1
00:00:08,925 --> 00:00:10,969
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,860
Go, go, go, go
3
00:00:28,069 --> 00:00:30,363
Team Zenko go
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,039
go, go, go, go
5
00:00:47,046 --> 00:00:48,631
Zenko go
6
00:00:48,715 --> 00:00:50,967
Team Zenko go
7
00:00:53,303 --> 00:00:54,763
"BEZORGINGSBEPROEVING"
8
00:00:57,265 --> 00:00:58,683
Aan de kant.
9
00:00:59,851 --> 00:01:00,852
Het spijt me.
10
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
Excuses.
11
00:01:07,358 --> 00:01:08,818
Is het er?
12
00:01:08,902 --> 00:01:10,528
Ons robotbeeld?
13
00:01:10,612 --> 00:01:11,654
Nog niet.
14
00:01:11,738 --> 00:01:15,241
De eerste winkel die Reddingsrobot
nummer 100 verkoopt…
15
00:01:15,408 --> 00:01:16,826
…wordt kicken, maar…
16
00:01:16,910 --> 00:01:19,329
Onze eigen levensgrote, full color…
17
00:01:19,412 --> 00:01:22,624
…Reddingsrobotbeeld hebben,
is dubbel kicken.
18
00:01:24,459 --> 00:01:25,835
Als het er op tijd is.
19
00:01:25,919 --> 00:01:27,504
Rustig maar, mam.
20
00:01:27,587 --> 00:01:29,756
Donna's Distributies is nooit te laat.
21
00:01:29,839 --> 00:01:31,132
En als hij er is…
22
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
…check mijn speciale verlichting.
23
00:01:35,845 --> 00:01:37,597
Driedubbel kicken.
24
00:01:38,807 --> 00:01:41,184
Nee, er is niet meer zout nodig.
25
00:01:41,267 --> 00:01:44,437
Ponzu, zet het vaatje neer.
26
00:01:46,481 --> 00:01:47,524
Oké.
27
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
Ik zei toch dat het heerlijk was.
28
00:02:03,456 --> 00:02:05,041
Tijd om te openen.
29
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Hallo?
30
00:02:08,628 --> 00:02:09,546
Donna?
31
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
Ik weet het.
32
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
Donna is altijd de eerste voor de lunch.
33
00:02:16,928 --> 00:02:18,263
Mee eens.
34
00:02:18,346 --> 00:02:19,389
Doe het, Ponzu!
35
00:02:29,149 --> 00:02:30,150
Daar is ze.
36
00:02:31,442 --> 00:02:32,652
Dat lijkt op pech.
37
00:02:33,778 --> 00:02:36,364
Arme Donna, ze houdt van dat oude busje.
38
00:02:36,573 --> 00:02:38,074
Ze noemde 'm Phyllis.
39
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
Mensen kunnen wel van hun busje houden.
40
00:02:41,661 --> 00:02:42,829
Ik houd van deze.
41
00:02:44,539 --> 00:02:46,082
Maar ik hou meer van jou.
42
00:02:47,667 --> 00:02:50,837
Dit is een taak voor Team Zenko Go.
43
00:02:59,971 --> 00:03:03,057
"Zijn of niet zijn."
44
00:03:05,476 --> 00:03:07,437
Wordt vervolgd, denk ik.
45
00:03:08,646 --> 00:03:09,772
Goed, jongens.
46
00:03:09,856 --> 00:03:13,234
De eerste beweging in de gymnastiek
is de koprol.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,737
Zo?
48
00:03:19,490 --> 00:03:20,491
Zoiets, ja.
49
00:03:20,992 --> 00:03:22,243
Hoi, mevrouw Hernandez.
50
00:03:22,327 --> 00:03:24,120
Mooie baard, meneer Roberts.
51
00:03:25,079 --> 00:03:26,456
Dag, mevrouw Hernandez.
52
00:03:26,539 --> 00:03:28,458
Nog steeds een mooie baard,
meneer Roberts.
53
00:03:32,295 --> 00:03:33,588
Mam, ik bedacht net…
54
00:03:33,671 --> 00:03:35,381
…dat ik iets moet doen.
55
00:03:35,465 --> 00:03:36,633
Wat moet je doen?
56
00:03:36,716 --> 00:03:38,134
Het is een…
57
00:03:38,259 --> 00:03:39,344
…verrassing?
58
00:03:39,719 --> 00:03:40,720
Dag.
59
00:03:46,726 --> 00:03:48,686
Ponzu, missie modus.
60
00:04:07,121 --> 00:04:07,997
Ja.
