1
00:00:08,842 --> 00:00:10,927
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,274 --> 00:00:26,568
Rajta, rajta, rajta!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Frankó a zenkó!
4
00:00:37,120 --> 00:00:39,622
Rajta, rajta, rajta!
5
00:00:46,921 --> 00:00:48,590
Frankó zenkó!
6
00:00:48,673 --> 00:00:50,967
Frankó a zenkó!
7
00:00:51,050 --> 00:00:52,969
"AKI NEM ALSZIK,
AZ NEM IS NYER"
8
00:00:56,723 --> 00:00:59,059
Ez az, Jax! Erről van szó!
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,396
Ezt totál így akartam.
10
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
Micsoda plakát, Rona!
11
00:01:07,108 --> 00:01:10,153
Tudod, mit mondok mindig,
"Csak nagyban érdemes!"
12
00:01:10,236 --> 00:01:13,156
Amit csinálni érdemes,
azt eltúlozni is érdemes!
13
00:01:13,907 --> 00:01:14,949
Ez tetszik!
14
00:01:15,033 --> 00:01:19,245
Akkor ez lesz Összhang-öböl
leges-legnagyobb tollasbajnoksága!
15
00:01:19,329 --> 00:01:23,166
Pontosan! Végre hírnevet
szerzünk Összhang-öbölnek!
16
00:01:23,249 --> 00:01:26,461
Feltesszük a térképre azzal,
hogy nagyon-nagyon nagyot alakítunk!
17
00:01:26,544 --> 00:01:30,882
Nahát, te vagy Összhang-öböl
legnagyobb hírverője és térképre tevője!
18
00:01:30,965 --> 00:01:33,134
Nézd meg a trófeát!
19
00:01:33,218 --> 00:01:35,553
Azta! Ez aztán jó nagy!
20
00:01:35,637 --> 00:01:39,182
Kolosszális!
Ami egy nagy szó arra, hogy "nagy".
21
00:01:39,265 --> 00:01:42,018
Hé, van egy kolosszális ötletem!
22
00:01:42,101 --> 00:01:43,978
Szerezzünk be egy jobb
eredményjelző táblát!
23
00:01:44,062 --> 00:01:46,356
Egy olyan nagy videokijelzőt!
24
00:01:46,439 --> 00:01:49,067
- "Nagy?"
- Azt mondtam, nagy?
25
00:01:49,150 --> 00:01:51,486
Úgy értettem, kolosszális!
26
00:01:51,569 --> 00:01:53,530
Kezdesz ráérezni!
27
00:01:53,613 --> 00:01:57,242
Felhívom Donnát,
a totálisan zseni ikernővérem.
28
00:01:57,325 --> 00:02:00,870
Olyan nagy kijelzőt szerez nekünk,
hogy az űrből is látni lehet majd!
29
00:02:00,954 --> 00:02:02,664
Donna, drágám,
a tollasbajnokság...
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,263
Ian bácsi, jól vagy?
31
00:02:19,472 --> 00:02:21,766
Innen is tudok játszani.
32
00:02:23,351 --> 00:02:25,854
Még sosem láttam Ian bácsit
ilyen fáradtnak.
33
00:02:25,937 --> 00:02:30,275
Most költöztem... az új lakás...
Nagyon zajos.
34
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
Nehezen tudok...
35
00:02:33,111 --> 00:02:34,112
Aludni.
36
00:02:36,239 --> 00:02:39,367
Ian bácsi, te vagy
Összhang-öböl legjobb játékosa.
37
00:02:39,450 --> 00:02:41,202
Ez a te éved lesz.
38
00:02:41,286 --> 00:02:43,079
De aludnod kellene.
39
00:02:43,163 --> 00:02:46,249
Igazad van, Niah.
Fe is lekszem...
40
00:02:46,833 --> 00:02:47,834
Le is fekszem.
41
00:02:51,379 --> 00:02:53,506
Úgy van!
