1
00:00:08,967 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,065 --> 00:00:26,693
Раз! Раз! Раз! Раз!
3
00:00:28,069 --> 00:00:29,904
"Зенко", вперёд!
4
00:00:36,995 --> 00:00:39,622
Раз! Раз! Раз! Раз!
5
00:00:46,880 --> 00:00:50,508
"Зенко", в бой!
"Зенко", вперёд!
6
00:00:51,050 --> 00:00:53,803
ПРОЕКТ «ПИТОМЕЦ»
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
Похоже, кормушка готова
8
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
к приёму голодных клиентов.
9
00:01:00,894 --> 00:01:03,730
Да, это как фургон с лапшой,
только для птиц.
10
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
Но без фургона и лапши.
11
00:01:08,568 --> 00:01:10,320
Привет, Сэм! Здравствуй, Фона!
12
00:01:10,403 --> 00:01:14,365
Привет, ребята. Добро пожаловать
на Ярмарка городских приютов.
13
00:01:14,449 --> 00:01:17,327
Все наши потрясающие щеночки
сегодня обрели дом!
14
00:01:17,410 --> 00:01:19,287
Кроме одного.
15
00:01:22,791 --> 00:01:25,251
Ух ты! Только посмотрите на него!
16
00:01:25,335 --> 00:01:28,463
Да, это Скраффи. У него доброе сердце.
17
00:01:28,546 --> 00:01:29,881
И море энергии.
18
00:01:29,964 --> 00:01:31,883
Не верится, что его не забрали.
19
00:01:31,966 --> 00:01:34,302
Я бы взяла его к себе, но мама говорит,
20
00:01:34,385 --> 00:01:37,472
что змея, игуана и кот будут ревновать.
21
00:01:37,555 --> 00:01:40,058
Да, Скраффи уже не раз забирали,
22
00:01:40,141 --> 00:01:41,851
но постоянно возвращали.
23
00:01:41,935 --> 00:01:43,812
Ну и как можно отдать такого пса?
24
00:01:49,359 --> 00:01:51,986
- Теперь ясно.
- Скраффи!
25
00:01:52,070 --> 00:01:53,780
Только не снова. Извините!
26
00:01:53,863 --> 00:01:55,949
Сейчас поймаю его.
27
00:02:05,166 --> 00:02:07,210
Привет, ребята. Привет, Фона.
28
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
Как прошла ярмарка?
29
00:02:08,753 --> 00:02:10,630
Отлично! Осталась одна собачка.
30
00:02:10,713 --> 00:02:12,590
Симпатяга Скраффи.
31
00:02:12,674 --> 00:02:15,426
Может, вы бы могли приютить его,
мистер Танака?
32
00:02:15,510 --> 00:02:18,304
Я размышлял над тем,
чтобы завести собаку.
33
00:02:18,388 --> 00:02:21,307
И он похож на Германа, щенка,
который был у меня в детстве.
34
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Но не знаю, смогу ли угнаться
за этим парнишкой.
35
00:02:24,227 --> 00:02:26,229
Просто он весь день был заперт.
36
00:02:26,312 --> 00:02:27,772
Хочет пойти поиграть.
37
00:02:27,856 --> 00:02:29,941
А вы любите свежий воздух.
38
00:02:30,024 --> 00:02:31,776
Предлагаю ознакомительный период.
39
00:02:31,860 --> 00:02:33,820
Если не выйдет, вернёте его нам.
40
00:02:33,903 --> 00:02:36,447
- Ну…
- Смотрите, вы ему понравились.
41
00:02:36,531 --> 00:02:38,533
Даже наматывает круги вокруг вас.
42
00:02:42,370 --> 00:02:44,247
Хорошо, давайте попробуем!
43
00:02:44,330 --> 00:02:47,375
Спасибо, мистер Танака.
У Скраффи счастливый день.
44
00:02:47,458 --> 00:02:48,710
Как и у вас.