61
00:04:21,552 --> 00:04:22,470
Niah.
62
00:04:22,595 --> 00:04:23,680
Ari.
63
00:04:23,763 --> 00:04:25,056
Ellie.
64
00:04:25,139 --> 00:04:26,349
Jax.
65
00:04:27,433 --> 00:04:29,811
Team Zenko Go.
66
00:04:29,894 --> 00:04:31,062
We hoorden de bel…
67
00:04:31,145 --> 00:04:32,480
…wie zit er in de knel?
68
00:04:32,563 --> 00:04:33,398
Ponzu?
69
00:04:34,565 --> 00:04:35,650
Team…
70
00:04:35,733 --> 00:04:38,486
Donna Dunsmoors bezorgbus heeft pech.
71
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Ze houdt van Phyllis.
72
00:04:40,613 --> 00:04:44,117
En denk aan alle mensen
die hun pakjes niet krijgen.
73
00:04:44,200 --> 00:04:45,326
Zoals mijn moeder.
74
00:04:45,410 --> 00:04:48,371
Er zit iets speciaals in die bus
voor onze winkel.
75
00:04:48,454 --> 00:04:50,707
Zeg dat dit de Zenko van vandaag is.
76
00:04:50,790 --> 00:04:51,791
Dat klopt.
77
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
Jullie Zenko, jullie goede daad…
78
00:04:53,960 --> 00:04:56,546
…is Donna helpen met pakketten bezorgen.
79
00:04:57,005 --> 00:04:57,922
Simpel.
80
00:04:58,006 --> 00:05:00,758
Ik repareer haar busje
en help haar weer op weg.
81
00:05:00,842 --> 00:05:02,010
Klinkt als een plan.
82
00:05:02,427 --> 00:05:03,344
Maar onthoud…
83
00:05:03,428 --> 00:05:07,056
…de beste Zenko's zijn die
waar niemand van weet.
84
00:05:07,223 --> 00:05:10,059
Zenko Go.
85
00:05:12,228 --> 00:05:13,688
Waar is de…
86
00:05:15,606 --> 00:05:16,899
Sorry, Phyllis…
87
00:05:16,983 --> 00:05:18,109
…ik kan niets doen.
88
00:05:18,192 --> 00:05:20,236
Ik moet een sleepwagen bellen.
89
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
Hoi. Met Donna Dunsmoor…
90
00:05:29,620 --> 00:05:30,788
…Donna's Distributies.
91
00:05:30,955 --> 00:05:32,874
En mijn busje heeft pech.
92
00:05:32,957 --> 00:05:34,167
Ik moet echt…
93
00:05:34,917 --> 00:05:37,754
Niet in de wacht worden gezet.
94
00:05:37,837 --> 00:05:40,131
Ze is bezig. Laten we het doen.
95
00:05:40,214 --> 00:05:42,008
Ik fiks dit, geen probleem.
96
00:05:43,843 --> 00:05:45,178
Oké, probleem.
97
00:05:45,261 --> 00:05:46,262
Wat?
98
00:05:46,387 --> 00:05:50,224
Ik ben een zeer technische vent
en deze oude motor is…
99
00:05:50,349 --> 00:05:51,267
Weinig technisch?
100
00:05:51,392 --> 00:05:53,686
Eerder niet technisch.
101
00:05:54,604 --> 00:05:55,646
Laat mij kijken.
102
00:05:55,730 --> 00:05:58,107
Ik heb de Junior Mechaniek Medaille.
103
00:05:58,232 --> 00:05:59,776
Eens kijken. Radiator.
104
00:05:59,859 --> 00:06:01,486
Distributieriem. Bougie.
105
00:06:01,569 --> 00:06:02,945
Niah redt de dag.
106
00:06:03,863 --> 00:06:05,198
Ik kan alles benoemen.
107
00:06:05,364 --> 00:06:07,033
Ik kan 't niet repareren.
108
00:06:07,116 --> 00:06:09,660
Niah redt de dag niet.
109
00:06:09,827 --> 00:06:10,828
We moeten Yuki bellen.
110
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
Met Yuki.
111
00:06:13,372 --> 00:06:15,750
Er is een probleem.
Ik kan de bus niet repareren.
112
00:06:15,958 --> 00:06:17,627
Je zegt "probleem"…
113
00:06:17,710 --> 00:06:20,129
…maar ik hoor "kans".
114
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
Mijn oren hoeven niet
gecontroleerd te worden.
115
00:06:24,550 --> 00:06:27,512
Jullie hebben de kans
een andere manier te vinden…
116
00:06:27,595 --> 00:06:29,097
…om Donna's pakjes te bezorgen.
