1 00:00:08,508 --> 00:00:10,635 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:24,357 --> 00:00:26,568 Jó, jó, jó, jó! 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,988 Frankó zenkó! 4 00:00:37,078 --> 00:00:39,414 Jó, jó, jó, jó! 5 00:00:47,046 --> 00:00:48,590 Mondd: zenkó! 6 00:00:48,673 --> 00:00:50,967 Mert az frankó! 7 00:00:51,050 --> 00:00:51,968 „A CSODÁLATOS DONNA” 8 00:00:52,051 --> 00:00:53,595 Háromszáznegyvennyolc, 9 00:00:54,012 --> 00:00:56,014 háromszáznegyvenkilenc, 10 00:00:56,097 --> 00:00:57,474 háromszázötven, 11 00:00:57,557 --> 00:00:59,768 háromszázötvenegy! 12 00:01:02,187 --> 00:01:03,438 Megcsináltam! 13 00:01:03,605 --> 00:01:07,901 Megdöntötted a világrekordot a kerekesszékes hátrakörözésben! 14 00:01:07,984 --> 00:01:09,527 Csak így tovább, Ari! 15 00:01:09,611 --> 00:01:12,739 Most új cél kell. 16 00:01:13,406 --> 00:01:17,035 Mit szólsz a maratoni sünzsonglőrködéshez? 17 00:01:17,118 --> 00:01:20,330 Azta, acélkezed van! 18 00:01:28,046 --> 00:01:30,256 Csak plüssök. 19 00:01:30,340 --> 00:01:33,968 Szeretnétek bűvészkedést látni? 20 00:01:34,052 --> 00:01:35,178 - Igen! - Hogyne! 21 00:01:35,261 --> 00:01:40,266 Ez A Mágikus Manzoni titkos bűvészmutatványai ból van. 22 00:01:40,350 --> 00:01:45,313 Ugye nem zárod be magad fejjel lefelé egy dobozba? 23 00:01:45,396 --> 00:01:50,026 A Végzet Doboza? Az Manzoni legkomolyabb mutatványa! 24 00:01:50,151 --> 00:01:52,028 Arra még nem állok készen. 25 00:01:52,111 --> 00:01:55,406 De megtanultam egy trükköt a hatodik oldalról. Megnézitek? 26 00:01:55,490 --> 00:01:57,909 - Hát persze! - Gyerünk, bűvésznő! 27 00:01:57,992 --> 00:02:01,037 Remek! Készüljetek az ámulatra! 28 00:02:01,121 --> 00:02:05,959 Kihúzok egy virágcsokrot a varázskalapomból. Íme! 29 00:02:07,001 --> 00:02:10,463 Itt kell lennie valahol. Hova tűnhetett? 30 00:02:10,547 --> 00:02:13,258 A közönség előtt mindig elrontom. 31 00:02:13,341 --> 00:02:15,593 De legalább sikerült eltüntetned! 32 00:02:15,677 --> 00:02:18,179 Igen, ez jó trükk, Donna! 33 00:02:19,055 --> 00:02:20,932 Hát, ebben az esetben... 34 00:02:23,351 --> 00:02:26,020 És elő is varázsoltad! Szuper! 35 00:02:26,104 --> 00:02:28,731 Tényleg? Szerintetek jó trükk volt? 36 00:02:28,815 --> 00:02:30,358 Hát persze! 37 00:02:30,441 --> 00:02:33,820 Egy nap olyan jó is lehetsz, mint a Mágikus Manzoni! 38 00:02:33,903 --> 00:02:36,239 Igen, a Csodálatos Donna! 39 00:02:37,073 --> 00:02:41,703 Jól hangzik! Nem is akartam jelentkezni a Ki mit tud? -ra, 40 00:02:41,786 --> 00:02:46,249 mert lámpalázas vagyok. De rábeszéltetek! 41 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 Tényleg? 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,378 Hát ez remek! 43 00:02:52,338 --> 00:02:55,800 Donna nem áll készen arra, hogy közönség előtt szerepeljen! 44 00:02:55,884 --> 00:02:57,677 Zenkóra van szüksége. 45 00:02:57,760 --> 00:02:59,804 Nem is kicsire! Gyerünk! 46 00:03:13,026 --> 00:03:14,903 Ponzu, küldetésmód! 