1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,568 Так! Так! Так! Так! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Зенко, вперед! 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,622 Так! Так! Так! Так! 5 00:00:46,921 --> 00:00:48,590 Зенко, рушаймо! 6 00:00:48,673 --> 00:00:50,967 Зенко, вперед! 7 00:00:51,050 --> 00:00:52,969 (НЕ) ПОСПАВШИ...НЕ ПЕРЕМОЖЕШ 8 00:00:56,723 --> 00:00:59,059 Ось так, Джексе. Молодець! 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,396 Так я і задумував. 10 00:01:05,690 --> 00:01:07,025 Крутий банер, Роно. 11 00:01:07,108 --> 00:01:10,153 Як я завжди кажу: «Пан або пропав!» 12 00:01:10,236 --> 00:01:13,156 Якщо берешся за справу, то зроби її на славу! 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,949 Непогано. 14 00:01:15,033 --> 00:01:19,245 Тож у Гавані гармонії пройде найважливіший чемпіонат з бадмінтону. 15 00:01:19,329 --> 00:01:23,166 Аякже! Нарешті всі дізнаються про Гавань гармонії! 16 00:01:23,249 --> 00:01:26,461 Про неї заговорять звідусіль! 17 00:01:26,544 --> 00:01:30,882 Ви найпалкіша «вихваляльниця» Гавані гармонії. 18 00:01:30,965 --> 00:01:33,134 Поглянь на цей кубок. 19 00:01:33,218 --> 00:01:35,553 Ого! Він величезний. 20 00:01:35,637 --> 00:01:39,182 Велетенський! Між іншим, це слово значить «дуже великий». 21 00:01:39,265 --> 00:01:42,018 У мене велетенська ідея. 22 00:01:42,101 --> 00:01:43,978 Нам потрібне краще табло. 23 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 Щось на кшталт великих екранів. 24 00:01:46,439 --> 00:01:49,067 - Великих? - Я сказав «великих»? 25 00:01:49,150 --> 00:01:51,486 Я мав на увазі «велетенських»! 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,530 Тепер ти втямив. 27 00:01:53,613 --> 00:01:57,242 Зателефоную Донні, одній із моїх неймовірних сестер-близнючок. 28 00:01:57,325 --> 00:02:00,870 Вона дістане настільки великий екран, що його буде видно з космосу. 29 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 Донно, люба, чемпіонат з бадмінтону... 30 00:02:16,136 --> 00:02:18,263 Дядечку Єне, з вами все гаразд? 31 00:02:19,472 --> 00:02:21,766 Я зможу грати і звідси. 32 00:02:23,351 --> 00:02:25,854 Ніколи не бачила дядечка Єна таким втомленим. 33 00:02:25,937 --> 00:02:30,275 Щойно переїхав... Нова квартира...Такий гамір. 34 00:02:30,358 --> 00:02:31,568 Важко... 35 00:02:33,111 --> 00:02:34,112 Заснути. 36 00:02:36,239 --> 00:02:39,367 Дядечку Єне, ви найкращий гравець Гавані гармонії. 37 00:02:39,450 --> 00:02:41,202 Перемога буде за вами. 38 00:02:41,286 --> 00:02:43,079 Але вам треба трішки поспати. 39 00:02:43,163 --> 00:02:46,249 Маєш рацію, Нає. Краще засплюся наваляти... 40 00:02:46,833 --> 00:02:47,834 Завалюся спати. 41 00:02:51,379 --> 00:02:53,506 Еге ж. Не забудьте спортивну сумку. 42 00:02:54,507 --> 00:02:55,592 Бідолаха. 43 00:02:55,675 --> 00:02:59,178 Дядечку Єну потрібна допомога. Значною мірою. 44 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 Тобто «величезною»! Гайда! 45 00:03:03,474 --> 00:03:04,809 Я розберуся! 46 00:03:07,979 --> 00:03:10,440 Щось ти слабенько! 