1 00:00:08,925 --> 00:00:10,969 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:24,232 --> 00:00:26,860 Go, go, go, go 3 00:00:28,069 --> 00:00:30,363 Team Zenko go 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,039 go, go, go, go 5 00:00:47,046 --> 00:00:48,631 Zenko go 6 00:00:48,715 --> 00:00:50,967 Team Zenko go 7 00:00:53,303 --> 00:00:54,763 "BEZORGINGSBEPROEVING" 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 Aan de kant. 9 00:00:59,851 --> 00:01:00,852 Het spijt me. 10 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 Excuses. 11 00:01:07,358 --> 00:01:08,818 Is het er? 12 00:01:08,902 --> 00:01:10,528 Ons robotbeeld? 13 00:01:10,612 --> 00:01:11,654 Nog niet. 14 00:01:11,738 --> 00:01:15,241 De eerste winkel die Reddingsrobot nummer 100 verkoopt… 15 00:01:15,408 --> 00:01:16,826 …wordt kicken, maar… 16 00:01:16,910 --> 00:01:19,329 Onze eigen levensgrote, full color… 17 00:01:19,412 --> 00:01:22,624 …Reddingsrobotbeeld hebben, is dubbel kicken. 18 00:01:24,459 --> 00:01:25,835 Als het er op tijd is. 19 00:01:25,919 --> 00:01:27,504 Rustig maar, mam. 20 00:01:27,587 --> 00:01:29,756 Donna's Distributies is nooit te laat. 21 00:01:29,839 --> 00:01:31,132 En als hij er is… 22 00:01:31,216 --> 00:01:33,134 …check mijn speciale verlichting. 23 00:01:35,845 --> 00:01:37,597 Driedubbel kicken. 24 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Nee, er is niet meer zout nodig. 25 00:01:41,267 --> 00:01:44,437 Ponzu, zet het vaatje neer. 26 00:01:46,481 --> 00:01:47,524 Oké. 27 00:02:01,871 --> 00:02:03,373 Ik zei toch dat het heerlijk was. 28 00:02:03,456 --> 00:02:05,041 Tijd om te openen. 29 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Hallo? 30 00:02:08,628 --> 00:02:09,546 Donna? 31 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Ik weet het. 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,676 Donna is altijd de eerste voor de lunch. 33 00:02:16,928 --> 00:02:18,263 Mee eens. 34 00:02:18,346 --> 00:02:19,389 Doe het, Ponzu! 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 Daar is ze. 36 00:02:31,442 --> 00:02:32,652 Dat lijkt op pech. 37 00:02:33,778 --> 00:02:36,364 Arme Donna, ze houdt van dat oude busje. 38 00:02:36,573 --> 00:02:38,074 Ze noemde 'm Phyllis. 39 00:02:39,742 --> 00:02:41,578 Mensen kunnen wel van hun busje houden. 40 00:02:41,661 --> 00:02:42,829 Ik houd van deze. 41 00:02:44,539 --> 00:02:46,082 Maar ik hou meer van jou. 42 00:02:47,667 --> 00:02:50,837 Dit is een taak voor Team Zenko Go. 43 00:02:59,971 --> 00:03:03,057 "Zijn of niet zijn." 44 00:03:05,476 --> 00:03:07,437 Wordt vervolgd, denk ik. 45 00:03:08,646 --> 00:03:09,772 Goed, jongens. 46 00:03:09,856 --> 00:03:13,234 De eerste beweging in de gymnastiek is de koprol. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,737 Zo? 48 00:03:19,490 --> 00:03:20,491 Zoiets, ja. 49 00:03:20,992 --> 00:03:22,243 Hoi, mevrouw Hernandez. 50 00:03:22,327 --> 00:03:24,120 Mooie baard, meneer Roberts. 51 00:03:25,079 --> 00:03:26,456 Dag, mevrouw Hernandez. 52 00:03:26,539 --> 00:03:28,458 Nog steeds een mooie baard, meneer Roberts. 53 00:03:32,295 --> 00:03:33,588 Mam, ik bedacht net… 54 00:03:33,671 --> 00:03:35,381 …dat ik iets moet doen. 55 00:03:35,465 --> 00:03:36,633 Wat moet je doen? 56 00:03:36,716 --> 00:03:38,134 Het is een… 57 00:03:38,259 --> 00:03:39,344 …verrassing? 