1
00:00:09,050 --> 00:00:10,927
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:24,107 --> 00:00:26,735
To, to, to, to
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
Tim Zenko, to
4
00:00:37,037 --> 00:00:39,664
To, to, to, to
5
00:00:46,880 --> 00:00:50,592
Zenko, to
Tim Zenko, to
6
00:00:51,050 --> 00:00:53,970
„PROJEKT LJUBIMAC“
7
00:00:57,098 --> 00:00:58,767
Čini se da je hranilica za ptice
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
spremna za gladne mušterije.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,688
Da, ona je kao kombi s rezancima
za ptice.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
Ali bez rezanaca i kombija.
11
00:01:08,568 --> 00:01:10,320
Bok, Sam! Bok, Fawna!
12
00:01:10,403 --> 00:01:14,407
Bok, ekipa! Dobro došli na Sajam
udomljavanja životinja u Skladoluci.
13
00:01:14,491 --> 00:01:17,327
Danas smo udomili sve slatke psiće!
14
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
Osim jednog.
15
00:01:22,832 --> 00:01:25,293
Vidi ga!
16
00:01:25,376 --> 00:01:28,505
Da, ovo je Uško. Ima veliko srce.
17
00:01:28,588 --> 00:01:29,964
I puno energije.
18
00:01:30,048 --> 00:01:31,883
Ne mogu vjerovati da nije udomljen.
19
00:01:31,966 --> 00:01:34,344
Ja bih ga udomila, ali moja mama kaže
20
00:01:34,427 --> 00:01:37,472
da bi moja zmija, iguana i mačka
bile ljubomorne.
21
00:01:37,555 --> 00:01:40,099
Da, Uško je već bio udomljen,
22
00:01:40,183 --> 00:01:41,851
ali stalno ga vraćaju.
23
00:01:41,935 --> 00:01:43,853
Zašto bi ga itko vratio?
24
00:01:49,359 --> 00:01:52,028
- Sad shvaćam zašto.
- Uško!
25
00:01:52,111 --> 00:01:53,822
Ne opet! Ja sam kriva.
26
00:01:53,905 --> 00:01:55,990
Ja ću ga uhvatiti.
27
00:02:05,166 --> 00:02:07,252
Bok, djeco. Bok, Fawna.
28
00:02:07,335 --> 00:02:08,711
Kako je prošlo udomljavanje?
29
00:02:08,795 --> 00:02:10,672
Odlično! Ostao je samo jedan pas.
30
00:02:10,755 --> 00:02:12,632
Slatki mali Uško.
31
00:02:12,715 --> 00:02:15,468
Možda biste ga vi mogli uzeti, g. Tanaka?
32
00:02:15,552 --> 00:02:18,304
Razmišljao sam o udomljavanju psa.
33
00:02:18,388 --> 00:02:21,349
Liči na psa kojeg sam imao
kao dječak. Zvao se Herman.
34
00:02:21,432 --> 00:02:24,185
Ali nisam siguran
da mogu pratiti ovog psića.
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,271
Cijeli je dan u boksu.
36
00:02:26,354 --> 00:02:27,814
Želi izaći i igrati se.
37
00:02:27,897 --> 00:02:29,983
A vi volite biti vani.
38
00:02:30,066 --> 00:02:31,818
Postoji probno razdoblje.
39
00:02:31,901 --> 00:02:33,862
Ako ne uspije, možete ga vratiti.
40
00:02:33,945 --> 00:02:36,447
- Pa...
- Pogledajte, sviđate mu se.
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,575
Trči oko vas.
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
Dobro, može.
43
00:02:44,330 --> 00:02:47,417
Hvala, g. Tanaka.
Ovo je Uškov sretan dan.
44
00:02:47,500 --> 00:02:48,751
I vaš.
45
00:02:48,835 --> 00:02:50,253
Izvolite, g. T.
46
00:02:50,336 --> 00:02:53,047
Vi i Uško sjajno ćete se zabavljati.
47
00:02:53,131 --> 00:02:54,382
Nadam se.
48
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
Nadam se da će ovog puta
udomljavanje upaliti.
49
00:03:04,642 --> 00:03:06,394
Pošaljimo mu dobre vibre.
50
00:03:06,477 --> 00:03:08,354
Sretan psić.
51
00:03:08,438 --> 00:03:11,774
Koliko je puta udomljen i vraćen?
