1 00:00:08,842 --> 00:00:10,927 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,568 Rajta, rajta, rajta! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Frankó a zenkó! 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,622 Rajta, rajta, rajta! 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,590 Frankó zenkó! 6 00:00:48,673 --> 00:00:50,967 Frankó a zenkó! 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,969 "AKI NEM ALSZIK, AZ NEM IS NYER" 8 00:00:56,723 --> 00:00:59,059 Ez az, Jax! Erről van szó! 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 Ezt totál így akartam. 10 00:01:05,690 --> 00:01:07,025 Micsoda plakát, Rona! 11 00:01:07,108 --> 00:01:10,153 Tudod, mit mondok mindig, "Csak nagyban érdemes!" 12 00:01:10,236 --> 00:01:13,156 Amit csinálni érdemes, azt eltúlozni is érdemes! 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 Ez tetszik! 14 00:01:15,033 --> 00:01:19,245 Akkor ez lesz Összhang-öböl leges-legnagyobb tollasbajnoksága! 15 00:01:19,329 --> 00:01:23,166 Pontosan! Végre hírnevet szerzünk Összhang-öbölnek! 16 00:01:23,249 --> 00:01:26,461 Feltesszük a térképre azzal, hogy nagyon-nagyon nagyot alakítunk! 17 00:01:26,544 --> 00:01:30,882 Nahát, te vagy Összhang-öböl legnagyobb hírverője és térképre tevője! 18 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 Nézd meg a trófeát! 19 00:01:33,218 --> 00:01:35,553 Azta! Ez aztán jó nagy! 20 00:01:35,637 --> 00:01:39,182 Kolosszális! Ami egy nagy szó arra, hogy "nagy". 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,018 Hé, van egy kolosszális ötletem! 22 00:01:42,101 --> 00:01:43,978 Szerezzünk be egy jobb eredményjelző táblát! 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Egy olyan nagy videokijelzőt! 24 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 - "Nagy?" - Azt mondtam, nagy? 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,486 Úgy értettem, kolosszális! 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 Kezdesz ráérezni! 27 00:01:53,613 --> 00:01:57,242 Felhívom Donnát, a totálisan zseni ikernővérem. 28 00:01:57,325 --> 00:02:00,870 Olyan nagy kijelzőt szerez nekünk, hogy az űrből is látni lehet majd! 29 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Donna, drágám, a tollasbajnokság... 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 Ian bácsi, jól vagy? 31 00:02:19,472 --> 00:02:21,766 Innen is tudok játszani. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,854 Még sosem láttam Ian bácsit ilyen fáradtnak. 33 00:02:25,937 --> 00:02:30,275 Most költöztem... az új lakás... Nagyon zajos. 34 00:02:30,358 --> 00:02:31,568 Nehezen tudok... 35 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 Aludni. 36 00:02:36,239 --> 00:02:39,367 Ian bácsi, te vagy Összhang-öböl legjobb játékosa. 37 00:02:39,450 --> 00:02:41,202 Ez a te éved lesz. 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 De aludnod kellene. 39 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 Igazad van, Niah. Fe is lekszem... 40 00:02:46,833 --> 00:02:47,834 Le is fekszem. 41 00:02:51,379 --> 00:02:53,506 Úgy van! Itt ne hagyd a táskád! 42 00:02:54,507 --> 00:02:55,592 Szegény fickó! 43 00:02:55,675 --> 00:02:59,178 Ian bácsinak segítség kell. Méghozzá nagy! 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 Mármint hatalmas nagy! Gyerünk! 