1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,735 ‫"هيا انطلق 3 00:00:28,236 --> 00:00:30,071 ‫يا فريق (زينكو) 4 00:00:37,287 --> 00:00:39,789 ‫هيا، انطلق 5 00:00:47,046 --> 00:00:48,757 ‫هيا يا (زينكو) 6 00:00:48,840 --> 00:00:51,134 ‫يا فريق (زينكو)" 7 00:00:51,217 --> 00:00:53,136 ‫"إن لم تغفُ... ستخسر" 8 00:00:56,890 --> 00:00:59,017 ‫تمامًا يا "جاكس"! أحسنت! 9 00:01:01,770 --> 00:01:03,563 ‫عنيت هذا حقًا. 10 00:01:05,774 --> 00:01:07,108 ‫يا لها من يافطة يا "رونا". 11 00:01:07,192 --> 00:01:10,236 ‫تعرف ما أقوله دومًا، ‫"إما الأكبر أو لا شيء!" 12 00:01:10,320 --> 00:01:13,239 ‫كل ما يستحق العمل عليه، ‫يستحق أن نعيد العمل عليه مجددًا. 13 00:01:13,990 --> 00:01:15,033 ‫أحبّ هذا. 14 00:01:15,116 --> 00:01:19,329 ‫سيكون هذا أكبر دوري للعبة البدمنتون ‫في "هارموني هاربر". 15 00:01:19,412 --> 00:01:23,249 ‫تمامًا! سنجعل "هارموني هاربر" مشهورة! 16 00:01:23,333 --> 00:01:26,544 ‫سنضعها على الخارطة، وسيكون الدوري كبيرًا! 17 00:01:26,628 --> 00:01:30,965 ‫أنت أكبر داعمة لـ"هارموني هاربر" ‫وأفضل من يضعها على الخارطة. 18 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 ‫تفقد هذه الكأس. 19 00:01:33,301 --> 00:01:35,637 ‫مذهل! إنّها كأس كبيرة. 20 00:01:35,720 --> 00:01:39,265 ‫بل عملاقة! وهذه كلمة كبيرة، وتعني كبيرة. 21 00:01:39,349 --> 00:01:42,101 ‫انتظري، لديّ فكرة عملاقة. 22 00:01:42,185 --> 00:01:44,062 ‫لنحصل على لوح نتائج أفضل من هذا. 23 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 ‫لنأت بإحدى هذه الشاشات الكبيرة. 24 00:01:46,523 --> 00:01:49,150 ‫- كبيرة؟ ‫- هل قلت للتو "كبيرة"؟ 25 00:01:49,234 --> 00:01:51,569 ‫بل عنيت عملاقة! 26 00:01:51,653 --> 00:01:53,613 ‫فهمت الأمر الآن. 27 00:01:53,696 --> 00:01:57,325 ‫سأتصل بـ"دونا"، شقيقتي الرائعة ‫وهي إحدى التوائم الثلاث. 28 00:01:57,408 --> 00:02:00,954 ‫ستحصل لنا على شاشة كبيرة لدرجة ‫أنّه يمكننا رؤيتها من الفضاء. 29 00:02:01,037 --> 00:02:02,747 ‫"دونا"، عزيزتي، دوري البدمنتون... 30 00:02:16,219 --> 00:02:18,346 ‫أيّها العمّ "إيان"، هل أنت بخير؟ 31 00:02:19,556 --> 00:02:21,850 ‫يمكنني اللعب من هنا. 32 00:02:23,434 --> 00:02:25,937 ‫لم أرَ يومًا العمّ "إيان" متعبًا ‫إلى هذه الدرجة. 33 00:02:26,020 --> 00:02:30,358 ‫انتقلت للتو إلى شقة جديدة... الضجة مريعة. 34 00:02:30,441 --> 00:02:31,651 ‫من الصعب... 35 00:02:33,194 --> 00:02:34,195 ‫النوم. 36 00:02:36,322 --> 00:02:39,450 ‫أيّها العمّ "إيان"، أنت أفضل لاعب ‫في "هارموني هاربر". 37 00:02:39,534 --> 00:02:41,286 ‫الفوز هذه السنة من نصيبك. 38 00:02:41,369 --> 00:02:43,163 ‫لكن عليك الحصول على بعض النوم. 39 00:02:43,246 --> 00:02:46,332 ‫أنت محقة يا "نايا". سأنام إلى... 40 00:02:46,916 --> 00:02:47,917 ‫سأخلد إلى النوم. 41 00:02:51,462 --> 00:02:53,590 ‫أجل، ولا تنس كيس الرياضة. 