1 00:00:08,883 --> 00:00:10,969 ‫مسلسلات NETFLIX 2 00:00:24,441 --> 00:00:26,651 ‫"هيا انطلق 3 00:00:28,194 --> 00:00:29,988 ‫هيا يا فريق (زينكو)! 4 00:00:37,162 --> 00:00:39,497 ‫هيا انطلق 5 00:00:47,130 --> 00:00:48,673 ‫هيا يا (زينكو)! 6 00:00:48,757 --> 00:00:51,050 ‫هيا انطلق يا فريق (زينكو)"! 7 00:00:51,134 --> 00:00:52,051 ‫"(دونا) المدهشة" 8 00:00:52,135 --> 00:00:53,678 ‫348... 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 ‫349، 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,557 ‫350، 11 00:00:57,640 --> 00:00:59,851 ‫351. 12 00:01:02,270 --> 00:01:03,521 ‫لقد فعلتها! 13 00:01:03,688 --> 00:01:05,899 ‫يا للروعة ، لقد أحرزت للتوّ رقمًا ‫عالميًا في عمل الدوائر 14 00:01:05,982 --> 00:01:07,984 ‫في الرجوع الخلفي على الكرسي المتحرك. 15 00:01:08,068 --> 00:01:09,611 ‫أحسنت يا "آري". 16 00:01:09,694 --> 00:01:12,822 ‫أحتاج الآن إلى رقم قياسي جديد. 17 00:01:13,490 --> 00:01:17,118 ‫ما رأيك بماراثون "قذف النيص"؟ 18 00:01:17,202 --> 00:01:20,413 ‫يا للروعة، يا لها من أيد صلبة. 19 00:01:28,129 --> 00:01:30,340 ‫إنها مجرد لعب محشوّة! 20 00:01:30,423 --> 00:01:34,052 ‫"نايا"، "آري"، هل تريدان رؤية بعض ‫السحر؟ 21 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 ‫- أجل! ‫- بالطبع! 22 00:01:35,345 --> 00:01:40,350 ‫هذه الخدعة قادمة حالًا من كتاب ‫"الخدع السرية" لـ"مانزوني الغامضة". 23 00:01:40,433 --> 00:01:45,396 ‫لن تحبسي نفسك ‫بالمقلوب في صندوق، أليس كذلك؟ 24 00:01:45,480 --> 00:01:50,109 ‫"صندوق الموت"؟ هذا أشهر وأذهل ‫عروض "مانزوني الغامضة". 25 00:01:50,235 --> 00:01:52,111 ‫لست جاهزة بعد لذلك. 26 00:01:52,195 --> 00:01:55,490 ‫ولكنني تعلمت خدعة رائعة ‫من الصفحة السادسة،هل تريدان رؤيتها؟ 27 00:01:55,573 --> 00:01:57,992 ‫- بالطبع! ‫- هيا انطلقي أيتها الفتاة السحرية! 28 00:01:58,076 --> 00:02:01,121 ‫حسنًا! استعدا لتندهشا! 29 00:02:01,204 --> 00:02:06,042 ‫حين أخرج باقة ورد ‫من قبعتي السحرية. ها هي! 30 00:02:07,085 --> 00:02:10,547 ‫من المفترض أن تكون في مكان ما هنا. ‫إلى أين ذهبت؟ 31 00:02:10,630 --> 00:02:13,341 ‫دائمًا أخفق أمام الجمهور. 32 00:02:13,424 --> 00:02:15,677 ‫لا عليك! على الأقل جعلتها تختفي! 33 00:02:15,760 --> 00:02:18,263 ‫أجل! هذه خدعة جيدة يا "دونا". 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,015 ‫حسنًا، في هذه الحالة... 35 00:02:23,434 --> 00:02:26,104 ‫وها قد ظهرت من جديد! جميل! 36 00:02:26,187 --> 00:02:28,815 ‫حقًا؟ هل تظنان أن هذه الخدعة ‫كانت جيدة؟ 37 00:02:28,898 --> 00:02:30,441 ‫بالطبع! 38 00:02:30,525 --> 00:02:33,903 ‫ربما في يوم ما ستكونين ماهرة ‫مثل "مانزوني الغامضة"! 39 00:02:33,987 --> 00:02:36,322 ‫أجل! "دونا" المدهشة! 40 00:02:37,157 --> 00:02:41,786 ‫هذا مثير! أتعلمان؟ لم أكن أنوي التسجيل ‫لبرنامج المواهب الكبير 41 00:02:41,870 --> 00:02:46,332 ‫لأنني أتوتر عندما يشاهدني الناس ‫ولكنكما اقنعتماني بذلك. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,709 ‫أفعلنا ذلك؟ 43 00:02:47,792 --> 00:02:50,461 ‫الآن، هذا رائع. 44 00:02:52,422 --> 00:02:55,884 ‫من المستحيل أن تكون "دونا" جاهزة ‫لتؤدي أمام الجماهير في المركز المجتمعي. 45 00:02:55,967 --> 00:02:57,760 ‫ستحتاج إلى "زينكو". 46 00:02:57,844 --> 00:02:59,888 ‫وقت رائع! هيا بنا! 47 00:03:13,109 --> 00:03:14,986 ‫"بونزو"، وضعية المهمة! 48 00:03:18,781 --> 00:03:21,576 ‫"انطلق هيا" 49 00:03:33,796 --> 00:03:35,256 ‫أجل! 50 00:03:47,852 --> 00:03:49,145 ‫"نايا"! 51 00:03:49,229 --> 00:03:50,438 ‫"آري"! 52 00:03:50,521 --> 00:03:51,856 ‫"إيلي"! 53 00:03:51,940 --> 00:03:53,566 ‫"جاكس!" 54 00:03:53,650 --> 00:03:56,694 ‫فريق "زينكو"، انطلق! 55 00:03:56,778 --> 00:03:58,947 ‫سمعنا الجرس. ما الذي حدث؟ 56 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 ‫إنها "دونا". لقد تسجلت في ‫برنامج المواهب في المركز المجتمعي. 57 00:04:02,450 --> 00:04:07,080 ‫ولكن أداءها السحري، في الواقع... ‫انظر بنفسك. 58 00:04:08,289 --> 00:04:11,459 ‫عندما ستفشل خدعها السحرية ‫أمام كل هؤلاء الناس، 59 00:04:11,542 --> 00:04:12,794 ‫ستشعر بالحزن الشديد! 60 00:04:12,877 --> 00:04:16,589 ‫قد يقول البعض إنه حين تسلّم "دونا" ‫الطرود للناس 61 00:04:16,673 --> 00:04:19,342 ‫فإنها تصنع سحرها الخاص. 62 00:04:19,425 --> 00:04:21,636 ‫إذًا، فأنت تقولين إنه علينا ألا ‫نساعدها؟ 63 00:04:21,719 --> 00:04:24,222 ‫لا! إنها تحتاج إلى الكثير من ‫المساعدة. 64 00:04:24,305 --> 00:04:28,977 ‫مهتمتكم هي أن تستخدمو مهاراتكم في التسلل ‫وأن تجعلوا خدع "دونا" تنجح. 65 00:04:29,060 --> 00:04:31,604 ‫وأن تعزّزوا ثقتها بنفسها أمام ‫الجمهور. 66 00:04:31,688 --> 00:04:33,439 ‫دون أن يرانا أحد؟ 67 00:04:33,523 --> 00:04:37,819 ‫بالتوابل الصحيحة، حتى أبسط طبق ‫يمكن أن ينجح في اختبار التذوق. 68 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 ‫ما الذي تعنيه بـ" يجب أن أعرف"؟ 69 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 ‫أخذت بعض دروس السحر. 70 00:04:44,867 --> 00:04:46,077 ‫بعض؟ 71 00:04:46,160 --> 00:04:50,331 ‫17. لذلك، سأختبيء وراء المسرح ‫مع "جاكس" و"آري". 72 00:04:50,415 --> 00:04:51,833 ‫وأين سأكون أنا؟ 73 00:04:51,916 --> 00:04:56,879 ‫على المسرح كمساعدة "دونا" السحرية ‫الجديدة 74 00:04:56,963 --> 00:04:58,381 ‫أجل! 75 00:05:00,008 --> 00:05:01,801 ‫"بونزو" يريد المساعدة أيضًا. 76 00:05:01,884 --> 00:05:05,555 ‫إنه يحب السحر! أرهم خدعتك 77 00:05:10,601 --> 00:05:15,148 ‫محاولة جميلة! ‫ولكن أظن أننا جميعًا نعرف أين هي البلوطة. 78 00:05:16,357 --> 00:05:17,734 ‫- جميل. رائع! ‫- أحسنت! 79 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 ‫هيا يا "بونزو"! 80 00:05:18,901 --> 00:05:21,362 ‫يبدو أنك قد حصلت على الجمهور يا ‫"بونزو". 81 00:05:34,375 --> 00:05:36,919 ‫يبدو أن لدى "دونا" ‫مهارات مجنونة بورق اللعب! 82 00:05:37,003 --> 00:05:39,964 ‫ربما لن تحتاج إلى مساعدتنا كثيرًا ‫في النهاية. 