1 00:00:08,508 --> 00:00:10,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 To, to, to, to 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Tim Zenko, to! 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,622 To, to, to, to 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Zenko, to! 6 00:00:48,923 --> 00:00:50,967 Tim Zenko, to! 7 00:00:51,050 --> 00:00:53,052 „LULIN ŠTAND“ 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,054 Prevruće je. 9 00:01:04,147 --> 00:01:08,359 Na vremenskoj su prognozi rekli da je ovo najtopliji dan 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,695 u zadnja 472 mjeseca! 11 00:01:11,196 --> 00:01:12,530 Možemo li sad ići, Ellie? 12 00:01:12,614 --> 00:01:16,451 Samo tren! Moj najbolji projekt dosad skoro je gotov. 13 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Pogledaj. Feno-meda-lna ledena skulptura. 14 00:01:22,999 --> 00:01:24,167 Prestrašna je. 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Sad je kako treba. 16 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Tako je sladak i meden. 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,757 Kako kul! 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 Sladak i lokvast. 19 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Sama sam kriva. Medvjed je bio presladak. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,728 Ponekad je moj talent prokletstvo. 21 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 Niah, Ellie! Ovdje! Pogledajte nadesno! 22 00:01:47,106 --> 00:01:51,528 Nalijevo! Čekajte, zaboravila sam koja je strana koja. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,821 - Lula! - Lula! 24 00:01:52,904 --> 00:01:55,156 Vruće vam je? Znojite se? Žedne ste? 25 00:01:55,240 --> 00:01:59,744 Ohladite se uz čašu Luline limunade. Svi je vole! 26 00:02:03,248 --> 00:02:08,169 Zapravo, nitko je nije kušao. Nitko se nije pojavio. 27 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 Samo sam htjela pomoći na ovaj vrući dan. 28 00:02:13,675 --> 00:02:17,178 Bez brige. Sigurna sam da će uskoro ovdje biti hrpa ljudi. 29 00:02:17,262 --> 00:02:22,392 Zasigurno! A do tada, možemo li dobiti dvije limunade? Za ponijeti. 30 00:02:22,475 --> 00:02:24,060 Naravno! 31 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 - Hvala! - Hvala! 32 00:02:26,229 --> 00:02:31,776 Vruće vam je? Znojite se? Žedni ste? Ohladite se uz čašu Luline limunade. 33 00:02:31,860 --> 00:02:36,489 Nema ničega boljeg. Osim ako ste golub. 34 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 Onda je valjda smeće bolje. 35 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Ponzu, mod za misije! 36 00:02:58,970 --> 00:03:01,890 To, to, to, to 37 00:03:14,694 --> 00:03:16,070 Da! 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 Niah! 39 00:03:30,126 --> 00:03:31,002 Ari! 40 00:03:31,419 --> 00:03:32,295 Ellie! 41 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 Jax! 42 00:03:34,714 --> 00:03:37,091 Tim Zenko, to! 43 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 Gong smo čuli. Tko je u gabuli? 44 00:03:38,843 --> 00:03:42,972 Lula treba našu pomoć. Nitko ne dolazi na njezin štand s limunadom. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Malo je izvan ruke. 46 00:03:45,016 --> 00:03:48,228 Ali limunada joj je slasna. 47 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 Pokušava pomoći gradu da se izbori s vrućinom. 48 00:03:57,237 --> 00:04:01,866 Time, vaš je današnji zenko proširiti glas o Lulinom štandu. 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 A budući da ne možete pomaknuti štand bez njezinog znanja, 50 00:04:04,869 --> 00:04:08,248 morate mušterije dovesti njoj. 51 00:04:08,331 --> 00:04:10,333 Promoviranjem njezinog štanda po gradu. 52 00:04:10,416 --> 00:04:13,461 Znam! Možemo napraviti hrpu letaka i postaviti ih posvuda! 53 00:04:13,544 --> 00:04:17,966 Leci? Ma ne! Trebamo nešto moderno, visokotehnološko, na kotačima. 54 00:04:19,008 --> 00:04:23,346 Ili možemo stvoriti uzbuđenje. Postaviti misteriozne strelice po gradu... 55 00:04:23,429 --> 00:04:26,891 Koje vode ljude do njezinog štanda! Genijalno! 56 00:04:26,975 --> 00:04:31,145 Sve bi ove ideje mogle upaliti. Koju ćemo iskoristiti? 57 00:04:31,229 --> 00:04:35,483 Kad se mušterija ne može odlučiti između škampa, piletine i svinjetine, 58 00:04:35,566 --> 00:04:40,488 ponekad ponudim sve troje. Zar ne, Ponzu? Ponzu! 59 00:04:43,408 --> 00:04:48,079 Onda će biti sve troje! Popularizirajmo Lulin štand. 60 00:04:48,162 --> 00:04:50,206 Spremni? Tim Zenko... 61 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 - To! - To! 62 00:05:09,434 --> 00:05:12,562 - Pogledaj. - Bože, kako slatko. 63 00:05:12,645 --> 00:05:16,441 Ništa ne privlači pozornost poput domišljatog letka na šarenom papiru. 64 00:05:22,238 --> 00:05:26,367 Osim možda slatkog kućnog ljubimca? Kad je Fawna nabavila svinju? 65 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Vruće je. 66 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 Znao sam da će moji leci... 67 00:05:31,331 --> 00:05:34,959 Bože, tako je sladak! 68 00:05:35,043 --> 00:05:38,921 Iskoristiti ove bezvezne komade papira kao lepeze bila je sjajna ideja. 69 00:05:48,681 --> 00:05:49,891 Savršeno pašu. 70 00:06:01,694 --> 00:06:04,155 Ovo će odvesti ljude do Lulina štanda. 71 00:06:04,238 --> 00:06:06,949 Kako tebi ide sa strelicama, E? Ellie? 72 00:06:08,868 --> 00:06:11,829 Možda sam se mrvicu zanijela. 73 00:06:11,913 --> 00:06:12,955 Kul! 74 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 Upalit će. Ali trebamo još puno strelica. 75 00:06:29,305 --> 00:06:31,891 Toliko o gužvi za vrijeme ručka. 76 00:06:47,073 --> 00:06:50,326 Dobro, praščiću. Vrijeme je za plan B. 77 00:07:07,635 --> 00:07:11,222 Moraju vidjeti barem neke letke. 78 00:07:12,056 --> 00:07:16,477 Ljudi ne skidaju oči sa svinje. Čekaj malo! 79 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 Ljudi ne skidaju oči sa svinje! 80 00:07:19,981 --> 00:07:24,235 Pogledajte! Je li to oblak u obliku tortilje? 81 00:07:31,492 --> 00:07:35,705 Pogledajte! Limunada zvuči sjajno. 82 00:07:35,788 --> 00:07:37,874 Imaš pravo. Za mnom! 83 00:07:39,667 --> 00:07:43,129 To! Time, hrpa mušterija kreće prema Luli. 84 00:07:43,212 --> 00:07:45,465 I skviče za njezinom limunadom. 85 00:07:48,301 --> 00:07:52,138 Limunmobil je spreman za pokret. 86 00:07:52,805 --> 00:07:55,683 A da. Zaboravio sam rupe za oči. 87 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 Idemo. 88 00:07:59,020 --> 00:08:03,900 Dobro, nemojte se gurati. Ima dovoljno za sve. 89 00:08:07,945 --> 00:08:12,783 Želite zaliti limunadom? Itko? Itko? 90 00:08:19,540 --> 00:08:22,293 Moramo nacrtati još strelica kako bi mušterije došle do štanda. 91 00:08:22,376 --> 00:08:25,671 Ali sve je puno ljudi. Što radiš? 92 00:08:25,755 --> 00:08:29,467 Upravo sam pročitala sedmi svezak Umijeća izrade papirnatih aviona. 93 00:08:29,550 --> 00:08:31,010 Znam što ću. 94 00:08:37,600 --> 00:08:39,018 Kul! 95 00:08:39,101 --> 00:08:40,478 Hajde, idemo! 96 00:08:41,938 --> 00:08:43,981 - To! - Operacija Strelica je počela. 97 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Ari, kako napreduješ? 98 00:08:46,359 --> 00:08:49,737 Upravo ćemo saznati. Ispričavam se. 99 00:08:49,820 --> 00:08:51,656 Jeste li pili limunadu? 100 00:08:52,323 --> 00:08:56,160 Nikad ne bih pio tvoje prijatelje, gospodine Golemi Limune. 101 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 Volimo kad nas ljudi piju. 102 00:08:58,746 --> 00:09:02,708 Zapravo, naređujem ti da me pratiš i popiješ najbolju, 103 00:09:02,792 --> 00:09:05,878 najosvježavajuću limunadu u svom životu! 104 00:09:05,962 --> 00:09:10,007 Kako god kažete, g. Golemi Limune. 105 00:09:10,091 --> 00:09:13,928 Onda mi se pridruži i zajedno ćemo pobijediti ovu vrućinu! 106 00:09:18,724 --> 00:09:20,476 Čovječe! Što je ono? 107 00:09:21,352 --> 00:09:23,938 Veoma strašni golemi limun, 108 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 ali kaže da zna kako pobijediti vrućinu. idemo! 109 00:09:27,775 --> 00:09:29,610 Hajde, pratite limun! 110 00:09:36,993 --> 00:09:38,995 Pratite limun! 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,334 - Hajde! - Da! 112 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 Bježite! Dala sam vam cijeli sendvič. 113 00:09:52,883 --> 00:09:54,051 - Ne! - Ne! 114 00:09:54,135 --> 00:09:55,678 Ne! 115 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Iš, bježite! Iš! 116 00:09:58,180 --> 00:10:01,726 Ljudi, moramo otjerati te golube od štanda prije nego što... 117 00:10:04,395 --> 00:10:06,230 se to dogodi, 118 00:10:08,232 --> 00:10:11,986 Moramo nešto poduzeti! Nitko ne može doći do štanda s limunadom i svi... 119 00:10:12,069 --> 00:10:13,571 Odlazim! 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,116 Moramo potjerati golube odavde! 121 00:10:17,199 --> 00:10:18,451 Bježite! Bježite! 122 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 Što ćemo sad? 123 00:10:20,161 --> 00:10:22,455 Sjećaš se savjeta tete Yuki? 124 00:10:22,538 --> 00:10:24,248 O škampima, piletini i svinjetini? 125 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 Da! Što imaju zajedničko? 126 00:10:26,250 --> 00:10:27,793 Utorkom su u pola cijene? 127 00:10:27,877 --> 00:10:30,921 Ne! Rezance! Odmah se vraćam. 128 00:10:32,465 --> 00:10:37,887 Teto Yuki! Golubi... posvuda... Lulin... Rezanci! 129 00:10:37,970 --> 00:10:41,098 Shvatit ću to kao da su Lulin štand preplavili golubi 130 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 i sada trebate rezance kako biste ih namamili drugamo? 131 00:10:45,269 --> 00:10:49,899 Došli ste na pravo mjesto. Nijedna ptica ne može odoljeti mojim rezancima. 132 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Ni vjeverica. 133 00:10:59,200 --> 00:11:02,495 Evo, odvedi golube dalje od štanda. 134 00:11:05,373 --> 00:11:08,918 Hej, golubi, tko želi papicu? 135 00:11:21,889 --> 00:11:26,060 Bok svima! Baš sam sretna što ste došli na moj štand. 136 00:11:26,143 --> 00:11:30,356 Pogodite što! Supervelika limunada za sve! 137 00:11:36,237 --> 00:11:38,614 Lulin štand je hit! 138 00:11:38,697 --> 00:11:42,451 Taj je zenko bio sjajan gotovo kao i ova limunada. 139 00:11:45,413 --> 00:11:47,998 Ponzu, što imaš reći u svoju obranu? 140 00:11:49,166 --> 00:11:51,001 Da, to sam i mislio. 141 00:11:52,711 --> 00:11:53,963 „TROJKE U NEVOLJI“ 142 00:11:54,088 --> 00:11:56,424 Pazite! Pod je lava. 143 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 Ne dirajte pod jer ćete ispasti! 144 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Pazite, rezanci! 145 00:12:05,433 --> 00:12:09,395 Lava i leteći rezanci, vruće-pikantna kombinacija. 146 00:12:14,024 --> 00:12:16,777 Izrezančen sam! 147 00:12:19,738 --> 00:12:23,617 Jesi me! Ravno u rezanac. 148 00:12:23,701 --> 00:12:25,744 Ti si sljedeća, Ellie. 149 00:12:31,667 --> 00:12:34,086 Opa, dobra je. 150 00:12:34,170 --> 00:12:38,632 Mogla bih ovako cijeli dan ili barem dok Yuki ne dođe. 151 00:12:38,716 --> 00:12:41,177 Da, gdje je? Sad je 13.37 h. 152 00:12:41,260 --> 00:12:43,846 Gužva za ručak obično je do sada gotova. 153 00:12:46,849 --> 00:12:49,143 Donna, Fawna i Rona. 154 00:12:49,226 --> 00:12:53,063 Idete li večeras na brdo Vidikovac gledati Wiebleyjev komet? 155 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 Kao i uvijek. Bit će svemirski. 156 00:12:56,650 --> 00:12:59,653 Svake tri godine s mojim dragim sestrama. 157 00:12:59,737 --> 00:13:04,116 Tak' je! Odlazimo onamo otkako smo bile ovol'ke! 158 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 Donna, ja sam dobila rezance s češnjakom. 159 00:13:06,785 --> 00:13:08,120 Nema šanse! 160 00:13:08,204 --> 00:13:10,206 Češnjak je moja omiljena narudžba. 161 00:13:13,000 --> 00:13:16,670 Niste u redu. Ovo mi je omiljena majica. 162 00:13:17,796 --> 00:13:21,133 Tvoja omiljena majica? To je moja majica! 163 00:13:21,217 --> 00:13:24,178 Posudila si je prije pet godina i nikad je nisi vratila. 164 00:13:24,261 --> 00:13:27,306 Prvo, nije istina. Drugo, ti duguješ meni 165 00:13:27,389 --> 00:13:31,310 jer si sa sedam godina uzela moje ljubičaste dimije s uzorkom 166 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 i prolila po njima umak za pizzu. 167 00:13:33,395 --> 00:13:35,606 To je, draga, bila Donna. 168 00:13:35,689 --> 00:13:38,317 Ni to nije istina, Rona. 169 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 To su bile moje omiljene hlače koje si ti posudila od Fawne 170 00:13:40,945 --> 00:13:42,613 nakon što ih je ona posudila od mene. 171 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Ako obje mislite da sam tako grozna sestra, 172 00:13:46,116 --> 00:13:49,203 možda večeras neću doći gledati komet. 173 00:13:49,286 --> 00:13:50,829 Ni ja. Odlazim. 174 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 I ja. 175 00:13:53,290 --> 00:13:57,670 Situacija se pokvarila brže no sushi kad padne na vrući pločnik. 176 00:13:59,463 --> 00:14:01,549 Znam. Bila bi šteta 177 00:14:01,632 --> 00:14:03,801 da sestre Dunsmore ne nastave svoju tradiciju. 178 00:14:03,884 --> 00:14:06,929 Komet se pojavljuje samo jednom u tri godine. 179 00:14:07,012 --> 00:14:10,849 Mislim da je vrijeme za Tim Zenko, to. 180 00:14:27,449 --> 00:14:29,368 Ponzu, mod za misije! 181 00:14:33,247 --> 00:14:36,000 To, to, to, to 182 00:14:48,220 --> 00:14:49,388 Da! 183 00:15:01,775 --> 00:15:03,193 Niah! 184 00:15:03,277 --> 00:15:04,403 Ari! 185 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 Ellie! 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Jax! 187 00:15:08,115 --> 00:15:10,701 Tim Zenko, to! 188 00:15:11,243 --> 00:15:12,995 Gong smo čuli. Tko je u gabuli? 189 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 Trojke su u nevolji. Pogledajte. 190 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 Večeras neću doći gledati komet. 191 00:15:18,667 --> 00:15:20,294 - Odlazim. - I ja. 192 00:15:21,003 --> 00:15:24,381 I ja se nekad svađam sa sestrama. Već će se pomiriti. 193 00:15:24,757 --> 00:15:26,967 Naravno. Ali ako se ne pomire do navečer, 194 00:15:27,051 --> 00:15:28,802 neće zajedno gledati komet. 195 00:15:28,886 --> 00:15:32,014 Molim? Sestre Dunsmore zajedno gledaju komet 196 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 na brdu Vidikovac odmalena. 197 00:15:33,849 --> 00:15:36,435 Nikad ga ne propuštaju. Pogledajte ovu sliku. 198 00:15:40,856 --> 00:15:43,150 Ne smijemo dopustiti da ga ove godine propuste. 199 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Time Zenko, to, vaše je dobro djelo 200 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 potajno spojiti sestre kako bi večeras gledale komet. 201 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Moramo dovesti sestre na brdo Vidikovac, 202 00:15:52,576 --> 00:15:54,662 a da one ne znaju što smjeramo? 203 00:15:54,745 --> 00:15:58,499 Da, shvatit će. Trebamo neko drugo mjesto. 204 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 A vrh Društvenog doma, pored mog stana? 205 00:16:01,293 --> 00:16:04,838 Savršeno. Ali moramo se pobrinuti da sestre 206 00:16:04,922 --> 00:16:07,299 ne vide jedna drugu prije nego što se popnu na krov. 207 00:16:07,383 --> 00:16:10,260 I moramo smisliti kako ih ondje zadržati. 208 00:16:10,344 --> 00:16:14,139 Kad su vam rezanci prevrući, možete sjediti i čekati 209 00:16:14,223 --> 00:16:19,103 ili možete puhati kako bi se prije ohladili. Pomognimo trojkama. 210 00:16:20,312 --> 00:16:25,109 Svatko će na krov dovesti jednu sestru? Ja ću Donnu. 211 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 Ja imam sjajnu ideju za Ronu. 212 00:16:27,236 --> 00:16:28,570 Onda ću Fawnu. 213 00:16:28,654 --> 00:16:32,658 A ja imam plan B. Ali trebat ću pribor za crtanje. Slobodno? 214 00:16:34,827 --> 00:16:37,454 Komet se na nebu pojavljuje odmah nakon sumraka. 215 00:16:37,538 --> 00:16:40,040 Moramo sestre dovesti na krov prije toga. 216 00:16:40,124 --> 00:16:44,294 A ja ću trebati Ponzua da bi mi uspjela ideja s Ronom. Imaš vremena, zar ne? 217 00:16:48,090 --> 00:16:51,218 Odgodi drijemanje. Ideš s Arijem. 218 00:16:53,387 --> 00:16:56,056 - Tim Zenko, to! - Tim Zenko, to! 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,102 Poziv od tebe bi trebao poslužiti. 220 00:17:00,185 --> 00:17:01,395 Dobro. 221 00:17:04,231 --> 00:17:06,900 Fawna, bok. Ovdje Yuki. 222 00:17:06,984 --> 00:17:09,111 Moj bonsai izgleda pomalo jadno. 223 00:17:09,194 --> 00:17:11,572 Bi li mogla svratiti i pogledati ga? 224 00:17:12,281 --> 00:17:16,118 Jadni bonsai? Loše vibre. 225 00:17:16,201 --> 00:17:19,788 Odmah dolazim. Nazvat ću Donnu i povesti se... 226 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 Čekaj, zaboravila sam da ne razgovaramo. 227 00:17:23,625 --> 00:17:29,506 Doći ću na svom vjernom monociklu, ali on je na popravku. 228 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 Čini se da smo ostali samo ja i tačke. 229 00:17:32,301 --> 00:17:34,178 Gdje sam ih stavila? 230 00:17:34,261 --> 00:17:37,848 Evo ih! Gdje ono trebam doći? 231 00:17:37,931 --> 00:17:41,810 Pokušaj pomoći Fawni da se usredotoči. Znaš kako je lako nešto omete. 232 00:17:41,894 --> 00:17:45,189 Znam. Riješit ću to. 233 00:17:56,033 --> 00:17:57,868 Operacija Dostava kreće. 234 00:17:57,951 --> 00:18:03,082 U Donnin kombi stavljam kutiju koju treba odnijeti u Yukin stan. Laganica. 235 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Nije ga vidjela. 236 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 Ovo joj ne može promaknuti. 237 00:18:17,471 --> 00:18:19,431 Baš sam nespretna. 238 00:18:19,515 --> 00:18:23,435 Piše „Dostaviti brzo“, a ne „Zgnječiti guzom“. 239 00:18:24,394 --> 00:18:27,397 Za Yuki je. Super, ona živi blizu Rone. 240 00:18:27,481 --> 00:18:31,902 Mogu svratiti i... A da, ne razgovaramo. 241 00:18:44,957 --> 00:18:47,876 Ponzu, kad Rona prođe sa svojim psom Kičom, napravi scenu. 242 00:18:47,960 --> 00:18:53,298 Skači, privuci mu pozornost. Neka te lovi do Društvenog doma. 243 00:18:53,382 --> 00:18:56,093 A kad sam ga zagrizla, shvatila sam da se nije pokvario. 244 00:18:56,802 --> 00:18:58,595 Operacija Vjeverica kao mamac počinje. 245 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 Kičo! 246 00:19:21,368 --> 00:19:23,745 Oprez! Lubenice su posvud... 247 00:19:32,588 --> 00:19:36,550 Voljela bih da je Fawna ovdje. Zbilja se kuži u slaganje voća. 248 00:19:39,928 --> 00:19:42,723 Izgledate superiška. 249 00:19:48,729 --> 00:19:51,607 Bok, ljudi. Moja je slika gotova. Kako vama ide? 250 00:19:51,690 --> 00:19:54,484 Fawna je skoro kod Društvenog doma. 251 00:19:54,568 --> 00:19:55,903 I Rona. 252 00:19:55,986 --> 00:19:58,572 Parkiramo. Niah, Ari, morate odugovlačiti. 253 00:19:58,655 --> 00:20:02,201 Prijem. Ponzu, moramo ih zabaviti na neko vrijeme. 254 00:20:32,397 --> 00:20:34,191 Zeleni hitni slučaj. 255 00:20:34,274 --> 00:20:36,276 Moram izvaditi vrtne škare. 256 00:20:46,203 --> 00:20:48,747 „Ostavi paket unutra“. Dobro. 257 00:20:51,416 --> 00:20:54,628 Superiška. Bonsai, stižem. 258 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 Nisam li imala tačke? 259 00:21:17,359 --> 00:21:18,819 - To! - To! 260 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Što ti radiš ovdje? 261 00:21:23,824 --> 00:21:26,243 Ja? Što ti radiš ovdje? 262 00:21:26,326 --> 00:21:30,122 Zapravo, što obje radite ovdje? 263 00:21:30,205 --> 00:21:32,666 Super, još ćeš više uprljati moju majicu. 264 00:21:32,749 --> 00:21:34,251 Moju majicu. 265 00:21:34,334 --> 00:21:36,628 Neću ostati ni minute! 266 00:21:37,713 --> 00:21:40,048 Što je s ovime? 267 00:21:41,341 --> 00:21:42,384 Ne! 268 00:21:43,802 --> 00:21:45,053 Idem stubama. 269 00:21:45,137 --> 00:21:46,805 Poslije mene! 270 00:21:46,888 --> 00:21:48,724 Ja prva! 271 00:21:50,851 --> 00:21:55,689 Strava. To smo mi i naš prvi komet. 272 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 Kako je, pobogu, to tamo završilo? 273 00:21:59,276 --> 00:22:01,236 Jesmo li zbilja bile tako slatke? 274 00:22:01,320 --> 00:22:03,363 Jesmo li zbilja bile tako mlade? 275 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 Jesi li nosila moje cipele? 276 00:22:08,035 --> 00:22:11,038 Stvarno ti dobro stoje. 277 00:22:11,121 --> 00:22:15,083 Što kažete na to da zajedno gledamo komet? 278 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Može. 279 00:22:16,585 --> 00:22:18,253 Slažem se. 280 00:22:21,340 --> 00:22:25,469 Mnogo je svemirskiji i sjajniji no što se sjećam. 281 00:22:25,552 --> 00:22:27,721 Imaš pravo, Fawna. 282 00:22:27,804 --> 00:22:30,932 Bez riječi sam. Znam jednu! 283 00:22:32,350 --> 00:22:34,102 To su dvije riječi. 284 00:22:37,606 --> 00:22:41,943 Sjajan plan B, Ellie. I bravo na dovođenju trojki ovamo, time. 285 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 Ponekad pustiš da se rezanci ohlade, 286 00:22:44,946 --> 00:22:47,908 a ponekad ubaciš kocku leda kako bi sve malo ubrzala. 287 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Lijepo rečeno, Ellie. 288 00:22:53,246 --> 00:22:54,122 TEMELJENO NA KNJIGAMA „DOJO DAYCARE“ 289 00:22:55,373 --> 00:22:58,376 To, to, to, to 290 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Tim Zenko, to! 291 00:23:05,842 --> 00:23:07,177 Zenko to! 292 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Tim Zenko, to! 293 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 Prijevod titlova: Kristina Deskar