52
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
Dvadeset i sedam.
53
00:03:15,111 --> 00:03:18,865
Znaš što, Ari?
Upravo sam se baš zaželjela rezanaca.
54
00:03:18,948 --> 00:03:20,074
I ja.
55
00:03:20,158 --> 00:03:22,785
Možda bismo trebali otići
do kombija tete Yuki.
56
00:03:22,869 --> 00:03:24,537
To sam i ja pomislila.
57
00:03:24,621 --> 00:03:26,789
Sretan psić.
58
00:03:42,055 --> 00:03:43,973
Ponzu, mod za misije.
59
00:03:47,477 --> 00:03:50,104
To, to, to, to
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
Da!
61
00:04:16,464 --> 00:04:17,799
Niah!
62
00:04:17,882 --> 00:04:19,008
Ari!
63
00:04:19,092 --> 00:04:20,385
Ellie!
64
00:04:20,468 --> 00:04:21,636
Jax!
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,431
Tim Zenko, to!
66
00:04:25,515 --> 00:04:27,600
Gong smo čuli.
Tko je u gabuli?
67
00:04:27,684 --> 00:04:30,436
Sam je nagovorila g. Tanaku da udomi psa.
68
00:04:30,520 --> 00:04:32,146
A možda smo i mi malo pomogli.
69
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
Ali pas je malo divlji.
70
00:04:35,191 --> 00:04:36,442
Volim divlje!
71
00:04:37,860 --> 00:04:40,029
Uško zbilja treba zauvijek dom,
72
00:04:40,113 --> 00:04:42,448
ali taj je psić
možda previše za g. Tanaku.
73
00:04:43,074 --> 00:04:44,951
Životinje su kao rezanci.
74
00:04:46,160 --> 00:04:48,621
Da biste napravili porciju
koja vam odgovara,
75
00:04:48,705 --> 00:04:50,331
morate dodati vlastiti umak.
76
00:04:50,415 --> 00:04:52,750
Trebamo na Uška staviti umak?
77
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
Ne. Želim reći
da kućne ljubimce treba dresirati.
78
00:04:55,878 --> 00:04:57,171
Uz malu pomoć
79
00:04:57,255 --> 00:04:59,924
Uško bi mogao postati
savršeni ljubimac za g. Tanaku.
80
00:05:00,425 --> 00:05:04,012
Naravno! Mi možemo dresirati Uška
da postane savršen ljubimac.
81
00:05:04,095 --> 00:05:07,181
Da! Oni savjeti koje sam ti dala
upalili su s Ponzuom, zar ne?
82
00:05:07,265 --> 00:05:11,269
Naravno. Gledaj. Ponzu, sjedni.
83
00:05:12,020 --> 00:05:13,771
Opusti se.
84
00:05:13,855 --> 00:05:16,816
Ne pomaži. Brzo uči.
85
00:05:18,234 --> 00:05:21,863
Dobro! Naučimo Uška
da bude najbolji pas na svijetu!
86
00:05:21,946 --> 00:05:23,740
- Zenko...
- To!
87
00:05:33,207 --> 00:05:34,667
Uško, tiho.
88
00:05:34,751 --> 00:05:36,294
Uško, prestani.
89
00:05:36,377 --> 00:05:38,838
To su samo polaznici tečaja lončarstva.
90
00:05:38,921 --> 00:05:41,007
Znači da moram počistiti mrlje od gline.
91
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Budi dobar dok me nema.
92
00:06:01,069 --> 00:06:03,613
Prema webinaru o dresuri
koji sam slušala,
93
00:06:03,696 --> 00:06:07,408
moramo Ušku dati poslasticu
kad god ne zalaje na nekoga.
94
00:06:07,492 --> 00:06:09,952
Ali kako ćemo to učiniti,
a da nas nitko ne vidi?
95
00:06:10,620 --> 00:06:12,538
Znam! Pomoću tobogana!
96
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
Ja ću uzeti poslastice.
97
00:06:31,724 --> 00:06:34,227
Prestao je lajati.
98
00:06:42,401 --> 00:06:43,903
Pali!
99
00:07:01,462 --> 00:07:04,132
Čini se da Uško shvaća da ne smije lajati.
100
00:07:04,215 --> 00:07:06,509
Ipak će dobiti svoj zauvijek dom.
