1
00:00:08,591 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,357 --> 00:00:27,110
Раз! Раз! Раз! Раз!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Зенко, вперёд!
4
00:00:37,620 --> 00:00:39,622
Раз! Раз! Раз! Раз!
5
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
Зенко, в бой!
6
00:00:48,923 --> 00:00:50,967
Зенко, вперёд!
7
00:00:51,050 --> 00:00:53,052
ПОСЛЕДНИЙ РУБЕЖ ЛУЛЫ
8
00:00:53,845 --> 00:00:55,054
Как же жарко.
9
00:01:04,147 --> 00:01:08,359
Если верить прогнозу,
сегодня самый жаркий день
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,695
за последние 472 месяца!
11
00:01:11,196 --> 00:01:12,530
Может, пойдём, Элли?
12
00:01:12,614 --> 00:01:16,451
Секунду. Я почти закончила
свой самый крутой проект!
13
00:01:18,953 --> 00:01:22,290
Взгляни-ка. Медведесная
ледяная скульптура.
14
00:01:22,999 --> 00:01:24,167
Слишком жуткая.
15
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Самое то.
16
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
Он такой милый и забавный.
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,757
Прохлада.
18
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
Вот тебе милый и забавный.
19
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Я сама виновата.
Сделала медведя слишком милым.
20
00:01:41,392 --> 00:01:43,728
Иногда мой дар - моё проклятье.
21
00:01:43,812 --> 00:01:47,023
Найя, Элли! Сюда. Посмотрите вправо.
22
00:01:47,106 --> 00:01:51,528
Влево. Погодите, я забыла, где что.
23
00:01:51,611 --> 00:01:52,821
- Лула!
- Лула!
24
00:01:52,904 --> 00:01:55,156
Вам жарко? Пот течёт ручьём?
Мучает жажда?
25
00:01:55,240 --> 00:01:59,744
Освежитесь стаканчиком лимонада Лулы.
Все в восторге!
26
00:02:03,248 --> 00:02:08,169
Вообще-то, его никто не пробовал.
Потому что никто не приходил.
27
00:02:08,711 --> 00:02:11,840
Я лишь хотела помочь людям
пережить жаркий день.
28
00:02:13,675 --> 00:02:17,178
Не волнуйся. Уверена,
скоро здесь будет толпа народу.
29
00:02:17,262 --> 00:02:22,392
Однозначно. А пока что налей-ка нам
два лимонада. С собой.
30
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
Конечно!
31
00:02:24,144 --> 00:02:26,146
- Спасибо!
- Спасибо!
32
00:02:26,229 --> 00:02:31,776
Жарко? Пот течёт ручьём? Мучает жажда?
Освежись стаканчиком лимонада Лулы.
33
00:02:31,860 --> 00:02:36,489
Что может быть лучше?
Если только ты не голубь.
34
00:02:37,031 --> 00:02:39,701
Им больше по душе мусор.
35
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Понзу, режим миссии.
36
00:02:58,970 --> 00:03:01,890
Раз! Раз! Раз! Раз!
37
00:03:14,694 --> 00:03:16,070
Да!
38
00:03:28,875 --> 00:03:30,043
Найя!
39
00:03:30,126 --> 00:03:31,002
Ари!
40
00:03:31,419 --> 00:03:32,295
Элли!
41
00:03:32,378 --> 00:03:33,463
Джэкс!
42
00:03:34,714 --> 00:03:37,091
Команда Зенко, вперёд!
43
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
44
00:03:38,843 --> 00:03:42,972
Луле нужна наша помощь. Никто не идёт
к её прилавку с лимонадом.
45
00:03:43,056 --> 00:03:44,933
Он в малость отдалённом месте.
46
00:03:45,016 --> 00:03:48,228
Но её лимонад потрясающий.
47
00:03:48,311 --> 00:03:50,605
И она пытается помочь горожанам
побороть жару.