47 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 Понзу, режим місії. 48 00:03:26,748 --> 00:03:28,458 Так! Так! Так! Так! 49 00:03:41,512 --> 00:03:42,555 Так! 50 00:03:55,735 --> 00:03:56,986 Ная! 51 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 Арі! 52 00:03:58,321 --> 00:03:59,572 Еллі! 53 00:03:59,656 --> 00:04:00,823 Джекс! 54 00:04:01,783 --> 00:04:04,327 Командо Зенко, вперед! 55 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 56 00:04:06,829 --> 00:04:07,664 Справа у дядечку Єні. 57 00:04:10,166 --> 00:04:13,253 Він не може виспатися через шум у квартирі. 58 00:04:13,336 --> 00:04:15,171 А завтра у нього чемпіонат. 59 00:04:15,296 --> 00:04:19,884 Це велика проблема. Власне, це велетенська проблема! 60 00:04:19,968 --> 00:04:21,970 Що ж, командо Зенко, 61 00:04:22,053 --> 00:04:25,265 ваша гарна справа...потурбуватися, щоб дядечко Єн зміг виспатися. 62 00:04:25,348 --> 00:04:29,477 Ми впораємося. Тобто розберемося з цим вмить! 63 00:04:31,229 --> 00:04:33,064 Ого! Гарна реакція, тітко Юкі. 64 00:04:33,147 --> 00:04:35,984 Дякую, Арі. Фургон буде відкритим допізна на випадок, 65 00:04:36,067 --> 00:04:37,443 якщо вам знадобиться допомога. 66 00:04:39,320 --> 00:04:41,072 Не нервуй, Понзу. 67 00:04:41,155 --> 00:04:44,117 Тут не буде людно. Кому в таку пору захочеться локшини? 68 00:04:44,659 --> 00:04:47,453 Тому, хто вже поспав? Не верзи дурниць, білочко. 69 00:04:48,037 --> 00:04:51,708 Ми впораємося, тітко Юкі. Це стане найграндіознішим Зенко в історії. 70 00:04:51,791 --> 00:04:54,794 Виведемо добродійство на новий рівень! 71 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 Не забувай, Джексе. 72 00:04:57,255 --> 00:05:00,341 Надлишок навіть найсмачнішого соусу може зіпсувати локшину. 73 00:05:00,425 --> 00:05:01,551 Знаю, тітко Юкі. 74 00:05:01,634 --> 00:05:04,554 Та я відчуваю величезну жагу до пригод. 75 00:05:04,637 --> 00:05:05,930 Тож за справу! 76 00:05:06,014 --> 00:05:07,849 Зенко, рушаймо! 77 00:05:09,976 --> 00:05:13,146 Я так і задумував. Грандіозний вихід! 78 00:05:28,077 --> 00:05:30,788 Ось вона. Домівка дядечка Єна. 79 00:05:30,872 --> 00:05:33,833 А щоб потрапити всередину, я зніму двері з петель. 80 00:05:34,500 --> 00:05:38,004 Влаштуємо ефектну появу. Ні, просто феєричну. 81 00:05:38,087 --> 00:05:40,423 Зажди. Є кращий спосіб. 82 00:05:40,506 --> 00:05:42,341 Перфоратор? Бензопила? 83 00:05:42,425 --> 00:05:45,344 Ні, ключ. Дядечко Єн дав його мені. 84 00:05:45,428 --> 00:05:46,804 Я постійно сюди приходжу. 85 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 Гадаю, це також спрацює. 86 00:06:15,833 --> 00:06:18,628 Погляньте на нього. Спить, мов немовля. 87 00:06:20,505 --> 00:06:22,173 Тут доволі тихо. 88 00:06:24,425 --> 00:06:25,510 Ні! 89 00:06:29,847 --> 00:06:30,973 Коти? 90 00:06:41,901 --> 00:06:42,985 Ні! 91 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Дядечко Єн нізащо не засне при такому шумі. 92 00:06:45,530 --> 00:06:46,447 Ходімо! 93 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Я й гадки не мав, що два коти можуть зчинити бійку через... 