1 00:00:08,925 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,860 Rajta, rajta, rajta! 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,363 Frankó a zenkó! 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,039 Rajta, rajta, rajta! 5 00:00:47,046 --> 00:00:48,631 Frankó zenkó! 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,967 Frankó a zenkó! 7 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 "KISZÁLLÍTÁSI KATASZTRÓFA" 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 Átcsusszanok! 9 00:00:59,851 --> 00:01:00,852 Bocsi! 10 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 Elnézést! 11 00:01:07,358 --> 00:01:08,818 Itt van? Itt van? 12 00:01:08,902 --> 00:01:10,528 A robotszobrunk? 13 00:01:10,612 --> 00:01:11,654 Még nincs. 14 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 Mi leszünk az első bolt, ahol kapható a Mentőrobot 100 ma este, 15 00:01:15,408 --> 00:01:16,826 királyság lesz, de... 16 00:01:16,910 --> 00:01:19,329 A saját életnagyságú, színpompás 17 00:01:19,412 --> 00:01:22,624 Mentőrobot szobrunk dupla királyság lesz! 18 00:01:24,459 --> 00:01:25,835 Ha időben megérkezik. 19 00:01:25,919 --> 00:01:27,504 Nyugi, Anyu! 20 00:01:27,587 --> 00:01:29,756 Donna Futárszolgálata sosem késik. 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,132 És ha megérkezik, 22 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 nézd a speckó fényeket, amiket feltettem! 23 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Tripla királyság! 24 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Nem, nem kell bele több só! 25 00:01:41,267 --> 00:01:44,437 Ponzu, tedd le a sószórót! 26 00:01:46,481 --> 00:01:47,524 Oké! 27 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 Mondtam, hogy tökéletes. 28 00:02:03,456 --> 00:02:05,041 Ideje kinyitni! 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Hello? 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,546 Donna? 31 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Tudom! 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,676 Mindig Donna az első vendégem ebédre. 33 00:02:16,928 --> 00:02:18,263 Egyetértek! 34 00:02:18,346 --> 00:02:19,389 Rajta, Ponzu! 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 Ott is van! 36 00:02:31,442 --> 00:02:32,652 Úgy tűnik, lerobbant. 37 00:02:33,778 --> 00:02:36,364 Szegény Donna, szereti azt az öreg furgont. 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Még el is nevezte, Phyllisnek. 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 A furgonokat is szerethetik az emberek. 40 00:02:41,661 --> 00:02:42,829 Én is szeretem ezt. 41 00:02:44,539 --> 00:02:46,082 De nálad nem jobban! 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,837 Úgy tűnik, ez egy Frankó zenkónak való eset! 43 00:02:59,971 --> 00:03:03,057 "Lenni vagy nem lenni." 44 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 Folytatjuk, gondolom. 45 00:03:08,646 --> 00:03:09,772 Rendben, gyerekek. 46 00:03:09,856 --> 00:03:13,234 Az első, amit megtanulunk testnevelésen, a tigrisbukfenc. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Valahogy így? 48 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Nagyjából. 49 00:03:20,992 --> 00:03:22,243 Jó napot, Mrs. Hernandez! 50 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 Tetszik a szakálla, Mr. Roberts! 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,456 Viszlát, Mrs. Hernandez! 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,458 Még mindig szuper a szakálla, Mr. Roberts! 53 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Anyu, most jut eszembe, 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,381 hogy el kell intéznem valamit. 