1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:24,065 --> 00:00:26,693 Так! Так! Так! Так! 3 00:00:28,027 --> 00:00:29,904 Зенко, вперед! 4 00:00:36,995 --> 00:00:39,622 Так! Так! Так! Так! 5 00:00:46,880 --> 00:00:50,508 Зенко, рушаймо! Зенко, вперед! 6 00:00:51,050 --> 00:00:53,803 ОПЕРАЦІЯ «АДОПЦІЯ» 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Годівничка готова 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 до прийому зголоднілих клієнтів. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 Ага, такий собі фургон з локшиною для птахів. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 Тільки без локшини й без фургона. 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,236 Привіт, Сем! Привіт, Фоно! 12 00:01:10,320 --> 00:01:14,407 Як справи? Вітаємо на Ярмарку адопції врятованих тварин. 13 00:01:14,491 --> 00:01:17,327 Всі наші цуценята сьогодні знайшли нових хазяїв! 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 Окрім одного. 15 00:01:22,791 --> 00:01:25,251 Нічого собі! Диви, як бігає! 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,463 Так, це Кудлань. У нього добре серце. 17 00:01:28,546 --> 00:01:29,964 І море енергії. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 Не віриться, що його ніхто не забрав. 19 00:01:31,966 --> 00:01:34,260 Я б його забрала. Та мама каже, 20 00:01:34,344 --> 00:01:37,472 що моя змія, ігуана та кішка йому заздритимуть. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,058 Так, Кудланя вже колись забирали, 22 00:01:40,141 --> 00:01:41,851 та його постійно повертають. 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 Навіщо повертати такого собаку? 24 00:01:49,359 --> 00:01:51,986 - Ага, тепер зрозуміло. - Кудланю! 25 00:01:52,111 --> 00:01:53,780 Знову те саме. Вибачте! 26 00:01:53,863 --> 00:01:55,949 Я його спіймаю. 27 00:02:05,125 --> 00:02:07,210 Привіт, діти. Вітаю, Фоно. 28 00:02:07,293 --> 00:02:08,670 Як йде пошук хазяїв? 29 00:02:08,753 --> 00:02:10,630 Чудово! Лишився лише один пес. 30 00:02:10,713 --> 00:02:12,632 Милий Кудланчик. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,426 Може, ви візьмете його, пане Танако? 32 00:02:15,510 --> 00:02:18,263 Я думав над тим, щоб завести собаку. 33 00:02:18,346 --> 00:02:21,307 А він схожий на цуценя з мого дитинства. Германа. 34 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Та, боюся, за цим живчиком я не поспію. 35 00:02:24,227 --> 00:02:26,229 Просто він провів день у вольєрі. 36 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 Він хоче погуляти й пограти. 37 00:02:27,856 --> 00:02:29,941 А ви любите гуляти! 38 00:02:30,024 --> 00:02:31,776 Є ознайомчий період. 39 00:02:31,860 --> 00:02:33,820 Якщо не складеться, повернете його. 40 00:02:33,903 --> 00:02:36,447 - Ну... - Ви йому подобаєтеся. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,533 Він бігає навколо вас. 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 Добре, спробуємо! 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,375 Дякуємо, пане Танако! Кудланю пощастило. 44 00:02:47,458 --> 00:02:48,710 І вам. 45 00:02:48,793 --> 00:02:50,211 Тримайте, пане Те. 46 00:02:50,295 --> 00:02:53,047 Вам буде весело разом з Кудланем. 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,340 Сподіваюся. 48 00:03:01,514 --> 00:03:04,559 Сподіваюся, цього разу Кудланю пощастить. 49 00:03:04,642 --> 00:03:06,352 Пошлемо добрі вібрації. 