Itt ne hagyd a táskád!
42
00:02:54,507 --> 00:02:55,592
Szegény fickó!
43
00:02:55,675 --> 00:02:59,178
Ian bácsinak segítség kell.
Méghozzá nagy!
44
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
Mármint hatalmas nagy!
Gyerünk!
45
00:03:03,474 --> 00:03:04,809
Ezt majd én!
46
00:03:07,979 --> 00:03:10,440
Gongassuk meg rendesen!
47
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
Ponzu, küldetésmód.
48
00:03:26,748 --> 00:03:28,458
Rajta, rajta, rajta!
49
00:03:41,512 --> 00:03:42,555
Ezaz!
50
00:03:55,735 --> 00:03:56,986
Niah!
51
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
Ari!
52
00:03:58,321 --> 00:03:59,572
Ellie!
53
00:03:59,656 --> 00:04:00,823
Jax!
54
00:04:01,783 --> 00:04:04,327
Frankó a zenkó!
55
00:04:04,869 --> 00:04:06,746
Megszólalt a gong.
Van valami gond?
56
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
Ian bácsi.
57
00:04:10,166 --> 00:04:13,253
A lakása körüli zaj miatt
nem tud aludni.
58
00:04:13,336 --> 00:04:15,171
És holnap indul a bajnokságon.
59
00:04:15,296 --> 00:04:19,884
Ami egy nagy ügy!
Valójában, kolosszális ügy!
60
00:04:19,968 --> 00:04:21,970
Szóval, Frankó zenkó,
61
00:04:22,053 --> 00:04:25,265
a jótett-küldetésetek, intézzétek el,
hogy Ian aludhasson egy jót.
62
00:04:25,348 --> 00:04:29,477
Mi elintézzük!
Sőt, odacsapunk neki, de nagyon!
63
00:04:31,229 --> 00:04:33,064
Azta! Szép védés, Juki néni.
64
00:04:33,147 --> 00:04:35,984
Köszi, Ari! Ma éjjel sokáig
nyitva leszek a kocsival,
65
00:04:36,067 --> 00:04:37,443
hátha segítségre lesz szükségetek.
66
00:04:39,320 --> 00:04:41,072
Ne aggódj, Ponzu!
67
00:04:41,155 --> 00:04:44,117
Nem lesznek sokan. Senki sem
akar olyan későn tésztázni.
68
00:04:44,659 --> 00:04:47,453
"Szépítő alvás"? Ugyan, mókuskám!
69
00:04:48,037 --> 00:04:51,708
Bízd ide, Juki néni!
Ez lesz a leges-legnagyobb zenkó!
70
00:04:51,791 --> 00:04:54,794
Maxra tekerjük a kedvességet!
71
00:04:54,877 --> 00:04:57,171
Ne feledd, Jax!
72
00:04:57,255 --> 00:05:00,341
Még a legfinomabb szósz is
elronthatja a tésztát, ha túl sok.
73
00:05:00,425 --> 00:05:01,551
Így van, Juki néni!
74
00:05:01,634 --> 00:05:04,554
De nekem nagy-nagy
étvágyam van a kalandra!
75
00:05:04,637 --> 00:05:05,930
Szóval vágjunk bele!
76
00:05:06,014 --> 00:05:07,849
Frankó zenkó!
77
00:05:09,976 --> 00:05:13,146
Pont így akartam. Nagy kilépő!
78
00:05:28,077 --> 00:05:30,788
Ez lesz az. Ian bácsi lakása.
79
00:05:30,872 --> 00:05:33,833
Hogy bejussunk,
leszedem az ajtót a sarokvasról.
80
00:05:34,500 --> 00:05:38,004
Nagy belépőt csinálunk.
Nem is, giga-belépőt.
81
00:05:38,087 --> 00:05:40,423
Várj! Van egy jobb mód is.
82
00:05:40,506 --> 00:05:42,341
Mármint légkalapács,
vagy láncfűrész?
