1 00:00:08,591 --> 00:00:10,969 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,568 To, to, to, to 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Tim Zenko, to! 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,622 To, to, to, to 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,590 Zenko, to! 6 00:00:48,673 --> 00:00:50,967 Tim Zenko, to! 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,969 „TKO (NE) ODSPAVA, GUBI“ 8 00:00:56,723 --> 00:00:59,059 Tako je, Jaxe! Možeš ti to! 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 Namjerno sam to učinio. 10 00:01:05,690 --> 00:01:07,025 Kakav transparent, Rona. 11 00:01:07,108 --> 00:01:10,153 Znaš kako ja uvijek kažem: „Veliko ili ništa!“ 12 00:01:10,236 --> 00:01:13,156 Sve vrijedno truda vrijedno je golemog truda. 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 Sviđa mi se. 14 00:01:15,033 --> 00:01:19,245 Ovo će biti najveći turnir u badmintonu u povijesti Skladoluke. 15 00:01:19,329 --> 00:01:23,166 Tako je! Skladoluka će napokon postati poznata! 16 00:01:23,249 --> 00:01:26,461 Baš ćemo je proslaviti, baš, baš, baš! 17 00:01:26,544 --> 00:01:30,882 Ti zbilja jesi najveća popularizatorica Skladoluke. 18 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 Pogledaj trofej. 19 00:01:33,218 --> 00:01:35,553 Opa! Zbilja je velik. 20 00:01:35,637 --> 00:01:39,182 Divovski! Što je inače velika riječ, a znači „velik“. 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,018 Imam divovsku ideju. 22 00:01:42,101 --> 00:01:43,978 Nabavimo bolji semafor. 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Jedan veliki videoekran. 24 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 - „Veliki?“ - Rekao sam veliki? 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,486 Mislim, divovski! 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 Sad shvaćaš. 27 00:01:53,613 --> 00:01:57,242 Nazvat ću Donnu, svoju super fora sestru. 28 00:01:57,325 --> 00:02:00,870 Nabavit će nam toliko veliki ekran da će se vidjeti iz svemira. 29 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Donna, draga, turnir u badmintonu... 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 Ujače Ian, jesi li dobro? 31 00:02:19,472 --> 00:02:21,766 Mogu igrati odavde. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,854 Nikad nisam vidjela ujaka Iana toliko umornog. 33 00:02:25,937 --> 00:02:30,275 Upravo sam se preselio... novi stan... jako bučno. 34 00:02:30,358 --> 00:02:31,568 Teško je... 35 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 zaspati. 36 00:02:36,239 --> 00:02:39,367 Ujače Ian, ti si najbolji igrač Skladoluke. 37 00:02:39,450 --> 00:02:41,202 Ovo će biti tvoja godina. 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 Ali moraš se naspavati. 39 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 Imaš pravo, Niah. Idem okiti ubo... 40 00:02:46,833 --> 00:02:47,834 Ubiti oko. 41 00:02:51,379 --> 00:02:53,506 Da. Ne zaboravi sportsku torbu. 42 00:02:54,507 --> 00:02:55,592 Jadnik. 43 00:02:55,675 --> 00:02:59,178 Ujak Ian treba pomoć. Veliku pomoć. 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 Misliš, golemu. Idemo! 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Ja ću! 46 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 Udarimo ga kako spada! 47 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 Ponzu, mod za misiju. 48 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 To, to, to, to 49 00:03:41,512 --> 00:03:42,555 Da! 50 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Niah! 51 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 Ari! 52 00:03:58,321 --> 00:03:59,572 Ellie! 53 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 Jax! 54 00:04:01,783 --> 00:04:04,327 Tim Zenko, to! 55 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Gong smo čuli. Tko je u gabuli? 