50 00:03:06,477 --> 00:03:08,313 Щасливий песик! 51 00:03:08,438 --> 00:03:11,733 А скільки разів його брали та повертали? 52 00:03:11,816 --> 00:03:12,984 Двадцять сім. 53 00:03:15,069 --> 00:03:18,823 Знаєш що, Арі? Мені чомусь закортіло з'їсти локшини. 54 00:03:18,907 --> 00:03:20,033 Мені теж. 55 00:03:20,158 --> 00:03:22,744 Може, варто піти до фургону тітоньки Юкі? 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Слушна думка. 57 00:03:24,579 --> 00:03:26,748 Щасливий песик! 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 Понзу, режим місії. 59 00:03:47,435 --> 00:03:50,063 Так! Так! Так! Так! 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 Так! 61 00:04:16,422 --> 00:04:17,799 Ная! 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,008 Арі! 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,343 Еллі! 64 00:04:20,426 --> 00:04:21,594 Джекс! 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,390 Командо Зенко, уперед! 66 00:04:25,473 --> 00:04:27,600 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 67 00:04:27,684 --> 00:04:30,395 Сем вмовила пана Танаку взяти собі собаку. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 І ми теж трохи доклали руку. 69 00:04:32,188 --> 00:04:35,066 Але цей собака нестримний. 70 00:04:35,149 --> 00:04:36,442 Люблю нестримних. 71 00:04:37,819 --> 00:04:39,988 Кудланю дуже потрібен постійний хазяїн, 72 00:04:40,071 --> 00:04:42,448 та пан Танака може з ним не впоратися. 73 00:04:43,032 --> 00:04:44,909 Тварини як локшина. 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,579 Щоб зробити страву на свій смак, 75 00:04:48,663 --> 00:04:50,331 треба додати правильний соус. 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,709 Кудланя треба полити соусом? 77 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 Ні, я кажу про тренування. 78 00:04:55,837 --> 00:04:57,130 Варто трохи допомогти... 79 00:04:57,213 --> 00:04:59,924 і Кудлань може стати ідеальним псом для пана Танаки. 80 00:05:00,383 --> 00:05:04,012 Авжеж! А ми можемо зайнятися тренуванням Кудланя. 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,140 Так! Хіба мої поради з тренування не допомогли з Понзу? 82 00:05:07,223 --> 00:05:11,227 Ще б пак. Дивіться. Понзу, сидіти. 83 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Відпочинь. 84 00:05:13,813 --> 00:05:16,941 Не треба допомагати. Він швидко вчиться. 85 00:05:18,192 --> 00:05:21,821 Добре! Навчимо Кудланя бути найкращим собакою в світі. 86 00:05:21,904 --> 00:05:23,698 - Зенко... - Уперед! 87 00:05:33,207 --> 00:05:34,625 Кудланю, тихо. 88 00:05:34,709 --> 00:05:36,252 Кудланю, годі! 89 00:05:36,336 --> 00:05:38,838 Це йдуть учні з гончарного класу. 90 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 Отже, мені час прибирати ляпки глини. 91 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 Будь чемний, поки мене не буде. 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,571 Згідно з настановами вебінару по тренуванню тварин 93 00:06:03,654 --> 00:06:07,408 потрібно давати Кудланю смаколик щоразу, як він не гавкає на когось. 94 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 Як при цьому залишитися непоміченими? 95 00:06:10,578 --> 00:06:12,497 Знаю! Гірка! 96 00:06:12,580 --> 00:06:14,248 Я візьму смаколики. 97 00:06:31,724 --> 00:06:34,185 Він припинив лаяти. 98 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Працює! 