1
00:00:09,009 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:24,149 --> 00:00:26,568
Tiến lên nào
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Tiến lên, đội Zenko!
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,497
Tiến lên nào
5
00:00:46,796 --> 00:00:48,631
Cùng Zenko nào!
6
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
Tiến lên, đội Zenko!
7
00:00:51,301 --> 00:00:54,429
"CHÀO MỪNG ĐẾN CẢNG HARMONY
PHẦN 1"
8
00:01:01,352 --> 00:01:02,312
Hành động nào.
9
00:01:19,954 --> 00:01:21,998
Chuyến cuối cùng của đêm nay.
10
00:01:25,251 --> 00:01:26,294
Làm đi.
11
00:01:30,673 --> 00:01:32,300
Đã xác định mục tiêu.
12
00:01:33,551 --> 00:01:35,053
Đang tiếp cận.
13
00:01:36,012 --> 00:01:37,806
Gần hơn rồi...
14
00:01:38,681 --> 00:01:40,016
Thật đấy, Rachel.
15
00:01:40,099 --> 00:01:43,520
Tôi nghe thấy ngoài đó có tiếng động
mà chẳng thấy gì hết.
16
00:01:46,231 --> 00:01:47,899
Vẫn đang tiếp cận.
17
00:01:52,153 --> 00:01:54,280
Làm thôi nào.
18
00:02:02,497 --> 00:02:06,000
Cẩn thận.
19
00:02:06,084 --> 00:02:07,585
Chúng là dã yên thảo đấy.
20
00:02:07,669 --> 00:02:09,712
Không được tưới nhiều quá đâu.
21
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
Chào mừng các cháu trở lại, đội Zenko.
22
00:02:19,055 --> 00:02:20,849
Nhiệm vụ lần này thế nào?
23
00:02:30,775 --> 00:02:33,278
Ponzu, ta có hỏi mày đâu.
24
00:02:34,737 --> 00:02:39,200
Ừ, mày có quyền phát biểu ý kiến,
nhưng ta muốn nghe tụi nhỏ nói cơ.
25
00:02:39,325 --> 00:02:40,535
- Niah?
- Dạ,
26
00:02:40,618 --> 00:02:42,745
việc tốt của bọn cháu là giúp tưới cây
27
00:02:42,829 --> 00:02:44,080
khi cô Curet đi nghỉ.
28
00:02:44,247 --> 00:02:45,540
Bọn cháu đã hoàn thành.
29
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
Không ai phát hiện, nên...
30
00:02:47,584 --> 00:02:48,877
Cháu tự chấm năm sao ạ.
31
00:02:49,043 --> 00:02:51,129
Có gì cần cải thiện không?
32
00:02:51,254 --> 00:02:53,631
Không được làm rơi chai nước ạ?
33
00:02:53,715 --> 00:02:55,717
Đừng đếm ngược khoảng cách.
34
00:02:55,800 --> 00:02:58,595
Đang tiếp cận. Gần hơn rồi. Siêu gần rồi.
35
00:02:58,678 --> 00:02:59,888
Cực kỳ gần rồi!
36
00:03:00,013 --> 00:03:02,348
Dì hiểu là cháu thích sự kịch tính mà.
37
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
Ừ, nhưng mục tiêu là không bị nhìn thấy
38
00:03:05,184 --> 00:03:07,729
và nghe thấy khi làm Zenko mà.
39
00:03:07,812 --> 00:03:09,898
- Cũng phải.
- Nhắc Zenko mới nhớ,
40
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
còn cần làm gì không, dì Yuki?
41
00:03:11,858 --> 00:03:13,067
Vẫn chưa có gì,
42
00:03:13,151 --> 00:03:15,904
nhưng nghe nói
một cửa hàng truyện tranh sắp mở.
43
00:03:16,571 --> 00:03:18,740
Chủ cửa hàng Katherine. Con trai Ari.
44
00:03:18,823 --> 00:03:20,617
Tên cửa hàng là Gốc Lạ.
45
00:03:20,700 --> 00:03:24,329
Tuần sau chính thức khai trương
nhưng vẫn mở trong lúc chuẩn bị.
46
00:03:24,412 --> 00:03:28,625
Cuốn Thông tin về người dân của cậu
có dữ liệu về mọi người luôn sao?
47
00:03:28,750 --> 00:03:29,918
Gần như là vậy.
48
00:03:30,043 --> 00:03:32,712
"Ellie thích hỏi về quyển sách này".
49
00:03:34,672 --> 00:03:38,051
Người mới đến thường rất cần được giúp đỡ.
50
00:03:38,134 --> 00:03:40,637
Ghé cửa hàng của họ
sẽ là quyết định sáng suốt.
51
00:03:40,720 --> 00:03:42,513
Ghé cửa hàng truyện tranh ư?
52
00:03:42,597 --> 00:03:44,349
Dĩ nhiên là được ạ!
53
00:03:44,432 --> 00:03:45,850
Đừng gây chú ý quá đấy.
54
00:03:46,142 --> 00:03:47,518
Hãy như hạt tiêu.
55
00:03:47,644 --> 00:03:48,978
Một ít thôi thì tốt,
56
00:03:49,062 --> 00:03:51,105
nhưng nhiều quá thì nguy hiểm đấy.