83
00:05:42,425 --> 00:05:45,344
Nem, kulcs.
Ian bácsi adott egyet.
84
00:05:45,428 --> 00:05:46,804
Gyakran átjövök.
85
00:05:46,888 --> 00:05:49,390
Gondolom ez is megteszi.
86
00:06:15,833 --> 00:06:18,628
Nézzétek!
Úgy alszik, mint egy kisbaba.
87
00:06:20,505 --> 00:06:22,173
Elég békésnek tűnik.
88
00:06:24,425 --> 00:06:25,510
Ne!
89
00:06:29,847 --> 00:06:30,973
Macskák?
90
00:06:41,901 --> 00:06:42,985
Ne!
91
00:06:43,069 --> 00:06:45,446
Ian bácsi nem tud ilyen
ricsajban aludni.
92
00:06:45,530 --> 00:06:46,447
Gyerünk!
93
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Na lám, na lám! Sosem gondoltam,
hogy a macskák összekapnak egy...
94
00:06:57,416 --> 00:06:58,918
Tudjuk... egy hotdogon.
95
00:06:59,001 --> 00:07:02,547
Tulajdonképp,
virslit akartam mondani, de igen.
96
00:07:02,630 --> 00:07:04,590
Szóval, hogyan csendesítsük le őket?
97
00:07:04,674 --> 00:07:06,425
Nagyot alakítunk. Kolosszálisat!
98
00:07:06,509 --> 00:07:09,595
Megmutatjuk a macskáknak,
mi a dörgés. Egy fújással.
99
00:07:09,679 --> 00:07:11,013
Egy hatalom-fújással!
100
00:07:15,393 --> 00:07:18,729
Jax, hagyd abba!
Így biztosan felébresztik Iant!
101
00:07:18,813 --> 00:07:20,565
Akkor hogyan állítsuk le őket?
102
00:07:20,648 --> 00:07:23,067
Nagyban nem működött.
Próbáljuk kicsiben.
103
00:07:27,113 --> 00:07:29,907
Kis hotdog-sushi falatokkal.
104
00:07:31,033 --> 00:07:33,202
Szép volt, Niah.
Ian most már aludhat.
105
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
Ez meg mi?
106
00:07:35,496 --> 00:07:36,372
Odanézz!
107
00:07:36,456 --> 00:07:39,417
Az épp Ian bácsi lakása felett van!
108
00:07:39,500 --> 00:07:41,127
Megnézem a Tények és Személyek
könyvében .
109
00:07:41,210 --> 00:07:43,463
Az Mrs. Garcia lakása.
110
00:07:43,546 --> 00:07:45,465
És odavan az ír sztepptáncért.
111
00:07:45,548 --> 00:07:48,801
- Mit csináljunk?
- Talán Juki néni tud tanácsot adni.
112
00:07:50,011 --> 00:07:52,930
Ponzu, kevergesd a tésztát!
Ponzu?
113
00:08:00,229 --> 00:08:01,939
Juki, gondunk adódott.
114
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Most elég sok dolgunk van.
115
00:08:03,816 --> 00:08:06,694
De valahogy le kell halkítanunk
Mrs. Garcia sztepptáncát.
116
00:08:06,777 --> 00:08:09,614
Ponzu, hogy állnak azok a tészták?
Ponzu?
117
00:08:12,408 --> 00:08:14,619
Kifelé a szelektív gyűjtőből!
118
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Oké.
119
00:08:18,414 --> 00:08:19,999
Hová lett Ari?
120
00:08:20,082 --> 00:08:22,126
"Kifelé a szelektív gyűjtőből?"
121
00:08:22,210 --> 00:08:23,252
Én tudom!
122
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
Azt akarja, hogy szedjünk ki valamit
a szelektív gyűjtőből.
123
00:08:28,549 --> 00:08:31,260
Hát persze! Zseniális!
124
00:08:31,344 --> 00:08:33,387
Értem már, mire célzol!