117
00:06:29,180 --> 00:06:31,933
En dat is?
118
00:06:32,016 --> 00:06:34,018
Jullie hebben het in jullie handen.
119
00:06:37,146 --> 00:06:39,649
Wij hebben het in onze handen?
120
00:06:39,732 --> 00:06:41,442
Moeten wij het bedenken?
121
00:06:41,526 --> 00:06:44,070
Of bedoelde Yuki dat wij…
122
00:06:44,153 --> 00:06:46,823
…de pakjes "met onze handen"
moeten dragen?
123
00:06:46,906 --> 00:06:48,241
Dat kunnen we doen.
124
00:06:51,244 --> 00:06:53,704
Als we Donna weg krijgen van de deuren.
125
00:06:53,788 --> 00:06:55,748
Jax, wat weten we over haar?
126
00:06:56,207 --> 00:06:57,500
Donna Dunsmoor.
127
00:06:57,667 --> 00:06:58,835
Van een drieling.
128
00:06:58,918 --> 00:07:00,419
Rechtshandig. Zakenvrouw.
129
00:07:00,503 --> 00:07:02,046
Houdt van haar busje, knoflooknoedels…
130
00:07:02,130 --> 00:07:03,214
…vogelspotten en…
131
00:07:03,297 --> 00:07:04,882
Wacht. Dat is het.
132
00:07:04,966 --> 00:07:08,136
We zijn lid van het Harmonie Haven
Vogelspotters Genootschap.
133
00:07:08,219 --> 00:07:12,056
En ik weet dat een van de vogels
die Donna altijd al wil zien…
134
00:07:12,140 --> 00:07:14,851
…de purperkuiftoerako is.
135
00:07:14,976 --> 00:07:16,853
En hoe helpt ons dat?
136
00:07:16,936 --> 00:07:18,104
Ik kan de roep nadoen.
137
00:07:18,187 --> 00:07:21,357
Ik leid haar af en jullie
bezorgen haar pakjes.
138
00:07:21,566 --> 00:07:22,483
Succes, Niah.
139
00:07:22,567 --> 00:07:23,901
We rekenen op je.
140
00:07:30,199 --> 00:07:32,702
Een purperkuiftoerako.
141
00:07:32,785 --> 00:07:33,786
Nu?
142
00:07:39,292 --> 00:07:40,877
Ik kan in het bos wachten.
143
00:07:42,211 --> 00:07:43,129
Blijf zingen.
144
00:07:44,297 --> 00:07:45,506
Mama komt.
145
00:07:48,718 --> 00:07:51,888
Kijk, de Reddingsrobot.
146
00:07:52,013 --> 00:07:54,015
Hij is erg groot.
147
00:07:54,557 --> 00:07:56,476
Is dat je moeders speciale pakje?
148
00:07:56,559 --> 00:07:59,979
Ja. Maar elk pakje hier
is speciaal voor iemand.
149
00:08:00,062 --> 00:08:01,272
Dus aan de slag.
150
00:08:01,856 --> 00:08:02,899
Zenko…
151
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
Go.
152
00:08:12,366 --> 00:08:13,326
Ja.
153
00:08:14,911 --> 00:08:17,371
Blij met die nieuwe broodrooster, mevrouw…
154
00:08:19,290 --> 00:08:20,249
…Hodges.
155
00:08:27,840 --> 00:08:29,634
En actie.
156
00:08:33,054 --> 00:08:35,348
Hé, m'n nieuwe microscoop.
157
00:08:35,598 --> 00:08:36,641
Ja.
158
00:08:37,308 --> 00:08:39,143
Die Donna is goed.
159
00:08:39,519 --> 00:08:41,395
Scène ten einde.
160
00:08:46,776 --> 00:08:48,152
Kicken.
161
00:08:50,238 --> 00:08:51,989
Ik kon het niet beter zeggen.
162
00:09:02,458 --> 00:09:03,918
Links van je.
163
00:09:09,882 --> 00:09:11,634
Hier, vogeltje.
164
00:09:13,553 --> 00:09:14,971
Misschien moet ik terug.
165
00:09:16,764 --> 00:09:19,100
Maar ik sta nog steeds in de wacht.
166
00:09:19,183 --> 00:09:21,769
Vogel, hoi. Hallo?
167
00:09:21,852 --> 00:09:23,980
Ik ben goed.
168
00:09:24,063 --> 00:09:25,356
Daar is hij.
169
00:09:25,439 --> 00:09:27,191
Kijk die schoonheid.