83 00:05:42,675 --> 00:05:46,763 ‫عندما أتعلم قيادة العجلتين ‫سأكون أفضل بضعفين! 84 00:05:49,599 --> 00:05:52,518 ‫"لولا" انتهت تقريبا! أنت التالية. 85 00:05:54,270 --> 00:05:58,191 ‫تحياتي أيها المعجبون السحريون! ‫أتمنى أن تكونوا جاهزين للاندهاش 86 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 ‫بـ"ديانا" المدهشة. 87 00:06:00,610 --> 00:06:03,446 ‫أنت تعنين "دونا". أليس كذلك، "دونا"؟ 88 00:06:03,529 --> 00:06:07,408 ‫أجل! المدهشة "دانا"... ‫"دونا"! اسمي. حسنًا. 89 00:06:07,492 --> 00:06:10,953 ‫أنا فقط متوترة من الجمهور في الخارج. 90 00:06:12,413 --> 00:06:14,165 ‫ها قد ضاعت خدعتي الأولى 91 00:06:14,248 --> 00:06:18,377 ‫إنها فقط الرهبة من المسرح، ‫تحدث معي دائمًا. في الحقيقة لا تحدث. 92 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 ‫ولكنها تحدث مع عدد كبير من الناس. ‫لا مشكلة! 93 00:06:21,714 --> 00:06:23,299 ‫سنبدأ في الحيلة التالية على قائمتك. 94 00:06:23,382 --> 00:06:24,967 ‫عظيم! 95 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 ‫شكرًا لك يا "إيلي". 96 00:06:33,017 --> 00:06:34,727 ‫ها هي قائمة "دونا" المدهشة. 97 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 ‫أوقعت خدعتها الأولى على الأرض، ‫لذلك تبقي لدينا اثنتين فقط. 98 00:06:37,230 --> 00:06:38,773 ‫سنجعلها تنجح بشكل ما. 99 00:06:38,856 --> 00:06:41,943 ‫سننجح! سنسعل إن احتجنا ‫إلى أن نجذب انتباهك يا "إيلي". 100 00:06:45,071 --> 00:06:47,073 ‫عرض رائع يا "لولا"! 101 00:06:48,533 --> 00:06:50,660 ‫معناه "شكرًا" بلغة المزمار! 102 00:06:52,620 --> 00:06:54,789 ‫العرض الوحيد الذي يمكنه التغلب على 103 00:06:54,872 --> 00:06:57,250 ‫عازفة المزمار ‫اللطيفة على الدراجة الأحادية. 104 00:06:57,333 --> 00:07:01,462 ‫أروع أداء سحري في "هارموني هاربر"، 105 00:07:01,546 --> 00:07:04,215 ‫"دونا المدهشة"! 106 00:07:14,100 --> 00:07:15,518 ‫شكرًا لك. 107 00:07:15,601 --> 00:07:19,480 ‫لخدعتي الأولى الرائعة، ‫سأخرج أزهارًا من قبعتي. 108 00:07:20,148 --> 00:07:21,983 ‫لقد نسيت أزهارها. 109 00:07:23,693 --> 00:07:27,113 ‫فقط... أزهاري... 110 00:07:27,613 --> 00:07:32,326 ‫أنا واثقة أنها في مكان ما هنا. ‫إنها تحب أن... 111 00:07:38,416 --> 00:07:41,002 ‫يجب أن نوصل هذه ‫إلى أعلى قبعة "دونا" 112 00:07:41,085 --> 00:07:43,963 ‫دون أن يرانا أحد؟ كيف؟ 113 00:07:44,922 --> 00:07:46,007 ‫"بونزو"، لا! 114 00:07:48,885 --> 00:07:50,720 ‫بالطبع أتمنى لو أنه أنت يا "بونزو". 115 00:07:53,181 --> 00:07:55,558 ‫إلى أين ذهبت تلك الأزهار؟ 116 00:07:55,641 --> 00:07:58,936 ‫أظن أنك تعرفين يا "دونا المدهشة". 117 00:08:00,646 --> 00:08:05,276 ‫والآن، أدهشينا بسحرك الغامض ‫يا "دونا المدهشة"! 118 00:08:07,028 --> 00:08:08,196 ‫بالطبع. 119 00:08:08,613 --> 00:08:11,365 ‫ما الذي كنت تفعله في الداخل؟ 120 00:08:22,126 --> 00:08:24,921 ‫خدعتي التالية، اختر ورقة، أي ورقة! 121 00:08:25,004 --> 00:08:27,757 ‫ولكن لا تخبر "دونا المدهشة" ما هي! 122 00:08:28,090 --> 00:08:31,886 ‫نحن نعلم أنها بارعة بأوراق الشدّة. ‫على الأرجح لن تحتاج إلى مساعدتنا. 