45
00:02:48,793 --> 00:02:50,211
Вот так, мистер Ти.
46
00:02:50,295 --> 00:02:53,047
Вам со Скраффи будет здорово вместе.
47
00:02:53,131 --> 00:02:54,340
Надеюсь.
48
00:03:01,514 --> 00:03:04,559
Надеюсь, на этот раз Скраффи повезёт.
49
00:03:04,642 --> 00:03:06,352
Нужны положительные вибрации.
50
00:03:06,477 --> 00:03:08,313
Счастливый щенок!
51
00:03:08,438 --> 00:03:11,733
А сколько раз его возвращали?
52
00:03:11,816 --> 00:03:12,984
Двадцать семь.
53
00:03:15,069 --> 00:03:18,823
Знаешь что, Ари?
Мне вдруг страшно захотелось лапши.
54
00:03:18,907 --> 00:03:20,033
Мне тоже.
55
00:03:20,158 --> 00:03:22,744
Может, стоит наведаться
к фургону тётушки Юки.
56
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Как раз об этом я и думала.
57
00:03:24,579 --> 00:03:26,748
Счастливый щенок!
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
Понзу, режим миссии!
59
00:03:47,435 --> 00:03:50,063
Раз! Раз! Раз! Раз!
60
00:04:02,200 --> 00:04:03,284
Да!
61
00:04:16,422 --> 00:04:17,799
Найя!
62
00:04:17,882 --> 00:04:19,008
Ари!
63
00:04:19,092 --> 00:04:20,343
Элли!
64
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
Джэкс!
65
00:04:22,720 --> 00:04:25,390
Команда Зенко, вперёд!
66
00:04:25,473 --> 00:04:27,600
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
67
00:04:27,684 --> 00:04:30,395
Сэм уговорила мистера Танаку
приютить собачку.
68
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
И мы тоже немного помогли.
69
00:04:32,188 --> 00:04:35,066
Но этот пёс такой непоседа.
70
00:04:35,149 --> 00:04:36,442
Мне такое нравится.
71
00:04:37,819 --> 00:04:39,988
Скраффи нуждается в постоянном доме,
72
00:04:40,071 --> 00:04:42,448
но для мистера Танаки это перебор.
73
00:04:43,032 --> 00:04:44,909
Животные похожи на лапшу.
74
00:04:46,160 --> 00:04:48,579
Для приготовления той,
которая подходит тебе,
75
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
надо добавить любимый соус.
76
00:04:50,415 --> 00:04:52,750
Нам что, намазать Скраффи соусом?
77
00:04:52,834 --> 00:04:55,753
Нет, я имею в виду,
что питомцам нужна дрессировка.
78
00:04:55,878 --> 00:04:57,130
Немного помощи…
79
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
и Скраффи будет идеальным псом
для мистера Танаки.
80
00:05:00,425 --> 00:05:04,012
Да! Позанимаемся со Скраффи,
и он станет образцовым питомцем.
81
00:05:04,095 --> 00:05:07,140
Да! Мои советы по дрессировке
сработали на Понзу?
82
00:05:07,223 --> 00:05:11,269
Разумеется. Смотрите. Понзу, сядь.
83
00:05:12,061 --> 00:05:13,813
Расслабься.
84
00:05:13,896 --> 00:05:16,858
Не делай ничего полезного.
Он очень способный.
85
00:05:18,192 --> 00:05:21,821
Давайте же научим Скраффи,
как быть лучшей собакой на свете.
86
00:05:21,904 --> 00:05:23,698
- Зенко…
- Вперёд!
87
00:05:33,207 --> 00:05:34,625
Скраффи, тише.
88
00:05:34,709 --> 00:05:36,294
Скраффи, перестань.
89
00:05:36,377 --> 00:05:38,796
Урок гончарного мастерства закончился.
90
00:05:38,880 --> 00:05:41,007
Мне нужно оттереть пятна от глины.