94 00:06:57,416 --> 00:06:58,918 Ми в курсі. Через сосиску. 95 00:06:59,001 --> 00:07:02,547 Взагалі-то я хотів сказати «сардельку», але так. 96 00:07:02,630 --> 00:07:04,590 Тож як нам їх вгамувати? 97 00:07:04,674 --> 00:07:06,425 У мене великий план. Грандіозний! 98 00:07:06,509 --> 00:07:09,595 Покажемо котам, що з нами краще не жартувати. Будемо шипіти на них. 99 00:07:09,679 --> 00:07:11,013 Чимдуж шипіти. 100 00:07:15,393 --> 00:07:18,729 Припини, Джексе! Так вони точно розбудять Єна. 101 00:07:18,813 --> 00:07:20,565 Тоді як нам їх заспокоїти? 102 00:07:20,648 --> 00:07:23,067 Великий план не спрацював. Черга маленького. 103 00:07:27,113 --> 00:07:29,907 Маленькі шматочки суші з сосиски. 104 00:07:31,033 --> 00:07:33,202 Гарна думка, Нає. Тепер Єн зможе виспатися. 105 00:07:34,036 --> 00:07:35,413 Що це? 106 00:07:35,496 --> 00:07:36,372 Погляньте! 107 00:07:36,456 --> 00:07:39,417 Прямісінько над квартирою дядечка Єна! 108 00:07:39,500 --> 00:07:41,127 Перевірю в «Фактах про всіх». 109 00:07:41,210 --> 00:07:43,463 Це квартира пані Гарсії. 110 00:07:43,546 --> 00:07:45,465 Вона обожнює ірландські танці в сабо. 111 00:07:45,548 --> 00:07:48,801 - Що робити? - Може, тітка Юкі щось порадить. 112 00:07:50,011 --> 00:07:52,930 Понзу, помішуй локшину! Понзу? 113 00:08:00,229 --> 00:08:01,939 Юкі, у нас халепа. 114 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Ми зараз трішки зайняті. 115 00:08:03,816 --> 00:08:06,694 Але нам потрібно стишити грюкіт танців пані Гарсії. 116 00:08:06,777 --> 00:08:09,614 Понзу, як там локшина? Понзу? 117 00:08:12,408 --> 00:08:14,619 Геть зі смітника. 118 00:08:15,495 --> 00:08:16,662 Гаразд. 119 00:08:18,414 --> 00:08:19,999 Куди дівся Арі? 120 00:08:20,082 --> 00:08:22,126 «Геть зі смітника»? 121 00:08:22,210 --> 00:08:23,252 Знаю! 122 00:08:24,754 --> 00:08:27,423 Вона хоче, щоб ми знайшли щось у смітнику. 123 00:08:28,549 --> 00:08:31,260 Звісно. Вона...геній. 124 00:08:31,344 --> 00:08:33,387 Я зрозумів, що ти замислила. 125 00:08:33,471 --> 00:08:37,099 Я...приб'ю їх до стін Єна, і все! 126 00:08:37,308 --> 00:08:39,227 Спальня звукоізольована. 127 00:08:39,352 --> 00:08:41,521 А молоток теж звукоізольований? 128 00:08:41,604 --> 00:08:43,481 Ходімо, у мене є план. 129 00:08:46,692 --> 00:08:49,028 Раз-два-три-чотири! 130 00:08:49,111 --> 00:08:50,530 Ось дивіться. 131 00:08:56,953 --> 00:08:59,789 Чудово. Тепер обережно просунь це під двері. 132 00:09:01,749 --> 00:09:04,085 Ось так. Трохи лівіше. 133 00:09:04,544 --> 00:09:07,338 Трохи правіше. Майже готово. 134 00:09:27,567 --> 00:09:30,945 Я його полагоджу. Потрібен паяльник, розвідний ключ, електродриль 135 00:09:31,028 --> 00:09:32,113 і бутерброд із шинкою. 136 00:09:32,196 --> 00:09:33,698 Це займе якийсь час. 137 00:09:33,781 --> 00:09:35,241 Надто шумно. 138 00:09:35,324 --> 00:09:37,243 Навіть якщо жуватимеш із закритим ротом. 139 00:09:37,326 --> 00:09:40,454 Повір мені. Як каже Рона: «Пан або пропав». 140 00:09:40,538 --> 00:09:44,083 А Юкі каже: «Надлишок соусу може зіпсувати локшину». 