125
00:08:33,471 --> 00:08:37,099
Én... felszögelem ezeket
Ian falára, és csiribá!
126
00:08:37,308 --> 00:08:39,227
A háló máris hangszigetelt.
127
00:08:39,352 --> 00:08:41,521
És a szögelés hogy is lesz hangtalan?
128
00:08:41,604 --> 00:08:43,481
Gyertek, van egy tervem!
129
00:08:46,692 --> 00:08:49,028
Egy-két-há-négy!
130
00:08:49,111 --> 00:08:50,530
Ezt figyeljétek!
131
00:08:56,953 --> 00:08:59,789
Tökély! Most pedig
óvatosan csúsztasd be az ajtó alatt!
132
00:09:01,749 --> 00:09:04,085
Ez az. Egy kicsit balra.
133
00:09:04,544 --> 00:09:07,338
Még jobbra. Mindjárt megvan.
134
00:09:27,567 --> 00:09:30,945
Megoldom. Kell egy forrasztólámpa,
franciakulcs, villanyfúró,
135
00:09:31,028 --> 00:09:32,113
és egy sonkás szendvics.
136
00:09:32,196 --> 00:09:33,698
Ez eltarthat egy darabig.
137
00:09:33,781 --> 00:09:35,241
Hangos.
138
00:09:35,324 --> 00:09:37,243
Még akkor is, ha csukott szájjal
eszel.
139
00:09:37,326 --> 00:09:40,454
Bízzatok bennem. Ahogy Rona mondja,
"Csak nagyban érdemes."
140
00:09:40,538 --> 00:09:44,083
Juki pedig azt mondja, "A túl sok
szósz is elronthatja a tésztát."
141
00:09:44,166 --> 00:09:47,837
Igen, Jax, ha mindent nagyban
csinálnánk, Ian már ébren lenne.
142
00:09:49,338 --> 00:09:51,882
A "nagyon-nagyon nagy"
Ronának talán beválik,
143
00:09:51,966 --> 00:09:53,801
de néha a kicsi a jó.
144
00:09:53,884 --> 00:09:57,388
Igen, olyan megoldást kell
választani, ami illik a problémához.
145
00:09:57,471 --> 00:09:59,223
Mint ez a kis szivacs.
146
00:10:01,225 --> 00:10:04,228
Igazad van.
Egy kissé elragadott a hév.
147
00:10:05,104 --> 00:10:07,773
Jól van, nagyon elragadott a hév.
148
00:10:07,857 --> 00:10:09,066
Köszi, srácok!
149
00:10:09,150 --> 00:10:11,319
Frankó zenkó!
150
00:10:12,903 --> 00:10:15,823
A csend édes hangja.
151
00:10:15,906 --> 00:10:19,160
Megcsináltuk!
Semmilyen zaj nem kelti fel Iant.
152
00:10:23,331 --> 00:10:24,624
Ne!
153
00:10:26,959 --> 00:10:29,837
Donna hozott egy hatalmas
"Sok sikert, Ian" táblát.
154
00:10:29,920 --> 00:10:33,883
Ez az az óriáskijelző,
amit Rona rendelt holnapra.
155
00:10:33,966 --> 00:10:35,551
A fény is olyan, mint a zaj.
156
00:10:35,635 --> 00:10:36,969
Fel fogja kelteni Iant.
157
00:10:37,053 --> 00:10:38,095
Mit tegyünk?
158
00:10:38,179 --> 00:10:41,182
Hé, én tudom hogyan oldjuk meg!
159
00:10:41,265 --> 00:10:45,227
Nagyban csináljuk.
Mert ezúttal illik a problémára!
160
00:10:52,818 --> 00:10:55,154
Azta, milyen nagyszerű alvás!
161
00:10:55,237 --> 00:10:58,991
Kész vagyok, hogy megrengessem
a tollasbajnokságot!
162
00:11:04,455 --> 00:11:05,790
Jól van...