91
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
Веди себя хорошо, пока я отойду.
92
00:06:01,069 --> 00:06:03,571
Согласно вебинару по дрессировке,
93
00:06:03,654 --> 00:06:07,408
надо угощать Скраффи каждый раз,
когда он ни на кого не лает.
94
00:06:07,492 --> 00:06:09,911
Но как нам сделать это незаметно?
95
00:06:10,578 --> 00:06:12,497
Я знаю! С помощью горки!
96
00:06:12,580 --> 00:06:14,248
Вот так. Я возьму лакомства.
97
00:06:31,724 --> 00:06:34,185
Он перестал лаять.
98
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
Это работает!
99
00:07:01,420 --> 00:07:04,090
Похоже, Скраффи привыкает не лаять.
100
00:07:04,173 --> 00:07:06,551
У этого щенка появится постоянный дом.
101
00:07:06,634 --> 00:07:08,970
Да, этот метод всегда…
102
00:07:09,053 --> 00:07:11,806
Нет! Не время грызть обувь!
103
00:07:13,891 --> 00:07:16,144
Скраффи, нет!
104
00:07:16,769 --> 00:07:19,188
Брось этот кроссовок, Скраффи.
105
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
Мир вдруг стал намного темнее.
106
00:07:23,443 --> 00:07:26,070
И начал дурно пахнуть.
107
00:07:27,363 --> 00:07:29,615
Что мне с тобой делать, Скраффи?
108
00:07:29,699 --> 00:07:31,033
Может, тебе надо на прогулку.
109
00:07:31,159 --> 00:07:32,368
Мистер Танака…
110
00:07:32,452 --> 00:07:35,204
В уборной наверху должен бить фонтан?
111
00:07:35,288 --> 00:07:38,040
Сиди здесь и веди себя хорошо, Скраффи!
112
00:07:38,124 --> 00:07:39,959
Я сейчас вернусь!
113
00:07:45,923 --> 00:07:48,426
Нельзя, чтобы мистер Ти застал
такую сцену!
114
00:07:48,509 --> 00:07:50,803
Всё хорошо, без паники. Мы всё уладим.
115
00:07:50,887 --> 00:07:52,430
И поработаем со Скраффи.
116
00:07:52,555 --> 00:07:56,767
Собаки любят всё грызть, но надо
учить их делать это как положено.
117
00:07:57,935 --> 00:07:59,353
Та скакалка подойдёт.
118
00:08:02,815 --> 00:08:05,485
Скраффи будет грызть,
прыгая на скакалке?
119
00:08:05,568 --> 00:08:07,945
Нет, он будет грызть подходящую вещь.
120
00:08:17,163 --> 00:08:18,748
Кто-то грызёт в удовольствие.
121
00:08:19,707 --> 00:08:23,002
В следующий раз
надо вызывать сантехника.
122
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
А вот и мой дружок.
123
00:08:25,004 --> 00:08:26,964
Как насчёт прогулки, Скраффи?
124
00:08:38,267 --> 00:08:40,102
Не так быстро, Скраффи!
125
00:08:44,732 --> 00:08:46,484
Нет! Вернись, Скраффи!
126
00:08:48,569 --> 00:08:50,071
Я догоню Скраффи.
127
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
Вы в порядке, мистер Ти?
128
00:08:54,408 --> 00:08:56,702
Да. Но Скраффи сбежал.
129
00:08:56,786 --> 00:08:57,745
Я помогу его найти.
130
00:08:57,828 --> 00:09:00,081
У меня есть лакомства для собак,
чтобы привлечь его внимание.
131
00:09:00,164 --> 00:09:02,792
- Пойдёмте.
- Давай же найдём его.
132
00:09:02,875 --> 00:09:04,710
Но я не знаю, Сэм.
133
00:09:04,794 --> 00:09:06,629
Может, Скраффи мне не подходит.