141 00:09:44,166 --> 00:09:47,837 Так, Джексе. Якби ми діяли грандіозно, Єн би давно прокинувся. 142 00:09:49,338 --> 00:09:51,882 «Грандіозно» облиш для Рони, 143 00:09:51,966 --> 00:09:53,801 інколи потрібно діяти нишком. 144 00:09:53,884 --> 00:09:57,388 Так, треба підбирати рішення, яке буде відповідати проблемі. 145 00:09:57,471 --> 00:09:59,223 Як ця маленька губка. 146 00:10:01,225 --> 00:10:04,228 Слушно кажеш. Я трохи захопився. 147 00:10:05,104 --> 00:10:07,773 Гаразд. Я занадто захопився. 148 00:10:07,857 --> 00:10:09,066 Спасибі, друзі. 149 00:10:09,150 --> 00:10:11,319 Зенко, вперед! 150 00:10:12,903 --> 00:10:15,823 Солодка тиша. 151 00:10:15,906 --> 00:10:19,160 Ми впоралися! Тепер Єн зможе виспатися. 152 00:10:23,331 --> 00:10:24,624 Ні! 153 00:10:26,959 --> 00:10:29,837 Донна встановила на фургоні величезну вивіску «Успіху, Єне». 154 00:10:29,920 --> 00:10:33,883 Це велетенський екран, який Рона замовила на завтра. 155 00:10:33,966 --> 00:10:35,551 Сяйво таке ж нестерпне, як і шум. 156 00:10:35,635 --> 00:10:36,969 Воно розбудить Єна. 157 00:10:37,053 --> 00:10:38,095 І що тепер? 158 00:10:38,179 --> 00:10:41,182 Я знаю, як вирішити цю проблему. 159 00:10:41,265 --> 00:10:45,227 Вчинимо грандіозно. Тому що цього разу це доречно. 160 00:10:52,818 --> 00:10:55,154 Так чудово спалося цієї ночі. 161 00:10:55,237 --> 00:10:58,991 Я готовий запалювати на чемпіонаті з бадмінтону! 162 00:11:04,455 --> 00:11:05,790 Гаразд... 163 00:11:06,874 --> 00:11:08,751 Чемпіонате, я йду! 164 00:11:10,086 --> 00:11:11,754 Останній раунд. Останні бали. 165 00:11:11,837 --> 00:11:13,547 Це вирішальна гра. 166 00:11:13,631 --> 00:11:14,590 Вперед, Єне! 167 00:11:22,223 --> 00:11:23,265 Єн перемагає! 168 00:11:23,349 --> 00:11:25,434 Єн перемагає! 169 00:11:25,518 --> 00:11:27,853 Єн! 170 00:11:30,981 --> 00:11:32,233 Дякую, народ. 171 00:11:32,316 --> 00:11:35,903 Гарна робота, командо Зенко. Ви зробили добру справу. 172 00:11:35,986 --> 00:11:38,906 Нумо ж святкувати перемогу локшиною. 173 00:11:46,372 --> 00:11:49,458 Що ж, сон теж підходить. 174 00:11:52,753 --> 00:11:56,549 ВРЯТУВАТИ ГАРБУЗИКА 175 00:11:59,343 --> 00:12:01,178 «Якщо потребуєш спасіння...» 176 00:12:01,262 --> 00:12:04,348 «Приклич героя із насіння». 177 00:12:04,432 --> 00:12:06,308 Гарбузик! 178 00:12:09,603 --> 00:12:11,147 Спасибі за поміч, Арі. 179 00:12:11,230 --> 00:12:14,817 Як-не-як, перша презентація для Клубу юних читачів...це подія. 180 00:12:14,900 --> 00:12:18,237 Надіюся, їм подобається 335-й номер «Гарбузика», 181 00:12:18,320 --> 00:12:21,782 «Повстання дріжджового монстра», як і мені. 182 00:12:21,866 --> 00:12:23,909 У мене для тебе дещо є. 183 00:12:24,952 --> 00:12:28,289 Пилотяг Істини. Сам зробив. 184 00:12:31,792 --> 00:12:32,960 Можна потримати? 185 00:12:35,379 --> 00:12:38,382 Втягування на максимум! 186 00:12:40,759 --> 00:12:42,094 Ти повинна дещо знати. Він повністю... 187 00:12:43,971 --> 00:12:45,222 Справний! 188 00:12:48,309 --> 00:12:49,602 Стережися! 189 00:12:50,478 --> 00:12:51,896 Все гаразд. 190 00:12:53,272 --> 00:12:54,523 З дороги! 