58 00:03:39,719 --> 00:03:40,720 Dag. 59 00:03:46,726 --> 00:03:48,686 Ponzu, missie modus. 60 00:04:07,121 --> 00:04:07,997 Ja. 61 00:04:21,552 --> 00:04:22,470 Niah. 62 00:04:22,595 --> 00:04:23,680 Ari. 63 00:04:23,763 --> 00:04:25,056 Ellie. 64 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 Jax. 65 00:04:27,433 --> 00:04:29,811 Team Zenko Go. 66 00:04:29,894 --> 00:04:31,062 We hoorden de bel… 67 00:04:31,145 --> 00:04:32,480 …wie zit er in de knel? 68 00:04:32,563 --> 00:04:33,398 Ponzu? 69 00:04:34,565 --> 00:04:35,650 Team… 70 00:04:35,733 --> 00:04:38,486 Donna Dunsmoors bezorgbus heeft pech. 71 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Ze houdt van Phyllis. 72 00:04:40,613 --> 00:04:44,117 En denk aan alle mensen die hun pakjes niet krijgen. 73 00:04:44,200 --> 00:04:45,326 Zoals mijn moeder. 74 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 Er zit iets speciaals in die bus voor onze winkel. 75 00:04:48,454 --> 00:04:50,707 Zeg dat dit de Zenko van vandaag is. 76 00:04:50,790 --> 00:04:51,791 Dat klopt. 77 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 Jullie Zenko, jullie goede daad… 78 00:04:53,960 --> 00:04:56,546 …is Donna helpen met pakketten bezorgen. 79 00:04:57,005 --> 00:04:57,922 Simpel. 80 00:04:58,006 --> 00:05:00,758 Ik repareer haar busje en help haar weer op weg. 81 00:05:00,842 --> 00:05:02,010 Klinkt als een plan. 82 00:05:02,427 --> 00:05:03,344 Maar onthoud… 83 00:05:03,428 --> 00:05:07,056 …de beste Zenko's zijn die waar niemand van weet. 84 00:05:07,223 --> 00:05:10,059 Zenko Go. 85 00:05:12,228 --> 00:05:13,688 Waar is de… 86 00:05:15,606 --> 00:05:16,899 Sorry, Phyllis… 87 00:05:16,983 --> 00:05:18,109 …ik kan niets doen. 88 00:05:18,192 --> 00:05:20,236 Ik moet een sleepwagen bellen. 89 00:05:27,076 --> 00:05:29,537 Hoi. Met Donna Dunsmoor… 90 00:05:29,620 --> 00:05:30,788 …Donna's Distributies. 91 00:05:30,955 --> 00:05:32,874 En mijn busje heeft pech. 92 00:05:32,957 --> 00:05:34,167 Ik moet echt… 93 00:05:34,917 --> 00:05:37,754 Niet in de wacht worden gezet. 94 00:05:37,837 --> 00:05:40,131 Ze is bezig. Laten we het doen. 95 00:05:40,214 --> 00:05:42,008 Ik fiks dit, geen probleem. 96 00:05:43,843 --> 00:05:45,178 Oké, probleem. 97 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Wat? 98 00:05:46,387 --> 00:05:50,224 Ik ben een zeer technische vent en deze oude motor is… 99 00:05:50,349 --> 00:05:51,267 Weinig technisch? 100 00:05:51,392 --> 00:05:53,686 Eerder niet technisch. 101 00:05:54,604 --> 00:05:55,646 Laat mij kijken. 102 00:05:55,730 --> 00:05:58,107 Ik heb de Junior Mechaniek Medaille. 103 00:05:58,232 --> 00:05:59,776 Eens kijken. Radiator. 104 00:05:59,859 --> 00:06:01,486 Distributieriem. Bougie. 105 00:06:01,569 --> 00:06:02,945 Niah redt de dag. 106 00:06:03,863 --> 00:06:05,198 Ik kan alles benoemen. 107 00:06:05,364 --> 00:06:07,033 Ik kan 't niet repareren. 108 00:06:07,116 --> 00:06:09,660 Niah redt de dag niet. 109 00:06:09,827 --> 00:06:10,828 We moeten Yuki bellen. 110 00:06:12,121 --> 00:06:13,247 Met Yuki. 111 00:06:13,372 --> 00:06:15,750 Er is een probleem. Ik kan de bus niet repareren. 112 00:06:15,958 --> 00:06:17,627 Je zegt "probleem"… 113 00:06:17,710 --> 00:06:20,129 …maar ik hoor "kans". 114 00:06:21,631 --> 00:06:24,467 Mijn oren hoeven niet gecontroleerd te worden. 