48
00:03:57,237 --> 00:04:01,866
Что же, команда, ваш зенко на сегодня -
сообщить всем о прилавке Лулы.
49
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
И поскольку прилавок
без её ведома не передвинуть,
50
00:04:04,869 --> 00:04:08,248
вы должны привлечь к ней покупателей.
51
00:04:08,331 --> 00:04:10,333
Распространим рекламу по всему городу.
52
00:04:10,416 --> 00:04:13,461
У меня идея! Мы можем сделать листовки
и расклеить их повсюду.
53
00:04:13,544 --> 00:04:17,966
Листовки? Нет уж! Нужно нечто
современное, технологичное, на колёсах.
54
00:04:19,008 --> 00:04:23,346
Либо же поднять шумиху! Нарисовать
загадочные стрелки по городу...
55
00:04:23,429 --> 00:04:26,891
Которые приведут людей
к её прилавку. Блестяще!
56
00:04:26,975 --> 00:04:31,145
Все идеи хороши. Какую выберем?
57
00:04:31,229 --> 00:04:35,483
Когда посетитель не может определиться
между креветками, курицей и свининой,
58
00:04:35,566 --> 00:04:40,488
я советую ему совместить три варианта!
Так ведь, Понзу? Понзу!
59
00:04:43,408 --> 00:04:48,079
Значит, все три.
Пора раскручивать прилавок Лулы.
60
00:04:48,162 --> 00:04:50,206
Готовы? Зенко...
61
00:04:50,290 --> 00:04:51,666
- Вперёд!
- Вперёд!
62
00:05:09,434 --> 00:05:12,562
- Только посмотри.
- Мамочки, какая прелесть.
63
00:05:12,645 --> 00:05:16,441
Ничто так не привлекает внимание,
как грамотная листовка на яркой бумаге.
64
00:05:22,238 --> 00:05:26,367
Кроме, наверное, милых зверушек?
Когда Фона успела завести поросёнка?
65
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
Так жарко.
66
00:05:30,246 --> 00:05:31,247
Я знал, что мои листовки...
67
00:05:31,331 --> 00:05:34,959
Какой же он славный.
68
00:05:35,043 --> 00:05:38,921
Хорошая мысль - использовать
эти бессмысленные бумажки как веер.
69
00:05:48,681 --> 00:05:49,891
Идеальный размер.
70
00:06:01,694 --> 00:06:04,155
Это должно привлечь покупателей к Луле.
71
00:06:04,238 --> 00:06:06,949
Как твои успехи со стрелками, Эл? Элли?
72
00:06:08,868 --> 00:06:11,829
Кажется, я чуток увлеклась.
73
00:06:11,913 --> 00:06:12,955
Круто!
74
00:06:21,589 --> 00:06:25,134
Это может сработать.
Но нужно больше стрелок.
75
00:06:29,305 --> 00:06:31,891
Обеденное время,
от покупателей нет отбоя.
76
00:06:47,073 --> 00:06:50,326
Ладно, свинка. Пришло время плана Б.
77
00:07:07,635 --> 00:07:11,222
Теперь они точно увидят листовки.
78
00:07:12,056 --> 00:07:16,477
Люди не могут отвести глаз
от этой свиньи. Минуточку.
79
00:07:16,561 --> 00:07:19,897
Люди не могут отвести глаз
от этой свиньи!
80
00:07:19,981 --> 00:07:24,235
Гляньте! Это что,
облачко в форме буррито?
81
00:07:31,492 --> 00:07:35,705
Взгляните. Лимонад пришёлся бы кстати!
82
00:07:35,788 --> 00:07:37,874
Как скажете. За мной!
83
00:07:39,667 --> 00:07:43,129
Да! Уйма посетителей пошли
в сторону Лулы.
84
00:07:43,212 --> 00:07:45,465
И они мечтают о её лимонаде!
85
00:07:48,301 --> 00:07:52,138
Лимон-мобиль готов!
86
00:07:52,805 --> 00:07:55,683
Точно. Я забыл об отверстиях для глаз.