191 00:12:55,733 --> 00:12:56,942 Обережно! Тримаю! 192 00:13:00,446 --> 00:13:03,282 Арі, це було...круто! 193 00:13:03,365 --> 00:13:04,992 - Так! - Привітики! 194 00:13:05,075 --> 00:13:08,287 Донна Дансмор. «Доставка Донни». 195 00:13:08,370 --> 00:13:09,246 Прийшла за посилками. 196 00:13:10,122 --> 00:13:11,582 Привіт, Донно. Хвилинку. 197 00:13:16,921 --> 00:13:20,633 Тримай. Три пакунки, по три комікси у кожному. 198 00:13:20,716 --> 00:13:22,927 Ці комікси надійдуть до адресатів вже сьогодні. 199 00:13:23,010 --> 00:13:25,888 «Доставка Донни» гарантує. 200 00:13:25,971 --> 00:13:28,307 А я в цьому впевнена, бо я Донна. 201 00:13:30,351 --> 00:13:32,561 Запізнююся на обід. Треба бігти. 202 00:13:32,645 --> 00:13:36,357 Розважся у читацькому клубі. Все буде гарбузтично! 203 00:13:37,441 --> 00:13:40,819 Дивно. Звідки взявся ще один комікс? 204 00:13:50,829 --> 00:13:52,248 Коміксу немає. 205 00:13:52,331 --> 00:13:55,084 Мабуть, Донна випадково забрала комікс Лули. 206 00:13:55,167 --> 00:13:59,588 Якщо спіткала вас біда, героїв добра прийшла пора. 207 00:13:59,672 --> 00:14:02,424 Командо Зенко, вперед! 208 00:14:22,861 --> 00:14:24,780 Навіщо мені вчитися танцювати? 209 00:14:24,864 --> 00:14:26,574 Кожен повинен вміти танцювати. 210 00:14:26,657 --> 00:14:30,160 Ніколи не знаєш, коли стане у пригоді. Готовий до кружлянь? 211 00:14:30,244 --> 00:14:31,579 Зовсім ні. 212 00:14:33,539 --> 00:14:35,291 Ось так, твоє перше кружляння. 213 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 З круглого мені подобаються лише чипси. 214 00:14:40,880 --> 00:14:43,257 Схоже, цей урок танцю закінчено. 215 00:14:48,721 --> 00:14:50,639 Понзу, режим місії. 216 00:14:54,268 --> 00:14:55,978 Так! Так! Так! Так! 217 00:15:08,908 --> 00:15:09,950 Так! 218 00:15:23,380 --> 00:15:24,465 Ная! 219 00:15:24,548 --> 00:15:25,674 Арі! 220 00:15:25,758 --> 00:15:27,051 Еллі! 221 00:15:27,134 --> 00:15:28,302 Джекс! 222 00:15:29,303 --> 00:15:31,847 Командо Зенко, вперед! 223 00:15:32,389 --> 00:15:34,266 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 224 00:15:34,350 --> 00:15:37,853 Лула вперше презентує комікс у Клубі юних читачів, 225 00:15:37,937 --> 00:15:41,649 але її комікс потрапив до одного з пакунків, 226 00:15:41,732 --> 00:15:43,943 які Донна доставляє до наших клієнтів. 227 00:15:44,026 --> 00:15:45,069 Що за комікс? 228 00:15:45,152 --> 00:15:47,029 335-й номер «Гарбузика». 229 00:15:47,112 --> 00:15:49,490 «Повстання дріжджового монстра». 230 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 Що? Я читаю комікси. 231 00:15:52,993 --> 00:15:55,663 У дитинстві я захоплювалася Гарбузиком. 232 00:15:55,746 --> 00:16:00,834 «Якщо потребуєш спасіння, приклич героя із насіння». 233 00:16:01,043 --> 00:16:04,463 Тоді, звісно, він був ватажком «Загону Гарбузика». 234 00:16:04,546 --> 00:16:08,133 У нього входили капітан Капуста та дівчинка-Горошинка. 235 00:16:08,217 --> 00:16:09,343 Вперше чую. 236 00:16:09,426 --> 00:16:11,387 Тоді у Гарбузика була команда. 237 00:16:11,470 --> 00:16:14,431 До того, як він почав користуватися тими чудернацькими гаджетами. 