101
00:07:06,592 --> 00:07:09,011
Da, ta metoda uvijek...
102
00:07:09,095 --> 00:07:11,806
O, ne! Grize tenisicu!
103
00:07:13,891 --> 00:07:16,185
Uško, ne!
104
00:07:16,769 --> 00:07:19,230
Pusti je, Uško!
105
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
Odjednom je svijet postao mračniji.
106
00:07:23,443 --> 00:07:26,112
I smrdljiviji.
107
00:07:27,363 --> 00:07:29,657
Što ću s tobom, Uško?
108
00:07:29,740 --> 00:07:31,075
Možda trebaš u šetnju.
109
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
G. Tanaka...
110
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
Treba li u kupaonici na katu biti fontana?
111
00:07:35,288 --> 00:07:38,040
Ostani ovdje i budi dobar, Uško!
112
00:07:38,124 --> 00:07:39,959
Odmah se vraćam!
113
00:07:45,923 --> 00:07:48,468
Ne smijemo dopustiti da se g. T. vrati
i vidi ovo.
114
00:07:48,551 --> 00:07:50,803
U redu je. Bez panike. Popravit ćemo to.
115
00:07:50,887 --> 00:07:52,472
I poraditi s Uškom.
116
00:07:52,555 --> 00:07:56,767
Psi vole gristi,
ali moraju to raditi na pravi način.
117
00:07:57,977 --> 00:07:59,395
Ono će uže poslužiti.
118
00:08:02,857 --> 00:08:05,485
Uško će gristi dok preskače uže?
119
00:08:05,568 --> 00:08:07,987
Ne. Grist će pravu stvar.
120
00:08:17,163 --> 00:08:18,789
Zabavlja se.
121
00:08:19,707 --> 00:08:23,002
Moram zapamtiti da idući put
pozovem vodoinstalatera.
122
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
Evo mog malenog.
123
00:08:25,004 --> 00:08:26,964
Jesi li za šetnju, Uško?
124
00:08:38,226 --> 00:08:40,061
Uspori, Uško!
125
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Ne! Vrati se, Uško!
126
00:08:48,569 --> 00:08:50,112
Ja ću pripaziti na Uška.
127
00:08:52,949 --> 00:08:54,325
Jeste li dobro, g. T?
128
00:08:54,408 --> 00:08:56,744
Da. Ali Uško je pobjegao.
129
00:08:56,827 --> 00:08:57,787
Pomoći ću vam.
130
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
Imam poslastice za privlačenje pozornosti.
131
00:09:00,164 --> 00:09:02,833
- Idemo.
- Pronađimo ga.
132
00:09:02,917 --> 00:09:04,752
Ali, Sam, ne znam.
133
00:09:04,835 --> 00:09:06,671
Uško možda nije pas za mene.
134
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
Molim vas, ne govorite to, g. T.
135
00:09:09,924 --> 00:09:11,634
Samo ga morate bolje upoznati.
136
00:09:13,219 --> 00:09:15,846
Ne smijemo dopustiti
da g. Tanaka odustane od Uška.
137
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
I neće. Niah, što se događa?
138
00:09:21,477 --> 00:09:23,729
Uško nam plaši mušterije.
139
00:09:24,272 --> 00:09:26,607
Dođite za mnom.
140
00:09:27,817 --> 00:09:30,194
Uško, ne!
141
00:09:43,040 --> 00:09:44,709
Uško, smiri se.
142
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
Kako ćemo ga smiriti?
143
00:09:47,169 --> 00:09:49,755
Čekajte! Kao što je Yuki rekla.
144
00:09:49,839 --> 00:09:51,382
Moramo ga izdresirati.
145
00:09:51,465 --> 00:09:54,510
Ali cijelo vrijeme to radimo.
146
00:09:54,594 --> 00:09:55,720
I ne pali.
147
00:09:55,803 --> 00:09:59,265
Sa psima morate biti strpljivi
i ne odustajati.
148
00:10:01,809 --> 00:10:03,394
Prvo i osnovno.
149
00:10:03,477 --> 00:10:06,314
Psi slušaju odrješita naređenja.
150
00:10:07,940 --> 00:10:10,985
Uško, slušaj moje odrješito naređenje.
151
00:10:11,068 --> 00:10:12,236
Sjedni.
