1 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,735 To, to, to, to 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 Tim Zenko, to 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 To, to, to, to 5 00:00:46,880 --> 00:00:50,592 Zenko, to Tim Zenko, to 6 00:00:51,050 --> 00:00:53,970 „PROJEKT LJUBIMAC“ 7 00:00:57,098 --> 00:00:58,767 Čini se da je hranilica za ptice 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 spremna za gladne mušterije. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 Da, ona je kao kombi s rezancima za ptice. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Ali bez rezanaca i kombija. 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 Bok, Sam! Bok, Fawna! 12 00:01:10,403 --> 00:01:14,407 Bok, ekipa! Dobro došli na Sajam udomljavanja životinja u Skladoluci. 13 00:01:14,491 --> 00:01:17,327 Danas smo udomili sve slatke psiće! 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Osim jednog. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,293 Vidi ga! 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,505 Da, ovo je Uško. Ima veliko srce. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 I puno energije. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Ne mogu vjerovati da nije udomljen. 19 00:01:31,966 --> 00:01:34,344 Ja bih ga udomila, ali moja mama kaže 20 00:01:34,427 --> 00:01:37,472 da bi moja zmija, iguana i mačka bile ljubomorne. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,099 Da, Uško je već bio udomljen, 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,851 ali stalno ga vraćaju. 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 Zašto bi ga itko vratio? 24 00:01:49,359 --> 00:01:52,028 - Sad shvaćam zašto. - Uško! 25 00:01:52,111 --> 00:01:53,822 Ne opet! Ja sam kriva. 26 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 Ja ću ga uhvatiti. 27 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 Bok, djeco. Bok, Fawna. 28 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 Kako je prošlo udomljavanje? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 Odlično! Ostao je samo jedan pas. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 Slatki mali Uško. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,468 Možda biste ga vi mogli uzeti, g. Tanaka? 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 Razmišljao sam o udomljavanju psa. 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,349 Liči na psa kojeg sam imao kao dječak. Zvao se Herman. 34 00:02:21,432 --> 00:02:24,185 Ali nisam siguran da mogu pratiti ovog psića. 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 Cijeli je dan u boksu. 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 Želi izaći i igrati se. 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,983 A vi volite biti vani. 38 00:02:30,066 --> 00:02:31,818 Postoji probno razdoblje. 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,862 Ako ne uspije, možete ga vratiti. 40 00:02:33,945 --> 00:02:36,447 - Pa... - Pogledajte, sviđate mu se. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,575 Trči oko vas. 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Dobro, može. 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,417 Hvala, g. Tanaka. Ovo je Uškov sretan dan. 44 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 I vaš. 45 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 Izvolite, g. T. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,047 Vi i Uško sjajno ćete se zabavljati. 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 Nadam se. 48 00:03:01,556 --> 00:03:04,559 Nadam se da će ovog puta udomljavanje upaliti. 49 00:03:04,642 --> 00:03:06,394 Pošaljimo mu dobre vibre. 50 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 Sretan psić. 51 00:03:08,438 --> 00:03:11,774 Koliko je puta udomljen i vraćen? 52 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 Dvadeset i sedam. 53 00:03:15,111 --> 00:03:18,865 Znaš što, Ari? Upravo sam se baš zaželjela rezanaca. 54 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 I ja. 55 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 Možda bismo trebali otići do kombija tete Yuki. 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,537 To sam i ja pomislila. 57 00:03:24,621 --> 00:03:26,789 Sretan psić. 