1
00:00:08,508 --> 00:00:10,635
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:24,357 --> 00:00:26,568
Jó, jó, jó, jó!
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,988
Frankó zenkó!
4
00:00:37,078 --> 00:00:39,414
Jó, jó, jó, jó!
5
00:00:47,046 --> 00:00:48,590
Mondd: zenkó!
6
00:00:48,673 --> 00:00:50,967
Mert az frankó!
7
00:00:51,050 --> 00:00:51,968
„A CSODÁLATOS DONNA”
8
00:00:52,051 --> 00:00:53,595
Háromszáznegyvennyolc,
9
00:00:54,012 --> 00:00:56,014
háromszáznegyvenkilenc,
10
00:00:56,097 --> 00:00:57,474
háromszázötven,
11
00:00:57,557 --> 00:00:59,768
háromszázötvenegy!
12
00:01:02,187 --> 00:01:03,438
Megcsináltam!
13
00:01:03,605 --> 00:01:07,901
Megdöntötted a világrekordot
a kerekesszékes hátrakörözésben!
14
00:01:07,984 --> 00:01:09,527
Csak így tovább, Ari!
15
00:01:09,611 --> 00:01:12,739
Most új cél kell.
16
00:01:13,406 --> 00:01:17,035
Mit szólsz a maratoni sünzsonglőrködéshez?
17
00:01:17,118 --> 00:01:20,330
Azta, acélkezed van!
18
00:01:28,046 --> 00:01:30,256
Csak plüssök.
19
00:01:30,340 --> 00:01:33,968
Szeretnétek bűvészkedést látni?
20
00:01:34,052 --> 00:01:35,178
- Igen!
- Hogyne!
21
00:01:35,261 --> 00:01:40,266
Ez A Mágikus Manzoni
titkos bűvészmutatványai ból van.
22
00:01:40,350 --> 00:01:45,313
Ugye nem zárod be magad
fejjel lefelé egy dobozba?
23
00:01:45,396 --> 00:01:50,026
A Végzet Doboza?
Az Manzoni legkomolyabb mutatványa!
24
00:01:50,151 --> 00:01:52,028
Arra még nem állok készen.
25
00:01:52,111 --> 00:01:55,406
De megtanultam egy trükköt
a hatodik oldalról. Megnézitek?
26
00:01:55,490 --> 00:01:57,909
- Hát persze!
- Gyerünk, bűvésznő!
27
00:01:57,992 --> 00:02:01,037
Remek! Készüljetek az ámulatra!
28
00:02:01,121 --> 00:02:05,959
Kihúzok egy virágcsokrot
a varázskalapomból. Íme!
29
00:02:07,001 --> 00:02:10,463
Itt kell lennie valahol. Hova tűnhetett?
30
00:02:10,547 --> 00:02:13,258
A közönség előtt mindig elrontom.
31
00:02:13,341 --> 00:02:15,593
De legalább sikerült eltüntetned!
32
00:02:15,677 --> 00:02:18,179
Igen, ez jó trükk, Donna!
33
00:02:19,055 --> 00:02:20,932
Hát, ebben az esetben...
34
00:02:23,351 --> 00:02:26,020
És elő is varázsoltad! Szuper!
35
00:02:26,104 --> 00:02:28,731
Tényleg? Szerintetek jó trükk volt?
36
00:02:28,815 --> 00:02:30,358
Hát persze!
37
00:02:30,441 --> 00:02:33,820
Egy nap olyan jó is lehetsz,
mint a Mágikus Manzoni!
38
00:02:33,903 --> 00:02:36,239
Igen, a Csodálatos Donna!
39
00:02:37,073 --> 00:02:41,703
Jól hangzik! Nem is akartam jelentkezni
a Ki mit tud? -ra,
40
00:02:41,786 --> 00:02:46,249
mert lámpalázas vagyok. De rábeszéltetek!
41
00:02:46,332 --> 00:02:47,625
Tényleg?
42
00:02:47,709 --> 00:02:50,378
Hát ez remek!
43
00:02:52,338 --> 00:02:55,800
Donna nem áll készen arra,
hogy közönség előtt szerepeljen!
44
00:02:55,884 --> 00:02:57,677
Zenkóra van szüksége.
45
00:02:57,760 --> 00:02:59,804
Nem is kicsire! Gyerünk!