170
00:09:27,275 --> 00:09:30,069
Ik bedoel, een unieke kans!
171
00:09:32,572 --> 00:09:34,115
Ik ben te goed.
172
00:09:34,865 --> 00:09:36,325
Vogeltje, vogeltje.
173
00:09:38,828 --> 00:09:40,454
We hebben een probleem.
174
00:09:40,580 --> 00:09:43,666
Ik riep een echte purperkuiftoerako.
175
00:09:43,749 --> 00:09:45,042
Donna komt zo terug.
176
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
Wij hebben ook een probleem.
177
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
Hij is te groot.
178
00:09:49,630 --> 00:09:51,007
Hij beweegt nauwelijks.
179
00:09:51,090 --> 00:09:54,176
We krijgen dit niet
naar je moeders winkel…
180
00:09:55,595 --> 00:09:57,305
Zonder gezien te worden.
181
00:09:58,598 --> 00:10:00,433
Gaan de Zenko's iemand teleurstellen?
182
00:10:00,600 --> 00:10:03,019
Onthoud wat Yuki zegt…
183
00:10:03,102 --> 00:10:06,230
'De noedelkom is pas leeg
na de laatste slurp.'
184
00:10:06,314 --> 00:10:07,773
Zei Yuki dat echt?
185
00:10:07,857 --> 00:10:09,442
Wie weet? Misschien.
186
00:10:09,817 --> 00:10:11,777
Yuki heeft veel rare spreuken.
187
00:10:11,861 --> 00:10:12,820
Dat klopt.
188
00:10:14,113 --> 00:10:15,656
Weet je wat Yuki ook heeft?
189
00:10:16,073 --> 00:10:17,199
Een busje.
190
00:10:21,203 --> 00:10:24,206
- Tante Yuki. Ari?
- Hoi, mam.
191
00:10:24,290 --> 00:10:27,209
Weet je nog dat ik een verrassing had?
192
00:10:27,793 --> 00:10:30,129
Een food truck voor vanavond?
193
00:10:30,379 --> 00:10:31,380
Kicken.
194
00:10:31,464 --> 00:10:33,924
Ik kan allerlei speciale noedels maken.
195
00:10:34,008 --> 00:10:35,217
Bekijk mijn menu.
196
00:10:40,431 --> 00:10:42,516
Dit is een populair gerecht.
197
00:10:43,059 --> 00:10:44,185
Ja…
198
00:10:46,646 --> 00:10:49,106
Mam, sinds wanneer is de Reddingsrobot er?
199
00:10:49,190 --> 00:10:50,775
Die is er niet.
200
00:10:51,859 --> 00:10:53,861
- Vierdubbel kicken.
- Vierdubbel kicken.
201
00:10:53,944 --> 00:10:56,697
Die Donna is een geweldige bezorgster.
202
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
Hier. Hé.
203
00:11:01,535 --> 00:11:02,912
Leuk je te zien.
204
00:11:04,163 --> 00:11:06,082
Jullie zijn geweldig.
205
00:11:06,707 --> 00:11:08,167
Kijk al die blije mensen.
206
00:11:08,250 --> 00:11:09,377
Goed werk, team.
207
00:11:10,419 --> 00:11:12,797
Ik had de gekste dag.
208
00:11:12,880 --> 00:11:14,256
Donna.
209
00:11:14,340 --> 00:11:16,676
Bedankt voor het bezorgen
van mijn robotbeeld.
210
00:11:16,759 --> 00:11:17,968
En mijn microscoop.
211
00:11:18,052 --> 00:11:19,804
En mijn coole zonnebril.
212
00:11:19,887 --> 00:11:22,181
Die ik beter niet binnen kan dragen.
213
00:11:22,765 --> 00:11:26,060
Ja, maar mijn busje had pech,
dus ik heb geen…
214
00:11:26,143 --> 00:11:27,770
Knoflooknoedels gegeten?
215
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
Dat klopt.
216
00:11:29,688 --> 00:11:32,817
En mam, jij moet terug naar je klanten.
217
00:11:33,317 --> 00:11:34,318
Je hebt gelijk.
218
00:11:35,486 --> 00:11:37,988
Ik ben blij dat iedereen blij is.
219
00:11:38,072 --> 00:11:41,534
Maar ik snap niet hoe alles werd bezorgd.
220
00:11:41,617 --> 00:11:44,245
Ja, dat is een mysterie.
221
00:11:44,328 --> 00:11:46,455
Dat is Harmonie Haven.
222
00:11:49,083 --> 00:11:50,084
Ponzu.