42 00:02:54,591 --> 00:02:55,675 ‫يا له من مسكين. 43 00:02:55,758 --> 00:02:59,262 ‫العمّ "إيان" بحاجة إلى المساعدة. ‫وأعني مساعدة كبيرة حقًا. 44 00:02:59,345 --> 00:03:02,223 ‫أنت تعنين مساعدة عملاقة. هيا بنا! 45 00:03:03,558 --> 00:03:04,893 ‫سأتولى الأمر! 46 00:03:08,062 --> 00:03:10,523 ‫لنقرع هذا الجرس بقوة بالغة! 47 00:03:21,326 --> 00:03:23,244 ‫"بونزو"، وضعية المهمة. 48 00:03:26,831 --> 00:03:28,541 ‫"هيا، انطلق" 49 00:03:41,596 --> 00:03:42,639 ‫أجل! 50 00:03:55,818 --> 00:03:57,070 ‫"نايا"! 51 00:03:57,153 --> 00:03:58,321 ‫"آري"! 52 00:03:58,404 --> 00:03:59,656 ‫"إيلي"! 53 00:03:59,739 --> 00:04:00,907 ‫"جاكس"! 54 00:04:01,866 --> 00:04:04,410 ‫يا فريق "زينكو"! 55 00:04:04,953 --> 00:04:06,829 ‫استدعيتنا... ما الذي حدث؟ 56 00:04:06,913 --> 00:04:07,747 ‫إنّه العمّ "إيان". 57 00:04:10,250 --> 00:04:13,336 ‫مع كل هذه الضوضاء بالقرب من شقته، ‫لا يمكنه الحصول على ليلة نوم هانئة. 58 00:04:13,419 --> 00:04:15,255 ‫ولديه دورة غدًا. 59 00:04:15,380 --> 00:04:19,968 ‫إنّها مسألة كبيرة، بل في الواقع عملاقة! 60 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 ‫هيا يا فريق "زينكو"، 61 00:04:22,136 --> 00:04:25,348 ‫مهمّتكم المفيدة هي أن تضمنوا حصول ‫"إيان" على ليلة نوم هانئة. 62 00:04:25,431 --> 00:04:29,560 ‫يمكننا التعامل مع هذا. في الواقع، ‫سننجح وبشكل كبير! 63 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 ‫رائع! حركة جميلة أيّتها العمّة "يوكي". 64 00:04:33,231 --> 00:04:36,067 ‫شكرًا لك يا "آري". وسأبقى مستيقظة ‫لوقت متأخر 65 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 ‫في حال احتجتم إلى بعض المساعدة. 66 00:04:39,404 --> 00:04:41,155 ‫لا تقلق يا "بونزو". 67 00:04:41,239 --> 00:04:44,200 ‫لن نكون مشغولين. فلا أحد سيطلب النودلز ‫في هذا الوقت المتأخر. 68 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 ‫"النوم مناسب للجمال"؟ بربك أيّها السنجاب. 69 00:04:48,121 --> 00:04:51,791 ‫سنهتمّ بالأمر أيّتها العمّة "يوكي". ‫ستكون هذه أفضل مهمّة لنا. 70 00:04:51,874 --> 00:04:54,877 ‫سنتصرّف بلطف بالغ! 71 00:04:54,961 --> 00:04:57,255 ‫تذكر يا "جاكس". 72 00:04:57,338 --> 00:05:00,425 ‫إن أكثرت من ألذّ الصلصات، ‫قد تُفسد النودلز. 73 00:05:00,508 --> 00:05:01,634 ‫صحيح أيّتها العمّة "يوكي". 74 00:05:01,718 --> 00:05:04,637 ‫لكن لديّ شهية كبيرة للمغامرة. 75 00:05:04,721 --> 00:05:06,014 ‫لذا، لنبدأ! 76 00:05:06,097 --> 00:05:07,932 ‫انطلق يا فريق "زينكو"! 77 00:05:10,059 --> 00:05:13,229 ‫قصدت أن أفعل هذا. خروج مبهر! 78 00:05:28,161 --> 00:05:30,872 ‫هذا هو المكان. شقة العمّ "إيان". 79 00:05:30,955 --> 00:05:33,916 ‫ولنتمكن من الدخول، سأفكّ مفصل الباب 80 00:05:34,584 --> 00:05:38,087 ‫سيكون دخولنا كبيرًا. بل مذهلًا. 81 00:05:38,171 --> 00:05:40,506 ‫انتظر، ثمة طريقة أفضل. 82 00:05:40,590 --> 00:05:42,425 ‫هل تفكرين في آلة ثقب ما أو منشار؟ 