1
00:00:08,800 --> 00:00:10,927
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:24,441 --> 00:00:26,651
¡Ya, ya, ya, ya!
3
00:00:28,194 --> 00:00:29,904
¡Vamos Zenko, ya!
4
00:00:37,162 --> 00:00:39,497
¡Ya, ya, ya, ya!
5
00:00:47,130 --> 00:00:48,673
¡Zenko ya!
6
00:00:48,757 --> 00:00:50,967
¡Vamos Zenko, ya!
7
00:00:51,134 --> 00:00:52,051
"LA ASOMBROSA DONNA"
8
00:00:52,135 --> 00:00:53,678
Trescientos cuarenta y ocho...
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
trescientos cuarenta y nueve,
10
00:00:56,181 --> 00:00:57,432
trescientos cincuenta,
11
00:00:57,640 --> 00:00:59,851
trescientos cincuenta y uno.
12
00:01:02,270 --> 00:01:03,521
¡Lo logré!
13
00:01:03,688 --> 00:01:07,984
Vaya, batiste el récord mundial
de vueltas hacia atrás en silla de ruedas.
14
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
¡Bien hecho, Ari!
15
00:01:09,694 --> 00:01:12,822
¡Bam! ¡Ahora necesito
otro récord que batir!
16
00:01:13,490 --> 00:01:17,035
¿Qué tal una maratón de malabarismo
con un puerco espín?
17
00:01:17,202 --> 00:01:20,413
Vaya, hablando de manos de acero.
18
00:01:28,129 --> 00:01:30,340
¡Son de juguete!
19
00:01:30,423 --> 00:01:33,968
Niah, Ari, ¿quieren ver algo de magia?
20
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
- ¡Sí!
- ¡Claro!
21
00:01:35,345 --> 00:01:40,350
Este es uno de los trucos secretos
del Misterioso Manzoni.
22
00:01:40,433 --> 00:01:45,313
No te vas a encerrar en una caja
boca abajo, ¿no?
23
00:01:45,480 --> 00:01:50,109
¿La caja de la perdición?
Ese es el truco sensación de Manzoni.
24
00:01:50,235 --> 00:01:52,111
Aún no estoy lista para hacerlo.
25
00:01:52,195 --> 00:01:55,490
Pero aprendí un truco genial
de la página seis. ¿Quieren verlo?
26
00:01:55,573 --> 00:01:57,992
- ¡Totalmente!
- ¡Adelante, maga!
27
00:01:58,076 --> 00:02:01,121
¡Prepárense para sorprenderse!
28
00:02:01,204 --> 00:02:06,042
¡Cuando saque un ramo de flores
de mi galera mágica! ¡Voilà!
29
00:02:07,085 --> 00:02:10,547
Tendría que estar aquí dentro.
¿Dónde está?
30
00:02:10,630 --> 00:02:13,258
Siempre meto la pata frente al público.
31
00:02:13,424 --> 00:02:15,677
¡Oye! ¡Al menos lo hiciste desaparecer!
32
00:02:15,760 --> 00:02:18,263
Sí, es un buen truco, Donna.
33
00:02:19,139 --> 00:02:21,015
Bueno, en ese caso...
34
00:02:23,434 --> 00:02:25,770
¡Y reaparecer! ¡Genial!
35
00:02:26,187 --> 00:02:28,773
¿En serio? ¿Les pareció bueno ese truco?
36
00:02:28,898 --> 00:02:30,358
¡Totalmente!
37
00:02:30,525 --> 00:02:33,903
¡Tal vez algún día
seas tan buena como el Misterioso Manzoni!
38
00:02:33,987 --> 00:02:36,322
¡Sí! ¡La asombrosa Donna!
39
00:02:37,157 --> 00:02:41,786
¡Qué bien suena eso! No me iba a inscribir
en el concurso de talentos
40
00:02:41,870 --> 00:02:46,249
porque me pongo nerviosa cuando me miran.
¡Pero ustedes me convencieron!
41
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
¿Nosotros?