55 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 Elintézni mit? 56 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 Egy... 57 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 meglepetést? 58 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Szia! 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,686 Ponzu, küldetésmód. 60 00:04:07,121 --> 00:04:07,997 Ez az! 61 00:04:21,552 --> 00:04:22,470 Niah! 62 00:04:22,595 --> 00:04:23,680 Ari! 63 00:04:23,763 --> 00:04:25,056 Ellie! 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 Jax! 65 00:04:27,433 --> 00:04:29,811 Frankó a zenkó! 66 00:04:29,894 --> 00:04:31,062 Megszólalt a gong. 67 00:04:31,145 --> 00:04:32,480 Van valami gond? 68 00:04:32,563 --> 00:04:33,398 Ponzu? 69 00:04:34,565 --> 00:04:35,650 Csapat, 70 00:04:35,733 --> 00:04:38,486 Donna Dunsmore futárfurgonja lerobbant. 71 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Szereti Phyllist! 72 00:04:40,613 --> 00:04:44,117 És gondoljatok mindazokra, akik nem kapják meg a csomagjukat! 73 00:04:44,200 --> 00:04:45,326 Mint az anyukám. 74 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 Van valami nagyon különleges a furgonon a boltunknak. 75 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 Kérlek mondd, hogy ez a mai nap zenkója! 76 00:04:50,790 --> 00:04:51,791 Az bizony! 77 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 A zenkótok, a jócselekedetetek, 78 00:04:53,960 --> 00:04:56,546 hogy segítetek Donnának kiszállítani a csomagokat. 79 00:04:57,005 --> 00:04:57,922 Sima! 80 00:04:58,006 --> 00:05:00,758 Megjavítom, és már gurulhat is tovább. 81 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Kész tervnek hangzik. 82 00:05:02,427 --> 00:05:03,344 Ne feledjétek, 83 00:05:03,428 --> 00:05:07,056 a legjobb zenkó az, amiről senki sem tud! 84 00:05:07,223 --> 00:05:10,059 Frankó zenkó! 85 00:05:12,228 --> 00:05:13,688 Hol van a... 86 00:05:15,606 --> 00:05:16,899 Bocsi, Phyllis, 87 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 nem tudlak megjavítani. 88 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Hívnom kell egy vontatót. 89 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Igen, helló! Itt Donna Dunsmore, 90 00:05:29,620 --> 00:05:30,788 Donna Futárszolgálata. 91 00:05:30,955 --> 00:05:32,874 Lerobbant a furgonom. 92 00:05:32,957 --> 00:05:34,167 Nagyon jó lenne... 93 00:05:34,917 --> 00:05:37,754 Ha nem várakoztatnának. 94 00:05:37,837 --> 00:05:40,131 El van foglalva. Lássunk hozzá! 95 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Megjavítom, nem nagy ügy. 96 00:05:43,843 --> 00:05:45,178 Oké, nagy ügy. 97 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Mi az? 98 00:05:46,387 --> 00:05:50,224 Afféle high-tech fickó vagyok, de ez a régi motor... 99 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 Elavult? 100 00:05:51,392 --> 00:05:53,686 Inkább ősrégi. 101 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Hadd nézzem meg! 102 00:05:55,730 --> 00:05:58,107 Van már egy "ifi szerelő" jelvényem. 103 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 Lássuk csak! Hűtő. 104 00:05:59,859 --> 00:06:01,486 Ékszíj. Gyújtógyertyák. 105 00:06:01,569 --> 00:06:02,945 Niah a nap hőse. 106 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Csak tudom a nevüket. 107 00:06:05,364 --> 00:06:07,033 Nem tudom még megjavítani őket. 108 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Niah nem a nap hőse. 109 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 Hívjuk fel Yukit! 110 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 Itt Yuki beszél. 111 00:06:13,372 --> 00:06:15,750 Gondunk adódott. Nem tudjuk megjavítani. 