57
00:03:56,778 --> 00:03:58,446
Tôi biết là dì ở trong đó.
58
00:03:58,529 --> 00:04:02,075
Nghe thấy tiếng hắt hơi rồi nhé.
Tôi đói lắm rồi!
59
00:04:07,872 --> 00:04:09,332
Cậu muốn ăn gì, Rodney?
60
00:04:09,415 --> 00:04:11,834
Tuyệt! Cho tôi một phần số bốn nhé.
61
00:04:11,918 --> 00:04:13,002
Có ngay.
62
00:04:19,509 --> 00:04:22,095
Con in xong kệ truyện cuối cùng rồi mẹ.
63
00:04:25,181 --> 00:04:27,600
Mẹ à, mẹ lại đọc truyện nữa sao?
64
00:04:27,725 --> 00:04:29,852
Đống truyện không tự xếp được đâu.
65
00:04:29,936 --> 00:04:31,688
Tại đây là truyện mẹ thích.
66
00:04:31,771 --> 00:04:34,274
Trong số 63
của truyện Paula Quyền Lực , cô ấy...
67
00:04:34,357 --> 00:04:37,694
Chiến đấu với em song sinh,
Patty Độc Tài. Số ấy thật...
68
00:04:37,777 --> 00:04:39,028
Tuyệt vời!
69
00:04:40,697 --> 00:04:42,198
Tìm ra thứ mình thích chưa?
70
00:04:42,365 --> 00:04:43,700
Dạ có nhiều lắm ạ.
71
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
À mà, cháu là Ellie.
72
00:04:45,493 --> 00:04:47,036
Jax Lopez. Cần gì cứ nói tớ.
73
00:04:47,120 --> 00:04:48,621
Còn cháu là Niah.
74
00:04:48,705 --> 00:04:51,833
Với tư cách là đồng chủ tịch
Câu lạc bộ Doanh nhân trẻ,
75
00:04:51,916 --> 00:04:55,086
và thủ quỹ của Hiệp hội
Khoa học Viễn tưởng cảng Harmony,
76
00:04:55,169 --> 00:04:57,922
và cựu phó chủ tịch
Câu lạc bộ Sách Trẻ em,
77
00:04:58,006 --> 00:05:00,091
chào mừng đến cảng Harmony!
78
00:05:00,174 --> 00:05:02,969
Cậu tham gia nhiều câu lạc bộ thế.
79
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
Không, nói đúng hơn
là mọi câu lạc bộ luôn ấy.
80
00:05:05,847 --> 00:05:07,181
Tớ là Ari. Kia là mẹ tớ.
81
00:05:07,307 --> 00:05:08,474
Cứ gọi cô là Kat.
82
00:05:08,558 --> 00:05:10,393
"Thích được gọi là Kat".
83
00:05:11,477 --> 00:05:14,188
Jax thích tìm hiểu mọi thứ về thành phố
84
00:05:14,314 --> 00:05:15,732
và tất cả người dân.
85
00:05:15,815 --> 00:05:18,484
- Ari này, máy in 3
- D của cậu xịn thật đấy.
86
00:05:18,568 --> 00:05:20,236
Cảm ơn, tớ hay dùng nó lắm.
87
00:05:20,403 --> 00:05:23,072
Để làm giá vẽ và mấy vật trang trí.
88
00:05:23,156 --> 00:05:24,449
Cả món này nữa...
89
00:05:25,074 --> 00:05:26,034
Ồ!
90
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
Quá dữ.
91
00:05:30,997 --> 00:05:31,998
Đỉnh phết!
92
00:05:32,123 --> 00:05:33,249
Đây là máy chộp đồ.
93
00:05:33,374 --> 00:05:36,461
Tớ đã chế tạo
dựa trên cuốn truyện yêu thích của tớ.
94
00:05:36,544 --> 00:05:38,546
Mà mọi việc sao rồi?
95
00:05:38,629 --> 00:05:39,756
Tớ nghĩ là cũng ổn.
96
00:05:39,839 --> 00:05:43,342
Nếu mẹ tớ chịu ngừng đọc truyện
và quay lại làm việc.
97
00:05:45,887 --> 00:05:47,388
Vậy là không có vấn đề gì?
98
00:05:47,472 --> 00:05:49,098
Hay là chẳng đâu vào đâu hết?
99
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
Tớ cũng không chắc nữa.
100
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
Thế các cậu có chuyện gì vậy?
101
00:05:54,479 --> 00:05:55,980
Các cậu cùng ùa vào
102
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
và hỏi mấy câu kỳ quặc lắm luôn...
103
00:05:58,399 --> 00:05:59,984
Hả? Bọn tớ á?
104
00:06:00,068 --> 00:06:02,028
Bọn tớ chỉ là bạn thôi.
105
00:06:02,111 --> 00:06:04,614
Cùng thích truyện tranh.
106
00:06:04,697 --> 00:06:06,699
Bọn tớ rất vui khi có cửa hàng này.
107
00:06:07,742 --> 00:06:09,619
Được. Tớ chỉ thắc mắc thôi.
108
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
Tớ phải quay lại làm việc.