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 Ponzu, mod za misije. 59 00:03:47,477 --> 00:03:50,104 To, to, to, to 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 Da! 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 Niah! 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,008 Ari! 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,385 Ellie! 64 00:04:20,468 --> 00:04:21,636 Jax! 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,431 Tim Zenko, to! 66 00:04:25,515 --> 00:04:27,600 Gong smo čuli. Tko je u gabuli? 67 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 Sam je nagovorila g. Tanaku da udomi psa. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 A možda smo i mi malo pomogli. 69 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 Ali pas je malo divlji. 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 Volim divlje! 71 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 Uško zbilja treba zauvijek dom, 72 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 ali taj je psić možda previše za g. Tanaku. 73 00:04:43,074 --> 00:04:44,951 Životinje su kao rezanci. 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,621 Da biste napravili porciju koja vam odgovara, 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,331 morate dodati vlastiti umak. 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 Trebamo na Uška staviti umak? 77 00:04:52,834 --> 00:04:55,795 Ne. Želim reći da kućne ljubimce treba dresirati. 78 00:04:55,878 --> 00:04:57,171 Uz malu pomoć 79 00:04:57,255 --> 00:04:59,924 Uško bi mogao postati savršeni ljubimac za g. Tanaku. 80 00:05:00,425 --> 00:05:04,012 Naravno! Mi možemo dresirati Uška da postane savršen ljubimac. 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,181 Da! Oni savjeti koje sam ti dala upalili su s Ponzuom, zar ne? 82 00:05:07,265 --> 00:05:11,269 Naravno. Gledaj. Ponzu, sjedni. 83 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Opusti se. 84 00:05:13,855 --> 00:05:16,816 Ne pomaži. Brzo uči. 85 00:05:18,234 --> 00:05:21,863 Dobro! Naučimo Uška da bude najbolji pas na svijetu! 86 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 - Zenko... - To! 87 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 Uško, tiho. 88 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 Uško, prestani. 89 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 To su samo polaznici tečaja lončarstva. 90 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 Znači da moram počistiti mrlje od gline. 91 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Budi dobar dok me nema. 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 Prema webinaru o dresuri koji sam slušala, 93 00:06:03,696 --> 00:06:07,408 moramo Ušku dati poslasticu kad god ne zalaje na nekoga. 94 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 Ali kako ćemo to učiniti, a da nas nitko ne vidi? 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,538 Znam! Pomoću tobogana! 96 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 Ja ću uzeti poslastice. 97 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 Prestao je lajati. 98 00:06:42,401 --> 00:06:43,903 Pali! 99 00:07:01,462 --> 00:07:04,132 Čini se da Uško shvaća da ne smije lajati. 100 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 Ipak će dobiti svoj zauvijek dom. 101 00:07:06,592 --> 00:07:09,011 Da, ta metoda uvijek... 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,806 O, ne! Grize tenisicu! 103 00:07:13,891 --> 00:07:16,185 Uško, ne! 104 00:07:16,769 --> 00:07:19,230 Pusti je, Uško! 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,359 Odjednom je svijet postao mračniji. 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,112 I smrdljiviji. 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 Što ću s tobom, Uško? 108 00:07:29,740 --> 00:07:31,075 Možda trebaš u šetnju. 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 G. Tanaka... 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 Treba li u kupaonici na katu biti fontana? 111 00:07:35,288 --> 00:07:38,040 Ostani ovdje i budi dobar, Uško! 112 00:07:38,124 --> 00:07:39,959 Odmah se vraćam! 