83 00:05:42,508 --> 00:05:45,428 ‫لا، بل بالمفتاح. ‫فالعمّ "إيان" أعطاني إياه. 84 00:05:45,511 --> 00:05:46,888 ‫وأنا آتي إلى هنا طوال الوقت. 85 00:05:46,971 --> 00:05:49,474 ‫أعتقد أنّ هذه الطريقة قد تنفع أيضًا. 86 00:06:15,917 --> 00:06:18,711 ‫انظروا إليه. ينام مثل الأطفال. 87 00:06:20,588 --> 00:06:22,256 ‫يبدو المكان هادئًا جدًا. 88 00:06:24,467 --> 00:06:25,551 ‫لا! 89 00:06:29,931 --> 00:06:31,057 ‫هررة؟ 90 00:06:41,984 --> 00:06:43,069 ‫لا! 91 00:06:43,152 --> 00:06:45,530 ‫من المستحيل أن ينام العمّ "إيان" ‫وسط هذه الضوضاء. 92 00:06:45,613 --> 00:06:46,531 ‫تعالوا! 93 00:06:53,746 --> 00:06:57,416 ‫ما هذا؟ لم أفكر يومًا بأننا سنشهد ‫على عراك هرّتين... 94 00:06:57,500 --> 00:06:59,001 ‫نعلم... بسبب هوت دوغ. 95 00:06:59,085 --> 00:07:02,630 ‫في الواقع كنت سأقول "فرانكفورتر"، ‫لكن أصبت. 96 00:07:02,713 --> 00:07:04,674 ‫كيف نسكتهما؟ 97 00:07:04,757 --> 00:07:06,509 ‫نتصرّف بشكل كبير. بل بطريقة عملاقة! 98 00:07:06,592 --> 00:07:09,679 ‫نظهر للهرتين أننا جادون. من خلال الحفيف. 99 00:07:09,762 --> 00:07:11,097 ‫حفيف القوّة. 100 00:07:15,476 --> 00:07:18,813 ‫"جاكس"، توقف! ستوقظ الهرتان ‫العمّ "إيان" بالتأكيد. 101 00:07:18,896 --> 00:07:20,648 ‫كيف نوقفهما إذًا؟ 102 00:07:20,731 --> 00:07:23,151 ‫التصرّف بعدائية لم ينفع. لنتصرّف بهدوء. 103 00:07:27,196 --> 00:07:29,991 ‫قطع صغيرة من سوشي الهوت دوغ. 104 00:07:31,117 --> 00:07:33,286 ‫أحسنت يا "نايا". يمكن أن ينام "إيان" الآن. 105 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 ‫ما هذا؟ 106 00:07:35,580 --> 00:07:36,456 ‫انظروا! 107 00:07:36,539 --> 00:07:39,500 ‫إنّها الشقة فوق شقّة العمّ "إيان" مباشرة. 108 00:07:39,584 --> 00:07:41,210 ‫سأتفقد المعلومات من كتاب حقائق البشر. 109 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 ‫هذه شقة السيّدة "غارسيا". 110 00:07:43,629 --> 00:07:45,548 ‫وهي تحب رقص القبقاب الأيرلندي. 111 00:07:45,631 --> 00:07:48,885 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- ربما لدى العمّة "يوكي" فكرة. 112 00:07:50,094 --> 00:07:53,014 ‫"بونزو"، استمرّ بتحريك النودلز! "بونزو"؟ 113 00:08:00,313 --> 00:08:02,023 ‫"يوكي"، نواجه مشكلة. 114 00:08:02,106 --> 00:08:03,816 ‫نحن مشغولان قليلًا حاليًا. 115 00:08:03,900 --> 00:08:06,777 ‫لكن علينا أن نخفض صوت رقص ‫السيدة "غارسيا" قليلًا. 116 00:08:06,861 --> 00:08:09,697 ‫"بونزو"، كيف حال النودلز؟ "بونزو"؟ 117 00:08:12,492 --> 00:08:14,702 ‫ابتعد عن حاوية نفايات التدوير. 118 00:08:15,578 --> 00:08:16,746 ‫حسنًا. 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,082 ‫إلى أين ذهب "آري"؟ 120 00:08:20,166 --> 00:08:22,210 ‫"ابتعد عن حاوية نفايات التدوير"؟ 121 00:08:22,293 --> 00:08:23,336 ‫أعرف ماذا تعني. 122 00:08:24,837 --> 00:08:27,507 ‫تريدنا أن نخرج شيئًا من حاوية ‫نفايات التدوير. 