99 00:07:01,337 --> 00:07:04,090 Схоже, Кудлань вже розуміє, що краще не гавкати. 100 00:07:04,173 --> 00:07:06,467 У нього все ж буде постійний хазяїн. 101 00:07:06,592 --> 00:07:08,970 Так, цей підхід завжди... 102 00:07:09,053 --> 00:07:11,806 Ні! Жування взуття на п'яту годину! 103 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 Кудланю, ні! 104 00:07:16,769 --> 00:07:19,188 Віддай кросівок, Кудланю. 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,359 Світ чомусь став темнішим. 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,070 І смердючішим. 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,615 Що мені з тобою робити, Кудланю? 108 00:07:29,699 --> 00:07:31,033 Може, тебе потрібно вигуляти? 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 Пане Танако... 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 А у туалеті нагорі так і має бити фонтан? 111 00:07:35,288 --> 00:07:38,040 Лишайся тут і будь чемним, Кудланю! 112 00:07:38,124 --> 00:07:39,959 Я зараз повернуся! 113 00:07:45,923 --> 00:07:48,426 Не можна, щоб пан Танака повернувся й побачив це! 114 00:07:48,509 --> 00:07:50,803 Все добре, без паніки. Ми все владнаємо. 115 00:07:50,887 --> 00:07:52,430 І попрацюємо з Кудланем. 116 00:07:52,555 --> 00:07:56,767 Собаки люблять щось жувати, треба дати цьому раду. 117 00:07:57,935 --> 00:07:59,395 Ця скакалка згодиться. 118 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 Кудлань буде гризти щось, стрибаючи на скакалці? 119 00:08:05,568 --> 00:08:07,945 Ні, він буде жувати те, що дозволено. 120 00:08:17,163 --> 00:08:18,748 Декому це до смаку. 121 00:08:19,707 --> 00:08:23,002 Наступного разу варто викликати сантехніка. 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 Хто тут такий гарний? 123 00:08:25,004 --> 00:08:26,964 Підемо на прогулянку, собако? 124 00:08:38,226 --> 00:08:40,019 Кудланю, пригальмуй! 125 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 Ні! Кудланю, повернися! 126 00:08:48,569 --> 00:08:50,071 Я простежу за Кудланем. 127 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 Пане Те, все добре? 128 00:08:54,408 --> 00:08:56,702 Так. Але Кудлань втік. 129 00:08:56,786 --> 00:08:57,745 Я допоможу знайти його. 130 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 У мене є собачі смаколики. 131 00:09:00,164 --> 00:09:02,792 - Ходімо. - Знайдемо його. 132 00:09:02,875 --> 00:09:04,710 Але я не впевнений, Сем. 133 00:09:04,794 --> 00:09:06,629 Можливо, Кудлань мені не підходить. 134 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 Прошу, не кажіть так. 135 00:09:09,924 --> 00:09:11,592 Познайомтеся із ним ближче. 136 00:09:13,177 --> 00:09:15,846 Не можна, щоб пан Танака відмовився від Кудланя. 137 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 Не відмовиться. Нає, які новини? 138 00:09:21,477 --> 00:09:23,729 Кудлань розлякав наших клієнтів. 139 00:09:24,272 --> 00:09:26,649 За мною. 140 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 Кудланю, ні! 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,667 Кудланю, заспокойся. 142 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 Як його заспокоїти? 143 00:09:47,169 --> 00:09:49,714 Чекайте! Що казала Юкі? 144 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 Його потрібно навчити. 145 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 Але ж ми весь час його вчили. 146 00:09:54,552 --> 00:09:55,720 І це не допомогло. 