109
00:06:13,331 --> 00:06:15,958
Phần ăn mang về nhanh đây ạ, ông Tanaka.
110
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
Cảm ơn Yuki. Đi nhé!
111
00:06:19,754 --> 00:06:22,090
Đúng đó, Ponzu. Xem ra đến lúc Zenko rồi.
112
00:06:29,889 --> 00:06:33,101
- Tập dượt.
- Lớp origami!
113
00:06:33,184 --> 00:06:35,853
Dạy kèm Toán khẩn cấp?
114
00:06:43,069 --> 00:06:45,029
Ponzu! Chuyển sang chế độ nhiệm vụ.
115
00:06:48,324 --> 00:06:50,243
Tiến lên nào
116
00:07:16,060 --> 00:07:17,019
Niah!
117
00:07:17,103 --> 00:07:18,062
Jax!
118
00:07:18,604 --> 00:07:19,647
Ellie!
119
00:07:20,773 --> 00:07:23,151
Tiến lên, đội Zenko!
120
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy?
121
00:07:25,278 --> 00:07:27,447
Chào đội Zenko. Ponzu?
122
00:07:28,906 --> 00:07:32,785
Ông Tanaka đã xung phong sơn tường
trong trung tâm cộng đồng.
123
00:07:32,869 --> 00:07:34,871
Còn gì ông ấy không xung phong nhỉ?
124
00:07:34,954 --> 00:07:38,124
Đúng! Ông Tanaka rất tốt bụng.
125
00:07:38,207 --> 00:07:39,959
Tối nay ông ấy có vé hòa nhạc,
126
00:07:40,084 --> 00:07:43,087
nhưng không đời nào ông ấy có thể sơn kịp.
127
00:07:43,171 --> 00:07:45,381
- Nhưng có ta giúp thì khác.
- Chính xác.
128
00:07:45,506 --> 00:07:49,093
Việc tốt Zenko mà các cháu cần làm
là giúp ông ấy sơn xong
129
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
trong khi ông ấy lên lầu
dạy làm gốm nâng cao.
130
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
Bức tường cao lắm đấy.
131
00:07:54,265 --> 00:07:56,309
- Ta sẽ cần vài thiết bị. Mì.
- Có.
132
00:07:56,392 --> 00:07:57,351
- Sushi.
- Có.
133
00:07:58,895 --> 00:08:00,605
Ông ấy kìa.
134
00:08:00,688 --> 00:08:02,315
Cả đội có một giờ để...
135
00:08:04,066 --> 00:08:07,653
Yuki. Khách hàng thân thiết của dì đây!
136
00:08:07,737 --> 00:08:09,405
Tôi quay lại rồi này!
137
00:08:09,489 --> 00:08:11,324
Rodney.
138
00:08:11,407 --> 00:08:13,075
Đội Zenko, đi đi.
139
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
Tớ lên đây.
140
00:08:29,217 --> 00:08:32,678
Giá mà tớ có máy chộp chộp gì đó
của cái cậu Ari kia!
141
00:08:33,179 --> 00:08:34,347
Dùng đệm sushi.
142
00:08:39,227 --> 00:08:40,937
Mấy thứ này cũng được.
143
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
Tiến lên, đội Zenko!
144
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
Này, Ari.
145
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
- Chào Jax.
- Sao rồi?
146
00:08:54,742 --> 00:08:56,494
Không có gì. Tớ đang bài trí
147
00:08:56,577 --> 00:08:58,996
và nghe ông kia kể chuyện lạ ấy mà.
148
00:08:59,080 --> 00:09:01,624
Chào Jax. Ông đang kể cho Ari và Kat nghe
149
00:09:01,707 --> 00:09:04,335
chuyện là hôm qua lẽ ra do phải sơn tường
150
00:09:04,418 --> 00:09:07,004
mà ông phải bỏ lỡ buổi hòa nhạc
151
00:09:07,088 --> 00:09:09,423
nhưng bỗng nhiên xong hết luôn!
152
00:09:09,507 --> 00:09:10,800
Ngộ nhỉ.
153
00:09:10,925 --> 00:09:15,054
Không hẳn.
Cảng Harmony xảy ra chuyện đó suốt mà.
154
00:09:15,137 --> 00:09:16,514
Chẳng hạn như lúc đi học,
155
00:09:16,597 --> 00:09:19,016
ta chợt nhớ là quên mang bữa trưa,
156
00:09:19,100 --> 00:09:21,018
nhưng đến giờ ăn trưa thì bùm!
157
00:09:21,102 --> 00:09:22,812
Hộp cơm nằm ngay trong ba-lô.
158
00:09:22,895 --> 00:09:24,647
Hoặc lúc diều bị vướng trên cây,
159
00:09:24,730 --> 00:09:26,899
khi người lớn lấy thang lại
160
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
thì con diều đã ở dưới đất rồi.
161
00:09:29,151 --> 00:09:32,113
Hay là việc thùng đồ thất lạc ở đây
162
00:09:32,238 --> 00:09:33,531
luôn trống rỗng.
163
00:09:33,614 --> 00:09:36,325
Vì tất cả luôn tự quay về với khổ chủ.
