супергероїв.
282
00:16:05,214 --> 00:16:06,382
Як і я!
283
00:16:06,465 --> 00:16:07,424
Рушайте!
284
00:16:08,926 --> 00:16:11,762
А тепер вона вчить нас виконувати Зенко.
285
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
Вперед!
286
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
Непогано, Арі.
287
00:16:18,852 --> 00:16:20,312
Дякую, Ю...
288
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
...кі.
289
00:16:21,397 --> 00:16:25,317
Миска з локшиною не порожня
до останньої локшинки.
290
00:16:25,442 --> 00:16:26,610
Далі!
291
00:16:30,114 --> 00:16:32,157
І чому ми це робимо?
292
00:16:32,282 --> 00:16:35,119
Тому що навіть дрібна добра справа
293
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
варта того, щоб її зробити.
294
00:16:37,413 --> 00:16:39,873
До того ж мені дуже складно самій
у Теріякові вівторки.
295
00:16:39,999 --> 00:16:41,875
Потрібно мати якомога більше
чистого посуду.
296
00:16:41,959 --> 00:16:45,254
До речі про добрі вчинки:
чому це таємниця?
297
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
Командо?
298
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
Найкраще Зенко те, про яке ніхто не знає.
299
00:16:50,551 --> 00:16:52,344
Це як у твоїх коміксах.
300
00:16:52,428 --> 00:16:54,847
Супергерої б'ються зі злочинцями
не заради слави.
301
00:16:54,972 --> 00:16:57,307
Вони роблять так, бо це правильно.
302
00:16:57,391 --> 00:16:58,726
Саме так.
303
00:16:58,809 --> 00:17:00,936
І коли ми таємно допомагаємо людям,
304
00:17:01,020 --> 00:17:04,314
вони починають думати,
що світ стає добріший.
305
00:17:04,398 --> 00:17:06,608
І тому самі стають добріші.
306
00:17:06,692 --> 00:17:09,611
Вони чинять добре,
і інші теж стають добріші.
307
00:17:09,695 --> 00:17:11,572
І ця доброта шириться містом.
308
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Оце і є Гавань Гармонії.
309
00:17:16,243 --> 00:17:19,371
Командо, схоже, лікарка Еллен Льюїс
знову запрацювалася.
310
00:17:19,455 --> 00:17:22,416
Тому хтось має погодувати
її собаку Примару.
311
00:17:22,499 --> 00:17:23,959
Він така лапуся.
312
00:17:24,126 --> 00:17:26,670
- Ми вже це робили.
- Можна, я теж піду на місію?
313
00:17:27,296 --> 00:17:28,422
Будь ласка?
314
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
Ну, не знаю.
315
00:17:31,467 --> 00:17:32,593
Ні.
316
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Дайте мені шанс показати себе.
317
00:17:36,388 --> 00:17:40,392
Гаразд, командо Зенко та Арі,
погодуйте того собаку.
318
00:17:40,851 --> 00:17:42,186
Так!
319
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
- Командо Зенко...
- І Арі.
320
00:17:43,937 --> 00:17:45,773
- Вперед!
- Вперед!
321
00:18:00,287 --> 00:18:01,330
З цим я впораюся.
322
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
- Арі, зажди.
- Ти чула Юкі.
323
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Я маю показати себе.
324
00:18:04,500 --> 00:18:05,459
Але ж ми команда.
325
00:18:05,542 --> 00:18:08,712
Не думаю, що потрібні всі четверо,
щоб погодувати цуцика.
326
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
Я його впіймаю.
327
00:18:27,856 --> 00:18:28,816
Вибачте!
328
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Примаро!
329
00:18:32,820 --> 00:18:34,696
Хто хоче м'ячик?
330
00:18:36,115 --> 00:18:37,533
Хапай його!
331
00:18:37,616 --> 00:18:39,326
Час годувати цуцика.
332
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Звідки ти знала,
що потрібно принести іграшку?
333
00:18:41,870 --> 00:18:43,831
Я ж казала: ми вже це робили.