113 00:07:45,923 --> 00:07:48,468 Ne smijemo dopustiti da se g. T. vrati i vidi ovo. 114 00:07:48,551 --> 00:07:50,803 U redu je. Bez panike. Popravit ćemo to. 115 00:07:50,887 --> 00:07:52,472 I poraditi s Uškom. 116 00:07:52,555 --> 00:07:56,767 Psi vole gristi, ali moraju to raditi na pravi način. 117 00:07:57,977 --> 00:07:59,395 Ono će uže poslužiti. 118 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 Uško će gristi dok preskače uže? 119 00:08:05,568 --> 00:08:07,987 Ne. Grist će pravu stvar. 120 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 Zabavlja se. 121 00:08:19,707 --> 00:08:23,002 Moram zapamtiti da idući put pozovem vodoinstalatera. 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 Evo mog malenog. 123 00:08:25,004 --> 00:08:26,964 Jesi li za šetnju, Uško? 124 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 Uspori, Uško! 125 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Ne! Vrati se, Uško! 126 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 Ja ću pripaziti na Uška. 127 00:08:52,949 --> 00:08:54,325 Jeste li dobro, g. T? 128 00:08:54,408 --> 00:08:56,744 Da. Ali Uško je pobjegao. 129 00:08:56,827 --> 00:08:57,787 Pomoći ću vam. 130 00:08:57,870 --> 00:09:00,081 Imam poslastice za privlačenje pozornosti. 131 00:09:00,164 --> 00:09:02,833 - Idemo. - Pronađimo ga. 132 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 Ali, Sam, ne znam. 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 Uško možda nije pas za mene. 134 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 Molim vas, ne govorite to, g. T. 135 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 Samo ga morate bolje upoznati. 136 00:09:13,219 --> 00:09:15,846 Ne smijemo dopustiti da g. Tanaka odustane od Uška. 137 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 I neće. Niah, što se događa? 138 00:09:21,477 --> 00:09:23,729 Uško nam plaši mušterije. 139 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 Dođite za mnom. 140 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 Uško, ne! 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 Uško, smiri se. 142 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 Kako ćemo ga smiriti? 143 00:09:47,169 --> 00:09:49,755 Čekajte! Kao što je Yuki rekla. 144 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 Moramo ga izdresirati. 145 00:09:51,465 --> 00:09:54,510 Ali cijelo vrijeme to radimo. 146 00:09:54,594 --> 00:09:55,720 I ne pali. 147 00:09:55,803 --> 00:09:59,265 Sa psima morate biti strpljivi i ne odustajati. 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,394 Prvo i osnovno. 149 00:10:03,477 --> 00:10:06,314 Psi slušaju odrješita naređenja. 150 00:10:07,940 --> 00:10:10,985 Uško, slušaj moje odrješito naređenje. 151 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 Sjedni. 152 00:10:17,116 --> 00:10:18,784 Držite psa kojeg želite dresirati 153 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 na kratkoj uzici. 154 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 Vrti mi se! 155 00:10:24,582 --> 00:10:25,916 Kad pas povuče uzicu, 156 00:10:26,000 --> 00:10:28,628 stanite na mjestu dok ne prestane vući. 157 00:10:32,173 --> 00:10:33,466 Ako ne upali, 158 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 ustanite i pokušajte ponovno. 159 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 Uško, sjedni. 160 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 Dobar dečko. 161 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 Mislite da možda shvaća? 162 00:11:01,160 --> 00:11:02,703 Uško! 163 00:11:02,787 --> 00:11:03,871 Uško! 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Sjedni! 165 00:11:08,626 --> 00:11:10,836 Je li ovo zbilja moj Uško? 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,422 Pogledaj! Ne vuče, ne bježi. 167 00:11:13,506 --> 00:11:16,717 - Kako... - Rekla sam vam da je dobar dečko. 168 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 Jesi, moj Uško-Tuško. 169 00:11:19,595 --> 00:11:21,514 Dobar dečko! 170 00:11:21,597 --> 00:11:24,141 Tepa mu. Gotov je. 171 00:11:25,101 --> 00:11:27,395 Imate lijepog psića, g. Tanaka. 172 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 U redu je, Uško. 173 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 Dresura traje, ali ja sam spreman na taj izazov. 174 00:11:36,153 --> 00:11:37,655 Tako je, g. Tanaka. 