164
00:09:37,493 --> 00:09:40,830
Xin chào. Donna Dunsmore
bên Dịch vụ Giao hàng Donna đây ạ.
165
00:09:40,913 --> 00:09:44,750
Trong xe tôi đang có
khoảng 40 thùng truyện tranh gửi cho cô.
166
00:09:44,834 --> 00:09:46,043
Chào Donna. Tôi là Kat.
167
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
Chắc chắn có lời giải thích
cho mấy chuyện này.
168
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
Thật sao? Đó là gì?
169
00:09:50,256 --> 00:09:53,759
Vận may phủ khắp thành phố ư?
170
00:09:53,884 --> 00:09:56,345
- Trùng hợp?
- Đâu còn cách giải thích nào.
171
00:09:56,470 --> 00:10:00,016
Yêu tinh. Tiên nữ. Siêu anh hùng ngầm.
172
00:10:06,230 --> 00:10:08,899
Ừ, nếu có người làm việc tốt
173
00:10:08,983 --> 00:10:13,237
thì chắc hẳn họ sẽ muốn
được công nhận, nổi tiếng và chú ý chứ?
174
00:10:13,362 --> 00:10:18,117
Trừ khi không ai làm gì hết,
phải không nào?
175
00:10:18,367 --> 00:10:21,203
Cũng phải. Dĩ nhiên rồi.
176
00:10:21,329 --> 00:10:22,330
Tiếc thật.
177
00:10:22,413 --> 00:10:24,874
Sau khi dỡ 40 thùng truyện mới này xuống,
178
00:10:24,957 --> 00:10:28,294
còn phải đập dẹp và đưa đi tái chế nữa.
179
00:10:28,377 --> 00:10:30,588
Ước gì có thể "bùm" một cái là xong.
180
00:10:30,671 --> 00:10:34,467
- Ừ, được vậy thì hay quá.
- Chuẩn.
181
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
Vậy gặp lại cậu sau nhé, Ari.
182
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
Ừ, tạm biệt.
183
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
Ari nói đúng thật.
184
00:10:47,730 --> 00:10:49,231
Nhiều thùng phết.
185
00:10:49,315 --> 00:10:51,567
- Ừ!
- Bắt tay vào việc thôi nào.
186
00:11:09,418 --> 00:11:10,795
Dì nói đúng, dì Yuki.
187
00:11:10,878 --> 00:11:13,130
Người mới đến đúng là cần được giúp đỡ.
188
00:11:13,214 --> 00:11:15,257
Và ta đã thành công làm việc đó.
189
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
Và không hề bị phát hiện.
190
00:11:23,015 --> 00:11:24,642
Mày nói gặp may là sao?
191
00:11:24,767 --> 00:11:26,102
Chúng đã làm rất tốt mà.
192
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
Tất cả trót lọt...
193
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
Rodney đấy.
194
00:11:31,148 --> 00:11:33,818
Để ta làm nhanh một bát
cho cậu ấy đi cái đã.
195
00:11:33,901 --> 00:11:35,194
Chờ một lát.
196
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
Được rồi, Rodney. Ta đây.
197
00:11:46,372 --> 00:11:48,624
Bắt quả tang rồi nhé.
198
00:11:52,670 --> 00:11:53,629
"CHÀO MỪNG ĐẾN CẢNG HARMONY
PHẦN 2"
199
00:11:53,712 --> 00:11:54,672
"Bắt quả tang?"
200
00:11:54,755 --> 00:11:57,091
Bộ cháu là thanh tra mì hay gì sao?
201
00:11:57,174 --> 00:11:59,301
Vì mì của dì Yuki
202
00:11:59,385 --> 00:12:02,221
như một bát thiên đường dai dai.
203
00:12:02,346 --> 00:12:03,764
Cháu tên là Ari,
204
00:12:03,848 --> 00:12:06,684
và cháu đến tìm Jax, Niah và Ellie ạ.
205
00:12:06,767 --> 00:12:09,145
- Ai cơ?
- Ba bạn mặc đồ đồng bộ
206
00:12:09,228 --> 00:12:11,230
cháu thấy sau cửa hàng của mẹ tối nay.
207
00:12:12,982 --> 00:12:15,025
Ponzu bảo chắc là cháu nằm mơ rồi.
208
00:12:15,109 --> 00:12:16,652
Vâng, có lẽ là vậy.
209
00:12:16,777 --> 00:12:19,655
Nhưng vậy thì làm sao
cháu quay được đoạn phim này?
210
00:12:25,035 --> 00:12:27,663
Từ lúc dọn đến cảng Harmony,
211
00:12:27,788 --> 00:12:30,833
mẹ con cháu đã nghe đủ thứ chuyện
về sự may mắn ở đây.
212
00:12:30,916 --> 00:12:33,794
Tìm lại được đồ thất lạc.
Tường thì được sơn.
213
00:12:33,878 --> 00:12:35,754
Cảng Harmony là vậy mà.
214
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
Và rồi ba bạn này vào cửa hàng
215
00:12:37,756 --> 00:12:39,383
hỏi rằng có cần giúp không.
216
00:12:39,508 --> 00:12:41,343
Nghe có vẻ chúng tốt bụng nhỉ.