47 00:03:47,769 --> 00:03:49,062 Niah! 48 00:03:49,145 --> 00:03:50,355 Ari! 49 00:03:50,438 --> 00:03:51,773 Ellie! 50 00:03:51,856 --> 00:03:53,483 Jax! 51 00:03:53,566 --> 00:03:56,611 Frankó a zenkó! 52 00:03:56,694 --> 00:03:58,863 Megszólalt a gong. Van valami gond? 53 00:03:58,947 --> 00:04:02,450 Donna feliratkozott a közösségi ház tehetségkutatójára. 54 00:04:02,617 --> 00:04:07,247 De a bűvésztrükkjei, hát... Nézzétek meg! 55 00:04:08,206 --> 00:04:11,376 Ha a közönség előtt rontja el a trükköket, 56 00:04:11,459 --> 00:04:12,710 összeomlik. 57 00:04:12,794 --> 00:04:16,506 Azt mondják, hogy amikor Donna csomagot szállít, 58 00:04:16,589 --> 00:04:19,259 egy kis varázslatot is visz mellé. 59 00:04:19,342 --> 00:04:21,552 Akkor ne segítsünk neki? 60 00:04:21,636 --> 00:04:24,138 Dehogynem! Mégpedig sokat. 61 00:04:24,222 --> 00:04:28,893 Titokban segítenetek kell Donnának, hogy sikerüljenek a mutatványok. 62 00:04:28,977 --> 00:04:31,521 És az önbizalmát is növelnetek kell. 63 00:04:31,604 --> 00:04:33,356 Anélkül, hogy meglássanak? 64 00:04:33,439 --> 00:04:37,735 A megfelelő szósszal a legegyszerűbb tészta is ehető. 65 00:04:39,696 --> 00:04:41,030 „Én már csak tudom”?! 66 00:04:42,949 --> 00:04:44,701 Én voltam pár bűvészórán. 67 00:04:44,784 --> 00:04:45,994 Páron? 68 00:04:46,077 --> 00:04:50,248 Tizenheten, szóval én elbújok a függöny mögött Jaxszel és Arival. 69 00:04:50,331 --> 00:04:51,749 És én hol leszek? 70 00:04:51,833 --> 00:04:56,796 A színpadon, Donna új segédjeként! 71 00:04:56,879 --> 00:04:58,298 Igen! 72 00:04:59,924 --> 00:05:01,718 Ponzu is segíteni akar. 73 00:05:01,801 --> 00:05:05,471 Imádja a bűvészetet. Mutasd meg a trükködet! 74 00:05:10,518 --> 00:05:15,064 Szép! De szerintem mind tudjuk, hol van a makk. 75 00:05:16,274 --> 00:05:17,650 - Azta! - Szuper! 76 00:05:17,734 --> 00:05:18,735 Hajrá, Ponzu! 77 00:05:18,818 --> 00:05:21,279 Úgy tűnik, a csapat része lettél, Ponzu. 78 00:05:34,292 --> 00:05:36,836 Donna nagyon ért a kártyákhoz! 79 00:05:36,919 --> 00:05:39,881 Lehet, hogy mégsem kell segítenünk. 80 00:05:42,592 --> 00:05:46,679 Ha megtanulok kétkerekűzni, kétszer ilyen jó leszek! 81 00:05:49,515 --> 00:05:52,435 Lula mindjárt végez! Te következel! 82 00:05:54,187 --> 00:05:58,107 Kedves közönség! Remélem készen álltok, hogy elbűvöljön mindenkit 83 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 a Csodálatos Diana! 84 00:06:00,526 --> 00:06:03,362 Mármint Donna. Igaz, Donna? 85 00:06:03,446 --> 00:06:07,325 Igen! A Csodálatos Dana-- Donna! A saját nevem. Oké. 86 00:06:07,408 --> 00:06:10,870 Egy icipicit izgulok a közönség miatt. 87 00:06:12,330 --> 00:06:14,082 Ez lett volna az első trükköm. 88 00:06:14,165 --> 00:06:18,294 Csak lámpalázas vagy. Én is mindig az vagyok. Jó, sosem. 89 00:06:18,377 --> 00:06:21,547 De sokan azok! Nem komoly! 90 00:06:21,631 --> 00:06:23,216 Kezdjük a második trükköddel! 91 00:06:23,299 --> 00:06:24,884 Remek! 92 00:06:28,137 --> 00:06:29,514 Köszi, Ellie! 