87
00:07:57,185 --> 00:07:58,936
Поехали!
88
00:07:59,020 --> 00:08:03,900
Так, ребята. Не толпитесь. Всем хватит.
89
00:08:07,945 --> 00:08:12,783
Хотите запить лимонадом? Есть желающие?
90
00:08:19,540 --> 00:08:22,293
Нужно нарисовать больше стрелок,
чтобы привлечь клиентов.
91
00:08:22,376 --> 00:08:25,671
Но здесь так много людей.
Что ты задумала?
92
00:08:25,755 --> 00:08:29,467
Я только закончила читать «Искусство
бумажных самолётиков, седьмой том».
93
00:08:29,550 --> 00:08:31,010
Я займусь этим.
94
00:08:37,600 --> 00:08:39,018
- Ух ты!
- Круто!
95
00:08:39,101 --> 00:08:40,478
Пойдёмте!
96
00:08:41,938 --> 00:08:43,981
- Да!
- Операция «Стрела» в разгаре.
97
00:08:44,065 --> 00:08:45,566
Ари, как успехи?
98
00:08:46,359 --> 00:08:49,737
Скоро узнаем. Прошу прощения.
99
00:08:49,820 --> 00:08:51,656
Ты пьёшь лимонад?
100
00:08:52,323 --> 00:08:56,160
Я бы не посмел пить ваших друзей,
мистер Гигантский Лимон.
101
00:08:56,244 --> 00:08:58,663
Нам нравится, когда нас пьют.
102
00:08:58,746 --> 00:09:02,708
Более того, я приказываю тебе пойти
за мной, чтобы испить
103
00:09:02,792 --> 00:09:05,878
самый изумительный
и освежающий лимонад в твоей жизни!
104
00:09:05,962 --> 00:09:10,007
Как прикажете, мистер Гигантский Лимон.
105
00:09:10,091 --> 00:09:13,928
Присоединись ко мне,
и вместе мы одолеем жару!
106
00:09:18,724 --> 00:09:20,476
Эй! Что это за штука?
107
00:09:21,352 --> 00:09:23,938
Жуткий гигантский лимон,
108
00:09:24,021 --> 00:09:26,649
но он говорит, что знает,
как справиться с жарой. Пойдём.
109
00:09:27,775 --> 00:09:29,610
За лимоном, ребята!
110
00:09:36,993 --> 00:09:38,995
Следуйте за лимоном!
111
00:09:44,250 --> 00:09:45,334
- Ну же!
- Вперёд!
112
00:09:49,171 --> 00:09:52,383
Прочь! Я отдала вам целый бутерброд.
113
00:09:52,883 --> 00:09:54,051
- Нет!
- Нет!
114
00:09:54,135 --> 00:09:55,678
Нет!
115
00:09:55,761 --> 00:09:58,097
Кыш! Улетайте!
116
00:09:58,180 --> 00:10:01,726
Ребята, мы должны отогнать
этих голубей от прилавка, пока...
117
00:10:04,395 --> 00:10:06,230
Не случилось это.
118
00:10:08,232 --> 00:10:11,986
Нужно что-то сделать. К прилавку
никак не подобраться, и люди...
119
00:10:12,069 --> 00:10:13,571
Ухожу!
120
00:10:14,697 --> 00:10:17,116
Нужно прогнать голубей!
121
00:10:17,199 --> 00:10:18,451
Убирайтесь!
122
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Что нам делать?
123
00:10:20,161 --> 00:10:22,455
Помнишь совет тётушки Юки?
124
00:10:22,538 --> 00:10:24,248
О креветках, курице и свинине?
125
00:10:24,332 --> 00:10:26,167
Да! Что у них общего?
126
00:10:26,250 --> 00:10:27,793
Скидка по вторникам?
127
00:10:27,877 --> 00:10:30,921
Нет! Лапша! Сейчас вернусь.
128
00:10:32,465 --> 00:10:37,887
Тётушка Юки!