217
00:12:41,469 --> 00:12:44,388
Lạ cái là ba bạn ấy đều đeo
218
00:12:44,472 --> 00:12:46,432
cái đồng hồ kêu bíp bíp kỳ quặc.
219
00:12:46,515 --> 00:12:49,018
Bình thường mà. Nhiều người đeo lắm.
220
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Nên cháu chợt nghĩ.
221
00:12:50,436 --> 00:12:53,230
Có lẽ thật sự có người đang làm việc tốt.
222
00:12:53,314 --> 00:12:56,775
Nên cháu đã thử
và nhìn xem ai xuất hiện này.
223
00:12:57,193 --> 00:12:59,653
Có thể tụi nhỏ định đi dự tiệc hóa trang.
224
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
Cháu không nghĩ vậy.
225
00:13:00,946 --> 00:13:02,865
Vì cháu đã bám theo họ đến đây.
226
00:13:02,948 --> 00:13:05,534
Ở đây? Xe bán mì
bình thường, đơn sơ này á?
227
00:13:05,618 --> 00:13:07,286
Cháu làm ta buồn cười đấy.
228
00:13:11,373 --> 00:13:14,126
Trong truyện
thì đây sẽ là lớp ngụy trang hoàn hảo
229
00:13:14,210 --> 00:13:16,003
của trung tâm chỉ huy di động.
230
00:13:16,086 --> 00:13:18,214
"Trung tâm chỉ huy di động" á?
231
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
Hay đấy.
232
00:13:21,383 --> 00:13:22,426
Có lẽ dì nói đúng.
233
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
Cháu nên về nhà.
234
00:13:36,357 --> 00:13:38,859
Chắc là cháu nên vào trong rồi.
235
00:13:46,033 --> 00:13:48,327
Chào các cậu, Jax, Niah, Ellie.
236
00:13:48,410 --> 00:13:50,329
Chào Ari...
237
00:13:50,412 --> 00:13:52,373
Đang cập nhật thông tin của cậu
238
00:13:52,456 --> 00:13:55,209
từ "có vẻ thông minh"
thành "có vẻ rất thông minh".
239
00:13:55,292 --> 00:13:56,544
Giờ thì sao, Ari?
240
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Cậu muốn vạch trần bọn tớ?
241
00:13:58,587 --> 00:14:00,172
Bố cáo toàn thiên hạ?
242
00:14:00,422 --> 00:14:02,341
Cho bọn tớ dẹp tiệm?
243
00:14:02,716 --> 00:14:04,343
Không. Tớ muốn tham gia.
244
00:14:05,553 --> 00:14:06,679
Không ngờ luôn.
245
00:14:06,804 --> 00:14:08,889
Tớ luôn mơ ước thành siêu anh hùng.
246
00:14:08,973 --> 00:14:10,391
Đây là cơ hội của tớ.
247
00:14:11,100 --> 00:14:12,935
Bộ não đó hợp cho việc này đấy.
248
00:14:13,018 --> 00:14:15,229
Qua có máy chộp đồ của cậu ấy là ngon.
249
00:14:15,312 --> 00:14:17,523
Này, bất kỳ ai có thể tóm được bọn tớ
250
00:14:17,606 --> 00:14:19,024
đều có thể gia nhập.
251
00:14:20,985 --> 00:14:22,528
Chớ vội quyết định.
252
00:14:22,695 --> 00:14:25,531
Một người có thể ăn cả một bát mì
253
00:14:25,614 --> 00:14:27,491
chưa chắc đã nấu mì được.
254
00:14:28,826 --> 00:14:31,078
Dì Yuki là chỉ huy. Phải để dì ấy quyết.
255
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
Nếu muốn gia nhập
256
00:14:38,627 --> 00:14:42,006
thì đúng 10:00 sáng mai,
hãy đến trung tâm cộng đồng.
257
00:14:42,089 --> 00:14:44,842
Để tham gia bài huấn luyện
khó nhất trần đời.
258
00:14:44,967 --> 00:14:46,802
Giờ thì ai muốn ăn mì nào?
259
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
- Cháu!
- Cháu!
260
00:14:47,845 --> 00:14:49,096
Cháu nữa!
261
00:14:52,558 --> 00:14:53,642
Chào mọi người.
262
00:14:54,268 --> 00:14:55,436
Bọn tớ sẽ xuống ngay.
263
00:14:55,519 --> 00:14:56,854
Để tớ lên đó.
264
00:15:00,566 --> 00:15:02,693
- Tuyệt quá.
- Cảm ơn cậu.
265
00:15:02,776 --> 00:15:05,446
Nhưng mà nơi công cộng
có huấn luyện được không?
266
00:15:05,529 --> 00:15:07,823
Phải, thế nên bọn tớ mới định xuống.
267
00:15:07,948 --> 00:15:08,991
Đi theo tớ.
268
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
Chào mừng cháu, Ari.
269
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
Vậy là cháu muốn gia nhập đội Zenko.
270
00:15:26,216 --> 00:15:28,302
Vâng! Mà Zenko là gì ạ?
271
00:15:28,385 --> 00:15:31,388
Zenko là một từ tiếng Nhật
có nghĩa là "việc tốt".