93 00:06:32,934 --> 00:06:34,644 Itt van Donna trükklistája. 94 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 Az első elgurult, így csak kettő maradt. 95 00:06:37,146 --> 00:06:38,689 Valahogy megoldjuk. 96 00:06:38,773 --> 00:06:41,859 Persze! Majd köhögünk, ha ide kell figyelned. 97 00:06:44,987 --> 00:06:46,989 Remek produkció, Lula! 98 00:06:48,449 --> 00:06:50,576 Azt mondtam, hogy köszi! 99 00:06:52,537 --> 00:06:57,166 Egyetlen műsorszám múlhatja felül a cuki kazoo-fújó egykerekűst. 100 00:06:57,250 --> 00:07:01,379 Összhang-öböl legfantasztikusabb bűvésze, 101 00:07:01,462 --> 00:07:04,132 a Csodálatos Donna! 102 00:07:14,016 --> 00:07:15,435 Köszönöm! 103 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 Az első mutatványomban virágot húzok ki a kalapomból! 104 00:07:20,064 --> 00:07:21,899 Elfelejtette a csokrot! 105 00:07:23,609 --> 00:07:27,029 Csak... A csokor... 106 00:07:27,530 --> 00:07:32,243 Itt kell lennie valahol. Szeret... 107 00:07:38,332 --> 00:07:40,918 El kell juttatnunk ezt Donna keménykalapjába! 108 00:07:41,002 --> 00:07:43,880 Úgy, hogy senki ne vegyen észre? Hogyan? 109 00:07:44,839 --> 00:07:45,923 Ponzu, ne! 110 00:07:48,801 --> 00:07:50,636 Remélem te vagy az, Ponzu! 111 00:07:53,097 --> 00:07:55,475 Hova tűnt a csokor? 112 00:07:55,558 --> 00:07:58,853 Szerintem tudod, Csodálatos Donna! 113 00:08:00,354 --> 00:08:04,984 Varázsolj el minket a bűvészeteddel, Csodálatos Donna! 114 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 Hogyne! 115 00:08:08,529 --> 00:08:11,282 Te meg mit keresel itt? 116 00:08:22,043 --> 00:08:24,837 A következő trükkhöz válassz egy kártyát! Bármelyiket. 117 00:08:24,921 --> 00:08:27,673 De ne mondd el, melyik az. 118 00:08:28,007 --> 00:08:31,802 A kártyákkal nagyon ügyes, nem is kell segítenünk neki. 119 00:08:31,886 --> 00:08:35,473 Oké, tedd vissza a kártyát, én meg megkeverem a paklit. 120 00:08:35,556 --> 00:08:38,976 Igen, csak nehogy elejtse az egész paklit! 121 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 Van nálam egy teljes pakli, a biztonság kedvéért. 122 00:08:47,610 --> 00:08:49,195 A pikk ász volt az? 123 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Nem, a kőr ötös! 124 00:08:54,867 --> 00:08:56,494 A kőr ötös! 125 00:08:56,827 --> 00:09:00,873 Ismétlem, a kőr ötös! 126 00:09:02,416 --> 00:09:07,296 Varázsolj el minket a bűvészeteddel, Csodálatos Donna! 127 00:09:08,506 --> 00:09:12,218 A kőr ötös? Elképesztő vagyok! 128 00:09:12,301 --> 00:09:14,136 - Azta! - Még egyet! 129 00:09:14,220 --> 00:09:17,139 - Vissza! - Még egy trükköt! 130 00:09:18,599 --> 00:09:22,061 Ezt nem terveztem bemutatni, de most nagyon megy! 131 00:09:22,144 --> 00:09:25,523 Nincs több trükk a listán. Mit fog csinálni? 132 00:09:25,606 --> 00:09:29,068 Nem tudjuk! Hogy segítsünk? 133 00:09:29,151 --> 00:09:31,571 Készüljetek, mert a Csodálatos Donna 134 00:09:31,654 --> 00:09:37,410 bemutatja a Mágikus Manzoni szabadulását a Végzet Dobozából! 