1 00:00:09,050 --> 00:00:10,927 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,735 ‪Tiến lên nào 3 00:00:28,069 --> 00:00:29,904 ‪Tiến lên, đội Zenko! 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,664 ‪Tiến lên nào 5 00:00:46,963 --> 00:00:50,592 ‪Cùng Zenko nào ‪Tiến lên, đội Zenko 6 00:00:51,050 --> 00:00:53,803 ‪"KẾ HOẠCH THÚ CƯNG" 7 00:00:57,182 --> 00:00:58,767 ‪Coi bộ đồ cho chim ăn đã sẵn sàng 8 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 ‪phục vụ các thực khách đói bụng rồi nhỉ. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,688 ‪Phải, cứ như một chiếc xe mì cho chim vậy. 10 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 ‪Chỉ là không phải xe ‪và cũng chẳng có mì thôi. 11 00:01:08,568 --> 00:01:10,320 ‪Chào chị Sam! Chào chị Fawna! 12 00:01:10,403 --> 00:01:14,407 ‪Chào. Chào mừng đến với Hội chợ Nhận nuôi ‪và Giải cứu Thú cưng cảng Harmony. 13 00:01:14,491 --> 00:01:17,327 ‪Nay mấy bé cún xinh xắn ‪đều được nhận nuôi cả rồi! 14 00:01:17,410 --> 00:01:19,287 ‪Cơ mà ngoại trừ một bé. 15 00:01:22,832 --> 00:01:25,293 ‪Chà! Nhìn nó kìa! 16 00:01:25,376 --> 00:01:28,505 ‪Ừ, Scruffy đấy. Nó phóng khoáng lắm. 17 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 ‪Và cũng tăng động nữa. 18 00:01:30,048 --> 00:01:31,883 ‪Khó tin là không ai nhận nuôi nó. 19 00:01:31,966 --> 00:01:34,344 ‪Em muốn lắm, nhưng mẹ em bảo là 20 00:01:34,427 --> 00:01:37,472 ‪bé rắn, bé cự đà ‪và bé mèo của em sẽ ghen tỵ mất. 21 00:01:37,555 --> 00:01:40,099 ‪Ừ, thực ra ‪Scruffy từng được nhận nuôi rồi, 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,851 ‪nhưng cứ bị trả về mãi. 23 00:01:41,935 --> 00:01:43,853 ‪Ai mà lại bỏ rơi nó được chứ? 24 00:01:49,359 --> 00:01:52,028 ‪- À rồi, em hiểu tại sao rồi. ‪- Scruffy! 25 00:01:52,111 --> 00:01:53,822 ‪Nữa hả? Chị xin lỗi! 26 00:01:53,905 --> 00:01:55,990 ‪Em bắt nó cho. 27 00:02:05,166 --> 00:02:07,252 ‪Này, mấy đứa. Chào Fawna. 28 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 ‪Vụ nhận nuôi sao rồi? 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,672 ‪Suôn sẻ ạ! Chỉ còn một bé thôi. 30 00:02:10,755 --> 00:02:12,632 ‪Là bé Scruffy đáng yêu này đây ạ. 31 00:02:12,715 --> 00:02:15,468 ‪Hay là ông Tanaka nhận nuôi nó nhé? 32 00:02:15,552 --> 00:02:18,304 ‪Ông đang nghĩ đến chuyện ‪nhận nuôi một bé cún. 33 00:02:18,388 --> 00:02:21,349 ‪Mà trông nó cũng giống ‪bé cún Herman hồi nhỏ của ông nữa. 34 00:02:21,432 --> 00:02:24,185 ‪Nhưng không biết ông có ‪theo kịp anh bạn nhỏ này không. 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,271 ‪Tại cả ngày nay nó bị nhốt 36 00:02:26,354 --> 00:02:27,814 ‪nên giờ muốn ra chơi thôi. 37 00:02:27,897 --> 00:02:29,983 ‪Ông cũng thích ra ngoài mà! 38 00:02:30,066 --> 00:02:31,818 ‪Mình được nuôi thử đấy ạ. 39 00:02:31,901 --> 00:02:33,862 ‪Không hợp thì ông có thể trả nó. 40 00:02:33,945 --> 00:02:36,447 ‪- Vậy... ‪- Nhìn kìa, nó thích ông quá trời. 41 00:02:36,531 --> 00:02:38,575 ‪Cứ chạy vòng quanh ông mãi. 