272
00:15:31,472 --> 00:15:32,598
Được rồi, Ari.
273
00:15:36,936 --> 00:15:38,187
Xem tố chất của cháu.
274
00:15:39,229 --> 00:15:40,814
Kiểm tra độ nhanh nhẹn.
275
00:15:42,399 --> 00:15:43,317
Di chuyển!
276
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
Giỏi lắm, Ellie. Di chuyển!
277
00:15:53,118 --> 00:15:54,578
Chuyện của dì Yuki là gì?
278
00:15:54,662 --> 00:15:55,537
Di chuyển!
279
00:15:56,956 --> 00:16:00,167
Từ nhỏ dì ấy đã âm thầm làm việc tốt rồi.
280
00:16:00,751 --> 00:16:01,752
Tại sao?
281
00:16:01,835 --> 00:16:05,130
Vì dì ấy mê các siêu anh hùng
và thích giúp đời.
282
00:16:05,214 --> 00:16:06,382
Tớ cũng vậy!
283
00:16:06,465 --> 00:16:07,424
Di chuyển!
284
00:16:08,926 --> 00:16:11,762
Và giờ dì ấy đang dạy bọn tớ làm Zenko.
285
00:16:11,845 --> 00:16:12,763
Di chuyển!
286
00:16:17,518 --> 00:16:18,769
Khá lắm, Ari.
287
00:16:18,852 --> 00:16:20,312
Cảm ơn, dì Yu...
288
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
...ki.
289
00:16:21,397 --> 00:16:25,317
Dù chỉ còn một sợi mì
thì bát mì vẫn chưa hết đâu.
290
00:16:25,442 --> 00:16:26,610
Tiếp theo!
291
00:16:30,114 --> 00:16:32,157
Mà sao ta phải làm việc này ạ?
292
00:16:32,282 --> 00:16:35,119
Để chứng minh rằng
mọi việc tốt dù nhỏ đến đâu
293
00:16:35,244 --> 00:16:36,620
vẫn đáng làm.
294
00:16:37,413 --> 00:16:39,873
Thứ Ba teriyaki nào ta cũng bận túi bụi.
295
00:16:39,999 --> 00:16:41,875
Ta cần nhiều bát sạch hết cỡ.
296
00:16:41,959 --> 00:16:45,254
Nhắc việc tốt mới nhớ,
sao dì lại để họ hoạt động bí mật ạ?
297
00:16:45,337 --> 00:16:46,463
Cả đội?
298
00:16:46,547 --> 00:16:50,426
Cách Zenko tốt nhất là không để ai biết.
299
00:16:50,551 --> 00:16:52,344
Như trong truyện tranh của cậu.
300
00:16:52,428 --> 00:16:54,847
Siêu anh hùng chống tội phạm
đâu để nổi tiếng.
301
00:16:54,972 --> 00:16:57,307
Mà bởi vì đó là việc làm đúng đắn.
302
00:16:57,391 --> 00:16:58,726
Chính xác.
303
00:16:58,809 --> 00:17:00,936
Và khi ta âm thầm giúp đỡ,
304
00:17:01,020 --> 00:17:04,314
người ta sẽ nghĩ rằng
thế giới là một nơi đẹp đẽ.
305
00:17:04,398 --> 00:17:06,608
Thế là họ sẽ sống đẹp hơn.
306
00:17:06,692 --> 00:17:09,611
Và người nhận được lòng tốt của họ
cũng sống đẹp hơn,
307
00:17:09,695 --> 00:17:11,572
cứ thế mà lan tỏa khắp nơi.
308
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Vậy mới là cảng Harmony chứ.
309
00:17:16,243 --> 00:17:19,371
Cả đội, coi bộ bác sĩ Ellen Lewis
lại phải tăng ca rồi.
310
00:17:19,455 --> 00:17:22,416
Tức là tối nay phải có người
cho bé cún Shadow ăn.
311
00:17:22,499 --> 00:17:23,959
Nó dễ thương lắm.
312
00:17:24,126 --> 00:17:26,670
- Bọn tớ từng làm rồi.
- Cháu tham gia vụ này.
313
00:17:27,296 --> 00:17:28,422
Đi mà?
314
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
Ta không biết nữa.
315
00:17:31,467 --> 00:17:32,593
Không được.
316
00:17:32,801 --> 00:17:34,636
Cho cháu một cơ hội chứng tỏ đi.
317
00:17:36,388 --> 00:17:40,392
Được rồi, đội Zenko và Ari.
Hãy cho bé cún đó ăn.
318
00:17:40,851 --> 00:17:42,186
Tuyệt!
319
00:17:42,269 --> 00:17:43,854
- Đội Zenko...
- Và Ari.
320
00:17:43,937 --> 00:17:45,773
- Tiến lên!
- Tiến lên!
321
00:18:00,287 --> 00:18:01,330
Các cậu, để tớ.
322
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
- Ari, đợi đã.
- Dì Yuki nói rồi.
323
00:18:03,290 --> 00:18:04,416
Tớ cần tự chứng tỏ.
324
00:18:04,500 --> 00:18:05,459
Nhưng ta là đội.
325
00:18:05,542 --> 00:18:08,712
Cho cún ăn thì cần gì đến bốn đứa.