135 00:09:41,872 --> 00:09:45,126 Donna le fog égni! 136 00:09:53,968 --> 00:09:58,764 Eresszetek le a Végzet Dobozába, én pedig kiszabadulok belőle! 137 00:10:00,891 --> 00:10:05,730 Végzet Doboza! Végzet Doboza! Végzet Doboza! Végzet Doboza! 138 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Hogy működik ez a trükk? 139 00:10:07,773 --> 00:10:08,816 Fogalmam sincs! 140 00:10:09,442 --> 00:10:11,152 A könyv sem írja. 141 00:10:17,366 --> 00:10:19,285 Mihez kezdjünk? 142 00:10:19,368 --> 00:10:21,370 Ki kell juttatnunk onnan. 143 00:10:21,996 --> 00:10:23,039 Rajta vagyok! 144 00:10:33,382 --> 00:10:34,634 Mi történik? 145 00:10:34,717 --> 00:10:37,386 Nem tudom! Csak egy csavart szedtem ki. 146 00:10:51,734 --> 00:10:54,070 Donna! Hajrá, Donna! 147 00:10:54,153 --> 00:10:58,449 Azta! A Csodálatos Donna valóban... 148 00:10:58,532 --> 00:11:00,117 - Csodálatos! - Csodálatos! 149 00:11:00,201 --> 00:11:03,412 Hajrá, Donna! 150 00:11:06,499 --> 00:11:10,711 Donna, muszáj megtudnunk, hogy szabadultál ki a dobozból? 151 00:11:10,795 --> 00:11:13,547 A Mágikus Manzoni azt mondja, 152 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 egy bűvész sose fedheti fel a trükkjeit. 153 00:11:16,717 --> 00:11:19,428 De annyit elmondok, hogy minél jobban mentek a trükkök, 154 00:11:19,512 --> 00:11:23,391 annál magabiztosabb lettem, éreztem, hogy menni fog. 155 00:11:25,851 --> 00:11:27,812 Zenkó, szép meló! 156 00:11:27,895 --> 00:11:29,897 Donna, szupersztár voltál! 157 00:11:30,189 --> 00:11:33,984 Más közösségi házak is azt akarják, hogy szerepelj náluk. 158 00:11:34,068 --> 00:11:37,947 Komolyan? Hát, a bűvészkedésben már mester vagyok, 159 00:11:38,030 --> 00:11:42,701 így most énekléssel fogom elkápráztatni a közönséget. 160 00:11:44,328 --> 00:11:48,791 Szállítmány... Szállítmány a... 161 00:11:52,753 --> 00:11:54,630 „PÁPÁ, GÖRDI” 162 00:11:56,841 --> 00:11:59,093 - Sam! - Szia, Sam! 163 00:11:59,176 --> 00:12:00,386 Jó reggelt! 164 00:12:00,469 --> 00:12:01,929 Sam! 165 00:12:03,639 --> 00:12:05,391 Szia, Sam! 166 00:12:08,227 --> 00:12:10,438 Szia, Sam! Menő fékezés. 167 00:12:10,521 --> 00:12:13,607 Köszi, Niah! Jó napot, Tanaka úr! Mit csinálnak? 168 00:12:13,691 --> 00:12:17,111 A mai zsibvásárra küldött adományokat pakoljuk ki. 169 00:12:18,195 --> 00:12:20,489 Hadd segítsek! 170 00:12:20,573 --> 00:12:24,994 Köszönöm! Nem gondoltam volna, hogy ilyen nehezek a pólók és plüssök. 171 00:12:32,418 --> 00:12:34,837 Szia, Sam! Niah, ezt nézd! 172 00:12:34,920 --> 00:12:36,130 Egy ventilátor? 173 00:12:36,213 --> 00:12:40,342 Szerinted az, szerintem az új drónom propellere! 174 00:12:42,595 --> 00:12:45,055 Tuti megveszem! 175 00:12:46,265 --> 00:12:50,436 Ez az utolsó. Köszönöm, lányok! Sokat segítettetek. 176 00:12:50,519 --> 00:12:51,937 Semmiség! 177 00:12:55,107 --> 00:12:57,735 Várjunk csak! Hol van Gördi? 178 00:12:57,818 --> 00:12:58,903 Gördi? 179 00:12:58,986 --> 00:13:01,906 A gördeszkám. Nem láttátok valahol? 180 00:13:02,364 --> 00:13:03,991 Ugye nem ide tetted? 