Голуби, везде, Лула... Лапша!
129
00:10:37,970 --> 00:10:41,098
Предположу, что прилавок Лулы
заполонили голуби,
130
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
и тебе нужна лапша, чтобы выманить их?
131
00:10:45,269 --> 00:10:49,899
Ты обратилась по адресу. Ни одна птичка
не устоит перед моим раменом.
132
00:10:51,567 --> 00:10:53,194
Равно как и ни одна белка.
133
00:10:59,200 --> 00:11:02,495
Вот. Уведи голубей прочь от прилавка.
134
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Эй, голуби, кто желает подкрепиться?
135
00:11:21,889 --> 00:11:26,060
Ребята! Я так рада,
что вы все пришли к моему прилавку.
136
00:11:26,143 --> 00:11:30,356
Поэтому знаете что?
Двойная порция лимонада для каждого!
137
00:11:36,237 --> 00:11:38,614
Прилавок Лулы произвёл фурор.
138
00:11:38,697 --> 00:11:42,451
Этот зенко был почти таким же
замечательным, как этот лимонад.
139
00:11:45,413 --> 00:11:47,998
Понзу, что ты скажешь
в своё оправдание?
140
00:11:49,166 --> 00:11:51,001
Да, так я и думал.
141
00:11:52,711 --> 00:11:53,963
ТРОЙНАЯ ПРОБЛЕМА
142
00:11:54,088 --> 00:11:56,424
Берегитесь. Пол - это лава.
143
00:11:59,760 --> 00:12:03,139
Не касайтесь пола, иначе выбываете.
144
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
Лапша! Огонь!
145
00:12:05,433 --> 00:12:09,395
Лава и летающая лапша,
горячее и острое комбо.
146
00:12:14,024 --> 00:12:16,777
Меня лапшанули!
147
00:12:19,738 --> 00:12:23,617
Ты в меня попал. Прямо в мою лапшу.
148
00:12:23,701 --> 00:12:25,744
Ты на очереди, Элли.
149
00:12:31,667 --> 00:12:34,086
Ого, она хороша.
150
00:12:34,170 --> 00:12:38,632
Я могу это делать хоть весь день,
либо пока Юки не придёт.
151
00:12:38,716 --> 00:12:41,177
Кстати, где она? Уже 13:37.
152
00:12:41,260 --> 00:12:43,846
Обычно обеденный наплыв
к этому времени иссякает.
153
00:12:46,849 --> 00:12:49,143
Донна, Фона и Рона.
154
00:12:49,226 --> 00:12:53,063
Значит, вы собрались на Обзорный холм,
чтобы увидеть комету Уибллея?
155
00:12:53,439 --> 00:12:56,567
Как обычно. Это будет космически.
156
00:12:56,650 --> 00:12:59,653
Каждые три года,
вместе с моими любимыми сёстрами.
157
00:12:59,737 --> 00:13:04,116
Именно так! Ходим туда с пелёнок.
158
00:13:04,200 --> 00:13:06,702
Донна, чесночная лапша - моя!
159
00:13:06,785 --> 00:13:08,120
Нет уж!
160
00:13:08,204 --> 00:13:10,206
Я всегда заказываю чесночную!
161
00:13:13,000 --> 00:13:16,670
Совсем не смешно!
Это моя любимая кофточка!
162
00:13:17,796 --> 00:13:21,133
Твоя любимая кофточка?
Это моя кофточка.
163
00:13:21,217 --> 00:13:24,178
Ты одолжила её пять лет назад
и так и не вернула.
164
00:13:24,261 --> 00:13:27,306
Во-первых, это не правда.
А во-вторых, за тобой должок,
165
00:13:27,389 --> 00:13:31,310
ведь когда нам было семь, ты взяла
мои лиловые расклёшенные широкие брюки
166
00:13:31,393 --> 00:13:33,312
и испачкала их соусом от пиццы!
167
00:13:33,395 --> 00:13:35,606
Это была Донна, дорогуша.