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,664 Ujak Ian. 57 00:04:10,166 --> 00:04:13,253 Uza svu buku pored njegovog stana, ne može se naspavati. 58 00:04:13,336 --> 00:04:15,171 A sutra ima turnir. 59 00:04:15,296 --> 00:04:19,884 To je velika stvar. Zapravo, divovska! 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,970 Onda, Time Zenko, to, 61 00:04:22,053 --> 00:04:25,265 vaša je misija pobrinuti se da se Ian naspava. 62 00:04:25,348 --> 00:04:29,477 Možemo mi to. Zapravo, razvalit ćemo! 63 00:04:31,229 --> 00:04:33,064 Bravo, teta Yuki. 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,984 Hvala, Ari. Večeras ću raditi dokasno 65 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 za slučaj da trebate pomoć. 66 00:04:39,320 --> 00:04:41,072 Bez brige, Ponzu. 67 00:04:41,155 --> 00:04:44,117 Neće biti gužva. Nitko neće htjeti rezance tako kasno. 68 00:04:44,659 --> 00:04:47,453 San za ljepotu? Vjeverice, molim te! 69 00:04:48,037 --> 00:04:51,708 Imamo sve pod kontrolom, teta Yuki. Ovo će biti najveći Zenko ikada. 70 00:04:51,791 --> 00:04:54,794 Dovodimo dobrotu na višu razinu! 71 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Ne zaboravi, Jaxe. 72 00:04:57,255 --> 00:05:00,341 Ako ga je previše, i najukusniji umak može uništiti rezance. 73 00:05:00,425 --> 00:05:01,551 U redu, teta Yuki. 74 00:05:01,634 --> 00:05:04,554 Ali ja imam veliku želju za pustolovinom. 75 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Krenimo! 76 00:05:06,014 --> 00:05:07,849 Zenko, to! 77 00:05:09,976 --> 00:05:13,146 Namjerno sam to učinio. Izlazak na velika vrata. 78 00:05:28,077 --> 00:05:30,788 To je to, stan ujaka Iana. 79 00:05:30,872 --> 00:05:33,833 Kako bismo ušli, skinut ću vrata sa šarki. 80 00:05:34,500 --> 00:05:38,004 Ući ćemo na velika vrata. Ne, na gigantska vrata. 81 00:05:38,087 --> 00:05:40,423 Čekaj. Postoji bolji način. 82 00:05:40,506 --> 00:05:42,341 Maljem? Motornom pilom? 83 00:05:42,425 --> 00:05:45,344 Ne, ključem. Ujak Ian mi ga je dao. 84 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 Stalno dolazim ovamo. 85 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 Valjda možemo i tako. 86 00:06:15,833 --> 00:06:18,628 Pogledajte ga. Spava kao beba. 87 00:06:20,505 --> 00:06:22,173 Čini se tiho. 88 00:06:24,425 --> 00:06:25,510 Ne! 89 00:06:29,847 --> 00:06:30,973 Mačke? 90 00:06:41,901 --> 00:06:42,985 Ne! 91 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Nema šanse da se ujak Ian naspava pored ove buke. 92 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 Hajdemo! 93 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Opa, nisam mislio da ću ikada vidjeti kako se dvije mačke svađaju oko... 94 00:06:57,416 --> 00:06:58,918 Znamo... hotdoga. 95 00:06:59,001 --> 00:07:02,547 Zapravo sam htio reći hrenovke, ali dobro. 96 00:07:02,630 --> 00:07:04,590 Kako ćemo ih utišati? 97 00:07:04,674 --> 00:07:06,425 Velikim potezom. Divovskim! 98 00:07:06,509 --> 00:07:09,595 Pokazat ćemo im da mislimo ozbiljno. Siktanjem. 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,013 Snažnim siktanjem. 100 00:07:15,393 --> 00:07:18,729 Jaxe, prestani. Mačke će sigurno probuditi Iana. 101 00:07:18,813 --> 00:07:20,565 Kako ćemo ih onda zaustaviti? 102 00:07:20,648 --> 00:07:23,067 Veliki potez nije upalio. Pokušajmo s malim. 103 00:07:27,113 --> 00:07:29,907 Mali komadi sushija. 104 00:07:31,033 --> 00:07:33,202 Bravo, Niah. Sad se Ian može naspavati. 105 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 Što je to? 106 00:07:35,496 --> 00:07:36,372 Pogledajte! 107 00:07:36,456 --> 00:07:39,417 To je stan iznad Ianovog! 108 00:07:39,500 --> 00:07:41,127 Provjeravam u knjizi Fakti o mještanima. 