123 00:08:28,633 --> 00:08:31,344 ‫بالطبع. إنّها عبقرية. 124 00:08:31,427 --> 00:08:33,471 ‫فهمت قصدك. 125 00:08:33,554 --> 00:08:37,183 ‫سأدقّ هذه على جدران غرفة العمّ "إيان"، ‫وينتهي الأمر! 126 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 ‫ستصبح الغرفة معزولة. 127 00:08:39,435 --> 00:08:41,604 ‫والصوت الناجم عن تثبيتها بالمطرقة؟ 128 00:08:41,687 --> 00:08:43,564 ‫تعالوا، لديّ خطة. 129 00:08:46,776 --> 00:08:49,111 ‫1، 2، 3، 4! 130 00:08:49,195 --> 00:08:50,613 ‫تفقدوا هذه. 131 00:08:57,036 --> 00:08:59,872 ‫ممتاز. أدخليها بحذر تحت الباب. 132 00:09:01,832 --> 00:09:04,168 ‫أحسنت. إلى اليسار قليلًا. 133 00:09:04,627 --> 00:09:07,421 ‫إلى اليمين. كدت تصلين. 134 00:09:27,650 --> 00:09:31,028 ‫سأعالج الأمر. أحتاج إلى مصباح، ‫مفتاح ربط، مثقاب كهربائي، 135 00:09:31,112 --> 00:09:32,196 ‫وسندويش لحم. 136 00:09:32,280 --> 00:09:33,781 ‫قد يتطلّب الأمر بعض الوقت. 137 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 ‫سيصدر هذا ضجيجًا. 138 00:09:35,408 --> 00:09:37,326 ‫حتى لو مضغت الطعام وفمك مغلقًا. 139 00:09:37,410 --> 00:09:40,538 ‫ثقي بي، وكما تقول "رونا"، ‫"إما الأكبر أو لا شيء!" 140 00:09:40,621 --> 00:09:44,166 ‫لكنّ "يوكي" تقول، ‫"الكثير من الصلصة قد يفسد النودلز." 141 00:09:44,250 --> 00:09:47,920 ‫أجل يا "جاكس"، إن قمنا بكل شيء بصخب، ‫سيستفيق "إيان". 142 00:09:49,422 --> 00:09:51,966 ‫قد تنفع تقنية الأمور الكبيرة مع "رونا"، 143 00:09:52,049 --> 00:09:53,884 ‫لكن أحيانًا من الأفضل أن نكون صامتين. 144 00:09:53,968 --> 00:09:57,471 ‫أجل، علينا اختيار الحلّ المناسب للمشكلة. 145 00:09:57,555 --> 00:09:59,307 ‫مثل هذه الاسفنجات الصغيرة. 146 00:10:01,309 --> 00:10:04,312 ‫أنت محقة. لقد تماديت قليلًا. 147 00:10:05,187 --> 00:10:07,857 ‫حسنًا، تماديت كثيرًا. 148 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 ‫شكرًا لكم يا رفاق. 149 00:10:09,233 --> 00:10:11,402 ‫هيا يا فريق "زينكو"! 150 00:10:12,987 --> 00:10:15,906 ‫صوت الصمت الرائع. 151 00:10:15,990 --> 00:10:19,243 ‫نجحنا! لن تتسبب أيّة أصوات ‫الآن بإيقاظ "إيان". 152 00:10:23,414 --> 00:10:24,707 ‫لا! 153 00:10:27,043 --> 00:10:29,920 ‫حضّرت "دونا" لافتة ضخمة ‫كُتب عليها "حظًا سعيدًا يا (إيان)." 154 00:10:30,004 --> 00:10:33,966 ‫إنّها الشاشة العملاقة التي طلبتها "رونا" ‫من أجل الغد. 155 00:10:34,050 --> 00:10:35,635 ‫هذا الضوء بسوء الأصوات المرتفعة. 156 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 ‫سيوقظ "إيان" من نومه. 157 00:10:37,136 --> 00:10:38,179 ‫ماذا سنفعل؟ 158 00:10:38,262 --> 00:10:41,265 ‫أعرف كيف نحلّ هذه المشكلة. 159 00:10:41,349 --> 00:10:45,311 ‫سنتدخّل وبطريقة كبيرة، لأنّ هذه المرة ‫الأمر ملائم تمامًا. 160 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 ‫مذهل، كم كان النوم رائعًا. 161 00:10:55,321 --> 00:10:59,075 ‫أنا مستعد للفوز بدورة البدمنتون! 