334
00:18:45,457 --> 00:18:47,626
Вибачте, я гадав, що впораюся сам.
335
00:18:47,709 --> 00:18:50,254
Навіть якщо так,
не обов'язково так робити.
336
00:18:50,337 --> 00:18:51,755
Ми команда.
337
00:18:52,506 --> 00:18:54,550
Мабуть, я просто звик
робити все самотужки.
338
00:18:54,633 --> 00:18:57,386
Арі, порожня миска - ще не суп.
339
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
І локшина - ще не суп.
340
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
І приправи - ще не суп.
341
00:19:02,099 --> 00:19:04,017
Та якщо поєднати це все...
342
00:19:07,604 --> 00:19:09,523
Командо, у нас термінове Зенко.
343
00:19:09,606 --> 00:19:10,774
Ви ж знаєте Сем?
344
00:19:10,858 --> 00:19:13,694
Тобто найкращу, найкрутішу
скейтбордистку міста,
345
00:19:13,777 --> 00:19:15,779
яка любить гарбузове насіння?
346
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
Так, її. Вона загубила у скейт-парку
свою щасливу підвіску.
347
00:19:19,575 --> 00:19:21,493
Завтра вона має виконувати новий трюк.
348
00:19:21,577 --> 00:19:24,746
Великий закручений потрійний хілфліп.
349
00:19:24,830 --> 00:19:26,957
Вона не впорається без щасливої підвіски.
350
00:19:27,082 --> 00:19:30,419
Ваше завдання: знайти підвіску до ранку.
351
00:19:30,502 --> 00:19:31,545
Вже біжимо!
352
00:19:31,628 --> 00:19:32,754
Вперед. Що?
353
00:19:32,838 --> 00:19:34,131
Не ти, Арі.
354
00:19:34,256 --> 00:19:36,550
Ти ще не готовий до вступу
до команди Зенко.
355
00:19:44,933 --> 00:19:47,436
Ну як, розважився з новими друзями?
356
00:19:48,061 --> 00:19:49,438
Типу того.
357
00:19:49,563 --> 00:19:50,939
Що не так, дитино?
358
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
Вони люблять працювати командою.
359
00:19:53,734 --> 00:19:56,278
А мені таке не до снаги.
360
00:19:56,403 --> 00:19:57,905
Що ти таке кажеш?
361
00:19:57,988 --> 00:19:59,781
Хіба ми з тобою не команда?
362
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Озирнися.
363
00:20:01,700 --> 00:20:03,827
Я б не впоралася з цим без тебе,
364
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
твоїх комп'ютерних вмінь,
- твоєї роботи з 3
- D-принтером
365
00:20:06,872 --> 00:20:08,457
та твоїх підбадьорювань.
366
00:20:08,957 --> 00:20:11,710
Ти найкращий командний гравець.
367
00:20:12,628 --> 00:20:14,213
Ніколи не думав про це з цього боку.
368
00:20:14,296 --> 00:20:15,631
А тепер, якщо ти не проти,
369
00:20:15,714 --> 00:20:18,717
я піду в офіс,
займуся важливими документами.
370
00:20:18,842 --> 00:20:20,552
Я бачив комікс, мамо.
371
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
Та я знаю.
372
00:20:23,347 --> 00:20:24,431
Відповідно до записів
373
00:20:24,514 --> 00:20:27,768
вона виконує потрійний хілфліп на рампі.
374
00:20:27,851 --> 00:20:30,812
А вона крутиться ліворуч чи праворуч?
375
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
Праворуч.
376
00:20:34,149 --> 00:20:35,567
Може, перевіримо там?
377
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
Агов...
378
00:20:50,499 --> 00:20:51,541
Є хто?
379
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Там хтось є?
380
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
Певно, вона прийшла шукати підвіску.
381
00:20:56,797 --> 00:20:58,757
- Що робитимемо?
- Агов?
382
00:21:01,551 --> 00:21:03,095
Оце так, друже.
383
00:21:03,178 --> 00:21:05,097
Складний трюк в такій темряві.