134
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
Не говорите так, мистер Ти.
135
00:09:09,924 --> 00:09:11,592
Вам нужно узнать его получше.
136
00:09:13,219 --> 00:09:15,846
Нельзя, чтобы мистер Танака отказался
от Скраффи.
137
00:09:15,930 --> 00:09:18,558
Мы этого не допустим.
Найя, какие новости?
138
00:09:21,477 --> 00:09:23,729
Скраффи распугал наших клиентов.
139
00:09:24,230 --> 00:09:26,607
За мной.
140
00:09:27,858 --> 00:09:30,236
Скраффи, нет!
141
00:09:43,040 --> 00:09:44,667
Успокойся, Скраффи.
142
00:09:45,084 --> 00:09:47,086
Как нам его усмирить?
143
00:09:47,169 --> 00:09:49,714
Постойте. Что говорила Юки?
144
00:09:49,839 --> 00:09:51,340
Нам нужно его обучить.
145
00:09:51,424 --> 00:09:54,468
Но мы этим только и занимались.
146
00:09:54,552 --> 00:09:55,720
Ничего не помогло.
147
00:09:55,803 --> 00:09:59,223
С собаками надо быть терпеливыми
и не прекращать попытки.
148
00:10:01,809 --> 00:10:03,352
Начнём с основного.
149
00:10:03,477 --> 00:10:06,272
Собаки прислушиваются
к командному голосу.
150
00:10:07,898 --> 00:10:10,943
Скраффи, слушайся
моего командного голоса.
151
00:10:11,027 --> 00:10:12,194
Сидеть!
152
00:10:17,158 --> 00:10:18,743
Ведите собаку, которую дрессируете,
153
00:10:18,826 --> 00:10:20,578
на коротком поводке.
154
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
Голова кружится!
155
00:10:24,540 --> 00:10:25,875
Если собака тянет поводок,
156
00:10:26,000 --> 00:10:28,586
не двигайтесь,
пока она не перестанет тянуть.
157
00:10:32,173 --> 00:10:33,466
А если это не помогло,
158
00:10:33,549 --> 00:10:35,301
поднимайтесь и пробуйте снова.
159
00:10:35,384 --> 00:10:36,719
Скраффи, сидеть!
160
00:10:53,569 --> 00:10:55,404
Хороший мальчик.
161
00:10:56,739 --> 00:10:58,658
Может, он уже начинает понимать?
162
00:11:01,118 --> 00:11:02,662
Скраффи!
163
00:11:02,745 --> 00:11:03,829
Скраффи!
164
00:11:05,748 --> 00:11:07,375
Сидеть!
165
00:11:08,292 --> 00:11:10,795
Неужели это мой Скраффи?
166
00:11:10,920 --> 00:11:13,381
Смотри! Не дёргается, не убегает.
167
00:11:13,464 --> 00:11:16,717
- Как это…
- Я ведь говорила, что Скраффи хороший.
168
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Да, ты такой, мой Скраффи-симпатяфи.
169
00:11:19,553 --> 00:11:21,472
Какой чудесный мальчик!
170
00:11:21,597 --> 00:11:24,100
Уже сюсюкается с ним. Теперь он пропал.
171
00:11:25,059 --> 00:11:27,353
Какой у вас щенок, мистер Танака!
172
00:11:29,980 --> 00:11:32,274
Всё в порядке, Скраффи.
173
00:11:32,400 --> 00:11:35,194
Обучение требует времени,
и я готов к сложностям.
174
00:11:36,112 --> 00:11:37,613
Правильно, мистер Танака.
175
00:11:37,696 --> 00:11:39,073
Оно того стоит.
176
00:11:39,198 --> 00:11:41,909
Как насчёт лапши с арахисовым маслом
и вяленой говядиной?
177
00:11:41,992 --> 00:11:44,161
Под сладким бананом?
178
00:11:47,498 --> 00:11:50,042
Не для вас, ребята. Для Скраффи!