162 00:11:04,538 --> 00:11:05,873 ‫حسنًا... 163 00:11:06,957 --> 00:11:08,834 ‫أيتها الدورة، ها أنا قادم! 164 00:11:10,169 --> 00:11:11,837 ‫المباراة النهائية. النقطة النهائية. 165 00:11:11,921 --> 00:11:13,631 ‫كل شيء على المحك هنا. 166 00:11:13,714 --> 00:11:14,674 ‫هيا يا "إيان"! 167 00:11:22,306 --> 00:11:23,349 ‫و"إيان" يفوز! 168 00:11:23,432 --> 00:11:25,518 ‫"إيان" يفوز! 169 00:11:25,601 --> 00:11:27,937 ‫"إيان"! 170 00:11:31,065 --> 00:11:32,316 ‫شكرًا لكم يا شباب. 171 00:11:32,400 --> 00:11:35,986 ‫أحسنتم العمل يا فريق "زينكو". ‫قمتم بعمل جيّد. 172 00:11:36,070 --> 00:11:38,989 ‫لنحتفل الآن مع بعض النودلز. 173 00:11:46,455 --> 00:11:49,542 ‫حسنًا، النوم قليلًا ينفع أيضًا للاحتفال. 174 00:11:52,837 --> 00:11:56,632 ‫"إنقاذ الساحق" 175 00:11:59,427 --> 00:12:01,262 ‫"عند الوقوع في ورطة... 176 00:12:01,345 --> 00:12:04,432 ‫سيظهر الأبطال من المجهول." 177 00:12:04,515 --> 00:12:06,392 ‫"الساحق!" 178 00:12:09,687 --> 00:12:11,230 ‫شكرًا على مساعدتي يا "آري". 179 00:12:11,313 --> 00:12:14,900 ‫أوّل عرض لك في نادي كتاب الأطفال ‫هو مسألة مهمّة جدًا. 180 00:12:14,984 --> 00:12:18,320 ‫آمل أن يحبّوا "الساحق رقم 335، 181 00:12:18,404 --> 00:12:21,866 ‫عودة وحش الخميرة" بقدر ما أحبّه أنا. 182 00:12:21,949 --> 00:12:23,993 ‫لديّ مفاجأة لك. 183 00:12:25,035 --> 00:12:28,372 ‫مكنسة الحقيقة. صنعتها بنفسي. 184 00:12:31,876 --> 00:12:33,043 ‫أيمكنني أن أحملها؟ 185 00:12:35,463 --> 00:12:38,466 ‫قوّة الشفط القصوى! 186 00:12:40,843 --> 00:12:42,178 ‫ثمّة أمر واحد عليك معرفته. إنّها... 187 00:12:44,054 --> 00:12:45,306 ‫تعمل! 188 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 ‫انتبهي! 189 00:12:50,561 --> 00:12:51,979 ‫لا مشكلة. 190 00:12:53,355 --> 00:12:54,607 ‫نحن نمرّ! 191 00:12:55,816 --> 00:12:57,026 ‫انتبهي! أمسكت بك. 192 00:13:00,529 --> 00:13:03,365 ‫"آري"، كان هذا... مذهلًا! 193 00:13:03,449 --> 00:13:05,075 ‫- أجل! ‫- رائع! 194 00:13:05,159 --> 00:13:08,370 ‫"دونا دونسمور". "دونا" للتوصيل. 195 00:13:08,454 --> 00:13:09,330 ‫أتيت من أجل توصيلة. 196 00:13:10,206 --> 00:13:11,665 ‫مرحبًا يا "دونا". دقيقة واحدة. 197 00:13:17,004 --> 00:13:20,716 ‫تفضلي. 3 أكياس، و3 مجلات في كل كيس. 198 00:13:20,799 --> 00:13:23,010 ‫ستصل هذه المجلات اليوم. 199 00:13:23,093 --> 00:13:25,971 ‫"(دونا) للتوصيل" تضمن لك هذا. 200 00:13:26,055 --> 00:13:28,390 ‫وأعرف هذا لأنني "دونا". 201 00:13:30,434 --> 00:13:32,645 ‫تأخرت على العشاء. يجب أن أذهب. 202 00:13:32,728 --> 00:13:36,440 ‫أمض وقتًا جميلًا في نادي الكتاب. ‫ستكونين ساحقة! 203 00:13:37,525 --> 00:13:40,903 ‫غريب. كيف يُعقل أن تكون لدينا نسخة إضافية؟ 204 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 ‫لا كتابًا هزليًا! 205 00:13:52,414 --> 00:13:55,167 ‫لا بدّ أنّ "دونا" أخذت كتاب "لولا" ‫الهزلي عن طريق الخطأ. 