42
00:02:47,792 --> 00:02:50,295
Eso es asombroso.
43
00:02:52,422 --> 00:02:55,884
Donna no está lista para presentarse
ante todo el Centro Comunitario.
44
00:02:55,967 --> 00:02:57,760
Necesita un zenko.
45
00:02:57,844 --> 00:02:59,888
¡Uno bien grande! ¡Vamos!
46
00:03:13,109 --> 00:03:14,903
Ponzu, ¡modo misión!
47
00:03:18,781 --> 00:03:21,534
¡Ya, ya, ya, ya!
48
00:03:33,796 --> 00:03:35,173
¡Sí!
49
00:03:47,852 --> 00:03:49,145
¡Niah!
50
00:03:49,229 --> 00:03:50,438
¡Ari!
51
00:03:50,521 --> 00:03:51,773
¡Ellie!
52
00:03:51,940 --> 00:03:53,566
¡Jax!
53
00:03:53,650 --> 00:03:56,694
¡Vamos Zenko, ya!
54
00:03:56,778 --> 00:03:58,947
Escuchamos el gong, dinos qué pasó.
55
00:03:59,030 --> 00:04:02,283
Es Donna. Se anotó al concurso de talentos
del Centro Comunitario.
56
00:04:02,450 --> 00:04:07,080
Pero su acto de magia es, bueno...
Véanlo con sus propios ojos.
57
00:04:08,289 --> 00:04:11,459
Cuando sus trucos fallen
frente a toda esa gente,
58
00:04:11,542 --> 00:04:12,794
¡se sentirá terrible!
59
00:04:12,877 --> 00:04:16,589
Algunos dirían que cuando Donna
entrega sus paquetes
60
00:04:16,673 --> 00:04:19,342
hace su propia magia especial.
61
00:04:19,425 --> 00:04:21,636
¿Quieres decir que no deberíamos ayudarla?
62
00:04:21,719 --> 00:04:24,222
¡No! Necesita mucha ayuda.
63
00:04:24,305 --> 00:04:28,977
Su misión es usar sus habilidades
para que sus trucos salgan bien.
64
00:04:29,060 --> 00:04:31,521
Y darle más confianza
para presentarse ante el público.
65
00:04:31,688 --> 00:04:33,398
¿Sin que nadie nos vea?
66
00:04:33,523 --> 00:04:37,819
Con la salsa adecuada, hasta los fideos
más simples pueden saber deliciosos.
67
00:04:39,779 --> 00:04:41,114
¿Cómo que "bien lo sé yo"?
68
00:04:43,032 --> 00:04:44,784
Yo tomé algunas clases de magia.
69
00:04:44,867 --> 00:04:46,077
¿Algunas?
70
00:04:46,160 --> 00:04:50,248
Diecisiete. Así que me esconderé
tras bambalinas con Jax y Ari.
71
00:04:50,415 --> 00:04:51,749
¿Y yo?
72
00:04:51,916 --> 00:04:56,879
¡Serás el nuevo asistente de Donna
en el escenario!
73
00:04:56,963 --> 00:04:58,298
¡Sí!
74
00:05:00,008 --> 00:05:01,718
Ponzu también quiere ayudar.
75
00:05:01,884 --> 00:05:05,555
¡Le encanta la magia! Muéstrales tu truco.
76
00:05:10,601 --> 00:05:15,148
¡Buen intento! Pero creo que todos sabemos
dónde está la bellota.
77
00:05:16,357 --> 00:05:17,734
- Muy bien. ¡Vaya!
- ¡Bien hecho!
78
00:05:17,817 --> 00:05:18,818
¡Vamos, Ponzu!
79
00:05:18,901 --> 00:05:21,362
Parece que quedaste en el equipo, Ponzu.
80
00:05:34,375 --> 00:05:36,919
¡Parece que Donna
es excelente con las cartas!
81
00:05:37,003 --> 00:05:39,881
Tal vez no necesite tanta ayuda
después de todo.