109 00:07:41,210 --> 00:07:43,463 To je stan gđe Garcije. 110 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 Voli irski step. 111 00:07:45,548 --> 00:07:48,801 - Što ćemo? - Možda teta Yuki ima savjet. 112 00:07:50,011 --> 00:07:52,930 Ponzu, miješaj te rezance! Ponzu? 113 00:08:00,229 --> 00:08:01,939 Yuki, imamo problem. 114 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Malo smo zauzeti. 115 00:08:03,816 --> 00:08:06,694 Moramo utišati step gđe Garcije. 116 00:08:06,777 --> 00:08:09,614 Ponzu, kako napreduju rezanci? Ponzu? 117 00:08:12,408 --> 00:08:14,619 Van iz kante za recikliranje. 118 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 Dobro. 119 00:08:18,414 --> 00:08:19,999 Gdje je Ari? 120 00:08:20,082 --> 00:08:22,126 „Van iz kante za recikliranje?“ 121 00:08:22,210 --> 00:08:23,252 Znam! 122 00:08:24,754 --> 00:08:27,423 Želi da izvadimo nešto iz kante za recikliranje. 123 00:08:28,549 --> 00:08:31,260 Naravno. Kakva genijalka! 124 00:08:31,344 --> 00:08:33,387 Znam na što ciljaš. 125 00:08:33,471 --> 00:08:37,099 Ja ću... zabiti ovo za Ianove zidove i gotovo! 126 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 Soba će biti zvučno izolirana. 127 00:08:39,352 --> 00:08:41,521 A kako će biti izolirana dok zabijaš čavle? 128 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Dođite, imam plan. 129 00:08:46,692 --> 00:08:49,028 Je'n, dva, tri, četiri! 130 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Pogledajte ovo. 131 00:08:56,953 --> 00:08:59,789 Savršeno. Oprezno ih provuci ispod vrata. 132 00:09:01,749 --> 00:09:04,085 Tako. Malo nalijevo. 133 00:09:04,544 --> 00:09:07,338 Više nadesno. Još malo. 134 00:09:27,567 --> 00:09:30,945 Ja ću. Trebam lemilicu, papagajke, bušilicu 135 00:09:31,028 --> 00:09:32,113 i sendvič sa šunkom. 136 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Ovo bi moglo potrajati. 137 00:09:33,781 --> 00:09:35,241 Bučno. 138 00:09:35,324 --> 00:09:37,243 Čak i ako ćeš žvakati zatvorenih usta. 139 00:09:37,326 --> 00:09:40,454 Vjeruj mi. Kao što Rona kaže: „Veliko ili ništa“. 140 00:09:40,538 --> 00:09:44,083 Ali Yuki kaže: „Previše umaka može uništiti rezance.“ 141 00:09:44,166 --> 00:09:47,837 Da, Jaxe. Da smo sve radili naveliko, Ian bi već bio budan. 142 00:09:49,338 --> 00:09:51,882 „Veliko, veliko, veliko“ možda pali Roni, 143 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 ali ponekad je malo najbolje. 144 00:09:53,884 --> 00:09:57,388 Da, moraš odabrati rješenje koje odgovara problemu. 145 00:09:57,471 --> 00:09:59,223 Poput ove male spužve. 146 00:10:01,225 --> 00:10:04,228 Imaš pravo. Malo sam se zanio. 147 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 Dobro, puno sam se zanio. 148 00:10:07,857 --> 00:10:09,066 Hvala. 149 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Zenko, to! 150 00:10:12,903 --> 00:10:15,823 Mili zvuk tišine. 151 00:10:15,906 --> 00:10:19,160 Uspjeli smo! Sad nikakav zvuk neće probuditi Iana. 152 00:10:23,331 --> 00:10:24,624 Ne! 153 00:10:26,959 --> 00:10:29,837 Donna je postavila golemi transparent kojim Ianu želi sreću. 154 00:10:29,920 --> 00:10:33,883 To je golemi ekran koji je Rona naručila za sutra. 155 00:10:33,966 --> 00:10:35,551 Svijetlo je grozno kao i buka. 156 00:10:35,635 --> 00:10:36,969 Probudit će Iana. 157 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 Što ćemo? 158 00:10:38,179 --> 00:10:41,182 Znam riješiti ovaj problem. 159 00:10:41,265 --> 00:10:45,227 Naveliko. Jer ovoga puta odgovara. 160 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 Kako sam se dobro naspavao! 161 00:10:55,237 --> 00:10:58,991 Spreman sam razvaliti turnir u badmintonu! 162 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Dobro... 163 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 Turniru, stižem! 