147 00:09:55,803 --> 00:09:59,223 З собаками потрібно бути терплячими й не полишати спроб. 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 Спочатку найголовніше. 149 00:10:03,477 --> 00:10:06,272 Собаки слухаються впевненого командного голосу. 150 00:10:07,898 --> 00:10:10,943 Кудланю, слухай мій впевнений командний голос. 151 00:10:11,027 --> 00:10:12,194 Сидіти! 152 00:10:17,116 --> 00:10:18,743 Тренуючи собаку, тримайте його 153 00:10:18,826 --> 00:10:20,578 на короткій шворці. 154 00:10:22,955 --> 00:10:24,332 Голова обертом! 155 00:10:24,540 --> 00:10:25,875 Якщо собака тягне за шворку, 156 00:10:26,000 --> 00:10:28,586 стійте на місці, поки він не припинить тягнути. 157 00:10:32,089 --> 00:10:33,382 А якщо це не допомагає, 158 00:10:33,466 --> 00:10:35,301 зберіться й спробуйте знову. 159 00:10:35,384 --> 00:10:36,719 Кудланю, сидіти! 160 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 Молодець. 161 00:10:56,781 --> 00:10:58,699 Схоже, він ніби зрозумів? 162 00:11:01,160 --> 00:11:02,662 Кудланю! 163 00:11:02,745 --> 00:11:03,829 Кудлань! 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Сидіти! 165 00:11:08,584 --> 00:11:10,795 Це справді мій Кудлань? 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 Дивись! Не смикається, не тікає. 167 00:11:13,464 --> 00:11:16,717 - Як це... - Я ж казала, що він гарний пес. 168 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Так, ти гарний, Кудланчику. 169 00:11:19,553 --> 00:11:21,472 Хто такий гарний хлопчик? 170 00:11:21,597 --> 00:11:24,100 Він сюсюкає. Він попав. 171 00:11:25,059 --> 00:11:27,353 Який у вас гарний цуцик, пане Танако! 172 00:11:30,022 --> 00:11:32,274 Все добре, Кудланю. 173 00:11:32,400 --> 00:11:35,194 На тренування потрібен час, та я готовий до цього. 174 00:11:36,153 --> 00:11:37,613 Маєте рацію, пане Танако. 175 00:11:37,696 --> 00:11:39,073 І воно того варте. 176 00:11:39,198 --> 00:11:41,909 Як щодо локшини з арахісовим маслом та яловичиною? 177 00:11:41,992 --> 00:11:44,161 З додатковим бананом? 178 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 Не для вас, діти. Для Кудланя! 179 00:11:53,546 --> 00:11:54,964 МІСІЯ НЕРЕАЛЬНА 180 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 Це... це так красиво. 181 00:11:58,050 --> 00:11:59,552 Тобі справді подобається? 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,346 Маріє, в тебе талант! 183 00:12:02,847 --> 00:12:05,391 Швидше віднесімо це до громадського центру. 184 00:12:05,474 --> 00:12:07,852 За п'ять хвилин прийом робіт на виставку припиняється. 185 00:12:10,229 --> 00:12:12,731 Не дочекаюся відкриття виставки! 186 00:12:12,815 --> 00:12:14,817 Я стільки дізналася про мистецтво. 187 00:12:14,984 --> 00:12:19,655 А ви знали, що кубізм не має жодного стосунку до кубиків льоду? 188 00:12:20,823 --> 00:12:22,992 І це називається «Радість»? 189 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 Ніби хтось яйцями кидався. 190 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 І це особливість мистецтва. 191 00:12:27,246 --> 00:12:28,831 Усі бачать щось своє. 192 00:12:28,914 --> 00:12:30,875 Мені потрібно піти купити смаколики на виставку, 193 00:12:31,000 --> 00:12:33,169 тож маю замкнути все ненадовго. 194 00:12:33,335 --> 00:12:35,212 Я можу побути на варті. 195 00:12:35,296 --> 00:12:38,591 Я ж кадет у Клубі юних охоронців. 196 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 Гаразд, Родні. Призначаю тебе головним. 