206 00:13:55,251 --> 00:13:59,672 ‫عند الوقوع في ورطة... ‫يحين وقت الأبطال الصالحين 207 00:13:59,755 --> 00:14:02,508 ‫انطلق يا فريق "زينكو"! 208 00:14:22,945 --> 00:14:24,864 ‫لم يجب أن أتعلّم الرقص؟ 209 00:14:24,947 --> 00:14:26,657 ‫على الجميع أن يتعلّم الرقص. 210 00:14:26,740 --> 00:14:30,244 ‫لن تعرف مطلقًا متى ستحتاج إليه. ‫هل أنت جاهز لكي أديرك؟ 211 00:14:30,327 --> 00:14:31,662 ‫بالتأكيد لا. 212 00:14:33,622 --> 00:14:35,374 ‫ها أنت، أول التفافة لك. 213 00:14:37,126 --> 00:14:39,503 ‫أحبّ الالتفافة التي نأكلها مع الرقائق. 214 00:14:40,963 --> 00:14:43,340 ‫يبدو أنّ درس الرقص قد انتهى. 215 00:14:48,804 --> 00:14:50,723 ‫"بونزو"، وضعية المهمة. 216 00:14:54,351 --> 00:14:56,061 ‫"هيا، انطلق" 217 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 ‫أجل! 218 00:15:23,464 --> 00:15:24,548 ‫"نايا"! 219 00:15:24,632 --> 00:15:25,758 ‫"آري"ّ 220 00:15:25,841 --> 00:15:27,134 ‫"إيلي"ّ! 221 00:15:27,217 --> 00:15:28,385 ‫"جاكس"! 222 00:15:29,386 --> 00:15:31,931 ‫فريق "زينكو"، انطلق! 223 00:15:32,473 --> 00:15:34,350 ‫استدعيتنا... ما الذي حدث؟ 224 00:15:34,433 --> 00:15:37,937 ‫إنّها المرة الأولى التي تقدّم فيها "لولا" ‫عرضًا في نادي كتاب الأطفال. 225 00:15:38,020 --> 00:15:41,732 ‫والكتاب الهزلي الذي ستستعمله اختلط ‫بأكياس كتب أخرى 226 00:15:41,815 --> 00:15:44,026 ‫ستوصلها "دونا" إلى متجرها. 227 00:15:44,109 --> 00:15:45,152 ‫أيّ كتاب هزلي؟ 228 00:15:45,235 --> 00:15:47,112 ‫"الساحق رقم 335". 229 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 ‫"عودة وحش الخميرة." 230 00:15:51,033 --> 00:15:52,993 ‫ماذا؟ أنا أقرأ الكتب الهزلية. 231 00:15:53,077 --> 00:15:55,746 ‫حين كنت طفلة، كان "الساحق" بطلي المفضل. 232 00:15:55,829 --> 00:16:00,918 ‫عند الوقوع في ورطة... ‫سيظهر الأبطال من المجهول 233 00:16:01,126 --> 00:16:04,546 ‫بالطبع، في ذلك الوقت، ‫كان هو قائد "فريق الساحقين". 234 00:16:04,630 --> 00:16:08,217 ‫مع شركائه "الكابتن كابيدج" و"جرين بين". 235 00:16:08,300 --> 00:16:09,426 ‫لم أسمع بهما أبدًا. 236 00:16:09,510 --> 00:16:11,470 ‫هذا حين كان الـ"ساحق" يعمل ضمن فريق. 237 00:16:11,553 --> 00:16:14,515 ‫قبل أن يبدأ باستعمال ‫كل هذه المعدّات المجنونة. 238 00:16:14,598 --> 00:16:17,184 ‫أسلحته هذه رائعة. 239 00:16:27,736 --> 00:16:28,696 ‫عذرًا. 240 00:16:28,779 --> 00:16:32,241 ‫أيّها الفريق، عملكم يقضي بإعادة ‫هذا الكتاب الهزلي إلى "لولا" 241 00:16:32,324 --> 00:16:35,411 ‫قبل بدء نادي كتاب الأطفال. ‫لأنّ أفضل أفراد "زينكو"... 242 00:16:35,577 --> 00:16:37,663 ‫هم الذين لا يراهم أيّ أحد. 243 00:16:37,746 --> 00:16:39,665 ‫انطلق يا "زينكو"! 244 00:17:01,562 --> 00:17:03,272 ‫"آري"، حان دورك. 245 00:17:03,355 --> 00:17:04,815 ‫"زينكو"، انطلق! 