112 00:06:15,958 --> 00:06:17,627 Azt mondod, "gond", 113 00:06:17,710 --> 00:06:20,129 azt hallom, "lehetőség". 114 00:06:21,631 --> 00:06:24,467 Nem, nincs szükségem hallásvizsgálatra. 115 00:06:24,550 --> 00:06:27,512 Lehetőségetek van egy más módot találni, 116 00:06:27,595 --> 00:06:29,097 hogy segítsetek Donnának a kiszállításban. 117 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 És mi lenne az a mód? 118 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 A válasz a kezetekben van. 119 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 A válasz a kezünkben van? 120 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 Nekünk kellene kitalálni? 121 00:06:41,526 --> 00:06:44,070 Vagy lehet, Yuki úgy értette, hogy a csomagokat 122 00:06:44,153 --> 00:06:46,823 a "kezünkben" kellene cipelnünk,. 123 00:06:46,906 --> 00:06:48,241 Megtehetnénk. 124 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 Ha el tudnánk csalogatni Donnát az ajtótól. 125 00:06:53,788 --> 00:06:55,748 Jax, mit tudunk róla? 126 00:06:56,207 --> 00:06:57,500 Donna Dunsmore. 127 00:06:57,667 --> 00:06:58,835 Hármasikrek egyike. 128 00:06:58,918 --> 00:07:00,419 Jobbkezes. Üzletasszony. 129 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 Imádja a furgonját, a tésztát, 130 00:07:02,130 --> 00:07:03,214 a madarászatot, és... 131 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 Várj! Ez az! 132 00:07:04,966 --> 00:07:08,136 Mindketten az Összhangöböli Madarásztársaság tagjai vagyunk. 133 00:07:08,219 --> 00:07:12,056 És tudom, melyik madarat akarta Donna mindig is látni! 134 00:07:12,140 --> 00:07:14,851 A vörösbegyű lilatarajú poszátát. 135 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 És hogyan segít ez most nekünk? 136 00:07:16,936 --> 00:07:18,104 Ismerem a hívószavát. 137 00:07:18,187 --> 00:07:21,357 Elvezetem oda a fák közé, ti pedig kiviszitek a csomagokat. 138 00:07:21,566 --> 00:07:22,483 Sok sikert, Niah! 139 00:07:22,567 --> 00:07:23,901 Mind számítunk rád. 140 00:07:30,199 --> 00:07:32,702 A vörösbegyű lilatarajú poszáta! 141 00:07:32,785 --> 00:07:33,786 Most? 142 00:07:39,292 --> 00:07:40,877 A fák között is várakozhatok! 143 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 Énekelj tovább! 144 00:07:44,297 --> 00:07:45,506 Jön már a mama! 145 00:07:48,718 --> 00:07:51,888 Odass, a Mentőrobot! 146 00:07:52,013 --> 00:07:54,015 Elég nagynak tűnik! 147 00:07:54,557 --> 00:07:56,476 Ez az anyukád különleges küldeménye? 148 00:07:56,559 --> 00:07:59,979 Igen. De biztos minden csomag különleges valaki számára. 149 00:08:00,062 --> 00:08:01,272 Szóval lássunk hozzá! 150 00:08:01,856 --> 00:08:02,899 Zenkó... 151 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Frankó! 152 00:08:12,366 --> 00:08:13,326 Ez az! 153 00:08:14,911 --> 00:08:17,371 Hű, de lelkes az új kenyérpirítója miatt, Mrs... 154 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 Hodges. 155 00:08:27,840 --> 00:08:29,634 És felvétel! 156 00:08:33,054 --> 00:08:35,348 Hé, az új mikroszkópom! 157 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Ez az! 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 Ez a Donna nagyon tud! 159 00:08:39,519 --> 00:08:41,395 És jelenetváltás! 160 00:08:46,776 --> 00:08:48,152 Királyság! 161 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Én sem mondhattam volna jobban! 162 00:09:02,458 --> 00:09:03,918 Balra! 163 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Ide, madárka-madárka! 164 00:09:13,553 --> 00:09:14,971 Talán vissza kéne mennem. 165 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Ugyanakkor, még mindig várakoztatnak. 