168
00:13:35,689 --> 00:13:38,317
Враньё, Рона.
169
00:13:38,400 --> 00:13:40,861
Это были мои любимые брюки,
которые ты одолжила у Фоны,
170
00:13:40,945 --> 00:13:42,613
которая одолжила их у меня.
171
00:13:43,113 --> 00:13:46,033
Если вы обе считаете меня
такой плохой сестрой,
172
00:13:46,116 --> 00:13:49,203
может, мне лучше не идти
смотреть на комету.
173
00:13:49,286 --> 00:13:50,829
Мне тоже. Я пас.
174
00:13:50,913 --> 00:13:51,914
И я.
175
00:13:53,290 --> 00:13:57,670
Это было стремительнее, чем падение
суши на раскалённый асфальт.
176
00:13:59,463 --> 00:14:01,549
Знаю. Будет обидно,
177
00:14:01,632 --> 00:14:03,801
если Дансморы нарушат свою традицию.
178
00:14:03,884 --> 00:14:06,929
Комета пролетает лишь раз в три года.
179
00:14:07,012 --> 00:14:10,849
Думаю, пришло время команды Зенко.
180
00:14:27,449 --> 00:14:29,368
Понзу, режим миссии.
181
00:14:33,247 --> 00:14:36,000
Раз! Раз! Раз! Раз!
182
00:14:48,220 --> 00:14:49,388
Да!
183
00:15:01,775 --> 00:15:03,193
Найя.
184
00:15:03,277 --> 00:15:04,403
Ари.
185
00:15:04,486 --> 00:15:05,779
Элли.
186
00:15:05,863 --> 00:15:07,031
Джэкс.
187
00:15:08,115 --> 00:15:10,701
Команда Зенко, вперёд!
188
00:15:11,243 --> 00:15:12,995
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
189
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
Тройная проблема. Взгляните.
190
00:15:15,664 --> 00:15:18,584
Мне лучше не идти смотреть на комету.
191
00:15:18,667 --> 00:15:20,294
- Я пас.
- И я.
192
00:15:21,003 --> 00:15:24,381
Я иногда ссорюсь со своими сёстрами.
Они в итоге помирятся.
193
00:15:24,757 --> 00:15:26,967
Конечно. Но если
они не помирятся сегодня,
194
00:15:27,051 --> 00:15:28,802
то не посмотрят на комету вместе.
195
00:15:28,886 --> 00:15:32,014
Что? Дансморы с детства
вместе смотрят на комету
196
00:15:32,097 --> 00:15:33,766
с Обзорного холма.
197
00:15:33,849 --> 00:15:36,435
Они ни разу её не пропустили.
Посмотрите на это фото.
198
00:15:40,856 --> 00:15:43,150
Мы не позволим им пропустить её.
199
00:15:43,233 --> 00:15:45,736
Так что, Зенко, ваше доброе дело -
200
00:15:45,819 --> 00:15:49,573
тайком свести сестёр вовремя,
чтобы они увидели комету.
201
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
То есть нам нужно привести сестёр
к Обзорному холму,
202
00:15:52,576 --> 00:15:54,662
чтобы они об этом не догадались?
203
00:15:54,745 --> 00:15:58,499
Да уж, они поймут.
Нужно выбрать другое место.
204
00:15:58,582 --> 00:16:01,210
Может, на крыше Общественного центра?
Возле моего дома?
205
00:16:01,293 --> 00:16:04,838
Идеально. Но нужно позаботиться,
чтобы сёстры
206
00:16:04,922 --> 00:16:07,299
не встретились раньше времени.
207
00:16:07,383 --> 00:16:10,260
И нужно придумать, как их там удержать.
208
00:16:10,344 --> 00:16:14,139
Когда лапша обжигает язык,
можно посидеть и подождать,
209
00:16:14,223 --> 00:16:19,103
а можно подуть, чтобы скорей остыла.
Давайте поможем тройняшкам.
210
00:16:20,312 --> 00:16:25,109
Значит, каждый берёт по одной Дансмор
и ведёт её на крышу? Донна моя.
211
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
У меня есть отличная мысль насчёт Роны.
212
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
Тогда Фону беру на себя.
213
00:16:28,654 --> 00:16:32,658
А я подготовлю запасной план.
Но мне понадобятся мои краски. Можно?
214
00:16:34,827 --> 00:16:37,454
Комета появится в небе
сразу после заката.
215
00:16:37,538 --> 00:16:40,040
К тому времени сёстры
уже должны быть на крыше.
216
00:16:40,124 --> 00:16:44,294
Мне пригодится Понзу, чтобы воплотить
идею с Роной. Ты же не занят?
217
00:16:48,090 --> 00:16:51,218
Вздремнёшь позже. Ты пойдёшь с Ари.
218
00:16:53,387 --> 00:16:56,056
- Зенко, вперёд!
- Зенко, вперёд!
219
00:16:57,975 --> 00:17:00,102
Не помешал бы звонок от тебя.
220
00:17:00,185 --> 00:17:01,395
Поняла.
221
00:17:04,231 --> 00:17:06,900
Привет, Фона, это Юки.
222
00:17:06,984 --> 00:17:09,111
Мой бонсай выглядит немного увядшим.
223
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
Ты не могла бы заскочить и взглянуть?
224
00:17:12,281 --> 00:17:16,118
Увядший бонсай? Плохо дело.
225
00:17:16,201 --> 00:17:19,788
Сейчас буду. Только позвоню Донне,
чтобы подбросила...
226
00:17:20,330 --> 00:17:22,875
Стоп, я забыла, что мы в ссоре.
227
00:17:23,625 --> 00:17:29,506
Думаю, я подъеду на своём уницикле,
только он в магазине.
228
00:17:29,590 --> 00:17:32,217
Ладно, похоже,
у меня осталась только тележка.
229
00:17:32,301 --> 00:17:34,178
Куда я её дела?
230
00:17:34,261 --> 00:17:37,848
Вон ты где! Так, а куда я собралась?
231
00:17:37,931 --> 00:17:41,810
Попытайся не терять Фону из виду.
Ты же знаешь, какая она рассеянная.
232
00:17:41,894 --> 00:17:45,189
Знаю. Я разберусь.
233
00:17:56,033 --> 00:17:57,868
Операция «Доставка» началась.
234
00:17:57,951 --> 00:18:03,082
Положу коробку в фургон Донны, чтобы
она доставила её к Юки. Плёвое дело.
235
00:18:08,295 --> 00:18:10,172
Она её не заметила.
236
00:18:12,091 --> 00:18:13,842
Так она точно заметит.
237
00:18:17,471 --> 00:18:19,431
О нет! Вот я растяпа.
238
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Тут сказано «срочная доставка»,
а не «свороченная».
239
00:18:24,394 --> 00:18:27,397
И это для Юки. Отлично,
она живёт рядом с Роной,
240
00:18:27,481 --> 00:18:31,902
я могу заехать и...
Точно, мы же в ссоре.
241
00:18:44,957 --> 00:18:47,876
Итак, Понзу. Когда Рона пройдёт мимо
со своим пёсиком Глянцем, твой выход.
242
00:18:47,960 --> 00:18:53,298
Попрыгай вокруг, чтобы он погнался
за тобой до Общественного центра.
243
00:18:53,382 --> 00:18:56,093
И как только я вмешалась,
всё прошло хорошо.
244
00:18:56,802 --> 00:18:58,595
Операция «Беличья ловушка» началась.
245
00:19:07,479 --> 00:19:09,064
Глянец!
246
00:19:21,368 --> 00:19:23,745
Арбузная тревога! Они повсюду...
247
00:19:32,588 --> 00:19:36,550
Жаль, Фоны нет рядом. Она точно знает,
как раскладывать фрукты.