179
00:11:53,546 --> 00:11:54,964
МИССИЯ НЕВЕРОЯТНА
180
00:11:55,089 --> 00:11:57,967
Она прекрасна.
181
00:11:58,050 --> 00:11:59,552
Тебе нравится? Правда?
182
00:11:59,677 --> 00:12:02,346
Мария, ты потрясающий скульптор!
183
00:12:02,847 --> 00:12:05,391
Давай скорее отнесём её
в Общественный центр.
184
00:12:05,474 --> 00:12:07,852
Приём экспонатов для выставки
закончится через пять минут.
185
00:12:10,146 --> 00:12:12,731
Не могу дождаться открытия выставки!
186
00:12:12,898 --> 00:12:14,900
Я так много узнала об искусстве.
187
00:12:14,984 --> 00:12:19,738
Ты в курсе, что кубизм не имеет
ничего общего с кубиками льда?
188
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
Это называется «Счастье»?
189
00:12:22,992 --> 00:12:25,244
Похоже на расплывшуюся яичницу.
190
00:12:25,327 --> 00:12:27,163
Это ведь особенность искусства.
191
00:12:27,246 --> 00:12:28,831
Каждый видит что-то своё.
192
00:12:28,914 --> 00:12:30,875
Я иду за закусками для выставки,
193
00:12:31,000 --> 00:12:33,210
так что придётся ненадолго закрыться.
194
00:12:33,294 --> 00:12:35,171
Я могу покараулить.
195
00:12:35,254 --> 00:12:38,549
Я состою в клуб Юных охранников.
196
00:12:38,632 --> 00:12:41,051
Хорошо. Я назначу тебя главным, Родни.
197
00:12:41,135 --> 00:12:43,846
Но помни, большую власть сопровождают…
198
00:12:43,929 --> 00:12:46,807
…ключи, фонарик и рация.
199
00:12:46,891 --> 00:12:48,601
Да, сэр!
200
00:12:48,684 --> 00:12:52,104
То есть Родни Джей Динкл готов
приступить к обязанностям.
201
00:12:52,188 --> 00:12:54,482
И ещё. Выставка открывается в 18:00,
202
00:12:54,565 --> 00:12:57,651
а крайний срок
подачи экспонатов… 17:00.
203
00:12:57,735 --> 00:12:59,987
Понял. Можете рассчитывать на меня.
204
00:13:04,492 --> 00:13:06,285
Я вижу яичницу.
205
00:13:06,368 --> 00:13:10,331
Найя, мы закрыты до 18:00.
Освободи помещение.
206
00:13:10,414 --> 00:13:11,582
Но я помогаю с организацией.
207
00:13:11,665 --> 00:13:13,209
Ты слышала мистера Танаку.
208
00:13:13,292 --> 00:13:16,212
Я здесь главный, и я говорю:
никаких ранних пташек.
209
00:13:19,131 --> 00:13:20,382
Погодите.
210
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
Извините, вы опоздали на 38 секунд.
211
00:13:26,931 --> 00:13:28,265
Вы не успели в срок.
212
00:13:28,474 --> 00:13:30,601
Тридцать восемь секунд?
213
00:13:30,684 --> 00:13:35,064
Правила есть правила,
и я здесь главный, так что до свидания.
214
00:13:35,856 --> 00:13:37,816
Серьёзно?
215
00:13:37,900 --> 00:13:39,485
Ты в порядке, Мария?
216
00:13:39,568 --> 00:13:43,572
Я так усердно работала над ней,
а теперь её никто не увидит.
217
00:13:44,448 --> 00:13:45,950
Мария?
218
00:13:46,825 --> 00:13:48,953
Эта статуэтка заслуживает внимания.
219
00:13:49,078 --> 00:13:51,580
А Мария заслуживает зенко! Вперёд!
220
00:14:07,263 --> 00:14:09,181
Понзу, режим миссии!