166 00:09:19,183 --> 00:09:21,769 Madárka, szia! Helló? 167 00:09:21,852 --> 00:09:23,980 Tényleg jó vagyok. 168 00:09:24,063 --> 00:09:25,356 Ott van! 169 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 Micsoda gyönyörűség! 170 00:09:27,275 --> 00:09:30,069 Mekkora esély volt rá? 171 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 Túl jó vagyok. 172 00:09:34,865 --> 00:09:36,325 Madárka-madárka-madárka! 173 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 Srácok, van egy kis gondunk. 174 00:09:40,580 --> 00:09:43,666 Odahívtam egy valódi vörösbegyű lilatarajú poszátát. 175 00:09:43,749 --> 00:09:45,042 Donna hamarosan visszaér. 176 00:09:45,126 --> 00:09:47,044 Nekünk is akadt gondunk. 177 00:09:47,128 --> 00:09:48,921 Ez túl nagy. 178 00:09:49,630 --> 00:09:51,007 Alig tudjuk megmozdítani. 179 00:09:51,090 --> 00:09:54,176 Esélytelen, hogy eljuttassuk Anyukád boltjába... 180 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 anélkül, hogy valaki meglátna. 181 00:09:58,598 --> 00:10:00,433 Elbukunk egy zenkót? 182 00:10:00,600 --> 00:10:03,019 Hé, ne feledd, mit mond Yuki, 183 00:10:03,102 --> 00:10:06,230 "A tésztaleves az utolsó szürcsölésig tart." 184 00:10:06,314 --> 00:10:07,773 Tényleg ezt mondta? 185 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Ki tudja? Talán. 186 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Yukinak sok furcsa mondása van. 187 00:10:11,861 --> 00:10:12,820 Igaz. 188 00:10:14,113 --> 00:10:15,656 És mije van még Yukinak? 189 00:10:16,073 --> 00:10:17,199 Furgonja! 190 00:10:21,203 --> 00:10:24,206 - Yuki néni! Ari? - Szia, Anyu! 191 00:10:24,290 --> 00:10:27,209 Emlékszel, hogy említettem egy meglepetést? 192 00:10:27,793 --> 00:10:30,129 Egy kajás furgon a ma esti vásárra? 193 00:10:30,379 --> 00:10:31,380 Királyság! 194 00:10:31,464 --> 00:10:33,924 Elkészíthetnék mindenféle különleges tésztát. 195 00:10:34,008 --> 00:10:35,217 Nézd meg az étlapom! 196 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 Ez itt nagyon népszerű! 197 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Igen... 198 00:10:46,646 --> 00:10:49,106 Hé, Anyu! Mikor ért ide a Mentőrobot? 199 00:10:49,190 --> 00:10:50,775 Még nem ért ide. 200 00:10:51,859 --> 00:10:53,861 - Négyszeres királyság! - Négyszeres királyság! 201 00:10:53,944 --> 00:10:56,697 Ez a Donna nagyon ért a kiszállításhoz. 202 00:10:59,283 --> 00:11:01,452 Úgy van! Helló! 203 00:11:01,535 --> 00:11:02,912 Örülök, hogy látlak! 204 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 Királyak vagytok srácok! 205 00:11:06,707 --> 00:11:08,167 Nézzétek a sok boldog embert! 206 00:11:08,250 --> 00:11:09,377 Szép munka, csapat! 207 00:11:10,419 --> 00:11:12,797 Életem legőrültebb napja! 208 00:11:12,880 --> 00:11:14,256 Donna! 209 00:11:14,340 --> 00:11:16,676 Köszönöm, hogy kiszállítottad a robotszobrom! 210 00:11:16,759 --> 00:11:17,968 És a mikroszkópom. 211 00:11:18,052 --> 00:11:19,804 És a menő napszemüvegem. 212 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Amit valószínű nem kellene viselnem sötétben. 213 00:11:22,765 --> 00:11:26,060 Igen, de figyeljetek, lerobbant a furgonom, így nem tudtam... 214 00:11:26,143 --> 00:11:27,770 Megenni a fokhagymás tésztád? 215 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 Pontosan! 216 00:11:29,688 --> 00:11:32,817 Neked Anya, vissza kéne menned a vásárlóidhoz. 217 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Igazad van. 218 00:11:35,486 --> 00:11:37,988 Nos, örülök, hogy mindenki örül. 219 00:11:38,072 --> 00:11:41,534 De fogalmam sincs, hogyan kapták meg a csomagjaikat. 220 00:11:41,617 --> 00:11:44,245 Igen, ez bizony rejtély! 221 00:11:44,328 --> 00:11:46,455 Nos, ez itt Összhangöböl! 