223
00:11:52,711 --> 00:11:54,630
ik hou van bomen als ze hoog zijn
224
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
"KRONKELEND KARWEI"
225
00:11:55,923 --> 00:11:59,093
ik hou van bomen als ze klein zijn
226
00:11:59,802 --> 00:12:01,762
oranje of groen
227
00:12:01,846 --> 00:12:03,639
ik kan alles doen
228
00:12:03,764 --> 00:12:04,849
want bomen
229
00:12:04,932 --> 00:12:09,603
vind ik fijn
230
00:12:11,188 --> 00:12:12,606
Vond je het niet mooi?
231
00:12:12,731 --> 00:12:14,400
Het is uit m'n nieuwe musical.
232
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Raad hoe het heet.
233
00:12:16,068 --> 00:12:17,069
Bomen .
234
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
Wauw, goede gok.
235
00:12:19,238 --> 00:12:20,948
Bedankt.
236
00:12:21,031 --> 00:12:23,033
Wat is er, Lula?
237
00:12:23,492 --> 00:12:27,121
Mijn huisdier, Snorhaar, ging de boom in
en komt er niet uit.
238
00:12:27,204 --> 00:12:28,497
Kun je me helpen?
239
00:12:28,581 --> 00:12:30,249
Natuurlijk help ik je.
240
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
Oké, nieuw idee.
241
00:12:41,510 --> 00:12:42,845
Ballonnen.
242
00:12:42,928 --> 00:12:45,264
Met grote zweefballonnen ben ik er zo.
243
00:12:45,347 --> 00:12:47,433
Wat kan er mis gaan?
244
00:12:47,516 --> 00:12:48,809
Heel veel.
245
00:12:48,893 --> 00:12:50,478
Er kan heel veel mis gaan.
246
00:12:52,313 --> 00:12:53,772
Oké…
247
00:12:53,856 --> 00:12:55,983
…Team Zenko Go moet Snorhaar…
248
00:12:56,066 --> 00:12:58,777
…uit de boom halen
voor Lula iets geks doet.
249
00:12:58,861 --> 00:13:00,070
Voorzichtig…
250
00:13:00,154 --> 00:13:03,157
…met een beetje kom je ver.
251
00:13:11,624 --> 00:13:12,666
Dat is goed.
252
00:13:12,791 --> 00:13:15,085
We veranderen het lunchmenu in heel…
253
00:13:15,169 --> 00:13:17,379
…erg pittige noedels.
254
00:13:27,264 --> 00:13:29,183
Ponzu, missie modus.
255
00:13:47,535 --> 00:13:48,452
Ja.
256
00:14:01,715 --> 00:14:03,008
Niah.
257
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
Ari.
258
00:14:04,301 --> 00:14:05,511
Ellie.
259
00:14:05,636 --> 00:14:06,887
Jax.
260
00:14:07,763 --> 00:14:10,391
Team Zenko Go.
261
00:14:10,641 --> 00:14:12,268
We hoorden de bel, wie zit er knel?
262
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Lula's Snorhaar, zit in een boom…
263
00:14:14,353 --> 00:14:15,854
…en wij moeten 'm redden.
264
00:14:15,938 --> 00:14:17,273
Een kat uit een boom halen?
265
00:14:17,356 --> 00:14:19,692
Klassieke goede daad van een superheld.
266
00:14:19,775 --> 00:14:20,651
Ik doe mee.
267
00:14:21,068 --> 00:14:23,279
Jax, wat weet je van Lula?
268
00:14:23,529 --> 00:14:25,406
Lula LeBlanc. Vijf jaar oud.
269
00:14:25,489 --> 00:14:27,032
Zeer positieve instelling.
270
00:14:27,116 --> 00:14:29,243
Linkervoet iets groter dan de rechter.
271
00:14:29,326 --> 00:14:31,245
Favoriete kleur: glitter.
272
00:14:31,829 --> 00:14:34,373
Niets over een kat. Die is vast nieuw.
273
00:14:34,456 --> 00:14:36,125
We moeten 'm redden voor ze…
274
00:14:36,208 --> 00:14:38,419
…probeert te vliegen met ballonnen.
275
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
Dat klinkt geweldig.
276
00:14:41,797 --> 00:14:44,300
Ik bedoel, geweldig gevaarlijk.
277
00:14:44,383 --> 00:14:46,343
We moeten die kat snel pakken.
278
00:14:46,427 --> 00:14:48,304
Die boom beklimmen is moeilijk.
279
00:14:48,387 --> 00:14:49,722
Ik probeerde het al.
280
00:14:49,805 --> 00:14:51,390
Dan hebben we dit nodig.