163
00:11:06,874 --> 00:11:08,751
Bajnokság, jövök már!
164
00:11:10,086 --> 00:11:11,754
Utolsó meccs. Utolsó pont.
165
00:11:11,837 --> 00:11:13,547
Nagyon kiélezett a helyzet.
166
00:11:13,631 --> 00:11:14,590
Gyerünk, Ian!
167
00:11:22,223 --> 00:11:23,265
Igen győzött!
168
00:11:23,349 --> 00:11:25,434
Ian győzött!
169
00:11:25,518 --> 00:11:27,853
Ian! Ian!
170
00:11:30,981 --> 00:11:32,233
Köszi, srácok!
171
00:11:32,316 --> 00:11:35,903
Szép volt, Frankó zenkó!
A jótettet véghez vittétek.
172
00:11:35,986 --> 00:11:38,906
Ünnepeljük meg
egy kis győzelmi tésztázással!
173
00:11:46,372 --> 00:11:49,458
Jól van, egy győzelmi szundi is
megteszi.
174
00:11:52,753 --> 00:11:56,549
"TÖK JÓ MENTŐAKCIÓ"
175
00:11:59,343 --> 00:12:01,178
"Hogyha segíteni kell..."
176
00:12:01,262 --> 00:12:04,348
"Ültesd el a magot, és abból majd
kikel."
177
00:12:04,432 --> 00:12:06,308
A Hősötök!
178
00:12:09,603 --> 00:12:11,147
Köszi, hogy segítesz, Ari!
179
00:12:11,230 --> 00:12:14,817
Hé, a bemutatkozód
az Ifi Könyvklubban nem akármi.
180
00:12:14,900 --> 00:12:18,237
Remélem, hogy szeretik a
Hősötök 335- öt,
181
00:12:18,320 --> 00:12:21,782
A "Támad az élesztőszörny" -et,
úgy, mint én.
182
00:12:21,866 --> 00:12:23,909
Van itt számodra valamim.
183
00:12:24,952 --> 00:12:28,289
Az Igazság Porszívója.
Magam készítettem.
184
00:12:31,792 --> 00:12:32,960
Megfoghatom?
185
00:12:35,379 --> 00:12:38,382
Szívóerőt a maximumra!
186
00:12:40,759 --> 00:12:42,094
Valamit tudnod kell.
Igazából...
187
00:12:43,971 --> 00:12:45,222
Működik!
188
00:12:48,309 --> 00:12:49,602
Vigyázz!
189
00:12:50,478 --> 00:12:51,896
Semmi baj!
190
00:12:53,272 --> 00:12:54,523
Átsuhanok!
191
00:12:55,733 --> 00:12:56,942
Vigyázat! Megvan.
192
00:13:00,446 --> 00:13:03,282
Ari, hát ez... király volt!
193
00:13:03,365 --> 00:13:04,992
- Igen!
- Hali!
194
00:13:05,075 --> 00:13:08,287
Donna Dunsmore.
Donna Futárszolgálata.
195
00:13:08,370 --> 00:13:09,246
Csomagért jöttem.
196
00:13:10,122 --> 00:13:11,582
Szia, Donna! Egy pillanat.
197
00:13:16,921 --> 00:13:20,633
Tessék. Három csomag,
három képregény mindegyikben.
198
00:13:20,716 --> 00:13:22,927
Még ma odaérnek a képregények.
199
00:13:23,010 --> 00:13:25,888
Ezt Donna Futárszolgálata garantálja.
200
00:13:25,971 --> 00:13:28,307
Én már csak tudom, hisz én vagyok
Donna.
201
00:13:30,351 --> 00:13:32,561
Elkések az ebédről. Mennem kell!
202
00:13:32,645 --> 00:13:36,357
Jó mulatást a könyvklubban!
Tök jó leszel!
203
00:13:37,441 --> 00:13:40,819
Furcsa.
Hogyan lehet itt egy plusz képregény?
204
00:13:50,829 --> 00:13:52,248
Nincs képregény.
205
00:13:52,331 --> 00:13:55,084
Donna biztosan véletlen
elvitte Lula képregényét.
206
00:13:55,167 --> 00:13:59,588
Hogyha segíteni kell,
a jótevő hős máris útra kel.
207
00:13:59,672 --> 00:14:02,424
Frankó a zenkó!
208
00:14:22,861 --> 00:14:24,780
Miért kell megtanulnom táncolni?
209
00:14:24,864 --> 00:14:26,574
Mindenkinek meg kell tanulnia.
210
00:14:26,657 --> 00:14:30,160
Sosem tudhatod, mikor lesz rá
szükséged. Jöhet a döntés?
211
00:14:30,244 --> 00:14:31,579
Egyáltalán nem!
212
00:14:33,539 --> 00:14:35,291
Tessék, az első döntésed.
213
00:14:37,042 --> 00:14:39,420
Szeretnék jobb dolgokról dönteni.
214
00:14:40,880 --> 00:14:43,257
Úgy tűnik, a táncórának vége.
215
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
Ponzu, küldetésmód.
216
00:14:54,268 --> 00:14:55,978
Rajta, rajta, rajta!
217
00:15:08,908 --> 00:15:09,950
Ez az!
218
00:15:23,380 --> 00:15:24,465
Niah!
219
00:15:24,548 --> 00:15:25,674
Ari!
220
00:15:25,758 --> 00:15:27,051
Ellie!
221
00:15:27,134 --> 00:15:28,302
Jax!
222
00:15:29,303 --> 00:15:31,847
Frankó a zenkó!
223
00:15:32,389 --> 00:15:34,266
Megszólalt a gong.
Van valami gond?
224
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
Lula először mutat be könyvet
az Ifi Könyvklubban ma este,
225
00:15:37,937 --> 00:15:41,649
és a képregény, amit használna,
összekeveredett más csomagokkal,
226
00:15:41,732 --> 00:15:43,943
amiket Donna szállít ki a boltnak.
227
00:15:44,026 --> 00:15:45,069
Melyik képregény?
228
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
A Hősötök 335.
229
00:15:47,112 --> 00:15:49,490
"Támad az élesztőszörny."
230
00:15:50,950 --> 00:15:52,910
Mi az? Olvasok képregényeket.
231
00:15:52,993 --> 00:15:55,663
Amikor gyerek voltam,
A Hősötök volt a kedvencem.
232
00:15:55,746 --> 00:16:00,834
"Hogyha segíteni kell, ültesd el
a magot, és abból majd kikel."
233
00:16:01,043 --> 00:16:04,463
Persze, akkor még,
a Tök Jó Csapatot vezette.
234
00:16:04,546 --> 00:16:08,133
A csapatával, Káposzta Kapitánnyal
és a Zöldbableánnyal.
235
00:16:08,217 --> 00:16:09,343
Sosem hallottam róluk.
236
00:16:09,426 --> 00:16:11,387
Ez még akkor volt,
mikor A Hősötöknek csapata volt.
237
00:16:11,470 --> 00:16:14,431
Mielőtt még elkezdte
használni azokat az őrült kütyüket.
238
00:16:14,515 --> 00:16:17,101
Hé, a kütyüi szuperek!
239
00:16:27,653 --> 00:16:28,612
Bocsánat!
240
00:16:28,696 --> 00:16:32,157
Csapat, a jótettetek az, hogy
titokban juttassátok vissza Lulának
241
00:16:32,241 --> 00:16:35,327
a képregényt az Ifi Könyvklub előtt.
Mert a zenkó akkor jó, ha...
242
00:16:35,494 --> 00:16:37,579
senki sem tud róla.
243
00:16:37,663 --> 00:16:39,581
Frankó zenkó!
244
00:17:01,478 --> 00:17:03,188
Ari, te jössz!
245
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Frankó zenkó!
246
00:17:14,241 --> 00:17:16,910
Látjátok? A kütyük szuperek!
247
00:17:16,994 --> 00:17:19,705
De Lula képregénye nincs a
szatyorban.
248
00:17:28,547 --> 00:17:29,965
Tessék.
249
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
Én jövök. Ez könnyű lesz.
250
00:17:39,016 --> 00:17:40,476
Megjöttek a képregényeid, Sarah.
251
00:17:41,977 --> 00:17:43,020
Kamerás kapucsengő?
252
00:17:43,103 --> 00:17:44,980
Általában szeretek szerepelni,
253
00:17:45,064 --> 00:17:47,149
de hogy szerezzem meg a csomagot,
hogy ne lássanak meg?
254
00:17:47,232 --> 00:17:49,610
Egy kis csapatmunka kell csak hozzá.
255
00:18:07,419 --> 00:18:08,504
Itt nincs.
256
00:18:08,587 --> 00:18:10,547
Lépéseket hallok.
Ideje gyorsan lelépni.
257
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
Mehetünk!
258
00:18:19,932 --> 00:18:21,517
Köszi, hogy kimentettél, Ellie!
259
00:18:21,600 --> 00:18:24,269
Mint ahogy A Hősötök mondta
a 38. kiadásban.
260
00:18:24,353 --> 00:18:27,523
"Csapatmunkában gyökerezik a siker."
261
00:18:27,606 --> 00:18:31,318
De A Hősötök a 786. kiadásban
azt is mondta,
262
00:18:31,401 --> 00:18:34,446
"Jöjjön bármilyen gonosztevő,
a trükkös kütyü a nyerő!"
263
00:18:39,993 --> 00:18:41,370
Légiposta!
264
00:18:44,456 --> 00:18:45,499
Olyan vicces vagyok.
265
00:18:56,802 --> 00:18:58,846
Tiszta a terep. Jax, indulás!
266
00:19:04,643 --> 00:19:05,519
Megtaláltam.
267
00:19:06,979 --> 00:19:08,021
- Ez az!
- Igen!
268
00:19:08,897 --> 00:19:09,898
Megcsinálta!
269
00:19:09,982 --> 00:19:13,443
És mindenféle trükkös kütyü nélkül.
270
00:19:18,365 --> 00:19:19,783
Yolanda!
271
00:19:19,867 --> 00:19:21,034
Yolanda!
272
00:19:24,621 --> 00:19:25,622
Yolanda!
273
00:19:30,127 --> 00:19:30,961
Ne!
274
00:19:31,503 --> 00:19:34,840
Helló? Van ott valaki?
275
00:19:40,095 --> 00:19:42,347
Hé, megérkezett a képregényem.
276
00:19:49,396 --> 00:19:53,317
Hínárejtőernyő!
Úgy néz ki, mégis a kütyük a nyerők!
277
00:19:53,400 --> 00:19:56,570
Még nincs vége.
Még nem mentettük meg A Hősötöket.
278
00:19:56,653 --> 00:19:58,363
Még el kell vinnünk Lulának.
279
00:19:58,447 --> 00:20:00,949
És már majdnem itt
az Ifi Könyvklub gyűlése.
280
00:20:01,033 --> 00:20:03,243
És mindig időben kezdenek.
281
00:20:04,494 --> 00:20:06,997
Mi az? Én voltam az elnökük.
282
00:20:12,544 --> 00:20:15,214
Köszöntelek titeket
az Ifi Könyvklub gyűlésén.
283
00:20:15,297 --> 00:20:18,175
Hadd köszöntsem Lulát,
a legújabb tagunkat.
284
00:20:22,095 --> 00:20:23,430
Nincs sok időnk.
285
00:20:23,513 --> 00:20:26,475
Az Ifi Könyvklubban
mindig a legújabb tag kezd.