222 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Ponzu! 223 00:11:52,711 --> 00:11:54,630 Szeretem, ha a fák magasak 224 00:11:54,713 --> 00:11:55,840 "NÉHA BECSÚSZIK EGY KIS HIBA" 225 00:11:55,923 --> 00:11:59,093 Szeretem, ha a fák aprók 226 00:11:59,802 --> 00:12:01,762 Zöld vagy sárga 227 00:12:01,846 --> 00:12:03,639 Egyformán drága 228 00:12:03,764 --> 00:12:04,849 Mert a fákat 229 00:12:04,932 --> 00:12:09,603 mind szeretem! 230 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 Nem tetszett? 231 00:12:12,731 --> 00:12:14,400 Az új musicalem egyik dala. 232 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Találd ki, mi a címe! 233 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Fák. 234 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 Azta, jó tipp! 235 00:12:19,238 --> 00:12:20,948 Köszi! 236 00:12:21,031 --> 00:12:23,033 Hé, mi a baj, Lula? 237 00:12:23,492 --> 00:12:27,121 A cicám, Szöszmösz felment a fára és nem akar lejönni. 238 00:12:27,204 --> 00:12:28,497 Tudnál segíteni? 239 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 Persze, hogy segítek. 240 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 Oké, új ötlet! 241 00:12:41,510 --> 00:12:42,845 Lufik! 242 00:12:42,928 --> 00:12:45,264 Nagy, lebegő lufik fognak felvinni hozzá. 243 00:12:45,347 --> 00:12:47,433 Mi baj történhetne? 244 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 Bármi! 245 00:12:48,893 --> 00:12:50,478 Bármi baj történhet! 246 00:12:52,313 --> 00:12:53,772 Rendben, 247 00:12:53,856 --> 00:12:55,983 Frankó zenkón a sor, hogy megmentse Szöszmöszt, 248 00:12:56,066 --> 00:12:58,777 mielőtt Lula valami őrültséget csinál. 249 00:12:58,861 --> 00:13:00,070 Óvatosan, 250 00:13:00,154 --> 00:13:03,157 egy kicsi is elég lesz. 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 Semmi vész. 252 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 Csak átírjuk a mai specialitást nagyon, 253 00:13:15,169 --> 00:13:17,379 nagyon, nagyon csípős tésztára. 254 00:13:27,264 --> 00:13:29,183 Ponzu, küldetésmód. 255 00:13:47,535 --> 00:13:48,452 Ez az! 256 00:14:01,715 --> 00:14:03,008 Niah! 257 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 Ari! 258 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Ellie! 259 00:14:05,636 --> 00:14:06,887 Jax! 260 00:14:07,763 --> 00:14:10,391 Frankó a zenkó! 261 00:14:10,641 --> 00:14:12,268 Megszólalt a gong. Van valami gond? 262 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Lula cicája, Szöszmösz egy fán ragadt 263 00:14:14,353 --> 00:14:15,854 és nekünk kell lehoznunk. 264 00:14:15,938 --> 00:14:17,273 Megmenteni egy macskát? 265 00:14:17,356 --> 00:14:19,692 Klasszikus szuperhős-feladat. 266 00:14:19,775 --> 00:14:20,651 Benne vagyok. 267 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 Jax, mit tudsz Luláról? 268 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 Lula LeBlanc. Ötéves. 269 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Nagyon vidám személyiség. 270 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 A bal lába fél számmal nagyobb, mint a jobb. 271 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 kedvenc színe, a csillámos. 272 00:14:31,829 --> 00:14:34,373 Itt nincs semmi a macskáról. Új dolog lehet. 273 00:14:34,456 --> 00:14:36,125 Nos, meg kell mentenünk, mielőtt Lula 274 00:14:36,208 --> 00:14:38,419 megpróbál lufikkal felrepülni érte a fára. 275 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 Ez királyságnak hangzik! 276 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 Mármint, királyul veszélyesnek. 277 00:14:44,383 --> 00:14:46,343 Gyorsan le kell hoznunk a cicát! 