197 00:12:41,218 --> 00:12:43,846 Та пам'ятай: отримавши повноваження, ти отримуєш... 198 00:12:43,929 --> 00:12:46,807 ключі, ліхтарик і рацію. 199 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 Так точно, сер! 200 00:12:48,684 --> 00:12:52,104 Тобто, Родні Джей Дінкл готовий до служби. 201 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 І ще дещо. Виставка відкривається о шостій, 202 00:12:54,565 --> 00:12:57,651 а прийом робіт закінчується о п'ятій. 203 00:12:57,735 --> 00:12:59,987 Зрозумів. Можете не хвилюватися, сер. 204 00:13:04,492 --> 00:13:06,285 Бачу яйця «в мішечок». 205 00:13:06,368 --> 00:13:10,289 Так, Нає, до шостої ми закриті. Звільни приміщення. 206 00:13:10,372 --> 00:13:11,540 Але ж я допомагаю з підготовкою. 207 00:13:11,624 --> 00:13:13,209 Ти чула пана Танаку. 208 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 Я тут головний і нікого передчасно не пускаю. 209 00:13:19,131 --> 00:13:20,382 Чекайте! 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,055 Вибачте, ви спізнилися на 38 секунд. 211 00:13:26,931 --> 00:13:28,265 Ви проґавили крайній термін. 212 00:13:28,349 --> 00:13:30,601 На 38 секунд? 213 00:13:30,684 --> 00:13:35,064 Правила є правила, а я головний, тож бувай. 214 00:13:35,856 --> 00:13:37,816 Справді? 215 00:13:37,900 --> 00:13:39,485 Маріє, ти як? 216 00:13:39,568 --> 00:13:43,572 Я так старанно працювала, а мою роботу ніхто не побачить. 217 00:13:44,448 --> 00:13:45,950 Маріє? 218 00:13:46,825 --> 00:13:48,953 Ця статуя варта того, щоб її побачили. 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,580 А Марія варта наступного Зенко! Ходімо! 220 00:14:07,304 --> 00:14:09,223 Понзу, режим місії. 221 00:14:12,893 --> 00:14:15,229 Так! Так! Так! Так! 222 00:14:27,867 --> 00:14:28,826 Так! 223 00:14:42,047 --> 00:14:43,007 Ная! 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,174 Арі! 225 00:14:44,258 --> 00:14:45,551 Еллі! 226 00:14:45,634 --> 00:14:46,844 Джекс! 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,930 Командо Зенко, уперед! 228 00:14:50,014 --> 00:14:52,391 Гонг пролунав. Хтось нас викликав? 229 00:14:52,474 --> 00:14:54,810 Моя подруга Марія талановита мисткиня. 230 00:14:54,894 --> 00:14:58,230 Та через Родні вона не може взяти участь у виставці. 231 00:14:58,314 --> 00:15:00,774 Так, пан Танака призначив його головним. 232 00:15:00,858 --> 00:15:05,821 І він відмовив Марії через якихось 38 секунд спізнення. 233 00:15:05,905 --> 00:15:09,658 Нічого собі! А Родні вміє інколи перегнути палку. 234 00:15:09,742 --> 00:15:13,078 Командо, ваша добра справа пронести статую Марії 235 00:15:13,162 --> 00:15:16,081 у громадський центр так, щоб Родні не довідався. 236 00:15:16,165 --> 00:15:17,666 Це буде непросто. 237 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 Коли йдеться про правила Родні нічим не переконаєш. 238 00:15:20,961 --> 00:15:25,424 Так, та й на найвимогливішого клієнта знайдеться вірне блюдо. 239 00:15:25,507 --> 00:15:28,552 Особливо якщо додати безкоштовний горошок з васабі. 240 00:15:30,137 --> 00:15:32,848 Тепер на горошинах твоя шерсть. 241 00:15:32,932 --> 00:15:34,975 Як мені тепер це готувати? 242 00:15:38,062 --> 00:15:42,650 Гаразд, операція «Пронеси статую метеликів» починається! 243 00:15:42,733 --> 00:15:43,692 Командо Зенко! 244 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 Уперед! 245 00:15:52,368 --> 00:15:54,662 Гаразд, що ми маємо? 