286
00:20:26,558 --> 00:20:28,018
Hogyan csempésszük a táskájába
287
00:20:28,101 --> 00:20:29,394
anélkül, hogy meglátnának?
288
00:20:33,106 --> 00:20:36,151
Egyszerűen. Ari, csak kapcsold át
az Igazság Porszívóját
289
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
szívásról fújásra,
290
00:20:37,986 --> 00:20:41,365
és fújd oda a képregényt
a földön Lula hátizsákjába.
291
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
- Igen!
- Ez az!
292
00:20:42,783 --> 00:20:45,994
Igen, de nincs ilyen kapcsolója.
Csak szívni tud.
293
00:20:46,078 --> 00:20:49,539
Akkor nekünk kell becsempésznünk
a képregényt a táskájába...
294
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
csapatmunkával!
295
00:20:51,083 --> 00:20:53,335
Kell valamiféle elterelés.
296
00:20:55,337 --> 00:20:58,090
Én tudok egyet. Szabad egy táncra?
297
00:20:58,715 --> 00:21:00,634
Örömömre szolgálna.
298
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
És persze az utolsó szabályunk...
299
00:21:03,095 --> 00:21:04,221
mulassatok jól!
300
00:21:04,304 --> 00:21:07,474
Tehát nincs más hátra,
az első előadónk...
301
00:21:15,899 --> 00:21:18,026
Bocsássatok meg, Ellie és Jax...
302
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
ma az Ifi Könyvklub estje van.
303
00:21:20,612 --> 00:21:24,157
Ellenkezőleg, szerintem
az Ifi Társastánc estje van!
304
00:21:24,241 --> 00:21:26,535
Talán meg kellene néznie a naptárat!
305
00:21:48,348 --> 00:21:49,766
Dönts be! Dönts be most!
306
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
Rossz hírem van, Ellie és Jax!
307
00:22:02,154 --> 00:22:04,406
Az Ifi Társastánc estje nem ma van.
308
00:22:05,115 --> 00:22:07,159
A mi hibánk. Bocsánat!
309
00:22:07,242 --> 00:22:10,329
Holnap lesz! Alig várom, hogy ott
találkozzunk, Jax!
310
00:22:10,412 --> 00:22:12,247
Salsa est lesz!
311
00:22:12,331 --> 00:22:15,751
"Salsa"? Mondd, hogy csipszet
mártogatunk bele!
312
00:22:16,835 --> 00:22:18,712
Jól van, hol is tartottunk?
313
00:22:18,795 --> 00:22:23,675
Megvan. Legújabb tagunk,
Lula fogja kezdeni.
314
00:22:24,134 --> 00:22:26,970
Ma A Hősötök képregényről
szeretnék beszélni,
315
00:22:27,054 --> 00:22:29,097
a "Támad az élesztőszörnyről" .
316
00:22:29,181 --> 00:22:30,974
Azért szeretem A Hősötöket, mert...
317
00:22:36,354 --> 00:22:37,981
Győzelmi tésztázás!
318
00:22:38,065 --> 00:22:41,485
A siker édes íze,
egy csipetnyi fokhagymával.
319
00:22:41,568 --> 00:22:44,488
Végre megmenthettem A Hősötöket.
320
00:22:44,613 --> 00:22:46,490
És én megtanultam,
a menő kütyük szuperek,
321
00:22:46,573 --> 00:22:49,785
de a barátok, akik hajlandók
kínos helyzetbe kerülni a csapatért,
322
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
sokkal jobbak!
323
00:22:51,286 --> 00:22:52,204
Igen!
324
00:22:53,371 --> 00:22:54,247
A "DOJO NAPKÖZI KÖNYVEK" ALAPJÁN.
325
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
Rajta, rajta, rajta!
326
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Frankó a zenkó!
327
00:23:05,258 --> 00:23:07,177
Frankó zenkó!
328
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Frankó a zenkó!
329
00:23:09,387 --> 00:23:11,389
A feliratot fordította:
Urbán-Földi Noémi