115 00:06:24,550 --> 00:06:27,512 Jullie hebben de kans een andere manier te vinden… 116 00:06:27,595 --> 00:06:29,097 …om Donna's pakjes te bezorgen. 117 00:06:29,180 --> 00:06:31,933 En dat is? 118 00:06:32,016 --> 00:06:34,018 Jullie hebben het in jullie handen. 119 00:06:37,146 --> 00:06:39,649 Wij hebben het in onze handen? 120 00:06:39,732 --> 00:06:41,442 Moeten wij het bedenken? 121 00:06:41,526 --> 00:06:44,070 Of bedoelde Yuki dat wij… 122 00:06:44,153 --> 00:06:46,823 …de pakjes "met onze handen" moeten dragen? 123 00:06:46,906 --> 00:06:48,241 Dat kunnen we doen. 124 00:06:51,244 --> 00:06:53,704 Als we Donna weg krijgen van de deuren. 125 00:06:53,788 --> 00:06:55,748 Jax, wat weten we over haar? 126 00:06:56,207 --> 00:06:57,500 Donna Dunsmoor. 127 00:06:57,667 --> 00:06:58,835 Van een drieling. 128 00:06:58,918 --> 00:07:00,419 Rechtshandig. Zakenvrouw. 129 00:07:00,503 --> 00:07:02,046 Houdt van haar busje, knoflooknoedels… 130 00:07:02,130 --> 00:07:03,214 …vogelspotten en… 131 00:07:03,297 --> 00:07:04,882 Wacht. Dat is het. 132 00:07:04,966 --> 00:07:08,136 We zijn lid van het Harmonie Haven Vogelspotters Genootschap. 133 00:07:08,219 --> 00:07:12,056 En ik weet dat een van de vogels die Donna altijd al wil zien… 134 00:07:12,140 --> 00:07:14,851 …de purperkuiftoerako is. 135 00:07:14,976 --> 00:07:16,853 En hoe helpt ons dat? 136 00:07:16,936 --> 00:07:18,104 Ik kan de roep nadoen. 137 00:07:18,187 --> 00:07:21,357 Ik leid haar af en jullie bezorgen haar pakjes. 138 00:07:21,566 --> 00:07:22,483 Succes, Niah. 139 00:07:22,567 --> 00:07:23,901 We rekenen op je. 140 00:07:30,199 --> 00:07:32,702 Een purperkuiftoerako. 141 00:07:32,785 --> 00:07:33,786 Nu? 142 00:07:39,292 --> 00:07:40,877 Ik kan in het bos wachten. 143 00:07:42,211 --> 00:07:43,129 Blijf zingen. 144 00:07:44,297 --> 00:07:45,506 Mama komt. 145 00:07:48,718 --> 00:07:51,888 Kijk, de Reddingsrobot. 146 00:07:52,013 --> 00:07:54,015 Hij is erg groot. 147 00:07:54,557 --> 00:07:56,476 Is dat je moeders speciale pakje? 148 00:07:56,559 --> 00:07:59,979 Ja. Maar elk pakje hier is speciaal voor iemand. 149 00:08:00,062 --> 00:08:01,272 Dus aan de slag. 150 00:08:01,856 --> 00:08:02,899 Zenko… 151 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Go. 152 00:08:12,366 --> 00:08:13,326 Ja. 153 00:08:14,911 --> 00:08:17,371 Blij met die nieuwe broodrooster, mevrouw… 154 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 …Hodges. 155 00:08:27,840 --> 00:08:29,634 En actie. 156 00:08:33,054 --> 00:08:35,348 Hé, m'n nieuwe microscoop. 157 00:08:35,598 --> 00:08:36,641 Ja. 158 00:08:37,308 --> 00:08:39,143 Die Donna is goed. 159 00:08:39,519 --> 00:08:41,395 Scène ten einde. 160 00:08:46,776 --> 00:08:48,152 Kicken. 161 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Ik kon het niet beter zeggen. 162 00:09:02,458 --> 00:09:03,918 Links van je. 163 00:09:09,882 --> 00:09:11,634 Hier, vogeltje. 164 00:09:13,553 --> 00:09:14,971 Misschien moet ik terug. 165 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 Maar ik sta nog steeds in de wacht. 166 00:09:19,183 --> 00:09:21,769 Vogel, hoi. Hallo? 167 00:09:21,852 --> 00:09:23,980 Ik ben goed. 168 00:09:24,063 --> 00:09:25,356 Daar is hij. 169 00:09:25,439 --> 00:09:27,191 Kijk die schoonheid. 