246 00:17:14,324 --> 00:17:16,994 ‫أرأيتم؟ هذه الأسلحة رائعة. 247 00:17:17,077 --> 00:17:19,788 ‫لكنّ كتاب "لولا" ليس في هذا الكيس. 248 00:17:28,464 --> 00:17:29,965 ‫ها أنت. 249 00:17:30,132 --> 00:17:31,717 ‫دوري. سيكون هذا سهلًا. 250 00:17:39,099 --> 00:17:40,559 ‫وصلت كتبك الهزلية يا "سارة". 251 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 ‫جرس مع كاميرا؟ 252 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 ‫أعشق الظهور على الكاميرا عادة، 253 00:17:45,147 --> 00:17:47,232 ‫لكن كيف سأصل إلى الكيس دون أن يراني أحد؟ 254 00:17:47,316 --> 00:17:49,693 ‫العمل ضمن فريق لا يفشل مطلقًا. 255 00:18:07,503 --> 00:18:08,587 ‫ليس في الكيس. 256 00:18:08,670 --> 00:18:10,631 ‫أسمع خطوات قادمة. حان وقت الانسحاب. 257 00:18:10,714 --> 00:18:11,757 ‫جاهزة! 258 00:18:20,015 --> 00:18:21,600 ‫شكرًا لأنك سحبتني من هناك يا "إيلي". 259 00:18:21,683 --> 00:18:24,353 ‫تمامًا كما قال "الساحق" في العدد 38. 260 00:18:24,436 --> 00:18:27,606 ‫"العمل معًا... سرّ النجاح" 261 00:18:27,689 --> 00:18:31,401 ‫لكنّ الساحق قال أيضًا في العدد رقم 786 262 00:18:31,485 --> 00:18:34,530 ‫"هناك أداة للتغلب على كل عدو." 263 00:18:40,077 --> 00:18:41,453 ‫بريد جويّ! 264 00:18:44,540 --> 00:18:45,582 ‫هذه الخطوة تفرحني. 265 00:18:56,885 --> 00:18:58,929 ‫المكان خال. "جاكس"، حان دورك. 266 00:19:04,726 --> 00:19:05,602 ‫وجدته. 267 00:19:07,062 --> 00:19:08,105 ‫- أجل! ‫- رائع! 268 00:19:08,981 --> 00:19:09,982 ‫لقد حصل عليه! 269 00:19:10,065 --> 00:19:13,527 ‫ودون استعمال أيّة آلة. 270 00:19:18,448 --> 00:19:19,867 ‫"يولندا". 271 00:19:19,950 --> 00:19:21,118 ‫"يولندا"! 272 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 ‫"يولندا"! 273 00:19:30,210 --> 00:19:31,044 ‫لا! 274 00:19:31,587 --> 00:19:34,923 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟ 275 00:19:40,179 --> 00:19:42,431 ‫لقد وصل كتابي الهزلي. 276 00:19:49,479 --> 00:19:53,400 ‫المظلّة المحمولة. يبدو أنّ الآلات تحكم. 277 00:19:53,483 --> 00:19:56,653 ‫لم ينته الأمر. لم ننقذ "الساحق" بعد. 278 00:19:56,737 --> 00:19:58,447 ‫ما زال علينا إيصاله إلى "لولا". 279 00:19:58,530 --> 00:20:01,033 ‫وقد حان الوقت تقريبًا لبدء ‫اجتماع نادي كتاب الصغار. 280 00:20:01,116 --> 00:20:03,327 ‫وهم يبدأون دومًا على الوقت. 281 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 ‫ماذا؟ كنت رئيسة النادي سابقًا. 282 00:20:12,628 --> 00:20:15,297 ‫أهلًا بكم في نادي كتاب الصغار. 283 00:20:15,380 --> 00:20:18,258 ‫أودّ الترحيب بـ"لولا"، العضو الجديد. 284 00:20:22,179 --> 00:20:23,513 ‫الوقت يداهمنا. 285 00:20:23,597 --> 00:20:26,558 ‫فالعضو الجديد هو من يبدأ دومًا ‫في نادي الكتاب. 286 00:20:26,642 --> 00:20:28,101 ‫كيف نوصل الكتاب إلى حقيبتها 287 00:20:28,185 --> 00:20:29,478 ‫دون أن يرانا أحد؟ 