278 00:14:46,427 --> 00:14:48,304 Nem lesz könnyű feljutni arra a fára. 279 00:14:48,387 --> 00:14:49,722 Én már próbáltam. 280 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 Akkor ez kell nekünk. 281 00:14:51,515 --> 00:14:52,641 Tésztakötél. 282 00:14:53,726 --> 00:14:54,935 Vizesüvegek. 283 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 Mi az? Nem száradhatunk ki. 284 00:14:58,022 --> 00:14:59,899 És egy finom falat tonhal. 285 00:15:01,942 --> 00:15:04,069 - Ebédre? - A cicának. 286 00:15:04,361 --> 00:15:05,279 - Jó ötlet! - Ott a pont. 287 00:15:05,362 --> 00:15:06,405 - Hát persze! - Ez pipa. 288 00:15:06,488 --> 00:15:07,573 Sok szerencsét! 289 00:15:07,656 --> 00:15:10,326 És ne feledjétek, nem számít, mennyi extra fűszert 290 00:15:10,409 --> 00:15:13,245 tesz valaki a tésztátokba véletlenül, 291 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 a receptet még mindig átírhatjátok! 292 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Ugye, Ponzu? 293 00:15:18,208 --> 00:15:19,418 Akkor ideje... 294 00:15:19,543 --> 00:15:21,462 Frankó zenkó! 295 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Nem látok ott macskát. 296 00:15:27,426 --> 00:15:30,095 Talán Szöszmösz jól bújócskázik. Mint mi. 297 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 Bemegyek. 298 00:15:31,639 --> 00:15:33,098 Vagy mondhatnám, fel! 299 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 A tésztakötelet! 300 00:15:37,436 --> 00:15:38,812 Sok szerencsét, Ellie! 301 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Majd' elfelejtettem. Add a tonhalat! 302 00:15:45,194 --> 00:15:46,320 Megvan. 303 00:15:46,403 --> 00:15:48,781 Seperc alatt itt leszek Lula cicájával. 304 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Hellóka, Szöszmösz! 305 00:15:53,953 --> 00:15:55,245 Ideje hazamenni. 306 00:15:55,829 --> 00:15:58,207 Fincsi halat hoztam neked. 307 00:15:58,332 --> 00:15:59,375 Gyere, cica-mica! 308 00:16:06,215 --> 00:16:08,592 Szöszmösz nem macska! 309 00:16:08,676 --> 00:16:10,260 Hát akkor mi? Egy kiskutya? 310 00:16:10,344 --> 00:16:12,054 - Hörcsög? - Rozmár? 311 00:16:12,137 --> 00:16:13,681 Nem, nem rozmár lesz. 312 00:16:13,764 --> 00:16:15,015 Milyen buta vagyok! 313 00:16:16,475 --> 00:16:19,228 Ez egy... kígyó! 314 00:16:19,311 --> 00:16:21,397 Hosszú, színes csíkokkal a hátán? 315 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 Olyan 40 cm hosszú? 316 00:16:22,773 --> 00:16:23,732 Honnan tudod? 317 00:16:26,777 --> 00:16:29,071 Olyan, mint egy szalagos kígyó. 318 00:16:29,154 --> 00:16:30,322 Teljesen ártalmatlan. 319 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Sőt, barátságos! 320 00:16:31,573 --> 00:16:33,534 Ellie, láttam, hogy leestél a fáról. 321 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 Minden rendben? 322 00:16:35,285 --> 00:16:37,997 Igen, de Szöszmösz nem egy édes kiscica. 323 00:16:38,080 --> 00:16:39,331 Hanem egy félelmetes... 324 00:16:39,415 --> 00:16:40,582 Barátságos és ártalmatlan. 325 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 Kígyó! 326 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Kígyó vagy cica, még tart a küldetésünk. 327 00:16:46,380 --> 00:16:50,092 Tényleg? Mármint, végülis lehoztuk Szöszmöszt a fáról. 328 00:16:51,510 --> 00:16:54,430 Nem, nem jó meglátás. 329 00:16:54,513 --> 00:16:56,974 De Ellie, meg kell találnunk őt Lulának. 330 00:16:57,141 --> 00:17:00,227 Még ha meg is találjuk, félnék hozzáérni. 331 00:17:00,310 --> 00:17:01,812 Kölcsönadom a Roboragadóm. 