82
00:05:42,675 --> 00:05:46,679
Cuando aprenda a andar sobre dos ruedas,
seré el doble de buena.
83
00:05:49,599 --> 00:05:52,435
¡Lula está por terminar! Sigues tú.
84
00:05:54,270 --> 00:05:58,191
Saludos, aficionados de la magia.
Espero que estén listos para sorprenderse
85
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
con la Asombrosa Diana.
86
00:06:00,610 --> 00:06:03,446
Quisiste decir Donna, ¿verdad?
87
00:06:03,529 --> 00:06:07,408
¡Sí! La Asombrosa Dana...
¡Donna! Ese es mi nombre. De acuerdo.
88
00:06:07,492 --> 00:06:10,953
Solo estoy un poquito nerviosa
por el público.
89
00:06:12,413 --> 00:06:14,165
Ese era mi primer truco.
90
00:06:14,248 --> 00:06:18,377
Son solo los nervios.
Me pasa todo el tiempo. No, no es cierto.
91
00:06:18,461 --> 00:06:21,631
Pero le pasa a mucha gente.
¡No es nada grave!
92
00:06:21,714 --> 00:06:23,299
Empezaremos con el siguiente truco
de tu lista.
93
00:06:23,382 --> 00:06:25,009
¡Genial!
94
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Gracias, Ellie.
95
00:06:33,017 --> 00:06:34,727
Esta es la lista de trucos de Donna.
96
00:06:34,811 --> 00:06:37,063
Se le cayó el primero al piso,
así que solo le quedan dos.
97
00:06:37,230 --> 00:06:38,773
Encontraremos la forma de que salgan bien.
98
00:06:38,856 --> 00:06:41,943
¡Así es! ¡Toseremos
si necesitamos llamar tu atención!
99
00:06:45,071 --> 00:06:47,073
¡Gran presentación, Lula!
100
00:06:48,533 --> 00:06:50,660
¡Eso significa gracias en kazoo!
101
00:06:52,620 --> 00:06:57,250
Ahora lo único que podría superar a una
preciosura tocando el kazoo en monociclo.
102
00:06:57,333 --> 00:07:01,462
El acto de magia más espectacular
de Puerto Armonía:
103
00:07:01,546 --> 00:07:04,132
¡La Asombrosa Donna!
104
00:07:14,100 --> 00:07:15,518
Gracias.
105
00:07:15,601 --> 00:07:19,397
En mi primer truco asombroso,
sacaré flores de mi sombrero.
106
00:07:20,148 --> 00:07:21,899
¡Olvidó las flores!
107
00:07:23,693 --> 00:07:26,988
Solo... Mis flores...
108
00:07:27,613 --> 00:07:32,326
Estoy segura de que están
por aquí. Suelen...
109
00:07:38,416 --> 00:07:41,002
Tenemos que meter estas flores
en la galera de Donna.
110
00:07:41,085 --> 00:07:43,963
¿Sin que nadie nos vea? ¿Cómo?
111
00:07:44,922 --> 00:07:45,923
¡Ponzu, no!
112
00:07:48,885 --> 00:07:50,636
Espero que seas tú, Ponzu.
113
00:07:53,181 --> 00:07:55,558
¿Dónde están esas flores?
114
00:07:55,641 --> 00:07:58,853
Creo que lo sabes bien, Asombrosa Donna.
115
00:08:00,646 --> 00:08:04,942
¡Ahora sorpréndenos
con tu magia misteriosa, Asombrosa Donna!
116
00:08:07,028 --> 00:08:08,112
Claro.
117
00:08:08,613 --> 00:08:11,365
¿Qué haces tú ahí adentro?
118
00:08:22,126 --> 00:08:24,921
Para mi próximo truco,
¡elija una carta cualquiera!
119
00:08:25,004 --> 00:08:27,632
Pero ¡no le diga
a la Asombrosa Donna qué es!
120
00:08:28,090 --> 00:08:31,886
Sabemos que maneja bien las cartas.
Probablemente no necesite ayuda.