238 00:16:14,515 --> 00:16:17,101 Агов, у нього чудові гаджети. 239 00:16:27,653 --> 00:16:28,612 Пробач. 240 00:16:28,696 --> 00:16:32,157 Командо, ваша добра справа - потайки повернути цей комікс Лулі 241 00:16:32,241 --> 00:16:35,327 до відкриття Клубу юних читачів. Адже найкраще Зенко...те... 242 00:16:35,494 --> 00:16:37,579 Про яке ніхто не знає. 243 00:16:37,663 --> 00:16:39,581 Зенко, вперед! 244 00:17:01,478 --> 00:17:03,188 Арі, давай. 245 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Зенко, вперед! 246 00:17:14,241 --> 00:17:16,910 Бачите? Гаджети...це круто. 247 00:17:16,994 --> 00:17:19,705 Та у цьому пакунку немає коміксу Лули. 248 00:17:28,672 --> 00:17:29,965 Ось так. 249 00:17:30,049 --> 00:17:31,633 Моя черга. Раз плюнути. 250 00:17:39,016 --> 00:17:40,476 Саро, ось твої комікси. 251 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Камера відеоспостереження? 252 00:17:43,103 --> 00:17:44,980 Зазвичай я люблю позувати на камеру, 253 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 але як мені непомітно дістати той пакет? 254 00:17:47,232 --> 00:17:49,610 Командній роботі все до снаги. 255 00:18:07,419 --> 00:18:08,504 Його тут немає. 256 00:18:08,587 --> 00:18:10,547 Чую кроки. Час забиратися. 257 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Готова! 258 00:18:19,932 --> 00:18:21,517 Дякую, що допомогла вибратися, Еллі. 259 00:18:21,600 --> 00:18:24,269 Те ж казав Гарбузик у 38-му номері. 260 00:18:24,353 --> 00:18:27,523 «Командна робота...запорука успіху». 261 00:18:27,606 --> 00:18:31,318 Проте в 786-му номері Гарбузик сказав: 262 00:18:31,401 --> 00:18:34,446 «На кожного ворога знайдеться свій гаджет». 263 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Повітряна пошта! 264 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Сама себе смішу. 265 00:18:56,802 --> 00:18:58,846 Все чисто. Джексе, час. 266 00:19:04,643 --> 00:19:05,519 Знайшов. 267 00:19:06,979 --> 00:19:08,021 - Так! - Ура! 268 00:19:08,897 --> 00:19:09,898 Він його знайшов! 269 00:19:09,982 --> 00:19:13,443 Без усіляких дивакуватих гаджетів. 270 00:19:18,365 --> 00:19:19,783 Йоланда. 271 00:19:19,867 --> 00:19:21,034 Йоланда! 272 00:19:24,621 --> 00:19:25,622 Йоланда! 273 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 Ні! 274 00:19:31,503 --> 00:19:34,840 Агов? Тут хтось є? 275 00:19:40,095 --> 00:19:42,347 О, принесли мій комікс. 276 00:19:49,396 --> 00:19:53,317 Пара-водорості-шут. Схоже, гаджети все ж згодились. 277 00:19:53,400 --> 00:19:56,570 Це ще не кінець. Ми ще не врятували Гарбузика. 278 00:19:56,653 --> 00:19:58,363 Його треба повернути Лулі. 279 00:19:58,447 --> 00:20:00,949 Незабаром засідання Клубу юних читачів. 280 00:20:01,033 --> 00:20:03,243 І вони завжди починають вчасно. 281 00:20:04,494 --> 00:20:06,997 Що? Я колись була там президентом. 282 00:20:12,544 --> 00:20:15,214 Вітаю на засіданні Клубу юних читачів. 283 00:20:15,297 --> 00:20:18,175 Познайомтеся з Лулою, нашим новим членом. 284 00:20:22,095 --> 00:20:23,430 У нас обмаль часу. 285 00:20:23,513 --> 00:20:26,475 Новий член клубу завжди виступає першим. 