181 00:13:04,074 --> 00:13:06,702 Ez a sporteszköz-cserebere asztalunk. 182 00:13:06,785 --> 00:13:08,162 Cserebere? 183 00:13:08,245 --> 00:13:11,415 Igen, ha hozol egy sporteszközt, elvihetsz egy másikat. 184 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 Így új sportokat lehet kipróbálni. 185 00:13:13,792 --> 00:13:17,963 Ne, komolyan? Gördi a kedvenc deszkám! 186 00:13:18,047 --> 00:13:20,549 Valahol erre kell lennie. 187 00:13:20,633 --> 00:13:23,886 Nem lehet összetéveszteni mással. Egyedi festés, kék kerekek, 188 00:13:23,969 --> 00:13:25,930 és a legjobb matricáim vannak rajta. 189 00:13:26,013 --> 00:13:29,350 Sajnálom, Sam. Valahol majd felbukkan! 190 00:13:29,433 --> 00:13:33,521 Remélem, igazad van. De azért keresni fogom. 191 00:13:33,604 --> 00:13:36,106 Tanaka úr, esetleg nem pakolt ki 192 00:13:36,190 --> 00:13:39,109 még több drónpropellert? 193 00:13:39,193 --> 00:13:43,864 Ari, nekünk most gongulnunk kéne. Azaz indulnunk. 194 00:13:43,948 --> 00:13:45,616 Igen. 195 00:13:45,699 --> 00:13:49,203 Pörgök! Érted? Mint egy propeller. 196 00:13:49,286 --> 00:13:50,829 Viszlát, Tanaka úr! 197 00:14:06,971 --> 00:14:08,847 Ponzu, küldetésmód! 198 00:14:41,463 --> 00:14:42,673 Niah! 199 00:14:42,756 --> 00:14:43,883 Ari! 200 00:14:44,300 --> 00:14:45,259 Ellie! 201 00:14:45,342 --> 00:14:46,635 Jax! 202 00:14:47,553 --> 00:14:50,389 Frankó a zenkó! 203 00:14:50,472 --> 00:14:52,433 Megszólalt a gong. Van valami gond? 204 00:14:52,516 --> 00:14:57,021 Sam ennél az asztalnál hagyta a deszkáját, és valaki azt hitte, adomány. 205 00:14:57,104 --> 00:14:59,857 Pedig ez a kedvence. A nagyijától kapta. 206 00:14:59,940 --> 00:15:01,859 Akkor egyértelmű a zenkótok. 207 00:15:01,942 --> 00:15:04,570 Találjátok meg Sam deszkáját, és adjátok vissza neki! 208 00:15:05,613 --> 00:15:08,115 Igen, Ponzu, te is szeretsz deszkázni, 209 00:15:08,198 --> 00:15:12,995 de legutóbb is hat hónapig gipszben volt a farkad utána. 210 00:15:17,541 --> 00:15:20,336 Aki elvitte a deszkát, biztos otthagyott valamit. 211 00:15:21,670 --> 00:15:24,214 Hiányos a felvétel. 212 00:15:24,298 --> 00:15:27,259 De hátha találok egy előtte-utána képet! 213 00:15:27,343 --> 00:15:30,137 Itt van! Aki elvitte Sam deszkáját, 214 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 egy csillámos pattogórudat hagyott ott. 215 00:15:32,473 --> 00:15:35,184 Ki az Összhang-öbölben, aki annyira szereti 216 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 a csillámot, hogy egy egész pattogórudat befed vele? 217 00:15:38,270 --> 00:15:42,858 Egyetlen ilyen embert ismerek. Lula LeBlanc. Kedvenc színe a csillám. 218 00:15:42,942 --> 00:15:45,819 Akkor már tudjátok, hol kezdjetek keresni. 219 00:15:45,903 --> 00:15:49,114 Ne feledjétek, hogy az életben, akár csak a főzésben, 220 00:15:49,198 --> 00:15:54,036 a nagy kockázat vezet a nagy sikerhez, vagy éppen a nagy bukáshoz. 221 00:15:54,119 --> 00:15:57,498 Mint amikor azt a csokis-polipos tésztameglepit készítettem. 