248
00:19:39,928 --> 00:19:42,723
Ух ты, какая красота!
249
00:19:48,729 --> 00:19:51,607
Ребята, я закончила свою картину.
Как всё проходит?
250
00:19:51,690 --> 00:19:54,484
Фона почти у Общественного центра.
251
00:19:54,568 --> 00:19:55,903
Как и Рона.
252
00:19:55,986 --> 00:19:58,572
Мы скоро будем на месте.
Найя, Ари, потяните время.
253
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
Принял. Понзу, мы должны их задержать.
254
00:20:32,397 --> 00:20:34,191
Кустику нужна неотложная помощь.
255
00:20:34,274 --> 00:20:36,276
Надо его обрезать.
256
00:20:46,203 --> 00:20:48,747
«Оставьте посылку внутри». Ладненько.
257
00:20:51,416 --> 00:20:54,628
Красотища. Бонсай, я иду к тебе.
258
00:20:56,380 --> 00:20:58,465
Разве у меня не было тележки?
259
00:21:17,359 --> 00:21:18,819
- Да!
- Есть!
260
00:21:22,322 --> 00:21:23,740
Ты что здесь забыла?
261
00:21:23,824 --> 00:21:26,243
Я? Это ты что здесь забыла?
262
00:21:26,326 --> 00:21:30,122
Вообще-то, что вы обе здесь забыли?
263
00:21:30,205 --> 00:21:32,666
Прекрасно, запачкай мою кофточку
ещё больше.
264
00:21:32,749 --> 00:21:34,251
Мою кофточку.
265
00:21:34,334 --> 00:21:36,628
Ни минуты здесь больше не останусь!
266
00:21:37,713 --> 00:21:40,048
Что с этой штукой?
267
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
Нет!
268
00:21:43,802 --> 00:21:45,053
Я пойду по лестнице.
269
00:21:45,137 --> 00:21:46,805
После меня.
270
00:21:46,888 --> 00:21:48,724
Я первая.
271
00:21:50,851 --> 00:21:55,689
Вот это да. Наша первая комета.
272
00:21:55,772 --> 00:21:58,317
Как это сюда попало?
273
00:21:59,276 --> 00:22:01,236
Мы и вправду были такими милашками?
274
00:22:01,320 --> 00:22:03,363
Мы и вправду были такими малышками?
275
00:22:03,447 --> 00:22:05,198
На тебе были мои ботинки?
276
00:22:08,035 --> 00:22:11,038
Ведь они очень тебе идут.
277
00:22:11,121 --> 00:22:15,083
Как насчёт того,
чтобы вместе посмотреть на комету?
278
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Я только за.
279
00:22:16,585 --> 00:22:18,253
Согласна.
280
00:22:21,340 --> 00:22:25,469
Ещё космичнее и удивительнее,
чем раньше.
281
00:22:25,552 --> 00:22:27,721
Ты абсолютно права, Фона.
282
00:22:27,804 --> 00:22:30,932
У меня нет слов. Ладно, есть одно.
283
00:22:32,350 --> 00:22:34,102
Стойте, это два слова.
284
00:22:37,606 --> 00:22:41,943
Отличный запасной план, Элли.
И блестяще сработано с тройняшками.
285
00:22:42,611 --> 00:22:44,863
Иногда ты оставляешь лапшу остывать,
286
00:22:44,946 --> 00:22:47,908
а иногда бросаешь в неё кубик льда,
чтобы ускорить дело.
287
00:22:47,991 --> 00:22:49,993
Хорошо сказано, Элли.
288
00:22:53,246 --> 00:22:54,122
ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ»
289
00:22:55,373 --> 00:22:58,376
Раз! Раз! Раз! Раз!
290
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Зенко, вперёд!
291
00:23:05,842 --> 00:23:07,177
Зенко, в бой!
292
00:23:07,260 --> 00:23:09,304
Зенко, вперёд!
293
00:23:09,387 --> 00:23:11,306
Перевод субтитров: Кристина Сенькив