164 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 Posljednji meč. Posljednji poen. 165 00:11:11,837 --> 00:11:13,547 Sve ili ništa. 166 00:11:13,631 --> 00:11:14,590 To, Iane! 167 00:11:22,223 --> 00:11:23,265 Ian pobjeđuje! 168 00:11:23,349 --> 00:11:25,434 Ian pobjeđuje! 169 00:11:25,518 --> 00:11:27,853 Ian! Ian! 170 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 Hvala, ljudi. 171 00:11:32,316 --> 00:11:35,903 Bravo, Time Zenko, to. Napravili ste svoje dobro djelo. 172 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 Proslavimo pobjedničkim rezancima. 173 00:11:46,372 --> 00:11:49,458 Možemo i pobjedničkim spavancem. 174 00:11:52,753 --> 00:11:56,549 „SPASITE BUNDEVKA“ 175 00:11:59,343 --> 00:12:01,178 „Kad su vremena nesretna, 176 00:12:01,262 --> 00:12:04,348 pozovite junaka nastalog iz sjemena.“ 177 00:12:04,432 --> 00:12:06,308 Bundevka! 178 00:12:09,603 --> 00:12:11,147 Hvala na pomoći, Ari. 179 00:12:11,230 --> 00:12:14,817 Tvoja prva prezentacija za Dječji književni klub velika je stvar. 180 00:12:14,900 --> 00:12:18,237 Nadam se da će im se svidjeti Bundevko 335, 181 00:12:18,320 --> 00:12:21,782 „Ustanak kvasnog čudovišta “ koliko i meni. 182 00:12:21,866 --> 00:12:23,909 Imam poklon za tebe. 183 00:12:24,952 --> 00:12:28,289 Usisavač pravde. Sam sam ga napravio. 184 00:12:31,792 --> 00:12:32,960 Smijem ga primiti? 185 00:12:35,379 --> 00:12:38,382 Usisna snaga na maksimum! 186 00:12:40,759 --> 00:12:42,094 Trebaš nešto znati. Zbilja... 187 00:12:43,971 --> 00:12:45,222 radi! 188 00:12:48,309 --> 00:12:49,602 Pazi! 189 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 Nema problema. 190 00:12:53,272 --> 00:12:54,523 Pazi, prolazim! 191 00:12:55,733 --> 00:12:56,942 Pazi! Imam ga. 192 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 Ari, to je bilo... sjajno! 193 00:13:03,365 --> 00:13:04,992 - Da. - Bok! 194 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 Donna Dunsmore iz Donninih dostava. 195 00:13:08,370 --> 00:13:09,246 Došla sam po paket. 196 00:13:10,122 --> 00:13:11,582 Bok, Donna. Samo malo. 197 00:13:16,921 --> 00:13:20,633 Izvoli. Tri vrećice, u svakoj su po tri stripa. 198 00:13:20,716 --> 00:13:22,927 Stići će danas. 199 00:13:23,010 --> 00:13:25,888 To je garancija Donninih dostava. 200 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Znam ja, ja sam Donna. 201 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 Kasnim na ručak. Moram ići. 202 00:13:32,645 --> 00:13:36,357 Zabavi se na književnom klubu. Bit ćeš bundev-tastična! 203 00:13:37,441 --> 00:13:40,819 Čudno. Kako može biti strip viška? 204 00:13:50,829 --> 00:13:52,248 Nema stripa! 205 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 Sigurno je Donna slučajno uzela Lulin. 206 00:13:55,167 --> 00:13:59,588 Kad netko treba pomoć, pružiti je pravi je štos! 207 00:13:59,672 --> 00:14:02,424 Tim Zenko, to! 208 00:14:22,861 --> 00:14:24,780 Zašto moram učiti plesati? 209 00:14:24,864 --> 00:14:26,574 Svi bi trebali naučiti plesati. 210 00:14:26,657 --> 00:14:30,160 Nikad ne znaš kad će ti trebati. Spreman da te nagnem? 211 00:14:30,244 --> 00:14:31,579 Nikako! 212 00:14:33,539 --> 00:14:35,291 Eto, tvoje prvo naginjanje. 213 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Više se volim nagnuti nad hranu. 214 00:14:40,880 --> 00:14:43,257 Čini se da je ovaj sat plesa završio. 215 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 Ponzu, mod za misiju. 216 00:14:54,268 --> 00:14:55,978 To, to, to, to 217 00:15:08,908 --> 00:15:09,950 Da! 218 00:15:23,380 --> 00:15:24,465 Niah! 219 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Ari! 220 00:15:25,758 --> 00:15:27,051 Ellie! 221 00:15:27,134 --> 00:15:28,302 Jax! 222 00:15:29,303 --> 00:15:31,847 Tim Zenko, to! 223 00:15:32,389 --> 00:15:34,266 Gong smo čuli. Tko je u gabuli? 