221
00:14:12,893 --> 00:14:15,229
Раз! Раз! Раз! Раз!
222
00:14:27,867 --> 00:14:28,826
Да!
223
00:14:42,047 --> 00:14:43,007
Найя!
224
00:14:43,090 --> 00:14:44,216
Ари!
225
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
Элли!
226
00:14:45,676 --> 00:14:46,844
Джэкс!
227
00:14:47,887 --> 00:14:49,930
Команда Зенко, вперёд!
228
00:14:50,014 --> 00:14:52,391
Мы гонг услыхали. Вы нас вызывали?
229
00:14:52,474 --> 00:14:54,810
Моя подруга Мария…
потрясающий скульптор.
230
00:14:54,894 --> 00:14:58,230
Но из-за Родни она не сможет
поучаствовать в выставке.
231
00:14:58,314 --> 00:15:00,774
Да, мистер Танака назначил его главным.
232
00:15:00,858 --> 00:15:05,779
И он выгнал Марию только потому,
что она опоздала на 38 секунд.
233
00:15:05,946 --> 00:15:09,617
Ничего себе!
Родни иногда перегибает палку.
234
00:15:09,783 --> 00:15:13,078
Команда, ваше доброе дело…
отнести статуэтку Марии
235
00:15:13,162 --> 00:15:16,081
в Общественный центр без ведома Родни.
236
00:15:16,165 --> 00:15:17,708
Это будет нелегко.
237
00:15:17,791 --> 00:15:20,878
Когда дело доходит до правил,
Родни… та ещё заноза.
238
00:15:20,961 --> 00:15:25,424
Да, но даже самого придирчивого клиента
можно завоевать правильным блюдом.
239
00:15:25,507 --> 00:15:28,510
Особенно если добавить горошек васаби!
240
00:15:30,137 --> 00:15:32,848
Теперь васаби весь в шерсти.
241
00:15:32,932 --> 00:15:35,017
Как мне его подавать?
242
00:15:37,937 --> 00:15:42,650
Операция «Прорыв бабочки» началась!
243
00:15:42,733 --> 00:15:43,734
Команда Зенко!
244
00:15:43,817 --> 00:15:45,194
Вперёд!
245
00:15:52,368 --> 00:15:54,662
Итак, что у нас?
246
00:15:57,498 --> 00:16:00,751
Окно открыто.
Мы спустимся к пожарному выходу
247
00:16:00,876 --> 00:16:03,963
и доставим статуэтку Марии на выставку.
Проще простого.
248
00:16:04,046 --> 00:16:05,130
Лапша.
249
00:16:12,930 --> 00:16:14,139
Постой!
250
00:16:14,223 --> 00:16:15,265
Что это?
251
00:16:15,349 --> 00:16:17,393
Лазерная сигнализация.
252
00:16:17,518 --> 00:16:19,645
Не знал, что Родни такой продвинутый.
253
00:16:19,728 --> 00:16:23,440
Как же нам пройти через неё
и пронести шедевр Марии внутрь?
254
00:16:26,694 --> 00:16:29,238
Иоланда, кыш. Убирайся.
255
00:16:41,125 --> 00:16:45,879
Это Секьюринатор-3000.
Нарушение порядка в секторе пять.
256
00:17:06,400 --> 00:17:09,653
Команда вызывает Секьюринатора-3000.
Нужно подкрепление?
257
00:17:09,737 --> 00:17:12,781
Подкрепление? Я всегда работаю
в одиночку.
258
00:17:12,865 --> 00:17:14,366
Я тебя засёк, нарушитель!
259
00:17:14,450 --> 00:17:16,577
Приготовься к задержанию!
260
00:17:22,374 --> 00:17:24,752
Эй! Попался!
261
00:17:34,386 --> 00:17:37,723
Злоумышленник обезврежен.
262
00:17:43,103 --> 00:17:45,272
Всё чисто.