46
00:03:13,026 --> 00:03:14,903
Ponzu, küldetésmód!
47
00:03:47,769 --> 00:03:49,062
Niah!
48
00:03:49,145 --> 00:03:50,355
Ari!
49
00:03:50,438 --> 00:03:51,773
Ellie!
50
00:03:51,856 --> 00:03:53,483
Jax!
51
00:03:53,566 --> 00:03:56,611
Frankó a zenkó!
52
00:03:56,694 --> 00:03:58,863
Megszólalt a gong. Van valami gond?
53
00:03:58,947 --> 00:04:02,450
Donna feliratkozott
a közösségi ház tehetségkutatójára.
54
00:04:02,617 --> 00:04:07,247
De a bűvésztrükkjei, hát... Nézzétek meg!
55
00:04:08,206 --> 00:04:11,376
Ha a közönség előtt rontja el a trükköket,
56
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
összeomlik.
57
00:04:12,794 --> 00:04:16,506
Azt mondják,
hogy amikor Donna csomagot szállít,
58
00:04:16,589 --> 00:04:19,259
egy kis varázslatot is visz mellé.
59
00:04:19,342 --> 00:04:21,552
Akkor ne segítsünk neki?
60
00:04:21,636 --> 00:04:24,138
Dehogynem! Mégpedig sokat.
61
00:04:24,222 --> 00:04:28,893
Titokban segítenetek kell Donnának,
hogy sikerüljenek a mutatványok.
62
00:04:28,977 --> 00:04:31,521
És az önbizalmát is növelnetek kell.
63
00:04:31,604 --> 00:04:33,356
Anélkül, hogy meglássanak?
64
00:04:33,439 --> 00:04:37,735
A megfelelő szósszal
a legegyszerűbb tészta is ehető.
65
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
„Én már csak tudom”?!
66
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
Én voltam pár bűvészórán.
67
00:04:44,784 --> 00:04:45,994
Páron?
68
00:04:46,077 --> 00:04:50,248
Tizenheten, szóval én elbújok
a függöny mögött Jaxszel és Arival.
69
00:04:50,331 --> 00:04:51,749
És én hol leszek?
70
00:04:51,833 --> 00:04:56,796
A színpadon, Donna új segédjeként!
71
00:04:56,879 --> 00:04:58,298
Igen!
72
00:04:59,924 --> 00:05:01,718
Ponzu is segíteni akar.
73
00:05:01,801 --> 00:05:05,471
Imádja a bűvészetet.
Mutasd meg a trükködet!
74
00:05:10,518 --> 00:05:15,064
Szép! De szerintem mind tudjuk,
hol van a makk.
75
00:05:16,274 --> 00:05:17,650
- Azta!
- Szuper!
76
00:05:17,734 --> 00:05:18,735
Hajrá, Ponzu!
77
00:05:18,818 --> 00:05:21,279
Úgy tűnik, a csapat része lettél, Ponzu.
78
00:05:34,292 --> 00:05:36,836
Donna nagyon ért a kártyákhoz!
79
00:05:36,919 --> 00:05:39,881
Lehet, hogy mégsem kell segítenünk.
80
00:05:42,592 --> 00:05:46,679
Ha megtanulok kétkerekűzni,
kétszer ilyen jó leszek!
81
00:05:49,515 --> 00:05:52,435
Lula mindjárt végez! Te következel!
82
00:05:54,187 --> 00:05:58,107
Kedves közönség! Remélem készen álltok,
hogy elbűvöljön mindenkit
83
00:05:58,191 --> 00:05:59,609
a Csodálatos Diana!
84
00:06:00,526 --> 00:06:03,362
Mármint Donna. Igaz, Donna?
85
00:06:03,446 --> 00:06:07,325
Igen! A Csodálatos Dana--
Donna! A saját nevem. Oké.
86
00:06:07,408 --> 00:06:10,870
Egy icipicit izgulok a közönség miatt.
87
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
Ez lett volna az első trükköm.
88
00:06:14,165 --> 00:06:18,294
Csak lámpalázas vagy.
Én is mindig az vagyok. Jó, sosem.
89
00:06:18,377 --> 00:06:21,547
De sokan azok! Nem komoly!
90
00:06:21,631 --> 00:06:23,216
Kezdjük a második trükköddel!