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,247 ‪Được rồi, quyết định vậy đi! 43 00:02:44,330 --> 00:02:47,417 ‪Cảm ơn ông Tanaka. ‪Hôm nay Scruffy may phết. 44 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 ‪Và ông cũng vậy ạ. 45 00:02:48,835 --> 00:02:50,253 ‪Đây ạ, ông T. 46 00:02:50,336 --> 00:02:53,047 ‪Ông và Scruffy sẽ chơi với nhau ‪vui lắm cho xem. 47 00:02:53,131 --> 00:02:54,382 ‪Chỉ mong là vậy. 48 00:03:01,556 --> 00:03:04,559 ‪Hy vọng lần này ‪Scruffy sẽ được nhận nuôi luôn. 49 00:03:04,642 --> 00:03:06,394 ‪Cùng cầu điều tích cực nào. 50 00:03:06,477 --> 00:03:08,354 ‪Chúc cún vui vẻ! 51 00:03:08,438 --> 00:03:11,774 ‪Mà nó được nhận nuôi ‪rồi trả về mấy lần rồi ạ? 52 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 ‪Hai mươi bảy lần rồi. 53 00:03:15,111 --> 00:03:18,865 ‪Này, Ari. Tự dưng tớ thèm mì quá. 54 00:03:18,948 --> 00:03:20,074 ‪Tớ cũng vậy. 55 00:03:20,158 --> 00:03:22,785 ‪Hay mình lại chỗ xe mì của dì Yuki đi. 56 00:03:22,869 --> 00:03:24,537 ‪Đúng ý tớ luôn. 57 00:03:24,621 --> 00:03:26,789 ‪Chúc cún vui vẻ! 58 00:03:42,055 --> 00:03:43,973 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ. 59 00:03:47,477 --> 00:03:50,104 ‪Tiến lên nào 60 00:04:02,200 --> 00:04:03,284 ‪Tuyệt! 61 00:04:16,464 --> 00:04:17,799 ‪Niah! 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,008 ‪Ari! 63 00:04:19,092 --> 00:04:20,385 ‪Ellie! 64 00:04:20,468 --> 00:04:21,636 ‪Jax! 65 00:04:22,720 --> 00:04:25,431 ‪Tiến lên, đội Zenko! 66 00:04:25,515 --> 00:04:27,600 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 67 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 ‪Chị Sam đã thuyết phục ‪ông Tanaka nuôi một bé cún. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,146 ‪Và bọn tớ cũng giúp đôi chút. 69 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 ‪Nhưng bé cún ấy nghịch lắm. 70 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 ‪Ta thích vậy. 71 00:04:37,860 --> 00:04:40,029 ‪Scruffy thật sự cần một mái ấm, 72 00:04:40,113 --> 00:04:42,448 ‪nhưng lại hơi quá sức với ông Tanaka. 73 00:04:43,074 --> 00:04:44,951 ‪Động vật cũng giống như mì vậy. 74 00:04:46,160 --> 00:04:48,621 ‪Để bát mì vừa miệng 75 00:04:48,705 --> 00:04:50,331 ‪thì phải tự thêm xốt riêng. 76 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 ‪Bọn cháu nên đổ xốt lên người Scruffy ạ? 77 00:04:52,834 --> 00:04:55,795 ‪Không, ý ta là ‪thú cưng cần được huấn luyện. 78 00:04:55,878 --> 00:04:57,171 ‪Chỉ cần giúp một chút 79 00:04:57,255 --> 00:04:59,924 ‪là Scruffy sẽ thành ‪thú cưng lý tưởng cho ông Tanaka. 80 00:05:00,425 --> 00:05:04,012 ‪Đúng! Và bọn cháu có thể huấn luyện ‪Scruffy trở thành thú cưng lý tưởng. 81 00:05:04,095 --> 00:05:07,181 ‪Phải! Mấy mẹo huấn luyện của cháu ‪có tác dụng với Ponzu mà. 82 00:05:07,265 --> 00:05:11,269 ‪Chắc chắn rồi. Nhìn này. ‪Ponzu, ngồi xuống. 