281
00:14:51,515 --> 00:14:52,641
Noedeltouw.
282
00:14:53,726 --> 00:14:54,935
Waterflessen.
283
00:14:56,228 --> 00:14:57,771
Wat? We moeten gehydrateerd blijven.
284
00:14:58,022 --> 00:14:59,899
En een lekker stuk tonijn.
285
00:15:01,942 --> 00:15:04,069
- Voor de lunch?
- Voor de kat.
286
00:15:04,361 --> 00:15:05,279
- Goed idee.
- Begrepen.
287
00:15:05,362 --> 00:15:06,405
- Natuurlijk.
- Check.
288
00:15:06,488 --> 00:15:07,573
Succes, team.
289
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
En onthoud: hoeveel extra kruiden…
290
00:15:10,409 --> 00:15:13,245
…iemand ook per ongeluk in je pan gooit…
291
00:15:13,329 --> 00:15:15,581
…je kunt altijd het recept veranderen.
292
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
Toch, Ponzu?
293
00:15:18,208 --> 00:15:19,418
Dan is het tijd voor…
294
00:15:19,543 --> 00:15:21,462
Zenko Go.
295
00:15:25,507 --> 00:15:27,343
Ik zie geen kat daarboven.
296
00:15:27,426 --> 00:15:30,095
Misschien is Snorhaar
ook goed in verstoppen.
297
00:15:30,179 --> 00:15:31,555
Ik ga erin.
298
00:15:31,639 --> 00:15:33,098
Of liever: omhoog.
299
00:15:33,182 --> 00:15:34,350
Noedeltouw.
300
00:15:37,436 --> 00:15:38,812
Succes, El.
301
00:15:41,774 --> 00:15:43,484
Bijna vergeten. De tonijn.
302
00:15:45,194 --> 00:15:46,320
Hebbes.
303
00:15:46,403 --> 00:15:48,781
Ik ben zo terug met Lula's kat.
304
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Hé, Snorhaar.
305
00:15:53,953 --> 00:15:55,245
Tijd om naar huis te gaan.
306
00:15:55,829 --> 00:15:58,207
Ik heb lekkere vis voor je.
307
00:15:58,332 --> 00:15:59,375
Hier poesje.
308
00:16:06,215 --> 00:16:08,592
Snorhaar is geen kat.
309
00:16:08,676 --> 00:16:10,260
Wat is hij? Een puppy?
310
00:16:10,344 --> 00:16:12,054
- Een hamster?
- Een walrus?
311
00:16:12,137 --> 00:16:13,681
Nee, geen walrus.
312
00:16:13,764 --> 00:16:15,015
Verkeerde klimaat.
313
00:16:16,475 --> 00:16:19,228
Het is een… slang.
314
00:16:19,311 --> 00:16:21,397
Met lange kleurige strepen?
315
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
Zo'n halve meter lang?
316
00:16:22,773 --> 00:16:23,732
Hoe wist je dat?
317
00:16:26,777 --> 00:16:29,071
Dat is een kousenbandslang.
318
00:16:29,154 --> 00:16:30,322
Geheel ongevaarlijk.
319
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Zelfs vriendelijk.
320
00:16:31,573 --> 00:16:33,534
Ellie, ik zag je vallen.
321
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
Ben je in orde?
322
00:16:35,285 --> 00:16:37,997
Ja, maar Snorhaar is geen schattig poesje.
323
00:16:38,080 --> 00:16:39,331
Hij is een enge…
324
00:16:39,415 --> 00:16:40,582
Vriendelijk en ongevaarlijk.
325
00:16:40,666 --> 00:16:41,667
Slang.
326
00:16:44,003 --> 00:16:46,296
Slang of poesje, je hebt een missie.
327
00:16:46,380 --> 00:16:50,092
Echt? Ik bedoel, Snorhaar is uit de boom.
328
00:16:51,510 --> 00:16:54,430
Ze heeft een goed punt.
329
00:16:54,513 --> 00:16:56,974
Maar, Ellie, we moeten 'm vinden
voor Lula.
330
00:16:57,141 --> 00:17:00,227
Zelfs als we 'm vinden,
durf ik 'm niet aan te raken.
331
00:17:00,310 --> 00:17:01,812
Je mag m'n Grijpinator lenen.
332
00:17:01,895 --> 00:17:04,481
Die grijpt, zodat jij dat niet hoeft.
333
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
Bedankt, Ari.
334
00:17:05,941 --> 00:17:07,901
Niets om bang voor te zijn, toch?
335
00:17:09,653 --> 00:17:12,364
Behalve betrapt worden door Lula. Kijk.