263
00:17:52,488 --> 00:17:55,991
Что? Лазеры даже не подключены
к сигнализации.
264
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Это обычные лазерные указки.
265
00:17:57,910 --> 00:17:59,369
Как мы могли купиться?
266
00:17:59,453 --> 00:18:01,080
И теперь окно заперто.
267
00:18:01,914 --> 00:18:03,999
Как же нам попасть внутрь?
268
00:18:04,083 --> 00:18:06,543
Почему мистер Танака
назначил Родни главным?
269
00:18:06,627 --> 00:18:08,337
Жаль, что его самого тут нет.
270
00:18:09,505 --> 00:18:12,633
Возможно, мистер Танака может
здесь появиться.
271
00:18:15,385 --> 00:18:18,138
На горке всё чисто.
272
00:18:18,222 --> 00:18:21,475
Секьюринатор-3000,
доложите об обстановке!
273
00:18:22,601 --> 00:18:25,896
Докладывает офицер службы безопасности
Родни Джей Динкл.
274
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Во всех секторах порядок!
275
00:18:27,648 --> 00:18:29,691
Отлично. Мне тут доставили посылку.
276
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
Сможешь занести её внутрь?
277
00:18:31,610 --> 00:18:35,531
Вас понял, мистер Ти.
Продвигаюсь к месту сброса груза.
278
00:18:48,335 --> 00:18:50,879
Не спускаю глаз с посылки, сэр.
279
00:18:50,963 --> 00:18:52,297
Хорошая работа, Секьюринатор!
280
00:18:52,464 --> 00:18:54,716
А теперь возьми заслуженный перерыв.
281
00:18:56,135 --> 00:18:58,095
- Но, мистер Ти…
- Это приказ!
282
00:18:58,178 --> 00:18:59,513
Сэр, есть, сэр!
283
00:19:03,016 --> 00:19:04,309
Думаю, мне можно
284
00:19:04,393 --> 00:19:07,855
поиграть немного в видеоигру,
раз уж таков приказ.
285
00:19:07,938 --> 00:19:10,607
Астро-Секьюрити-Стража,
девятый уровень:
286
00:19:10,691 --> 00:19:12,359
защити Лунный торговый центр!
287
00:19:21,076 --> 00:19:23,203
Ты попал в кратер!
Сдай свой значок, Землянин!
288
00:19:23,287 --> 00:19:26,123
Нечестно! Я споткнулся
о кусок лунного сыра!
289
00:19:30,586 --> 00:19:32,838
Мы внутри. Я верну ключи назад.
290
00:19:32,921 --> 00:19:34,256
А я впущу Найю и Ари.
291
00:19:36,466 --> 00:19:39,761
Спускайте статуэтку.
292
00:19:39,845 --> 00:19:42,472
Я подзарядился на фуд-корте!
293
00:19:43,432 --> 00:19:45,893
Теперь я ни за что не проиграю.
294
00:19:46,351 --> 00:19:49,313
Ты попал в кратер!
Сдай свой значок, Землянин!
295
00:19:49,438 --> 00:19:50,480
Только не снова!
296
00:19:50,564 --> 00:19:53,609
Эта игра жульничает! И по-крупному.
297
00:20:00,616 --> 00:20:02,701
Фонарик… есть. Ключи.
298
00:20:03,452 --> 00:20:05,704
Где же ключи?
299
00:20:09,875 --> 00:20:12,628
Чуть не потерял. Больше никаких игр.
300
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
Не спускай глаз с приза, Динкл.
301
00:20:17,466 --> 00:20:19,343
Родни идёт на улицу!
302
00:20:19,426 --> 00:20:21,470
Нам нужно больше времени!
303
00:20:23,263 --> 00:20:25,474
Обеспечение безопасности снаружи.
304
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
У меня есть идея.
305
00:20:37,027 --> 00:20:38,737
Как сказала тётушка Юки:
306
00:20:38,820 --> 00:20:42,199
«Нужно лишь выяснить,
что нравится клиенту».