224 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Lula večeras prvi put predstavlja knjigu u Dječjem književnom klubu, 225 00:15:37,937 --> 00:15:41,649 a strip koji je trebala upotrijebiti završio je u vrećicama 226 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 koje Donna dostavlja za njezinu trgovinu. 227 00:15:44,026 --> 00:15:45,069 Koji strip? 228 00:15:45,152 --> 00:15:47,029 Bundevko 335. 229 00:15:47,112 --> 00:15:49,531 „Ustanak kvasnog čudovišta. “ 230 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 Što? Čitam ja stripove. 231 00:15:52,993 --> 00:15:55,663 Kad sam bila mala, Bundevko mi je bio omiljeni. 232 00:15:55,746 --> 00:16:00,834 „Kad su vremena nesretna, pozovite junaka nastalog iz sjemena.“ 233 00:16:01,043 --> 00:16:04,463 Tada je bio vođa Bundevkove družine. 234 00:16:04,546 --> 00:16:08,133 S članovima svog tima Kapetanom Kupusom i Zelenkom Mahunkom. 235 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Nikad čula za njih. 236 00:16:09,426 --> 00:16:11,387 Tada je Bundevko imao tim. 237 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Prije no što je počeo koristiti sve one lude spravice. 238 00:16:14,515 --> 00:16:17,101 Hej, spravice su mu super. 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 Oprosti. 240 00:16:28,696 --> 00:16:32,157 Time, vaše je dobro djelo potajno vratiti strip Luli 241 00:16:32,241 --> 00:16:35,327 prije početka Dječjeg književnog kluba. Jer najbolji je Zenko... 242 00:16:35,494 --> 00:16:37,579 Onaj za koji nitko ne zna. 243 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 Zenko, to! 244 00:17:01,478 --> 00:17:03,188 Ari, nastupaš. 245 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Zenko, to! 246 00:17:14,241 --> 00:17:16,910 Vidite, spravice su super. 247 00:17:16,994 --> 00:17:19,705 Ali Lulin strip nije u ovoj vrećici. 248 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 Ja sam na redu. Laganica. 249 00:17:39,016 --> 00:17:40,476 Stripovi su ti stigli, Sarah. 250 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Kamera na zvoncu? 251 00:17:43,103 --> 00:17:44,980 Inače se obožavam snimati, 252 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 ali kako da dođem do vrećice a da me ne vidi? 253 00:17:47,232 --> 00:17:49,610 To ćete riješiti timskim radom. 254 00:18:07,419 --> 00:18:08,504 Nije ovdje. 255 00:18:08,587 --> 00:18:10,547 Čujem korake. Vrijeme je za bijeg. 256 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Spremna! 257 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 Hvala što si me izvukla, Ellie. 258 00:18:21,600 --> 00:18:24,269 Baš kao što je Bundevko rekao u 38. broju. 259 00:18:24,353 --> 00:18:27,523 „Timski rad je korijen uspjeha.“ 260 00:18:27,606 --> 00:18:31,318 Ali u 786. broju je rekao: 261 00:18:31,401 --> 00:18:34,446 „Za svakog neprijatelja postoji spravica.“ 262 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Zračna pošta! 263 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Nasmijavam samu sebe. 264 00:18:56,802 --> 00:18:58,846 Čisto je. Jaxe, kreni. 265 00:19:04,643 --> 00:19:05,519 Pronašao sam ga. 266 00:19:06,979 --> 00:19:08,021 - To! - Da! 267 00:19:08,897 --> 00:19:09,898 Uspio je! 268 00:19:09,982 --> 00:19:13,443 I to bez korištenja spravica. 269 00:19:18,365 --> 00:19:19,783 Yolanda. 270 00:19:19,867 --> 00:19:21,034 Yolanda. 271 00:19:24,621 --> 00:19:25,622 Yolanda. 272 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Ne! 273 00:19:31,503 --> 00:19:34,840 Halo? Je li netko ovdje? 274 00:19:40,095 --> 00:19:42,347 Stigli su mi stripovi. 275 00:19:49,396 --> 00:19:53,317 Pado-travo-bran. Čini se da su spravice ipak super. 276 00:19:53,400 --> 00:19:56,570 Nije gotovo. Još nismo spasili Bundevka. 