332 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Megragadja helyetted, amit kell. 333 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Köszi, Ari! 334 00:17:05,941 --> 00:17:07,901 Most már nincs mitől félni, igaz? 335 00:17:09,653 --> 00:17:12,364 Lula mindjért lebuktat minket! Oda nézzetek! 336 00:17:16,076 --> 00:17:18,454 Oszoljatok fel, és keressétek Szöszmöszt! 337 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Én lefoglalom Lulát. 338 00:17:24,251 --> 00:17:25,461 Tarts ki, Szöszmösz! 339 00:17:25,544 --> 00:17:28,213 Jövök már! 340 00:17:28,297 --> 00:17:29,214 Vagy mégsem. 341 00:17:30,007 --> 00:17:32,509 Komolyan azt hittem, ez működni fog. 342 00:17:32,593 --> 00:17:35,596 Szia, Lula! Hadd találjam ki! A kis kígyód fennragadt a fán? 343 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 Igen! 344 00:17:36,680 --> 00:17:38,766 És mivel a lufis ötletem nem vált be, 345 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 ki kell találnom, hogyan jutok fel oda, 346 00:17:41,226 --> 00:17:42,728 hogy megmentsem Szöszmöszt. 347 00:17:42,811 --> 00:17:45,564 Tudod, mi segít nekem, ha ki kell főznöm egy problémát? 348 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 A tészta! 349 00:17:47,357 --> 00:17:50,319 Gyere, készítek neked egy adagot, és együtt kitaláljuk. 350 00:17:50,444 --> 00:17:53,489 Nos, tényleg jobban forog az agyam, ha tele a hasam. 351 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Naná, kié nem? 352 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 Ott van! A kukánál! 353 00:18:06,376 --> 00:18:08,921 El tudod kapni? Közelebb vagy. 354 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 Igen? 355 00:18:16,804 --> 00:18:18,180 Ellie! Feléd tart! 356 00:18:19,723 --> 00:18:21,016 Kapd el, ragadóvacak! 357 00:18:24,394 --> 00:18:27,356 - Szöszmösz? - Várj, ne! Ne arra! 358 00:18:33,362 --> 00:18:34,321 Szöszmösz sehol. 359 00:18:36,198 --> 00:18:37,116 Mi az? 360 00:18:37,616 --> 00:18:39,451 Ennek a szelektívben a helye. 361 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 A zöld az új menő! 362 00:18:44,581 --> 00:18:45,833 Jax, odass, a kígyó! 363 00:18:45,916 --> 00:18:47,835 A közösségi ház felé tart. 364 00:18:59,638 --> 00:19:02,057 Slisszolva kell elkapnunk Szöszmöszt! 365 00:19:02,182 --> 00:19:04,226 Frankó zenkó! 366 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Hová tűnt? 367 00:19:34,882 --> 00:19:36,049 Elvesztettük. 368 00:19:36,175 --> 00:19:39,261 Esélyünk sincs rájönni, hová tűnt Szöszmösz. 369 00:19:39,803 --> 00:19:41,638 Van rá egy mód. 370 00:19:41,722 --> 00:19:43,223 Hogy megleljem a kígyót, 371 00:19:43,307 --> 00:19:45,225 kígyóvá kell váljak. 372 00:19:45,309 --> 00:19:48,437 Ez a szerep, mit el kell játsszak. 373 00:19:48,520 --> 00:19:49,813 Kígyó vagyok. 374 00:19:49,938 --> 00:19:52,482 Kis kígyó testem kúszva mozog, 375 00:19:52,566 --> 00:19:56,570 a világ nagy és igen zordon. 376 00:19:56,653 --> 00:20:00,449 Különösen, ha egy óriás egyenesen az arcomba néz. 377 00:20:02,326 --> 00:20:04,745 Úgy megijednék, el is bújnék! 378 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 Egy narancssárga kuka mellett. 379 00:20:06,747 --> 00:20:08,290 És egy kosárlabda... 380 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 De miért? 381 00:20:09,583 --> 00:20:10,959 Hacsak... 382 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 Ez Lula hajának színe! 383 00:20:13,128 --> 00:20:15,130 Vagy szereti a sporteszközöket. 384 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 De inkább a szín dolog. 385 00:20:19,092 --> 00:20:21,553 Hol találunk itt valami narancssárgát? 386 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Ott a sütőtökkert. 