307
00:20:42,282 --> 00:20:46,245
Если мы выясним, что нравится Родни,
мы сможем отвлечь его.
308
00:20:46,328 --> 00:20:48,163
Точно!
309
00:20:48,247 --> 00:20:49,790
В детском саду про Родни говорили,
310
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
что он откроет магазин пончиков
и съест весь свой товар.
311
00:20:53,252 --> 00:20:55,921
Ясно! Родни… любитель пончиков.
312
00:20:56,004 --> 00:20:58,674
Но где же нам их раздобыть?
313
00:21:00,133 --> 00:21:02,302
Хотите в сахарной пудре, глазированные,
желейные, с кремом,
314
00:21:02,386 --> 00:21:05,681
Потрясающая-Невероятная-Медвежья-Лапа
от Юки?
315
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
Слева… чисто. Справа… чисто.
316
00:21:15,274 --> 00:21:18,902
Внизу… чисто. Остаётся только…
317
00:21:23,198 --> 00:21:24,992
Проверить что это за вкусный…
318
00:21:25,075 --> 00:21:27,452
То есть подозрительный запах.
319
00:21:27,536 --> 00:21:28,870
Давай, сейчас!
320
00:21:32,040 --> 00:21:36,211
Про меня когда-то говорили,
что я открою магазин пончиков.
321
00:21:36,295 --> 00:21:38,213
Правда?
322
00:21:45,345 --> 00:21:47,097
Что это с ним?
323
00:21:47,180 --> 00:21:50,684
Ничего. Ты просто взял
его любимый вид пончиков.
324
00:21:50,767 --> 00:21:52,144
С радужной посыпкой.
325
00:21:54,271 --> 00:21:57,357
Мне лучше вернуться к своим обходам.
326
00:22:04,740 --> 00:22:08,327
Элли! Моя статуэтка! Она здесь!
327
00:22:08,410 --> 00:22:10,329
Да, именно там, где ей и место.
328
00:22:10,412 --> 00:22:14,082
Я пришла посмотреть на выставку,
но не ожидала… Как она…
329
00:22:14,166 --> 00:22:17,544
Мария, это шедевр!
330
00:22:17,627 --> 00:22:21,423
Спасибо. Я просто счастлива,
что все смогут её увидеть.
331
00:22:21,506 --> 00:22:25,510
Эй! Как она сюда попала?
332
00:22:25,594 --> 00:22:28,263
Мистер Танака,
мне нужно кое о чём доложить.
333
00:22:28,347 --> 00:22:31,099
Статуэтка Марии опоздала на 38 секунд.
334
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
И ты всё равно принял её?
335
00:22:33,351 --> 00:22:36,021
- Ну, я…
- Хороший поступок, Родни!
336
00:22:36,104 --> 00:22:39,608
Правила важны,
но так же важна справедливость.
337
00:22:39,691 --> 00:22:42,611
Да, я такой. Строгий, но справедливый.
338
00:22:42,694 --> 00:22:44,613
Что это?
339
00:22:44,696 --> 00:22:48,450
Это «Белка поздравляет детей
с отлично выполненной работой».
340
00:22:48,533 --> 00:22:50,285
Кто хочет победный пончик?
341
00:22:50,368 --> 00:22:51,328
Я!
342
00:22:53,371 --> 00:22:54,414
ПО МОТИВАМ КНИГ «ДЕТСКИЙ САД ДОДЗЁ»
343
00:22:54,956 --> 00:22:57,876
Раз! Раз! Раз! Раз!
344
00:22:59,419 --> 00:23:01,463
Зенко, вперёд!
345
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
Зенко, в бой!
346
00:23:06,760 --> 00:23:09,304
Зенко, вперёд!
347
00:23:09,387 --> 00:23:11,348
Перевод субтитров: Погребная Мария