123 00:08:31,969 --> 00:08:35,556 ‫حسنًا! الآن أعد ورقتك ‫وأنا سأخلط الأوراق. 124 00:08:35,640 --> 00:08:38,851 ‫أجل! عليها إسقاط كل الأوراق أو ما ‫شابه. 125 00:08:43,314 --> 00:08:45,983 ‫لدي مجموعة أخرى جاهزة تحسبًا. 126 00:08:47,693 --> 00:08:49,278 ‫هل كانت ورقتك "آس البستوني"؟ 127 00:08:50,196 --> 00:08:53,032 ‫لا! كانت ورقة "الخمسة قلوب". 128 00:08:54,951 --> 00:08:56,577 ‫"الخمسة قلوب"! 129 00:08:56,911 --> 00:09:00,957 ‫مرة أخرى، لقد كانت ورقة "الخمسة ‫قلوب"! 130 00:09:02,500 --> 00:09:07,380 ‫والآن ، أدهشينا بسحرك الغامض ‫يا "دونا المدهشة" 131 00:09:08,589 --> 00:09:12,301 ‫ورقة الخمسة قلوب؟ إنني مدهشة بالفعل! 132 00:09:12,385 --> 00:09:14,220 ‫- رائع! ‫- نريد خدعة أخرى! 133 00:09:14,303 --> 00:09:17,223 ‫- المزيد! ‫- أجل! نريد خدعة أخرى! 134 00:09:18,683 --> 00:09:22,144 ‫لم أكن سأفعل ذلك، لكنني ساحرة بالفعل! 135 00:09:22,228 --> 00:09:25,606 ‫لم يتبق أي خدعة على قائمتها! ‫ما الذي ستفعله؟ 136 00:09:25,690 --> 00:09:29,151 ‫لا نعلم! كيف سنجعل الأمر ينجح؟ 137 00:09:29,235 --> 00:09:31,654 ‫استعدوا لتروا "دونا المدهشة" 138 00:09:31,737 --> 00:09:37,493 ‫تؤدي هروب "مانزوني الغامضة" ‫من صندوق الموت! 139 00:09:41,956 --> 00:09:45,209 ‫نخب "دونا"! نخب سحري! 140 00:09:54,051 --> 00:09:58,848 ‫أنزليني في صندوق الموت ‫ويجدر بي الهروب منه! 141 00:10:00,975 --> 00:10:05,813 ‫صندوق الموت! 142 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 ‫كيف تنجح هذه الخدعة؟ 143 00:10:07,857 --> 00:10:08,899 ‫لا فكرة لدي! 144 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 ‫وهذا غير مذكور هنا أيضًا! 145 00:10:17,450 --> 00:10:19,368 ‫ما الذي سنفلعه؟ 146 00:10:19,452 --> 00:10:21,454 ‫علينا أن نخرجها من ذلك الصندوق. 147 00:10:22,079 --> 00:10:23,122 ‫سأتولى الأمر! 148 00:10:33,466 --> 00:10:34,717 ‫ما الذي يحدث؟ 149 00:10:34,800 --> 00:10:37,470 ‫لا أعلم! لقد أزلت برغيًا واحدًا فقط. 150 00:10:51,817 --> 00:10:54,153 ‫"دونا"! هيا يا "دونا"! 151 00:10:54,236 --> 00:10:58,532 ‫رائع! "دونا المدهشة" بالفعل... 152 00:10:58,616 --> 00:11:00,201 ‫- مدهشة! ‫- مدهشة! 153 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 ‫هيا يا "دونا"! 154 00:11:06,582 --> 00:11:10,795 ‫إذًا، "دونا" علينا أن نعرف. ‫كيف هربت من ذلك الصندوق المقفل؟ 155 00:11:10,878 --> 00:11:13,631 ‫"مانزوني الغامضة" تقول 156 00:11:13,714 --> 00:11:16,717 ‫إنه لا يجدر على الساحرة أن تكشف ‫أسرارها. 157 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 ‫ولكنني سأخبركم شيئًا! ‫كلما نجحت في أداء الخدع، 158 00:11:19,595 --> 00:11:23,474 ‫كلما زادت ثقتي بنفسي. ‫شعرت أنني أستطيع تأديتها. 159 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 ‫أحسنتم يا "زينكو". 160 00:11:27,978 --> 00:11:29,980 ‫"دونا"، كنت رائعة! 