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Ezt majd én! 46 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 Gongassuk meg rendesen! 47 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 Ponzu, küldetésmód. 48 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 Rajta, rajta, rajta! 49 00:03:41,512 --> 00:03:42,555 Ezaz! 50 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Niah! 51 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 Ari! 52 00:03:58,321 --> 00:03:59,572 Ellie! 53 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 Jax! 54 00:04:01,783 --> 00:04:04,327 Frankó a zenkó! 55 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Megszólalt a gong. Van valami gond? 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,664 Ian bácsi. 57 00:04:10,166 --> 00:04:13,253 A lakása körüli zaj miatt nem tud aludni. 58 00:04:13,336 --> 00:04:15,171 És holnap indul a bajnokságon. 59 00:04:15,296 --> 00:04:19,884 Ami egy nagy ügy! Valójában, kolosszális ügy! 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,970 Szóval, Frankó zenkó, 61 00:04:22,053 --> 00:04:25,265 a jótett-küldetésetek, intézzétek el, hogy Ian aludhasson egy jót. 62 00:04:25,348 --> 00:04:29,477 Mi elintézzük! Sőt, odacsapunk neki, de nagyon! 63 00:04:31,229 --> 00:04:33,064 Azta! Szép védés, Juki néni. 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,984 Köszi, Ari! Ma éjjel sokáig nyitva leszek a kocsival, 65 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 hátha segítségre lesz szükségetek. 66 00:04:39,320 --> 00:04:41,072 Ne aggódj, Ponzu! 67 00:04:41,155 --> 00:04:44,117 Nem lesznek sokan. Senki sem akar olyan későn tésztázni. 68 00:04:44,659 --> 00:04:47,453 "Szépítő alvás"? Ugyan, mókuskám! 69 00:04:48,037 --> 00:04:51,708 Bízd ide, Juki néni! Ez lesz a leges-legnagyobb zenkó! 70 00:04:51,791 --> 00:04:54,794 Maxra tekerjük a kedvességet! 71 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Ne feledd, Jax! 72 00:04:57,255 --> 00:05:00,341 Még a legfinomabb szósz is elronthatja a tésztát, ha túl sok. 73 00:05:00,425 --> 00:05:01,551 Így van, Juki néni! 74 00:05:01,634 --> 00:05:04,554 De nekem nagy-nagy étvágyam van a kalandra! 75 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Szóval vágjunk bele! 76 00:05:06,014 --> 00:05:07,849 Frankó zenkó! 77 00:05:09,976 --> 00:05:13,146 Pont így akartam. Nagy kilépő! 78 00:05:28,077 --> 00:05:30,788 Ez lesz az. Ian bácsi lakása. 79 00:05:30,872 --> 00:05:33,833 Hogy bejussunk, leszedem az ajtót a sarokvasról. 80 00:05:34,500 --> 00:05:38,004 Nagy belépőt csinálunk. Nem is, giga-belépőt. 81 00:05:38,087 --> 00:05:40,423 Várj! Van egy jobb mód is. 82 00:05:40,506 --> 00:05:42,341 Mármint légkalapács, vagy láncfűrész? 83 00:05:42,425 --> 00:05:45,344 Nem, kulcs. Ian bácsi adott egyet. 84 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 Gyakran átjövök. 85 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 Gondolom ez is megteszi. 86 00:06:15,833 --> 00:06:18,628 Nézzétek! Úgy alszik, mint egy kisbaba. 87 00:06:20,505 --> 00:06:22,173 Elég békésnek tűnik. 88 00:06:24,425 --> 00:06:25,510 Ne! 89 00:06:29,847 --> 00:06:30,973 Macskák? 90 00:06:41,901 --> 00:06:42,985 Ne! 91 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Ian bácsi nem tud ilyen ricsajban aludni. 92 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 Gyerünk! 93 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Na lám, na lám! Sosem gondoltam, hogy a macskák összekapnak egy... 94 00:06:57,416 --> 00:06:58,918 Tudjuk... egy hotdogon. 