170 00:09:27,275 --> 00:09:30,069 Ik bedoel, een unieke kans! 171 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 Ik ben te goed. 172 00:09:34,865 --> 00:09:36,325 Vogeltje, vogeltje. 173 00:09:38,828 --> 00:09:40,454 We hebben een probleem. 174 00:09:40,580 --> 00:09:43,666 Ik riep een echte purperkuiftoerako. 175 00:09:43,749 --> 00:09:45,042 Donna komt zo terug. 176 00:09:45,126 --> 00:09:47,044 Wij hebben ook een probleem. 177 00:09:47,128 --> 00:09:48,921 Hij is te groot. 178 00:09:49,630 --> 00:09:51,007 Hij beweegt nauwelijks. 179 00:09:51,090 --> 00:09:54,176 We krijgen dit niet naar je moeders winkel… 180 00:09:55,595 --> 00:09:57,305 Zonder gezien te worden. 181 00:09:58,598 --> 00:10:00,433 Gaan de Zenko's iemand teleurstellen? 182 00:10:00,600 --> 00:10:03,019 Onthoud wat Yuki zegt… 183 00:10:03,102 --> 00:10:06,230 'De noedelkom is pas leeg na de laatste slurp.' 184 00:10:06,314 --> 00:10:07,773 Zei Yuki dat echt? 185 00:10:07,857 --> 00:10:09,442 Wie weet? Misschien. 186 00:10:09,817 --> 00:10:11,777 Yuki heeft veel rare spreuken. 187 00:10:11,861 --> 00:10:12,820 Dat klopt. 188 00:10:14,113 --> 00:10:15,656 Weet je wat Yuki ook heeft? 189 00:10:16,073 --> 00:10:17,199 Een busje. 190 00:10:21,203 --> 00:10:24,206 - Tante Yuki. Ari? - Hoi, mam. 191 00:10:24,290 --> 00:10:27,209 Weet je nog dat ik een verrassing had? 192 00:10:27,793 --> 00:10:30,129 Een food truck voor vanavond? 193 00:10:30,379 --> 00:10:31,380 Kicken. 194 00:10:31,464 --> 00:10:33,924 Ik kan allerlei speciale noedels maken. 195 00:10:34,008 --> 00:10:35,217 Bekijk mijn menu. 196 00:10:40,431 --> 00:10:42,516 Dit is een populair gerecht. 197 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Ja… 198 00:10:46,646 --> 00:10:49,106 Mam, sinds wanneer is de Reddingsrobot er? 199 00:10:49,190 --> 00:10:50,775 Die is er niet. 200 00:10:51,859 --> 00:10:53,861 - Vierdubbel kicken. - Vierdubbel kicken. 201 00:10:53,944 --> 00:10:56,697 Die Donna is een geweldige bezorgster. 202 00:10:59,283 --> 00:11:01,452 Hier. Hé. 203 00:11:01,535 --> 00:11:02,912 Leuk je te zien. 204 00:11:04,163 --> 00:11:06,082 Jullie zijn geweldig. 205 00:11:06,707 --> 00:11:08,167 Kijk al die blije mensen. 206 00:11:08,250 --> 00:11:09,377 Goed werk, team. 207 00:11:10,419 --> 00:11:12,797 Ik had de gekste dag. 208 00:11:12,880 --> 00:11:14,256 Donna. 209 00:11:14,340 --> 00:11:16,676 Bedankt voor het bezorgen van mijn robotbeeld. 210 00:11:16,759 --> 00:11:17,968 En mijn microscoop. 211 00:11:18,052 --> 00:11:19,804 En mijn coole zonnebril. 212 00:11:19,887 --> 00:11:22,181 Die ik beter niet binnen kan dragen. 213 00:11:22,765 --> 00:11:26,060 Ja, maar mijn busje had pech, dus ik heb geen… 214 00:11:26,143 --> 00:11:27,770 Knoflooknoedels gegeten? 215 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 Dat klopt. 216 00:11:29,688 --> 00:11:32,817 En mam, jij moet terug naar je klanten. 217 00:11:33,317 --> 00:11:34,318 Je hebt gelijk. 218 00:11:35,486 --> 00:11:37,988 Ik ben blij dat iedereen blij is. 219 00:11:38,072 --> 00:11:41,534 Maar ik snap niet hoe alles werd bezorgd. 220 00:11:41,617 --> 00:11:44,245 Ja, dat is een mysterie. 221 00:11:44,328 --> 00:11:46,455 Dat is Harmonie Haven. 222 00:11:49,083 --> 00:11:50,084 Ponzu. 