161 00:11:30,272 --> 00:11:34,068 ‫تريدك المجتمعات المركزية الأخرى ‫أن تؤدي في برامج المواهب التي تنظمها. 162 00:11:34,151 --> 00:11:38,030 ‫حقًا؟ بما أنني الآن ساحرة ماهرة، 163 00:11:38,114 --> 00:11:42,785 ‫سأقوم بإبهار معجبي الجدد بالغناء! 164 00:11:44,412 --> 00:11:48,874 ‫أوصل ‫أوصل الـ... 165 00:11:52,837 --> 00:11:54,713 ‫"وداعًا يا (بوردي)" 166 00:11:56,924 --> 00:11:59,176 ‫- إنه "سام". ‫- مرحبًا يا "سام". 167 00:11:59,260 --> 00:12:00,469 ‫صباح الخير يا رفاق! 168 00:12:00,553 --> 00:12:02,012 ‫"سام"! 169 00:12:03,722 --> 00:12:05,474 ‫مرحبًا يا "سام"! 170 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 ‫مرحبًا يا "سام". مناورة جميلة. 171 00:12:10,604 --> 00:12:13,691 ‫شكرًا يا "نايا". ‫مرحبًا يا سيد "تناكا". ما الأخبار؟ 172 00:12:13,774 --> 00:12:17,194 ‫إننا ننزل تبرعات المزاد الكبير ‫الذي سيُعقد اليوم. 173 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 ‫دعاني أساعدكما في إدخال الأغراض. 174 00:12:20,656 --> 00:12:25,077 ‫شكرًا لك. لم أكن أعلم ‫أن القمصان والحيوانات المحشوة ثقيلة جدًا! 175 00:12:32,501 --> 00:12:34,920 ‫مرحبًا يا "سام". ‫مرحبًا يا "نايا". انظرا إلى هذا! 176 00:12:35,004 --> 00:12:36,213 ‫مروحة؟ 177 00:12:36,297 --> 00:12:40,426 ‫أنت ترينها مروحة. أما أنا فأراها ‫دافعًا لطائرتي بدون طيّار الساحقة الجديدة! 178 00:12:42,678 --> 00:12:45,139 ‫سأشتريها لا محالة! 179 00:12:46,348 --> 00:12:50,519 ‫أظن أننا انتهينا. شكرًا جزيلًا يا فتيات. ‫ساعدتماني كثيرًا. 180 00:12:50,603 --> 00:12:52,021 ‫على الرحب والسعة! 181 00:12:55,191 --> 00:12:57,818 ‫لحظة واحدة. أين" بوردي"؟ 182 00:12:57,902 --> 00:12:58,986 ‫"بوردي"؟ 183 00:12:59,069 --> 00:13:01,989 ‫لوح التزلج لدي. ألم تروه يا رفاق؟ 184 00:13:02,448 --> 00:13:04,074 ‫أرجو ألا تكوني تركته هنا. 185 00:13:04,158 --> 00:13:06,785 ‫هذه طاولة "خذ شيئًا وضع شيئًا" الرياضية. 186 00:13:06,869 --> 00:13:08,245 ‫"خذ شيئًا، وضع شيئًا"؟ 187 00:13:08,329 --> 00:13:11,499 ‫أجل، إن وضعت أي مستلزم رياضي ‫تستطيعين أن تأخذي شيئًا بدلًا منه. 188 00:13:11,582 --> 00:13:13,792 ‫بهذه الطريقة يختبر الناس رياضات ‫جديدة. 189 00:13:13,876 --> 00:13:18,047 ‫لا! حقًا؟ ‫ولكن "بوردي" هو لوحي المفضل على الإطلاق. 190 00:13:18,130 --> 00:13:20,633 ‫ربما يكون هنا في مكان ما. 191 00:13:20,716 --> 00:13:23,969 ‫لا يمكن أن تخطأه. ‫له سطح مميز وعجلات زرقاء، 192 00:13:24,053 --> 00:13:26,013 ‫وأفضل ملصقاتي. 193 00:13:26,096 --> 00:13:29,433 ‫آسف جدًا يا "سام". لا بد أن يظهر. 194 00:13:29,517 --> 00:13:33,604 ‫أتمنى أن تكون محقًا، ‫ولكنني سأبحث عنه في جميع الأحوال. 195 00:13:33,687 --> 00:13:36,190 ‫مرحبًا يا سيد "تناكا"، لم تنزل المزيد ‫من 196 00:13:36,273 --> 00:13:39,193 ‫مراوح الطائرات بدون طيار، أليس كذلك؟ 197 00:13:39,276 --> 00:13:43,948 ‫في الحقيقة يا "آري"، ‫أنا وأنت يجدر بنا الرنين. أعني الذهاب. 198 00:13:44,031 --> 00:13:45,699 ‫حسنًا. 199 00:13:45,783 --> 00:13:49,286 ‫علينا أن نطير. هل فهمت؟ ‫مثل المروحة. هل... 200 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 ‫إلى اللقاء يا سيد "تي"! 201 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 ‫"بونزو"، وضعية المهمة! 202 00:14:12,768 --> 00:14:15,020 ‫"هيا انطلق" 203 00:14:27,616 --> 00:14:28,784 ‫أجل! 204 00:14:41,547 --> 00:14:42,756 ‫"نايا"! 205 00:14:42,840 --> 00:14:43,966 ‫"آري"! 206 00:14:44,383 --> 00:14:45,342 ‫"إيلي"! 207 00:14:45,426 --> 00:14:46,719 ‫"جاكس"! 208 00:14:47,636 --> 00:14:50,472 ‫انطلق يا فريق "زينكو"! 209 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 ‫سمعنا الجرس، ما الأمر؟ 210 00:14:52,600 --> 00:14:57,104 ‫تركت "سام" لوحها بالقرب من هذه الطاولة ‫وأحدهم ظنّ أنها تبرعت به. 211 00:14:57,187 --> 00:14:59,940 ‫وهذا اللوح هو المفضل لديها. ‫كانت قد أعطتها إياه جدتها. 212 00:15:00,024 --> 00:15:01,942 ‫لذا فإن مهمتكم واضحة جدًا. 213 00:15:02,026 --> 00:15:04,653 ‫جدوا لوح "سام"، وأعيدوه لها. 214 00:15:05,696 --> 00:15:08,198 ‫أجل يا "بونزو". ‫أعلم أنك تحب التزلج على اللوح. 215 00:15:08,282 --> 00:15:13,078 ‫ولكن آخر مرة حاولت فيها التزلج ‫بقي ذيلك في جبيرة لمدة ستة أشهر. 216 00:15:17,625 --> 00:15:20,419 ‫أي كان من أخذ اللوح ‫يجب أن يكون ترك شيئًا، صحيح؟ 217 00:15:21,754 --> 00:15:24,298 ‫ولكن التصوير متقطع بعض الشيء. 218 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 ‫لكن دعوني أرى ‫إن كنت أستطيع أن أجد لقطة قبل وبعد. 219 00:15:27,426 --> 00:15:30,220 ‫هناك! هل ترون، أيًا كان من أخذ لوح ‫"سام"، 220 00:15:30,304 --> 00:15:32,473 ‫فإنه ترك مكانه عصا البوغو اللامعة. 221 00:15:32,556 --> 00:15:35,267 ‫ولكن من في "هارموني هاربر" يحب ‫اللمعان 222 00:15:35,351 --> 00:15:38,270 ‫إلى درجة أن يغطي عصا البوغو به بشكل ‫كامل؟ 223 00:15:38,354 --> 00:15:42,942 ‫أعرف شخصًا واحدًا فقط. ‫"لولا ليبلانك". لونها المفضل هو اللامع. 224 00:15:43,025 --> 00:15:45,903 ‫يبدو أن لديكم مكانًا لتبدؤوا البحث فيه ‫عن ذلك اللوح أيها الفريق. 225 00:15:45,986 --> 00:15:49,198 ‫ولكن تذكروا، الحياة مثل الطبخ، 226 00:15:49,281 --> 00:15:54,119 ‫المخاطرات العظيمة تؤدي إلى نتائج عظيمة ‫ولكنها أحيانًا تؤدي إلى فشل ذريع. 227 00:15:54,203 --> 00:15:57,581 ‫كالمرة التي حضرت فيها مفاجأة ‫المعكرونة بأخطبوط الشوكلاته. 228 00:16:00,960 --> 00:16:02,586 ‫ما الذي تعنيه بالمفاجأة "الوحيدة" 229 00:16:02,670 --> 00:16:06,006 ‫كانت أن هناك شخص بالفعل طلب طبقًا منه؟ ‫قال "رودني" إنه أحبه كثيرًا. 230 00:16:07,675 --> 00:16:10,427 ‫فقط تذكروا ما قلته لكم ‫وحظًا موفقًا أيها الفريق. 231 00:16:10,511 --> 00:16:13,222 ‫انطلق يا فريق "زينكو"! 232 00:16:16,558 --> 00:16:20,771 ‫وفقًا لكتابي، "لولا" تتمشى مع "ويسكرز" ‫في هذا الوقت كل يوم. 233 00:16:20,854 --> 00:16:22,856 ‫تتمشى مع أفعى؟ 234 00:16:22,940 --> 00:16:25,901 ‫إنها تحاول، لكن الأمور ‫تسير بشكل بطيء جدًا. 235 00:16:25,985 --> 00:16:27,569 ‫ليس اليوم. انظرا! 