246 00:15:57,456 --> 00:16:00,751 Відчинене вікно. Спустимося до пожежного виходу 247 00:16:00,876 --> 00:16:03,963 і пронесемо статую Марії на виставку. Легко. 248 00:16:04,046 --> 00:16:05,130 Мотузки з локшини. 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Чекайте! 250 00:16:14,181 --> 00:16:15,265 А це що? 251 00:16:15,349 --> 00:16:17,393 Лазерні датчики. 252 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 Не знав, що Родні знається на такому. 253 00:16:19,728 --> 00:16:23,440 Як нам оминути їх і пронести витвір Марії? 254 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 Йоландо, киш. Забирайся. 255 00:16:41,125 --> 00:16:45,879 Це Охоронятор 3000, перевіряю порушення у секторі п'ять. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,653 Командний центр Охоронятору. Підмога потрібна? 257 00:17:09,737 --> 00:17:12,740 Підмога? Я завжди працюю наодинці. 258 00:17:12,906 --> 00:17:14,366 Я йду за тобою, злодюжко! 259 00:17:14,450 --> 00:17:16,577 Готуйся до затриманищення! 260 00:17:22,374 --> 00:17:24,752 Ага, впіймав! 261 00:17:34,386 --> 00:17:37,723 Зловмисника було затриманищено! 262 00:17:43,103 --> 00:17:45,272 Периметр під охороною. 263 00:17:52,488 --> 00:17:55,991 Що? Ті лазери навіть не під'єднані до сигналізації. 264 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Це прості лазерні указки. 265 00:17:57,910 --> 00:17:59,369 Отакої, а ми повірили. 266 00:17:59,453 --> 00:18:01,080 А тепер доступ закрито. 267 00:18:01,914 --> 00:18:03,999 Як тепер пробратися всередину? 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,543 Чому пан Танака призначив Родні головним? 269 00:18:06,627 --> 00:18:08,337 От би він сам був тут. 270 00:18:09,505 --> 00:18:12,633 Може, пан Танака може бути тут. 271 00:18:15,385 --> 00:18:18,097 Гірка під охороною. 272 00:18:18,263 --> 00:18:21,517 Охороняторе 3000, доповідайте! 273 00:18:22,601 --> 00:18:25,896 Доповідає офіцер охорони Родні Джей Дінкл. 274 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 Всі сектори під охороною, сер! 275 00:18:27,564 --> 00:18:29,691 Добре. Мені щойно доставили коробку. 276 00:18:29,775 --> 00:18:31,527 Ти міг би занести її всередину? 277 00:18:31,610 --> 00:18:35,531 Так точно, пане Те. Починаю охоронні заходи у зоні вивантаження. 278 00:18:48,335 --> 00:18:50,879 Бачу пакунок, сер. 279 00:18:50,963 --> 00:18:52,297 Молодець, Охороняторе! 280 00:18:52,381 --> 00:18:54,633 Ти заслугував на відпочинок. 281 00:18:56,135 --> 00:18:58,095 - Але ж, пане Те... - І це наказ! 282 00:18:58,178 --> 00:18:59,513 Так точно, сер! 283 00:19:03,016 --> 00:19:04,309 Гадаю, я міг би 284 00:19:04,393 --> 00:19:07,896 трохи відпочити за грою, якщо вже такий наказ. 285 00:19:07,980 --> 00:19:10,607 Астроохоронці, дев'ятий рівень: 286 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 захищайте місячний магазин! 287 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 Ви впали в кратер! Здавай значок, Землянине! 288 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 Не чесно! Я перечепився через скибку сиру! 289 00:19:30,586 --> 00:19:32,838 Ми всередині! Я поверну ключі. 290 00:19:32,921 --> 00:19:34,256 А я приведу Наю та Арі. 291 00:19:36,466 --> 00:19:39,761 Гаразд, спускайте статую. 292 00:19:39,845 --> 00:19:42,472 Фуд-корт зміцнив мої сили! 293 00:19:43,473 --> 00:19:45,934 Тепер я не програю. 294 00:19:46,310 --> 00:19:49,313 Ви впали в кратер! Здавай значок, Землянине! 