286 00:20:26,558 --> 00:20:28,018 Як покласти комікс у її ранець, 287 00:20:28,101 --> 00:20:29,394 щоб нас ніхто не помітив? 288 00:20:33,106 --> 00:20:36,151 Просто. Арі перемкне пилотяг Істини 289 00:20:36,235 --> 00:20:37,903 зі втягування на видування 290 00:20:37,986 --> 00:20:41,365 і вистрілить коміксом прямісінько в ранець Лули. 291 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 - Так! - Дійсно. 292 00:20:42,783 --> 00:20:45,994 Тут немає такого перемикача. Він лише втягує. 293 00:20:46,078 --> 00:20:49,539 Доведеться самотужки прокрастися і покласти його в ранець... 294 00:20:49,623 --> 00:20:50,999 Як команда! 295 00:20:51,083 --> 00:20:53,335 Потрібно якось відволікти увагу. 296 00:20:55,337 --> 00:20:58,090 Є ідея. Потанцюємо? 297 00:20:58,715 --> 00:21:00,634 Залюбки. 298 00:21:00,717 --> 00:21:03,011 І, звісно ж, наше останнє правило... 299 00:21:03,095 --> 00:21:04,221 розважатися. 300 00:21:04,304 --> 00:21:07,474 Що ж, без зайвих слів, першим доповідачем буде... 301 00:21:15,899 --> 00:21:18,026 Даруйте, Еллі та Джексе... 302 00:21:18,110 --> 00:21:20,112 Це збори Клубу юних читачів. 303 00:21:20,612 --> 00:21:24,157 Навпаки, я гадаю, що це гурток Юнацьких бальних танців. 304 00:21:24,241 --> 00:21:26,535 Може, перевірите в розкладі? 305 00:21:48,348 --> 00:21:49,766 Кружляй мене. Негайно! 306 00:22:00,360 --> 00:22:02,070 Погані новини, Еллі та Джексе. 307 00:22:02,154 --> 00:22:04,406 Юнацькі бальні танці не сьогодні. 308 00:22:05,115 --> 00:22:07,159 Ми помилилися. Даруйте. 309 00:22:07,242 --> 00:22:10,329 Вони завтра! Чекатиму тебе з нетерпінням, Джексе. 310 00:22:10,412 --> 00:22:12,247 Буде вечір сальси! 311 00:22:12,331 --> 00:22:15,751 Сальси? Прошу, скажіть, що мова про чипси. 312 00:22:16,835 --> 00:22:18,712 Тож на чому ми зупинилися? 313 00:22:18,795 --> 00:22:23,675 Точно. Наша нова учасниця Лула виступить першою. 314 00:22:24,134 --> 00:22:26,970 Сьогодні я хочу розповісти про комікс про Гарбузика - 315 00:22:27,054 --> 00:22:29,097 «Повстання дріжджового монстра». 316 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Я обожнюю Гарбузика тому... 317 00:22:36,354 --> 00:22:37,981 Локшина на честь перемоги! 318 00:22:38,065 --> 00:22:41,485 Неповторний смак успіху з дрібкою часнику. 319 00:22:41,568 --> 00:22:44,488 Нарешті мені поталанило врятувати Гарбузика. 320 00:22:44,613 --> 00:22:46,490 А я зрозумів, що круті гаджети...це чудово, 321 00:22:46,573 --> 00:22:49,785 але круті друзі, які готові осоромитися заради команди, 322 00:22:49,868 --> 00:22:51,203 набагато кращі. 323 00:22:51,286 --> 00:22:52,204 Так! 324 00:22:53,371 --> 00:22:54,247 ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО» 325 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 Так! Так! Так! Так! 326 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Зенко, вперед! 327 00:23:05,258 --> 00:23:07,177 Зенко, рушаймо! 328 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Зенко, вперед! 329 00:23:09,387 --> 00:23:11,389 Переклад субтитрів: Христина Сеньків