236 00:16:28,070 --> 00:16:31,365 ‫كنت أتحدث مع "كونارد" ‫عن أكثر الحيوانات إخافة. 237 00:16:31,448 --> 00:16:34,368 ‫أنا قلت، "الأسد بالطبع." ‫ولكن "كونارد" قال، "بل تمساح طائر." 238 00:16:34,451 --> 00:16:37,329 ‫وأنا قلت، "هذا ليس حقيقيًا." أليس ‫كذلك؟ 239 00:16:39,915 --> 00:16:42,334 ‫وهو قال، " ما أدراك؟" وأنا قلت... 240 00:16:52,428 --> 00:16:55,723 ‫أتعلمين، سيصبح توازنك أفضل ‫لو حنيت ركبيتك أكثر. 241 00:16:56,348 --> 00:16:58,726 ‫لهذا، أنا قلت، "حسنًا يا (كونارد)، 242 00:16:58,809 --> 00:17:01,603 ‫سآخذ زبدة الفستق مع جيلي التوت ثم..." 243 00:17:02,062 --> 00:17:05,607 ‫ما الخطب يا "ويسكرز"؟ ‫تبدين حزينة بعض الشيء. 244 00:17:05,691 --> 00:17:07,776 ‫ألا تحبين لوح التزلج الجديد لديك؟ 245 00:17:09,528 --> 00:17:13,198 ‫آسفة يا صديقتي. ظننتك ستجدينه ممتعًا. 246 00:17:13,282 --> 00:17:16,201 ‫وهو أقل قفزًا من عصا البوغو التي كانت ‫لدي. 247 00:17:16,285 --> 00:17:18,120 ‫سأتخلص منه، اتفقنا؟ 248 00:17:18,203 --> 00:17:21,123 ‫بهذه الطريقة، سنتمشى مثلما يتمشى ‫الآخرون. 249 00:17:21,206 --> 00:17:23,667 ‫فقط الفتاة، والطوق وأفعتها. 250 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 ‫هل سمعتهم ذلك؟ لم تعد تريد لوح ‫التزلج! 251 00:17:28,756 --> 00:17:30,549 ‫سأذهب لإحضاره. 252 00:17:41,310 --> 00:17:43,520 ‫لأفحص التوصيلة القادمة. 253 00:17:44,354 --> 00:17:45,773 ‫تكون هذه صعبة. 254 00:17:48,442 --> 00:17:51,528 ‫"لولا"، هل هذا الذي هنا ‫هو لوح التزلج الذي كان لديك؟ 255 00:17:51,612 --> 00:17:53,614 ‫هل أستطيع استعارته قليلًا؟ 256 00:17:53,697 --> 00:17:56,950 ‫تستطيعين أخذه. ‫لم تعد "ويسكيرز" تريده. 257 00:17:58,243 --> 00:18:02,539 ‫شكرًا لك! سيكون هذا ممتازًا ‫لتوصيلتي القادمة. 258 00:18:07,002 --> 00:18:09,004 ‫هيا! اتبعوها! 259 00:18:33,153 --> 00:18:36,115 ‫انظري، هذه هي شاحنة "دونا". توقفت ‫لتوّها. 260 00:18:36,198 --> 00:18:38,700 ‫حسنًا. لنفعلها. 261 00:18:49,086 --> 00:18:52,422 ‫مرحبًا! معكم "دونا دنزمور". ‫"دونا" للتوصيل، 262 00:18:52,506 --> 00:18:56,135 ‫حيث نعامل كل طرد وكأنه طردنا. 263 00:18:59,680 --> 00:19:01,306 ‫أحضري أزهار عبّاد الشمس هذه! 264 00:19:01,390 --> 00:19:03,058 ‫سأتولى الأمر! 265 00:19:08,939 --> 00:19:10,399 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 266 00:19:10,482 --> 00:19:13,735 ‫لا مشكلة. ‫إنه توصيل سريع كما تعلم. 267 00:19:13,819 --> 00:19:15,070 ‫حسنًا يا "دونا"! 268 00:19:18,740 --> 00:19:22,327 ‫هذه أزهار جميلة! ‫والآن لنعدها إلى "دونا". 269 00:19:26,248 --> 00:19:27,291 ‫"بوردي"؟ 270 00:19:37,176 --> 00:19:40,053 ‫"لانا" كان عليك أن تري تلك الأزهار. 271 00:19:40,137 --> 00:19:43,307 ‫إنها كبيرة جدًا، كان علي أن أستخدم ‫لوح تزلج لدفعها، 272 00:19:43,390 --> 00:19:47,060 ‫والذي أظن أنني لا أحتاج إليه بعد ‫الآن. 273 00:19:47,144 --> 00:19:50,898 ‫حسنًا، سألتقي بك في المزاد. ‫لدي بعض الأشياء لبيعها. 274 00:19:52,024 --> 00:19:56,153 ‫ما الذي تعنينه بأن لا أحد سيريد ‫مجموعتي للعناكب الخزفية؟ 