336
00:17:16,076 --> 00:17:18,454
Jullie moeten je opsplitsen
en Snorhaar zoeken.
337
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
Ik hou Lula bezig.
338
00:17:24,251 --> 00:17:25,461
Wacht, Snorhaar.
339
00:17:25,544 --> 00:17:28,213
Ik kom.
340
00:17:28,297 --> 00:17:29,214
Of niet.
341
00:17:30,007 --> 00:17:32,509
Ik dacht dat dat zou werken.
342
00:17:32,593 --> 00:17:35,596
Hoi, Lula. Laat me raden.
Zit je slang zit in een boom?
343
00:17:35,679 --> 00:17:36,555
Ja.
344
00:17:36,680 --> 00:17:38,766
Mijn ballonnenidee werkte niet…
345
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
…dus ik moet iets nieuws bedenken…
346
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
…om Snorhaar te redden.
347
00:17:42,811 --> 00:17:45,564
Weet je wat mij helpt
bij een noedelprobleem?
348
00:17:45,647 --> 00:17:47,274
Noedels.
349
00:17:47,357 --> 00:17:50,319
Ik maak een kom voor je
en we bedenken iets.
350
00:17:50,444 --> 00:17:53,489
Ik denk beter met een volle maag.
351
00:17:53,572 --> 00:17:55,449
Wie niet?
352
00:17:59,620 --> 00:18:00,996
Daar. Bij de vuilnisbak.
353
00:18:06,376 --> 00:18:08,921
Kun jij 'm pakken? Jij bent dichterbij.
354
00:18:09,004 --> 00:18:10,005
Is dat zo?
355
00:18:16,804 --> 00:18:18,180
Ellie. Inkomende slang.
356
00:18:19,723 --> 00:18:21,016
Pak hem, grijper.
357
00:18:24,394 --> 00:18:27,356
- Snorhaar?
- Wacht, nee. Verkeerde kant.
358
00:18:33,362 --> 00:18:34,321
Geen Snorhaar.
359
00:18:36,198 --> 00:18:37,116
Wat is er?
360
00:18:37,616 --> 00:18:39,451
Dit hoort in de glasbak.
361
00:18:40,911 --> 00:18:42,663
Groen is het nieuwe cool, man.
362
00:18:44,581 --> 00:18:45,833
Jax, kijk, de slang.
363
00:18:45,916 --> 00:18:47,835
Hij gaat naar het buurthuis.
364
00:18:59,638 --> 00:19:02,057
We moeten Snorhaar stiekem pakken.
365
00:19:02,182 --> 00:19:04,226
Zenko Go.
366
00:19:32,004 --> 00:19:33,005
Waar is hij?
367
00:19:34,882 --> 00:19:36,049
We zijn 'm kwijt.
368
00:19:36,175 --> 00:19:39,261
Er is geen manier om te weten
waar Snorhaar nu is.
369
00:19:39,803 --> 00:19:41,638
Er is één manier.
370
00:19:41,722 --> 00:19:43,223
Om de slang te vinden…
371
00:19:43,307 --> 00:19:45,225
…moet ik de slang worden.
372
00:19:45,309 --> 00:19:48,437
Die rol is me op het lijf geschreven.
373
00:19:48,520 --> 00:19:49,813
Ik ben een slang.
374
00:19:49,938 --> 00:19:52,482
Hier beneden met mijn slangenlichaam…
375
00:19:52,566 --> 00:19:56,570
…is de wereld groot en eng.
376
00:19:56,653 --> 00:20:00,449
Vooral als er een groter iemand
voor me staat.
377
00:20:02,326 --> 00:20:04,745
Ik zou zo bang zijn,
dat ik me zou verstoppen.
378
00:20:04,828 --> 00:20:06,663
Bij een oranje vuilnisbak.
379
00:20:06,747 --> 00:20:08,290
En een basketbal…
380
00:20:08,373 --> 00:20:09,499
Maar waarom?
381
00:20:09,583 --> 00:20:10,959
Tenzij…
382
00:20:11,043 --> 00:20:13,045
Het is de kleur van Lula's haar.
383
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
Of hij houdt van sportmateriaal.
384
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
Maar het is waarschijnlijk de kleur.
385
00:20:19,092 --> 00:20:21,553
Waar vinden we hier iets oranjes?
386
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Er is het pompoenveld.
387
00:20:22,930 --> 00:20:25,724
De Alles Oranje-winkel
in de Mandarijnstraat.