277 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Još ga moramo odnijeti Luli. 278 00:19:58,447 --> 00:20:00,949 A skoro je vrijeme za Dječji književni klub. 279 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 A uvijek počnu na vrijeme. 280 00:20:04,494 --> 00:20:06,997 Što? Nekoć sam bila predsjednica. 281 00:20:12,544 --> 00:20:15,214 Dobro došli na sastanak Dječjeg književnog kluba. 282 00:20:15,297 --> 00:20:18,175 Želim pozdraviti Lulu, našu najnoviju članicu. 283 00:20:22,095 --> 00:20:23,430 Nemamo mnogo vremena. 284 00:20:23,513 --> 00:20:26,475 Novi članovi uvijek govore prvi. 285 00:20:26,558 --> 00:20:28,018 Kako staviti strip u njezin ruksak, 286 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 a da nas nitko ne vidi? 287 00:20:33,106 --> 00:20:36,151 Jednostavno. Ari će namjestiti da Usisavač pravde 288 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 puše umjesto usisava 289 00:20:37,986 --> 00:20:41,365 te će šibnuti strip u Lulin ruksak. 290 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 - Da! - Da! 291 00:20:42,783 --> 00:20:45,994 Usisavač to ne može. Samo usisava. 292 00:20:46,078 --> 00:20:49,539 Onda ćemo morati staviti strip u njezin ruksak sami... 293 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 kao tim! 294 00:20:51,083 --> 00:20:53,335 Trebat ćemo nekakvo odvlačenje pozornosti. 295 00:20:55,337 --> 00:20:58,090 Znam. Hoćemo li zaplesati? 296 00:20:58,715 --> 00:21:00,634 Rado. 297 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 Naravno, posljednje je pravilo... 298 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 da se zabavite. 299 00:21:04,304 --> 00:21:07,474 Da ne duljim, prva će strip predstaviti... 300 00:21:15,899 --> 00:21:18,026 Oprostite, Ellie i Jaxe... 301 00:21:18,110 --> 00:21:20,112 Ovo je večer Dječjeg književnog kluba. 302 00:21:20,612 --> 00:21:24,157 Naprotiv, ja mislim da je večer Dječjih društvenih plesova! 303 00:21:24,241 --> 00:21:26,535 Možda biste trebali provjeriti raspored? 304 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Nagni me. Odmah! 305 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 Imam loše vijesti, Ellie i Jaxe. 306 00:22:02,154 --> 00:22:04,406 Večeras nije večer Dječjih društvenih plesova. 307 00:22:05,115 --> 00:22:07,159 Pogriješili smo. Oprostite. 308 00:22:07,242 --> 00:22:10,329 Sutra je. Jedva čekam vidjeti te tada, Jaxe. 309 00:22:10,412 --> 00:22:12,247 Bit će večer salse! 310 00:22:12,331 --> 00:22:15,751 Salse? Molim vas, recite mi da je riječ o hrani. 311 00:22:16,835 --> 00:22:18,712 Gdje smo stali? 312 00:22:18,795 --> 00:22:23,675 Tako je. Naša najnovija članica Lula je prva. 313 00:22:24,134 --> 00:22:26,970 Želim predstaviti strip Bundevko, 314 00:22:27,054 --> 00:22:29,097 „Ustanak kvasnog čudovišta.“ 315 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Volim Bundevka jer... 316 00:22:36,354 --> 00:22:37,981 Pobjednički rezanci! 317 00:22:38,065 --> 00:22:41,485 Sladak okus uspjeha s malo češnjaka. 318 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Napokon sam pomogla spasiti Bundevka. 319 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 A ja sam naučio da su spravice super, 320 00:22:46,573 --> 00:22:49,785 ali prijatelji koji su se spremni osramotiti kako bi spasili tim 321 00:22:49,868 --> 00:22:51,203 mnogo su bolji. 322 00:22:51,286 --> 00:22:52,204 Da! 323 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 TEMELJENO NA KNJIGAMA DOJO DAYCARE 324 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 To, to, to, to 325 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Tim Zenko, to 326 00:23:05,258 --> 00:23:07,177 Zenko, to 327 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Tim Zenko, to 328 00:23:09,888 --> 00:23:11,890 Prijevod titlova: Kristina Deskar