275 00:19:56,236 --> 00:19:57,613 ‫إنها جميلة. 276 00:19:59,364 --> 00:20:00,991 ‫هل هذا لوح تزلج؟ 277 00:20:01,074 --> 00:20:03,869 ‫أردت دومًا أن أكون ‫ممن يتزلجون على لوح التزلج 278 00:20:03,952 --> 00:20:08,415 ‫مع قفز وسرعة، على أمل ألا أقع. 279 00:20:08,999 --> 00:20:13,378 ‫"رودني"، إن أردت هذا اللوح، ‫لقد انتهيت منه. إنه الآن ملكك. 280 00:20:13,462 --> 00:20:14,671 ‫حقًا؟ 281 00:20:14,755 --> 00:20:18,634 ‫بالطبع! افعل ما يحلو لك. ‫لا تفعل ما يحلو لك. 282 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 ‫في الحقيقة... 283 00:20:21,845 --> 00:20:26,808 ‫أحمل دائمًا خوذة إضافية. ‫بعض عمليات التوصيل تكون قاسية بعض الشيء. 284 00:20:27,768 --> 00:20:30,103 ‫رائع! شكرًا لك! 285 00:20:33,815 --> 00:20:39,613 ‫أبدو رائعًا جدًا ‫"رودني جي دينكل" القاطع الخارق. 286 00:20:40,405 --> 00:20:43,867 ‫أجل! لا! 287 00:20:44,368 --> 00:20:46,245 ‫النجدة! 288 00:20:50,958 --> 00:20:53,293 ‫أعذرني! 289 00:21:02,427 --> 00:21:04,054 ‫سوف يتهشّم. 290 00:21:04,137 --> 00:21:05,389 ‫ليس إن استطعت مساعدته. 291 00:21:05,472 --> 00:21:08,725 ‫إنه سريع جدًا. ‫هل أنت متأكد أنك تستطيع اللحاق به 292 00:21:08,809 --> 00:21:11,019 ‫والوقوف في الوقت المناسب، ‫وألا يراك أحد؟ 293 00:21:11,103 --> 00:21:13,146 ‫هناك طريقة واحدة فقط لمعرفة ذلك. 294 00:21:21,530 --> 00:21:22,572 ‫أجل! 295 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 ‫أجل! 296 00:21:42,718 --> 00:21:46,054 ‫أجل، يكفيني تزلجًا. 297 00:21:49,308 --> 00:21:51,059 ‫لا أصدق أنك فعلت ذلك! 298 00:21:51,143 --> 00:21:52,894 ‫إنه كما قالت "يوكي"، 299 00:21:52,978 --> 00:21:54,813 ‫" لا تمزج الشوكلاته بالأخطبوط." 300 00:21:55,522 --> 00:21:58,150 ‫"مخاطرات عظيمة تعني نتائج عظيمة!" 301 00:22:01,695 --> 00:22:03,822 ‫حسنًا. 302 00:22:07,284 --> 00:22:09,953 ‫"بوردي"، لقد عدت! 303 00:22:10,245 --> 00:22:12,706 ‫لحظة واحدة. أين كنت... 304 00:22:15,709 --> 00:22:20,255 ‫حسنًا. أظن أن هذه طبيعة ‫"هارموني هاربر" الاعتيادية! فلنتزلج! 305 00:22:28,847 --> 00:22:32,434 ‫مهمة أخرى ، تم إنجازها! 306 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 ‫- أجل. ‫- انتهت المهمة. 307 00:22:34,436 --> 00:22:36,188 ‫- فعلناها! ‫- أحسنتم عملًا أيها الفريق. 308 00:22:36,271 --> 00:22:39,483 ‫من يريد العودة إلى الشاحنة ‫للحصول على معكرونة النصر؟ 309 00:22:40,484 --> 00:22:42,778 ‫ليست مفاجأة الأخطبوط بالشكولاته، ‫أليس كذلك؟ 310 00:22:43,070 --> 00:22:47,657 ‫بالطبع لا! هذه المرة ‫هي مفاجأة سوفليه حبّار الموز. 311 00:22:53,371 --> 00:22:54,331 ‫"مقتبس من كتب (دوجو داي كير)" 312 00:22:55,665 --> 00:22:58,293 ‫"هيا انطلق 313 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 ‫يا فريق (زينكو)! 314 00:23:05,258 --> 00:23:07,260 ‫انطلق يا (زينكو)! 315 00:23:07,344 --> 00:23:09,387 ‫انطلق يا فريق (زينكو)!" 316 00:23:11,389 --> 00:23:13,266 ‫ترجمة "حنين خليل"