83 00:05:12,103 --> 00:05:13,771 ‪Thả lỏng. 84 00:05:13,855 --> 00:05:16,816 ‪Đừng trợ giúp nó. Nó học nhanh lắm. 85 00:05:18,234 --> 00:05:21,863 ‪Được rồi! Hãy dạy Scruffy ‪trở thành chú cún ngoan nhất nào. 86 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 ‪- Zenko... ‪- Tiến lên! 87 00:05:33,207 --> 00:05:34,667 ‪Scruffy, im lặng nào. 88 00:05:34,751 --> 00:05:36,294 ‪Scruffy, dừng lại! 89 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 ‪Chỉ là lớp học làm gốm kết thúc thôi mà. 90 00:05:38,921 --> 00:05:41,007 ‪Tức là ông phải đi dọn đất sét rồi. 91 00:05:41,090 --> 00:05:42,967 ‪Ông đi một lát, ở đây ngoan nhé. 92 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 ‪Theo lớp dạy thú cưng trực tuyến ‪tớ đã theo học, 93 00:06:03,696 --> 00:06:07,408 ‪bọn mình cần thưởng bánh ‪mỗi lần Scruffy không sủa người khác. 94 00:06:07,492 --> 00:06:09,952 ‪Nhưng mà sao lén làm vậy được? 95 00:06:10,620 --> 00:06:12,538 ‪Tớ biết rồi! Dùng cầu trượt! 96 00:06:12,622 --> 00:06:14,248 ‪Đây, tớ sẽ lấy bánh thưởng. 97 00:06:31,724 --> 00:06:34,227 ‪Này, nó ngừng sủa rồi kìa. 98 00:06:42,401 --> 00:06:43,903 ‪Thành công rồi! 99 00:07:01,462 --> 00:07:04,132 ‪Xem ra Scruffy dần học được ‪vụ không sủa người rồi. 100 00:07:04,215 --> 00:07:06,509 ‪Cuối cùng bé cún này cũng có nhà. 101 00:07:06,592 --> 00:07:09,011 ‪Ừ, cách đó lúc nào cũng... 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,806 ‪Không! Nó đang cắn giày ở hướng 5 giờ kìa! 103 00:07:13,891 --> 00:07:16,185 ‪Scruffy, đừng! 104 00:07:16,769 --> 00:07:19,230 ‪Nhả chiếc giày lười đó ra, Scruffy. 105 00:07:21,357 --> 00:07:23,359 ‪Thế giới bỗng nhiên tối sầm. 106 00:07:23,443 --> 00:07:26,112 ‪Và thối hơn. 107 00:07:27,363 --> 00:07:29,657 ‪Nên làm gì với mày đây, Scruffy? 108 00:07:29,740 --> 00:07:31,075 ‪Chắc mày cần đi dạo nhỉ. 109 00:07:31,159 --> 00:07:32,368 ‪Ông Tanaka... 110 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 ‪Nhà vệ sinh trên lầu có vòi phun sao? 111 00:07:35,288 --> 00:07:38,040 ‪Ngồi đây ngoan nhé, Scruffy! 112 00:07:38,124 --> 00:07:39,959 ‪Ông sẽ quay lại ngay! 113 00:07:45,923 --> 00:07:48,468 ‪Không thể để ông T quay lại ‪thấy cảnh này được! 114 00:07:48,551 --> 00:07:50,803 ‪Không sao, đừng hoảng. Để bọn tớ sửa. 115 00:07:50,887 --> 00:07:52,472 ‪Còn Scruffy cứ giao cho bọn tớ. 116 00:07:52,555 --> 00:07:56,767 ‪Cún thích gặm đồ, ‪nhưng phải gặm sao cho đúng. 117 00:07:57,977 --> 00:07:59,395 ‪Sợi dây kia chắc sẽ được. 118 00:08:02,857 --> 00:08:05,485 ‪Scruffy phải vừa nhảy dây, vừa gặm á? 119 00:08:05,568 --> 00:08:07,987 ‪Không! Ý tớ là gặm đúng chỗ cơ. 120 00:08:17,163 --> 00:08:18,789 ‪Nhìn nó vui chưa kìa. 121 00:08:19,707 --> 00:08:23,002 ‪Ghi chú: ‪Lần sau phải gọi thợ sửa ống nước. 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 ‪Anh bạn nhỏ của ông đây rồi. 123 00:08:25,004 --> 00:08:26,964 ‪Chúng ta đi dạo nhé, Scruffy? 124 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 ‪Scruffy, chậm lại! 125 00:08:44,732 --> 00:08:46,484 ‪Đừng! Quay lại đây, Scruffy! 126 00:08:48,569 --> 00:08:50,112 ‪Để tớ trông chừng Scruffy. 