91
00:06:23,299 --> 00:06:24,884
Remek!
92
00:06:28,137 --> 00:06:29,514
Köszi, Ellie!
93
00:06:32,934 --> 00:06:34,644
Itt van Donna trükklistája.
94
00:06:34,727 --> 00:06:37,063
Az első elgurult, így csak kettő maradt.
95
00:06:37,146 --> 00:06:38,689
Valahogy megoldjuk.
96
00:06:38,773 --> 00:06:41,859
Persze! Majd köhögünk,
ha ide kell figyelned.
97
00:06:44,987 --> 00:06:46,989
Remek produkció, Lula!
98
00:06:48,449 --> 00:06:50,576
Azt mondtam, hogy köszi!
99
00:06:52,537 --> 00:06:57,166
Egyetlen műsorszám múlhatja felül
a cuki kazoo-fújó egykerekűst.
100
00:06:57,250 --> 00:07:01,379
Összhang-öböl legfantasztikusabb bűvésze,
101
00:07:01,462 --> 00:07:04,132
a Csodálatos Donna!
102
00:07:14,016 --> 00:07:15,435
Köszönöm!
103
00:07:15,518 --> 00:07:19,397
Az első mutatványomban
virágot húzok ki a kalapomból!
104
00:07:20,064 --> 00:07:21,899
Elfelejtette a csokrot!
105
00:07:23,609 --> 00:07:27,029
Csak... A csokor...
106
00:07:27,530 --> 00:07:32,243
Itt kell lennie valahol. Szeret...
107
00:07:38,332 --> 00:07:40,918
El kell juttatnunk ezt
Donna keménykalapjába!
108
00:07:41,002 --> 00:07:43,880
Úgy, hogy senki ne vegyen észre? Hogyan?
109
00:07:44,839 --> 00:07:45,923
Ponzu, ne!
110
00:07:48,801 --> 00:07:50,636
Remélem te vagy az, Ponzu!
111
00:07:53,097 --> 00:07:55,475
Hova tűnt a csokor?
112
00:07:55,558 --> 00:07:58,853
Szerintem tudod, Csodálatos Donna!
113
00:08:00,354 --> 00:08:04,984
Varázsolj el minket a bűvészeteddel,
Csodálatos Donna!
114
00:08:06,944 --> 00:08:08,112
Hogyne!
115
00:08:08,529 --> 00:08:11,282
Te meg mit keresel itt?
116
00:08:22,043 --> 00:08:24,837
A következő trükkhöz
válassz egy kártyát! Bármelyiket.
117
00:08:24,921 --> 00:08:27,673
De ne mondd el, melyik az.
118
00:08:28,007 --> 00:08:31,802
A kártyákkal nagyon ügyes,
nem is kell segítenünk neki.
119
00:08:31,886 --> 00:08:35,473
Oké, tedd vissza a kártyát,
én meg megkeverem a paklit.
120
00:08:35,556 --> 00:08:38,976
Igen, csak nehogy elejtse az egész paklit!
121
00:08:43,231 --> 00:08:45,900
Van nálam egy teljes pakli,
a biztonság kedvéért.
122
00:08:47,610 --> 00:08:49,195
A pikk ász volt az?
123
00:08:50,112 --> 00:08:52,949
Nem, a kőr ötös!
124
00:08:54,867 --> 00:08:56,494
A kőr ötös!
125
00:08:56,827 --> 00:09:00,873
Ismétlem, a kőr ötös!
126
00:09:02,416 --> 00:09:07,296
Varázsolj el minket a bűvészeteddel,
Csodálatos Donna!
127
00:09:08,506 --> 00:09:12,218
A kőr ötös? Elképesztő vagyok!
128
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
- Azta!
- Még egyet!
129
00:09:14,220 --> 00:09:17,139
- Vissza!
- Még egy trükköt!
130
00:09:18,599 --> 00:09:22,061
Ezt nem terveztem bemutatni,
de most nagyon megy!
131
00:09:22,144 --> 00:09:25,523
Nincs több trükk a listán.
Mit fog csinálni?
132
00:09:25,606 --> 00:09:29,068
Nem tudjuk! Hogy segítsünk?
133
00:09:29,151 --> 00:09:31,571
Készüljetek, mert a Csodálatos Donna
134
00:09:31,654 --> 00:09:37,410
bemutatja a Mágikus Manzoni szabadulását
a Végzet Dobozából!