152
00:10:17,116 --> 00:10:18,784
Držite psa kojeg želite dresirati
153
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
na kratkoj uzici.
154
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
Vrti mi se!
155
00:10:24,582 --> 00:10:25,916
Kad pas povuče uzicu,
156
00:10:26,000 --> 00:10:28,628
stanite na mjestu dok ne prestane vući.
157
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
Ako ne upali,
158
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
ustanite i pokušajte ponovno.
159
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
Uško, sjedni.
160
00:10:53,569 --> 00:10:55,404
Dobar dečko.
161
00:10:56,739 --> 00:10:58,658
Mislite da možda shvaća?
162
00:11:01,160 --> 00:11:02,703
Uško!
163
00:11:02,787 --> 00:11:03,871
Uško!
164
00:11:05,748 --> 00:11:07,208
Sjedni!
165
00:11:08,626 --> 00:11:10,836
Je li ovo zbilja moj Uško?
166
00:11:10,920 --> 00:11:13,422
Pogledaj! Ne vuče, ne bježi.
167
00:11:13,506 --> 00:11:16,717
- Kako...
- Rekla sam vam da je dobar dečko.
168
00:11:16,801 --> 00:11:19,512
Jesi, moj Uško-Tuško.
169
00:11:19,595 --> 00:11:21,514
Dobar dečko!
170
00:11:21,597 --> 00:11:24,141
Tepa mu. Gotov je.
171
00:11:25,101 --> 00:11:27,395
Imate lijepog psića, g. Tanaka.
172
00:11:30,022 --> 00:11:32,316
U redu je, Uško.
173
00:11:32,400 --> 00:11:35,236
Dresura traje, ali ja sam spreman
na taj izazov.
174
00:11:36,153 --> 00:11:37,655
Tako je, g. Tanaka.
175
00:11:37,738 --> 00:11:39,115
I vrijedno je toga.
176
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
Jedni rezanci
s maslacem od kikirikija i govedinom?
177
00:11:42,034 --> 00:11:44,161
S više banane?
178
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
Ne za vas! Za Uška!
179
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
„NEVJEROJATNA MISIJA“
180
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Baš je... predivna!
181
00:11:58,050 --> 00:11:59,593
Sviđa ti se? Zbilja?
182
00:11:59,677 --> 00:12:02,388
Maria, ti si sjajna umjetnica!
183
00:12:02,847 --> 00:12:05,433
Odnesimo je u Društveni dom.
184
00:12:05,516 --> 00:12:07,852
Rok za prijavu na izložbu
je za pet minuta.
185
00:12:10,146 --> 00:12:12,773
Jedva čekam večerašnju izložbu!
186
00:12:12,857 --> 00:12:14,859
Naučila sam jako puno o umjetnosti.
187
00:12:14,942 --> 00:12:19,697
Znaš li da kubizam nema veze s Kubom?
188
00:12:20,865 --> 00:12:23,033
Zove se „Sreća“?
189
00:12:23,117 --> 00:12:25,244
Izgleda kao hrpa meko kuhanih jaja.
190
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
Zato je umjetnost super.
191
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
Svatko vidi nešto drugo.
192
00:12:28,956 --> 00:12:30,916
Idem kupiti grickalice za izložbu,
193
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
pa ću nakratko zatvoriti.
194
00:12:33,294 --> 00:12:35,171
Ja mogu paziti.
195
00:12:35,254 --> 00:12:38,549
Ipak sam kadet Kluba mladih zaštitara.
196
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
Dobro. Ti ćeš biti glavni, Rodney.
197
00:12:41,177 --> 00:12:43,846
Ali zapamti, uz veliku moć dolazi i...
198
00:12:43,929 --> 00:12:46,807
privjesak s ključevima,
svjetiljka i voki-toki.
199
00:12:46,891 --> 00:12:48,601
U redu, gospodine!
200
00:12:48,684 --> 00:12:52,146
Rodney J. Dinkle prihvaća zadatak.
201
00:12:52,229 --> 00:12:54,482
Još jedna stvar. Izložba se otvara u šest,
202
00:12:54,565 --> 00:12:57,693
a rok za predaju umjetnina je u pet.
203
00:12:57,776 --> 00:13:00,029
Shvaćam. Možete računati na mene,
gospodine.
204
00:13:04,492 --> 00:13:06,285
Vidim meko kuhana jaja.