223 00:11:52,711 --> 00:11:54,630 ik hou van bomen als ze hoog zijn 224 00:11:54,713 --> 00:11:55,840 "KRONKELEND KARWEI" 225 00:11:55,923 --> 00:11:59,093 ik hou van bomen als ze klein zijn 226 00:11:59,802 --> 00:12:01,762 oranje of groen 227 00:12:01,846 --> 00:12:03,639 ik kan alles doen 228 00:12:03,764 --> 00:12:04,849 want bomen 229 00:12:04,932 --> 00:12:09,603 vind ik fijn 230 00:12:11,188 --> 00:12:12,606 Vond je het niet mooi? 231 00:12:12,731 --> 00:12:14,400 Het is uit m'n nieuwe musical. 232 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Raad hoe het heet. 233 00:12:16,068 --> 00:12:17,069 Bomen . 234 00:12:17,153 --> 00:12:19,155 Wauw, goede gok. 235 00:12:19,238 --> 00:12:20,948 Bedankt. 236 00:12:21,031 --> 00:12:23,033 Wat is er, Lula? 237 00:12:23,492 --> 00:12:27,121 Mijn huisdier, Snorhaar, ging de boom in en komt er niet uit. 238 00:12:27,204 --> 00:12:28,497 Kun je me helpen? 239 00:12:28,581 --> 00:12:30,249 Natuurlijk help ik je. 240 00:12:39,925 --> 00:12:41,427 Oké, nieuw idee. 241 00:12:41,510 --> 00:12:42,845 Ballonnen. 242 00:12:42,928 --> 00:12:45,264 Met grote zweefballonnen ben ik er zo. 243 00:12:45,347 --> 00:12:47,433 Wat kan er mis gaan? 244 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 Heel veel. 245 00:12:48,893 --> 00:12:50,478 Er kan heel veel mis gaan. 246 00:12:52,313 --> 00:12:53,772 Oké… 247 00:12:53,856 --> 00:12:55,983 …Team Zenko Go moet Snorhaar… 248 00:12:56,066 --> 00:12:58,777 …uit de boom halen voor Lula iets geks doet. 249 00:12:58,861 --> 00:13:00,070 Voorzichtig… 250 00:13:00,154 --> 00:13:03,157 …met een beetje kom je ver. 251 00:13:11,624 --> 00:13:12,666 Dat is goed. 252 00:13:12,791 --> 00:13:15,085 We veranderen het lunchmenu in heel… 253 00:13:15,169 --> 00:13:17,379 …erg pittige noedels. 254 00:13:27,264 --> 00:13:29,183 Ponzu, missie modus. 255 00:13:47,535 --> 00:13:48,452 Ja. 256 00:14:01,715 --> 00:14:03,008 Niah. 257 00:14:03,092 --> 00:14:04,218 Ari. 258 00:14:04,301 --> 00:14:05,511 Ellie. 259 00:14:05,636 --> 00:14:06,887 Jax. 260 00:14:07,763 --> 00:14:10,391 Team Zenko Go. 261 00:14:10,641 --> 00:14:12,268 We hoorden de bel, wie zit er knel? 262 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Lula's Snorhaar, zit in een boom… 263 00:14:14,353 --> 00:14:15,854 …en wij moeten 'm redden. 264 00:14:15,938 --> 00:14:17,273 Een kat uit een boom halen? 265 00:14:17,356 --> 00:14:19,692 Klassieke goede daad van een superheld. 266 00:14:19,775 --> 00:14:20,651 Ik doe mee. 267 00:14:21,068 --> 00:14:23,279 Jax, wat weet je van Lula? 268 00:14:23,529 --> 00:14:25,406 Lula LeBlanc. Vijf jaar oud. 269 00:14:25,489 --> 00:14:27,032 Zeer positieve instelling. 270 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 Linkervoet iets groter dan de rechter. 271 00:14:29,326 --> 00:14:31,245 Favoriete kleur: glitter. 272 00:14:31,829 --> 00:14:34,373 Niets over een kat. Die is vast nieuw. 273 00:14:34,456 --> 00:14:36,125 We moeten 'm redden voor ze… 274 00:14:36,208 --> 00:14:38,419 …probeert te vliegen met ballonnen. 275 00:14:38,502 --> 00:14:40,421 Dat klinkt geweldig. 276 00:14:41,797 --> 00:14:44,300 Ik bedoel, geweldig gevaarlijk. 277 00:14:44,383 --> 00:14:46,343 We moeten die kat snel pakken. 278 00:14:46,427 --> 00:14:48,304 Die boom beklimmen is moeilijk. 279 00:14:48,387 --> 00:14:49,722 Ik probeerde het al. 280 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 Dan hebben we dit nodig. 281 00:14:51,515 --> 00:14:52,641 Noedeltouw. 