95 00:06:59,001 --> 00:07:02,547 Tulajdonképp, virslit akartam mondani, de igen. 96 00:07:02,630 --> 00:07:04,590 Szóval, hogyan csendesítsük le őket? 97 00:07:04,674 --> 00:07:06,425 Nagyot alakítunk. Kolosszálisat! 98 00:07:06,509 --> 00:07:09,595 Megmutatjuk a macskáknak, mi a dörgés. Egy fújással. 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,013 Egy hatalom-fújással! 100 00:07:15,393 --> 00:07:18,729 Jax, hagyd abba! Így biztosan felébresztik Iant! 101 00:07:18,813 --> 00:07:20,565 Akkor hogyan állítsuk le őket? 102 00:07:20,648 --> 00:07:23,067 Nagyban nem működött. Próbáljuk kicsiben. 103 00:07:27,113 --> 00:07:29,907 Kis hotdog-sushi falatokkal. 104 00:07:31,033 --> 00:07:33,202 Szép volt, Niah. Ian most már aludhat. 105 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 Ez meg mi? 106 00:07:35,496 --> 00:07:36,372 Odanézz! 107 00:07:36,456 --> 00:07:39,417 Az épp Ian bácsi lakása felett van! 108 00:07:39,500 --> 00:07:41,127 Megnézem a Tények és Személyek könyvében . 109 00:07:41,210 --> 00:07:43,463 Az Mrs. Garcia lakása. 110 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 És odavan az ír sztepptáncért. 111 00:07:45,548 --> 00:07:48,801 - Mit csináljunk? - Talán Juki néni tud tanácsot adni. 112 00:07:50,011 --> 00:07:52,930 Ponzu, kevergesd a tésztát! Ponzu? 113 00:08:00,229 --> 00:08:01,939 Juki, gondunk adódott. 114 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Most elég sok dolgunk van. 115 00:08:03,816 --> 00:08:06,694 De valahogy le kell halkítanunk Mrs. Garcia sztepptáncát. 116 00:08:06,777 --> 00:08:09,614 Ponzu, hogy állnak azok a tészták? Ponzu? 117 00:08:12,408 --> 00:08:14,619 Kifelé a szelektív gyűjtőből! 118 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 Oké. 119 00:08:18,414 --> 00:08:19,999 Hová lett Ari? 120 00:08:20,082 --> 00:08:22,126 "Kifelé a szelektív gyűjtőből?" 121 00:08:22,210 --> 00:08:23,252 Én tudom! 122 00:08:24,754 --> 00:08:27,423 Azt akarja, hogy szedjünk ki valamit a szelektív gyűjtőből. 123 00:08:28,549 --> 00:08:31,260 Hát persze! Zseniális! 124 00:08:31,344 --> 00:08:33,387 Értem már, mire célzol! 125 00:08:33,471 --> 00:08:37,099 Én... felszögelem ezeket Ian falára, és csiribá! 126 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 A háló máris hangszigetelt. 127 00:08:39,352 --> 00:08:41,521 És a szögelés hogy is lesz hangtalan? 128 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Gyertek, van egy tervem! 129 00:08:46,692 --> 00:08:49,028 Egy-két-há-négy! 130 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Ezt figyeljétek! 131 00:08:56,953 --> 00:08:59,789 Tökély! Most pedig óvatosan csúsztasd be az ajtó alatt! 132 00:09:01,749 --> 00:09:04,085 Ez az. Egy kicsit balra. 133 00:09:04,544 --> 00:09:07,338 Még jobbra. Mindjárt megvan. 134 00:09:27,567 --> 00:09:30,945 Megoldom. Kell egy forrasztólámpa, franciakulcs, villanyfúró, 135 00:09:31,028 --> 00:09:32,113 és egy sonkás szendvics. 136 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Ez eltarthat egy darabig. 137 00:09:33,781 --> 00:09:35,241 Hangos. 138 00:09:35,324 --> 00:09:37,243 Még akkor is, ha csukott szájjal eszel. 139 00:09:37,326 --> 00:09:40,454 Bízzatok bennem. Ahogy Rona mondja, "Csak nagyban érdemes." 140 00:09:40,538 --> 00:09:44,083 Juki pedig azt mondja, "A túl sok szósz is elronthatja a tésztát." 