295 00:19:49,438 --> 00:19:50,480 Невже знову? 296 00:19:50,564 --> 00:19:53,609 Це нечесна гра! Вона грає нечесно. 297 00:20:00,616 --> 00:20:02,701 Ліхтарик, є. Ключі. 298 00:20:03,452 --> 00:20:05,704 Де ж ті ключі? 299 00:20:09,791 --> 00:20:12,628 Трохи не сталося лихо. Більше жодних ігор. 300 00:20:13,503 --> 00:20:15,505 Пам'ятай про головне, Дінкле. 301 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 Родні збирається вийти! 302 00:20:19,426 --> 00:20:21,470 Нам потрібно більше часу! 303 00:20:23,263 --> 00:20:25,474 Перевіряю зовнішній периметр. 304 00:20:35,567 --> 00:20:36,944 У мене є план. 305 00:20:37,027 --> 00:20:38,737 Як сказала Юкі: 306 00:20:38,820 --> 00:20:42,199 «Потрібно лише з'ясувати, що любить клієнт». 307 00:20:42,282 --> 00:20:46,245 Якщо з'ясуємо, що любить Родні, зможемо відволікти його. 308 00:20:46,328 --> 00:20:48,163 Зрозумів! 309 00:20:48,247 --> 00:20:49,790 У садочку про Родні казали, 310 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 що якщо він відкриє магазин пончиків, то з'їсть всі до одного. 311 00:20:53,252 --> 00:20:55,921 Ясно! Родні божеволіє від пончиків. 312 00:20:56,004 --> 00:20:58,674 Та де їх взяти? 313 00:21:00,175 --> 00:21:02,302 Вам з пудрою, глазур'ю, желе й кремом 314 00:21:02,386 --> 00:21:05,681 чи «Неймовірно смачні ведмежі пазурі» від Юкі? 315 00:21:12,896 --> 00:21:15,148 Ліворуч чисто. Праворуч чисто. 316 00:21:15,274 --> 00:21:18,860 Внизу чисто. І лишається лише... 317 00:21:23,156 --> 00:21:25,033 Перевіряю смаковитий... 318 00:21:25,158 --> 00:21:27,411 тобто підозрілий запах. 319 00:21:27,494 --> 00:21:28,829 Добре, зараз! 320 00:21:32,165 --> 00:21:36,211 Знаєте, мені колись пророкували, що я відкрию магазин пончиків. 321 00:21:36,295 --> 00:21:38,213 Та невже? 322 00:21:45,387 --> 00:21:47,097 Що з ним таке? 323 00:21:47,180 --> 00:21:50,684 Нічого! Він просто любить такі самі пончики. 324 00:21:50,767 --> 00:21:52,102 З кольоровою посипкою. 325 00:21:54,271 --> 00:21:57,357 Мені краще продовжити обхід. 326 00:22:04,740 --> 00:22:08,327 Еллі! Моя статуя! Вона тут! 327 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 Так, тут їй саме місце. 328 00:22:10,412 --> 00:22:14,082 Я прийшла на виставку, але не очікувала... Як же я... 329 00:22:14,166 --> 00:22:17,502 Маріє, це шедевр! 330 00:22:17,586 --> 00:22:21,423 Дякую. Я дуже рада, що всі нарешті її побачать. 331 00:22:21,506 --> 00:22:25,469 Гей! Як це сюди потрапило? 332 00:22:25,594 --> 00:22:28,263 Пане Танако, маю доповісти вам. 333 00:22:28,347 --> 00:22:31,058 Статуя Марії спізнилася на 38 секунд. 334 00:22:31,141 --> 00:22:32,809 І ти все одно прийняв її? 335 00:22:33,351 --> 00:22:35,979 - Ну, я... - Молодець, Родні! 336 00:22:36,063 --> 00:22:39,608 Правила важливі, та й справедливість теж. 337 00:22:39,691 --> 00:22:42,611 Так, я такий. Строгий, але справедливий. 338 00:22:42,694 --> 00:22:44,571 Це що таке? 339 00:22:44,654 --> 00:22:48,450 Статуя «Білка вітає дітей з відмінною роботою». 340 00:22:48,533 --> 00:22:50,285 Хто хоче переможні пончики? 341 00:22:50,368 --> 00:22:51,328 Я! 342 00:22:53,371 --> 00:22:54,414 ЗА МОТИВАМИ КНИГ «ДИТЯЧИЙ САДОК ДОДЖЬО» 343 00:22:54,956 --> 00:22:58,168 Так! Так! Так! Так! 344 00:22:59,419 --> 00:23:01,463 Зенко, вперед! 345 00:23:05,133 --> 00:23:06,676 Зенко, рушаймо! 346 00:23:06,760 --> 00:23:09,262 Зенко, вперед! 347 00:23:09,387 --> 00:23:11,348 Переклад субтитрів: Ірина Маковська