282 00:14:53,726 --> 00:14:54,935 Waterflessen. 283 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 Wat? We moeten gehydrateerd blijven. 284 00:14:58,022 --> 00:14:59,899 En een lekker stuk tonijn. 285 00:15:01,942 --> 00:15:04,069 - Voor de lunch? - Voor de kat. 286 00:15:04,361 --> 00:15:05,279 - Goed idee. - Begrepen. 287 00:15:05,362 --> 00:15:06,405 - Natuurlijk. - Check. 288 00:15:06,488 --> 00:15:07,573 Succes, team. 289 00:15:07,656 --> 00:15:10,326 En onthoud: hoeveel extra kruiden… 290 00:15:10,409 --> 00:15:13,245 …iemand ook per ongeluk in je pan gooit… 291 00:15:13,329 --> 00:15:15,581 …je kunt altijd het recept veranderen. 292 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Toch, Ponzu? 293 00:15:18,208 --> 00:15:19,418 Dan is het tijd voor… 294 00:15:19,543 --> 00:15:21,462 Zenko Go. 295 00:15:25,507 --> 00:15:27,343 Ik zie geen kat daarboven. 296 00:15:27,426 --> 00:15:30,095 Misschien is Snorhaar ook goed in verstoppen. 297 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 Ik ga erin. 298 00:15:31,639 --> 00:15:33,098 Of liever: omhoog. 299 00:15:33,182 --> 00:15:34,350 Noedeltouw. 300 00:15:37,436 --> 00:15:38,812 Succes, El. 301 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Bijna vergeten. De tonijn. 302 00:15:45,194 --> 00:15:46,320 Hebbes. 303 00:15:46,403 --> 00:15:48,781 Ik ben zo terug met Lula's kat. 304 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Hé, Snorhaar. 305 00:15:53,953 --> 00:15:55,245 Tijd om naar huis te gaan. 306 00:15:55,829 --> 00:15:58,207 Ik heb lekkere vis voor je. 307 00:15:58,332 --> 00:15:59,375 Hier poesje. 308 00:16:06,215 --> 00:16:08,592 Snorhaar is geen kat. 309 00:16:08,676 --> 00:16:10,260 Wat is hij? Een puppy? 310 00:16:10,344 --> 00:16:12,054 - Een hamster? - Een walrus? 311 00:16:12,137 --> 00:16:13,681 Nee, geen walrus. 312 00:16:13,764 --> 00:16:15,015 Verkeerde klimaat. 313 00:16:16,475 --> 00:16:19,228 Het is een… slang. 314 00:16:19,311 --> 00:16:21,397 Met lange kleurige strepen? 315 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 Zo'n halve meter lang? 316 00:16:22,773 --> 00:16:23,732 Hoe wist je dat? 317 00:16:26,777 --> 00:16:29,071 Dat is een kousenbandslang. 318 00:16:29,154 --> 00:16:30,322 Geheel ongevaarlijk. 319 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Zelfs vriendelijk. 320 00:16:31,573 --> 00:16:33,534 Ellie, ik zag je vallen. 321 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 Ben je in orde? 322 00:16:35,285 --> 00:16:37,997 Ja, maar Snorhaar is geen schattig poesje. 323 00:16:38,080 --> 00:16:39,331 Hij is een enge… 324 00:16:39,415 --> 00:16:40,582 Vriendelijk en ongevaarlijk. 325 00:16:40,666 --> 00:16:41,667 Slang. 326 00:16:44,003 --> 00:16:46,296 Slang of poesje, je hebt een missie. 327 00:16:46,380 --> 00:16:50,092 Echt? Ik bedoel, Snorhaar is uit de boom. 328 00:16:51,510 --> 00:16:54,430 Ze heeft een goed punt. 329 00:16:54,513 --> 00:16:56,974 Maar, Ellie, we moeten 'm vinden voor Lula. 330 00:16:57,141 --> 00:17:00,227 Zelfs als we 'm vinden, durf ik 'm niet aan te raken. 331 00:17:00,310 --> 00:17:01,812 Je mag m'n Grijpinator lenen. 332 00:17:01,895 --> 00:17:04,481 Die grijpt, zodat jij dat niet hoeft. 333 00:17:04,565 --> 00:17:05,858 Bedankt, Ari. 334 00:17:05,941 --> 00:17:07,901 Niets om bang voor te zijn, toch? 335 00:17:09,653 --> 00:17:12,364 Behalve betrapt worden door Lula. Kijk. 336 00:17:16,076 --> 00:17:18,454 Jullie moeten je opsplitsen en Snorhaar zoeken. 