141 00:09:44,166 --> 00:09:47,837 Igen, Jax, ha mindent nagyban csinálnánk, Ian már ébren lenne. 142 00:09:49,338 --> 00:09:51,882 A "nagyon-nagyon nagy" Ronának talán beválik, 143 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 de néha a kicsi a jó. 144 00:09:53,884 --> 00:09:57,388 Igen, olyan megoldást kell választani, ami illik a problémához. 145 00:09:57,471 --> 00:09:59,223 Mint ez a kis szivacs. 146 00:10:01,225 --> 00:10:04,228 Igazad van. Egy kissé elragadott a hév. 147 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 Jól van, nagyon elragadott a hév. 148 00:10:07,857 --> 00:10:09,066 Köszi, srácok! 149 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Frankó zenkó! 150 00:10:12,903 --> 00:10:15,823 A csend édes hangja. 151 00:10:15,906 --> 00:10:19,160 Megcsináltuk! Semmilyen zaj nem kelti fel Iant. 152 00:10:23,331 --> 00:10:24,624 Ne! 153 00:10:26,959 --> 00:10:29,837 Donna hozott egy hatalmas "Sok sikert, Ian" táblát. 154 00:10:29,920 --> 00:10:33,883 Ez az az óriáskijelző, amit Rona rendelt holnapra. 155 00:10:33,966 --> 00:10:35,551 A fény is olyan, mint a zaj. 156 00:10:35,635 --> 00:10:36,969 Fel fogja kelteni Iant. 157 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 Mit tegyünk? 158 00:10:38,179 --> 00:10:41,182 Hé, én tudom hogyan oldjuk meg! 159 00:10:41,265 --> 00:10:45,227 Nagyban csináljuk. Mert ezúttal illik a problémára! 160 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 Azta, milyen nagyszerű alvás! 161 00:10:55,237 --> 00:10:58,991 Kész vagyok, hogy megrengessem a tollasbajnokságot! 162 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Jól van... 163 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 Bajnokság, jövök már! 164 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 Utolsó meccs. Utolsó pont. 165 00:11:11,837 --> 00:11:13,547 Nagyon kiélezett a helyzet. 166 00:11:13,631 --> 00:11:14,590 Gyerünk, Ian! 167 00:11:22,223 --> 00:11:23,265 Igen győzött! 168 00:11:23,349 --> 00:11:25,434 Ian győzött! 169 00:11:25,518 --> 00:11:27,853 Ian! Ian! 170 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 Köszi, srácok! 171 00:11:32,316 --> 00:11:35,903 Szép volt, Frankó zenkó! A jótettet véghez vittétek. 172 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 Ünnepeljük meg egy kis győzelmi tésztázással! 173 00:11:46,372 --> 00:11:49,458 Jól van, egy győzelmi szundi is megteszi. 174 00:11:52,753 --> 00:11:56,549 "TÖK JÓ MENTŐAKCIÓ" 175 00:11:59,343 --> 00:12:01,178 "Hogyha segíteni kell..." 176 00:12:01,262 --> 00:12:04,348 "Ültesd el a magot, és abból majd kikel." 177 00:12:04,432 --> 00:12:06,308 A Hősötök! 178 00:12:09,603 --> 00:12:11,147 Köszi, hogy segítesz, Ari! 179 00:12:11,230 --> 00:12:14,817 Hé, a bemutatkozód az Ifi Könyvklubban nem akármi. 180 00:12:14,900 --> 00:12:18,237 Remélem, hogy szeretik a Hősötök 335- öt, 181 00:12:18,320 --> 00:12:21,782 A "Támad az élesztőszörny" -et, úgy, mint én. 182 00:12:21,866 --> 00:12:23,909 Van itt számodra valamim. 183 00:12:24,952 --> 00:12:28,289 Az Igazság Porszívója. Magam készítettem. 184 00:12:31,792 --> 00:12:32,960 Megfoghatom? 185 00:12:35,379 --> 00:12:38,382 Szívóerőt a maximumra! 186 00:12:40,759 --> 00:12:42,094 Valamit tudnod kell. Igazából... 187 00:12:43,971 --> 00:12:45,222 Működik! 188 00:12:48,309 --> 00:12:49,602 Vigyázz! 189 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 Semmi baj! 190 00:12:53,272 --> 00:12:54,523 Átsuhanok! 