205
00:13:06,368 --> 00:13:10,331
Niah, zatvoreni smo do šest. Bježi odavde.
206
00:13:10,414 --> 00:13:11,582
Ali pomažem s pripremom.
207
00:13:11,665 --> 00:13:13,209
Čula s g. Tanaku.
208
00:13:13,292 --> 00:13:16,212
Ja sam glavni i ne želim ranoranioce.
209
00:13:19,173 --> 00:13:20,424
Čekajte!
210
00:13:23,844 --> 00:13:26,096
Žao mi je, zakasnile ste 38 sekundi.
211
00:13:26,972 --> 00:13:28,307
Rok je prošao.
212
00:13:28,390 --> 00:13:30,601
38 sekundi?
213
00:13:30,684 --> 00:13:35,105
Pravila su pravila, a ja sam glavni. Bok.
214
00:13:35,898 --> 00:13:37,858
Ozbiljno?
215
00:13:37,942 --> 00:13:39,485
Jesi li dobro, Maria?
216
00:13:39,568 --> 00:13:43,614
Naporno sam radila na njoj,
a sad je nitko neće vidjeti.
217
00:13:44,448 --> 00:13:45,991
Maria?
218
00:13:46,867 --> 00:13:48,994
Ova skulptura zaslužuje da je vide.
219
00:13:49,078 --> 00:13:51,622
A Maria zaslužuje
naš sljedeći zenko. Hajdemo!
220
00:14:07,263 --> 00:14:09,181
Ponzu, mod za misije.
221
00:14:12,935 --> 00:14:15,271
To, to, to, to
222
00:14:27,908 --> 00:14:28,868
Da!
223
00:14:42,047 --> 00:14:43,007
Niah!
224
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
Ari!
225
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Ellie!
226
00:14:45,676 --> 00:14:46,844
Jax!
227
00:14:47,887 --> 00:14:49,972
Tim Zenko, to!
228
00:14:50,055 --> 00:14:52,433
Gong smo čuli.
Tko je u gabuli?
229
00:14:52,516 --> 00:14:54,852
Moja prijateljica Maria
sjajna je umjetnica.
230
00:14:54,935 --> 00:14:58,272
Ali zahvaljujući Rodneyju
ne može sudjelovati na izložbi.
231
00:14:58,355 --> 00:15:00,816
Da, g. Tanaka postavio ga je za glavnog.
232
00:15:00,900 --> 00:15:05,821
Odbio je Mariju
jer je zakasnila 38 sekundi.
233
00:15:05,905 --> 00:15:09,658
Rodney ponekad zbilja pretjeruje.
234
00:15:09,742 --> 00:15:13,078
Time, vaše je dobro djelo
unijeti Marijinu skulpturu
235
00:15:13,162 --> 00:15:16,081
u Društveni dom bez Rodneyjevog znanja.
236
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
Neće biti lako.
237
00:15:17,791 --> 00:15:20,878
Kad je riječ o pravilima,
Rodney je grozna mušterija.
238
00:15:20,961 --> 00:15:25,466
Ali i najgoru mušteriju
može se pridobiti pravim jelom.
239
00:15:25,549 --> 00:15:28,344
Osobito ako ubacite
i besplatan grašak u vasabiju.
240
00:15:30,137 --> 00:15:32,890
Grašak mi je pun tvojih dlaka.
241
00:15:32,973 --> 00:15:35,017
Kako ću ga sada poslužiti?
242
00:15:37,937 --> 00:15:42,691
Dobro.
Operacija „Leptiri upadaju“ počinje.
243
00:15:42,775 --> 00:15:43,734
Tim Zenko!
244
00:15:43,817 --> 00:15:45,235
To!
245
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
Dobro, što ovdje imamo?
246
00:15:57,498 --> 00:16:00,793
Otvoren prozor.
Spustit ćemo se do izlaza u nuždi
247
00:16:00,876 --> 00:16:03,963
i ubaciti Marijinu skulpturu na izložbu.
Laganica.
248
00:16:04,046 --> 00:16:05,172
Uže od rezanaca.
249
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
Čekaj!
250
00:16:14,223 --> 00:16:15,307
Što je ono?
251
00:16:15,391 --> 00:16:17,434
Laserske zrake.
252
00:16:17,518 --> 00:16:19,645
Nisam znao da je Rodney
tehnološki potkovan.