337 00:17:18,537 --> 00:17:19,788 Ik hou Lula bezig. 338 00:17:24,251 --> 00:17:25,461 Wacht, Snorhaar. 339 00:17:25,544 --> 00:17:28,213 Ik kom. 340 00:17:28,297 --> 00:17:29,214 Of niet. 341 00:17:30,007 --> 00:17:32,509 Ik dacht dat dat zou werken. 342 00:17:32,593 --> 00:17:35,596 Hoi, Lula. Laat me raden. Zit je slang zit in een boom? 343 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 Ja. 344 00:17:36,680 --> 00:17:38,766 Mijn ballonnenidee werkte niet… 345 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 …dus ik moet iets nieuws bedenken… 346 00:17:41,226 --> 00:17:42,728 …om Snorhaar te redden. 347 00:17:42,811 --> 00:17:45,564 Weet je wat mij helpt bij een noedelprobleem? 348 00:17:45,647 --> 00:17:47,274 Noedels. 349 00:17:47,357 --> 00:17:50,319 Ik maak een kom voor je en we bedenken iets. 350 00:17:50,444 --> 00:17:53,489 Ik denk beter met een volle maag. 351 00:17:53,572 --> 00:17:55,449 Wie niet? 352 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 Daar. Bij de vuilnisbak. 353 00:18:06,376 --> 00:18:08,921 Kun jij 'm pakken? Jij bent dichterbij. 354 00:18:09,004 --> 00:18:10,005 Is dat zo? 355 00:18:16,804 --> 00:18:18,180 Ellie. Inkomende slang. 356 00:18:19,723 --> 00:18:21,016 Pak hem, grijper. 357 00:18:24,394 --> 00:18:27,356 - Snorhaar? - Wacht, nee. Verkeerde kant. 358 00:18:33,362 --> 00:18:34,321 Geen Snorhaar. 359 00:18:36,198 --> 00:18:37,116 Wat is er? 360 00:18:37,616 --> 00:18:39,451 Dit hoort in de glasbak. 361 00:18:40,911 --> 00:18:42,663 Groen is het nieuwe cool, man. 362 00:18:44,581 --> 00:18:45,833 Jax, kijk, de slang. 363 00:18:45,916 --> 00:18:47,835 Hij gaat naar het buurthuis. 364 00:18:59,638 --> 00:19:02,057 We moeten Snorhaar stiekem pakken. 365 00:19:02,182 --> 00:19:04,226 Zenko Go. 366 00:19:32,004 --> 00:19:33,005 Waar is hij? 367 00:19:34,882 --> 00:19:36,049 We zijn 'm kwijt. 368 00:19:36,175 --> 00:19:39,261 Er is geen manier om te weten waar Snorhaar nu is. 369 00:19:39,803 --> 00:19:41,638 Er is één manier. 370 00:19:41,722 --> 00:19:43,223 Om de slang te vinden… 371 00:19:43,307 --> 00:19:45,225 …moet ik de slang worden. 372 00:19:45,309 --> 00:19:48,437 Die rol is me op het lijf geschreven. 373 00:19:48,520 --> 00:19:49,813 Ik ben een slang. 374 00:19:49,938 --> 00:19:52,482 Hier beneden met mijn slangenlichaam… 375 00:19:52,566 --> 00:19:56,570 …is de wereld groot en eng. 376 00:19:56,653 --> 00:20:00,449 Vooral als er een groter iemand voor me staat. 377 00:20:02,326 --> 00:20:04,745 Ik zou zo bang zijn, dat ik me zou verstoppen. 378 00:20:04,828 --> 00:20:06,663 Bij een oranje vuilnisbak. 379 00:20:06,747 --> 00:20:08,290 En een basketbal… 380 00:20:08,373 --> 00:20:09,499 Maar waarom? 381 00:20:09,583 --> 00:20:10,959 Tenzij… 382 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 Het is de kleur van Lula's haar. 383 00:20:13,128 --> 00:20:15,130 Of hij houdt van sportmateriaal. 384 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 Maar het is waarschijnlijk de kleur. 385 00:20:19,092 --> 00:20:21,553 Waar vinden we hier iets oranjes? 386 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Er is het pompoenveld. 387 00:20:22,930 --> 00:20:25,724 De Alles Oranje-winkel in de Mandarijnstraat. 