191 00:12:55,733 --> 00:12:56,942 Vigyázat! Megvan. 192 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 Ari, hát ez... király volt! 193 00:13:03,365 --> 00:13:04,992 - Igen! - Hali! 194 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 Donna Dunsmore. Donna Futárszolgálata. 195 00:13:08,370 --> 00:13:09,246 Csomagért jöttem. 196 00:13:10,122 --> 00:13:11,582 Szia, Donna! Egy pillanat. 197 00:13:16,921 --> 00:13:20,633 Tessék. Három csomag, három képregény mindegyikben. 198 00:13:20,716 --> 00:13:22,927 Még ma odaérnek a képregények. 199 00:13:23,010 --> 00:13:25,888 Ezt Donna Futárszolgálata garantálja. 200 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 Én már csak tudom, hisz én vagyok Donna. 201 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 Elkések az ebédről. Mennem kell! 202 00:13:32,645 --> 00:13:36,357 Jó mulatást a könyvklubban! Tök jó leszel! 203 00:13:37,441 --> 00:13:40,819 Furcsa. Hogyan lehet itt egy plusz képregény? 204 00:13:50,829 --> 00:13:52,248 Nincs képregény. 205 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 Donna biztosan véletlen elvitte Lula képregényét. 206 00:13:55,167 --> 00:13:59,588 Hogyha segíteni kell, a jótevő hős máris útra kel. 207 00:13:59,672 --> 00:14:02,424 Frankó a zenkó! 208 00:14:22,861 --> 00:14:24,780 Miért kell megtanulnom táncolni? 209 00:14:24,864 --> 00:14:26,574 Mindenkinek meg kell tanulnia. 210 00:14:26,657 --> 00:14:30,160 Sosem tudhatod, mikor lesz rá szükséged. Jöhet a döntés? 211 00:14:30,244 --> 00:14:31,579 Egyáltalán nem! 212 00:14:33,539 --> 00:14:35,291 Tessék, az első döntésed. 213 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 Szeretnék jobb dolgokról dönteni. 214 00:14:40,880 --> 00:14:43,257 Úgy tűnik, a táncórának vége. 215 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 Ponzu, küldetésmód. 216 00:14:54,268 --> 00:14:55,978 Rajta, rajta, rajta! 217 00:15:08,908 --> 00:15:09,950 Ez az! 218 00:15:23,380 --> 00:15:24,465 Niah! 219 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Ari! 220 00:15:25,758 --> 00:15:27,051 Ellie! 221 00:15:27,134 --> 00:15:28,302 Jax! 222 00:15:29,303 --> 00:15:31,847 Frankó a zenkó! 223 00:15:32,389 --> 00:15:34,266 Megszólalt a gong. Van valami gond? 224 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Lula először mutat be könyvet az Ifi Könyvklubban ma este, 225 00:15:37,937 --> 00:15:41,649 és a képregény, amit használna, összekeveredett más csomagokkal, 226 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 amiket Donna szállít ki a boltnak. 227 00:15:44,026 --> 00:15:45,069 Melyik képregény? 228 00:15:45,152 --> 00:15:47,029 A Hősötök 335. 229 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 "Támad az élesztőszörny." 230 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 Mi az? Olvasok képregényeket. 231 00:15:52,993 --> 00:15:55,663 Amikor gyerek voltam, A Hősötök volt a kedvencem. 232 00:15:55,746 --> 00:16:00,834 "Hogyha segíteni kell, ültesd el a magot, és abból majd kikel." 233 00:16:01,043 --> 00:16:04,463 Persze, akkor még, a Tök Jó Csapatot vezette. 234 00:16:04,546 --> 00:16:08,133 A csapatával, Káposzta Kapitánnyal és a Zöldbableánnyal. 235 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Sosem hallottam róluk. 