135
00:09:41,872 --> 00:09:45,126
Donna le fog égni!
136
00:09:53,968 --> 00:09:58,764
Eresszetek le a Végzet Dobozába,
én pedig kiszabadulok belőle!
137
00:10:00,891 --> 00:10:05,730
Végzet Doboza! Végzet Doboza!
Végzet Doboza! Végzet Doboza!
138
00:10:05,813 --> 00:10:07,690
Hogy működik ez a trükk?
139
00:10:07,773 --> 00:10:08,816
Fogalmam sincs!
140
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
A könyv sem írja.
141
00:10:17,366 --> 00:10:19,285
Mihez kezdjünk?
142
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Ki kell juttatnunk onnan.
143
00:10:21,996 --> 00:10:23,039
Rajta vagyok!
144
00:10:33,382 --> 00:10:34,634
Mi történik?
145
00:10:34,717 --> 00:10:37,386
Nem tudom! Csak egy csavart szedtem ki.
146
00:10:51,734 --> 00:10:54,070
Donna! Hajrá, Donna!
147
00:10:54,153 --> 00:10:58,449
Azta! A Csodálatos Donna valóban...
148
00:10:58,532 --> 00:11:00,117
- Csodálatos!
- Csodálatos!
149
00:11:00,201 --> 00:11:03,412
Hajrá, Donna!
150
00:11:06,499 --> 00:11:10,711
Donna, muszáj megtudnunk,
hogy szabadultál ki a dobozból?
151
00:11:10,795 --> 00:11:13,547
A Mágikus Manzoni azt mondja,
152
00:11:13,631 --> 00:11:16,634
egy bűvész sose fedheti fel a trükkjeit.
153
00:11:16,717 --> 00:11:19,428
De annyit elmondok,
hogy minél jobban mentek a trükkök,
154
00:11:19,512 --> 00:11:23,391
annál magabiztosabb lettem,
éreztem, hogy menni fog.
155
00:11:25,851 --> 00:11:27,812
Zenkó, szép meló!
156
00:11:27,895 --> 00:11:29,897
Donna, szupersztár voltál!
157
00:11:30,189 --> 00:11:33,984
Más közösségi házak is azt akarják,
hogy szerepelj náluk.
158
00:11:34,068 --> 00:11:37,947
Komolyan?
Hát, a bűvészkedésben már mester vagyok,
159
00:11:38,030 --> 00:11:42,701
így most énekléssel fogom
elkápráztatni a közönséget.
160
00:11:44,328 --> 00:11:48,791
Szállítmány... Szállítmány a...
161
00:11:52,753 --> 00:11:54,630
„PÁPÁ, GÖRDI”
162
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
- Sam!
- Szia, Sam!
163
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
Jó reggelt!
164
00:12:00,469 --> 00:12:01,929
Sam!
165
00:12:03,639 --> 00:12:05,391
Szia, Sam!
166
00:12:08,227 --> 00:12:10,438
Szia, Sam! Menő fékezés.
167
00:12:10,521 --> 00:12:13,607
Köszi, Niah!
Jó napot, Tanaka úr! Mit csinálnak?
168
00:12:13,691 --> 00:12:17,111
A mai zsibvásárra küldött adományokat
pakoljuk ki.
169
00:12:18,195 --> 00:12:20,489
Hadd segítsek!
170
00:12:20,573 --> 00:12:24,994
Köszönöm! Nem gondoltam volna,
hogy ilyen nehezek a pólók és plüssök.
171
00:12:32,418 --> 00:12:34,837
Szia, Sam! Niah, ezt nézd!
172
00:12:34,920 --> 00:12:36,130
Egy ventilátor?
173
00:12:36,213 --> 00:12:40,342
Szerinted az,
szerintem az új drónom propellere!
174
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
Tuti megveszem!
175
00:12:46,265 --> 00:12:50,436
Ez az utolsó. Köszönöm, lányok!
Sokat segítettetek.
176
00:12:50,519 --> 00:12:51,937
Semmiség!
177
00:12:55,107 --> 00:12:57,735
Várjunk csak! Hol van Gördi?
178
00:12:57,818 --> 00:12:58,903
Gördi?
179
00:12:58,986 --> 00:13:01,906
A gördeszkám. Nem láttátok valahol?
180
00:13:02,364 --> 00:13:03,991
Ugye nem ide tetted?
181
00:13:04,074 --> 00:13:06,702
Ez a sporteszköz-cserebere asztalunk.
182
00:13:06,785 --> 00:13:08,162
Cserebere?
183
00:13:08,245 --> 00:13:11,415
Igen, ha hozol egy sporteszközt,
elvihetsz egy másikat.
184
00:13:11,499 --> 00:13:13,709
Így új sportokat lehet kipróbálni.
185
00:13:13,792 --> 00:13:17,963
Ne, komolyan? Gördi a kedvenc deszkám!
186
00:13:18,047 --> 00:13:20,549
Valahol erre kell lennie.
187
00:13:20,633 --> 00:13:23,886
Nem lehet összetéveszteni mással.
Egyedi festés, kék kerekek,
188
00:13:23,969 --> 00:13:25,930
és a legjobb matricáim vannak rajta.
189
00:13:26,013 --> 00:13:29,350
Sajnálom, Sam. Valahol majd felbukkan!
190
00:13:29,433 --> 00:13:33,521
Remélem, igazad van.
De azért keresni fogom.
191
00:13:33,604 --> 00:13:36,106
Tanaka úr, esetleg nem pakolt ki
192
00:13:36,190 --> 00:13:39,109
még több drónpropellert?
193
00:13:39,193 --> 00:13:43,864
Ari, nekünk most gongulnunk kéne.
Azaz indulnunk.
194
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
Igen.
195
00:13:45,699 --> 00:13:49,203
Pörgök! Érted? Mint egy propeller.
196
00:13:49,286 --> 00:13:50,829
Viszlát, Tanaka úr!
197
00:14:06,971 --> 00:14:08,847
Ponzu, küldetésmód!
198
00:14:41,463 --> 00:14:42,673
Niah!
199
00:14:42,756 --> 00:14:43,883
Ari!
200
00:14:44,300 --> 00:14:45,259
Ellie!
201
00:14:45,342 --> 00:14:46,635
Jax!
202
00:14:47,553 --> 00:14:50,389
Frankó a zenkó!
203
00:14:50,472 --> 00:14:52,433
Megszólalt a gong. Van valami gond?
204
00:14:52,516 --> 00:14:57,021
Sam ennél az asztalnál hagyta a deszkáját,
és valaki azt hitte, adomány.
205
00:14:57,104 --> 00:14:59,857
Pedig ez a kedvence. A nagyijától kapta.
206
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
Akkor egyértelmű a zenkótok.
207
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
Találjátok meg Sam deszkáját,
és adjátok vissza neki!
208
00:15:05,613 --> 00:15:08,115
Igen, Ponzu, te is szeretsz deszkázni,
209
00:15:08,198 --> 00:15:12,995
de legutóbb is hat hónapig
gipszben volt a farkad utána.
210
00:15:17,541 --> 00:15:20,336
Aki elvitte a deszkát,
biztos otthagyott valamit.
211
00:15:21,670 --> 00:15:24,214
Hiányos a felvétel.
212
00:15:24,298 --> 00:15:27,259
De hátha találok egy előtte-utána képet!
213
00:15:27,343 --> 00:15:30,137
Itt van! Aki elvitte Sam deszkáját,
214
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
egy csillámos pattogórudat hagyott ott.
215
00:15:32,473 --> 00:15:35,184
Ki az Összhang-öbölben,
aki annyira szereti
216
00:15:35,267 --> 00:15:38,187
a csillámot,
hogy egy egész pattogórudat befed vele?
217
00:15:38,270 --> 00:15:42,858
Egyetlen ilyen embert ismerek.
Lula LeBlanc. Kedvenc színe a csillám.
218
00:15:42,942 --> 00:15:45,819
Akkor már tudjátok, hol kezdjetek keresni.
219
00:15:45,903 --> 00:15:49,114
Ne feledjétek, hogy az életben,
akár csak a főzésben,
220
00:15:49,198 --> 00:15:54,036
a nagy kockázat vezet a nagy sikerhez,
vagy éppen a nagy bukáshoz.
221
00:15:54,119 --> 00:15:57,498
Mint amikor azt a csokis-polipos
tésztameglepit készítettem.
222
00:16:00,876 --> 00:16:02,503
Az egyetlen meglepi az volt,
223
00:16:02,586 --> 00:16:05,923
hogy valaki rendelt belőle?!
Rodney-nak nagyon ízlett!
224
00:16:07,591 --> 00:16:10,344
Ne feledjétek, mit mondtam!
Sok siker, csapat!
225
00:16:10,427 --> 00:16:13,138
Frankó a zenkó!
226
00:16:16,475 --> 00:16:20,688
Az adataim szerint Lula minden nap
ilyenkor erre sétáltatja Szöszmöszt.
227
00:16:20,771 --> 00:16:22,773
Egy kígyót sétáltat?
228
00:16:22,856 --> 00:16:25,818
Próbálja, de nagyon lassú.
229
00:16:25,901 --> 00:16:27,486
De nem ma. Nézd!
230
00:16:27,987 --> 00:16:31,281
Arról beszéltünk Conraddal,
hogy mi a legijesztőbb állat.
231
00:16:31,365 --> 00:16:34,284
Tuti az oroszlán,
de Conrad szerint a repülő krokodil.
232
00:16:34,368 --> 00:16:37,246
Én meg mondtam, hogy az nem is létezik.
Mi az?
233
00:16:39,832 --> 00:16:42,251
Ő meg, hogy honnan tudom,
én meg hogy...
234
00:16:52,344 --> 00:16:55,639
Jobban egyensúlyoznál,
ha behajlítanád a térded.
235
00:16:56,265 --> 00:16:58,642
Én meg mondtam: „Oké, Conrad,
236
00:16:58,726 --> 00:17:01,520
akkor eszem
egy mogyoróvajas-málnalekvárosat...”
237
00:17:01,979 --> 00:17:05,524
Mi a baj, Szöszmösz? Kicsit zöldnek tűnsz.
238
00:17:05,607 --> 00:17:07,693
Nem tetszik az új gördeszka?
239
00:17:09,445 --> 00:17:13,115
Sajnálom. Azt hittem, szeretni fogod.
240
00:17:13,198 --> 00:17:16,118
Legalább nem olyan rugós,
mint a pattogórudam.
241
00:17:16,201 --> 00:17:18,037
Megszabadulok tőle, oké?
242
00:17:18,120 --> 00:17:21,040
Utána rendesen sétálhatunk.
243
00:17:21,123 --> 00:17:23,584
Csak egy lány, egy póráz és a kígyója.
244
00:17:26,045 --> 00:17:28,589
Halljátok? Már nem akarja a deszkát!
245
00:17:28,672 --> 00:17:30,466
Megszerzem!
246
00:17:41,226 --> 00:17:43,437
Mi lesz a következő szállítmányom?
247
00:17:44,271 --> 00:17:45,689
Ez jó nehéz.
248
00:17:48,358 --> 00:17:51,445
Lula, ez a te deszkád?
249
00:17:51,528 --> 00:17:53,530
Elkérhetem egy percre?
250
00:17:53,614 --> 00:17:56,867
Meg is tarthatod.
Szöszmösz már nem akarja.
251
00:17:58,160 --> 00:18:02,456
Köszi! Jó lesz a következő szállítmányhoz.
252
00:18:06,919 --> 00:18:08,921
Gyerünk, utána!
253
00:18:33,070 --> 00:18:36,031
Ott van Donna furgonja! Most parkolt le.
254
00:18:36,115 --> 00:18:38,617
Oké, akkor csináljuk!
255
00:18:49,002 --> 00:18:52,339
Halló! Donna Dunsmore,
Donna Futárszolgálata,
256
00:18:52,422 --> 00:18:56,051
ahol minden csomaggal úgy bánunk,
mint a sajátunkkal.
257
00:18:59,596 --> 00:19:01,223
Kapd el a napraforgókat!
258
00:19:01,306 --> 00:19:02,975
Megoldom!
259
00:19:08,856 --> 00:19:10,315
Minden rendben.
260
00:19:10,399 --> 00:19:13,652
Semmi problémó!
Csak egy expressz-kiszállítás.
261
00:19:13,735 --> 00:19:14,987
Oké, Donna!
262
00:19:18,657 --> 00:19:22,244
Csodaszép csokor! Visszaviszem Donnához.
263
00:19:26,165 --> 00:19:27,207
Gördi?