388 00:20:25,807 --> 00:20:28,518 Maar we zagen hem het laatst in het buurthuis… 389 00:20:28,602 --> 00:20:29,645 - …toch? - Juist. 390 00:20:29,728 --> 00:20:32,314 Ik weet iets dichterbij waar hij kan zijn. 391 00:20:40,280 --> 00:20:41,323 Daar. 392 00:20:42,783 --> 00:20:43,659 Ja. 393 00:20:43,742 --> 00:20:45,661 Moet ik dit doen, El? 394 00:20:45,744 --> 00:20:46,703 Bedankt, Jax. 395 00:20:46,787 --> 00:20:47,913 Ik moet dit zelf doen. 396 00:20:48,330 --> 00:20:50,457 Geef me je Feitjes van 't Volk -boek. 397 00:20:56,838 --> 00:20:58,507 Hé, medeslang. 398 00:20:59,675 --> 00:21:01,134 Sorry dat ik je liet schrikken. 399 00:21:01,260 --> 00:21:03,929 Ik was ook bang, maar nu ik je ken… 400 00:21:04,012 --> 00:21:05,806 …ben ik niet bang meer. 401 00:21:05,889 --> 00:21:07,724 Ik weet waarom je van oranje houdt. 402 00:21:07,808 --> 00:21:09,559 Het doet je denken aan Lula… 403 00:21:09,768 --> 00:21:10,852 …en d'r oranje haar. 404 00:21:13,313 --> 00:21:14,564 Kom op, Snorhaar. 405 00:21:14,648 --> 00:21:16,650 We gaan Lula zoeken, samen. 406 00:21:20,487 --> 00:21:21,863 Goed gedaan, El. 407 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 Bedankt. Ik ben niet bang. 408 00:21:23,532 --> 00:21:24,408 Helemaal niet. 409 00:21:24,491 --> 00:21:27,744 We kleden ons om en brengen dit ventje naar Lula. 410 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 Zo snel mogelijk, alsjeblieft. 411 00:21:36,837 --> 00:21:37,963 Hoi, Yuki. 412 00:21:38,046 --> 00:21:38,964 Hoi, kinderen. 413 00:21:39,047 --> 00:21:42,301 Lula en ik maken een plan om haar te lanceren… 414 00:21:42,384 --> 00:21:44,511 …in een boom om d'r slang te redden. 415 00:21:45,762 --> 00:21:49,016 Is het toevallig die slang? 416 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 Snorhaar. 417 00:21:52,394 --> 00:21:54,229 Ik heb je zo gemist. 418 00:21:58,317 --> 00:21:59,651 Is dat Snorhaar? 419 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 Ik dacht dat 't een kattennaam was. 420 00:22:03,530 --> 00:22:06,241 Ik ben blij dat je terug bent, Snorhaar. 421 00:22:06,366 --> 00:22:08,618 We gaan hapjes halen. 422 00:22:09,244 --> 00:22:13,582 Maar ik houd de plannen, voor het geval dat. 423 00:22:13,665 --> 00:22:16,460 Zag je de lach op Lula's gezicht? 424 00:22:16,543 --> 00:22:17,919 Daar doen we het voor. 425 00:22:18,128 --> 00:22:20,464 Een Zenko is een beloning op zich. 426 00:22:20,547 --> 00:22:21,631 Goed werk, team. 427 00:22:21,798 --> 00:22:23,133 Bedankt voor je advies. 428 00:22:23,258 --> 00:22:24,634 Welk advies? 429 00:22:24,718 --> 00:22:28,347 Dat wat je zei over te veel kruiden en het recept veranderen. 430 00:22:28,430 --> 00:22:32,017 Je zei dat als het verkeerd gaat, je het plan moet veranderen. 431 00:22:32,100 --> 00:22:35,353 - Aanpassen. - Ja, dat bedoelde ik. 432 00:22:38,648 --> 00:22:41,443 En er gebeurde nog iets goeds. 433 00:22:41,526 --> 00:22:44,071 El is over haar angst voor slangen heen. 434 00:22:44,154 --> 00:22:46,031 Ja, dat klopt. 435 00:22:49,659 --> 00:22:51,953 Nou, misschien niet helemaal. 436 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 Go, go, go, go 437 00:22:59,544 --> 00:23:01,505 Team Zenko Go 438 00:23:05,383 --> 00:23:07,135 Zenko Go 439 00:23:07,219 --> 00:23:09,262 Team Zenko Go 440 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur