1 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,357 --> 00:00:27,110 Раз! Раз! Раз! Раз! 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Зенко, вперёд! 4 00:00:37,620 --> 00:00:39,622 Раз! Раз! Раз! Раз! 5 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Зенко, в бой! 6 00:00:48,923 --> 00:00:50,967 Зенко, вперёд! 7 00:00:51,050 --> 00:00:53,052 ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ ЛУЛЫ 8 00:00:53,845 --> 00:00:55,054 Как же жарко. 9 00:01:04,147 --> 00:01:08,359 Если верить прогнозу, сегодня самый жаркий день 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,695 за последние 472 месяца! 11 00:01:11,196 --> 00:01:12,530 Может, пойдём, Элли? 12 00:01:12,614 --> 00:01:16,451 Секунду. Я почти закончила свой самый крутой проект! 13 00:01:18,953 --> 00:01:22,290 Взгляни-ка. Медведесная ледяная скульптура. 14 00:01:22,999 --> 00:01:24,167 Слишком жуткая. 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Самое то. 16 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Он такой милый и забавный. 17 00:01:29,422 --> 00:01:30,757 Прохлада. 18 00:01:32,550 --> 00:01:33,635 Вот тебе милый и забавный. 19 00:01:38,348 --> 00:01:41,309 Я сама виновата. Сделала медведя слишком милым. 20 00:01:41,392 --> 00:01:43,728 Иногда мой дар - моё проклятье. 21 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 Найя, Элли! Сюда. Посмотрите вправо. 22 00:01:47,106 --> 00:01:51,528 Влево. Погодите, я забыла, где что. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,821 - Лула! - Лула! 24 00:01:52,904 --> 00:01:55,156 Вам жарко? Пот течёт ручьём? Мучает жажда? 25 00:01:55,240 --> 00:01:59,744 Освежитесь стаканчиком лимонада Лулы. Все в восторге! 26 00:02:03,248 --> 00:02:08,169 Вообще-то, его никто не пробовал. Потому что никто не приходил. 27 00:02:08,711 --> 00:02:11,840 Я лишь хотела помочь людям пережить жаркий день. 28 00:02:13,675 --> 00:02:17,178 Не волнуйся. Уверена, скоро здесь будет толпа народу. 29 00:02:17,262 --> 00:02:22,392 Однозначно. А пока что налей-ка нам два лимонада. С собой. 30 00:02:22,475 --> 00:02:24,060 Конечно! 31 00:02:24,144 --> 00:02:26,146 - Спасибо! - Спасибо! 32 00:02:26,229 --> 00:02:31,776 Жарко? Пот течёт ручьём? Мучает жажда? Освежись стаканчиком лимонада Лулы. 33 00:02:31,860 --> 00:02:36,489 Что может быть лучше? Если только ты не голубь. 34 00:02:37,031 --> 00:02:39,701 Им больше по душе мусор. 35 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 Понзу, режим миссии. 36 00:02:58,970 --> 00:03:01,890 Раз! Раз! Раз! Раз! 37 00:03:14,694 --> 00:03:16,070 Да! 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,043 Найя! 39 00:03:30,126 --> 00:03:31,002 Ари! 40 00:03:31,419 --> 00:03:32,295 Элли! 41 00:03:32,378 --> 00:03:33,463 Джэкс! 42 00:03:34,714 --> 00:03:37,091 Команда Зенко, вперёд! 43 00:03:37,175 --> 00:03:38,760 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 44 00:03:38,843 --> 00:03:42,972 Луле нужна наша помощь. Никто не идёт к её прилавку с лимонадом. 45 00:03:43,056 --> 00:03:44,933 Он в малость отдалённом месте. 46 00:03:45,016 --> 00:03:48,228 Но её лимонад потрясающий. 47 00:03:48,311 --> 00:03:50,605 И она пытается помочь горожанам побороть жару. 48 00:03:57,237 --> 00:04:01,866 Что же, команда, ваш зенко на сегодня - сообщить всем о прилавке Лулы. 49 00:04:01,950 --> 00:04:04,786 И поскольку прилавок без её ведома не передвинуть, 50 00:04:04,869 --> 00:04:08,248 вы должны привлечь к ней покупателей. 51 00:04:08,331 --> 00:04:10,333 Распространим рекламу по всему городу. 52 00:04:10,416 --> 00:04:13,461 У меня идея! Мы можем сделать листовки и расклеить их повсюду. 53 00:04:13,544 --> 00:04:17,966 Листовки? Нет уж! Нужно нечто современное, технологичное, на колёсах. 54 00:04:19,008 --> 00:04:23,346 Либо же поднять шумиху! Нарисовать загадочные стрелки по городу... 55 00:04:23,429 --> 00:04:26,891 Которые приведут людей к её прилавку. Блестяще! 56 00:04:26,975 --> 00:04:31,145 Все идеи хороши. Какую выберем? 57 00:04:31,229 --> 00:04:35,483 Когда посетитель не может определиться между креветками, курицей и свининой, 58 00:04:35,566 --> 00:04:40,488 я советую ему совместить три варианта! Так ведь, Понзу? Понзу! 59 00:04:43,408 --> 00:04:48,079 Значит, все три. Пора раскручивать прилавок Лулы. 60 00:04:48,162 --> 00:04:50,206 Готовы? Зенко... 61 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 - Вперёд! - Вперёд! 62 00:05:09,434 --> 00:05:12,562 - Только посмотри. - Мамочки, какая прелесть. 63 00:05:12,645 --> 00:05:16,441 Ничто так не привлекает внимание, как грамотная листовка на яркой бумаге. 64 00:05:22,238 --> 00:05:26,367 Кроме, наверное, милых зверушек? Когда Фона успела завести поросёнка? 65 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 Так жарко. 66 00:05:30,246 --> 00:05:31,247 Я знал, что мои листовки... 67 00:05:31,331 --> 00:05:34,959 Какой же он славный. 68 00:05:35,043 --> 00:05:38,921 Хорошая мысль - использовать эти бессмысленные бумажки как веер. 69 00:05:48,681 --> 00:05:49,891 Идеальный размер. 70 00:06:01,694 --> 00:06:04,155 Это должно привлечь покупателей к Луле. 71 00:06:04,238 --> 00:06:06,949 Как твои успехи со стрелками, Эл? Элли? 72 00:06:08,868 --> 00:06:11,829 Кажется, я чуток увлеклась. 73 00:06:11,913 --> 00:06:12,955 Круто! 74 00:06:21,589 --> 00:06:25,134 Это может сработать. Но нужно больше стрелок. 75 00:06:29,305 --> 00:06:31,891 Обеденное время, от покупателей нет отбоя. 76 00:06:47,073 --> 00:06:50,326 Ладно, свинка. Пришло время плана Б. 77 00:07:07,635 --> 00:07:11,222 Теперь они точно увидят листовки. 78 00:07:12,056 --> 00:07:16,477 Люди не могут отвести глаз от этой свиньи. Минуточку. 79 00:07:16,561 --> 00:07:19,897 Люди не могут отвести глаз от этой свиньи! 80 00:07:19,981 --> 00:07:24,235 Гляньте! Это что, облачко в форме буррито? 81 00:07:31,492 --> 00:07:35,705 Взгляните. Лимонад пришёлся бы кстати! 82 00:07:35,788 --> 00:07:37,874 Как скажете. За мной! 83 00:07:39,667 --> 00:07:43,129 Да! Уйма посетителей пошли в сторону Лулы. 84 00:07:43,212 --> 00:07:45,465 И они мечтают о её лимонаде! 85 00:07:48,301 --> 00:07:52,138 Лимон-мобиль готов! 86 00:07:52,805 --> 00:07:55,683 Точно. Я забыл об отверстиях для глаз. 87 00:07:57,185 --> 00:07:58,936 Поехали! 88 00:07:59,020 --> 00:08:03,900 Так, ребята. Не толпитесь. Всем хватит. 89 00:08:07,945 --> 00:08:12,783 Хотите запить лимонадом? Есть желающие? 90 00:08:19,540 --> 00:08:22,293 Нужно нарисовать больше стрелок, чтобы привлечь клиентов. 91 00:08:22,376 --> 00:08:25,671 Но здесь так много людей. Что ты задумала? 92 00:08:25,755 --> 00:08:29,467 Я только закончила читать «Искусство бумажных самолётиков, седьмой том». 93 00:08:29,550 --> 00:08:31,010 Я займусь этим. 94 00:08:37,600 --> 00:08:39,018 - Ух ты! - Круто! 95 00:08:39,101 --> 00:08:40,478 Пойдёмте! 96 00:08:41,938 --> 00:08:43,981 - Да! - Операция «Стрела» в разгаре. 97 00:08:44,065 --> 00:08:45,566 Ари, как успехи? 98 00:08:46,359 --> 00:08:49,737 Скоро узнаем. Прошу прощения. 99 00:08:49,820 --> 00:08:51,656 Ты пьёшь лимонад? 100 00:08:52,323 --> 00:08:56,160 Я бы не посмел пить ваших друзей, мистер Гигантский Лимон. 101 00:08:56,244 --> 00:08:58,663 Нам нравится, когда нас пьют. 102 00:08:58,746 --> 00:09:02,708 Более того, я приказываю тебе пойти за мной, чтобы испить 103 00:09:02,792 --> 00:09:05,878 самый изумительный и освежающий лимонад в твоей жизни! 104 00:09:05,962 --> 00:09:10,007 Как прикажете, мистер Гигантский Лимон. 105 00:09:10,091 --> 00:09:13,928 Присоединись ко мне, и вместе мы одолеем жару! 106 00:09:18,724 --> 00:09:20,476 Эй! Что это за штука? 107 00:09:21,352 --> 00:09:23,938 Жуткий гигантский лимон, 108 00:09:24,021 --> 00:09:26,649 но он говорит, что знает, как справиться с жарой. Пойдём. 109 00:09:27,775 --> 00:09:29,610 За лимоном, ребята! 110 00:09:36,993 --> 00:09:38,995 Следуйте за лимоном! 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,334 - Ну же! - Вперёд! 112 00:09:49,171 --> 00:09:52,383 Прочь! Я отдала вам целый бутерброд. 113 00:09:52,883 --> 00:09:54,051 - Нет! - Нет! 114 00:09:54,135 --> 00:09:55,678 Нет! 115 00:09:55,761 --> 00:09:58,097 Кыш! Улетайте! 116 00:09:58,180 --> 00:10:01,726 Ребята, мы должны отогнать этих голубей от прилавка, пока... 117 00:10:04,395 --> 00:10:06,230 Не случилось это. 118 00:10:08,232 --> 00:10:11,986 Нужно что-то сделать. К прилавку никак не подобраться, и люди... 119 00:10:12,069 --> 00:10:13,571 Ухожу! 120 00:10:14,697 --> 00:10:17,116 Нужно прогнать голубей! 121 00:10:17,199 --> 00:10:18,451 Убирайтесь! 122 00:10:18,534 --> 00:10:20,077 Что нам делать? 123 00:10:20,161 --> 00:10:22,455 Помнишь совет тётушки Юки? 124 00:10:22,538 --> 00:10:24,248 О креветках, курице и свинине? 125 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 Да! Что у них общего? 126 00:10:26,250 --> 00:10:27,793 Скидка по вторникам? 127 00:10:27,877 --> 00:10:30,921 Нет! Лапша! Сейчас вернусь. 128 00:10:32,465 --> 00:10:37,887 Тётушка Юки! Голуби, везде, Лула... Лапша! 129 00:10:37,970 --> 00:10:41,098 Предположу, что прилавок Лулы заполонили голуби, 130 00:10:41,182 --> 00:10:43,184 и тебе нужна лапша, чтобы выманить их? 131 00:10:45,269 --> 00:10:49,899 Ты обратилась по адресу. Ни одна птичка не устоит перед моим раменом. 132 00:10:51,567 --> 00:10:53,194 Равно как и ни одна белка. 133 00:10:59,200 --> 00:11:02,495 Вот. Уведи голубей прочь от прилавка. 134 00:11:05,373 --> 00:11:08,918 Эй, голуби, кто желает подкрепиться? 135 00:11:21,889 --> 00:11:26,060 Ребята! Я так рада, что вы все пришли к моему прилавку. 136 00:11:26,143 --> 00:11:30,356 Поэтому знаете что? Двойная порция лимонада для каждого! 137 00:11:36,237 --> 00:11:38,614 Прилавок Лулы произвёл фурор. 138 00:11:38,697 --> 00:11:42,451 Этот зенко был почти таким же замечательным, как этот лимонад. 139 00:11:45,413 --> 00:11:47,998 Понзу, что ты скажешь в своё оправдание? 140 00:11:49,166 --> 00:11:51,001 Да, так я и думал. 141 00:11:52,711 --> 00:11:53,963 ТРОЙНАЯ ПРОБЛЕМА 142 00:11:54,088 --> 00:11:56,424 Берегитесь. Пол - это лава. 143 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 Не касайтесь пола, иначе выбываете. 144 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 Лапша! Огонь! 145 00:12:05,433 --> 00:12:09,395 Лава и летающая лапша, горячее и острое комбо. 146 00:12:14,024 --> 00:12:16,777 Меня лапшанули! 147 00:12:19,738 --> 00:12:23,617 Ты в меня попал. Прямо в мою лапшу. 148 00:12:23,701 --> 00:12:25,744 Ты на очереди, Элли. 149 00:12:31,667 --> 00:12:34,086 Ого, она хороша. 150 00:12:34,170 --> 00:12:38,632 Я могу это делать хоть весь день, либо пока Юки не придёт. 151 00:12:38,716 --> 00:12:41,177 Кстати, где она? Уже 13:37. 152 00:12:41,260 --> 00:12:43,846 Обычно обеденный наплыв к этому времени иссякает. 153 00:12:46,849 --> 00:12:49,143 Донна, Фона и Рона. 154 00:12:49,226 --> 00:12:53,063 Значит, вы собрались на Обзорный холм, чтобы увидеть комету Уибллея? 155 00:12:53,439 --> 00:12:56,567 Как обычно. Это будет космически. 156 00:12:56,650 --> 00:12:59,653 Каждые три года, вместе с моими любимыми сёстрами. 157 00:12:59,737 --> 00:13:04,116 Именно так! Ходим туда с пелёнок. 158 00:13:04,200 --> 00:13:06,702 Донна, чесночная лапша - моя! 159 00:13:06,785 --> 00:13:08,120 Нет уж! 160 00:13:08,204 --> 00:13:10,206 Я всегда заказываю чесночную! 161 00:13:13,000 --> 00:13:16,670 Совсем не смешно! Это моя любимая кофточка! 162 00:13:17,796 --> 00:13:21,133 Твоя любимая кофточка? Это моя кофточка. 163 00:13:21,217 --> 00:13:24,178 Ты одолжила её пять лет назад и так и не вернула. 164 00:13:24,261 --> 00:13:27,306 Во-первых, это не правда. А во-вторых, за тобой должок, 165 00:13:27,389 --> 00:13:31,310 ведь когда нам было семь, ты взяла мои лиловые расклёшенные широкие брюки 166 00:13:31,393 --> 00:13:33,312 и испачкала их соусом от пиццы! 167 00:13:33,395 --> 00:13:35,606 Это была Донна, дорогуша. 168 00:13:35,689 --> 00:13:38,317 Враньё, Рона. 169 00:13:38,400 --> 00:13:40,861 Это были мои любимые брюки, которые ты одолжила у Фоны, 170 00:13:40,945 --> 00:13:42,613 которая одолжила их у меня. 171 00:13:43,113 --> 00:13:46,033 Если вы обе считаете меня такой плохой сестрой, 172 00:13:46,116 --> 00:13:49,203 может, мне лучше не идти смотреть на комету. 173 00:13:49,286 --> 00:13:50,829 Мне тоже. Я пас. 174 00:13:50,913 --> 00:13:51,914 И я. 175 00:13:53,290 --> 00:13:57,670 Это было стремительнее, чем падение суши на раскалённый асфальт. 176 00:13:59,463 --> 00:14:01,549 Знаю. Будет обидно, 177 00:14:01,632 --> 00:14:03,801 если Дансморы нарушат свою традицию. 178 00:14:03,884 --> 00:14:06,929 Комета пролетает лишь раз в три года. 179 00:14:07,012 --> 00:14:10,849 Думаю, пришло время команды Зенко. 180 00:14:27,449 --> 00:14:29,368 Понзу, режим миссии. 181 00:14:33,247 --> 00:14:36,000 Раз! Раз! Раз! Раз! 182 00:14:48,220 --> 00:14:49,388 Да! 183 00:15:01,775 --> 00:15:03,193 Найя. 184 00:15:03,277 --> 00:15:04,403 Ари. 185 00:15:04,486 --> 00:15:05,779 Элли. 186 00:15:05,863 --> 00:15:07,031 Джэкс. 187 00:15:08,115 --> 00:15:10,701 Команда Зенко, вперёд! 188 00:15:11,243 --> 00:15:12,995 Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали? 189 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 Тройная проблема. Взгляните. 190 00:15:15,664 --> 00:15:18,584 Мне лучше не идти смотреть на комету. 191 00:15:18,667 --> 00:15:20,294 - Я пас. - И я. 192 00:15:21,003 --> 00:15:24,381 Я иногда ссорюсь со своими сёстрами. Они в итоге помирятся. 193 00:15:24,757 --> 00:15:26,967 Конечно. Но если они не помирятся сегодня, 194 00:15:27,051 --> 00:15:28,802 то не посмотрят на комету вместе. 195 00:15:28,886 --> 00:15:32,014 Что? Дансморы с детства вместе смотрят на комету 196 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 с Обзорного холма. 197 00:15:33,849 --> 00:15:36,435 Они ни разу её не пропустили. Посмотрите на это фото. 198 00:15:40,856 --> 00:15:43,150 Мы не позволим им пропустить её. 199 00:15:43,233 --> 00:15:45,736 Так что, Зенко, ваше доброе дело - 200 00:15:45,819 --> 00:15:49,573 тайком свести сестёр вовремя, чтобы они увидели комету. 201 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 То есть нам нужно привести сестёр к Обзорному холму, 202 00:15:52,576 --> 00:15:54,662 чтобы они об этом не догадались? 203 00:15:54,745 --> 00:15:58,499 Да уж, они поймут. Нужно выбрать другое место. 204 00:15:58,582 --> 00:16:01,210 Может, на крыше Общественного центра? Возле моего дома? 205 00:16:01,293 --> 00:16:04,838 Идеально. Но нужно позаботиться, чтобы сёстры 206 00:16:04,922 --> 00:16:07,299 не встретились раньше времени. 207 00:16:07,383 --> 00:16:10,260 И нужно придумать, как их там удержать. 208 00:16:10,344 --> 00:16:14,139 Когда лапша обжигает язык, можно посидеть и подождать, 209 00:16:14,223 --> 00:16:19,103 а можно подуть, чтобы скорей остыла. Давайте поможем тройняшкам. 210 00:16:20,312 --> 00:16:25,109 Значит, каждый берёт по одной Дансмор и ведёт её на крышу? Донна моя. 211 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 У меня есть отличная мысль насчёт Роны. 212 00:16:27,236 --> 00:16:28,570 Тогда Фону беру на себя. 213 00:16:28,654 --> 00:16:32,658 А я подготовлю запасной план. Но мне понадобятся мои краски. Можно? 214 00:16:34,827 --> 00:16:37,454 Комета появится в небе сразу после заката. 215 00:16:37,538 --> 00:16:40,040 К тому времени сёстры уже должны быть на крыше. 216 00:16:40,124 --> 00:16:44,294 Мне пригодится Понзу, чтобы воплотить идею с Роной. Ты же не занят? 217 00:16:48,090 --> 00:16:51,218 Вздремнёшь позже. Ты пойдёшь с Ари. 218 00:16:53,387 --> 00:16:56,056 - Зенко, вперёд! - Зенко, вперёд! 219 00:16:57,975 --> 00:17:00,102 Не помешал бы звонок от тебя. 220 00:17:00,185 --> 00:17:01,395 Поняла. 221 00:17:04,231 --> 00:17:06,900 Привет, Фона, это Юки. 222 00:17:06,984 --> 00:17:09,111 Мой бонсай выглядит немного увядшим. 223 00:17:09,194 --> 00:17:11,572 Ты не могла бы заскочить и взглянуть? 224 00:17:12,281 --> 00:17:16,118 Увядший бонсай? Плохо дело. 225 00:17:16,201 --> 00:17:19,788 Сейчас буду. Только позвоню Донне, чтобы подбросила... 226 00:17:20,330 --> 00:17:22,875 Стоп, я забыла, что мы в ссоре. 227 00:17:23,625 --> 00:17:29,506 Думаю, я подъеду на своём уницикле, только он в магазине. 228 00:17:29,590 --> 00:17:32,217 Ладно, похоже, у меня осталась только тележка. 229 00:17:32,301 --> 00:17:34,178 Куда я её дела? 230 00:17:34,261 --> 00:17:37,848 Вон ты где! Так, а куда я собралась? 231 00:17:37,931 --> 00:17:41,810 Попытайся не терять Фону из виду. Ты же знаешь, какая она рассеянная. 232 00:17:41,894 --> 00:17:45,189 Знаю. Я разберусь. 233 00:17:56,033 --> 00:17:57,868 Операция «Доставка» началась. 234 00:17:57,951 --> 00:18:03,082 Положу коробку в фургон Донны, чтобы она доставила её к Юки. Плёвое дело. 235 00:18:08,295 --> 00:18:10,172 Она её не заметила. 236 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 Так она точно заметит. 237 00:18:17,471 --> 00:18:19,431 О нет! Вот я растяпа. 238 00:18:19,515 --> 00:18:23,435 Тут сказано «срочная доставка», а не «свороченная». 239 00:18:24,394 --> 00:18:27,397 И это для Юки. Отлично, она живёт рядом с Роной, 240 00:18:27,481 --> 00:18:31,902 я могу заехать и... Точно, мы же в ссоре. 241 00:18:44,957 --> 00:18:47,876 Итак, Понзу. Когда Рона пройдёт мимо со своим пёсиком Глянцем, твой выход. 242 00:18:47,960 --> 00:18:53,298 Попрыгай вокруг, чтобы он погнался за тобой до Общественного центра. 243 00:18:53,382 --> 00:18:56,093 И как только я вмешалась, всё прошло хорошо. 244 00:18:56,802 --> 00:18:58,595 Операция «Беличья ловушка» началась. 245 00:19:07,479 --> 00:19:09,064 Глянец! 246 00:19:21,368 --> 00:19:23,745 Арбузная тревога! Они повсюду... 247 00:19:32,588 --> 00:19:36,550 Жаль, Фоны нет рядом. Она точно знает, как раскладывать фрукты. 248 00:19:39,928 --> 00:19:42,723 Ух ты, какая красота! 249 00:19:48,729 --> 00:19:51,607 Ребята, я закончила свою картину. Как всё проходит? 250 00:19:51,690 --> 00:19:54,484 Фона почти у Общественного центра. 251 00:19:54,568 --> 00:19:55,903 Как и Рона. 252 00:19:55,986 --> 00:19:58,572 Мы скоро будем на месте. Найя, Ари, потяните время. 253 00:19:58,655 --> 00:20:02,201 Принял. Понзу, мы должны их задержать. 254 00:20:32,397 --> 00:20:34,191 Кустику нужна неотложная помощь. 255 00:20:34,274 --> 00:20:36,276 Надо его обрезать. 256 00:20:46,203 --> 00:20:48,747 «Оставьте посылку внутри». Ладненько. 257 00:20:51,416 --> 00:20:54,628 Красотища. Бонсай, я иду к тебе. 258 00:20:56,380 --> 00:20:58,465 Разве у меня не было тележки? 259 00:21:17,359 --> 00:21:18,819 - Да! - Есть! 260 00:21:22,322 --> 00:21:23,740 Ты что здесь забыла? 261 00:21:23,824 --> 00:21:26,243 Я? Это ты что здесь забыла? 262 00:21:26,326 --> 00:21:30,122 Вообще-то, что вы обе здесь забыли? 263 00:21:30,205 --> 00:21:32,666 Прекрасно, запачкай мою кофточку ещё больше. 264 00:21:32,749 --> 00:21:34,251 Мою кофточку. 265 00:21:34,334 --> 00:21:36,628 Ни минуты здесь больше не останусь! 266 00:21:37,713 --> 00:21:40,048 Что с этой штукой? 267 00:21:41,341 --> 00:21:42,384 Нет! 268 00:21:43,802 --> 00:21:45,053 Я пойду по лестнице. 269 00:21:45,137 --> 00:21:46,805 После меня. 270 00:21:46,888 --> 00:21:48,724 Я первая. 271 00:21:50,851 --> 00:21:55,689 Вот это да. Наша первая комета. 272 00:21:55,772 --> 00:21:58,317 Как это сюда попало? 273 00:21:59,276 --> 00:22:01,236 Мы и вправду были такими милашками? 274 00:22:01,320 --> 00:22:03,363 Мы и вправду были такими малышками? 275 00:22:03,447 --> 00:22:05,198 На тебе были мои ботинки? 276 00:22:08,035 --> 00:22:11,038 Ведь они очень тебе идут. 277 00:22:11,121 --> 00:22:15,083 Как насчёт того, чтобы вместе посмотреть на комету? 278 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Я только за. 279 00:22:16,585 --> 00:22:18,253 Согласна. 280 00:22:21,340 --> 00:22:25,469 Ещё космичнее и удивительнее, чем раньше. 281 00:22:25,552 --> 00:22:27,721 Ты абсолютно права, Фона. 282 00:22:27,804 --> 00:22:30,932 У меня нет слов. Ладно, есть одно. 283 00:22:32,350 --> 00:22:34,102 Стойте, это два слова. 284 00:22:37,606 --> 00:22:41,943 Отличный запасной план, Элли. И блестяще сработано с тройняшками. 285 00:22:42,611 --> 00:22:44,863 Иногда ты оставляешь лапшу остывать, 286 00:22:44,946 --> 00:22:47,908 а иногда бросаешь в неё кубик льда, чтобы ускорить дело. 287 00:22:47,991 --> 00:22:49,993 Хорошо сказано, Элли. 288 00:22:53,246 --> 00:22:54,122 ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ» 289 00:22:55,373 --> 00:22:58,376 Раз! Раз! Раз! Раз! 290 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Зенко, вперёд! 291 00:23:05,842 --> 00:23:07,177 Зенко, в бой! 292 00:23:07,260 --> 00:23:09,304 Зенко, вперёд! 293 00:23:09,387 --> 00:23:11,306 Перевод субтитров: Кристина Сенькив