175 00:11:37,738 --> 00:11:39,115 I vrijedno je toga. 176 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 Jedni rezanci s maslacem od kikirikija i govedinom? 177 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 S više banane? 178 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 Ne za vas! Za Uška! 179 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 „NEVJEROJATNA MISIJA“ 180 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Baš je... predivna! 181 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 Sviđa ti se? Zbilja? 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 Maria, ti si sjajna umjetnica! 183 00:12:02,847 --> 00:12:05,433 Odnesimo je u Društveni dom. 184 00:12:05,516 --> 00:12:07,852 Rok za prijavu na izložbu je za pet minuta. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,773 Jedva čekam večerašnju izložbu! 186 00:12:12,857 --> 00:12:14,859 Naučila sam jako puno o umjetnosti. 187 00:12:14,942 --> 00:12:19,697 Znaš li da kubizam nema veze s Kubom? 188 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 Zove se „Sreća“? 189 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 Izgleda kao hrpa meko kuhanih jaja. 190 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 Zato je umjetnost super. 191 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 Svatko vidi nešto drugo. 192 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 Idem kupiti grickalice za izložbu, 193 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 pa ću nakratko zatvoriti. 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,171 Ja mogu paziti. 195 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 Ipak sam kadet Kluba mladih zaštitara. 196 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 Dobro. Ti ćeš biti glavni, Rodney. 197 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 Ali zapamti, uz veliku moć dolazi i... 198 00:12:43,929 --> 00:12:46,807 privjesak s ključevima, svjetiljka i voki-toki. 199 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 U redu, gospodine! 200 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 Rodney J. Dinkle prihvaća zadatak. 201 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 Još jedna stvar. Izložba se otvara u šest, 202 00:12:54,565 --> 00:12:57,693 a rok za predaju umjetnina je u pet. 203 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 Shvaćam. Možete računati na mene, gospodine. 204 00:13:04,492 --> 00:13:06,285 Vidim meko kuhana jaja. 205 00:13:06,368 --> 00:13:10,331 Niah, zatvoreni smo do šest. Bježi odavde. 206 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 Ali pomažem s pripremom. 207 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 Čula s g. Tanaku. 208 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 Ja sam glavni i ne želim ranoranioce. 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 Čekajte! 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,096 Žao mi je, zakasnile ste 38 sekundi. 211 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 Rok je prošao. 212 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 38 sekundi? 213 00:13:30,684 --> 00:13:35,105 Pravila su pravila, a ja sam glavni. Bok. 214 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 Ozbiljno? 215 00:13:37,942 --> 00:13:39,485 Jesi li dobro, Maria? 216 00:13:39,568 --> 00:13:43,614 Naporno sam radila na njoj, a sad je nitko neće vidjeti. 217 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 Maria? 218 00:13:46,867 --> 00:13:48,994 Ova skulptura zaslužuje da je vide. 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 A Maria zaslužuje naš sljedeći zenko. Hajdemo! 220 00:14:07,263 --> 00:14:09,181 Ponzu, mod za misije. 221 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 To, to, to, to 222 00:14:27,908 --> 00:14:28,868 Da! 223 00:14:42,047 --> 00:14:43,007 Niah! 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 Ari! 225 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 Ellie! 226 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 Jax! 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 Tim Zenko, to! 228 00:14:50,055 --> 00:14:52,433 Gong smo čuli. Tko je u gabuli? 229 00:14:52,516 --> 00:14:54,852 Moja prijateljica Maria sjajna je umjetnica. 