264
00:19:37,092 --> 00:19:39,970
Lana, látnod kellett volna a csokrot!
265
00:19:40,053 --> 00:19:43,223
Olyan nagy volt,
hogy egy gördeszkával kellett tologatnom,
266
00:19:43,307 --> 00:19:46,977
amire már nincs is szükségem.
Igen, oksika!
267
00:19:47,060 --> 00:19:50,814
Találkozunk a zsibvásáron!
Van pár eladandó cuccom.
268
00:19:51,940 --> 00:19:56,069
Hogy senki nem akarja
a porcelánpók-gyűjteményemet?!
269
00:19:56,153 --> 00:19:57,529
Olyan cukik!
270
00:19:59,281 --> 00:20:00,908
Egy gördeszka?
271
00:20:00,991 --> 00:20:03,785
Mindig menő deszkás csávó akartam lenni,
272
00:20:03,869 --> 00:20:08,332
aki ugrál, suhan,
meg remélhetőleg nem esik el.
273
00:20:08,916 --> 00:20:13,295
Rodney, ha kell a deszka, a tiéd!
Én már végeztem.
274
00:20:13,378 --> 00:20:14,588
Komolyan?
275
00:20:14,671 --> 00:20:18,550
Persze, kéz- és lábtörést! Vagyis azt ne!
276
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Sőt...
277
00:20:21,762 --> 00:20:26,725
Mindig van nálam egy pótsisak.
Néha durvák a kiszállításaim.
278
00:20:27,684 --> 00:20:30,020
Azta, köszi!
279
00:20:33,732 --> 00:20:39,529
Elég menőn nézek ki!
Rodney J. Dinkle, szuperdeszkás.
280
00:20:40,322 --> 00:20:43,784
Igen! Ne!
281
00:20:44,284 --> 00:20:46,161
Segítség!
282
00:20:50,874 --> 00:20:53,210
Elnézést!
283
00:21:02,344 --> 00:21:03,971
Összetöri magát!
284
00:21:04,054 --> 00:21:05,305
Nem, ha rajtam múlik.
285
00:21:05,389 --> 00:21:08,642
Elég gyorsan megy. Biztosan el tudod kapni
286
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
és megállítani úgy, hogy nem lát meg?
287
00:21:11,019 --> 00:21:13,063
Csak egy módon deríthetjük ki.
288
00:21:21,446 --> 00:21:22,489
Igen!
289
00:21:36,086 --> 00:21:37,879
Igen!
290
00:21:42,634 --> 00:21:45,971
Ennyi deszkázás elég is volt nekem.
291
00:21:49,224 --> 00:21:50,976
Durva, hogy megcsináltad!
292
00:21:51,059 --> 00:21:52,811
Ahogy Yuki is mondta...
293
00:21:52,894 --> 00:21:54,730
„Ne keverd a csokit a polippal!”
294
00:21:55,439 --> 00:21:58,066
„Nagy kockázat, nagy siker!”
295
00:22:01,611 --> 00:22:03,739
Na, jól van.
296
00:22:07,200 --> 00:22:09,870
Gördi, visszatértél!
297
00:22:10,162 --> 00:22:12,622
Várjunk csak! Honnan...
298
00:22:15,625 --> 00:22:20,172
Hát, Összhang-öböl már csak ilyen. Rajta!
299
00:22:28,764 --> 00:22:32,350
Újabb zenkó, frankón letudva!
300
00:22:32,434 --> 00:22:34,269
- Igen!
- Ennyi volt!
301
00:22:34,352 --> 00:22:36,104
- Megvan!
- Szép munka, csapat!
302
00:22:36,188 --> 00:22:39,399
Ki szeretne
győzelmi tésztát enni a furgonban?
303
00:22:40,400 --> 00:22:42,694
Remélem nem a csokis-polipos meglepi!
304
00:22:42,986 --> 00:22:47,574
Dehogy! Banános-tintahalas szuflémeglepi!
305
00:22:53,413 --> 00:22:54,247
A DOJO DAYCARE KÖNYVEK ALAPJÁN
306
00:22:55,582 --> 00:22:58,210
Jó, jó, jó, jó!
307
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Frankó zenkó!
308
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
Mondd: zenkó!
309
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Mert az frankó!
310
00:23:11,306 --> 00:23:13,308
A feliratot fordította: Sárközi Adrienn