253
00:16:19,728 --> 00:16:23,440
Kako ćemo proći pored njih
i ubaciti Marijino remek-djelo?
254
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
Yolanda, bježi. Makni se.
255
00:16:41,125 --> 00:16:45,879
Ovdje Zaštitarius 3000.
Provjeravam metež u sektoru pet.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,695
Zapovjedništvo Zaštitariusu.
Trebaš pojačanje?
257
00:17:09,778 --> 00:17:12,781
Pojačanje? Znate da uvijek radim sam.
258
00:17:12,865 --> 00:17:14,366
Na tragu sam ti, krimosu!
259
00:17:14,450 --> 00:17:16,618
Pripremi se za zaštitarivanje!
260
00:17:22,416 --> 00:17:24,793
Jesam te!
261
00:17:34,428 --> 00:17:37,723
Uljez je izaštitarivan.
262
00:17:43,145 --> 00:17:45,314
Prostor je siguran.
263
00:17:52,488 --> 00:17:56,033
Molim? Laseri uopće
nisu bili povezani s alarmom.
264
00:17:56,116 --> 00:17:57,868
Samo su obični laseri.
265
00:17:57,951 --> 00:17:59,411
Ne vjerujem da smo nasjeli.
266
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
A sada ne možemo ući.
267
00:18:01,955 --> 00:18:03,999
Kako bismo sada trebali ući?
268
00:18:04,083 --> 00:18:06,585
Zašto je g. Tanaka morao
ostaviti Rodneyja glavnog?
269
00:18:06,668 --> 00:18:08,378
Da je barem on ovdje.
270
00:18:09,546 --> 00:18:12,674
Možda g. Tanaka može biti ovdje.
271
00:18:15,427 --> 00:18:18,138
Tobogan je siguran.
272
00:18:18,222 --> 00:18:21,475
Zaštitarius 3000, izvješće!
273
00:18:22,601 --> 00:18:25,938
Ovdje zaštitar Rodney J. Dinkle.
274
00:18:26,021 --> 00:18:27,564
Svi sektori su sigurni.
275
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Dobro. Upravo su mi dostavili kutiju.
276
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
Možeš li je unijeti?
277
00:18:31,610 --> 00:18:35,572
Prijem, g. T. Pokrećem
sigurnosne manevre prema dostavnoj zoni.
278
00:18:48,377 --> 00:18:50,879
Vidim paket, gospodine.
279
00:18:50,963 --> 00:18:52,339
Bravo, Zaštitariuse!
280
00:18:52,422 --> 00:18:54,675
A sad idi na zasluženu pauzu.
281
00:18:56,176 --> 00:18:58,137
- Ali g. T...
- To je naredba!
282
00:18:58,220 --> 00:18:59,555
Na zapovijed.
283
00:19:03,058 --> 00:19:04,351
Možda bih mogao
284
00:19:04,434 --> 00:19:07,855
otići na kratku pauzu za igranje igrica
kad je već bila naredba.
285
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
Svemirski zaštitari, deveta razina:
286
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
Zaštiti mjesečev šoping-centar!
287
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
Propao si. Predaj značku, Zemljače.
288
00:19:23,287 --> 00:19:26,123
Nije fer! Popiknuo sam se
na komad mjesečeva sira!
289
00:19:30,627 --> 00:19:32,838
Ušli smo! Ja ću vratiti ključeve.
290
00:19:32,921 --> 00:19:34,298
A ja ću pozvati Niah i Arija.
291
00:19:36,508 --> 00:19:39,761
Dobro, spustite skulpturu.
292
00:19:39,845 --> 00:19:42,514
Dobio sam energiju iz toploteke!
293
00:19:43,432 --> 00:19:45,851
Sad nema šanse da izgubim!
294
00:19:46,310 --> 00:19:49,354
Propao si. Predaj značku, Zemljače.
295
00:19:49,438 --> 00:19:50,480
Ne opet!
296
00:19:50,564 --> 00:19:53,609
Ova igra vara! Baš vara!
297
00:20:00,657 --> 00:20:02,743
Svjetiljku imam. Ključeve...
298
00:20:03,452 --> 00:20:05,704
Gdje su ključevi?
299
00:20:09,875 --> 00:20:12,628
Ovo je bilo preblizu.
Nema više zafrkancije.
300
00:20:13,545 --> 00:20:15,547
Usredotoči se, Dinkle.
301
00:20:17,507 --> 00:20:19,384
Rodney ide van!
302
00:20:19,468 --> 00:20:21,511
Trebamo još vremena!
303
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
Provjeravam vanjski prostor.
304
00:20:35,567 --> 00:20:36,985
Imam ideju.
305
00:20:37,069 --> 00:20:38,779
Kao što je Yuki rekla:
306
00:20:38,862 --> 00:20:42,199
„Morate saznati što mušterija voli.“
307
00:20:42,282 --> 00:20:46,245
Ako saznamo što Rodney voli,
možemo mu odvući pozornost.
308
00:20:46,328 --> 00:20:48,163
Znam!
309
00:20:48,247 --> 00:20:49,831
U vrtiću je Rodney izabran za
310
00:20:49,915 --> 00:20:53,168
osobu koja će otvoriti
trgovinu s krafnama i sve sam pojesti.
311
00:20:53,252 --> 00:20:55,921
Kužim! Rodney obožava krafne!
312
00:20:56,004 --> 00:20:58,715
Ali gdje ćemo ih nabaviti?
313
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
Želite sa šećerom u prahu,
glazurom, džemom, kremom
314
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
ili moju nevjerojatnu atomsku
medvjeđu šapu?
315
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
Lijevo, čisto. Desno, čisto.
316
00:21:15,274 --> 00:21:18,902
Dolje, čisto. Ostaje samo...
317
00:21:23,240 --> 00:21:25,033
provjeriti slastan...
318
00:21:25,117 --> 00:21:27,452
Ovaj, sumnjiv miris.
319
00:21:27,536 --> 00:21:28,870
Dobro. Sada.
320
00:21:32,165 --> 00:21:36,211
Znate, jednom su mi rekli da su velike
šanse da otvorim trgovinu s krafnama.
321
00:21:36,295 --> 00:21:38,255
Ma daj?
322
00:21:45,345 --> 00:21:47,139
Što je njemu?
323
00:21:47,222 --> 00:21:50,684
Ništa! Pojeo si njegovu omiljenu krafnu.
324
00:21:50,767 --> 00:21:52,144
Sa šarenim mrvicama.
325
00:21:54,313 --> 00:21:57,357
Bolje da se vratim u obilazak.
326
00:22:04,698 --> 00:22:08,243
Ellie! Moja skulptura! Ovdje je!
327
00:22:08,327 --> 00:22:10,329
Da, gdje i pripada!
328
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
Došla sam pogledati izložbu,
ali nisam očekivala... Kako je...
329
00:22:14,166 --> 00:22:17,544
Maria, ovo je remek-djelo!
330
00:22:17,627 --> 00:22:21,465
Hvala. Sretna sam što je
napokon svi mogu vidjeti.
331
00:22:21,548 --> 00:22:25,510
Hej! Otkud to ovdje?
332
00:22:25,594 --> 00:22:28,305
G. Tanaka, moram vam nešto prijaviti.
333
00:22:28,388 --> 00:22:31,099
Marijina je skulptura kasnila 38 sekundi.
334
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
I pustio si je?
335
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
- Pa...
- Bravo, Rodney!
336
00:22:36,104 --> 00:22:39,608
Pravila su važna,
ali važno je i biti pošten.
337
00:22:39,691 --> 00:22:42,611
Da, to sam ja. Strog, ali pošten.
338
00:22:42,694 --> 00:22:44,613
Što je ono?
339
00:22:44,696 --> 00:22:48,492
Zovem je: „Vjeverica čestita djeci
na dobro obavljenom poslu.“
340
00:22:48,575 --> 00:22:50,285
Tko želi pobjedničke krafne?
341
00:22:50,368 --> 00:22:51,328
Ja!
342
00:22:53,371 --> 00:22:54,414
TEMELJENO NA KNJIGAMA „DOJO DAYCARE“
343
00:22:54,956 --> 00:22:57,793
To, to, to, to
344
00:22:59,461 --> 00:23:01,505
Tim Zenko, to
345
00:23:05,175 --> 00:23:06,676
Zenko, to
346
00:23:06,760 --> 00:23:09,304
Tim Zenko, to
347
00:23:09,387 --> 00:23:11,348
Prijevod titlova: Kristina Deskar