121
00:08:31,969 --> 00:08:35,556
¡Bien! Ahora ponga la carta
de vuelta en el mazo, y las voy a mezclar.
122
00:08:35,640 --> 00:08:38,851
¡Sí! Tendrían que caérsele
todas las cartas o algo así.
123
00:08:43,314 --> 00:08:45,900
Tenía otro mazo listo, por si acaso.
124
00:08:47,693 --> 00:08:49,320
¿Su carta era el as de espadas?
125
00:08:50,196 --> 00:08:53,032
¡No! Era el cinco de corazones.
126
00:08:54,951 --> 00:08:56,494
¡El cinco de corazones!
127
00:08:56,911 --> 00:09:00,957
Una vez más, ¡era el cinco de corazones!
128
00:09:02,500 --> 00:09:07,255
Ahora, sorpréndenos
con tu magia misteriosa, Asombrosa Donna.
129
00:09:08,589 --> 00:09:12,218
¿El cinco de corazones? ¡Soy asombrosa!
130
00:09:12,385 --> 00:09:14,136
- ¡Vaya!
- ¡Uno más!
131
00:09:14,303 --> 00:09:17,223
- ¡Otro!
- ¡Sí! ¡Un truco más!
132
00:09:18,683 --> 00:09:22,103
No iba a intentar esto.
¡Pero estoy de racha!
133
00:09:22,228 --> 00:09:25,606
¡No hay más trucos en la lista!
¿Qué va a hacer?
134
00:09:25,690 --> 00:09:29,151
¡No sabemos! ¿Cómo haremos
para que salga bien?
135
00:09:29,235 --> 00:09:31,654
¡Prepárense para ver a la Asombrosa Donna
136
00:09:31,737 --> 00:09:37,410
escapar de la Caja de la Perdición
del Misterioso Manzoni!
137
00:09:41,956 --> 00:09:45,209
¡Donna está perdida! ¡Mágicamente!
138
00:09:54,051 --> 00:09:58,764
¡Bájame a la Caja de la Perdición
y escaparé de ella!
139
00:10:00,975 --> 00:10:05,730
¡Caja de la Perdición!
¡Caja de la Perdición!
140
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
¿En qué consiste este truco?
141
00:10:07,857 --> 00:10:08,774
¡No tengo ni idea!
142
00:10:09,525 --> 00:10:11,152
¡Aquí tampoco lo dice!
143
00:10:17,450 --> 00:10:19,368
¿Y ahora qué hacemos?
144
00:10:19,452 --> 00:10:21,203
Tenemos que sacarla de esa caja.
145
00:10:22,079 --> 00:10:23,039
¡Yo me encargo!
146
00:10:33,466 --> 00:10:34,717
¿Qué está pasando?
147
00:10:34,800 --> 00:10:37,595
No sé. ¡Solo saqué un tornillo!
148
00:10:51,817 --> 00:10:54,153
¡Donna! ¡Bravo, Donna!
149
00:10:54,236 --> 00:10:58,532
¡Vaya! La Asombrosa Donna sí es...
150
00:10:58,616 --> 00:11:00,201
- ¡Asombrosa!
- ¡Asombrosa!
151
00:11:00,284 --> 00:11:03,496
¡Vamos, Donna!
152
00:11:06,582 --> 00:11:10,795
Donna, dinos, ¿cómo te escapaste
de la caja cerrada?
153
00:11:10,878 --> 00:11:13,631
El Misterioso Manzoni dice
154
00:11:13,714 --> 00:11:16,717
que un mago nunca debe revelar sus trucos.
155
00:11:16,801 --> 00:11:19,512
¡Pero les diré una cosa!
A medida que fueron saliendo los trucos,
156
00:11:19,595 --> 00:11:23,474
me sentí más segura.
Y supe que podía hacerlo.
157
00:11:25,935 --> 00:11:27,895
Zenko, bien hecho.
158
00:11:27,978 --> 00:11:29,772
Donna, ¡fuiste una sensación!
159
00:11:30,272 --> 00:11:34,068
Hay más centros comunitarios que quieren
que actúes en sus concursos de talento.
160
00:11:34,151 --> 00:11:38,030
¿De verdad? Bueno,
ahora que perfeccioné mi magia,
161
00:11:38,114 --> 00:11:42,701
¡sorprenderé a mis seguidores
con mi canto!
162
00:11:44,412 --> 00:11:48,791
Entrega... Entrega de...
163
00:11:52,837 --> 00:11:54,588
"ADIOS PATY"
164
00:11:56,924 --> 00:11:59,176
- Es Sam.
- ¡Hola, Sam!
165
00:11:59,260 --> 00:12:00,469
¡Buenos días!
166
00:12:00,553 --> 00:12:01,929
¡Sam!
167
00:12:03,722 --> 00:12:05,141
Hola, Sam.
168
00:12:08,310 --> 00:12:10,438
Hola, Sam. Buen truco.
169
00:12:10,604 --> 00:12:13,691
Gracias, Niah. Hola, Sr. Tanaka.
¿Qué hacen?
170
00:12:13,774 --> 00:12:17,111
Estamos descargando donaciones
para la venta de objetos usados de hoy.
171
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
Déjeme ayudarlo.
172
00:12:20,656 --> 00:12:25,077
Gracias. ¡No sabía que las camisetas
y peluches podían pesar tanto!
173
00:12:32,501 --> 00:12:34,920
Hola, Sam. Hola, Niah. Miren esto.
174
00:12:35,004 --> 00:12:36,130
¿Un ventilador?
175
00:12:36,297 --> 00:12:40,426
Ustedes ven un ventilador.
¡Yo veo una hélice para mi dron!
176
00:12:42,678 --> 00:12:45,139
¡Es genial!
177
00:12:46,348 --> 00:12:50,519
Creo que eso es todo.
Muchas gracias, chicas. Me ayudaron mucho.
178
00:12:50,603 --> 00:12:52,021
¡No es nada!
179
00:12:55,191 --> 00:12:57,818
Espera. ¿Dónde está Paty?
180
00:12:57,902 --> 00:12:58,777
¿Paty?
181
00:12:59,069 --> 00:13:01,989
Mi patineta. ¿No la ven, o sí?
182
00:13:02,448 --> 00:13:04,074
Espero que no la hayas dejado ahí.
183
00:13:04,158 --> 00:13:06,785
Es nuestra mesa de donaciones deportivas.
Dejas una y te llevas otra.
184
00:13:06,869 --> 00:13:08,204
"¿Dejas una y te llevas otra?".
185
00:13:08,329 --> 00:13:11,499
Sí, si dejas un artículo deportivo,
puedes llevarte otro.
186
00:13:11,582 --> 00:13:13,792
Así la gente prueba diferentes deportes.
187
00:13:13,876 --> 00:13:18,047
¡No! ¿En serio?
¡Pero Paty es mi patineta preferida!
188
00:13:18,130 --> 00:13:20,633
Podría estar por aquí.
189
00:13:20,716 --> 00:13:23,969
Es inconfundible. La tabla está
hecha a medida, ruedas azules
190
00:13:24,053 --> 00:13:26,013
y mis mejores calcomanías.
191
00:13:26,096 --> 00:13:29,433
Lo siento mucho, Sam.
Aparecerá tarde o temprano.
192
00:13:29,517 --> 00:13:33,604
Espero que tenga razón.
Pero igual iré a buscarla.
193
00:13:33,687 --> 00:13:36,106
Sr. Tanaka, no recibió más
194
00:13:36,273 --> 00:13:39,193
hélices de dron, ¿o sí?
195
00:13:39,276 --> 00:13:43,948
En realidad, Ari, tú y yo deberíamos irnos
agong mismo. Quiero decir, ahora mismo.
196
00:13:44,031 --> 00:13:45,407
Cierto.
197
00:13:45,783 --> 00:13:49,286
Vamos volando. ¿Entendieron?