127 00:08:52,949 --> 00:08:54,325 ‪Ông không sao chứ, ông T? 128 00:08:54,408 --> 00:08:56,744 ‪Ừ. Nhưng Scruffy chạy mất rồi. 129 00:08:56,827 --> 00:08:57,787 ‪Để cháu tìm giúp. 130 00:08:57,870 --> 00:09:00,081 ‪Cháu có bánh thưởng để dụ nó đây này. 131 00:09:00,164 --> 00:09:02,833 ‪- Đi nào. ‪- Phải tìm cho bằng được. 132 00:09:02,917 --> 00:09:04,752 ‪Mà ông cũng không biết nữa, Sam à. 133 00:09:04,835 --> 00:09:06,671 ‪Scruffy có vẻ không hợp với ông. 134 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 ‪Ông T đừng nói vậy mà. 135 00:09:09,924 --> 00:09:11,634 ‪Ông chỉ cần tìm hiểu nó thêm thôi. 136 00:09:13,219 --> 00:09:15,846 ‪Không thể để ông Tanaka bỏ Scruffy được. 137 00:09:15,930 --> 00:09:18,558 ‪Dĩ nhiên. Niah, tình hình sao rồi? 138 00:09:21,477 --> 00:09:23,729 ‪Scruffy đang dọa khách chạy hết. 139 00:09:24,272 --> 00:09:26,607 ‪Đi theo tớ. 140 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 ‪Scruffy, đừng! 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,709 ‪Scruffy, bình tĩnh nào. 142 00:09:45,084 --> 00:09:47,086 ‪Làm sao để trấn an nó đây? 143 00:09:47,169 --> 00:09:49,755 ‪Đợi đã! Như dì Yuki đã nói đấy. 144 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 ‪Cần phải huấn luyện nó. 145 00:09:51,465 --> 00:09:54,510 ‪Thì nãy giờ bọn mình vẫn làm vậy mà. 146 00:09:54,594 --> 00:09:55,720 ‪Nhưng có được đâu. 147 00:09:55,803 --> 00:09:59,265 ‪Đối với cún ‪thì phải nhẫn nại và kiên trì mới được. 148 00:10:01,809 --> 00:10:03,394 ‪Giờ thì làm theo trình tự. 149 00:10:03,477 --> 00:10:06,314 ‪Cún nghe theo giọng ra lệnh nghiêm. 150 00:10:07,940 --> 00:10:10,985 ‪Scruffy, nghe theo ‪giọng nghiêm của tao nào. 151 00:10:11,068 --> 00:10:12,236 ‪Ngồi xuống! 152 00:10:17,116 --> 00:10:18,784 ‪Phải kiểm soát chú cún 153 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 ‪mà bạn đang huấn luyện. 154 00:10:23,080 --> 00:10:24,332 ‪Chóng mặt quá! 155 00:10:24,582 --> 00:10:25,916 ‪Khi cún kéo dây kích, 156 00:10:26,000 --> 00:10:28,628 ‪hãy dừng lại cho đến khi chúng ngừng kéo. 157 00:10:32,131 --> 00:10:33,424 ‪Và nếu không thành công, 158 00:10:33,507 --> 00:10:35,343 ‪hãy bình tĩnh thử lại. 159 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 ‪Scruffy, ngồi xuống! 160 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 ‪Giỏi lắm. 161 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 ‪Nó hiểu rồi sao? 162 00:11:01,202 --> 00:11:02,703 ‪Scruffy! 163 00:11:02,787 --> 00:11:03,871 ‪Scruffy! 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 ‪Ngồi xuống! 165 00:11:08,626 --> 00:11:10,836 ‪Đây là Scruffy của ông thật ư? 166 00:11:10,920 --> 00:11:13,422 ‪Nhìn này! ‪Không giật dây hay chạy nhảy gì nữa. 167 00:11:13,506 --> 00:11:16,717 ‪- Sao lại... ‪- Cháu đã bảo Scruffy ngoan lắm mà. 168 00:11:16,801 --> 00:11:19,512 ‪Phải. Mày ngoan thật đấy, Scruffy Wuffy. 169 00:11:19,595 --> 00:11:21,514 ‪Cậu bé ngoan quá! 170 00:11:21,597 --> 00:11:24,141 ‪Cưng nựng nữa chứ. Ông ấy sa lưới rồi. 171 00:11:25,101 --> 00:11:27,395 ‪Cún của ông Tanaka ngoan quá! 172 00:11:30,022 --> 00:11:32,316 ‪Không sao, Scruffy. 173 00:11:32,400 --> 00:11:35,236 ‪Huấn luyện cần thời gian, ‪nhưng ông chấp nhận thử thách. 174 00:11:36,153 --> 00:11:37,655 ‪Đúng vậy, ông Tanaka. 