387 00:20:22,930 --> 00:20:25,724 A "Minden, ami Narancssárga" bolt a Mandarin úton. 388 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Az utolsó hely, ahol láttuk, a közösségi ház volt, 389 00:20:28,602 --> 00:20:29,645 - igaz? - Igen. 390 00:20:29,728 --> 00:20:32,314 Akkor tudok egy közelebbi helyet, ahol lehet. 391 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Ott! 392 00:20:42,783 --> 00:20:43,659 Igen! 393 00:20:43,742 --> 00:20:45,661 Szeretnéd, hogy intézzem, Ellie? 394 00:20:45,744 --> 00:20:46,703 Köszi, Jax! 395 00:20:46,787 --> 00:20:47,913 Nekem kell csinálnom. 396 00:20:48,330 --> 00:20:50,457 De elkérem a Tények és személyek könyved. 397 00:20:56,838 --> 00:20:58,507 Halihó, kígyópajtás! 398 00:20:59,675 --> 00:21:01,134 Bocsi, hogy korábban rádijesztettem. 399 00:21:01,260 --> 00:21:03,929 Én is féltem tőled, de most, hogy ismerlek, 400 00:21:04,012 --> 00:21:05,806 már nem félek annyira. 401 00:21:05,889 --> 00:21:07,724 Tudom, miért szereted a narancs színt. 402 00:21:07,808 --> 00:21:09,559 A barátodra, Lulára emlékeztet, 403 00:21:09,768 --> 00:21:10,852 és a narancs hajára. 404 00:21:13,313 --> 00:21:14,564 Gyere, Szöszmösz! 405 00:21:14,648 --> 00:21:16,650 Keressük meg Lulát együtt. 406 00:21:20,487 --> 00:21:21,863 Szép volt, Ellie! 407 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Köszi! Nem is félek. 408 00:21:23,532 --> 00:21:24,408 Egyáltalán nem. 409 00:21:24,491 --> 00:21:27,744 Fejezzük be a küldetést, vigyük el a kis fickót Lulának. 410 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 Amilyen gyorsan csak lehet, légyszi! 411 00:21:36,837 --> 00:21:37,963 Szia, Yuki! 412 00:21:38,046 --> 00:21:38,964 Sziasztok, gyerekek! 413 00:21:39,047 --> 00:21:42,301 Lulával épp tervet készítünk, hogyan lője fel 414 00:21:42,384 --> 00:21:44,511 magát a fára, hogy megmentse a kígyóját. 415 00:21:45,762 --> 00:21:49,016 Az ott nem lehet a te kígyód, vagy mégis? 416 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 Szöszmösz! 417 00:21:52,394 --> 00:21:54,229 Úgy hiányoztál! 418 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Ez Szöszmösz? 419 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 Én azt hittem, ez egy macska neve! 420 00:22:03,530 --> 00:22:06,241 Úgy örülök, hogy megkerültél, Szöszmösz! 421 00:22:06,366 --> 00:22:08,618 Szerezzünk neked valami finomságot! 422 00:22:09,244 --> 00:22:13,582 De egy példányt mégis megtartanék, vész esetére. 423 00:22:13,665 --> 00:22:16,460 Láttátok Lula mosolyát? 424 00:22:16,543 --> 00:22:17,919 Ezért csináljuk! 425 00:22:18,128 --> 00:22:20,464 A zenkó a saját maga jutalma. 426 00:22:20,547 --> 00:22:21,631 Szép munka, csapat! 427 00:22:21,798 --> 00:22:23,133 A jó tanácsodnak hála. 428 00:22:23,258 --> 00:22:24,634 Milyen jó tanácsnak? 429 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 Amit a túl sok fűszerről, és a recept átírásáról mondtál. 430 00:22:28,430 --> 00:22:32,017 Azt mondtad, ha rosszul mennek a dolgok, újra kell tervezned. 431 00:22:32,100 --> 00:22:35,353 - Alkalmazkodni. - Igen, abszolút így értettem. 432 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 És ne feledkezzünk meg a másik jó dologról, ami történt. 433 00:22:41,526 --> 00:22:44,071 Ellie teljesen legyőzte a kígyóktól való félelmét. 434 00:22:44,154 --> 00:22:46,031 Igen, azt hiszem, tényleg. 435 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 Nos, talán nem egészen. 436 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Rajta, rajta, rajta! 437 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 Frankó a zenkó! 438 00:23:05,383 --> 00:23:07,135 Frankó zenkó! 439 00:23:07,219 --> 00:23:09,262 Frankó a zenkó! 440 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 A feliratot fordította: Urbán-Földi Noémi