¿Como una hélice? Vamos...
198
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
¡Hasta luego, Sr. T!
199
00:14:07,054 --> 00:14:08,847
Ponzu, ¡modo misión!
200
00:14:12,768 --> 00:14:15,020
¡Ya, ya, ya, ya!
201
00:14:27,616 --> 00:14:28,784
¡Sí!
202
00:14:41,547 --> 00:14:42,673
¡Niah!
203
00:14:42,840 --> 00:14:43,883
¡Ari!
204
00:14:44,383 --> 00:14:45,259
¡Ellie!
205
00:14:45,426 --> 00:14:46,510
¡Jax!
206
00:14:47,636 --> 00:14:50,472
¡Vamos Zenko, ya!
207
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
Escuchamos el gong, dinos qué pasó.
208
00:14:52,600 --> 00:14:57,104
Sam dejó su patineta junto a la mesa
y alguien pensó que era una donación.
209
00:14:57,187 --> 00:14:59,940
Y es su preferida. Se la regaló su abuela.
210
00:15:00,024 --> 00:15:01,942
Así que su zenko está clarísimo.
211
00:15:02,026 --> 00:15:04,528
Encuentren la patineta de Sam
y devuélvansela.
212
00:15:05,696 --> 00:15:08,198
Sí, Ponzu.
Sé que te encanta andar en patineta,
213
00:15:08,282 --> 00:15:12,745
pero lo última vez que lo intentaste,
te enyesaron la cola por seis meses.
214
00:15:17,625 --> 00:15:20,419
El que se haya llevado la patineta
debió dejar algo, ¿verdad?
215
00:15:21,754 --> 00:15:24,298
La grabación está entrecortada.
216
00:15:24,381 --> 00:15:27,343
Pero déjenme ver si encuentro
imágenes del antes y el después.
217
00:15:27,426 --> 00:15:30,220
¡Ahí está! ¿Ven? Quien se haya llevado
la patineta de Sam
218
00:15:30,304 --> 00:15:32,473
dejó ese palo saltarín brillante
en su lugar.
219
00:15:32,556 --> 00:15:35,267
Pero ¿a quién en Puerto Armonía
le gusta tanto el brillo
220
00:15:35,351 --> 00:15:38,270
que cubrió a su palo saltarín con él?
221
00:15:38,354 --> 00:15:42,858
Solo conozco a una persona.
Lula Leblanc. ¿Color preferido? El brillo.
222
00:15:43,025 --> 00:15:45,819
Parece que saben por dónde empezar
a buscar la patineta, equipo.
223
00:15:45,986 --> 00:15:49,114
Solo recuerden que en la vida,
como en la cocina,
224
00:15:49,281 --> 00:15:54,119
grandes riesgos dan grandes recompensas,
pero también causan grandes fracasos.
225
00:15:54,203 --> 00:15:57,498
Como la vez que hice
fideos sorpresa de pulpo con chocolate.
226
00:16:00,960 --> 00:16:02,586
¿Cómo que la única "sorpresa"
227
00:16:02,670 --> 00:16:05,923
fue que alguien pidiera el plato?
Rodney dijo que le gustó mucho.
228
00:16:07,675 --> 00:16:10,427
Solo recuerden
lo que les dije, y suerte, equipo.
229
00:16:10,511 --> 00:16:13,222
¡Vamos Zenko, ya!
230
00:16:16,558 --> 00:16:20,771
Según mi libro, Lula saca a pasear
a Bigotes más o menos a esta hora.
231
00:16:20,854 --> 00:16:22,773
¿Saca a pasear a una víbora?
232
00:16:22,940 --> 00:16:25,901
Lo intenta, pero van bastante despacio.
233
00:16:25,985 --> 00:16:27,361
Hoy no. ¡Mira!
234
00:16:28,070 --> 00:16:31,365
Hablaba con Conrad
sobre cuál es el animal más aterrador.
235
00:16:31,448 --> 00:16:34,284
Yo dije: "El león, obvio".
Pero Conrad dijo: "Un cocodrilo volador".
236
00:16:34,451 --> 00:16:37,246
Y yo le dije: "Eso no existe".
237
00:16:39,915 --> 00:16:42,334
Y él dijo: "¿Cómo sabes?". Y yo dije...
238
00:16:52,428 --> 00:16:55,723
Sabes, tendrías más equilibrio si
flexionaras más las rodillas.
239
00:16:56,348 --> 00:16:58,434
Entonces le dije: "Está bien, Conrad,
240
00:16:58,809 --> 00:17:01,395
quiero un sándwich de mantequilla de maní
con mermelada de frambuesa".
241
00:17:02,062 --> 00:17:05,607
¿Qué pasa, Bigotes?
Tus escamas están un poco verdes.
242
00:17:05,691 --> 00:17:07,776
¿No te gusta tu nueva patineta?
243
00:17:09,528 --> 00:17:13,198
Lo siento, amiguito.
Pensé que te ibas a divertir.
244
00:17:13,282 --> 00:17:16,201
Y con muchos menos rebotes
que mi palo saltarín.
245
00:17:16,285 --> 00:17:18,120
Me desharé de ella, ¿sí?
246
00:17:18,203 --> 00:17:21,040
Así podremos pasear como los demás.
247
00:17:21,206 --> 00:17:23,667
Solo una chica, una correa y su víbora.
248
00:17:26,128 --> 00:17:28,672
¿Oíste eso? No quiere más la patineta.
249
00:17:28,756 --> 00:17:30,466
Iré a buscarla.
250
00:17:41,310 --> 00:17:43,520
A ver cuál es mi próxima entrega.
251
00:17:44,354 --> 00:17:45,773
Esa va a ser difícil.
252
00:17:48,442 --> 00:17:51,528
Hola, Lula, ¿esta es tu patineta?
253
00:17:51,612 --> 00:17:53,280
¿Me la prestas un momento?
254
00:17:53,697 --> 00:17:56,950
Quédatela. Bigotes ya no la quiere.
255
00:17:58,243 --> 00:18:02,456
¡Gracias! Será perfecta
para hacer mi próxima entrega.
256
00:18:07,002 --> 00:18:09,004
¡Vamos! ¡Tras ella!
257
00:18:33,153 --> 00:18:36,115
Mira, ahí va el camión de Donna.
Acaba de estacionar.
258
00:18:36,198 --> 00:18:38,700
Está bien. Hagámoslo.
259
00:18:49,086 --> 00:18:52,422
¡Hola! Donna Dunsmore,
de las entregas de Donna,
260
00:18:52,506 --> 00:18:56,051
donde tratamos a cada paquete
como si fuera propio.
261
00:18:59,680 --> 00:19:01,306
¡Atrapa esos girasoles!
262
00:19:01,390 --> 00:19:02,975
¡Yo me encargo!
263
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
¿Todo bien?
264
00:19:10,482 --> 00:19:13,735
No pasa nada. Es una entrega de urgencia.
265
00:19:13,819 --> 00:19:14,903
¡De acuerdo, Donna!
266
00:19:18,740 --> 00:19:22,327
¡Qué hermosura!
Ahora a devolvérselo a Donna.
267
00:19:26,248 --> 00:19:27,291
¿Paty?
268
00:19:37,176 --> 00:19:40,053
Lana, deberías haber visto las flores.
269
00:19:40,137 --> 00:19:43,307
Eran enormes, tuve que usar
una patineta para llevarlas,
270
00:19:43,390 --> 00:19:47,060
aunque supongo que ya no la necesito.
271
00:19:47,144 --> 00:19:50,898
Nos vemos en la venta de objetos usados.
Tengo un par de cosas para vender.
272
00:19:52,024 --> 00:19:56,069
¿Cómo que nadie querrá
mi colección de arañas de porcelana?
273
00:19:56,236 --> 00:19:57,404
Son adorables.
274
00:19:59,364 --> 00:20:00,949
¿Esa es una patineta?