288 00:20:33,190 --> 00:20:36,235 ‫هذا بسيط. "آري" بدّل زرّ "مكنسة العدالة" 289 00:20:36,318 --> 00:20:37,986 ‫من الشفط إلى النفخ، 290 00:20:38,070 --> 00:20:41,448 ‫ونقذف الكتيّب على الأرض ‫باتجاه حقيبة "لولا". 291 00:20:41,531 --> 00:20:42,783 ‫- أجل! ‫- أجل! 292 00:20:42,866 --> 00:20:46,078 ‫لكن لا يوجد زرّ لفعل هذا. إنّه يشفط وحسب. 293 00:20:46,161 --> 00:20:49,623 ‫علينا أن نوصل الكتاب إلى حقيبتها بأنفسنا، 294 00:20:49,706 --> 00:20:51,083 ‫ونعمل معًا كفريق! 295 00:20:51,166 --> 00:20:53,418 ‫نحتاج إلى عامل إلهاء. 296 00:20:55,420 --> 00:20:58,173 ‫أعرف كيف. هلا نرقص؟ 297 00:20:58,799 --> 00:21:00,717 ‫هذا من دواعي سروري. 298 00:21:00,801 --> 00:21:03,095 ‫وبالطبع، قاعدتنا الأخيرة هي... 299 00:21:03,178 --> 00:21:04,304 ‫امرحوا. 300 00:21:04,388 --> 00:21:07,557 ‫من دون أيّة مقدّمات أخرى، أوّل مقدّم هو... 301 00:21:15,983 --> 00:21:18,110 ‫عذرًا، "إيلي" و"جاكس"... 302 00:21:18,193 --> 00:21:20,195 ‫إنها ليلة "نادي كتاب الأطفال". 303 00:21:20,696 --> 00:21:24,241 ‫بالعكس، أعتقد أنّها ليلة "رقص القاعات"! 304 00:21:24,324 --> 00:21:26,576 ‫ربما عليك تفقد جدول المواعيد. 305 00:21:48,432 --> 00:21:49,850 ‫أديريني. الآن! 306 00:22:00,444 --> 00:22:02,154 ‫للأسف يا "إيلي" و"جاكس". 307 00:22:02,237 --> 00:22:04,489 ‫"رقص القاعات للصغار" ليس الليلة. 308 00:22:05,198 --> 00:22:07,242 ‫هذا خطؤنا. عذرًا. 309 00:22:07,326 --> 00:22:10,412 ‫إنّه غدًا! أنا متحمّس لرؤيتك يا "جاكس". 310 00:22:10,495 --> 00:22:12,331 ‫إنّها ليلة الصلصا! 311 00:22:12,414 --> 00:22:15,834 ‫"صلصا"؟ أخبرني من فضلك ‫أنّها تتضمن بعض رقائق البطاطس. 312 00:22:16,918 --> 00:22:18,795 ‫حسنًا، أين كنا؟ 313 00:22:18,879 --> 00:22:23,759 ‫حسنًا، "لولا" العضو الجديد ستبدأ أولًا. 314 00:22:24,092 --> 00:22:27,054 ‫اليوم سأتكلم عن كتاب "الساحق" الهزلي، 315 00:22:27,137 --> 00:22:29,181 ‫"عودة وحش الخميرة." 316 00:22:29,264 --> 00:22:31,058 ‫أحبّ "الساحق" حقًا لأنّه... 317 00:22:36,438 --> 00:22:38,065 ‫نودلز النصر! 318 00:22:38,148 --> 00:22:41,568 ‫طعم النجاح الجميل، مع رشّة ثوم. 319 00:22:41,651 --> 00:22:44,571 ‫حظيت أخيرًا بفرصة لأنقذ "الساحق". 320 00:22:44,696 --> 00:22:46,573 ‫وتعلّمت أيضًا أنّ الأدوات الجديدة رائعة، 321 00:22:46,656 --> 00:22:49,868 ‫لكنّ الأصدقاء اللطفاء المستعدون لإحراج ‫أنفسهم لإنقاذ الفريق، 322 00:22:49,951 --> 00:22:51,286 ‫هم أفضل بكثير. 323 00:22:51,369 --> 00:22:52,287 ‫أجل! 324 00:22:53,455 --> 00:22:54,331 ‫"مأخوذ من كتاب (دوجو داي كار)" 325 00:22:56,124 --> 00:22:58,043 ‫"هيا، انطلق هيا 326 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 ‫يا فريق (زينكو) 327 00:23:05,342 --> 00:23:07,260 ‫هيا يا (زينكو) 328 00:23:07,344 --> 00:23:09,387 ‫انطلق يا فريق (زينكو)" 329 00:23:09,471 --> 00:23:11,473 ‫ترجمة "كاتيا قوزي مطر"