236 00:16:09,426 --> 00:16:11,387 Ez még akkor volt, mikor A Hősötöknek csapata volt. 237 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 Mielőtt még elkezdte használni azokat az őrült kütyüket. 238 00:16:14,515 --> 00:16:17,101 Hé, a kütyüi szuperek! 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 Bocsánat! 240 00:16:28,696 --> 00:16:32,157 Csapat, a jótettetek az, hogy titokban juttassátok vissza Lulának 241 00:16:32,241 --> 00:16:35,327 a képregényt az Ifi Könyvklub előtt. Mert a zenkó akkor jó, ha... 242 00:16:35,494 --> 00:16:37,579 senki sem tud róla. 243 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 Frankó zenkó! 244 00:17:01,478 --> 00:17:03,188 Ari, te jössz! 245 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Frankó zenkó! 246 00:17:14,241 --> 00:17:16,910 Látjátok? A kütyük szuperek! 247 00:17:16,994 --> 00:17:19,705 De Lula képregénye nincs a szatyorban. 248 00:17:28,547 --> 00:17:29,965 Tessék. 249 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 Én jövök. Ez könnyű lesz. 250 00:17:39,016 --> 00:17:40,476 Megjöttek a képregényeid, Sarah. 251 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Kamerás kapucsengő? 252 00:17:43,103 --> 00:17:44,980 Általában szeretek szerepelni, 253 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 de hogy szerezzem meg a csomagot, hogy ne lássanak meg? 254 00:17:47,232 --> 00:17:49,610 Egy kis csapatmunka kell csak hozzá. 255 00:18:07,419 --> 00:18:08,504 Itt nincs. 256 00:18:08,587 --> 00:18:10,547 Lépéseket hallok. Ideje gyorsan lelépni. 257 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Mehetünk! 258 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 Köszi, hogy kimentettél, Ellie! 259 00:18:21,600 --> 00:18:24,269 Mint ahogy A Hősötök mondta a 38. kiadásban. 260 00:18:24,353 --> 00:18:27,523 "Csapatmunkában gyökerezik a siker." 261 00:18:27,606 --> 00:18:31,318 De A Hősötök a 786. kiadásban azt is mondta, 262 00:18:31,401 --> 00:18:34,446 "Jöjjön bármilyen gonosztevő, a trükkös kütyü a nyerő!" 263 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Légiposta! 264 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Olyan vicces vagyok. 265 00:18:56,802 --> 00:18:58,846 Tiszta a terep. Jax, indulás! 266 00:19:04,643 --> 00:19:05,519 Megtaláltam. 267 00:19:06,979 --> 00:19:08,021 - Ez az! - Igen! 268 00:19:08,897 --> 00:19:09,898 Megcsinálta! 269 00:19:09,982 --> 00:19:13,443 És mindenféle trükkös kütyü nélkül. 270 00:19:18,365 --> 00:19:19,783 Yolanda! 271 00:19:19,867 --> 00:19:21,034 Yolanda! 272 00:19:24,621 --> 00:19:25,622 Yolanda! 273 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Ne! 274 00:19:31,503 --> 00:19:34,840 Helló? Van ott valaki? 275 00:19:40,095 --> 00:19:42,347 Hé, megérkezett a képregényem. 276 00:19:49,396 --> 00:19:53,317 Hínárejtőernyő! Úgy néz ki, mégis a kütyük a nyerők! 277 00:19:53,400 --> 00:19:56,570 Még nincs vége. Még nem mentettük meg A Hősötöket. 278 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Még el kell vinnünk Lulának. 279 00:19:58,447 --> 00:20:00,949 És már majdnem itt az Ifi Könyvklub gyűlése. 280 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 És mindig időben kezdenek. 281 00:20:04,494 --> 00:20:06,997 Mi az? Én voltam az elnökük. 282 00:20:12,544 --> 00:20:15,214 Köszöntelek titeket az Ifi Könyvklub gyűlésén. 283 00:20:15,297 --> 00:20:18,175 Hadd köszöntsem Lulát, a legújabb tagunkat. 284 00:20:22,095 --> 00:20:23,430 Nincs sok időnk. 