326
00:18:23,894 --> 00:18:25,145
Để tớ bắt nó lại.
327
00:18:27,856 --> 00:18:28,816
Xin lỗi!
328
00:18:30,067 --> 00:18:31,318
Shadow!
329
00:18:32,820 --> 00:18:34,696
Ai muốn chơi bóng nào?
330
00:18:36,115 --> 00:18:37,533
Bắt đi!
331
00:18:37,616 --> 00:18:39,326
Đến giờ cho cún ăn rồi.
332
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Sao các cậu biết mà mang đồ chơi?
333
00:18:41,870 --> 00:18:43,831
Đã bảo là bọn tớ từng làm rồi mà.
334
00:18:45,457 --> 00:18:47,626
Tớ xin lỗi. Cứ tưởng tớ có thể tự làm.
335
00:18:47,709 --> 00:18:50,254
Dù làm được
cũng đâu nhất thiết làm một mình.
336
00:18:50,337 --> 00:18:51,755
Mình là một đội mà.
337
00:18:52,506 --> 00:18:54,550
Chắc tại tớ quen làm việc một mình.
338
00:18:54,633 --> 00:18:57,386
Ari à, một cái bát rỗng
không làm nên bát mì.
339
00:18:57,469 --> 00:18:59,179
Có sợi mì thôi cũng không phải.
340
00:18:59,847 --> 00:19:01,598
Có gia vị thôi thì càng không.
341
00:19:02,099 --> 00:19:04,017
Nhưng nếu gộp lại với nhau thì...
342
00:19:07,604 --> 00:19:09,523
Cả đội, có một Zenko khẩn cấp.
343
00:19:09,606 --> 00:19:10,774
Các cháu biết Sam chứ?
344
00:19:10,858 --> 00:19:13,694
Ý dì là người trượt ván mạo hiểm
số một cảng Harmony
345
00:19:13,777 --> 00:19:15,779
thích món ăn vặt là hạt bí ngô ạ?
346
00:19:15,863 --> 00:19:19,491
Đúng. Cô ấy đã làm mất
sợi dây chuyền may mắn ở sân trượt ván.
347
00:19:19,575 --> 00:19:21,493
Mà mai lại có buổi biểu diễn mới.
348
00:19:21,577 --> 00:19:24,746
Lần đầu cô ấy thực hiện
màn lật ván ba vòng ngược.
349
00:19:24,830 --> 00:19:26,957
Không có dây chuyền, cô ấy không diễn.
350
00:19:27,082 --> 00:19:30,419
Nhiệm vụ của các cháu
là tìm ra dây chuyền trước sáng mai.
351
00:19:30,502 --> 00:19:31,545
Bọn cháu làm ngay!
352
00:19:31,628 --> 00:19:32,754
Đi nào. Sao vậy ạ?
353
00:19:32,838 --> 00:19:34,131
Cháu không được đi, Ari.
354
00:19:34,256 --> 00:19:36,550
Cháu vẫn chưa sẵn sàng để vào đội Zenko.
355
00:19:44,933 --> 00:19:47,436
Chơi với bạn mới
ở trung tâm cộng đồng vui chứ?
356
00:19:48,061 --> 00:19:49,438
Dạ cũng vui ạ.
357
00:19:49,563 --> 00:19:50,939
Sao thế, con yêu?
358
00:19:51,982 --> 00:19:53,650
Họ thích làm việc theo đội.
359
00:19:53,734 --> 00:19:56,278
Mà con lại không giỏi việc đó.
360
00:19:56,403 --> 00:19:57,905
Con nói vớ vẩn gì vậy?
361
00:19:57,988 --> 00:19:59,781
Con và mẹ là một đội còn gì?
362
00:20:00,449 --> 00:20:01,617
Nhìn xung quanh đi.
363
00:20:01,700 --> 00:20:03,827
Không có con thì mẹ đã không xoay xở nổi,
364
00:20:03,911 --> 00:20:06,788
nhờ kỹ năng máy tính
- và in ấn 3
- D của con nữa,
365
00:20:06,872 --> 00:20:08,457
con còn giúp mẹ tập trung.
366
00:20:08,957 --> 00:20:11,710
Con là đồng đội tuyệt vời nhất
mà mẹ có thể có.
367
00:20:12,628 --> 00:20:14,213
Con chưa từng nghĩ như vậy.
368
00:20:14,296 --> 00:20:15,631
Giờ thì xin phép nhé,
369
00:20:15,714 --> 00:20:18,717
mẹ phải ra đằng sau
làm một số giấy tờ quan trọng.
370
00:20:18,842 --> 00:20:20,552
Con thấy cuốn truyện rồi, mẹ.
371
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
Mẹ biết mà.
372
00:20:23,347 --> 00:20:24,431
Quyển sách ghi là
373
00:20:24,514 --> 00:20:27,768
chị ấy thực hiện cú lật ván ba vòng
trên ống chữ U.
374
00:20:27,851 --> 00:20:30,812
Cậu có biết
chị ấy xoay sang trái hay phải không?
375
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
Sang phải.
376
00:20:34,149 --> 00:20:35,567
Hay là ở đằng kia?
377
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
Này...