175 00:11:37,738 --> 00:11:39,115 ‪Và cũng đáng giá nữa. 176 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 ‪Giờ thì làm một bát mì khô bò ‪và bơ đậu phộng nhé? 177 00:11:42,034 --> 00:11:44,161 ‪Cả chuối luôn? 178 00:11:47,498 --> 00:11:50,042 ‪Có phải cho các cháu đâu. Cho Scruffy mà! 179 00:11:53,587 --> 00:11:54,964 ‪"NHIỆM VỤ KHÔNG CHẮC CHẮN" 180 00:11:55,089 --> 00:11:57,967 ‪Đẹp... Đẹp quá. 181 00:11:58,050 --> 00:11:59,593 ‪Cậu thích sao? Thật á? 182 00:11:59,677 --> 00:12:02,388 ‪Maria, cậu là một nghệ nhân tuyệt vời! 183 00:12:02,847 --> 00:12:05,433 ‪Giờ mau đưa bức tượng ‪đến trung tâm cộng đồng nào. 184 00:12:05,516 --> 00:12:07,852 ‪Năm phút nữa hết hạn nộp ‪cho triển lãm nghệ thuật. 185 00:12:10,146 --> 00:12:12,773 ‪Ôi hóng buổi triển lãm tối nay quá! 186 00:12:12,857 --> 00:12:14,859 ‪Gần đây em học được nhiều về nghệ thuật. 187 00:12:14,942 --> 00:12:19,697 ‪Anh có biết là chủ nghĩa lập thể hoàn toàn ‪không liên quan đến viên đá không? 188 00:12:20,865 --> 00:12:23,033 ‪Tác phẩm này tên là "Hạnh phúc" à? 189 00:12:23,117 --> 00:12:25,244 ‪Trông cứ như một đống trứng chảy nước vậy. 190 00:12:25,327 --> 00:12:27,163 ‪Nghệ thuật hay ở chỗ đó đấy. 191 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 ‪Ai cũng có cái nhìn khác nhau. 192 00:12:28,956 --> 00:12:30,916 ‪Ông đi mua ít bánh trái cho triển lãm, 193 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 ‪nên phải tạm đóng cửa một lát. 194 00:12:33,294 --> 00:12:35,171 ‪Này, cứ để tôi trông cho. 195 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 ‪Tôi đang là học viên ‪trong Câu lạc bộ Bảo vệ Sơ cấp đấy. 196 00:12:38,632 --> 00:12:41,093 ‪Được thôi. Vậy cậu phụ trách nhé, Rodney. 197 00:12:41,177 --> 00:12:43,846 ‪Nhưng hãy nhớ là ‪sức mạnh vĩ đại luôn đi kèm... 198 00:12:43,929 --> 00:12:46,807 ‪xâu chìa khóa, đèn pin và bộ đàm đấy nhé. 199 00:12:46,891 --> 00:12:48,601 ‪Rõ, thưa ông! 200 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 ‪Ý tôi là Rodney J. Dinkle làm ngay ạ. 201 00:12:52,229 --> 00:12:54,482 ‪Còn nữa. 6:00 sẽ bắt đầu triển lãm 202 00:12:54,565 --> 00:12:57,693 ‪và thời hạn nộp tác phẩm là 5:00. 203 00:12:57,776 --> 00:13:00,029 ‪Rõ. Ông cứ tin tưởng ở tôi. 204 00:13:04,492 --> 00:13:06,285 ‪Giống mấy quả trứng chảy nước ghê. 205 00:13:06,368 --> 00:13:10,331 ‪Được rồi, Niah. Chúng ta sẽ đóng cửa ‪đến 6:00. Tất cả ra hết. 206 00:13:10,414 --> 00:13:11,582 ‪Nhưng em phụ bài trí. 207 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 ‪Em nghe ông Tanaka nói rồi đấy. 208 00:13:13,292 --> 00:13:16,212 ‪Anh là người phụ trách ‪và anh không tiếp người đến sớm. 209 00:13:19,173 --> 00:13:20,424 ‪Khoan! 210 00:13:23,844 --> 00:13:26,096 ‪Xin lỗi, các em đến muộn 38 giây. 211 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 ‪Trễ hạn nộp rồi. 212 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 ‪"Ba mươi tám giây" á? 213 00:13:30,684 --> 00:13:35,105 ‪Luật là luật và anh là người phụ trách, ‪nên tạm biệt nhé. 214 00:13:35,898 --> 00:13:37,858 ‪Thật luôn hả? 215 00:13:37,942 --> 00:13:39,485 ‪Cậu không sao chứ, Maria? 216 00:13:39,568 --> 00:13:43,614 ‪Tớ đã bỏ biết bao công sức ‪mà giờ không ai xem bức tượng cả. 217 00:13:44,448 --> 00:13:45,991 ‪Maria? 