222 00:16:00,876 --> 00:16:02,503 Az egyetlen meglepi az volt, 223 00:16:02,586 --> 00:16:05,923 hogy valaki rendelt belőle?! Rodney-nak nagyon ízlett! 224 00:16:07,591 --> 00:16:10,344 Ne feledjétek, mit mondtam! Sok siker, csapat! 225 00:16:10,427 --> 00:16:13,138 Frankó a zenkó! 226 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 Az adataim szerint Lula minden nap ilyenkor erre sétáltatja Szöszmöszt. 227 00:16:20,771 --> 00:16:22,773 Egy kígyót sétáltat? 228 00:16:22,856 --> 00:16:25,818 Próbálja, de nagyon lassú. 229 00:16:25,901 --> 00:16:27,486 De nem ma. Nézd! 230 00:16:27,987 --> 00:16:31,281 Arról beszéltünk Conraddal, hogy mi a legijesztőbb állat. 231 00:16:31,365 --> 00:16:34,284 Tuti az oroszlán, de Conrad szerint a repülő krokodil. 232 00:16:34,368 --> 00:16:37,246 Én meg mondtam, hogy az nem is létezik. Mi az? 233 00:16:39,832 --> 00:16:42,251 Ő meg, hogy honnan tudom, én meg hogy... 234 00:16:52,344 --> 00:16:55,639 Jobban egyensúlyoznál, ha behajlítanád a térded. 235 00:16:56,265 --> 00:16:58,642 Én meg mondtam: „Oké, Conrad, 236 00:16:58,726 --> 00:17:01,520 akkor eszem egy mogyoróvajas-málnalekvárosat...” 237 00:17:01,979 --> 00:17:05,524 Mi a baj, Szöszmösz? Kicsit zöldnek tűnsz. 238 00:17:05,607 --> 00:17:07,693 Nem tetszik az új gördeszka? 239 00:17:09,445 --> 00:17:13,115 Sajnálom. Azt hittem, szeretni fogod. 240 00:17:13,198 --> 00:17:16,118 Legalább nem olyan rugós, mint a pattogórudam. 241 00:17:16,201 --> 00:17:18,037 Megszabadulok tőle, oké? 242 00:17:18,120 --> 00:17:21,040 Utána rendesen sétálhatunk. 243 00:17:21,123 --> 00:17:23,584 Csak egy lány, egy póráz és a kígyója. 244 00:17:26,045 --> 00:17:28,589 Halljátok? Már nem akarja a deszkát! 245 00:17:28,672 --> 00:17:30,466 Megszerzem! 246 00:17:41,226 --> 00:17:43,437 Mi lesz a következő szállítmányom? 247 00:17:44,271 --> 00:17:45,689 Ez jó nehéz. 248 00:17:48,358 --> 00:17:51,445 Lula, ez a te deszkád? 249 00:17:51,528 --> 00:17:53,530 Elkérhetem egy percre? 250 00:17:53,614 --> 00:17:56,867 Meg is tarthatod. Szöszmösz már nem akarja. 251 00:17:58,160 --> 00:18:02,456 Köszi! Jó lesz a következő szállítmányhoz. 252 00:18:06,919 --> 00:18:08,921 Gyerünk, utána! 253 00:18:33,070 --> 00:18:36,031 Ott van Donna furgonja! Most parkolt le. 254 00:18:36,115 --> 00:18:38,617 Oké, akkor csináljuk! 255 00:18:49,002 --> 00:18:52,339 Halló! Donna Dunsmore, Donna Futárszolgálata, 256 00:18:52,422 --> 00:18:56,051 ahol minden csomaggal úgy bánunk, mint a sajátunkkal. 257 00:18:59,596 --> 00:19:01,223 Kapd el a napraforgókat! 258 00:19:01,306 --> 00:19:02,975 Megoldom! 259 00:19:08,856 --> 00:19:10,315 Minden rendben. 260 00:19:10,399 --> 00:19:13,652 Semmi problémó! Csak egy expressz-kiszállítás. 261 00:19:13,735 --> 00:19:14,987 Oké, Donna! 262 00:19:18,657 --> 00:19:22,244 Csodaszép csokor! Visszaviszem Donnához. 263 00:19:26,165 --> 00:19:27,207 Gördi? 264 00:19:37,092 --> 00:19:39,970 Lana, látnod kellett volna a csokrot! 