230 00:14:54,935 --> 00:14:58,272 Ali zahvaljujući Rodneyju ne može sudjelovati na izložbi. 231 00:14:58,355 --> 00:15:00,816 Da, g. Tanaka postavio ga je za glavnog. 232 00:15:00,900 --> 00:15:05,821 Odbio je Mariju jer je zakasnila 38 sekundi. 233 00:15:05,905 --> 00:15:09,658 Rodney ponekad zbilja pretjeruje. 234 00:15:09,742 --> 00:15:13,078 Time, vaše je dobro djelo unijeti Marijinu skulpturu 235 00:15:13,162 --> 00:15:16,081 u Društveni dom bez Rodneyjevog znanja. 236 00:15:16,165 --> 00:15:17,708 Neće biti lako. 237 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 Kad je riječ o pravilima, Rodney je grozna mušterija. 238 00:15:20,961 --> 00:15:25,466 Ali i najgoru mušteriju može se pridobiti pravim jelom. 239 00:15:25,549 --> 00:15:28,344 Osobito ako ubacite i besplatan grašak u vasabiju. 240 00:15:30,137 --> 00:15:32,890 Grašak mi je pun tvojih dlaka. 241 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 Kako ću ga sada poslužiti? 242 00:15:37,937 --> 00:15:42,691 Dobro. Operacija „Leptiri upadaju“ počinje. 243 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 Tim Zenko! 244 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 To! 245 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 Dobro, što ovdje imamo? 246 00:15:57,498 --> 00:16:00,793 Otvoren prozor. Spustit ćemo se do izlaza u nuždi 247 00:16:00,876 --> 00:16:03,963 i ubaciti Marijinu skulpturu na izložbu. Laganica. 248 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 Uže od rezanaca. 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 Čekaj! 250 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 Što je ono? 251 00:16:15,391 --> 00:16:17,434 Laserske zrake. 252 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 Nisam znao da je Rodney tehnološki potkovan. 253 00:16:19,728 --> 00:16:23,440 Kako ćemo proći pored njih i ubaciti Marijino remek-djelo? 254 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 Yolanda, bježi. Makni se. 255 00:16:41,125 --> 00:16:45,879 Ovdje Zaštitarius 3000. Provjeravam metež u sektoru pet. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 Zapovjedništvo Zaštitariusu. Trebaš pojačanje? 257 00:17:09,778 --> 00:17:12,781 Pojačanje? Znate da uvijek radim sam. 258 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 Na tragu sam ti, krimosu! 259 00:17:14,450 --> 00:17:16,618 Pripremi se za zaštitarivanje! 260 00:17:22,416 --> 00:17:24,793 Jesam te! 261 00:17:34,428 --> 00:17:37,723 Uljez je izaštitarivan. 262 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 Prostor je siguran. 263 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 Molim? Laseri uopće nisu bili povezani s alarmom. 264 00:17:56,116 --> 00:17:57,868 Samo su obični laseri. 265 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 Ne vjerujem da smo nasjeli. 266 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 A sada ne možemo ući. 267 00:18:01,955 --> 00:18:03,999 Kako bismo sada trebali ući? 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 Zašto je g. Tanaka morao ostaviti Rodneyja glavnog? 269 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 Da je barem on ovdje. 270 00:18:09,546 --> 00:18:12,674 Možda g. Tanaka može biti ovdje. 271 00:18:15,427 --> 00:18:18,138 Tobogan je siguran. 272 00:18:18,222 --> 00:18:21,475 Zaštitarius 3000, izvješće! 273 00:18:22,601 --> 00:18:25,938 Ovdje zaštitar Rodney J. Dinkle. 274 00:18:26,021 --> 00:18:27,564 Svi sektori su sigurni. 275 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 Dobro. Upravo su mi dostavili kutiju. 276 00:18:29,817 --> 00:18:31,527 Možeš li je unijeti? 277 00:18:31,610 --> 00:18:35,572 Prijem, g. T. Pokrećem sigurnosne manevre prema dostavnoj zoni. 278 00:18:48,377 --> 00:18:50,879 Vidim paket, gospodine. 279 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Bravo, Zaštitariuse! 280 00:18:52,422 --> 00:18:54,675 A sad idi na zasluženu pauzu. 281 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 - Ali g. T... - To je naredba! 282 00:18:58,220 --> 00:18:59,555 Na zapovijed. 283 00:19:03,058 --> 00:19:04,351 Možda bih mogao 284 00:19:04,434 --> 00:19:07,855 otići na kratku pauzu za igranje igrica kad je već bila naredba. 285 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 Svemirski zaštitari, deveta razina: 286 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Zaštiti mjesečev šoping-centar! 