384
00:21:05,180 --> 00:21:07,391
Дякую. Я Арі. Щойно переїхав.
385
00:21:07,474 --> 00:21:09,768
Привіт, Арі-Щойно-Переїхав. Я Сем.
386
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Я новачок.
387
00:21:10,936 --> 00:21:12,729
Тому тренуюся, коли поруч нікого нема.
388
00:21:12,813 --> 00:21:14,022
Ти теж так?
389
00:21:14,106 --> 00:21:16,400
Ні. Я шукаю свою підвіску.
390
00:21:16,525 --> 00:21:19,069
Тримай голову вище, знайдеш.
391
00:21:19,152 --> 00:21:20,487
Авжеж.
392
00:21:20,570 --> 00:21:22,823
Я загубила її десь тут.
393
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Біля рампи?
394
00:21:24,074 --> 00:21:27,202
Там, де ти їздиш вгору-вниз, вгору-вниз?
395
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
Чому він постійно каже «вгору»?
396
00:21:30,998 --> 00:21:32,416
Так!
397
00:21:38,046 --> 00:21:41,008
Сем, а ото там не підвіска?
398
00:21:41,091 --> 00:21:43,176
Ні, там я шукала, там...
399
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
Невже?
400
00:21:45,971 --> 00:21:47,055
Як так?
401
00:21:47,139 --> 00:21:49,349
Це ж Гавань Гармонії.
402
00:21:50,309 --> 00:21:52,686
Як ти зрозумів, що шукати треба на дереві?
403
00:21:52,769 --> 00:21:55,897
Не знаю.
Я просто помічаю те, чого не бачать інші.
404
00:21:55,981 --> 00:21:58,317
До речі, у тебе шпинат в зубах.
405
00:21:58,400 --> 00:22:00,610
Дякую, що помітив.
406
00:22:00,694 --> 00:22:02,779
Хоча я й наказала йому лишатися вдома.
407
00:22:03,530 --> 00:22:05,741
Знаєте, що ще я помітив?
408
00:22:05,824 --> 00:22:07,909
Що ви сказали мені це лише після того,
409
00:22:07,993 --> 00:22:10,078
як повідомили, куди піде команда.
410
00:22:10,203 --> 00:22:11,955
Ви хотіли, щоби я прийшов.
411
00:22:12,039 --> 00:22:13,123
Справді?
412
00:22:13,206 --> 00:22:16,001
А ще відправили їх до нас у крамницю,
413
00:22:16,084 --> 00:22:17,294
щоб я помітив їхні браслети.
414
00:22:17,377 --> 00:22:18,587
А коли я постукав до вас,
415
00:22:18,670 --> 00:22:20,422
ви на своїй крутій базі
416
00:22:20,505 --> 00:22:22,966
не перевірили, хто це,
перед тим, як відчинити?
417
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
Оце я дурненька.
418
00:22:24,634 --> 00:22:26,720
Ні. Це було випробування,
419
00:22:26,803 --> 00:22:29,473
щоб побачити, чи я підходжу вашій команді.
420
00:22:29,556 --> 00:22:33,977
Не казатиму, що це було випробування,
але ти його пройшов.
421
00:22:34,603 --> 00:22:35,979
Так тримати!
422
00:22:36,063 --> 00:22:37,397
Вітаємо у команді!
423
00:22:37,522 --> 00:22:41,693
Я допишу, що «Арі дуже-дуже розумний».
424
00:22:41,777 --> 00:22:43,987
І ти заслужив ось це.
425
00:22:49,159 --> 00:22:50,702
Командо Зенко...
426
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
Вперед!
427
00:22:53,371 --> 00:22:54,372
ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО»
428
00:22:55,415 --> 00:22:57,751
Так! Так! Так! Так!
429
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Зенко, вперед!
430
00:23:05,133 --> 00:23:06,718
Зенко, рушаймо!
431
00:23:07,302 --> 00:23:09,262
Зенко, вперед!
432
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Переклад субтитрів: Ірина Маковська