285 00:20:23,513 --> 00:20:26,475 Az Ifi Könyvklubban mindig a legújabb tag kezd. 286 00:20:26,558 --> 00:20:28,018 Hogyan csempésszük a táskájába 287 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 anélkül, hogy meglátnának? 288 00:20:33,106 --> 00:20:36,151 Egyszerűen. Ari, csak kapcsold át az Igazság Porszívóját 289 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 szívásról fújásra, 290 00:20:37,986 --> 00:20:41,365 és fújd oda a képregényt a földön Lula hátizsákjába. 291 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 - Igen! - Ez az! 292 00:20:42,783 --> 00:20:45,994 Igen, de nincs ilyen kapcsolója. Csak szívni tud. 293 00:20:46,078 --> 00:20:49,539 Akkor nekünk kell becsempésznünk a képregényt a táskájába... 294 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 csapatmunkával! 295 00:20:51,083 --> 00:20:53,335 Kell valamiféle elterelés. 296 00:20:55,337 --> 00:20:58,090 Én tudok egyet. Szabad egy táncra? 297 00:20:58,715 --> 00:21:00,634 Örömömre szolgálna. 298 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 És persze az utolsó szabályunk... 299 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 mulassatok jól! 300 00:21:04,304 --> 00:21:07,474 Tehát nincs más hátra, az első előadónk... 301 00:21:15,899 --> 00:21:18,026 Bocsássatok meg, Ellie és Jax... 302 00:21:18,110 --> 00:21:20,112 ma az Ifi Könyvklub estje van. 303 00:21:20,612 --> 00:21:24,157 Ellenkezőleg, szerintem az Ifi Társastánc estje van! 304 00:21:24,241 --> 00:21:26,535 Talán meg kellene néznie a naptárat! 305 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Dönts be! Dönts be most! 306 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 Rossz hírem van, Ellie és Jax! 307 00:22:02,154 --> 00:22:04,406 Az Ifi Társastánc estje nem ma van. 308 00:22:05,115 --> 00:22:07,159 A mi hibánk. Bocsánat! 309 00:22:07,242 --> 00:22:10,329 Holnap lesz! Alig várom, hogy ott találkozzunk, Jax! 310 00:22:10,412 --> 00:22:12,247 Salsa est lesz! 311 00:22:12,331 --> 00:22:15,751 "Salsa"? Mondd, hogy csipszet mártogatunk bele! 312 00:22:16,835 --> 00:22:18,712 Jól van, hol is tartottunk? 313 00:22:18,795 --> 00:22:23,675 Megvan. Legújabb tagunk, Lula fogja kezdeni. 314 00:22:24,134 --> 00:22:26,970 Ma A Hősötök képregényről szeretnék beszélni, 315 00:22:27,054 --> 00:22:29,097 a "Támad az élesztőszörnyről" . 316 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Azért szeretem A Hősötöket, mert... 317 00:22:36,354 --> 00:22:37,981 Győzelmi tésztázás! 318 00:22:38,065 --> 00:22:41,485 A siker édes íze, egy csipetnyi fokhagymával. 319 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Végre megmenthettem A Hősötöket. 320 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 És én megtanultam, a menő kütyük szuperek, 321 00:22:46,573 --> 00:22:49,785 de a barátok, akik hajlandók kínos helyzetbe kerülni a csapatért, 322 00:22:49,868 --> 00:22:51,203 sokkal jobbak! 323 00:22:51,286 --> 00:22:52,204 Igen! 324 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 A "DOJO NAPKÖZI KÖNYVEK" ALAPJÁN. 325 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 Rajta, rajta, rajta! 326 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Frankó a zenkó! 327 00:23:05,258 --> 00:23:07,177 Frankó zenkó! 328 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Frankó a zenkó! 329 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 A feliratot fordította: Urbán-Földi Noémi