287 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 Propao si. Predaj značku, Zemljače. 288 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 Nije fer! Popiknuo sam se na komad mjesečeva sira! 289 00:19:30,627 --> 00:19:32,838 Ušli smo! Ja ću vratiti ključeve. 290 00:19:32,921 --> 00:19:34,298 A ja ću pozvati Niah i Arija. 291 00:19:36,508 --> 00:19:39,761 Dobro, spustite skulpturu. 292 00:19:39,845 --> 00:19:42,514 Dobio sam energiju iz toploteke! 293 00:19:43,432 --> 00:19:45,851 Sad nema šanse da izgubim! 294 00:19:46,310 --> 00:19:49,354 Propao si. Predaj značku, Zemljače. 295 00:19:49,438 --> 00:19:50,480 Ne opet! 296 00:19:50,564 --> 00:19:53,609 Ova igra vara! Baš vara! 297 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 Svjetiljku imam. Ključeve... 298 00:20:03,452 --> 00:20:05,704 Gdje su ključevi? 299 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 Ovo je bilo preblizu. Nema više zafrkancije. 300 00:20:13,545 --> 00:20:15,547 Usredotoči se, Dinkle. 301 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 Rodney ide van! 302 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 Trebamo još vremena! 303 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 Provjeravam vanjski prostor. 304 00:20:35,567 --> 00:20:36,985 Imam ideju. 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,779 Kao što je Yuki rekla: 306 00:20:38,862 --> 00:20:42,199 „Morate saznati što mušterija voli.“ 307 00:20:42,282 --> 00:20:46,245 Ako saznamo što Rodney voli, možemo mu odvući pozornost. 308 00:20:46,328 --> 00:20:48,163 Znam! 309 00:20:48,247 --> 00:20:49,831 U vrtiću je Rodney izabran za 310 00:20:49,915 --> 00:20:53,168 osobu koja će otvoriti trgovinu s krafnama i sve sam pojesti. 311 00:20:53,252 --> 00:20:55,921 Kužim! Rodney obožava krafne! 312 00:20:56,004 --> 00:20:58,715 Ali gdje ćemo ih nabaviti? 313 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 Želite sa šećerom u prahu, glazurom, džemom, kremom 314 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 ili moju nevjerojatnu atomsku medvjeđu šapu? 315 00:21:13,063 --> 00:21:15,190 Lijevo, čisto. Desno, čisto. 316 00:21:15,274 --> 00:21:18,902 Dolje, čisto. Ostaje samo... 317 00:21:23,240 --> 00:21:25,033 provjeriti slastan... 318 00:21:25,117 --> 00:21:27,452 Ovaj, sumnjiv miris. 319 00:21:27,536 --> 00:21:28,870 Dobro. Sada. 320 00:21:32,165 --> 00:21:36,211 Znate, jednom su mi rekli da su velike šanse da otvorim trgovinu s krafnama. 321 00:21:36,295 --> 00:21:38,255 Ma daj? 322 00:21:45,345 --> 00:21:47,139 Što je njemu? 323 00:21:47,222 --> 00:21:50,684 Ništa! Pojeo si njegovu omiljenu krafnu. 324 00:21:50,767 --> 00:21:52,144 Sa šarenim mrvicama. 325 00:21:54,313 --> 00:21:57,357 Bolje da se vratim u obilazak. 326 00:22:04,698 --> 00:22:08,243 Ellie! Moja skulptura! Ovdje je! 327 00:22:08,327 --> 00:22:10,329 Da, gdje i pripada! 328 00:22:10,412 --> 00:22:14,082 Došla sam pogledati izložbu, ali nisam očekivala... Kako je... 329 00:22:14,166 --> 00:22:17,544 Maria, ovo je remek-djelo! 330 00:22:17,627 --> 00:22:21,465 Hvala. Sretna sam što je napokon svi mogu vidjeti. 331 00:22:21,548 --> 00:22:25,510 Hej! Otkud to ovdje? 332 00:22:25,594 --> 00:22:28,305 G. Tanaka, moram vam nešto prijaviti. 333 00:22:28,388 --> 00:22:31,099 Marijina je skulptura kasnila 38 sekundi. 334 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 I pustio si je? 335 00:22:33,393 --> 00:22:36,021 - Pa... - Bravo, Rodney! 336 00:22:36,104 --> 00:22:39,608 Pravila su važna, ali važno je i biti pošten. 337 00:22:39,691 --> 00:22:42,611 Da, to sam ja. Strog, ali pošten. 338 00:22:42,694 --> 00:22:44,613 Što je ono? 339 00:22:44,696 --> 00:22:48,492 Zovem je: „Vjeverica čestita djeci na dobro obavljenom poslu.“ 340 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 Tko želi pobjedničke krafne? 341 00:22:50,368 --> 00:22:51,328 Ja! 342 00:22:53,371 --> 00:22:54,414 TEMELJENO NA KNJIGAMA „DOJO DAYCARE“ 343 00:22:54,956 --> 00:22:57,793 To, to, to, to 344 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 Tim Zenko, to 345 00:23:05,175 --> 00:23:06,676 Zenko, to 346 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 Tim Zenko, to 347 00:23:09,387 --> 00:23:11,348 Prijevod titlova: Kristina Deskar