388
00:20:25,807 --> 00:20:28,518
Maar we zagen hem het laatst
in het buurthuis…
389
00:20:28,602 --> 00:20:29,645
- …toch?
- Juist.
390
00:20:29,728 --> 00:20:32,314
Ik weet iets dichterbij waar hij kan zijn.
391
00:20:40,280 --> 00:20:41,323
Daar.
392
00:20:42,783 --> 00:20:43,659
Ja.
393
00:20:43,742 --> 00:20:45,661
Moet ik dit doen, El?
394
00:20:45,744 --> 00:20:46,703
Bedankt, Jax.
395
00:20:46,787 --> 00:20:47,913
Ik moet dit zelf doen.
396
00:20:48,330 --> 00:20:50,457
Geef me je Feitjes van 't Volk -boek.
397
00:20:56,838 --> 00:20:58,507
Hé, medeslang.
398
00:20:59,675 --> 00:21:01,134
Sorry dat ik je liet schrikken.
399
00:21:01,260 --> 00:21:03,929
Ik was ook bang, maar nu ik je ken…
400
00:21:04,012 --> 00:21:05,806
…ben ik niet bang meer.
401
00:21:05,889 --> 00:21:07,724
Ik weet waarom je van oranje houdt.
402
00:21:07,808 --> 00:21:09,559
Het doet je denken aan Lula…
403
00:21:09,768 --> 00:21:10,852
…en d'r oranje haar.
404
00:21:13,313 --> 00:21:14,564
Kom op, Snorhaar.
405
00:21:14,648 --> 00:21:16,650
We gaan Lula zoeken, samen.
406
00:21:20,487 --> 00:21:21,863
Goed gedaan, El.
407
00:21:21,947 --> 00:21:23,448
Bedankt. Ik ben niet bang.
408
00:21:23,532 --> 00:21:24,408
Helemaal niet.
409
00:21:24,491 --> 00:21:27,744
We kleden ons om
en brengen dit ventje naar Lula.
410
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
Zo snel mogelijk, alsjeblieft.
411
00:21:36,837 --> 00:21:37,963
Hoi, Yuki.
412
00:21:38,046 --> 00:21:38,964
Hoi, kinderen.
413
00:21:39,047 --> 00:21:42,301
Lula en ik maken een plan
om haar te lanceren…
414
00:21:42,384 --> 00:21:44,511
…in een boom om d'r slang te redden.
415
00:21:45,762 --> 00:21:49,016
Is het toevallig die slang?
416
00:21:49,308 --> 00:21:50,684
Snorhaar.
417
00:21:52,394 --> 00:21:54,229
Ik heb je zo gemist.
418
00:21:58,317 --> 00:21:59,651
Is dat Snorhaar?
419
00:22:00,235 --> 00:22:02,237
Ik dacht dat 't een kattennaam was.
420
00:22:03,530 --> 00:22:06,241
Ik ben blij dat je terug bent, Snorhaar.
421
00:22:06,366 --> 00:22:08,618
We gaan hapjes halen.
422
00:22:09,244 --> 00:22:13,582
Maar ik houd de plannen,
voor het geval dat.
423
00:22:13,665 --> 00:22:16,460
Zag je de lach op Lula's gezicht?
424
00:22:16,543 --> 00:22:17,919
Daar doen we het voor.
425
00:22:18,128 --> 00:22:20,464
Een Zenko is een beloning op zich.
426
00:22:20,547 --> 00:22:21,631
Goed werk, team.
427
00:22:21,798 --> 00:22:23,133
Bedankt voor je advies.
428
00:22:23,258 --> 00:22:24,634
Welk advies?
429
00:22:24,718 --> 00:22:28,347
Dat wat je zei over te veel kruiden
en het recept veranderen.
430
00:22:28,430 --> 00:22:32,017
Je zei dat als het verkeerd gaat,
je het plan moet veranderen.
431
00:22:32,100 --> 00:22:35,353
- Aanpassen.
- Ja, dat bedoelde ik.
432
00:22:38,648 --> 00:22:41,443
En er gebeurde nog iets goeds.
433
00:22:41,526 --> 00:22:44,071
El is over haar angst voor slangen heen.
434
00:22:44,154 --> 00:22:46,031
Ja, dat klopt.
435
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Nou, misschien niet helemaal.
436
00:22:55,624 --> 00:22:57,751
Go, go, go, go
437
00:22:59,544 --> 00:23:01,505
Team Zenko Go
438
00:23:05,383 --> 00:23:07,135
Zenko Go
439
00:23:07,219 --> 00:23:09,262
Team Zenko Go
440
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
Ondertiteld door: Agnes Crefcoeur