275
00:20:01,074 --> 00:20:03,869
Siempre quise ser uno de esos chicos
que andan en patineta
276
00:20:03,952 --> 00:20:08,248
y saltan y se deslizan,
espero que sin caerme.
277
00:20:08,999 --> 00:20:13,378
Rodney, oye, si quieres esa patineta,
ya no la necesito. Es toda tuya.
278
00:20:13,462 --> 00:20:14,338
¿En serio?
279
00:20:14,755 --> 00:20:18,634
Claro. Date el gusto. Pero con cuidado.
280
00:20:19,468 --> 00:20:20,510
De hecho...
281
00:20:21,845 --> 00:20:26,808
Siempre traigo un casco de más.
Algunas de mis entregas son difíciles.
282
00:20:27,768 --> 00:20:30,103
¡Vaya! ¡Gracias!
283
00:20:33,815 --> 00:20:39,613
Oigan, me veo genial.
Rodney J. Dinkle, el gran patinador.
284
00:20:40,405 --> 00:20:43,867
¡Sí! ¡No!
285
00:20:44,368 --> 00:20:46,245
¡Auxilio!
286
00:20:50,958 --> 00:20:53,418
¡Perdón!
287
00:21:02,427 --> 00:21:04,054
Se va a matar.
288
00:21:04,137 --> 00:21:05,222
No si puedo evitarlo.
289
00:21:05,472 --> 00:21:08,725
Va bastante rápido.
¿Estás seguro de que podrás alcanzarlo
290
00:21:08,809 --> 00:21:11,019
y detenerlo sin que te vea?
291
00:21:11,103 --> 00:21:13,272
Solo hay una forma de averiguarlo.
292
00:21:21,530 --> 00:21:22,489
¡Sí!
293
00:21:36,169 --> 00:21:37,921
¡Sí!
294
00:21:42,718 --> 00:21:46,054
Sí, suficiente patinaje para mí.
295
00:21:49,308 --> 00:21:51,059
¡No puedo creer que hiciste eso!
296
00:21:51,143 --> 00:21:52,894
Es como dijo Suki...
297
00:21:52,978 --> 00:21:54,813
"Nunca mezcles chocolate con pulpo".
298
00:21:55,522 --> 00:21:58,150
¡"Los grandes riesgos
dan grandes recompensas"!
299
00:22:01,695 --> 00:22:03,822
Bueno.
300
00:22:07,284 --> 00:22:09,953
Paty, ¡apareciste!
301
00:22:10,245 --> 00:22:12,622
Espera. ¿De dónde...?
302
00:22:15,709 --> 00:22:20,172
Bueno, ¡supongo que es un día más
en Puerto Armonía! ¡Aquí voy!
303
00:22:28,847 --> 00:22:32,392
¡Otro zenko espectacular!
304
00:22:32,517 --> 00:22:34,352
- ¡Sí!
- ¡Excelente actuación!
305
00:22:34,436 --> 00:22:36,104
- ¡Estuvimos genial!
- ¡Buen trabajo, equipo!
306
00:22:36,271 --> 00:22:39,357
¿Quién quiere ir a comer
unos fideos de la victoria?
307
00:22:40,484 --> 00:22:42,486
No serán sorpresa
de pulpo y chocolate, ¿no?
308
00:22:43,070 --> 00:22:47,574
¡Claro que no! Esta vez
son de suflé de banana y calamar.
309
00:22:53,497 --> 00:22:54,331
BASADA EN LOS LIBROS DE "DOJO DAYCARE"
310
00:22:55,665 --> 00:22:57,959
Ya, ya, ya, ya
311
00:22:59,544 --> 00:23:01,505
¡Vamos Zenko, ya!
312
00:23:05,258 --> 00:23:07,177
¡Zenko, ya!
313
00:23:07,344 --> 00:23:09,304
¡Vamos Zenko, ya!
314
00:23:09,387 --> 00:23:11,264
Subtítulos: María Belén Bustos