218 00:13:46,867 --> 00:13:48,994 ‪Bức tượng này xứng đáng được chiêm ngưỡng. 219 00:13:49,078 --> 00:13:51,622 ‪Và Maria xứng đáng là ‪Zenko tiếp theo! Đi nào! 220 00:14:07,263 --> 00:14:09,181 ‪Ponzu, chuyển sang chế độ nhiệm vụ. 221 00:14:12,935 --> 00:14:15,271 ‪Tiến lên nào 222 00:14:27,908 --> 00:14:28,868 ‪Tuyệt! 223 00:14:42,047 --> 00:14:43,007 ‪Niah! 224 00:14:43,090 --> 00:14:44,216 ‪Ari! 225 00:14:44,300 --> 00:14:45,593 ‪Ellie! 226 00:14:45,676 --> 00:14:46,844 ‪Jax! 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,972 ‪Tiến lên, đội Zenko! 228 00:14:50,055 --> 00:14:52,433 ‪Tiếng cồng đâu đây. Có chuyện gì vậy? 229 00:14:52,516 --> 00:14:54,852 ‪Bạn Maria của tớ ‪là một nghệ nhân xuất chúng. 230 00:14:54,935 --> 00:14:58,272 ‪Nhưng tại anh Rodney ‪mà cậu ấy không thể dự buổi triển lãm. 231 00:14:58,355 --> 00:15:00,816 ‪Phải, ông Tanaka đã ‪giao cho anh ấy phụ trách. 232 00:15:00,900 --> 00:15:05,821 ‪Thế mà anh ấy lại từ chối ‪chỉ vì Maria đến muộn 38 giây. 233 00:15:05,905 --> 00:15:09,658 ‪Không ngờ cũng có lúc ‪anh Rodney căng vậy luôn đấy. 234 00:15:09,742 --> 00:15:13,078 ‪Cả đội, việc tốt hôm nay ‪là đưa bức tượng của Maria 235 00:15:13,162 --> 00:15:16,081 ‪vào trung tâm cộng đồng ‪mà không để Rodney phát hiện. 236 00:15:16,165 --> 00:15:17,708 ‪Sẽ không dễ đâu. 237 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 ‪Hễ động đến luật lệ ‪là anh Rodney khó tính phết. 238 00:15:20,961 --> 00:15:25,466 ‪Phải, nhưng dù có khó tính thì cũng có thể ‪gục ngã trước món khoái khẩu. 239 00:15:25,549 --> 00:15:28,344 ‪Nhất là khi được tặng kèm đậu wasabi! 240 00:15:30,137 --> 00:15:32,890 ‪Mày rụng hết lông vào đậu rồi này. 241 00:15:32,973 --> 00:15:35,017 ‪Giờ sao mà cho người ta ăn được nữa? 242 00:15:37,937 --> 00:15:42,691 ‪Được rồi, bắt đầu kế hoạch ‪cánh bướm đột nhập nào! 243 00:15:42,775 --> 00:15:43,734 ‪Đội Zenko! 244 00:15:43,817 --> 00:15:45,235 ‪Tiến lên! 245 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 ‪Rồi, tình hình thế nào? 246 00:15:57,498 --> 00:16:00,793 ‪Cửa sổ mở. Ta sẽ xuống lối thoát hiểm 247 00:16:00,876 --> 00:16:03,963 ‪và đưa bức tượng của Maria ‪vào khu triển lãm. Dễ ợt. 248 00:16:04,046 --> 00:16:05,172 ‪Dây thừng mì. 249 00:16:12,930 --> 00:16:14,139 ‪Đợi đã. 250 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 ‪Gì thế kia? 251 00:16:15,391 --> 00:16:17,434 ‪Là dây bẫy laser. 252 00:16:17,518 --> 00:16:19,645 ‪Không ngờ Rodney chơi công nghệ cao vậy. 253 00:16:19,728 --> 00:16:23,440 ‪Vậy làm sao để đi qua ‪và đưa kiệt tác của Maria vào bây giờ? 254 00:16:26,694 --> 00:16:29,238 ‪Yolanda, xùy xùy. Tránh ra. 255 00:16:41,125 --> 00:16:45,879 ‪Vệ binh 3000 đang ‪kiểm tra động tĩnh tại khu năm. 256 00:17:06,400 --> 00:17:09,695 ‪Chỉ huy gọi Vệ binh 3000. ‪Cần chi viện không? 257 00:17:09,778 --> 00:17:12,781 ‪Chi viện á? Ông biết là ‪tôi luôn đơn thương độc mã mà. 258 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 ‪Ta biết rồi nhé, tên thủ phạm! 259 00:17:14,450 --> 00:17:16,618 ‪Chuẩn bị tinh thần bị bắt đi! 260 00:17:22,416 --> 00:17:24,793 ‪Này, bắt được rồi nhé! 261 00:17:34,428 --> 00:17:37,723 ‪Kẻ xâm nhập đã bị bắt. 262 00:17:43,145 --> 00:17:45,314 ‪Vòng ngoài an toàn rồi. 263 00:17:52,488 --> 00:17:56,033 ‪Gì chứ? Laser thậm chí ‪còn chẳng được nối với chuông báo. 264 00:17:56,116 --> 00:17:57,868 ‪Chỉ là bút laser bình thường thôi. 265 00:17:57,951 --> 00:17:59,411 ‪Khó tin là mình tưởng thật. 266 00:17:59,495 --> 00:18:01,080 ‪Giờ bị nhốt ở ngoài luôn rồi. 267 00:18:01,955 --> 00:18:03,999 ‪Phải làm sao để vào được đây? 268 00:18:04,083 --> 00:18:06,585 ‪Sao ông Tanaka lại ‪để anh Rodney phụ trách chứ? 269 00:18:06,668 --> 00:18:08,378 ‪Ước gì người đang ở đây là ông ấy. 270 00:18:09,546 --> 00:18:12,674 ‪Có lẽ ông Tanaka có thể ở đây thật. 271 00:18:15,427 --> 00:18:18,138 ‪Cầu trượt vẫn an toàn. 272 00:18:18,222 --> 00:18:21,475 ‪Vệ binh 3000, báo cáo tình hình đi! 273 00:18:22,601 --> 00:18:25,938 ‪Nhân viên an ninh ‪Rodney J. Dinkle xin báo cáo. 274 00:18:26,021 --> 00:18:27,564 ‪Mọi khu đều an toàn! 275 00:18:27,648 --> 00:18:29,733 ‪Tốt. Tôi vừa giao một thùng hàng. 276 00:18:29,817 --> 00:18:31,527 ‪Cậu mang thùng vào trong nhé? 277 00:18:31,610 --> 00:18:35,572 ‪Rõ, ông T. ‪Tôi sẽ điều động an ninh cho khu đổ bộ. 278 00:18:48,377 --> 00:18:50,879 ‪Kiện hàng đã được canh chừng, thưa ông. 279 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 ‪Làm tốt lắm, Vệ binh! 280 00:18:52,422 --> 00:18:54,675 ‪Cậu xứng đáng được nghỉ một lát. 281 00:18:56,176 --> 00:18:58,137 ‪- Nhưng mà ông T... ‪- Đó là lệnh! 282 00:18:58,220 --> 00:18:59,555 ‪Rõ, thưa ông! 283 00:19:03,058 --> 00:19:04,351 ‪Chắc mình chơi game 284 00:19:04,434 --> 00:19:07,855 ‪giải lao chút vậy, lệnh vậy mà. 285 00:19:07,938 --> 00:19:10,607 ‪Đội bảo vệ Astro, Cấp chín: 286 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 ‪Bảo vệ Khu thương mại Mặt trăng! 287 00:19:21,076 --> 00:19:23,203 ‪Thất bại! ‪Nộp huy hiệu lại, người Trái Đất! 288 00:19:23,287 --> 00:19:26,123 ‪Bất công! Mình vấp phải ‪khoanh phô mai mặt trăng thôi mà! 289 00:19:30,627 --> 00:19:32,838 ‪Vào được rồi! Để tớ đi trả chìa khóa. 290 00:19:32,921 --> 00:19:34,298 ‪Còn tớ qua chỗ Niah và Ari. 291 00:19:36,508 --> 00:19:39,761 ‪Được rồi, hạ bức tượng xuống. 292 00:19:39,845 --> 00:19:42,514 ‪Bật được điện khu ẩm thực rồi! 293 00:19:43,432 --> 00:19:45,851 ‪Giờ thì còn lâu ta mới thua nhé. 294 00:19:46,310 --> 00:19:49,354 ‪Thất bại! ‪Nộp huy hiệu lại, người Trái Đất! 295 00:19:49,438 --> 00:19:50,480 ‪Nữa hả! 296 00:19:50,564 --> 00:19:53,609 ‪Trò này gian lận! Rõ ràng luôn. 297 00:20:00,657 --> 00:20:02,743 ‪Đèn pin, có. Chìa khóa. 298 00:20:03,452 --> 00:20:05,704 ‪Chìa khóa đâu rồi? 299 00:20:09,875 --> 00:20:12,628 ‪Hú hồn. Thôi không chơi bời nữa. 300 00:20:13,545 --> 00:20:15,547 ‪Tập trung nào, Dinkle. 301 00:20:17,507 --> 00:20:19,384 ‪Anh Rodney đang ra ngoài! 302 00:20:19,468 --> 00:20:21,511 ‪Bọn tớ cần thêm thời gian! 303 00:20:23,305 --> 00:20:25,515 ‪Tuần tra bên ngoài nào. 304 00:20:35,567 --> 00:20:36,985 ‪Tớ có ý này. 305 00:20:37,069 --> 00:20:38,779 ‪Như dì Yuki đã bảo đấy: 306 00:20:38,862 --> 00:20:42,199 ‪"Chỉ cần nắm được ‪sở thích của thực khách". 307 00:20:42,282 --> 00:20:46,245 ‪Nếu tìm ra được sở thích của Rodney ‪thì bọn mình có thể đánh lạc hướng anh ấy. 308 00:20:46,328 --> 00:20:48,163 ‪Hiểu rồi! 309 00:20:48,247 --> 00:20:49,831 ‪Mẫu giáo Rodney được bầu là 310 00:20:49,915 --> 00:20:53,168 ‪"người có khả năng sẽ mở tiệm bánh vòng ‪rồi tự ăn hết bánh nhất". 311 00:20:53,252 --> 00:20:55,921 ‪Tớ hiểu rồi! ‪Tức là anh Rodney khoái bánh vòng. 312 00:20:56,004 --> 00:20:58,715 ‪Nhưng tìm đâu ra bánh vòng chứ? 313 00:21:00,133 --> 00:21:02,344 ‪Cháu muốn bột, thạch, ‪tráng gương và nhân kem 314 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 ‪hay món bánh tay gấu ‪ngon không tưởng của dì Yuki nào? 315 00:21:12,938 --> 00:21:15,190 ‪Cánh trái, ổn. Cánh phải, ổn. 316 00:21:15,274 --> 00:21:18,902 ‪Bên dưới, ổn. Chỉ còn... 317 00:21:23,323 --> 00:21:25,033 ‪Đang kiểm tra món... 318 00:21:25,117 --> 00:21:27,452 ‪Ý mình là kiểm tra mùi khả nghi. 319 00:21:27,536 --> 00:21:28,870 ‪Được rồi, làm đi! 320 00:21:32,165 --> 00:21:36,211 ‪Tôi từng được bầu là người ‪có khả năng sẽ mở tiệm bánh vòng mà. 321 00:21:36,295 --> 00:21:38,255 ‪Vậy sao? 322 00:21:45,345 --> 00:21:47,139 ‪Nó bị làm sao vậy? 323 00:21:47,222 --> 00:21:50,684 ‪Không sao đâu! Cậu vừa xơi ‪món bánh yêu thích của nó thôi. 324 00:21:50,767 --> 00:21:52,144 ‪Bánh rắc cốm cầu vồng. 325 00:21:54,313 --> 00:21:57,357 ‪Tốt nhất là mình nên tuần tra tiếp thôi. 326 00:22:04,781 --> 00:22:08,327 ‪Ellie! Bức tượng của tớ ‪được triển lãm này! 327 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 ‪Ừ, nó thuộc về nơi này mà. 328 00:22:10,412 --> 00:22:14,082 ‪Tớ đến xem buổi triển lãm ‪nhưng không ngờ... Sao bức tượng... 329 00:22:14,166 --> 00:22:17,544 ‪Maria, đây quả là một tuyệt tác! 330 00:22:17,627 --> 00:22:21,465 ‪Cảm ơn cậu. Tớ mừng là cuối cùng ‪mọi người cũng thấy được bức tượng. 331 00:22:21,548 --> 00:22:25,510 ‪Này! Sao bức tượng lại ở đây? 332 00:22:25,594 --> 00:22:28,305 ‪Ông Tanaka, tôi có chuyện muốn báo cáo. 333 00:22:28,388 --> 00:22:31,099 ‪Bức tượng của Maria đã nộp trễ 38 giây ạ. 334 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 ‪Và cậu vẫn cho cô bé vào à? 335 00:22:33,310 --> 00:22:36,021 ‪- Tôi... ‪- Sáng suốt lắm, Rodney! 336 00:22:36,104 --> 00:22:39,608 ‪Luật lệ quan trọng đấy, ‪nhưng cũng phải công bằng. 337 00:22:39,691 --> 00:22:42,611 ‪Vâng, tôi là thế mà. ‪Khó tính nhưng vẫn công bằng. 338 00:22:42,694 --> 00:22:44,613 ‪Đây là gì ạ? 339 00:22:44,696 --> 00:22:48,492 ‪Ta gọi đây là "Sóc chúc mừng mấy đứa ‪vì đã hoàn thành xuất sắc". 340 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 ‪Ai ăn bánh vòng chiến thắng nào? 341 00:22:50,368 --> 00:22:51,328 ‪Cháu ạ! 342 00:22:53,371 --> 00:22:54,414 ‪DỰA TRÊN QUYỂN SÁCH "NHÀ TRẺ DOJO" 343 00:22:54,956 --> 00:22:57,959 ‪Tiến lên nào 344 00:22:59,461 --> 00:23:01,505 ‪Tiến lên, đội Zenko! 345 00:23:05,175 --> 00:23:06,676 ‪Cùng Zenko nào! 346 00:23:06,760 --> 00:23:09,304 ‪Tiến lên, đội Zenko! 347 00:23:09,387 --> 00:23:11,348 ‪Biên dịch: Phạm Thị Lan Phương