265 00:19:40,053 --> 00:19:43,223 Olyan nagy volt, hogy egy gördeszkával kellett tologatnom, 266 00:19:43,307 --> 00:19:46,977 amire már nincs is szükségem. Igen, oksika! 267 00:19:47,060 --> 00:19:50,814 Találkozunk a zsibvásáron! Van pár eladandó cuccom. 268 00:19:51,940 --> 00:19:56,069 Hogy senki nem akarja a porcelánpók-gyűjteményemet?! 269 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 Olyan cukik! 270 00:19:59,281 --> 00:20:00,908 Egy gördeszka? 271 00:20:00,991 --> 00:20:03,785 Mindig menő deszkás csávó akartam lenni, 272 00:20:03,869 --> 00:20:08,332 aki ugrál, suhan, meg remélhetőleg nem esik el. 273 00:20:08,916 --> 00:20:13,295 Rodney, ha kell a deszka, a tiéd! Én már végeztem. 274 00:20:13,378 --> 00:20:14,588 Komolyan? 275 00:20:14,671 --> 00:20:18,550 Persze, kéz- és lábtörést! Vagyis azt ne! 276 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Sőt... 277 00:20:21,762 --> 00:20:26,725 Mindig van nálam egy pótsisak. Néha durvák a kiszállításaim. 278 00:20:27,684 --> 00:20:30,020 Azta, köszi! 279 00:20:33,732 --> 00:20:39,529 Elég menőn nézek ki! Rodney J. Dinkle, szuperdeszkás. 280 00:20:40,322 --> 00:20:43,784 Igen! Ne! 281 00:20:44,284 --> 00:20:46,161 Segítség! 282 00:20:50,874 --> 00:20:53,210 Elnézést! 283 00:21:02,344 --> 00:21:03,971 Összetöri magát! 284 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 Nem, ha rajtam múlik. 285 00:21:05,389 --> 00:21:08,642 Elég gyorsan megy. Biztosan el tudod kapni 286 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 és megállítani úgy, hogy nem lát meg? 287 00:21:11,019 --> 00:21:13,063 Csak egy módon deríthetjük ki. 288 00:21:21,446 --> 00:21:22,489 Igen! 289 00:21:36,086 --> 00:21:37,879 Igen! 290 00:21:42,634 --> 00:21:45,971 Ennyi deszkázás elég is volt nekem. 291 00:21:49,224 --> 00:21:50,976 Durva, hogy megcsináltad! 292 00:21:51,059 --> 00:21:52,811 Ahogy Yuki is mondta... 293 00:21:52,894 --> 00:21:54,730 „Ne keverd a csokit a polippal!” 294 00:21:55,439 --> 00:21:58,066 „Nagy kockázat, nagy siker!” 295 00:22:01,611 --> 00:22:03,739 Na, jól van. 296 00:22:07,200 --> 00:22:09,870 Gördi, visszatértél! 297 00:22:10,162 --> 00:22:12,622 Várjunk csak! Honnan... 298 00:22:15,625 --> 00:22:20,172 Hát, Összhang-öböl már csak ilyen. Rajta! 299 00:22:28,764 --> 00:22:32,350 Újabb zenkó, frankón letudva! 300 00:22:32,434 --> 00:22:34,269 - Igen! - Ennyi volt! 301 00:22:34,352 --> 00:22:36,104 - Megvan! - Szép munka, csapat! 302 00:22:36,188 --> 00:22:39,399 Ki szeretne győzelmi tésztát enni a furgonban? 303 00:22:40,400 --> 00:22:42,694 Remélem nem a csokis-polipos meglepi! 304 00:22:42,986 --> 00:22:47,574 Dehogy! Banános-tintahalas szuflémeglepi! 305 00:22:53,413 --> 00:22:54,247 A DOJO DAYCARE KÖNYVEK ALAPJÁN 306 00:22:55,582 --> 00:22:58,210 Jó, jó, jó, jó! 307 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Frankó zenkó! 308 00:23:05,175 --> 00:23:07,177 Mondd: zenkó! 309 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Mert az frankó! 310 00:23:11,306 --> 00:23:13,308 A feliratot fordította: Sárközi Adrienn