378
00:20:50,499 --> 00:20:51,541
Xin chào?
379
00:20:53,001 --> 00:20:54,002
Có ai ở đó hả?
380
00:20:54,086 --> 00:20:56,713
Chắc chị ấy quay lại
để tìm sợi dây chuyền.
381
00:20:56,797 --> 00:20:58,757
- Làm sao đây?
- Xin chào?
382
00:21:01,551 --> 00:21:03,095
Chào anh bạn.
383
00:21:03,178 --> 00:21:05,097
Trò đó làm trong tối thì khó đấy.
384
00:21:05,180 --> 00:21:07,391
Cảm ơn chị. Em là Ari. Vừa chuyển đến ạ.
385
00:21:07,474 --> 00:21:09,768
Chào Ari vừa chuyển đến. Chị là Sam.
386
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
Em là người mới,
387
00:21:10,936 --> 00:21:12,729
nên thích tập khi không có ai.
388
00:21:12,813 --> 00:21:14,022
Chị cũng đang tập ạ?
389
00:21:14,106 --> 00:21:16,400
Không. Chị đang tìm dây chuyền bị mất.
390
00:21:16,525 --> 00:21:19,069
Chị muốn lên tìm nó sao?
391
00:21:19,152 --> 00:21:20,487
Phải.
392
00:21:20,570 --> 00:21:22,823
Chị đã làm rơi ở đâu đó quanh đây.
393
00:21:22,906 --> 00:21:23,991
Cạnh ống chữ U ạ?
394
00:21:24,074 --> 00:21:27,202
Cái sân để trượt lên trượt xuống ấy.
395
00:21:27,286 --> 00:21:29,037
Sao cậu ấy nhấn mạnh từ "lên"?
396
00:21:30,998 --> 00:21:32,416
Phải rồi!
397
00:21:38,046 --> 00:21:41,008
Sam, sợi dây chuyền của chị
ở đằng kia sao?
398
00:21:41,091 --> 00:21:43,176
Không, chị đã tìm bên đó rồi...
399
00:21:44,845 --> 00:21:45,887
Gì chứ?
400
00:21:45,971 --> 00:21:47,055
Sao có thể?
401
00:21:47,139 --> 00:21:49,349
Cảng Harmony là thế mà.
402
00:21:50,309 --> 00:21:52,686
Sao cậu nghĩ tới tìm trên cây hay vậy?
403
00:21:52,769 --> 00:21:55,897
Tớ không biết. Tớ hay để ý
mấy thứ người ta hay bỏ sót.
404
00:21:55,981 --> 00:21:58,150
Nhân tiện, răng cậu dính rau chân vịt.
405
00:21:58,650 --> 00:22:00,610
Mừng là cậu đã phát hiện nó.
406
00:22:00,694 --> 00:22:02,779
Dù ta đã bảo thằng bé ở nhà.
407
00:22:03,530 --> 00:22:05,741
Dì biết cháu còn để ý gì nữa không?
408
00:22:05,824 --> 00:22:07,909
Là dì cho cháu biết cả đội sẽ đi đâu
409
00:22:07,993 --> 00:22:10,078
rồi mới bảo cháu ở nhà.
410
00:22:10,203 --> 00:22:11,955
Dì muốn cháu xuất hiện.
411
00:22:12,039 --> 00:22:13,123
Vậy sao?
412
00:22:13,206 --> 00:22:16,084
Chính dì cử họ đến cửa hàng,
rồi kích hoạt thiết bị
413
00:22:16,168 --> 00:22:17,377
để cháu thấy.
414
00:22:17,461 --> 00:22:18,670
Và khi cháu gõ cửa,
415
00:22:18,754 --> 00:22:20,422
có đủ thiết bị công nghệ cao,
416
00:22:20,505 --> 00:22:22,966
lẽ nào dì lại không kiểm tra
trước khi mở cửa?
417
00:22:23,050 --> 00:22:24,551
Ta quên mất.
418
00:22:24,634 --> 00:22:26,720
Không. Tất cả là một bài kiểm tra
419
00:22:26,803 --> 00:22:29,473
xem cháu có đủ bản lĩnh
để vào đội hay không.
420
00:22:29,556 --> 00:22:33,894
Ta không cho rằng đó là kiểm tra gì hết,
nhưng cháu đỗ rồi đấy.
421
00:22:34,811 --> 00:22:35,979
Giỏi lắm!
422
00:22:36,063 --> 00:22:37,397
Chào mừng cậu vào đội!
423
00:22:37,522 --> 00:22:41,693
Để tớ sửa thành "Ari siêu thông minh".
424
00:22:41,777 --> 00:22:43,987
Và cháu xứng đáng.
425
00:22:49,159 --> 00:22:50,702
Đội Zenko...
426
00:22:51,411 --> 00:22:52,788
Tiến lên!
427
00:22:53,371 --> 00:22:54,372
DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO"
428
00:22:55,248 --> 00:22:57,751
Tiến lên nào
429
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Tiến lên, đội Zenko!
430
00:23:05,133 --> 00:23:06,635
Cùng Zenko nào!
431
00:23:07,302 --> 00:23:08,929
Tiến lên, đội Zenko!
432
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương